1
00:00:26,443 --> 00:00:27,444
Glinda!
2
00:00:27,528 --> 00:00:29,530
Mụ ta đã chắc chết chưa?
3
00:00:36,537 --> 00:00:40,040
Vì có quá nhiều đồn thổi và suy diễn…
4
00:00:43,627 --> 00:00:45,879
hãy để tôi kể rõ đầu đuôi câu chuyện.
5
00:00:50,425 --> 00:00:53,178
Theo thời gian của Đồng hồ Rồng,
6
00:00:54,096 --> 00:00:56,890
việc tan chảy xảy ra vào lúc 13 giờ.
7
00:01:00,102 --> 00:01:03,730
Kết quả trực tiếp khi một cô bé
đổ xô nước lên người mụ.
8
00:01:15,409 --> 00:01:18,745
Phải, mụ phù thủy phương Tây
xấu xa đã chết.
9
00:02:19,389 --> 00:02:21,642
Tin vui đây! Mụ Phù thủy!
Mụ ta chết rồi!
10
00:02:27,272 --> 00:02:29,525
Tin vui đây! Bà con Munchkin, dậy đi!
11
00:02:29,608 --> 00:02:30,776
XỨ MUNCHKIN
12
00:02:30,859 --> 00:02:32,277
Ra đây! Ra đây! Mụ ta toi rồi!
13
00:02:34,613 --> 00:02:37,115
Tin vui đây! Mụ Phù thủy Xấu xa đã chết!
14
00:02:37,199 --> 00:02:41,787
Tin tốt lành
15
00:02:41,870 --> 00:02:44,623
Mụ ta chết rồi
16
00:02:44,706 --> 00:02:46,208
Mụ Phù thủy phương Tây đã chết
17
00:02:47,042 --> 00:02:49,294
Mụ phù thủy xấu xa nhất trần đời
18
00:02:49,378 --> 00:02:51,880
Kẻ thù của tất cả chúng ta ở xứ Oz
19
00:02:51,964 --> 00:02:55,884
Đã chết
20
00:02:55,968 --> 00:03:00,514
Tin tốt lành đây
21
00:03:00,597 --> 00:03:04,101
Tin tốt đây
22
00:03:06,645 --> 00:03:10,691
Ta hãy thật mừng vui
23
00:03:10,774 --> 00:03:13,068
Nhìn kìa! Là Glinda kìa!
24
00:03:13,819 --> 00:03:17,698
Ta hãy thật trân trọng
25
00:03:20,701 --> 00:03:25,998
Ta hãy thật hân hoan
Rằng Thiện lương sẽ chế ngự
26
00:03:26,081 --> 00:03:33,088
Thói ác của kẻ ai cũng biết
27
00:03:43,223 --> 00:03:44,766
- Chào!
- Glinda!
28
00:03:46,435 --> 00:03:48,353
Gặp tôi mừng quá, phải không nào?
29
00:03:54,526 --> 00:03:58,071
Đồng bào xứ Oz ơi…
Để tôi thông báo chính thức.
30
00:03:59,990 --> 00:04:01,033
Phải…
31
00:04:03,452 --> 00:04:05,537
mụ Phù thủy phương Tây Xấu xa đã chết!
32
00:04:09,374 --> 00:04:14,129
Thật tuyệt vời khi thấy
33
00:04:14,213 --> 00:04:19,718
Cái thiện chiến thắng cái ác?
34
00:04:19,801 --> 00:04:23,472
Sự thật mà chúng ta đều tin
35
00:04:23,555 --> 00:04:28,685
Sẽ dần dần
36
00:04:28,769 --> 00:04:33,941
Đánh bại sự dối trá
37
00:04:34,024 --> 00:04:37,110
Cho bạn và…
38
00:04:37,194 --> 00:04:40,447
Không ai khóc thương kẻ Xấu xa
39
00:04:40,531 --> 00:04:43,700
Không ai khóc, "Họ sẽ chẳng quay về"
40
00:04:43,784 --> 00:04:48,372
Không ai đặt hoa huệ lên mộ
41
00:04:48,455 --> 00:04:51,792
Người tốt đánh bại kẻ Xấu xa
42
00:04:51,875 --> 00:04:55,128
Trong đời mình, trẻ con sẽ học
43
00:04:55,212 --> 00:04:59,800
Sống hư hỏng thì sẽ mất những gì
44
00:04:59,883 --> 00:05:03,470
Và Thiện lương biết
45
00:05:03,554 --> 00:05:07,641
Mụ Xấu xa sống đơn độc ra sao
46
00:05:07,724 --> 00:05:10,185
Thiện lương biết
47
00:05:10,269 --> 00:05:14,648
Mụ xấu xa chết đơn độc ra sao
48
00:05:14,731 --> 00:05:18,068
Đời cho thấy khi ngươi Xấu xa
49
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Ngươi chỉ còn lại
50
00:05:21,488 --> 00:05:23,156
Chính ngươi mà thôi
51
00:05:23,240 --> 00:05:27,411
Phải, Thiện lương biết rằng
52
00:05:27,494 --> 00:05:31,832
Mụ Xấu xa sống đơn độc ra sao
53
00:05:31,915 --> 00:05:34,334
Thiện lương biết
54
00:05:34,418 --> 00:05:38,297
Mụ Xấu xa khóc một mình
55
00:05:38,797 --> 00:05:41,967
Chẳng cỏ cây nào mọc vì mụ Xấu xa
56
00:05:42,050 --> 00:05:46,763
Gieo nhân nào thì gặt quả đó
57
00:05:46,847 --> 00:05:48,932
- Nhưng, cô Glinda?
- Gì cơ?
58
00:05:49,725 --> 00:05:51,810
Sao cái Xấu xa lại xảy ra ạ?
59
00:05:54,980 --> 00:05:56,440
Câu hỏi hay đấy cháu.
60
00:05:56,857 --> 00:05:59,818
Câu hỏi khiến nhiều người bối rối.
61
00:06:00,402 --> 00:06:02,446
Con người sinh ra đã Xấu xa ư?
62
00:06:02,529 --> 00:06:04,865
Hay cái Xấu xa cứ đổ lên đầu họ?
63
00:06:06,158 --> 00:06:07,326
Rốt cuộc thì,
64
00:06:07,409 --> 00:06:09,995
Phù thủy Xấu xa có một tuổi thơ.
65
00:06:10,078 --> 00:06:11,163
Mụ ta có cha,
66
00:06:11,246 --> 00:06:14,249
người đã được cử làm
thống đốc xứ Munchkin.
67
00:06:14,333 --> 00:06:15,542
Anh đến Hội nghị đây, cưng.
68
00:06:15,626 --> 00:06:18,045
Và mụ ta có mẹ, như nhiều người khác.
69
00:06:18,128 --> 00:06:22,132
Anh ghét phải rời đi
Để em lại một mình
70
00:06:22,216 --> 00:06:25,969
Ổn cả mà, chỉ một đêm thôi
71
00:06:26,762 --> 00:06:29,890
Nhưng em biết là tim anh luôn có em
72
00:06:29,973 --> 00:06:36,980
Khi anh vắng khỏi tầm mắt em
73
00:06:38,315 --> 00:06:39,816
Như mọi gia đình,
74
00:06:40,609 --> 00:06:42,069
họ có những bí mật.
75
00:06:56,583 --> 00:06:59,670
Cạn thêm ly nữa nào, người đẹp mắt đen
76
00:06:59,753 --> 00:07:02,464
Anh chỉ còn ở lại đây đêm nay nữa thôi
77
00:07:02,548 --> 00:07:05,843
Nên hãy cạn thêm ly rượu xanh biếc
78
00:07:05,926 --> 00:07:09,137
Và ta sẽ có một đêm vui
79
00:07:09,221 --> 00:07:11,890
Uống thêm một ngụm nào, tiểu thư ơi
80
00:07:11,974 --> 00:07:15,602
Và theo chân anh
81
00:07:16,645 --> 00:07:20,399
Và việc này kéo theo việc khác,
như chuyện thường như vậy.
82
00:07:22,651 --> 00:07:24,778
Nhưng từ giây phút Mụ phù thủy sinh ra,
mụ đã…
83
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
- Dulcibear!
- …chà…
84
00:07:27,781 --> 00:07:29,074
khác biệt.
85
00:07:29,157 --> 00:07:31,076
- Đang ra rồi!
- Giờ hả?
86
00:07:31,159 --> 00:07:32,286
Em bé đang ra rồi.
87
00:07:32,369 --> 00:07:33,704
Và như thế nào!
88
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Tôi thấy một cái mũi
89
00:07:35,163 --> 00:07:36,707
Tôi thấy lọn tóc xoăn
90
00:07:36,790 --> 00:07:41,295
Đó là một em bé
Khỏe mạnh, hoàn hảo, đáng…
91
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Ôi, trời Oz ơi!
92
00:07:43,422 --> 00:07:45,048
Sao vậy? Có vấn đề gì?
93
00:07:45,132 --> 00:07:46,133
Sao lại thế này?
94
00:07:46,216 --> 00:07:48,468
Thế nghĩa là sao?
95
00:07:49,219 --> 00:07:50,220
Thật quái gở
96
00:07:50,304 --> 00:07:53,849
Thật kì quặc
97
00:07:53,932 --> 00:07:56,476
Như một con ếch, như bắp cải xanh
98
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Em bé thật…
99
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Xanh phi tự nhiên.
100
00:08:14,703 --> 00:08:15,537
Đưa nó đi.
101
00:08:24,379 --> 00:08:25,506
Đưa nó đi!
102
00:08:35,724 --> 00:08:37,392
Không sao đâu, bé cưng.
103
00:08:39,895 --> 00:08:41,270
Chúng ta sẽ chăm sóc con.
104
00:08:45,108 --> 00:08:47,945
Nên bà vú, Dulcibear, đã nuôi cô lớn.
105
00:08:48,862 --> 00:08:52,324
Và cô càng lớn, thì thử thách càng nhiều.
106
00:08:53,075 --> 00:08:54,326
Dulcibear.
107
00:08:54,409 --> 00:08:55,744
Tới đây, ngài Thống đốc.
108
00:08:56,370 --> 00:08:58,497
Bé cưng, trông em nhé.
109
00:08:58,580 --> 00:08:59,873
Chút xíu thôi.
110
00:09:02,042 --> 00:09:04,878
Nessarose. Đừng lo nhé.
111
00:09:04,962 --> 00:09:06,380
Chị ở đây.
112
00:09:06,922 --> 00:09:09,383
Nào, em có muốn xem
một thứ tuyệt diệu không?
113
00:09:09,466 --> 00:09:10,300
Có ạ.
114
00:09:10,384 --> 00:09:14,638
Cuốn này là để kể
về Pháp sư vĩ đại xứ Oz.
115
00:09:14,721 --> 00:09:16,598
Em có biết ngài tới đây thế nào không?
116
00:09:16,682 --> 00:09:17,683
Không.
117
00:09:18,350 --> 00:09:21,603
Từ bầu trời. Với khí cầu. Thấy chứ?
118
00:09:22,354 --> 00:09:25,774
Rồi, ngài dựng nên thành phố
từ ngọc lục bảo,
119
00:09:25,858 --> 00:09:27,776
vì ngài yêu ngọc lục bảo lắm.
120
00:09:28,360 --> 00:09:29,695
Cho dù chúng xanh lè.
121
00:09:30,362 --> 00:09:33,448
Và Nessa này,
em có muốn biết bí mật không?
122
00:09:33,532 --> 00:09:37,369
Nếu em được gặp ngài,
ngài sẽ ban cho em điều em ước.
123
00:09:38,370 --> 00:09:41,081
Elphaba Thropp, mặt xanh lè.
124
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
Ai mau đến mà bảo rằng
ai cũng thấy nó hôi rình.
125
00:09:44,960 --> 00:09:46,587
Eo, xanh lè và xấu xí?
126
00:09:46,670 --> 00:09:48,547
Sao nó xanh lè thế nhỉ?
127
00:09:48,630 --> 00:09:51,717
Mày tới từ đâu thế?
Mày không thuộc về nơi này.
128
00:09:55,179 --> 00:09:56,930
Nó xanh lè như cây ấy!
129
00:10:07,065 --> 00:10:08,192
Ngưng!
130
00:10:10,277 --> 00:10:11,528
Elphaba.
131
00:10:11,612 --> 00:10:13,113
Elphaba Thropp.
132
00:10:13,864 --> 00:10:15,407
Lần này mày lại làm gì?
133
00:10:15,908 --> 00:10:17,618
Được. Được rồi.
Đến với cha nào.
134
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
Và giờ mày lại làm em khóc nữa.
135
00:10:19,745 --> 00:10:23,540
Đi tìm miếng bánh đẹp đẽ
cho cô bé xinh xắn nào.
136
00:10:23,624 --> 00:10:27,294
Ổn thôi mà, bé cưng.
Ông ấy đáng lẽ không nên trách con.
137
00:10:28,337 --> 00:10:29,338
Dulcibear.
138
00:10:29,421 --> 00:10:30,506
CÂU CHUYỆN XỨ OZ
139
00:10:35,886 --> 00:10:37,137
Và rồi…
140
00:10:37,721 --> 00:10:39,389
chuyện chẳng thể nào mà dễ dàng.
141
00:10:40,849 --> 00:10:43,727
Không ai khóc thương mụ Xấu xa
142
00:10:43,810 --> 00:10:46,104
GIẾT MỤ PHÙ THỦY
143
00:10:46,188 --> 00:10:51,443
Giờ cuối cùng thì, mụ cũng chết rồi
144
00:10:51,527 --> 00:10:56,949
Giờ cuối cùng thì
Niềm vui tràn khắp chốn
145
00:10:57,032 --> 00:11:03,539
- Và Thiện lương biết
- Thiện lương biết
146
00:11:03,622 --> 00:11:07,209
Chúng ta biết Thiện lương là gì
147
00:11:07,292 --> 00:11:09,378
Thiện lương biết
148
00:11:09,461 --> 00:11:11,713
Mụ Xấu xa chết một mình
149
00:11:11,797 --> 00:11:13,340
Mụ ta chết một mình
150
00:11:13,423 --> 00:11:15,092
Đáng tiếc thay
151
00:11:15,175 --> 00:11:17,511
Đáng tiếc thay
152
00:11:17,594 --> 00:11:20,347
Kẻ từ chối Thiện lương
153
00:11:20,430 --> 00:11:26,228
Đã lộ mặt rồi
154
00:11:26,311 --> 00:11:28,856
Không ai khóc thương mụ Xấu xa
155
00:11:28,939 --> 00:11:32,276
Tin tốt lành đây
156
00:11:32,943 --> 00:11:35,445
Không ai khóc thương mụ Xấu xa
157
00:11:35,529 --> 00:11:38,699
Tin tốt lành đây
158
00:11:40,075 --> 00:11:45,581
Không ai khóc thương mụ Xấu xa
159
00:11:48,166 --> 00:11:50,294
Xấu xa
160
00:11:53,297 --> 00:12:00,095
Xấu xa
161
00:12:07,060 --> 00:12:08,061
Phải.
162
00:12:09,479 --> 00:12:11,481
Chà, thật là vui quá.
163
00:12:11,565 --> 00:12:12,566
Như các bạn hình dung,
164
00:12:12,649 --> 00:12:15,903
tôi có nhiều việc phải lo
khi Pháp sư bỏ đi bất ngờ như thế.
165
00:12:15,986 --> 00:12:19,656
Vậy nếu không có thắc mắc gì,
thì tôi phải đi đây.
166
00:12:20,616 --> 00:12:22,034
Glinda,
167
00:12:22,117 --> 00:12:24,077
có thật cô từng là bạn mụ ta không?
168
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Cái gì cơ?
169
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Xin lỗi. Một giây thôi.
170
00:12:29,082 --> 00:12:29,917
Cái gì cơ?
171
00:12:30,501 --> 00:12:32,794
Có thật cô từng là bạn mụ ta?
172
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
Bạn ư?
173
00:12:40,177 --> 00:12:41,136
Phải.
174
00:12:43,096 --> 00:12:44,598
Ý tôi là, tôi từng biết mụ ta.
175
00:12:47,059 --> 00:12:48,018
Đó là,
176
00:12:49,269 --> 00:12:50,896
chúng tôi có chạm mặt nhau.
177
00:13:02,115 --> 00:13:03,116
Ở trường.
178
00:13:07,579 --> 00:13:09,248
Nhưng cô phải hiểu cho,
179
00:13:09,831 --> 00:13:11,333
chuyện đã lâu lắm rồi.
180
00:13:35,274 --> 00:13:40,571
PHẦN I
181
00:13:41,864 --> 00:13:44,491
ĐẠI HỌC SHIZ
182
00:14:00,299 --> 00:14:02,176
- Chào!
- Là Galinda kìa!
183
00:14:05,220 --> 00:14:06,847
Chúng ta rất tự hào về con!
184
00:14:06,930 --> 00:14:09,433
Cảm ơn. Con yêu bố mẹ.
Hãy nhớ là,
185
00:14:09,516 --> 00:14:11,768
- không từ biệt, là tạm biệt.
- Chúng ta yêu con.
186
00:14:11,852 --> 00:14:12,936
- Đủ hành lý chưa?
- Rồi.
187
00:14:13,020 --> 00:14:14,313
- Và sẽ viết thư chứ?
- Sẽ.
188
00:14:14,396 --> 00:14:15,898
- Yêu bố mẹ. Trễ kìa.
- Con yêu!
189
00:14:16,481 --> 00:14:18,901
Chưa đi đã nhớ.
Bố ơi, lên thuyền đi.
190
00:14:19,568 --> 00:14:21,320
Họ sẽ nhớ mình lắm đây.
191
00:14:21,904 --> 00:14:23,906
Bố mẹ tôi còn chẳng biết tôi đi.
192
00:14:27,034 --> 00:14:27,993
Tôi là Boq.
193
00:14:29,119 --> 00:14:30,454
Tôi đến từ xứ Munchkin.
194
00:14:31,872 --> 00:14:34,291
Tôi biết ta chưa
thực sự quen biết, nhưng…
195
00:14:34,374 --> 00:14:35,959
Anh biết tôi tin gì không, Bick?
