1 00:00:01,169 --> 00:00:03,375 تهانينا بعيد الميلاد! 2 00:00:03,416 --> 00:00:04,997 -ماذا؟ -نصف "عيد ميلاد مجيد،" 3 00:00:05,122 --> 00:00:07,577 نصف "تهانينا،" لأنني قد تلقيت بعض الأخبار. 4 00:00:07,786 --> 00:00:10,740 أنت، "رون سوانسون"، تم ترشيحك للحصول على جائزة 5 00:00:10,865 --> 00:00:13,154 من جمعية إنديانا لأعمال النجارة الجميلة. 6 00:00:13,403 --> 00:00:14,819 كيف سمعت عن ذلك؟ 7 00:00:14,902 --> 00:00:16,732 لقد حصلت على تنبيه "رون سوانسون" من "جوجل" 8 00:00:16,774 --> 00:00:18,730 لمدة سبع سنوات، وأخيرا دفعت المبلغ. 9 00:00:19,063 --> 00:00:21,435 مؤخرا، لقد صنع كرسيا. 10 00:00:21,851 --> 00:00:24,806 عندما انتهيت، اعتقدت أنه كرسي جيد. 11 00:00:25,846 --> 00:00:29,133 تقدمت إلى جمعية إنديانا لأعمال النجارة الجميلة. 12 00:00:29,175 --> 00:00:31,963 ورأوا أنه يستحق النظر من أجل الجائزة. 13 00:00:33,336 --> 00:00:35,001 لقد كانت زوبعة حقيقية. 14 00:00:35,459 --> 00:00:38,746 لا بد لي من الاعتراف، أنا فخورة جدا بهذا الترشيح. 15 00:00:38,788 --> 00:00:39,620 حقا؟ 16 00:00:39,787 --> 00:00:42,491 قد تكون هذه هي المرة الأولى التي أردت فيها حضور مناسبة. 17 00:00:42,574 --> 00:00:45,737 يا إلهي، أنا أحب المناسبات! لا أستطيع الانتظار للذهاب الليلة. 18 00:00:45,820 --> 00:00:47,068 لماذا أنت ذاهبة؟ 19 00:00:47,152 --> 00:00:51,189 بصفتك الوصي العاطفي المعين بنفسك، فمن واجبي أن أحبك وأدعمك. 20 00:00:51,229 --> 00:00:53,393 بالإضافة إلى ذلك، كما تعلم، هذه صفقة كبيرة لا يجب أن تكون هناك وحيدا. 21 00:00:53,477 --> 00:00:56,432 هذا صحيح. سأحضر "ديان". الأمور تسير بشكل جيد جدا معنا. 22 00:00:56,514 --> 00:00:58,928 حتى أفضل. أنا متحمسة جدا للقاء "ديان". 23 00:00:59,094 --> 00:01:00,676 أنت لن تأخذي "لا" على الجواب، هل أنت كذلك؟ 24 00:01:00,760 --> 00:01:03,089 نسيت أن أغني لك تراتيمي بتهاني عيد الميلاد. 25 00:01:05,836 --> 00:01:06,959 -اخرجي. -نعم. 26 00:01:09,082 --> 00:01:10,663 حدائق ومتنزهات 27 00:01:27,434 --> 00:01:28,432 مجلس المدينة 28 00:01:28,557 --> 00:01:30,055 ماذا عن مكان السوشي الجديد في "إيجليتون"؟ 29 00:01:30,096 --> 00:01:31,053 أنا حساس من السوشي. 30 00:01:31,303 --> 00:01:33,551 في كل مرة أكل أكثر من ثمانين قطعة سوشي أتقيئ. 31 00:01:33,633 --> 00:01:35,631 مهلا، "آن"، هل كنت في أي من المطاعم الضخمة في الآونة الأخيرة؟ 32 00:01:35,715 --> 00:01:37,087 -ما هي المناسبة؟ -إنه كانون الأول. 33 00:01:37,170 --> 00:01:40,500 إنه الوقت الذي نحتفل به بمناسبتنا المقدسة والخاصة... 34 00:01:46,575 --> 00:01:48,031 ما هو "جيري دينر" بحق الجحيم؟ 35 00:01:48,115 --> 00:01:50,113 في كل مرة نضحك علي شيء غبي "جيري" فعله، 36 00:01:50,195 --> 00:01:51,277 نضع دولارا في الصندوق. 37 00:01:51,361 --> 00:01:52,360 دينر تبرع! 38 00:01:52,693 --> 00:01:56,354 في نهاية العام، نأخذ كل النقود ونعالج أنفسنا بعشاء فاخر. 39 00:01:56,688 --> 00:01:58,601 هذا السنة، لدينا... 40 00:01:58,851 --> 00:02:00,932 516$. 41 00:02:04,136 --> 00:02:06,133 وهذه هي 517$. 42 00:02:09,545 --> 00:02:10,586 518$. 43 00:02:11,293 --> 00:02:14,955 يا رفاق، هذا لئيم جدا. 44 00:02:15,039 --> 00:02:17,119 إنه ليس لئيما إذا لم يعرف حول ذلك. 45 00:02:17,285 --> 00:02:19,283 إنها مثل الحديث عن الناس من خلف ظهورهم. 46 00:02:19,367 --> 00:02:21,198 -كل شخص سيفوز. -لا. 47 00:02:21,614 --> 00:02:23,860 يجب عليك على الأقل دعوة "جيري" إلى العشاء. 48 00:02:25,068 --> 00:02:26,939 هذا مضحك. يجب عليك الوقوف. 49 00:02:27,522 --> 00:02:29,686 إذا كنت تمزح، أنت سيء، لكن إذا كنت جادا، 50 00:02:29,770 --> 00:02:31,309 أنا في الواقع كنت أفكر في ذلك. 51 00:02:32,100 --> 00:02:35,678 مهلا، "أبريل"، اتصل "ماتلوك". هو يريد سترة الظهر الخاص به. 52 00:02:35,762 --> 00:02:37,760 بوم! أنا خارج الموضوع. 53 00:02:38,425 --> 00:02:39,590 من هو "ماتلوك"؟ 54 00:02:40,756 --> 00:02:41,754 -أهلا صديقي. -مهلا! 55 00:02:41,837 --> 00:02:43,003 كيف حالك؟ 56 00:02:43,045 --> 00:02:45,083 عظيم. انتهيت للتو من صنع مدخل إلى مجلة حلمي. 57 00:02:45,957 --> 00:02:50,285 هذه المرة، العنكبوت العملاق قبض عليه في شباكي. 