1 00:00:00,287 --> 00:00:02,338 Bien, todos. El Festival de la Cosecha es mañana. 2 00:00:02,529 --> 00:00:06,031 Y estoy orgullosa de todos. Han trabajado muy duro. 3 00:00:06,116 --> 00:00:07,866 Son asombrosos. Así que tengo una sorpresa. 4 00:00:07,951 --> 00:00:10,219 Y es posiblemente 5 00:00:10,286 --> 00:00:13,322 la mejor cosa que le haya pasado 6 00:00:13,390 --> 00:00:14,890 a alguien en cualquier lugar 7 00:00:14,958 --> 00:00:16,675 en la historia del universo. 8 00:00:16,743 --> 00:00:18,260 Damas y caballeros, 9 00:00:18,327 --> 00:00:19,528 el mundialmente famoso Pequeño Sebastián. 10 00:00:19,596 --> 00:00:20,629 - ¿Qué? - ¡Sí! 11 00:00:20,697 --> 00:00:21,964 ¡No puede ser! 12 00:00:22,032 --> 00:00:24,867 ¿Pequeño Sebastián? ¡Oh, Dios mío! 13 00:00:24,934 --> 00:00:26,535 Nunca pensé que llegaría a conocerlo. 14 00:00:26,603 --> 00:00:29,188 - ¡De verdad es él! - Bien hecho, Leslie. 15 00:00:29,272 --> 00:00:30,856 ¡Bien hecho! 16 00:00:30,940 --> 00:00:32,641 El Pequeño Sebastián hizo su debut 17 00:00:32,709 --> 00:00:34,710 en el Festival de la Cosecha de 1987. 18 00:00:34,778 --> 00:00:37,146 Y fue un fenómeno instantáneo. 19 00:00:37,197 --> 00:00:38,681 Durante los años posteriores, 20 00:00:38,748 --> 00:00:41,150 Sebastián fue el nombre de niño número uno en Pawnee. 21 00:00:41,217 --> 00:00:43,218 Y el nombre de niña número tres. 22 00:00:43,286 --> 00:00:45,821 ¿De qué me pierdo? ¿Cuál es el tema con el pony? 23 00:00:45,889 --> 00:00:47,823 No es un pony, hombre. Es un mini caballo. 24 00:00:47,874 --> 00:00:48,924 Hay una gran diferencia. 25 00:00:48,992 --> 00:00:51,060 Entonces ¿por qué es tan famoso? 26 00:00:51,127 --> 00:00:52,428 ¿Hace algo? ¿Qué hace? 27 00:00:52,495 --> 00:00:53,662 Hijo, este caballo 28 00:00:53,730 --> 00:00:55,898 tiene un título honoris causa de Notre Dame. 29 00:00:55,965 --> 00:00:58,366 Tenemos que tener mucho cuidado, ¿bien? 30 00:00:58,418 --> 00:01:00,869 Recuerden que este pequeño tiene 25 años ahora. 31 00:01:00,937 --> 00:01:02,370 Y tiene cataratas en ambos ojos 32 00:01:02,422 --> 00:01:03,872 y artritis severa. 33 00:01:03,923 --> 00:01:05,007 Jerry lo cuidará. 34 00:01:05,075 --> 00:01:06,241 Sí, lo haré. 35 00:01:06,309 --> 00:01:07,676 Usamos el mismo medicamento para la diabetes. 36 00:01:07,744 --> 00:01:09,244 ¿Eres mi compañero de Glucotrol? 37 00:01:09,312 --> 00:01:10,679 ¿Lo eres? ¿Ah? 38 00:01:10,747 --> 00:01:12,398 ¿No es asombroso? 39 00:01:12,482 --> 00:01:14,283 Sí, tengo que ser honesto. 40 00:01:14,350 --> 00:01:15,617 No sé por qué tanto alboroto. 41 00:01:15,685 --> 00:01:18,053 Fuera. 42 00:01:21,124 --> 00:01:31,064 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 43 00:01:38,174 --> 00:01:39,441 Hmm. 44 00:01:39,509 --> 00:01:41,543 Bien, ¿podría poner las 'ensaladas de Sue' aquí? 45 00:01:41,594 --> 00:01:43,353 ¿En el 'Boulevard Frito en Aceite'? 46 00:01:43,473 --> 00:01:44,446 Es sólo que... 47 00:01:44,514 --> 00:01:46,992 Hay muchos puestos de comida chatarra y sólo uno de ensalada. 48 00:01:47,112 --> 00:01:50,152 Bueno, hay mucha gente que no considera la ensalada como comida. 49 00:01:50,905 --> 00:01:52,527 El Festival de la Cosecha es la cosa más grande 50 00:01:52,647 --> 00:01:53,388 que he hecho en mi carrera. 51 00:01:53,508 --> 00:01:55,791 Y si falla, el Departamento de Parques será eliminado. 52 00:01:55,859 --> 00:01:57,623 Por eso lo haremos a lo grande. 53 00:01:57,867 --> 00:02:00,279 Siete días, más de 30 puestos diferentes. 54 00:02:00,363 --> 00:02:04,099 Más de 50.000 visitantes, y cuatro kioskos de hospitalidad. 55 00:02:04,167 --> 00:02:06,985 Dios, tengo que dejar de terminar con esa cosa aburrida. 56 00:02:07,070 --> 00:02:09,171 ¡Payasos! 57 00:02:09,239 --> 00:02:12,043 Vaya, estás dominando estas cosas. 58 00:02:12,163 --> 00:02:15,627 Eres como un ninja mezclado con un jedi, o algo así. 59 00:02:15,712 --> 00:02:17,946 Tú eres como un nerd mezclado con un tonto o algo así. 60 00:02:18,014 --> 00:02:19,848 Tom, Star Wars no es tan nerd. 61 00:02:19,916 --> 00:02:21,850 No, Star Wars no es tan nerd. 62 00:02:21,918 --> 00:02:22,951 No lo es, todo el mundo la ha visto. 63 00:02:23,019 --> 00:02:24,002 Todos la han visto. 64 00:02:24,087 --> 00:02:25,020 - Todos. - Este tipo está aquí. 65 00:02:25,088 --> 00:02:26,922 - Hola, Ken. - Hola, Leslie. 66 00:02:26,973 --> 00:02:28,507 Ellos son Ben y Tom. 67 00:02:28,591 --> 00:02:30,292 - Lindo bollo. - Él es Ken Hotate. 68 00:02:30,343 --> 00:02:32,828 Es el líder tribal de los Wamapoke. 