1
00:00:00,628 --> 00:00:03,476
Ehi, non ho trovato l'articolo sul corso
di educazione sessuale agli anziani,
2
00:00:03,486 --> 00:00:06,910
ma ho trovato questa cartella "Ringraziamenti
del corso di educazione sessuale".
3
00:00:06,920 --> 00:00:09,060
Oh, non aprirla. Ci sono delle foto.
4
00:00:09,278 --> 00:00:11,749
Ci sono davvero. Un bel po' di foto.
5
00:00:11,780 --> 00:00:14,984
Perché non le hai mai
buttate o incenerite?
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,573
Perché ogni ricordo merita
di essere conservato.
7
00:00:17,583 --> 00:00:18,817
Anche i ricordi flosci.
8
00:00:18,827 --> 00:00:20,478
Sto creando un album
9
00:00:20,510 --> 00:00:22,847
in ricordo del mio primo
anno nel Consiglio Comunale.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,351
È volato via in un lampo.
Avrei voluto fare tante altre cose.
11
00:00:26,361 --> 00:00:29,124
Ma il tempo è l'implacabile
e spietato nemico
12
00:00:29,154 --> 00:00:31,236
dei devoti dipendenti statali.
13
00:00:31,433 --> 00:00:34,787
A dire il vero, è uno dei
sottotitoli del mio album.
14
00:00:35,803 --> 00:00:37,318
Forse sarei stata più produttiva
15
00:00:37,328 --> 00:00:40,710
se avessi perso meno tempo a
pensare ai sottotitoli per l'album.
16
00:00:40,720 --> 00:00:41,992
Il giorno libero di Ben e Leslie.
17
00:00:42,002 --> 00:00:45,145
- Riposiamoci un po'.
- Non aspettavo altro che il giorno libero.
18
00:00:45,155 --> 00:00:47,956
Ma se invece ci prendessimo
un giorno "occupato"
19
00:00:48,149 --> 00:00:51,479
e restassimo qua a lavorare a
qualcosa? Sembra eccitante, vero?
20
00:00:51,511 --> 00:00:52,961
No, Leslie...
21
00:00:52,992 --> 00:00:55,803
Hai lavorato senza sosta. Nei giorni
di vacanza e nei fine settimana.
22
00:00:55,813 --> 00:00:57,591
Ti devi prendere un giorno libero.
23
00:00:57,601 --> 00:01:00,079
- Ti farà bene.
- Hai ragione. Sei carino.
24
00:01:00,089 --> 00:01:01,174
- E hai ragione.
- Vieni.
25
00:01:01,184 --> 00:01:02,645
- Riposiamoci.
- Ok.
26
00:01:02,801 --> 00:01:03,847
Ehi, April.
27
00:01:03,857 --> 00:01:06,128
Sarò assente per le
prossime 19 ore e mezzo.
28
00:01:06,138 --> 00:01:08,013
Puoi annaffiare tu le
piante nel mio ufficio?
29
00:01:08,023 --> 00:01:10,200
In realtà abbiamo
esaurito tutta l'acqua.
30
00:01:10,210 --> 00:01:11,875
Dovrò usare latte bollente.
31
00:01:11,885 --> 00:01:13,273
- Lo farai sul serio?
- Sì.
32
00:01:13,283 --> 00:01:14,758
Beh, gente...
33
00:01:16,726 --> 00:01:19,030
È stato un onore...
34
00:01:19,380 --> 00:01:21,330
e un piacere lavorare con voi tutti.
35
00:01:21,340 --> 00:01:24,743
Quelli passati ai Parchi Urbani
sono stati i giorni più felici
36
00:01:24,753 --> 00:01:26,946
della mia vita nell'Amministrazione.
37
00:01:27,026 --> 00:01:29,372
E so che lo dicono tutti,
ma spero davvero...
38
00:01:29,382 --> 00:01:30,800
che ci terremo in contatto.
39
00:01:34,537 --> 00:01:36,097
Che ***** sta succedendo?
40
00:01:37,002 --> 00:01:39,591
È il mio ultimo giorno, Leslie.
Vado in pensione.
41
00:01:39,601 --> 00:01:41,593
Che cosa? E perché non ce l'hai detto?
42
00:01:41,603 --> 00:01:43,520
Beh, non volevo troppe attenzioni.
43
00:01:43,530 --> 00:01:46,665
Anche se, cavoli, credo di averlo
tirato in ballo un paio di volte.
44
00:01:46,675 --> 00:01:48,563
Oddio, licenzieranno
qualcuno, non è vero?
45
00:01:47,317 --> 00:01:50,351
{\an8}2 ANNI FA
46
00:01:48,595 --> 00:01:50,352
Mi mancano due anni alla pensione.
47
00:01:50,362 --> 00:01:51,394
Ci credete?
48
00:01:50,362 --> 00:01:53,981
{\an8}6 MESI FA
49
00:01:51,652 --> 00:01:53,980
Mancano solo sei mesi alla mia pensione.
50
00:01:55,493 --> 00:01:56,691
Che diceva Jerry?
51
00:01:56,701 --> 00:01:57,859
C'era Jerry?
52
00:01:57,869 --> 00:02:02,541
{\an8}1 SETTIMANA FA
53
00:01:57,974 --> 00:02:00,698
Beh, siamo alla mia
ultima settinana. Ops.
54
00:02:00,730 --> 00:02:02,121
Volevo dire "nana".
55
00:02:02,988 --> 00:02:04,027
Mana!
56
00:02:05,606 --> 00:02:06,628
Porca miseria...
57
00:02:08,523 --> 00:02:11,168
Fermo, fermo, fermo, fermo, fermo,
fermo, fermo. Fermi. Tutti fermi.
58
00:02:11,178 --> 00:02:14,592
Per quanto aspettassimo questo momento, non
possiamo lasciare che Jerry se ne vada così.
59
00:02:14,602 --> 00:02:16,461
Dobbiamo commemorarlo in qualche modo.
60
00:02:16,471 --> 00:02:17,962
Hai ragione. Jerry...
61
00:02:18,609 --> 00:02:20,016
Grazie per il tuo lavoro.
62
00:02:20,694 --> 00:02:21,721
Addio.
63
00:02:22,018 --> 00:02:23,197
Grazie, Ron.
