1 00:00:01,887 --> 00:00:03,506 - Leslie. - Cosa c'è, Ron? 2 00:00:03,516 --> 00:00:07,080 Ho bisogno che tu vada su all'ufficio motorizzazione al quarto piano. 3 00:00:07,090 --> 00:00:11,167 Dobbiamo farci levare la multa per il ritardo a immatricolare il camioncino per il parco. 4 00:00:11,177 --> 00:00:13,492 Oh, dai... Non voglio andare al quarto piano. 5 00:00:13,502 --> 00:00:15,708 Quello è il posto più inquietante della Terra. 6 00:00:15,718 --> 00:00:17,768 Il quarto piano è mostruoso... 7 00:00:18,131 --> 00:00:20,458 La motorizzazione, l'ufficio divorzi, 8 00:00:20,493 --> 00:00:22,793 gli uffici per la libertà vigilata. 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,510 Ci hanno messo una macchina dei popcorn per ravvivare l'atmosfera, 10 00:00:26,520 --> 00:00:30,812 ma hanno usato l'olio sbagliato e della gente ha dovuto farsi trapiantare la gola. 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,862 Parleranno solo con me o con te, 12 00:00:32,897 --> 00:00:34,411 e io non posso andare. 13 00:00:34,446 --> 00:00:35,702 Perché non voglio. 14 00:00:40,496 --> 00:00:41,406 Ok. 15 00:00:56,722 --> 00:00:58,222 Ehi, tu, sei carina. 16 00:00:58,900 --> 00:01:00,200 Grazie, signore. 17 00:01:00,731 --> 00:01:01,998 Sei in libertà vigilata? 18 00:01:02,008 --> 00:01:03,223 Vendo urina pulita. 19 00:01:03,233 --> 00:01:05,228 - Anche femminile se vuoi. - Già a posto. Grazie. 20 00:01:05,238 --> 00:01:07,388 Ehi, sei pulita? La compro anche. 21 00:01:27,576 --> 00:01:28,676 Tom e Wendy? 22 00:01:29,590 --> 00:01:30,590 Popcorn? 23 00:01:47,399 --> 00:01:51,309 Parks and Recreation 2x12 The Fourth Floor 24 00:01:53,960 --> 00:01:55,388 Allora, Tom, 25 00:01:55,810 --> 00:01:58,859 come vanno le cose, nella tua vita, in generale? 26 00:01:58,869 --> 00:02:00,026 Fantasticamente. 27 00:02:00,036 --> 00:02:03,280 Ho rischiato un po', ho comprato delle scarpe su internet. 28 00:02:03,793 --> 00:02:06,743 È stato un affare fantastico, come puoi vedere. 29 00:02:08,882 --> 00:02:12,074 E come va con le istituzioni... 30 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Di cui fai parte? 31 00:02:14,264 --> 00:02:15,709 Ah, hai sentito del mio divorzio? 32 00:02:15,719 --> 00:02:17,673 Ti ho visto al quarto piano. 33 00:02:17,708 --> 00:02:19,489 Mi dispiace così tanto. 34 00:02:19,959 --> 00:02:21,559 Sinceramente, sto bene. 35 00:02:22,062 --> 00:02:26,016 È durata più della storia di Avril Lavigne con quel tizio dei Sum 41. Giusto? 36 00:02:26,051 --> 00:02:27,401 Non so chi siano. 37 00:02:27,508 --> 00:02:28,508 Senti... 38 00:02:28,782 --> 00:02:30,482 Tom, smetti di lavorare. 39 00:02:30,679 --> 00:02:31,679 Che...? 40 00:02:31,714 --> 00:02:34,504 - Sarebbe stato bello salvarlo. - Dovresti usare il salvataggio automatico. 41 00:02:34,514 --> 00:02:36,664 Quindi è praticamente colpa tua. 42 00:02:37,077 --> 00:02:39,793 Senti, ho notato la tua voce quando lei ti chiama al telefono. 43 00:02:39,803 --> 00:02:42,481 Ho visto come le guardi il culo quando esce da una stanza. 44 00:02:42,491 --> 00:02:43,505 Tu la ami. 45 00:02:43,877 --> 00:02:47,448 Leslie, apprezzo veramente quello che stai cercando di fare, ma sto bene. 46 00:02:47,458 --> 00:02:49,758 Guarda. Guardami in faccia. Mi vedi? 47 00:02:52,036 --> 00:02:53,288 Ho fatto alcune ricerche, 48 00:02:53,298 --> 00:02:56,367 e il divorzio è il secondo evento 49 00:02:56,377 --> 00:02:58,752 più traumatico nella vita di una persona. 50 00:02:59,070 --> 00:03:01,570 Ovviamente, il matrimonio è il settimo. 51 00:03:01,793 --> 00:03:04,043 Quindi, state tutti attenti, gente. 52 00:03:04,838 --> 00:03:06,288 È tutto brutto. 53 00:03:08,782 --> 00:03:11,264 Dobbiamo intervenire. Per il bene di Tom. 54 00:03:11,274 --> 00:03:13,003 Mi sembra che Tom stia bene. 55 00:03:13,038 --> 00:03:14,764 Ecco, quello è il problema. 56 00:03:14,799 --> 00:03:17,300 Tom sembra sempre mister scioltezza, 57 00:03:17,335 --> 00:03:21,410 ma in realtà nasconde le sue emozioni sotto uno strato molto pesante di deodorante spray. 58 00:03:22,066 --> 00:03:23,258 Dobbiamo aiutarlo. 