1 00:00:03,474 --> 00:00:04,478 Ehilà! 2 00:00:05,071 --> 00:00:06,075 Ciao. 3 00:00:06,401 --> 00:00:10,224 Mi chiamo Leslie Knope e lavoro per il Dipartimento dei Parchi Urbani. 4 00:00:10,404 --> 00:00:12,454 Posso farti un paio di domande? 5 00:00:13,564 --> 00:00:15,164 Diresti che ti stai... 6 00:00:15,342 --> 00:00:17,542 divertendo molto e ti trovi bene, 7 00:00:17,614 --> 00:00:20,966 divertendo poco e stai piuttosto bene, 8 00:00:21,001 --> 00:00:23,751 o divertendo per niente e non ti trovi bene? 9 00:00:25,172 --> 00:00:26,922 Segno "Mi diverto molto". 10 00:00:27,047 --> 00:00:28,347 Signorina Knope! 11 00:00:28,390 --> 00:00:30,323 C'è un ubriacone incastrato nello scivolo. 12 00:00:30,646 --> 00:00:32,697 Signore. Questo... questo è uno scivolo per i bambini. 13 00:00:32,707 --> 00:00:34,374 - Non può dormirci dentro. - Cosa c'è? 14 00:00:34,384 --> 00:00:36,698 Sapete, quando all'inizio dicevo che lavoravo per il governo, mi dicevano 15 00:00:36,708 --> 00:00:38,569 "Oh, il governo. Il governo fa schifo. 16 00:00:38,579 --> 00:00:40,771 Alla Motorizzazione le file sono troppo lunghe". 17 00:00:40,781 --> 00:00:42,501 Ma adesso le cose sono cambiate. 18 00:00:42,511 --> 00:00:44,176 La gente ha bisogno del nostro aiuto. 19 00:00:44,186 --> 00:00:46,136 Ed è bello sentirsi d'aiuto. 20 00:00:46,593 --> 00:00:48,724 - Potrebbe portare le braccia al corpo? - Ok. 21 00:00:48,734 --> 00:00:50,869 - Potrebbe aiutare per scivolare meglio. - Non saprei. 22 00:00:50,879 --> 00:00:52,502 Vuole uscire da questa parte? 23 00:00:52,512 --> 00:00:53,925 - Ok, dobbiamo tirarla fuori. - Vada via. 24 00:00:53,935 --> 00:00:55,134 Fuori dallo scivolo. 25 00:00:55,144 --> 00:00:57,289 - Ok. Forza! - Non se ne può andare? 26 00:00:57,324 --> 00:00:59,613 Ok, sveglia. Andiamo. Fuori dallo scivolo. 27 00:00:59,623 --> 00:01:02,147 Sapete, il governo non è più una cosa per soli uomini. 28 00:01:02,166 --> 00:01:04,283 Le donne sono dappertutto. 29 00:01:04,621 --> 00:01:07,191 È un ottimo momento per essere una donna che fa politica. 30 00:01:07,201 --> 00:01:09,039 Hillary Clinton. Sarah Palin. 31 00:01:09,074 --> 00:01:10,902 Io. Nancy Pelosi. 32 00:01:11,319 --> 00:01:12,769 Ce l'abbiamo fatta! 33 00:01:13,061 --> 00:01:14,635 Sapete, mi piace dire alla gente, 34 00:01:14,645 --> 00:01:16,711 non so, "Salite a bordo e allacciate le cinture, 35 00:01:16,721 --> 00:01:19,130 perché il mio viaggio sarà qualcosa di importante. 36 00:01:19,140 --> 00:01:21,290 E se soffrite di mal d'auto, 37 00:01:21,469 --> 00:01:23,454 infilate la testa tra le ginocchia, perché... 38 00:01:23,464 --> 00:01:25,914 Leslie Knope non si ferma per nessuno". 39 00:01:53,153 --> 00:01:56,177 Parks And Recreation 1x01 Make My Pit A Park 40 00:01:56,603 --> 00:02:01,465 Questa sera ci sarà l'incontro di discussione mensile con i cittadini. 41 00:02:01,500 --> 00:02:02,700 Ed è stasera. 42 00:02:03,738 --> 00:02:04,926 - È stasera. - Esatto. 43 00:02:04,936 --> 00:02:06,857 Ci sarà Leslie a moderarlo. 44 00:02:06,892 --> 00:02:08,695 Ma ci serve qualcun altro. 45 00:02:09,263 --> 00:02:10,613 Chi si fa avanti? 46 00:02:15,572 --> 00:02:18,306 - Tom. - Oh. E va bene... 47 00:02:18,850 --> 00:02:20,940 State per assistere ad un evento speciale. 48 00:02:20,950 --> 00:02:23,020 È qua che gli pneumatici del Governo 49 00:02:23,055 --> 00:02:25,932 incontrano la strada della gente comune. 50 00:02:26,755 --> 00:02:29,200 Appena attraverserò queste porte, dovrò essere brillante. 51 00:02:29,210 --> 00:02:31,235 Come l'addetto stampa della Casa Bianca. 52 00:02:31,245 --> 00:02:32,249 Pronto? 53 00:02:32,284 --> 00:02:33,434 - Sì. - Ok! 54 00:02:33,713 --> 00:02:34,863 Avanti tutta! 55 00:02:36,914 --> 00:02:38,364 È chiusa a chiave. 56 00:02:39,539 --> 00:02:40,542 Ok. 57 00:02:41,231 --> 00:02:42,281 Cominciamo. 58 00:02:49,216 --> 00:02:52,566 Grazie mille per essere venuti. Che pubblico fantastico. 