64
00:02:23,732 --> 00:02:25,178
È stato un gran discorso.
65
00:02:25,188 --> 00:02:28,617
Ok. Beh, vado a salutare gli
altri che mi sono rimasti.
66
00:02:30,158 --> 00:02:31,573
Ok, a domani, Jerry!
67
00:02:48,294 --> 00:02:51,996
Parks and Recreation 5x20
Jerry's Retirement
68
00:02:52,463 --> 00:02:56,584
Allora, abbiamo fatto ogni tipo
di test e sembra tutto perfetto.
69
00:02:56,865 --> 00:03:00,358
Lei potrebbe essere l'essere umano
più sano che abbiamo mai visto.
70
00:03:00,391 --> 00:03:03,298
Ha il battito cardiaco a riposo
di una tartaruga secolare.
71
00:03:03,308 --> 00:03:04,725
Sì, me lo dicono in tanti.
72
00:03:04,735 --> 00:03:07,649
E la mia malattia infantile?
Non c'è il rischio che la trasmetta?
73
00:03:07,659 --> 00:03:10,445
Non era una malattia genetica,
quindi non dovete preoccuparvi di niente.
74
00:03:10,455 --> 00:03:13,518
Non avete motivo per non aspettarvi
un figlio in piena salute.
75
00:03:13,528 --> 00:03:16,821
Anzi, se le sta bene, può depositare
oggi stesso il suo campione.
76
00:03:16,831 --> 00:03:17,876
Oggi?
77
00:03:18,122 --> 00:03:20,076
- Tipo, oggi oggi?
- Oggi questo?
78
00:03:20,086 --> 00:03:23,670
Sì. Cioè, i tempi sarebbe giusti,
secondo il calendario di ovulazione di Ann.
79
00:03:23,680 --> 00:03:27,071
A meno che non ci sia un motivo
per aspettare il prossimo mese.
80
00:03:27,951 --> 00:03:28,983
No.
81
00:03:29,638 --> 00:03:30,535
Nessuno.
82
00:03:30,930 --> 00:03:32,858
Solo un'altra domanda.
Che non c'entra niente.
83
00:03:32,868 --> 00:03:35,026
Il campione dovrei depositarlo...
84
00:03:35,375 --> 00:03:36,375
oggi?
85
00:03:37,600 --> 00:03:41,921
Pensavo a quanto è passato in fretta il
mio primo anno nel Consiglio Comunale,
86
00:03:41,931 --> 00:03:44,971
e per Jerry sono passati 40 anni
87
00:03:45,002 --> 00:03:46,589
e niente che gli rimanga.
88
00:03:46,599 --> 00:03:48,239
Nella sua cartella c'è solo questa roba.
89
00:03:48,249 --> 00:03:50,714
Il tagliando per portatori di
handicap di quando ha preso la gotta,
90
00:03:50,724 --> 00:03:54,350
un esame di guida del dipartimento
per golf car a cui è stato bocciato,
91
00:03:54,360 --> 00:03:56,502
una valutazione sulle
prestazioni disastrosa.
92
00:03:56,512 --> 00:03:58,961
Dai, perché bisogna essere così cattivi?
93
00:03:58,992 --> 00:04:01,617
Oh, aspetta. L'ho scritta io.
Non mi rimangio niente.
94
00:04:01,627 --> 00:04:05,273
Beh, Jerry non è mai stato tipo
da distinguersi dalla mediocrità.
95
00:04:05,304 --> 00:04:06,685
O da raggiungerla.
96
00:04:06,715 --> 00:04:10,447
Lo pensavo anch'io, ma quando iniziò a
lavorare era pieno di sogni e obiettivi.
97
00:04:10,457 --> 00:04:12,957
Cioè, guarda il suo
elaborato di ammissione.
98
00:04:12,988 --> 00:04:14,766
Voleva incontrare il sindaco,
99
00:04:14,797 --> 00:04:16,781
e farsi intitolare un edificio.
100
00:04:16,812 --> 00:04:19,972
Non posso permettere che Jerry se ne vada
con niente e torni a casa a una misera vita.
101
00:04:19,982 --> 00:04:21,419
Beh, ti aiuterò.
102
00:04:21,429 --> 00:04:23,256
Promettimi solo che
sarà una cosa veloce.
103
00:04:23,266 --> 00:04:25,089
Farò la pizza ai maccheroni e formaggio.
104
00:04:25,099 --> 00:04:26,448
- Pizza ai maccheroni e formaggio?
- Sì.
105
00:04:26,458 --> 00:04:28,383
- E la farai tu?
- Sì.
106
00:04:31,264 --> 00:04:34,245
Torturare Jerry era la mia
cosa preferita al mondo.
107
00:04:34,276 --> 00:04:35,707
Dopo limonare con te.
108
00:04:35,738 --> 00:04:37,852
Ricordi quando facevamo
entrambe allo stesso tempo?
109
00:04:37,862 --> 00:04:39,864
Lo metteva così a disagio.
110
00:04:40,797 --> 00:04:42,428
Questo è un giorno triste.
111
00:04:42,438 --> 00:04:44,442
- Chi prenderemo in giro ora?
- Non preoccupatevi.
112
00:04:44,452 --> 00:04:47,093
In ogni posto dove io abbia
lavorato c'era un "Jerry".
113
00:04:47,103 --> 00:04:50,912
Quando un Jerry se ne va, l'ufficio ne
seleziona naturalmente un nuovo Jerry
114
00:04:50,922 --> 00:04:53,422
per prenderne il posto.
È Darwinismo sociale.
115
00:04:53,438 --> 00:04:55,967
Sopravvive il più forte. Presto...
116
00:04:55,997 --> 00:04:59,207
uno di voi sarà messo in
ridicolo senza pietà.
117
00:04:59,217 --> 00:05:00,691
Ah, la natura.
118
00:05:03,805 --> 00:05:05,511
Ok, mobilità approvata.
119
00:05:05,543 --> 00:05:08,756
A partire da oggi, sono una dipendente
dell'azienda sanitaria della contea.
120
00:05:08,766 --> 00:05:12,390
Non sei più il mio capo e possiamo fare un
figlio senza che sia conflitto d'interesse.
