1 00:00:00,918 --> 00:00:03,003 ‫حسنا أيها الجميع، نتيجة آخر اقتراع 2 00:00:03,087 --> 00:00:07,550 ‫"نيوبورت" 40 بالمئة، "ليزلي" 32 بالمئة ‫مع تراجع الآخرون. 3 00:00:07,633 --> 00:00:10,594 ‫هذه المناظرة هي أفضل فرصة لنا ‫كي نغلق تلك الفجوة. 4 00:00:10,678 --> 00:00:14,223 ‫"كريس"، "آن" و "توم" أنتم يا رفاق ستتحدثون ‫إلى المراسلين، ستمدونهم بالحقائق. 5 00:00:14,306 --> 00:00:15,349 ‫ستعطونهم وجهات نظر إيجابية. 6 00:00:15,474 --> 00:00:16,892 ‫فريق وجهات النظر! 7 00:00:17,059 --> 00:00:20,563 ‫هذه أفضل وظيفة بالنسبة إلي. ‫يمكنني حرفيا أن أجعل أي شيء 8 00:00:20,646 --> 00:00:21,647 ‫يبدو إيجابيا. 9 00:00:21,731 --> 00:00:22,940 ‫احترق منزلك 10 00:00:23,023 --> 00:00:24,900 ‫وخسرت كل نقودك في سوق البورصة. 11 00:00:24,984 --> 00:00:27,027 ‫إنها فرصة للبدء من جديد، ‫النار مطهرة لكل شيء، 12 00:00:27,111 --> 00:00:29,238 ‫وتقاس الثروة الحقيقية بكم الحب في حياتك. 13 00:00:29,321 --> 00:00:33,117 ‫إذا اضطررت بأن يكون لدي أي أحد ليقول لي ‫إنني أصبت بالسرطان، 14 00:00:34,243 --> 00:00:35,453 ‫فسأريده أن يكون أنا. 15 00:00:35,536 --> 00:00:38,706 ‫"رون"، "أبريل" و"أندي"، ستقيمون حفلة ‫من أجل أكبر المتبرعين لنا. 16 00:00:39,331 --> 00:00:42,168 ‫لا أستطيع أن أصدق بأن منزلنا ‫سيكون مليئا بالناس الأغنياء 17 00:00:42,251 --> 00:00:45,129 ‫الذين أسماؤهم "دوتي" و"تود" و"ريك". 18 00:00:45,212 --> 00:00:46,839 ‫هل تم تحضير قائمة الطعام؟ 19 00:00:46,922 --> 00:00:51,802 ‫أجل، سأوفر شرائح عديدة ‫من ضلوع "سوانسون" خاصتي المشهورة عالميا. 20 00:00:51,886 --> 00:00:54,930 ‫وأنا سأوفر لهم دورة رقصاتي المشهورة عالميا ‫بقيمة مئة دولار. 21 00:00:55,014 --> 00:00:56,056 ‫- جميل. ‫- لا. 22 00:00:56,140 --> 00:01:00,394 ‫حسنا. ستبدأ الانتخابات في غضون أسبوعين. ‫ستبدأ المناظرة في غضون 9 ساعات. 23 00:01:01,395 --> 00:01:02,480 ‫لنبدأ في العمل. 24 00:01:06,609 --> 00:01:08,152 ‫"حدائق ومتنزهات" 25 00:01:26,712 --> 00:01:28,547 ‫لا أستطيع أن أصدق بأننا نفعل هذا هنا. 26 00:01:28,756 --> 00:01:30,174 ‫تسع هذه المقاعد لنحو 800 شخص. 27 00:01:30,257 --> 00:01:31,509 ‫هذا ما تحصلين عليه عندما 28 00:01:31,592 --> 00:01:33,886 ‫يكون خصمك هو الشخص الأكثر شهرة في المدينة. 29 00:01:34,011 --> 00:01:36,597 ‫هذه أكبر بكثير من قاعة المناظرة ‫في مدرستي الثانوية. 30 00:01:37,848 --> 00:01:41,644 ‫متر واحد. تماما نفس حجم المنصة ‫التي تستخدمينها في "باركس ديبارتمنت". 31 00:01:41,727 --> 00:01:42,770 ‫البيان الافتتاحي. 32 00:01:42,853 --> 00:01:45,189 ‫أنا "ليزلي نوب". أحب هذه المدينة، 33 00:01:45,231 --> 00:01:47,399 ‫وعملت طوال حياتي كي أجعلها عظيمة. 34 00:01:47,483 --> 00:01:48,776 ‫أؤمن بأني فزت بأصواتكم. 35 00:01:48,859 --> 00:01:50,694 ‫يؤمن "بوبي نيوبورت" بأنه يستطيع ‫أن يشتريها. 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,071 ‫- ستتمكنين من هذا. ‫- سأتمكن من هذا. 37 00:01:52,196 --> 00:01:53,781 ‫يمكنك أن تناظري "نيوبورت" في منامك. 38 00:01:53,864 --> 00:01:54,907 ‫أفعل ذلك. 39 00:01:54,990 --> 00:01:56,700 ‫أعلم. نحن ننام على نفس السرير. ‫كان هذا كالجحيم. 40 00:01:56,784 --> 00:01:59,495 ‫أخيرا سأحصل على الفرصة كي أقف أمام الجميع 41 00:01:59,578 --> 00:02:01,497 ‫وأتحدث عن المدينة التي أحببتها. 42 00:02:01,831 --> 00:02:03,541 ‫ماذا لو كانت المدينة تحب "بوبي" أكثر مني؟ 43 00:02:03,624 --> 00:02:05,835 ‫هذا مستحيل. أنت سوف تدمرينه. 44 00:02:05,960 --> 00:02:07,419 ‫سوف أجفف الأرضية بوجهه. 45 00:02:07,503 --> 00:02:09,713 ‫سوف تنتزعين عموده الفقري بأسنانك، 46 00:02:09,797 --> 00:02:12,299 ‫ثم تمضغينه وتتغرغرين بها. 47 00:02:12,383 --> 00:02:14,927 ‫أحب ذلك عندما تكون مقرفا دون داع. 48 00:02:15,052 --> 00:02:16,679 ‫أحاول أن أقوم بالتنظيف من أجل الحفلة، 49 00:02:16,762 --> 00:02:19,223 ‫لكن أقسم بربي، إن ذراعاي لا يمكنهما التحرك ‫في هذا الاتجاه. 50 00:02:19,306 --> 00:02:22,351 ‫اتركي كل شيء فوضوي كما هو. ‫هذا لا يهم. لا شيء يهم. 51 00:02:22,434 --> 00:02:24,186 ‫الحياة مقرفة. 52 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 ‫ماذا حدث؟ 53 00:02:26,105 --> 00:02:28,774 ‫انفصلت "آن" عني. وهذه المرة عن جد. 54 00:02:28,858 --> 00:02:31,360 ‫وكل ما فعلته هو أن اتصلت ‫بمحطة الراديو هذه وأعطيتها 55 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 ‫اعتراف مني بالجميل على الملأ. 56 00:02:32,736 --> 00:02:33,821 ‫نحن في النادي. 