1
00:00:00,631 --> 00:00:02,487
هی، نتونستم اون مقاله در مورد تو که
2
00:00:02,511 --> 00:00:05,004
به سالمندان آموزش سکس میدادی رو
پیدا کنم، ولی این پوشه رو با برچسب
3
00:00:05,022 --> 00:00:07,410
نوشته های تشکر آموزش سکس سالمندان" رو پیدا کردم" -
اوه، اونو بازش نکن -
4
00:00:07,422 --> 00:00:08,492
عکس توشه
5
00:00:08,516 --> 00:00:09,926
اوه! عکس توشه
6
00:00:09,951 --> 00:00:11,629
کلی عکس توشه
7
00:00:11,731 --> 00:00:15,075
چرا اینا رو ننداختی دور یا نسوزوندیشون؟
8
00:00:15,093 --> 00:00:17,553
چون هر خاطره ای شایسته ی یاد آوریه
9
00:00:17,585 --> 00:00:18,775
حتی شل و ولاش
10
00:00:18,793 --> 00:00:21,077
دارم یه دفترچه برای بزرگداشت
11
00:00:21,096 --> 00:00:22,854
اولین سالم توی شورای شهر میسازم
12
00:00:22,879 --> 00:00:24,360
این سال خیلی سریع گذشت
13
00:00:24,397 --> 00:00:26,298
خیلی کارای بیشتری بود که میخواستم انجام بدم
14
00:00:26,332 --> 00:00:29,085
ولی زمان، دشمن بی رحمِ
15
00:00:29,109 --> 00:00:31,353
خدمتگزار فداکار شهروندانه
16
00:00:31,530 --> 00:00:35,518
راستش یکی از زیرنویس های دفترچمه
17
00:00:36,057 --> 00:00:37,574
شاید میتونستم کارای بیشتری انجام بدم
18
00:00:37,586 --> 00:00:40,229
اگه انقدر روی تیتر دفترچه فکر نمیکردم
19
00:00:40,721 --> 00:00:42,684
روز تعطیل بن و لزلی
بیا بریم استراحت کنیم
20
00:00:42,702 --> 00:00:45,068
نمیتونم واسه روز تعطیلیمون صبر کنم
21
00:00:45,109 --> 00:00:48,110
ولی نظرت چیه اگه یه روز غیر تعطیل داشته باشیم
22
00:00:48,164 --> 00:00:50,055
و اینجا بمونیم و روی چند تا پروژه کار کنیم؟
23
00:00:50,067 --> 00:00:52,189
به نظر خیلی جذاب میاد، درسته؟ -
نه -
24
00:00:52,207 --> 00:00:55,902
لزلی، تو بی وقفه توی تعطیلات و آخر هفته ها کار کردی
25
00:00:55,920 --> 00:00:57,615
فقط میخوای یه روز استراحت کنی
26
00:00:57,633 --> 00:01:00,151
برات خوبه -
خیلی خب، تو نازی -
27
00:01:00,185 --> 00:01:01,185
و درست میگی -
یالا -
28
00:01:01,228 --> 00:01:02,381
بیا استراحت کنیم -
خیلی خب -
29
00:01:02,848 --> 00:01:03,856
هی، اپریل
30
00:01:03,881 --> 00:01:06,220
من 19 و نیم ساعت بعدی نیستم
31
00:01:06,232 --> 00:01:07,963
پس میتونی به گیاه های دفترم آب بدی؟
32
00:01:07,995 --> 00:01:10,210
راستش آب تموم کردیم
33
00:01:10,235 --> 00:01:11,851
باید از شیر جوشونده استفاده کنم
34
00:01:11,879 --> 00:01:13,241
واقعا میخوای این کارو بکنی؟ -
آره -
35
00:01:13,261 --> 00:01:16,780
خب، همگی، آم، واو
36
00:01:16,801 --> 00:01:20,260
باعث افتخار و خوشحالی من بود
37
00:01:20,317 --> 00:01:21,317
که با همه ـتون کار کردم
38
00:01:21,347 --> 00:01:22,945
زمانی که توی پارک ها و تفریحات گذروندم
39
00:01:22,957 --> 00:01:24,766
شاد ترین روز های
40
00:01:24,801 --> 00:01:26,859
زندگیم توی دولت بودن
41
00:01:26,969 --> 00:01:28,900
و میدونم که همه اینو میگن
ولی عمیقا امیدوارم
42
00:01:28,912 --> 00:01:31,881
که ارتباطمون قطع نشه
43
00:01:34,520 --> 00:01:36,268
الان چه خبره؟
44
00:01:37,094 --> 00:01:38,544
امروز روز آخرمه، لزلی
45
00:01:38,569 --> 00:01:39,588
دارم بازنشسته میشم
46
00:01:39,611 --> 00:01:41,727
چی؟
چرا بهمون نگفتی؟
47
00:01:41,758 --> 00:01:43,592
خب، نمیخواستم خیلی شلوغش کنم
48
00:01:43,621 --> 00:01:46,660
اگرچه، خدایا، تقریبا مطمئنم
چند باری بهش اشاره کردم
49
00:01:46,703 --> 00:01:48,587
اوه، خدایا، میخوان مردم رو اخراج کنن، مگه نه؟
[2سال قبل]
50
00:01:48,611 --> 00:01:50,499
آره، من 2 سال تا حقوق بازنشستگیم مونده
[2سال قبل]
51
00:01:50,547 --> 00:01:51,581
باورتون میشه؟
[6ماه قبل]
52
00:01:51,597 --> 00:01:54,175
فقط 6 ماه مونده تا بازنشسته بشم
[6ماه قبل]
53
00:01:54,262 --> 00:01:55,330
اوه
54
00:01:55,500 --> 00:01:56,674
جری چی گفت؟
55
00:01:56,693 --> 00:01:57,862
جری اینجا بود؟
56
00:01:57,910 --> 00:02:00,734
خب، این اشک آخر منه، اوپس
[1هفته قبل]
57
00:02:00,746 --> 00:02:02,769
"یعنی، "اشک
58
00:02:02,841 --> 00:02:04,725
هفته
59
00:02:05,596 --> 00:02:06,370
خدایا
60
00:02:08,338 --> 00:02:10,047
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا
وایسا، وایسا، فقط صبر کن
61
00:02:10,053 --> 00:02:11,128
همه صبر کنن، خیلی خب
62
00:02:11,152 --> 00:02:12,664
با این که خیلی دلمون میخواد این اتفاق بیفته
63
00:02:12,676 --> 00:02:14,442
نمیتونیم بذاریم جری همینجوری ناپدید شه
64
00:02:14,499 --> 00:02:16,259
باید یه جوری جشن بزرگداشت بگیریم
65
00:02:16,301 --> 00:02:17,226
درست میگی
66
00:02:17,267 --> 00:02:20,140
جری، ممنون بابت خدماتت
67
00:02:20,610 --> 00:02:21,977
خداحافظ
68
00:02:22,011 --> 00:02:25,258
ممنون، ران
اون سخنرانی خیلی برام باارزش بود
69
00:02:25,290 --> 00:02:28,970
خیلی خب، خب، من میرم تا با چند
تا از بچه های دیگه خداحافظی کنم
70
