1 00:00:00,628 --> 00:00:03,476 Ehi, non ho trovato l'articolo sul corso di educazione sessuale agli anziani, 2 00:00:03,486 --> 00:00:06,910 ma ho trovato questa cartella "Ringraziamenti del corso di educazione sessuale". 3 00:00:06,920 --> 00:00:09,060 Oh, non aprirla. Ci sono delle foto. 4 00:00:09,278 --> 00:00:11,749 Ci sono davvero. Un bel po' di foto. 5 00:00:11,780 --> 00:00:14,984 Perché non le hai mai buttate o incenerite? 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,573 Perché ogni ricordo merita di essere conservato. 7 00:00:17,583 --> 00:00:18,817 Anche i ricordi flosci. 8 00:00:18,827 --> 00:00:20,478 Sto creando un album 9 00:00:20,510 --> 00:00:22,847 in ricordo del mio primo anno nel Consiglio Comunale. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,351 È volato via in un lampo. Avrei voluto fare tante altre cose. 11 00:00:26,361 --> 00:00:29,124 Ma il tempo è l'implacabile e spietato nemico 12 00:00:29,154 --> 00:00:31,236 dei devoti dipendenti statali. 13 00:00:31,433 --> 00:00:34,787 A dire il vero, è uno dei sottotitoli del mio album. 14 00:00:35,803 --> 00:00:37,318 Forse sarei stata più produttiva 15 00:00:37,328 --> 00:00:40,710 se avessi perso meno tempo a pensare ai sottotitoli per l'album. 16 00:00:40,720 --> 00:00:41,992 Il giorno libero di Ben e Leslie. 17 00:00:42,002 --> 00:00:45,145 - Riposiamoci un po'. - Non aspettavo altro che il giorno libero. 18 00:00:45,155 --> 00:00:47,956 Ma se invece ci prendessimo un giorno "occupato" 19 00:00:48,149 --> 00:00:51,479 e restassimo qua a lavorare a qualcosa? Sembra eccitante, vero? 20 00:00:51,511 --> 00:00:52,961 No, Leslie... 21 00:00:52,992 --> 00:00:55,803 Hai lavorato senza sosta. Nei giorni di vacanza e nei fine settimana. 22 00:00:55,813 --> 00:00:57,591 Ti devi prendere un giorno libero. 23 00:00:57,601 --> 00:01:00,079 - Ti farà bene. - Hai ragione. Sei carino. 24 00:01:00,089 --> 00:01:01,174 - E hai ragione. - Vieni. 25 00:01:01,184 --> 00:01:02,645 - Riposiamoci. - Ok. 26 00:01:02,801 --> 00:01:03,847 Ehi, April. 27 00:01:03,857 --> 00:01:06,128 Sarò assente per le prossime 19 ore e mezzo. 28 00:01:06,138 --> 00:01:08,013 Puoi annaffiare tu le piante nel mio ufficio? 29 00:01:08,023 --> 00:01:10,200 In realtà abbiamo esaurito tutta l'acqua. 30 00:01:10,210 --> 00:01:11,875 Dovrò usare latte bollente. 31 00:01:11,885 --> 00:01:13,273 - Lo farai sul serio? - Sì. 32 00:01:13,283 --> 00:01:14,758 Beh, gente... 33 00:01:16,726 --> 00:01:19,030 È stato un onore... 34 00:01:19,380 --> 00:01:21,330 e un piacere lavorare con voi tutti. 35 00:01:21,340 --> 00:01:24,743 Quelli passati ai Parchi Urbani sono stati i giorni più felici 36 00:01:24,753 --> 00:01:26,946 della mia vita nell'Amministrazione. 37 00:01:27,026 --> 00:01:29,372 E so che lo dicono tutti, ma spero davvero... 38 00:01:29,382 --> 00:01:30,800 che ci terremo in contatto. 39 00:01:34,537 --> 00:01:36,097 Che ***** sta succedendo? 40 00:01:37,002 --> 00:01:39,591 È il mio ultimo giorno, Leslie. Vado in pensione. 41 00:01:39,601 --> 00:01:41,593 Che cosa? E perché non ce l'hai detto? 42 00:01:41,603 --> 00:01:43,520 Beh, non volevo troppe attenzioni. 43 00:01:43,530 --> 00:01:46,665 Anche se, cavoli, credo di averlo tirato in ballo un paio di volte. 44 00:01:46,675 --> 00:01:48,563 Oddio, licenzieranno qualcuno, non è vero? 45 00:01:47,317 --> 00:01:50,351 {\an8}2 ANNI FA 46 00:01:48,595 --> 00:01:50,352 Mi mancano due anni alla pensione. 47 00:01:50,362 --> 00:01:51,394 Ci credete? 48 00:01:50,362 --> 00:01:53,981 {\an8}6 MESI FA 49 00:01:51,652 --> 00:01:53,980 Mancano solo sei mesi alla mia pensione. 50 00:01:55,493 --> 00:01:56,691 Che diceva Jerry? 51 00:01:56,701 --> 00:01:57,859 C'era Jerry? 52 00:01:57,869 --> 00:02:02,541 {\an8}1 SETTIMANA FA 53 00:01:57,974 --> 00:02:00,698 Beh, siamo alla mia ultima settinana. Ops. 54 00:02:00,730 --> 00:02:02,121 Volevo dire "nana". 55 00:02:02,988 --> 00:02:04,027 Mana! 56 00:02:05,606 --> 00:02:06,628 Porca miseria... 57 00:02:08,523 --> 00:02:11,168 Fermo, fermo, fermo, fermo, fermo, fermo, fermo. Fermi. Tutti fermi. 58 00:02:11,178 --> 00:02:14,592 Per quanto aspettassimo questo momento, non possiamo lasciare che Jerry se ne vada così. 59 00:02:14,602 --> 00:02:16,461 Dobbiamo commemorarlo in qualche modo. 60 00:02:16,471 --> 00:02:17,962 Hai ragione. Jerry... 61 00:02:18,609 --> 00:02:20,016 Grazie per il tuo lavoro. 62 00:02:20,694 --> 00:02:21,721 Addio. 