1
00:00:01,887 --> 00:00:03,506
- Leslie.
- Cosa c'è, Ron?
2
00:00:03,516 --> 00:00:07,080
Ho bisogno che tu vada su all'ufficio
motorizzazione al quarto piano.
3
00:00:07,090 --> 00:00:11,167
Dobbiamo farci levare la multa per il ritardo
a immatricolare il camioncino per il parco.
4
00:00:11,177 --> 00:00:13,492
Oh, dai... Non voglio
andare al quarto piano.
5
00:00:13,502 --> 00:00:15,708
Quello è il posto più
inquietante della Terra.
6
00:00:15,718 --> 00:00:17,768
Il quarto piano è mostruoso...
7
00:00:18,131 --> 00:00:20,458
La motorizzazione, l'ufficio divorzi,
8
00:00:20,493 --> 00:00:22,793
gli uffici per la libertà vigilata.
9
00:00:23,356 --> 00:00:26,510
Ci hanno messo una macchina dei
popcorn per ravvivare l'atmosfera,
10
00:00:26,520 --> 00:00:30,812
ma hanno usato l'olio sbagliato e della
gente ha dovuto farsi trapiantare la gola.
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,862
Parleranno solo con me o con te,
12
00:00:32,897 --> 00:00:34,411
e io non posso andare.
13
00:00:34,446 --> 00:00:35,702
Perché non voglio.
14
00:00:40,496 --> 00:00:41,406
Ok.
15
00:00:56,722 --> 00:00:58,222
Ehi, tu, sei carina.
16
00:00:58,900 --> 00:01:00,200
Grazie, signore.
17
00:01:00,731 --> 00:01:01,998
Sei in libertà vigilata?
18
00:01:02,008 --> 00:01:03,223
Vendo urina pulita.
19
00:01:03,233 --> 00:01:05,228
- Anche femminile se vuoi.
- Già a posto. Grazie.
20
00:01:05,238 --> 00:01:07,388
Ehi, sei pulita? La compro anche.
21
00:01:27,576 --> 00:01:28,676
Tom e Wendy?
22
00:01:29,590 --> 00:01:30,590
Popcorn?
23
00:01:47,399 --> 00:01:51,309
Parks and Recreation 2x12
The Fourth Floor
24
00:01:53,960 --> 00:01:55,388
Allora, Tom,
25
00:01:55,810 --> 00:01:58,859
come vanno le cose,
nella tua vita, in generale?
26
00:01:58,869 --> 00:02:00,026
Fantasticamente.
27
00:02:00,036 --> 00:02:03,280
Ho rischiato un po', ho comprato
delle scarpe su internet.
28
00:02:03,793 --> 00:02:06,743
È stato un affare fantastico,
come puoi vedere.
29
00:02:08,882 --> 00:02:12,074
E come va con le istituzioni...
30
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
Di cui fai parte?
31
00:02:14,264 --> 00:02:15,709
Ah, hai sentito del mio divorzio?
32
00:02:15,719 --> 00:02:17,673
Ti ho visto al quarto piano.
33
00:02:17,708 --> 00:02:19,489
Mi dispiace così tanto.
34
00:02:19,959 --> 00:02:21,559
Sinceramente, sto bene.
35
00:02:22,062 --> 00:02:26,016
È durata più della storia di Avril Lavigne
con quel tizio dei Sum 41. Giusto?
36
00:02:26,051 --> 00:02:27,401
Non so chi siano.
37
00:02:27,508 --> 00:02:28,508
Senti...
38
00:02:28,782 --> 00:02:30,482
Tom, smetti di lavorare.
39
00:02:30,679 --> 00:02:31,679
Che...?
40
00:02:31,714 --> 00:02:34,504
- Sarebbe stato bello salvarlo.
- Dovresti usare il salvataggio automatico.
41
00:02:34,514 --> 00:02:36,664
Quindi è praticamente colpa tua.
42
00:02:37,077 --> 00:02:39,793
Senti, ho notato la tua voce
quando lei ti chiama al telefono.
43
00:02:39,803 --> 00:02:42,481
Ho visto come le guardi il culo
quando esce da una stanza.
44
00:02:42,491 --> 00:02:43,505
Tu la ami.
45
00:02:43,877 --> 00:02:47,448
Leslie, apprezzo veramente quello che
stai cercando di fare, ma sto bene.
46
00:02:47,458 --> 00:02:49,758
Guarda. Guardami in faccia. Mi vedi?
47
00:02:52,036 --> 00:02:53,288
Ho fatto alcune ricerche,
48
00:02:53,298 --> 00:02:56,367
e il divorzio è il secondo evento
49
00:02:56,377 --> 00:02:58,752
più traumatico nella
vita di una persona.
50
00:02:59,070 --> 00:03:01,570
Ovviamente, il matrimonio è il settimo.
51
00:03:01,793 --> 00:03:04,043
Quindi, state tutti attenti, gente.
52
00:03:04,838 --> 00:03:06,288
È tutto brutto.
53
00:03:08,782 --> 00:03:11,264
Dobbiamo intervenire.
Per il bene di Tom.
54
00:03:11,274 --> 00:03:13,003
Mi sembra che Tom stia bene.
55
00:03:13,038 --> 00:03:14,764
Ecco, quello è il problema.
56
00:03:14,799 --> 00:03:17,300
Tom sembra sempre mister scioltezza,
57
00:03:17,335 --> 00:03:21,410
ma in realtà nasconde le sue emozioni sotto
uno strato molto pesante di deodorante spray.
58
00:03:22,066 --> 00:03:23,258
Dobbiamo aiutarlo.
59
00:03:23,268 --> 00:03:24,812
Siamo la sua protezione.
60
00:03:24,827 --> 00:03:26,294
Non ha tutti i torti.