59 00:03:23,268 --> 00:03:24,812 Siamo la sua protezione. 60 00:03:24,827 --> 00:03:26,294 Non ha tutti i torti. 61 00:03:26,329 --> 00:03:27,957 Nessuno della sua famiglia vive qui, 62 00:03:27,967 --> 00:03:30,558 e tutti i suoi amici sono membri di confraternite o imbecilli. 63 00:03:30,568 --> 00:03:32,494 Questo non ci riguarda. 64 00:03:32,756 --> 00:03:33,912 Sii comprensivo, ok? 65 00:03:33,922 --> 00:03:35,253 Non essere tutto, 66 00:03:35,288 --> 00:03:37,814 "No, non voglio." 67 00:03:37,889 --> 00:03:40,189 "Sono un uomo e mi piace il fuoco," 68 00:03:40,420 --> 00:03:42,969 "e giocare a hockey e mangiare carne." 69 00:03:43,063 --> 00:03:45,440 "No, no, no dico io." 70 00:03:46,820 --> 00:03:48,970 - Eri un Ron perfetto. - Grazie. 71 00:03:49,271 --> 00:03:50,656 Non so come spiegarmi... 72 00:03:50,666 --> 00:03:51,796 - Ehi, Mark. - Ciao. 73 00:03:51,806 --> 00:03:56,726 Il chiosco lustrascarpe non vende ancora le medicine per la sifilide che mi hai chiesto. 74 00:03:57,203 --> 00:03:58,061 Ann. 75 00:03:58,071 --> 00:04:00,105 Ehi, che coincidenza. 76 00:04:00,506 --> 00:04:02,566 Sei in questo ufficio 77 00:04:02,576 --> 00:04:04,540 esclusivamente per questioni di lavoro? 78 00:04:04,550 --> 00:04:06,158 Per piacere, in realtà. 79 00:04:06,193 --> 00:04:09,778 Il mio ragazzo, Mark, lavora qui. È quello seduto proprio qui vicino a me. 80 00:04:09,788 --> 00:04:10,788 Ehi, Andy. 81 00:04:10,858 --> 00:04:12,708 Che sorpresa è incontrarti 82 00:04:12,820 --> 00:04:15,694 ad ogni ora, ogni giorno in ogni posto dove andiamo. 83 00:04:15,729 --> 00:04:17,215 Anche per me. 84 00:04:17,250 --> 00:04:19,666 Beh, penso che ci beccheremo in giro, ragazzi. 85 00:04:19,676 --> 00:04:20,459 Ci vediamo. 86 00:04:20,469 --> 00:04:23,096 Oh, a proposito, Mark, oltretutto 87 00:04:23,283 --> 00:04:27,061 non abbiamo neanche quei preservativi extra-small che hai ordinato. 88 00:04:27,096 --> 00:04:30,068 Ho chiamato la fabbrica. E bisogna fare un ordine speciale. 89 00:04:30,078 --> 00:04:31,796 Non solo per le dimensioni, ma 90 00:04:31,806 --> 00:04:33,606 anche per la forma strana. 91 00:04:33,993 --> 00:04:36,997 È una richiesta che non avevano mai avuto prima. Ne parleremo. 92 00:04:37,007 --> 00:04:39,696 Mark non mi ha mai chiesto nessun preservativo piccolo e di forma strana. 93 00:04:39,706 --> 00:04:41,256 Me lo sono inventato. 94 00:04:42,102 --> 00:04:45,252 Ogni giorno scalfisco leggermente la loro relazione, 95 00:04:45,561 --> 00:04:47,527 indebolendola un poco per volta. 96 00:04:50,924 --> 00:04:54,523 Dov'è... Tom Haverford? 97 00:04:57,049 --> 00:04:58,249 Per piacere... 98 00:04:59,379 --> 00:05:02,657 # Adesso tu hai divorziato # # è un peccato, è un peccato, # 99 00:05:02,692 --> 00:05:04,628 # e di questo nessuno # # è felice, si dice... # 100 00:05:04,638 --> 00:05:06,678 Non so cosa fare, amico. Non posso farle tipo: 101 00:05:06,688 --> 00:05:09,591 "Ehi, Leslie, era un matrimonio per la cittadinanza. Io sto bene." 102 00:05:09,601 --> 00:05:11,505 Sai, Leslie ti vede come un animale ferito, 103 00:05:11,515 --> 00:05:13,929 quindi il suo istinto materno interviene. 104 00:05:14,248 --> 00:05:15,575 Ecco cosa devi fare. 105 00:05:15,585 --> 00:05:16,640 Fingiti triste. 106 00:05:16,650 --> 00:05:20,357 Lascia che ti estragga la spina dalla zampa, e che te la fasci per bene. 107 00:05:20,392 --> 00:05:21,794 La farà sentire meglio. 108 00:05:21,804 --> 00:05:23,063 E così poi ti lascerà in pace. 109 00:05:23,073 --> 00:05:26,331 Non dire niente a nessuno della storia della cittadinanza... 110 00:05:26,405 --> 00:05:29,072 A quanto pare si possono avere problemi anche dopo il divorzio. 111 00:05:29,082 --> 00:05:30,266 Che maledetti. 112 00:05:30,301 --> 00:05:32,151 Beh, ehi, il tuo segreto è al sicuro con me. 113 00:05:32,161 --> 00:05:33,615 Grazie, Rondoleezza Rice. 114 00:05:33,625 --> 00:05:36,255 Ok, tutti, le chiacchiere sono vere. 115 00:05:36,383 --> 00:05:38,424 Io e Wendy ci stiamo separando. 116 00:05:38,434 --> 00:05:39,788 Già, sono veramente addolorato. 117 00:05:39,798 --> 00:05:42,582 Mi spiace che ti senti così, amichetto. 