63 00:02:22,018 --> 00:02:23,197 Grazie, Ron. 64 00:02:23,732 --> 00:02:25,178 È stato un gran discorso. 65 00:02:25,188 --> 00:02:28,617 Ok. Beh, vado a salutare gli altri che mi sono rimasti. 66 00:02:30,158 --> 00:02:31,573 Ok, a domani, Jerry! 67 00:02:48,294 --> 00:02:51,996 Parks and Recreation 5x20 Jerry's Retirement 68 00:02:52,463 --> 00:02:56,584 Allora, abbiamo fatto ogni tipo di test e sembra tutto perfetto. 69 00:02:56,865 --> 00:03:00,358 Lei potrebbe essere l'essere umano più sano che abbiamo mai visto. 70 00:03:00,391 --> 00:03:03,298 Ha il battito cardiaco a riposo di una tartaruga secolare. 71 00:03:03,308 --> 00:03:04,725 Sì, me lo dicono in tanti. 72 00:03:04,735 --> 00:03:07,649 E la mia malattia infantile? Non c'è il rischio che la trasmetta? 73 00:03:07,659 --> 00:03:10,445 Non era una malattia genetica, quindi non dovete preoccuparvi di niente. 74 00:03:10,455 --> 00:03:13,518 Non avete motivo per non aspettarvi un figlio in piena salute. 75 00:03:13,528 --> 00:03:16,821 Anzi, se le sta bene, può depositare oggi stesso il suo campione. 76 00:03:16,831 --> 00:03:17,876 Oggi? 77 00:03:18,122 --> 00:03:20,076 - Tipo, oggi oggi? - Oggi questo? 78 00:03:20,086 --> 00:03:23,670 Sì. Cioè, i tempi sarebbe giusti, secondo il calendario di ovulazione di Ann. 79 00:03:23,680 --> 00:03:27,071 A meno che non ci sia un motivo per aspettare il prossimo mese. 80 00:03:27,951 --> 00:03:28,983 No. 81 00:03:29,638 --> 00:03:30,535 Nessuno. 82 00:03:30,930 --> 00:03:32,858 Solo un'altra domanda. Che non c'entra niente. 83 00:03:32,868 --> 00:03:35,026 Il campione dovrei depositarlo... 84 00:03:35,375 --> 00:03:36,375 oggi? 85 00:03:37,600 --> 00:03:41,921 Pensavo a quanto è passato in fretta il mio primo anno nel Consiglio Comunale, 86 00:03:41,931 --> 00:03:44,971 e per Jerry sono passati 40 anni 87 00:03:45,002 --> 00:03:46,589 e niente che gli rimanga. 88 00:03:46,599 --> 00:03:48,239 Nella sua cartella c'è solo questa roba. 89 00:03:48,249 --> 00:03:50,714 Il tagliando per portatori di handicap di quando ha preso la gotta, 90 00:03:50,724 --> 00:03:54,350 un esame di guida del dipartimento per golf car a cui è stato bocciato, 91 00:03:54,360 --> 00:03:56,502 una valutazione sulle prestazioni disastrosa. 92 00:03:56,512 --> 00:03:58,961 Dai, perché bisogna essere così cattivi? 93 00:03:58,992 --> 00:04:01,617 Oh, aspetta. L'ho scritta io. Non mi rimangio niente. 94 00:04:01,627 --> 00:04:05,273 Beh, Jerry non è mai stato tipo da distinguersi dalla mediocrità. 95 00:04:05,304 --> 00:04:06,685 O da raggiungerla. 96 00:04:06,715 --> 00:04:10,447 Lo pensavo anch'io, ma quando iniziò a lavorare era pieno di sogni e obiettivi. 97 00:04:10,457 --> 00:04:12,957 Cioè, guarda il suo elaborato di ammissione. 98 00:04:12,988 --> 00:04:14,766 Voleva incontrare il sindaco, 99 00:04:14,797 --> 00:04:16,781 e farsi intitolare un edificio. 100 00:04:16,812 --> 00:04:19,972 Non posso permettere che Jerry se ne vada con niente e torni a casa a una misera vita. 101 00:04:19,982 --> 00:04:21,419 Beh, ti aiuterò. 102 00:04:21,429 --> 00:04:23,256 Promettimi solo che sarà una cosa veloce. 103 00:04:23,266 --> 00:04:25,089 Farò la pizza ai maccheroni e formaggio. 104 00:04:25,099 --> 00:04:26,448 - Pizza ai maccheroni e formaggio? - Sì. 105 00:04:26,458 --> 00:04:28,383 - E la farai tu? - Sì. 106 00:04:31,264 --> 00:04:34,245 Torturare Jerry era la mia cosa preferita al mondo. 107 00:04:34,276 --> 00:04:35,707 Dopo limonare con te. 108 00:04:35,738 --> 00:04:37,852 Ricordi quando facevamo entrambe allo stesso tempo? 109 00:04:37,862 --> 00:04:39,864 Lo metteva così a disagio. 110 00:04:40,797 --> 00:04:42,428 Questo è un giorno triste. 111 00:04:42,438 --> 00:04:44,442 - Chi prenderemo in giro ora? - Non preoccupatevi. 112 00:04:44,452 --> 00:04:47,093 In ogni posto dove io abbia lavorato c'era un "Jerry". 113 00:04:47,103 --> 00:04:50,912 Quando un Jerry se ne va, l'ufficio ne seleziona naturalmente un nuovo Jerry 114 00:04:50,922 --> 00:04:53,422 per prenderne il posto. È Darwinismo sociale. 115 00:04:53,438 --> 00:04:55,967 Sopravvive il più forte. Presto... 116 00:04:55,997 --> 00:04:59,207 uno di voi sarà messo in ridicolo senza pietà. 117 00:04:59,217 --> 00:05:00,691 Ah, la natura. 118 00:05:03,805 --> 00:05:05,511 Ok, mobilità approvata. 119 00:05:05,543 --> 00:05:08,756 A partire da oggi, sono una dipendente dell'azienda sanitaria della contea. 120 00:05:08,766 --> 00:05:12,390 Non sei più il mio capo e possiamo fare un figlio senza che sia conflitto d'interesse. 