61
00:03:26,329 --> 00:03:27,957
Nessuno della sua famiglia vive qui,
62
00:03:27,967 --> 00:03:30,558
e tutti i suoi amici sono membri
di confraternite o imbecilli.
63
00:03:30,568 --> 00:03:32,494
Questo non ci riguarda.
64
00:03:32,756 --> 00:03:33,912
Sii comprensivo, ok?
65
00:03:33,922 --> 00:03:35,253
Non essere tutto,
66
00:03:35,288 --> 00:03:37,814
"No, non voglio."
67
00:03:37,889 --> 00:03:40,189
"Sono un uomo e mi piace il fuoco,"
68
00:03:40,420 --> 00:03:42,969
"e giocare a hockey e mangiare carne."
69
00:03:43,063 --> 00:03:45,440
"No, no, no dico io."
70
00:03:46,820 --> 00:03:48,970
- Eri un Ron perfetto.
- Grazie.
71
00:03:49,271 --> 00:03:50,656
Non so come spiegarmi...
72
00:03:50,666 --> 00:03:51,796
- Ehi, Mark.
- Ciao.
73
00:03:51,806 --> 00:03:56,726
Il chiosco lustrascarpe non vende ancora le
medicine per la sifilide che mi hai chiesto.
74
00:03:57,203 --> 00:03:58,061
Ann.
75
00:03:58,071 --> 00:04:00,105
Ehi, che coincidenza.
76
00:04:00,506 --> 00:04:02,566
Sei in questo ufficio
77
00:04:02,576 --> 00:04:04,540
esclusivamente per questioni di lavoro?
78
00:04:04,550 --> 00:04:06,158
Per piacere, in realtà.
79
00:04:06,193 --> 00:04:09,778
Il mio ragazzo, Mark, lavora qui.
È quello seduto proprio qui vicino a me.
80
00:04:09,788 --> 00:04:10,788
Ehi, Andy.
81
00:04:10,858 --> 00:04:12,708
Che sorpresa è incontrarti
82
00:04:12,820 --> 00:04:15,694
ad ogni ora, ogni giorno in
ogni posto dove andiamo.
83
00:04:15,729 --> 00:04:17,215
Anche per me.
84
00:04:17,250 --> 00:04:19,666
Beh, penso che ci beccheremo
in giro, ragazzi.
85
00:04:19,676 --> 00:04:20,459
Ci vediamo.
86
00:04:20,469 --> 00:04:23,096
Oh, a proposito, Mark, oltretutto
87
00:04:23,283 --> 00:04:27,061
non abbiamo neanche quei preservativi
extra-small che hai ordinato.
88
00:04:27,096 --> 00:04:30,068
Ho chiamato la fabbrica.
E bisogna fare un ordine speciale.
89
00:04:30,078 --> 00:04:31,796
Non solo per le dimensioni, ma
90
00:04:31,806 --> 00:04:33,606
anche per la forma strana.
91
00:04:33,993 --> 00:04:36,997
È una richiesta che non avevano
mai avuto prima. Ne parleremo.
92
00:04:37,007 --> 00:04:39,696
Mark non mi ha mai chiesto nessun
preservativo piccolo e di forma strana.
93
00:04:39,706 --> 00:04:41,256
Me lo sono inventato.
94
00:04:42,102 --> 00:04:45,252
Ogni giorno scalfisco
leggermente la loro relazione,
95
00:04:45,561 --> 00:04:47,527
indebolendola un poco per volta.
96
00:04:50,924 --> 00:04:54,523
Dov'è... Tom Haverford?
97
00:04:57,049 --> 00:04:58,249
Per piacere...
98
00:04:59,379 --> 00:05:02,657
# Adesso tu hai divorziato #
# è un peccato, è un peccato, #
99
00:05:02,692 --> 00:05:04,628
# e di questo nessuno #
# è felice, si dice... #
100
00:05:04,638 --> 00:05:06,678
Non so cosa fare, amico.
Non posso farle tipo:
101
00:05:06,688 --> 00:05:09,591
"Ehi, Leslie, era un matrimonio
per la cittadinanza. Io sto bene."
102
00:05:09,601 --> 00:05:11,505
Sai, Leslie ti vede
come un animale ferito,
103
00:05:11,515 --> 00:05:13,929
quindi il suo istinto
materno interviene.
104
00:05:14,248 --> 00:05:15,575
Ecco cosa devi fare.
105
00:05:15,585 --> 00:05:16,640
Fingiti triste.
106
00:05:16,650 --> 00:05:20,357
Lascia che ti estragga la spina dalla
zampa, e che te la fasci per bene.
107
00:05:20,392 --> 00:05:21,794
La farà sentire meglio.
108
00:05:21,804 --> 00:05:23,063
E così poi ti lascerà in pace.
109
00:05:23,073 --> 00:05:26,331
Non dire niente a nessuno della
storia della cittadinanza...
110
00:05:26,405 --> 00:05:29,072
A quanto pare si possono avere
problemi anche dopo il divorzio.
111
00:05:29,082 --> 00:05:30,266
Che maledetti.
112
00:05:30,301 --> 00:05:32,151
Beh, ehi, il tuo segreto
è al sicuro con me.
113
00:05:32,161 --> 00:05:33,615
Grazie, Rondoleezza Rice.
114
00:05:33,625 --> 00:05:36,255
Ok, tutti, le chiacchiere sono vere.
115
00:05:36,383 --> 00:05:38,424
Io e Wendy ci stiamo separando.
116
00:05:38,434 --> 00:05:39,788
Già, sono veramente addolorato.
117
00:05:39,798 --> 00:05:42,582
Mi spiace che ti senti così, amichetto.
