1 00:00:01,001 --> 00:00:03,671 ‫واحد من أطرف الأمور التي نقوم بها ‫هنا في "باوني" 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,589 ‫هو صيد بيضة عيد الفصح السنوي. 3 00:00:05,881 --> 00:00:10,094 ‫يخفي "توم" البيض، وعلي أن أقول إنه ‫قام بعمل استثنائي هذا العام. 4 00:00:10,261 --> 00:00:13,055 ‫أبحث منذ 25 دقيقة ولم أجد بيضة واحدة. 5 00:00:13,139 --> 00:00:14,140 ‫وأنا بالغة. 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,308 ‫أجل، نسيت فعل هذا. 7 00:00:16,976 --> 00:00:19,270 ‫ربما يحاول "توم" جعل هذا العام تحديا. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,731 ‫وإن كان كذلك، فهو ينجح. 9 00:00:22,273 --> 00:00:24,442 ‫لا أظن أنه ثمة بيضة واحدة وجدت. 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,485 ‫لنستمر في البحث. سنجد واحدة. 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,327 ‫حدائق ومتنزهات 12 00:00:59,685 --> 00:01:00,978 ‫سأرى والدتي. 13 00:01:01,145 --> 00:01:03,606 ‫إنها مسؤولة كبيرة في نظام مدارس المقاطعة. 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 ‫إنها بطلتي. كيف أصفها؟ 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,778 ‫إنها تحترم كـ"الأم تريزا". 16 00:01:09,570 --> 00:01:11,572 ‫إنها قوية كـ"ستالين"، 17 00:01:11,655 --> 00:01:13,866 ‫وجميلة كـ"مارغريت ثاتشر". 18 00:01:14,742 --> 00:01:18,370 ‫- ادخلي أو اخرجي. الوقوف بالمدخل غريب. ‫- حسنا، آسفة. سأدخل. 19 00:01:19,330 --> 00:01:21,290 ‫ماذا تريدين يا "ليزلي"؟ 20 00:01:21,373 --> 00:01:24,460 ‫إنني هنا لننم ونثرثر وندردش، ‫تلك الأمور التي نفعلها. 21 00:01:24,543 --> 00:01:27,254 ‫ولكن يبدو أنك مشغولة للغاية، ‫وأنا مشغولة للغاية، 22 00:01:27,338 --> 00:01:29,256 ‫لذا فسأنصرف. 23 00:01:30,966 --> 00:01:35,930 ‫هذا غريب. لقد تذكرت أمرا للتو. ‫لدي لجنتي الفرعية الآن. 24 00:01:36,972 --> 00:01:40,559 ‫أجل. متأكدة أنك قد سمعت شيئا عن هذا. ‫يتحدث الناس عن الأمر. 25 00:01:40,643 --> 00:01:41,894 ‫- لا. ‫- حسنا. 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,688 ‫نعقد اجتماعا لدار البلدية غدا ‫الساعة الـ7 مساء 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,607 ‫في مركز "سميث فيلد كوميونتي". 28 00:01:46,690 --> 00:01:50,528 ‫أجل، إنني من أترأسه. ليس أمرا مهما. ‫أعني، إنه كذلك. إنه أمر مهم. 29 00:01:50,611 --> 00:01:53,030 ‫لا أعلم. 30 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 ‫أترغبين في الحضور؟ 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,410 ‫رباه يا عزيزتي. تعلمين كم أنا مشغولة. 32 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 ‫أعلم. أعلم! ولهذا زيفت دعوتي لك. 33 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 ‫سأحاول القدوم. 34 00:02:07,545 --> 00:02:09,755 ‫حسنا. إذن، الجميع متواجد. لنبدأ. 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,133 ‫- آسفة. إنه فولاذي. آسفة. ‫- هذا صاخب. 36 00:02:13,384 --> 00:02:16,303 ‫أعضاء اللجنة الفرعية. ‫هل نحن مستعدون لليلة الغد؟ 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,472 ‫- هل حجزت القاعة يا "توم"؟ ‫- أجل يا سيدتي. 38 00:02:18,556 --> 00:02:21,475 ‫- هل تفرغت يا "آن"؟ ‫- أجل. بدلت نوبتي. 39 00:02:21,559 --> 00:02:23,394 ‫- حسنا. ‫- "ليزلي"، علي أن أقول، 40 00:02:23,477 --> 00:02:26,772 ‫إنك ربما تعلنين هذا للملأ أبكر من اللازم. 41 00:02:26,897 --> 00:02:29,191 ‫لا يهم ما تقترحه على عامة الشعب. 42 00:02:29,275 --> 00:02:30,526 ‫ربما يطلبون تصويتا، 43 00:02:30,609 --> 00:02:32,319 ‫إن صوتوا ضدك، سينتهي أمرك. 44 00:02:32,403 --> 00:02:36,991 ‫لا أكترث إن كان هناك تصويت. ‫لدي سلاح سري، فرز الأصوات. 45 00:02:37,908 --> 00:02:41,287 ‫لا شيء أفضل من حملة قديمة جيدة ‫تعتمد على التنقل من منزل إلى منزل. 46 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 ‫لست نزيهة للغاية حتى لا أستخدم خبرتي 47 00:02:43,414 --> 00:02:46,208 ‫لتغيير الآراء كاملة إن تطلب الأمر. 