1 00:00:00,631 --> 00:00:02,487 هی، نتونستم اون مقاله در مورد تو که 2 00:00:02,511 --> 00:00:05,004 به سالمندان آموزش سکس میدادی رو پیدا کنم، ولی این پوشه رو با برچسب 3 00:00:05,022 --> 00:00:07,410 نوشته های تشکر آموزش سکس سالمندان" رو پیدا کردم" - اوه، اونو بازش نکن - 4 00:00:07,422 --> 00:00:08,492 عکس توشه 5 00:00:08,516 --> 00:00:09,926 اوه! عکس توشه 6 00:00:09,951 --> 00:00:11,629 کلی عکس توشه 7 00:00:11,731 --> 00:00:15,075 چرا اینا رو ننداختی دور یا نسوزوندیشون؟ 8 00:00:15,093 --> 00:00:17,553 چون هر خاطره ای شایسته ی یاد آوریه 9 00:00:17,585 --> 00:00:18,775 حتی شل و ولاش 10 00:00:18,793 --> 00:00:21,077 دارم یه دفترچه برای بزرگداشت 11 00:00:21,096 --> 00:00:22,854 اولین سالم توی شورای شهر میسازم 12 00:00:22,879 --> 00:00:24,360 این سال خیلی سریع گذشت 13 00:00:24,397 --> 00:00:26,298 خیلی کارای بیشتری بود که میخواستم انجام بدم 14 00:00:26,332 --> 00:00:29,085 ولی زمان، دشمن بی رحمِ 15 00:00:29,109 --> 00:00:31,353 خدمتگزار فداکار شهروندانه 16 00:00:31,530 --> 00:00:35,518 راستش یکی از زیرنویس های دفترچمه 17 00:00:36,057 --> 00:00:37,574 شاید میتونستم کارای بیشتری انجام بدم 18 00:00:37,586 --> 00:00:40,229 اگه انقدر روی تیتر دفترچه فکر نمیکردم 19 00:00:40,721 --> 00:00:42,684 روز تعطیل بن و لزلی بیا بریم استراحت کنیم 20 00:00:42,702 --> 00:00:45,068 نمیتونم واسه روز تعطیلیمون صبر کنم 21 00:00:45,109 --> 00:00:48,110 ولی نظرت چیه اگه یه روز غیر تعطیل داشته باشیم 22 00:00:48,164 --> 00:00:50,055 و اینجا بمونیم و روی چند تا پروژه کار کنیم؟ 23 00:00:50,067 --> 00:00:52,189 به نظر خیلی جذاب میاد، درسته؟ - نه - 24 00:00:52,207 --> 00:00:55,902 لزلی، تو بی وقفه توی تعطیلات و آخر هفته ها کار کردی 25 00:00:55,920 --> 00:00:57,615 فقط میخوای یه روز استراحت کنی 26 00:00:57,633 --> 00:01:00,151 برات خوبه - خیلی خب، تو نازی - 27 00:01:00,185 --> 00:01:01,185 و درست میگی - یالا - 28 00:01:01,228 --> 00:01:02,381 بیا استراحت کنیم - خیلی خب - 29 00:01:02,848 --> 00:01:03,856 هی، اپریل 30 00:01:03,881 --> 00:01:06,220 من 19 و نیم ساعت بعدی نیستم 31 00:01:06,232 --> 00:01:07,963 پس میتونی به گیاه های دفترم آب بدی؟ 32 00:01:07,995 --> 00:01:10,210 راستش آب تموم کردیم 33 00:01:10,235 --> 00:01:11,851 باید از شیر جوشونده استفاده کنم 34 00:01:11,879 --> 00:01:13,241 واقعا میخوای این کارو بکنی؟ - آره - 35 00:01:13,261 --> 00:01:16,780 خب، همگی، آم، واو 36 00:01:16,801 --> 00:01:20,260 باعث افتخار و خوشحالی من بود 37 00:01:20,317 --> 00:01:21,317 که با همه ـتون کار کردم 38 00:01:21,347 --> 00:01:22,945 زمانی که توی پارک ها و تفریحات گذروندم 39 00:01:22,957 --> 00:01:24,766 شاد ترین روز های 40 00:01:24,801 --> 00:01:26,859 زندگیم توی دولت بودن 41 00:01:26,969 --> 00:01:28,900 و میدونم که همه اینو میگن ولی عمیقا امیدوارم 42 00:01:28,912 --> 00:01:31,881 که ارتباطمون قطع نشه 43 00:01:34,520 --> 00:01:36,268 الان چه خبره؟ 44 00:01:37,094 --> 00:01:38,544 امروز روز آخرمه، لزلی 45 00:01:38,569 --> 00:01:39,588 دارم بازنشسته میشم 46 00:01:39,611 --> 00:01:41,727 چی؟ چرا بهمون نگفتی؟ 47 00:01:41,758 --> 00:01:43,592 خب، نمیخواستم خیلی شلوغش کنم 48 00:01:43,621 --> 00:01:46,660 اگرچه، خدایا، تقریبا مطمئنم چند باری بهش اشاره کردم 49 00:01:46,703 --> 00:01:48,587 اوه، خدایا، میخوان مردم رو اخراج کنن، مگه نه؟ [2سال قبل] 50 00:01:48,611 --> 00:01:50,499 آره، من 2 سال تا حقوق بازنشستگیم مونده [2سال قبل] 51 00:01:50,547 --> 00:01:51,581 باورتون میشه؟ [6ماه قبل] 52 00:01:51,597 --> 00:01:54,175 فقط 6 ماه مونده تا بازنشسته بشم [6ماه قبل] 53 00:01:54,262 --> 00:01:55,330 اوه 54 00:01:55,500 --> 00:01:56,674 جری چی گفت؟ 55 00:01:56,693 --> 00:01:57,862 جری اینجا بود؟ 56 00:01:57,910 --> 00:02:00,734 خب، این اشک آخر منه، اوپس [1هفته قبل] 57 00:02:00,746 --> 00:02:02,769 "یعنی، "اشک 58 00:02:02,841 --> 00:02:04,725 هفته 59 00:02:05,596 --> 00:02:06,370 خدایا 60 00:02:08,338 --> 00:02:10,047 وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا وایسا، وایسا، فقط صبر کن 61 00:02:10,053 --> 00:02:11,128 همه صبر کنن، خیلی خب 62 00:02:11,152 --> 00:02:12,664 با این که خیلی دلمون میخواد این اتفاق بیفته 63 00:02:12,676 --> 00:02:14,442 نمیتونیم بذاریم جری همینجوری ناپدید شه 64 00:02:14,499 --> 00:02:16,259 باید یه جوری جشن بزرگداشت بگیریم 65 00:02:16,301 --> 00:02:17,226 درست میگی 66 00:02:17,267 --> 00:02:20,140 جری، ممنون بابت خدماتت 67 00:02:20,610 --> 00:02:21,977 خداحافظ 68 00:02:22,011 --> 00:02:25,258 ممنون، ران اون سخنرانی خیلی برام باارزش بود 69 00:02:25,290 --> 00:02:28,970 خیلی خب، خب، من میرم تا با چند تا از بچه های دیگه خداحافظی کنم 70 00:02:30,143 --> 00:02:31,614 خیلی خب، فردا میبینمت، جری 71 00:02:31,830 --> 00:02:51,930 SRT زیر نویس و ترجمه از قسمت 20 فصل 5 - "بازنشستگی جری" 72 00:02:52,494 --> 00:02:56,801 خب ما همه ی آزمایشاتون رو انجام دادیم و همه چیز عالی به نظر میرسه 73 00:02:57,123 --> 00:03:00,378 تو شاید سالم ترین انسانی باشی که ما تا به حال دیدیم 74 00:03:00,390 --> 00:03:03,238 تو ضربان قلب یه لاک پشت 100 ساله رو داری 75 00:03:03,287 --> 00:03:04,680 آره، اینو زیاد بهم میگن 76 00:03:04,707 --> 00:03:06,182 ...