69 00:02:35,064 --> 00:02:37,132 ¡Ah! Wahallo. 70 00:02:37,200 --> 00:02:40,486 Toma asiento. Ken, sé por qué estás aquí. 71 00:02:40,570 --> 00:02:42,971 Y déjame decirte que lo intentamos. 72 00:02:43,022 --> 00:02:45,374 Lo siento, Leslie, pero esto es importante. 73 00:02:45,441 --> 00:02:46,975 Estoy bajo mucha presión. 74 00:02:47,043 --> 00:02:49,945 Tengo que pedirte formalmente que traslades el carnaval. 75 00:02:49,996 --> 00:02:52,314 ¿Disculpa? ¿Qué ocurre? 76 00:02:52,382 --> 00:02:55,551 El carnaval está en el sitio de la batalla de Indian Hill, 77 00:02:55,618 --> 00:02:58,486 que fue una batalla épica de siete días que los Wamapoke perdieron. 78 00:02:58,538 --> 00:03:00,956 Debido al hecho de que no tenían armas. 79 00:03:01,007 --> 00:03:03,792 Durante la batalla, el jefe Wakote, de 93 años, 80 00:03:03,843 --> 00:03:06,378 fue baleado 102 veces por la caballería. 81 00:03:06,462 --> 00:03:07,830 ¿Murió? 82 00:03:07,897 --> 00:03:09,731 Sí. 83 00:03:09,799 --> 00:03:11,366 Y este momento será conmemorado 84 00:03:11,434 --> 00:03:12,668 durante los próximos siete días 85 00:03:12,735 --> 00:03:15,037 con campos de tiro y puestos de masa frita. 86 00:03:15,104 --> 00:03:16,138 Ken, te entiendo. 87 00:03:16,206 --> 00:03:17,472 Pero es el único lugar de la ciudad 88 00:03:17,540 --> 00:03:19,191 suficientemente grande para los juegos del carnaval. 89 00:03:19,275 --> 00:03:20,742 Además, sabes que con la historia de Pawnee 90 00:03:20,810 --> 00:03:22,678 es muy difícil no ser ofensivo. 91 00:03:22,745 --> 00:03:26,014 Éste es un mapa de todas las atrocidades que los colonos de Pawnee 92 00:03:26,082 --> 00:03:30,018 cometieron contra los indios Wamapoke. 93 00:03:30,086 --> 00:03:32,321 Las atrocidades están en azul. 94 00:03:32,388 --> 00:03:34,189 Pusimos una placa conmemorativa, 95 00:03:34,257 --> 00:03:36,925 y tenemos la exhibición Wamapoke en la carpa de historia. 96 00:03:36,993 --> 00:03:38,544 Te entiendo completamente. 97 00:03:38,628 --> 00:03:41,663 Pero este terreno es un cementerio sagrado. 98 00:03:41,731 --> 00:03:44,499 Y sólo espero que las almas de mis ancestros 99 00:03:44,567 --> 00:03:48,536 no le pongan una maldición a este festival. 100 00:03:48,588 --> 00:03:50,939 Hay dos cosas que sé de la gente blanca. 101 00:03:51,007 --> 00:03:52,441 Les encanta Matchbox 20, 102 00:03:52,508 --> 00:03:55,277 y les aterran las maldiciones. 103 00:03:55,345 --> 00:03:56,878 - Hola. - Hola. 104 00:03:56,930 --> 00:04:00,182 Alguien, no quiero decir quién fue, 105 00:04:00,233 --> 00:04:01,650 fui yo, 106 00:04:01,717 --> 00:04:05,020 consiguió que Sweetums donara otras 15 máquinas de algodón dulce. 107 00:04:05,071 --> 00:04:06,755 - Ah, toma eso, maldición. - Toma eso, maldición. 108 00:04:09,859 --> 00:04:11,760 ¡Justo en el pecho, ooh! 109 00:04:11,828 --> 00:04:13,078 ¡Bazuca! 110 00:04:14,781 --> 00:04:17,366 Búsquense un cuarto. 111 00:04:17,417 --> 00:04:19,751 - De acuerdo. - Bien. 112 00:04:19,836 --> 00:04:21,503 Um, oigan chicos, enfocados. 113 00:04:21,571 --> 00:04:24,306 Joan Callamezzo viene con un equipo de cámaras, 114 00:04:24,374 --> 00:04:26,458 para una visita exclusiva de último minuto 115 00:04:26,542 --> 00:04:28,710 del Festival de la Cosecha antes de que abramos mañana. 116 00:04:28,778 --> 00:04:30,145 Así que todo tiene que estar perfecto. 117 00:04:30,213 --> 00:04:32,514 Joan siempre anda buscando un escándalo. 118 00:04:32,582 --> 00:04:33,916 Es como un tigre con ojos de águila. 119 00:04:33,983 --> 00:04:35,634 ¡Tigre con ojos de águila! ¡Nombre de banda, lo pido! 120 00:04:35,718 --> 00:04:37,319 Así que júntense todos. 121 00:04:37,387 --> 00:04:38,987 - Tómense las manos. - No tomo manos. 122 00:04:39,055 --> 00:04:42,891 Bien, son todos gente increíble y maravillosa. 123 00:04:42,942 --> 00:04:45,227 Y de verdad quiero que se diviertan hoy. 124 00:04:45,278 --> 00:04:47,529 Y no se concentren en que si una cosa sale mal, 125 00:04:47,597 --> 00:04:49,448 - todos perdemos nuestros trabajos. - Eso no es inspirador. 126 00:04:49,532 --> 00:04:50,899 ¡Bien, vamos por ellos todos! 127 00:04:50,950 --> 00:04:53,068 ¡Sí! 128 00:04:53,119 --> 00:04:56,655 Oye, ¿qué pasó contigo y el hombre biónico? 129 00:04:56,739 --> 00:04:59,607 ¿Chris? Terminó conmigo. 130 00:04:59,659 --> 00:05:01,776 Pero lo hizo tan amablemente que no me di cuenta. 131 00:05:01,828 --> 00:05:04,246 Le he hecho eso a muchos hombres. 