58 00:02:52,532 --> 00:02:53,531 تقدم. 59 00:02:53,614 --> 00:02:55,861 لذلك أشعر أننا لم نحصل على طن من الوقت معا 60 00:02:55,944 --> 00:02:57,609 منذ أن عدت من "واشنطن". 61 00:02:57,692 --> 00:02:59,897 حسنا، نحن كلانا في علاقات جدية. 62 00:02:59,981 --> 00:03:03,518 لديك "ليزلي" ولدي المعالج، "د. ريتشارد نيغارد"، 63 00:03:03,601 --> 00:03:04,974 الذي أراه خمس عشر مرة في الأسبوع. 64 00:03:05,640 --> 00:03:08,220 حسنا، "ليزلي" لديها خطط لليلة، لذلك أنا وحيد. 65 00:03:08,304 --> 00:03:10,217 -هل تريد التسكع؟ -أحب ذلك. 66 00:03:10,301 --> 00:03:12,756 ستكون تماما مثل العصور القديمة في "إنديانابوليس". 67 00:03:13,213 --> 00:03:15,253 -عدنا. -حسنا. 68 00:03:17,292 --> 00:03:18,665 الكثير من العناق. 69 00:03:20,163 --> 00:03:22,993 مرحبا بك في "جمعية إنديانا لأعمال النجارة الجميلة"، 70 00:03:23,076 --> 00:03:25,240 أو كما أود أن اسميها، الجنة. 71 00:03:25,323 --> 00:03:26,197 "رون". 72 00:03:26,821 --> 00:03:30,234 "ليزلي"، هل يمكنني تقديم "ديان لويس؟ "ديان"، هذا "ليزلي نوب". 73 00:03:30,441 --> 00:03:32,938 "ديان"، رائع. "رون" أخبرني بالكثير عنك، 74 00:03:33,021 --> 00:03:34,894 أخبرني أن اسمك هو "ديان"، وأنت موجودة. 75 00:03:34,978 --> 00:03:38,556 بلى. انه ليس شريكا كبيرا. أنا لا أعرف حتى ما هو اسمه الأوسط. 76 00:03:38,639 --> 00:03:39,929 إنها "يوليسيس". 77 00:03:40,221 --> 00:03:41,927 أستطيع أن أرى لما لم يخبرني بذلك. 78 00:03:42,301 --> 00:03:43,591 "ماري"، بحق الرب. 79 00:03:45,880 --> 00:03:47,586 هذا "كريستيان بيكسفورت"! 80 00:03:47,670 --> 00:03:49,292 انه المعلم الحديث لأسلوب "شاكر". 81 00:03:49,376 --> 00:03:52,538 أنا لم أحلم أن أراه وجه لوجه. 82 00:03:52,621 --> 00:03:53,869 اذهب هناك قل مرحبا. 83 00:03:53,953 --> 00:03:56,574 لا، أنا متأكد من أنه سيغرق مع الاهتمام في كل وقت. 84 00:03:56,866 --> 00:04:01,610 إذا عذرتموني سيداتي، هناك طائرة تحتاج إلى عنايتي. 85 00:04:01,693 --> 00:04:03,358 اذهب إذن. 86 00:04:03,399 --> 00:04:07,061 إذن، قولي لي كل شيء عن نفسك. أطفالك، هواياتك. 87 00:04:07,102 --> 00:04:09,891 ما هي آمالك الخمسة الكبرى، وأحلامك ومخاوفك وندمك؟ 88 00:04:11,722 --> 00:04:13,094 تكريما لـ "جيري دينر"، 89 00:04:13,178 --> 00:04:17,006 دعونا نقول لحظتنا المفضلة بالنسبة "جيري" من العام الماضي. 90 00:04:17,048 --> 00:04:18,255 -نعم. -لحظتي كانت... 91 00:04:18,338 --> 00:04:21,293 الوقت الذي انزلق على "سينابون" وهبطت مع مجموعة من القمامة. 92 00:04:22,790 --> 00:04:25,828 لحظتي المفضلة بالنسبة "جيري" كانت عندما أكل من وعاء من الغراء. 93 00:04:27,410 --> 00:04:29,616 لحظتي المفضلة بالنسبة "جيري" كانت عندما 94 00:04:29,698 --> 00:04:32,403 قمت بتحويل حساء البطاطا مع الغراء وهو لا يعرف. 95 00:04:33,319 --> 00:04:34,859 كنت لطيف جدا عندما كنت متنمرة، حبيبتي. 96 00:04:36,107 --> 00:04:39,478 أتعلم؟ كانت "آن" على حق. هذا لئيم. نحن ذاهبون لالتقاط جيري. 97 00:04:39,561 --> 00:04:41,058 -ماذا؟ -لا! 98 00:04:41,142 --> 00:04:43,306 انه وقت عيد الميلاد. لا تريد أن تكون من الناس الطيبين؟ 99 00:04:43,473 --> 00:04:44,472 -ليس صحيحا. -أبدا. 100 00:04:44,554 --> 00:04:46,718 مهلا، إذا كنا ذاهبين من هذا الطريق، هل يمكننا أن نتوقف في موقف لحظة؟ 101 00:04:46,801 --> 00:04:47,884 لأنني نسيت أن أضع مزيل التعرق. 102 00:04:48,341 --> 00:04:50,630 وسترتي وواحدة من جواربي. 103 00:04:50,671 --> 00:04:52,044 بالإضافة إلى ذلك، أنا لدي أنبوب، لكن 104 00:04:52,086 --> 00:04:53,085 يمكنني التوقف في أي مكان من أجل ذلك. 105 00:04:53,293 --> 00:04:56,497 أنا أعلم أنك لم تفعلي، ولكن إذا كنت قد ذهبتي إلى "أكاديمية هوغوارتس"، 106 00:04:56,581 --> 00:04:57,662 ما المنزل الذي تعتقدين أنك ستكونين فيه؟ 107 00:04:58,287 --> 00:05:00,825 انظري، من الواضح، أريد أن أقول "جريفندور" 108 00:05:00,908 --> 00:05:03,946 -لكن لا بد لي من الذهاب مع "هفلبوف". -أحترم صراحتك. 109 00:05:04,155 --> 00:05:06,568 "جريفندور". باحث ضمن فريق "كويدتش". 