خب بیماری دوران کودکیم 77 00:03:06,195 --> 00:03:07,636 امکان نداره که اونو منتقل کنم؟ 78 00:03:07,658 --> 00:03:10,343 ژنتیکی نبوده، پس اصلا لازم نیست نگرانش باشی 79 00:03:10,377 --> 00:03:13,246 شما همه ی دلایل رو برای انتظار یه بچه ی سالم داشتن رو دارین 80 00:03:13,342 --> 00:03:16,372 در واقع، اگه بخوای، میتونی امروز نمونه ـت رو اهدا کنی 81 00:03:16,742 --> 00:03:18,030 امروز؟ 82 00:03:18,065 --> 00:03:19,382 یعنی، امروز، امروز؟ 83 00:03:19,415 --> 00:03:20,459 همین امروز؟ - خب، آره - 84 00:03:20,472 --> 00:03:23,533 یعنی، زمانبندیش طبق برنامه ی تخمک گذاری ان درسته 85 00:03:23,563 --> 00:03:26,277 مگر اینکه دلیلی باشه که بخواین تا ماه بعد صبر کنید 86 00:03:27,879 --> 00:03:29,313 نه 87 00:03:29,564 --> 00:03:30,814 هیچی 88 00:03:30,945 --> 00:03:32,002 یه سوال دیگه 89 00:03:32,014 --> 00:03:32,852 کاملا نا مربوط 90 00:03:32,871 --> 00:03:35,333 ...من این نمونه رو امروز 91 00:03:35,364 --> 00:03:37,077 اهدا میکنم؟ 92 00:03:37,657 --> 00:03:39,838 من اینجا دارم به این فکر میکنم که چقدر سریع 93 00:03:39,856 --> 00:03:41,882 اولین سالم توی شورای شهر گذشت 94 00:03:41,901 --> 00:03:44,963 و جری 40 سال سریع براش گذشت 95 00:03:44,981 --> 00:03:46,499 بدون چیزی که نشون بده 96 00:03:46,546 --> 00:03:48,115 ...این همه چیزای توی پروندشه 97 00:03:48,167 --> 00:03:50,342 یه استیکر پارک معلولان برای وقتی که نقرس گرفت 98 00:03:50,361 --> 00:03:52,740 یه امتحان رانندگی ماشین گلف پارک ها و تفریحات 99 00:03:52,755 --> 00:03:54,289 که توش رد شد 100 00:03:54,324 --> 00:03:56,380 یه ارزیابی عملکرد به شدت بد 101 00:03:56,455 --> 00:03:58,872 یعنی، چرا یه نفر باید انقدر بدجنس باشه 102 00:03:58,928 --> 00:04:00,484 اوه، وایسا، من اینو نوشتم 103 00:04:00,578 --> 00:04:01,541 رو حرفم هستم 104 00:04:01,572 --> 00:04:03,233 خب، جری، هیچوقت از اون نوع آدما نبود 105 00:04:03,246 --> 00:04:06,596 که بالای حد وسط یا خود حد وسط برسه 106 00:04:06,614 --> 00:04:08,476 منم همین فکرو میکردم ولی وقتی اون کارش رو شروع کرد 107 00:04:08,482 --> 00:04:10,453 کلی رویا و هدف داشت 108 00:04:10,472 --> 00:04:12,946 یعنی، برگه ی ورود اصلیش رو ببین 109 00:04:12,989 --> 00:04:14,775 میخواست که شهردار رو ببینه 110 00:04:14,829 --> 00:04:16,778 یه ساختمون به اسمش باشه 111 00:04:16,790 --> 00:04:18,366 نمیتونم بذارم جری بدون هیچی از اینجا بره 112 00:04:18,384 --> 00:04:19,900 و بره خونش سمت یه زندگی پوچ 113 00:04:19,918 --> 00:04:21,371 خب، من هر کمکی بخوای میکنم 114 00:04:21,395 --> 00:04:23,255 فقط قول بده سریع انجامش میدیم 115 00:04:23,303 --> 00:04:25,033 ...برای شام دارم پیتزای ماکارونی و پنیر درست میکنم 116 00:04:25,052 --> 00:04:26,483 پیتزای ماکارونی و پنیر؟ - آره - 117 00:04:26,527 --> 00:04:27,785 تو داری درستش میکنی؟ - آره - 118 00:04:31,197 --> 00:04:34,199 شکنجه ی جری بیشترین چیز مورد علاقم توی دنیا بود 119 00:04:34,234 --> 00:04:35,765 بعد از لب گرفتن از تو 120 00:04:35,775 --> 00:04:37,819 یادته یه بار جفتش رو هم زمان انجام دادیم؟ 121 00:04:37,838 --> 00:04:40,024 خیلی ناراحتش کرد 122 00:04:40,717 --> 00:04:42,274 امروز روز غم انگیزیه 123 00:04:42,323 --> 00:04:43,546 حالا کی رو مسخره کنیم؟ 124 00:04:43,558 --> 00:04:44,533 نیازی به نگرانی نیست 125 00:04:44,557 --> 00:04:47,028 هر جایی که تا حالا کار کردم یه "جری" داشته 126 00:04:47,063 --> 00:04:48,263 وقتی یه جری میره 127 00:04:48,282 --> 00:04:50,180 دفتر به طور طبیعی 128 00:04:50,186 --> 00:04:52,003 یه جری رو انتخاب میکنه تا اون نقش رو بازی کنه 129 00:04:52,024 --> 00:04:53,374 تئوری اجتماعی داروینه 130 00:04:53,403 --> 00:04:55,027 قوی های، ضعیف ها رو شکار میکنن 131 00:04:55,068 --> 00:04:59,088 به زودی، یکی از شما بدون رحم مسخره میشین 132 00:04:59,279 --> 00:05:01,013 آه، طبیعت 133 00:05:03,829 --> 00:05:05,597 خیلی خب انتقالم تایید شد 134 00:05:05,619 --> 00:05:07,611 پس از الان من کارمند 135 00:05:07,636 --> 00:05:08,835 انجمن بهداشت شهرستانم 136 00:05:08,886 --> 00:05:10,217 تو دیگه رئیسم نیستی 137 00:05:10,241 --> 00:05:12,390 و میتونیم بدون تضاد منافع بچه دار شیم 138 00:05:12,423 --> 00:05:13,361 قایقرانی بی خطر 139 00:05:13,423 --> 00:05:15,993 خداحافظ، ان پرکینز کارمند فوق العاده ی من 140 00:05:16,051 --> 00:05:18,542 سلام، ان پرکینز پرنسس رَحِمی من 141 00:05:18,661 --> 00:05:20,330 خب اوضاع از این قراره 142 00:05:20,336 --> 00:05:21,668 نمونه رو اینجا بریز 143 00:05:21,693 --> 00:05:24,383 اگه کامل پرش کنی میری روی تخته 144 00:05:24,969 --> 00:05:27,172 بعدش یه نمونه میگیریم توی سانتریفیوژ میچرخونیمش 145 00:05:27,185 --> 00:05:28,666 و آماده ی باروریش میکنیم 146 00:05:28,687 --> 00:05:30,538 به نظر رمانتیک میاد 147 00:05:31,054 --> 00:05:31,954 فکر کنم وقت رفتنه 148 00:05:31,991 --> 00:05:33,625 !