121
00:05:12,400 --> 00:05:13,434
Via libera.
122
00:05:13,465 --> 00:05:16,009
Addio, Ann Perkins,
mia eccellente dipendente.
123
00:05:16,034 --> 00:05:18,704
Benvenuta Ann Perkins,
mia principessa di Falloppio.
124
00:05:18,714 --> 00:05:20,341
Allora... funziona così.
125
00:05:20,372 --> 00:05:22,711
Deve riempire il contenitore.
Se lo riempie tutto,
126
00:05:22,721 --> 00:05:24,148
finisce in bacheca.
127
00:05:25,100 --> 00:05:28,570
Poi prendiamo il campione, lo centrifughiamo
e lo prepariamo per la fertilizzazione.
128
00:05:28,580 --> 00:05:30,119
Sembra romantico.
129
00:05:31,090 --> 00:05:33,412
- Credo sia l'ora x.
- Ora x!
130
00:05:33,868 --> 00:05:37,347
- Aspetta, che faccio? Io non vengo con te.
- Oh, no, no. Vado da solo. Con...
131
00:05:37,357 --> 00:05:38,758
questo DVD porno.
132
00:05:38,788 --> 00:05:42,166
E lo faccio da solo. E tu stai qui,
provando a non pensare a ciò che sto facendo.
133
00:05:42,176 --> 00:05:45,690
E io proverò a non pensare a te che
aspetti qui, provando a non pensare a me.
134
00:05:45,700 --> 00:05:47,630
Dovrei pensare a te?
135
00:05:47,640 --> 00:05:49,299
- È così strano.
- Chris.
136
00:05:49,309 --> 00:05:51,167
Non dobbiamo farlo oggi.
137
00:05:51,201 --> 00:05:54,556
È stato così inaspettato. Prendiamoci...
138
00:05:54,587 --> 00:05:56,124
un momento. Ci sono...
139
00:05:56,156 --> 00:05:57,882
così tanti opuscoli da leggere.
140
00:05:57,892 --> 00:06:01,921
Sì è vero. Dobbiamo leggere
molto attentamente gli opuscoli.
141
00:06:01,952 --> 00:06:04,063
Idea eccellente, Ann Perkins.
142
00:06:05,019 --> 00:06:06,315
Lo tengo questo?
143
00:06:06,346 --> 00:06:09,425
Non so. Mi sembra sbagliato
lasciarlo qui. Dammelo.
144
00:06:12,227 --> 00:06:14,053
Sono andata in panico. Corri!
145
00:06:16,409 --> 00:06:20,591
Questi sono gli ultimi rapporti
del Controllo Animali.
146
00:06:22,258 --> 00:06:23,708
Cosa fai, stramboide?
147
00:06:23,718 --> 00:06:26,252
Non voglio rovesciare niente.
148
00:06:26,283 --> 00:06:29,482
Credo che Leslie avesse
chiesto di schedarli per anno.
149
00:06:29,513 --> 00:06:31,976
Ci ho già pensato.
Ho fatto due file di pile.
150
00:06:33,570 --> 00:06:35,669
Pilo fibles. Ehm...
151
00:06:35,700 --> 00:06:37,055
Filo pilos.
152
00:06:37,065 --> 00:06:38,603
Filo pilos? Non è giusto.
153
00:06:38,613 --> 00:06:41,392
- TI si è rotto il disco?
- No, tutto è a posto.
154
00:06:41,655 --> 00:06:44,231
Beh, ora sappiamo chi è il nuovo Jerry.
155
00:06:44,261 --> 00:06:46,223
No, non è vero.
È stato un piccolo errore.
156
00:06:46,233 --> 00:06:48,223
- L'hai detto male.
- Smettetela!
157
00:06:50,589 --> 00:06:51,926
Inizia così.
158
00:06:52,375 --> 00:06:53,821
Il nuovo "Jerry".
159
00:06:53,831 --> 00:06:55,473
Una frase cannata,
160
00:06:55,503 --> 00:06:58,298
e fra trent'anni metterò
gilet verde acqua e...
161
00:06:58,327 --> 00:07:01,664
e ascolterò Bonnie Raitt e Il
Codice Da Vinci sul mio iPod.
162
00:07:06,216 --> 00:07:07,550
È già cominciata.
163
00:07:08,805 --> 00:07:11,159
Credici o no, Jerry,
una volta sei stato giovane.
164
00:07:11,169 --> 00:07:12,423
Giovane e con tanti sogni.
165
00:07:12,433 --> 00:07:14,439
Avevo scordato di averlo scritto.
166
00:07:14,470 --> 00:07:17,443
E per quanto quegli obiettivi
fossero assurdi e non realistici,
167
00:07:17,453 --> 00:07:20,865
non ti lasceremo andare in pensione
prima di averli realizzati.
168
00:07:21,023 --> 00:07:22,904
Bene, vediamo il primo.
169
00:07:22,942 --> 00:07:26,620
"Mangiare nella sala mensa privata del
consiglio comunale". Questo possiamo farlo.
170
00:07:26,630 --> 00:07:28,533
- Proprio ora?
- Certo, andiamo.
171
00:07:28,900 --> 00:07:31,409
- Solo personale autorizzato.
- Loro sono con me.
172
00:07:31,419 --> 00:07:34,559
Consigliere comunale Leslie Knope,
Livello di sicurezza quattro.
173
00:07:34,569 --> 00:07:36,749
Gli ospiti sono consentiti
solo il mercoledì.
174
00:07:36,759 --> 00:07:38,992
E non ci sono i livelli di sicurezza.
175
00:07:39,002 --> 00:07:41,756
Lo so, ma non dovremmo?
Sembra così figo.
176
00:07:41,787 --> 00:07:43,594
Comunque dobbiamo entrare velocemente
177
00:07:43,604 --> 00:07:45,320
e magari fare una foto.
178
00:07:45,351 --> 00:07:48,725
Va in pensione dopo 41 anni
da dipendente del comune
179
00:07:48,756 --> 00:07:50,387
e sognava di mangiare qui.
180
00:07:50,409 --> 00:07:51,879
Lo sogna? Davvero?
181
00:07:52,724 --> 00:07:54,626
- Resta un no.
- Ok. Leslie, andiamo.