110 00:05:06,609 --> 00:05:09,064 "ديان"، هذا هو كرسيي، هناك. 111 00:05:09,398 --> 00:05:11,978 إنه جميل، "رون". كرسيك هو الفائز. 112 00:05:12,227 --> 00:05:13,725 لست متأكدا من أن لدي فرصة. 113 00:05:13,808 --> 00:05:16,596 مهلا، بالتأكيد لديك. 114 00:05:18,011 --> 00:05:19,509 سيكونون مجانين إذا لم يصوتوا لك. 115 00:05:19,967 --> 00:05:21,881 -أي واحد هو لـ "رون"؟ -لا أعرف. 116 00:05:22,547 --> 00:05:25,086 ذكي ومضحك ومستقل ومثير؟ 117 00:05:25,168 --> 00:05:28,373 "ديان لويس"؟ أشبه أكثر لـ "ديان سوير". 118 00:05:29,372 --> 00:05:32,201 ماذا يجري في "جيرجيتش"؟ 119 00:05:32,575 --> 00:05:35,073 يا إلهي! "جيري" لديه حفلة عيد الميلاد! 120 00:05:35,115 --> 00:05:36,654 لا أستطيع أن أصدق أنه لم يدعونا. 121 00:05:36,821 --> 00:05:38,818 كيف يجرؤ! ماذا فعلنا له؟ 122 00:05:38,901 --> 00:05:40,607 إنها ربما العائلة فقط. 123 00:05:40,649 --> 00:05:41,980 و"بن" و"كريس". 124 00:05:42,022 --> 00:05:45,601 "آن". لم أكن أعرف حتى أنها تعرف "جيري". 125 00:05:46,308 --> 00:05:50,345 رائع! و"جيرجيشس" تخرج كليا. هذا أمر لا يصدق. 126 00:05:51,801 --> 00:05:54,382 هذا حرفيا أفضل شراب بيض غير الدهون من أي وقت مضى. 127 00:05:55,296 --> 00:05:57,585 ابقى هادئ، لكن أعتقد أنه مجرد أنك 128 00:05:57,627 --> 00:06:00,290 شربت بعض من البيض العادي كامل الدسم. 129 00:06:01,289 --> 00:06:03,619 "كريس"، كوب واحد لن يقتلك. 130 00:06:03,911 --> 00:06:06,449 لا، لكنه سيضيف 440 سعرة حرارية بالضبط. 131 00:06:07,655 --> 00:06:10,319 لكن هل تعلم؟ أنا بخير. 132 00:06:11,525 --> 00:06:12,815 إنك لن تعيش إلا مرة واحدة. 133 00:06:15,604 --> 00:06:17,893 لا أعرف إذا كنت تعرف هذا، لكن الأشياء مع الدهون 134 00:06:17,976 --> 00:06:19,931 طعمها أفضل من الأشياء بدون وجود الدهون. 135 00:06:20,015 --> 00:06:22,012 نعم، "كريس"... الجميع يعرف ذلك. 136 00:06:22,636 --> 00:06:25,050 "رون"، خمن لماذا إبهامي للأعلى. 137 00:06:25,133 --> 00:06:26,465 لا. 138 00:06:26,548 --> 00:06:28,961 لأنني أعطيك موافقتي الكاملة حول "ديان". 139 00:06:29,295 --> 00:06:31,375 إنها مثالية بالنسبة لك. إنها لك. 140 00:06:31,459 --> 00:06:35,370 هي في الحانة الآن تطلب "لاجافولين"، أنيق بالنسبة لك. 141 00:06:35,494 --> 00:06:36,702 أعني، أنها تضع 142 00:06:36,785 --> 00:06:38,907 كل هذه الأشياء الخشبية المملة 143 00:06:39,947 --> 00:06:42,861 أنا آسف، لكن، هل تعلمون، إنها ليست زبدية خارقة، يا شباب. 144 00:06:42,943 --> 00:06:44,026 دعونا نلقي عليها قليلا. 145 00:06:44,109 --> 00:06:46,439 على أي حال، حصلت على موافقتي. 146 00:06:46,522 --> 00:06:47,604 لا أحتاج إلى موافقتك. 147 00:06:47,688 --> 00:06:48,728 -لكن حصلت عليها. -لا أحتاج إليها. 148 00:06:48,811 --> 00:06:49,643 لكنك حصلت عليها. 149 00:06:51,183 --> 00:06:54,720 هذا قد ينتهي الأمر بأفضل ليلة في حياة "رون سوانسون". 150 00:06:54,761 --> 00:06:56,135 أنا سعيدة جدا به... 151 00:06:56,218 --> 00:06:59,048 مرحبا، أيها الحرفيين الرائعين. 152 00:06:59,464 --> 00:07:01,503 رائع، انظر إلى هذه الغرفة. 153 00:07:01,545 --> 00:07:04,208 الكثير من الخشب، وعلى استعداد للعمل. 154 00:07:06,330 --> 00:07:07,828 أنا!... 155 00:07:10,991 --> 00:07:12,531 تنبيه... تنبيه، تنبيه، تنبيه. 156 00:07:13,904 --> 00:07:14,986 إنها هنا، أليس كذلك؟ 157 00:07:15,027 --> 00:07:18,606 مهلا، "رون". يا لها من صدفة. 158 00:07:18,648 --> 00:07:20,770 يا إلهي، لم أحلم أبدا أن تكون هنا. 159 00:07:21,019 --> 00:07:22,976 "تامي"، هذه "ديان". 160 00:07:23,392 --> 00:07:26,221 "ديان"، وهذه قطعة من القمامة البشرية تدعى "تامي"، 161 00:07:26,304 --> 00:07:27,594 والتي هي أيضا زوجتي السابقة. 162 00:07:27,678 --> 00:07:29,634 زوجة سابقة مرتين. كنا متزوجين مرتين. 163 00:07:29,716 --> 00:07:32,837 وتطلقوا مرتين. كل شيء انتهى. انتهى تماما. 164 00:07:32,921 --> 00:07:34,794 "تامي"، ماذا تفعلين هنا؟ 165 00:07:34,960 --> 00:07:37,706 لدي فقط شيء صغير أنا بحاجة لكي أحفره. 166 00:07:38,789 --> 00:07:40,286 هل يمكنني التحدث معك لحظة؟ كل شيء 167 00:07:40,370 --> 00:07:42,076 على ما يرام، نحن فقط سنجري محادثة. 168 00:07:42,533 --> 00:07:45,404 لا ينبغي أن تكوني في المكتبة، لإجبار الناس على اقتراض الكتب؟ 169 00:07:45,488 --> 00:07:48,401 ليزلي، أنت وأنا نعرف أن المكتبة تغلق في الساعة الثالثة مساءا. 170 00:07:48,484 --> 00:07:49,899 بالطبع هي كذلك. 171 00:07:49,982 --> 00:07:51,397 إلى جانب ذلك، أحب أن أبقي على"رون". 172 00:07:51,481 --> 00:07:52,646 حتى تتمكني من تخريب حياته؟ 173 00:07:52,687 --> 00:07:54,477 حتى أستطيع أن أستمتع معه، 174 00:07:54,560 --> 00:07:57,514 وأحيانا تدمر حياته يمكن أن يكون جزءا من ذلك، بالتأكيد. 175 00:07:57,598 --> 00:08:00,843 هذا قد يكون التحدي الأصعب حتى الآن لـ "ليزلي نوب"، الحارس العاطفي. 176 00:08:01,134 --> 00:08:05,047 أحتاج إلى أن أحمي زوجين جميلين من أمين مكتبة شيطاني 177 00:08:05,129 --> 00:08:07,460 التي تجعلني أشكك في موقفي على استخدام كلمة بحرف الباء. 178 00:08:07,834 --> 00:08:11,746 لا أعرف، ربما فقط مرة واحدة. لا، "ليزلي"، حاربيها. حاربيها. 179 00:08:12,952 --> 00:08:16,531 يبدو دافئا هناك! دافئ وسعيد. 180 00:08:16,615 --> 00:08:18,945 انظر إلى رجل الزنجبيل. 181 00:08:19,445 --> 00:08:21,109 ماذا؟ أنا لا أرى أي بسكويت الزنجبيل. 182 00:08:21,193 --> 00:08:22,857 أنا أتحدث عن الشخص ذو السترة أبيض البشرة، صديقتي. 183 00:08:23,064 --> 00:08:24,688 يبدو مثل "بليك غريفين". 184 00:08:25,021 --> 00:08:26,020 يا رفاق! 185 00:08:26,102 --> 00:08:29,016 هناك بوفيه في المنزل! 186 00:08:29,223 --> 00:08:30,763 لم أكن أعرف حتى أنه يمكن أن تفعل ذلك! 187 00:08:31,013 --> 00:08:32,261 نحن بحاجة إلى تدمير هذه الحفلة. 188 00:08:33,260 --> 00:08:35,632 "آن"، دعونا ندخل. 189 00:08:36,630 --> 00:08:37,796 لنذهب. 190 00:08:39,710 --> 00:08:41,000 حسنا حسنا حسنا. 191 00:08:41,374 --> 00:08:44,911 تريدون أن تدخلوا إلى حفلة "جيري"؟ ولما تريدون ذلك؟ 192 00:08:44,995 --> 00:08:46,993 أنا بحاجة إلى مكان لتسليم هذا الطفل، "آن". 193 00:08:47,075 --> 00:08:48,657 انه يخرج مني الآن. أنا حامل. 194 00:08:49,738 --> 00:08:53,859 هذه حفلة جميلة القيت من قبل رجل جميل وعائلته الجميلة. 195 00:08:53,942 --> 00:08:55,439 ليس هناك مكان للئيمين. 196 00:08:55,481 --> 00:08:57,854 انسي ذلك، أنا داخلة. 197 00:08:59,018 --> 00:09:00,350 -ابتعدي عني. -ماذا؟ 198 00:09:00,975 --> 00:09:02,140 أنت ضعيفة جدا، حقا؟ 199 00:09:02,514 --> 00:09:04,719 أعني، أنا بالكاد أفعل أي شيء. 200 00:09:04,803 --> 00:09:07,508 هل تعاني من نقص الحديد؟ اسمحي لي أن أنظر إلى كفيك. 201 00:09:07,966 --> 00:09:10,711 إنها بسبب قوة رجولتك، "بيركينز" الرجل. 202 00:09:10,920 --> 00:09:11,752 دعينا ندخل، "آن". 203 00:09:11,836 --> 00:09:14,748 الجو بارد في الخارج ولا يمكن ارتداء القفازات لأنهم غير مؤثرين في يدي. 204 00:09:14,790 --> 00:09:16,870 آسفة شباب. هذه هي كفارتكم. 205 00:09:17,161 --> 00:09:19,408 يمكنكم أن تأتوا لو أنكم فعلتم شيئا لطيفا لـ "جيري". 206 00:09:19,492 --> 00:09:23,861 مهلا لقد فعلت شيئا لطيفا لـ "جيري". قدت إلى هنا لأخذه إلى "جيري دينر". 207 00:09:24,361 --> 00:09:27,024 -"دونا". يمكنك أن تدخلي. -حسنا. 208 00:09:27,398 --> 00:09:28,481 ماذا؟ ماذا عنا؟ 209 00:09:28,563 --> 00:09:30,645 -ماذا؟ "دونا"! -مطبات سعيدة، يا حقراء! 210 00:09:30,727 --> 00:09:32,059 "دونا"، لا تتركينا! "دونا"؟ 211 00:09:32,351 --> 00:09:35,805 حسنا، أيا كان. إنها حفلة "جيري". كم من الرائع ستكون؟ 212 00:09:36,553 --> 00:09:37,469 "سانتا"! 213 00:09:37,511 --> 00:09:39,217 -لديهم "سانتا"! -يا إلهي. 214 00:09:39,342 --> 00:09:40,216 ماذا؟ 215 00:09:40,632 --> 00:09:44,211 أهلا بكم في توزيع جوائز جمعية إنديانا لأعمال النجارة الجميلة 216 00:09:46,873 --> 00:09:50,119 أنا ضيفك، "مارتن هوسلي"، رائع، سيكون عرضا عظيما... 217 00:09:50,203 --> 00:09:51,202 دق على الخشب. 218 00:09:53,782 --> 00:09:55,196 يا الهي. 219 00:09:55,279 --> 00:09:57,610 كم هو غريب. انظروا، نحن نجلس على نفس الطاولة! 220 00:09:57,651 --> 00:09:59,857 "تامي"، هذه الطاولة محجوزة. 221 00:09:59,940 --> 00:10:02,395 رجل باعني مقعده للحصول على نظرة خاطفة ومعانقة. 