59 00:02:53,186 --> 00:02:57,590 Mi chiamo Leslie Knope. Sono il vice-direttore del Dipartimento dei Parchi Urbani. 60 00:02:57,625 --> 00:03:00,975 E stasera ascolteremo alcune delle vostre domande per... 61 00:03:01,030 --> 00:03:02,034 Ehilà? 62 00:03:03,336 --> 00:03:05,186 Ci sarebbe un incontro qua. 63 00:03:09,185 --> 00:03:11,484 Nessuno ha delle domande riguardo i permessi? 64 00:03:12,124 --> 00:03:13,574 Bene, riproviamoci. 65 00:03:14,433 --> 00:03:18,270 Mi chiamo Leslie Knope e qua con me c'è il membro del Dipartimento Tom Haverford. 66 00:03:18,280 --> 00:03:20,423 Siamo qua per rispondere ad ogni vostra domanda. 67 00:03:20,433 --> 00:03:22,062 Quindi, fiato alle trombe! 68 00:03:22,072 --> 00:03:26,186 Beh, è un gran giorno, perché il mese scorso sono finito in galera. 69 00:03:26,221 --> 00:03:27,222 Va bene. 70 00:03:27,948 --> 00:03:29,498 Il capo della polizia 71 00:03:29,702 --> 00:03:32,050 è un massone messo a pecorina. 72 00:03:32,085 --> 00:03:34,336 Ma la musica è troppo alta. 73 00:03:34,371 --> 00:03:37,109 Basta con i graffiti, per favore. Per favore. 74 00:03:37,144 --> 00:03:39,445 Anche a me non piacciono le oscenità, ma... 75 00:03:39,455 --> 00:03:41,260 No, è assurdo. Ho dei bambini. 76 00:03:41,287 --> 00:03:43,474 - Va bene. Ma... - Sono insieme al piccolo di tre anni, 77 00:03:43,484 --> 00:03:44,900 vado al parco e c'è gente che fa 78 00:03:44,910 --> 00:03:48,688 "Ehi, BEEP il mio BEEP!" E un altro risponde "BEEP tu il mio BEEP, testa di BEEP!" 79 00:03:48,699 --> 00:03:52,045 Queste persone fanno parte di un gruppo che tiene al luogo dove vivono. 80 00:03:52,055 --> 00:03:55,498 Quindi, quello che vedo quando mi urlano contro 81 00:03:55,533 --> 00:03:58,383 sono persone preoccupate che mi urlano contro. 82 00:03:58,978 --> 00:04:02,206 Ora... Avrei un paio di cosette da dire su Laura Linney. 83 00:04:02,241 --> 00:04:04,856 Grazie mille, Barry. È sempre un piacere averti con noi. 84 00:04:04,866 --> 00:04:08,145 - Qualcun altro che vuole contrib... ? - Io. Qua. Salve. 85 00:04:08,180 --> 00:04:10,874 Mi chiamo Ann Perkins. Sono un'infermiera 86 00:04:10,909 --> 00:04:14,656 e onestamente non mi importa un fico secco della politica. 87 00:04:21,040 --> 00:04:24,800 Sono... sono qua per parlare del lotto abbandonato in Sullivan Street. 88 00:04:24,810 --> 00:04:26,228 Fantastico. Sembra un'ottima idea. 89 00:04:26,238 --> 00:04:28,152 - Dicci tutto. - No, è un problema. 90 00:04:28,162 --> 00:04:29,835 Ha quasi ucciso il mio ragazzo. 91 00:04:29,845 --> 00:04:30,947 - Oh. - Già. 92 00:04:30,982 --> 00:04:34,126 C'è un lotto vicino a casa mia e un imprenditore 93 00:04:34,161 --> 00:04:37,798 ha fatto scavare per le fondamenta di alcuni condomini, e poi è andato in bancarotta. 94 00:04:37,808 --> 00:04:40,264 Quindi c'è solo questa enorme buca 95 00:04:40,941 --> 00:04:42,724 ed è lì da quasi un anno. 96 00:04:42,759 --> 00:04:44,454 Dodici mesi, sì. Continua. 97 00:04:44,489 --> 00:04:47,672 Già. E il mio ragazzo, che è un musicista... 98 00:04:47,707 --> 00:04:50,607 In realtà lo mantengo io, ma a parte questo... 99 00:04:50,813 --> 00:04:53,037 Ci è caduto dentro e si è rotto entrambe le gambe. 100 00:04:53,047 --> 00:04:55,985 Ann, fammi dire una cosa un momento. Quindi il tuo ragazzo... 101 00:04:55,995 --> 00:04:57,618 è caduto in questa buca, giusto? 102 00:04:57,628 --> 00:05:00,456 - Sì. - E con questo ragazzo... 103 00:05:00,491 --> 00:05:02,691 è una cosa seria? Vivete assieme? 104 00:05:03,262 --> 00:05:04,462 - Sì. - Wow. 105 00:05:04,957 --> 00:05:06,507 Sono certo che è dura per te. 106 00:05:06,517 --> 00:05:09,899 Sai, è che... Questo ragazzo... Sembra che non avesse prospettive 107 00:05:09,934 --> 00:05:12,242 nella sua vita e adesso ha entrambe le gambe rotte. 108 00:05:12,252 --> 00:05:14,916 È un debole. Devi prenderti cura di lui. 109 00:05:14,926 --> 00:05:16,574 Magari senti il bisogno di mollare tutto. 