1 00:00:01,001 --> 00:00:02,044 ‫مبنى البلدية 2 00:00:02,128 --> 00:00:05,005 ‫سيدة "ليزلي نوب"، أقدم لك "هيرب سكايفر". 3 00:00:05,089 --> 00:00:07,800 ‫- مجددا يا "أندي"، لست بحاجة إلى الانحناء. ‫- كما تشائين يا سيدتي. 4 00:00:07,883 --> 00:00:09,260 ‫حسنا يا "هيرب"، كيف لي أن أساعدك؟ 5 00:00:09,343 --> 00:00:11,220 ‫رجاء جهزي نفسك. 6 00:00:11,303 --> 00:00:13,514 ‫- لدي أخبار سيئة. ‫- حقا؟ 7 00:00:13,597 --> 00:00:16,642 ‫سينتهي العالم غدا عند الفجر. 8 00:00:16,726 --> 00:00:18,769 ‫يا للجنون. هل أنت واثق أنه سينتهي غدا؟ 9 00:00:18,853 --> 00:00:21,230 ‫أخشى ذلك. عند الفجر تماما. 10 00:00:21,313 --> 00:00:25,276 ‫سيصل "زورب" إلى هنا ليحررك من جسدك. 11 00:00:26,277 --> 00:00:30,489 ‫لبعض الوقت خلال السبعينيات، ‫كانت تدير بلدتنا طائفة غريبة الأطوار. 12 00:00:30,573 --> 00:00:34,285 ‫وكل بضعة أعوام، ‫يتنبأ أفرادها الباقون بنهاية العالم، 13 00:00:34,368 --> 00:00:36,912 ‫ويبقون ساهرين طوال الليل في الحديقة. 14 00:00:36,996 --> 00:00:38,664 ‫إنه أمر مزعج للغاية. 15 00:00:38,748 --> 00:00:40,791 ‫تبين أنه عندما تعتقد أن العالم سينتهي، 16 00:00:40,875 --> 00:00:43,753 ‫فلا تتوخى الحذر ‫أثناء استخدامك للمرحاض المتنقل. 17 00:00:45,755 --> 00:00:47,256 ‫حدائق ومتنزهات 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,443 ‫لم تدعو الطائفة نفسها "العقلاء"؟ 19 00:01:07,526 --> 00:01:09,320 ‫ارتأوا أنه لو انتقدهم الناس، 20 00:01:09,403 --> 00:01:11,989 ‫فسيبدو كما لو أنهم يهاجمون شيئا ‫في غاية العقلانية. 21 00:01:12,072 --> 00:01:13,574 ‫هذا ذكي بشكل غريب. 22 00:01:13,657 --> 00:01:14,992 ‫اسمع، ليس هناك ما يستحق القلق. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,744 ‫تنبؤوا بنهاية العالم 15 مرة، 24 00:01:16,827 --> 00:01:18,454 ‫والأمر الوحيد الذي سبق أن حدث 25 00:01:18,537 --> 00:01:19,580 ‫في أي من هذه التواريخ 26 00:01:19,663 --> 00:01:22,666 ‫كان انفصال "لانس أرمسترونغ" ‫عن "شيريل كرو". 27 00:01:22,750 --> 00:01:26,670 ‫كان ذلك يوما مأساويا. "ليفسترونغ". 28 00:01:26,754 --> 00:01:30,216 ‫على أية حال، أعتقد أن علي ‫أنا و"بين" مرافقتك الليلة. 29 00:01:30,341 --> 00:01:31,467 ‫لا أعتقد أن علينا فعل ذلك. 30 00:01:31,550 --> 00:01:35,805 ‫لا، أنا أصر. هؤلاء الأشخاص ‫يعيشون على كوكب المجانين. 31 00:01:36,555 --> 00:01:38,516 ‫أما أنا فأعيش على كوكب ‫المهووسين بالأكل الصحي. 32 00:01:38,641 --> 00:01:40,267 ‫النخالة والمكسرات مفيدان للغاية للقولون. 33 00:01:40,351 --> 00:01:42,436 ‫يبدو أننا مرغمان على التسكع معا. 34 00:01:42,520 --> 00:01:46,023 ‫أجل. اسمعي، أعني، سآتي لبعض الوقت. 35 00:01:46,106 --> 00:01:47,525 ‫لكن إن لم يكن لديك مانع، لن أبقى. 36 00:01:47,608 --> 00:01:51,487 ‫لا يزال الأمر غريبا نوعا ما، صحيح؟ 37 00:01:51,570 --> 00:01:52,696 ‫- أجل. ‫- أجل. 38 00:01:52,780 --> 00:01:56,283 ‫أجل. أتفهم الأمر تماما. أتفهمه بالتأكيد. 39 00:01:56,367 --> 00:02:00,329 ‫أنا و"بين" لا نقضي وقتا كثيرا معا ‫هذه الأيام. الكثير من الناس لا يفعلون ذلك. 40 00:02:00,454 --> 00:02:04,750 ‫"جيري" و"أبريل". ‫و"أوباما" و"مادونا" على الأرجح. 41 00:02:04,834 --> 00:02:05,876 ‫نحن على وفاق. 42 00:02:06,669 --> 00:02:07,962 ‫مرحبا! 43 00:02:09,421 --> 00:02:11,799 ‫إذن، يبدو أنه انتهى بنا الحال ‫بـ5 آلاف دولار لكل منا. 44 00:02:12,675 --> 00:02:15,761 ‫كفاك مزاحا. سيحصل كل منا ‫على 5 آلاف دولار؟ هذا مذهل. 45 00:02:15,845 --> 00:02:18,597 ‫لقد بدأت بـ450 ألف دولار. 46 00:02:18,681 --> 00:02:21,892 ‫شركة "إنترتينمنت 720" لم تعد موجودة. ‫صعدت إلى جنة الشركات. 47 00:02:21,976 --> 00:02:25,187 ‫إلى جوار "بيتس دوت كوم"، ‫و"بلوكباستر"، و"آسك جيفز". 48 00:02:25,271 --> 00:02:27,064 ‫شركتي ليست أفضل من شركة 49 00:02:27,147 --> 00:02:30,818 ‫تطلب فيه من خادم مزيف ‫أن يبحث عن الأشياء لك على الإنترنت. 50 00:02:30,901 --> 00:02:33,028 ‫إذن ما التالي يا "تومي دافيدسون"؟ 