222 00:10:02,479 --> 00:10:04,392 هذا صدري ومؤخرتي، على التوالي. 223 00:10:04,434 --> 00:10:05,308 تتذكر ذلك، "رون"؟ 224 00:10:06,390 --> 00:10:07,347 فصيحة. 225 00:10:07,389 --> 00:10:09,344 حسنا، كما تعلمون، سألوني إذا كنت سأستضيف هذا المناسبة، 226 00:10:09,386 --> 00:10:11,508 وقلت: "هل أنا؟" 227 00:10:13,881 --> 00:10:16,752 "بن"، تعال لمقابلة زوجة "جيري". "غايل"؟ 228 00:10:18,583 --> 00:10:21,828 -عطل سعيدة، "كريس". -من الجيد رؤيتك. 229 00:10:21,911 --> 00:10:22,994 لدي شخص أود منك أن تقابليه. 230 00:10:23,368 --> 00:10:25,199 أنا "غايل جرجيش". 231 00:10:26,697 --> 00:10:27,821 "غايل"... أنت "غايل"؟ 232 00:10:29,028 --> 00:10:30,401 زوجة "جيري" الجميلة. 233 00:10:30,484 --> 00:10:32,814 التي تبدو من هذا. 234 00:10:33,106 --> 00:10:34,770 "غايل"، آمل ألا تكوني بأي حال من 235 00:10:34,812 --> 00:10:36,309 الأحوال غير مرتاحة لأنني هنا، 236 00:10:36,393 --> 00:10:39,347 -منذ أن واعدت ابنتك. -أوه، لا على الإطلاق. 237 00:10:39,431 --> 00:10:41,511 نرحب بك هنا في أي وقت. 238 00:10:41,927 --> 00:10:45,589 عفوا، هناك القليل من الشعر على كتفك. 239 00:10:46,172 --> 00:10:49,584 حسنا، انظر من هو ثعلب فضي. 240 00:10:49,668 --> 00:10:51,832 سوف ننظر في ذلك؟ 241 00:10:52,580 --> 00:10:53,996 أنا آسف، أنت بخير؟ 242 00:10:54,328 --> 00:10:57,408 أنت لا تشعر بأن جسمك في الاضمحلال أو أن الموت أمر لا مفر منه؟ 243 00:10:57,740 --> 00:11:01,944 شخص ما إوزة قاتمة. 244 00:11:02,026 --> 00:11:04,940 بلى. استرخي، أيها الإوزة القاتمة. 245 00:11:05,563 --> 00:11:09,725 مرحبا جميعا، إلى عيد ميلاد "جيرجيش" آخر. 246 00:11:10,058 --> 00:11:11,806 للأسف، واحدة من ملائكتنا الثلاثة الجميلة، 247 00:11:11,847 --> 00:11:13,720 "ميليسنت"، لا يمكن أن تكون هنا هذه الليلة، 248 00:11:13,804 --> 00:11:16,675 ولكن جميلتينا الأخريتين "ميريام" و "غلاديس" 249 00:11:16,758 --> 00:11:19,712 سوف تساعداني أنا و"غايل" بعزف لحن قصير. 250 00:11:46,511 --> 00:11:47,843 أنا سأستدعي سيارة أجرة. 251 00:11:47,926 --> 00:11:50,298 لماذا يمثل الجميع بأن "جيري" هو الضحية هنا؟ 252 00:11:50,340 --> 00:11:53,003 إنه الشخص الذي لم يدعونا لحفلة عيد الميلاد. 253 00:11:53,668 --> 00:11:56,166 -"جيري فلتر"! -"جيري فلتر"! 254 00:11:56,206 --> 00:11:57,497 من هو "جيري فلتر"؟ 255 00:11:57,538 --> 00:11:59,286 بشكل لا يثير الدهشة، "جيري" أرسل الكثير 256 00:11:59,328 --> 00:12:00,493 من رسائل البريد الإلكتروني المزعجة. 257 00:12:00,535 --> 00:12:02,865 لذلك قبل فترة، وضعت مرشح على جميع حساباتنا. 258 00:12:03,197 --> 00:12:05,528 كل شيء من "جيري" يذهب مباشرة إلى القسم الغير مرغوب به. 259 00:12:05,861 --> 00:12:08,150 و... 260 00:12:08,608 --> 00:12:09,856 ها هنا دعوتنا. 261 00:12:10,522 --> 00:12:13,185 هناك ثلاث سنوات من الرسائل اللطيفة هنا. 262 00:12:13,435 --> 00:12:16,639 "تهانينا على حفل زفافك. أنا أتحكم بأطفالك. جيري". 263 00:12:16,681 --> 00:12:18,387 "آمل أن يكون لديك أفضل عيد ميلاد، توم". 264 00:12:18,969 --> 00:12:21,466 أنا وصلت إلى أعلى درجة لي في لعبة الأفعى. 265 00:12:23,589 --> 00:12:27,126 جائزتنا التالية هي "الإنجاز في الكراسي". 266 00:12:27,417 --> 00:12:32,702 المرشحين هم "آسا كريستيانا" عن كرسي، "رون سوانسون" عن كرسي، 267 00:12:32,909 --> 00:12:35,573 -"أتش دبليو دافنبورت" عن كرسي. -مثير جدا، "رون". 268 00:12:35,823 --> 00:12:39,484 حسنا، "رون"، هذه هي لحظتك. اضبطها. إنها ليست هنا حتى. 269 00:12:39,693 --> 00:12:41,274 والفائز هو... 270 00:12:41,482 --> 00:12:43,396 "رون سوانسون" عن كرسي. 271 00:12:54,299 --> 00:12:58,377 هذه الجائزة هي الوحيدة أود أن أقول تبا حولها. 272 00:12:59,792 --> 00:13:02,413 لقد قمت بكرسي الأول عندما كنت في 273 00:13:02,539 --> 00:13:04,702 الخامسة، ولكن نوعية الخشب كان مقبولة، 274 00:13:04,827 --> 00:13:07,615 لذلك عندما أصبحت في التاسعة، استخدمت أجور عملي في المصنع 275 00:13:07,864 --> 00:13:10,778 لشراء بعض الجوز المحلي الجميل. 