110 00:05:16,584 --> 00:05:18,560 - Perché? Cosa sta... ? - Magari di fare nuove esperienze 111 00:05:18,570 --> 00:05:20,810 - con il tuo corpo, non so. - Ci sta... 112 00:05:20,845 --> 00:05:23,445 Ci sta provando con me in questo momento? 113 00:05:23,480 --> 00:05:26,516 Oh, Dio, no. Oddio no, non ci sto provando con te. Sono sposato. 114 00:05:26,526 --> 00:05:29,833 Sono solo una persona aperta, e mi piace conoscere la gente. 115 00:05:29,868 --> 00:05:33,096 Sono, sai, molto a mio agio avendo attorno delle donne. Donne attraenti. 116 00:05:33,106 --> 00:05:35,816 Ho passato molto tempo con loro. Ed ho solo, non so. 117 00:05:35,826 --> 00:05:38,058 Mi sento come se stessimo prendendo troppo tempo al forum. 118 00:05:38,068 --> 00:05:40,568 Forse dovremmo solo scambiarci i numeri. 119 00:05:40,813 --> 00:05:43,049 Sapete, forse potremmo andare via un weekend 120 00:05:43,059 --> 00:05:44,846 - e parlare un po' di queste cose. - Sentite. 121 00:05:44,856 --> 00:05:46,737 - Mi piacerebbe farlo. - Il punto è che 122 00:05:46,747 --> 00:05:49,733 sto provando a sistemare queste cose da mesi 123 00:05:50,085 --> 00:05:51,482 e nessuno ha fatto niente, 124 00:05:51,492 --> 00:05:54,513 ed è brutto, ed è pericoloso, ed è di proprietà del governo, 125 00:05:54,523 --> 00:05:56,773 e voi dovete qualcosa al riguardo. 126 00:06:02,194 --> 00:06:03,195 Ok. 127 00:06:04,787 --> 00:06:06,668 - Farò qualcosa al riguardo. - Davvero? 128 00:06:06,678 --> 00:06:08,528 Sì, noi... Io vi aiuterò. 129 00:06:08,808 --> 00:06:10,193 È una promessa? 130 00:06:11,695 --> 00:06:13,395 È più di una promessa. 131 00:06:13,599 --> 00:06:15,285 È giurin giurello. 132 00:06:15,916 --> 00:06:18,301 Faccio giurin giurello con tutti voi 133 00:06:18,842 --> 00:06:20,078 e aiuterò, 134 00:06:21,147 --> 00:06:23,160 e andrò in quel posto domani 135 00:06:23,834 --> 00:06:25,489 e riempiremo quella buca, 136 00:06:26,186 --> 00:06:27,986 e poi quando sarà pronto, 137 00:06:28,182 --> 00:06:31,343 metteremo un parco su quel terreno. 138 00:06:34,363 --> 00:06:35,421 Ok. 139 00:06:39,598 --> 00:06:41,737 Beh, lavoro al Dipartimento dei Parchi Urbani da 6 anni 140 00:06:41,747 --> 00:06:43,993 e ho gestito molte cose di cui sono fiera. 141 00:06:44,003 --> 00:06:46,895 Recentemente ho organizzato una campagna in tutta la città per disinfettare 142 00:06:46,905 --> 00:06:50,666 la sabbia delle lettiere dopo che abbiamo avuto quei problemi con i gatti. 143 00:06:51,534 --> 00:06:52,934 Ma questa buca... 144 00:06:53,371 --> 00:06:56,723 L'opportunità di costruire un intero parco partendo da zero... 145 00:06:58,320 --> 00:07:00,883 Potrebbe essere la mia diga di Hoover. 146 00:07:04,886 --> 00:07:06,257 No, sembra buono. 147 00:07:06,292 --> 00:07:10,136 Il problema è che devo fare rapporto per ogni spesa sopra i 25 dollari. 148 00:07:10,171 --> 00:07:14,735 Quindi, magari chiami mia moglie e le dia i vestiti, 149 00:07:14,770 --> 00:07:18,178 e poi se non le vanno bene, forse li darà a me. 150 00:07:18,803 --> 00:07:19,804 Giorno. 151 00:07:21,503 --> 00:07:23,008 Tutto a posto signor sindaco. 152 00:07:23,018 --> 00:07:27,005 Sembra buono. Ci vediamo sabato per la partita a frisbee del secolo. 153 00:07:27,040 --> 00:07:28,062 Arrivederci. 154 00:07:28,673 --> 00:07:29,857 Ciao Leslie. 155 00:07:30,348 --> 00:07:31,886 Stavi parlando con il sindaco? 156 00:07:31,896 --> 00:07:34,760 Sì, stavamo chiacchierando di alcune cose. 157 00:07:34,960 --> 00:07:37,113 Io e Tom lavoriamo molto bene insieme. 158 00:07:37,124 --> 00:07:38,594 Siamo entrambi emarginati. 159 00:07:38,604 --> 00:07:40,766 Io sono una donna, lui è un... 160 00:07:40,888 --> 00:07:42,453 Oh, penso sia libico. 161 00:07:42,672 --> 00:07:44,994 Sono di Bennettsville, South Carolina. 162 00:07:45,029 --> 00:07:47,410 Sono quello che potreste definire "uno zoticone del sud. " 163 00:07:47,420 --> 00:07:48,696 Ok, scambio di idee. 164 00:07:48,706 --> 00:07:50,263 Come realizziamo questo parco? 