51 00:02:33,112 --> 00:02:34,780 ‫أرى بأن نستثمر العشرة آلاف خاصتنا، 52 00:02:34,864 --> 00:02:37,408 ‫وبعدها تدهسني حافلة للمدينة عن طريق الخطأ، 53 00:02:37,491 --> 00:02:40,035 ‫ونؤسس شركة أغاني الهيب هوب خاصتنا. 54 00:02:40,119 --> 00:02:41,787 ‫لدينا هذا المكان حتى لليلة أخرى، صحيح؟ 55 00:02:41,871 --> 00:02:43,330 ‫سنخرج غدا عند الظهيرة. 56 00:02:43,539 --> 00:02:48,419 ‫ماذا لو أخذنا كل قرش تبقى لدينا، ‫وأقمنا حفلة أخيرة؟ 57 00:02:48,502 --> 00:02:51,255 ‫وجعلناها أساس كل ما أردنا ‫أن تكون عليه هذه الشركة. 58 00:02:51,338 --> 00:02:54,884 ‫حفلة تليق بنهاية العالم. 59 00:02:54,967 --> 00:02:58,095 ‫حظيت بموافقتي ‫عند قولك "كل قرش تبقى لدينا". 60 00:02:58,178 --> 00:03:03,058 ‫لأنني موافق مثل "لارا فلين بويل" ‫في مسلسل "ذا براكتيس". 61 00:03:08,772 --> 00:03:10,649 ‫- ماذا نفعل الليلة؟ ‫- لا أدري. 62 00:03:10,733 --> 00:03:13,068 ‫حزرت أننا سنطلب بعض البيتزا، ‫وستشاهدينني وأنا ألعب على جهاز "إكس بوكس". 63 00:03:13,152 --> 00:03:15,279 ‫وبعدها يمكنني مشاهدتك ‫وأنت تجرين بعض مكالمات المقالب. 64 00:03:15,362 --> 00:03:18,115 ‫- من ثم نثمل، ونغازل بعضنا. ‫- نفعل ذلك كل ليلة. 65 00:03:18,198 --> 00:03:21,368 ‫هذا لأن التكرار هو مفتاح الزواج السعيد. 66 00:03:22,036 --> 00:03:23,537 ‫لنقم بشيء غريب. 67 00:03:23,621 --> 00:03:25,456 ‫هيا، قد تكون آخر ليلة لنا على الأرض. 68 00:03:25,748 --> 00:03:29,084 ‫- يمكننا فعل شيء من على قائمة أمنياتنا. ‫- لديك قائمة أمنيات؟ 69 00:03:29,168 --> 00:03:31,503 ‫التقاط كرة هدف الفوز في مباراة "سوبر بول". 70 00:03:31,587 --> 00:03:34,173 ‫صنع أفضل شطيرة جبن مشوي على الإطلاق. 71 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 ‫الفوز باليناصيب. وقيادة دراجة أحادية. ‫واختراع شيء ما. 72 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 ‫أود إعادة صنع فيلم "كازام" ‫مع "شاكيل أونيل" 73 00:03:38,761 --> 00:03:39,803 ‫حيث يؤدي دور الجني، 74 00:03:39,929 --> 00:03:40,971 ‫وأود صنعه بشكل صحيح. 75 00:03:41,055 --> 00:03:44,475 ‫والقفز بالمظلات، وسباق فرس نهر، ‫والسفر على الدرجة الأولى في طائرة. 76 00:03:44,558 --> 00:03:47,937 ‫وعندما يمر الناس بجانبي، أفعل هكذا. 77 00:03:50,773 --> 00:03:52,191 ‫حسنا، هذا ما سنفعله الليلة. 78 00:03:52,274 --> 00:03:54,318 ‫- مهلا، أي واحد؟ ‫- هذا. 79 00:03:54,610 --> 00:03:56,820 ‫800، 900، 1000 دولار. 80 00:03:56,904 --> 00:04:00,574 ‫- وكم تبقى في الحساب البنكي؟ ‫- 18.04 دولارا. 81 00:04:01,408 --> 00:04:02,743 ‫لا يزال هناك الكثير من المال المتبقي. 82 00:04:02,826 --> 00:04:06,288 ‫حسنا، أردت حمل 1000 دولار نقدا في يدك. 83 00:04:10,793 --> 00:04:13,003 ‫هذا مخيب للآمال بشدة. 84 00:04:14,046 --> 00:04:17,800 ‫998، 999، 1000 دولار. 85 00:04:18,008 --> 00:04:21,637 ‫أجل! والآن، هذا ما تخيلته. 86 00:04:24,348 --> 00:04:27,518 ‫هل سبق أن رأيت ‫كل هذا الكم من النقود في حياتك بأسرها؟ 87 00:04:27,601 --> 00:04:29,645 ‫سلمتها إليك لتوي. 88 00:04:29,728 --> 00:04:31,313 ‫عملات معدنية. 89 00:04:31,397 --> 00:04:34,274 ‫- أريد عملات معدنية. مليار عملة! ‫- لا يا "أندي". 90 00:04:34,650 --> 00:04:36,026 ‫مساء الخير أيها السادة. 91 00:04:36,110 --> 00:04:38,529 ‫- مرحبا يا "رون". ‫- يحيا "زورب". 92 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 ‫إنها ليلة جميلة لنهاية العالم. 93 00:04:40,864 --> 00:04:43,993 ‫تهانينا لكم جميعا على بلوغكم خط النهاية. 94 00:04:44,076 --> 00:04:46,078 ‫الزوربيون سخفاء. 95 00:04:46,161 --> 00:04:51,000 ‫لكن مثل الآباء المؤسسين، ‫أؤمن بالحرية المطلقة في الدين. 96 00:04:51,083 --> 00:04:54,753 ‫كما أن مراسمهم تتطلب عزف الناي. 97 00:04:55,796 --> 00:04:58,924 ‫ويصدف أنني أصنعها في ورشتي للنجارة. 98 00:04:59,008 --> 00:05:03,178 ‫ثمن الناي 80 دولارا، والمسجلات 150 دولارا. 99 00:05:03,262 --> 00:05:05,472 ‫إنها جميلة. 100 00:05:06,098 --> 00:05:09,476 ‫هل تقبل شيكا؟ يمكنك صرفه غدا. 101 00:05:09,560 --> 00:05:11,103 ‫بالتأكيد. 