1 00:00:26,443 --> 00:00:27,444 Glinda! 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,530 Mụ ta đã chắc chết chưa? 3 00:00:36,537 --> 00:00:40,040 Vì có quá nhiều đồn thổi và suy diễn… 4 00:00:43,627 --> 00:00:45,879 hãy để tôi kể rõ đầu đuôi câu chuyện. 5 00:00:50,425 --> 00:00:53,178 Theo thời gian của Đồng hồ Rồng, 6 00:00:54,096 --> 00:00:56,890 việc tan chảy xảy ra vào lúc 13 giờ. 7 00:01:00,102 --> 00:01:03,730 Kết quả trực tiếp khi một cô bé đổ xô nước lên người mụ. 8 00:01:15,409 --> 00:01:18,745 Phải, mụ phù thủy phương Tây xấu xa đã chết. 9 00:02:19,389 --> 00:02:21,642 Tin vui đây! Mụ Phù thủy! Mụ ta chết rồi! 10 00:02:27,272 --> 00:02:29,525 Tin vui đây! Bà con Munchkin, dậy đi! 11 00:02:29,608 --> 00:02:30,776 XỨ MUNCHKIN 12 00:02:30,859 --> 00:02:32,277 Ra đây! Ra đây! Mụ ta toi rồi! 13 00:02:34,613 --> 00:02:37,115 Tin vui đây! Mụ Phù thủy Xấu xa đã chết! 14 00:02:37,199 --> 00:02:41,787 Tin tốt lành 15 00:02:41,870 --> 00:02:44,623 Mụ ta chết rồi 16 00:02:44,706 --> 00:02:46,208 Mụ Phù thủy phương Tây đã chết 17 00:02:47,042 --> 00:02:49,294 Mụ phù thủy xấu xa nhất trần đời 18 00:02:49,378 --> 00:02:51,880 Kẻ thù của tất cả chúng ta ở xứ Oz 19 00:02:51,964 --> 00:02:55,884 Đã chết 20 00:02:55,968 --> 00:03:00,514 Tin tốt lành đây 21 00:03:00,597 --> 00:03:04,101 Tin tốt đây 22 00:03:06,645 --> 00:03:10,691 Ta hãy thật mừng vui 23 00:03:10,774 --> 00:03:13,068 Nhìn kìa! Là Glinda kìa! 24 00:03:13,819 --> 00:03:17,698 Ta hãy thật trân trọng 25 00:03:20,701 --> 00:03:25,998 Ta hãy thật hân hoan Rằng Thiện lương sẽ chế ngự 26 00:03:26,081 --> 00:03:33,088 Thói ác của kẻ ai cũng biết 27 00:03:43,223 --> 00:03:44,766 - Chào! - Glinda! 28 00:03:46,435 --> 00:03:48,353 Gặp tôi mừng quá, phải không nào? 29 00:03:54,526 --> 00:03:58,071 Đồng bào xứ Oz ơi… Để tôi thông báo chính thức. 30 00:03:59,990 --> 00:04:01,033 Phải… 31 00:04:03,452 --> 00:04:05,537 mụ Phù thủy phương Tây Xấu xa đã chết! 32 00:04:09,374 --> 00:04:14,129 Thật tuyệt vời khi thấy 33 00:04:14,213 --> 00:04:19,718 Cái thiện chiến thắng cái ác? 34 00:04:19,801 --> 00:04:23,472 Sự thật mà chúng ta đều tin 35 00:04:23,555 --> 00:04:28,685 Sẽ dần dần 36 00:04:28,769 --> 00:04:33,941 Đánh bại sự dối trá 37 00:04:34,024 --> 00:04:37,110 Cho bạn và… 38 00:04:37,194 --> 00:04:40,447 Không ai khóc thương kẻ Xấu xa 39 00:04:40,531 --> 00:04:43,700 Không ai khóc, "Họ sẽ chẳng quay về" 40 00:04:43,784 --> 00:04:48,372 Không ai đặt hoa huệ lên mộ 41 00:04:48,455 --> 00:04:51,792 Người tốt đánh bại kẻ Xấu xa 42 00:04:51,875 --> 00:04:55,128 Trong đời mình, trẻ con sẽ học 43 00:04:55,212 --> 00:04:59,800 Sống hư hỏng thì sẽ mất những gì 44 00:04:59,883 --> 00:05:03,470 Và Thiện lương biết 45 00:05:03,554 --> 00:05:07,641 Mụ Xấu xa sống đơn độc ra sao 46 00:05:07,724 --> 00:05:10,185 Thiện lương biết 47 00:05:10,269 --> 00:05:14,648 Mụ xấu xa chết đơn độc ra sao 48 00:05:14,731 --> 00:05:18,068 Đời cho thấy khi ngươi Xấu xa 49 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Ngươi chỉ còn lại 50 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 Chính ngươi mà thôi 51 00:05:23,240 --> 00:05:27,411 Phải, Thiện lương biết rằng 52 00:05:27,494 --> 00:05:31,832 Mụ Xấu xa sống đơn độc ra sao 53 00:05:31,915 --> 00:05:34,334 Thiện lương biết 54 00:05:34,418 --> 00:05:38,297 Mụ Xấu xa khóc một mình 55 00:05:38,797 --> 00:05:41,967 Chẳng cỏ cây nào mọc vì mụ Xấu xa 56 00:05:42,050 --> 00:05:46,763 Gieo nhân nào thì gặt quả đó 57 00:05:46,847 --> 00:05:48,932 - Nhưng, cô Glinda? - Gì cơ? 58 00:05:49,725 --> 00:05:51,810 Sao cái Xấu xa lại xảy ra ạ? 59 00:05:54,980 --> 00:05:56,440 Câu hỏi hay đấy cháu. 60 00:05:56,857 --> 00:05:59,818 Câu hỏi khiến nhiều người bối rối. 61 00:06:00,402 --> 00:06:02,446 Con người sinh ra đã Xấu xa ư? 62 00:06:02,529 --> 00:06:04,865 Hay cái Xấu xa cứ đổ lên đầu họ? 63 00:06:06,158 --> 00:06:07,326 Rốt cuộc thì, 64 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 Phù thủy Xấu xa có một tuổi thơ. 65 00:06:10,078 --> 00:06:11,163 Mụ ta có cha, 66 00:06:11,246 --> 00:06:14,249 người đã được cử làm thống đốc xứ Munchkin. 67 00:06:14,333 --> 00:06:15,542 Anh đến Hội nghị đây, cưng. 68 00:06:15,626 --> 00:06:18,045 Và mụ ta có mẹ, như nhiều người khác. 69 00:06:18,128 --> 00:06:22,132 Anh ghét phải rời đi Để em lại một mình 70 00:06:22,216 --> 00:06:25,969 Ổn cả mà, chỉ một đêm thôi 71 00:06:26,762 --> 00:06:29,890 Nhưng em biết là tim anh luôn có em 72 00:06:29,973 --> 00:06:36,980 Khi anh vắng khỏi tầm mắt em 73 00:06:38,315 --> 00:06:39,816 Như mọi gia đình, 74 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 họ có những bí mật. 75 00:06:56,583 --> 00:06:59,670 Cạn thêm ly nữa nào, người đẹp mắt đen 76 00:06:59,753 --> 00:07:02,464 Anh chỉ còn ở lại đây đêm nay nữa thôi 77 00:07:02,548 --> 00:07:05,843 Nên hãy cạn thêm ly rượu xanh biếc 78 00:07:05,926 --> 00:07:09,137 Và ta sẽ có một đêm vui 79 00:07:09,221 --> 00:07:11,890 Uống thêm một ngụm nào, tiểu thư ơi 80 00:07:11,974 --> 00:07:15,602 Và theo chân anh 81 00:07:16,645 --> 00:07:20,399 Và việc này kéo theo việc khác, như chuyện thường như vậy. 82 00:07:22,651 --> 00:07:24,778 Nhưng từ giây phút Mụ phù thủy sinh ra, mụ đã… 83 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 - Dulcibear! - …chà… 84 00:07:27,781 --> 00:07:29,074 khác biệt. 85 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 - Đang ra rồi! - Giờ hả? 86 00:07:31,159 --> 00:07:32,286 Em bé đang ra rồi. 87 00:07:32,369 --> 00:07:33,704 Và như thế nào! 88 00:07:33,787 --> 00:07:35,080 Tôi thấy một cái mũi 89 00:07:35,163 --> 00:07:36,707 Tôi thấy lọn tóc xoăn 90 00:07:36,790 --> 00:07:41,295 Đó là một em bé Khỏe mạnh, hoàn hảo, đáng… 91 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Ôi, trời Oz ơi! 92 00:07:43,422 --> 00:07:45,048 Sao vậy? Có vấn đề gì? 93 00:07:45,132 --> 00:07:46,133 Sao lại thế này? 94 00:07:46,216 --> 00:07:48,468 Thế nghĩa là sao? 95 00:07:49,219 --> 00:07:50,220 Thật quái gở 96 00:07:50,304 --> 00:07:53,849 Thật kì quặc 97 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 Như một con ếch, như bắp cải xanh 98 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 Em bé thật… 99 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Xanh phi tự nhiên. 100 00:08:14,703 --> 00:08:15,537 Đưa nó đi. 101 00:08:24,379 --> 00:08:25,506 Đưa nó đi! 102 00:08:35,724 --> 00:08:37,392 Không sao đâu, bé cưng. 103 00:08:39,895 --> 00:08:41,270 Chúng ta sẽ chăm sóc con. 104 00:08:45,108 --> 00:08:47,945 Nên bà vú, Dulcibear, đã nuôi cô lớn. 105 00:08:48,862 --> 00:08:52,324 Và cô càng lớn, thì thử thách càng nhiều. 106 00:08:53,075 --> 00:08:54,326 Dulcibear. 107 00:08:54,409 --> 00:08:55,744 Tới đây, ngài Thống đốc. 108 00:08:56,370 --> 00:08:58,497 Bé cưng, trông em nhé. 109 00:08:58,580 --> 00:08:59,873 Chút xíu thôi. 110 00:09:02,042 --> 00:09:04,878 Nessarose. Đừng lo nhé. 111 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 Chị ở đây. 112 00:09:06,922 --> 00:09:09,383 Nào, em có muốn xem một thứ tuyệt diệu không? 113 00:09:09,466 --> 00:09:10,300 Có ạ. 114 00:09:10,384 --> 00:09:14,638 Cuốn này là để kể về Pháp sư vĩ đại xứ Oz. 115 00:09:14,721 --> 00:09:16,598 Em có biết ngài tới đây thế nào không? 116 00:09:16,682 --> 00:09:17,683 Không. 117 00:09:18,350 --> 00:09:21,603 Từ bầu trời. Với khí cầu. Thấy chứ? 118 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Rồi, ngài dựng nên thành phố từ ngọc lục bảo, 119 00:09:25,858 --> 00:09:27,776 vì ngài yêu ngọc lục bảo lắm. 120 00:09:28,360 --> 00:09:29,695 Cho dù chúng xanh lè. 121 00:09:30,362 --> 00:09:33,448 Và Nessa này, em có muốn biết bí mật không? 122 00:09:33,532 --> 00:09:37,369 Nếu em được gặp ngài, ngài sẽ ban cho em điều em ước. 123 00:09:38,370 --> 00:09:41,081 Elphaba Thropp, mặt xanh lè. 124 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 Ai mau đến mà bảo rằng ai cũng thấy nó hôi rình. 125 00:09:44,960 --> 00:09:46,587 Eo, xanh lè và xấu xí? 126 00:09:46,670 --> 00:09:48,547 Sao nó xanh lè thế nhỉ? 127 00:09:48,630 --> 00:09:51,717 Mày tới từ đâu thế? Mày không thuộc về nơi này. 128 00:09:55,179 --> 00:09:56,930 Nó xanh lè như cây ấy! 129 00:10:07,065 --> 00:10:08,192 Ngưng! 130 00:10:10,277 --> 00:10:11,528 Elphaba. 131 00:10:11,612 --> 00:10:13,113 Elphaba Thropp. 132 00:10:13,864 --> 00:10:15,407 Lần này mày lại làm gì? 133 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 Được. Được rồi. Đến với cha nào. 134 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 Và giờ mày lại làm em khóc nữa. 135 00:10:19,745 --> 00:10:23,540 Đi tìm miếng bánh đẹp đẽ cho cô bé xinh xắn nào. 136 00:10:23,624 --> 00:10:27,294 Ổn thôi mà, bé cưng. Ông ấy đáng lẽ không nên trách con. 137 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Dulcibear. 138 00:10:29,421 --> 00:10:30,506 CÂU CHUYỆN XỨ OZ 139 00:10:35,886 --> 00:10:37,137 Và rồi… 140 00:10:37,721 --> 00:10:39,389 chuyện chẳng thể nào mà dễ dàng. 141 00:10:40,849 --> 00:10:43,727 Không ai khóc thương mụ Xấu xa 142 00:10:43,810 --> 00:10:46,104 GIẾT MỤ PHÙ THỦY 143 00:10:46,188 --> 00:10:51,443 Giờ cuối cùng thì, mụ cũng chết rồi 144 00:10:51,527 --> 00:10:56,949 Giờ cuối cùng thì Niềm vui tràn khắp chốn 145 00:10:57,032 --> 00:11:03,539 - Và Thiện lương biết - Thiện lương biết 146 00:11:03,622 --> 00:11:07,209 Chúng ta biết Thiện lương là gì 147 00:11:07,292 --> 00:11:09,378 Thiện lương biết 148 00:11:09,461 --> 00:11:11,713 Mụ Xấu xa chết một mình 149 00:11:11,797 --> 00:11:13,340 Mụ ta chết một mình 150 00:11:13,423 --> 00:11:15,092 Đáng tiếc thay 151 00:11:15,175 --> 00:11:17,511 Đáng tiếc thay 152 00:11:17,594 --> 00:11:20,347 Kẻ từ chối Thiện lương 153 00:11:20,430 --> 00:11:26,228 Đã lộ mặt rồi 154 00:11:26,311 --> 00:11:28,856 Không ai khóc thương mụ Xấu xa 155 00:11:28,939 --> 00:11:32,276 Tin tốt lành đây 156 00:11:32,943 --> 00:11:35,445 Không ai khóc thương mụ Xấu xa 157 00:11:35,529 --> 00:11:38,699 Tin tốt lành đây 158 00:11:40,075 --> 00:11:45,581 Không ai khóc thương mụ Xấu xa 159 00:11:48,166 --> 00:11:50,294 Xấu xa 160 00:11:53,297 --> 00:12:00,095 Xấu xa 161 00:12:07,060 --> 00:12:08,061 Phải. 162 00:12:09,479 --> 00:12:11,481 Chà, thật là vui quá. 163 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 Như các bạn hình dung, 164 00:12:12,649 --> 00:12:15,903 tôi có nhiều việc phải lo khi Pháp sư bỏ đi bất ngờ như thế. 165 00:12:15,986 --> 00:12:19,656 Vậy nếu không có thắc mắc gì, thì tôi phải đi đây. 166 00:12:20,616 --> 00:12:22,034 Glinda, 167 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 có thật cô từng là bạn mụ ta không? 168 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 Cái gì cơ? 169 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Xin lỗi. Một giây thôi. 170 00:12:29,082 --> 00:12:29,917 Cái gì cơ? 171 00:12:30,501 --> 00:12:32,794 Có thật cô từng là bạn mụ ta? 172 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 Bạn ư? 173 00:12:40,177 --> 00:12:41,136 Phải. 174 00:12:43,096 --> 00:12:44,598 Ý tôi là, tôi từng biết mụ ta. 175 00:12:47,059 --> 00:12:48,018 Đó là, 176 00:12:49,269 --> 00:12:50,896 chúng tôi có chạm mặt nhau. 177 00:13:02,115 --> 00:13:03,116 Ở trường. 178 00:13:07,579 --> 00:13:09,248 Nhưng cô phải hiểu cho, 179 00:13:09,831 --> 00:13:11,333 chuyện đã lâu lắm rồi. 180 00:13:35,274 --> 00:13:40,571 PHẦN I 181 00:13:41,864 --> 00:13:44,491 ĐẠI HỌC SHIZ 182 00:14:00,299 --> 00:14:02,176 - Chào! - Là Galinda kìa! 183 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 Chúng ta rất tự hào về con! 184 00:14:06,930 --> 00:14:09,433 Cảm ơn. Con yêu bố mẹ. Hãy nhớ là, 185 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 - không từ biệt, là tạm biệt. - Chúng ta yêu con. 186 00:14:11,852 --> 00:14:12,936 - Đủ hành lý chưa? - Rồi. 187 00:14:13,020 --> 00:14:14,313 - Và sẽ viết thư chứ? - Sẽ. 188 00:14:14,396 --> 00:14:15,898 - Yêu bố mẹ. Trễ kìa. - Con yêu! 189 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 Chưa đi đã nhớ. Bố ơi, lên thuyền đi. 190 00:14:19,568 --> 00:14:21,320 Họ sẽ nhớ mình lắm đây. 191 00:14:21,904 --> 00:14:23,906 Bố mẹ tôi còn chẳng biết tôi đi. 192 00:14:27,034 --> 00:14:27,993 Tôi là Boq. 193 00:14:29,119 --> 00:14:30,454 Tôi đến từ xứ Munchkin. 194 00:14:31,872 --> 00:14:34,291 Tôi biết ta chưa thực sự quen biết, nhưng… 195 00:14:34,374 --> 00:14:35,959 Anh biết tôi tin gì không, Bick? 196 00:14:36,877 --> 00:14:38,462 Là Bick… Là Boq cơ. 197 00:14:38,545 --> 00:14:40,255 Rằng người lạ… 198 00:14:40,881 --> 00:14:42,508 là những người tôi chưa từng gặp. 199 00:14:46,428 --> 00:14:47,721 Tạm biệt. 200 00:14:48,555 --> 00:14:53,310 Ôi những hành lang hun hút Và những bức tường phủ dây leo 201 00:14:53,393 --> 00:14:56,563 Khung cảnh đáng tự hào nhất 202 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 Khung cảnh đó là 203 00:14:58,482 --> 00:15:03,111 Khi mái tóc ta đã thưa đã bạc 204 00:15:03,195 --> 00:15:08,659 Ta vẫn trân trọng những bài học 205 00:15:08,742 --> 00:15:13,497 Từ những ngày ở mái trường Shiz xưa 206 00:15:13,580 --> 00:15:18,085 Những ngày ở mái trường xưa… 207 00:15:20,212 --> 00:15:25,342 Xưa… 208 00:15:26,552 --> 00:15:30,222 - Shiz - Mái trường Shiz xưa thân yêu 209 00:15:35,269 --> 00:15:36,270 Ối, xứ Oz ơi. 210 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 Cái gì? Nhìn chằm chằm gì thế? 211 00:15:40,816 --> 00:15:42,276 Răng tôi dính gì à? 212 00:15:43,026 --> 00:15:44,111 Không, chỉ là… 213 00:15:45,571 --> 00:15:46,530 Cậu xanh. 214 00:15:48,991 --> 00:15:49,992 Phải rồi. 215 00:15:56,540 --> 00:15:59,293 Được. Để nói cho xong này. 216 00:15:59,376 --> 00:16:00,961 Không, tôi không bị say sóng. 217 00:16:01,587 --> 00:16:04,631 Không, hồi bé tôi không ăn cỏ. 218 00:16:04,715 --> 00:16:07,676 Và, phải, tôi luôn xanh như vậy. 219 00:16:09,428 --> 00:16:10,429 Chà, 220 00:16:11,471 --> 00:16:13,765 tôi, đầu tiên, rất lấy làm tiếc 221 00:16:14,766 --> 00:16:17,644 là cậu buộc phải sống với… 222 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 cảnh này. 223 00:16:20,355 --> 00:16:21,356 Vậy ư? 224 00:16:21,440 --> 00:16:22,441 Phải. 225 00:16:24,318 --> 00:16:27,613 Và ý định của tôi là học ngành pháp thuật. 226 00:16:28,572 --> 00:16:31,992 Vậy, nếu có lúc nào, cậu muốn xử lý… 227 00:16:33,577 --> 00:16:34,703 vấn đề này. 228 00:16:35,621 --> 00:16:36,455 Vấn đề. 229 00:16:37,206 --> 00:16:38,373 Có lẽ tôi giúp được. 230 00:16:40,167 --> 00:16:43,253 - Cô ấy tốt quá. Cô ấy tốt quá. - Cô tốt quá. Chúng tôi yêu cô. 231 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 Cảm ơn. 232 00:16:50,802 --> 00:16:51,803 Được rồi. 233 00:16:52,554 --> 00:16:54,932 Đề nghị giúp đỡ ai đó mà cậu không quen 234 00:16:55,015 --> 00:16:56,725 với kỹ năng cậu không có. 235 00:16:57,309 --> 00:16:59,728 Tôi chắc là ai cũng ấn tượng lắm. 236 00:16:59,811 --> 00:17:01,563 Tôi không quan tâm người khác nghĩ gì. 237 00:17:01,647 --> 00:17:03,440 - Không hề. - Cái gì cơ? 238 00:17:03,524 --> 00:17:06,108 Cậu không hề quan tâm người khác nghĩ gì. 239 00:17:06,652 --> 00:17:09,154 Dẫu thế, tôi không tin. 240 00:17:10,071 --> 00:17:12,866 Elphaba. Elphaba Thropp. 241 00:17:15,117 --> 00:17:16,578 Đây là em gái tôi, Nessarose. 242 00:17:16,662 --> 00:17:18,997 Như cô có thể thấy, nó có màu tuyệt đối bình thường. 243 00:17:22,209 --> 00:17:24,627 Đừng có tự làm mình lung linh nữa. 244 00:17:25,546 --> 00:17:27,756 - Tôi chỉ cố tử tế. - Cậu tử tế và tốt bụng lắm. 245 00:17:27,839 --> 00:17:29,591 - Tôi gây chuyện gì à? Tôi… - Không. 