182
00:07:54,636 --> 00:07:56,216
- Grazie per averci provato.
- No, no, no, no.
183
00:07:56,226 --> 00:07:58,996
Ti ho promesso un pasto
ufficiale e l'avrai.
184
00:07:59,358 --> 00:08:00,390
Ben.
185
00:08:00,703 --> 00:08:02,195
Ehi. Andrò lì dentro,
186
00:08:02,226 --> 00:08:03,638
farò una foto con Jerry.
187
00:08:03,648 --> 00:08:07,698
Fingerò di abbracciare qualcuno e
poi tu aggiungi Jerry con Photoshop.
188
00:08:11,268 --> 00:08:13,095
Congratulazioni per il pensionamento.
189
00:08:13,105 --> 00:08:14,187
Oh, grazie.
190
00:08:15,948 --> 00:08:18,807
Uno, tre, sette, due, cinque, nove.
191
00:08:20,047 --> 00:08:21,850
Il Sudoku è facile.
192
00:08:22,282 --> 00:08:24,329
Ma ci sono regole in questo gioco?
193
00:08:24,372 --> 00:08:27,263
Esiste un successore naturale al
triste e puzzolente trono di Jerry.
194
00:08:27,273 --> 00:08:28,680
E... non sono io.
195
00:08:29,262 --> 00:08:30,306
È Andy.
196
00:08:30,451 --> 00:08:32,537
Ragazzone? Affermativo. Goffo?
197
00:08:32,748 --> 00:08:36,083
Affermativo. Non devo far altro che aspettare
per un disastro alla Dwyer da manuale,
198
00:08:36,093 --> 00:08:38,801
che di solito succede...
ogni venti minuti.
199
00:08:38,811 --> 00:08:41,151
Ehi, guarda se non è Filo Pilo.
200
00:08:41,200 --> 00:08:43,726
Oh, davvero creativo, Donna.
Ti aspetti che prenda piede?
201
00:08:43,736 --> 00:08:45,071
Amore, la penna.
202
00:08:46,903 --> 00:08:48,999
Guardate Andy!
Ha inchiostro dappertutto!
203
00:08:49,009 --> 00:08:50,606
Andy è il nuovo Jerry!
204
00:08:50,638 --> 00:08:51,776
Fine dei giochi.
205
00:08:51,786 --> 00:08:53,699
Fantastico! Ehi,
sono un calamaro gigante!
206
00:08:53,709 --> 00:08:56,488
- Ehi amore, sono il Dracula dell'inchiostro!
- No, fermati!
207
00:08:56,498 --> 00:08:58,988
Dracula Calamaro sta
per venirti a prendere!
208
00:09:00,662 --> 00:09:03,770
- Stai facendo un buco nell'acqua, Filo.
- Cosa intendi?
209
00:09:03,780 --> 00:09:06,471
Andy non sarà mai il nuovo Jerry,
non lo mette in imbarazzo niente.
210
00:09:06,481 --> 00:09:08,475
È come un cucciolo
enorme senza vergogna.
211
00:09:08,485 --> 00:09:11,040
Quel che ti serve è
carne fresca in ufficio.
212
00:09:11,050 --> 00:09:12,919
O potreste smetterla
di prendermi in giro.
213
00:09:12,929 --> 00:09:14,292
Già... no.
214
00:09:16,332 --> 00:09:18,663
Ok, andiamo avanti al prossimo
obiettivo di Jerry...
215
00:09:18,673 --> 00:09:20,730
incontrare il Sindaco Knudson.
216
00:09:20,857 --> 00:09:23,302
Oh, sì, era il sindaco all'epoca.
217
00:09:23,958 --> 00:09:25,770
Ho sempre voluto conoscerlo.
218
00:09:25,801 --> 00:09:27,934
Beh, oggi avrai quest'opportunità.
219
00:09:27,944 --> 00:09:30,561
{\an8}MARITO, SINDACO
TALENTO NELLE CORSE CANINE
220
00:09:29,024 --> 00:09:31,729
Allora, era... un sindaco in gamba?
221
00:09:31,739 --> 00:09:35,022
No, non proprio. Si è dimesso per
corruzione e atti malavitosi,
222
00:09:35,045 --> 00:09:38,769
ed è poi morto per overdose di medicinali,
ma in realtà la vera causa della sua morte
223
00:09:38,779 --> 00:09:41,229
è l'esser stato lanciato
ammanettato giù da un elicottero.
224
00:09:41,239 --> 00:09:43,890
C'è chi dice sia ancora vivo,
perché non hanno mai trovato il corpo...
225
00:09:42,088 --> 00:09:44,242
{\an8}LA MACABRA FINE DEL SINDACO
226
00:09:43,900 --> 00:09:46,135
ma non hanno mai trovato
il corpo perché...
227
00:09:46,145 --> 00:09:47,453
è esploso all'impatto.
228
00:09:47,463 --> 00:09:49,122
- Sembra una brava persona.
- Già.
229
00:09:49,132 --> 00:09:51,976
Avrei solo voluto avere un'opportunità
per conoscerlo anni fa,
230
00:09:51,986 --> 00:09:54,332
prima di tutti quegli scandali e...
231
00:09:54,488 --> 00:09:55,820
della sua morte.
232
00:09:55,851 --> 00:09:57,807
- Ma anche così va bene.
- Davvero?
233
00:09:58,090 --> 00:09:59,754
Sì. Davvero.
234
00:10:00,059 --> 00:10:01,092
Ok, vai lì.
235
00:10:01,391 --> 00:10:04,173
Andiamo a conoscere il sindaco
Knudson, ti faccio una foto.
236
00:10:04,183 --> 00:10:05,624
Sento le farfalle.
237
00:10:06,338 --> 00:10:08,243
Salve, signor sindaco. Ehm...
238
00:10:08,274 --> 00:10:11,892
Innanzitutto, mi spiace che quei mafiosi
serbi l'abbiano lanciata dall'elicottero.
239
00:10:11,902 --> 00:10:13,380
Si meritava di meglio.
240
00:10:13,411 --> 00:10:15,624
Ok, ci hai provato,
ma mi sono preso un giorno libero
241
00:10:15,634 --> 00:10:19,318
per passarlo con te, non con
te e Jerry e un sindaco morto.