196
00:14:36,877 --> 00:14:38,462
Là Bick… Là Boq cơ.
197
00:14:38,545 --> 00:14:40,255
Rằng người lạ…
198
00:14:40,881 --> 00:14:42,508
là những người tôi chưa từng gặp.
199
00:14:46,428 --> 00:14:47,721
Tạm biệt.
200
00:14:48,555 --> 00:14:53,310
Ôi những hành lang hun hút
Và những bức tường phủ dây leo
201
00:14:53,393 --> 00:14:56,563
Khung cảnh đáng tự hào nhất
202
00:14:56,647 --> 00:14:58,398
Khung cảnh đó là
203
00:14:58,482 --> 00:15:03,111
Khi mái tóc ta đã thưa đã bạc
204
00:15:03,195 --> 00:15:08,659
Ta vẫn trân trọng những bài học
205
00:15:08,742 --> 00:15:13,497
Từ những ngày ở mái trường Shiz xưa
206
00:15:13,580 --> 00:15:18,085
Những ngày ở mái trường xưa…
207
00:15:20,212 --> 00:15:25,342
Xưa…
208
00:15:26,552 --> 00:15:30,222
- Shiz
- Mái trường Shiz xưa thân yêu
209
00:15:35,269 --> 00:15:36,270
Ối, xứ Oz ơi.
210
00:15:37,187 --> 00:15:39,189
Cái gì? Nhìn chằm chằm gì thế?
211
00:15:40,816 --> 00:15:42,276
Răng tôi dính gì à?
212
00:15:43,026 --> 00:15:44,111
Không, chỉ là…
213
00:15:45,571 --> 00:15:46,530
Cậu xanh.
214
00:15:48,991 --> 00:15:49,992
Phải rồi.
215
00:15:56,540 --> 00:15:59,293
Được. Để nói cho xong này.
216
00:15:59,376 --> 00:16:00,961
Không, tôi không bị say sóng.
217
00:16:01,587 --> 00:16:04,631
Không, hồi bé tôi không ăn cỏ.
218
00:16:04,715 --> 00:16:07,676
Và, phải, tôi luôn xanh như vậy.
219
00:16:09,428 --> 00:16:10,429
Chà,
220
00:16:11,471 --> 00:16:13,765
tôi, đầu tiên, rất lấy làm tiếc
221
00:16:14,766 --> 00:16:17,644
là cậu buộc phải sống với…
222
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
cảnh này.
223
00:16:20,355 --> 00:16:21,356
Vậy ư?
224
00:16:21,440 --> 00:16:22,441
Phải.
225
00:16:24,318 --> 00:16:27,613
Và ý định của tôi
là học ngành pháp thuật.
226
00:16:28,572 --> 00:16:31,992
Vậy, nếu có lúc nào,
cậu muốn xử lý…
227
00:16:33,577 --> 00:16:34,703
vấn đề này.
228
00:16:35,621 --> 00:16:36,455
Vấn đề.
229
00:16:37,206 --> 00:16:38,373
Có lẽ tôi giúp được.
230
00:16:40,167 --> 00:16:43,253
- Cô ấy tốt quá. Cô ấy tốt quá.
- Cô tốt quá. Chúng tôi yêu cô.
231
00:16:46,381 --> 00:16:47,382
Cảm ơn.
232
00:16:50,802 --> 00:16:51,803
Được rồi.
233
00:16:52,554 --> 00:16:54,932
Đề nghị giúp đỡ ai đó
mà cậu không quen
234
00:16:55,015 --> 00:16:56,725
với kỹ năng cậu không có.
235
00:16:57,309 --> 00:16:59,728
Tôi chắc là ai cũng ấn tượng lắm.
236
00:16:59,811 --> 00:17:01,563
Tôi không quan tâm
người khác nghĩ gì.
237
00:17:01,647 --> 00:17:03,440
- Không hề.
- Cái gì cơ?
238
00:17:03,524 --> 00:17:06,108
Cậu không hề quan tâm
người khác nghĩ gì.
239
00:17:06,652 --> 00:17:09,154
Dẫu thế, tôi không tin.
240
00:17:10,071 --> 00:17:12,866
Elphaba. Elphaba Thropp.
241
00:17:15,117 --> 00:17:16,578
Đây là em gái tôi, Nessarose.
242
00:17:16,662 --> 00:17:18,997
Như cô có thể thấy,
nó có màu tuyệt đối bình thường.
243
00:17:22,209 --> 00:17:24,627
Đừng có tự làm mình lung linh nữa.
244
00:17:25,546 --> 00:17:27,756
- Tôi chỉ cố tử tế.
- Cậu tử tế và tốt bụng lắm.
245
00:17:27,839 --> 00:17:29,591
- Tôi gây chuyện gì à? Tôi…
- Không.
246
00:17:29,675 --> 00:17:32,010
- Sao lại thành như thế chứ?
- Tôi chẳng thấy màu gì.
247
00:17:33,595 --> 00:17:34,763
Con gái quý giá của ta.
248
00:17:34,847 --> 00:17:36,223
Cha.
249
00:17:38,267 --> 00:17:39,810
Chút quà chia tay.
250
00:17:45,566 --> 00:17:47,651
Đôi giày nạm đá của mẹ.
251
00:17:48,318 --> 00:17:53,949
Để người ta thấy con đẹp
tới từng ngón chân.
252
00:17:54,032 --> 00:17:55,534
Cảm ơn cha.
253
00:17:56,368 --> 00:17:58,662
Cảm ơn cha nhiều lắm.
Con thích lắm.
254
00:17:58,745 --> 00:18:00,414
Để cha bỏ vào hộp nhé.
255
00:18:00,497 --> 00:18:02,165
Tất nhiên ạ.
256
00:18:05,669 --> 00:18:07,254
Lẽ ra chị không nên sửng cồ như thế.
257
00:18:08,672 --> 00:18:10,465
Phải, đáng lẽ như thế.
258
00:18:12,301 --> 00:18:13,302
Hôm nay là…
259
00:18:13,385 --> 00:18:15,095
Khởi đầu cho cuộc đời mới của em.
260
00:18:16,889 --> 00:18:18,056
Bạn bè mới.
261
00:18:19,057 --> 00:18:20,225
Sách vở mới.
262
00:18:22,644 --> 00:18:23,604
Chị rất mừng cho em.
263
00:18:24,229 --> 00:18:25,480
Em sẽ nhớ chị.
264
00:18:26,148 --> 00:18:27,232
Không, đời nào mà nhớ.
265
00:18:27,858 --> 00:18:29,234
Em sẽ bận vui vẻ quá đà luôn.
266
00:18:34,990 --> 00:18:38,368
Tất cả sinh viên Shiz mới,
vui lòng có mặt tại sảnh.
267
00:18:38,452 --> 00:18:39,870
- Đừng giúp nó.
- Đừng giúp con.
268
00:18:43,332 --> 00:18:44,583
Em nó sẽ ổn thôi.
269
00:18:45,834 --> 00:18:50,464
Tất cả sinh viên Shiz mới,
vui lòng có mặt tại sảnh.
270
00:18:54,635 --> 00:18:57,846
- Chào. Rất vui được gặp cậu.
- Chào. Tôi cũng vui được gặp cậu.
271
00:18:58,430 --> 00:18:59,431
Ta nên quay về thôi.
272
00:18:59,515 --> 00:19:01,642
- Đi với em đi.
- Gì cơ ạ?
273
00:19:01,725 --> 00:19:03,977
Chỉ đến khi em nó tới phòng
an toàn ổn thỏa.
274
00:19:04,061 --> 00:19:06,897
Đảm bảo nó có mọi thứ nó cần.
275
00:19:06,980 --> 00:19:08,273
Cha, nó giờ đã độc lập rồi.
276
00:19:08,357 --> 00:19:09,775
- Con không thể…
- Ngưng lải nhải.
277
00:19:09,858 --> 00:19:11,235
Cứ làm như ta nói đi.
278
00:19:13,570 --> 00:19:15,656
Nếu có chuyện gì xảy với nó…
279
00:19:25,999 --> 00:19:29,211
Cảm ơn đóng góp của bạn
cho trường chúng ta.
280
00:19:29,294 --> 00:19:34,258
Và hoan nghênh các giáo viên còn lại,
chúng ta có hai học giả
281
00:19:34,341 --> 00:19:39,513
nổi danh trong ngành lâm nghiệp
và ngành nông nghiệp,
282
00:19:41,014 --> 00:19:44,309
cũng như giáo sư Mombi
của ngành Sinh học,
283
00:19:44,393 --> 00:19:48,313
và, tất nhiên, trưởng khoa Lịch sử,
tiến sĩ Dillamond.
284
00:19:50,899 --> 00:19:54,111
Các em biết đó, trừ Pháp sư vĩ đại của ta,
285
00:19:54,194 --> 00:19:57,030
pháp thuật đích thực trở nên cực hiếm hoi,
286
00:19:57,114 --> 00:20:03,412
nên chúng ta thật vinh dự khi có
trưởng khoa Nghiên cứu Pháp thuật uy tín,
287
00:20:03,495 --> 00:20:04,997
Quý bà Morrible.
288
00:20:22,014 --> 00:20:23,056
Nhờ cậu…
289
00:20:25,350 --> 00:20:26,226
Tôi không…
290
00:20:26,310 --> 00:20:28,103
Ôi, đấng thiện lương ơi.
Đúng là bà ấy.
291
00:20:37,613 --> 00:20:39,448
Chào mừng, các tân sinh viên.
292
00:20:39,531 --> 00:20:43,493
Và chúc mừng các em
đã được nhận vào Shiz.
293
00:20:44,244 --> 00:20:48,624
Dù các em học luật,
logic hay ngôn ngữ học,
294
00:20:49,208 --> 00:20:52,628
tôi biết mình đang nói hộ
các thầy cô đồng nghiệp
295
00:20:53,420 --> 00:20:59,092
khi tôi nói chúng tôi
chỉ đặt kỳ vọng cao nhất
296
00:20:59,176 --> 00:21:01,136
vào vài người trong số các em.
297
00:21:03,847 --> 00:21:06,767
Và giờ, cô Coddle, xin mời.
298
00:21:06,850 --> 00:21:10,646
Tôi là Coddle, Trưởng nội vụ Shiz.
299
00:21:10,729 --> 00:21:14,233
Và đây là danh sách chia theo
ký túc xá và xếp phòng.
300
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
KÝ TÚC XÁ TÂY
301
00:21:15,943 --> 00:21:17,194
KÝ TÚC XÁ ĐÔNG
302
00:21:17,277 --> 00:21:20,822
Chúc may mắn,
và chào mừng tới Shiz.
303
00:21:31,792 --> 00:21:33,293
Quý bà Morrible, xin chào ạ.
304
00:21:33,377 --> 00:21:37,923
Em là Galinda Upland,
đến từ vùng Thượng Uplands.
305
00:21:38,006 --> 00:21:40,175
Nếu là chuyện chia phòng…
306
00:21:40,259 --> 00:21:43,470
Cảm ơn cô nhiều, nhưng em
đã được xếp phòng riêng rồi ạ.
307
00:21:43,554 --> 00:21:46,265
Là chuyện em có nộp đơn
xin học khóa pháp thuật của cô ạ.
308
00:21:46,348 --> 00:21:50,727
Có lẽ cô nhớ được bài luận của em,
"Đũa phép, liệu có cần lý lẽ?"
309
00:21:50,811 --> 00:21:54,648
Chà, cô bé, không phải kì nào
cô cũng dạy lớp đó.
310
00:21:54,731 --> 00:21:58,193
Tất nhiên, nếu ai đó
có năng khiếu đặc biệt xuất hiện…
311
00:21:59,069 --> 00:22:01,488
Chính xác ạ.
Đó là lý do em muốn nói chuyện với cô.
312
00:22:02,614 --> 00:22:03,866
Chúng ta trò chuyện sau nhé.
313
00:22:04,908 --> 00:22:05,909
Em đây rồi.
314
00:22:08,161 --> 00:22:09,872
- Tiểu thư Nessarose, nhỉ?
- Vâng.
315
00:22:09,955 --> 00:22:11,206
Con gái ngài Thống đốc?
316
00:22:12,165 --> 00:22:15,586
Sao mà xinh đẹp tới nao lòng thế này.
317
00:22:16,211 --> 00:22:18,672
Thật là vinh hạnh được…
318
00:22:20,007 --> 00:22:21,175
Tôi là cô con gái còn lại.
319
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
Tôi thì thảm hại não lòng ạ.
320
00:22:22,968 --> 00:22:25,512
Cô con gái còn lại?
321
00:22:25,596 --> 00:22:27,681
Elphaba. Chị làm gì ở đây?
322
00:22:27,764 --> 00:22:30,934
Chà, tôi không được thông báo.
323
00:22:31,018 --> 00:22:33,270
- Tôi biết. Tôi chỉ…
- Đừng lo lắng.
324
00:22:33,353 --> 00:22:35,522
Chỉ là thiếu sót tí xíu.
325
00:22:36,607 --> 00:22:39,109
Chúng ta sẽ tìm ra chỗ
để che giấu cô.
326
00:22:39,193 --> 00:22:41,862
Ý tôi là, che chở cô.
327
00:22:42,529 --> 00:22:44,656
Không cần đâu ạ.
328
00:22:44,740 --> 00:22:46,617
- Tôi không đăng ký học.
- Ôi, tốt.
329
00:22:47,242 --> 00:22:48,410
Sao chị còn ở đây?
330
00:22:48,493 --> 00:22:49,953
Chị xin lỗi, Nessa. Cha cứ đòi…
331
00:22:50,037 --> 00:22:52,664
Ngài Thống đốc rõ ràng
là rất quan tâm đến em gái cháu.
332
00:22:52,748 --> 00:22:53,582
Khoan đã.
333
00:22:53,665 --> 00:22:56,293
Xin đảm bảo với ngài
là tôi rất hân hạnh được giúp.
334
00:22:56,376 --> 00:22:59,213
- Con bé không cần cô giúp.
- Thôi. Tôi chỉ cần tìm phòng mình.
335
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
- Tôi sẽ đích thân đưa cô đến.
- Cô Coddle, tôi…
336
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
- Nào, cô có nguyên bộ sậu…
- Cô Coddle, tôi đã hứa với cha.
337
00:23:05,093 --> 00:23:07,554
- …sẵn sàng 24 giờ mỗi ngày…
- Dừng lại, cô Coddle…
338
00:23:07,638 --> 00:23:08,972
- …bảy ngày mỗi tuần…
- Nó tự làm được.
339
00:23:09,056 --> 00:23:10,807
- …365 ngày…
- Làm ơn, cô không hiểu.
340
00:23:10,891 --> 00:23:11,975
Dừng!
341
00:23:12,643 --> 00:23:13,810
Để nó đi!
342
00:23:26,031 --> 00:23:27,199
Không!
343
00:23:51,473 --> 00:23:54,476
Đây là cơ hội của em,
khởi đầu mới của em.
344
00:23:55,394 --> 00:23:56,979
Chị xin lỗi, Nessa. Chị chỉ…
345
00:23:58,272 --> 00:23:59,356
Chị không định…
346
00:23:59,439 --> 00:24:02,985
Phép thuật chỉ là nỗ lực của tâm trí
347
00:24:03,527 --> 00:24:06,905
để lý giải điều bất khả.
348
00:24:07,531 --> 00:24:10,450
Phải, là tôi làm đấy.
349
00:24:12,494 --> 00:24:19,001
Để giúp các em quen việc chờ đợi
những bất ngờ tại Shiz.
350
00:24:25,841 --> 00:24:27,384
- Các cậu thấy rõ chứ hả?
- Có ạ.
351
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
Tôi nhất định phải vào được
lớp cô ấy.
352
00:24:29,219 --> 00:24:33,265
Và nói về chuyện bất ngờ.
353
00:24:40,564 --> 00:24:44,067
Ai trong số các em tình nguyện
ở chung phòng với…
354
00:24:45,694 --> 00:24:47,196
Quý bà Morrible…
355
00:24:47,279 --> 00:24:48,447
Cảm ơn, cô gái.
356
00:24:49,323 --> 00:24:51,033
Em thật tốt quá.
357
00:24:51,116 --> 00:24:52,117
Cái gì cơ ạ?
358
00:24:52,743 --> 00:24:54,953
- Em?
- Elphaba ạ.
359
00:24:58,332 --> 00:24:59,291
Elphaba.
360
00:25:01,502 --> 00:25:03,420
Em có thể ở chung với cô Galinda đây.
361
00:25:03,504 --> 00:25:05,547
Cái gì? Em… Sao ạ?
362
00:25:05,631 --> 00:25:08,133
Nào, đi đi.
Tất cả các em, đi thôi.
363
00:25:10,260 --> 00:25:11,261
Đi nào.
364
00:25:12,054 --> 00:25:13,555
Còn em.
365
00:25:14,473 --> 00:25:16,391
- Đi với cô.
- Tất nhiên ạ.
366
00:25:16,475 --> 00:25:17,684
Không phải em.
367
00:25:20,687 --> 00:25:21,855
Là em ấy.
368
00:25:32,074 --> 00:25:36,411
Cô muốn dạy riêng em
và không nhận thêm sinh viên khác.
369
00:25:36,912 --> 00:25:38,455
Cảm ơn cô rất nhiều.
370
00:25:41,250 --> 00:25:43,377
- Chuyện gì vậy?
- Chuyện gì vậy?
371
00:25:43,460 --> 00:25:45,587
Có điều gì đó rất sai ở đây.
372
00:25:45,671 --> 00:25:47,214
Tôi không được như ý.
373
00:25:48,006 --> 00:25:49,466
- Tôi cần nằm xuống.
- Ừa.
374
00:25:49,550 --> 00:25:50,717
- Tôi cần nằm.
- Đỡ đi.
375
00:25:50,801 --> 00:25:52,094
- Mau mau.
- Đỡ lấy cậu ấy.
376
00:25:52,177 --> 00:25:53,762
- Làm thế nào?
- Ta cần bánh ngọt.