102 00:05:13,313 --> 00:05:14,481 ‫"إنترتينمنت 720" 103 00:05:14,565 --> 00:05:16,608 ‫أهلا بكم في حفل "إي 720" لنهاية العالم 104 00:05:16,692 --> 00:05:18,986 ‫الحفلة بأسرها ضمن منطقة كبار الشخصيات. 105 00:05:19,069 --> 00:05:22,114 ‫- هناك أيضا منطقة لأهم الشخصيات. ‫- ومنطقة للشخصيات الأكثر أهمية. 106 00:05:22,197 --> 00:05:25,784 ‫- ومنطقة نادي النخبة. ‫- برعاية مياه "سو بي". 107 00:05:25,868 --> 00:05:28,328 ‫ليس مسموحا لأحد بالدخول إلى هناك. ‫ولا حتى نحن. 108 00:05:28,579 --> 00:05:31,665 ‫استأجرنا أيضا 10 حراس ضخام مخيفين ‫يرتدون سماعات أذن. 109 00:05:31,749 --> 00:05:33,167 ‫كيف الحال يا "كيث"؟ 110 00:05:33,250 --> 00:05:35,252 ‫طردني في الواقع خارج ملهى قبل 3 سنوات. 111 00:05:35,335 --> 00:05:36,378 ‫نحن على وفاق الآن. 112 00:05:36,462 --> 00:05:38,714 ‫"دي جيه بلانتز" ‫ينسق بعض الألحان الجديدة اليوم. 113 00:05:38,797 --> 00:05:41,050 ‫أيها الفاتنون والفاتنات، ‫شدوا أحزمة الأمان. 114 00:05:41,133 --> 00:05:43,635 ‫ستبدأ الحفلة المثالية... 115 00:05:43,719 --> 00:05:44,970 ‫- الآن. ‫- الآن. 116 00:05:47,264 --> 00:05:48,724 ‫حمدا لله. 117 00:05:49,391 --> 00:05:51,018 ‫لا أحد يأتي إلى حفلة رائعة ‫في الوقت المحدد. 118 00:05:51,101 --> 00:05:53,937 ‫لو كان الجميع هنا حاليا، ‫لكانت الحفلة بأسرها قد فسدت. 119 00:05:54,021 --> 00:05:56,023 ‫لكان الأمر كارثة. ‫لا أريد الذهاب لتلك الحفلة. 120 00:05:56,982 --> 00:05:59,443 ‫هل تعتبرهم المدينة تهديدا للسلامة العامة؟ 121 00:05:59,526 --> 00:06:02,112 ‫إطلاقا يا "شاونا مالوي تويب". 122 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 ‫إذن لا يجدر بي استنتاج أي شيء ‫من حقيقة أن هناك شخصان 123 00:06:05,032 --> 00:06:06,617 ‫من مكتب مدير المدينة هنا؟ 124 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 ‫لا شيء باستثناء ‫أنني ليس لدي شيء أفضل لأفعله، 125 00:06:09,036 --> 00:06:11,580 ‫وهو على الأرجح ما يقول الكثير عني ‫عما يقوله عنهم. 126 00:06:11,663 --> 00:06:13,165 ‫- شكرا. ‫- شكرا. 127 00:06:13,248 --> 00:06:14,416 ‫فكرة عنوان. 128 00:06:14,500 --> 00:06:17,920 ‫إنها نهاية العالم كما يعرفونه، ‫لكن "باوني" بخير. 129 00:06:18,045 --> 00:06:19,296 ‫- إنه طويل بعض الشيء. ‫- حسنا. 130 00:06:19,379 --> 00:06:22,091 ‫تبا لـ"زورب". التنبؤات بيوم القيامة تفشل 131 00:06:22,174 --> 00:06:26,053 ‫بينما يقضي المواطنين أمسية لطيفة ‫مستمتعين بأحد أفضل حدائق "باوني". 132 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 ‫- إنه أطول بشكل ما. ‫- صحيح. حسنا، لنستخدم العنوان الأول. 133 00:06:28,639 --> 00:06:33,018 ‫عظيم. أيضا، إنه وسيم. أهو أعزب؟ هل تعرفين؟ 134 00:06:33,102 --> 00:06:35,729 ‫"كريس"؟ إنه يواعد ابنة "جيري" في الواقع. 135 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 ‫آسفة. عنيت "بين". ما قصته؟ 136 00:06:38,607 --> 00:06:40,150 ‫- من؟ ‫- "بين". 137 00:06:41,485 --> 00:06:45,114 ‫لا أدري. لست متأكدة. 138 00:06:45,197 --> 00:06:48,951 ‫إنه رجل، وهو موظف، وهو... 139 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 ‫لم نناقش نتحدث عن الجنس قط، لذا... 140 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 ‫كنا نتحدث دوما عن العمل، لذا... 141 00:06:53,997 --> 00:06:58,085 ‫تخمينك قد يكون ‫أو قد لا يكون أفضل من تخميني. 142 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 ‫النهاية. بقلم "ليزلي نوب". 143 00:07:01,713 --> 00:07:03,465 ‫حسنا. رائع. شكرا. 144 00:07:03,590 --> 00:07:05,342 ‫يسعدني مساعدتك. 145 00:07:05,926 --> 00:07:07,052 ‫ماذا يجري؟ 146 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 ‫العالم ينتهي. 147 00:07:11,890 --> 00:07:14,852 ‫يا للهول. أعرف كيف يسير هذا الأمر. ‫أعرف كيف تعمل "شاونا". 148 00:07:14,935 --> 00:07:17,437 ‫تبتسم، وبعدها يقعان في غرام بعضهما، ‫ثم يتزوجان، 149 00:07:17,521 --> 00:07:20,274 ‫وبعدها تغير اسمها إلى "شاونا مالوي ويات". 150 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 ‫أو قد يكون تقدميا للغاية 151 00:07:21,608 --> 00:07:24,069 ‫ويغير هو اسمه إلى "بين ويات مالوي تويب". 