132 00:05:04,314 --> 00:05:06,298 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 133 00:05:06,382 --> 00:05:08,616 Muchas gracias por preguntar. Sí, ha sido duro. 134 00:05:08,668 --> 00:05:10,285 Hace dos días estaba llorando en 135 00:05:10,336 --> 00:05:12,287 un buffet de pizza y me pidieron que saliera. 136 00:05:12,338 --> 00:05:14,456 He mirado sitios web de adopción de perros. 137 00:05:14,524 --> 00:05:16,975 Gasté 700 dólares en velas decorativas para Antropología. 138 00:05:17,060 --> 00:05:18,760 Le hice esto a mi cabello. 139 00:05:18,828 --> 00:05:21,196 Ya sabes, cosas típicas de tocar fondo. 140 00:05:21,264 --> 00:05:23,131 Sí. 141 00:05:23,199 --> 00:05:26,351 Normalmente, si la gente te pregunta por tus problemas, 142 00:05:26,436 --> 00:05:28,470 te recomendaré que guardes ese ruido. 143 00:05:28,521 --> 00:05:31,340 Eso me dijo el cartero. 144 00:05:31,407 --> 00:05:33,859 As-as-asesinato. 145 00:05:33,943 --> 00:05:35,310 Asesinando la mayoría de los melones. 146 00:05:35,361 --> 00:05:37,412 Shaquille se bañó de vergüenza en las sábanas de Shakira. 147 00:05:37,480 --> 00:05:39,031 - Hola, Joan. - Hola, Leslie. 148 00:05:39,115 --> 00:05:42,334 Parece un festival muy impresionante. 149 00:05:42,418 --> 00:05:44,319 Pero ya veremos. 150 00:05:44,370 --> 00:05:46,321 Ya veremos. 151 00:05:46,372 --> 00:05:47,506 - ¿Recuerdas a Ben? - Hola. 152 00:05:47,590 --> 00:05:49,658 Que bueno verte de nuevo. 153 00:05:49,726 --> 00:05:52,027 - Empecemos. - Bien. 154 00:05:52,095 --> 00:05:54,062 Ahora el festival se ha expandido a lo largo del pueblo. 155 00:05:54,130 --> 00:05:55,897 Pero la pieza central es la feria. 156 00:05:55,965 --> 00:05:59,701 Y por aquí tenemos al maizal más grande de Indiana. 157 00:06:00,937 --> 00:06:03,021 ¿Eso es maíz de Pawnee o de de Eagleton? 158 00:06:03,106 --> 00:06:05,140 De Pawnee, y es orgánico. 159 00:06:05,208 --> 00:06:07,676 Por allí tenemos nuestra hermosa rueda de la fortuna. 160 00:06:07,744 --> 00:06:08,727 Ah, hermosa. 161 00:06:08,811 --> 00:06:10,312 Pero mortal. 162 00:06:10,363 --> 00:06:12,147 ¿Cuándo fue la última vez que esta enorme rueda mortal 163 00:06:12,215 --> 00:06:13,398 fue revisada? 164 00:06:13,483 --> 00:06:15,017 A decir verdad, dos veces en la última semana. 165 00:06:15,084 --> 00:06:18,653 Y todo está acorde 100 por ciento a las especificaciones. 166 00:06:18,721 --> 00:06:21,189 ¿Cuántos de estos feriantes son ilegales? 167 00:06:21,240 --> 00:06:24,226 Ninguno, todos son ciudadanos americanos. 168 00:06:24,293 --> 00:06:26,395 En esta cabina, tenemos a la tía de Larry Bird, la leyenda del baloncesto de Indiana, 169 00:06:26,462 --> 00:06:28,096 la tía Tilda con 84 años de edad estará 170 00:06:28,164 --> 00:06:30,599 firmando autógrafos por dos horas el jueves. 171 00:06:30,666 --> 00:06:32,584 - ¿Tienen a Tilda? - Si. 172 00:06:32,668 --> 00:06:34,870 - Oh. - Tenemos a Tilda. 173 00:06:34,937 --> 00:06:37,422 Pero la verdadera estrella está por allí. 174 00:06:37,507 --> 00:06:39,241 Li'l Sebastian. 175 00:06:39,308 --> 00:06:41,943 ¿Me estás *** tomando del pelo? 176 00:06:42,011 --> 00:06:45,180 - ¿Tienen a Li'l Sebastian? - ¡Míralo tu misma! 177 00:06:45,231 --> 00:06:47,482 Oh, vaya. Es tan adorable. 178 00:06:47,550 --> 00:06:50,185 Gracias, Joan. Li'l Sebastian no se ve mal tampoco. 179 00:06:50,236 --> 00:06:52,854 - ¡Tom! - ¿Cómo estás? 180 00:06:52,905 --> 00:06:54,406 - Bien. - Que bueno verte. 181 00:06:54,490 --> 00:06:56,525 Espera un segundo. 182 00:06:56,576 --> 00:06:57,859 ¿Te operaste los senos? 183 00:06:57,910 --> 00:06:59,961 - Te ves genial. - Si, gracias por notarlo. 184 00:07:00,029 --> 00:07:01,396 Joan, escúchame. 185 00:07:01,447 --> 00:07:03,765 Este Festival de la cosecha, va a sacarte las medias. 186 00:07:03,833 --> 00:07:05,417 Y cuando lo haga, voy a estar ahí 187 00:07:05,501 --> 00:07:06,901 para darte un masaje en los pies... Para completar. 188 00:07:08,337 --> 00:07:10,572 Dios santo. 189 00:07:13,176 --> 00:07:15,127 Dios, lo juro, es casi como si ellos no quisieran que ganaras. 190 00:07:15,211 --> 00:07:19,080 Bueno, es mejor que practiques. Tienes que conseguirme un osito de peluche. 191 00:07:19,132 --> 00:07:21,550 Voy a ganar un millón de ositos de peluche para ti. 192 00:07:21,601 --> 00:07:24,386 Bueno, quiero un billón de ositos de peluche. 193 00:07:24,437 --> 00:07:26,555 Bueno, eso es un poco improbable. 194 00:07:26,606 --> 00:07:30,826 Este es un juego difícil. Dos millones. 195 00:07:30,893 --> 00:07:31,860 Es un trato. 196 00:07:31,927 --> 00:07:33,562 Bien, 197 00:07:41,437 --> 00:07:43,105 Hey, te amo. 198 00:07:43,172 --> 00:07:45,974 Amigo, ¡cállate!. 