00:02:30,143 --> 00:02:31,614
خیلی خب، فردا میبینمت، جری
71
00:02:31,830 --> 00:02:51,930
SRT زیر نویس و ترجمه از
قسمت 20 فصل 5 - "بازنشستگی جری"
72
00:02:52,494 --> 00:02:56,801
خب ما همه ی آزمایشاتون رو انجام دادیم
و همه چیز عالی به نظر میرسه
73
00:02:57,123 --> 00:03:00,378
تو شاید سالم ترین انسانی باشی که ما تا به حال دیدیم
74
00:03:00,390 --> 00:03:03,238
تو ضربان قلب یه لاک پشت 100 ساله رو داری
75
00:03:03,287 --> 00:03:04,680
آره، اینو زیاد بهم میگن
76
00:03:04,707 --> 00:03:06,182
...خب بیماری دوران کودکیم
77
00:03:06,195 --> 00:03:07,636
امکان نداره که اونو منتقل کنم؟
78
00:03:07,658 --> 00:03:10,343
ژنتیکی نبوده، پس اصلا لازم نیست نگرانش باشی
79
00:03:10,377 --> 00:03:13,246
شما همه ی دلایل رو برای انتظار یه بچه ی سالم داشتن رو دارین
80
00:03:13,342 --> 00:03:16,372
در واقع، اگه بخوای، میتونی امروز نمونه ـت رو اهدا کنی
81
00:03:16,742 --> 00:03:18,030
امروز؟
82
00:03:18,065 --> 00:03:19,382
یعنی، امروز، امروز؟
83
00:03:19,415 --> 00:03:20,459
همین امروز؟ -
خب، آره -
84
00:03:20,472 --> 00:03:23,533
یعنی، زمانبندیش طبق برنامه ی تخمک گذاری ان درسته
85
00:03:23,563 --> 00:03:26,277
مگر اینکه دلیلی باشه که بخواین تا ماه بعد صبر کنید
86
00:03:27,879 --> 00:03:29,313
نه
87
00:03:29,564 --> 00:03:30,814
هیچی
88
00:03:30,945 --> 00:03:32,002
یه سوال دیگه
89
00:03:32,014 --> 00:03:32,852
کاملا نا مربوط
90
00:03:32,871 --> 00:03:35,333
...من این نمونه رو امروز
91
00:03:35,364 --> 00:03:37,077
اهدا میکنم؟
92
00:03:37,657 --> 00:03:39,838
من اینجا دارم به این فکر میکنم که چقدر سریع
93
00:03:39,856 --> 00:03:41,882
اولین سالم توی شورای شهر گذشت
94
00:03:41,901 --> 00:03:44,963
و جری 40 سال سریع براش گذشت
95
00:03:44,981 --> 00:03:46,499
بدون چیزی که نشون بده
96
00:03:46,546 --> 00:03:48,115
...این همه چیزای توی پروندشه
97
00:03:48,167 --> 00:03:50,342
یه استیکر پارک معلولان برای وقتی که نقرس گرفت
98
00:03:50,361 --> 00:03:52,740
یه امتحان رانندگی ماشین گلف پارک ها و تفریحات
99
00:03:52,755 --> 00:03:54,289
که توش رد شد
100
00:03:54,324 --> 00:03:56,380
یه ارزیابی عملکرد به شدت بد
101
00:03:56,455 --> 00:03:58,872
یعنی، چرا یه نفر باید انقدر بدجنس باشه
102
00:03:58,928 --> 00:04:00,484
اوه، وایسا، من اینو نوشتم
103
00:04:00,578 --> 00:04:01,541
رو حرفم هستم
104
00:04:01,572 --> 00:04:03,233
خب، جری، هیچوقت از اون نوع آدما نبود
105
00:04:03,246 --> 00:04:06,596
که بالای حد وسط یا خود حد وسط برسه
106
00:04:06,614 --> 00:04:08,476
منم همین فکرو میکردم
ولی وقتی اون کارش رو شروع کرد
107
00:04:08,482 --> 00:04:10,453
کلی رویا و هدف داشت
108
00:04:10,472 --> 00:04:12,946
یعنی، برگه ی ورود اصلیش رو ببین
109
00:04:12,989 --> 00:04:14,775
میخواست که شهردار رو ببینه
110
00:04:14,829 --> 00:04:16,778
یه ساختمون به اسمش باشه
111
00:04:16,790 --> 00:04:18,366
نمیتونم بذارم جری بدون هیچی از اینجا بره
112
00:04:18,384 --> 00:04:19,900
و بره خونش سمت یه زندگی پوچ
113
00:04:19,918 --> 00:04:21,371
خب، من هر کمکی بخوای میکنم
114
00:04:21,395 --> 00:04:23,255
فقط قول بده سریع انجامش میدیم
115
00:04:23,303 --> 00:04:25,033
...برای شام دارم پیتزای ماکارونی و پنیر درست میکنم
116
00:04:25,052 --> 00:04:26,483
پیتزای ماکارونی و پنیر؟ -
آره -
117
00:04:26,527 --> 00:04:27,785
تو داری درستش میکنی؟ -
آره -
118
00:04:31,197 --> 00:04:34,199
شکنجه ی جری بیشترین چیز مورد علاقم توی دنیا بود
119
00:04:34,234 --> 00:04:35,765
بعد از لب گرفتن از تو
120
00:04:35,775 --> 00:04:37,819
یادته یه بار جفتش رو هم زمان انجام دادیم؟
121
00:04:37,838 --> 00:04:40,024
خیلی ناراحتش کرد
122
00:04:40,717 --> 00:04:42,274
امروز روز غم انگیزیه
123
00:04:42,323 --> 00:04:43,546
حالا کی رو مسخره کنیم؟
124
00:04:43,558 --> 00:04:44,533
نیازی به نگرانی نیست
125
00:04:44,557 --> 00:04:47,028
هر جایی که تا حالا کار کردم یه "جری" داشته
126
00:04:47,063 --> 00:04:48,263
وقتی یه جری میره
127
00:04:48,282 --> 00:04:50,180
دفتر به طور طبیعی
128
00:04:50,186 --> 00:04:52,003
یه جری رو انتخاب میکنه تا اون نقش رو بازی کنه
129
00:04:52,024 --> 00:04:53,374
تئوری اجتماعی داروینه
130
00:04:53,403 --> 00:04:55,027
قوی های، ضعیف ها رو شکار میکنن
131
00:04:55,068 --> 00:04:59,088
به زودی، یکی از شما بدون رحم مسخره میشین
132
00:04:59,279 --> 00:05:01,013
آه، طبیعت
133
00:05:03,829 --> 00:05:05,597
خیلی خب
انتقالم تایید شد
134
00:05:05,619 --> 00:05:07,611
پس از الان من کارمند
135
00:05:07,636 --> 00:05:08,835
انجمن بهداشت شهرستانم
136
00:05:08,886 --> 00:05:10,217
تو دیگه رئیسم نیستی
137
00:05:10,241 --> 00:05:12,390
و میتونیم بدون تضاد منافع بچه دار شیم
138
00:05:12,423 --> 00:05:13,361