118
00:05:43,113 --> 00:05:45,854
Perché stasera non usciamo,
andiamo in città dopo il lavoro, eh?
119
00:05:45,864 --> 00:05:47,287
Sarà la serata di Tom.
120
00:05:47,297 --> 00:05:49,464
Puoi andare dove vuoi. Offriamo noi.
121
00:05:49,499 --> 00:05:51,998
Oh, so che c'è un
documentario molto divertente
122
00:05:52,008 --> 00:05:54,535
sui tandem alla casa dell'arte.
123
00:05:55,287 --> 00:05:57,638
Dovrebbe essere piuttosto impertinente.
124
00:05:57,673 --> 00:06:00,052
- O potremmo andare in un ristorante?
- Strip club?
125
00:06:00,062 --> 00:06:01,870
- Qualcuno ha detto strip club?
- No.
126
00:06:01,880 --> 00:06:03,463
- Qualcuno ha detto strip club?
- Tu.
127
00:06:03,473 --> 00:06:05,720
Ho sentito chiaramente
qualcuno dire strip club.
128
00:06:05,730 --> 00:06:06,386
Tu.
129
00:06:06,421 --> 00:06:09,526
La Fabbrica di Brillantini andrebbe bene
per chi ha suggerito lo strip club?
130
00:06:09,536 --> 00:06:11,422
Non credo sia una buona idea, Tom.
131
00:06:11,432 --> 00:06:14,993
C'è un magnifico ristorante a
tema dinosauri a Patterson.
132
00:06:15,028 --> 00:06:16,658
Si chiama Jurassic Fork.
133
00:06:18,712 --> 00:06:21,329
Ci vado tre volte a
settimana da 15 anni.
134
00:06:21,339 --> 00:06:23,915
Oh, dinosauri, eh?
135
00:06:24,266 --> 00:06:25,593
Va bene. Sembra ok.
136
00:06:25,605 --> 00:06:27,681
Ok! Sarà una serata pazzesca, ragazzi.
137
00:06:27,691 --> 00:06:30,755
- Ci vediamo al Jurassic Fork alle 17:45.
- Sì!
138
00:06:35,128 --> 00:06:37,226
Salve, benvenuti al Jurassic Fork,
139
00:06:37,261 --> 00:06:40,711
dove l'unica cosa che sarà
estinta è il vostro appetito.
140
00:06:40,746 --> 00:06:42,003
Siete pronti per ordinare?
141
00:06:42,013 --> 00:06:45,801
Sì. Per me lo scattoso pollo
giamaicano veloci-ratatouille.
142
00:06:46,031 --> 00:06:48,356
Io prendo la bistecca di
triceratopo, per favore.
143
00:06:48,366 --> 00:06:49,637
Cottura?
144
00:06:50,244 --> 00:06:51,985
Catturata media.
145
00:06:53,226 --> 00:06:55,911
- Cottura media?
- No, catturata media.
146
00:06:56,290 --> 00:06:58,277
Per motivi legali, non possiamo
più fare giochi di parole
147
00:06:58,287 --> 00:07:00,285
sulla temperatura delle carni.
148
00:07:00,295 --> 00:07:03,197
Io prendo le ostriche
e l'aragosta-sauro.
149
00:07:03,281 --> 00:07:05,615
E un paio di bottiglie di vino?
150
00:07:06,023 --> 00:07:08,595
Avrò bisogno di molto vino,
quindi fallo scorrere continuamente.
151
00:07:08,605 --> 00:07:10,206
Io non berrò niente.
152
00:07:10,340 --> 00:07:12,547
Volevo solo che tutti lo sapessero.
153
00:07:12,557 --> 00:07:14,300
Non sono una grande fan
delle cene di gruppo
154
00:07:14,310 --> 00:07:17,444
dove tutti dividono il conto senza
preoccuparsi di quello che si è preso.
155
00:07:17,454 --> 00:07:20,995
Ho ordinato una insalata tirannosaura,
ed è solo quella che pagherò.
156
00:07:22,929 --> 00:07:24,117
Ehi, guarda.
157
00:07:24,402 --> 00:07:25,802
Hanno il biliardo.
158
00:07:26,445 --> 00:07:28,039
Mark, ti vuoi fare una partita veloce?
159
00:07:28,049 --> 00:07:31,534
Finalmente mettiamo fine al dibattito su
chi è il miglior giocatore di biliardo.
160
00:07:31,856 --> 00:07:34,025
Non ho mai avuto con nessuno
quel dibattito, Andy.
161
00:07:34,035 --> 00:07:35,822
Andiamo, ci puntiamo su un po' di soldi.
162
00:07:35,832 --> 00:07:37,536
- Lo renderà più interessante.
- Andy, per favore.
163
00:07:37,546 --> 00:07:39,785
No, ho solo pensato che il biliardo
è tutta una questione di angoli,
164
00:07:39,795 --> 00:07:42,661
e lui è un architetto fallito,
che potrebbe voler giocare a biliardo.
165
00:07:42,671 --> 00:07:44,330
- Facciamolo.
- Veramente?
166
00:07:44,340 --> 00:07:45,413
Ha funzionato?
167
00:07:45,423 --> 00:07:48,291
Come fregare qualcuno a
biliardo by Andy Dwyer.
168
00:07:48,301 --> 00:07:50,352
Primo passo, trovare la
persona che vuoi fregare.
169
00:07:50,362 --> 00:07:51,957
Invitalo a giocare a biliardo.
170
00:07:51,967 --> 00:07:53,332
Se accetta,
171
00:07:53,760 --> 00:07:55,018
ce l'hai fatta.
172
00:07:55,308 --> 00:07:56,633
Ecco cosa dovremmo fare.