199 00:07:46,042 --> 00:07:47,159 ¡Esto es impresionante! 200 00:07:50,580 --> 00:07:51,780 Eres un buen chico. 201 00:07:51,848 --> 00:07:53,781 Jerry, deja de molestar a Li'l Sebastián. 202 00:07:53,833 --> 00:07:55,617 Leslie dijo que debo cuidarlo un rato. 203 00:07:55,685 --> 00:07:57,419 Perfecto, tengo que traerle una moña para la cola. 204 00:07:57,470 --> 00:07:59,471 Mucha gente mira a Li'l Sebastian. 205 00:07:59,555 --> 00:08:02,507 Y ven a un famoso caballo pequeño. 206 00:08:02,592 --> 00:08:04,342 Yo veo una oportunidad de publicidad para mi club. 207 00:08:04,427 --> 00:08:06,761 The Snakehole Lounge. 208 00:08:06,813 --> 00:08:08,847 Wow, eso es una erección del mini caballo sorprendentemente enorme. 209 00:08:10,366 --> 00:08:12,434 ¿Qué hay de tu amigo Ben, aquí presente? 210 00:08:12,485 --> 00:08:15,470 Todos conocemos su historia, una historia de fracaso. 211 00:08:15,521 --> 00:08:17,522 Recuérdanos ese fracaso. 212 00:08:17,607 --> 00:08:21,142 Fui alcalde cuando tenía 18 años de edad, 213 00:08:21,194 --> 00:08:23,478 traté de construir un complejo deportivo para juegos de invierno 214 00:08:23,529 --> 00:08:26,281 llamado Ice Town (Ciudad de hielo) y llevé a la bancarrota la ciudad. 215 00:08:26,332 --> 00:08:27,482 Asco. 216 00:08:27,533 --> 00:08:29,534 También fui un paracorto en mi equipo de beisbol JV 217 00:08:29,619 --> 00:08:30,719 Nadie saca eso. 218 00:08:30,786 --> 00:08:33,121 Y ahora estás involucrado en esto. 219 00:08:33,172 --> 00:08:36,041 ¿Olfateo otro desastre, con suerte? 220 00:08:36,125 --> 00:08:37,292 Mira, Joan, este festival, 221 00:08:37,360 --> 00:08:39,461 gracias a los incansables esfuerzos de Leslie Knope, 222 00:08:39,512 --> 00:08:41,463 va a traer felicidad a las personas. 223 00:08:41,514 --> 00:08:43,632 Ni siquiera yo podría joder esto. 224 00:08:43,699 --> 00:08:46,518 Soy una reportera, no tu terapeuta. 225 00:08:46,602 --> 00:08:48,270 Cada vez que alguien toma una foto de el, 226 00:08:48,337 --> 00:08:50,038 el logo de Snakehole está allí. 227 00:08:50,106 --> 00:08:52,173 ¿Soy un genio o qué? 228 00:08:52,225 --> 00:08:54,543 Hey, Tom. ¿Donde está Li'l Sebastian?. 229 00:08:58,197 --> 00:09:01,483 Uh, ¡alguien dejó la puerta abierta y se salió, Jerry!. 230 00:09:01,534 --> 00:09:03,518 ¿De que estas hablando?. 231 00:09:03,586 --> 00:09:04,753 Increíble. 232 00:09:04,820 --> 00:09:06,371 Otro en una larga cadena de miserables fracasos. 233 00:09:06,455 --> 00:09:07,656 ¡Perdiste a Li'l Sebastian! 234 00:09:07,723 --> 00:09:09,658 - ¡Ni siquiera estaba aquí! - Exactamente. 235 00:09:09,725 --> 00:09:13,211 Tu búscalo, yo voy a decirles a todos lo que hiciste. 236 00:09:13,296 --> 00:09:16,081 El festival empieza mañana a las 9 a.m., 237 00:09:16,165 --> 00:09:18,366 y tan lejos como a esta reportera le concierne 238 00:09:18,417 --> 00:09:20,051 es bueno hacer valer tu tiempo. 239 00:09:20,136 --> 00:09:23,004 Bajen todos. Va a ser dulce. 240 00:09:23,055 --> 00:09:25,507 Me duele decir esto, pero gran trabajo aquí. 241 00:09:25,575 --> 00:09:29,744 Gracias. 242 00:09:29,812 --> 00:09:31,680 Esto estuvo bien. Si, lo estuvo. 243 00:09:31,731 --> 00:09:34,482 Toma esa, maldición. Toma esa, maldición. 244 00:09:34,550 --> 00:09:36,568 Disculpen, ¿Que es eso acerca de una maldición? 245 00:09:36,652 --> 00:09:37,602 ¿Hmm? ¿Maldición? 246 00:09:37,687 --> 00:09:38,920 ¿Qué? Qué, nada 247 00:09:38,988 --> 00:09:41,022 No, no. Leslie. 248 00:09:41,090 --> 00:09:42,941 Es Li'l Sebastian. Se ha ido. 249 00:09:43,025 --> 00:09:44,892 Jerry le dejó escapar y no sabemos donde está. 250 00:09:44,944 --> 00:09:48,396 Mantén esas cámaras arriba. Tenemos que hacer una nueva introducción. 251 00:09:48,464 --> 00:09:50,098 Te tengo. 252 00:09:50,166 --> 00:09:52,417 Vamos a continuar, vamos a conseguir algunas tomas. 253 00:09:52,501 --> 00:09:54,619 de pintura cuarteada y bebés llorando. 254 00:09:54,704 --> 00:09:56,427 Que tal algunas de esos aterradores semáforos. 255 00:09:56,547 --> 00:09:57,523 Bien, tu sabes que hacer. 256 00:09:58,111 --> 00:09:59,250 Bien, esto es malo, ¿cierto?. 257 00:09:59,370 --> 00:10:00,570 Esto es mucho peor que eso. 258 00:10:00,621 --> 00:10:01,705 Este es un gran proyecto del gobierno, 259 00:10:01,756 --> 00:10:03,173 Y ya un pararrayos. 260 00:10:03,240 --> 00:10:05,862 Y luego añades la controversia Wamapoke. 261 00:10:05,863 --> 00:10:06,955 Doble Pararrayos. 262 00:10:06,956 --> 00:10:09,257 Además perdimos ese pony pequeño. ¡Es un caballo pequeño!. 263 00:10:09,325 --> 00:10:10,525 Y este es el tercer pararrayos. 