وقت رفتنه 149 00:05:33,827 --> 00:05:35,448 وایسا، من دارم چی کار میکنم؟ من باهات نمیام 150 00:05:35,460 --> 00:05:36,782 اوه، نه، نه تنها میرم 151 00:05:36,811 --> 00:05:39,709 با این سی دی پورن و خودم تنها انجامش میدم 152 00:05:39,721 --> 00:05:42,257 و تو اینجا بمون و سعی کن به کاری که میکنم فکر نکنی 153 00:05:42,288 --> 00:05:45,532 و منم سعی میکنم به این فکر نکنم که تو اینجا سعی میکنی به من فکر نمیکنی 154 00:05:45,621 --> 00:05:47,441 باید بهت فکر کنم؟ 155 00:05:47,459 --> 00:05:48,741 این خیلی عجیبه 156 00:05:48,760 --> 00:05:51,007 کریس، مجبور نیستیم امروز انجامش بدیم 157 00:05:51,138 --> 00:05:53,083 خیلی سریع برامون پیش اومد 158 00:05:53,101 --> 00:05:55,265 بیا فقط یه لحظه صبر کنیم 159 00:05:55,284 --> 00:05:57,916 کلی جزوه واسه نگاه کردن هست 160 00:05:57,922 --> 00:06:01,883 آره، ما جزوه ی خیلی مهمی واسه خوندن داریم 161 00:06:01,923 --> 00:06:04,191 ایده عالی ای بود، ان پرکینز 162 00:06:05,044 --> 00:06:06,304 اینو نگه دارم؟ 163 00:06:06,358 --> 00:06:08,375 نمیدونم، به نظر خوب نمیاد همینجوری ولش کنی 164 00:06:08,747 --> 00:06:10,857 بدش من 165 00:06:12,296 --> 00:06:14,508 !ترس برم داشت، بدو 166 00:06:16,387 --> 00:06:21,003 اینم آخرین گزارش های کنترل حیوانات 167 00:06:22,357 --> 00:06:23,954 داری چی کار میکنی، عجیب غریب؟ 168 00:06:24,009 --> 00:06:26,360 سعی میکنم چیزی رو نریزم 169 00:06:26,378 --> 00:06:29,372 فکر میکنم لزلی گفت که طبق سال مرتبشون کن 170 00:06:29,476 --> 00:06:30,454 خیلی از تو جلوترم 171 00:06:30,466 --> 00:06:32,301 دو دسته فایل درست کردم 172 00:06:33,658 --> 00:06:36,727 دفته سایل، آه داسته فایلو 173 00:06:36,746 --> 00:06:38,463 داسته فایلو؟ این درست نیست 174 00:06:38,754 --> 00:06:41,543 خراب شدی؟ - نه، همه چیز مرتبه - 175 00:06:41,802 --> 00:06:44,399 خب، فکر کنم مشخص شد که کی جری جدیده 176 00:06:44,430 --> 00:06:46,228 !نه، معلوم نیست من تقریبا هیچی اشتباه نگفتم 177 00:06:46,248 --> 00:06:48,001 اشتباه گفتی - !بس کنید - 178 00:06:50,707 --> 00:06:52,157 اینطوری شروع میشه 179 00:06:52,528 --> 00:06:53,873 جری" بعدی" 180 00:06:53,891 --> 00:06:56,277 یه جمله اشتباهی و 30 سال بعد 181 00:06:56,308 --> 00:06:57,871 دارم یه جلیقه ی گرم کن کبود رنگ میپوشم 182 00:06:57,877 --> 00:06:59,805 و به بانی ریت 183 00:06:59,823 --> 00:07:01,686 کد داوینچی توی آیپادم گوش میدم 184 00:07:06,285 --> 00:07:07,619 از الان شروع شده 185 00:07:08,788 --> 00:07:11,161 باور کنی یا نه، جری، تو یه زمانی جوون بودی 186 00:07:11,187 --> 00:07:12,573 جوون و پر از رویا 187 00:07:12,591 --> 00:07:14,471 یادم رفته بود اینا رو نوشتم 188 00:07:14,489 --> 00:07:17,374 و هر چقدر هم که اون هدف ها غیرواقعی و چرندن 189 00:07:17,403 --> 00:07:19,955 نمیذاریم بدون رسیدن بهشون بازنشسته بشی 190 00:07:21,077 --> 00:07:22,802 پس ببینیم چی اوله 191 00:07:22,867 --> 00:07:25,015 "غذا خوردن توی سالن غذا خوری خصوصی شورای شهر" 192 00:07:25,033 --> 00:07:26,391 اینو میتونیم بهش برسیم 193 00:07:26,542 --> 00:07:27,237 الان؟ 194 00:07:27,262 --> 00:07:28,806 حتما، بزن بریم 195 00:07:28,824 --> 00:07:30,278 فقط افراد مجاز 196 00:07:30,302 --> 00:07:31,490 اوه، اونا با منن 197 00:07:31,508 --> 00:07:34,440 عضو شورا لزلی نوپ سطح اختیار رده چهار 198 00:07:34,471 --> 00:07:36,663 مهمانان فقط روز های 4شنبه اجازه ورود دارن 199 00:07:36,688 --> 00:07:38,926 و ما سطح اختیار هم نداریم 200 00:07:39,011 --> 00:07:40,247 میدونم، ولی نباید داشته باشیم؟ 201 00:07:40,272 --> 00:07:41,710 یعنی، به نظر باحال میاد 202 00:07:41,743 --> 00:07:43,824 به هر حال، فقط نیاز داریم که سریع بریم داخل 203 00:07:43,848 --> 00:07:45,246 و شاید یه عکس بگیریم 204 00:07:45,316 --> 00:07:48,729 اون داره بعد از 41 سال به عنوان کارمند شورای شهر بازنشسته میشه 205 00:07:48,741 --> 00:07:50,425 و رویاش بوده که اینجا غذا بخوره 206 00:07:50,448 --> 00:07:52,465 رویاش؟ واقعا؟ 