242
00:10:19,328 --> 00:10:20,742
Possiamo finirla qui?
243
00:10:20,770 --> 00:10:23,067
No, non possiamo,
perché tra pochi anni...
244
00:10:23,077 --> 00:10:26,022
verremo qui a visitare Jerry,
e non avrà raggiunto nessun traguardo.
245
00:10:26,032 --> 00:10:27,354
- È quel che vuoi?
- No.
246
00:10:27,364 --> 00:10:29,510
- Signor sindaco, è stato un vero...
- Allora ok.
247
00:10:29,520 --> 00:10:30,823
Piacere conoscerla.
248
00:10:30,833 --> 00:10:32,331
Ok, Jerry, andiamo.
249
00:10:32,743 --> 00:10:34,667
Fie-Ron delle vanità.
250
00:10:34,677 --> 00:10:35,817
Filo Pilo.
251
00:10:36,181 --> 00:10:37,613
Mi prendete in giro?
252
00:10:37,644 --> 00:10:40,756
Senti, ora che Jerry se n'è andato, dobbiamo
assumere qualcuno che porti avanti il lavoro.
253
00:10:40,766 --> 00:10:43,331
- Una persona nuova nell'ufficio?
- Non una persona...
254
00:10:43,341 --> 00:10:44,719
uno stagista.
255
00:10:44,967 --> 00:10:47,117
Perché mai dovrei assumere uno stagista?
256
00:10:47,127 --> 00:10:50,127
Gli stagisti non costano
niente ai contribuenti.
257
00:10:50,158 --> 00:10:52,768
E cosa molto più importante,
di solito sono stupiti e terribili,
258
00:10:52,778 --> 00:10:55,354
per cui non lavorano.
È come un Jerry che non devi pagare.
259
00:10:55,364 --> 00:10:58,274
Diamine, figliolo, questa è
un'argomentazione convincente.
260
00:10:58,284 --> 00:10:59,604
Continua così, Filo.
261
00:10:59,614 --> 00:11:03,288
Un giorno alla fin fine potremmo
distruggere questo governo.
262
00:11:04,568 --> 00:11:06,845
Questi opuscoli sono affascinanti.
263
00:11:06,925 --> 00:11:08,415
Qui dice che alcuni uomini...
264
00:11:08,425 --> 00:11:10,750
prendono peso "di simpatia"
quando le compagne sono incinte.
265
00:11:10,760 --> 00:11:12,605
Se succedesse a me, sarei disperato.
266
00:11:12,615 --> 00:11:13,848
Ma felice. Ma...
267
00:11:13,879 --> 00:11:14,914
triste.
268
00:11:14,949 --> 00:11:16,441
Non avrei mai immaginato
269
00:11:16,451 --> 00:11:18,938
che il processo di creazione
di un bambino fosse così...
270
00:11:18,948 --> 00:11:20,591
clinico. Voglio dire, pensa se...
271
00:11:20,601 --> 00:11:22,375
il sesso reale fosse così.
272
00:11:22,456 --> 00:11:26,138
Lascia che mi tolga i vestiti, in modo da
poterci dedicare a dell'attività fisica...
273
00:11:26,148 --> 00:11:28,840
finalizzata a moltiplicare
i nostri geni.
274
00:11:29,047 --> 00:11:31,557
Ed è anche strano perché
uscivamo insieme, e...
275
00:11:31,567 --> 00:11:34,110
ci ricordiamo com'era dedicarsi a...
276
00:11:34,120 --> 00:11:36,586
- alcune di quelle attività fisiche.
- Esatto.
277
00:11:36,596 --> 00:11:38,665
Ed eravamo anche abbastanza...
278
00:11:39,117 --> 00:11:41,651
bravi in quelle attività fisiche.
279
00:11:41,661 --> 00:11:42,854
Sì, è vero.
280
00:11:43,930 --> 00:11:45,560
Sì, è vero.
281
00:11:50,762 --> 00:11:51,781
Sai...
282
00:11:51,812 --> 00:11:55,485
gli opuscoli sono tutti qua?
Perché credo forse di averne...
283
00:11:55,516 --> 00:11:57,487
alcuni che sono rimasti nella mia...
284
00:11:57,497 --> 00:11:59,796
- camera da letto.
- Oh, beh, allora dovremmo...
285
00:11:59,806 --> 00:12:01,626
- senz'altro andare a cercarli.
- Andiamo.
286
00:12:01,636 --> 00:12:03,735
- Dobbiamo trovarli.
- Presto.
287
00:12:08,772 --> 00:12:10,466
Ok, radunatevi tutti.
288
00:12:10,589 --> 00:12:12,646
Leslie, ti sono molto grato,
ma ho promesso a Gayle
289
00:12:12,656 --> 00:12:14,293
che sarei uscito per le cinque.
290
00:12:14,303 --> 00:12:17,445
Ha una... sorpresa
succulenta che mi aspetta...
291
00:12:17,477 --> 00:12:18,896
se capisci cosa intendo.
292
00:12:18,906 --> 00:12:20,273
Che schifo, Jerry.
293
00:12:20,283 --> 00:12:22,858
- Ha fatto il polpettone.
- Beh, questo è meglio del polpettone.
294
00:12:22,868 --> 00:12:24,841
Quando Jerry ha fatto domanda qui,
295
00:12:24,851 --> 00:12:27,394
uno dei suoi obiettivi era dare
il suo nome ad un edificio.
296
00:12:27,404 --> 00:12:30,116
Ripeto, era una richiesta assurda,
considerando il tuo curriculum.
297
00:12:30,126 --> 00:12:33,485
Ma ho pensato che avrebbe potuto
dare il nome ad una stanza.
298
00:12:33,830 --> 00:12:37,052
Quindi, d'ora in avanti, la sala riunioni
del Dipartimento dei Parchi Urbani
299
00:12:37,062 --> 00:12:39,667
servirà come testamento
300
00:12:39,677 --> 00:12:41,765
per i tuoi anni di lavoro
nel servizio pubblico.
301
00:12:41,775 --> 00:12:43,731
- Oh, mio Dio.
- Ben detto!
302
00:12:44,380 --> 00:12:47,183
"Sala riunioni in ricordo
di Jerry Gergich...