121 00:05:12,400 --> 00:05:13,434 Via libera. 122 00:05:13,465 --> 00:05:16,009 Addio, Ann Perkins, mia eccellente dipendente. 123 00:05:16,034 --> 00:05:18,704 Benvenuta Ann Perkins, mia principessa di Falloppio. 124 00:05:18,714 --> 00:05:20,341 Allora... funziona così. 125 00:05:20,372 --> 00:05:22,711 Deve riempire il contenitore. Se lo riempie tutto, 126 00:05:22,721 --> 00:05:24,148 finisce in bacheca. 127 00:05:25,100 --> 00:05:28,570 Poi prendiamo il campione, lo centrifughiamo e lo prepariamo per la fertilizzazione. 128 00:05:28,580 --> 00:05:30,119 Sembra romantico. 129 00:05:31,090 --> 00:05:33,412 - Credo sia l'ora x. - Ora x! 130 00:05:33,868 --> 00:05:37,347 - Aspetta, che faccio? Io non vengo con te. - Oh, no, no. Vado da solo. Con... 131 00:05:37,357 --> 00:05:38,758 questo DVD porno. 132 00:05:38,788 --> 00:05:42,166 E lo faccio da solo. E tu stai qui, provando a non pensare a ciò che sto facendo. 133 00:05:42,176 --> 00:05:45,690 E io proverò a non pensare a te che aspetti qui, provando a non pensare a me. 134 00:05:45,700 --> 00:05:47,630 Dovrei pensare a te? 135 00:05:47,640 --> 00:05:49,299 - È così strano. - Chris. 136 00:05:49,309 --> 00:05:51,167 Non dobbiamo farlo oggi. 137 00:05:51,201 --> 00:05:54,556 È stato così inaspettato. Prendiamoci... 138 00:05:54,587 --> 00:05:56,124 un momento. Ci sono... 139 00:05:56,156 --> 00:05:57,882 così tanti opuscoli da leggere. 140 00:05:57,892 --> 00:06:01,921 Sì è vero. Dobbiamo leggere molto attentamente gli opuscoli. 141 00:06:01,952 --> 00:06:04,063 Idea eccellente, Ann Perkins. 142 00:06:05,019 --> 00:06:06,315 Lo tengo questo? 143 00:06:06,346 --> 00:06:09,425 Non so. Mi sembra sbagliato lasciarlo qui. Dammelo. 144 00:06:12,227 --> 00:06:14,053 Sono andata in panico. Corri! 145 00:06:16,409 --> 00:06:20,591 Questi sono gli ultimi rapporti del Controllo Animali. 146 00:06:22,258 --> 00:06:23,708 Cosa fai, stramboide? 147 00:06:23,718 --> 00:06:26,252 Non voglio rovesciare niente. 148 00:06:26,283 --> 00:06:29,482 Credo che Leslie avesse chiesto di schedarli per anno. 149 00:06:29,513 --> 00:06:31,976 Ci ho già pensato. Ho fatto due file di pile. 150 00:06:33,570 --> 00:06:35,669 Pilo fibles. Ehm... 151 00:06:35,700 --> 00:06:37,055 Filo pilos. 152 00:06:37,065 --> 00:06:38,603 Filo pilos? Non è giusto. 153 00:06:38,613 --> 00:06:41,392 - TI si è rotto il disco? - No, tutto è a posto. 154 00:06:41,655 --> 00:06:44,231 Beh, ora sappiamo chi è il nuovo Jerry. 155 00:06:44,261 --> 00:06:46,223 No, non è vero. È stato un piccolo errore. 156 00:06:46,233 --> 00:06:48,223 - L'hai detto male. - Smettetela! 157 00:06:50,589 --> 00:06:51,926 Inizia così. 158 00:06:52,375 --> 00:06:53,821 Il nuovo "Jerry". 159 00:06:53,831 --> 00:06:55,473 Una frase cannata, 160 00:06:55,503 --> 00:06:58,298 e fra trent'anni metterò gilet verde acqua e... 161 00:06:58,327 --> 00:07:01,664 e ascolterò Bonnie Raitt e Il Codice Da Vinci sul mio iPod. 162 00:07:06,216 --> 00:07:07,550 È già cominciata. 163 00:07:08,805 --> 00:07:11,159 Credici o no, Jerry, una volta sei stato giovane. 164 00:07:11,169 --> 00:07:12,423 Giovane e con tanti sogni. 165 00:07:12,433 --> 00:07:14,439 Avevo scordato di averlo scritto. 166 00:07:14,470 --> 00:07:17,443 E per quanto quegli obiettivi fossero assurdi e non realistici, 167 00:07:17,453 --> 00:07:20,865 non ti lasceremo andare in pensione prima di averli realizzati. 168 00:07:21,023 --> 00:07:22,904 Bene, vediamo il primo. 169 00:07:22,942 --> 00:07:26,620 "Mangiare nella sala mensa privata del consiglio comunale". Questo possiamo farlo. 170 00:07:26,630 --> 00:07:28,533 - Proprio ora? - Certo, andiamo. 171 00:07:28,900 --> 00:07:31,409 - Solo personale autorizzato. - Loro sono con me. 172 00:07:31,419 --> 00:07:34,559 Consigliere comunale Leslie Knope, Livello di sicurezza quattro. 173 00:07:34,569 --> 00:07:36,749 Gli ospiti sono consentiti solo il mercoledì. 174 00:07:36,759 --> 00:07:38,992 E non ci sono i livelli di sicurezza. 175 00:07:39,002 --> 00:07:41,756 Lo so, ma non dovremmo? Sembra così figo. 176 00:07:41,787 --> 00:07:43,594 Comunque dobbiamo entrare velocemente 177 00:07:43,604 --> 00:07:45,320 e magari fare una foto. 178 00:07:45,351 --> 00:07:48,725 Va in pensione dopo 41 anni da dipendente del comune 179 00:07:48,756 --> 00:07:50,387 e sognava di mangiare qui. 180 00:07:50,409 --> 00:07:51,879 Lo sogna? Davvero? 181 00:07:52,724 --> 00:07:54,626 - Resta un no. - Ok. Leslie, andiamo. 