207 00:07:52,606 --> 00:07:54,663 بازم نه - اشکالی نداره، لزلی، بیخیال - 208 00:07:54,675 --> 00:07:55,834 ولی ممنون ممنون که تلاش کردی 209 00:07:55,853 --> 00:07:57,186 نه، نه، نه، نه من بهت قول 210 00:07:57,214 --> 00:07:59,199 یه غذای مدیریتی دادم و گیرش میاری 211 00:07:59,263 --> 00:08:01,138 بن، فقط... خیلی خب 212 00:08:01,154 --> 00:08:03,585 من میرم داخل و یه عکس با جری میگیرم 213 00:08:03,610 --> 00:08:05,320 دستم رو دور هیچی میگیرم 214 00:08:05,341 --> 00:08:08,776 و بعدا تو فوتوشاپس میکنی، خیلی خب؟ 215 00:08:11,221 --> 00:08:13,029 بازنشستگیت رو تبریک میگم 216 00:08:13,060 --> 00:08:15,116 آو، ممنون 217 00:08:15,914 --> 00:08:19,032 یک، سه، هفت، دو، پنج، نه 218 00:08:19,061 --> 00:08:20,073 !پففف 219 00:08:20,107 --> 00:08:21,992 سودوکو خیلی آسونه 220 00:08:22,287 --> 00:08:24,204 این بازی اصلا قانون داره؟ 221 00:08:24,232 --> 00:08:27,234 یه جانشین طبیعی برای تاج ناراحت کننده و بو گندوی جری هست 222 00:08:27,252 --> 00:08:30,311 و اون من نیستم اندی ـه 223 00:08:30,393 --> 00:08:31,568 گنده بک؟ تیک 224 00:08:31,581 --> 00:08:33,509 احمق؟ تیک 225 00:08:33,533 --> 00:08:36,065 تنها کاری که باید بکنم اینه که منتظر یه خراب کاری همیشگی اندی باشم 226 00:08:36,100 --> 00:08:38,935 که معمولا هر 20 دقیقه اتفاق میفته 227 00:08:38,983 --> 00:08:41,285 هی، داسته فایلو اومده 228 00:08:41,313 --> 00:08:42,409 اوه، واقعا خلاقانه بود، دانا 229 00:08:42,434 --> 00:08:43,785 انتظار داری اون روم بمونه؟ 230 00:08:43,813 --> 00:08:45,247 عزیزم، خودکار 231 00:08:46,787 --> 00:08:49,061 اندی رو ببینید جوهر همه جاشو گرفته 232 00:08:49,079 --> 00:08:50,406 اندی، جری جدیده 233 00:08:50,431 --> 00:08:51,249 بازی تموم شد 234 00:08:51,258 --> 00:08:52,258 عالیه 235 00:08:52,274 --> 00:08:53,715 هی، من مثل یه هشت پای غول پیکرم 236 00:08:53,740 --> 00:08:56,563 هی، عزیزم، من دراکولای جوهری ام - نه، بس کن - 237 00:08:56,613 --> 00:08:58,281 !دراکولای هشت پا اومد بگیرت 238 00:09:00,667 --> 00:09:02,201 داری روی درخت اشتباهی واق واق میکنی، فایلو 239 00:09:02,236 --> 00:09:03,617 منظورت چیه؟ 240 00:09:03,705 --> 00:09:05,018 اندی هیچوقت جری جدید نمیشه 241 00:09:05,036 --> 00:09:06,410 هیچی اونو شرمنده نمیکنه 242 00:09:06,435 --> 00:09:08,421 مثل یه توله سگ گنده بدون شرمندگیه 243 00:09:08,451 --> 00:09:11,182 چیزی که تو نیاز داری یه آدم جدید توی دفتره 244 00:09:11,194 --> 00:09:13,120 یا شما ها میتونید دیگه منو مسخره نکنید 245 00:09:13,151 --> 00:09:15,501 آره، نه 246 00:09:16,328 --> 00:09:18,679 خیلی خب، به سمت هدف بعدی جری 247 00:09:18,703 --> 00:09:20,454 ملاقات با شهردار نودسن 248 00:09:20,489 --> 00:09:23,345 اوه، آره، اون موقع شهردار بود 249 00:09:23,948 --> 00:09:25,698 همیشه میخواستم که ببینمش 250 00:09:25,737 --> 00:09:28,055 خب، امروز شانسش رو داری 251 00:09:29,071 --> 00:09:30,122 خب اون یه 252 00:09:30,156 --> 00:09:32,741 شهردار عالی بود؟ - نه، واقعا نه - 253 00:09:32,775 --> 00:09:35,069 به خاطر فساد و اخاذی استعفا داد 254 00:09:35,094 --> 00:09:37,342 و بعدش بخاطر اوردوز دارو مرد 255 00:09:37,363 --> 00:09:38,813 ولی دلیل مرگ واقعیش 256 00:09:38,856 --> 00:09:41,175 بخاطر پرت شدن از یه هلیکوپتر بود درحالی که دستاشو بسته بودن، بود 257 00:09:41,251 --> 00:09:42,719 بعضیا میگن اون هنوز زنده ـست 258 00:09:42,732 --> 00:09:43,938 چون هیچوقت جسدشو پیدا نکردن 259 00:09:43,975 --> 00:09:47,501 ولی جسدش رو پیدا نکردن چون موقع برخورد سریع متلاشی شد 260 00:09:47,543 --> 00:09:49,274 به نظر آدم خوبی بوده - آره - 261 00:09:49,312 --> 00:09:51,262 ای کاش فرصتش رو داشتم که میدیدمش 262 00:09:51,287 --> 00:09:55,559 میدونید، خیلی سال پیش، قبل از همه ی رسوایی ها و مرگش 263 00:09:55,818 --> 00:09:57,012 ولی اینم خوبه 264 00:09:57,037 --> 00:09:58,031 واقعا؟ 265 00:09:58,069 --> 00:09:59,236 آره - اوهوم - 266 00:09:59,263 --> 00:10:00,162 هست 267 00:10:00,197 --> 00:10:01,458 خیلی خب، برو اونجا 268 00:10:01,489 --> 00:10:03,096 بیا شهردار نودسن رو ببینیم 269 00:10:03,100 --> 00:10:04,200 عکست رو میگیرم 270 00:10:04,226 --> 00:10:06,301 دلشوره گرفتم 271 00:10:06,338 --> 00:10:08,206 سلام، آقای شهردار 272 00:10:08,241 --> 00:10:09,358 اول از همه، متاسفم که 273 00:10:09,366 --> 00:10:11,905 اون گانگستر های صرب از هلیکوپتر پرتت دادن پایین 274 00:10:11,917 --> 00:10:13,326 تو لیاقتت بهتر از این بود 275 00:10:13,397 --> 00:10:15,711 خیلی خب، تو تلاش کردی ولی من یه روز مرخصی گرفتم 276 00:10:15,729 --> 00:10:19,304 تا با تو بگذرونم، نه با تو و جری و شهردار مرده 277 00:10:19,359 --> 00:10:20,805 میشه دیگه تمومش کنیم؟ 