قایقرانی بی خطر
139
00:05:13,423 --> 00:05:15,993
خداحافظ، ان پرکینز
کارمند فوق العاده ی من
140
00:05:16,051 --> 00:05:18,542
سلام، ان پرکینز
پرنسس رَحِمی من
141
00:05:18,661 --> 00:05:20,330
خب اوضاع از این قراره
142
00:05:20,336 --> 00:05:21,668
نمونه رو اینجا بریز
143
00:05:21,693 --> 00:05:24,383
اگه کامل پرش کنی
میری روی تخته
144
00:05:24,969 --> 00:05:27,172
بعدش یه نمونه میگیریم
توی سانتریفیوژ میچرخونیمش
145
00:05:27,185 --> 00:05:28,666
و آماده ی باروریش میکنیم
146
00:05:28,687 --> 00:05:30,538
به نظر رمانتیک میاد
147
00:05:31,054 --> 00:05:31,954
فکر کنم وقت رفتنه
148
00:05:31,991 --> 00:05:33,625
!وقت رفتنه
149
00:05:33,827 --> 00:05:35,448
وایسا، من دارم چی کار میکنم؟
من باهات نمیام
150
00:05:35,460 --> 00:05:36,782
اوه، نه، نه
تنها میرم
151
00:05:36,811 --> 00:05:39,709
با این سی دی پورن و خودم تنها انجامش میدم
152
00:05:39,721 --> 00:05:42,257
و تو اینجا بمون و سعی کن
به کاری که میکنم فکر نکنی
153
00:05:42,288 --> 00:05:45,532
و منم سعی میکنم به این فکر نکنم
که تو اینجا سعی میکنی به من فکر نمیکنی
154
00:05:45,621 --> 00:05:47,441
باید بهت فکر کنم؟
155
00:05:47,459 --> 00:05:48,741
این خیلی عجیبه
156
00:05:48,760 --> 00:05:51,007
کریس، مجبور نیستیم امروز انجامش بدیم
157
00:05:51,138 --> 00:05:53,083
خیلی سریع برامون پیش اومد
158
00:05:53,101 --> 00:05:55,265
بیا فقط یه لحظه صبر کنیم
159
00:05:55,284 --> 00:05:57,916
کلی جزوه واسه نگاه کردن هست
160
00:05:57,922 --> 00:06:01,883
آره، ما جزوه ی خیلی مهمی واسه خوندن داریم
161
00:06:01,923 --> 00:06:04,191
ایده عالی ای بود، ان پرکینز
162
00:06:05,044 --> 00:06:06,304
اینو نگه دارم؟
163
00:06:06,358 --> 00:06:08,375
نمیدونم، به نظر خوب نمیاد همینجوری ولش کنی
164
00:06:08,747 --> 00:06:10,857
بدش من
165
00:06:12,296 --> 00:06:14,508
!ترس برم داشت، بدو
166
00:06:16,387 --> 00:06:21,003
اینم آخرین گزارش های کنترل حیوانات
167
00:06:22,357 --> 00:06:23,954
داری چی کار میکنی، عجیب غریب؟
168
00:06:24,009 --> 00:06:26,360
سعی میکنم چیزی رو نریزم
169
00:06:26,378 --> 00:06:29,372
فکر میکنم لزلی گفت که طبق سال مرتبشون کن
170
00:06:29,476 --> 00:06:30,454
خیلی از تو جلوترم
171
00:06:30,466 --> 00:06:32,301
دو دسته فایل درست کردم
172
00:06:33,658 --> 00:06:36,727
دفته سایل، آه
داسته فایلو
173
00:06:36,746 --> 00:06:38,463
داسته فایلو؟
این درست نیست
174
00:06:38,754 --> 00:06:41,543
خراب شدی؟ -
نه، همه چیز مرتبه -
175
00:06:41,802 --> 00:06:44,399
خب، فکر کنم مشخص شد که کی جری جدیده
176
00:06:44,430 --> 00:06:46,228
!نه، معلوم نیست
من تقریبا هیچی اشتباه نگفتم
177
00:06:46,248 --> 00:06:48,001
اشتباه گفتی -
!بس کنید -
178
00:06:50,707 --> 00:06:52,157
اینطوری شروع میشه
179
00:06:52,528 --> 00:06:53,873
جری" بعدی"
180
00:06:53,891 --> 00:06:56,277
یه جمله اشتباهی
و 30 سال بعد
181
00:06:56,308 --> 00:06:57,871
دارم یه جلیقه ی گرم کن کبود رنگ میپوشم
182
00:06:57,877 --> 00:06:59,805
و به بانی ریت
183
00:06:59,823 --> 00:07:01,686
کد داوینچی توی آیپادم گوش میدم
184
00:07:06,285 --> 00:07:07,619
از الان شروع شده
185
00:07:08,788 --> 00:07:11,161
باور کنی یا نه، جری، تو یه زمانی جوون بودی
186
00:07:11,187 --> 00:07:12,573
جوون و پر از رویا
187
00:07:12,591 --> 00:07:14,471
یادم رفته بود اینا رو نوشتم
188
00:07:14,489 --> 00:07:17,374
و هر چقدر هم که اون هدف ها غیرواقعی و چرندن
189
00:07:17,403 --> 00:07:19,955
نمیذاریم بدون رسیدن بهشون بازنشسته بشی
190
00:07:21,077 --> 00:07:22,802
پس ببینیم چی اوله
191
00:07:22,867 --> 00:07:25,015
"غذا خوردن توی سالن غذا خوری خصوصی شورای شهر"
192
00:07:25,033 --> 00:07:26,391
اینو میتونیم بهش برسیم
193
00:07:26,542 --> 00:07:27,237
الان؟
194
00:07:27,262 --> 00:07:28,806
حتما، بزن بریم
195
00:07:28,824 --> 00:07:30,278
فقط افراد مجاز
196
00:07:30,302 --> 00:07:31,490
اوه، اونا با منن
197
00:07:31,508 --> 00:07:34,440
عضو شورا لزلی نوپ
سطح اختیار رده چهار
198
00:07:34,471 --> 00:07:36,663
مهمانان فقط روز های 4شنبه اجازه ورود دارن
199
00:07:36,688 --> 00:07:38,926
و ما سطح اختیار هم نداریم
200
00:07:39,011 --> 00:07:40,247
میدونم، ولی نباید داشته باشیم؟
201
00:07:40,272 --> 00:07:41,710
یعنی، به نظر باحال میاد
202
00:07:41,743 --> 00:07:43,824
به هر حال، فقط نیاز داریم که سریع بریم داخل
203
00:07:43,848 --> 00:07:45,246
و شاید یه عکس بگیریم
204
00:07:45,316 --> 00:07:48,729
اون داره بعد از 41 سال به عنوان
کارمند شورای شهر بازنشسته میشه
205
00:07:48,741 --> 00:07:50,425
و رویاش بوده که اینجا غذا بخوره
206
00:07:50,448 --> 00:07:52,465
رویاش؟ واقعا؟
207
00:07:52,606 --> 00:07:54,663
بازم نه -
اشکالی نداره، لزلی، بیخیال -
208