118 00:05:43,113 --> 00:05:45,854 Perché stasera non usciamo, andiamo in città dopo il lavoro, eh? 119 00:05:45,864 --> 00:05:47,287 Sarà la serata di Tom. 120 00:05:47,297 --> 00:05:49,464 Puoi andare dove vuoi. Offriamo noi. 121 00:05:49,499 --> 00:05:51,998 Oh, so che c'è un documentario molto divertente 122 00:05:52,008 --> 00:05:54,535 sui tandem alla casa dell'arte. 123 00:05:55,287 --> 00:05:57,638 Dovrebbe essere piuttosto impertinente. 124 00:05:57,673 --> 00:06:00,052 - O potremmo andare in un ristorante? - Strip club? 125 00:06:00,062 --> 00:06:01,870 - Qualcuno ha detto strip club? - No. 126 00:06:01,880 --> 00:06:03,463 - Qualcuno ha detto strip club? - Tu. 127 00:06:03,473 --> 00:06:05,720 Ho sentito chiaramente qualcuno dire strip club. 128 00:06:05,730 --> 00:06:06,386 Tu. 129 00:06:06,421 --> 00:06:09,526 La Fabbrica di Brillantini andrebbe bene per chi ha suggerito lo strip club? 130 00:06:09,536 --> 00:06:11,422 Non credo sia una buona idea, Tom. 131 00:06:11,432 --> 00:06:14,993 C'è un magnifico ristorante a tema dinosauri a Patterson. 132 00:06:15,028 --> 00:06:16,658 Si chiama Jurassic Fork. 133 00:06:18,712 --> 00:06:21,329 Ci vado tre volte a settimana da 15 anni. 134 00:06:21,339 --> 00:06:23,915 Oh, dinosauri, eh? 135 00:06:24,266 --> 00:06:25,593 Va bene. Sembra ok. 136 00:06:25,605 --> 00:06:27,681 Ok! Sarà una serata pazzesca, ragazzi. 137 00:06:27,691 --> 00:06:30,755 - Ci vediamo al Jurassic Fork alle 17:45. - Sì! 138 00:06:35,128 --> 00:06:37,226 Salve, benvenuti al Jurassic Fork, 139 00:06:37,261 --> 00:06:40,711 dove l'unica cosa che sarà estinta è il vostro appetito. 140 00:06:40,746 --> 00:06:42,003 Siete pronti per ordinare? 141 00:06:42,013 --> 00:06:45,801 Sì. Per me lo scattoso pollo giamaicano veloci-ratatouille. 142 00:06:46,031 --> 00:06:48,356 Io prendo la bistecca di triceratopo, per favore. 143 00:06:48,366 --> 00:06:49,637 Cottura? 144 00:06:50,244 --> 00:06:51,985 Catturata media. 145 00:06:53,226 --> 00:06:55,911 - Cottura media? - No, catturata media. 146 00:06:56,290 --> 00:06:58,277 Per motivi legali, non possiamo più fare giochi di parole 147 00:06:58,287 --> 00:07:00,285 sulla temperatura delle carni. 148 00:07:00,295 --> 00:07:03,197 Io prendo le ostriche e l'aragosta-sauro. 149 00:07:03,281 --> 00:07:05,615 E un paio di bottiglie di vino? 150 00:07:06,023 --> 00:07:08,595 Avrò bisogno di molto vino, quindi fallo scorrere continuamente. 151 00:07:08,605 --> 00:07:10,206 Io non berrò niente. 152 00:07:10,340 --> 00:07:12,547 Volevo solo che tutti lo sapessero. 153 00:07:12,557 --> 00:07:14,300 Non sono una grande fan delle cene di gruppo 154 00:07:14,310 --> 00:07:17,444 dove tutti dividono il conto senza preoccuparsi di quello che si è preso. 155 00:07:17,454 --> 00:07:20,995 Ho ordinato una insalata tirannosaura, ed è solo quella che pagherò. 156 00:07:22,929 --> 00:07:24,117 Ehi, guarda. 157 00:07:24,402 --> 00:07:25,802 Hanno il biliardo. 158 00:07:26,445 --> 00:07:28,039 Mark, ti vuoi fare una partita veloce? 159 00:07:28,049 --> 00:07:31,534 Finalmente mettiamo fine al dibattito su chi è il miglior giocatore di biliardo. 160 00:07:31,856 --> 00:07:34,025 Non ho mai avuto con nessuno quel dibattito, Andy. 161 00:07:34,035 --> 00:07:35,822 Andiamo, ci puntiamo su un po' di soldi. 162 00:07:35,832 --> 00:07:37,536 - Lo renderà più interessante. - Andy, per favore. 163 00:07:37,546 --> 00:07:39,785 No, ho solo pensato che il biliardo è tutta una questione di angoli, 164 00:07:39,795 --> 00:07:42,661 e lui è un architetto fallito, che potrebbe voler giocare a biliardo. 165 00:07:42,671 --> 00:07:44,330 - Facciamolo. - Veramente? 166 00:07:44,340 --> 00:07:45,413 Ha funzionato? 167 00:07:45,423 --> 00:07:48,291 Come fregare qualcuno a biliardo by Andy Dwyer. 168 00:07:48,301 --> 00:07:50,352 Primo passo, trovare la persona che vuoi fregare. 169 00:07:50,362 --> 00:07:51,957 Invitalo a giocare a biliardo. 170 00:07:51,967 --> 00:07:53,332 Se accetta, 171 00:07:53,760 --> 00:07:55,018 ce l'hai fatta. 