246 00:17:29,675 --> 00:17:32,010 - Sao lại thành như thế chứ? - Tôi chẳng thấy màu gì. 247 00:17:33,595 --> 00:17:34,763 Con gái quý giá của ta. 248 00:17:34,847 --> 00:17:36,223 Cha. 249 00:17:38,267 --> 00:17:39,810 Chút quà chia tay. 250 00:17:45,566 --> 00:17:47,651 Đôi giày nạm đá của mẹ. 251 00:17:48,318 --> 00:17:53,949 Để người ta thấy con đẹp tới từng ngón chân. 252 00:17:54,032 --> 00:17:55,534 Cảm ơn cha. 253 00:17:56,368 --> 00:17:58,662 Cảm ơn cha nhiều lắm. Con thích lắm. 254 00:17:58,745 --> 00:18:00,414 Để cha bỏ vào hộp nhé. 255 00:18:00,497 --> 00:18:02,165 Tất nhiên ạ. 256 00:18:05,669 --> 00:18:07,254 Lẽ ra chị không nên sửng cồ như thế. 257 00:18:08,672 --> 00:18:10,465 Phải, đáng lẽ như thế. 258 00:18:12,301 --> 00:18:13,302 Hôm nay là… 259 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 Khởi đầu cho cuộc đời mới của em. 260 00:18:16,889 --> 00:18:18,056 Bạn bè mới. 261 00:18:19,057 --> 00:18:20,225 Sách vở mới. 262 00:18:22,644 --> 00:18:23,604 Chị rất mừng cho em. 263 00:18:24,229 --> 00:18:25,480 Em sẽ nhớ chị. 264 00:18:26,148 --> 00:18:27,232 Không, đời nào mà nhớ. 265 00:18:27,858 --> 00:18:29,234 Em sẽ bận vui vẻ quá đà luôn. 266 00:18:34,990 --> 00:18:38,368 Tất cả sinh viên Shiz mới, vui lòng có mặt tại sảnh. 267 00:18:38,452 --> 00:18:39,870 - Đừng giúp nó. - Đừng giúp con. 268 00:18:43,332 --> 00:18:44,583 Em nó sẽ ổn thôi. 269 00:18:45,834 --> 00:18:50,464 Tất cả sinh viên Shiz mới, vui lòng có mặt tại sảnh. 270 00:18:54,635 --> 00:18:57,846 - Chào. Rất vui được gặp cậu. - Chào. Tôi cũng vui được gặp cậu. 271 00:18:58,430 --> 00:18:59,431 Ta nên quay về thôi. 272 00:18:59,515 --> 00:19:01,642 - Đi với em đi. - Gì cơ ạ? 273 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 Chỉ đến khi em nó tới phòng an toàn ổn thỏa. 274 00:19:04,061 --> 00:19:06,897 Đảm bảo nó có mọi thứ nó cần. 275 00:19:06,980 --> 00:19:08,273 Cha, nó giờ đã độc lập rồi. 276 00:19:08,357 --> 00:19:09,775 - Con không thể… - Ngưng lải nhải. 277 00:19:09,858 --> 00:19:11,235 Cứ làm như ta nói đi. 278 00:19:13,570 --> 00:19:15,656 Nếu có chuyện gì xảy với nó… 279 00:19:25,999 --> 00:19:29,211 Cảm ơn đóng góp của bạn cho trường chúng ta. 280 00:19:29,294 --> 00:19:34,258 Và hoan nghênh các giáo viên còn lại, chúng ta có hai học giả 281 00:19:34,341 --> 00:19:39,513 nổi danh trong ngành lâm nghiệp và ngành nông nghiệp, 282 00:19:41,014 --> 00:19:44,309 cũng như giáo sư Mombi của ngành Sinh học, 283 00:19:44,393 --> 00:19:48,313 và, tất nhiên, trưởng khoa Lịch sử, tiến sĩ Dillamond. 284 00:19:50,899 --> 00:19:54,111 Các em biết đó, trừ Pháp sư vĩ đại của ta, 285 00:19:54,194 --> 00:19:57,030 pháp thuật đích thực trở nên cực hiếm hoi, 286 00:19:57,114 --> 00:20:03,412 nên chúng ta thật vinh dự khi có trưởng khoa Nghiên cứu Pháp thuật uy tín, 287 00:20:03,495 --> 00:20:04,997 Quý bà Morrible. 288 00:20:22,014 --> 00:20:23,056 Nhờ cậu… 289 00:20:25,350 --> 00:20:26,226 Tôi không… 290 00:20:26,310 --> 00:20:28,103 Ôi, đấng thiện lương ơi. Đúng là bà ấy. 291 00:20:37,613 --> 00:20:39,448 Chào mừng, các tân sinh viên. 292 00:20:39,531 --> 00:20:43,493 Và chúc mừng các em đã được nhận vào Shiz. 293 00:20:44,244 --> 00:20:48,624 Dù các em học luật, logic hay ngôn ngữ học, 294 00:20:49,208 --> 00:20:52,628 tôi biết mình đang nói hộ các thầy cô đồng nghiệp 295 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 khi tôi nói chúng tôi chỉ đặt kỳ vọng cao nhất 296 00:20:59,176 --> 00:21:01,136 vào vài người trong số các em. 297 00:21:03,847 --> 00:21:06,767 Và giờ, cô Coddle, xin mời. 298 00:21:06,850 --> 00:21:10,646 Tôi là Coddle, Trưởng nội vụ Shiz. 299 00:21:10,729 --> 00:21:14,233 Và đây là danh sách chia theo ký túc xá và xếp phòng. 300 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 KÝ TÚC XÁ TÂY 301 00:21:15,943 --> 00:21:17,194 KÝ TÚC XÁ ĐÔNG 302 00:21:17,277 --> 00:21:20,822 Chúc may mắn, và chào mừng tới Shiz. 303 00:21:31,792 --> 00:21:33,293 Quý bà Morrible, xin chào ạ. 304 00:21:33,377 --> 00:21:37,923 Em là Galinda Upland, đến từ vùng Thượng Uplands. 305 00:21:38,006 --> 00:21:40,175 Nếu là chuyện chia phòng… 306 00:21:40,259 --> 00:21:43,470 Cảm ơn cô nhiều, nhưng em đã được xếp phòng riêng rồi ạ. 307 00:21:43,554 --> 00:21:46,265 Là chuyện em có nộp đơn xin học khóa pháp thuật của cô ạ. 308 00:21:46,348 --> 00:21:50,727 Có lẽ cô nhớ được bài luận của em, "Đũa phép, liệu có cần lý lẽ?" 309 00:21:50,811 --> 00:21:54,648 Chà, cô bé, không phải kì nào cô cũng dạy lớp đó. 310 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 Tất nhiên, nếu ai đó có năng khiếu đặc biệt xuất hiện… 311 00:21:59,069 --> 00:22:01,488 Chính xác ạ. Đó là lý do em muốn nói chuyện với cô. 312 00:22:02,614 --> 00:22:03,866 Chúng ta trò chuyện sau nhé. 313 00:22:04,908 --> 00:22:05,909 Em đây rồi. 314 00:22:08,161 --> 00:22:09,872 - Tiểu thư Nessarose, nhỉ? - Vâng. 315 00:22:09,955 --> 00:22:11,206 Con gái ngài Thống đốc? 316 00:22:12,165 --> 00:22:15,586 Sao mà xinh đẹp tới nao lòng thế này. 317 00:22:16,211 --> 00:22:18,672 Thật là vinh hạnh được… 318 00:22:20,007 --> 00:22:21,175 Tôi là cô con gái còn lại. 319 00:22:21,258 --> 00:22:22,885 Tôi thì thảm hại não lòng ạ. 320 00:22:22,968 --> 00:22:25,512 Cô con gái còn lại? 321 00:22:25,596 --> 00:22:27,681 Elphaba. Chị làm gì ở đây? 322 00:22:27,764 --> 00:22:30,934 Chà, tôi không được thông báo. 323 00:22:31,018 --> 00:22:33,270 - Tôi biết. Tôi chỉ… - Đừng lo lắng. 324 00:22:33,353 --> 00:22:35,522 Chỉ là thiếu sót tí xíu. 325 00:22:36,607 --> 00:22:39,109 Chúng ta sẽ tìm ra chỗ để che giấu cô. 326 00:22:39,193 --> 00:22:41,862 Ý tôi là, che chở cô. 327 00:22:42,529 --> 00:22:44,656 Không cần đâu ạ. 328 00:22:44,740 --> 00:22:46,617 - Tôi không đăng ký học. - Ôi, tốt. 329 00:22:47,242 --> 00:22:48,410 Sao chị còn ở đây? 330 00:22:48,493 --> 00:22:49,953 Chị xin lỗi, Nessa. Cha cứ đòi… 331 00:22:50,037 --> 00:22:52,664 Ngài Thống đốc rõ ràng là rất quan tâm đến em gái cháu. 332 00:22:52,748 --> 00:22:53,582 Khoan đã. 333 00:22:53,665 --> 00:22:56,293 Xin đảm bảo với ngài là tôi rất hân hạnh được giúp. 334 00:22:56,376 --> 00:22:59,213 - Con bé không cần cô giúp. - Thôi. Tôi chỉ cần tìm phòng mình. 335 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 - Tôi sẽ đích thân đưa cô đến. - Cô Coddle, tôi… 336 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 - Nào, cô có nguyên bộ sậu… - Cô Coddle, tôi đã hứa với cha. 337 00:23:05,093 --> 00:23:07,554 - …sẵn sàng 24 giờ mỗi ngày… - Dừng lại, cô Coddle… 338 00:23:07,638 --> 00:23:08,972 - …bảy ngày mỗi tuần… - Nó tự làm được. 339 00:23:09,056 --> 00:23:10,807 - …365 ngày… - Làm ơn, cô không hiểu. 340 00:23:10,891 --> 00:23:11,975 Dừng! 341 00:23:12,643 --> 00:23:13,810 Để nó đi! 342 00:23:26,031 --> 00:23:27,199 Không! 343 00:23:51,473 --> 00:23:54,476 Đây là cơ hội của em, khởi đầu mới của em. 344 00:23:55,394 --> 00:23:56,979 Chị xin lỗi, Nessa. Chị chỉ… 345 00:23:58,272 --> 00:23:59,356 Chị không định… 346 00:23:59,439 --> 00:24:02,985 Phép thuật chỉ là nỗ lực của tâm trí 347 00:24:03,527 --> 00:24:06,905 để lý giải điều bất khả. 348 00:24:07,531 --> 00:24:10,450 Phải, là tôi làm đấy. 349 00:24:12,494 --> 00:24:19,001 Để giúp các em quen việc chờ đợi những bất ngờ tại Shiz. 350 00:24:25,841 --> 00:24:27,384 - Các cậu thấy rõ chứ hả? - Có ạ. 351 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 Tôi nhất định phải vào được lớp cô ấy. 352 00:24:29,219 --> 00:24:33,265 Và nói về chuyện bất ngờ. 353 00:24:40,564 --> 00:24:44,067 Ai trong số các em tình nguyện ở chung phòng với… 354 00:24:45,694 --> 00:24:47,196 Quý bà Morrible… 355 00:24:47,279 --> 00:24:48,447 Cảm ơn, cô gái. 356 00:24:49,323 --> 00:24:51,033 Em thật tốt quá. 357 00:24:51,116 --> 00:24:52,117 Cái gì cơ ạ? 358 00:24:52,743 --> 00:24:54,953 - Em? - Elphaba ạ. 359 00:24:58,332 --> 00:24:59,291 Elphaba. 360 00:25:01,502 --> 00:25:03,420 Em có thể ở chung với cô Galinda đây. 361 00:25:03,504 --> 00:25:05,547 Cái gì? Em… Sao ạ? 362 00:25:05,631 --> 00:25:08,133 Nào, đi đi. Tất cả các em, đi thôi. 363 00:25:10,260 --> 00:25:11,261 Đi nào. 364 00:25:12,054 --> 00:25:13,555 Còn em. 365 00:25:14,473 --> 00:25:16,391 - Đi với cô. - Tất nhiên ạ. 366 00:25:16,475 --> 00:25:17,684 Không phải em. 367 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 Là em ấy. 368 00:25:32,074 --> 00:25:36,411 Cô muốn dạy riêng em và không nhận thêm sinh viên khác. 369 00:25:36,912 --> 00:25:38,455 Cảm ơn cô rất nhiều. 370 00:25:41,250 --> 00:25:43,377 - Chuyện gì vậy? - Chuyện gì vậy? 371 00:25:43,460 --> 00:25:45,587 Có điều gì đó rất sai ở đây. 372 00:25:45,671 --> 00:25:47,214 Tôi không được như ý. 373 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 - Tôi cần nằm xuống. - Ừa. 374 00:25:49,550 --> 00:25:50,717 - Tôi cần nằm. - Đỡ đi. 375 00:25:50,801 --> 00:25:52,094 - Mau mau. - Đỡ lấy cậu ấy. 376 00:25:52,177 --> 00:25:53,762 - Làm thế nào? - Ta cần bánh ngọt. 377 00:25:53,846 --> 00:25:54,888 Ta cần bánh ngọt. 378 00:25:54,972 --> 00:25:56,849 Cảm ơn đã đỡ tội cho em. 379 00:25:56,932 --> 00:25:59,309 Và em rất cảm động với đề nghị hào phóng của cô, 380 00:25:59,393 --> 00:26:01,103 nhưng cha em sẽ không cho phép đâu. 381 00:26:01,186 --> 00:26:04,606 Để cha em đó cô lo. Cô sẽ nói chuyện với ngài ngay. 382 00:26:05,107 --> 00:26:09,361 Vậy, em có năng lực này bao lâu rồi? 383 00:26:10,028 --> 00:26:11,530 Năng lực ạ? 384 00:26:11,613 --> 00:26:12,614 Không. 385 00:26:13,407 --> 00:26:14,741 Có thứ gì đó… 386 00:26:15,951 --> 00:26:18,120 Có thứ gì đó cứ chiếm lấy em, và… 387 00:26:19,329 --> 00:26:20,831 Thứ em không điều khiển nổi. 388 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 Và khi nó đến, 389 00:26:23,250 --> 00:26:24,626 chuyện xấu sẽ xảy ra. 390 00:26:30,549 --> 00:26:35,053 Nếu em có thể học cách dùng quyền năng đúng cách… 391 00:26:37,806 --> 00:26:39,183 Em Elphaba… 392 00:26:40,475 --> 00:26:45,898 Cô đã chờ suốt nhiều năm Chờ một tài năng như em xuất hiện 393 00:26:46,648 --> 00:26:53,405 Tại sao ư, cô đoán ngài Pháp sư Sẽ để em làm Đại thần Pháp thuật 394 00:26:53,488 --> 00:26:54,948 Ngài Pháp sư ạ? 395 00:26:55,032 --> 00:27:00,204 Cô gái, cô sẽ viết thư ngay Cho ngài Pháp sư 396 00:27:00,829 --> 00:27:04,249 Để báo trước cho ngài về em 397 00:27:04,333 --> 00:27:10,297 Với tài năng như em, cô gái Sẽ có một cơ hội vững chắc 398 00:27:10,380 --> 00:27:14,676 Nếu em theo đúng con đường 399 00:27:15,302 --> 00:27:20,432 Em sẽ có thành công 400 00:27:23,936 --> 00:27:25,187 Chào mừng tới Shiz. 401 00:27:28,607 --> 00:27:30,108 Gặp em trong lớp nhé. 402 00:27:36,990 --> 00:27:38,951 Điều ấy thực sự vừa xảy ra sao? 403 00:27:39,993 --> 00:27:42,704 Mình đã thực sự hiểu đúng chứ? 404 00:27:43,539 --> 00:27:48,210 Sự kì quặc bất thường mình đã cố Kiềm nén và giấu diếm 405 00:27:48,961 --> 00:27:55,926 Lại là tài năng giúp được mình Gặp được Pháp sư 406 00:27:57,594 --> 00:28:02,683 Nếu mình thành công 407 00:28:02,766 --> 00:28:09,773 Nên mình sẽ thành công… 408 00:28:13,402 --> 00:28:16,613 Khi mình gặp Pháp sư 409 00:28:16,697 --> 00:28:18,782 Một khi mình đã chứng minh bản thân 410 00:28:19,658 --> 00:28:22,286 Thì mình sẽ gặp Pháp sư 411 00:28:22,369 --> 00:28:25,497 Điều mình đã đợi chờ từ thuở lọt lòng 412 00:28:25,581 --> 00:28:28,792 Và với sự sáng suốt của Pháp sư 413 00:28:28,876 --> 00:28:32,462 Ngài sẽ không sợ hãi vẻ ngoài này 414 00:28:32,546 --> 00:28:35,757 Bạn có nghĩ Pháp sư ngốc hay không? 415 00:28:35,841 --> 00:28:39,178 Hay như dân Munchkins, Toàn đầu óc hạn hẹp? Không 416 00:28:39,261 --> 00:28:45,601 Ngài sẽ nói, "Ta nhìn thấu cô là ai Cô gái ta có thể trông cậy!" 417 00:28:45,684 --> 00:28:48,520 Và đó là cách chúng ta bắt đầu 418 00:28:48,604 --> 00:28:53,275 Pháp sư và mình… 419 00:28:56,778 --> 00:29:03,076 Một khi mình ở bên Pháp sư Cuộc đời mình sẽ thay đổi 420 00:29:03,160 --> 00:29:08,832 Vì một khi bạn ở với Pháp sư Không ai nghĩ là bạn kì quặc 421 00:29:08,916 --> 00:29:12,294 Không người cha nào thiếu tự hào về bạn 422 00:29:12,377 --> 00:29:16,048 Không cô em gái nào thấy xấu hổ 423 00:29:16,131 --> 00:29:22,387 Và toàn xứ Oz sẽ yêu quý bạn Khi bạn được Pháp sư công nhận 424 00:29:22,471 --> 00:29:28,936 Và món quà hay lời nguyền mình sở hữu Có lẽ cuối cùng, mình sẽ hiểu tại sao 425 00:29:29,019 --> 00:29:31,939 Khi bọn mình chung tay chung sức 426 00:29:32,022 --> 00:29:36,026 Pháp sư và mình 427 00:29:36,109 --> 00:29:42,574 Và một ngày, ngài sẽ nói với mình "Elphaba, một cô gái ưu việt 428 00:29:42,658 --> 00:29:48,539 Chẳng phải một cô gái tốt đẹp nhường ấy Nên có vẻ ngoài phù hợp hay sao? 429 00:29:48,622 --> 00:29:55,462 Và vì những người ở đây, đến mức phi lý Mải ám ảnh với màu da xanh của cô 430 00:29:56,004 --> 00:30:00,092 Liệu cô có vừa lòng 431 00:30:00,175 --> 00:30:05,472 Để ta được tẩy hết màu xanh?" 432 00:30:05,556 --> 00:30:08,892 Và dù, hẳn nhiên rồi Điều ấy không quan trọng với mình 433 00:30:08,976 --> 00:30:12,229 "Được thôi, sao lại không?" Mình sẽ đáp 434 00:30:12,312 --> 00:30:14,857 Ồ, thật là cặp đôi hết ý 435 00:30:14,940 --> 00:30:18,986 Pháp sư và mình 436 00:30:19,069 --> 00:30:21,780 Phải, sẽ là cặp đôi hết xảy 437 00:30:21,864 --> 00:30:23,448 Pháp sư và… 438 00:30:35,586 --> 00:30:39,256 Không giới hạn 439 00:30:39,339 --> 00:30:44,178 Tương lai của mình là không giới hạn 440 00:30:44,261 --> 00:30:49,141 Và mình vừa thấy cảnh tương lai Như một lời tiên tri 441 00:30:49,224 --> 00:30:53,478 Mình biết… Nghe thật điên rồ quá 442 00:30:54,605 --> 00:30:57,941 Và đúng, cảnh tương lai mơ hồ 443 00:30:58,025 --> 00:31:05,032 Nhưng mình thề, một ngày nào đó sẽ có Lễ ăn mừng khắp xứ Oz 444 00:31:05,115 --> 00:31:07,201 Tất cả là để 445 00:31:08,076 --> 00:31:13,749 Dành cho mình 446 00:31:15,709 --> 00:31:21,089 Và mình sẽ đứng đó cạnh Pháp sư 447 00:31:21,173 --> 00:31:25,469 Với cảm xúc mình chưa từng có 448 00:31:25,552 --> 00:31:31,767 Và dù mình chẳng bao giờ thể hiện Nhưng mình hạnh phúc muốn tan chảy 449 00:31:31,850 --> 00:31:35,103 Và sẽ như thế cho tới hết cuộc đời 450 00:31:35,187 --> 00:31:37,814 Và mình chẳng cần gì khác nữa cho tới chết 451 00:31:37,898 --> 00:31:40,150 Được nâng đỡ với sự trân trọng 452 00:31:42,778 --> 00:31:45,656 Khi thấy mình, mọi người la hét 453 00:31:45,739 --> 00:31:52,037 Với một phần cặp đôi xứ Oz yêu thích 454 00:31:54,498 --> 00:31:56,416 Pháp sư 455 00:31:57,292 --> 00:32:03,632 Và mình 456 00:32:33,287 --> 00:32:34,246 Vào đi. 457 00:32:41,461 --> 00:32:43,714 Phần hành lý còn lại của tôi sẽ đến sớm thôi. 458 00:32:48,260 --> 00:32:50,095 Cậu thực sự thấy đây là công bằng à? 459 00:32:50,762 --> 00:32:54,266 Không hề nhé. Tôi được hứa hẹn là có phòng riêng. 460 00:32:55,017 --> 00:32:56,518 Nhưng cảm ơn đã hỏi han. 461 00:32:59,855 --> 00:33:00,981 - Khoan đã. - Cái gì? 462 00:33:01,064 --> 00:33:02,399 - Cái gì cơ? - Tôi chỉ… 463 00:33:02,983 --> 00:33:05,235 Tôi chỉ định đóng cửa. 464 00:33:08,197 --> 00:33:12,201 Chà, đừng được không? Xin lỗi nhé. Tôi chỉ… Tôi thích hít thở không khí. 465 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 Cậu biết ý tôi là gì chứ? 466 00:33:21,168 --> 00:33:22,794 Tôi đã giữ chút chỗ cho cậu. 467 00:33:24,880 --> 00:33:27,299 Ở đây này! 468 00:33:27,382 --> 00:33:28,675 Ngay trong này. 469 00:33:35,349 --> 00:33:37,893 TUYỆT VỜI! 470 00:33:40,062 --> 00:33:41,146 Tuyệt vời. 471 00:33:43,857 --> 00:33:45,692 Không có gì đâu. 472 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 Bạn chung phòng làm thế cho nhau. 473 00:33:48,570 --> 00:33:49,905 Tôi nghe nói thế. 474 00:33:54,576 --> 00:33:57,996 Và để đền đáp, có thể cậu… 475 00:33:58,080 --> 00:33:59,122 Để xem nào. 476 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 Nói vài lời tốt về tôi với Quý bà Morrible? Chốt chứ? 477 00:34:05,546 --> 00:34:07,923 Chính cậu là người gây ra mọi chuyện ở dưới đó. 478 00:34:08,005 --> 00:34:09,299 Tôi biết là thế. 479 00:34:09,382 --> 00:34:10,801 Cậu nghe Quý bà Morrible rồi. 480 00:34:14,763 --> 00:34:15,722 Cậu làm thế nào thế? 481 00:34:16,431 --> 00:34:18,391 Làm ơn, nói tôi biết. Tôi có thể giữ bí mật. 482 00:34:20,310 --> 00:34:21,395 Được. 483 00:34:22,396 --> 00:34:23,605 Cứ cư xử thế đi. 484 00:34:23,688 --> 00:34:25,357 Nhưng thật đúng là hơi ích kỷ đấy. 485 00:34:25,440 --> 00:34:27,900 Biết đó, tôi hỏi tử tế, lại còn để dành cái ngăn kéo… 486 00:34:27,985 --> 00:34:29,570 Tôi không biết. Tôi chưa từng biết! 487 00:34:39,996 --> 00:34:42,123 Đó. Hít thở đi. 488 00:34:47,504 --> 00:34:49,672 Mẹ yêu quý cha kem ngọt thương yêu… 489 00:34:50,716 --> 00:34:51,925 Cha yêu quý. 490 00:34:52,009 --> 00:34:54,594 Cảm ơn cha đã đồng ý cho con ở lại. 491 00:34:54,678 --> 00:34:56,263 Đoán sao nào? 492 00:34:56,346 --> 00:35:00,017 Về chuyện đề nghị của bọn con để con được ở cùng Nessa… 493 00:35:00,100 --> 00:35:06,857 Con không thể nghe bố mẹ đoán vì đây là một lá thư. 494 00:35:07,441 --> 00:35:10,027 Con biết em ấy muốn… 495 00:35:13,822 --> 00:35:15,282 Nên con nói luôn cho bố mẹ. 496 00:35:16,783 --> 00:35:21,121 Có vài nhầm lẫn Về chuyện phòng ốc tại Shiz 497 00:35:21,205 --> 00:35:23,707 Nhưng tất nhiên, con lo cho Nessa 498 00:35:23,790 --> 00:35:27,628 Nhưng tất nhiên, con sẽ vượt qua 499 00:35:27,711 --> 00:35:31,715 Vì con biết đó là cách Cha mẹ muốn con đáp lại 500 00:35:31,798 --> 00:35:35,427 Phải, có chút nhầm lẫn 501 00:35:35,511 --> 00:35:39,515 Cha biết đó, bạn cùng phòng của con là 502 00:35:41,058 --> 00:35:45,812 Rất kì lạ và cực kỳ quái đản 503 00:35:45,896 --> 00:35:52,236 Và tựu trung là Không từ ngữ nào miêu tả được 504 00:35:53,737 --> 00:35:54,696 Tóc vàng hoe. 505 00:36:02,913 --> 00:36:04,289 Đây là cảm giác gì 506 00:36:04,373 --> 00:36:05,749 Thật đột ngột và lạ lùng? 507 00:36:06,375 --> 00:36:09,002 Tôi vừa nhìn cậu đã cảm thấy ngay 508 00:36:09,086 --> 00:36:10,587 Mạch máu tôi rần rật 509 00:36:10,671 --> 00:36:11,964 Đầu óc tôi quay cuồng 510 00:36:12,047 --> 00:36:13,841 Và phải, mặt tôi đỏ bừng 511 00:36:13,924 --> 00:36:15,592 Đây là cảm giác gì? 512 00:36:15,676 --> 00:36:18,679 Rừng rực như ngọn lửa 513 00:36:18,762 --> 00:36:21,932 Nó có tên gọi không? 