48 00:02:47,251 --> 00:02:50,838 ‫عندما كنت في الصف الـ6، ‫حصدت 87 صوتا كصاحبة أفضل زي. 49 00:02:52,006 --> 00:02:54,049 ‫وكان ثمة 63 طالبا فقط في صفي. 50 00:02:55,509 --> 00:02:58,554 ‫سقط "أندي" في تلك الحفرة. ‫وسقطت في تلك الحفرة. 51 00:02:59,096 --> 00:03:02,224 ‫كم مواطن من "باوني" عليه السقوط بها 52 00:03:02,308 --> 00:03:03,809 ‫قبل أن نحولها إلى متنزه؟ 53 00:03:04,435 --> 00:03:06,562 ‫- ولا شخص. قولوا هذا. ‫- ولا شخص. 54 00:03:06,687 --> 00:03:07,771 ‫- 100 شخص. ‫- ولا شخص. 55 00:03:07,855 --> 00:03:10,858 ‫أحضرت واقي الشمس لوجوهكم. 56 00:03:10,941 --> 00:03:15,946 ‫من الأرجح لن تحتاج إلى واحد يا "توم". ‫وهذا دليل فرز الأصوات. 57 00:03:16,155 --> 00:03:19,617 ‫سيكون هذا هو النص الذي سنستعمله ‫عند الحديث مع الناس. 58 00:03:19,950 --> 00:03:22,328 ‫"إن كان الشخص رجلا، ‫انتقلوا إلى الصفحة رقم 2." 59 00:03:22,536 --> 00:03:26,040 ‫"إن كان الشخص يبدو مشهورا، ‫مثل ’جاك نيكلسون‘، 60 00:03:26,248 --> 00:03:27,583 ‫استخدم هذا لمساعدتك. 61 00:03:27,750 --> 00:03:30,252 ‫مثال ’لا يمكنك تحمل الحفرة‘. 62 00:03:30,336 --> 00:03:32,421 ‫ولهذا نحن في حاجة لتحويلها إلى متنزه." 63 00:03:34,882 --> 00:03:37,468 ‫- هذا شامل حقا. ‫- سنشكل أنا و"آن" فريقا. 64 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 ‫وأنتم فريق. 65 00:03:38,636 --> 00:03:41,889 ‫سنتولى القطاعات المتساوية، ‫وستتوليان القطاعات الفردية. وسنفوز. 66 00:03:41,972 --> 00:03:43,390 ‫- أجل. ‫- نفوز بماذا؟ 67 00:03:44,433 --> 00:03:45,476 ‫هيا! 68 00:03:48,646 --> 00:03:51,190 ‫حسنا. شخص ما هنا. 69 00:03:51,273 --> 00:03:53,567 ‫- سيكون هذا ممتعا. أمتحمسة؟ ‫- متحمسة. 70 00:03:53,651 --> 00:03:54,693 ‫- أمستعدة؟ ‫- أجل. 71 00:03:54,777 --> 00:03:55,903 ‫- أتشعرين بالإثارة؟ ‫- أجل! 72 00:03:55,986 --> 00:03:57,738 ‫اظهري متواضعة. ولكن واثقة. 73 00:04:00,157 --> 00:04:03,285 ‫طاب مساؤك. نحن ممثلان للحكومة المحلية. 74 00:04:03,369 --> 00:04:05,871 ‫أيمكننا التحدث معك عن حفرة شارع "سولفان". 75 00:04:05,955 --> 00:04:08,707 ‫- بالتأكيد. ‫- رائع! استجابة إيجابية. 76 00:04:10,876 --> 00:04:14,338 ‫ما رأيك أن نحول تلك الحفرة ‫إلى متنزه اجتماعي جميل؟ 77 00:04:14,546 --> 00:04:16,423 ‫أجل. ستكون فكرة رائعة. 78 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 ‫جيد. إنني أعيش في الحي في الحقيقة ‫لذا سيكون... 79 00:04:19,134 --> 00:04:21,595 ‫هذا... موجود في القسم رقم 3. 80 00:04:23,180 --> 00:04:26,725 ‫سنعقد اجتماعا عاما غدا مساء. 81 00:04:26,809 --> 00:04:30,896 ‫وسيكون رائعا إن تمكنت من القدوم، ‫سيشكل صوتك دعما قويا. 82 00:04:31,105 --> 00:04:33,774 ‫غدا؟ لا يمكنني. إنني مشغولة. آسفة. 83 00:04:33,857 --> 00:04:35,526 ‫نتفهم أن الأشخاص مشغولون، 84 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 ‫ولكننا سنحب قدومك... 85 00:04:37,361 --> 00:04:39,446 ‫آسفة. حظا طيبا. إنني أؤيد إقامة المتنزه. 86 00:04:39,530 --> 00:04:41,073 ‫هل سيغير رأيك إن... 87 00:04:41,156 --> 00:04:42,241 ‫لقد ذهبت. 88 00:04:42,324 --> 00:04:44,410 ‫متنزه؟ تبدو فكرة رائعة. 89 00:04:44,493 --> 00:04:47,955 ‫رائع. أستود القدوم إلى اجتماع للمدينة، ‫وتظهر دعمك للفكرة؟ 90 00:04:48,038 --> 00:04:51,083 ‫بالتأكيد. الآن، ‫هل سيحتوي المتنزه على ملعب، أو 91 00:04:51,166 --> 00:04:54,086 ‫- ربما حوض سباحة للأطفال؟ ‫- كم عمرك أطفالك؟ 92 00:04:55,462 --> 00:04:56,672 ‫ليس لدي. 93 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 ‫- سأؤكد قدومه. ‫- لا تفعلي هذا. 94 00:04:59,550 --> 00:05:02,511 ‫وأيضا، هل سيبعد المتنزه 305 متر ‫عن منزلي على الأقل؟ 95 00:05:02,594 --> 00:05:04,722 ‫لأنه لا يمكنني حقا الانتقال مجددا. 96 00:05:04,805 --> 00:05:06,306 ‫قفي خلفي رجاء يا "أبريل". 97 00:05:06,557 --> 00:05:08,642 ‫هذا كل ما لدينا. لقد انتهينا. 