172 00:07:55,308 --> 00:07:56,633 Ecco cosa dovremmo fare. 173 00:07:56,643 --> 00:07:59,982 Ognuno, a turno, dirà una cosa carina su Tom. 174 00:08:00,205 --> 00:08:01,284 Inizio io. 175 00:08:01,400 --> 00:08:04,256 - Vorrei davvero avere il tuo corpo. - Cosa? 176 00:08:04,291 --> 00:08:06,976 Eh. Tipo, legato, nudo nel tuo seminterrato? 177 00:08:06,986 --> 00:08:10,480 No. No, cioè, sei in buona forma, e puoi mangiare quello che vuoi. 178 00:08:10,490 --> 00:08:12,148 Beh, era strano, Jerry. 179 00:08:12,421 --> 00:08:13,621 Ann, continua. 180 00:08:13,693 --> 00:08:15,601 Penso che Tom sia molto simpatico. 181 00:08:15,611 --> 00:08:18,876 Inoltre, se volete darmi le carte di credito, farò io stessa la divisione. Non m'importa. 182 00:08:18,886 --> 00:08:22,954 Oddio, non preoccuparti. Il ristorante dividerà in parti uguali. Pensa a divertirti. 183 00:08:22,964 --> 00:08:24,314 April, va avanti. 184 00:08:25,185 --> 00:08:27,835 Tom è l'unica persona forte nell'ufficio. 185 00:08:29,126 --> 00:08:31,726 - Ridicolo. Donna? - Ti voglio bene, Tom. 186 00:08:31,811 --> 00:08:33,169 Sei il mio principino. 187 00:08:33,179 --> 00:08:37,477 Voglio solo metterti un mantellino e un cappellino e farti svolazzare. 188 00:08:38,293 --> 00:08:39,836 Grazie, Donna. 189 00:08:40,251 --> 00:08:41,634 Ehi, garçon? 190 00:08:42,017 --> 00:08:43,640 Mi sento ancora piuttosto triste. 191 00:08:43,650 --> 00:08:46,043 Posso avere due creme bruleè 192 00:08:46,096 --> 00:08:48,810 e un altro bicchiere di "Bronto" grigio? 193 00:08:48,998 --> 00:08:51,158 Pensavo di aver capito tutto di Tom, 194 00:08:51,193 --> 00:08:54,393 ma è quasi come se stesse fingendo di essere triste. 195 00:08:54,458 --> 00:08:55,942 Perché lo farebbe? 196 00:08:58,583 --> 00:09:00,156 E partita. 197 00:09:00,677 --> 00:09:02,782 Penso che ora mi devi 25 dollari. 198 00:09:02,792 --> 00:09:03,863 Cacchio. 199 00:09:03,893 --> 00:09:06,110 Qualcuno ha avuto un tavolo da biliardo sin da bambino, eh? 200 00:09:06,120 --> 00:09:08,907 Ehi, no, no, che ne dici se rigiochiamo? Lo facciamo un po' più interessante. 201 00:09:08,917 --> 00:09:10,551 Perdi o raddoppia? 202 00:09:11,250 --> 00:09:12,505 Perché no? 203 00:09:13,014 --> 00:09:14,335 Secondo passo, 204 00:09:14,608 --> 00:09:18,582 perdere con l'avversario intenzionalmente, così gli aumenta l'autostima. 205 00:09:18,617 --> 00:09:20,632 Il secondo passo è stato completato. 206 00:09:20,642 --> 00:09:21,676 Facilmente. 207 00:09:22,345 --> 00:09:23,748 Molto facilmente. Mark... 208 00:09:23,758 --> 00:09:26,008 Mark è piuttosto bravo a biliardo. 209 00:09:26,857 --> 00:09:28,935 Allora come ti senti, Tom? 210 00:09:29,018 --> 00:09:30,682 Ti senti bene? 211 00:09:30,840 --> 00:09:32,654 Mi piace fingere di essere triste. 212 00:09:32,664 --> 00:09:34,544 E ora capisco perché le ragazze lo fanno. 213 00:09:34,554 --> 00:09:36,411 Quindi il tuo accordo con Wendy, 214 00:09:36,421 --> 00:09:39,235 è stato proprio completamente platonico? 215 00:09:39,245 --> 00:09:41,646 Già, mai niente di che, neanche baciati. 216 00:09:41,681 --> 00:09:44,491 A parte un bacetto al matrimonio per le apparenze. 217 00:09:44,501 --> 00:09:46,686 Ora che stai divorziando, 218 00:09:47,046 --> 00:09:49,135 in qualche modo sento come se 219 00:09:49,355 --> 00:09:52,415 ci possa essere qualche probabilità tra me e Wendy. 220 00:09:53,469 --> 00:09:56,081 Ti andrebbe bene se le chiedessi di uscire 221 00:09:56,116 --> 00:09:58,552 quando si calmeranno le acque? 222 00:09:59,401 --> 00:10:02,050 Sì, ehm, perché no? Certo. 223 00:10:02,418 --> 00:10:04,468 Guardandola... mi sembra... 224 00:10:05,231 --> 00:10:08,324 della misura giusta per abbracciarla. 225 00:10:08,359 --> 00:10:09,933 Vado a fare un goccio. 226 00:10:18,159 --> 00:10:20,197 Così sarebbero 6.400 dollari. 227 00:10:20,345 --> 00:10:23,847 Accetto assegni e la maggior parte delle carte di credito. 228 00:10:23,913 --> 00:10:25,163 Già. 229 00:10:25,439 --> 00:10:27,739 Mark è molto meglio di me. Dirò... 230 00:10:27,921 --> 00:10:30,316 dirò che c'è almeno 231 00:10:30,681 --> 00:10:32,681 una possibilità 232 00:10:32,851 --> 00:10:35,951 che non l'abbia ponderata proprio bene questa cosa. 233 00:10:36,469 --> 00:10:38,293 Penso di aver finito, Andy. 234 00:10:38,328 --> 00:10:40,145 Ok, dimentica i soldi. Noi 235 00:10:40,784 --> 00:10:42,507 giocheremo per qualcos'altro. 