165 00:07:50,273 --> 00:07:52,612 Andiamo direttamente al consiglio comunale e gli chiediamo di mettere i soldi. 166 00:07:52,622 --> 00:07:54,809 No, i parchi non sono una priorità. 167 00:07:54,950 --> 00:07:56,752 Mi serve più potenza di fuoco. 168 00:07:56,762 --> 00:07:58,299 Mi servono armi più grosse. 169 00:07:58,309 --> 00:08:00,911 Sai cosa devo fare? Formare un comitato. Giusto? 170 00:08:00,921 --> 00:08:03,325 - Sì, potrebbe funzionare. - Sì, perché i comitati sono potenti, 171 00:08:03,335 --> 00:08:06,060 e i comitati fanno accadere le cose. I comitati sono la linfa vitale 172 00:08:06,070 --> 00:08:07,960 del nostro sistema democratico. 173 00:08:08,656 --> 00:08:10,906 - È molto buono. Scrivilo. - Sì. 174 00:08:11,356 --> 00:08:14,204 Di tanto in tanto, quando penso a un motto o a una frase, 175 00:08:14,214 --> 00:08:15,801 lo faccio scrivere a Tom. 176 00:08:15,816 --> 00:08:17,344 Le raccoglie per la mia biografia. 177 00:08:17,354 --> 00:08:20,304 Questa è una citazione di Leslie di mercoledì. 178 00:08:20,541 --> 00:08:22,188 Ok, rileggimela. 179 00:08:24,519 --> 00:08:27,411 "I comitati coprono la nostra democrazia col sangue. " 180 00:08:30,446 --> 00:08:32,731 Suonava meglio quando l'ho detta. 181 00:08:32,892 --> 00:08:34,423 Tuttavia rimane buona. 182 00:08:34,808 --> 00:08:36,442 Ok, ho un'idea. 183 00:08:36,477 --> 00:08:38,714 Cosa ne dici di prendere a bordo Mark? 184 00:08:38,749 --> 00:08:40,727 - Quale Mark? - Quale Mark? 185 00:08:41,183 --> 00:08:43,642 Mark Brendanawicz. Quale Mark? 186 00:08:44,123 --> 00:08:47,616 Beh, se volete che qualcosa sia fatto in questa città, chiamate Mark Brendanawicz perché, 187 00:08:47,626 --> 00:08:50,406 sapete, è un urbanista. Ma è più di questo. È una specie di risolutore. 188 00:08:50,508 --> 00:08:51,904 Risolve le cose. È... 189 00:08:51,914 --> 00:08:55,094 Un ragazzo capace e intelligente. 190 00:08:55,129 --> 00:08:57,945 Lui... Conosce tutti gli scheletri negli armadi. 191 00:08:58,198 --> 00:08:59,798 Come va, Brendanawicz? 192 00:08:59,878 --> 00:09:01,634 Vecchio pazzo polacco. 193 00:09:02,643 --> 00:09:04,451 Il municipio è come uno spogliatoio, 194 00:09:04,461 --> 00:09:05,774 ci devi entrare 195 00:09:05,809 --> 00:09:08,153 e devi frustare la gente con gli asciugamani 196 00:09:08,163 --> 00:09:10,959 e devi fargli vedere chi sei e se non ce la fai... 197 00:09:11,099 --> 00:09:13,353 Capisci... Allora non ce la puoi fare. 198 00:09:13,388 --> 00:09:15,915 Lo devi abbandonare... Lo spogliatoio. 199 00:09:17,039 --> 00:09:19,406 Veniamo al sodo. So che non hai molto tempo 200 00:09:19,416 --> 00:09:22,516 e ti voglio ringraziare per avermi incontrato oggi. 201 00:09:22,618 --> 00:09:25,777 - Semplicemente lavoro proprio lì. - Beh, grazie per aver liberato l'agenda. 202 00:09:25,787 --> 00:09:26,997 Oh, non ho liberato niente. 203 00:09:27,007 --> 00:09:30,664 - Sai di che lotto ti voglio parlare, vero? - Sì, il lotto 48. 204 00:09:31,162 --> 00:09:35,010 Un imprenditore edile ha scavato le fondamenta e poi è andato in bancarotta. 205 00:09:35,024 --> 00:09:36,669 Li ho controllati circa un mese fa. 206 00:09:36,679 --> 00:09:38,182 È abbastanza volgare. 207 00:09:38,217 --> 00:09:40,167 Cosa mi diresti se ti dicessi 208 00:09:40,300 --> 00:09:43,273 che stavo pensando di trasformarlo in un parco? 209 00:09:43,924 --> 00:09:46,062 Un parco eh? Ok. 210 00:09:46,826 --> 00:09:49,043 Beh, se penso alla logistica, 211 00:09:49,078 --> 00:09:51,878 ai vari cerchi in cui devi saltare... 212 00:09:51,913 --> 00:09:54,258 Direi... È probabile? 213 00:09:55,020 --> 00:09:57,301 No, non è probabile, sai. 214 00:09:57,452 --> 00:09:58,463 Ma... 215 00:09:59,806 --> 00:10:01,120 è possibile? 216 00:10:02,040 --> 00:10:04,070 No. Non è possibile. 217 00:10:04,516 --> 00:10:06,859 - Io lascerei perdere. - Cosa? Perché? 218 00:10:06,894 --> 00:10:10,268 Perché? Non saprei. Ci sono un milione di ragioni. 