278 00:10:20,830 --> 00:10:23,036 نه، نمیتونیم، چون چند سال دیگه 279 00:10:23,054 --> 00:10:24,536 ما اینجا جری رو ملاقات میکنیم 280 00:10:24,548 --> 00:10:25,963 و اون به هیچی نرسیده 281 00:10:25,981 --> 00:10:27,057 این چیزیه که میخوای؟ 282 00:10:27,073 --> 00:10:28,859 نه - خیلی خب، پس - 283 00:10:28,886 --> 00:10:30,642 خیلی از دیدنتون خوشحال شدم 284 00:10:30,893 --> 00:10:32,426 خیلی خب، جری، بزن بریم - اووه - 285 00:10:32,810 --> 00:10:34,735 ران آتیشی غرور انگیز 286 00:10:34,747 --> 00:10:36,176 داسته فایلو 287 00:10:36,213 --> 00:10:37,468 شوخیت گرفته؟ 288 00:10:37,601 --> 00:10:39,423 گوش کن، حالا که جری رفته 289 00:10:39,435 --> 00:10:40,991 باید یکی رو استخدام کنیم تا جاش رو پر کنه 290 00:10:41,009 --> 00:10:42,444 یه شخص جدید توی دفتر؟ 291 00:10:42,456 --> 00:10:44,855 یه شخص نه یه کار آموز 292 00:10:44,935 --> 00:10:47,153 آخه چرا باید یه کارآموز بگیرم؟ 293 00:10:47,169 --> 00:10:50,175 کارآموز ها هیچ خرجی برای مالیات دهنده ها ندارن 294 00:10:50,201 --> 00:10:51,429 و مهم تر از همه 295 00:10:51,448 --> 00:10:52,810 معمولا احمق و افتضاحن 296 00:10:52,845 --> 00:10:53,826 پس هیچ کاری انجام نمیدن 297 00:10:53,851 --> 00:10:55,387 مثل یه جری ـه که لازم نیست بهش پول بدی 298 00:10:55,477 --> 00:10:58,162 لعنتی، پسر این یه استدلال قانع کننده بود 299 00:10:58,297 --> 00:10:59,597 ادامه بده، فایلو 300 00:10:59,630 --> 00:11:03,082 شاید بالاخره بتونیم این دولت رو نابود کنیم 301 00:11:04,440 --> 00:11:06,892 این جزوه ها فوق العاده ان 302 00:11:06,926 --> 00:11:09,529 اینجا نوشته که بعضی مرد ها "وزن همدردی" اضافه میکنن 303 00:11:09,547 --> 00:11:10,730 وقتی که پارتنرشون حامله میشه 304 00:11:10,778 --> 00:11:12,645 اگه برای من اتفاق بیفته بدبخت میشم 305 00:11:12,667 --> 00:11:13,498 ولی خوشحال 306 00:11:13,510 --> 00:11:14,780 ولی ناراحت 307 00:11:14,863 --> 00:11:16,426 هیچوقت فکر هم نمی کردم 308 00:11:16,444 --> 00:11:19,682 که پروسه ی ساخت بچه انقدر بی حس باشه 309 00:11:19,700 --> 00:11:22,321 یعنی، فکر کن اگه سکس واقعی این شکلی بود 310 00:11:22,421 --> 00:11:23,840 اجازه بده لباس هامو دربیارم 311 00:11:23,870 --> 00:11:26,109 تا بتونیم وارد فعالیت فیزیکی بشیم 312 00:11:26,140 --> 00:11:28,480 تا بتونیم ژن هامون رو تکثیر کنیم 313 00:11:28,983 --> 00:11:31,326 و خیلی هم عجیبه چون ما قرار میذاشتیم 314 00:11:31,351 --> 00:11:34,574 و یادمونه بعضی از اون فعالیت های فیزیکی 315 00:11:34,593 --> 00:11:36,549 چطوری بودن - دقیقا - 316 00:11:36,591 --> 00:11:41,572 و همچنین کارمون تو فعالیت های فیزیکی تقریبا خوب بود 317 00:11:41,616 --> 00:11:43,318 آره، بودیم 318 00:11:43,857 --> 00:11:45,741 آره، بودیم 319 00:11:50,731 --> 00:11:52,828 میدونی، این همه ی جزوه هاست؟ 320 00:11:52,853 --> 00:11:53,907 چون فکر میکنم شاید 321 00:11:53,919 --> 00:11:56,408 چند تا 322 00:11:56,433 --> 00:11:58,034 توی اتاق خوابم داشته باشم 323 00:11:58,052 --> 00:11:59,124 اوه، خب، پس 324 00:11:59,136 --> 00:12:00,790 ما قطعا باید بریم سراغشون 325 00:12:00,827 --> 00:12:02,402 بریم پیداشون کنیم - باید پیداشون کنیم - 326 00:12:02,421 --> 00:12:04,115 عجله کن 327 00:12:08,775 --> 00:12:10,577 خیلی خب، همه جمع بشید 328 00:12:10,611 --> 00:12:11,795 لزلی، واقعا ازت ممنونم 329 00:12:11,816 --> 00:12:13,818 ولی به گیل قول دادم که ساعت 5 برم 330 00:12:14,272 --> 00:12:17,550 اون یه سورپرایز خوش مزه برام داره 331 00:12:17,575 --> 00:12:18,810 اگه بدونی منظورم چیه 332 00:12:18,944 --> 00:12:20,194 چندش، جری 333 00:12:20,224 --> 00:12:21,424 خوراک گوشت درست کرده 334 00:12:21,489 --> 00:12:22,930 خب، این بهتر از خوراک گوشته 335 00:12:22,948 --> 00:12:24,468 وقتی جری اولین بار برای این شغل درخواست داد 336 00:12:24,481 --> 00:12:27,346 یکی از هدف هاش این بود که یه ساختمون به اسمش بشه 337 00:12:27,375 --> 00:12:28,931 دوباره میگم، این درخواست چرندیه 338 00:12:28,943 --> 00:12:30,081 با توجه به سابقه کاریت 339 00:12:30,100 --> 00:12:33,946 ولی فکر کردم شاید اون بتونه یه اتاق به اسمش داشته باشه 340 00:12:33,970 --> 00:12:37,078 پس بنابراین، اتاق کنفرانس پارک ها و تفریحات 341 00:12:37,103 --> 00:12:39,649 به یادگار از 342 00:12:39,666 --> 00:12:41,791 سال ها خدمات عمومیت نام گذاری میشه 343 00:12:41,832 --> 00:12:44,207 اوه، خدای من - بخونش، بخونش - 344 00:12:44,328 --> 00:12:46,980 اتاق کنفرانس بزرگداشت جری گرگیچ" 345 00:12:47,159 --> 00:12:49,162 روحش شاد"؟ 346 00:12:49,187 --> 00:12:52,150 اوه، یارو توی پلاک فروشی فکر میکرد تو مردی 347 00:12:52,191 --> 00:12:54,754 خیلی عجله ای شد، پس وقت نداشتیم که عوضش کنیم 348 00:12:54,880 --> 00:12:57,829 مهم نیست میتونیم وانمود کنیم که یعنی بازشتگیش شاد 349 00:12:57,919 --> 00:12:58,838 آره - آره، خیلی خب - 350 00:12:58,862 --> 00:13:01,155 !