00:07:54,675 --> 00:07:55,834
ولی ممنون
ممنون که تلاش کردی
209
00:07:55,853 --> 00:07:57,186
نه، نه، نه، نه
من بهت قول
210
00:07:57,214 --> 00:07:59,199
یه غذای مدیریتی دادم و گیرش میاری
211
00:07:59,263 --> 00:08:01,138
بن، فقط... خیلی خب
212
00:08:01,154 --> 00:08:03,585
من میرم داخل و یه عکس با جری میگیرم
213
00:08:03,610 --> 00:08:05,320
دستم رو دور هیچی میگیرم
214
00:08:05,341 --> 00:08:08,776
و بعدا تو فوتوشاپس میکنی، خیلی خب؟
215
00:08:11,221 --> 00:08:13,029
بازنشستگیت رو تبریک میگم
216
00:08:13,060 --> 00:08:15,116
آو، ممنون
217
00:08:15,914 --> 00:08:19,032
یک، سه، هفت، دو، پنج، نه
218
00:08:19,061 --> 00:08:20,073
!پففف
219
00:08:20,107 --> 00:08:21,992
سودوکو خیلی آسونه
220
00:08:22,287 --> 00:08:24,204
این بازی اصلا قانون داره؟
221
00:08:24,232 --> 00:08:27,234
یه جانشین طبیعی برای تاج
ناراحت کننده و بو گندوی جری هست
222
00:08:27,252 --> 00:08:30,311
و اون من نیستم
اندی ـه
223
00:08:30,393 --> 00:08:31,568
گنده بک؟ تیک
224
00:08:31,581 --> 00:08:33,509
احمق؟ تیک
225
00:08:33,533 --> 00:08:36,065
تنها کاری که باید بکنم اینه که
منتظر یه خراب کاری همیشگی اندی باشم
226
00:08:36,100 --> 00:08:38,935
که معمولا هر 20 دقیقه اتفاق میفته
227
00:08:38,983 --> 00:08:41,285
هی، داسته فایلو اومده
228
00:08:41,313 --> 00:08:42,409
اوه، واقعا خلاقانه بود، دانا
229
00:08:42,434 --> 00:08:43,785
انتظار داری اون روم بمونه؟
230
00:08:43,813 --> 00:08:45,247
عزیزم، خودکار
231
00:08:46,787 --> 00:08:49,061
اندی رو ببینید
جوهر همه جاشو گرفته
232
00:08:49,079 --> 00:08:50,406
اندی، جری جدیده
233
00:08:50,431 --> 00:08:51,249
بازی تموم شد
234
00:08:51,258 --> 00:08:52,258
عالیه
235
00:08:52,274 --> 00:08:53,715
هی، من مثل یه هشت پای غول پیکرم
236
00:08:53,740 --> 00:08:56,563
هی، عزیزم، من دراکولای جوهری ام -
نه، بس کن -
237
00:08:56,613 --> 00:08:58,281
!دراکولای هشت پا اومد بگیرت
238
00:09:00,667 --> 00:09:02,201
داری روی درخت اشتباهی واق واق میکنی، فایلو
239
00:09:02,236 --> 00:09:03,617
منظورت چیه؟
240
00:09:03,705 --> 00:09:05,018
اندی هیچوقت جری جدید نمیشه
241
00:09:05,036 --> 00:09:06,410
هیچی اونو شرمنده نمیکنه
242
00:09:06,435 --> 00:09:08,421
مثل یه توله سگ گنده بدون شرمندگیه
243
00:09:08,451 --> 00:09:11,182
چیزی که تو نیاز داری یه آدم جدید توی دفتره
244
00:09:11,194 --> 00:09:13,120
یا شما ها میتونید دیگه منو مسخره نکنید
245
00:09:13,151 --> 00:09:15,501
آره، نه
246
00:09:16,328 --> 00:09:18,679
خیلی خب، به سمت هدف بعدی جری
247
00:09:18,703 --> 00:09:20,454
ملاقات با شهردار نودسن
248
00:09:20,489 --> 00:09:23,345
اوه، آره، اون موقع شهردار بود
249
00:09:23,948 --> 00:09:25,698
همیشه میخواستم که ببینمش
250
00:09:25,737 --> 00:09:28,055
خب، امروز شانسش رو داری
251
00:09:29,071 --> 00:09:30,122
خب اون یه
252
00:09:30,156 --> 00:09:32,741
شهردار عالی بود؟ -
نه، واقعا نه -
253
00:09:32,775 --> 00:09:35,069
به خاطر فساد و اخاذی استعفا داد
254
00:09:35,094 --> 00:09:37,342
و بعدش بخاطر اوردوز دارو مرد
255
00:09:37,363 --> 00:09:38,813
ولی دلیل مرگ واقعیش
256
00:09:38,856 --> 00:09:41,175
بخاطر پرت شدن از یه هلیکوپتر بود
درحالی که دستاشو بسته بودن، بود
257
00:09:41,251 --> 00:09:42,719
بعضیا میگن اون هنوز زنده ـست
258
00:09:42,732 --> 00:09:43,938
چون هیچوقت جسدشو پیدا نکردن
259
00:09:43,975 --> 00:09:47,501
ولی جسدش رو پیدا نکردن چون
موقع برخورد سریع متلاشی شد
260
00:09:47,543 --> 00:09:49,274
به نظر آدم خوبی بوده -
آره -
261
00:09:49,312 --> 00:09:51,262
ای کاش فرصتش رو داشتم که میدیدمش
262
00:09:51,287 --> 00:09:55,559
میدونید، خیلی سال پیش، قبل
از همه ی رسوایی ها و مرگش
263
00:09:55,818 --> 00:09:57,012
ولی اینم خوبه
264
00:09:57,037 --> 00:09:58,031
واقعا؟
265
00:09:58,069 --> 00:09:59,236
آره -
اوهوم -
266
00:09:59,263 --> 00:10:00,162
هست
267
00:10:00,197 --> 00:10:01,458
خیلی خب، برو اونجا
268
00:10:01,489 --> 00:10:03,096
بیا شهردار نودسن رو ببینیم
269
00:10:03,100 --> 00:10:04,200
عکست رو میگیرم
270
00:10:04,226 --> 00:10:06,301
دلشوره گرفتم
271
00:10:06,338 --> 00:10:08,206
سلام، آقای شهردار
272
00:10:08,241 --> 00:10:09,358
اول از همه، متاسفم که
273
00:10:09,366 --> 00:10:11,905
اون گانگستر های صرب از هلیکوپتر پرتت دادن پایین
274
00:10:11,917 --> 00:10:13,326
تو لیاقتت بهتر از این بود
275
00:10:13,397 --> 00:10:15,711
خیلی خب، تو تلاش کردی
ولی من یه روز مرخصی گرفتم
276
00:10:15,729 --> 00:10:19,304
تا با تو بگذرونم، نه با تو و جری و شهردار مرده
277
00:10:19,359 --> 00:10:20,805
میشه دیگه تمومش کنیم؟
278
00:10:20,830 --> 00:10:23,036
نه، نمیتونیم، چون چند سال دیگه
279
00:10:23,054 --> 00:10:24,536
