1 00:00:01,992 --> 00:00:03,223 اوه، چه خوب. همتون اینجا جمعین 2 00:00:03,343 --> 00:00:06,079 حالا، می‏دونم که نباید راجب کمپینم توی اداره صحبت کنم 3 00:00:06,199 --> 00:00:09,230 اما دیشب راجب مدیر کمپینم تصمیم گرفتم 4 00:00:09,350 --> 00:00:11,167 این یه شغل بزرگه 5 00:00:11,185 --> 00:00:13,403 شب بیداریای زیادی رو به دنبال داره 6 00:00:13,438 --> 00:00:15,355 همینطور جلسات تمرینی رودررو با من 7 00:00:15,390 --> 00:00:16,873 و قراره کلی ایده به همدیگه بدیم 8 00:00:16,908 --> 00:00:18,024 قراره به جای من به تلفنا جواب بده 9 00:00:18,059 --> 00:00:19,810 هر وقتی که بشه، شب و روز 10 00:00:19,844 --> 00:00:24,815 کسی که برای این کار انتخاب کردم لطفاً طبلا رو به صدا دربیارین 11 00:00:28,920 --> 00:00:30,287 !اَن پرکینز! ایول !به افتخار اَن دست بزنید 12 00:00:30,321 --> 00:00:33,323 انتخاب خوبی بود 13 00:00:33,341 --> 00:00:35,325 لزلی، من حتی اصول اولیه اداره 14 00:00:35,359 --> 00:00:37,360 یه کمپین سیاسی رو بلد نیستم 15 00:00:37,395 --> 00:00:39,329 اَن، تو یه ماهی گرمسیری خوشگلی 16 00:00:39,347 --> 00:00:42,549 خیلی زود می‏گیری و وقتی تحت فشار هستی، خیلی خونسردی 17 00:00:42,600 --> 00:00:44,768 تو با دست خالی، قلب یه انسان رو احیا کردی 18 00:00:44,802 --> 00:00:46,203 نه، نکردم 19 00:00:46,237 --> 00:00:47,771 نکردی؟ - !نه - 20 00:00:47,805 --> 00:00:49,806 می‏کنی یعنی انقدر پرستار خوبی هستی 21 00:00:49,841 --> 00:00:51,057 بن چی؟ 22 00:00:51,109 --> 00:00:53,026 آخه اون توی 18 سالگی مدیر کمپین شهردار بود و برنده شد 23 00:00:53,060 --> 00:00:55,345 بن واسه کمپین من سمه 24 00:00:55,363 --> 00:00:58,014 دلیل اینکه مشاورای من کشیدن بیرون همین رابطه من با بن بود 25 00:00:58,049 --> 00:00:59,399 ...من - ،اَن - 26 00:00:59,450 --> 00:01:01,351 به مغزت یا دلت گوش نده 27 00:01:01,385 --> 00:01:03,186 فقط توی چشمام نگاه کن و "بله" رو بگو 28 00:01:03,204 --> 00:01:04,854 باشه، بله - !ایول - 29 00:01:04,872 --> 00:01:06,689 من بهت ایمان دارم، اَن - ممنون - 30 00:01:06,707 --> 00:01:08,375 و بعنوان مدیر کمپین من، اولین کارت اینه که 31 00:01:08,409 --> 00:01:10,160 مثل مدیر کمپین لباس بپوشی 32 00:01:10,194 --> 00:01:11,912 نمی‏خوام دوباره راجب همچین چیزی حرف بزنیم 33 00:01:11,963 --> 00:01:14,697 دوباره؟ تو که همین 8 ثانیه پیش استخدامم کردی 34 00:01:14,715 --> 00:01:16,333 واو. واقعاً کارت افتضاحه 35 00:01:16,357 --> 00:01:26,357 سينما آرت مرجع دانلود زيرنويس فارسي www.cinamaart.com 36 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 .:: ترجمه از زهـــرا حــاجــی پــور ::. Zaaraa90 37 00:01:36,587 --> 00:01:40,073 ویلیام. الیزابت - لزلی، سلام - 38 00:01:40,107 --> 00:01:42,759 سلام. شماها اینجا... واسه دیدن من اومدین؟ 39 00:01:42,793 --> 00:01:44,628 شنیدین که دوباره کمپینم رو شروع کردم؟ 40 00:01:44,662 --> 00:01:46,029 در واقع، نه. متاسفیم 41 00:01:46,063 --> 00:01:48,298 نیومدیم اینجا تا تورو ببینیم با یه نفر دیگه که پتانسیل 42 00:01:48,332 --> 00:01:50,066 نامزدی در شورای شهر رو داره، قرار ملاقات داریم 43 00:01:50,101 --> 00:01:53,837 اوه، واقعاً؟ پس تا کار کمپینم تموم شد، پریدین 44 00:01:53,871 --> 00:01:55,605 یکی دیگه رو پیدا کردین و کاراشو انجام دادین؟ 45 00:01:55,640 --> 00:01:57,541 آره، شغلمون همینه 46 00:01:57,575 --> 00:02:00,277 می‏دونم، موفق باشین اما 47 00:02:00,311 --> 00:02:02,612 همین الان یه جلسه مهم با تیم مشاوره جدیدم داشتم 48 00:02:02,647 --> 00:02:05,448 اونا خیلی بااستعداد و فوق‏العادن 49 00:02:05,483 --> 00:02:07,250 واسه خودشون بمبن 50 00:02:07,285 --> 00:02:09,803 لزلی، می‏خواستم توی قوری قهوه نودل درست کنم 51 00:02:09,854 --> 00:02:11,471 و زدم همه چی رو شکستم 52 00:02:11,522 --> 00:02:13,523 ممنونم، اندی الان میام 53 00:02:13,558 --> 00:02:15,976 خب، موفق باشی، لزلی، از صمیم قلب میگم (معنای دفیق جمله موفق باشی در انگلیسی: خوش شانس باشی) 54 00:02:16,027 --> 00:02:19,262 خب، ما محتاج شانس نیستیم ما یه ماهواره موشکی هستیم 55 00:02:19,297 --> 00:02:21,631 قراره دوباره بلند بشیم و تمام گذشته رو از بین ببریم 56 00:02:21,666 --> 00:02:23,867 ...نمی‏تونین هاه، انگار رفتن 57 00:02:23,901 --> 00:02:26,870 درسته... دیگه مدیر کمپینی ندارم که 58 00:02:26,904 --> 00:02:29,873 آموزش عالی دیده باشه. خب که چی؟ 59 00:02:29,907 --> 00:02:32,409 مگه بیشتر قاتلا توسط آدم‏کشای حرفه‏ای 60 00:02:32,443 --> 00:02:34,461 آموزش عالی دیدن؟ نه 61 00:02:34,495 --> 00:02:38,481 بلکه همه کاراشون رو دوستان و همکاراشون انجام میدن 62 00:02:38,516 --> 00:02:40,517 وقتی تو ذهنم بود، تشبیه جالبتری بود 63 00:02:46,007 --> 00:02:47,924 سلام 64 00:02:47,959 --> 00:02:52,846 قهرمان؟ اوه، خدای من اینجایی سگ کوچولو؟ 65 00:02:52,897 --> 00:02:55,865 چه پسر خوبی - این یه سگ‏ـه سه پا هس - 66 00:02:55,900 --> 00:02:59,653 اسمش قهرمانه چون توی دنیای سگا، یه قهرمانه 67 00:02:59,687 --> 00:03:01,304 خیلیه‏خب، مجبورم این سوالو بپرسم، ببخشید 68 00:03:01,339 --> 00:03:03,806 وقتی پیداش کردین چندتا پا داشت؟ 69 00:03:03,824 --> 00:03:05,475 سه تا! همین موضوع باعث بهترین بودنش میشه 70 00:03:05,509 --> 00:03:08,361 اون با همین سه تا، بیشتر از هر سگ چهار پای دیگه‏ای کار انجام میده 71 00:03:08,412 --> 00:03:10,530 به جز کندن واقعاً کارش توی کندن زمین افتضاحه 72 00:03:10,581 --> 00:03:11,698 یادته راجب تصمیم گیری 73 00:03:11,749 --> 00:03:13,033 توی خونه چی گفتی؟ 74 00:03:13,084 --> 00:03:16,086 میخوای درگیر مسائل بشی ...درک می‏کنیم، پس 75 00:03:16,120 --> 00:03:17,487 کافیه لب تر کنی 76 00:03:17,505 --> 00:03:19,289 تا قهرمان برگرده توی آغل 77 00:03:19,323 --> 00:03:21,458 جایی که کنار گذاشته و برای همیشه کشته میشه 78 00:03:21,492 --> 00:03:23,843 من هیچ وقت یه سگ سه پا رو به سمت مرگ نمی‏فرستم 79 00:03:23,878 --> 00:03:25,195 !ایول 80 00:03:25,229 --> 00:03:27,130 اما حاضر نیستم به خاطر شماها ازش مراقبت کنم 81 00:03:27,164 --> 00:03:29,683 خب، اگه یه کم کمک کنی بد نیست 82 00:03:29,717 --> 00:03:32,168 چون برعکس تو، من و اندی بیکار نیستیم 83 00:03:32,186 --> 00:03:35,038 نامردی بود اما راست گفتی 84 00:03:35,072 --> 00:03:38,441 خب من و لزلی یه تم برای 85 00:03:38,476 --> 00:03:40,644 راه‏اندازی دوباره کمپین انتخاب کردیم 86 00:03:40,678 --> 00:03:42,445 "بازگشت بچه" 87 00:03:42,480 --> 00:03:44,898 همه عاشق یه داستان خوب راجب بازگشت هستن. مثل راکی 88 00:03:44,949 --> 00:03:46,199 رابرت داونی جونیور 89 00:03:46,233 --> 00:03:49,202 ترمیناتور گفت "من برمی‏گردم" و برگشت 90 00:03:49,236 --> 00:03:52,455 حرف از بازگشت شد مثل تی‏شرت راحتی هاوایی 91 00:03:52,490 --> 00:03:54,741 خب، خب، خب ببین کی داره از همه بهتر نظر میده 92 00:03:54,792 --> 00:03:56,042 داشتم شوخی می‏کردم 93 00:03:56,077 --> 00:03:58,545 باید لباستو بندازی توی وایتکس و آتیشش بزنی 94 00:03:58,579 --> 00:04:00,380 خیله‏خب، قراره فردا گردهمایی توی ساختمون 95 00:04:00,414 --> 00:04:01,965 ورزشی پاونی برگزار بشه 96 00:04:01,999 --> 00:04:04,084 اپریل، کارای اجاره مکان تموم شد، درسته؟ 97 00:04:04,135 --> 00:04:05,502 خفه شو، اَن 98 00:04:05,536 --> 00:04:07,270 بهت گفته بودم که با من حرف نزن 99 00:04:07,305 --> 00:04:08,922 قهرمان این حرفا رو زد 100 00:04:08,973 --> 00:04:10,640 اوه، خدای من، ببخشید !سگ بد 101 00:04:10,675 --> 00:04:12,309 آره، همه چیز در خصوص اجاره خوب پیش رفت 102 00:04:12,343 --> 00:04:13,943 ران، تو استیج رو می‏سازی؟ 103 00:04:13,978 --> 00:04:15,428 بله، خانم 104 00:04:15,479 --> 00:04:19,816 لزلی برای ساخت استیج می‏خواست یه پیمانکار استخدام کنه 105 00:04:19,850 --> 00:04:21,551 نمی‏خوام با یه قلمو وایسم اینجا و رنگ‏کاری کنم 106 00:04:21,585 --> 00:04:24,554 اما تمام پیمانکارای دنیا 107 00:04:24,588 --> 00:04:27,590 بدردنخور و یه دزد بی‏لیاقتن 108 00:04:27,625 --> 00:04:33,530 به وسیله چنگال لبه‏ها رو بهم بچسبونید، لعنتی 109 00:04:33,564 --> 00:04:34,964 !اد 110 00:04:34,999 --> 00:04:36,366 چه خبرا کریس؟ بیا تو، رفیق 111 00:04:36,400 --> 00:04:37,901 اومدم دیگه 112 00:04:37,935 --> 00:04:39,536 خب، حالت چطوره؟ چیکارا میکنی؟ 113 00:04:39,570 --> 00:04:41,338 چطوریایی؟ - راستشو بخوای عالیم - 114 00:04:41,372 --> 00:04:45,642 داشتم درست کردن "کالیزونزا" رو یاد می‏گرفتم 115 00:04:45,676 --> 00:04:48,812 یا همون غذایی که شما آمریکاییا دوست دارین بهش بگین کلزون 116 00:04:48,846 --> 00:04:52,716 یه دونه بهت بدم؟ - نه، به نظرم کلزون خیلی چربه - 117 00:04:52,750 --> 00:04:54,084 و زیاد غذای مهمی هم نیست 118 00:04:54,118 --> 00:04:56,019 می‏دونم دوران سختی رو داری می‏گذرونی 119 00:04:56,053 --> 00:04:57,754 و منم چون بهت اهمیت میدم 120 00:04:57,788 --> 00:05:00,290 اومدم مطمئن بشم حالت خوبه 121 00:05:00,324 --> 00:05:03,259 کریس، راستشو بگم، من عالیم 122 00:05:03,294 --> 00:05:07,063 هرچیز باحالی که که به ذهنم میرسه، انجام میدم 123 00:05:07,098 --> 00:05:08,398 مثلاً اینو ببین 124 00:05:08,432 --> 00:05:13,186 دارم به خودم یاد میدم که کلیپ انیمیشن خمیری درست کنم 125 00:05:13,237 --> 00:05:15,405 باحال نیست؟ 126 00:05:15,439 --> 00:05:16,706 !خیلی باحاله 127 00:05:16,741 --> 00:05:20,377 بن رسماً افسرده شده و به کمک من احتیاج داره 128 00:05:20,411 --> 00:05:22,145 درست مثل یه مدیر کمپین درست حسابی شدی 129 00:05:22,163 --> 00:05:25,314 اوه، ممنون. آخه توی گوگل کلمه "مدیر کمپین" رو سرچ کردم 130 00:05:25,332 --> 00:05:27,917 و فهمیدم زیاد لباسای تیره می‏پوشن 131 00:05:27,952 --> 00:05:29,352 می‏بینی، جز عکس لختی از مردا، چیزای زیادی 132 00:05:29,387 --> 00:05:32,589 توی اینترنت برای دیدن هست، اَن - چی؟ - 133 00:05:32,623 --> 00:05:34,891 مدیر کمپین، به یه آپدیت از وضعیت نیاز دارم 134 00:05:34,925 --> 00:05:38,661 خیله‏خب. پیستول پیت دیزلیو تا پنج دقیقه دیگه میاد اینجا 135 00:05:38,696 --> 00:05:40,196 هنوزم باورم نمیشه که متقاعدش کردی 136 00:05:40,231 --> 00:05:42,665 اَن پیستول پیت دیزلیو رو که یه قهرمان محلیه 137 00:05:42,700 --> 00:05:44,367 قانع کرده تا توی گردهمایی ضمانت منو بکنه 138 00:05:44,402 --> 00:05:46,970 سال 1992، پرتاب ثانیه آخری پیستول پیت 139 00:05:47,004 --> 00:05:50,056 توی سبد دبیرستان ایگلتون باعث برنده شدن 140 00:05:50,107 --> 00:05:52,575 وحشی‏های مست دبیرستان پاونی سنترال شد 141 00:05:52,610 --> 00:05:55,078 بعدها نشان تیم تغییر پیدا کرد 142 00:05:55,112 --> 00:05:58,347 اکاش، رفیق، البته که اول اومدم سراغ خودت 143 00:05:58,365 --> 00:06:00,150 تو بهترین فرش فروش توی کل پاونی هستی 144 00:06:00,184 --> 00:06:01,618 حالا سوالم اینه 145 00:06:01,652 --> 00:06:03,653 فرشات با پرده‏هات هم رنگه؟ 146 00:06:06,457 --> 00:06:07,874 چطوری با پول کم یه مراسم باکلاس بگیریم؟ 147 00:06:07,908 --> 00:06:09,559 فرش قرمز 148 00:06:09,593 --> 00:06:11,327 کل آپارتمان من با فرش قرمز پوشیده شده 149 00:06:11,362 --> 00:06:13,997 مهمتر از همه، مسیر ورودی اتاقم هست 150 00:06:14,031 --> 00:06:15,298 که یه فرش قرمز دیگه هم داره 151 00:06:15,332 --> 00:06:18,635 اوه، چی توی کفشم دارم؟ 152 00:06:18,669 --> 00:06:20,220 کفی کفش قرمز 153 00:06:20,254 --> 00:06:23,940 هرکجا که برم، انگار روی فرش قرمز قدم میذارم 154 00:06:25,709 --> 00:06:27,577 اصلاً به اندازه کافی برای همه جا داریم؟ 155 00:06:27,611 --> 00:06:29,262 بیا بشین روی پای من - نه، خیلی ضایعس - 156 00:06:29,313 --> 00:06:30,713 نمیشه حداقل روی پای اندی بشینم؟ 157 00:06:30,731 --> 00:06:32,432 نه، اینجا جای قهرمانه دیگه پر شده 158 00:06:32,483 --> 00:06:34,317 تام، همین الانشم دیرمون شده 159 00:06:34,351 --> 00:06:36,486 حالا، مرد باش و روی پای یه دختر بشین 160 00:06:36,520 --> 00:06:38,688 چشم، قربان 161 00:06:41,692 --> 00:06:42,926 سلام، پیت دیزلیو هستم 162 00:06:42,960 --> 00:06:44,110 می‏تونیم بهت بگیم پیستول، درسته؟ 163 00:06:44,161 --> 00:06:45,445 ترجیح میدم بگین پیت 164 00:06:45,496 --> 00:06:47,730 اوه. باشه، فهمیدم لزلی نوپ هستم 165 00:06:47,748 --> 00:06:49,632 یه سال توی پاونی سنترال هم مدرسه‏ای بودیم 166 00:06:49,667 --> 00:06:50,834 احتمالاً صدای من رو از روی 167 00:06:50,868 --> 00:06:52,035 حرفایی که صبح‏ها پشت بلندگو میزدم، یادت میاد 168 00:06:52,069 --> 00:06:53,870 ایشون مدیر کمپین من، اَن پرکینز هستن 169 00:06:53,904 --> 00:06:55,755 سلام، از آشنایی باهات خوشبختم بفرما داخل 170 00:06:55,790 --> 00:06:57,640 اوه، ممنون 171 00:06:57,675 --> 00:07:00,543 از اینکه اینجام، هیجان‏زده‏ام - آه! ما ام از اینکه پیشمونی هیجان‏زده‏ایم - 172 00:07:00,578 --> 00:07:04,097 اَن داره می‏ترکونه تیم کمپینم هیچ جوره کم نمیاره 173 00:07:04,131 --> 00:07:06,466 معلومه که این گردهمایی خیلی عالی میشه 174 00:07:06,517 --> 00:07:08,268 !اوه، خدای من. دارم منفجر میشه 175 00:07:08,302 --> 00:07:12,972 !می‏خوام تکنو برم 176 00:07:13,023 --> 00:07:14,090 لزلی؟ 177 00:07:14,108 --> 00:07:16,109 دارم میام! خدارو شکر 178 00:07:22,004 --> 00:07:25,423 اوه، قهرمان خیلی بهتر از تو می‏بوسه، عزیزم 179 00:07:25,458 --> 00:07:26,758 !نــــه - چرا همینطوره - 180 00:07:26,792 --> 00:07:29,549 حتی از منم بهتر می‏بوسه بیا، یه کم امتحان کن 181 00:07:29,669 --> 00:07:31,880 خیله‏خب، بسه تفش داره میپاچه روی من 182 00:07:31,931 --> 00:07:33,348 !اوه 183 00:07:33,382 --> 00:07:35,517 کار غیر ایمنی‏ایه - !ها ها - 184 00:07:35,551 --> 00:07:36,685 اوه، باید واسه بچه‏ها بوق بزنیم 185 00:07:36,719 --> 00:07:38,436 بچه‏ها عاشق بوقن، ران فقط به خاطر بچه‏ها 186 00:07:38,471 --> 00:07:42,224 !سلام، بچه‏ها! هی 187 00:07:42,275 --> 00:07:43,608 اوه، ببین 188 00:07:43,643 --> 00:07:45,644 حتی پلیسم این کارو دوست داره داره جواب بوق مارو میده 189 00:07:45,678 --> 00:07:47,479 خیلی فوق‏العادس می‏خواستم بهشون بگم که 190 00:07:47,513 --> 00:07:51,116 !فهمیدن چی گفتی، رفیق 191 00:07:51,150 --> 00:07:54,236 و بعد میای بیرون و میچسبی به حلقه و توپو میندازی توی سبد 192 00:07:54,287 --> 00:07:57,622 و میگی "رای دادن به لزلی "مثل یه پرتاب امتیازداره 193 00:07:57,657 --> 00:07:58,757 هنوزم میتونی این حرکتو بزنی، درسته؟ 