182 00:07:54,636 --> 00:07:56,216 - Grazie per averci provato. - No, no, no, no. 183 00:07:56,226 --> 00:07:58,996 Ti ho promesso un pasto ufficiale e l'avrai. 184 00:07:59,358 --> 00:08:00,390 Ben. 185 00:08:00,703 --> 00:08:02,195 Ehi. Andrò lì dentro, 186 00:08:02,226 --> 00:08:03,638 farò una foto con Jerry. 187 00:08:03,648 --> 00:08:07,698 Fingerò di abbracciare qualcuno e poi tu aggiungi Jerry con Photoshop. 188 00:08:11,268 --> 00:08:13,095 Congratulazioni per il pensionamento. 189 00:08:13,105 --> 00:08:14,187 Oh, grazie. 190 00:08:15,948 --> 00:08:18,807 Uno, tre, sette, due, cinque, nove. 191 00:08:20,047 --> 00:08:21,850 Il Sudoku è facile. 192 00:08:22,282 --> 00:08:24,329 Ma ci sono regole in questo gioco? 193 00:08:24,372 --> 00:08:27,263 Esiste un successore naturale al triste e puzzolente trono di Jerry. 194 00:08:27,273 --> 00:08:28,680 E... non sono io. 195 00:08:29,262 --> 00:08:30,306 È Andy. 196 00:08:30,451 --> 00:08:32,537 Ragazzone? Affermativo. Goffo? 197 00:08:32,748 --> 00:08:36,083 Affermativo. Non devo far altro che aspettare per un disastro alla Dwyer da manuale, 198 00:08:36,093 --> 00:08:38,801 che di solito succede... ogni venti minuti. 199 00:08:38,811 --> 00:08:41,151 Ehi, guarda se non è Filo Pilo. 200 00:08:41,200 --> 00:08:43,726 Oh, davvero creativo, Donna. Ti aspetti che prenda piede? 201 00:08:43,736 --> 00:08:45,071 Amore, la penna. 202 00:08:46,903 --> 00:08:48,999 Guardate Andy! Ha inchiostro dappertutto! 203 00:08:49,009 --> 00:08:50,606 Andy è il nuovo Jerry! 204 00:08:50,638 --> 00:08:51,776 Fine dei giochi. 205 00:08:51,786 --> 00:08:53,699 Fantastico! Ehi, sono un calamaro gigante! 206 00:08:53,709 --> 00:08:56,488 - Ehi amore, sono il Dracula dell'inchiostro! - No, fermati! 207 00:08:56,498 --> 00:08:58,988 Dracula Calamaro sta per venirti a prendere! 208 00:09:00,662 --> 00:09:03,770 - Stai facendo un buco nell'acqua, Filo. - Cosa intendi? 209 00:09:03,780 --> 00:09:06,471 Andy non sarà mai il nuovo Jerry, non lo mette in imbarazzo niente. 210 00:09:06,481 --> 00:09:08,475 È come un cucciolo enorme senza vergogna. 211 00:09:08,485 --> 00:09:11,040 Quel che ti serve è carne fresca in ufficio. 212 00:09:11,050 --> 00:09:12,919 O potreste smetterla di prendermi in giro. 213 00:09:12,929 --> 00:09:14,292 Già... no. 214 00:09:16,332 --> 00:09:18,663 Ok, andiamo avanti al prossimo obiettivo di Jerry... 215 00:09:18,673 --> 00:09:20,730 incontrare il Sindaco Knudson. 216 00:09:20,857 --> 00:09:23,302 Oh, sì, era il sindaco all'epoca. 217 00:09:23,958 --> 00:09:25,770 Ho sempre voluto conoscerlo. 218 00:09:25,801 --> 00:09:27,934 Beh, oggi avrai quest'opportunità. 219 00:09:27,944 --> 00:09:30,561 {\an8}MARITO, SINDACO TALENTO NELLE CORSE CANINE 220 00:09:29,024 --> 00:09:31,729 Allora, era... un sindaco in gamba? 221 00:09:31,739 --> 00:09:35,022 No, non proprio. Si è dimesso per corruzione e atti malavitosi, 222 00:09:35,045 --> 00:09:38,769 ed è poi morto per overdose di medicinali, ma in realtà la vera causa della sua morte 223 00:09:38,779 --> 00:09:41,229 è l'esser stato lanciato ammanettato giù da un elicottero. 224 00:09:41,239 --> 00:09:43,890 C'è chi dice sia ancora vivo, perché non hanno mai trovato il corpo... 225 00:09:42,088 --> 00:09:44,242 {\an8}LA MACABRA FINE DEL SINDACO 226 00:09:43,900 --> 00:09:46,135 ma non hanno mai trovato il corpo perché... 227 00:09:46,145 --> 00:09:47,453 è esploso all'impatto. 228 00:09:47,463 --> 00:09:49,122 - Sembra una brava persona. - Già. 229 00:09:49,132 --> 00:09:51,976 Avrei solo voluto avere un'opportunità per conoscerlo anni fa, 230 00:09:51,986 --> 00:09:54,332 prima di tutti quegli scandali e... 231 00:09:54,488 --> 00:09:55,820 della sua morte. 232 00:09:55,851 --> 00:09:57,807 - Ma anche così va bene. - Davvero? 233 00:09:58,090 --> 00:09:59,754 Sì. Davvero. 234 00:10:00,059 --> 00:10:01,092 Ok, vai lì. 235 00:10:01,391 --> 00:10:04,173 Andiamo a conoscere il sindaco Knudson, ti faccio una foto. 236 00:10:04,183 --> 00:10:05,624 Sento le farfalle. 237 00:10:06,338 --> 00:10:08,243 Salve, signor sindaco. Ehm... 238 00:10:08,274 --> 00:10:11,892 Innanzitutto, mi spiace che quei mafiosi serbi l'abbiano lanciata dall'elicottero. 239 00:10:11,902 --> 00:10:13,380 Si meritava di meglio. 240 00:10:13,411 --> 00:10:15,624 Ok, ci hai provato, ma mi sono preso un giorno libero 241 00:10:15,634 --> 00:10:19,318 per passarlo con te, non con te e Jerry e un sindaco morto. 