57 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 ‫هذا أنا. 58 00:02:34,989 --> 00:02:38,158 ‫نرقص. نعرق. لنقل فحسب أننا تبادلنا القبلات ‫في تلك الليلة. 59 00:02:38,242 --> 00:02:39,577 ‫نوعا ما. 60 00:02:39,660 --> 00:02:40,870 ‫كنت أشعر بالشبق الشديد. 61 00:02:40,953 --> 00:02:42,830 ‫اسم هذه الفتاة هي "آن بيركينز". 62 00:02:42,913 --> 00:02:45,457 ‫ابحثوا عنها في موقع الحكومة. ‫إنها مثيرة للغاية. 63 00:02:45,541 --> 00:02:47,001 ‫أليس هذا رائعا؟ تعالي إلى هنا. 64 00:02:48,961 --> 00:02:50,504 ‫لقد أثنيت عليك. 65 00:02:50,713 --> 00:02:53,549 ‫أظن أنها تخشى من فرط قوة مشاعرها. 66 00:02:53,632 --> 00:02:55,384 ‫يا صاح، إنها لم تنفصل عنك لهذا السبب. 67 00:02:55,467 --> 00:02:57,428 ‫يجب أن تتوقف عن تباهيك الغبي 68 00:02:57,511 --> 00:03:00,389 ‫وأن تخبرها فحسب، بصوت طبيعي، أنك تهتم بها. 69 00:03:00,472 --> 00:03:02,474 ‫ما أدراك بذلك؟ أنت لا تهتمين بأي شيء. 70 00:03:02,558 --> 00:03:06,937 ‫بلى أهتم. أهتم بـ"أندي" و"تشامبيون". 71 00:03:07,813 --> 00:03:10,566 ‫وأريد أن تفوز "ليزلي". وأحب النوم. 72 00:03:10,858 --> 00:03:12,568 ‫الجميع لديهم أشياء يهتمون بها. 73 00:03:12,651 --> 00:03:14,612 ‫إذا كانت "آن" حبيبتك، فيجب أن تخبرها بذلك. 74 00:03:18,365 --> 00:03:20,576 ‫"كريس"، أزمة افتراضية. 75 00:03:20,659 --> 00:03:25,539 ‫حاولت "ليزلي" أن تجيب عن سؤال وأخرجت ريحا ‫بصوت مسموع، ثم تقيأت. فسر ذلك بإيجابية. 76 00:03:25,664 --> 00:03:28,125 ‫"ليزلي نوب" لديها حرفيا فائض كبير 77 00:03:28,208 --> 00:03:29,793 ‫من الأفكار من أجل هذه المدينة. 78 00:03:30,044 --> 00:03:31,170 ‫وبالحديث عن الميثان، 79 00:03:31,253 --> 00:03:33,589 ‫أسمعت عن خطتها للحد ‫من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؟ 80 00:03:33,672 --> 00:03:34,840 ‫- يا للروعة. ‫- جميل. 81 00:03:34,924 --> 00:03:36,258 ‫فريق وجهة النظر! 82 00:03:36,342 --> 00:03:39,470 ‫نشكل أنا و"آن" فريقا رائعا. ‫من السخيف أننا لسنا فريقا 83 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 ‫في الحياة الواقعية. 84 00:03:40,721 --> 00:03:41,847 ‫سمعت تلك الكلمات تخرج من فمي، 85 00:03:41,931 --> 00:03:43,098 ‫وقد اتخذت قرارا. 86 00:03:43,599 --> 00:03:47,102 ‫سمعت أنك و"توم هافرفورد" 87 00:03:47,186 --> 00:03:49,521 ‫لم تعودا مرتبطان عاطفيا بعد الآن. ‫هل هذا حقيقي؟ 88 00:03:49,813 --> 00:03:51,523 ‫أجل، لقد انفصلنا. 89 00:03:51,607 --> 00:03:54,401 ‫وبأمانة لا أستطيع أن أصدق ‫أننا تواعدنا يوما. 90 00:03:54,652 --> 00:03:55,778 ‫هذا يتحدى المنطق. 91 00:03:57,404 --> 00:03:58,948 ‫ما زال لدي مشاعر تجاهك. 92 00:03:59,531 --> 00:04:00,783 ‫مشاعر قوية. 93 00:04:01,241 --> 00:04:03,577 ‫عاطفية، مشاعر طاغية. 94 00:04:03,994 --> 00:04:06,830 ‫وأود أن أعطي فرصة أخرى لعلاقتنا. 95 00:04:07,998 --> 00:04:11,835 ‫"كريس". لقد تواعدنا نحو 3 أشهر منذ عام. 96 00:04:11,919 --> 00:04:15,255 ‫وبصدق أنا أشك في أنك قد بنيت مشاعرك ‫على شيء لم يكن له أساس. 97 00:04:15,547 --> 00:04:19,134 ‫ووفقا لقواعدك، لا يمكننا أن نتواعد ‫لأنك رئيسي. 98 00:04:19,218 --> 00:04:22,972 ‫ربما ليس لوقت طويل. إذا فاز "نيوبورت"، ‫فقد يستبدلني مجلس المدينة. 99 00:04:23,180 --> 00:04:26,809 ‫لكن هذا سيفتح لنا مجالا كي نكون معا. 100 00:04:27,768 --> 00:04:28,936 ‫ألا يعجبك ذلك؟ 101 00:04:30,104 --> 00:04:31,105 ‫لا تجيبي. 102 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 ‫فقط فكري في ذلك. هيا. ‫دعينا نعطي وجهات نظر إيجابية. 103 00:04:38,320 --> 00:04:39,863 ‫هل تقومان بالكثير من الاستثمار؟ 104 00:04:40,030 --> 00:04:41,657 ‫نحب أن نمارس ذلك كهواية. 105 00:04:41,740 --> 00:04:45,244 ‫استثمرت مؤخرا في بعض القمصان. ‫حصلت عليها بمعرض بيع لممتلكات مختلطة. 106 00:04:45,452 --> 00:04:47,913 ‫تركتها بمطعم "ويندي" أثناء عودتي للمنزل. 107 00:04:48,372 --> 00:04:50,791 ‫الاقتصاد. 108 00:04:54,294 --> 00:04:55,295 ‫مرحبا. 109 00:04:55,629 --> 00:04:58,424 ‫أنتم هنا لأنكم أعطيتمونا مالا. 110 00:04:58,716 --> 00:05:00,926 ‫الآن، سنعطيكم ضلوعا. 111 00:05:01,468 --> 00:05:03,012 ‫كذلك، ستشاهدون المناظرة. 112 00:05:03,303 --> 00:05:05,681 ‫إذا أعجبتكم المناظرة، ‫فستعطوننا المزيد من المال. 113 00:05:06,015 --> 00:05:08,350 ‫هذا كل شيء. "رون سوانسون". 114 00:05:10,310 --> 00:05:12,521 ‫"كابل تاستيك" ‫لاستئناف الخدمة رجاء اتصلوا بـ"إكس" 7835 115 00:05:12,604 --> 00:05:14,648 ‫نسي شخص ما أن يدفع فاتورة اشتراك القناة. 116 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 ‫هل أنا محق؟ 117 00:05:18,444 --> 00:05:19,611 ‫لقد كان أنا. 118 00:05:19,737 --> 00:05:20,863 ‫افعليها. 