98 00:05:08,726 --> 00:05:10,185 ‫- ما من نشرة؟ ‫- لا. 99 00:05:10,811 --> 00:05:12,438 ‫- حسنا. ‫- أشكرك. 100 00:05:16,608 --> 00:05:20,237 ‫رباه. هذا رائع. هذا رائع جدا. ‫أحب فرز الأصوات. 101 00:05:20,320 --> 00:05:21,864 ‫يا لها من طريقة لقضاء وقتي. 102 00:05:22,031 --> 00:05:25,075 ‫حسنا يا فريق "هافرفورد". ‫إنكما رائعان، ولكن 103 00:05:25,743 --> 00:05:28,037 ‫أظن أن بإمكاني أن أؤدي بشكل أفضل منفردا. 104 00:05:28,162 --> 00:05:30,330 ‫لذا، سأذهب. وداعا. 105 00:05:36,211 --> 00:05:38,505 ‫- إنه يجري بشكل غريب. ‫- هذا صحيح. 106 00:05:38,589 --> 00:05:41,508 ‫إنها فكرة جيدة. ولكنني لست متأكدا فحسب. 107 00:05:42,426 --> 00:05:46,764 ‫- حسنا. لست متأكدا من أي جزء؟ ‫- من تحويل الحفرة إلى متنزه. 108 00:05:47,139 --> 00:05:49,516 ‫هذا صميم الأمر. 109 00:05:50,684 --> 00:05:53,645 ‫أنصتي، أظن أنها فكرة رائعة، ‫ولكنني لا أستطيع حضور أي منتدى. 110 00:05:53,729 --> 00:05:55,230 ‫سيتعين علي أن أستقدم جليسة أطفال. 111 00:05:55,314 --> 00:05:57,858 ‫- كم عمر طفلاك؟ ‫- 4 سنوات وسنتان. 112 00:05:57,941 --> 00:05:59,193 ‫أيمكن لمن يبلغ 4 سنوات أن يرعى 113 00:05:59,276 --> 00:06:00,360 ‫- من يبلغ سنتين؟ ‫- حسنا. 114 00:06:00,736 --> 00:06:05,199 ‫"ميكي"! كيف حالك يا صديقي؟ ‫كيف حال رجل التربة الأول؟ 115 00:06:05,282 --> 00:06:07,409 ‫إليك تفاصيل الموقف. 116 00:06:07,493 --> 00:06:10,996 ‫أولا، نبني متنزها جديدا، ‫ثانيا، أنا في اللجنة، 117 00:06:11,080 --> 00:06:12,956 ‫وثالثا، ستضع التربة. 118 00:06:13,040 --> 00:06:15,501 ‫ومن يعلم، ربما يتغير الوضع في المستقبل 119 00:06:15,584 --> 00:06:16,919 ‫حيث تطلب أن أشاركك في أمر. 120 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 ‫أستلتزم بالقدوم إلى هذا الاجتماع غدا ‫أم ستتصرف 121 00:06:18,712 --> 00:06:20,964 ‫كأحمق؟ أجل، إنك تدين لي. 122 00:06:21,507 --> 00:06:22,549 ‫"توم هافرفورد". 123 00:06:22,674 --> 00:06:26,011 ‫حسنا. استمري في المشي. ‫اعملي بجد. الرفض يعني الموافقة. 124 00:06:26,095 --> 00:06:28,972 ‫أيمكننا التوقف رجاء؟ ‫لأن الجو حار للغاية، وقد تعبت. 125 00:06:29,056 --> 00:06:32,392 ‫أجل، أشعر بالحر أيضا. ‫لتهوي كل واحدة منا على وجه الأخرى. 126 00:06:34,186 --> 00:06:36,396 ‫- أو لنشرب بعض الماء. ‫- أجل، لنفعل هذا. 127 00:06:36,605 --> 00:06:37,981 ‫منزلي قريب للغاية. 128 00:06:38,065 --> 00:06:40,359 ‫لنذهب لنستريح لساعة. 129 00:06:40,442 --> 00:06:43,070 ‫حسنا. أنصتي، ‫لم أكن أرغب في أن يؤول الأمر لهذا، 130 00:06:43,153 --> 00:06:47,241 ‫ولكن، افتحي الظرف المغلق ‫في غلافك رجاء يا "آن". 131 00:06:50,410 --> 00:06:52,913 ‫هذا شيء صغير تعلمته من "كارل لوف". 132 00:06:52,996 --> 00:06:55,666 ‫إن أردت ضمان نتائج استطلاع، 133 00:06:55,749 --> 00:06:59,169 ‫فعليك تصميم السؤال ليعطيك الإجابة ‫التي ترغب بها. 134 00:06:59,294 --> 00:07:00,879 ‫"ألا تفضل أن تحظى بمتنزه 135 00:07:00,963 --> 00:07:03,674 ‫عن منشأة تخزين للنفايات النووية؟" 136 00:07:03,799 --> 00:07:05,008 ‫يبدو هذا غير محدد. 137 00:07:05,092 --> 00:07:06,969 ‫لا تقلقي حيال الأمر، لقد اصطنعته. 138 00:07:07,052 --> 00:07:08,262 ‫أجل، هذا ما أعنيه. 139 00:07:08,345 --> 00:07:11,515 ‫ألا توافقين، مثل أغلبية الأمريكان اللطفاء، 140 00:07:11,682 --> 00:07:15,185 ‫أنها ستكون فكرة جيدة تحويل الباحة المهجورة ‫في شارع "سولفان" 141 00:07:15,269 --> 00:07:17,146 ‫إلى متنزه اجتماعي جميل؟ 142 00:07:17,521 --> 00:07:20,482 ‫في الحقيقة، لا. لست من هواة المتنزهات. 143 00:07:20,566 --> 00:07:22,943 ‫صاخبة للغاية، ‫وتفوح منها رائحة الشواء دائما. 144 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 ‫أستغيرين رأيك إن أخبرتك 145 00:07:26,613 --> 00:07:29,533 ‫أن 9 من أصل 10 من معاطي مخدر "ميث" ‫قالوا نفس الشيء بالضبط؟ 146 00:07:29,616 --> 00:07:32,619 ‫ماذا؟ وكيف تعرفين هذا؟ 