152 00:07:24,153 --> 00:07:26,822 ‫رباه، أنا في غاية الانزعاج ‫أنه قد يفعل ذلك افتراضيا. 153 00:07:26,905 --> 00:07:29,199 ‫سأذكرك بأن سبب عدم مواعدتك له 154 00:07:29,283 --> 00:07:31,160 ‫هو لأنك قررت الترشح لعضوية مجلس المدينة. 155 00:07:31,243 --> 00:07:34,288 ‫إذن هل لمجرد أنني ليس بوسعي مواعدته، ‫فبوسع أخرى مواعدته؟ 156 00:07:34,371 --> 00:07:35,914 ‫يا للهول. حسنا. 157 00:07:35,998 --> 00:07:38,250 ‫أنا متأكدة أن هذا ليس شيئا يستدعي القلق. 158 00:07:39,668 --> 00:07:41,879 ‫- حسنا، كان ذلك شيئا بالتأكيد. ‫- يا إلهي. 159 00:07:41,962 --> 00:07:43,005 ‫أعرف تلك الحركة. 160 00:07:43,088 --> 00:07:44,173 ‫سيمارسان الجنس خلال 5 دقائق. 161 00:07:44,256 --> 00:07:45,424 ‫علي إيقاف هذا. 162 00:07:45,507 --> 00:07:47,634 ‫علي إبقاؤهما بعيدا عن بعضهما ‫لبقية حياتهما. 163 00:07:47,718 --> 00:07:50,137 ‫- كيف ستفعلين ذلك؟ ‫- ليست لدي فكرة. 164 00:07:51,972 --> 00:07:54,183 ‫أجل! 10 دولارات. 165 00:07:54,266 --> 00:07:56,602 ‫هذا يحتسب وكأنك فزت باليناصيب. 166 00:07:56,685 --> 00:08:01,148 ‫حسنا، الآن، أهذه أروع شطيرة جبن مشوي ‫صُنعت على الإطلاق؟ 167 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 ‫إنها رائعة للغاية. 168 00:08:03,817 --> 00:08:05,235 ‫عزيزتي، قائمة أمنياتي لا تنص، 169 00:08:05,319 --> 00:08:07,863 ‫"صنع شطيرة جبن مشوي رائعة للغاية." 170 00:08:07,946 --> 00:08:09,198 ‫علينا العودة إلى المتجر. 171 00:08:09,281 --> 00:08:10,324 ‫سنحضر نوعا مختلفا من الجبن. 172 00:08:10,407 --> 00:08:11,575 ‫لا. يا صاح، جديا. 173 00:08:11,658 --> 00:08:14,244 ‫هذه أروع شطيرة جبن مشوي ‫صُنعت على الإطلاق، حسنا؟ 174 00:08:14,328 --> 00:08:16,288 ‫حسنا. ما التالي؟ 175 00:08:16,914 --> 00:08:19,374 ‫ها أنتما؟ أما زلتما تتحدثان؟ 176 00:08:19,458 --> 00:08:21,501 ‫ألم يضجرك "بين" للغاية بعد؟ 177 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 ‫- مهلا. ‫- إنه ممل للغاية. 178 00:08:23,128 --> 00:08:25,297 ‫في الواقع كنا نجري حوارا رائعا للغاية. 179 00:08:25,380 --> 00:08:27,132 ‫- تمالكي نفسك. ‫- ماذا؟ 180 00:08:27,216 --> 00:08:29,009 ‫أعني، يا لسروالك يا فتاة. 181 00:08:29,092 --> 00:08:31,261 ‫أعني، هذا سروال جميل للغاية. ‫يروقني سروالك حقا. 182 00:08:31,345 --> 00:08:33,805 ‫من أين اشتريته؟ ‫أتريدين الذهاب لابتياع المزيد 183 00:08:33,889 --> 00:08:35,641 ‫أو الابتعاد عن هنا؟ 184 00:08:35,724 --> 00:08:37,935 ‫قد أذهب إلى حفلة نهاية العالم تلك. 185 00:08:38,018 --> 00:08:40,354 ‫- هذا هو حيث سيذهب كل الفاشلين. ‫- أجل، ما هذا؟ 186 00:08:40,437 --> 00:08:42,105 ‫راسلني "توم" إلكترونيا. يمكنني إلقاء نظرة. 187 00:08:42,189 --> 00:08:46,443 ‫أو... حسنا، يجدر بك البقاء هنا إذن. 188 00:08:46,818 --> 00:08:48,320 ‫لأنك لا يمكنك الذهاب. 189 00:08:48,403 --> 00:08:50,239 ‫أعني، ماذا لو لم تكوني هنا ‫عندما يظهر "زورب"؟ 190 00:08:50,322 --> 00:08:51,782 ‫عجبا، ستحرجين للغاية. 191 00:08:51,865 --> 00:08:56,954 ‫عندما يظهر "زورب"، ‫سيتم إذابة وجهوكم وستستخدم كوقود. 192 00:08:58,205 --> 00:09:00,999 ‫- عليك التواجد هنا من أجل ذلك. ‫- أظن أنني سأجرب حظي. 193 00:09:01,083 --> 00:09:03,710 ‫شكرا يا "ليزلي" كالمعتاد. 194 00:09:03,877 --> 00:09:06,880 ‫عجبا، يا لها من شخص بغيض ‫بشكل لا يصدق. 195 00:09:09,341 --> 00:09:12,594 ‫- "ميليسا"، ادخلي إلى هنا. ‫- حسنا. 196 00:09:12,678 --> 00:09:14,054 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- مستعدة. 197 00:09:14,137 --> 00:09:16,640 ‫أي شيء تمسكين به يمكنك الاحتفاظ به. شغلها. 198 00:09:17,391 --> 00:09:18,392 ‫أجل. 199 00:09:19,059 --> 00:09:22,145 ‫الحفلة المثالية، إنها فكرة مراوغة. 200 00:09:22,229 --> 00:09:23,605 ‫يجب أن يشعر الناس بالتسلية 201 00:09:23,689 --> 00:09:26,358 ‫من لحظة دخولهم حتى لحظة دخولهم. 202 00:09:26,441 --> 00:09:30,570 ‫إنها تجربة كبرى، وأنا خبير بالحفلات. 