377
00:25:53,846 --> 00:25:54,888
Ta cần bánh ngọt.
378
00:25:54,972 --> 00:25:56,849
Cảm ơn đã đỡ tội cho em.
379
00:25:56,932 --> 00:25:59,309
Và em rất cảm động với
đề nghị hào phóng của cô,
380
00:25:59,393 --> 00:26:01,103
nhưng cha em sẽ không cho phép đâu.
381
00:26:01,186 --> 00:26:04,606
Để cha em đó cô lo.
Cô sẽ nói chuyện với ngài ngay.
382
00:26:05,107 --> 00:26:09,361
Vậy, em có năng lực này bao lâu rồi?
383
00:26:10,028 --> 00:26:11,530
Năng lực ạ?
384
00:26:11,613 --> 00:26:12,614
Không.
385
00:26:13,407 --> 00:26:14,741
Có thứ gì đó…
386
00:26:15,951 --> 00:26:18,120
Có thứ gì đó cứ chiếm lấy em, và…
387
00:26:19,329 --> 00:26:20,831
Thứ em không điều khiển nổi.
388
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
Và khi nó đến,
389
00:26:23,250 --> 00:26:24,626
chuyện xấu sẽ xảy ra.
390
00:26:30,549 --> 00:26:35,053
Nếu em có thể học cách
dùng quyền năng đúng cách…
391
00:26:37,806 --> 00:26:39,183
Em Elphaba…
392
00:26:40,475 --> 00:26:45,898
Cô đã chờ suốt nhiều năm
Chờ một tài năng như em xuất hiện
393
00:26:46,648 --> 00:26:53,405
Tại sao ư, cô đoán ngài Pháp sư
Sẽ để em làm Đại thần Pháp thuật
394
00:26:53,488 --> 00:26:54,948
Ngài Pháp sư ạ?
395
00:26:55,032 --> 00:27:00,204
Cô gái, cô sẽ viết thư ngay
Cho ngài Pháp sư
396
00:27:00,829 --> 00:27:04,249
Để báo trước cho ngài về em
397
00:27:04,333 --> 00:27:10,297
Với tài năng như em, cô gái
Sẽ có một cơ hội vững chắc
398
00:27:10,380 --> 00:27:14,676
Nếu em theo đúng con đường
399
00:27:15,302 --> 00:27:20,432
Em sẽ có thành công
400
00:27:23,936 --> 00:27:25,187
Chào mừng tới Shiz.
401
00:27:28,607 --> 00:27:30,108
Gặp em trong lớp nhé.
402
00:27:36,990 --> 00:27:38,951
Điều ấy thực sự vừa xảy ra sao?
403
00:27:39,993 --> 00:27:42,704
Mình đã thực sự hiểu đúng chứ?
404
00:27:43,539 --> 00:27:48,210
Sự kì quặc bất thường mình đã cố
Kiềm nén và giấu diếm
405
00:27:48,961 --> 00:27:55,926
Lại là tài năng giúp được mình
Gặp được Pháp sư
406
00:27:57,594 --> 00:28:02,683
Nếu mình thành công
407
00:28:02,766 --> 00:28:09,773
Nên mình sẽ thành công…
408
00:28:13,402 --> 00:28:16,613
Khi mình gặp Pháp sư
409
00:28:16,697 --> 00:28:18,782
Một khi mình đã chứng minh bản thân
410
00:28:19,658 --> 00:28:22,286
Thì mình sẽ gặp Pháp sư
411
00:28:22,369 --> 00:28:25,497
Điều mình đã đợi chờ từ thuở lọt lòng
412
00:28:25,581 --> 00:28:28,792
Và với sự sáng suốt của Pháp sư
413
00:28:28,876 --> 00:28:32,462
Ngài sẽ không sợ hãi vẻ ngoài này
414
00:28:32,546 --> 00:28:35,757
Bạn có nghĩ Pháp sư ngốc hay không?
415
00:28:35,841 --> 00:28:39,178
Hay như dân Munchkins,
Toàn đầu óc hạn hẹp? Không
416
00:28:39,261 --> 00:28:45,601
Ngài sẽ nói, "Ta nhìn thấu cô là ai
Cô gái ta có thể trông cậy!"
417
00:28:45,684 --> 00:28:48,520
Và đó là cách chúng ta bắt đầu
418
00:28:48,604 --> 00:28:53,275
Pháp sư và mình…
419
00:28:56,778 --> 00:29:03,076
Một khi mình ở bên Pháp sư
Cuộc đời mình sẽ thay đổi
420
00:29:03,160 --> 00:29:08,832
Vì một khi bạn ở với Pháp sư
Không ai nghĩ là bạn kì quặc
421
00:29:08,916 --> 00:29:12,294
Không người cha nào thiếu tự hào về bạn
422
00:29:12,377 --> 00:29:16,048
Không cô em gái nào thấy xấu hổ
423
00:29:16,131 --> 00:29:22,387
Và toàn xứ Oz sẽ yêu quý bạn
Khi bạn được Pháp sư công nhận
424
00:29:22,471 --> 00:29:28,936
Và món quà hay lời nguyền mình sở hữu
Có lẽ cuối cùng, mình sẽ hiểu tại sao
425
00:29:29,019 --> 00:29:31,939
Khi bọn mình chung tay chung sức
426
00:29:32,022 --> 00:29:36,026
Pháp sư và mình
427
00:29:36,109 --> 00:29:42,574
Và một ngày, ngài sẽ nói với mình
"Elphaba, một cô gái ưu việt
428
00:29:42,658 --> 00:29:48,539
Chẳng phải một cô gái tốt đẹp nhường ấy
Nên có vẻ ngoài phù hợp hay sao?
429
00:29:48,622 --> 00:29:55,462
Và vì những người ở đây, đến mức phi lý
Mải ám ảnh với màu da xanh của cô
430
00:29:56,004 --> 00:30:00,092
Liệu cô có vừa lòng
431
00:30:00,175 --> 00:30:05,472
Để ta được tẩy hết màu xanh?"
432
00:30:05,556 --> 00:30:08,892
Và dù, hẳn nhiên rồi
Điều ấy không quan trọng với mình
433
00:30:08,976 --> 00:30:12,229
"Được thôi, sao lại không?" Mình sẽ đáp
434
00:30:12,312 --> 00:30:14,857
Ồ, thật là cặp đôi hết ý
435
00:30:14,940 --> 00:30:18,986
Pháp sư và mình
436
00:30:19,069 --> 00:30:21,780
Phải, sẽ là cặp đôi hết xảy
437
00:30:21,864 --> 00:30:23,448
Pháp sư và…
438
00:30:35,586 --> 00:30:39,256
Không giới hạn
439
00:30:39,339 --> 00:30:44,178
Tương lai của mình là không giới hạn
440
00:30:44,261 --> 00:30:49,141
Và mình vừa thấy cảnh tương lai
Như một lời tiên tri
441
00:30:49,224 --> 00:30:53,478
Mình biết… Nghe thật điên rồ quá
442
00:30:54,605 --> 00:30:57,941
Và đúng, cảnh tương lai mơ hồ
443
00:30:58,025 --> 00:31:05,032
Nhưng mình thề, một ngày nào đó sẽ có
Lễ ăn mừng khắp xứ Oz
444
00:31:05,115 --> 00:31:07,201
Tất cả là để
445
00:31:08,076 --> 00:31:13,749
Dành cho mình
446
00:31:15,709 --> 00:31:21,089
Và mình sẽ đứng đó cạnh Pháp sư
447
00:31:21,173 --> 00:31:25,469
Với cảm xúc mình chưa từng có
448
00:31:25,552 --> 00:31:31,767
Và dù mình chẳng bao giờ thể hiện
Nhưng mình hạnh phúc muốn tan chảy
449
00:31:31,850 --> 00:31:35,103
Và sẽ như thế cho tới hết cuộc đời
450
00:31:35,187 --> 00:31:37,814
Và mình chẳng cần gì khác nữa cho tới chết
451
00:31:37,898 --> 00:31:40,150
Được nâng đỡ với sự trân trọng
452
00:31:42,778 --> 00:31:45,656
Khi thấy mình, mọi người la hét
453
00:31:45,739 --> 00:31:52,037
Với một phần cặp đôi xứ Oz yêu thích
454
00:31:54,498 --> 00:31:56,416
Pháp sư
455
00:31:57,292 --> 00:32:03,632
Và mình
456
00:32:33,287 --> 00:32:34,246
Vào đi.
457
00:32:41,461 --> 00:32:43,714
Phần hành lý còn lại của tôi
sẽ đến sớm thôi.
458
00:32:48,260 --> 00:32:50,095
Cậu thực sự thấy đây là công bằng à?
459
00:32:50,762 --> 00:32:54,266
Không hề nhé. Tôi được hứa hẹn
là có phòng riêng.
460
00:32:55,017 --> 00:32:56,518
Nhưng cảm ơn đã hỏi han.
461
00:32:59,855 --> 00:33:00,981
- Khoan đã.
- Cái gì?
462
00:33:01,064 --> 00:33:02,399
- Cái gì cơ?
- Tôi chỉ…
463
00:33:02,983 --> 00:33:05,235
Tôi chỉ định đóng cửa.
464
00:33:08,197 --> 00:33:12,201
Chà, đừng được không? Xin lỗi nhé.
Tôi chỉ… Tôi thích hít thở không khí.
465
00:33:15,454 --> 00:33:16,830
Cậu biết ý tôi là gì chứ?
466
00:33:21,168 --> 00:33:22,794
Tôi đã giữ chút chỗ cho cậu.
467
00:33:24,880 --> 00:33:27,299
Ở đây này!
468
00:33:27,382 --> 00:33:28,675
Ngay trong này.
469
00:33:35,349 --> 00:33:37,893
TUYỆT VỜI!
470
00:33:40,062 --> 00:33:41,146
Tuyệt vời.
471
00:33:43,857 --> 00:33:45,692
Không có gì đâu.
472
00:33:45,776 --> 00:33:47,861
Bạn chung phòng làm thế cho nhau.
473
00:33:48,570 --> 00:33:49,905
Tôi nghe nói thế.
474
00:33:54,576 --> 00:33:57,996
Và để đền đáp, có thể cậu…
475
00:33:58,080 --> 00:33:59,122
Để xem nào.
476
00:33:59,206 --> 00:34:02,376
Nói vài lời tốt về tôi
với Quý bà Morrible? Chốt chứ?
477
00:34:05,546 --> 00:34:07,923
Chính cậu là người gây ra
mọi chuyện ở dưới đó.
478
00:34:08,005 --> 00:34:09,299
Tôi biết là thế.
479
00:34:09,382 --> 00:34:10,801
Cậu nghe Quý bà Morrible rồi.
480
00:34:14,763 --> 00:34:15,722
Cậu làm thế nào thế?
481
00:34:16,431 --> 00:34:18,391
Làm ơn, nói tôi biết.
Tôi có thể giữ bí mật.
482
00:34:20,310 --> 00:34:21,395
Được.
483
00:34:22,396 --> 00:34:23,605
Cứ cư xử thế đi.
484
00:34:23,688 --> 00:34:25,357
Nhưng thật đúng là hơi ích kỷ đấy.
485
00:34:25,440 --> 00:34:27,900
Biết đó, tôi hỏi tử tế,
lại còn để dành cái ngăn kéo…
486
00:34:27,985 --> 00:34:29,570
Tôi không biết.
Tôi chưa từng biết!
487
00:34:39,996 --> 00:34:42,123
Đó. Hít thở đi.
488
00:34:47,504 --> 00:34:49,672
Mẹ yêu quý cha kem ngọt thương yêu…
489
00:34:50,716 --> 00:34:51,925
Cha yêu quý.
490
00:34:52,009 --> 00:34:54,594
Cảm ơn cha đã đồng ý cho con ở lại.
491
00:34:54,678 --> 00:34:56,263
Đoán sao nào?
492
00:34:56,346 --> 00:35:00,017
Về chuyện đề nghị của bọn con
để con được ở cùng Nessa…
493
00:35:00,100 --> 00:35:06,857
Con không thể nghe bố mẹ đoán
vì đây là một lá thư.
494
00:35:07,441 --> 00:35:10,027
Con biết em ấy muốn…
495
00:35:13,822 --> 00:35:15,282
Nên con nói luôn cho bố mẹ.
496
00:35:16,783 --> 00:35:21,121
Có vài nhầm lẫn
Về chuyện phòng ốc tại Shiz
497
00:35:21,205 --> 00:35:23,707
Nhưng tất nhiên, con lo cho Nessa
498
00:35:23,790 --> 00:35:27,628
Nhưng tất nhiên, con sẽ vượt qua
499
00:35:27,711 --> 00:35:31,715
Vì con biết đó là cách
Cha mẹ muốn con đáp lại
500
00:35:31,798 --> 00:35:35,427
Phải, có chút nhầm lẫn
501
00:35:35,511 --> 00:35:39,515
Cha biết đó, bạn cùng phòng của con là
502
00:35:41,058 --> 00:35:45,812
Rất kì lạ và cực kỳ quái đản
503
00:35:45,896 --> 00:35:52,236
Và tựu trung là
Không từ ngữ nào miêu tả được
504
00:35:53,737 --> 00:35:54,696
Tóc vàng hoe.
505
00:36:02,913 --> 00:36:04,289
Đây là cảm giác gì
506
00:36:04,373 --> 00:36:05,749
Thật đột ngột và lạ lùng?
507
00:36:06,375 --> 00:36:09,002
Tôi vừa nhìn cậu đã cảm thấy ngay
508
00:36:09,086 --> 00:36:10,587
Mạch máu tôi rần rật
509
00:36:10,671 --> 00:36:11,964
Đầu óc tôi quay cuồng
510
00:36:12,047 --> 00:36:13,841
Và phải, mặt tôi đỏ bừng
511
00:36:13,924 --> 00:36:15,592
Đây là cảm giác gì?
512
00:36:15,676 --> 00:36:18,679
Rừng rực như ngọn lửa
513
00:36:18,762 --> 00:36:21,932
Nó có tên gọi không?
514
00:36:22,015 --> 00:36:28,230
Có
515
00:36:28,313 --> 00:36:29,606
Căm ghét
516
00:36:29,690 --> 00:36:32,734
Thuần túy căm ghét
517
00:36:32,818 --> 00:36:33,861
Gương mặt cậu
518
00:36:33,944 --> 00:36:35,904
- Giọng nói của cậu
- Quần áo của cậu
519
00:36:35,988 --> 00:36:39,116
Nói cho nhanh, tôi ghét hết
520
00:36:39,992 --> 00:36:45,873
Từng chút dấu vết, dù nhỏ nhất
Cũng khiến cơ thể tôi run lên
521
00:36:45,956 --> 00:36:48,292
Với sự căm ghét cực độ
522
00:36:48,375 --> 00:36:54,423
Có sự phấn khích lạ lùng
Trong sự căm ghét tột cùng
523
00:36:55,382 --> 00:36:58,927
Sự ghét bỏ đơn thuần, mạnh mẽ
524
00:36:59,011 --> 00:37:02,055
Dù công nhận là nó đến rất nhanh
525
00:37:02,139 --> 00:37:05,225
Nhưng tôi tin nó sẽ ở mãi đó
526
00:37:05,309 --> 00:37:07,436
Và tôi sẽ tiếp tục căm ghét
527
00:37:07,519 --> 00:37:08,979
Căm ghét cậu
528
00:37:09,062 --> 00:37:12,691
Suốt cả đời mình
529
00:37:12,774 --> 00:37:15,903
Galinda yêu quý, cậu thật tốt bụng quá
530
00:37:15,986 --> 00:37:18,488
Làm sao cậu chịu nổi?
Tôi nghĩ tôi thì chịu
531
00:37:18,572 --> 00:37:20,199
Cô ta thật đáng sợ!
Cô ta là quỷ sứ!
532
00:37:20,282 --> 00:37:23,744
Chúng tôi không định phô bày định kiến
Nhưng Galinda, cậu là đấng thánh chiến
533
00:37:23,827 --> 00:37:25,454
Chà
534
00:37:25,537 --> 00:37:32,544
Đây là những thử thách được gửi đến
535
00:37:40,427 --> 00:37:45,891
Tội nghiệp Galinda, buộc phải ở chung
Với một kẻ thật gớm ghiếc
536
00:37:45,974 --> 00:37:51,271
Chúng tôi muốn nói với cậu
Chúng tôi về phe cậu
537
00:37:51,355 --> 00:37:54,233
- Chúng tôi có chung niềm căm ghét
- Đây là cảm giác gì
538
00:37:54,316 --> 00:37:56,068
- Đột ngột lạ lùng?
- Thuần túy căm ghét
539
00:37:56,151 --> 00:37:59,154
- Vừa nhìn cậu là tôi đã cảm thấy
- Gương mặt, giọng nói, áo quần
540
00:37:59,238 --> 00:38:02,241
- Mạch máu tôi rần rần, đầu óc quay cuồng
- Nói cho nhanh
541
00:38:02,324 --> 00:38:05,619
- Chúng tôi ghét hết
- Ồ, đây là cảm giác gì?
542
00:38:05,702 --> 00:38:08,622
- Từng chút dấu vết, dù bé nhỏ thế nào
- Liệu nó có tên không?
543
00:38:08,705 --> 00:38:12,084
- Khiến cơn thể tôi run lên
- Có
544
00:38:15,212 --> 00:38:16,588
- Căm ghét
- Căm ghét
545
00:38:16,672 --> 00:38:19,800
- Có sự phấn khích lạ lùng
- Căm ghét
546
00:38:19,883 --> 00:38:23,220
- Trong sự căm ghét tột cùng
- Căm ghét
547
00:38:23,303 --> 00:38:26,849
- Sự ghét bỏ đơn thuần, mạnh mẽ
- Quá mạnh mẽ
548
00:38:26,932 --> 00:38:29,476
Dù công nhận là nó đến rất nhanh
549
00:38:29,560 --> 00:38:33,021
Tôi vẫn tin là nó sẽ ở đó mãi
550
00:38:33,105 --> 00:38:37,109
- Và tôi sẽ căm ghét mãi mãi
- Căm ghét
551
00:38:37,192 --> 00:38:40,195
- Căm ghét thực sự, sâu sắc
- Căm ghét
552
00:38:40,279 --> 00:38:45,367
- Căm ghét cậu
- Căm ghét, căm ghét cậu
553
00:38:45,450 --> 00:38:50,497
- Suốt cuộc đời tôi
- Căm ghét! Thuần túy căm ghét
554
00:38:55,752 --> 00:38:56,753
Hù!