147 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 ‫استطلاع رأي. ‫استطلعنا آراء متعاطي "ميثامفيتامين". 148 00:07:37,082 --> 00:07:41,211 ‫سنعقد اجتماعا صغيرا للمدينة مساء غد 149 00:07:41,295 --> 00:07:43,589 ‫- إن أردت أن... ‫- أنصتي، أعلم أنه يبدو غريبا، 150 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 ‫ولكنني لا أحب العيش بجوار المتنزهات. 151 00:07:46,758 --> 00:07:50,137 ‫لذا إن كان ثمة منشور أو شيء، سأسعد بأخذه. 152 00:07:51,972 --> 00:07:53,473 ‫- أشكرك. ‫- حسنا. 153 00:07:54,183 --> 00:07:57,102 ‫إن لم تساندي هذا المتنزه ‫فأنت لا تهتمين لأطفالك! 154 00:07:57,186 --> 00:07:58,270 ‫عذرا؟ 155 00:07:59,313 --> 00:08:03,734 ‫ما أعنيه هو أن الأطفال يحبون المتنزهات ‫وعليك أيضا أن تحبيها. 156 00:08:03,817 --> 00:08:07,362 ‫أذن، إن لم أساند مشروعك الصغير ‫فهذا يعني أنني لا أحب طفلتي؟ 157 00:08:07,613 --> 00:08:08,614 ‫لم... 158 00:08:08,697 --> 00:08:11,158 ‫- ما موعد هذا الحدث على أي حال؟ ‫- الشهر القادم... 159 00:08:11,241 --> 00:08:12,868 ‫مساء الغد. سأحضر. 160 00:08:13,285 --> 00:08:15,370 ‫- رائع. ‫- حسنا. هيا. 161 00:08:15,495 --> 00:08:16,914 ‫- حصلنا على واحدة. ‫- هيا. 162 00:08:18,582 --> 00:08:22,544 ‫هل أتحدث إلى صاحبة أجمل فخذين في المنطقة؟ 163 00:08:22,628 --> 00:08:25,631 ‫أجل، لأنني أتحدث إلى "مارسي". ‫كيف حالك؟ "توم هافرفورد". 164 00:08:25,797 --> 00:08:29,384 ‫"كيفين"، إن صناديق الرمل خاصتك هي الأفضل. ‫لهذا أريدك أن تنضم. 165 00:08:29,468 --> 00:08:31,929 ‫أريد أفضل قضبان أفقية يمكنني الحصول عليها ‫في حديقتي. 166 00:08:32,012 --> 00:08:33,096 ‫لا أمانع في مشاركتك. 167 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 ‫ربما، في المستقبل يكون ثمة موقف ‫يمكن أن تشاركني به. 168 00:08:36,391 --> 00:08:37,809 ‫أشكرك على وقتك يا سيدي. 169 00:08:39,561 --> 00:08:41,480 ‫لقد قال بعض الأمور المزعجة. 170 00:08:41,647 --> 00:08:43,732 ‫لا أصدق أنك أعطيتيه هاتف منزلك. 171 00:08:43,815 --> 00:08:46,860 ‫إنني موظفة حكومية. ‫يجب أن يكون سهل الوصول لي. 172 00:08:47,027 --> 00:08:50,739 ‫ما خطب الناس بحق السماء؟ ‫علي أن أريهم فواتير "أندي" الطبية. 173 00:08:50,822 --> 00:08:52,574 ‫ربما يتعاطفون قليلا. 174 00:08:52,658 --> 00:08:56,328 ‫رباه يا "آن"! هذا عامل فعال جيد. ‫لقد وجدت طريقة لنيل مرادنا. 175 00:08:56,411 --> 00:08:59,748 ‫- كيف؟ ‫- "أندي". نحتاج إلى "أندي". إنه رمزنا. 176 00:08:59,873 --> 00:09:02,209 ‫سندفعه في الحي لنكسب تعاطف الناس. 177 00:09:02,417 --> 00:09:05,337 ‫- إنه لطيف كـ"فرانكلين روزفلت". أجل! ‫- أجل! 178 00:09:06,588 --> 00:09:10,008 ‫- ألديك دقيقة يا "رون"؟ ‫- بالتأكيد يا "بول". كيف أخدمك؟ 179 00:09:10,092 --> 00:09:13,387 ‫مشروع متنزه شارع "سولفان". ‫لقد عجلت في تقدم المشروع، صحيح؟ 180 00:09:13,720 --> 00:09:16,974 ‫أجل، بالتأكيد. ولدينا منتدى عام غدا. 181 00:09:17,516 --> 00:09:20,519 ‫- حسنا. رائع. سأكون هناك. ‫- رائع. 182 00:09:23,188 --> 00:09:26,108 ‫"لقد عجلت في تقدم المشروع، صحيح؟" 183 00:09:26,733 --> 00:09:29,611 ‫عذرا؟ أقلت شيئا؟ 184 00:09:31,863 --> 00:09:33,740 ‫- لا. ‫- ألم تقل أي شيء لي؟ 185 00:09:34,241 --> 00:09:35,325 ‫لا. 186 00:09:37,577 --> 00:09:41,623 ‫ثمة نافذة جديدة تعصف في الحكومة ‫ولا أحب هذا. 187 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 ‫فجأة، تدفقت كل تلك الأموال الفيدرالية، 188 00:09:45,335 --> 00:09:49,047 ‫و"بول"، مدير مجلس المدينة، ‫يخبرنا أن نبني متنزهات 189 00:09:49,464 --> 00:09:52,134 ‫ونبدأ في برامج اجتماعية جديدة. هذا مروع. 190 00:09:52,801 --> 00:09:55,095 ‫- ألديك زي ممرضة؟ ‫- زي؟ 191 00:09:55,178 --> 00:09:57,222 ‫- أتعنين كزي الجراحة؟ ‫- أجل، ارتديه. 