203 00:09:31,363 --> 00:09:34,032 ‫أهلا بكم في معملي. 204 00:09:47,546 --> 00:09:52,676 ‫كانت هذه مقطوعة "دمار البشرية العادل" ‫بنغمة "إي" منخفضة 205 00:09:52,759 --> 00:09:54,469 ‫من تأليف الراحل "لو برسوتوفيتش". 206 00:09:54,553 --> 00:09:58,265 ‫أذكركم، هذه المزامير متاحة للشراء. 207 00:09:58,640 --> 00:10:00,100 ‫لا يمكنكم أخذها معكم يا جماعة. 208 00:10:00,183 --> 00:10:03,478 ‫"هيرب"، قرأت كتابيك سريعا لتوي. 209 00:10:03,562 --> 00:10:05,939 ‫وبصراحة، أعتقد أنهما جنونيان. 210 00:10:06,023 --> 00:10:08,150 ‫لكنني لاحظت أنك مهتم بتناسخ الأرواح. 211 00:10:08,233 --> 00:10:11,570 ‫- أخبرني عن هذا الأمر. ‫- الأمر منطقي، أليس كذلك؟ 212 00:10:11,695 --> 00:10:15,949 ‫أتينا من الكون، وإليه نعود مجددا. 213 00:10:16,074 --> 00:10:20,704 ‫ويمكننا اتخاذ أشكال لا نهائية ‫في عوالم لا نهائية. 214 00:10:21,955 --> 00:10:23,165 ‫يا لها من فكرة جميلة. 215 00:10:23,248 --> 00:10:27,294 ‫هذا الصباح عند الفجر، ستتخذ شكلا جديدا. 216 00:10:27,377 --> 00:10:30,672 ‫وستتخلص من جسدك، وهيكلك العظمي 217 00:10:30,756 --> 00:10:36,887 ‫عندما يأتي "زورب المساح" ‫ويحرق جسدك بفمه البركاني. 218 00:10:38,096 --> 00:10:40,015 ‫ما قلته للتو كان غريبا للغاية. 219 00:10:40,098 --> 00:10:43,518 ‫لا يروقني بقدر الأمور الأخرى التي قلتها. 220 00:10:45,270 --> 00:10:47,689 ‫إلى أين تذهب؟ إلى أين تتوجه؟ 221 00:10:47,773 --> 00:10:50,692 ‫أتود لعب لعبة ممتعة معي اخترعتها ‫تدعى "شطرنج المخاطرة"؟ 222 00:10:50,776 --> 00:10:53,653 ‫إنها تتألف من الشطرنج والمخاطرة، ‫ويستغرق لعبها 15 ساعة. 223 00:10:53,737 --> 00:10:56,114 ‫حسنا، أجل، أعتقد أنني سأرحل. 224 00:10:56,198 --> 00:10:57,491 ‫- حسنا. ‫- حسنا؟ 225 00:10:58,658 --> 00:11:00,535 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟ 226 00:11:00,619 --> 00:11:03,372 ‫نسيت أن لدي شيئا أريد أن أريك إياه. 227 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 ‫علي الذهاب بك إلى هناك حالا. 228 00:11:05,415 --> 00:11:08,668 ‫إنه مذهل للغاية. سيذهلك. 229 00:11:08,752 --> 00:11:12,172 ‫إنه شيء علينا ركوب سيارتي والذهاب إليه. ‫لذا، لنفعل ذلك. 230 00:11:12,255 --> 00:11:13,340 ‫- حسنا. ‫- تعال. 231 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 ‫- "ليزلي"، إلى أين تذهبين؟ ‫- سأذهب إلى هذا الشيء 232 00:11:15,050 --> 00:11:16,885 ‫الذي أخبرتك عنه برفقة "بين". ‫لا تفشي الأمر يا "آن". 233 00:11:16,968 --> 00:11:19,679 ‫- ذهبت إلى هناك من قبل. لنذهب. ‫- حسنا. 234 00:11:21,306 --> 00:11:24,851 ‫كيف الحال؟ هل تقضون ‫وقتا رائعا الليلة يا رفاق؟ 235 00:11:25,977 --> 00:11:27,813 ‫أعتقد أن علينا زيادة الإثارة. 236 00:11:27,896 --> 00:11:29,689 ‫قارعو الطبول، ابدؤوا. 237 00:11:36,822 --> 00:11:38,990 ‫ها نحن ذا! 238 00:11:48,208 --> 00:11:49,668 ‫- حسنا، أنا مستعد. ‫- جيد. 239 00:11:49,835 --> 00:11:52,337 ‫مهلا. لست مستعدا. أنا في غاية الخوف. 240 00:11:52,462 --> 00:11:54,673 ‫"أندي"، قلت إنك أردت ‫أن تصبح نجم أفلام حركة. 241 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 ‫- هذه فرصتك. ‫- حسنا. 242 00:11:58,760 --> 00:12:01,888 ‫حسنا. أنت يا "ناتالي"، صوري الحدث. 243 00:12:01,972 --> 00:12:03,265 ‫- أيا يكن. ‫- ما الذي علي فعله؟ 244 00:12:03,348 --> 00:12:04,433 ‫فقط ضع سكين الزبد هذا على عنقي 245 00:12:04,516 --> 00:12:05,934 ‫وتظاهر بأنك تحتجزني كرهينة. 246 00:12:06,017 --> 00:12:07,102 ‫- ماذا؟ ‫- مستعد؟ 247 00:12:07,436 --> 00:12:10,105 ‫لا أدري. يبدو هذا جنونيا بعض الشيء. 248 00:12:10,981 --> 00:12:12,941 ‫جنوني بما يكفي كي يفلح. 249 00:12:21,241 --> 00:12:25,829 ‫وجهي! وجهي بخير يا "ميكائيل بيتروف". 250 00:12:26,037 --> 00:12:28,582 ‫انس الأمر يا "ماكلين". لقد تأخرت كثيرا. 251 00:12:28,665 --> 00:12:31,168 ‫- آسف يا جماعة. أحتاج إلى نظارتي. ‫- "جيري". 252 00:12:31,251 --> 00:12:32,878 ‫- لا يمكنني رؤية... ‫- أنت تبلي جيدا جدا. 253 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 ‫- حقا؟ ‫- أجل. 254 00:12:34,171 --> 00:12:37,048 ‫ساعدني يا عميل "ماكلين". ساعدني. ‫لقد سرق مجوهراتي. 255 00:12:37,132 --> 00:12:40,677 ‫والآن، سيغتصبني، ورائحته كريهة! ‫رائحته كريهة حقا! 256 00:12:40,760 --> 00:12:44,055 ‫حسنا. "جانيت سنيكهول" ‫تنتمي لـ"روسيا" الآن. 257 00:12:44,139 --> 00:12:45,348 ‫- هذا ما تعتقده. ‫- كلا. 258 00:12:45,432 --> 00:12:47,058 ‫آمل أنك تحب الألم. 259 00:12:49,227 --> 00:12:50,312 ‫قل الجملة. 260 00:12:50,395 --> 00:12:53,690 ‫يبدو أن الكلب السيبيري سيذهب سريعا 261 00:12:54,900 --> 00:12:56,318 ‫إلى السجن. 262 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 ‫أتعلمان أمرا؟ أيمكنني الذهاب؟ ‫تعد "غايل" اللحم المشوي. 263 00:13:02,741 --> 00:13:05,577 ‫كنا بالفعل في هذا الشارع. 264 00:13:05,744 --> 00:13:09,539 ‫من باب الفضول فحسب، ‫أين هو مكانك المفضل؟ على الإطلاق. 265 00:13:09,623 --> 00:13:12,292 ‫لا أدري. بدت حفلة "توم" ممتعة نوعا ما. 266 00:13:12,375 --> 00:13:15,253 ‫ها نحن ذا. وصلنا إلى المكان المميز. 267 00:13:15,962 --> 00:13:17,839 ‫ها نحن ذا. 268 00:13:18,548 --> 00:13:20,383 ‫ما رأيك؟ 269 00:13:20,467 --> 00:13:23,386 ‫هل ستقتلينني وتدفنين جثتي ‫في محطة الوقود هذه؟ 270 00:13:23,470 --> 00:13:25,180 ‫كلا، هذه محطة وقود رائعة. 271 00:13:25,263 --> 00:13:28,892 ‫كان "ميك جاغر" يملك محطة الوقود هذه. 272 00:13:30,769 --> 00:13:33,688 ‫صادفتني بعض السجلات المالية ‫عندما كنت أقوم ببحث لكتابي، 273 00:13:33,772 --> 00:13:35,982 ‫وكانت محطة الوقود هذه ‫يملكها شخص يدعى "إم جاغر". 274 00:13:36,066 --> 00:13:39,152 ‫وهو ما اعتقدت في البداية أنها امرأة. ‫ربما "ميغ" أو ما شابه. لكن... 275 00:13:39,236 --> 00:13:44,783 ‫أعتقد أن التفسير الأكثر ترجيحا هو أن مغني ‫فرقة "رولينغ ستون" الأسطوري الرئيسي 276 00:13:44,866 --> 00:13:48,995 ‫"ميك جاغر" امتلك محطة الوقود هذه ‫من عام 1951 إلى عام 1958. 277 00:13:49,746 --> 00:13:51,331 ‫أعلم ما تفعلينه يا "ليزلي". 278 00:13:51,414 --> 00:13:53,750 ‫أريك جزءا من تاريخ موسيقى الروك. 279 00:13:53,875 --> 00:13:55,627 ‫أتعلمين، لا يمكنك فعل هذا. 280 00:13:55,710 --> 00:13:57,337 ‫تعلمين، لقد انفصلنا عن بعضنا. 281 00:13:57,420 --> 00:14:01,508 ‫وأشعر أنه لا يجدر بنا التسكع معا، 282 00:14:01,591 --> 00:14:03,134 ‫بمفردنا. 283 00:14:03,218 --> 00:14:07,097 ‫لأننا في كل مرة نفعل ذلك، ‫يجعل هذا الأمر أصعب فحسب. أتعلمين؟ 284 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 ‫حسنا. 285 00:14:11,434 --> 00:14:12,644 ‫حسنا. 286 00:14:17,732 --> 00:14:20,443 ‫أعتقد أننا فعلنا كل ما كان على القائمة ‫ويمكننا فعله حقا. 287 00:14:20,527 --> 00:14:22,028 ‫ماذا عن هذا؟ 288 00:14:22,112 --> 00:14:24,489 ‫يا إلهي. سيكون ذلك رائعا. 289 00:14:24,573 --> 00:14:26,491 ‫- هذا مستحيل. ‫- كلا، ليس كذلك. 290 00:14:26,575 --> 00:14:30,495 ‫لدينا ألف دولار في حسابنا البنكي، ‫ونحن شابان وطائشان. 291 00:14:30,579 --> 00:14:33,331 ‫أعني، ستتحطم سيارتنا. ‫ويستحيل حتى أن نصل إلى هناك. 292 00:14:33,415 --> 00:14:35,375 ‫سأسرق سيارة أبي إذن. 293 00:14:35,458 --> 00:14:38,211 ‫اسمع، هذه فكرة غبية، لكن في هذه اللحظة، 294 00:14:38,295 --> 00:14:42,382 ‫لدينا زخم كاف للقيام بشيء غبي ‫قبل أن ندرك مدى غبائه. 295 00:14:42,507 --> 00:14:44,509 ‫أنت محقة تماما. 296 00:14:44,634 --> 00:14:48,096 ‫- بلا تفكير. الغباء فحسب. ‫- أجل. 297 00:14:48,847 --> 00:14:51,016 ‫يشعر البوذيون أن البشر 298 00:14:51,099 --> 00:14:54,185 ‫من المستبعد أن يعاد استنساخهم ‫على هيئة بشر. 299 00:14:54,269 --> 00:14:59,149 ‫لذا مشكلة تناسخ الأرواح هو أنك يمكن ‫أن تولد من جديد على هيئة كعك مملح 300 00:14:59,274 --> 00:15:00,859 ‫أو مفتاح براغي. 301 00:15:00,942 --> 00:15:04,237 ‫"رون"، إن تم استنساخ روحك، ‫فماذا تود أن تكون؟ 302 00:15:04,321 --> 00:15:06,698 ‫يبدو مفتاح البراغي جيدا في الواقع. 303 00:15:06,823 --> 00:15:08,825 ‫ما ديانتي؟ 