555
00:39:16,982 --> 00:39:19,693
Được rồi. Được rồi, mọi người.
Trật tự nào.
556
00:39:19,776 --> 00:39:21,987
Các quý cô quý cậu, xin trật tự.
557
00:39:22,070 --> 00:39:24,072
Im lặng! Mọi người yên lặng cho.
558
00:39:25,073 --> 00:39:26,074
Nào,
559
00:39:26,158 --> 00:39:29,077
tôi đã đọc bài luận của các em,
560
00:39:29,161 --> 00:39:32,581
và tôi hân hoan thông báo
là có tiến bộ.
561
00:39:32,664 --> 00:39:33,665
Cảm ơn.
562
00:39:33,749 --> 00:39:38,670
Mặc dù, một vài người vẫn chú trọng
hình thức hơn nội dung, em Glinda.
563
00:39:40,339 --> 00:39:43,592
Thực ra là Galinda ạ. Là "Ga".
564
00:39:44,092 --> 00:39:46,303
Phải, tất nhiên rồi.
565
00:39:46,887 --> 00:39:48,639
Glinda.
566
00:39:48,722 --> 00:39:50,432
- Không.
- Chẳng đúng tí nào.
567
00:39:50,516 --> 00:39:52,142
Em không biết vấn đề ở đâu.
568
00:39:52,226 --> 00:39:55,312
Thầy biết đó, tất cả các giáo sư khác
đều đọc đúng được tên em.
569
00:39:55,896 --> 00:39:58,148
Có thể việc phát âm đúng
cái tên quý giá của cậu
570
00:39:58,232 --> 00:40:00,734
không phải thứ chính yếu
trong đời tiến sĩ Dillamond.
571
00:40:00,817 --> 00:40:03,904
Có thể tiến sĩ Dillamond
không giống các giáo sư khác.
572
00:40:04,404 --> 00:40:06,907
Có thể vài người trong chúng ta
khác biệt.
573
00:40:08,200 --> 00:40:11,620
Chà, có vẻ cây atisô xì khói rồi.
574
00:40:12,204 --> 00:40:16,333
- Ôi, trời…
- Cách nấu atisô tệ nhất đấy.
575
00:40:16,416 --> 00:40:18,627
Làm ơn, im lặng. Làm ơn!
576
00:40:19,336 --> 00:40:22,756
Phải, dê chúng tôi không có răng cửa trên,
577
00:40:22,840 --> 00:40:26,844
nên thành ra phát âm không chuẩn,
em Glinda.
578
00:40:28,929 --> 00:40:31,515
Em thấy đó, thực ra,
579
00:40:32,099 --> 00:40:33,684
vài người chúng ta khác biệt.
580
00:40:35,102 --> 00:40:40,482
Các em hẳn đã biết tôi là một
trong số các giáo sư thú cuối cùng ở Shiz.
581
00:40:40,566 --> 00:40:44,444
Và dù không được khuyến khích
được bàn luận điều này tại lớp,
582
00:40:44,528 --> 00:40:48,198
nhưng đã có những thay đổi to lớn
ở khắp xứ Oz
583
00:40:48,282 --> 00:40:50,868
ở thái độ chối bỏ văn hóa động vật.
584
00:40:51,910 --> 00:40:54,705
Nhưng đã có thời, trước khi các em sinh ra
585
00:40:55,247 --> 00:40:57,916
khi cuộc sống ở xứ Oz rất khác biệt.
586
00:41:00,210 --> 00:41:01,962
Khi người ta có thể đi dọc hành lang
587
00:41:02,045 --> 00:41:05,215
và nghe tiếng báo tuyết
đang giải một phương trình
588
00:41:05,299 --> 00:41:08,177
hoặc linh dương đang phân tích
một bài thơ.
589
00:41:08,260 --> 00:41:12,890
Vậy, từ khi nào và tại sao
việc đó thay đổi?
590
00:41:12,973 --> 00:41:14,600
Theo em đọc được, là do Đại Hạn.
591
00:41:15,601 --> 00:41:17,811
- Ờ, xin lỗi chứ.
- Này, giơ tay đã chứ.
592
00:41:18,395 --> 00:41:19,396
Chính xác.
593
00:41:20,522 --> 00:41:21,690
Thực phẩm dần khan hiếm.
594
00:41:21,773 --> 00:41:24,526
Và khi con người đói khát lẫn giận dữ,
595
00:41:24,610 --> 00:41:27,362
- chà, họ bắt đầu tìm kiếm…
- Ai đó để đổ lỗi.
596
00:41:28,739 --> 00:41:30,949
Rất đúng, em Elphaba.
597
00:41:34,786 --> 00:41:37,497
Vâng, em Glinda?
598
00:41:37,581 --> 00:41:39,917
Là Galinda.
599
00:41:40,000 --> 00:41:42,211
Galinda. Galinda.
600
00:41:42,294 --> 00:41:44,421
Và em không hiểu tại sao
thầy không dạy lịch sử
601
00:41:44,505 --> 00:41:46,590
mà cứ ngân nga về quá khứ như thế.
602
00:41:47,674 --> 00:41:50,135
Vì chúng ta không thể thoát khỏi quá khứ,
603
00:41:50,719 --> 00:41:53,096
và gạt bỏ quá khứ là tự gây họa cho mình.
604
00:41:54,097 --> 00:41:57,267
Quá khứ giúp ta
lý giải bối cảnh hiện tại.
605
00:41:57,351 --> 00:42:00,938
Ví dụ, nếu chúng ta
xem xét các mốc thời gian…
606
00:42:02,481 --> 00:42:04,066
THÚ VẬT LÀ ĐỂ XEM
KHÔNG ĐỂ LẮNG NGHE
607
00:42:16,662 --> 00:42:18,872
Ai làm ra việc này?
608
00:42:25,128 --> 00:42:29,132
Tôi hỏi, ai làm ra việc này?
609
00:42:33,720 --> 00:42:36,014
Được lắm. Lớp học giải tán.
610
00:42:38,392 --> 00:42:40,477
Tôi nói, lớp học giải tán.
611
00:42:51,989 --> 00:42:52,990
Tiến sĩ Dillamond.
612
00:42:54,116 --> 00:42:55,367
Em Elphaba.
613
00:42:58,370 --> 00:43:00,080
Em Elphaba, em không cần phải…
614
00:43:02,499 --> 00:43:04,793
Cảm ơn. Em thật tốt bụng.
615
00:43:12,843 --> 00:43:13,844
Cũng tạm.
616
00:43:18,724 --> 00:43:20,642
Hoa poppy là hoa tôi yêu thích.
617
00:43:21,310 --> 00:43:22,352
Em cũng thế.
618
00:43:23,770 --> 00:43:26,231
Chúng giúp tôi vui vẻ
trong giai đoạn đen tối này.
619
00:43:29,109 --> 00:43:32,154
Em Elphaba, làm ơn.
Cứ đi tham gia cùng bạn bè đi.
620
00:43:32,237 --> 00:43:34,364
Không sao đâu.
Em không có bạn ạ.
621
00:43:34,865 --> 00:43:37,159
Chà, có lẽ là có một người đấy.
622
00:43:53,091 --> 00:43:54,051
Thử lại đi.
623
00:43:56,178 --> 00:43:57,596
Mắt nhắm.
624
00:43:58,472 --> 00:44:00,140
Ngón chân siết chặt.
625
00:44:01,892 --> 00:44:02,893
Nào…
626
00:44:04,436 --> 00:44:06,188
làm phép bay đồng xu đi.
627
00:44:33,173 --> 00:44:35,217
NGHIÊN CỨU PHÁP THUẬT
628
00:44:44,601 --> 00:44:46,270
Không sao đâu.
629
00:44:47,145 --> 00:44:48,647
Cần thời gian.
630
00:44:56,280 --> 00:45:00,492
Cô nghe là có vụ ồn ào
không mấy tốt đẹp
631
00:45:00,576 --> 00:45:02,911
trong lớp tiến sĩ Dillamond hôm nay.
632
00:45:07,624 --> 00:45:09,960
Chắc là khiến em căng thẳng lắm.
633
00:45:10,711 --> 00:45:11,712
Chà,
634
00:45:12,421 --> 00:45:14,423
ai đó đã viết
những từ ngữ khủng khiếp,
635
00:45:15,174 --> 00:45:17,384
với mục đích để thầy nhìn thấy.
636
00:45:20,804 --> 00:45:21,889
Em ước gì mình có thể…
637
00:45:22,598 --> 00:45:23,682
Gì cơ?
638
00:45:24,391 --> 00:45:25,601
Em ước gì cơ?
639
00:45:26,351 --> 00:45:28,770
Em ước mình có thể làm gì đó.
Vì không ai…
640
00:45:30,856 --> 00:45:33,358
Không ai… Làm gì?
641
00:45:37,529 --> 00:45:38,989
Không ai nên bị ghét bỏ
642
00:45:40,365 --> 00:45:41,533
hay cười nhạo.
643
00:45:45,204 --> 00:45:46,496
Hay bị coi thường
644
00:45:48,332 --> 00:45:52,461
hay bị nói thôi lải nhải và im miệng.
645
00:45:58,717 --> 00:45:59,760
Tuyệt diệu.
646
00:46:00,886 --> 00:46:02,721
Hoàn toàn tuyệt diệu.
647
00:46:04,598 --> 00:46:07,226
Một khi em biết cách
nắm cương cảm xúc của mình…
648
00:46:09,019 --> 00:46:10,521
không gì là không thể.
649
00:46:11,313 --> 00:46:14,024
Điều này có thể đưa em
tới gặp chính Pháp sư.
650
00:46:22,616 --> 00:46:26,078
- Chúc ngủ ngon, tiến sĩ Dillamond.
- Tạm biệt, tiến sĩ Dillamond.
651
00:46:28,121 --> 00:46:30,123
ĐẠI HỌC SHIZ
652
00:46:32,209 --> 00:46:33,252
Tiến sĩ Dillamond.
653
00:46:34,628 --> 00:46:35,796
Thầy đã tìm ra ai là kẻ…
654
00:46:45,180 --> 00:46:47,599
…lại thêm một vụ nữa ở Shiz.
655
00:46:48,100 --> 00:46:52,563
Thú vật chúng ta giờ lại bị đổ lỗi
cho mọi vấn đề rắc rối.
656
00:46:52,646 --> 00:46:55,774
Bị đuổi việc, bị bảo phải im lặng.
657
00:46:55,858 --> 00:46:59,570
Chuyện này lớn hơn vài từ ngữ
trên bảng rất nhiều.
658
00:46:59,653 --> 00:47:02,781
Chúng ta vẫn có thể
trò chuyện riêng tư, cảm tạ xứ Oz.
659
00:47:02,865 --> 00:47:04,366
Một người bạn đáng quý của tôi…
660
00:47:04,449 --> 00:47:06,159
- Một chị hươu à?
- Thực ra là bò.
661
00:47:06,743 --> 00:47:08,871
Chị ấy đã phát biểu
ở các cuộc biểu tình.
662
00:47:08,954 --> 00:47:11,790
Gần đây chị ấy gửi thư,
mời tôi gặp ở một tiệm cà phê.
663
00:47:12,457 --> 00:47:13,959
Chị ấy nói chuyện khẩn cấp.
664
00:47:14,042 --> 00:47:15,544
Chị ấy nói gì với anh?
665
00:47:15,627 --> 00:47:18,505
Chị ấy không đến.
Và bặt tăm từ đó tới giờ.
666
00:47:18,589 --> 00:47:22,009
Nhiều thú vật đang mất tích,
hoặc đang thực sự bỏ đi.
667
00:47:22,092 --> 00:47:25,137
Hôm qua, một anh lửng tôi quen,
một luật sư,
668
00:47:25,220 --> 00:47:28,182
đã bị sa thải, chỉ vì phản biện một vụ.
669
00:47:28,265 --> 00:47:29,641
Ít ra anh ấy được phản biện.
670
00:47:29,725 --> 00:47:31,018
Ý anh là sao?
671
00:47:31,602 --> 00:47:32,561
Để tôi cho anh xem.
672
00:47:35,647 --> 00:47:36,648
Tôi đã nghe chuyện một anh bò
673
00:47:36,732 --> 00:47:38,233
Một giáo sư ở xứ Quox
674
00:47:38,317 --> 00:47:40,360
Không còn được phép giảng dạy
675
00:47:40,444 --> 00:47:42,571
Người đã mất mọi quyền lên tiếng
676
00:47:42,654 --> 00:47:44,364
- Ôi, không.
- Không thể nói.
677
00:47:44,448 --> 00:47:46,575
Và ngài cú ở Núi Munchkin
678
00:47:46,658 --> 00:47:49,161
Vị cha xứ tràn đầy nhiệt huyết
679
00:47:49,244 --> 00:47:50,537
Bị cấm giảng đạo
680
00:47:50,621 --> 00:47:51,622
Không!
681
00:47:51,705 --> 00:47:53,540
Giờ ngài ấy chỉ có thể rít
682
00:47:54,416 --> 00:47:57,169
Chỉ là đồn thổi
Nhưng vẫn đủ để gây hoảng sợ
683
00:47:57,252 --> 00:47:59,505
Cho mọi loài thú vật
684
00:47:59,588 --> 00:48:03,300
Có điều xấu đang xảy ra ở xứ Oz
685
00:48:04,301 --> 00:48:07,387
Có điều xấu ư? Xảy ra ở…
686
00:48:07,471 --> 00:48:11,391
Thế đó. Tôi sẽ rời khỏi xứ Oz
khi vẫn được nói câu "tạm biệt".
687
00:48:11,475 --> 00:48:13,268
- Không, không được.
- Rời bỏ Oz ư?
688
00:48:15,771 --> 00:48:16,772
Đưa nó đi!
689
00:48:16,855 --> 00:48:17,689
Ngưng lải nhải.
690
00:48:22,778 --> 00:48:23,612
Có người ở đó.
691
00:48:23,695 --> 00:48:24,905
Đây là gì?
692
00:48:24,988 --> 00:48:27,407
Em Elphaba, em làm gì ở đây?
693
00:48:27,908 --> 00:48:29,117
À, em chỉ…
694
00:48:29,952 --> 00:48:30,953
Không sao đâu.
695
00:48:31,036 --> 00:48:33,080
Mau lên, đi vào đi.
696
00:48:43,131 --> 00:48:44,299
Đừng sợ.
697
00:48:46,218 --> 00:48:47,719
Để thầy lấy cho em chút trà.
698
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
Tiến sĩ Dillamond, chuyện thầy
vừa mới nói vừa nãy…
699
00:48:52,641 --> 00:48:54,101
liệu nó thực sự sẽ xảy ra?
700
00:48:55,018 --> 00:48:56,228
Nó đang xảy ra rồi.
701
00:48:57,271 --> 00:49:00,399
Em sẽ thấy nếu bác bỏ người ta đủ nhiều,
702
00:49:00,482 --> 00:49:03,277
em có thể khiến bất kì ai im lặng.
703
00:49:11,827 --> 00:49:14,580
Nhưng nếu thú vật
mất đi khả năng nói,
704
00:49:15,163 --> 00:49:16,415
rời bỏ xứ Oz,
705
00:49:16,498 --> 00:49:18,458
thì phải có người nói với Pháp sư.
706
00:49:18,542 --> 00:49:20,169
Nghe thầy đây.
707
00:49:20,252 --> 00:49:22,921
Em không được kể ai nghe
những gì em nghe và thấy ở đây.
708
00:49:23,005 --> 00:49:24,840
Nhưng đó là lý do ta có một Pháp sư.
709
00:49:25,883 --> 00:49:27,217
Nên không có điều gì tệ
710
00:49:27,301 --> 00:49:29,094
MẤT TÍCH
HẦM ĐI VỀ PHÍA TRÊN XỨ OZ
711
00:49:29,178 --> 00:49:30,429
Có lẽ em nói đúng.
712
00:49:30,512 --> 00:49:32,723
Không có gì tệ tới mức ấy
713
00:49:32,806 --> 00:49:34,975
THÀNH LAM NGỌC - NÚI MUNCH
THƯỢNG OZ - SA MẠC CHẾT
714
00:49:35,559 --> 00:49:38,729
Không có gì thực sự tệ
715
00:49:41,732 --> 00:49:42,733
Xin lỗi.
716
00:49:43,817 --> 00:49:44,818
Tệ thật.
717
00:49:45,527 --> 00:49:47,446
Thầy chắc là bị cảm rồi.
718
00:49:51,575 --> 00:49:53,368
Oz ban phước cho thầy,
tiến sĩ Dillamond.
719
00:49:59,958 --> 00:50:02,628
Em nên đi đi. Cầm lấy cái đèn.
720
00:50:18,143 --> 00:50:20,604
Oái, kìa.
721
00:50:21,438 --> 00:50:24,316
- Oái!
- Tôi không thấy cô ấy.
722
00:50:24,399 --> 00:50:25,692
Phải, tôi cũng không thấy.
723
00:50:27,152 --> 00:50:30,614
- Cậu có lẽ muốn… cậu biết đó.
- Được rồi. Phải, để đó cho tôi.
724
00:50:31,281 --> 00:50:34,368
Tôi rất xin lỗi cô.
Chúng tôi không thấy cô ở đó. Cô hẳn là…
725
00:50:36,203 --> 00:50:37,663
bị lẫn vào cây cối.
726
00:50:37,746 --> 00:50:39,456
Đây là cách anh sống hả,
727
00:50:39,540 --> 00:50:41,959
cứ chạy nhảy tán loạn
và dẫm lên bất cứ ai cản đường?
728
00:50:42,793 --> 00:50:43,877
Không.
729
00:50:45,003 --> 00:50:46,964
Không. Thỉnh thoảng tôi có ngủ nữa.