خب کیک رو بیارین - اوه - 351 00:13:01,178 --> 00:13:03,265 سخنرانی، سخنرانی، سخنرانی 352 00:13:04,299 --> 00:13:05,302 خب، ممنونم بچه ها 353 00:13:05,334 --> 00:13:06,801 من خیلی اهل سخنرانی نیستم 354 00:13:06,822 --> 00:13:09,274 ولی از یه کیک خوب خوشم میاد خوشمزست 355 00:13:09,490 --> 00:13:11,958 آه، آتیش گرفتی 356 00:13:12,997 --> 00:13:14,235 !اوه 357 00:13:14,284 --> 00:13:15,397 !اوه، خدای من، جری 358 00:13:15,434 --> 00:13:16,482 !ووا 359 00:13:25,867 --> 00:13:30,655 خب، این به سختی ای که فکر میکردم گذشت 360 00:13:31,720 --> 00:13:33,297 به گیل قول دادم که ساعت 5 برم 361 00:13:33,326 --> 00:13:35,639 فکر کنم وقتشه 362 00:13:36,245 --> 00:13:37,496 بای 363 00:13:38,062 --> 00:13:39,863 فردا میبینمت، جرمی 364 00:13:40,178 --> 00:13:41,660 خب 365 00:13:41,965 --> 00:13:43,612 خیلی قهرمانانه بود، ها، بچه ها؟ 366 00:13:43,636 --> 00:13:46,025 سخته که اونو مسخره کنی - اوه، مرد، کیک - 367 00:13:46,428 --> 00:13:48,646 داسته فایلو کیکو خراب کرد 368 00:13:48,660 --> 00:13:50,173 مثل همیشه داسته 369 00:13:50,191 --> 00:13:51,792 چی؟ چطور این تقصیر منه؟ 370 00:13:51,838 --> 00:13:54,345 جری احمق، نباید جونشو نجات میدادم 371 00:13:58,698 --> 00:13:59,568 هی، جری 372 00:13:59,587 --> 00:14:00,484 یه ثانیه وقت داری؟ 373 00:14:00,503 --> 00:14:02,648 لزلی، خب، چه سورپرایز قشنگی 374 00:14:02,660 --> 00:14:04,049 بیا تو با خانوادم صبحانه بخوریم 375 00:14:04,075 --> 00:14:06,229 اشکالی نداره فقط اومدم که عذرخواهی کنم 376 00:14:06,241 --> 00:14:07,354 و یه چیزی بهت بدم 377 00:14:07,386 --> 00:14:09,017 این لزلی نوپ ـه؟ - آره - 378 00:14:09,029 --> 00:14:10,198 اوه، سلام، گیل 379 00:14:10,227 --> 00:14:11,736 چه سورپرایزی 380 00:14:11,805 --> 00:14:14,320 اصرار میکنم که واسه صبحانه بهمون ملحق بشی 381 00:14:14,385 --> 00:14:18,037 این آقا بهترین آشپز صبحانه ی دنیاست 382 00:14:18,213 --> 00:14:20,394 میدونی، خیلی اهل صبحانه نیستم 383 00:14:20,416 --> 00:14:22,441 واقعا؟ کیفت شبیه وافل ـه 384 00:14:22,467 --> 00:14:24,447 هست؟ - لطفا بهمون ملحق شو - 385 00:14:24,466 --> 00:14:26,491 گرگیچ ها "نه" رو به عنوان جواب قبول نمیکنن 386 00:14:26,509 --> 00:14:28,427 ممم - آه، باشه - 387 00:14:29,308 --> 00:14:30,835 بیا تو 388 00:14:31,086 --> 00:14:33,738 دخترا، مهمون داریم 389 00:14:37,359 --> 00:14:40,078 خب، میخوای از اینجا بزنیم بیرون؟ 390 00:14:40,125 --> 00:14:42,082 تازه کار شروع شده، خانم میگل 391 00:14:42,134 --> 00:14:43,765 آره، ولی کار ما تازه داره شروع میشه 392 00:14:43,777 --> 00:14:44,629 میدونی چی میگم؟ 393 00:14:44,647 --> 00:14:46,658 اوه، دانا، پسر جدیده کیه؟ 394 00:14:46,707 --> 00:14:48,209 من تیلور هستم، کارآموز جدید 395 00:14:48,258 --> 00:14:50,039 این کارآموز جدیده؟ شوخیت گرفته؟ 396 00:14:50,071 --> 00:14:52,139 آره، با خواهرم ناتالی دبیرستان رفته 397 00:14:52,157 --> 00:14:54,459 توی تیم فوتبال مدرسه کله گنده بوده 398 00:14:54,506 --> 00:14:57,562 اوه، از اون عشق ورزشایی، ها؟ 399 00:14:57,580 --> 00:14:59,512 راستش، سال آخر از فوتبال اومدم بیرون 400 00:14:59,530 --> 00:15:01,384 تا بتونم به کشیشم کمک کنم که بتونه یه پناهگاه برای بی خانمان ها بسازه 401 00:15:01,415 --> 00:15:02,515 !اوه، پففف 402 00:15:02,550 --> 00:15:05,123 این یارو انقدر بی خانمان ها رو دوست داره، که باید باهاشون عروسی کنه، درسته؟ 403 00:15:05,164 --> 00:15:07,239 هر کسی باهاش ازدواج کنه خیلی خوش شانسه 404 00:15:07,314 --> 00:15:09,074 هی، تیلور، میخوای با من و اپریل ازدواج کنی؟ 405 00:15:09,087 --> 00:15:11,421 ای کاش میشد، مرد، ولی خیلی اهل زادواج نیستم، رفیق 406 00:15:11,475 --> 00:15:12,495 خیلی عشق دارم که ببخشم 407 00:15:12,513 --> 00:15:14,909 و به نظرم ناعادلانه ـست که براش مرز تعیین کنم 408 00:15:15,147 --> 00:15:16,464 اون میفهمه 409 00:15:16,503 --> 00:15:18,304 تو حسابی میفهمی 410 00:15:21,851 --> 00:15:22,770 اوه، هی 411 00:15:22,782 --> 00:15:25,340 ...سلام، باید به حرکت ادامه بدم 412 00:15:25,614 --> 00:15:26,503 به سمت تو؟ 413 00:15:26,537 --> 00:15:28,762 آره، من میتونم توقف کنم 414 00:15:28,993 --> 00:15:30,181 و تو میتونی راه بری 415 00:15:30,253 --> 00:15:33,387 یا میدونی چیه، میتونیم اون وسط همدیگه رو ببینیم 416 00:15:33,654 --> 00:15:35,405 نقشه عالی ایه 417 00:15:37,127 --> 00:15:39,468 سلام - سلام - 418 00:15:46,235 --> 00:15:47,786 خب - خیلی خب - 419 00:15:53,549 --> 00:15:56,534 ران، ازم بپرس که من ناراحتم 420 00:15:56,849 --> 00:15:57,695 نه 421 00:15:57,707 --> 00:15:59,831 ران، من جری جدیدم 422 00:16:00,008 --> 00:16:02,358 خب، غر زدن فایده ای داره؟ 