514 00:36:22,015 --> 00:36:28,230 515 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 Căm ghét 516 00:36:29,690 --> 00:36:32,734 Thuần túy căm ghét 517 00:36:32,818 --> 00:36:33,861 Gương mặt cậu 518 00:36:33,944 --> 00:36:35,904 - Giọng nói của cậu - Quần áo của cậu 519 00:36:35,988 --> 00:36:39,116 Nói cho nhanh, tôi ghét hết 520 00:36:39,992 --> 00:36:45,873 Từng chút dấu vết, dù nhỏ nhất Cũng khiến cơ thể tôi run lên 521 00:36:45,956 --> 00:36:48,292 Với sự căm ghét cực độ 522 00:36:48,375 --> 00:36:54,423 Có sự phấn khích lạ lùng Trong sự căm ghét tột cùng 523 00:36:55,382 --> 00:36:58,927 Sự ghét bỏ đơn thuần, mạnh mẽ 524 00:36:59,011 --> 00:37:02,055 Dù công nhận là nó đến rất nhanh 525 00:37:02,139 --> 00:37:05,225 Nhưng tôi tin nó sẽ ở mãi đó 526 00:37:05,309 --> 00:37:07,436 Và tôi sẽ tiếp tục căm ghét 527 00:37:07,519 --> 00:37:08,979 Căm ghét cậu 528 00:37:09,062 --> 00:37:12,691 Suốt cả đời mình 529 00:37:12,774 --> 00:37:15,903 Galinda yêu quý, cậu thật tốt bụng quá 530 00:37:15,986 --> 00:37:18,488 Làm sao cậu chịu nổi? Tôi nghĩ tôi thì chịu 531 00:37:18,572 --> 00:37:20,199 Cô ta thật đáng sợ! Cô ta là quỷ sứ! 532 00:37:20,282 --> 00:37:23,744 Chúng tôi không định phô bày định kiến Nhưng Galinda, cậu là đấng thánh chiến 533 00:37:23,827 --> 00:37:25,454 Chà 534 00:37:25,537 --> 00:37:32,544 Đây là những thử thách được gửi đến 535 00:37:40,427 --> 00:37:45,891 Tội nghiệp Galinda, buộc phải ở chung Với một kẻ thật gớm ghiếc 536 00:37:45,974 --> 00:37:51,271 Chúng tôi muốn nói với cậu Chúng tôi về phe cậu 537 00:37:51,355 --> 00:37:54,233 - Chúng tôi có chung niềm căm ghét - Đây là cảm giác gì 538 00:37:54,316 --> 00:37:56,068 - Đột ngột lạ lùng? - Thuần túy căm ghét 539 00:37:56,151 --> 00:37:59,154 - Vừa nhìn cậu là tôi đã cảm thấy - Gương mặt, giọng nói, áo quần 540 00:37:59,238 --> 00:38:02,241 - Mạch máu tôi rần rần, đầu óc quay cuồng - Nói cho nhanh 541 00:38:02,324 --> 00:38:05,619 - Chúng tôi ghét hết - Ồ, đây là cảm giác gì? 542 00:38:05,702 --> 00:38:08,622 - Từng chút dấu vết, dù bé nhỏ thế nào - Liệu nó có tên không? 543 00:38:08,705 --> 00:38:12,084 - Khiến cơn thể tôi run lên - Có 544 00:38:15,212 --> 00:38:16,588 - Căm ghét - Căm ghét 545 00:38:16,672 --> 00:38:19,800 - Có sự phấn khích lạ lùng - Căm ghét 546 00:38:19,883 --> 00:38:23,220 - Trong sự căm ghét tột cùng - Căm ghét 547 00:38:23,303 --> 00:38:26,849 - Sự ghét bỏ đơn thuần, mạnh mẽ - Quá mạnh mẽ 548 00:38:26,932 --> 00:38:29,476 Dù công nhận là nó đến rất nhanh 549 00:38:29,560 --> 00:38:33,021 Tôi vẫn tin là nó sẽ ở đó mãi 550 00:38:33,105 --> 00:38:37,109 - Và tôi sẽ căm ghét mãi mãi - Căm ghét 551 00:38:37,192 --> 00:38:40,195 - Căm ghét thực sự, sâu sắc - Căm ghét 552 00:38:40,279 --> 00:38:45,367 - Căm ghét cậu - Căm ghét, căm ghét cậu 553 00:38:45,450 --> 00:38:50,497 - Suốt cuộc đời tôi - Căm ghét! Thuần túy căm ghét 554 00:38:55,752 --> 00:38:56,753 Hù! 555 00:39:16,982 --> 00:39:19,693 Được rồi. Được rồi, mọi người. Trật tự nào. 556 00:39:19,776 --> 00:39:21,987 Các quý cô quý cậu, xin trật tự. 557 00:39:22,070 --> 00:39:24,072 Im lặng! Mọi người yên lặng cho. 558 00:39:25,073 --> 00:39:26,074 Nào, 559 00:39:26,158 --> 00:39:29,077 tôi đã đọc bài luận của các em, 560 00:39:29,161 --> 00:39:32,581 và tôi hân hoan thông báo là có tiến bộ. 561 00:39:32,664 --> 00:39:33,665 Cảm ơn. 562 00:39:33,749 --> 00:39:38,670 Mặc dù, một vài người vẫn chú trọng hình thức hơn nội dung, em Glinda. 563 00:39:40,339 --> 00:39:43,592 Thực ra là Galinda ạ. Là "Ga". 564 00:39:44,092 --> 00:39:46,303 Phải, tất nhiên rồi. 565 00:39:46,887 --> 00:39:48,639 Glinda. 566 00:39:48,722 --> 00:39:50,432 - Không. - Chẳng đúng tí nào. 567 00:39:50,516 --> 00:39:52,142 Em không biết vấn đề ở đâu. 568 00:39:52,226 --> 00:39:55,312 Thầy biết đó, tất cả các giáo sư khác đều đọc đúng được tên em. 569 00:39:55,896 --> 00:39:58,148 Có thể việc phát âm đúng cái tên quý giá của cậu 570 00:39:58,232 --> 00:40:00,734 không phải thứ chính yếu trong đời tiến sĩ Dillamond. 571 00:40:00,817 --> 00:40:03,904 Có thể tiến sĩ Dillamond không giống các giáo sư khác. 572 00:40:04,404 --> 00:40:06,907 Có thể vài người trong chúng ta khác biệt. 573 00:40:08,200 --> 00:40:11,620 Chà, có vẻ cây atisô xì khói rồi. 574 00:40:12,204 --> 00:40:16,333 - Ôi, trời… - Cách nấu atisô tệ nhất đấy. 575 00:40:16,416 --> 00:40:18,627 Làm ơn, im lặng. Làm ơn! 576 00:40:19,336 --> 00:40:22,756 Phải, dê chúng tôi không có răng cửa trên, 577 00:40:22,840 --> 00:40:26,844 nên thành ra phát âm không chuẩn, em Glinda. 578 00:40:28,929 --> 00:40:31,515 Em thấy đó, thực ra, 579 00:40:32,099 --> 00:40:33,684 vài người chúng ta khác biệt. 580 00:40:35,102 --> 00:40:40,482 Các em hẳn đã biết tôi là một trong số các giáo sư thú cuối cùng ở Shiz. 581 00:40:40,566 --> 00:40:44,444 Và dù không được khuyến khích được bàn luận điều này tại lớp, 582 00:40:44,528 --> 00:40:48,198 nhưng đã có những thay đổi to lớn ở khắp xứ Oz 583 00:40:48,282 --> 00:40:50,868 ở thái độ chối bỏ văn hóa động vật. 584 00:40:51,910 --> 00:40:54,705 Nhưng đã có thời, trước khi các em sinh ra 585 00:40:55,247 --> 00:40:57,916 khi cuộc sống ở xứ Oz rất khác biệt. 586 00:41:00,210 --> 00:41:01,962 Khi người ta có thể đi dọc hành lang 587 00:41:02,045 --> 00:41:05,215 và nghe tiếng báo tuyết đang giải một phương trình 588 00:41:05,299 --> 00:41:08,177 hoặc linh dương đang phân tích một bài thơ. 589 00:41:08,260 --> 00:41:12,890 Vậy, từ khi nào và tại sao việc đó thay đổi? 590 00:41:12,973 --> 00:41:14,600 Theo em đọc được, là do Đại Hạn. 591 00:41:15,601 --> 00:41:17,811 - Ờ, xin lỗi chứ. - Này, giơ tay đã chứ. 592 00:41:18,395 --> 00:41:19,396 Chính xác. 593 00:41:20,522 --> 00:41:21,690 Thực phẩm dần khan hiếm. 594 00:41:21,773 --> 00:41:24,526 Và khi con người đói khát lẫn giận dữ, 595 00:41:24,610 --> 00:41:27,362 - chà, họ bắt đầu tìm kiếm… - Ai đó để đổ lỗi. 596 00:41:28,739 --> 00:41:30,949 Rất đúng, em Elphaba. 597 00:41:34,786 --> 00:41:37,497 Vâng, em Glinda? 598 00:41:37,581 --> 00:41:39,917 Là Galinda. 599 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 Galinda. Galinda. 600 00:41:42,294 --> 00:41:44,421 Và em không hiểu tại sao thầy không dạy lịch sử 601 00:41:44,505 --> 00:41:46,590 mà cứ ngân nga về quá khứ như thế. 602 00:41:47,674 --> 00:41:50,135 Vì chúng ta không thể thoát khỏi quá khứ, 603 00:41:50,719 --> 00:41:53,096 và gạt bỏ quá khứ là tự gây họa cho mình. 604 00:41:54,097 --> 00:41:57,267 Quá khứ giúp ta lý giải bối cảnh hiện tại. 605 00:41:57,351 --> 00:42:00,938 Ví dụ, nếu chúng ta xem xét các mốc thời gian… 606 00:42:02,481 --> 00:42:04,066 THÚ VẬT LÀ ĐỂ XEM KHÔNG ĐỂ LẮNG NGHE 607 00:42:16,662 --> 00:42:18,872 Ai làm ra việc này? 608 00:42:25,128 --> 00:42:29,132 Tôi hỏi, ai làm ra việc này? 609 00:42:33,720 --> 00:42:36,014 Được lắm. Lớp học giải tán. 610 00:42:38,392 --> 00:42:40,477 Tôi nói, lớp học giải tán. 611 00:42:51,989 --> 00:42:52,990 Tiến sĩ Dillamond. 612 00:42:54,116 --> 00:42:55,367 Em Elphaba. 613 00:42:58,370 --> 00:43:00,080 Em Elphaba, em không cần phải… 614 00:43:02,499 --> 00:43:04,793 Cảm ơn. Em thật tốt bụng. 615 00:43:12,843 --> 00:43:13,844 Cũng tạm. 616 00:43:18,724 --> 00:43:20,642 Hoa poppy là hoa tôi yêu thích. 617 00:43:21,310 --> 00:43:22,352 Em cũng thế. 618 00:43:23,770 --> 00:43:26,231 Chúng giúp tôi vui vẻ trong giai đoạn đen tối này. 619 00:43:29,109 --> 00:43:32,154 Em Elphaba, làm ơn. Cứ đi tham gia cùng bạn bè đi. 620 00:43:32,237 --> 00:43:34,364 Không sao đâu. Em không có bạn ạ. 621 00:43:34,865 --> 00:43:37,159 Chà, có lẽ là có một người đấy. 622 00:43:53,091 --> 00:43:54,051 Thử lại đi. 623 00:43:56,178 --> 00:43:57,596 Mắt nhắm. 624 00:43:58,472 --> 00:44:00,140 Ngón chân siết chặt. 625 00:44:01,892 --> 00:44:02,893 Nào… 626 00:44:04,436 --> 00:44:06,188 làm phép bay đồng xu đi. 627 00:44:33,173 --> 00:44:35,217 NGHIÊN CỨU PHÁP THUẬT 628 00:44:44,601 --> 00:44:46,270 Không sao đâu. 629 00:44:47,145 --> 00:44:48,647 Cần thời gian. 630 00:44:56,280 --> 00:45:00,492 Cô nghe là có vụ ồn ào không mấy tốt đẹp 631 00:45:00,576 --> 00:45:02,911 trong lớp tiến sĩ Dillamond hôm nay. 632 00:45:07,624 --> 00:45:09,960 Chắc là khiến em căng thẳng lắm. 633 00:45:10,711 --> 00:45:11,712 Chà, 634 00:45:12,421 --> 00:45:14,423 ai đó đã viết những từ ngữ khủng khiếp, 635 00:45:15,174 --> 00:45:17,384 với mục đích để thầy nhìn thấy. 636 00:45:20,804 --> 00:45:21,889 Em ước gì mình có thể… 637 00:45:22,598 --> 00:45:23,682 Gì cơ? 638 00:45:24,391 --> 00:45:25,601 Em ước gì cơ? 639 00:45:26,351 --> 00:45:28,770 Em ước mình có thể làm gì đó. Vì không ai… 640 00:45:30,856 --> 00:45:33,358 Không ai… Làm gì? 641 00:45:37,529 --> 00:45:38,989 Không ai nên bị ghét bỏ 642 00:45:40,365 --> 00:45:41,533 hay cười nhạo. 643 00:45:45,204 --> 00:45:46,496 Hay bị coi thường 644 00:45:48,332 --> 00:45:52,461 hay bị nói thôi lải nhải và im miệng. 645 00:45:58,717 --> 00:45:59,760 Tuyệt diệu. 646 00:46:00,886 --> 00:46:02,721 Hoàn toàn tuyệt diệu. 647 00:46:04,598 --> 00:46:07,226 Một khi em biết cách nắm cương cảm xúc của mình… 648 00:46:09,019 --> 00:46:10,521 không gì là không thể. 649 00:46:11,313 --> 00:46:14,024 Điều này có thể đưa em tới gặp chính Pháp sư. 650 00:46:22,616 --> 00:46:26,078 - Chúc ngủ ngon, tiến sĩ Dillamond. - Tạm biệt, tiến sĩ Dillamond. 651 00:46:28,121 --> 00:46:30,123 ĐẠI HỌC SHIZ 652 00:46:32,209 --> 00:46:33,252 Tiến sĩ Dillamond. 653 00:46:34,628 --> 00:46:35,796 Thầy đã tìm ra ai là kẻ… 654 00:46:45,180 --> 00:46:47,599 …lại thêm một vụ nữa ở Shiz. 655 00:46:48,100 --> 00:46:52,563 Thú vật chúng ta giờ lại bị đổ lỗi cho mọi vấn đề rắc rối. 656 00:46:52,646 --> 00:46:55,774 Bị đuổi việc, bị bảo phải im lặng. 657 00:46:55,858 --> 00:46:59,570 Chuyện này lớn hơn vài từ ngữ trên bảng rất nhiều. 658 00:46:59,653 --> 00:47:02,781 Chúng ta vẫn có thể trò chuyện riêng tư, cảm tạ xứ Oz. 659 00:47:02,865 --> 00:47:04,366 Một người bạn đáng quý của tôi… 660 00:47:04,449 --> 00:47:06,159 - Một chị hươu à? - Thực ra là bò. 661 00:47:06,743 --> 00:47:08,871 Chị ấy đã phát biểu ở các cuộc biểu tình. 662 00:47:08,954 --> 00:47:11,790 Gần đây chị ấy gửi thư, mời tôi gặp ở một tiệm cà phê. 663 00:47:12,457 --> 00:47:13,959 Chị ấy nói chuyện khẩn cấp. 664 00:47:14,042 --> 00:47:15,544 Chị ấy nói gì với anh? 665 00:47:15,627 --> 00:47:18,505 Chị ấy không đến. Và bặt tăm từ đó tới giờ. 666 00:47:18,589 --> 00:47:22,009 Nhiều thú vật đang mất tích, hoặc đang thực sự bỏ đi. 667 00:47:22,092 --> 00:47:25,137 Hôm qua, một anh lửng tôi quen, một luật sư, 668 00:47:25,220 --> 00:47:28,182 đã bị sa thải, chỉ vì phản biện một vụ. 669 00:47:28,265 --> 00:47:29,641 Ít ra anh ấy được phản biện. 670 00:47:29,725 --> 00:47:31,018 Ý anh là sao? 671 00:47:31,602 --> 00:47:32,561 Để tôi cho anh xem. 672 00:47:35,647 --> 00:47:36,648 Tôi đã nghe chuyện một anh bò 673 00:47:36,732 --> 00:47:38,233 Một giáo sư ở xứ Quox 674 00:47:38,317 --> 00:47:40,360 Không còn được phép giảng dạy 675 00:47:40,444 --> 00:47:42,571 Người đã mất mọi quyền lên tiếng 676 00:47:42,654 --> 00:47:44,364 - Ôi, không. - Không thể nói. 677 00:47:44,448 --> 00:47:46,575 Và ngài cú ở Núi Munchkin 678 00:47:46,658 --> 00:47:49,161 Vị cha xứ tràn đầy nhiệt huyết 679 00:47:49,244 --> 00:47:50,537 Bị cấm giảng đạo 680 00:47:50,621 --> 00:47:51,622 Không! 681 00:47:51,705 --> 00:47:53,540 Giờ ngài ấy chỉ có thể rít 682 00:47:54,416 --> 00:47:57,169 Chỉ là đồn thổi Nhưng vẫn đủ để gây hoảng sợ 683 00:47:57,252 --> 00:47:59,505 Cho mọi loài thú vật 684 00:47:59,588 --> 00:48:03,300 Có điều xấu đang xảy ra ở xứ Oz 685 00:48:04,301 --> 00:48:07,387 Có điều xấu ư? Xảy ra ở… 686 00:48:07,471 --> 00:48:11,391 Thế đó. Tôi sẽ rời khỏi xứ Oz khi vẫn được nói câu "tạm biệt". 687 00:48:11,475 --> 00:48:13,268 - Không, không được. - Rời bỏ Oz ư? 688 00:48:15,771 --> 00:48:16,772 Đưa nó đi! 689 00:48:16,855 --> 00:48:17,689 Ngưng lải nhải. 690 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 Có người ở đó. 691 00:48:23,695 --> 00:48:24,905 Đây là gì? 692 00:48:24,988 --> 00:48:27,407 Em Elphaba, em làm gì ở đây? 693 00:48:27,908 --> 00:48:29,117 À, em chỉ… 694 00:48:29,952 --> 00:48:30,953 Không sao đâu. 695 00:48:31,036 --> 00:48:33,080 Mau lên, đi vào đi. 696 00:48:43,131 --> 00:48:44,299 Đừng sợ. 697 00:48:46,218 --> 00:48:47,719 Để thầy lấy cho em chút trà. 698 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 Tiến sĩ Dillamond, chuyện thầy vừa mới nói vừa nãy… 699 00:48:52,641 --> 00:48:54,101 liệu nó thực sự sẽ xảy ra? 700 00:48:55,018 --> 00:48:56,228 Nó đang xảy ra rồi. 701 00:48:57,271 --> 00:49:00,399 Em sẽ thấy nếu bác bỏ người ta đủ nhiều, 702 00:49:00,482 --> 00:49:03,277 em có thể khiến bất kì ai im lặng. 703 00:49:11,827 --> 00:49:14,580 Nhưng nếu thú vật mất đi khả năng nói, 704 00:49:15,163 --> 00:49:16,415 rời bỏ xứ Oz, 705 00:49:16,498 --> 00:49:18,458 thì phải có người nói với Pháp sư. 706 00:49:18,542 --> 00:49:20,169 Nghe thầy đây. 707 00:49:20,252 --> 00:49:22,921 Em không được kể ai nghe những gì em nghe và thấy ở đây. 708 00:49:23,005 --> 00:49:24,840 Nhưng đó là lý do ta có một Pháp sư. 709 00:49:25,883 --> 00:49:27,217 Nên không có điều gì tệ 710 00:49:27,301 --> 00:49:29,094 MẤT TÍCH HẦM ĐI VỀ PHÍA TRÊN XỨ OZ 711 00:49:29,178 --> 00:49:30,429 Có lẽ em nói đúng. 712 00:49:30,512 --> 00:49:32,723 Không có gì tệ tới mức ấy 713 00:49:32,806 --> 00:49:34,975 THÀNH LAM NGỌC - NÚI MUNCH THƯỢNG OZ - SA MẠC CHẾT 714 00:49:35,559 --> 00:49:38,729 Không có gì thực sự tệ 715 00:49:41,732 --> 00:49:42,733 Xin lỗi. 716 00:49:43,817 --> 00:49:44,818 Tệ thật. 717 00:49:45,527 --> 00:49:47,446 Thầy chắc là bị cảm rồi. 718 00:49:51,575 --> 00:49:53,368 Oz ban phước cho thầy, tiến sĩ Dillamond. 719 00:49:59,958 --> 00:50:02,628 Em nên đi đi. Cầm lấy cái đèn. 720 00:50:18,143 --> 00:50:20,604 Oái, kìa. 721 00:50:21,438 --> 00:50:24,316 - Oái! - Tôi không thấy cô ấy. 722 00:50:24,399 --> 00:50:25,692 Phải, tôi cũng không thấy. 723 00:50:27,152 --> 00:50:30,614 - Cậu có lẽ muốn… cậu biết đó. - Được rồi. Phải, để đó cho tôi. 724 00:50:31,281 --> 00:50:34,368 Tôi rất xin lỗi cô. Chúng tôi không thấy cô ở đó. Cô hẳn là… 725 00:50:36,203 --> 00:50:37,663 bị lẫn vào cây cối. 726 00:50:37,746 --> 00:50:39,456 Đây là cách anh sống hả, 727 00:50:39,540 --> 00:50:41,959 cứ chạy nhảy tán loạn và dẫm lên bất cứ ai cản đường? 728 00:50:42,793 --> 00:50:43,877 Không. 729 00:50:45,003 --> 00:50:46,964 Không. Thỉnh thoảng tôi có ngủ nữa. 730 00:50:50,717 --> 00:50:51,802 Được rồi. 731 00:50:52,469 --> 00:50:54,763 Lại nữa rồi. Không, tôi không bị say sóng. 732 00:50:54,847 --> 00:50:55,931 Tôi cũng không. 733 00:50:56,014 --> 00:50:57,641 Không, hồi bé tôi không ăn cỏ. 734 00:50:57,724 --> 00:50:58,725 Không à? Tôi thì có. 735 00:50:58,809 --> 00:51:01,478 Và, phải, tôi luôn xanh thế này. 736 00:51:02,145 --> 00:51:04,439 Và thói phòng thủ là mới phát triển gần đây hả? 737 00:51:15,534 --> 00:51:16,535 Ôi, không. 