242 00:10:19,328 --> 00:10:20,742 Possiamo finirla qui? 243 00:10:20,770 --> 00:10:23,067 No, non possiamo, perché tra pochi anni... 244 00:10:23,077 --> 00:10:26,022 verremo qui a visitare Jerry, e non avrà raggiunto nessun traguardo. 245 00:10:26,032 --> 00:10:27,354 - È quel che vuoi? - No. 246 00:10:27,364 --> 00:10:29,510 - Signor sindaco, è stato un vero... - Allora ok. 247 00:10:29,520 --> 00:10:30,823 Piacere conoscerla. 248 00:10:30,833 --> 00:10:32,331 Ok, Jerry, andiamo. 249 00:10:32,743 --> 00:10:34,667 Fie-Ron delle vanità. 250 00:10:34,677 --> 00:10:35,817 Filo Pilo. 251 00:10:36,181 --> 00:10:37,613 Mi prendete in giro? 252 00:10:37,644 --> 00:10:40,756 Senti, ora che Jerry se n'è andato, dobbiamo assumere qualcuno che porti avanti il lavoro. 253 00:10:40,766 --> 00:10:43,331 - Una persona nuova nell'ufficio? - Non una persona... 254 00:10:43,341 --> 00:10:44,719 uno stagista. 255 00:10:44,967 --> 00:10:47,117 Perché mai dovrei assumere uno stagista? 256 00:10:47,127 --> 00:10:50,127 Gli stagisti non costano niente ai contribuenti. 257 00:10:50,158 --> 00:10:52,768 E cosa molto più importante, di solito sono stupiti e terribili, 258 00:10:52,778 --> 00:10:55,354 per cui non lavorano. È come un Jerry che non devi pagare. 259 00:10:55,364 --> 00:10:58,274 Diamine, figliolo, questa è un'argomentazione convincente. 260 00:10:58,284 --> 00:10:59,604 Continua così, Filo. 261 00:10:59,614 --> 00:11:03,288 Un giorno alla fin fine potremmo distruggere questo governo. 262 00:11:04,568 --> 00:11:06,845 Questi opuscoli sono affascinanti. 263 00:11:06,925 --> 00:11:08,415 Qui dice che alcuni uomini... 264 00:11:08,425 --> 00:11:10,750 prendono peso "di simpatia" quando le compagne sono incinte. 265 00:11:10,760 --> 00:11:12,605 Se succedesse a me, sarei disperato. 266 00:11:12,615 --> 00:11:13,848 Ma felice. Ma... 267 00:11:13,879 --> 00:11:14,914 triste. 268 00:11:14,949 --> 00:11:16,441 Non avrei mai immaginato 269 00:11:16,451 --> 00:11:18,938 che il processo di creazione di un bambino fosse così... 270 00:11:18,948 --> 00:11:20,591 clinico. Voglio dire, pensa se... 271 00:11:20,601 --> 00:11:22,375 il sesso reale fosse così. 272 00:11:22,456 --> 00:11:26,138 Lascia che mi tolga i vestiti, in modo da poterci dedicare a dell'attività fisica... 273 00:11:26,148 --> 00:11:28,840 finalizzata a moltiplicare i nostri geni. 274 00:11:29,047 --> 00:11:31,557 Ed è anche strano perché uscivamo insieme, e... 275 00:11:31,567 --> 00:11:34,110 ci ricordiamo com'era dedicarsi a... 276 00:11:34,120 --> 00:11:36,586 - alcune di quelle attività fisiche. - Esatto. 277 00:11:36,596 --> 00:11:38,665 Ed eravamo anche abbastanza... 278 00:11:39,117 --> 00:11:41,651 bravi in quelle attività fisiche. 279 00:11:41,661 --> 00:11:42,854 Sì, è vero. 280 00:11:43,930 --> 00:11:45,560 Sì, è vero. 281 00:11:50,762 --> 00:11:51,781 Sai... 282 00:11:51,812 --> 00:11:55,485 gli opuscoli sono tutti qua? Perché credo forse di averne... 283 00:11:55,516 --> 00:11:57,487 alcuni che sono rimasti nella mia... 284 00:11:57,497 --> 00:11:59,796 - camera da letto. - Oh, beh, allora dovremmo... 285 00:11:59,806 --> 00:12:01,626 - senz'altro andare a cercarli. - Andiamo. 286 00:12:01,636 --> 00:12:03,735 - Dobbiamo trovarli. - Presto. 287 00:12:08,772 --> 00:12:10,466 Ok, radunatevi tutti. 288 00:12:10,589 --> 00:12:12,646 Leslie, ti sono molto grato, ma ho promesso a Gayle 289 00:12:12,656 --> 00:12:14,293 che sarei uscito per le cinque. 290 00:12:14,303 --> 00:12:17,445 Ha una... sorpresa succulenta che mi aspetta... 291 00:12:17,477 --> 00:12:18,896 se capisci cosa intendo. 292 00:12:18,906 --> 00:12:20,273 Che schifo, Jerry. 293 00:12:20,283 --> 00:12:22,858 - Ha fatto il polpettone. - Beh, questo è meglio del polpettone. 294 00:12:22,868 --> 00:12:24,841 Quando Jerry ha fatto domanda qui, 295 00:12:24,851 --> 00:12:27,394 uno dei suoi obiettivi era dare il suo nome ad un edificio. 296 00:12:27,404 --> 00:12:30,116 Ripeto, era una richiesta assurda, considerando il tuo curriculum. 297 00:12:30,126 --> 00:12:33,485 Ma ho pensato che avrebbe potuto dare il nome ad una stanza. 298 00:12:33,830 --> 00:12:37,052 Quindi, d'ora in avanti, la sala riunioni del Dipartimento dei Parchi Urbani 299 00:12:37,062 --> 00:12:39,667 servirà come testamento 300 00:12:39,677 --> 00:12:41,765 per i tuoi anni di lavoro nel servizio pubblico. 301 00:12:41,775 --> 00:12:43,731 - Oh, mio Dio. - Ben detto! 302 00:12:44,380 --> 00:12:47,183 "Sala riunioni in ricordo di Jerry Gergich... 303 00:12:47,214 --> 00:12:48,243 R.I.P."? 