304 00:15:08,950 --> 00:15:12,162 ‫أنا أمارس ليس من شأنك. 305 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 ‫أعتقد أن خطر الإيمان بتناسخ الأرواح هو 306 00:15:15,832 --> 00:15:17,834 ‫أنك تقضي الكثير من الوقت محاولا اكتشاف 307 00:15:17,917 --> 00:15:19,044 ‫ما الذي ستكونه في الحياة الأخرى 308 00:15:19,169 --> 00:15:22,255 ‫لدرجة أنك تنسى بحياتك التي تعيشها الآن. 309 00:15:22,297 --> 00:15:25,050 ‫"آن بيركينز"، كان ذلك جميلا. 310 00:15:27,719 --> 00:15:30,847 ‫قارعو طبول، وأكياس هدايا شخصية، ونمور. 311 00:15:30,930 --> 00:15:34,184 ‫هذه أفضل حفلة حضرتها في حياتي، ‫وأنا لا أقول هذا فحسب. 312 00:15:34,267 --> 00:15:36,394 ‫حقا يا "تي تي". فكر في الأمر يا رجل. 313 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 ‫إنها رائعة للغاية. لكنها ليست مثالية. 314 00:15:39,773 --> 00:15:43,860 ‫- "توم". ‫- مرحبا. "لوسي"، ماذا تفعلين هنا؟ 315 00:15:43,943 --> 00:15:46,988 ‫اتصل بي "جين رالفيو" ‫وأخبرني أن هذه مناسبة خاصة للغاية، 316 00:15:47,072 --> 00:15:48,948 ‫وأن علي الحضور. 317 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- أجل، أنا أيضا سعيد برؤيتك. 318 00:15:51,576 --> 00:15:53,787 ‫- أتود الذهاب للرقص؟ ‫- أجل. أمهليني لحظة. 319 00:15:53,870 --> 00:15:55,038 ‫حسنا. 320 00:15:56,539 --> 00:15:59,042 ‫لا أصدق أنك اتصلت بها من أجلي. 321 00:15:59,125 --> 00:16:01,294 ‫هذا لطف بالغ منك حقا يا رجل. صدقا. شكرا. 322 00:16:01,378 --> 00:16:04,798 ‫كلا. شكرا لك. أعني، على كل شيء. 323 00:16:11,429 --> 00:16:15,225 ‫لقد نسيت في الواقع أنها سبق أن تواعدا. ‫كنت أحاول مضاجعتها. 324 00:16:16,309 --> 00:16:21,523 ‫الفجر قريب. "زورب المساح" يقترب، 325 00:16:21,606 --> 00:16:25,402 ‫وستسدد كل الديون الأرضية. 326 00:16:25,485 --> 00:16:27,278 ‫آخر نداء لتناول الكعك. 327 00:16:28,780 --> 00:16:31,741 ‫هل لي أن أتحدث معك بشأن مسألة شخصية؟ 328 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 ‫عادة، الإجابة هي كلا. 329 00:16:33,702 --> 00:16:38,206 ‫لكن بالنظر إلى لم يتبق سوى 20 دقيقة ‫قبل انتهاء الوجود البشري، 330 00:16:38,289 --> 00:16:39,666 ‫فالإجابة هي كلا أيضا. 331 00:16:39,749 --> 00:16:41,459 ‫فقدت عقلي الليلة. 332 00:16:41,543 --> 00:16:46,506 ‫حاولت حتى إفساد احتمالية ‫أن يواعد "بين" امرأة أخرى. 333 00:16:46,589 --> 00:16:48,550 ‫ألم تسمعينني عندما قلت كلا؟ 334 00:16:48,633 --> 00:16:50,802 ‫لقد انفصلنا بسببي. 335 00:16:50,885 --> 00:16:54,055 ‫لكن علي أن أخبرك يا "رون". 336 00:16:55,890 --> 00:16:59,060 ‫لو كان العالم سينتهي غدا، 337 00:16:59,144 --> 00:17:01,312 ‫فكنت سأود التواجد معه. 338 00:17:02,564 --> 00:17:04,399 ‫هذا أمر جلل. 339 00:17:05,442 --> 00:17:09,362 ‫لكن المشكلة يا "ليزلي" ‫أن العالم لن ينتهي غدا. 340 00:17:09,446 --> 00:17:12,198 ‫ستشرق الشمس من هناك. 341 00:17:12,282 --> 00:17:14,617 ‫وسيكون يوم جمعة عادي، 342 00:17:14,701 --> 00:17:18,163 ‫وستكونين في نفس المأزق ‫الذي كنت فيه من قبل. 343 00:17:18,246 --> 00:17:19,497 ‫أعلم. 344 00:17:19,581 --> 00:17:22,459 ‫فقط فكرة أنه مع واحدة أخرى تجعلني بائسة. 345 00:17:22,542 --> 00:17:27,130 ‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن يا "ليزلي"، ‫فجميعنا سنموت بعد 20 دقيقة. 346 00:17:27,881 --> 00:17:30,550 ‫هذا يشعرني بتحسن. شكرا لك يا "هيرب". 347 00:17:42,103 --> 00:17:44,022 ‫لقد نجحنا! 348 00:17:44,731 --> 00:17:47,650 ‫هذه السيارة رائعة. كم سنستغرق برأيك؟ 349 00:17:47,734 --> 00:17:49,861 ‫تقول الخريطة 30 ساعة، ‫لكنني أقود بسرعة بالغة. 350 00:17:49,944 --> 00:17:51,446 ‫30 ساعة؟ 351 00:17:51,529 --> 00:17:54,866 ‫- تبا. لم أجلب أي موسيقى. ‫- لا. 352 00:17:54,949 --> 00:17:57,952 ‫سأخبرك بأمر. شغلي ما تشائين. 353 00:17:58,578 --> 00:18:03,291 ‫سآخذ غفوة سريعة فحسب ‫لنحو 12 ساعة كي أكون يقظا. 354 00:18:10,757 --> 00:18:12,050 ‫شكرا جزيلا لكم يا رفاق على المجيء. 355 00:18:12,133 --> 00:18:15,845 ‫إن كانت ثمالتكم لا تسمح لكم بالقيادة، ‫فرجاء استقلوا إحدى سياراتنا إلى المنزل. 