219 00:10:10,303 --> 00:10:12,944 Le associazioni dei proprietari degli appartamenti, pazzi anti-governo, 220 00:10:12,954 --> 00:10:15,276 burocrati, eccessi di burocrazia... 221 00:10:15,311 --> 00:10:18,329 - Davvero? Sembra che tu mi stia incitando... - Toglitelo dalla testa. 222 00:10:18,339 --> 00:10:19,539 Posso farcela. 223 00:10:20,086 --> 00:10:21,836 Mi serve solo un aiutino. 224 00:10:22,937 --> 00:10:24,487 Mi faresti un favore? 225 00:10:25,581 --> 00:10:27,481 In memoria dei vecchi tempi. 226 00:10:30,292 --> 00:10:31,499 Mark ed io... 227 00:10:32,354 --> 00:10:33,554 è complicato. 228 00:10:34,170 --> 00:10:36,114 Quando lavori a contatto con qualcuno 229 00:10:36,124 --> 00:10:40,483 e avete interessi simili e avete... punti di vista simili, 230 00:10:40,521 --> 00:10:42,654 e la passione per le stesse cose, 231 00:10:42,774 --> 00:10:44,424 allora accade qualcosa. 232 00:10:46,302 --> 00:10:47,852 Siamo andati a letto. 233 00:10:48,419 --> 00:10:50,360 Leslie? No... 234 00:10:54,503 --> 00:10:56,771 Oh Dio... sai una cosa? 235 00:10:57,260 --> 00:10:59,081 Invece sì, cinque anni fa. 236 00:10:59,201 --> 00:11:00,555 Diciamo che io... 237 00:11:02,270 --> 00:11:05,614 No, ma sì... sì... L'abbiamo fatto. 238 00:11:06,007 --> 00:11:09,507 Tesoro, potresti fare un po' d'ordine? Stanno per arrivare. 239 00:11:10,513 --> 00:11:11,523 Puoi... 240 00:11:12,943 --> 00:11:13,722 Grazie. 241 00:11:13,732 --> 00:11:17,732 La tizia dei parchi sta per arrivare, e daremo un'occhiata alla buca. 242 00:11:18,401 --> 00:11:21,101 Penso che venga solo per farsi fotografare. 243 00:11:21,452 --> 00:11:23,097 Insomma, non credo che nessuno di loro 244 00:11:23,107 --> 00:11:24,638 - sia davvero interessato a... - Tesoro! 245 00:11:24,648 --> 00:11:27,911 Ti dispiacerebbe andare da qualche altra parte? Sto cercando di guardare la TV. 246 00:11:27,921 --> 00:11:29,899 Sto parlando della buca in tu cui sei caduto! 247 00:11:29,938 --> 00:11:32,837 - Lo so, ma è noioso. - Questa è casa Perkins. 248 00:11:35,926 --> 00:11:38,428 - Porta. - Sì, ho sentito. 249 00:11:41,402 --> 00:11:43,802 - Porta! - Ho sentito... sto andando. 250 00:11:45,970 --> 00:11:47,735 - Eccomi. - Ehi, wow! 251 00:11:48,000 --> 00:11:49,935 - Guarda quel coso. - Sicurezza. 252 00:11:50,032 --> 00:11:51,617 Ti ricordi di Tom, dall'altra sera. 253 00:11:51,627 --> 00:11:53,038 - Ehi, Ann, come va? - Sì, certo... 254 00:11:53,048 --> 00:11:57,132 E lei è la nostra tirocinante, April. Documenterà la nostra inchiesta. 255 00:11:57,252 --> 00:11:58,617 - Ehi, April. - Ehi. 256 00:11:58,627 --> 00:12:01,745 - Ti diverte il lavoro? - Sì, un sacco. 257 00:12:02,105 --> 00:12:05,155 Oh, faccio un salto dentro a prendere il telefono. 258 00:12:08,932 --> 00:12:10,737 Tu devi essere il nostro eroe. 259 00:12:11,865 --> 00:12:14,465 L'uomo di cui si parla in tutto il mondo. 260 00:12:15,166 --> 00:12:17,527 - Come stai, ragazzo? - Abbastanza bene. 261 00:12:17,647 --> 00:12:19,297 Io sono Leslie Knope... 262 00:12:20,294 --> 00:12:23,457 e tutta l'amministrazione di Pawnee 263 00:12:23,492 --> 00:12:27,854 desidera farti sapere che faremo di tutto per aiutarti. 264 00:12:28,066 --> 00:12:30,966 - Mi passerebbe il coso per grattarmi? - Certo. 265 00:12:45,698 --> 00:12:47,368 Allora... Andy... 266 00:12:48,153 --> 00:12:51,716 ha scavalcato questo recinto... Stava tagliando per tornare a casa 267 00:12:51,779 --> 00:12:53,490 e poi è caduto lì. 268 00:12:53,795 --> 00:12:54,901 Oh, mio Dio. 269 00:12:55,334 --> 00:12:57,434 Come abbiamo potuto permetterlo? 270 00:12:58,590 --> 00:13:00,282 Sogna con me per un istante, Ann. 271 00:13:00,292 --> 00:13:03,519 Questo quartiere non merita un parco di prima classe? 272 00:13:03,864 --> 00:13:06,094 Immagina un cortile nuovo di zecca, con 273 00:13:06,214 --> 00:13:09,473 i giochi per arrampicarsi e le altalene, una piscina... 