236 00:10:42,517 --> 00:10:43,758 Non hai nient'altro da darmi. 237 00:10:43,768 --> 00:10:46,002 Ho una maglietta che ho sfilato a Eddie Vedder. 238 00:10:46,012 --> 00:10:49,112 - Praticamente non ha prezzo. - Ok, facciamo così. 239 00:10:49,265 --> 00:10:50,870 Se vinci tu, non mi devi niente, 240 00:10:50,880 --> 00:10:53,136 se vinco io devi smettere di importunare me e Ann. 241 00:10:53,146 --> 00:10:55,459 - Di cosa stai parlando? - Basta con i commenti. 242 00:10:55,469 --> 00:10:58,850 Basta con le comparsate quando siamo insieme... Dovrai lasciarci in pace. 243 00:10:58,860 --> 00:11:01,360 Non sembra una scommessa molto onesta... 244 00:11:01,982 --> 00:11:02,982 Mark. 245 00:11:03,017 --> 00:11:04,775 Quindi, se vinco io... 246 00:11:04,810 --> 00:11:06,571 mi prendo anche Ann. 247 00:11:06,978 --> 00:11:10,578 Ok, va bene. Se riuscirai a vincere, potrai prenderti... Ann. 248 00:11:11,166 --> 00:11:12,330 Prepara il tavolo. 249 00:11:12,340 --> 00:11:14,038 E prendetevi a cazzotti! 250 00:11:14,867 --> 00:11:16,517 Allora, come va, amico? 251 00:11:16,596 --> 00:11:18,618 Vuoi una bistecca? Dello champagne? 252 00:11:18,678 --> 00:11:22,390 Pensa a qualcosa di strambo e te lo faremo avere. Cosa vuoi? Una fontana di formaggio? 253 00:11:22,921 --> 00:11:23,850 Un rubino? 254 00:11:24,348 --> 00:11:26,777 Un... cuore... d'oca? 255 00:11:27,168 --> 00:11:29,717 Che ne dici di un matrimonio? O di un non-divorzio? 256 00:11:29,727 --> 00:11:32,554 Tom, mi dispiace. Magari vi serve un po' di tempo da soli, 257 00:11:32,564 --> 00:11:34,608 sai, per ricordare quanto vi volete bene. 258 00:11:34,618 --> 00:11:38,062 Leslie, pensaci un po'. Questo matrimonio ha un senso per te? 259 00:11:38,465 --> 00:11:40,857 Lei è un chirurgo alto e bellissimo. 260 00:11:40,867 --> 00:11:45,007 Io sono un impiegato statale / PR tappo e bellissimo. 261 00:11:45,624 --> 00:11:47,858 - Sei un PR? - Aspirante PR. 262 00:11:49,587 --> 00:11:52,837 Il punto è che non ho mai significato niente per lei. 263 00:11:52,946 --> 00:11:54,974 Non è stato nemmeno un vero matrimonio. 264 00:11:54,984 --> 00:11:57,728 Ora la tristezza sta defluendo fuori da Tom. 265 00:11:57,763 --> 00:12:01,419 Come il sangue da uno pterodattilo dopo essere stato attaccato da un T-Rex. 266 00:12:01,429 --> 00:12:05,128 Devo portarlo in un posto dove non c'è modo che sia triste. 267 00:12:08,982 --> 00:12:10,132 Oh, cavolo... 268 00:12:10,897 --> 00:12:12,754 - Andiamo alla Fabbrica di Brillantini. - Cosa? 269 00:12:12,764 --> 00:12:15,064 Io no. Non posso tornare là dentro. 270 00:12:15,202 --> 00:12:17,914 Ma se vedete Jasmine, ditele che può tenersi Anthony, 271 00:12:17,924 --> 00:12:20,274 ma rivoglio il mio forno a microonde. 272 00:12:20,386 --> 00:12:22,440 Ok, va bene. Tu riporterai April a casa. 273 00:12:22,450 --> 00:12:24,567 No, voglio andare alla Fabbrica di Brillantini! 274 00:12:24,577 --> 00:12:26,819 Beh, molla la scuola e inizia farti di metanfetamina. 275 00:12:26,829 --> 00:12:28,304 Andiamo, gente. 276 00:12:29,630 --> 00:12:32,725 Leslie, apprezzo quello che stai cercando di fare, ma... 277 00:12:32,760 --> 00:12:35,956 una volta dentro vedrai delle cose che non potrai non vedere. 278 00:12:35,989 --> 00:12:38,587 Sono una femminista, ok? Non sarei mai venuta in uno strip club. 279 00:12:38,597 --> 00:12:41,661 Ho dichiarato che se avessi avuto un nome da spogliarellista, 280 00:12:41,671 --> 00:12:43,421 sarebbe stato "Equality". 281 00:12:43,627 --> 00:12:45,838 Ma sono pronta a sacrificare tutto il mio lavoro, 282 00:12:45,848 --> 00:12:48,410 per portare un sorriso sulla tua piccola faccia pervertita. 283 00:12:48,420 --> 00:12:49,845 - Quindi approfittane. - Ok. 284 00:12:49,855 --> 00:12:51,524 Ok, le lap-dance sono tutte mie. 285 00:12:51,534 --> 00:12:53,448 Nel senso che le pago, non è che... 286 00:12:53,458 --> 00:12:55,654 - saranno proprio tutte mie. - Capito. 