192 00:09:58,015 --> 00:10:00,183 ‫"أخبريني رجاء 193 00:10:00,392 --> 00:10:05,147 ‫أخبريني السبب رجاء 194 00:10:05,480 --> 00:10:07,649 ‫سيارتي أمام الساحة الأمامية" 195 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 ‫دور غيتار البيس، هيا. 196 00:10:08,817 --> 00:10:14,406 ‫"وأنام بملابسي 197 00:10:14,489 --> 00:10:18,785 ‫دخلت من النافذة أمس" 198 00:10:26,960 --> 00:10:29,171 ‫- يمكن أن يكون من الصعب التعامل... ‫- لا تفعل. 199 00:10:29,713 --> 00:10:31,631 ‫لم أرغب في بناء هذا المتنزه لهذه الدرجة؟ 200 00:10:31,715 --> 00:10:36,053 ‫ربما لأن حفرة مليئة بالنفايات ‫ليس أفضل شيء يمكن أن نقدمه لـ"أمريكا". 201 00:10:36,136 --> 00:10:40,015 ‫في "روسيا"، يمكن أن يتظاهروا ‫أن تلك الحفرة متنزه، 202 00:10:40,098 --> 00:10:41,433 ‫ويجلبوا أطفالهم إليها. 203 00:10:42,225 --> 00:10:46,646 ‫"’فلاد‘! انظر إلى تلك الصخور! ‫لنتظاهر أنها بطاطس!" 204 00:10:46,730 --> 00:10:50,108 ‫"’نيكولاي‘! أترغب في السباحة بهذا الوحل؟" 205 00:10:51,526 --> 00:10:54,863 ‫ولكن هذا ليس هنا. حسنا؟ ‫لأننا أمة من الحالمين. 206 00:10:55,197 --> 00:10:58,533 ‫وحلمي هو بناء متنزه. 207 00:11:00,577 --> 00:11:04,039 ‫أزوره يوما ما بطاقمي من العاملين ‫في "البيت الأبيض" في يوم عيد ميلادي. 208 00:11:05,374 --> 00:11:09,252 ‫ويقولون: "أيتها الرئيسة ’موب‘، ‫هذا المتنزه رائع. 209 00:11:10,212 --> 00:11:12,422 ‫نتفهم الآن لم أنت السيدة الأولى 210 00:11:12,506 --> 00:11:14,049 ‫التي تتنصب كرئيسة لـ’الولايات المتحدة‘." 211 00:11:21,681 --> 00:11:25,602 ‫"ليزلي نوب"، بانية المتنزهات. ‫كيف كان فرز الأصوات؟ 212 00:11:25,685 --> 00:11:27,729 ‫كان فرز الأصوات جيدا، 213 00:11:28,480 --> 00:11:32,150 ‫ولكنني أظن أنني سأؤجل اجتماع المدينة. 214 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 ‫- تؤجلينه؟ ‫- من يوم إلى 90 يوما فقط. 215 00:11:38,532 --> 00:11:41,618 ‫لا. ستذهبين إلى الاجتماع. ‫أدعمك دعما كاملا. 216 00:11:41,701 --> 00:11:45,247 ‫كنت أتحدث إلى رئيس المدينة، ‫ونتبادل الأفكار. 217 00:11:45,372 --> 00:11:47,499 ‫ثمة احترام متبادل بيننا. 218 00:11:47,582 --> 00:11:51,420 ‫وقررنا معا تعجيل تقدم مشروعك. 219 00:11:51,753 --> 00:11:53,922 ‫رئيس المدينة؟ يا للروعة. حقا؟ 220 00:11:54,548 --> 00:11:58,677 ‫علي إلغاء هذا الاجتماع. تعجيل؟ ‫هل ذكر اسمي على الإطلاق؟ 221 00:11:58,760 --> 00:12:01,972 ‫- يجب أن يلغى هذا الاجتماع. ‫- لا، سيتم. 222 00:12:02,055 --> 00:12:05,308 ‫أنصتي، ابلي حسنا غدا فحسب. اتفقنا؟ 223 00:12:05,392 --> 00:12:08,353 ‫- علينا الإسراع في تنفيذ هذا الأمر. ‫- بالتأكيد. 224 00:12:08,437 --> 00:12:10,939 ‫سأسرع تنفيذ أي شيء. تعرفني. 225 00:12:11,022 --> 00:12:14,526 ‫- أتتعرقين بداخل بذلتك؟ ‫- أشك بهذا. إنها سهلة التنفس بها... 226 00:12:14,609 --> 00:12:15,861 ‫أجل. أتعرق. 227 00:12:17,696 --> 00:12:19,072 ‫"جيري"، كيف حالك يا رجل؟ 228 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 ‫تحب الكعك المملح، صحيح؟ هيا تفضل يا رجل. 229 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 ‫أشكرك على حضورك. ثمة مقعد محجوز لك هناك. 230 00:12:24,077 --> 00:12:26,329 ‫أولويتي الأولى هي الاستفادة من أسوارك ‫في المتنزه. 231 00:12:26,413 --> 00:12:28,373 ‫لقد مررت بالسيارة بجانب أحد أسوارك، وقلت: 232 00:12:28,457 --> 00:12:30,792 ‫"رباه، تبدو هذه الأسوار مدهشة. ‫بالطبع هي لـ’روي‘." 233 00:12:30,876 --> 00:12:33,086 ‫إن كنت تحب كعك الشوكولاتة، اجلب كما تود. 234 00:12:33,170 --> 00:12:36,256 ‫ربما يقول بعض الأشخاص أن استقدام ‫هؤلاء المقاولون قريبا هكذا 235 00:12:36,339 --> 00:12:38,508 ‫هو استعجل قليلا للأمور. خمنوا ماذا؟ 236 00:12:38,592 --> 00:12:39,968 ‫لقد فعلت الصواب. 237 00:12:40,177 --> 00:12:43,805 ‫"فيكتور مايلز". أنا "توم هافرفورد". ‫كيف حالك؟ 238 00:12:43,889 --> 00:12:47,767 ‫أشكرك جزيلا على الحضور. ‫أرغب في تقديمك إلى "ليزلي". 239 00:12:47,851 --> 00:12:49,102 ‫- هذا "فيكتور مايلز". ‫- مرحبا. 240 00:12:49,186 --> 00:12:50,812 ‫إنه رجل لطيف قابلته أثناء فرز الأصوات. 