304 00:12:49,702 --> 00:12:52,223 Il tizio del negozio di targhe pensava che tu fossi morto. 305 00:12:52,233 --> 00:12:54,880 Il lavoro è stato fatto di fretta e non avevamo il tempo di correggerlo. 306 00:12:54,890 --> 00:12:57,476 Non importa, possiamo fingere che significhi Riposa In Pensione. 307 00:12:57,486 --> 00:12:58,768 - Va bene. - Ok. 308 00:12:58,800 --> 00:13:00,403 Portate la torta! 309 00:13:01,032 --> 00:13:03,069 Discorso, discorso, discorso. 310 00:13:04,302 --> 00:13:08,279 Grazie ragazzi. Non sono molto bravo con i discorsi, ma mi piacciono i dolci. 311 00:13:10,694 --> 00:13:11,959 Stai andando a fuoco. 312 00:13:14,211 --> 00:13:15,421 Oh, mio dio, Jerry! 313 00:13:25,903 --> 00:13:29,550 Beh, più o meno è stato il disastro che mi aspettavo. 314 00:13:31,812 --> 00:13:35,747 Ho promesso a Gayle che me ne sarei andato alle 17:00. Direi che è il momento. 315 00:13:36,298 --> 00:13:37,298 Ciao. 316 00:13:38,158 --> 00:13:39,445 Ci vediamo domani, Jeremy. 317 00:13:40,261 --> 00:13:41,262 Beh... 318 00:13:41,781 --> 00:13:43,314 piuttosto eroico, vero ragazzi? 319 00:13:43,324 --> 00:13:46,532 - Sarà dura prendermi in giro per quello. - Cavolo, la torta. 320 00:13:46,562 --> 00:13:48,614 Filo Pilo ha rovinato la torta. 321 00:13:48,673 --> 00:13:51,655 - Sempre il solito Pilo. - Come può essere colpa mia? 322 00:13:51,665 --> 00:13:54,377 Stupido Jerry, non avrei mai dovuto salvargli la vita. 323 00:13:58,737 --> 00:14:00,373 Ehi, Jerry. Hai un secondo? 324 00:14:00,383 --> 00:14:04,251 Leslie, che piacevole sorpresa. Entra pure, vieni a fare colazione con la famiglia. 325 00:14:04,261 --> 00:14:07,338 Non importa, sono passata solo per chiederti scusa e per darti una cosa. 326 00:14:07,348 --> 00:14:09,215 - Ma quella è Leslie Knope! - Già. 327 00:14:09,225 --> 00:14:11,846 - Ciao Gayle. - Ma che sorpresa! 328 00:14:11,880 --> 00:14:14,459 Insisto perché tu faccia colazione con noi. 329 00:14:14,469 --> 00:14:18,224 Questo qui è il miglior cuoco del mondo quando si tratta di preparare la colazione. 330 00:14:18,234 --> 00:14:20,309 Sai, non vado pazza per quello che si mangia a colazione. 331 00:14:20,319 --> 00:14:22,481 Sul serio? Hai una borsetta a forma di cialda. 332 00:14:22,491 --> 00:14:24,527 - Davvero? - Ti prego, unisciti a noi. 333 00:14:24,537 --> 00:14:27,389 I Gergich non accettano un no come risposta. 334 00:14:27,826 --> 00:14:28,826 Ok. 335 00:14:29,286 --> 00:14:30,336 Dai, entra. 336 00:14:31,060 --> 00:14:33,463 Ragazze, abbiamo compagnia. 337 00:14:37,343 --> 00:14:38,285 Allora... 338 00:14:38,637 --> 00:14:39,912 vorresti uscire un po'? 339 00:14:39,922 --> 00:14:42,161 Ho appena iniziato a lavorare, signorina Meagle. 340 00:14:42,171 --> 00:14:44,558 Ma io e te abbiamo un altro lavoro da fare. Capisci che intendo? 341 00:14:44,568 --> 00:14:46,669 Donna, chi è il nuovo ragazzo oggetto? 342 00:14:46,679 --> 00:14:50,047 - Sono Taylor, il nuovo stagista. - È lui lo stagista? Mi prendete in giro? 343 00:14:50,057 --> 00:14:52,049 Sì, andava al liceo con mia sorella, Natalie. 344 00:14:52,059 --> 00:14:54,863 Era un pezzo grosso della squadra di football. 345 00:14:55,409 --> 00:14:57,617 Ah, eri uno di quei bulli palestrati, eh? 346 00:14:57,627 --> 00:14:59,598 In realtà ho smesso col football all'ultimo anno 347 00:14:59,608 --> 00:15:02,439 per aiutare il mio pastore in un centro di accoglienza per i senzatetto. 348 00:15:02,449 --> 00:15:05,156 Questo qui ama davvero i senzatetto, dovrebbe sposarseli, giusto? 349 00:15:05,166 --> 00:15:09,071 Chiunque sarebbe fortunato a sposarlo. Ehi, Taylor, vuoi sposarti con me e April? 350 00:15:09,081 --> 00:15:11,318 Vorrei poterlo fare amico, ma non sono uno da matrimonio. 351 00:15:11,328 --> 00:15:15,140 Ho tanto amore da dare e mi sembra ingiusto pormi dei limiti. 352 00:15:15,171 --> 00:15:16,499 Lui mi capisce. 353 00:15:16,778 --> 00:15:18,435 Tu sì che mi capisci. 354 00:15:21,908 --> 00:15:23,461 - Oh, ciao. - Ciao. 355 00:15:23,648 --> 00:15:25,605 Devo continuare a camminare... 356 00:15:25,636 --> 00:15:26,918 - verso di te? - Sì. 357 00:15:26,928 --> 00:15:28,269 Io mi fermo e... 358 00:15:29,004 --> 00:15:30,253 tu continui a camminare. 359 00:15:30,263 --> 00:15:32,993 Oppure, beh, possiamo incontrarci a metà. 360 00:15:33,641 --> 00:15:34,827 Ottimo piano. 361 00:15:37,220 --> 00:15:38,560 - Ciao. - Ciao. 362 00:15:46,251 --> 00:15:47,646 - Io vado. - Ok. 363 00:15:53,601 --> 00:15:55,099 Ron... 364 00:15:55,130 --> 00:15:56,883 chiedimi se sono triste. 