119 00:05:21,572 --> 00:05:24,366 ‫الشراسة. القوة. ارقصي. 2012. 120 00:05:25,492 --> 00:05:27,411 ‫لا شيء يزيدني حماسة مثل "سارة ميكلاكلان". 121 00:05:27,995 --> 00:05:29,079 ‫البيان الافتتاحي. 122 00:05:29,163 --> 00:05:30,831 ‫أنا "ليزلي نوب". أحب هذه المدينة، 123 00:05:30,914 --> 00:05:32,332 ‫وعملت طوال حياتي كي أجعلها عظيمة. 124 00:05:32,416 --> 00:05:33,500 ‫أؤمن بأني فزت بأصواتكم. 125 00:05:33,584 --> 00:05:35,502 ‫يؤمن "بوبي نيوبرت" أنه يستطيع أن يشتريها. 126 00:05:35,794 --> 00:05:37,713 ‫لدي أفضل مدير حملة في العالم. 127 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 ‫لم أكن لأقول ذلك. "جينيفر" قاتلة. 128 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 ‫يمكنك أن تهزمي "نيوبورت". ‫لا أعلم إذا كان بإمكاني أن أهزمها. 129 00:05:43,177 --> 00:05:46,221 ‫إليك ما أعرفه. أحبك وأنت تعجبني. 130 00:05:46,305 --> 00:05:47,681 ‫أحبك وأنت تعجبني. 131 00:05:49,224 --> 00:05:55,230 ‫"وهي موطن الشجعان" 132 00:06:05,949 --> 00:06:07,826 ‫يبدو أن فتاك حائرا قليلا هناك. 133 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 ‫سيكون بخير. التوقعات منخفضة جدا. 134 00:06:11,038 --> 00:06:12,998 ‫إذا وضع جملتين معا دون أن يبكي، 135 00:06:13,082 --> 00:06:15,042 ‫ستقول الصحافة إنه يقوم بعمل جيد ‫بشكل مفاجئ. 136 00:06:15,125 --> 00:06:16,960 ‫وإذا انهار، سيكون مظهره مثيرا للشفقة. 137 00:06:17,044 --> 00:06:18,087 ‫سيكون فائزا على أي حال. 138 00:06:18,170 --> 00:06:19,922 ‫هل لديك أي فكرة كم سيستغرق هذا؟ 139 00:06:20,005 --> 00:06:23,467 ‫طاب مساؤكم جميعا، وأهلا بكم ‫في الحدث الذي ننظمه الليلة، 140 00:06:23,550 --> 00:06:27,554 ‫وهو مناظرة لمرشح مجلس المدينة ‫والتي سنبدأ بها الآن. 141 00:06:27,638 --> 00:06:28,847 ‫أنا "بيرد هابلي". 142 00:06:29,181 --> 00:06:33,560 ‫وأنا مقدمة الأخبار الأسطورية ‫"جوان كالاميتزو"، عازبة مؤخرا. 143 00:06:33,644 --> 00:06:35,687 ‫حان وقت البيان الافتتاحي. 144 00:06:35,771 --> 00:06:37,272 ‫أنا "فيستر تريم". 145 00:06:37,564 --> 00:06:40,526 ‫الكثير منكم يعرفني كرجل يبيع لكم أسلحتكم 146 00:06:40,609 --> 00:06:41,693 ‫في متجر "غان بيليفابل غان إيمبوريوم". 147 00:06:41,777 --> 00:06:42,778 ‫"فيستر تريم" ‫مالك لمتجر أسلحة 148 00:06:43,403 --> 00:06:45,989 ‫أريد أن أخبركم بشأن فكرتي 149 00:06:46,532 --> 00:06:49,701 ‫من أجل بيع البنادق. 150 00:06:49,993 --> 00:06:51,161 ‫قد تفكرون، 151 00:06:51,245 --> 00:06:53,413 ‫"ما الذي تعرفه ممثلة للأفلام الإباحية ‫عن السياسة؟" 152 00:06:53,497 --> 00:06:55,207 ‫"براندي ماكس" ‫ممثلة أفلام إباحية 153 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 ‫أنتجت ومثلت أكثر من 400 فيلم إباحي ‫في هذا العام فقط. 154 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 ‫شكرا لك. 155 00:07:00,504 --> 00:07:01,755 ‫وتماما مثل "ليزلي"، 156 00:07:01,839 --> 00:07:04,716 ‫أعلم ما هو شعور أن أكون امرأة وحيدة ‫في غرفة مليئة بالرجال. 157 00:07:04,800 --> 00:07:06,677 ‫أنا "مانريكو ديلا روسا". 158 00:07:06,760 --> 00:07:10,013 ‫أؤمن أن الحيوانات مهمة مثل الناس. 159 00:07:10,097 --> 00:07:13,433 ‫وإذا تم انتخابي، سأقاتل من أجلهم ‫كما لو أنهم أطفالي. 160 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 ‫"مانريكو ديلا روسا" ‫ناشط في مجال حقوق الحيوان 161 00:07:14,726 --> 00:07:16,353 ‫أنا "ليزلي نوب". أحب هذه المدينة، 162 00:07:16,436 --> 00:07:17,479 ‫"ليزلي نوب" ‫قسم "باركس آند ريكرياشن" 163 00:07:17,563 --> 00:07:19,815 ‫وعملت طوال حياتي كي أجعلها عظيمة. 164 00:07:20,023 --> 00:07:22,025 ‫أؤمن بأني فزت بأصواتكم. 165 00:07:22,109 --> 00:07:24,278 ‫يؤمن "بوبي نيوبورت" بأنه يستطيع ‫أن يشتريها. 166 00:07:24,361 --> 00:07:28,657 ‫وربما يعود ذلك إلى أنه لم يفز قط بأي شيء ‫في حياته بأسرها. 167 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 ‫لقد جرح هذا مشاعري. 168 00:07:32,870 --> 00:07:34,371 ‫من المفترض بك أن تكوني إنسانة إيجابية. 169 00:07:34,454 --> 00:07:36,165 ‫ألا يمكننا التحدث عن الأشياء التي تعجبنا؟ 170 00:07:38,417 --> 00:07:39,626 ‫أحسنت قولا. 171 00:07:39,710 --> 00:07:42,838 ‫مجرد تذكير لمرشحينا بأن يحافظوا ‫على تمدينهم. 172 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 ‫أنا أخصك بالكلام يا "ليزلي". 173 00:07:45,966 --> 00:07:48,343 ‫لا بأس يا "جوان". أنا بخير. أنا فقط... 174 00:07:48,427 --> 00:07:51,221 ‫أشعر بالعصبية. 