738 00:51:20,330 --> 00:51:22,708 Tôi đi dẫm đạp tiếp đây. Tôi cho cô đi nhờ nhé? 739 00:51:22,791 --> 00:51:24,835 Không, cảm ơn. Biến đi cho. 740 00:51:26,545 --> 00:51:27,546 Chà. 741 00:51:28,338 --> 00:51:30,883 Feldspur, chúng ta mới bị một cô gái cho ra de kìa. 742 00:51:31,508 --> 00:51:32,843 Chuẩn đét dấy. 743 00:51:32,926 --> 00:51:34,720 Chắc thứ gì cũng có lần đầu tiên. 744 00:51:36,471 --> 00:51:39,558 Chú ý đây, các sinh viên. Tôi hân hạnh được thông báo là 745 00:51:39,641 --> 00:51:44,897 Hoàng tử Fiyero Tigelaar của nước Winkie sẽ nhập học cùng chúng ta, 746 00:51:45,731 --> 00:51:48,775 lưu chuyển từ Học viện Hoàng gia Winkie. 747 00:51:50,485 --> 00:51:52,321 Xin hãy chào đón anh ấy 748 00:51:52,863 --> 00:51:54,990 mà không nhìn thẳng mắt nhé. 749 00:52:07,419 --> 00:52:09,213 - Chào. - Chào. 750 00:52:09,296 --> 00:52:10,339 Chào. 751 00:52:12,174 --> 00:52:13,175 Chào. 752 00:52:21,141 --> 00:52:22,893 Thường tới đây học hả? 753 00:52:22,976 --> 00:52:24,603 Tôi xin được nhờ… 754 00:52:25,521 --> 00:52:27,731 Bất cứ điều gì. Bất cứ điều gì anh muốn. 755 00:52:28,273 --> 00:52:29,399 …anh xê ra được không? 756 00:52:29,483 --> 00:52:31,485 Chắc chắn… Phải, cũng là một điều mà. 757 00:52:32,528 --> 00:52:34,947 - Cậu khỏe chứ? - Chào. Khỏe. 758 00:52:47,543 --> 00:52:50,170 Anh đang tìm cái gì à? Hay… 759 00:52:51,964 --> 00:52:52,923 tìm ai? 760 00:52:53,006 --> 00:52:54,550 Không, tôi đang… 761 00:52:57,386 --> 00:52:58,595 Tôi đang làm gì nhỉ? 762 00:52:59,847 --> 00:53:01,014 Làm sao tôi biết được? 763 00:53:01,598 --> 00:53:02,975 Lần đầu cãi vã. 764 00:53:11,316 --> 00:53:12,276 Vẫn ở đây. 765 00:53:14,319 --> 00:53:18,115 Chà, tôi hứa sẽ hướng dẫn bất cứ sinh viên mới đến nào một vòng, nên… 766 00:53:20,909 --> 00:53:24,913 Khoan. Anh là sinh viên mới đến à? 767 00:53:24,997 --> 00:53:26,415 Phải vậy đó. 768 00:53:26,498 --> 00:53:28,208 Tôi không biết đấy. 769 00:53:28,292 --> 00:53:32,254 Dù, tôi không chắc là mình sẽ ở trường này được lâu hơn các trường khác. 770 00:53:32,880 --> 00:53:36,383 Nhưng các trường khác thì đâu có tôi đâu. 771 00:54:06,538 --> 00:54:08,540 Và đây là… 772 00:54:09,333 --> 00:54:10,417 nơi chứa sách. 773 00:54:11,835 --> 00:54:15,589 Có bộ sưu tập các cuốn sách hiếm đâu đó quanh đây, 774 00:54:15,672 --> 00:54:17,424 và vài cuốn hiếm vừa vừa nữa. 775 00:54:18,217 --> 00:54:19,968 Chà, có quá nhiều sách để chọn. 776 00:54:20,594 --> 00:54:21,595 Đúng nhỉ? 777 00:54:35,776 --> 00:54:37,694 Vậy, ở đây cô làm gì cho vui thế? 778 00:54:38,195 --> 00:54:39,571 Chà, không có gì cả. 779 00:54:39,655 --> 00:54:40,822 Cho đến lúc này. 780 00:54:40,906 --> 00:54:42,491 Cô đã tới phòng Dạ vũ Ozdust chưa? 781 00:54:42,574 --> 00:54:44,576 Phòng Dạ vũ Ozdust á? 782 00:54:44,660 --> 00:54:46,662 Ý tôi là chẳng phải chỗ ấy khá bất hợp pháp? 783 00:54:47,162 --> 00:54:48,622 Và bê bối nữa? 784 00:54:48,705 --> 00:54:50,457 Phải, đúng là có cả hai thứ đó. Phải. 785 00:54:50,999 --> 00:54:53,752 Nó cũng không xa đây lắm, thêm một điểm cộng. 786 00:54:57,005 --> 00:54:58,006 Cậu ổn chứ? 787 00:54:59,591 --> 00:55:00,551 Vâng. 788 00:55:02,719 --> 00:55:04,054 Tôi là Fiyero Tigelaar. 789 00:55:05,848 --> 00:55:06,890 Nước Winkie. 790 00:55:06,974 --> 00:55:08,517 Ồ, lạy Oz. 791 00:55:09,101 --> 00:55:10,310 Boq Woodsman… 792 00:55:12,396 --> 00:55:13,730 từ xứ Munchkin. 793 00:55:15,858 --> 00:55:17,025 Tuyệt. 794 00:55:17,109 --> 00:55:19,152 Xin phép nhé. Hay đấy. 795 00:55:19,236 --> 00:55:24,283 Nhắc lại xem anh vừa nói gì về Ozdust và vui vẻ, giữa anh và tôi nhỉ? 796 00:55:24,366 --> 00:55:27,202 Không may là, lên phố khi trời tối là vi phạm luật lệ của Shiz. 797 00:55:27,286 --> 00:55:31,874 Tôi thấy trách nhiệm làm hư hỏng bạn bè sinh viên lại rơi vào tay tôi rồi. 798 00:55:33,292 --> 00:55:34,668 Xin phép. 799 00:55:45,554 --> 00:55:47,181 Vấn đề với trường học là… 800 00:55:47,764 --> 00:55:51,143 Họ luôn dạy những bài học sai 801 00:55:56,356 --> 00:55:57,858 Tin tôi đi 802 00:55:57,941 --> 00:56:01,278 Tôi đã bị đuổi học Đủ nhiều để biết 803 00:56:03,697 --> 00:56:05,908 Họ muốn bạn bớt khờ khạo 804 00:56:05,991 --> 00:56:07,284 Bớt nông cạn 805 00:56:09,036 --> 00:56:13,916 Nhưng tôi nói này, sao phải căng thẳng? 806 00:56:20,339 --> 00:56:22,799 Ngừng nghiên cứu các xung đột 807 00:56:25,761 --> 00:56:29,056 Và học cách sống 808 00:56:30,516 --> 00:56:37,523 Cuộc đời chưa được khám phá 809 00:56:43,695 --> 00:56:45,572 Cứ nhảy múa mà sống 810 00:56:45,656 --> 00:56:47,324 Suy nghĩ đơn giản thôi 811 00:56:47,407 --> 00:56:51,662 Chỗ nào cỏ mượt thì ta lướt 812 00:56:51,745 --> 00:56:53,830 Đời sẽ bớt đau khổ 813 00:56:53,914 --> 00:56:55,582 Với những kẻ đần ngu 814 00:56:55,666 --> 00:56:57,751 Nghĩ làm gì cho lắm 815 00:56:57,835 --> 00:56:59,670 Khi đời không cần khoắng? 816 00:56:59,753 --> 00:57:01,380 Nhảy múa đi mà sống 817 00:57:01,463 --> 00:57:03,465 Đâu cần phải làm căng 818 00:57:03,549 --> 00:57:07,469 Khi bạn có thể bơ đi như tôi đây 819 00:57:07,553 --> 00:57:09,263 Không có gì quan trọng 820 00:57:09,346 --> 00:57:11,890 Nhưng không biết gì thì quan trọng 821 00:57:11,974 --> 00:57:13,600 Chỉ là đời thôi mà 822 00:57:13,684 --> 00:57:18,313 Nên cứ thế nhảy múa đi 823 00:57:30,826 --> 00:57:32,828 Nhảy múa đi mà sống 824 00:57:32,911 --> 00:57:34,454 Xoay hông và lướt chân 825 00:57:34,538 --> 00:57:38,792 Và luôn bình tĩnh 826 00:57:38,876 --> 00:57:40,627 Đời chẳng có gì khổ 827 00:57:40,711 --> 00:57:42,421 Khi bạn không suy nghĩ 828 00:57:42,504 --> 00:57:43,964 Những ai không nỗ lực 829 00:57:44,590 --> 00:57:46,425 Chẳng bao giờ trông khờ 830 00:57:46,508 --> 00:57:48,177 Nhảy múa đi mà sống 831 00:57:48,260 --> 00:57:50,179 Chẳng suy nghĩ bận tâm 832 00:57:50,262 --> 00:57:53,599 Đảm bảo bạn ở nơi Bớt khó khăn sóng gió 833 00:57:53,682 --> 00:57:55,767 Đau khổ sẽ chóng qua 834 00:57:55,851 --> 00:57:58,187 Đòn đau sẽ dịu nhẹ 835 00:57:58,270 --> 00:58:03,859 Khi bạn nhảy múa mà sống 836 00:58:12,075 --> 00:58:13,243 Này! 837 00:58:21,627 --> 00:58:23,629 Chị sẽ ra ngoài ngồi học. Chị không thể… 838 00:58:35,057 --> 00:58:38,393 Hãy đi tới Dạ vũ Ozdust 839 00:58:38,477 --> 00:58:41,313 Chúng ta sẽ gặp nhau ở đó tối nay 840 00:58:42,523 --> 00:58:45,651 Ta có thể nhảy nhót tới sáng 841 00:58:45,734 --> 00:58:48,028 Tìm cô gái xinh đẹp nhất 842 00:58:48,111 --> 00:58:50,239 Cùng cô ấy xoay tròn 843 00:58:50,322 --> 00:58:54,660 Tới ngay phòng Dạ vũ Ozdust 844 00:58:54,743 --> 00:58:58,121 Đi nào, theo tôi 845 00:58:58,205 --> 00:59:01,792 Bạn sẽ hạnh phúc được ở đó 846 00:59:01,875 --> 00:59:03,794 Nhảy múa đi mà sống 847 00:59:03,877 --> 00:59:05,587 Ở ngay chỗ Ozdust 848 00:59:05,671 --> 00:59:09,466 Nếu vì chúng ta rồi sẽ là cát bụi 849 00:59:09,550 --> 00:59:13,554 Chẳng có gì quan trọng Nhưng chẳng biết gì thì quan trọng 850 00:59:14,346 --> 00:59:19,935 Chỉ là đời 851 00:59:20,018 --> 00:59:23,605 Chỉ là đời 852 00:59:23,689 --> 00:59:29,069 Vậy hãy nhảy múa 853 00:59:32,322 --> 00:59:33,991 Galinda. 854 00:59:34,074 --> 00:59:35,158 Chào. Đây. 855 00:59:38,787 --> 00:59:39,955 Giữ lấy đi. 856 00:59:40,455 --> 00:59:41,707 Tôi có nhiều lắm. 857 00:59:41,790 --> 00:59:43,125 Tôi khóc nhiều mà. 858 00:59:43,876 --> 00:59:44,918 Chà, cảm ơn. 859 00:59:45,002 --> 00:59:47,629 Tôi hy vọng cậu sẽ giữ một suất nhảy với tôi tối nay. 860 00:59:47,713 --> 00:59:49,923 Tôi sẽ ở ngay đó, chờ đợi. 861 00:59:50,549 --> 00:59:53,177 - Cả đêm. - Thật tốt bụng đấy. 862 00:59:53,760 --> 00:59:55,429 Nhưng cậu biết việc gì tốt hơn không? 863 00:59:55,512 --> 00:59:58,473 Thấy cô gái xinh đẹp não lòng kia chứ 864 00:59:58,557 --> 01:00:00,058 Cô gái ngồi xe lăn ấy 865 01:00:01,727 --> 01:00:03,395 Có vẻ thật bất công 866 01:00:03,478 --> 01:00:05,564 Chúng ta được vui chơi thỏa thích 867 01:00:05,647 --> 01:00:07,900 Còn cô thì không, chà 868 01:00:07,983 --> 01:00:10,819 Tôi biết ai đó sẽ là người hùng của tôi 869 01:00:10,903 --> 01:00:13,322 Nếu người đó chịu 870 01:00:14,031 --> 01:00:16,909 Tới mời cô ấy đi 871 01:00:17,993 --> 01:00:20,621 Chà, có lẽ tôi có thể mời cô ấy. 872 01:00:22,247 --> 01:00:23,874 Ôi, Bick, thật chứ? 873 01:00:24,541 --> 01:00:27,169 Cậu sẽ làm thế vì tôi ư? 874 01:00:30,923 --> 01:00:32,758 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho cậu. 875 01:00:33,383 --> 01:00:34,384 Chà? 876 01:00:35,385 --> 01:00:36,678 - Ngay giờ ư? - Tại sao không? 877 01:00:36,762 --> 01:00:37,971 Đi mời cô ấy ngay giờ á? 878 01:00:38,055 --> 01:00:39,431 Tại sao không? Cô ấy ngay kia. 879 01:00:50,484 --> 01:00:52,736 - Chào, Nessa. - Chào. 880 01:00:56,698 --> 01:00:57,783 Cô giỏi đấy. 881 01:00:59,660 --> 01:01:00,994 Tôi không biết ý anh là gì. 882 01:01:02,120 --> 01:01:03,455 Tôi thích giúp đỡ mọi người. 883 01:01:05,791 --> 01:01:08,210 Và tình cờ lại rảnh rang tối nay. Rốt cuộc thì… 884 01:01:09,253 --> 01:01:12,798 Giờ chúng ta đã gặp được nhau 885 01:01:12,881 --> 01:01:16,760 Rõ ràng là chúng ta xứng với nhau 886 01:01:16,844 --> 01:01:18,345 - Anh hoàn hảo. - Em hoàn hảo. 887 01:01:18,428 --> 01:01:21,390 Nên ta hoàn hảo ở bên nhau 888 01:01:21,473 --> 01:01:24,518 Sinh ra là để mãi mãi 889 01:01:24,601 --> 01:01:28,814 Nhảy múa mà sống 890 01:01:35,445 --> 01:01:37,364 Chị không đoán nổi chuyện vừa xảy ra đâu. 891 01:01:37,447 --> 01:01:38,448 Cái gì? 892 01:01:38,532 --> 01:01:42,411 Anh chàng Munchkin cực đáng yêu vừa mời em đi chơi. 893 01:01:42,494 --> 01:01:47,082 Cậu ấy nói ban đầu ngại ngùng lắm, nhưng Galinda đã khích lệ cậu ấy. 894 01:01:47,165 --> 01:01:49,168 - Cái gì. Galinda á? - Đừng. 895 01:01:49,626 --> 01:01:52,629 Chị đừng hòng mà nói câu nào tệ về cô ấy nữa. 896 01:01:53,380 --> 01:01:56,508 Em sắp sửa có đêm hạnh phúc nhất của đời mình, 897 01:01:57,593 --> 01:01:59,178 nhờ ơn Galinda. 898 01:02:01,430 --> 01:02:03,932 Cuối cùng thì cũng tới đêm nay 899 01:02:04,016 --> 01:02:07,477 Em sắp có một đêm vui vẻ 900 01:02:07,561 --> 01:02:12,316 Với cậu Munchkin này Mà Galinda đã tìm ra cho em 901 01:02:12,399 --> 01:02:15,068 Và em chỉ ước gì có 902 01:02:15,152 --> 01:02:21,116 Điều gì em có thể làm để đáp trả 903 01:02:21,617 --> 01:02:24,369 Elphaba, thấy chứ? 904 01:02:24,453 --> 01:02:26,580 Chúng em xứng với nhau 905 01:02:26,663 --> 01:02:30,083 Và Galinda giúp điều đó thành sự thật 906 01:02:31,126 --> 01:02:34,755 Chúng em xứng với nhau, em và Boq 907 01:02:35,380 --> 01:02:38,300 Làm ơn, Elphaba, hãy cố hiểu cho. 908 01:02:38,383 --> 01:02:41,720 Chị hiểu 909 01:02:43,013 --> 01:02:44,264 Một, hai, ba! 910 01:02:44,348 --> 01:02:46,433 - Được rồi. Được rồi. - Kéo được rồi. 911 01:02:46,517 --> 01:02:48,268 - Và nó hoàn hào. - Xứ Oz ngọt ngào. 912 01:02:48,352 --> 01:02:50,938 Tôi chẳng phải là nàng cá tai tiếng nhất đại dương sao? 913 01:02:51,021 --> 01:02:55,609 Nhất luôn. Fiyero sẽ kinh ngạc đến mất trí thôi. 914 01:02:55,692 --> 01:02:57,444 Ý tôi là, chúng ta hết xảy. 915 01:02:57,528 --> 01:02:59,738 - Nào, nhanh lên. - Được, tôi có lẽ phải… 916 01:02:59,821 --> 01:03:02,574 Tôi không thể tin nổi anh chàng biết cách vào Dạ vũ Ozdust. 917 01:03:02,658 --> 01:03:03,659 Tôi biết. 918 01:03:03,742 --> 01:03:06,787 Và hôm nay chúng tôi chỉ mới tình cờ gặp mặt nhau. Phải không nào? 919 01:03:10,666 --> 01:03:11,959 Cái quái gì thế? 920 01:03:12,042 --> 01:03:13,168 Galinda? 921 01:03:15,087 --> 01:03:16,713 Lý do là gì? 922 01:03:17,464 --> 01:03:19,424 Tôi biết. Là bà tôi đấy. 923 01:03:19,508 --> 01:03:21,635 Bà luôn làm cho tôi mấy cái nón gớm ghiếc nhất. 924 01:03:22,219 --> 01:03:25,848 Tôi sẽ cho nó đi, nhưng tôi đâu ghét ai nhiều tới thế. 925 01:03:28,809 --> 01:03:29,893 Tôi không thể. 926 01:03:31,645 --> 01:03:32,729 Hay là có nhỉ? 927 01:03:34,314 --> 01:03:35,566 Không. 928 01:03:38,110 --> 01:03:39,611 - Chào. - Chào. 929 01:03:40,571 --> 01:03:43,282 - Chúng ta nên đi. - Phải, ta phải co giò mà chạy thôi. 930 01:03:43,365 --> 01:03:44,408 - Tôi biết. - Chạy đi. 931 01:03:44,491 --> 01:03:46,660 - Được. - Co giò siêu cao luôn. Ngày nào chả làm. 932 01:03:46,743 --> 01:03:48,787 Chào, Elphaba. Tôi thích độn vai của cậu… 933 01:03:48,871 --> 01:03:51,456 Phải. Cậu luôn trông… Thật vui… 934 01:03:51,540 --> 01:03:53,292 Thật xinh và vui vẻ. 935 01:03:56,712 --> 01:03:58,046 Galinda… 936 01:03:58,130 --> 01:03:59,131 NGHIÊN CỨU PHÁP THUẬT 937 01:03:59,214 --> 01:04:01,550 …Nessa và tôi vừa nói về cậu, và… 938 01:04:01,633 --> 01:04:03,260 Chúng tôi vừa nói về cậu, 939 01:04:03,844 --> 01:04:05,387 là cậu nên cùng tham gia tối nay. 940 01:04:06,889 --> 01:04:07,848 Tôi không hiểu. 941 01:04:08,515 --> 01:04:11,852 Cậu tham gia cùng vụ Ozdust. 942 01:04:12,436 --> 01:04:13,604 Tôi mời cậu đấy. 943 01:04:13,687 --> 01:04:14,688 Tại sao? 944 01:04:14,771 --> 01:04:17,274 Chà, vì ai cũng sẽ ở đó. 945 01:04:17,357 --> 01:04:20,068 Và đừng nói với tôi, cậu không có gì để mặc, 946 01:04:20,152 --> 01:04:21,653 vì cậu có thể đội cái này. 947 01:04:23,822 --> 01:04:26,867 Ý tôi là, nó hợp với mọi thứ cậu có mà. 948 01:04:28,118 --> 01:04:31,205 Nó thật, ờ, sắc sảo, cậu thấy thế không? 949 01:04:31,288 --> 01:04:33,790 Cậu biết đó, đen là màu hồng của năm nay 950 01:04:34,541 --> 01:04:38,045 Cả hai xứng đôi đấy, cái nón và cậu 951 01:04:38,128 --> 01:04:40,047 Cả hai đều thông minh 952 01:04:40,881 --> 01:04:44,176 Cả hai xứng với nhau, vậy đây 953 01:04:44,259 --> 01:04:47,638 Với sự Thiện lương của trái tim 954 01:05:03,862 --> 01:05:05,197 Ta sẽ bị tóm mất thôi. 955 01:05:06,281 --> 01:05:07,783 Đèn sáng quá mức. 956 01:05:08,575 --> 01:05:10,744 Nhanh. Đi nào, đi nào, đi nào, đi nào. 957 01:05:15,791 --> 01:05:19,670 Xin lỗi làm phiền, Quý bà Morrible, nhưng em muốn xin một việc ạ. 958 01:05:58,750 --> 01:06:00,586 Đây rồi. Chiến. Sẵn sàng chưa? 959 01:06:00,669 --> 01:06:01,712 Phải! 960 01:06:05,924 --> 01:06:07,092 Được! Chiến thôi! 961 01:06:38,457 --> 01:06:39,291 Nghe này, Nessa 962 01:06:39,374 --> 01:06:40,459 Vâng? 963 01:06:40,542 --> 01:06:41,585 Ờ, Nessa 964 01:06:41,668 --> 01:06:44,171 Anh có điều này cần thú nhận 965 01:06:44,254 --> 01:06:47,007 Một lý do tại sao, chà 966 01:06:47,090 --> 01:06:49,635 Tại sao anh mời em tới đây đêm nay 967 01:06:49,718 --> 01:06:52,262 Và anh biết nó không công bằng 968 01:06:52,346 --> 01:06:53,889 Boq, em biết tại sao. 969 01:06:53,972 --> 01:06:55,390 Em biết à? 970 01:06:56,058 --> 01:06:59,144 Đó là vì em ngồi xe lăn 971 01:06:59,228 --> 01:07:01,146 Và anh thấy tội nghiệp cho em 972 01:07:02,689 --> 01:07:03,732 Chà, chẳng phải thế sao? 973 01:07:03,815 --> 01:07:05,817 Không. Không, không. 974 01:07:05,901 --> 01:07:07,736 Anh không thấy tội nghiệp cho em. 975 01:07:07,819 --> 01:07:09,905 Em tuyệt vời lắm. Anh mời em là vì… 976 01:07:11,365 --> 01:07:12,366 là vì… 977 01:07:14,451 --> 01:07:17,788 Vì em thật xinh đẹp 978 01:07:17,871 --> 01:07:21,250 Ôi, Boq, em nghĩ anh thật tuyệt vời 979 01:07:21,333 --> 01:07:23,627 Và chúng ta xứng với nhau 980 01:07:23,710 --> 01:07:26,964 Anh không thấy ư, đây là cơ hội của ta? 981 01:07:28,048 --> 01:07:30,133 Chúng ta xứng với nhau 982 01:07:30,217 --> 01:07:31,593 Phải không, Boq? 983 01:07:32,511 --> 01:07:33,762 Em biết gì không? 984 01:07:33,846 --> 01:07:35,347 Hãy khiêu vũ nào 985 01:07:36,223 --> 01:07:37,057 Cái gì cơ? 986 01:07:37,933 --> 01:07:41,979 Hãy khiêu vũ nào 987 01:07:53,115 --> 01:07:53,949 Phải! 988 01:08:07,880 --> 01:08:10,299 Tigelaar nào cũng nhanh nhẹn như vậy sao? 989 01:08:11,091 --> 01:08:12,426 Em. 990 01:08:12,509 --> 01:08:13,468 Em ạ? 991 01:08:13,552 --> 01:08:16,805 Và em có thể quay lại làm gì thì cứ làm đi. 992 01:08:17,973 --> 01:08:18,974 Đi đi. 993 01:08:19,057 --> 01:08:19,933 Đi đi. 994 01:08:21,768 --> 01:08:23,812 Quý bà Morrible, cô… 995 01:08:24,563 --> 01:08:27,191 - Thực sự ạ, em ngưỡng mộ cô… - Đủ rồi. 996 01:08:30,068 --> 01:08:31,486 Một chiếc đũa phép ạ? 997 01:08:32,196 --> 01:08:33,529 Là một cây đũa tập. 998 01:08:33,613 --> 01:08:36,491 Một cây đũa tập? Cho em? 999 01:08:36,575 --> 01:08:39,286 Quý bà Morrible, em thể hiện lòng biết ơn thế nào đây? 1000 01:08:40,120 --> 01:08:42,456 Trở thành phù thủy là khát vọng từ trái tim em. 1001 01:08:42,538 --> 01:08:45,876 Cảm ơn đã có niềm tin ở em. 1002 01:08:45,959 --> 01:08:48,504 Thực ra, cô chẳng tin gì em cả. 1003 01:08:49,337 --> 01:08:52,508 Đây là ý tưởng từ bạn cùng phòng của em, không phải của cô. 1004 01:08:54,176 --> 01:08:55,301 Em bối rối ạ. 1005 01:08:55,801 --> 01:09:00,849 Bạn Elphaba đề nghị cô cho em học chung lớp pháp thuật 1006 01:09:00,933 --> 01:09:05,020 và nằn nì cô nói với em chuyện đó đêm nay, không thì bạn ấy nghỉ. 1007 01:09:05,103 --> 01:09:06,063 Elphaba làm thế ạ? 1008 01:09:07,689 --> 01:09:09,274 Nhưng tại sao? 1009 01:09:09,774 --> 01:09:13,612 Cô là phù thủy, đâu phải người đọc ý nghĩ. Cô đâu biết lý do tại sao. 1010 01:09:13,694 --> 01:09:16,073 Nhưng cô không thể mạo hiểm để mất bạn ấy, 1011 01:09:16,156 --> 01:09:17,366 nên cô tới đây. 1012 01:09:18,533 --> 01:09:22,996 Quan điểm cá nhân thì, cô gái, em không có phẩm chất cần thiết. 