241 00:12:50,896 --> 00:12:53,523 ‫صادف أيضا كونه ‫رجل التربة الأول في "إنديانا". 242 00:12:53,607 --> 00:12:56,067 ‫- هذا مدهش. ‫- مهلا يا "ليزلي". 243 00:12:57,235 --> 00:12:59,154 ‫أرغب حقا في أن تنتصري في هذا. 244 00:12:59,321 --> 00:13:01,907 ‫"دون" صاحب "أسمنت دون". ‫أنا "توم هافرفورد". تشرفت بمقابلتك. 245 00:13:01,990 --> 00:13:04,618 ‫كنت أفكر في أغنية من أجل شركتك. ‫ما رأيك بهذا؟ 246 00:13:04,701 --> 00:13:07,829 ‫"’أسمنت دون‘ هو أفضل أسمنت ‫يمكنك الحصول عليه 247 00:13:07,913 --> 00:13:08,955 ‫"أسمنت دون". 248 00:13:09,247 --> 00:13:10,749 ‫سعيدة للغاية لقدومك. 249 00:13:10,957 --> 00:13:14,836 ‫- أجل. أتى "أندي" ليدعمنا. ‫- لدي خبرة مسرحية كبيرة، لذا... 250 00:13:14,920 --> 00:13:17,130 ‫- سيكون الأمر على ما يرام؟ ‫- إنه متنزه بحق السماء. 251 00:13:17,214 --> 00:13:18,465 ‫كم يمكن أن يكرهوه؟ 252 00:13:18,548 --> 00:13:19,966 ‫بدا أن الكثير يكرهونه أمس. 253 00:13:20,091 --> 00:13:22,260 ‫- "أبريل". أحتاج إلى وجودك بين الجمهور. ‫- حسنا. 254 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 ‫انتظري، إن بدأت الأسئلة تأخذ منعطفا سلبيا ‫سأنادي عليك. 255 00:13:25,597 --> 00:13:28,475 ‫وأحتاج لأن تروجي للمتنزه بشدة. ‫أيمكنك فعل هذا؟ 256 00:13:28,558 --> 00:13:30,352 ‫- لم؟ ‫- رجاء يا "أبريل"! هذا أمر جاد! 257 00:13:30,435 --> 00:13:31,686 ‫أيمكنك فعل هذا؟ 258 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 ‫على الأرجح. 259 00:13:33,146 --> 00:13:35,273 ‫فتاة جيدة، و"على الأرجح" جيدة. 260 00:13:35,357 --> 00:13:37,984 ‫فتاة جيدة. حسنا. ها نحن ذا. اصطفوا جميعا. 261 00:13:41,530 --> 00:13:44,324 ‫إن والدتي هنا. 262 00:13:46,034 --> 00:13:47,160 ‫إن والدتي هنا. 263 00:13:47,994 --> 00:13:50,664 ‫لا. لا يمكنني فعل هذا. هذا غير قانوني. 264 00:13:51,289 --> 00:13:53,208 ‫أشكركم جزيلا على حضوركم الليلة. 265 00:13:53,291 --> 00:13:56,670 ‫هذا أول اجتماع للمدينة لاقتراح 266 00:13:56,753 --> 00:14:00,298 ‫تحويل باحة رقم 48 في شارع "سولفان" ‫إلى متنزه اجتماعي. 267 00:14:03,009 --> 00:14:04,135 ‫أجل! 268 00:14:04,678 --> 00:14:06,388 ‫سيكون هذا كارثة. 269 00:14:07,180 --> 00:14:10,850 ‫أرغب في نجاح ابنتي، ولهذا أخبرها دائما، 270 00:14:10,934 --> 00:14:13,144 ‫أنه: "ما من خطب في أن تكوني زوجة وأم." 271 00:14:13,520 --> 00:14:16,147 ‫الآن، تحدثت مع الكثير من الأشخاص 272 00:14:16,273 --> 00:14:19,234 ‫والذين يؤيدون هذه الفكرة بحماسة. 273 00:14:19,651 --> 00:14:22,404 ‫لم يستطع أحد منهم الحضور الليلة، ‫لسوء الحظ. 274 00:14:22,487 --> 00:14:27,075 ‫ولكنهم موجودون حقا. لم أختلق وجودهم. 275 00:14:27,659 --> 00:14:30,328 ‫أرى أن هناك سؤالا. حسنا. لا، لا. 276 00:14:30,412 --> 00:14:32,289 ‫لا أسئلة حاليا. 277 00:14:32,414 --> 00:14:34,416 ‫- اسمي هو "كايت سببيفاك". ‫- أتذكرك. 278 00:14:34,499 --> 00:14:36,167 ‫وأعيش في الحي. 279 00:14:36,251 --> 00:14:39,838 ‫وأنا ضد إقامة هذا المتنزه تماما. 280 00:14:40,046 --> 00:14:43,008 ‫ولا أصدق أن هذا القسم ‫يسعى لإقامة هذا المشروع 281 00:14:43,091 --> 00:14:45,594 ‫من دون دراسة واحدة للأثر البيئي، 282 00:14:45,677 --> 00:14:48,930 ‫وإن كنتم توافقونني الرأي، ‫فلنتحد ضد هذه الفكرة. 283 00:14:52,517 --> 00:14:53,560 ‫حسنا. 284 00:14:57,272 --> 00:14:59,149 ‫نحن نستبق الموعد المحدد قليلا، 285 00:14:59,232 --> 00:15:02,152 ‫لأننا نعقد اجتماع البلدية هذا مبكرا جدا، 286 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 ‫والذي حذرت منه من قبل "مارك بريندانفيتش"، 287 00:15:05,697 --> 00:15:07,866 ‫مخطط المدينة الموكل له هذا المشروع. 288 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 ‫إذن، ماذا سيقول؟ 289 00:15:14,205 --> 00:15:15,332 ‫ها نحن ذا. 290 00:15:16,041 --> 00:15:20,086 ‫"ليزلي"، أيجب أن أمدهم ببعض المعلومات ‫عن خلفية هذا الموقع؟ 291 00:15:20,629 --> 00:15:22,213 ‫بالتأكيد. موافقة. 