264 00:10:10,576 --> 00:10:11,859 Triple pararrayos. 265 00:10:11,911 --> 00:10:13,528 Y luego tienes la maldición. Cuádruple pararrayo. 266 00:10:13,579 --> 00:10:14,913 Dios, ahora todos los vendedores se van a retirar. 267 00:10:14,997 --> 00:10:15,997 Y la venta de entradas se va a caer. 268 00:10:16,048 --> 00:10:17,399 Espera, disculpa. 269 00:10:17,466 --> 00:10:19,000 Pero la gente en este pueblo ¿realmente cree en maldiciones? 270 00:10:19,051 --> 00:10:20,669 Oh, no. No. 271 00:10:20,720 --> 00:10:22,921 Sólo nos comportamos racionalmente y creemos 272 00:10:23,005 --> 00:10:24,939 Que estamos a cargo de nuestro propio destino. 273 00:10:25,007 --> 00:10:26,074 Por favor. 274 00:10:26,142 --> 00:10:27,359 ¿Que rayos vamos a hacer?. 275 00:10:27,426 --> 00:10:29,778 ¿Cómo pasó esto?. 276 00:10:29,845 --> 00:10:31,763 Quizás Li'l Sebastian se enfadó. 277 00:10:31,847 --> 00:10:33,264 Porque el trató de compartir sus verdaderos sentimientos 278 00:10:33,349 --> 00:10:34,733 Con alguien y no fueron recíprocos. 279 00:10:34,817 --> 00:10:36,051 Eso no esta mal. 280 00:10:36,118 --> 00:10:39,120 O quizás explotó un globo en algún lugar 281 00:10:39,188 --> 00:10:40,855 Y lo asustó. 282 00:10:40,923 --> 00:10:43,024 Lo hizo huir. 283 00:10:43,075 --> 00:10:44,359 Bien. 284 00:10:44,410 --> 00:10:47,062 Tom, Jerry, revisen el campo detrás del parqueadero. 285 00:10:47,129 --> 00:10:48,730 Andy, Aprl, revisen el laberinto de maíz. 286 00:10:48,781 --> 00:10:51,232 Buena idea. Los caballos aman los laberintos, vamos. 287 00:10:51,283 --> 00:10:52,701 Hey, ¿Leslie?. 288 00:10:52,752 --> 00:10:54,569 Este grande, musculoso tipo acaba de llegar a la carpa de primeros auxilios 289 00:10:54,620 --> 00:10:55,587 Porque estaba deshidratado. 290 00:10:55,671 --> 00:10:56,871 Y luego una reportera entró. 291 00:10:56,922 --> 00:10:59,207 Y preguntó si esto era debido a la maldición. 292 00:10:59,258 --> 00:11:00,875 Sin comentarios. ¿Dijiste, "sin comentarios"? 293 00:11:00,943 --> 00:11:02,711 Tienes que decir "Sin comentarios". Lo hice. 294 00:11:02,762 --> 00:11:04,279 Ah, bien. Anne, eres tan hermosa. 295 00:11:04,346 --> 00:11:05,547 Hermosa Anne. 296 00:11:05,614 --> 00:11:06,681 Muy bien, bueno, um, 297 00:11:06,749 --> 00:11:08,016 Sólo trátalo y libéralo. 298 00:11:08,083 --> 00:11:09,350 Y luego no digas nada a nadie. 299 00:11:09,418 --> 00:11:10,852 Acerca de algo por el resto del mes. 300 00:11:10,920 --> 00:11:12,103 Bien. ¡Bien, corre, Anne, corre!. 301 00:11:12,188 --> 00:11:13,421 Bien. ¿Leslie? 302 00:11:13,472 --> 00:11:15,190 ¿Si?. Debes ver esto. 303 00:11:15,257 --> 00:11:16,991 El hecho es, este carnaval esta 304 00:11:17,059 --> 00:11:20,094 Siendo celebrado en la parte superior de un antiguo cementerio Wamapoke. 305 00:11:20,146 --> 00:11:21,663 Como la casa en la película, Poltergeist. 306 00:11:21,731 --> 00:11:22,864 Exacto. 307 00:11:22,932 --> 00:11:25,433 Le hablé a Leslie Knope, del departamento de Parques 308 00:11:25,501 --> 00:11:26,534 Acerca de mover el carnaval. 309 00:11:26,602 --> 00:11:27,769 Y ella se negó. 310 00:11:27,837 --> 00:11:30,772 Tenemos una animación exclusiva de ese evento. 311 00:11:30,823 --> 00:11:33,708 Vamos a mirar. 312 00:11:33,776 --> 00:11:36,077 Oh, amo esas cosas. Disculpa. 313 00:11:47,173 --> 00:11:48,957 Whoa. 314 00:11:49,024 --> 00:11:51,993 Ah ah ah. 315 00:11:52,061 --> 00:11:53,962 ¿Eso fue lo que pasó? 316 00:11:54,029 --> 00:11:55,797 Discul... Nada de eso pasó. 317 00:11:55,848 --> 00:11:57,799 Eso es exactamente lo que pasó. 318 00:11:57,867 --> 00:11:59,484 Bien, bien. 319 00:11:59,568 --> 00:12:01,536 Lo que haremos es mover la galería de tiro. 320 00:12:01,604 --> 00:12:02,821 Parece ser este su mayor problema. 321 00:12:02,905 --> 00:12:04,272 Quizás esto los haga felices. 322 00:12:04,340 --> 00:12:05,807 De regreso con las noticias Canal 4. 323 00:12:05,875 --> 00:12:09,360 Número uno en cobertura de maldiciones. 324 00:12:09,445 --> 00:12:11,880 ¿Sabes que los indígenas llaman al maiz maize? 325 00:12:11,947 --> 00:12:15,283 Este es el porqué. Yo nunca lo supe. 326 00:12:15,334 --> 00:12:17,502 Oh, Dios. Voy a buscar sola. 327 00:12:17,586 --> 00:12:19,370 Eh, estas bien? 328 00:12:19,455 --> 00:12:21,856 Pareces no muy feliz. 329 00:12:21,924 --> 00:12:23,258 Estoy bien. 330 00:12:23,325 --> 00:12:24,542 Oh, olvide decirte. 331 00:12:24,627 --> 00:12:26,694 Podría irme a Venezuela mañana. 332 00:12:26,762 --> 00:12:27,712 Por siempre. 333 00:12:27,797 --> 00:12:30,131 No estas bien. 334 00:12:30,182 --> 00:12:32,600 Amor, algo te está molestando. 