175 00:07:51,305 --> 00:07:52,306 ‫أظن أني أريد أت أؤدي عملا جيدا. 176 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 ‫"بوبي نيوبورت" ‫نائب رئيس أول، "سويتامز" 177 00:07:53,473 --> 00:07:56,768 ‫لأنه يروق لي ذلك عندما يعتقد الناس ‫أني أؤدي عملا جيدا. 178 00:07:56,935 --> 00:07:59,605 ‫وأريد أصواتكم لأني أريد مدينة "باوني" ‫وأريد من أبي 179 00:07:59,688 --> 00:08:01,273 ‫أن يرى مما صنعت. 180 00:08:03,317 --> 00:08:04,318 ‫دعونا نفعل ذلك. 181 00:08:07,362 --> 00:08:09,656 ‫طاقم التدمير. من الذي أدخلكم إلى هنا؟ 182 00:08:10,365 --> 00:08:11,366 ‫مرحبا يا "جيسون". 183 00:08:13,744 --> 00:08:14,786 ‫اهدئي. 184 00:08:18,540 --> 00:08:21,627 ‫أتى هذا السؤال عن الأمن العام ‫من موقع "تويتر"، 185 00:08:21,710 --> 00:08:24,880 ‫لأنه من الواضح أن هذا شيء يحدث الآن. 186 00:08:25,130 --> 00:08:27,799 ‫يسأل "مانشميت2015"، 187 00:08:27,883 --> 00:08:29,885 ‫"اعتادت مدينة ’باوني‘ أن تكون آمنة. 188 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 ‫"ثمة شخص ما سرق سيارتي." 189 00:08:32,429 --> 00:08:36,850 ‫"ماذا ستفعلون كي تجعلوا "باوني" آمنة، وهل ‫يمكنكم مساعدتي في العثور على سيارتي؟" 190 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 ‫أستطيع أن أؤكد لكم. 191 00:08:39,144 --> 00:08:41,855 ‫إذا كان لديك مسدس قد تم تركيبه ‫على لوحة القيادة 192 00:08:41,980 --> 00:08:45,567 ‫والذي يطلق النار تلقائيا على الناس ‫الذين يحاولون اقتحام سياراتك، 193 00:08:45,651 --> 00:08:47,277 ‫كانت سيارتك ستظل بحوذتك. 194 00:08:47,736 --> 00:08:50,405 ‫أظن أني أريد أن أخبر السيد "مانشميت" 195 00:08:50,489 --> 00:08:52,741 ‫أني أعتقد أنه يثير اشمئزازي ‫حدوث هذا الأمر له. 196 00:08:52,824 --> 00:08:55,869 ‫ذات مرة، سرق رجل بعض أدوات التزحلق ‫من سيارتي الـ"جيب" 197 00:08:55,953 --> 00:08:58,664 ‫وكنت غاضبا جدا لدرجة أني لكمت صندوق بريد. 198 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 ‫أنا ضد الجريمة، ولا أشعر بالخجل ‫من الاعتراف بذلك. 199 00:09:07,089 --> 00:09:10,133 ‫لا يمكنني الاتصال بشركة الكابلات. ‫هل يمكنك أن تفعل شيئا ما؟ 200 00:09:10,217 --> 00:09:11,260 ‫مثل ماذا؟ 201 00:09:12,052 --> 00:09:15,389 ‫أي شيء؟ يمثل "أندي" مشاهد من فيلمه المفضل. 202 00:09:16,723 --> 00:09:20,644 ‫يركض "سوايز". يحدث انفجار! ‫يوقع راكب الدراجة النارية على الأرض. 203 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 ‫وكأنه يقول، "أنت ميت يا صاح." 204 00:09:21,937 --> 00:09:24,815 ‫يأتي نحوه. ينبطح "سوايز". ‫يعطيه ركلة المقص. 205 00:09:24,898 --> 00:09:26,733 ‫يرفع الرجل رأس "سوايز" ويقول، 206 00:09:26,817 --> 00:09:28,735 ‫"اعتدت أن أضاجع رجالا مثلك في السجن." 207 00:09:28,819 --> 00:09:32,447 ‫بالنظر إلى هذا الرجل، ندرك أنه لا يعني ‫ممارسة الجنس فعلا فيما قاله. 208 00:09:32,531 --> 00:09:35,575 ‫نرى رجلا سيئا لديه مسدس طوال الوقت. 209 00:09:35,659 --> 00:09:36,702 ‫ويقول، 210 00:09:36,785 --> 00:09:38,537 ‫"سأقتلك بالطريقة القديمة." 211 00:09:38,620 --> 00:09:40,247 ‫وكأن "سوايز" يقول، "ليس هذه المرة." 212 00:09:40,372 --> 00:09:41,915 ‫هذا كلام ضمني. إنه لا يقول هذا. 213 00:09:41,999 --> 00:09:44,293 ‫يتجاوز المسدس، يلف ذراعه، 214 00:09:44,376 --> 00:09:46,420 ‫ويعود إلى الحركة السرية التي اعتاد ‫أن يفعلها قبل أن يقتل شخصا ما. 215 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 ‫يشعر بالسوء حيال ذلك، لكن هذه المرة، ‫يجب عليه أن يفعلها لأن هذا دفاع عن النفس. 216 00:09:51,008 --> 00:09:53,427 ‫ينتزع قصبة المريء من منطقة العنق. 217 00:09:53,802 --> 00:09:55,971 ‫لا يمكنكم الأكل. ستتضورون جوعا حتى الموت. 218 00:09:56,054 --> 00:09:58,223 ‫وهذا هو فيلم "رود هاوس". 219 00:09:58,348 --> 00:09:59,725 ‫ما الذي يجب أن أفعله بعد ذلك؟ 220 00:09:59,808 --> 00:10:03,437 ‫"ليزلي نوب"، هذا السؤال عن نظام المنتزهات ‫في "باوني". 221 00:10:03,520 --> 00:10:06,898 ‫لماذا يبدو منتزه "رامسيت" قذرا ومروعا؟ 222 00:10:06,982 --> 00:10:08,817 ‫من الصعب الدخول إلى 223 00:10:09,067 --> 00:10:11,653 ‫المشاكل المعقدة التي تخص منتزه "رامسيت" 224 00:10:11,737 --> 00:10:12,738 ‫في وقت قصير كهذا. 225 00:10:12,821 --> 00:10:13,905 ‫لديك 20 ثانية. 226 00:10:13,989 --> 00:10:17,659 ‫يا إلهي. حسنا. سأقول أن المنتزهات ‫في "باوني"... 227 00:10:17,743 --> 00:10:20,871 ‫لدي تحديث بشأن حصتك في الوقت. 228 00:10:20,954 --> 00:10:23,790 ‫والتحديث هو أن وقتك قد انتهى تقريبا. 229 00:10:23,874 --> 00:10:24,958 ‫ليس لدي أي وقت متبقي؟ 