423 00:16:02,421 --> 00:16:03,987 نمیخوای که یه پسر غر غرو باشی 424 00:16:03,999 --> 00:16:05,287 از حق خودت دفاع کن 425 00:16:05,299 --> 00:16:06,906 متوجه نیستی، ران 426 00:16:07,018 --> 00:16:08,897 من از قبل جری بودم 427 00:16:08,953 --> 00:16:10,909 و بچه ی هندی لاغر از کارولینای جنوبی بودم 428 00:16:10,927 --> 00:16:12,015 و این مزخرف بود 429 00:16:12,058 --> 00:16:14,726 دوازده سال طول کشید ولی خودم رو بازیابی کردم 430 00:16:14,807 --> 00:16:16,758 من صاحب تجارتم کت شلوار های خفن میپوشم 431 00:16:16,799 --> 00:16:17,966 زیرپوش پشمی دارم 432 00:16:18,000 --> 00:16:20,001 همه ـش برای هیچی بود 433 00:16:20,035 --> 00:16:22,020 برگشتم به جری بودن 434 00:16:22,903 --> 00:16:23,485 خیلی خب 435 00:16:23,506 --> 00:16:26,250 باید چند تا شلوار گرم کن و یه کتاب نیکلاس اسپارک بخرم 436 00:16:26,312 --> 00:16:28,162 بهتره خودم قبولش کنم 437 00:16:28,960 --> 00:16:32,073 تام میتونه مراقب خودش باشه اون یه آدم بالغه 438 00:16:32,109 --> 00:16:33,246 خب، نیمه بالغ 439 00:16:33,258 --> 00:16:34,339 تجارتی داره که 440 00:16:34,351 --> 00:16:36,893 به بچه های 12 ساله لباساشو اجاره میده 441 00:16:37,130 --> 00:16:39,865 ♪ تخم مرغ، بیکن و نون تست ♪ 442 00:16:40,286 --> 00:16:43,002 ♪ تخم مرغ، بیکن و نون تست ♪ 443 00:16:43,052 --> 00:16:45,003 ♪ چرا روزت رو شروع نمیکنی ♪ 444 00:16:45,022 --> 00:16:49,343 ♪ ...با روش گرگیچیِ تخم مرغ ، بیکن و ♪ 445 00:16:52,153 --> 00:16:54,017 اوه، من؟ ♪ نون تست ♪ 446 00:16:54,100 --> 00:16:56,937 ♪ تخم مرغ، بیکن و نون تست ♪ 447 00:16:57,367 --> 00:16:59,802 ♪ تخم مرغ، بیکن و نون تست ♪ 448 00:16:59,838 --> 00:17:01,689 ♪ چرا روزت رو شروع نمیکنی ♪ 449 00:17:01,723 --> 00:17:03,357 ♪ با روش گرگیچیِ ♪ 450 00:17:03,391 --> 00:17:05,693 ♪ ...تخم مرغ، بیکن و ♪ - ♪ نون تست ♪ - 451 00:17:08,312 --> 00:17:09,328 خیلی خوب بود 452 00:17:09,346 --> 00:17:10,799 ما هر روز صبح اینو میخونیم 453 00:17:10,811 --> 00:17:12,204 ولی امروز قشنگ تر بود 454 00:17:12,223 --> 00:17:14,041 چون تو با ما بودی که بخونی 455 00:17:14,066 --> 00:17:15,244 ممنون، بچه ها 456 00:17:15,256 --> 00:17:16,730 جری، میخواستم که روز آخرت 457 00:17:16,755 --> 00:17:18,600 سر کار ویژه باشه و حس میکنم که نا امیدت کردم 458 00:17:18,625 --> 00:17:19,444 !نه 459 00:17:19,462 --> 00:17:23,938 پس برات این دفترچه رو با تقریبا 4 صفحه فوق العاده درست کردم 460 00:17:23,969 --> 00:17:25,632 پر شده از خاطراتِ 461 00:17:25,650 --> 00:17:26,968 تو توی دولت 462 00:17:26,999 --> 00:17:28,466 ...اوه، خدای 463 00:17:28,500 --> 00:17:29,851 خب، ببین 464 00:17:29,886 --> 00:17:31,514 اوه، عسلم 465 00:17:31,595 --> 00:17:35,114 توی تک تکشون عالی افتادی 466 00:17:35,136 --> 00:17:38,170 تو هنوز خوش تیپ ترین مردِ 467 00:17:38,189 --> 00:17:39,530 دنیایی برای من 468 00:17:40,220 --> 00:17:42,383 آه، مامان، بیخیال 469 00:17:42,415 --> 00:17:44,409 آره، خدایا، مامان داریم غذا میخوریم 470 00:17:44,428 --> 00:17:46,963 میدونی، اصلا منطقی نیست 471 00:17:47,677 --> 00:17:51,241 لزلی، خیلی لطف داری، ولی 472 00:17:51,279 --> 00:17:52,913 نیازی نیست نگران من باشی 473 00:17:52,932 --> 00:17:54,032 من عالی ام 474 00:17:54,376 --> 00:17:55,826 بیا، میخوام یه چیزی بهت نشون بدم 475 00:17:55,851 --> 00:17:56,801 باشه 476 00:17:58,945 --> 00:18:01,246 تقریبا انداخته بودیش، دست و پا چلفتی 477 00:18:04,640 --> 00:18:06,691 من کجام؟ 478 00:18:06,801 --> 00:18:09,031 میدونم که به همه ی اهداف کاریم نرسیدم 479 00:18:09,043 --> 00:18:10,849 ولی، لزلی، برام مهم نیست 480 00:18:11,167 --> 00:18:12,393 چون برای من، بهترین بخش 481 00:18:12,405 --> 00:18:13,935 کار کردن توی دپارتمان پارک ها 482 00:18:13,954 --> 00:18:15,780 این بود که میتونستم هر شب 483 00:18:15,799 --> 00:18:17,917 ساعت 5 خونه پیش خانوادم باشم 484 00:18:18,002 --> 00:18:20,821 و برای من، این چیزیه که بیشتر از همه اهمیت داره 485 00:18:21,166 --> 00:18:23,420 ...سباستین کوچولو - اوه، واو - 486 00:18:23,582 --> 00:18:24,645 جری 487 00:18:24,682 --> 00:18:27,133 ممنون که اینا رو با من به اشتراک میذاری 488 00:18:27,167 --> 00:18:29,052 ...من 489 00:18:29,553 --> 00:18:30,932 تو زندگی فوق العاده ای داری 490 00:18:30,957 --> 00:18:33,043 مممم آو 491 00:18:33,645 --> 00:18:34,729 بغل گروهی 492 00:18:34,757 --> 00:18:36,691 آه اوه، ایناهاشن 493 00:18:36,732 --> 00:18:38,282 ماشین بغل اینجاست 494 00:18:39,501 --> 00:18:41,374 ...ماشین بغل 495 00:18:41,598 --> 00:18:44,708 همه ی سیلندرهاش دارن آتیش میگیرن 496 00:18:46,021 --> 00:18:49,272 خیلی خب، فکر میکنم باید بالغ باشیم و درموردش حرف بزنیم 497 00:18:49,621 --> 00:18:50,559 خیلی دوست دارم 498 00:18:50,571 --> 00:18:52,450 من بعد از اتفاق دیروز مضطرب بودم 499 00:18:52,462 --> 00:18:54,403 چون داشتم فکر میکردم این برامون به چه معنیه؟ 