335 00:12:32,668 --> 00:12:35,534 Porque no continuas y me dices que es. 336 00:12:35,654 --> 00:12:37,739 No estoy enojada con Andy. Andy es genial. 337 00:12:37,807 --> 00:12:39,691 Me encanta la salsa Andy. 338 00:12:39,775 --> 00:12:41,676 ¡April! ¿Donde estas? 339 00:12:45,197 --> 00:12:46,681 Mira a la izquierda. 340 00:12:46,749 --> 00:12:47,816 Mira a la derecha. 341 00:12:47,883 --> 00:12:49,367 Bien, bien. 342 00:12:49,451 --> 00:12:51,536 No se que está más enfermo, yo o tu cuerpo. 343 00:12:51,620 --> 00:12:53,221 No estas enfermo. 344 00:12:53,289 --> 00:12:54,889 Quizás deberías revisar mis abs. 345 00:12:54,957 --> 00:12:56,057 ¿Estas sintiendo dolor abdominal? 346 00:12:56,125 --> 00:12:58,209 Cada día en el gimnasio. 347 00:12:58,294 --> 00:12:59,878 Eh. Siente. 348 00:12:59,962 --> 00:13:04,249 Oh. 349 00:13:04,333 --> 00:13:05,567 ¿Que harás en la noche? 350 00:13:05,634 --> 00:13:07,886 Creo que voy a tener que pasar. 351 00:13:07,970 --> 00:13:10,088 Tú perdida. 352 00:13:12,141 --> 00:13:14,309 ¿Vas a hacerlo? ¿El? 353 00:13:14,376 --> 00:13:17,345 El no es exactamente material para novio. 354 00:13:17,396 --> 00:13:19,063 ¿Quien habló acerca de novio? 355 00:13:19,148 --> 00:13:23,685 Úsalo, abúsalo, dejalo. 356 00:13:23,736 --> 00:13:25,553 Hey, hey,hey. ¿Lo encontraron? 357 00:13:25,604 --> 00:13:27,856 Si, Jerry. Está en mi bolsillo. 358 00:13:27,923 --> 00:13:30,158 Rayos. Misión terrestre fallida. 359 00:13:30,225 --> 00:13:34,028 Necesitamos visión de pájaro. 360 00:13:34,079 --> 00:13:36,030 ¿Quieres que suba a la punta de la rueda volante? 361 00:13:36,098 --> 00:13:39,066 Estamos muy confiados que no hay maldición. 362 00:13:39,118 --> 00:13:40,869 Y todo el mundo la va a pasar bien mañana. 363 00:13:40,920 --> 00:13:41,936 ¿Bien? 364 00:13:42,004 --> 00:13:44,122 Wow, primero la ciudad de Hielo. Ahora esto. 365 00:13:44,206 --> 00:13:46,207 La mala suerte realmente te persigue, ¿ah?. 366 00:13:46,258 --> 00:13:48,910 Bueno, me gustaría iniciar tratando 367 00:13:48,978 --> 00:13:51,462 Algunos de los rumores falsos acerca del festival. 368 00:13:51,547 --> 00:13:54,582 Primero que todo, Tenemos muchos alimentos. 369 00:13:54,633 --> 00:13:55,884 No hay escasez de comida. 370 00:13:55,951 --> 00:13:57,635 No hay, Como un reportero comentó, 371 00:13:57,720 --> 00:14:01,105 docenas de convictos fugados merodeando por el carnaval. 372 00:14:01,190 --> 00:14:04,642 Y, en ninguna parte el Departamento de Parques ha citado 373 00:14:04,727 --> 00:14:06,461 "Derroche de caricias a animales del zoológico". 374 00:14:06,528 --> 00:14:09,096 Estabas a cargo de 375 00:14:09,148 --> 00:14:10,315 cuidar un caballo pequeño y fallaste. 376 00:14:10,399 --> 00:14:12,901 Mira, voy a decirlo una sola vez. 377 00:14:12,952 --> 00:14:16,304 ¿Que pasa si Li'l Sebastian está en la rueda volante? 378 00:14:16,372 --> 00:14:18,439 Que tal si solo dices esto nunca. 379 00:14:18,490 --> 00:14:20,608 Leslie, ¿que tan grande este desastre 380 00:14:20,659 --> 00:14:23,945 Será en una escala de 9 a 10? 381 00:14:23,996 --> 00:14:26,180 No será un desastre. 382 00:14:26,248 --> 00:14:27,281 Será un éxito. 383 00:14:27,333 --> 00:14:28,967 Y quiero que todos sepan, 384 00:14:29,051 --> 00:14:30,919 En un intento de ser sensibles con nuestros amigos Wamapoke. 385 00:14:30,986 --> 00:14:34,255 Hemos movido la galería de tiro, como lo solicitaron. 386 00:14:34,306 --> 00:14:35,690 Entonces, si, ¿Perd? 387 00:14:35,758 --> 00:14:38,026 Si, la afirmación que tiene este reportero es una pregunta. 388 00:14:38,093 --> 00:14:40,461 ¿Será suficiente para romper la maldición?. 389 00:14:40,529 --> 00:14:44,182 Perd, tú sabes tan bien como yo que no hay tal... 390 00:14:44,266 --> 00:14:46,467 Oh, Dios. 391 00:14:46,518 --> 00:14:49,203 Mierda. 392 00:14:49,271 --> 00:14:50,672 Es la maldición. 393 00:14:50,739 --> 00:14:52,106 Esto es exactamente lo que es. 394 00:14:52,157 --> 00:14:53,308 Sabes qué? Es la maldición. 395 00:14:53,375 --> 00:14:55,209 Esperen, todos, relájense. por favor. 396 00:14:55,277 --> 00:14:56,811 Tendremos esto en servicio y marchando en poco tiempo. 397 00:14:56,862 --> 00:14:57,996 Oh. Whoa 398 00:14:58,080 --> 00:15:00,848 Jerry, ¿que diablos?. Yo no hice esto. 399 00:15:00,916 --> 00:15:03,284 Culpa de Jerry. Culpa de Jerry. 400 00:15:03,335 --> 00:15:05,954 Culpa de Jerry. Culpa de Jerry. 401 00:15:06,005 --> 00:15:08,823 Dios. No puedo tener un descanso. 402 00:15:08,874 --> 00:15:09,924 Si, bueno, te voy a ayudar. 