230 00:10:25,042 --> 00:10:27,669 ‫كان لديك بعض الوقت عندما بدأت في الحديث. 231 00:10:27,753 --> 00:10:30,756 ‫لكن بحلول الوقت الذي أنهيت فيه كلامي كان ‫وقتك قد انتهى. شكرا جزيلا لك. 232 00:10:30,839 --> 00:10:32,257 ‫- إنها لا تبلي بلاء حسنا. ‫- إنها بخير. 233 00:10:32,341 --> 00:10:33,842 ‫سيد "نيوبورت"، رد الادعاء. 234 00:10:33,925 --> 00:10:36,678 ‫أعرف هذا. إذا كان هناك شيء ما قذر، ‫يجب أن ننظفه. 235 00:10:37,012 --> 00:10:38,930 ‫لنبدأ من هناك، صحيح؟ 236 00:10:41,099 --> 00:10:44,311 ‫أتعلمون؟ كان لدي عاملة تنظيف ‫تدعى "يولاندا" 237 00:10:44,561 --> 00:10:45,937 ‫كانت حكيمة جدا. 238 00:10:46,021 --> 00:10:47,689 ‫لقد ربتني بشكل أساسي. 239 00:10:47,773 --> 00:10:49,232 ‫وذات يوم قالت، 240 00:10:49,316 --> 00:10:52,361 ‫"يا ’بوبي‘ الصغير، أنا لن أنظف ‫غرفتك بعد الآن." 241 00:10:52,527 --> 00:10:56,281 ‫ومنذ ذلك اليوم، كانت غرفتي مقرفة. ‫وهذا شيء أحزنني فعلا. 242 00:10:56,365 --> 00:10:59,451 ‫أعتقد أنه يجب علينا أن نجعل ‫منتزهاتنا تبدو مثل غرفتي 243 00:10:59,534 --> 00:11:02,788 ‫إلى أن استسلمت "يولاندا" أخيرا ‫ونظفت غرفتي من أجلي. 244 00:11:02,871 --> 00:11:05,791 ‫إذا سمحت لي يا "جوان"، ‫هذه قصة جميلة جدا يا "بوبي". 245 00:11:05,874 --> 00:11:10,003 ‫لكن ليس جميعنا لديه سيدات مثل "يولاندا" ‫اللاتي يستطعن تنظيف غرفنا من أجلنا. 246 00:11:10,087 --> 00:11:12,172 ‫يؤمن بعضنا أنه يجب عليك أن تشمر عن ساعديك 247 00:11:12,255 --> 00:11:13,924 ‫وتقوم بالعمل الشاق بنفسك. 248 00:11:15,550 --> 00:11:17,803 ‫سأقول إن رأيي موافق تماما ‫لما قالته "ليزلي"، 249 00:11:17,886 --> 00:11:19,638 ‫ليس لدي ناس يقومون بالعمل من أجلي. 250 00:11:19,721 --> 00:11:21,848 ‫"ليزلي" وأنا نقوم بعملنا بأنفسنا. 251 00:11:22,057 --> 00:11:26,103 ‫بالطبع عملي هو مضاجعة الرجال والنساء ‫أمام الكاميرا. 252 00:11:26,937 --> 00:11:31,066 ‫من جديد، "براندي" و"ليزلي" ‫هما نفس الشخص جوهريا. 253 00:11:31,858 --> 00:11:34,820 ‫لكن "بوبي نيوبورت" وسيم جدا وساحر، 254 00:11:34,903 --> 00:11:37,656 ‫لذلك هذا يعني أن الناس ‫على الأرجح سيصوتون لصالحه 255 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 ‫لأنه ليس هناك عدل في العالم. 256 00:11:40,575 --> 00:11:43,537 ‫كيف ستردون على ادعاء "نيوبورت" ‫بأن منتزهات المدينة يجب أن تنظف؟ 257 00:11:43,620 --> 00:11:46,415 ‫تعمل "ليزلي نوب" بلا كلل يوميا 258 00:11:46,498 --> 00:11:48,333 ‫كي تكون منتزهاتنا في أفضل حال. 259 00:11:48,417 --> 00:11:51,586 ‫يصنف 78 بالمئة من سكان "باوني" منتزهاتنا ‫بأنها "في أحسن حالاتها." 260 00:11:51,670 --> 00:11:53,922 ‫ونعلم جميعنا كلما زاد جمال المنتزه، 261 00:11:54,005 --> 00:11:57,592 ‫ستجذب المزيد من الاهتمام من سيدات المنتزه ‫اللاتي يردن ممارسة الجنس فيها. 262 00:11:58,301 --> 00:11:59,845 ‫اعذرونا. 263 00:11:59,928 --> 00:12:03,557 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ نحن نكافح ‫من أجل حيواتنا هناك. 264 00:12:04,057 --> 00:12:06,393 ‫لا أعلم. قد يرجع هذا إلى كوننا قد انفصلنا 265 00:12:06,476 --> 00:12:07,853 ‫وبأنك مستعدة لمواعدة "تريغر". 266 00:12:07,936 --> 00:12:09,479 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 267 00:12:09,563 --> 00:12:11,815 ‫رأيتكما وأنتما تعودان لبعضكما. ماذا عنا؟ 268 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 ‫ماذا عنا يا "توم"؟ 269 00:12:13,233 --> 00:12:15,902 ‫نحن لسنا معا بعد الآن ‫لأنك لا تنفك تتصرف كوضيع. 270 00:12:16,695 --> 00:12:19,114 ‫آسف. أحيانا أتصرف بتلك الطريقة 271 00:12:20,073 --> 00:12:21,116 ‫لأني عصبي 272 00:12:21,199 --> 00:12:24,161 ‫وأشعر أنك أفضل مني بكثير. 273 00:12:24,703 --> 00:12:27,289 ‫لكنني سأفعل أي شيء كي نعود إلى بعضنا. 274 00:12:27,581 --> 00:12:28,623 ‫من فضلك. 275 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 ‫صوتي من أجلي كي أكون حبيبك. 276 00:12:32,127 --> 00:12:34,421 ‫"بين"، إنه يفوز. كيف يفوز؟ 277 00:12:34,546 --> 00:12:36,840 ‫كل ما يقوله هو محض هراء، وهو يخدعهم. 278 00:12:36,923 --> 00:12:38,008 ‫أنت تبلين بلاء حسنا. 279 00:12:38,091 --> 00:12:39,217 ‫أحتاج أن أعود إلى سياسة الهجوم. 280 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 ‫كلا. أترين؟ 281 00:12:40,760 --> 00:12:42,888 ‫عندما هاجمت، ظهرت كأنك بلطجية نوعا ما، 282 00:12:42,971 --> 00:12:44,055 ‫وظهر هو بمظهر المتعاطف. 283 00:12:44,139 --> 00:12:46,766 ‫لذلك، كما تعلمين، لقد أديت ‫عملا جيدا بالتخفيف من حدة الهجوم. 284 00:12:46,850 --> 00:12:48,477 ‫"ليزلي". هذا أمر ممتع، أليس كذلك؟ 