287 00:12:55,887 --> 00:12:58,934 Mi sento come Jane Goodall che studia gli scimpanzé, sapete? 288 00:12:58,944 --> 00:13:01,879 Perché alcuni studiosi del femminismo sostengono che... 289 00:13:01,904 --> 00:13:04,154 lo stripping è un atto femminista. 290 00:13:12,652 --> 00:13:15,660 Qui c'è una ragazza che lavora anche da Quiznos. 291 00:13:15,695 --> 00:13:19,369 Qua è carina con me, ma da Quiznos è una gran bastarda. 292 00:13:19,404 --> 00:13:20,331 Ok, Tom. 293 00:13:20,944 --> 00:13:23,961 Vai a mettere questi in posti che non approvo. 294 00:13:24,178 --> 00:13:27,389 Leslie, metterò questi in posti che nemmeno conosci. 295 00:13:28,182 --> 00:13:29,974 Già, sono stato un po' giù. 296 00:13:30,184 --> 00:13:32,466 È normalissimo. Sto divorziando. 297 00:13:33,037 --> 00:13:36,253 Ma adesso sono pronto a tirarmi un po' su con qualche tanga. 298 00:13:36,507 --> 00:13:38,599 Cielo, è terribile qua. 299 00:13:39,027 --> 00:13:41,086 - È sempre così? - Non saprei... 300 00:13:41,121 --> 00:13:43,002 Non mi piacciono gli strip club. 301 00:13:43,012 --> 00:13:45,064 Questo posto puzza come uno straccio umido. 302 00:13:45,074 --> 00:13:49,235 È ho l'impressione che tutte queste donne abbiano qualche linea di febbre. 303 00:13:49,245 --> 00:13:50,778 Sei uno dei buoni, Ron. 304 00:13:51,352 --> 00:13:52,902 Aspetta un secondo... 305 00:13:53,471 --> 00:13:54,821 Ciao, tesorino... 306 00:13:56,548 --> 00:13:58,453 Le spogliarelliste non mi dicono niente. 307 00:13:58,463 --> 00:14:02,915 Mi piacciono le donne forti, meritevoli, padrone di sé e al top nel proprio campo. 308 00:14:03,259 --> 00:14:06,364 Le varie Steffi Graf... Le varie Sheryl Swoopes... 309 00:14:06,461 --> 00:14:09,263 Ma non dirò mai no ad un buffet gratuito. 310 00:14:09,298 --> 00:14:10,705 In qualunque momento... 311 00:14:10,715 --> 00:14:12,164 In qualunque luogo... 312 00:14:18,164 --> 00:14:19,205 Tom-cat. 313 00:14:19,240 --> 00:14:20,391 Serviti pure. 314 00:14:20,401 --> 00:14:22,341 Questo buffet è inarrestabile. 315 00:14:22,778 --> 00:14:24,178 Ecco, non ho fame. 316 00:14:24,302 --> 00:14:28,055 Ad ogni modo, stai fingendo benissimo di essere triste per Wendy. 317 00:14:29,649 --> 00:14:31,449 Le fa le uova strapazzate? 318 00:14:32,779 --> 00:14:33,779 No. 319 00:14:33,814 --> 00:14:34,999 Segna una tacca. 320 00:14:35,416 --> 00:14:37,956 Hai già vinto il tuo Oscar, Di Caprio. 321 00:14:42,936 --> 00:14:47,786 Ann, in caso non mandassi in buca questa, sappi che è stato un piacere uscire con te. 322 00:14:52,415 --> 00:14:54,008 Hai beccato la 8! 323 00:14:57,453 --> 00:14:58,674 Ho vinto io. 324 00:14:58,709 --> 00:15:01,986 Sono un fenomeno al biliardo e ti ho fatto il culo. 325 00:15:02,727 --> 00:15:03,402 Ann... 326 00:15:04,374 --> 00:15:06,546 Prendetevi un momento per dirvi addio. 327 00:15:06,581 --> 00:15:07,777 Non so cosa dire. 328 00:15:07,787 --> 00:15:12,137 Mi dispiace e farò del mio meglio per venire a trovarti durante le vacanze. 329 00:15:12,661 --> 00:15:13,820 Grazie, ci hai provato. 330 00:15:13,830 --> 00:15:15,163 Immagino che adesso sei sua. 331 00:15:15,173 --> 00:15:16,507 Vogliamo andarcene? 332 00:15:16,542 --> 00:15:17,692 - Sì. - Ok. 333 00:15:18,042 --> 00:15:19,092 Ciao, Andy. 334 00:15:19,388 --> 00:15:21,442 So che legalmente... 335 00:15:22,127 --> 00:15:25,061 Ann adesso è mia, ma... 336 00:15:25,518 --> 00:15:28,468 ho come la strana impressione che non sia così. 337 00:15:30,109 --> 00:15:32,813 Bene, Tom. Questa è Seabiscuit. 338 00:15:32,848 --> 00:15:35,063 - Sierra. - Sierra, scusa. C'è casino. 339 00:15:35,098 --> 00:15:38,839 E... le ho dato dei soldi per dimenarsi attorno a te. 340 00:15:39,377 --> 00:15:40,596 Leslie, non mi va. 341 00:15:40,606 --> 00:15:43,394 Beh, l'ho già pagata. Posso riavere i soldi indietro? 342 00:15:43,404 --> 00:15:46,010 - Ok, quindi lasciala dimenarsi. - Va bene. 343 00:15:46,045 --> 00:15:48,790 Sai, Serra, non capisco come questo possa tirar su un uomo, 344 00:15:48,800 --> 00:15:51,065 perché è così falso e fuggevole. 