292 00:15:22,422 --> 00:15:24,924 ‫يعلم "مارك بريندانفيتش" إجابة كل سؤال. 293 00:15:25,008 --> 00:15:27,719 ‫إنه رائع وتهاني لكم لسماعه يتحدث. 294 00:15:28,803 --> 00:15:31,514 ‫مرحبا. ربما بالغت "ليزلي" قليلا في تقديمي. 295 00:15:32,057 --> 00:15:35,310 ‫بالتأكيد لا. إنه الرجل المنشود. ‫إنه يستطيع فعل أي شيء. حسنا. 296 00:15:35,602 --> 00:15:38,980 ‫إن الباحة رقم 48 مستطيلة الشكل. 297 00:15:39,189 --> 00:15:42,776 ‫إنها مصرف ممتاز للمياه. ‫وتقع في ملتقى شارعي "سولفان" و"كولينز". 298 00:15:43,526 --> 00:15:46,321 ‫- أية أسئلة؟ ‫- لدي تعليق أكثر من كونه سؤالا. 299 00:15:46,404 --> 00:15:48,615 ‫- تفضل. ‫- إنه للرجل صاحب الجبيرتين. 300 00:15:48,698 --> 00:15:51,409 ‫- هنا نحن نبدأ يا "لورانس". ‫- أجل. أجل. 301 00:15:52,077 --> 00:15:53,328 ‫إنه "أندي دواير". 302 00:15:53,411 --> 00:15:57,207 ‫إنه ساكن محلي ‫وقد سقط في الحفرة بشكل مأساوي. 303 00:15:57,290 --> 00:15:59,751 ‫أجل. لا أكترث لأي من هذا. 304 00:15:59,834 --> 00:16:03,713 ‫إنه الرجل الذي يعزف الموسيقى طوال الليل ‫في المرأب. إنه يقودني إلى الجنون. 305 00:16:03,797 --> 00:16:07,175 ‫يعيش "لورانس" مع جدته. 306 00:16:08,301 --> 00:16:09,719 ‫والتي هي مدهشة للغاية. 307 00:16:09,803 --> 00:16:12,722 ‫إنه يعتني بها، كما أظن. ‫ولكن لا يهم، إنه بغيض. 308 00:16:13,556 --> 00:16:16,518 ‫إنها صاخبة ومسيئة، وتوقظ طيوري. 309 00:16:16,643 --> 00:16:18,269 ‫ألديك طيور الآن؟ 310 00:16:18,353 --> 00:16:21,815 ‫أجل، لدي طيور. ‫لدي طيور جميلة ولطيفة وباهظة الثمن، 311 00:16:21,898 --> 00:16:23,733 ‫وتوقظهم بموسيقاك. 312 00:16:23,858 --> 00:16:25,694 ‫أنصتوا، لا أعمل لصالح الحكومة. 313 00:16:25,777 --> 00:16:29,823 ‫أعزف موسيقى الروك. أعترف بهذا. ‫إنني في فرقة موسيقية. 314 00:16:30,073 --> 00:16:31,741 ‫تدعى "جاست ذا تيب". 315 00:16:32,033 --> 00:16:35,036 ‫إن كان ثمة من يعزف على غيتار البيس، ‫فنحن في حاجة إلى عازف. 316 00:16:35,245 --> 00:16:37,956 ‫أجل. حسنا. لنستريح 5 دقائق. 317 00:16:40,709 --> 00:16:45,213 ‫لا يسير الأمر على ما يرام على الإطلاق. ‫إنه يجري على نحو سيئ للغاية. حسنا؟ 318 00:16:46,172 --> 00:16:48,925 ‫- إنك تفشلين فشلا ذريعا. ‫- هذه ديموقراطية. 319 00:16:49,008 --> 00:16:52,345 ‫يدلي الناس بآرائهم. ‫على الأقل ليسوا غير مبالين، صحيح؟ 320 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 ‫إنك محقة في هذا. ‫إنهم يبدون ردة فعل سلبية تماما. 321 00:16:54,931 --> 00:16:58,560 ‫تحتاجين إلى ذكر الأمور الجيدة، ‫تحدثي عن بعض النقاط الإيجابية، 322 00:16:58,643 --> 00:17:01,146 ‫وافعلي أي شيء لتتجنبي التصويت. 323 00:17:07,902 --> 00:17:10,530 ‫إنني منجذب إلى "كايت سبيفاك" بطريقة غريبة. 324 00:17:12,824 --> 00:17:17,078 ‫قبل أن نكمل، أحب أن أزودكم بلمحة صغيرة ‫من تاريخ "باوني". 325 00:17:17,871 --> 00:17:21,332 ‫ظهرت مدينة "باوني" عام 1817، 326 00:17:21,416 --> 00:17:25,044 ‫عندما أتى شاب يدعى "ريفريند لوثر هول" 327 00:17:25,336 --> 00:17:27,630 ‫من "تير هوت" على متن ثور. 328 00:17:27,797 --> 00:17:29,841 ‫وغرس علمه في الأرض 329 00:17:29,924 --> 00:17:34,596 ‫واصطدم بعد مدة قصيرة ‫بقبيلة "هنود وامابوك" الغاضبة، 330 00:17:35,138 --> 00:17:37,807 ‫والتي، عندما رأت أنه أبيض البشرة، 331 00:17:37,974 --> 00:17:39,601 ‫قتلته. 332 00:17:40,226 --> 00:17:42,812 ‫نظرة إلى عام 1969. 333 00:17:42,896 --> 00:17:44,481 ‫سار الإنسان على القمر. 334 00:17:45,231 --> 00:17:47,275 ‫وتعج "باوني" بالهيبين... 335 00:17:47,358 --> 00:17:50,528 ‫رباه، إنها تماطل في اجتماعها. 336 00:17:51,029 --> 00:17:55,283 ‫المماطلة في الحديث! ‫لا يمكنهم مهاجمتك إن كنت تتحدث لمدة طويلة. 337 00:17:55,366 --> 00:17:58,661 ‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل، ولكنني سأفعل. 338 00:17:58,745 --> 00:18:02,791 ‫سيتضمننا مستقبل "باوني"، ‫ونحن نطير في سيارات أجرة فضائية، 339 00:18:03,291 --> 00:18:06,085 ‫حيث سنتواصل من خلال الساعات، 340 00:18:07,212 --> 00:18:11,925 ‫ونغمز معبرين عن مشاعرنا، ‫بدلا من استخدام الكلمات. 