403 00:15:09,992 --> 00:15:11,092 Me iré. ¿Qué? 404 00:15:11,159 --> 00:15:12,210 Creo que estoy maldito o algo así. 405 00:15:12,294 --> 00:15:13,962 ¿De qué hablas? 406 00:15:14,013 --> 00:15:15,964 Mira, estabas bien hasta que yo me involucré. 407 00:15:16,031 --> 00:15:18,016 Así que me siento como si debería irme, ¿bien? 408 00:15:18,100 --> 00:15:19,734 Lo siento mucho. 409 00:15:19,802 --> 00:15:21,602 Yo soy la maldición, eso creo. 410 00:15:21,670 --> 00:15:23,838 Así que voy, voy, voy a salir de aquí, ¿de acuerdo? 411 00:15:27,045 --> 00:15:30,259 Si están perdidos tanto tiempo, están usualmente muertos. 412 00:15:30,379 --> 00:15:31,198 Bueno, si eso es verdad. 413 00:15:31,199 --> 00:15:32,266 Entonces tendrás que responder 414 00:15:32,334 --> 00:15:33,834 ante todo el pueblo. Y Dios. 415 00:15:33,902 --> 00:15:36,103 Bien, tu fuiste el único que lo dejó salir, Tom. 416 00:15:36,154 --> 00:15:38,272 ¿Bien? Ahora para de culparme. 417 00:15:38,340 --> 00:15:40,474 Jerry, ¿podrías por favor estar callado? 418 00:15:40,542 --> 00:15:43,711 No me puedo escuchar no hablando a Andy. 419 00:15:43,778 --> 00:15:45,713 Ron, podrías decirme por favor, ¿porqué April está enojada conmigo? 420 00:15:45,780 --> 00:15:46,880 Ron, puedes por favor decirle a Andy... 421 00:15:46,948 --> 00:15:48,782 Todos, silencio. 422 00:15:48,850 --> 00:15:51,719 Andy, ella está enojada porque dijiste "maravillosa salsa" 423 00:15:51,786 --> 00:15:53,187 En lugar de "Te amo, también". 424 00:15:53,254 --> 00:15:55,723 April, el te ama, deja de ser una niña. 425 00:15:55,790 --> 00:15:57,991 Tom, claramente esto es tu culpa. 426 00:15:58,059 --> 00:16:00,527 Culpando a Jerry no te salvarás. 427 00:16:00,595 --> 00:16:02,796 Jerry, ambos sabemos que estabas devorando churros. 428 00:16:02,864 --> 00:16:05,465 En lugar de estar cuidando a Li'l Sebastian. 429 00:16:05,517 --> 00:16:08,001 Así que todos discúlpense con todos. 430 00:16:08,069 --> 00:16:10,037 Lo siento, Tom. Lo siento, Jerry. 431 00:16:10,105 --> 00:16:11,038 Lo siento. Lo siento. 432 00:16:11,106 --> 00:16:13,574 Yo te amo. 433 00:16:13,641 --> 00:16:15,642 ¿Lo haces?. 434 00:16:15,694 --> 00:16:17,861 Si. 435 00:16:17,946 --> 00:16:21,248 Eso es lo que hace la salsa tan genial. 436 00:16:25,036 --> 00:16:26,486 Oh, Jerry se echó un pedo. 437 00:16:26,538 --> 00:16:28,822 Estoy muy molesto, me pongo nervioso. 438 00:16:28,890 --> 00:16:31,508 Hey, Leslie. 439 00:16:31,593 --> 00:16:32,710 El generador explotó. 440 00:16:32,794 --> 00:16:34,661 ¡No!. Tengo el TMK-2500. 441 00:16:34,729 --> 00:16:36,764 Específicamente para extra capacidad. 442 00:16:36,831 --> 00:16:38,499 Wow, conoces tus cosas. 443 00:16:38,566 --> 00:16:39,633 ¿Soltera? 444 00:16:39,684 --> 00:16:41,902 Ahora no, Ed. ¿Como pudo pasar esto? 445 00:16:41,970 --> 00:16:44,438 Todos los equipos de TV conectados y lo sobrecargaron. 446 00:16:44,506 --> 00:16:46,306 Bien, ¿Cómo y donde podemos obtener uno nuevo? 447 00:16:46,357 --> 00:16:48,108 En, como, no sé, ¿ahora? 448 00:16:48,176 --> 00:16:50,778 Sólo hay un lugar en el pueblo que tiene un generador de ese tamaño. 449 00:16:50,845 --> 00:16:53,614 Debes estar molestando. 450 00:16:53,681 --> 00:16:56,583 Entonces... Necesitas un generador prestado. 451 00:16:56,651 --> 00:16:59,153 Ken, vengo a ti de rodillas. 452 00:16:59,220 --> 00:17:00,821 Rogando por ayuda. 453 00:17:00,889 --> 00:17:02,990 Igual que los primeros pobladores de Pawnee. 454 00:17:03,057 --> 00:17:04,358 rogaron a los Wamapoke hace 200 años. 455 00:17:04,426 --> 00:17:06,059 Ah, pero eso fue... Una trampa. 456 00:17:06,127 --> 00:17:08,061 Y más de 50 Wamapoke fueron sacrificados. 457 00:17:08,129 --> 00:17:09,096 Lo sé. 458 00:17:09,164 --> 00:17:10,581 Pero esto no es una trampa. 459 00:17:10,665 --> 00:17:12,733 Estoy dispuesta a colocar la colección de historia Wamapoke. 460 00:17:12,801 --> 00:17:14,368 dentro del carnaval. 461 00:17:14,436 --> 00:17:16,703 Derecho pasando el torniquete de la entrada. 462 00:17:16,755 --> 00:17:19,473 Así que tu tienes que verlo antes de empezar a divertirte. 463 00:17:19,541 --> 00:17:21,141 Hm, ahora eso es interesante. 464 00:17:21,209 --> 00:17:24,394 Ha sido realmente increíble mirarte. 465 00:17:24,479 --> 00:17:27,147 La mayoría de las enfermeras de carnaval son feas. (grenades:The term "grenade" was coined by The Situation on MTV's infamous show, The Jersey Shore) 466 00:17:27,215 --> 00:17:28,182 Bueno, eso es todo. 467 00:17:28,233 --> 00:17:30,918 Eres libre de irte. 468 00:17:30,985 --> 00:17:35,305 O puedes quedarte y hacerlo conmigo. 