173
00:07:56,643 --> 00:07:59,982
Ognuno, a turno,
dirà una cosa carina su Tom.
174
00:08:00,205 --> 00:08:01,284
Inizio io.
175
00:08:01,400 --> 00:08:04,256
- Vorrei davvero avere il tuo corpo.
- Cosa?
176
00:08:04,291 --> 00:08:06,976
Eh. Tipo, legato,
nudo nel tuo seminterrato?
177
00:08:06,986 --> 00:08:10,480
No. No, cioè, sei in buona forma,
e puoi mangiare quello che vuoi.
178
00:08:10,490 --> 00:08:12,148
Beh, era strano, Jerry.
179
00:08:12,421 --> 00:08:13,621
Ann, continua.
180
00:08:13,693 --> 00:08:15,601
Penso che Tom sia molto simpatico.
181
00:08:15,611 --> 00:08:18,876
Inoltre, se volete darmi le carte di credito,
farò io stessa la divisione. Non m'importa.
182
00:08:18,886 --> 00:08:22,954
Oddio, non preoccuparti. Il ristorante
dividerà in parti uguali. Pensa a divertirti.
183
00:08:22,964 --> 00:08:24,314
April, va avanti.
184
00:08:25,185 --> 00:08:27,835
Tom è l'unica persona
forte nell'ufficio.
185
00:08:29,126 --> 00:08:31,726
- Ridicolo. Donna?
- Ti voglio bene, Tom.
186
00:08:31,811 --> 00:08:33,169
Sei il mio principino.
187
00:08:33,179 --> 00:08:37,477
Voglio solo metterti un mantellino
e un cappellino e farti svolazzare.
188
00:08:38,293 --> 00:08:39,836
Grazie, Donna.
189
00:08:40,251 --> 00:08:41,634
Ehi, garçon?
190
00:08:42,017 --> 00:08:43,640
Mi sento ancora piuttosto triste.
191
00:08:43,650 --> 00:08:46,043
Posso avere due creme bruleè
192
00:08:46,096 --> 00:08:48,810
e un altro bicchiere di "Bronto" grigio?
193
00:08:48,998 --> 00:08:51,158
Pensavo di aver capito tutto di Tom,
194
00:08:51,193 --> 00:08:54,393
ma è quasi come se stesse
fingendo di essere triste.
195
00:08:54,458 --> 00:08:55,942
Perché lo farebbe?
196
00:08:58,583 --> 00:09:00,156
E partita.
197
00:09:00,677 --> 00:09:02,782
Penso che ora mi devi 25 dollari.
198
00:09:02,792 --> 00:09:03,863
Cacchio.
199
00:09:03,893 --> 00:09:06,110
Qualcuno ha avuto un tavolo da
biliardo sin da bambino, eh?
200
00:09:06,120 --> 00:09:08,907
Ehi, no, no, che ne dici se rigiochiamo?
Lo facciamo un po' più interessante.
201
00:09:08,917 --> 00:09:10,551
Perdi o raddoppia?
202
00:09:11,250 --> 00:09:12,505
Perché no?
203
00:09:13,014 --> 00:09:14,335
Secondo passo,
204
00:09:14,608 --> 00:09:18,582
perdere con l'avversario intenzionalmente,
così gli aumenta l'autostima.
205
00:09:18,617 --> 00:09:20,632
Il secondo passo è stato completato.
206
00:09:20,642 --> 00:09:21,676
Facilmente.
207
00:09:22,345 --> 00:09:23,748
Molto facilmente. Mark...
208
00:09:23,758 --> 00:09:26,008
Mark è piuttosto bravo a biliardo.
209
00:09:26,857 --> 00:09:28,935
Allora come ti senti, Tom?
210
00:09:29,018 --> 00:09:30,682
Ti senti bene?
211
00:09:30,840 --> 00:09:32,654
Mi piace fingere di essere triste.
212
00:09:32,664 --> 00:09:34,544
E ora capisco perché
le ragazze lo fanno.
213
00:09:34,554 --> 00:09:36,411
Quindi il tuo accordo con Wendy,
214
00:09:36,421 --> 00:09:39,235
è stato proprio completamente platonico?
215
00:09:39,245 --> 00:09:41,646
Già, mai niente di che, neanche baciati.
216
00:09:41,681 --> 00:09:44,491
A parte un bacetto al
matrimonio per le apparenze.
217
00:09:44,501 --> 00:09:46,686
Ora che stai divorziando,
218
00:09:47,046 --> 00:09:49,135
in qualche modo sento come se
219
00:09:49,355 --> 00:09:52,415
ci possa essere qualche
probabilità tra me e Wendy.
220
00:09:53,469 --> 00:09:56,081
Ti andrebbe bene se le
chiedessi di uscire
221
00:09:56,116 --> 00:09:58,552
quando si calmeranno le acque?
222
00:09:59,401 --> 00:10:02,050
Sì, ehm, perché no? Certo.
223
00:10:02,418 --> 00:10:04,468
Guardandola... mi sembra...
224
00:10:05,231 --> 00:10:08,324
della misura giusta per abbracciarla.
225
00:10:08,359 --> 00:10:09,933
Vado a fare un goccio.
226
00:10:18,159 --> 00:10:20,197
Così sarebbero 6.400 dollari.
227
00:10:20,345 --> 00:10:23,847
Accetto assegni e la maggior
parte delle carte di credito.
228
00:10:23,913 --> 00:10:25,163
Già.
229
00:10:25,439 --> 00:10:27,739
Mark è molto meglio di me. Dirò...
230
00:10:27,921 --> 00:10:30,316
dirò che c'è almeno
231
00:10:30,681 --> 00:10:32,681
una possibilità
232
00:10:32,851 --> 00:10:35,951
che non l'abbia ponderata
proprio bene questa cosa.