1013 01:09:23,580 --> 01:09:25,165 Cô hy vọng em chứng minh cô sai. 1014 01:09:26,291 --> 01:09:27,542 Cơ mà nghi lắm. 1015 01:09:30,045 --> 01:09:32,296 Em có lẽ muốn nói cảm ơn. Bạn ấy vừa đến đấy. 1016 01:09:33,048 --> 01:09:33,966 Cái gì? 1017 01:10:13,797 --> 01:10:15,674 Cô ta mặc cái gì thế? 1018 01:10:19,678 --> 01:10:21,263 Cái nón kì cục quá đi. 1019 01:11:11,146 --> 01:11:13,315 Cái nón của cô ta gớm ghiếc quá. 1020 01:11:17,653 --> 01:11:18,737 Nhìn cô ta hành xử kìa. 1021 01:11:22,032 --> 01:11:23,450 Cô ta nghĩ mình làm gì thế? 1022 01:11:23,534 --> 01:11:24,952 Cô ta đang nhảy à? 1023 01:12:22,801 --> 01:12:23,969 Anh có thể nói được là, 1024 01:12:24,052 --> 01:12:26,221 cô ấy chẳng bận tâm về những gì người ta nghĩ. 1025 01:12:26,805 --> 01:12:27,848 Tất nhiên là cô ấy có. 1026 01:12:29,516 --> 01:12:31,018 Cô ấy chỉ giả vờ là không. 1027 01:12:39,443 --> 01:12:40,485 Em không thể nhìn thêm. 1028 01:12:43,113 --> 01:12:44,281 Em thấy thật tệ. 1029 01:12:44,823 --> 01:12:45,908 Tại sao? 1030 01:12:46,575 --> 01:12:48,118 Đâu có phải lỗi của em. 1031 01:12:58,337 --> 01:12:59,338 Xin phép anh nhé. 1032 01:13:52,391 --> 01:13:53,934 - Cậu đang làm gì thế? - Dừng lại. 1033 01:13:58,230 --> 01:13:59,231 Không. 1034 01:15:14,431 --> 01:15:15,432 Không sao đâu. 1035 01:16:12,114 --> 01:16:13,907 Nhảy múa đi mà sống 1036 01:16:13,991 --> 01:16:15,784 Ở ngay Ozdust này 1037 01:16:15,868 --> 01:16:20,289 Nếu như chỉ vì ta sẽ thành cát bụi 1038 01:16:20,372 --> 01:16:22,124 Và đây là điều lạ lùng này 1039 01:16:22,207 --> 01:16:24,293 Cuộc đời của bạn cuối cùng sẽ thay đổi 1040 01:16:24,877 --> 01:16:28,672 Khi bạn đang nhảy múa 1041 01:16:28,755 --> 01:16:34,178 Mà sống 1042 01:16:41,351 --> 01:16:43,478 Đợi chút đã. 1043 01:16:43,562 --> 01:16:47,191 Cậu đang nói đây là lần đầu cậu dự tiệc á? 1044 01:16:47,274 --> 01:16:48,609 Chà, đám ma có tính không? 1045 01:16:51,111 --> 01:16:52,321 Hài hước thật đấy. 1046 01:16:52,404 --> 01:16:53,405 Cảm ơn. 1047 01:16:54,448 --> 01:16:57,201 - Tôi không thể ngủ tí nào luôn. - Tôi cũng thế. 1048 01:16:57,284 --> 01:17:00,954 Tôi biết. Hãy nói cho nhau nghe điều mình chưa từng nói với ai. 1049 01:17:01,038 --> 01:17:02,623 Được rồi, tốt. Tôi nói trước. 1050 01:17:05,667 --> 01:17:07,377 Fiyero và tôi sẽ kết hôn. 1051 01:17:10,839 --> 01:17:11,882 Anh ấy cầu hôn rồi à? 1052 01:17:11,965 --> 01:17:13,300 Anh ấy chưa biết việc đó đâu. 1053 01:17:14,676 --> 01:17:15,636 Được rồi. 1054 01:17:16,386 --> 01:17:17,930 Được rồi, tới lượt cậu kể bí mật. 1055 01:17:18,013 --> 01:17:19,973 - Như là gì? - Như là… 1056 01:17:21,308 --> 01:17:22,476 Như là… 1057 01:17:23,310 --> 01:17:26,355 tại sao cậu ngủ với cái bình xanh kì cục đó đặt dưới gối vậy? 1058 01:17:26,438 --> 01:17:28,315 - Không, trả lại. - Là gì? Tôi muốn biết. 1059 01:17:28,398 --> 01:17:29,900 - Trả lại đi mà. - Tôi muốn biết. 1060 01:17:29,983 --> 01:17:31,527 - Nghiêm túc… - Trả lại ngay! 1061 01:17:34,530 --> 01:17:36,198 Nó từng là của mẹ tôi. Là thế thôi. 1062 01:17:39,117 --> 01:17:40,536 Chà, thế thì không công bằng. 1063 01:17:40,619 --> 01:17:42,287 Tôi cho cậu biết bí mật hay đến thế. 1064 01:18:04,893 --> 01:18:06,019 Cha tôi ghét tôi. 1065 01:18:06,979 --> 01:18:08,021 Cái gì? 1066 01:18:08,105 --> 01:18:09,565 Cái đó đâu có gì bí mật. 1067 01:18:11,441 --> 01:18:13,527 Bí mật là ở chỗ 1068 01:18:14,403 --> 01:18:15,696 ông ấy có lý do thích hợp. 1069 01:18:25,497 --> 01:18:26,999 Đó là lỗi của tôi. 1070 01:18:28,166 --> 01:18:29,418 Là lỗi gì? 1071 01:18:33,714 --> 01:18:35,465 Khiến em gái tôi thành ra như bây giờ. 1072 01:18:39,511 --> 01:18:41,180 Khi mẹ tôi mang thai Nessa, 1073 01:18:41,263 --> 01:18:44,391 cha tôi đã lo lắng là con bé ra sẽ ra đời với màu… 1074 01:18:44,474 --> 01:18:45,726 - Xanh. - …xanh. 1075 01:18:48,020 --> 01:18:52,441 Ông lo lắng tới mức ông bắt mẹ phải ăn hoa sữa ngày đêm. 1076 01:18:54,860 --> 01:18:55,861 Chỉ là, 1077 01:18:57,154 --> 01:18:59,781 hoa sữa khiến Nessa bị sinh non, và… 1078 01:19:02,117 --> 01:19:03,619 và đôi chân nhỏ bé, chúng… 1079 01:19:07,122 --> 01:19:08,457 Và mẹ tôi… 1080 01:19:12,044 --> 01:19:13,504 Mẹ tôi, bà không bao giờ tỉnh lại. 1081 01:19:15,047 --> 01:19:17,341 Đáng lẽ chẳng có gì như thế xảy ra nếu không phải… 1082 01:19:19,718 --> 01:19:20,677 tại tôi. 1083 01:19:22,554 --> 01:19:23,555 Vậy nên… 1084 01:19:24,973 --> 01:19:26,141 đó là lỗi của tôi. 1085 01:19:27,768 --> 01:19:29,436 Cái gì cơ? Không. 1086 01:19:30,437 --> 01:19:34,566 Đó là lỗi của hoa sữa, không phải của cậu. 1087 01:19:36,652 --> 01:19:39,530 Đó có thể là bí mật, Elphaba, nhưng nó không vì thế mà là sự thật. 1088 01:19:44,451 --> 01:19:45,911 Nhìn này. 1089 01:19:45,994 --> 01:19:47,371 Ngày mới rồi. 1090 01:19:52,292 --> 01:19:53,585 Và, Elphie… 1091 01:19:54,545 --> 01:19:56,964 - Tôi gọi cậu là "Elphie" nhé? - Nghe có vẻ hơi lố. 1092 01:19:57,047 --> 01:19:59,883 - Tôi biết. Tôi biết. Tôi sẽ cứ gọi đấy. - Tôi không thực sự… 1093 01:20:01,301 --> 01:20:03,220 Và cậu có thể gọi tôi… 1094 01:20:03,303 --> 01:20:04,304 Galinda. 1095 01:20:04,388 --> 01:20:05,556 Đó là tên cậu mà. 1096 01:20:05,639 --> 01:20:06,598 Thôi đừng có cãi. 1097 01:20:08,392 --> 01:20:09,393 Elphie? 1098 01:20:10,269 --> 01:20:11,478 Giờ chúng ta đã là bạn, 1099 01:20:12,896 --> 01:20:15,148 tôi quyết định biến cậu là dự án mới của tôi. 1100 01:20:15,232 --> 01:20:16,859 Cậu thực sự không phải làm thế. 1101 01:20:16,942 --> 01:20:18,193 Tôi biết. 1102 01:20:18,694 --> 01:20:20,362 Tôi cực tốt bụng vì thế mà. 1103 01:20:22,364 --> 01:20:27,035 Khi nào tôi gặp ai Không may mắn bằng mình 1104 01:20:27,119 --> 01:20:28,662 Và cứ chấp nhận đi, nhỉ 1105 01:20:28,745 --> 01:20:31,915 Ai mà chẳng kém may mắn hơn tôi? 1106 01:20:32,499 --> 01:20:36,086 Trái tim dịu dàng của tôi rỉ máu 1107 01:20:36,170 --> 01:20:37,796 Và khi ai đó cần tân trang bộ dạng 1108 01:20:37,880 --> 01:20:39,882 Tôi đơn giản là phải nhận trách nhiệm 1109 01:20:39,965 --> 01:20:42,551 Tôi biết, tôi biết 1110 01:20:45,179 --> 01:20:50,225 Chính xác họ cần gì 1111 01:20:50,309 --> 01:20:53,395 Và thậm chí với ca của cậu 1112 01:21:00,277 --> 01:21:01,236 Bỏ qua đi. 1113 01:21:01,820 --> 01:21:04,990 - Tôi nên… Được rồi. - Phải. Tôi sẽ đặt chúng lại cho cậu. 1114 01:21:07,034 --> 01:21:10,078 Dù là ca khó nhất 1115 01:21:10,662 --> 01:21:13,081 Mà tôi từng đối mặt 1116 01:21:13,165 --> 01:21:17,127 Đừng lo, tôi đã quyết thành công 1117 01:21:18,003 --> 01:21:21,798 Làm theo tôi bảo 1118 01:21:21,882 --> 01:21:24,801 Và, phải, chắc chắn 1119 01:21:25,636 --> 01:21:27,054 Cậu 1120 01:21:27,137 --> 01:21:28,680 Sẽ 1121 01:21:28,764 --> 01:21:31,099 Trở nên 1122 01:21:40,776 --> 01:21:41,902 Nổi tiếng 1123 01:21:42,402 --> 01:21:45,197 Cậu sẽ trở nên nổi tiếng 1124 01:21:45,280 --> 01:21:47,115 Tôi sẽ dạy cậu các mánh cần thiết 1125 01:21:47,199 --> 01:21:48,659 Khi nói chuyện với các cậu trai 1126 01:21:48,742 --> 01:21:50,744 Chút chiêu trò tán tỉnh lả lơi, eo ơi 1127 01:21:50,827 --> 01:21:54,039 Tôi sẽ dạy cậu chọn giày để đi Làm kiểu cho tóc 1128 01:21:54,122 --> 01:21:56,917 Mọi thứ cần thiết để trở nên 1129 01:21:57,000 --> 01:21:58,335 Nổi tiếng 1130 01:21:58,418 --> 01:22:01,338 Tôi sẽ giúp cậu trở nên nổi tiếng 1131 01:22:01,421 --> 01:22:04,716 Cậu sẽ chơi với hội bạn tốt Cậu sẽ giỏi thể thao 1132 01:22:04,800 --> 01:22:07,344 Biết từ lóng mà cậu cần phải biết 1133 01:22:07,427 --> 01:22:08,554 Vậy hãy bắt đầu thôi 1134 01:22:08,637 --> 01:22:13,892 Vì cậu sẽ có Cực kì nhiều việc phải lo 1135 01:22:16,019 --> 01:22:18,689 Đừng phật lòng với phân tích thẳng thắn 1136 01:22:18,772 --> 01:22:21,441 Hãy xem nó như thẩm tích tính cách 1137 01:22:21,525 --> 01:22:25,028 Giờ tôi chọn trở thành bạn Thành chị em và người cố vấn 1138 01:22:25,112 --> 01:22:26,697 Nào có ai thông thái hơn 1139 01:22:26,780 --> 01:22:28,240 Khi bàn tới lĩnh vực 1140 01:22:28,323 --> 01:22:29,324 Nổi tiếng 1141 01:22:29,867 --> 01:22:32,411 Tôi biết về chuyện nổi tiếng 1142 01:22:32,494 --> 01:22:34,454 Và với sự hỗ trợ từ tôi 1143 01:22:34,538 --> 01:22:35,831 Để trở thành con người mới 1144 01:22:35,914 --> 01:22:38,709 Thay vì là cô gái u ám như xưa À, như hiện giờ 1145 01:22:38,792 --> 01:22:42,045 Không có gì có thể ngăn cản cậu Trở thành nổi tến 1146 01:22:43,297 --> 01:22:44,298 Tiếng 1147 01:22:45,007 --> 01:22:50,387 La, la, la, la 1148 01:22:50,470 --> 01:22:53,515 Chúng ta sẽ làm cậu nổi tiếng 1149 01:22:55,851 --> 01:22:57,102 Không bao giờ làm nổi đâu. 1150 01:22:58,103 --> 01:22:58,937 Cái gì? 1151 01:22:59,021 --> 01:23:02,357 Elphie, cậu không được nghĩ theo cách đó. 1152 01:23:02,441 --> 01:23:06,486 Toàn bộ cuộc đời của cậu sẽ thay đổi, và tất cả là nhờ tôi đấy. 1153 01:23:07,654 --> 01:23:08,655 Đi nào. 1154 01:23:09,364 --> 01:23:11,575 Khi tôi thấy những sinh vật tuyệt vọng 1155 01:23:11,658 --> 01:23:14,703 Với ngoại hình kém vẻ hấp dẫn 1156 01:23:14,786 --> 01:23:17,414 Tôi sẽ đại diện cho chính họ mà nhắc 1157 01:23:17,497 --> 01:23:19,708 - Xuống đi. - Hãy nghĩ đến 1158 01:23:19,791 --> 01:23:25,797 Những nhà lãnh đạo đất nước lừng danh Hoặc những người giao tiếp xuất chúng 1159 01:23:25,881 --> 01:23:27,925 Họ có trí não hay kiến thức không? 1160 01:23:28,008 --> 01:23:30,385 - Chà, thực ra… - Đừng làm tôi cười! 1161 01:23:30,469 --> 01:23:31,845 - Họ là… - Nổi tiếng. 1162 01:23:31,929 --> 01:23:32,763 Đúng! 1163 01:23:32,846 --> 01:23:35,224 Tất cả chỉ là sự nổi tiếng 1164 01:23:35,307 --> 01:23:38,810 Đó không phải là về năng lực Mà là cách bạn được nhìn nhận 1165 01:23:38,894 --> 01:23:41,522 Thế nên cách khôn ngoan là trở nên 1166 01:23:41,605 --> 01:23:43,732 Thật, thật là nổi tiếng 1167 01:23:43,815 --> 01:23:45,067 Như tôi đây 1168 01:23:48,487 --> 01:23:49,613 Lại đây. 1169 01:23:49,696 --> 01:23:51,448 Đầu tiên, tóc. 1170 01:23:52,157 --> 01:23:53,742 Chúng ta hất tóc. 1171 01:23:54,368 --> 01:23:55,536 Sẵn sàng chưa? 1172 01:23:56,119 --> 01:23:57,204 Hất, hất. 1173 01:24:00,541 --> 01:24:01,625 Hất, hất. 1174 01:24:04,878 --> 01:24:05,796 Chọn thế cũng được. 1175 01:24:07,297 --> 01:24:11,134 Tiếp, tôi sẽ cải biến cái áo lễ/khoác đơn giản này, 1176 01:24:11,218 --> 01:24:14,638 miếng "vải xù" đơn sơ… bụp… thành một cái đầm dạ hội lộng lẫy. 1177 01:24:16,807 --> 01:24:17,808 Đầm dạ hội. 1178 01:24:22,521 --> 01:24:23,480 Đầm dạ hội. 1179 01:24:24,189 --> 01:24:25,190 Đầm dạ hội. 1180 01:24:25,691 --> 01:24:26,692 Thôi nào! 1181 01:24:27,234 --> 01:24:29,069 Thôi nào. Tao tin vào mày đấy. 1182 01:24:39,872 --> 01:24:41,206 Đầm dạ hội. 1183 01:24:43,208 --> 01:24:44,668 - Đùa hả? - Cần tôi giúp không? 1184 01:24:44,751 --> 01:24:46,879 Không! Cứ mặc miếng "vải xù" đi. Nó đẹp đấy. 1185 01:24:49,590 --> 01:24:52,050 Hãy bắt đầu với cái gì đơn giản hơn vậy. 1186 01:24:52,134 --> 01:24:53,552 Xin mời, quý bà. 1187 01:24:54,386 --> 01:24:55,429 - Để xem nào. - Cảm ơn cậu. 1188 01:25:01,018 --> 01:25:01,977 Có lẽ… 1189 01:25:03,687 --> 01:25:05,105 chỉ thế này thôi. 1190 01:25:10,235 --> 01:25:11,820 Màu hồng họp với màu xanh đấy. 1191 01:25:12,404 --> 01:25:13,864 "Hợp" với màu xanh. 1192 01:25:13,947 --> 01:25:15,741 Hợp quá mà. 1193 01:25:32,007 --> 01:25:33,509 Tại sao, cô Elphaba… 1194 01:25:36,303 --> 01:25:37,554 nhìn cậu kìa. 1195 01:25:41,266 --> 01:25:42,518 Cậu xinh đẹp lắm. 1196 01:25:46,647 --> 01:25:47,814 Tôi phải đi đây. 1197 01:25:48,398 --> 01:25:49,525 Cái… 1198 01:25:56,573 --> 01:25:57,658 Khỏi cảm ơn nhé. 1199 01:25:59,993 --> 01:26:01,495 Xin chào. 1200 01:26:02,454 --> 01:26:04,206 Chà. 1201 01:26:06,834 --> 01:26:09,628 Và dù cậu vùng vằng 1202 01:26:10,504 --> 01:26:14,466 Cậu chẳng tỏ ra hứng thú 1203 01:26:14,550 --> 01:26:21,515 Tôi biết trong thâm tâm 1204 01:26:23,350 --> 01:26:25,435 Cậu sẽ toe toét cười và đón nhận 1205 01:26:25,519 --> 01:26:28,021 Sự nổi tiếng mới có được 1206 01:26:29,273 --> 01:26:34,278 La, la, la, la 1207 01:26:34,361 --> 01:26:39,324 La, la, la, la 1208 01:26:39,408 --> 01:26:41,952 La, la 1209 01:26:47,124 --> 01:26:49,877 Cậu sẽ trở nên nổi tiếng 1210 01:26:53,130 --> 01:27:00,137 Chỉ không nổi tiếng bằng tôi 1211 01:27:10,022 --> 01:27:11,857 - Chào, Elphaba. - Chào. 1212 01:27:11,940 --> 01:27:13,192 Chào, Elphaba. 1213 01:27:19,948 --> 01:27:21,617 Hất, hất. 1214 01:27:22,284 --> 01:27:23,285 Không. 1215 01:27:35,172 --> 01:27:36,590 Cô đã bị Galinda-hóa. 1216 01:27:40,802 --> 01:27:42,554 Cô không cần làm thế, cô biết đó. 1217 01:27:45,933 --> 01:27:47,768 Đi nào. Vào lớp thôi. 1218 01:27:49,394 --> 01:27:51,647 - Là tiến sĩ Dilly. - Tiến sĩ Dilly, vì cậu không… 1219 01:27:51,730 --> 01:27:53,315 - Ổng gọi tôi… - Tiến sĩ Dillamond. 1220 01:27:53,398 --> 01:27:54,983 - Thầy đâu có lỗi. - Chấp nhận đi. 1221 01:27:55,067 --> 01:27:56,443 Thầy đâu có răng hàm trên. 1222 01:27:58,862 --> 01:28:00,531 Tiến sĩ Dillamond, có ít poppy đây ạ. 1223 01:28:00,614 --> 01:28:02,449 Không phải lúc này, em Elphaba. 1224 01:28:03,033 --> 01:28:05,869 Làm ơn, mọi người, ngồi vào chỗ. 1225 01:28:05,953 --> 01:28:08,372 Tôi có việc phải nói với chút ít thời gian. 1226 01:28:10,415 --> 01:28:12,251 Các sinh viên thân mến, 1227 01:28:12,334 --> 01:28:15,045 đây là ngày cuối tôi dạy ở Shiz. 1228 01:28:15,671 --> 01:28:19,299 Các em thấy đó, thú vật không được phép dạy học nữa. 1229 01:28:19,383 --> 01:28:20,384 Cái gì? 1230 01:28:20,467 --> 01:28:23,512 Không sao đâu, em Elphaba. Thầy sẽ ổn thôi. Thầy… 1231 01:28:31,395 --> 01:28:35,065 Sinh viên, hãy giữ bình tĩnh, làm ơn. Không có gì đáng báo động. 1232 01:28:35,148 --> 01:28:36,567 Việc này là gì? Chuyện gì thế? 1233 01:28:36,650 --> 01:28:37,818 Đi nào, dê. 1234 01:28:40,112 --> 01:28:40,946 Này! 1235 01:28:41,029 --> 01:28:42,030 Không thể để thế được. 1236 01:28:42,114 --> 01:28:44,199 Em Elphaba, tôi e ta không đủ thẩm quyền. 1237 01:28:44,283 --> 01:28:45,784 Họ có thể đuổi việc tôi, 1238 01:28:45,868 --> 01:28:48,287 - nhưng tôi sẽ tiếp tục lên tiếng! - Tiến sĩ Dillamond. 1239 01:28:48,370 --> 01:28:52,374 Nghe tôi nói đây! Các em không được nghe toàn bộ câu chuyện. 1240 01:28:56,837 --> 01:28:59,006 Các cậu cứ im thin thít ngồi đó à? 1241 01:29:01,300 --> 01:29:04,720 Khá đủ rồi đấy, em Elphaba. 1242 01:29:06,805 --> 01:29:07,890 Ngồi lại chỗ đi. 1243 01:29:24,698 --> 01:29:25,699 Các em sinh viên… 1244 01:29:26,283 --> 01:29:27,284 Cậu ổn chứ? 1245 01:29:27,367 --> 01:29:31,663 …giáo sư lịch sử mới đã chuẩn bị bài thuyết trình đặc biệt. 1246 01:29:47,804 --> 01:29:50,349 Chào các em sinh viên. 1247 01:29:53,519 --> 01:29:55,938 - Xin chào. - Xin chào. 1248 01:29:56,021 --> 01:29:57,689 Trong những thời khắc như hiện nay, 1249 01:29:57,773 --> 01:30:02,194 chúng ta không chỉ nên nghiên cứu về quá khứ 1250 01:30:02,277 --> 01:30:05,113 mà còn phải nhìn tới tương lai. 1251 01:30:09,117 --> 01:30:12,788 Thứ này được gọi là cái lồng. 1252 01:30:18,752 --> 01:30:21,755 Phát minh xuất sắc này mang lại lợi ích cho toàn xứ Oz, 1253 01:30:21,839 --> 01:30:24,216 cũng như cho lợi ích của chính con vật. Các em thấy… 1254 01:30:24,299 --> 01:30:26,301 Nếu ích lợi đến thế, sao nó lại run rẩy? 1255 01:30:31,056 --> 01:30:33,141 Nó chỉ rất vui được ở đây. 1256 01:30:34,893 --> 01:30:37,729 Nào, lợi ích của việc nhốt thú vật vào lồng từ lúc còn bé 1257 01:30:37,813 --> 01:30:40,649 là ở khả năng tuyệt đối, nó sẽ không bao giờ biết nói. 1258 01:30:41,275 --> 01:30:42,276 Ôi, không. 