276 00:13:13,233 --> 00:13:15,729 شكرا لكم على هذا... 277 00:13:16,270 --> 00:13:19,100 هذا كل خير ... ليلة جيدة. 278 00:13:21,764 --> 00:13:23,012 ها هنا. 279 00:13:30,919 --> 00:13:32,500 مهلا كنت تبحث في صورة "ميلي". 280 00:13:32,583 --> 00:13:34,538 أتريد أن تقلع وتلتقط بعض البطاطا المقلية؟ 281 00:13:34,747 --> 00:13:36,536 كانت حقا مبتهجة. 282 00:13:36,620 --> 00:13:38,575 أنا أتمنى لها حقا كل التوفيق. 283 00:13:38,658 --> 00:13:42,237 رجل، ربما الذهاب إلى العلاج ألف مرة في الأسبوع يساعد. 284 00:13:42,321 --> 00:13:43,985 أعني، لو كنت قد رأيت تلك الصورة قبل شهر، 285 00:13:44,068 --> 00:13:45,192 كنت قد سقطت. 286 00:13:45,483 --> 00:13:46,981 إنها مجرد صورة. 287 00:13:47,272 --> 00:13:48,978 -"ميلي"! -مرحبا أمي! 288 00:13:50,351 --> 00:13:52,391 أردنا أن نفاجئك ونأتي إلى المنزل في وقت مبكر. 289 00:13:54,014 --> 00:13:55,595 مرحبا، "كريس". 290 00:13:56,968 --> 00:13:58,216 أهلا. 291 00:13:58,300 --> 00:14:00,505 دعونا نتوقف لحظة لتذكر 292 00:14:00,589 --> 00:14:02,794 تلك النجارة التي لم تعد موجودة معنا، 293 00:14:03,043 --> 00:14:05,749 والتوابيت الجميلة صمموا جميعا بأنفسهم. 294 00:14:10,034 --> 00:14:11,241 -مرحبا. -مرحبا. 295 00:14:11,324 --> 00:14:12,282 هل رأيت "رون"؟ 296 00:14:12,781 --> 00:14:15,070 اختفى بعد الخطاب وأنا لا يمكنني العثور عليه في أي مكان. 297 00:14:15,153 --> 00:14:19,980 "ديان"، الأشياء مع "تامي" معقدة جدا وغريبة ومقززة. 298 00:14:20,063 --> 00:14:22,394 ربما كان من الأفضل لو سمحتم لي بالتعامل معها. 299 00:14:22,477 --> 00:14:23,891 أنا لست قلقة بشأن "تامي". 300 00:14:23,975 --> 00:14:26,139 أعني، أنا نائبة مدير المدرسة المتوسطة. 301 00:14:26,222 --> 00:14:28,344 أتعامل مع المرضى النفسيين الهرمونيين كل الوقت. 302 00:14:28,428 --> 00:14:29,801 عظيم. جيد. 303 00:14:29,884 --> 00:14:32,381 -ما يقلقني هو أنت. -أنت من؟ 304 00:14:32,464 --> 00:14:33,796 -أنت أنت. -أنت أنا؟ 305 00:14:33,838 --> 00:14:35,710 أنت الشخص الذي كان في جانبه طوال الليل. 306 00:14:35,751 --> 00:14:36,875 أنت الشخص الذي كان يحميه، 307 00:14:36,959 --> 00:14:38,831 أنت الشخص الذي يعرف كل التفاصيل الحميمة 308 00:14:38,914 --> 00:14:40,620 من تاريخه الرومانسي مع هذه المتوحشة. 309 00:14:40,704 --> 00:14:42,909 لا لا لا لا. "ديان"، أنت تسوئين الفهم. 310 00:14:42,992 --> 00:14:44,282 أنا مخطوبة بشكل سعيد. 311 00:14:44,366 --> 00:14:47,320 أنت و"رون" لديكما علاقة حميمة أنا فقط لا أفهم، 312 00:14:47,404 --> 00:14:49,609 لذا إذا كان هناك تهديد على علاقتي مع "رون"، 313 00:14:49,692 --> 00:14:52,729 إنها ليست "تامي". إنه انت. 314 00:14:53,354 --> 00:14:55,726 حسنا، أيها الناس، اربطوا أحزمتكم الأمان. 315 00:14:55,768 --> 00:14:57,848 إنها الواحدة الأكبر، أفضل مكتب. 316 00:15:02,259 --> 00:15:04,049 أين "ديان"؟ أنا بحاجة إليها. 317 00:15:04,131 --> 00:15:05,755 -لقد غادرت. -بالتأكيد. 318 00:15:05,837 --> 00:15:08,418 -"تامي" دمرت كل شيء. -لا، غادرت بسببي. 319 00:15:08,793 --> 00:15:10,998 إنها مهددة من قبل علاقتنا. 320 00:15:13,536 --> 00:15:16,741 هذا سخيف. أنا لا أفكر بك عاطفيا. 321 00:15:16,865 --> 00:15:19,154 أنت مؤيد للحكومة، أنت لا تتوقفين أبدا عن الكلام، 322 00:15:19,237 --> 00:15:21,609 ولديك شعر أشقر. أنت كابوسي الأسوأ. 323 00:15:21,692 --> 00:15:25,729 عفوا، "كابوس الأسوأ" لرجل واحد هو كل رجل آخر مع "الحزمة الكاملة". 324 00:15:26,062 --> 00:15:28,184 لكن النقطة هي، أنا لا أعتقد أنها حول المواعدة. 325 00:15:28,267 --> 00:15:30,348 أنا لطيفة لأرى من أين "ديان" قادمة. 326 00:15:30,431 --> 00:15:33,510 نحن أصدقاء مقربين، وأنا مشاركة جدا في حياتك. 327 00:15:33,594 --> 00:15:34,842 أنا لن أقول أننا مقربون. 328 00:15:34,967 --> 00:15:36,840 من خلال معايير "سوانسون"، نحن مقربون. 329 00:15:36,881 --> 00:15:37,921 أعرف متى عيد ميلادك. 330 00:15:38,005 --> 00:15:39,295 كذلك يفعل "باسكن روبنز". 331 00:15:39,378 --> 00:15:42,416 أنا أعلم أنك تحب سرا الخرشوف والبرقوق. 332 00:15:42,458 --> 00:15:43,581 ابقي صوتك منخفضا، يا امرأة! 