233
00:10:36,469 --> 00:10:38,293
Penso di aver finito, Andy.
234
00:10:38,328 --> 00:10:40,145
Ok, dimentica i soldi. Noi
235
00:10:40,784 --> 00:10:42,507
giocheremo per qualcos'altro.
236
00:10:42,517 --> 00:10:43,758
Non hai nient'altro da darmi.
237
00:10:43,768 --> 00:10:46,002
Ho una maglietta che ho
sfilato a Eddie Vedder.
238
00:10:46,012 --> 00:10:49,112
- Praticamente non ha prezzo.
- Ok, facciamo così.
239
00:10:49,265 --> 00:10:50,870
Se vinci tu, non mi devi niente,
240
00:10:50,880 --> 00:10:53,136
se vinco io devi smettere
di importunare me e Ann.
241
00:10:53,146 --> 00:10:55,459
- Di cosa stai parlando?
- Basta con i commenti.
242
00:10:55,469 --> 00:10:58,850
Basta con le comparsate quando siamo
insieme... Dovrai lasciarci in pace.
243
00:10:58,860 --> 00:11:01,360
Non sembra una scommessa molto onesta...
244
00:11:01,982 --> 00:11:02,982
Mark.
245
00:11:03,017 --> 00:11:04,775
Quindi, se vinco io...
246
00:11:04,810 --> 00:11:06,571
mi prendo anche Ann.
247
00:11:06,978 --> 00:11:10,578
Ok, va bene. Se riuscirai a vincere,
potrai prenderti... Ann.
248
00:11:11,166 --> 00:11:12,330
Prepara il tavolo.
249
00:11:12,340 --> 00:11:14,038
E prendetevi a cazzotti!
250
00:11:14,867 --> 00:11:16,517
Allora, come va, amico?
251
00:11:16,596 --> 00:11:18,618
Vuoi una bistecca? Dello champagne?
252
00:11:18,678 --> 00:11:22,390
Pensa a qualcosa di strambo e te lo faremo
avere. Cosa vuoi? Una fontana di formaggio?
253
00:11:22,921 --> 00:11:23,850
Un rubino?
254
00:11:24,348 --> 00:11:26,777
Un... cuore... d'oca?
255
00:11:27,168 --> 00:11:29,717
Che ne dici di un matrimonio?
O di un non-divorzio?
256
00:11:29,727 --> 00:11:32,554
Tom, mi dispiace. Magari vi
serve un po' di tempo da soli,
257
00:11:32,564 --> 00:11:34,608
sai, per ricordare
quanto vi volete bene.
258
00:11:34,618 --> 00:11:38,062
Leslie, pensaci un po'.
Questo matrimonio ha un senso per te?
259
00:11:38,465 --> 00:11:40,857
Lei è un chirurgo alto e bellissimo.
260
00:11:40,867 --> 00:11:45,007
Io sono un impiegato statale
/ PR tappo e bellissimo.
261
00:11:45,624 --> 00:11:47,858
- Sei un PR?
- Aspirante PR.
262
00:11:49,587 --> 00:11:52,837
Il punto è che non ho mai
significato niente per lei.
263
00:11:52,946 --> 00:11:54,974
Non è stato nemmeno un vero matrimonio.
264
00:11:54,984 --> 00:11:57,728
Ora la tristezza sta
defluendo fuori da Tom.
265
00:11:57,763 --> 00:12:01,419
Come il sangue da uno pterodattilo dopo
essere stato attaccato da un T-Rex.
266
00:12:01,429 --> 00:12:05,128
Devo portarlo in un posto dove
non c'è modo che sia triste.
267
00:12:08,982 --> 00:12:10,132
Oh, cavolo...
268
00:12:10,897 --> 00:12:12,754
- Andiamo alla Fabbrica di Brillantini.
- Cosa?
269
00:12:12,764 --> 00:12:15,064
Io no. Non posso tornare là dentro.
270
00:12:15,202 --> 00:12:17,914
Ma se vedete Jasmine,
ditele che può tenersi Anthony,
271
00:12:17,924 --> 00:12:20,274
ma rivoglio il mio forno a microonde.
272
00:12:20,386 --> 00:12:22,440
Ok, va bene. Tu riporterai April a casa.
273
00:12:22,450 --> 00:12:24,567
No, voglio andare alla
Fabbrica di Brillantini!
274
00:12:24,577 --> 00:12:26,819
Beh, molla la scuola e inizia
farti di metanfetamina.
275
00:12:26,829 --> 00:12:28,304
Andiamo, gente.
276
00:12:29,630 --> 00:12:32,725
Leslie, apprezzo quello che
stai cercando di fare, ma...
277
00:12:32,760 --> 00:12:35,956
una volta dentro vedrai delle
cose che non potrai non vedere.
278
00:12:35,989 --> 00:12:38,587
Sono una femminista, ok?
Non sarei mai venuta in uno strip club.
279
00:12:38,597 --> 00:12:41,661
Ho dichiarato che se avessi avuto
un nome da spogliarellista,
280
00:12:41,671 --> 00:12:43,421
sarebbe stato "Equality".
281
00:12:43,627 --> 00:12:45,838
Ma sono pronta a sacrificare
tutto il mio lavoro,
282
00:12:45,848 --> 00:12:48,410
per portare un sorriso sulla
tua piccola faccia pervertita.
283
00:12:48,420 --> 00:12:49,845
- Quindi approfittane.
- Ok.
284
00:12:49,855 --> 00:12:51,524
Ok, le lap-dance sono tutte mie.
285
00:12:51,534 --> 00:12:53,448
Nel senso che le pago, non è che...
286
00:12:53,458 --> 00:12:55,654
- saranno proprio tutte mie.
- Capito.