356 00:18:15,970 --> 00:18:18,306 ‫سيوصل عاملو الموقف لدينا سياراتكم لاحقا. 357 00:18:18,389 --> 00:18:20,266 ‫إن كنتم أحد سائقينا المخصصين، 358 00:18:20,350 --> 00:18:21,643 ‫فرجاء خذوا حقيبة شكر 359 00:18:21,726 --> 00:18:25,647 ‫واستمتعوا بالأقواس الضخمة ‫التي وضعتها على سياراتكم. 360 00:18:26,105 --> 00:18:27,524 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 361 00:18:27,690 --> 00:18:29,442 ‫- أسعدتني رؤيتك. ‫- وأنت أيضا. 362 00:18:29,526 --> 00:18:31,694 ‫هل ستبقين لبعض الوقت أم... 363 00:18:31,778 --> 00:18:34,072 ‫كلا، سأتوجه إلى "بلومينغتون" الآن. 364 00:18:34,155 --> 00:18:37,116 ‫الكلية ممتعة، لكنني أفتقد هذه البلدة. 365 00:18:37,283 --> 00:18:38,535 ‫أجل. 366 00:18:39,077 --> 00:18:41,079 ‫ما الخطب؟ 367 00:18:41,162 --> 00:18:44,082 ‫لا أدري. بعد انتهاء هذا، سأكون مفلسا، 368 00:18:44,165 --> 00:18:45,708 ‫ولن يكون لدي وظيفة. 369 00:18:45,792 --> 00:18:50,505 ‫لو كان في هذا أي عزاء لك، كانت تلك صدقا ‫أفضل حفلة حضرتها في حياتي. 370 00:18:50,964 --> 00:18:52,590 ‫كانت رائعة للغاية. 371 00:18:52,674 --> 00:18:55,510 ‫كنت أهدف حقا لتحقيق شيء... 372 00:18:57,929 --> 00:18:59,472 ‫سأراك في الأرجاء. 373 00:19:04,853 --> 00:19:06,020 ‫رأيت ذلك. 374 00:19:07,397 --> 00:19:08,523 ‫وأنت أيضا رأيت ذلك. 375 00:19:13,152 --> 00:19:16,155 ‫- تعتقد "شاونا مالوي تويب" أنك وسيم. ‫- ماذا؟ 376 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 ‫لهذا السبب اصطحبتك ‫إلى محطة وقود "ميك جاغر" المهجورة. 377 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 ‫لأنها تعتقد أنك وسيم، وكنت أخشى 378 00:19:19,826 --> 00:19:21,244 ‫من أنكما ستتغازلان ‫وترزقان بأطفال. 379 00:19:21,327 --> 00:19:24,956 ‫ولم يكن يحق لي فعل ذلك بك ‫أو بأطفالك المستقبليين. 380 00:19:25,039 --> 00:19:28,668 ‫ولم أدرك إلا الآن لتوي 381 00:19:28,751 --> 00:19:32,088 ‫أن الجزء الرومانسي من علاقتنا قد انتهى. 382 00:19:32,171 --> 00:19:34,257 ‫لذا أنا آسفة. 383 00:19:34,340 --> 00:19:36,843 ‫ولم لا تطلب من "شاونا" ارتداء ملابسها، 384 00:19:36,926 --> 00:19:39,429 ‫وسأعتذر لها هي الأخرى؟ 385 00:19:40,388 --> 00:19:42,557 ‫"شاونا" ليست هنا. 386 00:19:46,227 --> 00:19:47,478 ‫- أترى ما فعلته؟ ‫- أجل. 387 00:19:47,562 --> 00:19:49,022 ‫أنا مراوغة للغاية. 388 00:19:49,105 --> 00:19:50,899 ‫حسنا. حسنا. 389 00:20:24,557 --> 00:20:27,852 ‫إنه أجمل بكثير مما تخيلت. 390 00:20:27,936 --> 00:20:29,646 ‫أجل. 391 00:20:29,812 --> 00:20:33,316 ‫أحاول إيجاد شيء يزعجني بشأنه، لكن... 392 00:20:33,399 --> 00:20:35,151 ‫لا أجد شيئا. 393 00:20:35,234 --> 00:20:39,364 ‫شكرا جزيلا لك. ‫لم أكن لأفعل هذا قط من دونك. 394 00:20:40,198 --> 00:20:41,616 ‫شكرا لك. 395 00:20:45,495 --> 00:20:47,914 ‫أين كل الوجوه؟ 396 00:20:48,206 --> 00:20:49,999 ‫التي تشبه الرؤساء. 397 00:20:52,794 --> 00:20:56,965 ‫كل العمل العلمي ‫التي قمت بها على النصوص تشير 398 00:20:57,048 --> 00:20:58,591 ‫أن العالم كان سينتهي. 399 00:20:58,675 --> 00:21:00,802 ‫رباه، أنا خائبة الأمل بقدرك يا "هيرب". 400 00:21:00,885 --> 00:21:04,681 ‫أجل، لكنني عدت إلى المنزل ‫وشرعت في إعادة تقييم النصوص. 401 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 ‫حقا؟ 402 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 ‫وقد أدركت أنني ارتكبت ‫بعض الأخطاء الجوهرية. 403 00:21:09,435 --> 00:21:13,648 ‫- الرياضيات صعبة. ‫- نهاية العالم الفعلية في الـ19 من مايو. 404 00:21:13,731 --> 00:21:15,858 ‫حسنا، لنر ما لدينا. 405 00:21:15,942 --> 00:21:17,986 ‫في يوم الـ19، لا يمكننا منحكم الحديقة. 406 00:21:18,069 --> 00:21:21,656 ‫لدينا مهرجان الربيع المدهش ‫للبوظة المجانية. 407 00:21:22,407 --> 00:21:25,201 ‫لقد أخطأت، أجل إنه في الـ20 من مايو. 408 00:21:26,327 --> 00:21:27,912 ‫هذا اليوم خال. حسنا. 409 00:21:27,996 --> 00:21:30,206 ‫- شكرا. ‫- نهاية العالم، في الـ20 من مايو.