1259 01:30:42,359 --> 01:30:45,153 Kích cỡ của cái lồng sẽ thay đổi dựa theo cỡ của con vật, 1260 01:30:45,237 --> 01:30:47,489 nhưng thiết kế về cơ bản là như nhau. 1261 01:30:47,573 --> 01:30:49,199 Để thầy cho các em xem. 1262 01:30:52,244 --> 01:30:54,663 Hình dung nổi một thế giới mà thú vật nhốt ở trong lồng 1263 01:30:54,746 --> 01:30:56,331 và sẽ không bao giờ học nói không? 1264 01:30:56,415 --> 01:30:58,041 Con sư tử con có vẻ sợ hãi lắm. 1265 01:30:58,750 --> 01:30:59,918 Chúng ta sẽ làm gì đây? 1266 01:31:00,002 --> 01:31:01,587 Xin lỗi, "chúng ta"? 1267 01:31:01,670 --> 01:31:03,547 Chà, phải có ai làm gì đó chứ. 1268 01:31:35,412 --> 01:31:38,207 Ấy. Ấy, ấy. Này, đây rồi. 1269 01:31:40,792 --> 01:31:41,752 Chuyện gì xảy ra thế? 1270 01:31:43,086 --> 01:31:44,922 Tôi không biết. Tôi nổi giận và… 1271 01:31:47,132 --> 01:31:48,759 Fiyero, anh đang làm gì thế? 1272 01:31:50,677 --> 01:31:52,471 Chà, cô đi cùng chứ? 1273 01:31:53,263 --> 01:31:54,389 Đi nào. 1274 01:31:56,683 --> 01:31:58,519 ĐẠI HỌC SHIZ 1275 01:31:59,520 --> 01:32:00,521 Nhìn kìa. 1276 01:32:00,604 --> 01:32:01,605 Đi nào. 1277 01:32:03,524 --> 01:32:05,192 Nào, anh bạn. Được rồi. 1278 01:32:05,817 --> 01:32:08,445 - Vào đây. Vào đây nào. - Phải. Được rồi. 1279 01:32:33,345 --> 01:32:34,638 Ôi xứ Oz tôi, gì đây? 1280 01:32:59,204 --> 01:33:00,539 KHẨN CẤP 1281 01:33:00,622 --> 01:33:03,625 PHÁP SƯ XỨ OZ NGỤ THÀNH PHỐ NGỌC LỤC BẢO 1282 01:33:11,466 --> 01:33:13,260 Tao không định làm mày sợ. 1283 01:33:15,554 --> 01:33:18,390 Tại sao cô lúc nào cũng gây ra chuyện rắc rối vậy? 1284 01:33:18,473 --> 01:33:20,559 Tôi đâu có gây rắc rối. Tôi chính là rắc rối. 1285 01:33:20,642 --> 01:33:22,603 Chà. Cái đó thì chắc rồi. 1286 01:33:22,686 --> 01:33:25,689 Vậy, anh nghĩ là tôi nên ngậm miệng lại? Đó là điều anh đang nói à? 1287 01:33:25,772 --> 01:33:27,232 Cái gì? Không. Tôi chỉ nói là… 1288 01:33:27,316 --> 01:33:29,026 - Anh nghĩ tôi muốn thế này à? - Tôi… 1289 01:33:29,109 --> 01:33:31,236 - Nghĩ là tôi muốn ôm đồm ư? - Đâu, ý tôi là… 1290 01:33:31,320 --> 01:33:33,280 Tôi biết đời sẽ dễ nếu tôi mặc kệ, nhưng… 1291 01:33:33,363 --> 01:33:35,115 Cô có bao giờ để người khác nói không? 1292 01:33:37,451 --> 01:33:38,410 Xin lỗi. 1293 01:33:40,204 --> 01:33:42,122 - Tôi chỉ… - Tôi nói thêm ý này được chứ? 1294 01:33:44,041 --> 01:33:45,876 Lúc nãy anh có thể làm ngơ. 1295 01:33:46,460 --> 01:33:47,503 Thì? 1296 01:33:47,586 --> 01:33:50,881 Vậy nên dù anh có giả vờ nông cạn và ái kỷ thế nào… 1297 01:33:50,964 --> 01:33:53,050 Xin phép nhé. Không có gì là giả vờ đâu. 1298 01:33:53,133 --> 01:33:55,219 Tôi quả là ái kỷ thực tình và nông cạn sâu sắc. 1299 01:33:55,302 --> 01:33:57,221 Ồ, làm ơn. Anh đâu như vậy. 1300 01:33:57,304 --> 01:33:58,972 Nếu thật, anh đâu có cáu kỉnh đến thế. 1301 01:34:08,482 --> 01:34:09,483 Được. 1302 01:34:11,902 --> 01:34:14,238 - Chà, nếu cô không cần tôi giúp… - Không, tôi cần. 1303 01:35:02,160 --> 01:35:03,912 Cô có ý gì khi làm thế ở đó? 1304 01:35:06,665 --> 01:35:08,917 Và tại sao tôi là người duy nhất cô không phù phép? 1305 01:35:15,674 --> 01:35:16,592 Anh đang chảy máu. 1306 01:35:18,010 --> 01:35:18,927 Tôi á? 1307 01:35:35,027 --> 01:35:36,028 Lành rồi. 1308 01:35:41,033 --> 01:35:42,826 Chắc nó cào anh rồi. 1309 01:35:42,910 --> 01:35:43,911 Phải. 1310 01:35:47,247 --> 01:35:49,374 Hoặc có thể nó cào trúng tôi hay cái gì đó. 1311 01:35:52,711 --> 01:35:53,795 Tôi phải tìm nơi an toàn. 1312 01:35:55,005 --> 01:35:56,006 Con sư tử con. 1313 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 - Tôi nên đưa nó đến nơi an toàn. - Tất nhiên rồi. 1314 01:36:06,850 --> 01:36:07,851 Fiyero. 1315 01:36:18,779 --> 01:36:20,864 Tay chạm tay 1316 01:36:23,825 --> 01:36:26,245 Mắt chạm mắt 1317 01:36:29,122 --> 01:36:32,292 Sự im lặng đột ngột 1318 01:36:33,043 --> 01:36:36,088 Sự phấn khích đột ngột 1319 01:36:37,589 --> 01:36:44,388 Trái tim lộn nhào như vòng xoáy 1320 01:36:45,097 --> 01:36:51,436 Anh ấy là người đàn ông mơ ước 1321 01:36:52,729 --> 01:36:58,443 Nhưng mình thì không phải cô gái như thế 1322 01:36:59,152 --> 01:37:05,075 Đừng mơ mộng viển vông 1323 01:37:05,784 --> 01:37:11,582 Đừng quên mất mình là ai 1324 01:37:11,665 --> 01:37:18,297 Đừng nhớ phút rộn ràng hạnh phúc 1325 01:37:18,380 --> 01:37:24,720 Anh ấy là người đàn ông mơ ước 1326 01:37:24,803 --> 01:37:30,100 Mình không phải là cô gái như thế 1327 01:37:30,184 --> 01:37:34,229 Ta thường khao khát chiếm đoạt được 1328 01:37:34,313 --> 01:37:38,567 Tới xứ sở của những-điều-đáng-lẽ 1329 01:37:38,650 --> 01:37:43,614 Nhưng điều ấy đâu xoa dịu nỗi đau ta có 1330 01:37:43,697 --> 01:37:49,369 Khi thực tế quay trở lại 1331 01:37:51,205 --> 01:37:57,377 Nụ cười tươi tắn, dáng người thon thả 1332 01:37:58,003 --> 01:38:03,467 Cậu ấy là người thắng, cậu ấy có được anh 1333 01:38:04,176 --> 01:38:10,265 Mái tóc vàng với lọn sóng mềm 1334 01:38:10,349 --> 01:38:15,979 Đó là cô gái anh lựa chọn 1335 01:38:16,605 --> 01:38:21,944 Và chúa trời biết 1336 01:38:22,945 --> 01:38:28,784 Mình không phải là cô gái ấy 1337 01:38:32,746 --> 01:38:33,747 Anh yêu! 1338 01:38:34,581 --> 01:38:36,708 Ôi, trời ơi, em lo muốn chết. 1339 01:38:38,335 --> 01:38:42,840 Đừng mong ước, đừng bắt đầu 1340 01:38:44,633 --> 01:38:49,805 Ước ao chỉ làm trái tim thương tổn 1341 01:38:50,597 --> 01:38:57,604 Mình đâu ra đời vì hoa hồng hay ngọc trai 1342 01:38:59,314 --> 01:39:05,320 Mình biết có một cô gái 1343 01:39:05,863 --> 01:39:10,200 Mà anh yêu rất nhiều 1344 01:39:17,958 --> 01:39:24,381 Mình không phải cô ấy 1345 01:39:37,519 --> 01:39:39,062 Em Elphaba! 1346 01:39:39,688 --> 01:39:40,689 Ra đây ngay! 1347 01:39:47,613 --> 01:39:48,780 Kia! 1348 01:39:51,325 --> 01:39:53,744 Elphie, cậu phải xuống đó ngay. Mau lên. 1349 01:39:58,332 --> 01:40:01,710 Em Elphaba, cô cuối cùng cũng nhận được trả lời từ Pháp sư. 1350 01:40:01,793 --> 01:40:03,086 Nhìn này! 1351 01:40:11,512 --> 01:40:13,013 - Thôi nào. - Tôi biết. 1352 01:40:13,096 --> 01:40:15,849 Em… không thể. 1353 01:40:25,067 --> 01:40:26,235 CÔ ELPHABA THROPP 1354 01:40:27,277 --> 01:40:29,071 Là của em đấy. Mở ra đi. 1355 01:40:35,869 --> 01:40:39,373 "Đấng Oz tôn kính, Pháp sư Vĩ đại xứ Oz, 1356 01:40:40,415 --> 01:40:42,876 trân trọng hết cỡ triệu tập cô 1357 01:40:42,960 --> 01:40:46,088 tới cung điện riêng của ngài ở Thành phố Ngọc Lục Bảo." 1358 01:40:46,713 --> 01:40:47,965 Đợi chút. 1359 01:40:48,590 --> 01:40:50,092 "Lời mời không thể sang nhượng." 1360 01:41:01,645 --> 01:41:04,523 Đây là cơ hội để em thành công. 1361 01:41:05,858 --> 01:41:09,111 Tất nhiên, em phải chứng minh bản thân cái đã. 1362 01:41:09,194 --> 01:41:10,362 Chứng minh bản thân? 1363 01:41:10,445 --> 01:41:12,030 Chứng minh em xứng đáng. 1364 01:41:12,114 --> 01:41:15,784 Em thân mến, đây là Pháp sư xứ Oz. 1365 01:41:16,577 --> 01:41:18,745 Nếu ngài ban cho em điều em khao khát… 1366 01:41:18,829 --> 01:41:20,914 Nhưng chứng minh bản thân thế nào? Em… 1367 01:41:21,707 --> 01:41:23,542 Em chưa sẵn sàng. Còn quá sớm. 1368 01:41:23,625 --> 01:41:25,294 Đừng có e lệ rên rỉ thế. 1369 01:41:25,377 --> 01:41:28,630 Cô đây, cũng phải chứng minh năng lực khi cô gặp Pháp sư. 1370 01:41:29,256 --> 01:41:31,925 Em sẽ tìm ra cách. Cô có niềm tin ở em. 1371 01:41:36,930 --> 01:41:40,142 Không phải sợ. Thời tiết là chuyên môn của cô. 1372 01:41:43,187 --> 01:41:44,688 Không thể để em bị ướt. 1373 01:41:45,397 --> 01:41:46,940 Được rồi. Để tôi lấy tay làm ô. 1374 01:41:47,024 --> 01:41:49,067 Tóc của tôi. Cảm ơn cậu. 1375 01:41:57,492 --> 01:42:00,245 Nhất là khi em đang trên ranh giới đạt đến sự vĩ đại. 1376 01:42:31,693 --> 01:42:35,197 Đến Thành phố Ngọc Lục Bảo, lên tàu! 1377 01:42:35,280 --> 01:42:37,908 Cha ơi, đây là Boq, là người con kể trong thư đấy ạ. 1378 01:42:38,992 --> 01:42:41,995 Vâng. Thống đốc Thropp, rất vui được gặp ngài. 1379 01:42:42,079 --> 01:42:44,289 Tôi được nghe rất nhiều về cậu. 1380 01:42:44,373 --> 01:42:47,376 Nessarose rất quý giá với tôi, 1381 01:42:47,459 --> 01:42:49,962 nên cậu phải chăm sóc tốt cho con bé. 1382 01:42:52,256 --> 01:42:53,549 Cháu hiểu ạ. 1383 01:42:54,716 --> 01:42:55,676 Tốt. 1384 01:42:57,553 --> 01:42:58,929 Elphie! 1385 01:42:59,012 --> 01:43:00,389 Elphie, tàu tới rồi. 1386 01:43:00,472 --> 01:43:03,475 Và nó chở theo một anh lùn có ria mép. Cậu phải gặp anh ấy. 1387 01:43:04,309 --> 01:43:06,228 Elphie. Thiếu cậu chúng tôi biết làm sao đây? 1388 01:43:06,812 --> 01:43:08,230 Cậu nhớ ra là tôi đã đi đâu. 1389 01:43:08,313 --> 01:43:09,273 Cậu có anh Fiyero rồi. 1390 01:43:10,232 --> 01:43:11,942 Nhân nói về Fiyero, anh ấy đâu? 1391 01:43:12,025 --> 01:43:14,027 Không hẳn là tôi mong anh ấy tới tạm biệt, 1392 01:43:14,111 --> 01:43:16,530 ý tôi là, chúng tôi chẳng hẳn là quen biết. 1393 01:43:16,613 --> 01:43:18,782 Chà, tôi cũng chẳng biết rõ anh ấy luôn. 1394 01:43:18,866 --> 01:43:20,284 Anh ấy thay đổi lắm. 1395 01:43:21,493 --> 01:43:23,495 Anh ấy xa cách và cáu gắt. 1396 01:43:25,080 --> 01:43:27,332 Và anh ấy suy tư suốt, 1397 01:43:28,083 --> 01:43:29,293 điều khiến tôi thực sự lo. 1398 01:43:30,252 --> 01:43:32,087 Kể từ ngày tiến sĩ Dillamond bị đuổi. 1399 01:43:32,171 --> 01:43:34,673 Ý tôi là, đâu ngờ anh ấy quan tâm đến ông dê già tới thế? 1400 01:43:35,799 --> 01:43:37,384 Nhìn kìa. Anh ấy có tới. 1401 01:43:37,467 --> 01:43:38,594 Anh yêu. 1402 01:43:38,677 --> 01:43:41,680 Bọn em ở đây, cưng ơi. Lại đây. 1403 01:43:42,264 --> 01:43:43,223 Chào. 1404 01:43:45,184 --> 01:43:47,269 - Elphaba. - Fiyero. 1405 01:43:49,146 --> 01:43:50,314 Tôi rất mừng cho cô. 1406 01:43:50,898 --> 01:43:51,899 Cảm ơn. 1407 01:43:52,524 --> 01:43:55,360 Phải. Cả hai chúng tôi đều mừng lắm. 1408 01:43:55,444 --> 01:43:58,739 - Tôi đang nghĩ… - Vâng. Tôi có nghe kể. 1409 01:43:58,822 --> 01:44:01,700 …về con sư tử con và tiến sĩ Dillamond. 1410 01:44:03,619 --> 01:44:05,078 Tôi nghĩ về ngày ấy rất nhiều. 1411 01:44:06,246 --> 01:44:07,497 Tôi cũng vậy. 1412 01:44:14,296 --> 01:44:15,422 Tôi cũng thế. 1413 01:44:16,340 --> 01:44:17,716 Tôi cũng thế. Tôi cũng thế. 1414 01:44:18,759 --> 01:44:20,344 Tôi nghĩ về nó liên tục. 1415 01:44:20,844 --> 01:44:22,554 Ý tôi là, tội nghiệp tiến sĩ Dillamond. 1416 01:44:23,472 --> 01:44:25,349 Nó khiến người ta muốn… 1417 01:44:27,226 --> 01:44:28,560 phải vùng lên. 1418 01:44:30,145 --> 01:44:32,397 Trên thực tế, xin phép nhé. 1419 01:44:32,481 --> 01:44:36,068 Mọi người. Làm ơn, tôi có thông báo đây. 1420 01:44:40,531 --> 01:44:42,616 Tôi sẽ đổi tên của mình. 1421 01:44:43,951 --> 01:44:44,910 - Cái gì? - Cái gì? 1422 01:44:45,661 --> 01:44:47,287 - Tên em á? - Phải. 1423 01:44:47,371 --> 01:44:49,122 - Cậu chắc chứ? - Chắc. 1424 01:44:49,206 --> 01:44:53,961 Vì tiến sĩ Dillamond đã dùng cách riêng của loài dê để phát âm tên tôi, 1425 01:44:54,044 --> 01:44:55,462 để bày tỏ sự ủng hộ 1426 01:44:55,546 --> 01:44:58,966 và để thể hiện sự phẫn nộ, 1427 01:44:59,049 --> 01:45:02,803 tôi từ nay sẽ không còn được biết đến với tên "Galinda" nữa, 1428 01:45:04,263 --> 01:45:05,430 mà đơn giản là… 1429 01:45:08,475 --> 01:45:09,601 Glinda. 1430 01:45:10,477 --> 01:45:11,478 Vỗ tay! 1431 01:45:12,187 --> 01:45:14,273 - Cô ấy tốt bụng quá. - Tốt thật đấy. 1432 01:45:14,356 --> 01:45:16,441 Thật là dũng cảm. 1433 01:45:19,319 --> 01:45:20,153 Glinda! 1434 01:45:21,530 --> 01:45:25,033 Không còn Galinda, từ nay là Glinda! 1435 01:45:25,117 --> 01:45:26,869 Glinda, cậu thật tuyệt vời! 1436 01:45:29,413 --> 01:45:30,414 Glinda! 1437 01:45:44,428 --> 01:45:45,554 Chúc may mắn. 1438 01:45:53,020 --> 01:45:54,938 Thấy chưa? Đó. 1439 01:45:55,856 --> 01:45:57,191 Là gì thế? 1440 01:45:57,274 --> 01:45:58,275 Đừng buồn, Galinda. 1441 01:45:58,358 --> 01:46:01,195 Là "Glinda". Ngốc thật. Tôi không biết ma nào xui tôi nói thế. 1442 01:46:01,278 --> 01:46:02,571 Tên là gì đâu có quan trọng. 1443 01:46:02,654 --> 01:46:04,823 - Ai cũng yêu mến cậu. - Tôi không quan tâm. 1444 01:46:04,907 --> 01:46:06,074 Tôi muốn có anh ấy cơ. 1445 01:46:07,242 --> 01:46:09,828 Tôi chẳng nghĩ anh ấy hoàn hảo nữa, mà vẫn muốn có anh ấy. 1446 01:46:10,621 --> 01:46:12,706 Đây chắc là điều mọi người cảm thấy. 1447 01:46:13,790 --> 01:46:15,000 Làm sao họ chịu nổi nhỉ? 1448 01:46:16,460 --> 01:46:19,755 Đến Thành phố Ngọc Lục Bảo, lên tàu! 1449 01:46:19,838 --> 01:46:21,006 Là anh chàng ria mép. 1450 01:46:21,757 --> 01:46:23,467 Này, đi nào. Lên tàu. 1451 01:46:23,550 --> 01:46:25,594 HÃY LÀM SHIZ TỰ HÀO! 1452 01:46:26,803 --> 01:46:27,763 Cảm ơn. 1453 01:46:33,936 --> 01:46:35,771 Phải! Chúng tôi yêu cậu! 1454 01:46:49,576 --> 01:46:51,870 - Xin nhường lối tới cửa! - Tạm biệt! 1455 01:46:51,954 --> 01:46:54,456 CHUYẾN ĐI TUYỆT VỜI NHÉ! 1456 01:46:58,669 --> 01:47:00,420 Khoan. Xin lỗi nhé. 1457 01:47:01,463 --> 01:47:03,841 Elphie, đây. Tôi quên đưa cậu cái này. 1458 01:47:05,968 --> 01:47:07,135 Tạm biệt. 1459 01:47:08,595 --> 01:47:09,888 THÀNH PHỐ NGỌC LỤC BẢO 1460 01:47:09,972 --> 01:47:13,684 TÔI MONG CẬU ĐẠT ĐƯỢC ĐIỀU TRÁI TIM KHAO KHÁT - GALINDA 1461 01:47:16,061 --> 01:47:17,980 - Đi với tôi. - Cái gì? 1462 01:47:18,063 --> 01:47:19,064 Đi gặp Pháp sư. 1463 01:47:19,147 --> 01:47:20,607 Cậu đang nói gì thế? 1464 01:47:20,691 --> 01:47:22,693 Nhảy lên tàu đi. Cậu bị nhỡ bây giờ. 1465 01:47:22,776 --> 01:47:23,986 Tôi không muốn phá bĩnh. 1466 01:47:24,069 --> 01:47:25,779 Đâu có quan trọng. Cứ đi với tôi. 1467 01:47:25,863 --> 01:47:28,156 Tôi đâu làm thế được. Là cơ hội của cậu mà. Tới ngay. 1468 01:47:46,675 --> 01:47:49,511 Một ngày ngắn ngủi 1469 01:47:49,595 --> 01:47:53,724 Nếu bạn chỉ có Nếu bạn chỉ có 1470 01:47:53,807 --> 01:47:59,646 Một ngày ngắn ngủi 1471 01:48:00,397 --> 01:48:05,319 Một ngày ngắn ngủi Ở Thành phố Ngọc Lục Bảo 1472 01:48:06,278 --> 01:48:08,447 Đang vào ga Thành phố Ngọc Lục Bảo. 1473 01:48:08,530 --> 01:48:14,786 Một ngày ngắn ngủi Ở Thành phố Ngọc Lục Bảo 1474 01:48:14,870 --> 01:48:16,413 - Ngày ngắn ngủi - Ngày ngắn ngủi 1475 01:48:16,496 --> 01:48:18,540 - Một ngày ngắn ngủi - Một ngày… 1476 01:48:18,999 --> 01:48:21,126 Ngày 1477 01:48:21,627 --> 01:48:28,634 Ở thành phố Ngọc Lục Bảo 1478 01:48:28,717 --> 01:48:33,514 Thành phố Ngọc Lục Bảo 1479 01:48:33,597 --> 01:48:37,476 Một ngày ngắn ngủi Ở Thành phố Ngọc Lục Bảo 1480 01:48:37,559 --> 01:48:41,438 Một ngày ngắn ngủi Có quá nhiều điều phải làm 1481 01:48:41,522 --> 01:48:45,192 Dù là ở hướng nào Khi nhìn vào thành phố này 1482 01:48:45,275 --> 01:48:49,154 Đều sẽ có điều gì đó đẹp đẽ Mà bạn muốn nhìn ngắm 1483 01:48:49,238 --> 01:48:51,490 Trước khi ngày trôi qua 1484 01:48:52,991 --> 01:48:55,160 Có những tòa nhà cao như đại thụ xứ Quox 1485 01:48:55,244 --> 01:48:57,371 - Các tiệm áo quần - Và các thư viện 1486 01:48:57,454 --> 01:48:58,872 - Cung điện - Bảo tàng 1487 01:48:58,956 --> 01:49:01,208 Tầng tầng lớp lớp 1488 01:49:01,291 --> 01:49:03,627 Bao nhiêu kì quan mà tôi chưa từng thấy 1489 01:49:03,710 --> 01:49:05,504 - Tất cả đều vĩ đại - Và tất cả đều xanh 1490 01:49:05,587 --> 01:49:08,715 Tôi nghĩ mình đã tìm ra chốn Mà chúng ta thuộc về 1491 01:49:08,799 --> 01:49:13,470 Tôi muốn ở trong cộng đồng này 1492 01:49:13,554 --> 01:49:15,514 Sẽ có một ngày tôi sẽ sống ở đây 1493 01:49:15,597 --> 01:49:17,599 Để xây dựng cuộc đời và sự nghiệp 1494 01:49:17,683 --> 01:49:23,814 Nhưng hôm nay, ta sẽ lang thang tận hưởng 1495 01:49:23,897 --> 01:49:27,818 Một ngày ngắn ngủi Ở Thành phố Ngọc Lục Bảo 1496 01:49:27,901 --> 01:49:31,655 Một ngày ngắn ngủi Để có niềm vui như của trọn đời 1497 01:49:31,738 --> 01:49:33,156 Một ngày ngắn ngủi 1498 01:49:33,240 --> 01:49:35,701 Và chúng tôi xin cảnh báo thành phố 1499 01:49:35,784 --> 01:49:39,413 Giờ chúng tôi ở đây Các bạn sẽ biết chúng tôi từng ở đây 1500 01:49:39,496 --> 01:49:42,541 Trước khi chúng tôi rời đi 1501 01:49:42,624 --> 01:49:47,504 Giới thiệu câu chuyện hoàn toàn thật về vị Pháp sư Vĩ đại xứ Oz, 1502 01:49:47,588 --> 01:49:49,840 với các nghệ sĩ từ thành phố Ngọc Lục Bảo. 1503 01:49:50,465 --> 01:49:55,721 Nhiều, nhiều năm trước Trước cả khi chúng còn nhớ được 1504 01:49:55,804 --> 01:50:01,101 Sống ngay ở xứ Oz này Là những người Thông thái thần diệu 1505 01:50:03,478 --> 01:50:06,440 Người Thông thái thần diệu 1506 01:50:06,523 --> 01:50:09,610 - Người thông thái nhất đời - Thông thái nhất đời 1507 01:50:17,743 --> 01:50:22,331 Chúng ta không sống mãi Tôi biết trước việc ấy 1508 01:50:22,414 --> 01:50:25,834 Nên, để chúng tôi phô diễn hết phép thuật 1509 01:50:25,918 --> 01:50:28,253 Trong ngôn ngữ lạ lùng và bí mật 1510 01:50:28,337 --> 01:50:29,922 Trong một cuốn sách 1511 01:50:30,005 --> 01:50:32,674 Cuốn Sách thần chú 1512 01:50:32,758 --> 01:50:36,470 Cuốn Sách thần chú 1513 01:50:36,553 --> 01:50:41,308 Nhưng thời gian thấm thoát qua mỗi ngày 1514 01:50:41,391 --> 01:50:46,313 Và tất cả những ai còn đọc được nó Đều đã ra đi 1515 01:50:46,396 --> 01:50:50,776 Cho tới ngày chẳng còn ai nữa 1516 01:50:51,652 --> 01:50:55,405 Nhưng người Thông thái đã để lại tiên tri. 1517 01:50:57,824 --> 01:51:00,327 Trong thời khắc đen tối nhất của xứ Oz 1518 01:51:00,911 --> 01:51:03,413 Dù chúng tôi không biết khi nào 1519 01:51:03,497 --> 01:51:07,084 Sẽ có người với quyền năng xuất hiện 1520 01:51:07,167 --> 01:51:11,672 Để đọc Sách thần chú một lần nữa 1521 01:51:11,755 --> 01:51:15,133 Và xứ Oz, nơi đang buồn bã vô hồn 1522 01:51:15,217 --> 01:51:17,553 Một lần nữa lại ca vang hạnh phúc 1523 01:51:22,933 --> 01:51:24,059 Nhìn kìa. 1524 01:51:26,603 --> 01:51:30,190 Có người đang đến với quả khinh khí cầu. 1525 01:51:30,899 --> 01:51:33,610 Có lẽ ngài tới để hoàn thành lời tiên tri, 1526 01:51:33,694 --> 01:51:36,154 nhưng ngài đọc được Sách thần chú chứ? 1527 01:51:36,238 --> 01:51:41,285 Người đến từ thinh không này Có phải ngài là lời tiên tri? 1528 01:51:42,035 --> 01:51:45,414 Chỉ có một cách để biết có phải là thật 1529 01:51:45,497 --> 01:51:49,293 Đưa cuốn Sách thần chú ra 1530 01:51:53,589 --> 01:52:00,095 "Omaha. Omaha." 