ما اینجا جری رو ملاقات میکنیم
280
00:10:24,548 --> 00:10:25,963
و اون به هیچی نرسیده
281
00:10:25,981 --> 00:10:27,057
این چیزیه که میخوای؟
282
00:10:27,073 --> 00:10:28,859
نه -
خیلی خب، پس -
283
00:10:28,886 --> 00:10:30,642
خیلی از دیدنتون خوشحال شدم
284
00:10:30,893 --> 00:10:32,426
خیلی خب، جری، بزن بریم -
اووه -
285
00:10:32,810 --> 00:10:34,735
ران آتیشی غرور انگیز
286
00:10:34,747 --> 00:10:36,176
داسته فایلو
287
00:10:36,213 --> 00:10:37,468
شوخیت گرفته؟
288
00:10:37,601 --> 00:10:39,423
گوش کن، حالا که جری رفته
289
00:10:39,435 --> 00:10:40,991
باید یکی رو استخدام کنیم تا جاش رو پر کنه
290
00:10:41,009 --> 00:10:42,444
یه شخص جدید توی دفتر؟
291
00:10:42,456 --> 00:10:44,855
یه شخص نه
یه کار آموز
292
00:10:44,935 --> 00:10:47,153
آخه چرا باید یه کارآموز بگیرم؟
293
00:10:47,169 --> 00:10:50,175
کارآموز ها هیچ خرجی برای مالیات دهنده ها ندارن
294
00:10:50,201 --> 00:10:51,429
و مهم تر از همه
295
00:10:51,448 --> 00:10:52,810
معمولا احمق و افتضاحن
296
00:10:52,845 --> 00:10:53,826
پس هیچ کاری انجام نمیدن
297
00:10:53,851 --> 00:10:55,387
مثل یه جری ـه که لازم نیست بهش پول بدی
298
00:10:55,477 --> 00:10:58,162
لعنتی، پسر
این یه استدلال قانع کننده بود
299
00:10:58,297 --> 00:10:59,597
ادامه بده، فایلو
300
00:10:59,630 --> 00:11:03,082
شاید بالاخره بتونیم این دولت رو نابود کنیم
301
00:11:04,440 --> 00:11:06,892
این جزوه ها فوق العاده ان
302
00:11:06,926 --> 00:11:09,529
اینجا نوشته که بعضی مرد ها "وزن همدردی" اضافه میکنن
303
00:11:09,547 --> 00:11:10,730
وقتی که پارتنرشون حامله میشه
304
00:11:10,778 --> 00:11:12,645
اگه برای من اتفاق بیفته
بدبخت میشم
305
00:11:12,667 --> 00:11:13,498
ولی خوشحال
306
00:11:13,510 --> 00:11:14,780
ولی ناراحت
307
00:11:14,863 --> 00:11:16,426
هیچوقت فکر هم نمی کردم
308
00:11:16,444 --> 00:11:19,682
که پروسه ی ساخت بچه انقدر بی حس باشه
309
00:11:19,700 --> 00:11:22,321
یعنی، فکر کن اگه سکس واقعی این شکلی بود
310
00:11:22,421 --> 00:11:23,840
اجازه بده لباس هامو دربیارم
311
00:11:23,870 --> 00:11:26,109
تا بتونیم وارد فعالیت فیزیکی بشیم
312
00:11:26,140 --> 00:11:28,480
تا بتونیم ژن هامون رو تکثیر کنیم
313
00:11:28,983 --> 00:11:31,326
و خیلی هم عجیبه چون ما قرار میذاشتیم
314
00:11:31,351 --> 00:11:34,574
و یادمونه بعضی از اون فعالیت های فیزیکی
315
00:11:34,593 --> 00:11:36,549
چطوری بودن -
دقیقا -
316
00:11:36,591 --> 00:11:41,572
و همچنین کارمون تو فعالیت
های فیزیکی تقریبا خوب بود
317
00:11:41,616 --> 00:11:43,318
آره، بودیم
318
00:11:43,857 --> 00:11:45,741
آره، بودیم
319
00:11:50,731 --> 00:11:52,828
میدونی، این همه ی جزوه هاست؟
320
00:11:52,853 --> 00:11:53,907
چون فکر میکنم شاید
321
00:11:53,919 --> 00:11:56,408
چند تا
322
00:11:56,433 --> 00:11:58,034
توی اتاق خوابم داشته باشم
323
00:11:58,052 --> 00:11:59,124
اوه، خب، پس
324
00:11:59,136 --> 00:12:00,790
ما قطعا باید بریم سراغشون
325
00:12:00,827 --> 00:12:02,402
بریم پیداشون کنیم -
باید پیداشون کنیم -
326
00:12:02,421 --> 00:12:04,115
عجله کن
327
00:12:08,775 --> 00:12:10,577
خیلی خب، همه جمع بشید
328
00:12:10,611 --> 00:12:11,795
لزلی، واقعا ازت ممنونم
329
00:12:11,816 --> 00:12:13,818
ولی به گیل قول دادم که ساعت 5 برم
330
00:12:14,272 --> 00:12:17,550
اون یه سورپرایز خوش مزه برام داره
331
00:12:17,575 --> 00:12:18,810
اگه بدونی منظورم چیه
332
00:12:18,944 --> 00:12:20,194
چندش، جری
333
00:12:20,224 --> 00:12:21,424
خوراک گوشت درست کرده
334
00:12:21,489 --> 00:12:22,930
خب، این بهتر از خوراک گوشته
335
00:12:22,948 --> 00:12:24,468
وقتی جری اولین بار برای این شغل درخواست داد
336
00:12:24,481 --> 00:12:27,346
یکی از هدف هاش این بود که یه ساختمون به اسمش بشه
337
00:12:27,375 --> 00:12:28,931
دوباره میگم، این درخواست چرندیه
338
00:12:28,943 --> 00:12:30,081
با توجه به سابقه کاریت
339
00:12:30,100 --> 00:12:33,946
ولی فکر کردم شاید اون بتونه یه اتاق به اسمش داشته باشه
340
00:12:33,970 --> 00:12:37,078
پس بنابراین، اتاق کنفرانس پارک ها و تفریحات
341
00:12:37,103 --> 00:12:39,649
به یادگار از
342
00:12:39,666 --> 00:12:41,791
سال ها خدمات عمومیت نام گذاری میشه
343
00:12:41,832 --> 00:12:44,207
اوه، خدای من -
بخونش، بخونش -
344
00:12:44,328 --> 00:12:46,980
اتاق کنفرانس بزرگداشت جری گرگیچ"
345
00:12:47,159 --> 00:12:49,162
روحش شاد"؟
346
00:12:49,187 --> 00:12:52,150
اوه، یارو توی پلاک فروشی فکر میکرد تو مردی
347
00:12:52,191 --> 00:12:54,754
خیلی عجله ای شد، پس وقت نداشتیم که عوضش کنیم
348
00:12:54,880 --> 00:12:57,829
مهم نیست میتونیم وانمود کنیم که یعنی بازشتگیش شاد
349
00:12:57,919 --> 00:12:58,838
آره -
آره، خیلی خب -
350