287
00:12:55,887 --> 00:12:58,934
Mi sento come Jane Goodall che
studia gli scimpanzé, sapete?
288
00:12:58,944 --> 00:13:01,879
Perché alcuni studiosi del
femminismo sostengono che...
289
00:13:01,904 --> 00:13:04,154
lo stripping è un atto femminista.
290
00:13:12,652 --> 00:13:15,660
Qui c'è una ragazza che
lavora anche da Quiznos.
291
00:13:15,695 --> 00:13:19,369
Qua è carina con me,
ma da Quiznos è una gran bastarda.
292
00:13:19,404 --> 00:13:20,331
Ok, Tom.
293
00:13:20,944 --> 00:13:23,961
Vai a mettere questi in
posti che non approvo.
294
00:13:24,178 --> 00:13:27,389
Leslie, metterò questi in
posti che nemmeno conosci.
295
00:13:28,182 --> 00:13:29,974
Già, sono stato un po' giù.
296
00:13:30,184 --> 00:13:32,466
È normalissimo. Sto divorziando.
297
00:13:33,037 --> 00:13:36,253
Ma adesso sono pronto a tirarmi
un po' su con qualche tanga.
298
00:13:36,507 --> 00:13:38,599
Cielo, è terribile qua.
299
00:13:39,027 --> 00:13:41,086
- È sempre così?
- Non saprei...
300
00:13:41,121 --> 00:13:43,002
Non mi piacciono gli strip club.
301
00:13:43,012 --> 00:13:45,064
Questo posto puzza come
uno straccio umido.
302
00:13:45,074 --> 00:13:49,235
È ho l'impressione che tutte queste
donne abbiano qualche linea di febbre.
303
00:13:49,245 --> 00:13:50,778
Sei uno dei buoni, Ron.
304
00:13:51,352 --> 00:13:52,902
Aspetta un secondo...
305
00:13:53,471 --> 00:13:54,821
Ciao, tesorino...
306
00:13:56,548 --> 00:13:58,453
Le spogliarelliste non mi dicono niente.
307
00:13:58,463 --> 00:14:02,915
Mi piacciono le donne forti, meritevoli,
padrone di sé e al top nel proprio campo.
308
00:14:03,259 --> 00:14:06,364
Le varie Steffi Graf...
Le varie Sheryl Swoopes...
309
00:14:06,461 --> 00:14:09,263
Ma non dirò mai no ad
un buffet gratuito.
310
00:14:09,298 --> 00:14:10,705
In qualunque momento...
311
00:14:10,715 --> 00:14:12,164
In qualunque luogo...
312
00:14:18,164 --> 00:14:19,205
Tom-cat.
313
00:14:19,240 --> 00:14:20,391
Serviti pure.
314
00:14:20,401 --> 00:14:22,341
Questo buffet è inarrestabile.
315
00:14:22,778 --> 00:14:24,178
Ecco, non ho fame.
316
00:14:24,302 --> 00:14:28,055
Ad ogni modo, stai fingendo benissimo
di essere triste per Wendy.
317
00:14:29,649 --> 00:14:31,449
Le fa le uova strapazzate?
318
00:14:32,779 --> 00:14:33,779
No.
319
00:14:33,814 --> 00:14:34,999
Segna una tacca.
320
00:14:35,416 --> 00:14:37,956
Hai già vinto il tuo Oscar, Di Caprio.
321
00:14:42,936 --> 00:14:47,786
Ann, in caso non mandassi in buca questa,
sappi che è stato un piacere uscire con te.
322
00:14:52,415 --> 00:14:54,008
Hai beccato la 8!
323
00:14:57,453 --> 00:14:58,674
Ho vinto io.
324
00:14:58,709 --> 00:15:01,986
Sono un fenomeno al biliardo
e ti ho fatto il culo.
325
00:15:02,727 --> 00:15:03,402
Ann...
326
00:15:04,374 --> 00:15:06,546
Prendetevi un momento per dirvi addio.
327
00:15:06,581 --> 00:15:07,777
Non so cosa dire.
328
00:15:07,787 --> 00:15:12,137
Mi dispiace e farò del mio meglio per
venire a trovarti durante le vacanze.
329
00:15:12,661 --> 00:15:13,820
Grazie, ci hai provato.
330
00:15:13,830 --> 00:15:15,163
Immagino che adesso sei sua.
331
00:15:15,173 --> 00:15:16,507
Vogliamo andarcene?
332
00:15:16,542 --> 00:15:17,692
- Sì.
- Ok.
333
00:15:18,042 --> 00:15:19,092
Ciao, Andy.
334
00:15:19,388 --> 00:15:21,442
So che legalmente...
335
00:15:22,127 --> 00:15:25,061
Ann adesso è mia, ma...
336
00:15:25,518 --> 00:15:28,468
ho come la strana impressione
che non sia così.
337
00:15:30,109 --> 00:15:32,813
Bene, Tom. Questa è Seabiscuit.
338
00:15:32,848 --> 00:15:35,063
- Sierra.
- Sierra, scusa. C'è casino.
339
00:15:35,098 --> 00:15:38,839
E... le ho dato dei soldi
per dimenarsi attorno a te.
340
00:15:39,377 --> 00:15:40,596
Leslie, non mi va.
341
00:15:40,606 --> 00:15:43,394
Beh, l'ho già pagata.
Posso riavere i soldi indietro?
342
00:15:43,404 --> 00:15:46,010
- Ok, quindi lasciala dimenarsi.
- Va bene.
343
00:15:46,045 --> 00:15:48,790
Sai, Serra, non capisco come
questo possa tirar su un uomo,
344
00:15:48,800 --> 00:15:51,065
perché è così falso e fuggevole.