1531 01:52:00,179 --> 01:52:03,432 Ngài đọc được! Ngài hẳn là… 1532 01:52:04,516 --> 01:52:05,934 một Pháp sư. 1533 01:52:06,518 --> 01:52:09,730 Lời tiên tri đã thành hiện thực 1534 01:52:09,813 --> 01:52:13,108 Ngài mang đến bao hạnh phúc 1535 01:52:13,192 --> 01:52:18,363 Giờ, mọi người dân xứ Oz, cất giọng hát đi 1536 01:52:18,447 --> 01:52:24,703 Và hát, và hát 1537 01:52:26,038 --> 01:52:27,831 Ai là phù thủy 1538 01:52:27,915 --> 01:52:32,127 Ai có tâm nguyện chính Là làm xứ Oz hạnh phúc hơn? 1539 01:52:32,211 --> 01:52:34,046 Ai là người sáng suốt 1540 01:52:34,129 --> 01:52:38,550 Ai là người sáng suốt tìm tới Để cứu ta khỏi hiểm nguy? 1541 01:52:38,634 --> 01:52:42,179 Ai đam mê bay khinh khí cầu 1542 01:52:42,262 --> 01:52:44,973 Cho cả xứ Oz được hưởng tuần trăng mật? 1543 01:52:47,434 --> 01:52:51,438 Chẳng phải ngài quá vĩ đại ư? Pháp sư vĩ đại của chúng ta? 1544 01:52:51,522 --> 01:52:54,066 - Một ngày ngắn ngủi - Ai là phù thủy có tâm nguyện chính 1545 01:52:54,149 --> 01:52:58,028 - Ở Thành phố Ngọc Lục Bảo - Làm cả xứ Oz hạnh phúc hơn? 1546 01:52:58,111 --> 01:53:01,281 - Một ngày ngắn ngủi - Ai là người đã sáng suốt 1547 01:53:01,365 --> 01:53:04,826 - Để có niềm vui của trọn cuộc đời - Tới đây để cứu ta khỏi hiểm nguy? 1548 01:53:04,910 --> 01:53:10,666 Thật là cách tuyệt vời Để chiêm ngưỡng thành phố 1549 01:53:10,749 --> 01:53:12,751 Nơi biết bao người tới 1550 01:53:15,045 --> 01:53:17,673 Ta rồi cũng sẽ gọi nó là nhà 1551 01:53:18,966 --> 01:53:23,804 Và rồi, như lúc này, chúng ta có thể nói 1552 01:53:23,887 --> 01:53:26,557 Chúng ta chỉ là hai người bạn 1553 01:53:26,640 --> 01:53:29,101 Hai người bạn tốt 1554 01:53:29,184 --> 01:53:32,646 Hai người bạn thân nhất 1555 01:53:35,691 --> 01:53:37,734 Chia sẻ một ngày tuyệt vời 1556 01:53:37,818 --> 01:53:41,446 Một ngày… 1557 01:53:49,705 --> 01:53:52,541 LỜI MỜI TỪ PHÁP SƯ VĨ ĐẠI XỨ OZ 1558 01:53:53,458 --> 01:53:55,669 Pháp sư sẽ gặp cô ngay. 1559 01:53:56,211 --> 01:53:59,798 Ngắn ngủi 1560 01:54:50,516 --> 01:54:51,350 Xin chào. 1561 01:55:16,208 --> 01:55:17,209 Elphaba Thropp. 1562 01:55:17,876 --> 01:55:19,336 Nghe tôi nói đây. 1563 01:55:19,419 --> 01:55:20,963 Cậu có thể làm được. 1564 01:55:21,839 --> 01:55:24,842 Cậu có thể làm bất cứ điều gì. 1565 01:56:02,379 --> 01:56:04,339 - Làm âm thanh gì vậy? - Tôi không biết. 1566 01:56:06,800 --> 01:56:08,886 - Không. - Không. Đi… Đi, đi, đi. 1567 01:56:08,969 --> 01:56:11,180 - Đi. Elphaba. Đi nào. - Tôi không… 1568 01:56:15,142 --> 01:56:19,855 Ta là Oz. 1569 01:56:19,938 --> 01:56:21,273 Elphie. 1570 01:56:21,356 --> 01:56:26,069 Ta là Oz, kẻ Vĩ đại và Khủng khiếp. 1571 01:56:27,404 --> 01:56:29,031 Cô là ai? 1572 01:56:29,114 --> 01:56:33,368 Và tại sao cô lại muốn tìm ta? 1573 01:56:33,452 --> 01:56:35,913 Elphie. Nói gì đi. Nói gì đi. 1574 01:56:35,996 --> 01:56:37,456 - Nói gì đây chứ? - Gì cũng được. 1575 01:56:37,539 --> 01:56:39,666 Nói gì đi. 1576 01:56:40,250 --> 01:56:42,419 Nói gì đi. 1577 01:56:43,795 --> 01:56:45,297 Tên tôi là Elphaba Thropp, 1578 01:56:46,507 --> 01:56:47,466 Thưa đấng Oz. 1579 01:56:47,549 --> 01:56:48,842 Và đây là… 1580 01:56:48,926 --> 01:56:50,802 Elphaba, là cô đó à? 1581 01:56:55,015 --> 01:56:56,391 Elphaba Thropp? 1582 01:56:56,475 --> 01:56:57,434 Một người đàn ông. 1583 01:56:57,518 --> 01:56:59,186 Elphaba Thropp? 1584 01:56:59,269 --> 01:57:00,604 Ta không biết đó là cô. 1585 01:57:01,188 --> 01:57:02,689 Cô đã tới được. 1586 01:57:04,399 --> 01:57:08,445 Xin lỗi về thứ đó nhé. Ta đâu định làm cô giật mình. 1587 01:57:10,155 --> 01:57:13,659 Cô biết đó, khi ở trong đó, ta không nhìn rõ mặt người. 1588 01:57:14,952 --> 01:57:15,994 Chà, chỉ là… 1589 01:57:16,828 --> 01:57:18,288 Thật là tuyệt khi được gặp cô. 1590 01:57:22,543 --> 01:57:24,711 - Thật là tuyệt… Khoan đã, cái gì đó? - Cái gì? 1591 01:57:24,795 --> 01:57:26,922 - Ta xin lỗi. Xin phép nhé? - Hẳn rồi. Vâng. 1592 01:57:27,005 --> 01:57:28,173 Nào, một chút… Được rồi. 1593 01:57:31,927 --> 01:57:34,096 Cho cô. Vị khách đặc biệt của tôi. 1594 01:57:34,179 --> 01:57:37,850 Đó là quà kỉ niệm để cô yêu mỗi ngày của cuộc đời mình. 1595 01:57:37,933 --> 01:57:41,395 Ngài tốt bụng quá, đấng Oz. Cảm ơn ngài. 1596 01:57:42,187 --> 01:57:45,774 Và đây là một chút bất ngờ bổ sung… 1597 01:57:46,441 --> 01:57:47,734 Chào. Tên cô là gì? 1598 01:57:47,818 --> 01:57:49,111 Glinda. 1599 01:57:50,237 --> 01:57:51,488 Âm "Ga" là âm câm ạ. 1600 01:57:52,072 --> 01:57:53,699 Chào, Bellinda. 1601 01:57:54,741 --> 01:57:56,869 Các cô đang nhìn gì đằng đó? Ồ, phải. 1602 01:57:57,953 --> 01:58:00,330 Chà, ta không biết nữa. Ta nghĩ nó cũng hơi lố. 1603 01:58:00,831 --> 01:58:03,542 Nhưng người dân giờ cứ kì vọng mấy thứ như thế. 1604 01:58:03,625 --> 01:58:05,878 Và cô phải trao cho nhân dân 1605 01:58:06,879 --> 01:58:08,881 Điều họ muốn 1606 01:58:08,964 --> 01:58:10,757 Tốt đấy. Cảm ơn. Cảm ơn. 1607 01:58:10,841 --> 01:58:15,220 Nhưng, nếu cô nghĩ cái đó đáng xem, thì đợi tới khi cô thấy cái này. 1608 01:58:15,304 --> 01:58:19,641 Hãy ngắm nhìn xứ Oz của tương lai. 1609 01:58:25,147 --> 01:58:27,524 Phải. Phải. 1610 01:58:29,151 --> 01:58:31,361 Nào, ta không biết nếu mắt cô đã kịp nhìn thấy 1611 01:58:31,445 --> 01:58:33,572 hành trình dài và vòng vèo này chưa. 1612 01:58:33,655 --> 01:58:34,656 Cô thấy cái đó không? 1613 01:58:34,740 --> 01:58:36,408 Tôi nghĩ nhân dân cần chỉ đường. 1614 01:58:36,909 --> 01:58:37,910 Khi thứ này được xây, 1615 01:58:37,993 --> 01:58:42,247 mọi người, luôn, sẽ nhớ rằng nếu bạn đi theo con đường ấy… 1616 01:58:42,331 --> 01:58:43,874 Đi theo con đường. 1617 01:58:43,957 --> 01:58:47,211 Nó sẽ dẫn bạn thẳng về ta. 1618 01:58:48,086 --> 01:58:49,505 Gần đây, ta có chút lúng túng 1619 01:58:49,588 --> 01:58:52,758 để xác định được màu gạch mà con đường nên có là gì. 1620 01:58:52,841 --> 01:58:55,260 Nên, ta chế tạm ra cái này, 1621 01:58:55,344 --> 01:58:57,304 thứ làm ra được việc kia. 1622 01:58:58,138 --> 01:59:00,933 Elphaba, cô xoay nó một cái đi. 1623 01:59:01,016 --> 01:59:02,559 Được. Để tôi thử. 1624 01:59:06,021 --> 01:59:07,814 Vậy còn màu xanh thì sao? 1625 01:59:10,108 --> 01:59:11,693 Màu vàng. 1626 01:59:12,277 --> 01:59:13,779 Có thể là màu tía? 1627 01:59:14,696 --> 01:59:17,324 Khoan. Quay lại một nấc, làm ơn. 1628 01:59:17,407 --> 01:59:18,784 Màu vàng, thật sao? 1629 01:59:18,867 --> 01:59:19,910 Vâng. 1630 01:59:20,661 --> 01:59:22,120 Tôi thấy chuẩn là "đường" luôn. 1631 01:59:22,204 --> 01:59:23,288 Để ta xem. 1632 01:59:24,164 --> 01:59:25,165 Và… 1633 01:59:26,124 --> 01:59:27,417 Con đường gạch vàng? 1634 01:59:28,627 --> 01:59:29,962 Ta không biết nữa. 1635 01:59:30,546 --> 01:59:31,755 Này. Đi lên đây. 1636 01:59:31,839 --> 01:59:34,633 Lên sân chơi của ta với ta nào. 1637 01:59:34,716 --> 01:59:36,385 Bước lên ngay đây. Xem này. 1638 01:59:36,468 --> 01:59:41,723 Vậy ta đã ở đây rồi, và khi ta mở nó ra, bên trong… 1639 01:59:42,599 --> 01:59:43,600 Đó là ngài. 1640 01:59:43,684 --> 01:59:44,810 Chà, đó là ta. 1641 01:59:44,893 --> 01:59:46,270 Phải, đó là ta. 1642 01:59:46,353 --> 01:59:47,521 Ta thích nó. Không nên. 1643 01:59:47,604 --> 01:59:48,981 Ta chủ yếu ở đây một mình. 1644 01:59:49,064 --> 01:59:50,482 Dù sao thì. Ta không… 1645 01:59:52,234 --> 01:59:53,235 Ta quên mất. 1646 01:59:53,318 --> 01:59:55,404 Nếu đầu ta mà không gắn vào, nó sẽ… 1647 01:59:55,487 --> 01:59:58,448 Ta sẽ để nó ở Xứ Munchkin. 1648 01:59:58,532 --> 02:00:00,742 Cô biết ta đã làm gì không? Nhìn này. Đặc biệt. 1649 02:00:04,663 --> 02:00:06,081 Cứ giữ lấy. 1650 02:00:06,164 --> 02:00:08,333 Không, ta nói thật đấy. Cứ giữ luôn nhé. 1651 02:00:08,417 --> 02:00:11,420 Vì một lúc nào đó, ai mà biết? 1652 02:00:11,503 --> 02:00:16,675 Chúng ta có thể đặt cái tượng nhỏ hình cô ngay ở đó cạnh ta. 1653 02:00:16,758 --> 02:00:17,885 Bởi vì có thể có ngày, 1654 02:00:17,968 --> 02:00:22,097 cô sẽ gọi tất cả những khối đá này là nhà. 1655 02:00:25,100 --> 02:00:26,101 Elphie. 1656 02:00:28,562 --> 02:00:30,105 Cô ấy màu xanh. 1657 02:00:30,189 --> 02:00:31,356 Chà… 1658 02:00:31,982 --> 02:00:33,901 cô ấy không buộc phải thế. 1659 02:00:33,984 --> 02:00:36,737 Chẳng phải đó là khao khát của cô ư? 1660 02:00:46,997 --> 02:00:47,998 Không. 1661 02:00:51,502 --> 02:00:52,544 Không. 1662 02:00:54,796 --> 02:00:57,174 Điều tôi khao khát là ngài hãy giúp đỡ các loài thú. 1663 02:00:57,883 --> 02:01:00,302 Có điều tồi tệ đang xảy ra với họ, và họ cần ngài. 1664 02:01:01,053 --> 02:01:03,347 Ta có cảm giác là cô sẽ nói vậy. 1665 02:01:03,430 --> 02:01:05,390 Và ta hoàn toàn đồng ý. 1666 02:01:05,474 --> 02:01:07,768 Phải. Chà, điều tệ hại nhất. 1667 02:01:07,851 --> 02:01:11,522 Cư như ta đã biết cô sẵn rồi. 1668 02:01:12,940 --> 02:01:14,358 Tôi biết ngài sẽ hiểu mà. 1669 02:01:15,609 --> 02:01:18,111 Điều đó làm tôi vui lắm. 1670 02:01:18,195 --> 02:01:22,491 Chà, đó là thứ ta yêu thích nhất. Làm mọi người vui. 1671 02:01:25,202 --> 02:01:27,663 Ta là người giàu tình cảm 1672 02:01:28,580 --> 02:01:33,126 Người thèm khát được trở thành bố 1673 02:01:34,419 --> 02:01:38,090 Đó là lý do ta cố hết sức có thể 1674 02:01:38,173 --> 02:01:43,387 Để đối đãi với người dân xứ Oz Như con trai 1675 02:01:44,221 --> 02:01:45,389 Như con gái 1676 02:01:46,890 --> 02:01:52,437 Vậy nên Elphaba, tôi sẽ nâng đỡ cô 1677 02:01:52,521 --> 02:01:59,528 Vì tôi nghĩ mỗi người Đều có cơ hội cất cánh bay 1678 02:02:04,324 --> 02:02:07,995 Và giúp cô tung bay 1679 02:02:08,078 --> 02:02:11,748 Cho tôi được cảm thấy như được… 1680 02:02:13,792 --> 02:02:15,669 Làm mẹ cha 1681 02:02:18,630 --> 02:02:24,261 Vì tôi đây là… 1682 02:02:25,637 --> 02:02:29,933 Người giàu… 1683 02:02:33,145 --> 02:02:36,315 Tình cảm 1684 02:03:03,258 --> 02:03:05,511 Như thế là đủ rồi đấy. Được rồi. 1685 02:03:06,553 --> 02:03:07,513 Ra đi cùng mặt trăng. 1686 02:03:09,681 --> 02:03:10,724 Có phải… 1687 02:03:13,101 --> 02:03:14,394 - Đúng vậy. - Đúng vậy. 1688 02:03:14,478 --> 02:03:17,439 Quý bà Morrible, cô đang làm gì ở đây? 1689 02:03:18,690 --> 02:03:20,692 Em yêu quý. 1690 02:03:20,776 --> 02:03:22,736 Cô đâu thể bỏ lỡ khoảnh khắc lớn của em. 1691 02:03:28,408 --> 02:03:30,661 Xem ra, cả em cũng thế. 1692 02:03:31,245 --> 02:03:32,246 Em… 1693 02:03:42,881 --> 02:03:43,924 Tôi không thể tin nổi. 1694 02:03:44,550 --> 02:03:46,051 Đó là cuốn Sách thần chú à? 1695 02:03:46,927 --> 02:03:47,845 Phải. 1696 02:03:49,471 --> 02:03:54,268 Đó là cuốn sách cổ về trí tuệ, phép thuật và bùa chú. 1697 02:04:06,321 --> 02:04:07,656 Em chạm vào được không? 1698 02:04:09,074 --> 02:04:10,075 Không. 1699 02:04:11,869 --> 02:04:13,871 Đợi chút đã. Đợi chút đã. Đợi chút đã. 1700 02:04:13,954 --> 02:04:15,539 Có thể cô ấy chưa sẵn sàng. 1701 02:04:15,622 --> 02:04:20,210 Dùng Sách thần chú để thể hiện ma thuật là một thử thách lớn đấy. 1702 02:04:21,003 --> 02:04:22,254 Bà biết đó, tôi hiểu rõ mà. 1703 02:04:22,337 --> 02:04:24,298 Ngài nói đúng. Ta không nên hối thúc cô ấy. 1704 02:04:24,381 --> 02:04:26,258 Có lẽ ngày hôm nay đã quá choáng ngợp rồi. 1705 02:04:26,341 --> 02:04:27,718 Không. 1706 02:04:27,801 --> 02:04:28,760 Làm ơn. 1707 02:04:29,928 --> 02:04:31,096 Để em được thử. 1708 02:04:32,264 --> 02:04:33,682 Để em chứng minh bản thân. 1709 02:04:34,850 --> 02:04:35,684 Chà… 1710 02:04:59,333 --> 02:05:00,751 Xứ Oz thần diệu ơi. 1711 02:05:00,834 --> 02:05:02,628 Nó mở ra cho cô ấy kìa. 1712 02:05:16,308 --> 02:05:18,810 Vậy, cô sẽ bắt đầu với bùa chú nào? 1713 02:05:18,894 --> 02:05:21,563 Chúng tôi đang luyện bùa bay. 1714 02:05:21,647 --> 02:05:25,317 Bùa bay à? Thú vị đấy. 1715 02:05:25,400 --> 02:05:28,904 Cô có biết là cậu Chistery ở đây… 1716 02:05:29,947 --> 02:05:32,616 Các quý cô gặp Chistery, 1717 02:05:32,699 --> 02:05:35,494 lãnh đạo Vệ quân Ngọc lục bảo chưa? 1718 02:05:36,078 --> 02:05:37,371 Rất hân hạnh gặp anh. 1719 02:05:37,454 --> 02:05:39,206 Cậu ấy ghét phải thừa nhận. 1720 02:05:39,289 --> 02:05:40,916 Không thích nói về mình cho lắm. 1721 02:05:41,667 --> 02:05:46,630 Nhưng cậu ấy mê mải quan sát chim chóc 1722 02:05:46,713 --> 02:05:48,215 mỗi buổi sáng. 1723 02:05:48,298 --> 02:05:49,591 Chim chóc à? 1724 02:05:51,218 --> 02:05:53,762 - Giúp anh ấy thế nào đây? Tôi không… - Elphie, kìa. 1725 02:06:01,562 --> 02:06:02,896 Đó là từ ngữ à? 1726 02:06:05,440 --> 02:06:07,359 Là ngôn ngữ đã bị đánh mất. 1727 02:06:07,442 --> 02:06:10,237 Ngôn ngữ bùa chú đã mất của ta. 1728 02:06:10,821 --> 02:06:14,199 Đừng nản chí nếu em không thể giải nghĩa chúng. 1729 02:06:15,033 --> 02:06:19,037 Cô gái, bản thân cô, cũng chỉ đọc được một hai từ, 1730 02:06:19,121 --> 02:06:20,789 và mất nhiều năm mới đọc được. 1731 02:06:26,503 --> 02:06:28,130 - Ồ, Elphie. - Ca tụng xứ Oz. 1732 02:06:47,774 --> 02:06:48,942 Tôi đã nói gì nào? 1733 02:07:03,457 --> 02:07:04,708 Chistery, anh ổn chứ? 1734 02:07:05,292 --> 02:07:06,502 Chistery? 1735 02:07:09,880 --> 02:07:11,798 Đó chỉ là sự hóa thân, cô gái. 1736 02:07:11,882 --> 02:07:13,467 Chỉ là hóa thân mà thôi. 1737 02:07:28,815 --> 02:07:30,150 Nhưng nó làm anh ấy đau đớn. 1738 02:07:31,318 --> 02:07:32,194 Chistery. 1739 02:07:32,277 --> 02:07:33,779 Đừng cắn. Đừng cắn. 1740 02:08:03,976 --> 02:08:05,352 Kinh diệu quá. 1741 02:08:05,435 --> 02:08:08,438 Cậu đã làm được. Cậu thực sự đã làm được. 1742 02:08:19,491 --> 02:08:20,826 Anh ấy đang đau đớn. 1743 02:08:20,909 --> 02:08:22,411 Mau. Làm sao em đảo ngược được? 1744 02:08:22,494 --> 02:08:24,454 - Đảo ngược… - Làm sao em đảo ngược được? 1745 02:08:24,538 --> 02:08:27,082 Bùa phép từ Sách thần chú sẽ không thể bị đảo ngược. 1746 02:08:32,296 --> 02:08:34,173 Elphaba. Elphaba. 1747 02:08:34,256 --> 02:08:35,632 Không. Không! 1748 02:08:53,150 --> 02:08:56,153 Tôi đã biết là cô ấy có sức mạnh. Tôi đã nói rồi. 1749 02:08:56,236 --> 02:08:57,905 Elphie, thật là kinh hoàng. 1750 02:08:57,988 --> 02:09:00,240 Đúng là thứ ta kì vọng. Kẻ quan sát từ bầu trời. 1751 02:09:00,324 --> 02:09:03,452 Phải. Chúng sẽ là gián điệp hoàn hảo. 1752 02:09:03,535 --> 02:09:04,536 Gián điệp? 1753 02:09:06,371 --> 02:09:08,749 - Elphaba? Elphaba? - Không. Không. 1754 02:09:08,832 --> 02:09:11,126 Elphie? Elphie? 1755 02:09:13,170 --> 02:09:14,755 Cô đúng. Đó là một từ ngữ nặng nề. 1756 02:09:14,838 --> 02:09:17,299 Thế "trinh sát" thì sao? Vì chúng sẽ bay quanh xứ Oz 1757 02:09:17,382 --> 02:09:19,259 báo cáo lại các hành vi mờ ám của thú vật… 1758 02:09:19,343 --> 02:09:21,136 Hành vi mờ ám của thú vật? Nghĩa là sao? 1759 02:09:21,220 --> 02:09:24,181 Elphie. Tôi tin là Pháp sư có lý do phù hợp. 1760 02:09:28,852 --> 02:09:29,978 Chính là ông. 1761 02:09:31,438 --> 02:09:32,773 Ông đứng sau tất cả việc này. 1762 02:09:34,191 --> 02:09:36,568 Ông là lý do loài người chống lại thú vật. 1763 02:09:36,652 --> 02:09:37,945 Tất cả là tại ông. 1764 02:09:39,613 --> 02:09:41,406 Bọn ta làm thế để giữ an toàn cho người. 