730
00:50:50,717 --> 00:50:51,802
Được rồi.
731
00:50:52,469 --> 00:50:54,763
Lại nữa rồi. Không, tôi không bị say sóng.
732
00:50:54,847 --> 00:50:55,931
Tôi cũng không.
733
00:50:56,014 --> 00:50:57,641
Không, hồi bé tôi không ăn cỏ.
734
00:50:57,724 --> 00:50:58,725
Không à? Tôi thì có.
735
00:50:58,809 --> 00:51:01,478
Và, phải, tôi luôn xanh thế này.
736
00:51:02,145 --> 00:51:04,439
Và thói phòng thủ
là mới phát triển gần đây hả?
737
00:51:15,534 --> 00:51:16,535
Ôi, không.
738
00:51:20,330 --> 00:51:22,708
Tôi đi dẫm đạp tiếp đây.
Tôi cho cô đi nhờ nhé?
739
00:51:22,791 --> 00:51:24,835
Không, cảm ơn. Biến đi cho.
740
00:51:26,545 --> 00:51:27,546
Chà.
741
00:51:28,338 --> 00:51:30,883
Feldspur, chúng ta mới bị
một cô gái cho ra de kìa.
742
00:51:31,508 --> 00:51:32,843
Chuẩn đét dấy.
743
00:51:32,926 --> 00:51:34,720
Chắc thứ gì cũng có lần đầu tiên.
744
00:51:36,471 --> 00:51:39,558
Chú ý đây, các sinh viên.
Tôi hân hạnh được thông báo là
745
00:51:39,641 --> 00:51:44,897
Hoàng tử Fiyero Tigelaar của nước Winkie
sẽ nhập học cùng chúng ta,
746
00:51:45,731 --> 00:51:48,775
lưu chuyển từ
Học viện Hoàng gia Winkie.
747
00:51:50,485 --> 00:51:52,321
Xin hãy chào đón anh ấy
748
00:51:52,863 --> 00:51:54,990
mà không nhìn thẳng mắt nhé.
749
00:52:07,419 --> 00:52:09,213
- Chào.
- Chào.
750
00:52:09,296 --> 00:52:10,339
Chào.
751
00:52:12,174 --> 00:52:13,175
Chào.
752
00:52:21,141 --> 00:52:22,893
Thường tới đây học hả?
753
00:52:22,976 --> 00:52:24,603
Tôi xin được nhờ…
754
00:52:25,521 --> 00:52:27,731
Bất cứ điều gì.
Bất cứ điều gì anh muốn.
755
00:52:28,273 --> 00:52:29,399
…anh xê ra được không?
756
00:52:29,483 --> 00:52:31,485
Chắc chắn… Phải, cũng là một điều mà.
757
00:52:32,528 --> 00:52:34,947
- Cậu khỏe chứ?
- Chào. Khỏe.
758
00:52:47,543 --> 00:52:50,170
Anh đang tìm cái gì à? Hay…
759
00:52:51,964 --> 00:52:52,923
tìm ai?
760
00:52:53,006 --> 00:52:54,550
Không, tôi đang…
761
00:52:57,386 --> 00:52:58,595
Tôi đang làm gì nhỉ?
762
00:52:59,847 --> 00:53:01,014
Làm sao tôi biết được?
763
00:53:01,598 --> 00:53:02,975
Lần đầu cãi vã.
764
00:53:11,316 --> 00:53:12,276
Vẫn ở đây.
765
00:53:14,319 --> 00:53:18,115
Chà, tôi hứa sẽ hướng dẫn bất cứ
sinh viên mới đến nào một vòng, nên…
766
00:53:20,909 --> 00:53:24,913
Khoan. Anh là sinh viên mới đến à?
767
00:53:24,997 --> 00:53:26,415
Phải vậy đó.
768
00:53:26,498 --> 00:53:28,208
Tôi không biết đấy.
769
00:53:28,292 --> 00:53:32,254
Dù, tôi không chắc là mình sẽ
ở trường này được lâu hơn các trường khác.
770
00:53:32,880 --> 00:53:36,383
Nhưng các trường khác
thì đâu có tôi đâu.
771
00:54:06,538 --> 00:54:08,540
Và đây là…
772
00:54:09,333 --> 00:54:10,417
nơi chứa sách.
773
00:54:11,835 --> 00:54:15,589
Có bộ sưu tập các cuốn sách hiếm
đâu đó quanh đây,
774
00:54:15,672 --> 00:54:17,424
và vài cuốn hiếm vừa vừa nữa.
775
00:54:18,217 --> 00:54:19,968
Chà, có quá nhiều sách để chọn.
776
00:54:20,594 --> 00:54:21,595
Đúng nhỉ?
777
00:54:35,776 --> 00:54:37,694
Vậy, ở đây cô làm gì cho vui thế?
778
00:54:38,195 --> 00:54:39,571
Chà, không có gì cả.
779
00:54:39,655 --> 00:54:40,822
Cho đến lúc này.
780
00:54:40,906 --> 00:54:42,491
Cô đã tới phòng Dạ vũ Ozdust chưa?
781
00:54:42,574 --> 00:54:44,576
Phòng Dạ vũ Ozdust á?
782
00:54:44,660 --> 00:54:46,662
Ý tôi là chẳng phải chỗ ấy
khá bất hợp pháp?
783
00:54:47,162 --> 00:54:48,622
Và bê bối nữa?
784
00:54:48,705 --> 00:54:50,457
Phải, đúng là có cả hai thứ đó. Phải.
785
00:54:50,999 --> 00:54:53,752
Nó cũng không xa đây lắm,
thêm một điểm cộng.
786
00:54:57,005 --> 00:54:58,006
Cậu ổn chứ?
787
00:54:59,591 --> 00:55:00,551
Vâng.
788
00:55:02,719 --> 00:55:04,054
Tôi là Fiyero Tigelaar.
789
00:55:05,848 --> 00:55:06,890
Nước Winkie.
790
00:55:06,974 --> 00:55:08,517
Ồ, lạy Oz.
791
00:55:09,101 --> 00:55:10,310
Boq Woodsman…
792
00:55:12,396 --> 00:55:13,730
từ xứ Munchkin.
793
00:55:15,858 --> 00:55:17,025
Tuyệt.
794
00:55:17,109 --> 00:55:19,152
Xin phép nhé. Hay đấy.
795
00:55:19,236 --> 00:55:24,283
Nhắc lại xem anh vừa nói gì
về Ozdust và vui vẻ, giữa anh và tôi nhỉ?
796
00:55:24,366 --> 00:55:27,202
Không may là, lên phố khi trời tối
là vi phạm luật lệ của Shiz.
797
00:55:27,286 --> 00:55:31,874
Tôi thấy trách nhiệm làm hư hỏng
bạn bè sinh viên lại rơi vào tay tôi rồi.
798
00:55:33,292 --> 00:55:34,668
Xin phép.
799
00:55:45,554 --> 00:55:47,181
Vấn đề với trường học là…
800
00:55:47,764 --> 00:55:51,143
Họ luôn dạy những bài học sai
801
00:55:56,356 --> 00:55:57,858
Tin tôi đi
802
00:55:57,941 --> 00:56:01,278
Tôi đã bị đuổi học
Đủ nhiều để biết
803
00:56:03,697 --> 00:56:05,908
Họ muốn bạn bớt khờ khạo
804
00:56:05,991 --> 00:56:07,284
Bớt nông cạn
805
00:56:09,036 --> 00:56:13,916
Nhưng tôi nói này, sao phải căng thẳng?
806
00:56:20,339 --> 00:56:22,799
Ngừng nghiên cứu các xung đột
807
00:56:25,761 --> 00:56:29,056
Và học cách sống
808
00:56:30,516 --> 00:56:37,523
Cuộc đời chưa được khám phá
809
00:56:43,695 --> 00:56:45,572
Cứ nhảy múa mà sống
810
00:56:45,656 --> 00:56:47,324
Suy nghĩ đơn giản thôi
811
00:56:47,407 --> 00:56:51,662
Chỗ nào cỏ mượt thì ta lướt
812
00:56:51,745 --> 00:56:53,830
Đời sẽ bớt đau khổ
813
00:56:53,914 --> 00:56:55,582
Với những kẻ đần ngu
814
00:56:55,666 --> 00:56:57,751
Nghĩ làm gì cho lắm
815
00:56:57,835 --> 00:56:59,670
Khi đời không cần khoắng?
816
00:56:59,753 --> 00:57:01,380
Nhảy múa đi mà sống
817
00:57:01,463 --> 00:57:03,465
Đâu cần phải làm căng
818
00:57:03,549 --> 00:57:07,469
Khi bạn có thể bơ đi như tôi đây
819
00:57:07,553 --> 00:57:09,263
Không có gì quan trọng
820
00:57:09,346 --> 00:57:11,890
Nhưng không biết gì thì quan trọng
821
00:57:11,974 --> 00:57:13,600
Chỉ là đời thôi mà
822
00:57:13,684 --> 00:57:18,313
Nên cứ thế nhảy múa đi
823
00:57:30,826 --> 00:57:32,828
Nhảy múa đi mà sống
824
00:57:32,911 --> 00:57:34,454
Xoay hông và lướt chân
825
00:57:34,538 --> 00:57:38,792
Và luôn bình tĩnh
826
00:57:38,876 --> 00:57:40,627
Đời chẳng có gì khổ
827
00:57:40,711 --> 00:57:42,421
Khi bạn không suy nghĩ
828
00:57:42,504 --> 00:57:43,964
Những ai không nỗ lực
829
00:57:44,590 --> 00:57:46,425
Chẳng bao giờ trông khờ
830
00:57:46,508 --> 00:57:48,177
Nhảy múa đi mà sống
831
00:57:48,260 --> 00:57:50,179
Chẳng suy nghĩ bận tâm
832
00:57:50,262 --> 00:57:53,599
Đảm bảo bạn ở nơi
Bớt khó khăn sóng gió
833
00:57:53,682 --> 00:57:55,767
Đau khổ sẽ chóng qua
834
00:57:55,851 --> 00:57:58,187
Đòn đau sẽ dịu nhẹ
835
00:57:58,270 --> 00:58:03,859
Khi bạn nhảy múa mà sống
836
00:58:12,075 --> 00:58:13,243
Này!
837
00:58:21,627 --> 00:58:23,629
Chị sẽ ra ngoài ngồi học. Chị không thể…
838
00:58:35,057 --> 00:58:38,393
Hãy đi tới Dạ vũ Ozdust
839
00:58:38,477 --> 00:58:41,313
Chúng ta sẽ gặp nhau ở đó tối nay
840
00:58:42,523 --> 00:58:45,651
Ta có thể nhảy nhót tới sáng
841
00:58:45,734 --> 00:58:48,028
Tìm cô gái xinh đẹp nhất
842
00:58:48,111 --> 00:58:50,239
Cùng cô ấy xoay tròn
843
00:58:50,322 --> 00:58:54,660
Tới ngay phòng Dạ vũ Ozdust
844
00:58:54,743 --> 00:58:58,121
Đi nào, theo tôi
845
00:58:58,205 --> 00:59:01,792
Bạn sẽ hạnh phúc được ở đó
846
00:59:01,875 --> 00:59:03,794
Nhảy múa đi mà sống
847
00:59:03,877 --> 00:59:05,587
Ở ngay chỗ Ozdust
848
00:59:05,671 --> 00:59:09,466
Nếu vì chúng ta rồi sẽ là cát bụi
849
00:59:09,550 --> 00:59:13,554
Chẳng có gì quan trọng
Nhưng chẳng biết gì thì quan trọng
850
00:59:14,346 --> 00:59:19,935
Chỉ là đời
851
00:59:20,018 --> 00:59:23,605
Chỉ là đời
852
00:59:23,689 --> 00:59:29,069
Vậy hãy nhảy múa
853
00:59:32,322 --> 00:59:33,991
Galinda.
854
00:59:34,074 --> 00:59:35,158
Chào. Đây.
855
00:59:38,787 --> 00:59:39,955
Giữ lấy đi.
856
00:59:40,455 --> 00:59:41,707
Tôi có nhiều lắm.
857
00:59:41,790 --> 00:59:43,125
Tôi khóc nhiều mà.
858
00:59:43,876 --> 00:59:44,918
Chà, cảm ơn.
859
00:59:45,002 --> 00:59:47,629
Tôi hy vọng cậu sẽ giữ
một suất nhảy với tôi tối nay.
860
00:59:47,713 --> 00:59:49,923
Tôi sẽ ở ngay đó, chờ đợi.
861
00:59:50,549 --> 00:59:53,177
- Cả đêm.
- Thật tốt bụng đấy.
862
00:59:53,760 --> 00:59:55,429
Nhưng cậu biết việc gì tốt hơn không?
863
00:59:55,512 --> 00:59:58,473
Thấy cô gái xinh đẹp não lòng kia chứ
864
00:59:58,557 --> 01:00:00,058
Cô gái ngồi xe lăn ấy
865
01:00:01,727 --> 01:00:03,395
Có vẻ thật bất công
866
01:00:03,478 --> 01:00:05,564
Chúng ta được vui chơi thỏa thích
867
01:00:05,647 --> 01:00:07,900
Còn cô thì không, chà
868
01:00:07,983 --> 01:00:10,819
Tôi biết ai đó sẽ là người hùng của tôi
869
01:00:10,903 --> 01:00:13,322
Nếu người đó chịu
870
01:00:14,031 --> 01:00:16,909
Tới mời cô ấy đi
871
01:00:17,993 --> 01:00:20,621
Chà, có lẽ tôi có thể mời cô ấy.
872
01:00:22,247 --> 01:00:23,874
Ôi, Bick, thật chứ?
873
01:00:24,541 --> 01:00:27,169
Cậu sẽ làm thế vì tôi ư?
874
01:00:30,923 --> 01:00:32,758
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho cậu.
875
01:00:33,383 --> 01:00:34,384
Chà?
876
01:00:35,385 --> 01:00:36,678
- Ngay giờ ư?
- Tại sao không?
877
01:00:36,762 --> 01:00:37,971
Đi mời cô ấy ngay giờ á?
878
01:00:38,055 --> 01:00:39,431
Tại sao không? Cô ấy ngay kia.
879
01:00:50,484 --> 01:00:52,736
- Chào, Nessa.
- Chào.
880
01:00:56,698 --> 01:00:57,783
Cô giỏi đấy.
881
01:00:59,660 --> 01:01:00,994
Tôi không biết ý anh là gì.
882
01:01:02,120 --> 01:01:03,455
Tôi thích giúp đỡ mọi người.
883
01:01:05,791 --> 01:01:08,210
Và tình cờ lại rảnh rang tối nay.
Rốt cuộc thì…
884
01:01:09,253 --> 01:01:12,798
Giờ chúng ta đã gặp được nhau
885
01:01:12,881 --> 01:01:16,760
Rõ ràng là chúng ta xứng với nhau
886
01:01:16,844 --> 01:01:18,345
- Anh hoàn hảo.
- Em hoàn hảo.
887
01:01:18,428 --> 01:01:21,390
Nên ta hoàn hảo ở bên nhau
888
01:01:21,473 --> 01:01:24,518
Sinh ra là để mãi mãi
889
01:01:24,601 --> 01:01:28,814
Nhảy múa mà sống
890
01:01:35,445 --> 01:01:37,364
Chị không đoán nổi
chuyện vừa xảy ra đâu.
891
01:01:37,447 --> 01:01:38,448
Cái gì?
892
01:01:38,532 --> 01:01:42,411
Anh chàng Munchkin cực đáng yêu
vừa mời em đi chơi.
893
01:01:42,494 --> 01:01:47,082
Cậu ấy nói ban đầu ngại ngùng lắm,
nhưng Galinda đã khích lệ cậu ấy.
894
01:01:47,165 --> 01:01:49,168
- Cái gì. Galinda á?
- Đừng.
895
01:01:49,626 --> 01:01:52,629
Chị đừng hòng mà nói
câu nào tệ về cô ấy nữa.
896
01:01:53,380 --> 01:01:56,508
Em sắp sửa có đêm hạnh phúc nhất
của đời mình,
897
01:01:57,593 --> 01:01:59,178
nhờ ơn Galinda.
898
01:02:01,430 --> 01:02:03,932
Cuối cùng thì cũng tới đêm nay
899
01:02:04,016 --> 01:02:07,477
Em sắp có một đêm vui vẻ
900
01:02:07,561 --> 01:02:12,316
Với cậu Munchkin này
Mà Galinda đã tìm ra cho em
901
01:02:12,399 --> 01:02:15,068
Và em chỉ ước gì có
902
01:02:15,152 --> 01:02:21,116
Điều gì em có thể làm để đáp trả
903
01:02:21,617 --> 01:02:24,369
Elphaba, thấy chứ?
904
01:02:24,453 --> 01:02:26,580
Chúng em xứng với nhau
905
01:02:26,663 --> 01:02:30,083
Và Galinda giúp điều đó thành sự thật
906
01:02:31,126 --> 01:02:34,755
Chúng em xứng với nhau, em và Boq
907
01:02:35,380 --> 01:02:38,300
Làm ơn, Elphaba, hãy cố hiểu cho.
908
01:02:38,383 --> 01:02:41,720
Chị hiểu
909
01:02:43,013 --> 01:02:44,264
Một, hai, ba!
910
01:02:44,348 --> 01:02:46,433
- Được rồi. Được rồi.
- Kéo được rồi.
911
01:02:46,517 --> 01:02:48,268
- Và nó hoàn hào.
- Xứ Oz ngọt ngào.
912
01:02:48,352 --> 01:02:50,938
Tôi chẳng phải là nàng cá
tai tiếng nhất đại dương sao?
913
01:02:51,021 --> 01:02:55,609
Nhất luôn. Fiyero sẽ kinh ngạc
đến mất trí thôi.
914
01:02:55,692 --> 01:02:57,444
Ý tôi là, chúng ta hết xảy.
915
01:02:57,528 --> 01:02:59,738
- Nào, nhanh lên.
- Được, tôi có lẽ phải…
916
01:02:59,821 --> 01:03:02,574
Tôi không thể tin nổi anh chàng
biết cách vào Dạ vũ Ozdust.