333 00:15:45,245 --> 00:15:47,576 حسنا، نحن أصدقاء. لذا ماذا افعل؟ 334 00:15:47,659 --> 00:15:49,698 "تامي" في انتظاري في سيارتي. 335 00:15:50,072 --> 00:15:52,611 أعتقد أنك يجب أن تأخذ سيارتي وتذهب للحصول على "ديان"، 336 00:15:52,694 --> 00:15:54,983 وأنا سوف التعامل مع "تامي". 337 00:15:55,066 --> 00:15:57,521 شكرا. احمي عينيك، إنها مخادعة. 338 00:15:57,605 --> 00:15:58,853 من الجيد أن أعرف. 339 00:15:58,936 --> 00:16:01,849 "كريس"، أود منك أن تلتقي خطيبتي، "كارل". 340 00:16:01,932 --> 00:16:03,389 -حسنا. -مرحبا. 341 00:16:03,472 --> 00:16:05,053 مرحبا. كيف تقابلتما أنتما الاثنان؟ 342 00:16:05,137 --> 00:16:06,135 تجمع الماء الأبيض. 343 00:16:06,302 --> 00:16:09,298 كان مدرب التجديف الشاب وكانت جميع الفتيات بالداخل، 344 00:16:09,381 --> 00:16:11,919 وكنت أنا مدربة التجديف الشابة وكان جميع الفتيان بالداخل، 345 00:16:12,003 --> 00:16:15,540 -ومن ثم اجتمعنا معا. -عشوائي للغاية، أليس كذلك؟ 346 00:16:15,623 --> 00:16:18,578 يا لها من قصة، شعرت كأن قلبي كتجمع الماء الأبيض. 347 00:16:18,661 --> 00:16:21,116 حسنا، أنا لن أبقيكم يا رفاق. من الجيد رؤيتك. 348 00:16:21,782 --> 00:16:24,944 -نصيحة صغيرة، هناك دهون في البيض. -حسنا. 349 00:16:26,442 --> 00:16:28,523 إذا كيف ستذهب؟ هل أنت بخير؟ 350 00:16:29,605 --> 00:16:30,937 أنا بخير. 351 00:16:31,019 --> 00:16:34,307 لو أن العلاج علمني أي شيء، فهو أنني بحاجة إلى مواجهة مخاوفي، 352 00:16:34,598 --> 00:16:38,843 حتى عندما تكون مخاوفي متورطة مع رجل بفك محفور كشاب مثلي. 353 00:16:39,883 --> 00:16:42,214 -شكرا لك، "بن". -شكرا لي؟ على ماذا؟ 354 00:16:42,921 --> 00:16:46,000 لأنك بحث لي عن هذه الليلة. أنت صديق جيد. 355 00:16:46,749 --> 00:16:47,915 مهلا... 356 00:16:48,497 --> 00:16:50,286 لذا "غايل" و"جيري"... 357 00:16:50,370 --> 00:16:53,033 لقد فكرت في ذلك كثيرا. ليس هناك أي تفسير منطقي. 358 00:16:56,487 --> 00:16:58,527 حسنا، مرحبا، فتاي... 359 00:16:58,567 --> 00:17:01,813 مقزز! "ليزلي"؟ أين "رون"؟ 360 00:17:01,897 --> 00:17:04,893 متأخرة جدا، "تامي". رون قد ذهب. لن تحصلي عليه مرة أخرى أبدا. 361 00:17:04,935 --> 00:17:07,556 تريدين الرهان؟ هذه العلاقة ضعيفة. 362 00:17:07,640 --> 00:17:09,346 كل ما عليك القيام به هو العثور على 363 00:17:09,429 --> 00:17:10,968 "رون" خلال الساعات القليلة القادمة، 364 00:17:11,052 --> 00:17:12,425 وهو نخب، 365 00:17:12,549 --> 00:17:14,006 بضع ساعات، تقولين؟ 366 00:17:15,171 --> 00:17:17,959 "ليزلي"! أوقفي السيارة! إلى أين ذاهبون؟ 367 00:17:18,043 --> 00:17:19,333 لا أعرف. 368 00:17:19,416 --> 00:17:20,955 ستندمين على هذا. 369 00:17:23,161 --> 00:17:24,202 حسنا، مرحبا مجددا. 370 00:17:24,534 --> 00:17:26,531 هل أنتم مستعدين لتكونوا لطيفين مع "جيري"؟ 371 00:17:26,865 --> 00:17:30,194 لأنه بارد جدا هنا، فهو يذكرني بـ "لازانيا" زوجتي. 372 00:17:31,026 --> 00:17:32,441 أنا فعليا مثلها. 373 00:17:32,524 --> 00:17:36,643 مرحبا شباب! اعتقدت أنكم لن تأتوا. كما تعلمون، لم أحصل على رد منكم. 374 00:17:36,727 --> 00:17:40,431 مرحبا، "جيري". لدينا هدية. عيد ميلاد سعيد. 375 00:17:40,513 --> 00:17:41,554 نعم، فقط... 376 00:17:41,637 --> 00:17:43,510 أخذنا مجموعة لدفع فواتيرك المستشفى، 377 00:17:43,551 --> 00:17:46,090 منذ أن أصدرت ريحاً على نفسك حتى الموت. 378 00:17:46,298 --> 00:17:49,419 في كل مرة فعلنا شيئا لئيما، نضع دولارا في الصندوق. 379 00:17:50,334 --> 00:17:52,331 أنا أسعد رجل على وجه الأرض. 380 00:17:53,039 --> 00:17:54,953 حسنا، حسنا، هيا! إنها حفلة. 381 00:18:03,401 --> 00:18:05,481 -أعطيني المفاتيح! -لا! 382 00:18:05,523 --> 00:18:07,438 -أعطيني إياهم! -أبدا! 383 00:18:08,103 --> 00:18:09,892 مهلا، انتهت اللعبة، "تامي". 384 00:18:10,434 --> 00:18:11,849 ماذا؟ أنت... 385 00:18:12,514 --> 00:18:13,680 سأذهب للداخل! 386 00:18:19,630 --> 00:18:23,458 -أوه، يا إلهي، لقد تحولت الآن. -ماذا بك؟ 387 00:18:23,500 --> 00:18:26,912 -نعم، قولي لي أنك لا تشعرين بذلك. -أنت مجنونة جدا! 388 00:18:26,995 --> 00:18:28,369 لقد حصلت عليهم! 