285 00:12:48,560 --> 00:12:49,686 ‫أجل. 286 00:12:49,769 --> 00:12:52,063 ‫لا يوجد أي سبب على الإطلاق ‫يدعوني للتفكير فيه 287 00:12:52,147 --> 00:12:55,901 ‫بألا يكون لدينا قنابل ارتجاجية ‫في مسارح أمتنا لعرض الأفلام. 288 00:12:55,984 --> 00:12:59,654 ‫بحلول عام 2013، سيكون لدينا سوق ‫تجاري كامل وعملي على كوكب المشتري. 289 00:12:59,738 --> 00:13:02,532 ‫بالتأكيد، أوافق أن تكون الأفلام ‫أكثر إخلاصا 290 00:13:02,616 --> 00:13:03,950 ‫للكتب التي تستند قصتها عليها، 291 00:13:04,034 --> 00:13:05,660 ‫لكن ما علاقة هذا بالانتخابات؟ 292 00:13:05,744 --> 00:13:07,370 ‫تستند كل أفلامي على قصص الكتب. 293 00:13:07,454 --> 00:13:12,292 ‫وأي شخص يفرك يديه على سترة جلدية 294 00:13:12,834 --> 00:13:14,753 ‫يجب أن يحاكم بتهمة القتل. 295 00:13:14,836 --> 00:13:16,171 ‫أنا أمريكي. 296 00:13:16,254 --> 00:13:17,797 ‫والدي أمريكي. 297 00:13:17,881 --> 00:13:19,674 ‫والدتي أمريكية. 298 00:13:20,800 --> 00:13:24,596 ‫أبي الروحي هو نائب الملك ‫لإمارة "ليختنشتاين". 299 00:13:24,679 --> 00:13:27,057 ‫من جديد يا قوم، 300 00:13:27,557 --> 00:13:28,558 ‫قاذفة قنابل. 301 00:13:28,642 --> 00:13:30,018 ‫"دانيل كريغ". 302 00:13:30,352 --> 00:13:31,436 ‫لا. 303 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 ‫"تيموثي دالتون". 304 00:13:33,939 --> 00:13:36,483 ‫كنت أؤيد إغلاق متجر "بوردرز" للكتب. 305 00:13:36,566 --> 00:13:38,151 ‫وليس إغلاق الحدود مع "المكسيك". 306 00:13:38,235 --> 00:13:40,237 ‫أظن أن رأيي بالنسبة إلى الإجهاض هو، 307 00:13:40,987 --> 00:13:42,614 ‫دعونا جميعا نحظى بوقت جيد. 308 00:13:42,697 --> 00:13:45,617 ‫لا أهتم بشأن تلك المشكلة. ‫فقط اسألوا شخص ما آخر. 309 00:13:45,700 --> 00:13:48,995 ‫لمعلوماتكم، يمكنني أن أظهر في فيلم ‫مع أي من زملائي المرشحين. 310 00:13:52,541 --> 00:13:54,376 ‫- حيوانات آكلات النمل. ‫- الطلقات القاتلة. 311 00:13:54,459 --> 00:13:55,794 ‫- وقت القذف. ‫- مجمدات "فادجيكلز". 312 00:13:56,127 --> 00:13:58,338 ‫لننفق مالنا على ما يهم. 313 00:13:58,421 --> 00:14:01,841 ‫الشرطة، المطافئ، المنتزهات والمدارس. 314 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 ‫بعد بداية قاسية، تقوم فتاتك بعمل جيد. 315 00:14:06,972 --> 00:14:09,057 ‫أعتقد أنها تقوم بعمل أفضل قليلا من الجيد. 316 00:14:09,140 --> 00:14:12,519 ‫أم أنك نسيت التصفيق الذي حظيت به ‫بالنسبة إلى السؤال المتعلق بسلامة الراكون؟ 317 00:14:12,602 --> 00:14:15,188 ‫لا، كان ذلك رائعا. على الأرجح هذا جعلها ‫على قدم المساواة مع "بوبي". 318 00:14:16,731 --> 00:14:18,191 ‫لا أستطيع أن أصدق أنك لا تكترثين بشأن هذا. 319 00:14:18,275 --> 00:14:19,776 ‫ألا تريدين حتى الفوز بالمناظرة؟ 320 00:14:20,026 --> 00:14:21,570 ‫سنفوز بالمناظرة. 321 00:14:21,820 --> 00:14:24,281 ‫لدينا ورقة ربح خفية. ‫هذا يدعى بالحكمة في استخدام المفاجأة. 322 00:14:24,823 --> 00:14:26,449 ‫- ماذا؟ ‫- سترى. 323 00:14:26,533 --> 00:14:27,576 ‫سؤال سريع. 324 00:14:27,659 --> 00:14:29,202 ‫هل ذلك الرجل "كريس تريغر"، لديه حبيبة؟ 325 00:14:29,286 --> 00:14:30,328 ‫وهل قضيبه طبيعي؟ 326 00:14:30,412 --> 00:14:31,788 ‫توقفي عن التحدث. 327 00:14:31,871 --> 00:14:35,667 ‫هل تعرفون يا رفاق أي شيء ‫عن رجل يدعى "جون رامبو"؟ 328 00:14:35,750 --> 00:14:39,004 ‫يندفع القرويون الذين يتم إلقاؤهم ‫في حقل للأرز. 329 00:14:39,087 --> 00:14:41,131 ‫تفجرهم الألغام الأرضية إلى أجزاء صغيرة. 330 00:14:41,214 --> 00:14:44,634 ‫بعد أن أسرق كابل التغذية، سأدفع ثمن ذلك ‫إلى شركة الكابلات 331 00:14:44,718 --> 00:14:45,885 ‫لقاء الخدمة التي استعملناها. 332 00:14:52,100 --> 00:14:53,268 ‫سباق إلى مجلس المدينة ‫مناظرة 2012 333 00:14:53,351 --> 00:14:55,645 ‫السؤال الأخير قبل الفاصل للسيد "نيوبورت". 334 00:14:56,062 --> 00:14:58,565 ‫انتقد البعض، وليس أنا 335 00:14:58,648 --> 00:15:01,985 ‫تورطك مع شركة والدك للحلوى "سويتامز". 336 00:15:02,068 --> 00:15:06,364 ‫هل ستؤثر مشاركتك في عمل كبير ‫على قراراتك كعضو في المجلس؟ 337 00:15:06,448 --> 00:15:08,908 ‫أريد أن أدير هذه المدينة كعمل. 338 00:15:08,992 --> 00:15:13,538 ‫لدى خصيمتي "ليزلي نوب" برنامج ‫مناهض جدا للأعمال. 339 00:15:14,080 --> 00:15:17,626 ‫أخبرني والدي مؤخرا إذا فازت ‫"ليزلي نوب" بالانتخابات، 340 00:15:17,709 --> 00:15:20,587 ‫فعلى الأرجح سينقلون مقر شركة "سويتامز" ‫إلى "المكسيك". 341 00:15:22,672 --> 00:15:24,633 ‫وهذا بالطبع سيكون فظيعا. 