917
01:03:02,658 --> 01:03:03,659
Tôi biết.
918
01:03:03,742 --> 01:03:06,787
Và hôm nay chúng tôi chỉ mới tình cờ
gặp mặt nhau. Phải không nào?
919
01:03:10,666 --> 01:03:11,959
Cái quái gì thế?
920
01:03:12,042 --> 01:03:13,168
Galinda?
921
01:03:15,087 --> 01:03:16,713
Lý do là gì?
922
01:03:17,464 --> 01:03:19,424
Tôi biết. Là bà tôi đấy.
923
01:03:19,508 --> 01:03:21,635
Bà luôn làm cho tôi
mấy cái nón gớm ghiếc nhất.
924
01:03:22,219 --> 01:03:25,848
Tôi sẽ cho nó đi,
nhưng tôi đâu ghét ai nhiều tới thế.
925
01:03:28,809 --> 01:03:29,893
Tôi không thể.
926
01:03:31,645 --> 01:03:32,729
Hay là có nhỉ?
927
01:03:34,314 --> 01:03:35,566
Không.
928
01:03:38,110 --> 01:03:39,611
- Chào.
- Chào.
929
01:03:40,571 --> 01:03:43,282
- Chúng ta nên đi.
- Phải, ta phải co giò mà chạy thôi.
930
01:03:43,365 --> 01:03:44,408
- Tôi biết.
- Chạy đi.
931
01:03:44,491 --> 01:03:46,660
- Được.
- Co giò siêu cao luôn. Ngày nào chả làm.
932
01:03:46,743 --> 01:03:48,787
Chào, Elphaba.
Tôi thích độn vai của cậu…
933
01:03:48,871 --> 01:03:51,456
Phải. Cậu luôn trông… Thật vui…
934
01:03:51,540 --> 01:03:53,292
Thật xinh và vui vẻ.
935
01:03:56,712 --> 01:03:58,046
Galinda…
936
01:03:58,130 --> 01:03:59,131
NGHIÊN CỨU PHÁP THUẬT
937
01:03:59,214 --> 01:04:01,550
…Nessa và tôi vừa nói về cậu, và…
938
01:04:01,633 --> 01:04:03,260
Chúng tôi vừa nói về cậu,
939
01:04:03,844 --> 01:04:05,387
là cậu nên cùng tham gia tối nay.
940
01:04:06,889 --> 01:04:07,848
Tôi không hiểu.
941
01:04:08,515 --> 01:04:11,852
Cậu tham gia cùng vụ Ozdust.
942
01:04:12,436 --> 01:04:13,604
Tôi mời cậu đấy.
943
01:04:13,687 --> 01:04:14,688
Tại sao?
944
01:04:14,771 --> 01:04:17,274
Chà, vì ai cũng sẽ ở đó.
945
01:04:17,357 --> 01:04:20,068
Và đừng nói với tôi,
cậu không có gì để mặc,
946
01:04:20,152 --> 01:04:21,653
vì cậu có thể đội cái này.
947
01:04:23,822 --> 01:04:26,867
Ý tôi là, nó hợp với mọi thứ cậu có mà.
948
01:04:28,118 --> 01:04:31,205
Nó thật, ờ, sắc sảo, cậu thấy thế không?
949
01:04:31,288 --> 01:04:33,790
Cậu biết đó, đen là màu hồng của năm nay
950
01:04:34,541 --> 01:04:38,045
Cả hai xứng đôi đấy, cái nón và cậu
951
01:04:38,128 --> 01:04:40,047
Cả hai đều thông minh
952
01:04:40,881 --> 01:04:44,176
Cả hai xứng với nhau, vậy đây
953
01:04:44,259 --> 01:04:47,638
Với sự Thiện lương của trái tim
954
01:05:03,862 --> 01:05:05,197
Ta sẽ bị tóm mất thôi.
955
01:05:06,281 --> 01:05:07,783
Đèn sáng quá mức.
956
01:05:08,575 --> 01:05:10,744
Nhanh. Đi nào, đi nào, đi nào, đi nào.
957
01:05:15,791 --> 01:05:19,670
Xin lỗi làm phiền, Quý bà Morrible,
nhưng em muốn xin một việc ạ.
958
01:05:58,750 --> 01:06:00,586
Đây rồi. Chiến. Sẵn sàng chưa?
959
01:06:00,669 --> 01:06:01,712
Phải!
960
01:06:05,924 --> 01:06:07,092
Được! Chiến thôi!
961
01:06:38,457 --> 01:06:39,291
Nghe này, Nessa
962
01:06:39,374 --> 01:06:40,459
Vâng?
963
01:06:40,542 --> 01:06:41,585
Ờ, Nessa
964
01:06:41,668 --> 01:06:44,171
Anh có điều này cần thú nhận
965
01:06:44,254 --> 01:06:47,007
Một lý do tại sao, chà
966
01:06:47,090 --> 01:06:49,635
Tại sao anh mời em tới đây đêm nay
967
01:06:49,718 --> 01:06:52,262
Và anh biết nó không công bằng
968
01:06:52,346 --> 01:06:53,889
Boq, em biết tại sao.
969
01:06:53,972 --> 01:06:55,390
Em biết à?
970
01:06:56,058 --> 01:06:59,144
Đó là vì em ngồi xe lăn
971
01:06:59,228 --> 01:07:01,146
Và anh thấy tội nghiệp cho em
972
01:07:02,689 --> 01:07:03,732
Chà, chẳng phải thế sao?
973
01:07:03,815 --> 01:07:05,817
Không. Không, không.
974
01:07:05,901 --> 01:07:07,736
Anh không thấy tội nghiệp cho em.
975
01:07:07,819 --> 01:07:09,905
Em tuyệt vời lắm.
Anh mời em là vì…
976
01:07:11,365 --> 01:07:12,366
là vì…
977
01:07:14,451 --> 01:07:17,788
Vì em thật xinh đẹp
978
01:07:17,871 --> 01:07:21,250
Ôi, Boq, em nghĩ anh thật tuyệt vời
979
01:07:21,333 --> 01:07:23,627
Và chúng ta xứng với nhau
980
01:07:23,710 --> 01:07:26,964
Anh không thấy ư, đây là cơ hội của ta?
981
01:07:28,048 --> 01:07:30,133
Chúng ta xứng với nhau
982
01:07:30,217 --> 01:07:31,593
Phải không, Boq?
983
01:07:32,511 --> 01:07:33,762
Em biết gì không?
984
01:07:33,846 --> 01:07:35,347
Hãy khiêu vũ nào
985
01:07:36,223 --> 01:07:37,057
Cái gì cơ?
986
01:07:37,933 --> 01:07:41,979
Hãy khiêu vũ nào
987
01:07:53,115 --> 01:07:53,949
Phải!
988
01:08:07,880 --> 01:08:10,299
Tigelaar nào cũng nhanh nhẹn như vậy sao?
989
01:08:11,091 --> 01:08:12,426
Em.
990
01:08:12,509 --> 01:08:13,468
Em ạ?
991
01:08:13,552 --> 01:08:16,805
Và em có thể quay lại
làm gì thì cứ làm đi.
992
01:08:17,973 --> 01:08:18,974
Đi đi.
993
01:08:19,057 --> 01:08:19,933
Đi đi.
994
01:08:21,768 --> 01:08:23,812
Quý bà Morrible, cô…
995
01:08:24,563 --> 01:08:27,191
- Thực sự ạ, em ngưỡng mộ cô…
- Đủ rồi.
996
01:08:30,068 --> 01:08:31,486
Một chiếc đũa phép ạ?
997
01:08:32,196 --> 01:08:33,529
Là một cây đũa tập.
998
01:08:33,613 --> 01:08:36,491
Một cây đũa tập? Cho em?
999
01:08:36,575 --> 01:08:39,286
Quý bà Morrible, em thể hiện
lòng biết ơn thế nào đây?
1000
01:08:40,120 --> 01:08:42,456
Trở thành phù thủy
là khát vọng từ trái tim em.
1001
01:08:42,538 --> 01:08:45,876
Cảm ơn đã có niềm tin ở em.
1002
01:08:45,959 --> 01:08:48,504
Thực ra, cô chẳng tin gì em cả.
1003
01:08:49,337 --> 01:08:52,508
Đây là ý tưởng từ bạn cùng phòng của em,
không phải của cô.
1004
01:08:54,176 --> 01:08:55,301
Em bối rối ạ.
1005
01:08:55,801 --> 01:09:00,849
Bạn Elphaba đề nghị
cô cho em học chung lớp pháp thuật
1006
01:09:00,933 --> 01:09:05,020
và nằn nì cô nói với em
chuyện đó đêm nay, không thì bạn ấy nghỉ.
1007
01:09:05,103 --> 01:09:06,063
Elphaba làm thế ạ?
1008
01:09:07,689 --> 01:09:09,274
Nhưng tại sao?
1009
01:09:09,774 --> 01:09:13,612
Cô là phù thủy, đâu phải người đọc ý nghĩ.
Cô đâu biết lý do tại sao.
1010
01:09:13,694 --> 01:09:16,073
Nhưng cô không thể mạo hiểm
để mất bạn ấy,
1011
01:09:16,156 --> 01:09:17,366
nên cô tới đây.
1012
01:09:18,533 --> 01:09:22,996
Quan điểm cá nhân thì, cô gái,
em không có phẩm chất cần thiết.
1013
01:09:23,580 --> 01:09:25,165
Cô hy vọng em chứng minh cô sai.
1014
01:09:26,291 --> 01:09:27,542
Cơ mà nghi lắm.
1015
01:09:30,045 --> 01:09:32,296
Em có lẽ muốn nói cảm ơn.
Bạn ấy vừa đến đấy.
1016
01:09:33,048 --> 01:09:33,966
Cái gì?
1017
01:10:13,797 --> 01:10:15,674
Cô ta mặc cái gì thế?
1018
01:10:19,678 --> 01:10:21,263
Cái nón kì cục quá đi.
1019
01:11:11,146 --> 01:11:13,315
Cái nón của cô ta gớm ghiếc quá.
1020
01:11:17,653 --> 01:11:18,737
Nhìn cô ta hành xử kìa.
1021
01:11:22,032 --> 01:11:23,450
Cô ta nghĩ mình làm gì thế?
1022
01:11:23,534 --> 01:11:24,952
Cô ta đang nhảy à?
1023
01:12:22,801 --> 01:12:23,969
Anh có thể nói được là,
1024
01:12:24,052 --> 01:12:26,221
cô ấy chẳng bận tâm
về những gì người ta nghĩ.
1025
01:12:26,805 --> 01:12:27,848
Tất nhiên là cô ấy có.
1026
01:12:29,516 --> 01:12:31,018
Cô ấy chỉ giả vờ là không.
1027
01:12:39,443 --> 01:12:40,485
Em không thể nhìn thêm.
1028
01:12:43,113 --> 01:12:44,281
Em thấy thật tệ.
1029
01:12:44,823 --> 01:12:45,908
Tại sao?
1030
01:12:46,575 --> 01:12:48,118
Đâu có phải lỗi của em.
1031
01:12:58,337 --> 01:12:59,338
Xin phép anh nhé.
1032
01:13:52,391 --> 01:13:53,934
- Cậu đang làm gì thế?
- Dừng lại.
1033
01:13:58,230 --> 01:13:59,231
Không.
1034
01:15:14,431 --> 01:15:15,432
Không sao đâu.
1035
01:16:12,114 --> 01:16:13,907
Nhảy múa đi mà sống
1036
01:16:13,991 --> 01:16:15,784
Ở ngay Ozdust này
1037
01:16:15,868 --> 01:16:20,289
Nếu như chỉ vì ta sẽ thành cát bụi
1038
01:16:20,372 --> 01:16:22,124
Và đây là điều lạ lùng này
1039
01:16:22,207 --> 01:16:24,293
Cuộc đời của bạn cuối cùng sẽ thay đổi
1040
01:16:24,877 --> 01:16:28,672
Khi bạn đang nhảy múa
1041
01:16:28,755 --> 01:16:34,178
Mà sống
1042
01:16:41,351 --> 01:16:43,478
Đợi chút đã.
1043
01:16:43,562 --> 01:16:47,191
Cậu đang nói đây là lần đầu
cậu dự tiệc á?
1044
01:16:47,274 --> 01:16:48,609
Chà, đám ma có tính không?
1045
01:16:51,111 --> 01:16:52,321
Hài hước thật đấy.
1046
01:16:52,404 --> 01:16:53,405
Cảm ơn.
1047
01:16:54,448 --> 01:16:57,201
- Tôi không thể ngủ tí nào luôn.
- Tôi cũng thế.
1048
01:16:57,284 --> 01:17:00,954
Tôi biết. Hãy nói cho nhau nghe
điều mình chưa từng nói với ai.
1049
01:17:01,038 --> 01:17:02,623
Được rồi, tốt. Tôi nói trước.
1050
01:17:05,667 --> 01:17:07,377
Fiyero và tôi sẽ kết hôn.
1051
01:17:10,839 --> 01:17:11,882
Anh ấy cầu hôn rồi à?
1052
01:17:11,965 --> 01:17:13,300
Anh ấy chưa biết việc đó đâu.
1053
01:17:14,676 --> 01:17:15,636
Được rồi.
1054
01:17:16,386 --> 01:17:17,930
Được rồi, tới lượt cậu kể bí mật.
1055
01:17:18,013 --> 01:17:19,973
- Như là gì?
- Như là…
1056
01:17:21,308 --> 01:17:22,476
Như là…
1057
01:17:23,310 --> 01:17:26,355
tại sao cậu ngủ với cái bình xanh
kì cục đó đặt dưới gối vậy?
1058
01:17:26,438 --> 01:17:28,315
- Không, trả lại.
- Là gì? Tôi muốn biết.
1059
01:17:28,398 --> 01:17:29,900
- Trả lại đi mà.
- Tôi muốn biết.
1060
01:17:29,983 --> 01:17:31,527
- Nghiêm túc…
- Trả lại ngay!
1061
01:17:34,530 --> 01:17:36,198
Nó từng là của mẹ tôi. Là thế thôi.
1062
01:17:39,117 --> 01:17:40,536
Chà, thế thì không công bằng.
1063
01:17:40,619 --> 01:17:42,287
Tôi cho cậu biết bí mật hay đến thế.
1064
01:18:04,893 --> 01:18:06,019
Cha tôi ghét tôi.
1065
01:18:06,979 --> 01:18:08,021
Cái gì?
1066
01:18:08,105 --> 01:18:09,565
Cái đó đâu có gì bí mật.
1067
01:18:11,441 --> 01:18:13,527
Bí mật là ở chỗ
1068
01:18:14,403 --> 01:18:15,696
ông ấy có lý do thích hợp.
1069
01:18:25,497 --> 01:18:26,999
Đó là lỗi của tôi.
1070
01:18:28,166 --> 01:18:29,418
Là lỗi gì?
1071
01:18:33,714 --> 01:18:35,465
Khiến em gái tôi thành ra như bây giờ.
1072
01:18:39,511 --> 01:18:41,180
Khi mẹ tôi mang thai Nessa,
1073
01:18:41,263 --> 01:18:44,391
cha tôi đã lo lắng
là con bé ra sẽ ra đời với màu…
1074
01:18:44,474 --> 01:18:45,726
- Xanh.
- …xanh.
1075
01:18:48,020 --> 01:18:52,441
Ông lo lắng tới mức
ông bắt mẹ phải ăn hoa sữa ngày đêm.
1076
01:18:54,860 --> 01:18:55,861
Chỉ là,
1077
01:18:57,154 --> 01:18:59,781
hoa sữa khiến Nessa bị sinh non, và…
1078
01:19:02,117 --> 01:19:03,619
và đôi chân nhỏ bé, chúng…
1079
01:19:07,122 --> 01:19:08,457
Và mẹ tôi…
1080
01:19:12,044 --> 01:19:13,504
Mẹ tôi, bà không bao giờ tỉnh lại.
1081
01:19:15,047 --> 01:19:17,341
Đáng lẽ chẳng có gì như thế xảy ra
nếu không phải…
1082
01:19:19,718 --> 01:19:20,677
tại tôi.
1083
01:19:22,554 --> 01:19:23,555
Vậy nên…
1084
01:19:24,973 --> 01:19:26,141
đó là lỗi của tôi.
1085
01:19:27,768 --> 01:19:29,436
Cái gì cơ? Không.
1086
01:19:30,437 --> 01:19:34,566
Đó là lỗi của hoa sữa,
không phải của cậu.
1087
01:19:36,652 --> 01:19:39,530
Đó có thể là bí mật, Elphaba,
nhưng nó không vì thế mà là sự thật.
1088
01:19:44,451 --> 01:19:45,911
Nhìn này.
1089
01:19:45,994 --> 01:19:47,371
Ngày mới rồi.
1090
01:19:52,292 --> 01:19:53,585
Và, Elphie…
1091
01:19:54,545 --> 01:19:56,964
- Tôi gọi cậu là "Elphie" nhé?
- Nghe có vẻ hơi lố.
1092
01:19:57,047 --> 01:19:59,883
- Tôi biết. Tôi biết. Tôi sẽ cứ gọi đấy.
- Tôi không thực sự…
1093
01:20:01,301 --> 01:20:03,220
Và cậu có thể gọi tôi…
1094
01:20:03,303 --> 01:20:04,304
Galinda.
1095
01:20:04,388 --> 01:20:05,556
Đó là tên cậu mà.
1096
01:20:05,639 --> 01:20:06,598
Thôi đừng có cãi.
1097
01:20:08,392 --> 01:20:09,393
Elphie?
1098
01:20:10,269 --> 01:20:11,478
Giờ chúng ta đã là bạn,
1099
01:20:12,896 --> 01:20:15,148
tôi quyết định biến cậu là
dự án mới của tôi.
1100
01:20:15,232 --> 01:20:16,859
Cậu thực sự không phải làm thế.
1101
01:20:16,942 --> 01:20:18,193
Tôi biết.
1102
01:20:18,694 --> 01:20:20,362
Tôi cực tốt bụng vì thế mà.