345 00:15:51,075 --> 00:15:53,844 Ma dacci dentro, ok? Mostra il repertorio al mio amico. 346 00:15:53,854 --> 00:15:56,119 - Polverizza la sua tristezza. - Contaci. 347 00:15:56,129 --> 00:15:59,037 E dopo forse potremmo riconsiderare la tua professione, ma ora... 348 00:15:59,047 --> 00:16:00,199 dacci dentro. 349 00:16:05,298 --> 00:16:08,313 Questo sì che è un balletto con spogliarello! 350 00:16:10,136 --> 00:16:11,794 Non funziona. Non voglio più farlo. 351 00:16:11,804 --> 00:16:14,922 Questo perché c'è una figura femminile forte e ottimista che ti guarda? 352 00:16:14,932 --> 00:16:16,924 No, è perché sono depresso. 353 00:16:17,173 --> 00:16:18,673 Ok. Come non detto. 354 00:16:18,892 --> 00:16:20,584 Grazie, Seabicuit. È tutto. 355 00:16:21,505 --> 00:16:24,555 Tutte le ragazze in pausa sono pregate di tornare sul palco. 356 00:16:24,565 --> 00:16:25,565 Tom... 357 00:16:26,256 --> 00:16:28,050 Non so cosa mi sia preso. 358 00:16:28,362 --> 00:16:31,167 Onestamente, sono triste come non lo sono mai stato. 359 00:16:31,199 --> 00:16:32,857 Bomba di brillantini. 360 00:16:43,044 --> 00:16:46,694 Sono stato alla Fabbrica di Brillantini, un milione di volte. 361 00:16:47,197 --> 00:16:48,469 Quella ragazza là sopra, 362 00:16:48,479 --> 00:16:50,789 è il mio contatto d'emergenza. 363 00:16:51,090 --> 00:16:52,402 Ma in questo momento, 364 00:16:52,412 --> 00:16:53,812 odio questo posto. 365 00:16:54,344 --> 00:16:56,402 E ho solo voglia di rivedere Wendy. 366 00:16:56,437 --> 00:17:00,294 Tom, è perfettamente normale sentirsi devastati quando finisce qualcosa. 367 00:17:00,329 --> 00:17:03,470 È esattamente quello che ho provato io quando è finita la serie "Pianeta Terra". 368 00:17:03,480 --> 00:17:04,887 Sessanta giorni! 369 00:17:05,458 --> 00:17:07,600 E sarà libera di sposare Ron Swanson. 370 00:17:08,558 --> 00:17:09,558 Cosa? Ron? 371 00:17:09,880 --> 00:17:11,295 Le chiederà di uscire. 372 00:17:11,305 --> 00:17:12,466 Me l'ha detto lui. 373 00:17:12,476 --> 00:17:14,625 Ma che differenza fa? Se non è lui, 374 00:17:14,660 --> 00:17:16,860 sarà semplicemente qualcun altro. 375 00:17:19,354 --> 00:17:20,320 Swanson... 376 00:17:20,582 --> 00:17:23,882 hai detto a Tom che chiederai a Wendy di uscire con te? 377 00:17:23,955 --> 00:17:26,580 - È complicato. - Ma che ti prende? 378 00:17:26,590 --> 00:17:29,264 Vorrei essere morta per non sentirmi dire questo, 379 00:17:29,290 --> 00:17:32,497 ma mi vergogno di essere la tua vice. 380 00:17:32,727 --> 00:17:34,301 Non capisco gli uomini. 381 00:17:34,336 --> 00:17:36,507 Se non si stanno giocando la donna al biliardo, 382 00:17:36,517 --> 00:17:38,955 allora cercano di fregarsi la moglie a vicenda. 383 00:17:38,965 --> 00:17:42,549 Questo mette in discussione tutti i film sull'amicizia maschile. 384 00:17:43,568 --> 00:17:44,568 Tom! 385 00:17:46,164 --> 00:17:47,506 Grandioso. Bene. Ok. 386 00:17:47,516 --> 00:17:49,641 Potresti portarlo fuori di qui per favore? 387 00:17:49,651 --> 00:17:52,252 E, insomma, magari evitare di fare sesso con sua moglie? 388 00:17:52,262 --> 00:17:53,262 Grazie. 389 00:17:55,237 --> 00:17:56,470 Mani sotto le ginocchia. 390 00:17:56,480 --> 00:17:58,440 Ma se pesa cinque chili. 391 00:18:01,987 --> 00:18:03,967 - Oh, cavolo. - Ciao, Wendy. 392 00:18:04,002 --> 00:18:07,502 Abbiamo portato fuori Tom stasera, ha bevuto un po' troppo. 393 00:18:08,500 --> 00:18:09,930 Va bene, ehm... 394 00:18:10,272 --> 00:18:11,422 Entrate pure. 395 00:18:15,049 --> 00:18:16,299 Oh, mio Dio. 396 00:18:16,334 --> 00:18:18,550 Tu, piccola sgualdrina insensibile. 397 00:18:18,560 --> 00:18:19,464 Come dici scusa? 398 00:18:19,474 --> 00:18:21,531 Leslie, accidenti. Frena. 399 00:18:21,679 --> 00:18:25,379 Non sei ancora divorziata e già inviti altri uomini a casa tua? 400 00:18:25,596 --> 00:18:26,440 Sei sposata? 401 00:18:26,843 --> 00:18:29,607 Ehm, tecnicamente... sì. E quello... 402 00:18:29,887 --> 00:18:31,390 Quello è mio marito. 403 00:18:31,400 --> 00:18:32,810 Chi è quello in braccio? 