00:12:58,862 --> 00:13:01,155
!خب کیک رو بیارین -
اوه -
351
00:13:01,178 --> 00:13:03,265
سخنرانی، سخنرانی، سخنرانی
352
00:13:04,299 --> 00:13:05,302
خب، ممنونم بچه ها
353
00:13:05,334 --> 00:13:06,801
من خیلی اهل سخنرانی نیستم
354
00:13:06,822 --> 00:13:09,274
ولی از یه کیک خوب خوشم میاد
خوشمزست
355
00:13:09,490 --> 00:13:11,958
آه، آتیش گرفتی
356
00:13:12,997 --> 00:13:14,235
!اوه
357
00:13:14,284 --> 00:13:15,397
!اوه، خدای من، جری
358
00:13:15,434 --> 00:13:16,482
!ووا
359
00:13:25,867 --> 00:13:30,655
خب، این به سختی ای که فکر میکردم گذشت
360
00:13:31,720 --> 00:13:33,297
به گیل قول دادم که ساعت 5 برم
361
00:13:33,326 --> 00:13:35,639
فکر کنم وقتشه
362
00:13:36,245 --> 00:13:37,496
بای
363
00:13:38,062 --> 00:13:39,863
فردا میبینمت، جرمی
364
00:13:40,178 --> 00:13:41,660
خب
365
00:13:41,965 --> 00:13:43,612
خیلی قهرمانانه بود، ها، بچه ها؟
366
00:13:43,636 --> 00:13:46,025
سخته که اونو مسخره کنی -
اوه، مرد، کیک -
367
00:13:46,428 --> 00:13:48,646
داسته فایلو کیکو خراب کرد
368
00:13:48,660 --> 00:13:50,173
مثل همیشه داسته
369
00:13:50,191 --> 00:13:51,792
چی؟ چطور این تقصیر منه؟
370
00:13:51,838 --> 00:13:54,345
جری احمق، نباید جونشو نجات میدادم
371
00:13:58,698 --> 00:13:59,568
هی، جری
372
00:13:59,587 --> 00:14:00,484
یه ثانیه وقت داری؟
373
00:14:00,503 --> 00:14:02,648
لزلی، خب، چه سورپرایز قشنگی
374
00:14:02,660 --> 00:14:04,049
بیا تو
با خانوادم صبحانه بخوریم
375
00:14:04,075 --> 00:14:06,229
اشکالی نداره
فقط اومدم که عذرخواهی کنم
376
00:14:06,241 --> 00:14:07,354
و یه چیزی بهت بدم
377
00:14:07,386 --> 00:14:09,017
این لزلی نوپ ـه؟ -
آره -
378
00:14:09,029 --> 00:14:10,198
اوه، سلام، گیل
379
00:14:10,227 --> 00:14:11,736
چه سورپرایزی
380
00:14:11,805 --> 00:14:14,320
اصرار میکنم که واسه صبحانه بهمون ملحق بشی
381
00:14:14,385 --> 00:14:18,037
این آقا بهترین آشپز صبحانه ی دنیاست
382
00:14:18,213 --> 00:14:20,394
میدونی، خیلی اهل صبحانه نیستم
383
00:14:20,416 --> 00:14:22,441
واقعا؟ کیفت شبیه وافل ـه
384
00:14:22,467 --> 00:14:24,447
هست؟ -
لطفا بهمون ملحق شو -
385
00:14:24,466 --> 00:14:26,491
گرگیچ ها "نه" رو به عنوان جواب قبول نمیکنن
386
00:14:26,509 --> 00:14:28,427
ممم -
آه، باشه -
387
00:14:29,308 --> 00:14:30,835
بیا تو
388
00:14:31,086 --> 00:14:33,738
دخترا، مهمون داریم
389
00:14:37,359 --> 00:14:40,078
خب، میخوای از اینجا بزنیم بیرون؟
390
00:14:40,125 --> 00:14:42,082
تازه کار شروع شده، خانم میگل
391
00:14:42,134 --> 00:14:43,765
آره، ولی کار ما تازه داره شروع میشه
392
00:14:43,777 --> 00:14:44,629
میدونی چی میگم؟
393
00:14:44,647 --> 00:14:46,658
اوه، دانا، پسر جدیده کیه؟
394
00:14:46,707 --> 00:14:48,209
من تیلور هستم، کارآموز جدید
395
00:14:48,258 --> 00:14:50,039
این کارآموز جدیده؟
شوخیت گرفته؟
396
00:14:50,071 --> 00:14:52,139
آره، با خواهرم ناتالی دبیرستان رفته
397
00:14:52,157 --> 00:14:54,459
توی تیم فوتبال مدرسه کله گنده بوده
398
00:14:54,506 --> 00:14:57,562
اوه، از اون عشق ورزشایی، ها؟
399
00:14:57,580 --> 00:14:59,512
راستش، سال آخر از فوتبال اومدم بیرون
400
00:14:59,530 --> 00:15:01,384
تا بتونم به کشیشم کمک کنم که بتونه
یه پناهگاه برای بی خانمان ها بسازه
401
00:15:01,415 --> 00:15:02,515
!اوه، پففف
402
00:15:02,550 --> 00:15:05,123
این یارو انقدر بی خانمان ها رو دوست
داره، که باید باهاشون عروسی کنه، درسته؟
403
00:15:05,164 --> 00:15:07,239
هر کسی باهاش ازدواج کنه خیلی خوش شانسه
404
00:15:07,314 --> 00:15:09,074
هی، تیلور، میخوای با من و اپریل ازدواج کنی؟
405
00:15:09,087 --> 00:15:11,421
ای کاش میشد، مرد، ولی خیلی
اهل زادواج نیستم، رفیق
406
00:15:11,475 --> 00:15:12,495
خیلی عشق دارم که ببخشم
407
00:15:12,513 --> 00:15:14,909
و به نظرم ناعادلانه ـست که براش مرز تعیین کنم
408
00:15:15,147 --> 00:15:16,464
اون میفهمه
409
00:15:16,503 --> 00:15:18,304
تو حسابی میفهمی
410
00:15:21,851 --> 00:15:22,770
اوه، هی
411
00:15:22,782 --> 00:15:25,340
...سلام، باید به حرکت ادامه بدم
412
00:15:25,614 --> 00:15:26,503
به سمت تو؟
413
00:15:26,537 --> 00:15:28,762
آره، من میتونم توقف کنم
414
00:15:28,993 --> 00:15:30,181
و تو میتونی راه بری
415
00:15:30,253 --> 00:15:33,387
یا میدونی چیه، میتونیم اون وسط همدیگه رو ببینیم
416
00:15:33,654 --> 00:15:35,405
نقشه عالی ایه
417
00:15:37,127 --> 00:15:39,468
سلام -
سلام -
418
00:15:46,235 --> 00:15:47,786
خب -
خیلی خب -
419
00:15:53,549 --> 00:15:56,534
ران، ازم بپرس که من ناراحتم
420
00:15:56,849 --> 00:15:57,695
نه
421
00:15:57,707 --> 00:15:59,831
ران، من جری جدیدم
422
00:16:00,008 --> 00:16:02,358
خب، غر زدن فایده ای داره؟
423
00:16:02,421 --> 00:16:03,987