1103
01:20:22,364 --> 01:20:27,035
Khi nào tôi gặp ai
Không may mắn bằng mình
1104
01:20:27,119 --> 01:20:28,662
Và cứ chấp nhận đi, nhỉ
1105
01:20:28,745 --> 01:20:31,915
Ai mà chẳng kém may mắn hơn tôi?
1106
01:20:32,499 --> 01:20:36,086
Trái tim dịu dàng của tôi rỉ máu
1107
01:20:36,170 --> 01:20:37,796
Và khi ai đó cần tân trang bộ dạng
1108
01:20:37,880 --> 01:20:39,882
Tôi đơn giản là phải nhận trách nhiệm
1109
01:20:39,965 --> 01:20:42,551
Tôi biết, tôi biết
1110
01:20:45,179 --> 01:20:50,225
Chính xác họ cần gì
1111
01:20:50,309 --> 01:20:53,395
Và thậm chí với ca của cậu
1112
01:21:00,277 --> 01:21:01,236
Bỏ qua đi.
1113
01:21:01,820 --> 01:21:04,990
- Tôi nên… Được rồi.
- Phải. Tôi sẽ đặt chúng lại cho cậu.
1114
01:21:07,034 --> 01:21:10,078
Dù là ca khó nhất
1115
01:21:10,662 --> 01:21:13,081
Mà tôi từng đối mặt
1116
01:21:13,165 --> 01:21:17,127
Đừng lo, tôi đã quyết thành công
1117
01:21:18,003 --> 01:21:21,798
Làm theo tôi bảo
1118
01:21:21,882 --> 01:21:24,801
Và, phải, chắc chắn
1119
01:21:25,636 --> 01:21:27,054
Cậu
1120
01:21:27,137 --> 01:21:28,680
Sẽ
1121
01:21:28,764 --> 01:21:31,099
Trở nên
1122
01:21:40,776 --> 01:21:41,902
Nổi tiếng
1123
01:21:42,402 --> 01:21:45,197
Cậu sẽ trở nên nổi tiếng
1124
01:21:45,280 --> 01:21:47,115
Tôi sẽ dạy cậu các mánh cần thiết
1125
01:21:47,199 --> 01:21:48,659
Khi nói chuyện với các cậu trai
1126
01:21:48,742 --> 01:21:50,744
Chút chiêu trò tán tỉnh lả lơi, eo ơi
1127
01:21:50,827 --> 01:21:54,039
Tôi sẽ dạy cậu chọn giày để đi
Làm kiểu cho tóc
1128
01:21:54,122 --> 01:21:56,917
Mọi thứ cần thiết để trở nên
1129
01:21:57,000 --> 01:21:58,335
Nổi tiếng
1130
01:21:58,418 --> 01:22:01,338
Tôi sẽ giúp cậu trở nên nổi tiếng
1131
01:22:01,421 --> 01:22:04,716
Cậu sẽ chơi với hội bạn tốt
Cậu sẽ giỏi thể thao
1132
01:22:04,800 --> 01:22:07,344
Biết từ lóng mà cậu cần phải biết
1133
01:22:07,427 --> 01:22:08,554
Vậy hãy bắt đầu thôi
1134
01:22:08,637 --> 01:22:13,892
Vì cậu sẽ có
Cực kì nhiều việc phải lo
1135
01:22:16,019 --> 01:22:18,689
Đừng phật lòng với phân tích thẳng thắn
1136
01:22:18,772 --> 01:22:21,441
Hãy xem nó như thẩm tích tính cách
1137
01:22:21,525 --> 01:22:25,028
Giờ tôi chọn trở thành bạn
Thành chị em và người cố vấn
1138
01:22:25,112 --> 01:22:26,697
Nào có ai thông thái hơn
1139
01:22:26,780 --> 01:22:28,240
Khi bàn tới lĩnh vực
1140
01:22:28,323 --> 01:22:29,324
Nổi tiếng
1141
01:22:29,867 --> 01:22:32,411
Tôi biết về chuyện nổi tiếng
1142
01:22:32,494 --> 01:22:34,454
Và với sự hỗ trợ từ tôi
1143
01:22:34,538 --> 01:22:35,831
Để trở thành con người mới
1144
01:22:35,914 --> 01:22:38,709
Thay vì là cô gái u ám như xưa
À, như hiện giờ
1145
01:22:38,792 --> 01:22:42,045
Không có gì có thể ngăn cản cậu
Trở thành nổi tến
1146
01:22:43,297 --> 01:22:44,298
Tiếng
1147
01:22:45,007 --> 01:22:50,387
La, la, la, la
1148
01:22:50,470 --> 01:22:53,515
Chúng ta sẽ làm cậu nổi tiếng
1149
01:22:55,851 --> 01:22:57,102
Không bao giờ làm nổi đâu.
1150
01:22:58,103 --> 01:22:58,937
Cái gì?
1151
01:22:59,021 --> 01:23:02,357
Elphie, cậu không được nghĩ theo cách đó.
1152
01:23:02,441 --> 01:23:06,486
Toàn bộ cuộc đời của cậu sẽ thay đổi,
và tất cả là nhờ tôi đấy.
1153
01:23:07,654 --> 01:23:08,655
Đi nào.
1154
01:23:09,364 --> 01:23:11,575
Khi tôi thấy những sinh vật tuyệt vọng
1155
01:23:11,658 --> 01:23:14,703
Với ngoại hình kém vẻ hấp dẫn
1156
01:23:14,786 --> 01:23:17,414
Tôi sẽ đại diện cho chính họ mà nhắc
1157
01:23:17,497 --> 01:23:19,708
- Xuống đi.
- Hãy nghĩ đến
1158
01:23:19,791 --> 01:23:25,797
Những nhà lãnh đạo đất nước lừng danh
Hoặc những người giao tiếp xuất chúng
1159
01:23:25,881 --> 01:23:27,925
Họ có trí não hay kiến thức không?
1160
01:23:28,008 --> 01:23:30,385
- Chà, thực ra…
- Đừng làm tôi cười!
1161
01:23:30,469 --> 01:23:31,845
- Họ là…
- Nổi tiếng.
1162
01:23:31,929 --> 01:23:32,763
Đúng!
1163
01:23:32,846 --> 01:23:35,224
Tất cả chỉ là sự nổi tiếng
1164
01:23:35,307 --> 01:23:38,810
Đó không phải là về năng lực
Mà là cách bạn được nhìn nhận
1165
01:23:38,894 --> 01:23:41,522
Thế nên cách khôn ngoan là trở nên
1166
01:23:41,605 --> 01:23:43,732
Thật, thật là nổi tiếng
1167
01:23:43,815 --> 01:23:45,067
Như tôi đây
1168
01:23:48,487 --> 01:23:49,613
Lại đây.
1169
01:23:49,696 --> 01:23:51,448
Đầu tiên, tóc.
1170
01:23:52,157 --> 01:23:53,742
Chúng ta hất tóc.
1171
01:23:54,368 --> 01:23:55,536
Sẵn sàng chưa?
1172
01:23:56,119 --> 01:23:57,204
Hất, hất.
1173
01:24:00,541 --> 01:24:01,625
Hất, hất.
1174
01:24:04,878 --> 01:24:05,796
Chọn thế cũng được.
1175
01:24:07,297 --> 01:24:11,134
Tiếp, tôi sẽ cải biến
cái áo lễ/khoác đơn giản này,
1176
01:24:11,218 --> 01:24:14,638
miếng "vải xù" đơn sơ… bụp…
thành một cái đầm dạ hội lộng lẫy.
1177
01:24:16,807 --> 01:24:17,808
Đầm dạ hội.
1178
01:24:22,521 --> 01:24:23,480
Đầm dạ hội.
1179
01:24:24,189 --> 01:24:25,190
Đầm dạ hội.
1180
01:24:25,691 --> 01:24:26,692
Thôi nào!
1181
01:24:27,234 --> 01:24:29,069
Thôi nào. Tao tin vào mày đấy.
1182
01:24:39,872 --> 01:24:41,206
Đầm dạ hội.
1183
01:24:43,208 --> 01:24:44,668
- Đùa hả?
- Cần tôi giúp không?
1184
01:24:44,751 --> 01:24:46,879
Không! Cứ mặc miếng "vải xù" đi.
Nó đẹp đấy.
1185
01:24:49,590 --> 01:24:52,050
Hãy bắt đầu với cái gì đơn giản hơn vậy.
1186
01:24:52,134 --> 01:24:53,552
Xin mời, quý bà.
1187
01:24:54,386 --> 01:24:55,429
- Để xem nào.
- Cảm ơn cậu.
1188
01:25:01,018 --> 01:25:01,977
Có lẽ…
1189
01:25:03,687 --> 01:25:05,105
chỉ thế này thôi.
1190
01:25:10,235 --> 01:25:11,820
Màu hồng họp với màu xanh đấy.
1191
01:25:12,404 --> 01:25:13,864
"Hợp" với màu xanh.
1192
01:25:13,947 --> 01:25:15,741
Hợp quá mà.
1193
01:25:32,007 --> 01:25:33,509
Tại sao, cô Elphaba…
1194
01:25:36,303 --> 01:25:37,554
nhìn cậu kìa.
1195
01:25:41,266 --> 01:25:42,518
Cậu xinh đẹp lắm.
1196
01:25:46,647 --> 01:25:47,814
Tôi phải đi đây.
1197
01:25:48,398 --> 01:25:49,525
Cái…
1198
01:25:56,573 --> 01:25:57,658
Khỏi cảm ơn nhé.
1199
01:25:59,993 --> 01:26:01,495
Xin chào.
1200
01:26:02,454 --> 01:26:04,206
Chà.
1201
01:26:06,834 --> 01:26:09,628
Và dù cậu vùng vằng
1202
01:26:10,504 --> 01:26:14,466
Cậu chẳng tỏ ra hứng thú
1203
01:26:14,550 --> 01:26:21,515
Tôi biết trong thâm tâm
1204
01:26:23,350 --> 01:26:25,435
Cậu sẽ toe toét cười và đón nhận
1205
01:26:25,519 --> 01:26:28,021
Sự nổi tiếng mới có được
1206
01:26:29,273 --> 01:26:34,278
La, la, la, la
1207
01:26:34,361 --> 01:26:39,324
La, la, la, la
1208
01:26:39,408 --> 01:26:41,952
La, la
1209
01:26:47,124 --> 01:26:49,877
Cậu sẽ trở nên nổi tiếng
1210
01:26:53,130 --> 01:27:00,137
Chỉ không nổi tiếng bằng tôi
1211
01:27:10,022 --> 01:27:11,857
- Chào, Elphaba.
- Chào.
1212
01:27:11,940 --> 01:27:13,192
Chào, Elphaba.
1213
01:27:19,948 --> 01:27:21,617
Hất, hất.
1214
01:27:22,284 --> 01:27:23,285
Không.
1215
01:27:35,172 --> 01:27:36,590
Cô đã bị Galinda-hóa.
1216
01:27:40,802 --> 01:27:42,554
Cô không cần làm thế, cô biết đó.
1217
01:27:45,933 --> 01:27:47,768
Đi nào. Vào lớp thôi.
1218
01:27:49,394 --> 01:27:51,647
- Là tiến sĩ Dilly.
- Tiến sĩ Dilly, vì cậu không…
1219
01:27:51,730 --> 01:27:53,315
- Ổng gọi tôi…
- Tiến sĩ Dillamond.
1220
01:27:53,398 --> 01:27:54,983
- Thầy đâu có lỗi.
- Chấp nhận đi.
1221
01:27:55,067 --> 01:27:56,443
Thầy đâu có răng hàm trên.
1222
01:27:58,862 --> 01:28:00,531
Tiến sĩ Dillamond, có ít poppy đây ạ.
1223
01:28:00,614 --> 01:28:02,449
Không phải lúc này, em Elphaba.
1224
01:28:03,033 --> 01:28:05,869
Làm ơn, mọi người, ngồi vào chỗ.
1225
01:28:05,953 --> 01:28:08,372
Tôi có việc phải nói
với chút ít thời gian.
1226
01:28:10,415 --> 01:28:12,251
Các sinh viên thân mến,
1227
01:28:12,334 --> 01:28:15,045
đây là ngày cuối tôi dạy ở Shiz.
1228
01:28:15,671 --> 01:28:19,299
Các em thấy đó,
thú vật không được phép dạy học nữa.
1229
01:28:19,383 --> 01:28:20,384
Cái gì?
1230
01:28:20,467 --> 01:28:23,512
Không sao đâu, em Elphaba.
Thầy sẽ ổn thôi. Thầy…
1231
01:28:31,395 --> 01:28:35,065
Sinh viên, hãy giữ bình tĩnh, làm ơn.
Không có gì đáng báo động.
1232
01:28:35,148 --> 01:28:36,567
Việc này là gì? Chuyện gì thế?
1233
01:28:36,650 --> 01:28:37,818
Đi nào, dê.
1234
01:28:40,112 --> 01:28:40,946
Này!
1235
01:28:41,029 --> 01:28:42,030
Không thể để thế được.
1236
01:28:42,114 --> 01:28:44,199
Em Elphaba, tôi e
ta không đủ thẩm quyền.
1237
01:28:44,283 --> 01:28:45,784
Họ có thể đuổi việc tôi,
1238
01:28:45,868 --> 01:28:48,287
- nhưng tôi sẽ tiếp tục lên tiếng!
- Tiến sĩ Dillamond.
1239
01:28:48,370 --> 01:28:52,374
Nghe tôi nói đây!
Các em không được nghe toàn bộ câu chuyện.
1240
01:28:56,837 --> 01:28:59,006
Các cậu cứ im thin thít ngồi đó à?
1241
01:29:01,300 --> 01:29:04,720
Khá đủ rồi đấy, em Elphaba.
1242
01:29:06,805 --> 01:29:07,890
Ngồi lại chỗ đi.
1243
01:29:24,698 --> 01:29:25,699
Các em sinh viên…
1244
01:29:26,283 --> 01:29:27,284
Cậu ổn chứ?
1245
01:29:27,367 --> 01:29:31,663
…giáo sư lịch sử mới
đã chuẩn bị bài thuyết trình đặc biệt.
1246
01:29:47,804 --> 01:29:50,349
Chào các em sinh viên.
1247
01:29:53,519 --> 01:29:55,938
- Xin chào.
- Xin chào.
1248
01:29:56,021 --> 01:29:57,689
Trong những thời khắc như hiện nay,
1249
01:29:57,773 --> 01:30:02,194
chúng ta không chỉ nên
nghiên cứu về quá khứ
1250
01:30:02,277 --> 01:30:05,113
mà còn phải nhìn tới tương lai.
1251
01:30:09,117 --> 01:30:12,788
Thứ này được gọi là cái lồng.
1252
01:30:18,752 --> 01:30:21,755
Phát minh xuất sắc này
mang lại lợi ích cho toàn xứ Oz,
1253
01:30:21,839 --> 01:30:24,216
cũng như cho lợi ích của chính con vật.
Các em thấy…
1254
01:30:24,299 --> 01:30:26,301
Nếu ích lợi đến thế, sao nó lại run rẩy?
1255
01:30:31,056 --> 01:30:33,141
Nó chỉ rất vui được ở đây.
1256
01:30:34,893 --> 01:30:37,729
Nào, lợi ích của việc nhốt
thú vật vào lồng từ lúc còn bé
1257
01:30:37,813 --> 01:30:40,649
là ở khả năng tuyệt đối,
nó sẽ không bao giờ biết nói.
1258
01:30:41,275 --> 01:30:42,276
Ôi, không.
1259
01:30:42,359 --> 01:30:45,153
Kích cỡ của cái lồng sẽ thay đổi
dựa theo cỡ của con vật,
1260
01:30:45,237 --> 01:30:47,489
nhưng thiết kế về cơ bản là như nhau.
1261
01:30:47,573 --> 01:30:49,199
Để thầy cho các em xem.
1262
01:30:52,244 --> 01:30:54,663
Hình dung nổi một thế giới
mà thú vật nhốt ở trong lồng
1263
01:30:54,746 --> 01:30:56,331
và sẽ không bao giờ học nói không?
1264
01:30:56,415 --> 01:30:58,041
Con sư tử con có vẻ sợ hãi lắm.
1265
01:30:58,750 --> 01:30:59,918
Chúng ta sẽ làm gì đây?
1266
01:31:00,002 --> 01:31:01,587
Xin lỗi, "chúng ta"?
1267
01:31:01,670 --> 01:31:03,547
Chà, phải có ai làm gì đó chứ.
1268
01:31:35,412 --> 01:31:38,207
Ấy. Ấy, ấy. Này, đây rồi.
1269
01:31:40,792 --> 01:31:41,752
Chuyện gì xảy ra thế?
1270
01:31:43,086 --> 01:31:44,922
Tôi không biết. Tôi nổi giận và…
1271
01:31:47,132 --> 01:31:48,759
Fiyero, anh đang làm gì thế?
1272
01:31:50,677 --> 01:31:52,471
Chà, cô đi cùng chứ?
1273
01:31:53,263 --> 01:31:54,389
Đi nào.
1274
01:31:56,683 --> 01:31:58,519
ĐẠI HỌC SHIZ
1275
01:31:59,520 --> 01:32:00,521
Nhìn kìa.
1276
01:32:00,604 --> 01:32:01,605
Đi nào.
1277
01:32:03,524 --> 01:32:05,192
Nào, anh bạn. Được rồi.
1278
01:32:05,817 --> 01:32:08,445
- Vào đây. Vào đây nào.
- Phải. Được rồi.
1279
01:32:33,345 --> 01:32:34,638
Ôi xứ Oz tôi, gì đây?
1280
01:32:59,204 --> 01:33:00,539
KHẨN CẤP
1281
01:33:00,622 --> 01:33:03,625
PHÁP SƯ XỨ OZ
NGỤ THÀNH PHỐ NGỌC LỤC BẢO
1282
01:33:11,466 --> 01:33:13,260
Tao không định làm mày sợ.
1283
01:33:15,554 --> 01:33:18,390
Tại sao cô lúc nào cũng
gây ra chuyện rắc rối vậy?