469 00:17:35,390 --> 00:17:36,774 Hasta que la luz vuelva. 470 00:17:36,858 --> 00:17:38,442 Oh, rayos, claro. 471 00:17:38,526 --> 00:17:40,978 Largate, Donna. 472 00:17:41,062 --> 00:17:45,098 A la orden, capitán. 473 00:17:45,166 --> 00:17:47,000 Sólo estoy tratando de hacer algo bueno por este pueblo. 474 00:17:47,068 --> 00:17:49,369 Y estoy tratando de salvar el trabajo de mis amigos. 475 00:17:49,437 --> 00:17:50,838 ¿Puede ayudarme aquí? 476 00:17:50,905 --> 00:17:54,074 Una tribu nativo americana haciendo tratos con el gobierno. 477 00:17:54,142 --> 00:17:56,543 Eh, ¿que puede ir mal? 478 00:17:56,611 --> 00:17:58,278 Puedes tener el generador, Leslie. 479 00:17:58,329 --> 00:17:59,296 Gracias, Ken. 480 00:17:59,380 --> 00:18:00,464 Y voy a emitir un comunicado. 481 00:18:00,548 --> 00:18:02,850 Diciendo que la maldición ha sido rota. 482 00:18:02,917 --> 00:18:04,852 De hecho, tengo otra idea. 483 00:18:22,353 --> 00:18:24,905 Con esta ceremonia sagrada. 484 00:18:24,972 --> 00:18:26,607 La maldición Wamapoke ha sido rota. 485 00:18:30,478 --> 00:18:33,747 Oh, gracias. Una cosa intensa de Ken Hotate. 486 00:18:33,814 --> 00:18:36,983 Y en otras noticias, El nos asustó, 487 00:18:37,035 --> 00:18:38,335 Pero está de regreso. 488 00:18:38,419 --> 00:18:41,021 El mejor, el único, Li'l Sebastian. 489 00:18:47,795 --> 00:18:49,296 Lo vimos desde arriba de la rueda volante. 490 00:18:49,347 --> 00:18:51,849 En el centro del laberinto de maíz. 491 00:18:51,933 --> 00:18:54,685 Luego que volvió la luz, fuimos a buscarla. 492 00:18:54,769 --> 00:18:57,471 Nos tomó cuatro horas resolver el laberinto. 493 00:18:57,522 --> 00:18:59,189 A el caballo le tomó 15 minutos. 494 00:18:59,274 --> 00:19:01,475 Jerry está aún allí. 495 00:19:04,145 --> 00:19:06,346 Supongo que debo ir a buscarlo. 496 00:19:06,397 --> 00:19:10,701 Luego de conseguir una salchicha. 497 00:19:19,994 --> 00:19:22,713 Well, she was an American girl ♪ 498 00:19:22,797 --> 00:19:24,364 Bienvenidos. 499 00:19:24,415 --> 00:19:25,865 Sigan. Diviértanse. 500 00:19:25,917 --> 00:19:27,334 Disfruten, damas. 501 00:19:27,402 --> 00:19:30,804 Hola. Hola, miren quien está de regreso. 502 00:19:30,871 --> 00:19:32,105 Disculpa, me fui. 503 00:19:32,173 --> 00:19:34,841 Honestamente me sentí como si estuviera maldito o algo parecido. 504 00:19:34,893 --> 00:19:36,143 La ciudad de Hielo y ahora esto. 505 00:19:36,210 --> 00:19:39,146 La ciudad de Hielo fue un desastre. 506 00:19:39,213 --> 00:19:41,732 Y esto parecía como si fuera probablemente tu falta. 507 00:19:41,816 --> 00:19:43,817 De lo que te puedo decir, que mal manejaste todo este problema. 508 00:19:43,884 --> 00:19:46,086 Dios, ¿porque dices eso tan pronto?. 509 00:19:46,154 --> 00:19:47,154 Pero el punto es, este proyecto, 510 00:19:47,221 --> 00:19:48,555 Esto es tan tuyo como mío. 511 00:19:48,606 --> 00:19:49,856 Esto es nuestro. 512 00:19:49,908 --> 00:19:52,859 Y... va a ser grandioso. 513 00:19:52,911 --> 00:19:55,329 Me alegro que estés aquí. 514 00:19:55,396 --> 00:19:59,449 Bien, gracias. 515 00:19:59,534 --> 00:20:01,451 ¿Es este el chico?. Si es él. 516 00:20:06,341 --> 00:20:08,091 Ceremonia Wamapoke especial. 517 00:20:09,294 --> 00:20:10,944 La maldición ha sido rota. 518 00:20:11,012 --> 00:20:13,931 Oh, gracias. 519 00:20:14,015 --> 00:20:16,099 Oh, cielos. Estas muy sucio. 520 00:20:16,184 --> 00:20:18,452 Ve a limpiarte. Trata de lucir profesional. 521 00:20:19,887 --> 00:20:24,257 Hola 522 00:20:24,309 --> 00:20:26,693 Disfruten. 523 00:20:26,761 --> 00:20:28,595 Hey, me gusta tu collar. 524 00:20:28,646 --> 00:20:29,596 Hola. 525 00:20:36,710 --> 00:20:38,478 Oh, Dios. Es el mejor. 526 00:20:39,770 --> 00:20:41,521 Tú eres la mejor. 527 00:20:41,588 --> 00:20:43,473 Pero el está segundo de cerca. ¿Cierto, Li'l sebastian? 528 00:20:43,557 --> 00:20:46,059 El es realmente increible. 529 00:20:46,126 --> 00:20:48,094 Finalmente lo entendiste, ¿cierto? 530 00:20:48,162 --> 00:20:53,700 Por favor, el es fantástico. Lo entiendo ahora. 531 00:20:53,767 --> 00:20:55,868 No lo entiendo. Para nada. 532 00:20:55,936 --> 00:20:58,738 Es una especie de caballo pequeño. Quiero decir, ¿que me estoy perdiendo? 533 00:20:58,789 --> 00:21:01,541 ¿Estoy loco?. 534 00:21:01,608 --> 00:21:03,442 Hey, Ben, te lo perdiste. Relinchó. 535 00:21:03,494 --> 00:21:04,877 Oh, si. Lo escuché. 536 00:21:04,945 --> 00:21:05,953 Fue genial. 537 00:21:06,153 --> 00:21:16,353 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-