نمیخوای که یه پسر غر غرو باشی
424
00:16:03,999 --> 00:16:05,287
از حق خودت دفاع کن
425
00:16:05,299 --> 00:16:06,906
متوجه نیستی، ران
426
00:16:07,018 --> 00:16:08,897
من از قبل جری بودم
427
00:16:08,953 --> 00:16:10,909
و بچه ی هندی لاغر از کارولینای جنوبی بودم
428
00:16:10,927 --> 00:16:12,015
و این مزخرف بود
429
00:16:12,058 --> 00:16:14,726
دوازده سال طول کشید
ولی خودم رو بازیابی کردم
430
00:16:14,807 --> 00:16:16,758
من صاحب تجارتم
کت شلوار های خفن میپوشم
431
00:16:16,799 --> 00:16:17,966
زیرپوش پشمی دارم
432
00:16:18,000 --> 00:16:20,001
همه ـش برای هیچی بود
433
00:16:20,035 --> 00:16:22,020
برگشتم به جری بودن
434
00:16:22,903 --> 00:16:23,485
خیلی خب
435
00:16:23,506 --> 00:16:26,250
باید چند تا شلوار گرم کن و یه کتاب نیکلاس اسپارک بخرم
436
00:16:26,312 --> 00:16:28,162
بهتره خودم قبولش کنم
437
00:16:28,960 --> 00:16:32,073
تام میتونه مراقب خودش باشه
اون یه آدم بالغه
438
00:16:32,109 --> 00:16:33,246
خب، نیمه بالغ
439
00:16:33,258 --> 00:16:34,339
تجارتی داره که
440
00:16:34,351 --> 00:16:36,893
به بچه های 12 ساله لباساشو اجاره میده
441
00:16:37,130 --> 00:16:39,865
♪ تخم مرغ، بیکن و نون تست ♪
442
00:16:40,286 --> 00:16:43,002
♪ تخم مرغ، بیکن و نون تست ♪
443
00:16:43,052 --> 00:16:45,003
♪ چرا روزت رو شروع نمیکنی ♪
444
00:16:45,022 --> 00:16:49,343
♪ ...با روش گرگیچیِ تخم مرغ ، بیکن و ♪
445
00:16:52,153 --> 00:16:54,017
اوه، من؟
♪ نون تست ♪
446
00:16:54,100 --> 00:16:56,937
♪ تخم مرغ، بیکن و نون تست ♪
447
00:16:57,367 --> 00:16:59,802
♪ تخم مرغ، بیکن و نون تست ♪
448
00:16:59,838 --> 00:17:01,689
♪ چرا روزت رو شروع نمیکنی ♪
449
00:17:01,723 --> 00:17:03,357
♪ با روش گرگیچیِ ♪
450
00:17:03,391 --> 00:17:05,693
♪ ...تخم مرغ، بیکن و ♪ -
♪ نون تست ♪ -
451
00:17:08,312 --> 00:17:09,328
خیلی خوب بود
452
00:17:09,346 --> 00:17:10,799
ما هر روز صبح اینو میخونیم
453
00:17:10,811 --> 00:17:12,204
ولی امروز قشنگ تر بود
454
00:17:12,223 --> 00:17:14,041
چون تو با ما بودی که بخونی
455
00:17:14,066 --> 00:17:15,244
ممنون، بچه ها
456
00:17:15,256 --> 00:17:16,730
جری، میخواستم که روز آخرت
457
00:17:16,755 --> 00:17:18,600
سر کار ویژه باشه
و حس میکنم که نا امیدت کردم
458
00:17:18,625 --> 00:17:19,444
!نه
459
00:17:19,462 --> 00:17:23,938
پس برات این دفترچه رو با تقریبا 4
صفحه فوق العاده درست کردم
460
00:17:23,969 --> 00:17:25,632
پر شده از خاطراتِ
461
00:17:25,650 --> 00:17:26,968
تو توی دولت
462
00:17:26,999 --> 00:17:28,466
...اوه، خدای
463
00:17:28,500 --> 00:17:29,851
خب، ببین
464
00:17:29,886 --> 00:17:31,514
اوه، عسلم
465
00:17:31,595 --> 00:17:35,114
توی تک تکشون عالی افتادی
466
00:17:35,136 --> 00:17:38,170
تو هنوز خوش تیپ ترین مردِ
467
00:17:38,189 --> 00:17:39,530
دنیایی برای من
468
00:17:40,220 --> 00:17:42,383
آه، مامان، بیخیال
469
00:17:42,415 --> 00:17:44,409
آره، خدایا، مامان
داریم غذا میخوریم
470
00:17:44,428 --> 00:17:46,963
میدونی، اصلا منطقی نیست
471
00:17:47,677 --> 00:17:51,241
لزلی، خیلی لطف داری، ولی
472
00:17:51,279 --> 00:17:52,913
نیازی نیست نگران من باشی
473
00:17:52,932 --> 00:17:54,032
من عالی ام
474
00:17:54,376 --> 00:17:55,826
بیا، میخوام یه چیزی بهت نشون بدم
475
00:17:55,851 --> 00:17:56,801
باشه
476
00:17:58,945 --> 00:18:01,246
تقریبا انداخته بودیش، دست و پا چلفتی
477
00:18:04,640 --> 00:18:06,691
من کجام؟
478
00:18:06,801 --> 00:18:09,031
میدونم که به همه ی اهداف کاریم نرسیدم
479
00:18:09,043 --> 00:18:10,849
ولی، لزلی، برام مهم نیست
480
00:18:11,167 --> 00:18:12,393
چون برای من، بهترین بخش
481
00:18:12,405 --> 00:18:13,935
کار کردن توی دپارتمان پارک ها
482
00:18:13,954 --> 00:18:15,780
این بود که میتونستم هر شب
483
00:18:15,799 --> 00:18:17,917
ساعت 5 خونه پیش خانوادم باشم
484
00:18:18,002 --> 00:18:20,821
و برای من، این چیزیه که بیشتر از همه اهمیت داره
485
00:18:21,166 --> 00:18:23,420
...سباستین کوچولو -
اوه، واو -
486
00:18:23,582 --> 00:18:24,645
جری
487
00:18:24,682 --> 00:18:27,133
ممنون که اینا رو با من به اشتراک میذاری
488
00:18:27,167 --> 00:18:29,052
...من
489
00:18:29,553 --> 00:18:30,932
تو زندگی فوق العاده ای داری
490
00:18:30,957 --> 00:18:33,043
مممم
آو
491
00:18:33,645 --> 00:18:34,729
بغل گروهی
492
00:18:34,757 --> 00:18:36,691
آه اوه، ایناهاشن
493
00:18:36,732 --> 00:18:38,282
ماشین بغل اینجاست
494
00:18:39,501 --> 00:18:41,374
...ماشین بغل
495
00:18:41,598 --> 00:18:44,708
همه ی سیلندرهاش دارن آتیش میگیرن
496
00:18:46,021 --> 00:18:49,272
خیلی خب، فکر میکنم باید بالغ
باشیم و درموردش حرف بزنیم
497
00:18:49,621 --> 00:18:50,559
خیلی دوست دارم
498