303
00:12:47,214 --> 00:12:48,243
R.I.P."?
304
00:12:49,702 --> 00:12:52,223
Il tizio del negozio di targhe
pensava che tu fossi morto.
305
00:12:52,233 --> 00:12:54,880
Il lavoro è stato fatto di fretta e
non avevamo il tempo di correggerlo.
306
00:12:54,890 --> 00:12:57,476
Non importa, possiamo fingere che
significhi Riposa In Pensione.
307
00:12:57,486 --> 00:12:58,768
- Va bene.
- Ok.
308
00:12:58,800 --> 00:13:00,403
Portate la torta!
309
00:13:01,032 --> 00:13:03,069
Discorso, discorso, discorso.
310
00:13:04,302 --> 00:13:08,279
Grazie ragazzi. Non sono molto bravo con
i discorsi, ma mi piacciono i dolci.
311
00:13:10,694 --> 00:13:11,959
Stai andando a fuoco.
312
00:13:14,211 --> 00:13:15,421
Oh, mio dio, Jerry!
313
00:13:25,903 --> 00:13:29,550
Beh, più o meno è stato il
disastro che mi aspettavo.
314
00:13:31,812 --> 00:13:35,747
Ho promesso a Gayle che me ne sarei andato
alle 17:00. Direi che è il momento.
315
00:13:36,298 --> 00:13:37,298
Ciao.
316
00:13:38,158 --> 00:13:39,445
Ci vediamo domani, Jeremy.
317
00:13:40,261 --> 00:13:41,262
Beh...
318
00:13:41,781 --> 00:13:43,314
piuttosto eroico, vero ragazzi?
319
00:13:43,324 --> 00:13:46,532
- Sarà dura prendermi in giro per quello.
- Cavolo, la torta.
320
00:13:46,562 --> 00:13:48,614
Filo Pilo ha rovinato la torta.
321
00:13:48,673 --> 00:13:51,655
- Sempre il solito Pilo.
- Come può essere colpa mia?
322
00:13:51,665 --> 00:13:54,377
Stupido Jerry, non avrei mai
dovuto salvargli la vita.
323
00:13:58,737 --> 00:14:00,373
Ehi, Jerry. Hai un secondo?
324
00:14:00,383 --> 00:14:04,251
Leslie, che piacevole sorpresa. Entra pure,
vieni a fare colazione con la famiglia.
325
00:14:04,261 --> 00:14:07,338
Non importa, sono passata solo per
chiederti scusa e per darti una cosa.
326
00:14:07,348 --> 00:14:09,215
- Ma quella è Leslie Knope!
- Già.
327
00:14:09,225 --> 00:14:11,846
- Ciao Gayle.
- Ma che sorpresa!
328
00:14:11,880 --> 00:14:14,459
Insisto perché tu faccia
colazione con noi.
329
00:14:14,469 --> 00:14:18,224
Questo qui è il miglior cuoco del mondo
quando si tratta di preparare la colazione.
330
00:14:18,234 --> 00:14:20,309
Sai, non vado pazza per quello
che si mangia a colazione.
331
00:14:20,319 --> 00:14:22,481
Sul serio? Hai una borsetta
a forma di cialda.
332
00:14:22,491 --> 00:14:24,527
- Davvero?
- Ti prego, unisciti a noi.
333
00:14:24,537 --> 00:14:27,389
I Gergich non accettano
un no come risposta.
334
00:14:27,826 --> 00:14:28,826
Ok.
335
00:14:29,286 --> 00:14:30,336
Dai, entra.
336
00:14:31,060 --> 00:14:33,463
Ragazze, abbiamo compagnia.
337
00:14:37,343 --> 00:14:38,285
Allora...
338
00:14:38,637 --> 00:14:39,912
vorresti uscire un po'?
339
00:14:39,922 --> 00:14:42,161
Ho appena iniziato a lavorare,
signorina Meagle.
340
00:14:42,171 --> 00:14:44,558
Ma io e te abbiamo un altro lavoro
da fare. Capisci che intendo?
341
00:14:44,568 --> 00:14:46,669
Donna, chi è il nuovo ragazzo oggetto?
342
00:14:46,679 --> 00:14:50,047
- Sono Taylor, il nuovo stagista.
- È lui lo stagista? Mi prendete in giro?
343
00:14:50,057 --> 00:14:52,049
Sì, andava al liceo con
mia sorella, Natalie.
344
00:14:52,059 --> 00:14:54,863
Era un pezzo grosso della
squadra di football.
345
00:14:55,409 --> 00:14:57,617
Ah, eri uno di quei
bulli palestrati, eh?
346
00:14:57,627 --> 00:14:59,598
In realtà ho smesso col
football all'ultimo anno
347
00:14:59,608 --> 00:15:02,439
per aiutare il mio pastore in un centro
di accoglienza per i senzatetto.
348
00:15:02,449 --> 00:15:05,156
Questo qui ama davvero i senzatetto,
dovrebbe sposarseli, giusto?
349
00:15:05,166 --> 00:15:09,071
Chiunque sarebbe fortunato a sposarlo.
Ehi, Taylor, vuoi sposarti con me e April?
350
00:15:09,081 --> 00:15:11,318
Vorrei poterlo fare amico,
ma non sono uno da matrimonio.
351
00:15:11,328 --> 00:15:15,140
Ho tanto amore da dare e mi
sembra ingiusto pormi dei limiti.
352
00:15:15,171 --> 00:15:16,499
Lui mi capisce.
353
00:15:16,778 --> 00:15:18,435
Tu sì che mi capisci.
354
00:15:21,908 --> 00:15:23,461
- Oh, ciao.
- Ciao.
355
00:15:23,648 --> 00:15:25,605
Devo continuare a camminare...
356
00:15:25,636 --> 00:15:26,918
- verso di te?
- Sì.
357
00:15:26,928 --> 00:15:28,269
Io mi fermo e...
358
00:15:29,004 --> 00:15:30,253
tu continui a camminare.
359
00:15:30,263 --> 00:15:32,993
Oppure, beh, possiamo
incontrarci a metà.
360
00:15:33,641 --> 00:15:34,827
Ottimo piano.
361
00:15:37,220 --> 00:15:38,560
- Ciao.
- Ciao.