389 00:18:28,452 --> 00:18:29,326 -لقد حصلت عليهم! -لا! 390 00:18:30,408 --> 00:18:32,364 لا! لن تلتقطيني أبدا! 391 00:18:32,447 --> 00:18:34,028 عودي إلى هنا... 392 00:18:34,486 --> 00:18:36,608 لن تدمري هذا الليلة! 393 00:18:36,691 --> 00:18:38,855 -ابتعدي عن هذه السيارة! -لا! 394 00:18:38,897 --> 00:18:40,062 ماذا تفعلين؟ 395 00:18:40,187 --> 00:18:41,103 أنت مجنونة! 396 00:18:41,352 --> 00:18:43,724 "رون"! "رون"! 397 00:18:43,973 --> 00:18:44,806 أنت متأخرة للغاية! 398 00:18:47,011 --> 00:18:48,884 لا! لا، لا، لا، لا، لا، لا! 399 00:18:49,300 --> 00:18:50,299 غوزيز 400 00:18:50,341 --> 00:18:53,711 إنها تعرفك جيدا، وبدأت أتساءل 401 00:18:53,795 --> 00:18:55,501 إذا ما كنت سأحصل إلى تلك النقطة. 402 00:18:56,291 --> 00:18:58,039 أنا قلقة من أن ذلك ربما 403 00:18:58,122 --> 00:18:59,703 ليس هناك مساحة لي في حياتك لامرأة أخرى. 404 00:19:00,078 --> 00:19:02,991 في هذه اللحظة بالذات، "ليزلي" هي من رمت بنفسها 405 00:19:03,074 --> 00:19:06,819 بوجه قطار شحن يدعى "تامي" من أجلنا أنا وأنت. 406 00:19:07,402 --> 00:19:11,105 "ليزلي" صديقة مخلصة ورائعة، والتي هي مهمة جدا في حياتي، 407 00:19:11,314 --> 00:19:13,103 لكن أود أن أزور أوروبا قريبا 408 00:19:13,436 --> 00:19:15,932 لشيء رومانسي يحدث بيننا. 409 00:19:16,432 --> 00:19:19,677 على الرغم من أنك ترغب في زيارة أوروبا، 410 00:19:19,761 --> 00:19:22,050 أحبك جدا، سأكون على استعداد لأخاطر بذلك. 411 00:19:22,798 --> 00:19:24,838 لكن ليست فرنسا، صحيح؟ 412 00:19:24,920 --> 00:19:25,878 يا إلهي، لا. 413 00:19:28,125 --> 00:19:30,331 أترين؟ أنت تعرفيني جيدا بالفعل، 414 00:19:30,788 --> 00:19:33,535 لكن أنت على مقربة لتعرفيني بشكل أفضل 415 00:19:33,826 --> 00:19:36,281 أحضرتك إلى هنا لأنني أريد أن أريك شيئا 416 00:19:36,364 --> 00:19:38,195 والذي لا يعرفه أحد تقريبا... 417 00:19:38,279 --> 00:19:41,607 بالتأكيد ليست "تامي"، ولا حتى "ليزلي نوب". 418 00:19:41,941 --> 00:19:45,020 سيداتي سادتي، وخاصة السيدات، 419 00:19:45,353 --> 00:19:48,391 ضعوا أيديكم معا من أجل التالي، الوحيد، 420 00:19:48,474 --> 00:19:51,178 رجلي، السيد "دوك سيلفرز". 421 00:19:55,715 --> 00:19:58,461 ليلة عطلة عظيمة بخير لكم جميعا. 422 00:19:58,503 --> 00:20:01,582 -نعم. -ربما يكون الجو باردا في الخارج، 423 00:20:01,957 --> 00:20:04,828 لكنه على وشك الحصول على الدفءء في موسيقاي الجاز. 424 00:20:05,702 --> 00:20:07,740 أنا، بالتأكيد، "دوق سيلفرز"، 425 00:20:08,074 --> 00:20:10,779 وأود أن أكرس هذه الأغنية الأولى 426 00:20:11,361 --> 00:20:12,360 إلى دوقتي. 427 00:20:17,894 --> 00:20:19,226 أنت محظوظة جدا. 428 00:20:21,847 --> 00:20:23,595 سأقتلك. 429 00:20:30,212 --> 00:20:32,126 أعتقد أن الوقت قد حان للتقاعد رسميا 430 00:20:32,209 --> 00:20:35,164 عن حارس "رون" العاطفي. هذا هو وظيفة "ديان" الآن، 431 00:20:35,248 --> 00:20:37,827 ويبدو أنها مستعدة أكثر للمهمة. 432 00:20:38,077 --> 00:20:40,324 أعني، كنت لأفعل أي شيء من أجل "رون". 433 00:20:40,407 --> 00:20:43,945 حتى قضاء ليلة كاملة أقاتل زوجته السابقة المجنونة. 434 00:20:44,610 --> 00:20:48,105 لكن أعتقد أنني آمنة. يجب أن يكون متعبة الآن. 435 00:20:48,231 --> 00:20:49,978 مرحبا. 436 00:20:51,851 --> 00:20:53,848 -الضابط "سكورغل". -أنا سجلت 437 00:20:53,932 --> 00:20:56,802 "تامي سوانسون" للقيادة بشكل متقطع. 438 00:20:57,219 --> 00:20:58,634 بملاحقة اللوحات، رأيت أنها كانت سيارتك. 439 00:20:59,217 --> 00:21:00,340 تصورت أنها قد سرقت. 440 00:21:00,672 --> 00:21:02,420 مهلا، "رون"، لماذا لا تجعلني أخرج من هذه الأصفاد، 441 00:21:02,503 --> 00:21:04,918 حتى أتمكن من وضعك في هذه الأصفاد. 442 00:21:05,000 --> 00:21:07,331 نعم، من فضلك، أيها الضابط اخرجها من تلك الأصفاد. 443 00:21:07,414 --> 00:21:08,704 أريد أن تكون هذه معركة عادلة. 444 00:21:09,204 --> 00:21:11,867 أيها الضابط، هل رأيت أي علامة راكب؟ 445 00:21:13,739 --> 00:21:15,903 -"رون"! -ها هنا. 446 00:21:16,153 --> 00:21:17,568 مهلا! 447 00:21:20,480 --> 00:21:21,396 ساعدوني.