00:18:50,571 --> 00:18:52,450
من بعد از اتفاق دیروز مضطرب بودم
499
00:18:52,462 --> 00:18:54,403
چون داشتم فکر میکردم
این برامون به چه معنیه؟
500
00:18:54,415 --> 00:18:56,520
نه به عنوان والدین
بلکه به عنوان کریس و ان
501
00:18:56,543 --> 00:18:58,208
فکر نمیکنم قطع و وصل رابطمون
502
00:18:58,226 --> 00:18:59,635
مدل والدینی عالی ای باشه
503
00:18:59,641 --> 00:19:01,073
خب، من کاملا موافقم
504
00:19:01,113 --> 00:19:03,922
ولی اگه یه شانس فرضی وجود داره
505
00:19:03,953 --> 00:19:06,262
که بتونیم یه خونه با دو تا والدین تهیه کنیم
506
00:19:06,285 --> 00:19:08,145
که به طور فرضی با هم هستن
507
00:19:08,164 --> 00:19:10,861
بعد این میتونه حتی بهتر هم باشه، فرضا
508
00:19:10,898 --> 00:19:13,689
البته
باید صحبت کنیم و همه ی احتمالات
509
00:19:13,707 --> 00:19:15,333
رو در نظر بگیریم
510
00:19:15,465 --> 00:19:18,247
مهم ترین چیز برای من و فکر کنم برای تو
511
00:19:18,373 --> 00:19:19,823
اینه که ما یه بچه داشته باشیم
512
00:19:19,900 --> 00:19:23,919
و نمیخوام که کاری کنم تا به خطرش بندازم
513
00:19:25,275 --> 00:19:27,056
میخوای لب بگیریم؟ -
واقعا میخوام -
514
00:19:29,504 --> 00:19:30,867
هی
515
00:19:30,885 --> 00:19:32,039
اینجا چی کار میکنی، جری؟
516
00:19:32,064 --> 00:19:33,277
فکر کردم اخراج شدی
517
00:19:33,302 --> 00:19:35,303
اخراج نشدم
بازنشست شدم
518
00:19:35,337 --> 00:19:36,530
این چیزیه که همه ـشون میگن
519
00:19:36,548 --> 00:19:38,499
من از جری خواستم تا بیاد
520
00:19:38,519 --> 00:19:41,479
اون کارآموز جدید جواب نمیداد، پس از شرش خلاص شدم
521
00:19:41,497 --> 00:19:44,955
یه بار دیگه، من به قوی
ترین شکل ممکن اعتراض دارم
522
00:19:44,972 --> 00:19:46,868
یه بار دیگه، متوجه شدم
523
00:19:46,914 --> 00:19:50,314
همچنین از جری خواستم که چند ساعت در هفته بیاد
524
00:19:50,361 --> 00:19:52,305
تا وقتی که یه جایگزین دائمی پیدا کنیم
525
00:19:52,311 --> 00:19:54,007
آه، درست وقتی که از دستش خلاص شدیم؟
526
00:19:54,025 --> 00:19:56,194
آره، نمیدونم، ران -
میشنوی چی میگم، پسر؟ -
527
00:19:56,228 --> 00:19:58,758
جری یک بار در هفته میاد
528
00:19:58,803 --> 00:20:00,543
و همه میتونن خوردنش رو تماشا کنن
529
00:20:00,555 --> 00:20:04,825
و میتونن باهاش درمورد هر چیزی که ممکنه
انجام بده یا بگه یا بگوزه، حرف بزنن
530
00:20:05,706 --> 00:20:07,483
خوش برگشتی، جری -
ممنون -
531
00:20:07,495 --> 00:20:09,962
...اوه، خیلی حس خوبی داره که
532
00:20:12,612 --> 00:20:14,213
آدم جدیده خودمون
533
00:20:14,237 --> 00:20:16,744
ببخشید که روز مرخصیت رو با جری گذروندم
534
00:20:16,762 --> 00:20:18,806
به جای استراحت با تو -
اشکال نداره -
535
00:20:18,839 --> 00:20:20,927
و بعد از این که موقع درست کردن دفتر جری خوابت برد
536
00:20:20,945 --> 00:20:23,197
رفتم فصل اول فرینج رو نگاه کردم
537
00:20:23,216 --> 00:20:24,755
تا مشکلات داستانیش رو پیدا کنم
538
00:20:24,784 --> 00:20:27,544
همونطور که اشک داشتم... بی نقصه
539
00:20:27,704 --> 00:20:29,931
ببخشید
این همش تقصیر منه
540
00:20:29,969 --> 00:20:31,228
من عاشق کارمم
541
00:20:31,247 --> 00:20:34,279
ولی توی یه چشم به هم زدن
بازنشسته میشم
542
00:20:34,300 --> 00:20:36,978
میدونی، و با مرین وان
[هلیکوپتر حامل رئیس جمهور آمریکا]
543
00:20:37,015 --> 00:20:39,161
همراه با تو و جزئیات ماموریت مخفی پرواز میکنم
544
00:20:39,306 --> 00:20:40,809
موفقیت ها عالین
545
00:20:41,009 --> 00:20:43,277
ولی من بیشتر از اون میخوام
546
00:20:43,525 --> 00:20:46,165
چیزی که جری داره رو میخوام
547
00:20:46,753 --> 00:20:48,611
یعنی، ما همیشه قراره کار کنیم
548
00:20:48,623 --> 00:20:52,042
ولی فکر میکنم باید این دفتر رو هم پر کنیم
549
00:20:52,164 --> 00:20:53,934
شاید باید واقعا یه روز مرخصی بگیریم
550
00:20:53,958 --> 00:20:56,852
و درباره شروع خانوادمون صحبت کنیم
551
00:20:57,101 --> 00:20:59,875
آره، به نظر عالیه
552
00:21:00,869 --> 00:21:02,287
هی، وقتی که خونه ی جری بودی
553
00:21:02,321 --> 00:21:03,932
تونستی هیچ اطلاعاتی
554
00:21:03,957 --> 00:21:05,423
در مورد گذشته ـش با گیل بدست بیاری؟
555
00:21:05,448 --> 00:21:07,086
مثلا، اون یه جاسوس روسی ـه
556
00:21:07,104 --> 00:21:10,131
و کا گ ب مجبورش کرده که با
جری به عنوان پوشش ازدواج کنه
557
00:21:10,168 --> 00:21:12,334
میدونی، این یه معماست، بن
ولش کن
558
00:21:12,340 --> 00:21:14,114
آره، نمیتونم
شب ها بیدار نگهم میداره
559
00:21:14,136 --> 00:21:15,802
هی، شاید گیل یکی از اون
560
00:21:15,814 --> 00:21:18,663
اختلال های مغزیِ اولیور سَکس رو داره
561
00:21:18,701 --> 00:21:21,293
یعنی، اون فکر میکنه که
جری یه کلاه دوست داشتنیه؟
562
00:21:21,334 --> 00:21:23,011
فکر کنم حلش کردی
563
00:21:23,035 --> 00:21:30,735
SRT زیر نویس و ترجمه از