365 00:15:56,914 --> 00:15:57,781 No. 366 00:15:57,791 --> 00:15:59,450 Ron, sono il nuovo Jerry. 367 00:16:00,037 --> 00:16:02,427 E piagnucolare ti servirà a qualcosa? 368 00:16:02,457 --> 00:16:05,300 Non vuoi essere il capro espiatorio? Cerca di farti valere. 369 00:16:05,310 --> 00:16:06,856 Tu non capisci, Ron. 370 00:16:07,020 --> 00:16:08,824 Io sono già stato Jerry. 371 00:16:09,027 --> 00:16:12,094 Ero un gracile ragazzo indiano nella Carolina del Sud, ed era uno schifo. 372 00:16:12,104 --> 00:16:14,808 Ci ho messo 12 anni, ma sono riuscito a reinventarmi. 373 00:16:14,818 --> 00:16:17,885 Ho una mia attività, indosso abiti strafighi, indosso intimo in pelliccia. 374 00:16:17,895 --> 00:16:20,012 Ed è stato tutto inutile. 375 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Sono di nuovo un Jerry. 376 00:16:23,035 --> 00:16:26,317 E va bene. Andrò a comprare una tuta da ginnastica e un racconto di Nicholas Sparks. 377 00:16:26,327 --> 00:16:28,556 Tanto vale fare le cose per bene. 378 00:16:29,003 --> 00:16:32,107 Tom sa prendersi cura di sé stesso. È un uomo adulto. 379 00:16:32,117 --> 00:16:37,071 Beh, non proprio. Ha un attività in cui noleggia i suoi abiti ai bambini di 12 anni. 380 00:16:37,081 --> 00:16:39,761 # Uova, pancetta e toast # 381 00:16:40,262 --> 00:16:42,785 # Uova, pancetta e toast # 382 00:16:43,170 --> 00:16:46,750 # Perché non inizi la giornata # # come fanno i Gergich con... # 383 00:16:46,760 --> 00:16:48,865 # Uova, pancetta e... # 384 00:16:52,173 --> 00:16:53,974 Oh, devo dirlo io? Toast. 385 00:16:54,181 --> 00:16:56,826 # Uova, pancetta e toast # 386 00:16:57,385 --> 00:16:59,510 # Uova, pancetta e toast # 387 00:16:59,878 --> 00:17:03,390 # Perché non inizi la giornata # # come fanno i Gergich con... # 388 00:17:03,400 --> 00:17:05,770 - # Uova, pancetta e... # - Toast. 389 00:17:08,462 --> 00:17:10,836 - Molto bene. - La cantiamo tutte le mattine. 390 00:17:10,846 --> 00:17:13,908 Ma è ancora meglio perché tu sei qui a cantarla con noi. 391 00:17:13,939 --> 00:17:15,845 Grazie, ragazzi. E Jerry... 392 00:17:15,875 --> 00:17:19,310 volevo che il tuo ultimo giorno di lavoro fosse speciale, e credo di averti deluso. 393 00:17:19,320 --> 00:17:21,241 - No. - Allora ti ho fatto quest'album, 394 00:17:21,251 --> 00:17:24,120 con quasi quattro meravigliose pagine, 395 00:17:24,130 --> 00:17:26,950 colme di memorie della tua esperienza nell'Amministrazione. 396 00:17:26,960 --> 00:17:28,450 Oh, mio Dio... 397 00:17:28,460 --> 00:17:29,690 Guarda... 398 00:17:29,920 --> 00:17:31,336 Oh, tesoro. 399 00:17:31,634 --> 00:17:34,920 Stai benissimo in ogni singola foto che c'è. 400 00:17:34,930 --> 00:17:36,300 Sei ancora... 401 00:17:36,310 --> 00:17:39,800 l'uomo più bello del mondo per me. 402 00:17:40,866 --> 00:17:42,354 Mamma, e dai. 403 00:17:42,385 --> 00:17:44,403 Già, cavoli, mamma. Stiamo mangiando. 404 00:17:44,413 --> 00:17:46,780 Sapete, non ha alcun senso. 405 00:17:47,613 --> 00:17:51,319 Leslie, è stato davvero carino da parte tua. Ma... 406 00:17:51,350 --> 00:17:53,740 non devi preoccuparti per me. Sto benissimo. 407 00:17:54,428 --> 00:17:56,769 Vieni, voglio farti vedere una cosa. 408 00:17:57,531 --> 00:17:58,903 Ehi, ehi, ehi. 409 00:17:58,933 --> 00:18:01,274 L'hai fatta quasi cadere, imbranata. 410 00:18:04,701 --> 00:18:05,922 Dove mi trovo? 411 00:18:06,482 --> 00:18:09,181 Lo so di non aver realizzato tutti i miei obiettivi sul lavoro, 412 00:18:09,191 --> 00:18:11,066 ma, Leslie, non mi importa, 413 00:18:11,096 --> 00:18:13,670 perché per me la parte migliore di lavorare al Dipartimento Parchi 414 00:18:13,680 --> 00:18:17,832 era poter tornare a casa dalla mia famiglia tutte le sere alle 17.00. 415 00:18:16,810 --> 00:18:18,760 {\an8}Gita della famiglia Gergich a Muncie, Indiana 416 00:18:17,862 --> 00:18:20,010 E per me è tutto ciò che conta. 417 00:18:21,390 --> 00:18:23,494 - Il piccolo Sebastian. - Oh, wow. 418 00:18:23,524 --> 00:18:24,600 Jerry... 419 00:18:24,610 --> 00:18:27,060 Grazie per aver condiviso tutto questo con me. 420 00:18:27,070 --> 00:18:28,021 Io... 421 00:18:29,633 --> 00:18:31,404 Hai una vita fantastica. 422 00:18:33,494 --> 00:18:34,560 Abbraccio di gruppo. 423 00:18:34,570 --> 00:18:36,407 Oh, eccole che arrivano. 424 00:18:36,671 --> 00:18:38,889 Il distributore di abbracci è qui. 425 00:18:39,875 --> 00:18:41,820 Il distributore di abbracci... 