194 00:07:58,791 --> 00:08:02,627 اوه، می‏تونم اما این کارو نمی‏کنم - جانم؟ - 195 00:08:02,662 --> 00:08:03,828 ببین، هرجایی که میرم 196 00:08:03,863 --> 00:08:05,363 همه می‏خوان راجب اون پرتاب و اون مسابقه 197 00:08:05,381 --> 00:08:06,531 صحبت کنن 198 00:08:06,566 --> 00:08:07,799 انگار دارم توی گذشته زندگی می‏کنم 199 00:08:07,833 --> 00:08:11,720 اما گذشته که خیلی عالیه رقص جیتر باگ، دلیجان 200 00:08:11,754 --> 00:08:12,904 هیولای فرانکشتاین 201 00:08:12,939 --> 00:08:14,472 ببین، لزلی، من خیلی راجبت خوندم 202 00:08:14,507 --> 00:08:16,074 تو کارای فوق‏العاده‏ای برای سیستم پارکی ما کردی 203 00:08:16,108 --> 00:08:18,276 ...و با کمال میل ازت حمایت می‏کنم 204 00:08:18,311 --> 00:08:19,911 بعنوان پیت دیزلیو 205 00:08:19,946 --> 00:08:21,646 بعنوان توزیع‏کننده منطقه‏ای نان کوفته‏ای دروین 206 00:08:21,681 --> 00:08:25,150 اما اگه می‏خوای بعنوان کسی که قبلاً بودم و کاری که توی 17 سالگی کردم، ظاهر بشم 207 00:08:25,184 --> 00:08:26,952 باید بگم من نیستم 208 00:08:26,986 --> 00:08:28,737 راجب پرتاب توپ دیگه حرف نمی‏زنیم 209 00:08:28,771 --> 00:08:29,887 بیا راجب چیزی که تو می‏خوای حرف بزنیم 210 00:08:29,906 --> 00:08:31,656 خیله‏خب - به نظرم می‏خوای توپو بندازی تو سبد - 211 00:08:31,691 --> 00:08:33,124 من توپی رو توی سبد نمی‏اندازم 212 00:08:33,159 --> 00:08:35,327 پرتاب یه دستی چی؟ 213 00:08:35,361 --> 00:08:37,746 جناب سروان، من از وقتی که هشت سالم بوده 214 00:08:37,780 --> 00:08:40,165 ماشین سنگین می‏روندم 215 00:08:40,199 --> 00:08:43,118 حالا، بااحترام به خدماتی که به این شهر 216 00:08:43,169 --> 00:08:44,302 و این کشور انجام دادین 217 00:08:44,337 --> 00:08:48,006 باید بپرسم دقیقاً کدوم قانون رو نقض کردیم؟ 218 00:08:48,040 --> 00:08:49,941 خب، چهار نفر روی صندلی جلو هستن 219 00:08:49,976 --> 00:08:51,776 که کمربند نبستن 220 00:08:51,811 --> 00:08:53,295 توی محدوده بیمارستان سرعتتون زیاد بود 221 00:08:53,346 --> 00:08:54,779 و بوق بلند زدین 222 00:08:54,814 --> 00:08:57,966 در پشت ماشینتون باز شده و وسایلتون داشت میریخت بیرون 223 00:08:58,017 --> 00:09:00,151 و گواهینامه پایه یک برای روندن یه کامیون رو نداری 224 00:09:00,186 --> 00:09:03,722 خیله‏خب، باشه، انگار از لحاظ فلسفی 225 00:09:03,756 --> 00:09:05,974 دید متفاوتی به قانون داریم 226 00:09:06,025 --> 00:09:07,258 می‏خوام دستاتو ببینم 227 00:09:07,276 --> 00:09:09,427 و میشه لطفاً از ماشین پیاده بشی؟ 228 00:09:09,445 --> 00:09:12,948 سلام. می‏خواستم بهتون خبر بدم که داریم دستگیر میشیم 229 00:09:12,982 --> 00:09:14,499 اوه، خدای من، اپریل خیلی وحشتناکه 230 00:09:14,533 --> 00:09:16,151 کجایین؟ 231 00:09:16,202 --> 00:09:17,953 تو کون ننه‏ام؟ واقعاً؟ واقعاً خیلی کمک میکنی 232 00:09:17,987 --> 00:09:19,371 بذار من باهاش حرف بزنم 233 00:09:19,405 --> 00:09:22,207 اپریل، لزلی نوپ کاندیدای شورای شهر صحبت میکنه 234 00:09:22,241 --> 00:09:23,608 دردسر درست نکنین 235 00:09:23,626 --> 00:09:26,795 صبر کنین. من دارم میام 236 00:09:26,829 --> 00:09:28,630 واو. تلفنو روش قطع کردی؟ - قبلش اون قطع کرد - 237 00:09:28,664 --> 00:09:30,482 خیله‏خب، میرم اونجا تا آزادشون کنم 238 00:09:30,516 --> 00:09:32,017 چون مردای یونیفرم پوش، عاشق منن 239 00:09:32,051 --> 00:09:34,653 باید پیستول پیت رو مجبور کنی تا اون پرتاب رو انجام بده 240 00:09:34,687 --> 00:09:36,421 خیله‏خب، اما اگه نتونستم اشکالی نداره، مگه نه؟ 241 00:09:36,455 --> 00:09:38,757 اونطوری فقط یه سخنرانی انجام میدی؟ - اون سورپرایز اصلی ماست - 242 00:09:38,791 --> 00:09:40,792 کل شهر عاشقشن منم فقط 1% رای دارم 243 00:09:40,826 --> 00:09:42,644 باید پرتاب رو انجام بده، اَن 244 00:09:42,678 --> 00:09:44,346 هرکاری که لازمه بکن 245 00:09:44,397 --> 00:09:45,963 می‏دونی، هرچیزی جز یه حرکت جنسی 246 00:09:45,982 --> 00:09:47,432 چی؟ - ...من اصلاً - 247 00:09:47,466 --> 00:09:49,067 تکرار میکنم، من اصلاً 248 00:09:49,101 --> 00:09:51,036 ازت نمی‏خوام تا با یه چیز جنسی وسوسه‏اش کنی 249 00:09:51,070 --> 00:09:52,537 خودمم این کارو نمی‏کردم - خوبه، منم همینطور - 250 00:09:52,571 --> 00:09:53,905 خط قرمز من همینه 251 00:09:53,939 --> 00:09:55,140 هرچند، یکم ناراحت شدم از اینکه 252 00:09:55,174 --> 00:09:56,157 حاضر نیستی این کارو به خاطر من بکنی 253 00:09:56,192 --> 00:09:57,692 برو دیگه - باشه - 254 00:09:57,743 --> 00:10:01,946 خب، بن... حالا چرا کلزون؟ - خوشحالم که پرسیدی، کریس - 255 00:10:01,980 --> 00:10:04,315 می‏دونی، همبرگر فست فودی وجود داره 256 00:10:04,333 --> 00:10:05,483 غذای مکزیکی فست فودی وجود داره 257 00:10:05,501 --> 00:10:06,984 غذای چینی فست فودی وجود داره زر زر زر 258 00:10:07,003 --> 00:10:08,420 تا حالا برات سوال نشده 259 00:10:08,454 --> 00:10:10,755 که چرا یه گزینه فست فودی توی غذاهای ایتالیایی نیست؟ 