500 00:18:54,415 --> 00:18:56,520 نه به عنوان والدین بلکه به عنوان کریس و ان 501 00:18:56,543 --> 00:18:58,208 فکر نمیکنم قطع و وصل رابطمون 502 00:18:58,226 --> 00:18:59,635 مدل والدینی عالی ای باشه 503 00:18:59,641 --> 00:19:01,073 خب، من کاملا موافقم 504 00:19:01,113 --> 00:19:03,922 ولی اگه یه شانس فرضی وجود داره 505 00:19:03,953 --> 00:19:06,262 که بتونیم یه خونه با دو تا والدین تهیه کنیم 506 00:19:06,285 --> 00:19:08,145 که به طور فرضی با هم هستن 507 00:19:08,164 --> 00:19:10,861 بعد این میتونه حتی بهتر هم باشه، فرضا 508 00:19:10,898 --> 00:19:13,689 البته باید صحبت کنیم و همه ی احتمالات 509 00:19:13,707 --> 00:19:15,333 رو در نظر بگیریم 510 00:19:15,465 --> 00:19:18,247 مهم ترین چیز برای من و فکر کنم برای تو 511 00:19:18,373 --> 00:19:19,823 اینه که ما یه بچه داشته باشیم 512 00:19:19,900 --> 00:19:23,919 و نمیخوام که کاری کنم تا به خطرش بندازم 513 00:19:25,275 --> 00:19:27,056 میخوای لب بگیریم؟ - واقعا میخوام - 514 00:19:29,504 --> 00:19:30,867 هی 515 00:19:30,885 --> 00:19:32,039 اینجا چی کار میکنی، جری؟ 516 00:19:32,064 --> 00:19:33,277 فکر کردم اخراج شدی 517 00:19:33,302 --> 00:19:35,303 اخراج نشدم بازنشست شدم 518 00:19:35,337 --> 00:19:36,530 این چیزیه که همه ـشون میگن 519 00:19:36,548 --> 00:19:38,499 من از جری خواستم تا بیاد 520 00:19:38,519 --> 00:19:41,479 اون کارآموز جدید جواب نمیداد، پس از شرش خلاص شدم 521 00:19:41,497 --> 00:19:44,955 یه بار دیگه، من به قوی ترین شکل ممکن اعتراض دارم 522 00:19:44,972 --> 00:19:46,868 یه بار دیگه، متوجه شدم 523 00:19:46,914 --> 00:19:50,314 همچنین از جری خواستم که چند ساعت در هفته بیاد 524 00:19:50,361 --> 00:19:52,305 تا وقتی که یه جایگزین دائمی پیدا کنیم 525 00:19:52,311 --> 00:19:54,007 آه، درست وقتی که از دستش خلاص شدیم؟ 526 00:19:54,025 --> 00:19:56,194 آره، نمیدونم، ران - میشنوی چی میگم، پسر؟ - 527 00:19:56,228 --> 00:19:58,758 جری یک بار در هفته میاد 528 00:19:58,803 --> 00:20:00,543 و همه میتونن خوردنش رو تماشا کنن 529 00:20:00,555 --> 00:20:04,825 و میتونن باهاش درمورد هر چیزی که ممکنه انجام بده یا بگه یا بگوزه، حرف بزنن 530 00:20:05,706 --> 00:20:07,483 خوش برگشتی، جری - ممنون - 531 00:20:07,495 --> 00:20:09,962 ...اوه، خیلی حس خوبی داره که 532 00:20:12,612 --> 00:20:14,213 آدم جدیده خودمون 533 00:20:14,237 --> 00:20:16,744 ببخشید که روز مرخصیت رو با جری گذروندم 534 00:20:16,762 --> 00:20:18,806 به جای استراحت با تو - اشکال نداره - 535 00:20:18,839 --> 00:20:20,927 و بعد از این که موقع درست کردن دفتر جری خوابت برد 536 00:20:20,945 --> 00:20:23,197 رفتم فصل اول فرینج رو نگاه کردم 537 00:20:23,216 --> 00:20:24,755 تا مشکلات داستانیش رو پیدا کنم 538 00:20:24,784 --> 00:20:27,544 همونطور که اشک داشتم... بی نقصه 539 00:20:27,704 --> 00:20:29,931 ببخشید این همش تقصیر منه 540 00:20:29,969 --> 00:20:31,228 من عاشق کارمم 541 00:20:31,247 --> 00:20:34,279 ولی توی یه چشم به هم زدن بازنشسته میشم 542 00:20:34,300 --> 00:20:36,978 میدونی، و با مرین وان [هلیکوپتر حامل رئیس جمهور آمریکا] 543 00:20:37,015 --> 00:20:39,161 همراه با تو و جزئیات ماموریت مخفی پرواز میکنم 544 00:20:39,306 --> 00:20:40,809 موفقیت ها عالین 545 00:20:41,009 --> 00:20:43,277 ولی من بیشتر از اون میخوام 546 00:20:43,525 --> 00:20:46,165 چیزی که جری داره رو میخوام 547 00:20:46,753 --> 00:20:48,611 یعنی، ما همیشه قراره کار کنیم 548 00:20:48,623 --> 00:20:52,042 ولی فکر میکنم باید این دفتر رو هم پر کنیم 549 00:20:52,164 --> 00:20:53,934 شاید باید واقعا یه روز مرخصی بگیریم 550 00:20:53,958 --> 00:20:56,852 و درباره شروع خانوادمون صحبت کنیم 551 00:20:57,101 --> 00:20:59,875 آره، به نظر عالیه 552 00:21:00,869 --> 00:21:02,287 هی، وقتی که خونه ی جری بودی 553 00:21:02,321 --> 00:21:03,932 تونستی هیچ اطلاعاتی 554 00:21:03,957 --> 00:21:05,423 در مورد گذشته ـش با گیل بدست بیاری؟ 555 00:21:05,448 --> 00:21:07,086 مثلا، اون یه جاسوس روسی ـه 556 00:21:07,104 --> 00:21:10,131 و کا گ ب مجبورش کرده که با جری به عنوان پوشش ازدواج کنه 557 00:21:10,168 --> 00:21:12,334 میدونی، این یه معماست، بن ولش کن 558 00:21:12,340 --> 00:21:14,114 آره، نمیتونم شب ها بیدار نگهم میداره 559 00:21:14,136 --> 00:21:15,802 هی، شاید گیل یکی از اون 560 00:21:15,814 --> 00:21:18,663 اختلال های مغزیِ اولیور سَکس رو داره 561 00:21:18,701 --> 00:21:21,293 یعنی، اون فکر میکنه که جری یه کلاه دوست داشتنیه؟ 562 00:21:21,334 --> 00:21:23,011 فکر کنم حلش کردی 563 00:21:23,035 --> 00:21:30,735 SRT زیر نویس و ترجمه از