362
00:15:46,251 --> 00:15:47,646
- Io vado.
- Ok.
363
00:15:53,601 --> 00:15:55,099
Ron...
364
00:15:55,130 --> 00:15:56,883
chiedimi se sono triste.
365
00:15:56,914 --> 00:15:57,781
No.
366
00:15:57,791 --> 00:15:59,450
Ron, sono il nuovo Jerry.
367
00:16:00,037 --> 00:16:02,427
E piagnucolare ti servirà a qualcosa?
368
00:16:02,457 --> 00:16:05,300
Non vuoi essere il capro espiatorio?
Cerca di farti valere.
369
00:16:05,310 --> 00:16:06,856
Tu non capisci, Ron.
370
00:16:07,020 --> 00:16:08,824
Io sono già stato Jerry.
371
00:16:09,027 --> 00:16:12,094
Ero un gracile ragazzo indiano nella
Carolina del Sud, ed era uno schifo.
372
00:16:12,104 --> 00:16:14,808
Ci ho messo 12 anni,
ma sono riuscito a reinventarmi.
373
00:16:14,818 --> 00:16:17,885
Ho una mia attività, indosso abiti
strafighi, indosso intimo in pelliccia.
374
00:16:17,895 --> 00:16:20,012
Ed è stato tutto inutile.
375
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Sono di nuovo un Jerry.
376
00:16:23,035 --> 00:16:26,317
E va bene. Andrò a comprare una tuta da
ginnastica e un racconto di Nicholas Sparks.
377
00:16:26,327 --> 00:16:28,556
Tanto vale fare le cose per bene.
378
00:16:29,003 --> 00:16:32,107
Tom sa prendersi cura di sé
stesso. È un uomo adulto.
379
00:16:32,117 --> 00:16:37,071
Beh, non proprio. Ha un attività in cui
noleggia i suoi abiti ai bambini di 12 anni.
380
00:16:37,081 --> 00:16:39,761
# Uova, pancetta e toast #
381
00:16:40,262 --> 00:16:42,785
# Uova, pancetta e toast #
382
00:16:43,170 --> 00:16:46,750
# Perché non inizi la giornata #
# come fanno i Gergich con... #
383
00:16:46,760 --> 00:16:48,865
# Uova, pancetta e... #
384
00:16:52,173 --> 00:16:53,974
Oh, devo dirlo io? Toast.
385
00:16:54,181 --> 00:16:56,826
# Uova, pancetta e toast #
386
00:16:57,385 --> 00:16:59,510
# Uova, pancetta e toast #
387
00:16:59,878 --> 00:17:03,390
# Perché non inizi la giornata #
# come fanno i Gergich con... #
388
00:17:03,400 --> 00:17:05,770
- # Uova, pancetta e... #
- Toast.
389
00:17:08,462 --> 00:17:10,836
- Molto bene.
- La cantiamo tutte le mattine.
390
00:17:10,846 --> 00:17:13,908
Ma è ancora meglio perché tu
sei qui a cantarla con noi.
391
00:17:13,939 --> 00:17:15,845
Grazie, ragazzi. E Jerry...
392
00:17:15,875 --> 00:17:19,310
volevo che il tuo ultimo giorno di lavoro
fosse speciale, e credo di averti deluso.
393
00:17:19,320 --> 00:17:21,241
- No.
- Allora ti ho fatto quest'album,
394
00:17:21,251 --> 00:17:24,120
con quasi quattro meravigliose pagine,
395
00:17:24,130 --> 00:17:26,950
colme di memorie della tua
esperienza nell'Amministrazione.
396
00:17:26,960 --> 00:17:28,450
Oh, mio Dio...
397
00:17:28,460 --> 00:17:29,690
Guarda...
398
00:17:29,920 --> 00:17:31,336
Oh, tesoro.
399
00:17:31,634 --> 00:17:34,920
Stai benissimo in ogni
singola foto che c'è.
400
00:17:34,930 --> 00:17:36,300
Sei ancora...
401
00:17:36,310 --> 00:17:39,800
l'uomo più bello del mondo per me.
402
00:17:40,866 --> 00:17:42,354
Mamma, e dai.
403
00:17:42,385 --> 00:17:44,403
Già, cavoli, mamma. Stiamo mangiando.
404
00:17:44,413 --> 00:17:46,780
Sapete, non ha alcun senso.
405
00:17:47,613 --> 00:17:51,319
Leslie, è stato davvero
carino da parte tua. Ma...
406
00:17:51,350 --> 00:17:53,740
non devi preoccuparti per me.
Sto benissimo.
407
00:17:54,428 --> 00:17:56,769
Vieni, voglio farti vedere una cosa.
408
00:17:57,531 --> 00:17:58,903
Ehi, ehi, ehi.
409
00:17:58,933 --> 00:18:01,274
L'hai fatta quasi cadere, imbranata.
410
00:18:04,701 --> 00:18:05,922
Dove mi trovo?
411
00:18:06,482 --> 00:18:09,181
Lo so di non aver realizzato tutti
i miei obiettivi sul lavoro,
412
00:18:09,191 --> 00:18:11,066
ma, Leslie, non mi importa,
413
00:18:11,096 --> 00:18:13,670
perché per me la parte migliore di
lavorare al Dipartimento Parchi
414
00:18:13,680 --> 00:18:17,832
era poter tornare a casa dalla mia
famiglia tutte le sere alle 17.00.
415
00:18:16,810 --> 00:18:18,760
{\an8}Gita della famiglia
Gergich a Muncie, Indiana
416
00:18:17,862 --> 00:18:20,010
E per me è tutto ciò che conta.
417
00:18:21,390 --> 00:18:23,494
- Il piccolo Sebastian.
- Oh, wow.
418
00:18:23,524 --> 00:18:24,600
Jerry...
419
00:18:24,610 --> 00:18:27,060
Grazie per aver condiviso
tutto questo con me.
420
00:18:27,070 --> 00:18:28,021
Io...
421
00:18:29,633 --> 00:18:31,404
Hai una vita fantastica.
422
00:18:33,494 --> 00:18:34,560
Abbraccio di gruppo.
423
00:18:34,570 --> 00:18:36,407
Oh, eccole che arrivano.
424
00:18:36,671 --> 00:18:38,889
Il distributore di abbracci è qui.