342 00:15:24,716 --> 00:15:27,510 ‫سيخسر آلاف من الأشخاص عملهم ‫في هذه المدينة، 343 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 ‫ولن يحظى جميعنا بالحلوى. 344 00:15:29,346 --> 00:15:32,599 ‫لا أقول إن هذا سيحدث. لكنني أعرف هذا. 345 00:15:32,891 --> 00:15:34,100 ‫إذا فزت... 346 00:15:35,352 --> 00:15:37,187 ‫أراهن أني سأقنعهم بالبقاء. 347 00:15:40,315 --> 00:15:41,441 ‫هذا أمر صادم. 348 00:15:41,524 --> 00:15:43,276 ‫سنعود من أجل البيانات الختامية 349 00:15:43,360 --> 00:15:45,820 ‫بعد إلقاء كلمة ‫من الراعي الرسمي لنا، "سويتامز"، 350 00:15:45,987 --> 00:15:48,031 ‫أكبر ممول للحلوى والوظائف في"باوني". 351 00:15:48,114 --> 00:15:49,115 ‫"سويتامز" 352 00:15:49,199 --> 00:15:50,325 ‫ابقوا بالجوار. 353 00:15:52,285 --> 00:15:55,246 ‫ستنتقل "سويتامز" إلى "المكسيك" ‫إذا لم يفز "بوبي"؟ 354 00:15:55,372 --> 00:15:57,957 ‫كيف يمكنهم فعل ذلك بهذه المدينة؟ ‫يا لها من حيلة قذرة للفوز. 355 00:15:58,041 --> 00:15:59,793 ‫- سنعود بعد دقيقة. ‫- ما الذي سنفعله؟ 356 00:15:59,876 --> 00:16:01,753 ‫أفكر في أن نهاجمه. إنه أكثر ثقة الآن. 357 00:16:01,836 --> 00:16:02,921 ‫يجب أن أهاجمه. 358 00:16:03,004 --> 00:16:05,340 ‫ونقول ماذا؟ لم نخطط لهذا. ‫ما الذي ستقولينه؟ 359 00:16:05,423 --> 00:16:07,133 ‫لا أدري. سأكتشف ذلك عندما أتحدث. 360 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 ‫دعني أهاجمه فحسب. أريد أن أهاجمه. 361 00:16:09,219 --> 00:16:10,887 ‫كلا. هذا أمر به مجازفة شديدة. 362 00:16:10,970 --> 00:16:12,764 ‫فقط قولي البيان الختامي الذي تدربنا عليه، 363 00:16:12,847 --> 00:16:14,766 ‫أضيفي سطرا في النهاية ‫بشأن مدى تأييدك للعمل، 364 00:16:14,849 --> 00:16:17,060 ‫وسنتعامل مع تداعيات ذلك غدا. اتفقنا؟ 365 00:16:19,270 --> 00:16:20,897 ‫ماذا؟ ما خطبك؟ 366 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 ‫يمكنني فعل ذلك. 367 00:16:23,024 --> 00:16:24,359 ‫يمكنني أن أحطمه. 368 00:16:24,901 --> 00:16:26,027 ‫أعدك بذلك. 369 00:16:29,197 --> 00:16:30,490 ‫سحقا لذلك. اذهبي ونالي منه. 370 00:16:30,573 --> 00:16:31,574 ‫حقا؟ 371 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 ‫اركلي مؤخرته. 372 00:16:34,619 --> 00:16:39,582 ‫"أنا رجل الكلابلات الخاص بالمقاطعة" 373 00:16:40,083 --> 00:16:44,421 ‫ورجل الكابلات الخاص بمدينة ’ويتشيتا‘" 374 00:16:50,552 --> 00:16:55,098 ‫"ما زال على الخط" 375 00:16:55,181 --> 00:16:58,852 ‫الأشياء الأخيرة التي سيقولها ‫هؤلاء المرشحون هي بيناتهم الختامية. 376 00:16:58,935 --> 00:17:01,855 ‫سنبدأ بمرشحنا الأول "بوبي نيوبورت". 377 00:17:01,938 --> 00:17:05,150 ‫كيف نصلح هذه المدينة؟ ليس لدي فكرة. 378 00:17:05,483 --> 00:17:08,987 ‫أخبروني أنتم. هذا ما أعتمد عليه. ‫أخبروني أنتم. 379 00:17:10,029 --> 00:17:11,364 ‫وهكذا ينتهي الفيلم. 380 00:17:12,323 --> 00:17:14,617 ‫أحببته. اسمه "بايب". 381 00:17:15,410 --> 00:17:17,871 ‫وأعلم أنه يبدو سخيفا، ‫خنزير متحدث، أيا كان. 382 00:17:17,954 --> 00:17:19,330 ‫يجدر بكم جميعا أن تشاهدوه. 383 00:17:20,957 --> 00:17:22,584 ‫أشعر بأني شاهدته للتو. 384 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 ‫إنه يعمل. 385 00:17:23,835 --> 00:17:25,879 ‫و"ليزلي نوب"؟ البيان الختامي؟ 386 00:17:30,216 --> 00:17:31,551 ‫أنا غاضبة جدا. 387 00:17:32,385 --> 00:17:37,474 ‫أنا غاضبة لأن "بوبي نيوبورت" سيحتجز ‫هذه المدينة كرهينة 388 00:17:38,099 --> 00:17:41,227 ‫ويهدد بالرحيل إذا لم تعطوه ما يريد. 389 00:17:41,644 --> 00:17:42,937 ‫هذا شيء بغيض. 390 00:17:43,855 --> 00:17:47,358 ‫ليس مسموح للشركات بأن تملي ‫على المدينة ما تحتاجه. 391 00:17:47,442 --> 00:17:49,652 ‫هذه السلطة هي من اختصاص الشعب. 392 00:17:50,153 --> 00:17:54,365 ‫يود "بوبي نيوبورت" ووالده ‫أن يجعلاكم تعتقدون أنكم ملكا لهما. 393 00:17:55,325 --> 00:17:56,659 ‫أحب هذه المدينة. 394 00:17:56,993 --> 00:17:58,536 ‫وعندما تحبون شيئا ما، 395 00:17:58,620 --> 00:18:00,163 ‫لا تهددوه. 396 00:18:00,246 --> 00:18:01,539 ‫لا تعاقبوه. 397 00:18:02,165 --> 00:18:03,708 ‫بل تقاتلون من أجله. 398 00:18:04,292 --> 00:18:06,961 ‫تهتمون به. تضعونه في المقام الأول. 399 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 ‫كعضوة في مجلس مدينتكم، 400 00:18:10,048 --> 00:18:13,301 ‫سأتيقن من ألا يستغل أي أحد مدينة "باوني". 401 00:18:13,968 --> 00:18:15,637 ‫إذا بدوت عاطفية جدا، 402 00:18:15,720 --> 00:18:17,555 ‫فهذا لأني أهتم. 403 00:18:17,889 --> 00:18:19,516 ‫إذا أصبحت قوية جدا، 404 00:18:19,933 --> 00:18:21,643 ‫هذا لأني أشعر بالقوة. 