274 00:13:09,593 --> 00:13:12,720 campi da tennis, campi da pallavolo, campi da squash, 275 00:13:12,773 --> 00:13:16,878 campi da basket, un campo di calcio a norma, lì potremmo metterci un anfiteatro 276 00:13:16,974 --> 00:13:19,764 - Shakespeare nel parco... - Non è poi così grande questo posto... 277 00:13:19,774 --> 00:13:21,463 Qualcosa possiamo farlo. 278 00:13:22,427 --> 00:13:24,277 Ci vorrà del lavoro extra. 279 00:13:25,426 --> 00:13:27,076 Ma perché non provare? 280 00:13:27,901 --> 00:13:30,551 - Penso che sarebbe fantastico. - Anch'io. 281 00:13:31,676 --> 00:13:33,472 - Vado giù. - Perché? 282 00:13:33,654 --> 00:13:35,025 Niente paura, ho un casco. 283 00:13:35,035 --> 00:13:36,680 - Lo vedo, ma... - Sì. 284 00:13:36,776 --> 00:13:38,314 - April, documenta tutto. - Ok, perché? 285 00:13:38,324 --> 00:13:40,695 La chiave di ogni inchiesta è scendere direttamente 286 00:13:40,705 --> 00:13:42,426 in campo, mi capite? 287 00:13:42,928 --> 00:13:45,311 Come quando George Bush ha sorvolato New Orleans 288 00:13:45,321 --> 00:13:48,498 o Richard Nixon, quando è... andato in Cina, 289 00:13:48,618 --> 00:13:51,368 per vedere cosa combinassero i cinesi... No! 290 00:13:55,498 --> 00:13:57,221 Leslie! Va tutto bene? 291 00:14:00,958 --> 00:14:04,229 Leslie! Aspetta, April fa un po' di foto per il sito! 292 00:14:04,414 --> 00:14:07,064 - Puoi stare ferma? - Non rotolarti tanto. 293 00:14:07,736 --> 00:14:09,336 Ok, stringimi le dita. 294 00:14:09,759 --> 00:14:10,776 Bene. 295 00:14:12,968 --> 00:14:14,768 - Ti fa molto male? - No. 296 00:14:15,179 --> 00:14:16,263 Sto bene. 297 00:14:16,834 --> 00:14:17,934 Non è vero. 298 00:14:18,109 --> 00:14:19,981 Fortuna che indossavo il casco. 299 00:14:20,301 --> 00:14:21,856 Ma ti... è caduto. 300 00:14:22,861 --> 00:14:25,061 Dopo che ho colpito quella sbarra. 301 00:14:26,131 --> 00:14:27,120 Wow. 302 00:14:27,155 --> 00:14:29,281 È incredibile che sia caduta anche tu, che figata. 303 00:14:29,291 --> 00:14:30,808 Non è una figata, Andy. 304 00:14:30,852 --> 00:14:34,108 Beh, almeno il capo mi starà a sentire ora che mi sono rotta una clavicola. 305 00:14:34,118 --> 00:14:36,018 - Non è... rotta. - Sì, invece. 306 00:14:36,605 --> 00:14:40,226 Hai uno di quei cosi morbidi per sostenere il collo? 307 00:14:40,442 --> 00:14:42,194 Francamente... stai bene. 308 00:14:42,580 --> 00:14:44,880 Francamente, ho una clavicola rotta. 309 00:14:46,095 --> 00:14:49,465 Oh, tesoro, se vai in cucina, potresti fare dei pancakes al volo? 310 00:14:49,531 --> 00:14:50,649 Oh... certo. 311 00:14:50,905 --> 00:14:53,101 Oh! Qualcuno sta per fare dei pancakes? 312 00:14:54,365 --> 00:14:55,415 Sì, certo. 313 00:14:57,706 --> 00:15:01,185 Non so, è un po' imbranata, ma è dolce. 314 00:15:04,746 --> 00:15:06,046 Ron, per favore. 315 00:15:06,429 --> 00:15:08,928 - No, non se ne parla. - Andiamo, Ron... 316 00:15:09,048 --> 00:15:11,808 Sono un soldato leale, dammi la mia occasione. 317 00:15:11,928 --> 00:15:13,528 Assegnami il lotto 48. 318 00:15:14,661 --> 00:15:17,005 È un cuscino da viaggio quello attorno al tuo collo? 319 00:15:17,015 --> 00:15:19,232 Ron... non so come spiegartelo. 320 00:15:19,276 --> 00:15:22,026 Quando sei giù nella buca... tu ci sei stato? 321 00:15:22,498 --> 00:15:24,383 No, non ci sono ancora stato. 322 00:15:24,503 --> 00:15:26,532 - Beh, io sì. - Quando sei caduta. 323 00:15:26,601 --> 00:15:29,257 Quando ho esplorato il fondo della buca 324 00:15:29,320 --> 00:15:31,266 per una missione d'inchiesta. 325 00:15:31,386 --> 00:15:32,895 E, quando sei laggiù, 326 00:15:32,930 --> 00:15:35,165 riesci davvero a capire... 327 00:15:35,429 --> 00:15:37,279 cosa significhi tutto ciò. 328 00:15:37,522 --> 00:15:39,772 E lascia che ti dica una cosa, Ron. 329 00:15:39,946 --> 00:15:41,521 Significa solo che... 330 00:15:42,973 --> 00:15:44,691 voglio questa sottocomitato. 331 00:15:46,687 --> 00:15:48,679 Sono sempre stato chiaro a riguardo, qui. 332 00:15:48,689 --> 00:15:51,697 Non voglio che questo dipartimento costruisca alcun parco, 333 00:15:51,707 --> 00:15:53,424 perché non credo nel governo. 