425
00:18:39,875 --> 00:18:41,820
Il distributore di abbracci...
426
00:18:41,850 --> 00:18:43,850
sta lavorando a tutta potenza.
427
00:18:46,072 --> 00:18:49,072
Ok, penso che dobbiamo fare
gli adulti e parlarne.
428
00:18:49,542 --> 00:18:50,562
Con piacere.
429
00:18:50,572 --> 00:18:54,426
Ero nervosa dopo ieri perché ho pensato:
"cosa significa per noi?"
430
00:18:54,456 --> 00:18:56,574
Non come genitori, ma come Chris e Ann?
431
00:18:56,584 --> 00:18:59,617
Non penso che i tira e molla siano
un grande modello genitoriale.
432
00:18:59,627 --> 00:19:01,265
Sono... completamente d'accordo.
433
00:19:01,275 --> 00:19:03,911
Ma se c'è un'ipotetica possibilità di
434
00:19:03,941 --> 00:19:07,060
poter garantire una casa
con due genitori che,
435
00:19:07,090 --> 00:19:09,968
ipoteticamente, stanno insieme,
allora sarebbe anche meglio...
436
00:19:09,978 --> 00:19:10,810
ipoteticamente.
437
00:19:10,820 --> 00:19:14,640
Ma certo, dobbiamo discuterne e
vagliare tutte le possibilità.
438
00:19:15,530 --> 00:19:18,381
La cosa più importante per me,
e penso anche per te...
439
00:19:18,391 --> 00:19:19,924
è avere un bambino.
440
00:19:19,954 --> 00:19:22,530
E non voglio fare niente
che lo comprometta.
441
00:19:25,258 --> 00:19:27,458
- Vuoi limonare?
- Davvero tanto.
442
00:19:29,550 --> 00:19:30,290
Ehi.
443
00:19:30,899 --> 00:19:33,410
Che ci fai qua, Jerry?
Pensavo fossi stato licenziato.
444
00:19:33,420 --> 00:19:35,290
Non mi hanno licenziato.
Sono in pensione.
445
00:19:35,300 --> 00:19:36,583
Dicono tutti così.
446
00:19:36,594 --> 00:19:38,556
Ho chiesto a Jerry di venire.
447
00:19:38,586 --> 00:19:41,511
Quel nuovo stagista non andava bene,
quindi me ne sono liberato.
448
00:19:41,521 --> 00:19:45,090
Per l'ennesima volta, obietto
nel modo più deciso possibile.
449
00:19:45,100 --> 00:19:46,840
Per l'ennesima volta, ne prendo nota.
450
00:19:46,850 --> 00:19:50,249
Ho anche chiesto a Jerry di
venire un paio d'ore a settimana
451
00:19:50,283 --> 00:19:52,390
finché non troviamo un
sostituto permanente.
452
00:19:52,400 --> 00:19:54,896
- Proprio quando ce n'eravamo liberati?
- Già, non lo so Ron.
453
00:19:54,906 --> 00:19:56,230
Mi hai sentito, figliolo?
454
00:19:56,240 --> 00:19:58,772
Jerry tornerà una volta alla settimana,
455
00:19:58,802 --> 00:20:01,539
e tutti potranno guardarlo
mangiare e parlare con lui...
456
00:20:01,549 --> 00:20:04,570
riguardo qualsiasi cosa lui
faccia o dica o scoreggi.
457
00:20:05,770 --> 00:20:07,561
- Bentornato, Jerry.
- Oh, grazie.
458
00:20:07,571 --> 00:20:09,321
Che bello essere torna...
459
00:20:12,420 --> 00:20:14,040
Tipico del tizio nuovo.
460
00:20:14,050 --> 00:20:18,070
Mi dispiace aver trascorso il tuo giorno
libero con Jerry invece di rilassarmi con te.
461
00:20:18,080 --> 00:20:20,919
Fa niente. E dopo che ti sei
addormentata facendo l'album per Jerry,
462
00:20:20,929 --> 00:20:24,933
ho rivisto la prima stagione di Fringe
per cercare incongruenze di trama.
463
00:20:24,963 --> 00:20:27,063
Come sospettavo... ineccepibile.
464
00:20:27,810 --> 00:20:29,800
Mi dispiace, è tutta colpa mia.
465
00:20:29,810 --> 00:20:31,322
Amo il mio lavoro.
466
00:20:31,691 --> 00:20:35,195
Ma in men che non si dica
andrò in pensione, sai,
467
00:20:35,225 --> 00:20:38,813
e scenderò dal Marine One
con te ed un agente segreto.
468
00:20:39,363 --> 00:20:41,043
Le conquiste sono grandiose,
469
00:20:41,053 --> 00:20:42,860
ma voglio più di questo.
470
00:20:43,645 --> 00:20:45,495
Voglio quello che ha Jerry.
471
00:20:46,760 --> 00:20:49,328
Voglio dire, continueremo
sempre a lavorare, ma...
472
00:20:49,338 --> 00:20:52,080
penso che dovremmo anche
riempire questo album.
473
00:20:52,090 --> 00:20:55,113
Magari dovremmo prenderci un vero
giorno libero e considerare di
474
00:20:55,123 --> 00:20:57,000
metter su una famiglia nostra.
475
00:20:57,010 --> 00:20:59,540
Sì... sembra perfetto.
476
00:21:00,930 --> 00:21:05,380
Ehi, mentre eri da Jerry, hai ottenuto delle
informazioni sulla sua storia con Gayle?
477
00:21:05,390 --> 00:21:07,851
Tipo, era una spia russa e il KGB
478
00:21:07,881 --> 00:21:10,190
le ha ordinato di sposare
Jerry come copertura?
479
00:21:10,200 --> 00:21:12,330
È un mistero, Ben. Lascia stare.
480
00:21:12,360 --> 00:21:14,177
Non riesco, non ci dormo la notte.
481
00:21:14,187 --> 00:21:18,678
Ehi, magari Gayle ha una di quei disordini
neurologici alla Oliver Sacks? No?
482
00:21:18,708 --> 00:21:21,100
Tipo, pensa che Jerry sia
un simpatico cappello?
483
00:21:21,110 --> 00:21:22,958
Penso tu abbia risolto il caso.