426 00:18:41,850 --> 00:18:43,850 sta lavorando a tutta potenza. 427 00:18:46,072 --> 00:18:49,072 Ok, penso che dobbiamo fare gli adulti e parlarne. 428 00:18:49,542 --> 00:18:50,562 Con piacere. 429 00:18:50,572 --> 00:18:54,426 Ero nervosa dopo ieri perché ho pensato: "cosa significa per noi?" 430 00:18:54,456 --> 00:18:56,574 Non come genitori, ma come Chris e Ann? 431 00:18:56,584 --> 00:18:59,617 Non penso che i tira e molla siano un grande modello genitoriale. 432 00:18:59,627 --> 00:19:01,265 Sono... completamente d'accordo. 433 00:19:01,275 --> 00:19:03,911 Ma se c'è un'ipotetica possibilità di 434 00:19:03,941 --> 00:19:07,060 poter garantire una casa con due genitori che, 435 00:19:07,090 --> 00:19:09,968 ipoteticamente, stanno insieme, allora sarebbe anche meglio... 436 00:19:09,978 --> 00:19:10,810 ipoteticamente. 437 00:19:10,820 --> 00:19:14,640 Ma certo, dobbiamo discuterne e vagliare tutte le possibilità. 438 00:19:15,530 --> 00:19:18,381 La cosa più importante per me, e penso anche per te... 439 00:19:18,391 --> 00:19:19,924 è avere un bambino. 440 00:19:19,954 --> 00:19:22,530 E non voglio fare niente che lo comprometta. 441 00:19:25,258 --> 00:19:27,458 - Vuoi limonare? - Davvero tanto. 442 00:19:29,550 --> 00:19:30,290 Ehi. 443 00:19:30,899 --> 00:19:33,410 Che ci fai qua, Jerry? Pensavo fossi stato licenziato. 444 00:19:33,420 --> 00:19:35,290 Non mi hanno licenziato. Sono in pensione. 445 00:19:35,300 --> 00:19:36,583 Dicono tutti così. 446 00:19:36,594 --> 00:19:38,556 Ho chiesto a Jerry di venire. 447 00:19:38,586 --> 00:19:41,511 Quel nuovo stagista non andava bene, quindi me ne sono liberato. 448 00:19:41,521 --> 00:19:45,090 Per l'ennesima volta, obietto nel modo più deciso possibile. 449 00:19:45,100 --> 00:19:46,840 Per l'ennesima volta, ne prendo nota. 450 00:19:46,850 --> 00:19:50,249 Ho anche chiesto a Jerry di venire un paio d'ore a settimana 451 00:19:50,283 --> 00:19:52,390 finché non troviamo un sostituto permanente. 452 00:19:52,400 --> 00:19:54,896 - Proprio quando ce n'eravamo liberati? - Già, non lo so Ron. 453 00:19:54,906 --> 00:19:56,230 Mi hai sentito, figliolo? 454 00:19:56,240 --> 00:19:58,772 Jerry tornerà una volta alla settimana, 455 00:19:58,802 --> 00:20:01,539 e tutti potranno guardarlo mangiare e parlare con lui... 456 00:20:01,549 --> 00:20:04,570 riguardo qualsiasi cosa lui faccia o dica o scoreggi. 457 00:20:05,770 --> 00:20:07,561 - Bentornato, Jerry. - Oh, grazie. 458 00:20:07,571 --> 00:20:09,321 Che bello essere torna... 459 00:20:12,420 --> 00:20:14,040 Tipico del tizio nuovo. 460 00:20:14,050 --> 00:20:18,070 Mi dispiace aver trascorso il tuo giorno libero con Jerry invece di rilassarmi con te. 461 00:20:18,080 --> 00:20:20,919 Fa niente. E dopo che ti sei addormentata facendo l'album per Jerry, 462 00:20:20,929 --> 00:20:24,933 ho rivisto la prima stagione di Fringe per cercare incongruenze di trama. 463 00:20:24,963 --> 00:20:27,063 Come sospettavo... ineccepibile. 464 00:20:27,810 --> 00:20:29,800 Mi dispiace, è tutta colpa mia. 465 00:20:29,810 --> 00:20:31,322 Amo il mio lavoro. 466 00:20:31,691 --> 00:20:35,195 Ma in men che non si dica andrò in pensione, sai, 467 00:20:35,225 --> 00:20:38,813 e scenderò dal Marine One con te ed un agente segreto. 468 00:20:39,363 --> 00:20:41,043 Le conquiste sono grandiose, 469 00:20:41,053 --> 00:20:42,860 ma voglio più di questo. 470 00:20:43,645 --> 00:20:45,495 Voglio quello che ha Jerry. 471 00:20:46,760 --> 00:20:49,328 Voglio dire, continueremo sempre a lavorare, ma... 472 00:20:49,338 --> 00:20:52,080 penso che dovremmo anche riempire questo album. 473 00:20:52,090 --> 00:20:55,113 Magari dovremmo prenderci un vero giorno libero e considerare di 474 00:20:55,123 --> 00:20:57,000 metter su una famiglia nostra. 475 00:20:57,010 --> 00:20:59,540 Sì... sembra perfetto. 476 00:21:00,930 --> 00:21:05,380 Ehi, mentre eri da Jerry, hai ottenuto delle informazioni sulla sua storia con Gayle? 477 00:21:05,390 --> 00:21:07,851 Tipo, era una spia russa e il KGB 478 00:21:07,881 --> 00:21:10,190 le ha ordinato di sposare Jerry come copertura? 479 00:21:10,200 --> 00:21:12,330 È un mistero, Ben. Lascia stare. 480 00:21:12,360 --> 00:21:14,177 Non riesco, non ci dormo la notte. 481 00:21:14,187 --> 00:21:18,678 Ehi, magari Gayle ha una di quei disordini neurologici alla Oliver Sacks? No? 482 00:21:18,708 --> 00:21:21,100 Tipo, pensa che Jerry sia un simpatico cappello? 483 00:21:21,110 --> 00:21:22,958 Penso tu abbia risolto il caso.