1765 02:09:41,490 --> 02:09:43,408 Toàn bộ xứ Oz sẽ được hưởng lợi. 1766 02:09:43,992 --> 02:09:45,077 Và cô đã luôn biết. 1767 02:09:46,787 --> 02:09:48,247 Từ ngày mà cô gặp em. 1768 02:09:48,830 --> 02:09:51,500 Em cũng sẽ được hưởng lợi, cô gái. 1769 02:09:51,583 --> 02:09:53,794 - Em phải tin cô. - Đừng. Đừng. 1770 02:09:53,877 --> 02:09:55,295 Elphaba. 1771 02:09:55,379 --> 02:09:58,799 Khi ta mới đến đây, chà, đã có xung đột. 1772 02:09:58,882 --> 02:10:00,133 Đã có bất đồng chính kiến. 1773 02:10:00,217 --> 02:10:02,219 Và ở quê hương ta, 1774 02:10:02,302 --> 02:10:06,682 ai cũng biết cách tốt nhất để đoàn kết nhân dân 1775 02:10:07,349 --> 02:10:10,811 là mang đến cho họ một kẻ thù khủng khiếp. 1776 02:10:11,812 --> 02:10:14,398 Nếu ông muốn có điệp viên, tại sao ông không… 1777 02:10:14,481 --> 02:10:16,441 tại sao ông tự tạo ra chúng? Ông… 1778 02:10:25,617 --> 02:10:26,702 Elphaba. 1779 02:10:27,619 --> 02:10:28,704 Elphaba. 1780 02:10:29,454 --> 02:10:31,665 Cô đang nói chuyện với Pháp sư xứ Oz. 1781 02:10:34,251 --> 02:10:35,169 Đọc đi. 1782 02:10:36,128 --> 02:10:37,212 Tung ra một bùa chú đi. 1783 02:10:37,796 --> 02:10:39,131 Đọc đi! 1784 02:10:39,214 --> 02:10:40,549 - Elphaba. - Đừng… 1785 02:10:45,345 --> 02:10:46,930 Ông không đọc được, phải chứ? 1786 02:10:49,266 --> 02:10:50,601 Có đọc được không? 1787 02:10:57,441 --> 02:10:58,984 Đó là lý do ông cần tất cả mớ này. 1788 02:10:59,067 --> 02:11:02,779 Và ông cần gián điệp và thú vật trong lồng và một kẻ thù. 1789 02:11:02,863 --> 02:11:04,239 Ông… 1790 02:11:04,323 --> 02:11:05,824 Ông chẳng có quyền năng gì. 1791 02:11:06,617 --> 02:11:08,327 Chính xác. 1792 02:11:08,410 --> 02:11:09,870 Đó là lý do ta cần cô. 1793 02:11:10,454 --> 02:11:13,916 Hãy nghĩ về tương lai, cô gái. 1794 02:11:13,999 --> 02:11:15,209 Lùi lại. 1795 02:11:18,003 --> 02:11:19,379 Elphie, hãy nghe họ đi. 1796 02:11:21,632 --> 02:11:22,758 Làm ơn. 1797 02:11:23,467 --> 02:11:24,885 Lời khuyên tốt đấy, tiểu thư. 1798 02:11:24,968 --> 02:11:26,428 Nghe này, Elphaba, 1799 02:11:26,512 --> 02:11:31,099 nếu cô có thể làm được điều này ngay từ lần đầu… 1800 02:11:32,601 --> 02:11:35,103 Ôi, thánh thần ơi. Ta không thể hình dung… 1801 02:11:35,187 --> 02:11:38,524 Và ta hoàn toàn chân thành khi nói cô có một mái nhà ở đây. 1802 02:11:38,607 --> 02:11:40,984 Sẽ là nơi của ta và cô 1803 02:11:41,068 --> 02:11:44,154 và này, nếu việc đó làm cô vui, 1804 02:11:44,238 --> 02:11:47,241 có thể của cả bạn cô nữa. 1805 02:11:47,324 --> 02:11:48,492 Thật sao? 1806 02:11:49,868 --> 02:11:51,078 Tại sao không? 1807 02:11:52,829 --> 02:11:54,373 Không. 1808 02:11:56,416 --> 02:11:57,751 Elphaba. 1809 02:11:58,502 --> 02:12:01,171 Em muốn ghi chút công danh không? Đưa cô ta quay lại. 1810 02:12:04,466 --> 02:12:06,718 Elphie. Elphie! 1811 02:12:13,475 --> 02:12:14,476 Nghe này. 1812 02:12:19,356 --> 02:12:20,566 Nghe này! 1813 02:12:22,109 --> 02:12:24,903 Nếu muốn gia đình được an toàn, 1814 02:12:24,987 --> 02:12:27,739 các người phải trung thành với Pháp sư. 1815 02:12:28,323 --> 02:12:31,201 Cô ta gây ra đó! Mụ màu xanh ấy. 1816 02:12:31,285 --> 02:12:33,495 Đừng để mụ ta trốn mất! 1817 02:13:20,709 --> 02:13:22,252 Elphie, cậu đang đi đâu thế? 1818 02:13:22,336 --> 02:13:24,046 Elphie, cậu đang làm gì đấy? 1819 02:13:25,172 --> 02:13:26,089 Không. 1820 02:13:26,840 --> 02:13:29,301 Elphaba, làm ơn. Quay trở lại. Nói chuyện với họ đã nào. 1821 02:13:30,302 --> 02:13:31,678 Elphie. Elphie. 1822 02:13:31,762 --> 02:13:32,846 Cậu đang làm gì thế? 1823 02:13:34,515 --> 02:13:35,599 Quá đáng. 1824 02:13:38,644 --> 02:13:39,645 Cầm luôn đi. 1825 02:13:41,605 --> 02:13:43,649 Elphie! Ôi! Không… 1826 02:13:58,622 --> 02:14:03,043 Vệ sĩ. Vệ sĩ. Vệ sĩ. 1827 02:14:03,126 --> 02:14:07,339 Có một kẻ đào tẩu đang lang thang trong cung điện. 1828 02:14:07,422 --> 02:14:10,843 Mang nó lại cho ta. 1829 02:14:16,139 --> 02:14:17,099 Đi thôi. 1830 02:14:17,975 --> 02:14:20,269 - Elphaba, cậu đang làm gì? - Đi theo tôi. Theo tôi. 1831 02:14:20,352 --> 02:14:22,938 Đi đâu? Cái gì? Cậu mất trí rồi à? 1832 02:14:23,021 --> 02:14:24,690 Thiện lương ơi, Elphaba, kì cục quá. 1833 02:14:24,773 --> 02:14:26,942 - Cứ đi theo đi. - Cậu đang làm gì? 1834 02:14:27,818 --> 02:14:28,819 Lên. 1835 02:14:32,406 --> 02:14:34,199 - Chúng trong này! - Mụ ta kia! Da xanh. 1836 02:14:36,076 --> 02:14:38,161 - Vào trong mau lên. - Hoàn toàn kì… 1837 02:14:41,415 --> 02:14:42,374 Mau. Nhảy đi. 1838 02:14:42,457 --> 02:14:44,168 Nhảy? Tôi, nhảy á? 1839 02:14:45,085 --> 02:14:46,962 Mau lên. Nhảy đi, Glinda. Nhảy ngay đi! 1840 02:14:48,422 --> 02:14:49,256 Trượt… 1841 02:14:49,339 --> 02:14:50,382 Nắm tay tôi. Mau đi! 1842 02:14:57,973 --> 02:14:59,975 Đi nào. Nắm lấy! 1843 02:15:01,226 --> 02:15:02,227 Đi xuống! 1844 02:15:03,437 --> 02:15:04,813 Trả chân cho tôi. 1845 02:15:05,689 --> 02:15:06,899 Trả chân cho tôi. 1846 02:15:10,027 --> 02:15:11,528 Mọi người, đợi đã! 1847 02:15:33,759 --> 02:15:35,344 - Đi mau! - Nhanh hơn nữa! 1848 02:15:35,427 --> 02:15:36,595 - Đẩy! - Giúp tôi chỗ này! 1849 02:15:36,678 --> 02:15:37,971 Này! Không! 1850 02:15:43,977 --> 02:15:45,062 Ôi, không, không. 1851 02:15:48,190 --> 02:15:49,525 Elphie, Elphie, Elphie. 1852 02:15:51,276 --> 02:15:52,736 Mau lên nữa! Coi chừng! 1853 02:16:02,996 --> 02:16:04,081 Mau! Đi xuống. 1854 02:16:09,002 --> 02:16:10,420 Đừng nhìn lại! 1855 02:16:10,504 --> 02:16:12,381 - Tránh ra đi! Chạy! - Coi chừng! 1856 02:16:17,052 --> 02:16:19,805 Không ổn rồi. Không ổn rồi. Không ổn rồi. 1857 02:16:19,888 --> 02:16:21,181 Elphie. 1858 02:16:21,265 --> 02:16:22,349 Elphie! 1859 02:16:22,933 --> 02:16:25,269 Bình tĩnh nào. Cậu phải để ngài ấy giải thích. 1860 02:16:25,352 --> 02:16:26,520 Thà chết còn hơn. 1861 02:16:27,229 --> 02:16:28,814 Đây là mọi thứ cậu từng mơ ước. 1862 02:16:36,154 --> 02:16:39,366 Elphaba, những thứ này đều vượt quá tầm chúng ta. 1863 02:16:39,449 --> 02:16:41,493 Sao cậu không thể bình tĩnh lấy một lần, 1864 02:16:41,576 --> 02:16:43,452 thay vì cứ thế nổi điên lên? 1865 02:16:43,537 --> 02:16:44,830 Tôi mong cậu được vui! 1866 02:16:44,913 --> 02:16:46,248 Tôi mong giờ cậu được vui 1867 02:16:46,331 --> 02:16:49,334 Tôi mong cậu được vui vì Cậu đã phá hủy lý tưởng của mình mãi mãi 1868 02:16:49,418 --> 02:16:51,503 Tôi mong cậu nghĩ cậu thông minh 1869 02:16:51,587 --> 02:16:52,462 Tôi mong cậu vui. 1870 02:16:53,088 --> 02:16:54,423 Tôi cũng mong cậu được vui 1871 02:16:54,505 --> 02:16:57,968 Tôi mong cậu tự hào vì cậu Đã quỳ gối phục tùng 1872 02:16:58,050 --> 02:17:00,469 Để chạy theo tham vọng của mình 1873 02:17:00,554 --> 02:17:04,975 Nên dù tôi không hình dung Sao cậu làm thế được 1874 02:17:05,058 --> 02:17:07,686 Tôi mong cậu được vui 1875 02:17:08,270 --> 02:17:12,648 Ngay lúc này 1876 02:17:12,733 --> 02:17:14,985 Công dân xứ Oz, 1877 02:17:15,067 --> 02:17:20,866 có một kẻ thù ta cần phải truy tìm và tóm bắt. 1878 02:17:20,949 --> 02:17:24,202 Đừng tin những gì mụ nói. 1879 02:17:24,286 --> 02:17:27,581 Mụ đã đánh cắp Sách thần chú. 1880 02:17:28,165 --> 02:17:30,918 Mụ ta độc ác, 1881 02:17:31,001 --> 02:17:36,632 gây ra cảnh thịt nát xương tan của những con khỉ vô tội, đáng thương. 1882 02:17:36,715 --> 02:17:37,758 Ôi, không. 1883 02:17:37,841 --> 02:17:41,093 Màu xanh của da mụ… 1884 02:17:41,178 --> 02:17:46,892 là thể hiện ra bên ngoài của bản chất quái gở. 1885 02:17:48,352 --> 02:17:50,896 Sự méo mó, 1886 02:17:50,978 --> 02:17:53,898 sự ghê tởm, 1887 02:17:53,982 --> 02:17:55,316 mụ… 1888 02:17:56,985 --> 02:18:00,072 Phù thủy Xấu xa. 1889 02:18:15,754 --> 02:18:17,464 Đừng sợ. 1890 02:18:20,217 --> 02:18:21,385 Tôi không sợ. 1891 02:18:24,221 --> 02:18:26,223 Là Pháp sư nên sợ tôi mới phải. 1892 02:18:29,726 --> 02:18:30,769 Elphie, nghe tôi này. 1893 02:18:31,853 --> 02:18:34,439 Nghe tôi này. Cứ… Cứ nói xin lỗi đi. 1894 02:18:36,608 --> 02:18:40,862 Cậu vẫn có thể ở với Pháp sư 1895 02:18:40,946 --> 02:18:45,659 Điều cậu nỗ lực và chờ đợi đó 1896 02:18:45,742 --> 02:18:51,373 Cậu có thể có tất cả những gì mình muốn 1897 02:18:55,209 --> 02:18:56,378 Tôi biết. 1898 02:18:58,463 --> 02:19:00,507 Nhưng tôi không muốn thế 1899 02:19:02,509 --> 02:19:03,593 Không. 1900 02:19:04,678 --> 02:19:07,931 Tôi không thể muốn nó 1901 02:19:09,474 --> 02:19:16,356 Nữa rồi 1902 02:19:21,445 --> 02:19:26,157 Đã có gì đó đã thay đổi trong tôi 1903 02:19:28,201 --> 02:19:31,580 Có gì đó không còn như cũ 1904 02:19:33,457 --> 02:19:38,545 Tôi đã hết còn muốn chơi theo luật 1905 02:19:38,629 --> 02:19:42,424 Trong trò chơi của người khác 1906 02:19:43,424 --> 02:19:46,678 Đã quá muộn để suy nghĩ lại 1907 02:19:47,554 --> 02:19:52,518 Đã quá muộn để lại sống như ngủ quên 1908 02:19:52,601 --> 02:19:56,688 Đã tới lúc tin vào trực giác 1909 02:19:56,772 --> 02:19:59,942 Nhắm mắt lại… 1910 02:20:03,111 --> 02:20:05,822 Và tung bay 1911 02:20:05,906 --> 02:20:11,870 Đã tới lúc thử thoát khỏi lực cản 1912 02:20:11,954 --> 02:20:18,001 Tôi nghĩ tôi sẽ thử chống lại lực cản 1913 02:20:18,085 --> 02:20:21,338 Và cậu không thể kéo tôi xuống được 1914 02:20:21,421 --> 02:20:26,260 Tôi không thể khiến cậu hiểu rằng Cậu đang ảo tưởng về quyền lực ư? 1915 02:20:26,343 --> 02:20:29,388 Tôi đã xong với việc chấp nhận giới hạn 1916 02:20:30,013 --> 02:20:32,307 Chỉ vì có người nói họ đang làm thế 1917 02:20:33,058 --> 02:20:35,394 Có những điều tôi không thể thay đổi 1918 02:20:35,477 --> 02:20:39,314 Nhưng nếu không thử, làm sao tôi biết 1919 02:20:39,398 --> 02:20:42,150 Đã quá lâu rồi, tôi cứ sợ 1920 02:20:42,234 --> 02:20:45,696 Mất đi tình yêu tôi vốn đã mất 1921 02:20:45,779 --> 02:20:47,531 Chà, nếu đó là tình yêu 1922 02:20:47,614 --> 02:20:52,119 Thì nó đến với cái giá quá đắt 1923 02:20:52,202 --> 02:20:58,417 Tôi nên sớm chọn việc thoát khỏi lực cản 1924 02:20:58,500 --> 02:21:04,214 Hôn tạm biệt, tôi đang thoát khỏi lực cản 1925 02:21:04,298 --> 02:21:09,386 Và cậu sẽ không thể kéo tôi xuống 1926 02:21:09,469 --> 02:21:10,888 Chúng trên kia! 1927 02:21:14,933 --> 02:21:17,436 Elphie, cậu đang làm gì vậy? 1928 02:21:17,519 --> 02:21:18,604 Elphaba, làm ơn. 1929 02:21:19,855 --> 02:21:21,273 Nghe tôi đây. Dừng lại. 1930 02:21:25,277 --> 02:21:27,654 Không phải bùa bay chết tiệt đó chứ. Elphaba, làm ơn. 1931 02:21:27,738 --> 02:21:30,157 Cậu đâu biết cậu đang làm gì với nó đâu. Làm ơn. 1932 02:21:30,741 --> 02:21:32,618 Dừng! Dừng lại! 1933 02:21:33,327 --> 02:21:34,328 Dừng lại! 1934 02:21:40,751 --> 02:21:41,835 Chà… 1935 02:21:44,588 --> 02:21:45,839 cánh của cậu đâu? 1936 02:21:49,510 --> 02:21:52,346 Có lẽ cậu không quyền năng như cậu tưởng. 1937 02:22:06,568 --> 02:22:07,986 Xứ Oz thần diệu ơi. 1938 02:22:53,407 --> 02:22:54,408 Tấn công! 1939 02:22:54,491 --> 02:22:55,450 Đâm! 1940 02:22:59,162 --> 02:23:00,122 Mau lên. 1941 02:23:01,915 --> 02:23:04,042 - Lên đi. - Cái gì cơ? 1942 02:23:04,126 --> 02:23:05,419 Đâm! 1943 02:23:05,502 --> 02:23:06,503 Đâm! 1944 02:23:07,045 --> 02:23:08,130 Đâm! 1945 02:23:08,964 --> 02:23:10,591 Đi với tôi. 1946 02:23:10,674 --> 02:23:13,719 Hãy nghĩ về những điều ta có thể làm cùng nhau. 1947 02:23:16,889 --> 02:23:20,517 Không giới hạn 1948 02:23:20,601 --> 02:23:25,522 Cùng nhau chúng ta không có giới hạn 1949 02:23:25,606 --> 02:23:30,319 Cùng nhau, ta là một đội tuyệt vời Chưa từng có 1950 02:23:30,402 --> 02:23:32,404 Glinda 1951 02:23:32,487 --> 02:23:35,199 Giấc mơ như chúng ta đã định sẵn 1952 02:23:35,782 --> 02:23:38,744 Nếu ta cùng sát cánh 1953 02:23:38,827 --> 02:23:43,582 Không có trận chiến nào ta không thể thắng 1954 02:23:43,665 --> 02:23:50,589 Chỉ cậu và tôi thoát khỏi lực cản 1955 02:23:50,672 --> 02:23:56,762 Với việc cậu và tôi thoát khỏi lực cản 1956 02:23:56,845 --> 02:24:01,642 Họ sẽ chẳng bao giờ kéo ta xuống được 1957 02:24:05,312 --> 02:24:06,647 Cậu có đi không? 1958 02:24:20,869 --> 02:24:22,371 Elphie, cậu đang run đấy. 1959 02:24:44,184 --> 02:24:45,185 Đây. 1960 02:24:46,395 --> 02:24:47,855 Choàng cái này lên. 1961 02:25:49,708 --> 02:25:51,710 Tôi mong cậu được vui 1962 02:25:53,337 --> 02:25:56,048 Giờ cậu đã chọn con đường này 1963 02:25:56,131 --> 02:25:57,341 Cậu cũng thế. 1964 02:25:58,217 --> 02:26:00,677 Tôi mong nó mang lại cho cậu hạnh phúc 1965 02:26:00,761 --> 02:26:03,180 Tôi thực sự mong cậu sẽ có được nó 1966 02:26:03,263 --> 02:26:06,391 Và cậu sẽ không phải sống mà hối tiếc 1967 02:26:06,475 --> 02:26:13,148 Tôi mong cậu có kết cục có hậu 1968 02:26:13,232 --> 02:26:16,401 Tôi mong cậu được vui 1969 02:26:16,985 --> 02:26:22,032 Bạn của tôi 1970 02:26:24,493 --> 02:26:25,536 Đi thôi! 1971 02:26:25,619 --> 02:26:26,662 - Kia rồi! - Bắt chúng! 1972 02:26:30,457 --> 02:26:31,458 Bắt mụ ta! 1973 02:26:31,542 --> 02:26:33,043 Không. Để cô ấy được yên. 1974 02:26:33,126 --> 02:26:35,254 - Cô ấy không làm gì sai cả. - Thả tôi ra. 1975 02:26:35,337 --> 02:26:36,672 - Không! - Bắt chúng ngay! 1976 02:26:36,755 --> 02:26:37,923 Elphie! 1977 02:26:39,883 --> 02:26:42,177 Không! Lùi lại. Lùi lại! 1978 02:26:42,261 --> 02:26:44,137 - Elphie, thôi, không! - Bắt tôi đây này. 1979 02:26:44,221 --> 02:26:46,306 - Tôi là kẻ cần bị bắt! Là tôi! - Không! 1980 02:26:47,808 --> 02:26:49,351 Là tôi! 1981 02:26:59,486 --> 02:27:02,447 - Lần này mày lại làm gì? - Elphaba Thropp, xanh lè xanh lẹt. 1982 02:27:02,531 --> 02:27:05,158 Ai đó chạy tới mà bảo với nó là ai cũng thấy nó hôi rình. 1983 02:27:05,242 --> 02:27:07,703 Ngưng lải nhải. Làm việc bố nói đi. 1984 02:27:08,203 --> 02:27:11,832 Hãy nghĩ về tương lai, cô gái. 1985 02:27:11,915 --> 02:27:13,667 Đưa nó đi! 1986 02:27:46,992 --> 02:27:51,246 Là tôi! 1987 02:27:51,330 --> 02:27:54,374 Vậy nếu các người muốn tìm ra tôi 1988 02:27:54,458 --> 02:27:57,544 Hãy nhìn lên bầu trời phương tây! 1989 02:27:57,628 --> 02:27:59,963 Như ai đó nói với tôi gần đây: 1990 02:28:00,047 --> 02:28:05,636 "Ai cũng xứng đáng được tung bay" 1991 02:28:05,719 --> 02:28:08,514 Và nếu tôi bay một mình 1992 02:28:08,597 --> 02:28:11,391 Thì ít nhất tôi cũng được tự do 1993 02:28:11,475 --> 02:28:14,102 Những kẻ muốn kìm kẹp tôi 1994 02:28:14,186 --> 02:28:18,315 Hãy nhận lấy thông điệp đó từ tôi 1995 02:28:18,398 --> 02:28:24,029 Nói với họ tôi đã thoát khỏi lực cản 1996 02:28:24,696 --> 02:28:29,993 Tôi đang bay cao, thoát khỏi lực cản 1997 02:28:30,077 --> 02:28:35,332 Và sớm thôi, tôi cũng lừng danh như họ 1998 02:28:46,677 --> 02:28:52,432 Không giới hạn 1999 02:28:53,016 --> 02:28:54,768 Công dân xứ Oz. 2000 02:28:55,686 --> 02:29:00,607 Có một kẻ thù ta cần phải truy tìm và tóm bắt. 2001 02:29:02,860 --> 02:29:05,404 Đừng tin những gì mụ nói. 2002 02:29:05,487 --> 02:29:07,990 Mụ ta đã đánh cắp Sách thần chú. 2003 02:29:08,073 --> 02:29:08,949 Thống đốc? 2004 02:29:09,032 --> 02:29:11,285 Mụ ta độc ác. 2005 02:29:12,119 --> 02:29:18,208 Không giới hạn 2006 02:29:20,252 --> 02:29:22,504 Màu da xanh của mụ ta… 2007 02:29:23,255 --> 02:29:28,468 là thể hiện bên ngoài của bản chất quái gở. 2008 02:29:30,012 --> 02:29:32,306 Sự méo mó này, 2009 02:29:32,389 --> 02:29:35,225 sự ghê tởm này, 2010 02:29:35,309 --> 02:29:36,435 - mụ… - Đi nào! 2011 02:29:36,518 --> 02:29:38,979 Không giới hạn 2012 02:29:39,062 --> 02:29:41,565 …Phù thủy Xấu xa. 2013 02:29:45,444 --> 02:29:48,363 Và không ai ở khắp xứ Oz 2014 02:29:49,406 --> 02:29:53,243 Không Pháp sư trong hiện tại hay quá khứ 2015 02:29:53,577 --> 02:30:00,584 Sẽ có thể kéo tôi xuống! 2016 02:30:00,667 --> 02:30:05,881 - Tôi hy vọng cậu được hạnh phúc - Nhìn mụ kìa! Là mụ Xấu xa! Giết đi! 2017 02:30:05,964 --> 02:30:09,343 - Kéo được tôi xuống - Không ai thương khóc mụ Xấu xa 2018 02:30:09,426 --> 02:30:15,349 Vậy ta sẽ phải kéo mụ… 2019 02:30:22,773 --> 02:30:29,738 Xuống! 2020 02:30:36,954 --> 02:30:43,293 Xuống! 2021 02:30:47,631 --> 02:30:50,843 CÒN TIẾP 2022 02:33:17,531 --> 02:33:23,120 PHẦN I 2023 02:40:06,565 --> 02:40:08,567 NGƯỜI DỊCH: THỦY LÊ