334 00:15:53,434 --> 00:15:55,477 Credo che l'intero governo 335 00:15:55,533 --> 00:15:57,805 sia uno spreco di soldi dei contribuenti. 336 00:15:57,815 --> 00:15:58,886 Io sogno 337 00:15:58,930 --> 00:16:01,110 che il sistema di parchi 338 00:16:01,392 --> 00:16:02,685 sia privatizzato 339 00:16:02,805 --> 00:16:06,193 in mano a corporazioni, e da cui trarre profitti economici. 340 00:16:06,552 --> 00:16:08,252 Come il Chuck E. Cheese. 341 00:16:09,158 --> 00:16:12,876 Hanno una gestione impeccabile, io ci lavorerei per Chuck E. Cheese. 342 00:16:13,372 --> 00:16:16,431 Beh... allora ci penserò certamente. 343 00:16:17,231 --> 00:16:21,231 Mi piace come suona quel "certamente"! Vado via prima che cambi idea. 344 00:16:32,130 --> 00:16:33,785 Il signor Swanson, presumo. 345 00:16:33,795 --> 00:16:35,227 Lotto 48? Novità? 346 00:16:35,452 --> 00:16:37,214 Sì? No? Io? Il parco? 347 00:16:37,249 --> 00:16:39,331 - Assegnarmi il parco? - Ci sto ancora pensando. 348 00:16:39,341 --> 00:16:40,627 È insaziabile. 349 00:16:40,761 --> 00:16:42,008 Lei è come... 350 00:16:42,835 --> 00:16:45,148 Un cagnolino con un giocattolo di gomma. 351 00:16:45,258 --> 00:16:47,279 Va bene, ragazzi, va bene. Glielo chiederò. 352 00:16:47,289 --> 00:16:49,451 Tutti quanti vogliono sapere cos'hai deciso. 353 00:16:49,461 --> 00:16:53,135 Sono ancora al telefono per il parco. Sai, non penso neanche di volerlo. 354 00:16:54,948 --> 00:16:55,927 Oh, cavolo. 355 00:16:56,504 --> 00:16:58,570 La clavicola mi fa ancora malissimo. 356 00:17:03,122 --> 00:17:05,160 - Oh, questa foto è fantastica. - Lo so. 357 00:17:05,170 --> 00:17:08,345 - È stupenda. - Credo che stia piangendo in quella. Guarda. 358 00:17:08,554 --> 00:17:10,157 - Ehi ragazzi. - Anche questa è bella. 359 00:17:10,167 --> 00:17:12,060 - Ciao. - Ehi, Brendanawicz. 360 00:17:12,095 --> 00:17:13,552 Questa la devi vedere. 361 00:17:13,699 --> 00:17:17,234 Leslie ci ha portato in quella buca nel lotto 48. E ci è caduta dentro. 362 00:17:17,244 --> 00:17:18,706 E abbiamo delle foto stupende. 363 00:17:18,716 --> 00:17:20,695 - Ma lei sta bene? - Sì sta bene. 364 00:17:21,367 --> 00:17:23,361 - Questa è un classico. - È la foto più bella. 365 00:17:23,371 --> 00:17:24,970 La foto sotto la gonna. 366 00:17:25,401 --> 00:17:26,423 Incredibile. 367 00:17:28,718 --> 00:17:29,811 Ehi, amico! 368 00:17:30,700 --> 00:17:31,896 Ridammi la foto. 369 00:17:32,049 --> 00:17:33,208 Che succede? 370 00:17:34,105 --> 00:17:35,806 Non preoccuparti. Ne posso stampare altre. 371 00:17:37,564 --> 00:17:39,931 Leslie è... unica. 372 00:17:42,263 --> 00:17:43,959 Lavorare per il governo può abbatterti. 373 00:17:43,969 --> 00:17:46,835 Posso dire di aver perso il mio ottimismo sul governo... 374 00:17:46,845 --> 00:17:48,434 in circa due mesi. 375 00:17:49,353 --> 00:17:51,593 Leslie ha mantenuto il suo per sei anni. 376 00:17:52,591 --> 00:17:54,724 Ho qualche regola su come sopravvivere e prosperare 377 00:17:54,734 --> 00:17:56,236 in un impiego del governo. 378 00:17:56,246 --> 00:17:59,338 E... credo che violerò una di quelle regole. 379 00:18:00,802 --> 00:18:05,172 Voglio che tu dia il lotto 48 a Leslie, in modo che possa provare a costruirci un parco. 380 00:18:06,447 --> 00:18:07,379 Perché dovrei? 381 00:18:07,621 --> 00:18:09,295 Mi devi un favore, ricordi? 382 00:18:09,701 --> 00:18:11,478 Vuoi usarlo così? 383 00:18:12,627 --> 00:18:13,606 Sì, esatto. 384 00:18:14,960 --> 00:18:18,721 Dunque... è stato costruito nel 1935, è chiamato "il comune dei pionieri". 385 00:18:18,915 --> 00:18:20,502 E... un piccolo aneddoto, 386 00:18:20,661 --> 00:18:24,292 è stata una delle prime costruzioni, in America, ad avere le serrature. 387 00:18:25,519 --> 00:18:27,762 Già. Questo è uno dei nostri gioiellini. 388 00:18:27,772 --> 00:18:29,226 È tra i dipinti a muro più belli. 389 00:18:29,236 --> 00:18:32,103 Rappresenta la famosissima battaglia di Conega Creek. 