260 00:10:10,790 --> 00:10:12,123 پس پیتزا چی؟ 261 00:10:12,157 --> 00:10:14,659 پیتزا؟ تا حالا اسمشم نشنیدم 262 00:10:14,677 --> 00:10:16,428 این جمله‏ایه که 20 سال دیگه مردم به همدیگه میگن 263 00:10:16,462 --> 00:10:18,830 چون دیگه پیتزا از مد می‏افته، کریس 264 00:10:18,848 --> 00:10:21,716 پیتزا حکم پدربزرگ کلزون رو داره 265 00:10:21,767 --> 00:10:23,218 هیچوقت از این دید بهش نگاه نکردم 266 00:10:23,269 --> 00:10:25,020 دارم راجب یه وعده خوشمزه و قابل حمل صحبت میکنم 267 00:10:25,054 --> 00:10:26,438 که نیازی به ظرف نداره 268 00:10:26,472 --> 00:10:29,574 این یه چرخه کاملاً جدید در غذای فست فودی ایتالیایی هست 269 00:10:29,608 --> 00:10:31,443 عالیه 270 00:10:31,477 --> 00:10:33,812 و همتون از این موضوع هم خوشتون میاد 271 00:10:33,846 --> 00:10:34,813 قراره از اجزاء کم چربی استفاده کنم 272 00:10:34,847 --> 00:10:36,114 اینجوری ورق برمی‏گرده 273 00:10:36,148 --> 00:10:39,150 و قراره اسم فست فود ایتالیایی جدیدم رو بذارم 274 00:10:39,184 --> 00:10:43,738 "منطقه کم کالری کلزون" 275 00:10:43,789 --> 00:10:46,825 این ایده رسماً بهترین ایده‏ایه که 276 00:10:46,859 --> 00:10:47,892 توی کل زندگیم شنیدم 277 00:10:47,927 --> 00:10:50,061 اون ایده افتضاحه 278 00:10:50,096 --> 00:10:51,863 گلن، جونمو به لبم رسوندی 279 00:10:51,881 --> 00:10:53,998 اونا 50 تا قانون رو نقض کردن، نوپ 280 00:10:54,032 --> 00:10:56,668 و اون دختره، سعی کرد سگ چلاقش رو وادار کنه تا منو گاز بگیره 281 00:10:57,970 --> 00:11:00,037 ببین، میتونم همینجا بشینم و کاغذبازیا رو انجام بدم 282 00:11:00,056 --> 00:11:02,540 اما من و تو، هر دومون می‏دونیم که ترجیح میدی بری خونه و پیش دبرا باشی 283 00:11:02,575 --> 00:11:05,209 و یه وعده غذایی خوشمزه بخوری کارایی رو انجام بدی که توش ماهری 284 00:11:05,227 --> 00:11:06,511 حرف مناسبی نبود 285 00:11:06,545 --> 00:11:08,680 می‏دونی که من تمام خساراتشو میدم 286 00:11:08,714 --> 00:11:12,934 الان درگیر یه گردهمایی برای کمپینم هستم و اینا هم تیمم هستن 287 00:11:12,985 --> 00:11:14,936 خواهش می‏کنم، بهشون احتیاج دارم - باشه - 288 00:11:14,987 --> 00:11:16,788 اما اگه هیچ کدومتون گواهینامه پایه یک ندارین 289 00:11:16,822 --> 00:11:19,724 نمی‏تونین کامیون رو ببرین 290 00:11:19,759 --> 00:11:22,610 خیلی برامون ارزش داره 291 00:11:22,661 --> 00:11:24,696 آخه تو یه افسانه زنده هستی 292 00:11:24,730 --> 00:11:27,799 هنوزم جمعه شبا، اون بازی رو توی تلویزیون پخش می‏کنن 293 00:11:27,833 --> 00:11:29,134 آره، خب، قهرمان زنده بودن 294 00:11:29,168 --> 00:11:30,585 یه جورایی مثل شمشیر دولبه میمونه 295 00:11:30,619 --> 00:11:32,470 همه افراد شهر هنوز منو به اسم پیستول صدا می‏کنن 296 00:11:32,505 --> 00:11:35,457 بیشتر توضیح بده، پیتر 297 00:11:35,508 --> 00:11:38,793 یعنی، آره، اون پرتاب منو معروف کرد 298 00:11:38,844 --> 00:11:42,213 ...اما بعضی وقتا 299 00:11:42,247 --> 00:11:46,184 بعضی وقتا زندگی توپشو توی حلقه آدم میندازه 300 00:11:46,218 --> 00:11:48,252 هی، مرد، میخوای بریم بیرون بدوییم؟ 301 00:11:48,270 --> 00:11:50,054 یه جورایی از این تار عنکبوتت بیرون بیای 302 00:11:50,088 --> 00:11:51,940 یه کمی آدرنالینت بره بالا 303 00:11:51,974 --> 00:11:53,608 اوه، نه، ممنون کریس 304 00:11:53,642 --> 00:11:55,660 یه جورایی سرم گرمه این انیمیشن خمیریه 305 00:11:55,694 --> 00:11:57,428 یه دونه جدیدشو دارم میسازم 306 00:11:57,463 --> 00:11:59,063 می‏دونی بن، واقعاً فکر می‏کنم 307 00:11:59,097 --> 00:12:00,482 باید یه کمی دست نگه داری 308 00:12:00,533 --> 00:12:02,433 به نظرم یه چشم‏انداز جدید، به دردت بخوره 309 00:12:02,451 --> 00:12:03,968 راجب چی صحبت میکنی؟ 310 00:12:04,003 --> 00:12:05,370 من خیلی وقته تو رو می‏شناسم 311 00:12:05,404 --> 00:12:09,774 و در حال حاضر، کمک لازم داری 312 00:12:09,809 --> 00:12:12,610 توی انیمیشن خمیریم؟ - توی زندگیت - 313 00:12:12,628 --> 00:12:16,881 تو به طرز وحشتناک و دیوونه‏واری، افسرده شدی 314 00:12:16,916 --> 00:12:18,316 افسرده؟ 315 00:12:18,350 --> 00:12:20,051 من یه درصدم افسرده نیستم 316 00:12:20,085 --> 00:12:21,953 آخه ببینین چی ساختم 317 00:12:21,971 --> 00:12:23,838 اینو می‏بینین؟ 318 00:12:23,889 --> 00:12:25,840 به نظرتون یه آدم افسرده میتونه همچین چیزی رو بسازه؟ 319 00:12:25,891 --> 00:12:29,344 نه 320 00:12:29,395 --> 00:12:31,629 فقط همینا رو میتونیم جا بدیم - اشکالی نداره - 321 00:12:31,647 --> 00:12:33,565 همه چیز خوب پیش میره مشکلی برامون پیش نمیاد 322 00:12:33,599 --> 00:12:34,966 چون تیممون هنوز در کنار همدیگه‏اس 323 00:12:34,984 --> 00:12:36,734 و هیچ کاری نیست که این تیم از پسش برنیاد 324 00:12:36,769 --> 00:12:40,071 صبر کنین، به نظرم قهرمان باید بره دستشویی 325 00:12:40,105 --> 00:12:43,675 !