345
00:15:51,075 --> 00:15:53,844
Ma dacci dentro, ok?
Mostra il repertorio al mio amico.
346
00:15:53,854 --> 00:15:56,119
- Polverizza la sua tristezza.
- Contaci.
347
00:15:56,129 --> 00:15:59,037
E dopo forse potremmo riconsiderare
la tua professione, ma ora...
348
00:15:59,047 --> 00:16:00,199
dacci dentro.
349
00:16:05,298 --> 00:16:08,313
Questo sì che è un
balletto con spogliarello!
350
00:16:10,136 --> 00:16:11,794
Non funziona. Non voglio più farlo.
351
00:16:11,804 --> 00:16:14,922
Questo perché c'è una figura femminile
forte e ottimista che ti guarda?
352
00:16:14,932 --> 00:16:16,924
No, è perché sono depresso.
353
00:16:17,173 --> 00:16:18,673
Ok. Come non detto.
354
00:16:18,892 --> 00:16:20,584
Grazie, Seabicuit. È tutto.
355
00:16:21,505 --> 00:16:24,555
Tutte le ragazze in pausa sono
pregate di tornare sul palco.
356
00:16:24,565 --> 00:16:25,565
Tom...
357
00:16:26,256 --> 00:16:28,050
Non so cosa mi sia preso.
358
00:16:28,362 --> 00:16:31,167
Onestamente, sono triste
come non lo sono mai stato.
359
00:16:31,199 --> 00:16:32,857
Bomba di brillantini.
360
00:16:43,044 --> 00:16:46,694
Sono stato alla Fabbrica di
Brillantini, un milione di volte.
361
00:16:47,197 --> 00:16:48,469
Quella ragazza là sopra,
362
00:16:48,479 --> 00:16:50,789
è il mio contatto d'emergenza.
363
00:16:51,090 --> 00:16:52,402
Ma in questo momento,
364
00:16:52,412 --> 00:16:53,812
odio questo posto.
365
00:16:54,344 --> 00:16:56,402
E ho solo voglia di rivedere Wendy.
366
00:16:56,437 --> 00:17:00,294
Tom, è perfettamente normale sentirsi
devastati quando finisce qualcosa.
367
00:17:00,329 --> 00:17:03,470
È esattamente quello che ho provato io
quando è finita la serie "Pianeta Terra".
368
00:17:03,480 --> 00:17:04,887
Sessanta giorni!
369
00:17:05,458 --> 00:17:07,600
E sarà libera di sposare Ron Swanson.
370
00:17:08,558 --> 00:17:09,558
Cosa? Ron?
371
00:17:09,880 --> 00:17:11,295
Le chiederà di uscire.
372
00:17:11,305 --> 00:17:12,466
Me l'ha detto lui.
373
00:17:12,476 --> 00:17:14,625
Ma che differenza fa? Se non è lui,
374
00:17:14,660 --> 00:17:16,860
sarà semplicemente qualcun altro.
375
00:17:19,354 --> 00:17:20,320
Swanson...
376
00:17:20,582 --> 00:17:23,882
hai detto a Tom che chiederai
a Wendy di uscire con te?
377
00:17:23,955 --> 00:17:26,580
- È complicato.
- Ma che ti prende?
378
00:17:26,590 --> 00:17:29,264
Vorrei essere morta per
non sentirmi dire questo,
379
00:17:29,290 --> 00:17:32,497
ma mi vergogno di essere la tua vice.
380
00:17:32,727 --> 00:17:34,301
Non capisco gli uomini.
381
00:17:34,336 --> 00:17:36,507
Se non si stanno giocando
la donna al biliardo,
382
00:17:36,517 --> 00:17:38,955
allora cercano di fregarsi
la moglie a vicenda.
383
00:17:38,965 --> 00:17:42,549
Questo mette in discussione tutti
i film sull'amicizia maschile.
384
00:17:43,568 --> 00:17:44,568
Tom!
385
00:17:46,164 --> 00:17:47,506
Grandioso. Bene. Ok.
386
00:17:47,516 --> 00:17:49,641
Potresti portarlo fuori
di qui per favore?
387
00:17:49,651 --> 00:17:52,252
E, insomma, magari evitare di
fare sesso con sua moglie?
388
00:17:52,262 --> 00:17:53,262
Grazie.
389
00:17:55,237 --> 00:17:56,470
Mani sotto le ginocchia.
390
00:17:56,480 --> 00:17:58,440
Ma se pesa cinque chili.
391
00:18:01,987 --> 00:18:03,967
- Oh, cavolo.
- Ciao, Wendy.
392
00:18:04,002 --> 00:18:07,502
Abbiamo portato fuori Tom stasera,
ha bevuto un po' troppo.
393
00:18:08,500 --> 00:18:09,930
Va bene, ehm...
394
00:18:10,272 --> 00:18:11,422
Entrate pure.
395
00:18:15,049 --> 00:18:16,299
Oh, mio Dio.
396
00:18:16,334 --> 00:18:18,550
Tu, piccola sgualdrina insensibile.
397
00:18:18,560 --> 00:18:19,464
Come dici scusa?
398
00:18:19,474 --> 00:18:21,531
Leslie, accidenti. Frena.
399
00:18:21,679 --> 00:18:25,379
Non sei ancora divorziata e già
inviti altri uomini a casa tua?
400
00:18:25,596 --> 00:18:26,440
Sei sposata?
401
00:18:26,843 --> 00:18:29,607
Ehm, tecnicamente... sì. E quello...
402
00:18:29,887 --> 00:18:31,390
Quello è mio marito.
403
00:18:31,400 --> 00:18:32,810
Chi è quello in braccio?
404
00:18:32,820 --> 00:18:34,560
No, no, quello... quello è il suo capo.