390 00:18:32,494 --> 00:18:33,964 Molti bambini vengono qui... 391 00:18:33,974 --> 00:18:38,637 Quindi, spesso dobbiamo coprire le parti più cruente, con un poster. 392 00:18:38,899 --> 00:18:40,740 È... terrificante. 393 00:18:41,407 --> 00:18:42,704 Proprio così. 394 00:18:44,147 --> 00:18:46,593 Dunque, cosa vuoi vedere? La motorizzazione? La protezione animali? 395 00:18:46,603 --> 00:18:48,451 - Oppure potremmo... - Leslie! 396 00:18:52,825 --> 00:18:54,152 Ce l'abbiamo fatta. 397 00:18:54,564 --> 00:18:56,095 Ron ha approvato il nostro comitato. 398 00:18:56,640 --> 00:18:58,271 - Oh, mio Dio! - È fantastico! 399 00:18:58,281 --> 00:19:00,295 - Stupendo! - È così emozionante! 400 00:19:00,422 --> 00:19:01,810 È grandioso. 401 00:19:02,060 --> 00:19:06,573 Ho da poco 34 anni, e ho già creato un sottocomitato esplorativo, sui parchi urbani. 402 00:19:07,745 --> 00:19:09,063 Sono una bomba! 403 00:19:09,613 --> 00:19:11,264 - Leslie. - Ehi! 404 00:19:11,299 --> 00:19:13,259 - L'ho appena saputo. - Non è fantastico? 405 00:19:13,269 --> 00:19:14,279 Grazie! 406 00:19:14,314 --> 00:19:16,949 - Sono così eccitata. Non è eccitante? - Sì. 407 00:19:16,959 --> 00:19:18,703 Sì. Dovrei convocare una conferenza stampa ora? 408 00:19:18,713 --> 00:19:19,990 Sì, assolutamente. 409 00:19:20,000 --> 00:19:22,325 Ogni tanto noi facciamo questi piccoli ritrovi. 410 00:19:22,335 --> 00:19:25,154 E Leslie si devasta. 411 00:19:25,411 --> 00:19:28,688 Una volta l'ho convinta a faxare un involtino di frutta. 412 00:19:29,049 --> 00:19:32,294 Una volta si è fatta il ragazzo che consegna l'acqua. 413 00:19:32,662 --> 00:19:33,687 Nel suo ufficio. 414 00:19:33,697 --> 00:19:36,471 Ad Halloween, si è vestita da Batman. 415 00:19:36,725 --> 00:19:38,792 Non Batgirl. Batman. 416 00:19:38,827 --> 00:19:42,564 E l'ho convinta ad andare a fermare un crimine, che stavano commettendo fuori. 417 00:19:42,574 --> 00:19:44,988 Ed è la cosa che più mi piace, in assoluto. 418 00:19:45,141 --> 00:19:47,207 Sapete cosa? L'America è fantastica. 419 00:19:47,312 --> 00:19:48,899 È così piena di speranza. 420 00:19:48,925 --> 00:19:51,391 Di piccoli paesi, e grandi città. 421 00:19:51,607 --> 00:19:54,112 Di persone vere e bevande deliziose. 422 00:19:54,147 --> 00:19:55,647 E di ragazzi attraenti. 423 00:19:55,791 --> 00:19:58,123 Non puoi mai sapere quando ti si può presentare un'opportunità. 424 00:19:58,133 --> 00:19:59,432 - Già. - Devi tenerti pronto. 425 00:19:59,442 --> 00:20:00,626 - Giusto. - Sei eccitata? 426 00:20:00,636 --> 00:20:01,840 Decisamente. Sono al settimo cielo. 427 00:20:01,850 --> 00:20:03,365 - Sì. - Sono proprio al settimo cielo. 428 00:20:03,375 --> 00:20:06,095 Io... sai, dicono che la democrazia, o quello che è... 429 00:20:06,105 --> 00:20:08,227 funziona soltanto quando le persone vengono coinvolte. 430 00:20:08,237 --> 00:20:09,737 Beh, io sono coinvolta. 431 00:20:09,760 --> 00:20:12,968 Quindi... ora io prometterò... 432 00:20:13,003 --> 00:20:14,764 di fare tutto il possibile... 433 00:20:15,268 --> 00:20:16,855 per far riempire la buca. 434 00:20:16,919 --> 00:20:18,919 Anche se ci volessero due mesi. 435 00:20:32,944 --> 00:20:34,618 Ho creato questo ufficio... 436 00:20:34,643 --> 00:20:37,474 ad immagine di come mi sento nei confronti del governo. 437 00:20:37,484 --> 00:20:41,206 Questo tipo di fucile a canne mozze, apparteneva ad un contrabbandiere del posto. 438 00:20:41,216 --> 00:20:43,803 La gente che entra qui, a chiedermi qualcosa... 439 00:20:43,861 --> 00:20:45,988 Deve fissare le canne del fucile. 440 00:20:46,130 --> 00:20:48,400 Avete preso un sussidio, per farlo? 441 00:20:48,638 --> 00:20:50,334 Questo è il mio campo da basket. 442 00:20:50,396 --> 00:20:52,132 Non voglio vedere nessun doppio palleggio. 443 00:20:52,142 --> 00:20:54,630 Non voglio vedere nessuna violazione dei "tre secondi offensivi". 444 00:20:54,698 --> 00:20:56,031 Bobby Knight!