341 00:18:12,801 --> 00:18:15,345 ‫والآن، سأود أن أحظى برحلة سحرية 342 00:18:15,428 --> 00:18:20,225 ‫خلال شيء صغير يدعى "ذا فانتوم تالبوث"، ‫كتب بواسطة "نورتن جاستر". 343 00:18:20,350 --> 00:18:23,394 ‫عذرا؟ ألا يمكنك قراءة كتاب الأطفال هذا ‫في وقت فراغك؟ 344 00:18:23,478 --> 00:18:24,604 ‫إنني من لديه حق التحدث! 345 00:18:27,273 --> 00:18:30,777 ‫"كان ثمة ولد يدعى ’ميلو‘، ‫والذي لم يكن يعرف ماذا يفعل بنفسه، 346 00:18:30,860 --> 00:18:32,987 ‫- ليس فقط..." ‫- حسنا. أتعلمين؟ 347 00:18:33,071 --> 00:18:37,158 ‫هذا منتدى عام، مما يعني ‫أنه يتسنى لنا جميعا أن نخبرك برأينا. 348 00:18:37,242 --> 00:18:39,661 ‫لقد تحدثت بالفعل يا سيدتي. 349 00:18:39,828 --> 00:18:42,956 ‫وسأحب أن أنصت إلى شخص آخر. شخص لا أعرفه. 350 00:18:43,039 --> 00:18:46,167 ‫تلك الفتاة التي هناك صاحبة الشعر البني ‫والقميص الأصفر. 351 00:18:46,251 --> 00:18:48,461 ‫هل يمكنك أن تخبرينا برأيك في هذا المتنزه؟ 352 00:18:49,212 --> 00:18:50,755 ‫- تفضلي. ‫- مرحبا. 353 00:18:52,048 --> 00:18:57,762 ‫إنني أحد شباب المجتمع ‫وأظن أن إقامة متنزه جديد فكرة رائعة. 354 00:18:58,388 --> 00:19:02,183 ‫أؤيد هذه الفكرة تماما، ‫كما سيفعل بقية شباب المجتمع. 355 00:19:02,267 --> 00:19:04,727 ‫مهلا! إنني أعرفها. 356 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 ‫- جاءت هذه الفتاة إلى منزلي أمس. ‫- يا إلهي! 357 00:19:07,939 --> 00:19:10,608 ‫حسنا، لقد زرعوا أشخاصا وسط الجمهور. 358 00:19:10,859 --> 00:19:14,487 ‫هذه لا يصدق! أتعلمون؟ ‫نحن جميعا متفقون أن فكرة المتنزه سيئة. 359 00:19:14,571 --> 00:19:16,239 ‫يجب أن نجري تصويتا، صحيح؟ 360 00:19:16,322 --> 00:19:17,448 ‫حسنا، سنصوت. 361 00:19:17,532 --> 00:19:20,994 ‫قبل أن نفعل هذا، أريدكم أن تصطفوا جميعا ‫خلف هذا الميكروفون، 362 00:19:21,077 --> 00:19:23,288 ‫وأريد أن أسمع رأي كل واحد منكم. 363 00:19:23,371 --> 00:19:24,372 ‫كان هذا قاسيا. 364 00:19:24,581 --> 00:19:27,375 ‫قبل بضعة أسابيع، ‫كنت أصيح في "ليزلي" في منتدى عام. 365 00:19:27,458 --> 00:19:29,794 ‫رباه، آمل أنني لم أكن بغيضة ‫مثل هؤلاء الناس. 366 00:19:31,462 --> 00:19:32,630 ‫لم أكن، صحيح؟ 367 00:19:33,339 --> 00:19:36,551 ‫كل يوم في الـ5 صباحا، أسمع كل صباح ‫هذه الضوضاء! 368 00:19:36,634 --> 00:19:39,554 ‫لا أرغب في سماع هذا. ‫لكم من الوقت سيطول هذا المشروع؟ 369 00:19:39,637 --> 00:19:41,764 ‫هذا ما أرغب في معرفته. هذا ما يهمني. 370 00:19:41,848 --> 00:19:44,934 ‫- لأنني في حاجة لأنام... ‫- أشكرك يا سيدتي. 371 00:19:45,018 --> 00:19:47,353 ‫- هذا يختم اجتماعنا. ‫- ماذا عن التصويت؟ 372 00:19:47,437 --> 00:19:50,023 ‫لقد تجاوزنا الوقت المحدد. إنها الـ9. 373 00:19:50,148 --> 00:19:53,276 ‫لكننا سنعقد الكثير من المنتديات العامة ‫في المستقبل، 374 00:19:53,359 --> 00:19:56,404 ‫ونأمل أن نراكم جميعا هناك. ‫أشكركم جزيلا على حضوركم. 375 00:20:08,791 --> 00:20:10,209 ‫كان أمرا قاسيا. 376 00:20:10,418 --> 00:20:13,004 ‫ولكن هذه "باوني". هذه هي الديموقراطية. 377 00:20:13,254 --> 00:20:15,673 ‫كان هناك الكثير من الأشخاص هنا ‫الذين رغبوا في إقامة المتنزه. 378 00:20:15,757 --> 00:20:19,385 ‫عليكم تخطي الأشخاص السلبيين فحسب. ‫ولكن خمنوا ماذا؟ 379 00:20:19,552 --> 00:20:22,555 ‫لقد عقدت لجنتي الفرعية ‫أول اجتماع بلدية الليلة. 380 00:20:23,473 --> 00:20:24,849 ‫رباه، لكم أحببت هذا! 381 00:20:26,059 --> 00:20:27,894 ‫أحببت كل دقيقة منه. 382 00:20:29,520 --> 00:20:31,439 ‫- يا سيدة المتنزه؟ ‫- أجل؟ 383 00:20:31,522 --> 00:20:32,815 ‫أنت سيئة. 384 00:20:35,151 --> 00:20:37,779 ‫أسمعتم هذا؟ لقد دعاني "سيدة المتنزه". 385 00:20:41,115 --> 00:20:43,743 ‫بشكل طبيعي، لا أوافق "ليزلي" على شيء، 386 00:20:43,826 --> 00:20:46,120 ‫ولكن هذا الكتاب رائع.