405
00:18:34,570 --> 00:18:36,939
Mio marito è quello in braccio.
406
00:18:37,501 --> 00:18:38,647
Al suo capo.
407
00:18:38,978 --> 00:18:40,175
Come va?
408
00:18:40,210 --> 00:18:41,160
Bene.
409
00:18:41,195 --> 00:18:42,530
Sai una cosa, Wendy?
410
00:18:42,540 --> 00:18:44,729
Tu e Ron siete fatti l'uno per l'altra.
411
00:18:44,739 --> 00:18:46,620
Dovreste sposarvi e fondare un circolo
412
00:18:46,630 --> 00:18:49,530
per le persone che hanno
tradito Tom Haverford.
413
00:18:51,528 --> 00:18:53,078
Hai una casa adorabile.
414
00:18:56,575 --> 00:18:58,475
Allora, questo dove lo vuoi?
415
00:18:59,197 --> 00:19:00,172
Allora?
416
00:19:00,207 --> 00:19:02,300
Come ti senti? Brusco risveglio?
417
00:19:02,310 --> 00:19:05,400
Conosci le pasticche contro i postumi
della sbornia che vendono in TV?
418
00:19:05,410 --> 00:19:08,208
Me ne sono sparate un paio
stamattina e mi sento molto meglio.
419
00:19:08,218 --> 00:19:09,850
Lo so che ieri sera è stata dura,
420
00:19:09,860 --> 00:19:12,270
ma tutto quello che voglio è
aiutarti a superare questo momento.
421
00:19:12,280 --> 00:19:14,100
Leslie, devo dirti una cosa.
422
00:19:14,110 --> 00:19:14,984
Ok.
423
00:19:15,656 --> 00:19:17,863
La ragione del mio comportamento di ieri
424
00:19:17,873 --> 00:19:21,923
era che io e Wendy ci siamo
sposati solo per la cittadinanza.
425
00:19:23,201 --> 00:19:25,274
Oh, mio Dio, perché tu sei libico.
426
00:19:25,309 --> 00:19:27,761
No, maledizione. È Wendy che è canadese.
427
00:19:27,796 --> 00:19:30,440
Ah, ho capito.
428
00:19:30,475 --> 00:19:31,590
Aspetta. Ripeti.
429
00:19:33,365 --> 00:19:34,422
Questo...
430
00:19:35,728 --> 00:19:37,910
Ann, Mark, avete un momento?
431
00:19:37,945 --> 00:19:39,589
Si tratta di ieri sera.
432
00:19:39,624 --> 00:19:43,130
Spero di non doverti spiegare
perché non sono di tua proprietà.
433
00:19:43,140 --> 00:19:44,212
Certo che no.
434
00:19:44,247 --> 00:19:47,897
Non ho pensato neanche per un
secondo che facessimo sul serio.
435
00:19:48,170 --> 00:19:49,220
Comunque...
436
00:19:49,460 --> 00:19:52,000
non dovrete più temere
che vi infastidisca.
437
00:19:52,035 --> 00:19:55,774
È chiaro che c'è qualcosa fra di voi,
e io devo rispettarlo.
438
00:19:56,241 --> 00:19:57,241
Ok.
439
00:19:57,904 --> 00:20:00,721
Se ora dici "scherzavo",
mi incazzo sul serio.
440
00:20:00,756 --> 00:20:03,956
Ti sei ricordata di quanto
mi piace dire "scherzavo".
441
00:20:04,129 --> 00:20:06,768
Ma no, no, questa volta non scherzo.
442
00:20:07,250 --> 00:20:08,233
Andy...
443
00:20:08,642 --> 00:20:11,092
grazie per quello che hai appena detto.
444
00:20:11,175 --> 00:20:12,175
Figurati.
445
00:20:13,189 --> 00:20:14,945
Addio, pasticcino.
446
00:20:15,411 --> 00:20:16,826
Bentrovata, Ann.
447
00:20:17,619 --> 00:20:19,360
Arrivederci, Ann.
448
00:20:20,821 --> 00:20:22,221
Arrivederci, Andy.
449
00:20:28,182 --> 00:20:30,311
Per un secondo ho pensato
che mi avresti fermato,
450
00:20:30,321 --> 00:20:32,026
ma non l'hai fatto, e va bene così.
451
00:20:32,036 --> 00:20:34,336
Credevo in ogni parola che ho detto.
452
00:20:35,692 --> 00:20:37,651
Oh, ti piace tua moglie?
453
00:20:38,101 --> 00:20:41,278
È un bel problema. Qualcun altro
sa che ti piace tua moglie?
454
00:20:41,293 --> 00:20:43,180
Tua moglie lo sa che
ti piace tua moglie?
455
00:20:43,190 --> 00:20:45,481
Non lo sapevo nemmeno io fino a ieri.
456
00:20:45,516 --> 00:20:47,587
Perciò non dirlo a nessuno.
Non dirlo a Ron.
457
00:20:47,597 --> 00:20:49,047
È un problema mio.
458
00:20:50,099 --> 00:20:53,653
Come... Come è possibile che
abbia ancora brillantini addosso?
459
00:20:53,957 --> 00:20:55,570
Ci vuole un'eternità per liberarsene.
460
00:20:55,580 --> 00:20:57,840
Il mio inguine sembra
una palla da discoteca.
461
00:21:11,961 --> 00:21:16,560
# Leslie è pentita #
# di averti chiamato egoista, ma certo! #
462
00:21:16,570 --> 00:21:18,930
# Non sapeva tutta la storia, ma certo! #
463
00:21:18,940 --> 00:21:22,560
# Ma ora che la sa, le dispiace... #
# ma certo! #
464
00:21:22,570 --> 00:21:24,440
# Adora essere la tua vice. #