405 00:18:22,268 --> 00:18:23,770 ‫وإذا دفعت بقوة شديدة، 406 00:18:24,145 --> 00:18:26,314 ‫فهذا بسبب أن الأمور لا تسير ‫بالسرعة الكافية. 407 00:18:27,065 --> 00:18:28,233 ‫هذه دياري. 408 00:18:28,858 --> 00:18:30,193 ‫أنتم عائلتي. 409 00:18:31,194 --> 00:18:32,445 ‫وأعدكم. 410 00:18:34,280 --> 00:18:35,490 ‫أني لن أذهب إلى أي مكان. 411 00:18:38,201 --> 00:18:40,078 ‫يا للهول يا "ليزلي". كان هذا رائعا. 412 00:18:44,624 --> 00:18:45,750 ‫شكرا يا "بوبي". 413 00:18:51,297 --> 00:18:53,049 ‫أجل! شغلي الموسيقى! 414 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 ‫"نوب" 2012! أجل! 415 00:19:02,725 --> 00:19:03,768 ‫"رون"؟ 416 00:19:03,852 --> 00:19:06,688 ‫ما رآه المصوتون الليلة كان حقيقة لا تنكر، 417 00:19:06,771 --> 00:19:09,440 ‫بأن أحد هؤلاء المرشحون ‫هو الأحق بالفوز لهذه المدينة، 418 00:19:09,524 --> 00:19:10,859 ‫والآخر ليس كذلك. 419 00:19:11,317 --> 00:19:12,360 ‫شكرا يا رفاق. 420 00:19:12,527 --> 00:19:13,862 ‫"آن بيركينز". 421 00:19:15,029 --> 00:19:20,034 ‫آسفة يا "كريس". الأمر مغر جدا، ‫أنا فقط لا أرى ذلك كفكرة صائبة. 422 00:19:21,369 --> 00:19:22,662 ‫كان ذلك يستحق المحاولة. 423 00:19:23,037 --> 00:19:25,290 ‫آمل أن أيا من سيؤول بك الحال معه 424 00:19:25,373 --> 00:19:28,376 ‫أن يعاملك كما أنت عليه كإنسانة مذهلة. 425 00:19:28,459 --> 00:19:29,586 ‫شكرا لك. 426 00:19:29,669 --> 00:19:33,882 ‫وأنا سأركض صاعدا بعض السلالم وأعمل ‫على التخلص من تلك المشاعر. 427 00:19:35,258 --> 00:19:36,801 ‫- هل هو حزين؟ ‫- يا إلهي. 428 00:19:36,885 --> 00:19:38,094 ‫بدا أنه حزين. 429 00:19:38,177 --> 00:19:39,721 ‫أنا لن أخرج مع "كريس" مجددا. 430 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 ‫هل هذا يعني أننا سنعود إلى بعضنا؟ 431 00:19:41,014 --> 00:19:43,308 ‫لا. لا أعرف. لا، ليس الآن. 432 00:19:43,391 --> 00:19:46,394 ‫هناك احتمال بألا أواعد أي أحد مرة أخرى. 433 00:19:46,477 --> 00:19:47,645 ‫سأقبل بذلك. 434 00:19:47,729 --> 00:19:49,063 ‫وأتعلمين ماذا أيضا؟ 435 00:19:49,731 --> 00:19:51,482 ‫أنا سآتي من أجلك يا فتاة. 436 00:19:51,900 --> 00:19:54,903 ‫كما تريدين. 437 00:19:55,111 --> 00:19:56,905 ‫اذهب فقط إلى هناك وانشر ‫وجهات النظر الإيجابية يا رجل. 438 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 ‫لك هذا. 439 00:19:58,239 --> 00:20:00,658 ‫"ليزلي نوب" غير تقليدية، ‫تماما مثل كلاب "الترير". 440 00:20:00,909 --> 00:20:03,411 ‫إنها ناعمة كزجاجة خمر مخفوقة. 441 00:20:03,494 --> 00:20:07,540 ‫لدى فتاتي أفكار عظيمة ومشاعر كبيرة، ‫وهي لا تخشى بأن تصرح بها. 442 00:20:08,207 --> 00:20:09,292 ‫هل كنت وضيعة جدا؟ 443 00:20:09,375 --> 00:20:10,418 ‫لا، كنت مثالية. 444 00:20:10,501 --> 00:20:11,836 ‫- "ليزلي". ‫- مرحبا. 445 00:20:11,920 --> 00:20:14,172 ‫- كان ذلك مذهلا! ‫- شكرا لك. 446 00:20:14,255 --> 00:20:15,340 ‫كيف حال غرفة التصريحات؟ 447 00:20:15,423 --> 00:20:16,883 ‫كانت هناك أمورا كثيرة قد تحدثنا عنها. 448 00:20:17,091 --> 00:20:19,302 ‫فعلناها! يا إلهي. 449 00:20:19,385 --> 00:20:21,346 ‫كنت عصبي جدا، لكننا تخطينا الأمر. 450 00:20:21,429 --> 00:20:23,890 ‫لم أشعر بهذا الشعور الرائع منذ أن أحرزت ‫هدف اللاكروس في بطولة الولاية. 451 00:20:23,973 --> 00:20:25,892 ‫بجدية. سنقيم حفلة في منزل والدي المطل ‫على البحيرة. 452 00:20:25,975 --> 00:20:27,101 ‫أحضري من تشائين. 453 00:20:35,234 --> 00:20:36,778 ‫المسيحيون الهزليون. 454 00:20:36,903 --> 00:20:39,697 ‫يأتي المبشرون إليه. وكأنهم يقولون، ‫"أأنت ’جون رامبو‘؟" 455 00:20:39,781 --> 00:20:40,823 ‫وكأنه يقول، "نعم." 456 00:20:40,907 --> 00:20:42,617 ‫وكأنهم يقولون، "نحتاج منك أن تأخذنا ‫إلى أعلى النهر." 457 00:20:42,700 --> 00:20:44,702 ‫وكأنه يقول، " إنها منطقة حرب ‫في الأعلى هناك". 458 00:20:44,786 --> 00:20:47,914 ‫وكأنهم يقولون، "أجل، نعلم ذلك. ‫سنغير الأشياء." 459 00:20:48,331 --> 00:20:50,833 ‫وكأنه يقول، "هل معكم أي أسلحة؟" 460 00:20:50,917 --> 00:20:52,377 ‫وكأنهم يقولون، "بالطبع لا." 461 00:20:52,460 --> 00:20:54,545 ‫"إذن لن تغيروا أي شيء. عودوا إلى دياركم." 462 00:20:54,629 --> 00:20:56,422 ‫وبعد ذلك يعودون في أثناء هبوب عاصفة ممطرة. 463 00:20:56,506 --> 00:20:58,257 ‫في هذه المرة يقول، 464 00:20:59,050 --> 00:21:00,843 ‫"كلا، عودوا إلى دياركم." 465 00:21:00,927 --> 00:21:03,554 ‫يعودون إلى ديارهم من جديد. ‫الخلاصة، يذهبون إلى أعلى النهر. 466 00:21:03,846 --> 00:21:05,223 ‫لا يسير الأمر على نحو جيد.