404 00:18:32,820 --> 00:18:34,560 No, no, quello... quello è il suo capo. 405 00:18:34,570 --> 00:18:36,939 Mio marito è quello in braccio. 406 00:18:37,501 --> 00:18:38,647 Al suo capo. 407 00:18:38,978 --> 00:18:40,175 Come va? 408 00:18:40,210 --> 00:18:41,160 Bene. 409 00:18:41,195 --> 00:18:42,530 Sai una cosa, Wendy? 410 00:18:42,540 --> 00:18:44,729 Tu e Ron siete fatti l'uno per l'altra. 411 00:18:44,739 --> 00:18:46,620 Dovreste sposarvi e fondare un circolo 412 00:18:46,630 --> 00:18:49,530 per le persone che hanno tradito Tom Haverford. 413 00:18:51,528 --> 00:18:53,078 Hai una casa adorabile. 414 00:18:56,575 --> 00:18:58,475 Allora, questo dove lo vuoi? 415 00:18:59,197 --> 00:19:00,172 Allora? 416 00:19:00,207 --> 00:19:02,300 Come ti senti? Brusco risveglio? 417 00:19:02,310 --> 00:19:05,400 Conosci le pasticche contro i postumi della sbornia che vendono in TV? 418 00:19:05,410 --> 00:19:08,208 Me ne sono sparate un paio stamattina e mi sento molto meglio. 419 00:19:08,218 --> 00:19:09,850 Lo so che ieri sera è stata dura, 420 00:19:09,860 --> 00:19:12,270 ma tutto quello che voglio è aiutarti a superare questo momento. 421 00:19:12,280 --> 00:19:14,100 Leslie, devo dirti una cosa. 422 00:19:14,110 --> 00:19:14,984 Ok. 423 00:19:15,656 --> 00:19:17,863 La ragione del mio comportamento di ieri 424 00:19:17,873 --> 00:19:21,923 era che io e Wendy ci siamo sposati solo per la cittadinanza. 425 00:19:23,201 --> 00:19:25,274 Oh, mio Dio, perché tu sei libico. 426 00:19:25,309 --> 00:19:27,761 No, maledizione. È Wendy che è canadese. 427 00:19:27,796 --> 00:19:30,440 Ah, ho capito. 428 00:19:30,475 --> 00:19:31,590 Aspetta. Ripeti. 429 00:19:33,365 --> 00:19:34,422 Questo... 430 00:19:35,728 --> 00:19:37,910 Ann, Mark, avete un momento? 431 00:19:37,945 --> 00:19:39,589 Si tratta di ieri sera. 432 00:19:39,624 --> 00:19:43,130 Spero di non doverti spiegare perché non sono di tua proprietà. 433 00:19:43,140 --> 00:19:44,212 Certo che no. 434 00:19:44,247 --> 00:19:47,897 Non ho pensato neanche per un secondo che facessimo sul serio. 435 00:19:48,170 --> 00:19:49,220 Comunque... 436 00:19:49,460 --> 00:19:52,000 non dovrete più temere che vi infastidisca. 437 00:19:52,035 --> 00:19:55,774 È chiaro che c'è qualcosa fra di voi, e io devo rispettarlo. 438 00:19:56,241 --> 00:19:57,241 Ok. 439 00:19:57,904 --> 00:20:00,721 Se ora dici "scherzavo", mi incazzo sul serio. 440 00:20:00,756 --> 00:20:03,956 Ti sei ricordata di quanto mi piace dire "scherzavo". 441 00:20:04,129 --> 00:20:06,768 Ma no, no, questa volta non scherzo. 442 00:20:07,250 --> 00:20:08,233 Andy... 443 00:20:08,642 --> 00:20:11,092 grazie per quello che hai appena detto. 444 00:20:11,175 --> 00:20:12,175 Figurati. 445 00:20:13,189 --> 00:20:14,945 Addio, pasticcino. 446 00:20:15,411 --> 00:20:16,826 Bentrovata, Ann. 447 00:20:17,619 --> 00:20:19,360 Arrivederci, Ann. 448 00:20:20,821 --> 00:20:22,221 Arrivederci, Andy. 449 00:20:28,182 --> 00:20:30,311 Per un secondo ho pensato che mi avresti fermato, 450 00:20:30,321 --> 00:20:32,026 ma non l'hai fatto, e va bene così. 451 00:20:32,036 --> 00:20:34,336 Credevo in ogni parola che ho detto. 452 00:20:35,692 --> 00:20:37,651 Oh, ti piace tua moglie? 453 00:20:38,101 --> 00:20:41,278 È un bel problema. Qualcun altro sa che ti piace tua moglie? 454 00:20:41,293 --> 00:20:43,180 Tua moglie lo sa che ti piace tua moglie? 455 00:20:43,190 --> 00:20:45,481 Non lo sapevo nemmeno io fino a ieri. 456 00:20:45,516 --> 00:20:47,587 Perciò non dirlo a nessuno. Non dirlo a Ron. 457 00:20:47,597 --> 00:20:49,047 È un problema mio. 458 00:20:50,099 --> 00:20:53,653 Come... Come è possibile che abbia ancora brillantini addosso? 459 00:20:53,957 --> 00:20:55,570 Ci vuole un'eternità per liberarsene. 460 00:20:55,580 --> 00:20:57,840 Il mio inguine sembra una palla da discoteca. 461 00:21:11,961 --> 00:21:16,560 # Leslie è pentita # # di averti chiamato egoista, ma certo! # 462 00:21:16,570 --> 00:21:18,930 # Non sapeva tutta la storia, ma certo! # 463 00:21:18,940 --> 00:21:22,560 # Ma ora che la sa, le dispiace... # # ma certo! # 464 00:21:22,570 --> 00:21:24,440 # Adora essere la tua vice. #