اوه! شاید باید این کارو توی ماشین بکنه - تلفنتو جواب بده، اَن - 326 00:12:43,709 --> 00:12:45,176 زندگی توی یه خانواده سخت گیر 327 00:12:45,211 --> 00:12:47,345 کاتولیکی اینطوریه 328 00:12:47,379 --> 00:12:48,947 البته، پدرم 329 00:12:48,981 --> 00:12:50,031 وقتی بحث نظم و قانون پیش میومد 330 00:12:50,082 --> 00:12:51,749 از سیستم چماق و هویج استفاده میکرد (سیاست تشویق برای رفتار خوب و تنبیه برای رفتار بد) 331 00:12:51,784 --> 00:12:54,953 ،متاسفم اما بن وایِتی که من می‏شناسم 332 00:12:54,987 --> 00:12:57,555 حاضر نیست همینطوری اینجا بشینه 333 00:12:57,590 --> 00:12:59,174 و کارای چرت و پرت انجام بده 334 00:12:59,208 --> 00:13:00,508 من کارای چرت و پرت انجام نمیدم 335 00:13:00,543 --> 00:13:02,343 دارم خودمو توی سرگرمی‏هام غرق میکنم 336 00:13:02,378 --> 00:13:05,930 بیا، میخوام پروژه انیمیشنیم رو نشونت بدم، باشه؟ 337 00:13:05,965 --> 00:13:08,066 خیلی سخت روی این پروژه کار کردم 338 00:13:08,100 --> 00:13:10,768 و.... به نظرم خیلی عالی شده 339 00:13:10,803 --> 00:13:13,104 فقط از تعجب شاخ درنیاری، باشه؟ 340 00:13:13,138 --> 00:13:15,023 بزن بریم 341 00:13:17,026 --> 00:13:18,676 اوه، چه عالی 342 00:13:23,883 --> 00:13:26,217 ♪ ...توی همونجایی بایست که ♪ 343 00:13:29,889 --> 00:13:34,125 استوپ رو زدی؟ - نه، من... صبر کن - 344 00:13:36,161 --> 00:13:38,496 ♪ ...توی همونجایی بایست که ♪ 345 00:13:43,936 --> 00:13:47,805 اوه، خدای من کلش همین شده 346 00:13:47,840 --> 00:13:50,275 سه هفته کار کردم تا این شده - همه چیز درست میشه - 347 00:13:50,309 --> 00:13:53,845 نه، نه، نه، نه. نمیشه ببین، توی ذهنم 348 00:13:53,879 --> 00:13:56,481 از نظر خودم، خیلی خیلی باحال شده بود 349 00:13:56,515 --> 00:13:59,083 دو روز پیش به لزلی ایمیل زدم 350 00:13:59,118 --> 00:14:01,286 و اینو با فیلم آواتار مقایسه کردم 351 00:14:01,320 --> 00:14:03,688 کریس، آخه چطوری طولانی‏تر از این نشده؟ 352 00:14:03,722 --> 00:14:06,491 خیله‏خب، ببین، چیزی که در حال حاضر داری احساس میکنی 353 00:14:06,525 --> 00:14:09,160 پشیمونی و شرمساریه 354 00:14:09,184 --> 00:14:10,684 اما درستش می‏کنیم 355 00:14:11,330 --> 00:14:13,364 خیله‏خب، خبری از اَن نشده 356 00:14:13,399 --> 00:14:14,916 اپریل، یه گزارش از وضعیت بده 357 00:14:14,950 --> 00:14:17,835 اوضاع بیرون چطوره؟ - عالیه، جز یه چیز - 358 00:14:17,870 --> 00:14:19,437 اینجا دیگه زمین بسکتبال نیست 359 00:14:19,471 --> 00:14:20,788 بلکه زمین اسکی روی یخه 360 00:14:20,839 --> 00:14:22,340 صبر کن، چی؟ چرا؟ چی شده؟ 361 00:14:22,374 --> 00:14:24,509 اون یارو اوسکوله که بهش زنگ زدم تا اینجا رو رزرو کنم، بهم نگفت 362 00:14:24,543 --> 00:14:26,544 که زمین بسکتبال رو برای یه مسابقه هاکی، برداشتن 363 00:14:26,578 --> 00:14:28,880 یا شایدم بهم گفت اما انقدر اوسکول و کسل کننده بود 364 00:14:28,914 --> 00:14:30,098 که به حرفاش گوش ندادم 365 00:14:30,132 --> 00:14:31,249 بهرحال تقصیر اونه 366 00:14:31,283 --> 00:14:33,051 چون خیلی اوسکول بود و منم ازش متنفرم 367 00:14:33,085 --> 00:14:34,485 ران، اوضاع استیج چطور پیش میره؟ 368 00:14:34,520 --> 00:14:38,222 خب، از اونجایی که باید از شر ،اون همه چوب خلاص میشدیم 369 00:14:38,256 --> 00:14:39,524 این بزرگترین استیجی شد که می‏تونم بسازم 370 00:14:39,558 --> 00:14:41,092 اوه، خدای من 371 00:14:41,126 --> 00:14:44,228 خداوندا، بقیه صورتم کجاست؟ 372 00:14:44,262 --> 00:14:45,930 مجبور بودیم از بیشتر قسمتای صورتت هم خلاص میشدیم 373 00:14:45,948 --> 00:14:47,148 اما یه جورایی ازش خوشم میاد 374 00:14:47,199 --> 00:14:50,702 چون پنجره‏ها، چشمی به سوی خونه هستن 375 00:14:50,736 --> 00:14:52,370 واو 376 00:14:52,404 --> 00:14:55,239 خیله‏خب، پیستول پیت رو آوردم - خوبه، کجاست؟ - 377 00:14:55,273 --> 00:14:57,241 در حال حاضر، روی صندلی عقب ماشینم چمباته زده 378 00:14:57,275 --> 00:15:00,178 و داره راجب پدرش حرف میزنه واقعاً باباش شاهکاره 379 00:15:00,212 --> 00:15:02,213 در واقع فکر می‏کنم بعنوان یه پدر مجرد همه تلاششو کرده 380 00:15:02,247 --> 00:15:03,915 اما شاید زیادی دارم راجب قضیه مثبت فکر میکنم 381 00:15:03,949 --> 00:15:05,667 بهرحال، خبر مهم اینه که اون اینجاست 382 00:15:05,718 --> 00:15:07,218 خوبه. قراره برام پرتاب رو انجام بده؟ 383 00:15:07,252 --> 00:15:09,587 مطمئن نیستم نتونستم بین اون همه گریه، صداشو بشنوم 384 00:15:09,621 --> 00:15:11,288 داشت گریه می‏کرد؟ - نه، من گریه می‏کردم - 385 00:15:11,307 --> 00:15:12,557 آخه روز پر استرسی بوده 386 00:15:12,591 --> 00:15:13,758 و اونم واقعاً زندگی خیلی سختی داشته 387 00:15:13,792 --> 00:15:15,193 اوه، خدای من 388 00:15:15,227 --> 00:15:16,427 باید همه چی رو کنسل کنیم، درسته؟ شاید بهتر باشه کنسلش کنیم 389 00:15:16,462 --> 00:15:17,662 آره - ...جری - 390 00:15:17,696 --> 00:15:19,180 تو مسئول جمع کردن آدما بودی 391 00:15:19,231 --> 00:15:20,765 تورو خدا بهم بگو که جری بازی درآوردی و هیچکس نیومده 392 00:15:20,799 --> 00:15:22,100 خیله‏خب، اول از همه اینکه 393 00:15:22,134 --> 00:15:23,568 خوشم نمیاد از این جمله استفاده میکنید 394 00:15:23,602 --> 00:15:25,770 اما محض اطلاع، من کارمو درست انجام دارم 395 00:15:25,804 --> 00:15:28,139 !تقریباً صد نفر اون بیرونن 396 00:15:28,157 --> 00:15:31,025 اوه، لعنت به تو جری مجبور بودی کارتو درست انجام بدی، آره؟ 397 00:15:31,076 --> 00:15:32,977 آره، مگه بلد نیستی کارتو اشتباه انجام بدی، جری؟ 398 00:15:33,012 --> 00:15:34,979 همش داشتم به جمع مشاورینم و نداشتن تجربه‏ اشون 399 00:15:34,997 --> 00:15:37,332 به دید مثبت نگاه می‏کردم 400 00:15:37,366 --> 00:15:38,833 اما کم کم دارم به این فکر می‏کنم 401 00:15:38,867 --> 00:15:40,651 که همچین چیزی، دردسرسازه 402 00:15:44,013 --> 00:15:45,384 خیله‏خب، بچه‏ها همگی گوش بدین 403 00:15:45,504 --> 00:15:47,180 می‏خواستم ازتون تشکر کنم 404 00:15:47,300 --> 00:15:49,828 همه شما وقت گذاشتین ،و فارغ از نتیجه 405 00:15:49,862 --> 00:15:51,663 تا آخر عمر ازتون سپاسگذارم 406 00:15:51,697 --> 00:15:52,831 حالا، میرم بیرون 407 00:15:52,865 --> 00:15:54,666 و بازگشتم رو اعلام میکنم 408 00:15:54,700 --> 00:15:57,268 و تا جایی که بتونم این وضعیت رو درست میکنم 409 00:15:57,303 --> 00:15:59,470 همتون باید از اینجا برین و وقتی همه چیز تموم شد 410 00:15:59,505 --> 00:16:00,805 شما رو توی نزدیکترین بار ملاقات می‏کنم 411 00:16:00,840 --> 00:16:02,774 که میشه بار هارلی 412 00:16:02,808 --> 00:16:04,125 !اوه، امشب کارائوکه دارن - !آره - 413 00:16:04,160 --> 00:16:07,529 نه، نه، نه، بچه‏ها نه. ما از اینجا نمیریم، باشه؟ 414 00:16:07,563 --> 00:16:09,080 دلیل اینکه لزلی توی همچین گندکاری‏ای افتاده، ماییم 415 00:16:09,114 --> 00:16:11,983 این گندکاری واسه ماست پس همینجا میمونیم 416 00:16:12,017 --> 00:16:14,102 و بعنوان یه تیم ظاهر میشیم 417 00:16:14,153 --> 00:16:18,907 یا بعنوان یه تیم، توی بار هارلی ظاهر میشیم 418 00:16:18,941 --> 00:16:20,692 نه، حق با اَن هست 419 00:16:20,726 --> 00:16:23,962 ما یه تیمیم و همه باهم میریم 420 00:16:23,996 --> 00:16:25,129 بریم به این جمعیت نشون بدیم 421 00:16:25,164 --> 00:16:27,749 !بزن بریم، تیم 422 00:16:31,837 --> 00:16:35,573 ♪ پاشو و همه چیز رو ممکن کن ♪ 423 00:16:35,591 --> 00:16:37,909 ♪ روی پات بایست ♪ 424 00:16:38,928 --> 00:16:40,445 تام؟ 425 00:16:40,479 --> 00:16:41,930 به اندازه کافی پول برای فرش نداشتم 426 00:16:41,964 --> 00:16:43,414 ونتونستم تا استیج فرش بندازم 427 00:16:43,432 --> 00:16:44,549 با اینکه فاصله کم بود 428 00:16:44,583 --> 00:16:46,217 اما یه جوری گرفتم که لاکچری باشه، درسته؟ 429 00:16:46,251 --> 00:16:48,252 باشه 430 00:16:54,643 --> 00:16:55,977 همگی لبخند بزنین و دست تکون بدین 431 00:16:59,481 --> 00:17:03,868 ♪ پاشو و همه چیز رو ممکن کن ♪ 432 00:17:03,903 --> 00:17:06,104 ♪ روی پات بایست ♪ 433 00:17:07,373 --> 00:17:09,908 انقدر بازوی منو نگیر، اندی 434 00:17:13,879 --> 00:17:15,413 من سگو نگه داشتم 435 00:17:15,447 --> 00:17:17,498 داره میشاشه همین الان داره میشاشه 436 00:17:17,549 --> 00:17:19,283 میذارمش روی زمین 437 00:17:19,301 --> 00:17:21,052 !نه، ران، اون فقط سه تا پا داره 438 00:17:22,454 --> 00:17:25,023 !ولم کن - !نه، من می‏ترسم - 439 00:17:25,057 --> 00:17:26,891 ♪ پاشو و همه چیز رو ممکن کن ♪ 440 00:17:26,926 --> 00:17:29,494 ران؟ ران؟ چرا پله نداره؟ 441 00:17:29,528 --> 00:17:31,128 چطوری برم روی استیج وایسم؟ 442 00:17:32,564 --> 00:17:33,998 !اوه 443 00:17:34,033 --> 00:17:36,301 ♪ و یه حرکتی بزن ♪ 444 00:17:43,659 --> 00:17:46,160 ♪ روی پات بایست ♪ 445 00:17:48,013 --> 00:17:51,182 ♪ پاشو و همه چیز رو ممکن کن ♪ 446 00:17:51,216 --> 00:17:53,418 ♪ روی پات بایست ♪ 447 00:17:53,452 --> 00:17:56,020 خیله‏خب 448 00:17:56,055 --> 00:17:59,590 449 00:17:59,625 --> 00:18:00,591 450 00:18:01,627 --> 00:18:03,027 ♪ روی پات بایست ♪ 451 00:18:03,062 --> 00:18:06,798 بفرما. بخورش 452 00:18:06,832 --> 00:18:09,667 چون هرچی گیاه دارویی توی کمربند گیاهیم داشتم، توشه 453 00:18:09,685 --> 00:18:12,103 اوه. واقعاً مزه کمربند میده 454 00:18:12,137 --> 00:18:15,306 می‏دونم، مزخرف نیست؟ اما خیلی خوب جواب میده 455 00:18:15,340 --> 00:18:16,891 خب بگو ببینم 456 00:18:16,942 --> 00:18:19,577 اعتراف می‏کنی که افسرده شدی؟ 457 00:18:19,611 --> 00:18:21,546 تو از کجا فهمیدی؟ حتی خودمم نمی‏دونستم 458 00:18:21,580 --> 00:18:23,781 ،تی‏شرت گروه لترز تو کلئو ،صورت اصلاح نکرده 459 00:18:23,816 --> 00:18:26,684 کفشای برند دکتر مارتین ،و موهات که اون حالت همیشگی 460 00:18:26,702 --> 00:18:30,521 رو به بالا، سیخکی و غیرقابل انعطاف مخصوص و جالب بن وایِت رو نداره 461 00:18:30,539 --> 00:18:34,058 آدم نمی‏تونه همچین چیزایی رو از دوستات پنهان کنه 462 00:18:34,093 --> 00:18:36,761 به نظرم حالم بهتر شده 463 00:18:36,795 --> 00:18:39,297 اسموتی گیاهی دوباره کار خودتو کردی 464 00:18:39,331 --> 00:18:43,001 ،به عنوان یه شهروند وفادار پاونی همیشه به این شهر افتخار می‏کردم 465 00:18:43,035 --> 00:18:45,069 و اینکه... اوه، ببخشید 466 00:18:45,104 --> 00:18:47,972 وقتی کارتام افتاد روی زمین، ترتیبش بهم ریخت 467 00:18:48,007 --> 00:18:54,645 در کنار هم، می‏تونیم از کودکان چاق حمایت کنیم 468 00:18:54,680 --> 00:18:57,765 مطمئنم موقع نوشتن، قرار بوده یه چیز مثبت باشه 469 00:18:57,816 --> 00:19:01,319 متاسفم، باشه، خیلی افتضاحه، مگه نه؟ 470 00:19:01,353 --> 00:19:06,391 این مزخرفترین گردهمایی سیاسی توی کل تاریخه 471 00:19:06,425 --> 00:19:10,728 خب، می‏تونم به شما آدمایی که روی این صندلیای بیخود و ارزون نشستین، اطمینان بدم 472 00:19:10,763 --> 00:19:13,831 ،که اگه کمپین منو دنبال کنین عالی میشه 473 00:19:13,866 --> 00:19:15,450 !مطمئناً عالی میشه 474 00:19:15,501 --> 00:19:17,035 خانم‏ها و آقایان، من پیستول پیت هستم 475 00:19:17,069 --> 00:19:19,403 !اهل همینجا و افسانه پاونی می‏باشم 476 00:19:22,124 --> 00:19:25,259 فقط می‏خواستم بگم که کاملاً از لزلی نوپ حمایت می‏کنم 477 00:19:25,294 --> 00:19:27,244 اون تیم خیلی خوبی در کنار خودش داره 478 00:19:27,262 --> 00:19:30,448 و رای دادن بهش، مثل یه پرتاب امتیازداره 479 00:19:32,768 --> 00:19:34,318 !ممنون، پیستول پیت 480 00:19:34,353 --> 00:19:36,854 واو، خوشحالیم که تو رو داریم 481 00:19:36,889 --> 00:19:39,524 اوه، هی. داره شروع میکنه 482 00:19:39,558 --> 00:19:40,525 !یالا، پیت 483 00:19:40,559 --> 00:19:41,943 !اوه 484 00:19:41,977 --> 00:19:44,645 خیله‏خب، تکون نخور همونطوری بمون 485 00:19:44,696 --> 00:19:48,132 پیستول پیت، مردم هنوزم میتونه این کارو بکنه 486 00:19:49,818 --> 00:19:53,604 هی - هی، گردهمایی چطور بود؟ - 487 00:19:53,639 --> 00:19:55,506 !ترکوندیم - نه، نترکوندیم - 488 00:19:55,541 --> 00:19:58,176 بن، من و مدیر کمپینم یه تصمیمی گرفتیم 489 00:19:58,210 --> 00:20:01,279 تصمیم گرفتیم مدیر کمپین رو اخراج کنیم.. یعنی منو 490 00:20:01,313 --> 00:20:04,982 و تو رو استخدام کنیم - اما قبلاً راجب این موضوع صحبت کردیم - 491 00:20:05,017 --> 00:20:07,418 برام مهم نیست که برای کمپینم، حکم سم رو داری 492 00:20:07,453 --> 00:20:11,122 این تیم کلی همدلی داره اما یه ذره هم حالیش نیست 493 00:20:11,156 --> 00:20:12,890 تو تنها کسی هستی که میتونه نجاتمون بده 494 00:20:12,925 --> 00:20:15,726 خواهش می‏کنم مدیر کمپینم باش 495 00:20:15,761 --> 00:20:18,162 میدونی لزلی، بن واقعاً داره یه مرحله‏ای رو میگذرونه 496 00:20:18,197 --> 00:20:21,165 و توی یه شرایطیه ....فکر نکنم دلش بخواد 497 00:20:21,200 --> 00:20:22,834 این کارو میکنم. پایه ام 498 00:20:22,868 --> 00:20:25,403 بسه انقدر خوداکتشافی من خوبم 499 00:20:25,437 --> 00:20:26,804 باشه، عالیه - اَن، تو اخراجی - 500 00:20:26,822 --> 00:20:29,473 اوه، خدارو شکر 501 00:20:29,491 --> 00:20:32,754 نه، ماچ ماچ بازی نکنین وگرنه قهرمان ناراحت میشه 502 00:20:33,000 --> 00:20:35,500 سينما آرت مرجع دانلود زيرنويس فارسي www.cinamaart.com 503 00:20:35,501 --> 00:20:38,001 :ما را در تلگرام دنبال کنيد @cinamaart 504 00:20:38,025 --> 00:20:41,025 .:: ترجمه از زهـــرا حــاجــی پــور ::. Zaaraa90 505 00:20:41,377 --> 00:20:43,510 !سوپرایز 506 00:20:43,750 --> 00:20:46,886 ،از اینکه یادآور گذشته‏ات شدیم احساس بدی می‏کنیم 507 00:20:46,920 --> 00:20:49,222 اینکه توی جمع تحقیر شدی 508 00:20:49,256 --> 00:20:52,225 پس کلوچه آوردیم - و بادکنک - 509 00:20:52,259 --> 00:20:55,294 ممنون بچه ها خیلی لطف کردین 510 00:20:55,312 --> 00:20:56,562 احساس بدی داریم 511 00:20:56,597 --> 00:20:59,031 کاری هست که از پسمون بربیاد؟ 512 00:20:59,066 --> 00:21:00,666 می‏تونی اجازه بدی واسه شام ببرمت بیرون 513 00:21:00,701 --> 00:21:02,535 آره، اَن، آره باید این کارو بکنی 514 00:21:02,569 --> 00:21:04,570 اوه، اما نمی‏تونم چون متاهلم 515 00:21:04,605 --> 00:21:07,190 تو که متاهل نیستی متاهل نیست 516 00:21:09,409 --> 00:21:11,410 چه شرایط معذب‏کننده‏ای