1284
01:33:18,473 --> 01:33:20,559
Tôi đâu có gây rắc rối.
Tôi chính là rắc rối.
1285
01:33:20,642 --> 01:33:22,603
Chà. Cái đó thì chắc rồi.
1286
01:33:22,686 --> 01:33:25,689
Vậy, anh nghĩ là tôi nên ngậm miệng lại?
Đó là điều anh đang nói à?
1287
01:33:25,772 --> 01:33:27,232
Cái gì? Không.
Tôi chỉ nói là…
1288
01:33:27,316 --> 01:33:29,026
- Anh nghĩ tôi muốn thế này à?
- Tôi…
1289
01:33:29,109 --> 01:33:31,236
- Nghĩ là tôi muốn ôm đồm ư?
- Đâu, ý tôi là…
1290
01:33:31,320 --> 01:33:33,280
Tôi biết đời sẽ dễ
nếu tôi mặc kệ, nhưng…
1291
01:33:33,363 --> 01:33:35,115
Cô có bao giờ để người khác nói không?
1292
01:33:37,451 --> 01:33:38,410
Xin lỗi.
1293
01:33:40,204 --> 01:33:42,122
- Tôi chỉ…
- Tôi nói thêm ý này được chứ?
1294
01:33:44,041 --> 01:33:45,876
Lúc nãy anh có thể làm ngơ.
1295
01:33:46,460 --> 01:33:47,503
Thì?
1296
01:33:47,586 --> 01:33:50,881
Vậy nên dù anh có giả vờ
nông cạn và ái kỷ thế nào…
1297
01:33:50,964 --> 01:33:53,050
Xin phép nhé. Không có gì là giả vờ đâu.
1298
01:33:53,133 --> 01:33:55,219
Tôi quả là ái kỷ thực tình
và nông cạn sâu sắc.
1299
01:33:55,302 --> 01:33:57,221
Ồ, làm ơn. Anh đâu như vậy.
1300
01:33:57,304 --> 01:33:58,972
Nếu thật, anh đâu có
cáu kỉnh đến thế.
1301
01:34:08,482 --> 01:34:09,483
Được.
1302
01:34:11,902 --> 01:34:14,238
- Chà, nếu cô không cần tôi giúp…
- Không, tôi cần.
1303
01:35:02,160 --> 01:35:03,912
Cô có ý gì khi làm thế ở đó?
1304
01:35:06,665 --> 01:35:08,917
Và tại sao tôi là người duy nhất
cô không phù phép?
1305
01:35:15,674 --> 01:35:16,592
Anh đang chảy máu.
1306
01:35:18,010 --> 01:35:18,927
Tôi á?
1307
01:35:35,027 --> 01:35:36,028
Lành rồi.
1308
01:35:41,033 --> 01:35:42,826
Chắc nó cào anh rồi.
1309
01:35:42,910 --> 01:35:43,911
Phải.
1310
01:35:47,247 --> 01:35:49,374
Hoặc có thể nó cào trúng tôi
hay cái gì đó.
1311
01:35:52,711 --> 01:35:53,795
Tôi phải tìm nơi an toàn.
1312
01:35:55,005 --> 01:35:56,006
Con sư tử con.
1313
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
- Tôi nên đưa nó đến nơi an toàn.
- Tất nhiên rồi.
1314
01:36:06,850 --> 01:36:07,851
Fiyero.
1315
01:36:18,779 --> 01:36:20,864
Tay chạm tay
1316
01:36:23,825 --> 01:36:26,245
Mắt chạm mắt
1317
01:36:29,122 --> 01:36:32,292
Sự im lặng đột ngột
1318
01:36:33,043 --> 01:36:36,088
Sự phấn khích đột ngột
1319
01:36:37,589 --> 01:36:44,388
Trái tim lộn nhào như vòng xoáy
1320
01:36:45,097 --> 01:36:51,436
Anh ấy là người đàn ông mơ ước
1321
01:36:52,729 --> 01:36:58,443
Nhưng mình thì không phải cô gái như thế
1322
01:36:59,152 --> 01:37:05,075
Đừng mơ mộng viển vông
1323
01:37:05,784 --> 01:37:11,582
Đừng quên mất mình là ai
1324
01:37:11,665 --> 01:37:18,297
Đừng nhớ phút rộn ràng hạnh phúc
1325
01:37:18,380 --> 01:37:24,720
Anh ấy là người đàn ông mơ ước
1326
01:37:24,803 --> 01:37:30,100
Mình không phải là cô gái như thế
1327
01:37:30,184 --> 01:37:34,229
Ta thường khao khát chiếm đoạt được
1328
01:37:34,313 --> 01:37:38,567
Tới xứ sở của những-điều-đáng-lẽ
1329
01:37:38,650 --> 01:37:43,614
Nhưng điều ấy đâu xoa dịu nỗi đau ta có
1330
01:37:43,697 --> 01:37:49,369
Khi thực tế quay trở lại
1331
01:37:51,205 --> 01:37:57,377
Nụ cười tươi tắn, dáng người thon thả
1332
01:37:58,003 --> 01:38:03,467
Cậu ấy là người thắng, cậu ấy có được anh
1333
01:38:04,176 --> 01:38:10,265
Mái tóc vàng với lọn sóng mềm
1334
01:38:10,349 --> 01:38:15,979
Đó là cô gái anh lựa chọn
1335
01:38:16,605 --> 01:38:21,944
Và chúa trời biết
1336
01:38:22,945 --> 01:38:28,784
Mình không phải là cô gái ấy
1337
01:38:32,746 --> 01:38:33,747
Anh yêu!
1338
01:38:34,581 --> 01:38:36,708
Ôi, trời ơi, em lo muốn chết.
1339
01:38:38,335 --> 01:38:42,840
Đừng mong ước, đừng bắt đầu
1340
01:38:44,633 --> 01:38:49,805
Ước ao chỉ làm trái tim thương tổn
1341
01:38:50,597 --> 01:38:57,604
Mình đâu ra đời vì hoa hồng hay ngọc trai
1342
01:38:59,314 --> 01:39:05,320
Mình biết có một cô gái
1343
01:39:05,863 --> 01:39:10,200
Mà anh yêu rất nhiều
1344
01:39:17,958 --> 01:39:24,381
Mình không phải cô ấy
1345
01:39:37,519 --> 01:39:39,062
Em Elphaba!
1346
01:39:39,688 --> 01:39:40,689
Ra đây ngay!
1347
01:39:47,613 --> 01:39:48,780
Kia!
1348
01:39:51,325 --> 01:39:53,744
Elphie, cậu phải xuống đó ngay. Mau lên.
1349
01:39:58,332 --> 01:40:01,710
Em Elphaba, cô cuối cùng
cũng nhận được trả lời từ Pháp sư.
1350
01:40:01,793 --> 01:40:03,086
Nhìn này!
1351
01:40:11,512 --> 01:40:13,013
- Thôi nào.
- Tôi biết.
1352
01:40:13,096 --> 01:40:15,849
Em… không thể.
1353
01:40:25,067 --> 01:40:26,235
CÔ ELPHABA THROPP
1354
01:40:27,277 --> 01:40:29,071
Là của em đấy. Mở ra đi.
1355
01:40:35,869 --> 01:40:39,373
"Đấng Oz tôn kính,
Pháp sư Vĩ đại xứ Oz,
1356
01:40:40,415 --> 01:40:42,876
trân trọng hết cỡ triệu tập cô
1357
01:40:42,960 --> 01:40:46,088
tới cung điện riêng của ngài
ở Thành phố Ngọc Lục Bảo."
1358
01:40:46,713 --> 01:40:47,965
Đợi chút.
1359
01:40:48,590 --> 01:40:50,092
"Lời mời không thể sang nhượng."
1360
01:41:01,645 --> 01:41:04,523
Đây là cơ hội để em thành công.
1361
01:41:05,858 --> 01:41:09,111
Tất nhiên, em phải chứng minh
bản thân cái đã.
1362
01:41:09,194 --> 01:41:10,362
Chứng minh bản thân?
1363
01:41:10,445 --> 01:41:12,030
Chứng minh em xứng đáng.
1364
01:41:12,114 --> 01:41:15,784
Em thân mến, đây là Pháp sư xứ Oz.
1365
01:41:16,577 --> 01:41:18,745
Nếu ngài ban cho em điều em khao khát…
1366
01:41:18,829 --> 01:41:20,914
Nhưng chứng minh bản thân thế nào? Em…
1367
01:41:21,707 --> 01:41:23,542
Em chưa sẵn sàng. Còn quá sớm.
1368
01:41:23,625 --> 01:41:25,294
Đừng có e lệ rên rỉ thế.
1369
01:41:25,377 --> 01:41:28,630
Cô đây, cũng phải chứng minh năng lực
khi cô gặp Pháp sư.
1370
01:41:29,256 --> 01:41:31,925
Em sẽ tìm ra cách.
Cô có niềm tin ở em.
1371
01:41:36,930 --> 01:41:40,142
Không phải sợ.
Thời tiết là chuyên môn của cô.
1372
01:41:43,187 --> 01:41:44,688
Không thể để em bị ướt.
1373
01:41:45,397 --> 01:41:46,940
Được rồi. Để tôi lấy tay làm ô.
1374
01:41:47,024 --> 01:41:49,067
Tóc của tôi. Cảm ơn cậu.
1375
01:41:57,492 --> 01:42:00,245
Nhất là khi em đang
trên ranh giới đạt đến sự vĩ đại.
1376
01:42:31,693 --> 01:42:35,197
Đến Thành phố Ngọc Lục Bảo, lên tàu!
1377
01:42:35,280 --> 01:42:37,908
Cha ơi, đây là Boq,
là người con kể trong thư đấy ạ.
1378
01:42:38,992 --> 01:42:41,995
Vâng. Thống đốc Thropp,
rất vui được gặp ngài.
1379
01:42:42,079 --> 01:42:44,289
Tôi được nghe rất nhiều về cậu.
1380
01:42:44,373 --> 01:42:47,376
Nessarose rất quý giá với tôi,
1381
01:42:47,459 --> 01:42:49,962
nên cậu phải chăm sóc tốt cho con bé.
1382
01:42:52,256 --> 01:42:53,549
Cháu hiểu ạ.
1383
01:42:54,716 --> 01:42:55,676
Tốt.
1384
01:42:57,553 --> 01:42:58,929
Elphie!
1385
01:42:59,012 --> 01:43:00,389
Elphie, tàu tới rồi.
1386
01:43:00,472 --> 01:43:03,475
Và nó chở theo một anh lùn
có ria mép. Cậu phải gặp anh ấy.
1387
01:43:04,309 --> 01:43:06,228
Elphie. Thiếu cậu chúng tôi
biết làm sao đây?
1388
01:43:06,812 --> 01:43:08,230
Cậu nhớ ra là tôi đã đi đâu.
1389
01:43:08,313 --> 01:43:09,273
Cậu có anh Fiyero rồi.
1390
01:43:10,232 --> 01:43:11,942
Nhân nói về Fiyero, anh ấy đâu?
1391
01:43:12,025 --> 01:43:14,027
Không hẳn là tôi mong anh ấy
tới tạm biệt,
1392
01:43:14,111 --> 01:43:16,530
ý tôi là, chúng tôi
chẳng hẳn là quen biết.
1393
01:43:16,613 --> 01:43:18,782
Chà, tôi cũng chẳng biết rõ anh ấy luôn.
1394
01:43:18,866 --> 01:43:20,284
Anh ấy thay đổi lắm.
1395
01:43:21,493 --> 01:43:23,495
Anh ấy xa cách và cáu gắt.
1396
01:43:25,080 --> 01:43:27,332
Và anh ấy suy tư suốt,
1397
01:43:28,083 --> 01:43:29,293
điều khiến tôi thực sự lo.
1398
01:43:30,252 --> 01:43:32,087
Kể từ ngày tiến sĩ Dillamond bị đuổi.
1399
01:43:32,171 --> 01:43:34,673
Ý tôi là, đâu ngờ anh ấy quan tâm
đến ông dê già tới thế?
1400
01:43:35,799 --> 01:43:37,384
Nhìn kìa. Anh ấy có tới.
1401
01:43:37,467 --> 01:43:38,594
Anh yêu.
1402
01:43:38,677 --> 01:43:41,680
Bọn em ở đây, cưng ơi. Lại đây.
1403
01:43:42,264 --> 01:43:43,223
Chào.
1404
01:43:45,184 --> 01:43:47,269
- Elphaba.
- Fiyero.
1405
01:43:49,146 --> 01:43:50,314
Tôi rất mừng cho cô.
1406
01:43:50,898 --> 01:43:51,899
Cảm ơn.
1407
01:43:52,524 --> 01:43:55,360
Phải. Cả hai chúng tôi đều mừng lắm.
1408
01:43:55,444 --> 01:43:58,739
- Tôi đang nghĩ…
- Vâng. Tôi có nghe kể.
1409
01:43:58,822 --> 01:44:01,700
…về con sư tử con và tiến sĩ Dillamond.
1410
01:44:03,619 --> 01:44:05,078
Tôi nghĩ về ngày ấy rất nhiều.
1411
01:44:06,246 --> 01:44:07,497
Tôi cũng vậy.
1412
01:44:14,296 --> 01:44:15,422
Tôi cũng thế.
1413
01:44:16,340 --> 01:44:17,716
Tôi cũng thế. Tôi cũng thế.
1414
01:44:18,759 --> 01:44:20,344
Tôi nghĩ về nó liên tục.
1415
01:44:20,844 --> 01:44:22,554
Ý tôi là, tội nghiệp tiến sĩ Dillamond.
1416
01:44:23,472 --> 01:44:25,349
Nó khiến người ta muốn…
1417
01:44:27,226 --> 01:44:28,560
phải vùng lên.
1418
01:44:30,145 --> 01:44:32,397
Trên thực tế, xin phép nhé.
1419
01:44:32,481 --> 01:44:36,068
Mọi người. Làm ơn, tôi có thông báo đây.
1420
01:44:40,531 --> 01:44:42,616
Tôi sẽ đổi tên của mình.
1421
01:44:43,951 --> 01:44:44,910
- Cái gì?
- Cái gì?
1422
01:44:45,661 --> 01:44:47,287
- Tên em á?
- Phải.
1423
01:44:47,371 --> 01:44:49,122
- Cậu chắc chứ?
- Chắc.
1424
01:44:49,206 --> 01:44:53,961
Vì tiến sĩ Dillamond đã dùng cách riêng
của loài dê để phát âm tên tôi,
1425
01:44:54,044 --> 01:44:55,462
để bày tỏ sự ủng hộ
1426
01:44:55,546 --> 01:44:58,966
và để thể hiện sự phẫn nộ,
1427
01:44:59,049 --> 01:45:02,803
tôi từ nay sẽ không còn được biết đến
với tên "Galinda" nữa,
1428
01:45:04,263 --> 01:45:05,430
mà đơn giản là…
1429
01:45:08,475 --> 01:45:09,601
Glinda.
1430
01:45:10,477 --> 01:45:11,478
Vỗ tay!
1431
01:45:12,187 --> 01:45:14,273
- Cô ấy tốt bụng quá.
- Tốt thật đấy.
1432
01:45:14,356 --> 01:45:16,441
Thật là dũng cảm.
1433
01:45:19,319 --> 01:45:20,153
Glinda!
1434
01:45:21,530 --> 01:45:25,033
Không còn Galinda, từ nay là Glinda!
1435
01:45:25,117 --> 01:45:26,869
Glinda, cậu thật tuyệt vời!
1436
01:45:29,413 --> 01:45:30,414
Glinda!
1437
01:45:44,428 --> 01:45:45,554
Chúc may mắn.
1438
01:45:53,020 --> 01:45:54,938
Thấy chưa? Đó.
1439
01:45:55,856 --> 01:45:57,191
Là gì thế?
1440
01:45:57,274 --> 01:45:58,275
Đừng buồn, Galinda.
1441
01:45:58,358 --> 01:46:01,195
Là "Glinda". Ngốc thật.
Tôi không biết ma nào xui tôi nói thế.
1442
01:46:01,278 --> 01:46:02,571
Tên là gì đâu có quan trọng.
1443
01:46:02,654 --> 01:46:04,823
- Ai cũng yêu mến cậu.
- Tôi không quan tâm.
1444
01:46:04,907 --> 01:46:06,074
Tôi muốn có anh ấy cơ.
1445
01:46:07,242 --> 01:46:09,828
Tôi chẳng nghĩ anh ấy hoàn hảo nữa,
mà vẫn muốn có anh ấy.
1446
01:46:10,621 --> 01:46:12,706
Đây chắc là điều mọi người cảm thấy.
1447
01:46:13,790 --> 01:46:15,000
Làm sao họ chịu nổi nhỉ?
1448
01:46:16,460 --> 01:46:19,755
Đến Thành phố Ngọc Lục Bảo, lên tàu!
1449
01:46:19,838 --> 01:46:21,006
Là anh chàng ria mép.
1450
01:46:21,757 --> 01:46:23,467
Này, đi nào. Lên tàu.
1451
01:46:23,550 --> 01:46:25,594
HÃY LÀM SHIZ TỰ HÀO!
1452
01:46:26,803 --> 01:46:27,763
Cảm ơn.
1453
01:46:33,936 --> 01:46:35,771
Phải! Chúng tôi yêu cậu!
1454
01:46:49,576 --> 01:46:51,870
- Xin nhường lối tới cửa!
- Tạm biệt!
1455
01:46:51,954 --> 01:46:54,456
CHUYẾN ĐI TUYỆT VỜI NHÉ!
1456
01:46:58,669 --> 01:47:00,420
Khoan. Xin lỗi nhé.
1457
01:47:01,463 --> 01:47:03,841
Elphie, đây. Tôi quên đưa cậu cái này.
1458
01:47:05,968 --> 01:47:07,135
Tạm biệt.
1459
01:47:08,595 --> 01:47:09,888
THÀNH PHỐ NGỌC LỤC BẢO
1460
01:47:09,972 --> 01:47:13,684
TÔI MONG CẬU ĐẠT ĐƯỢC
ĐIỀU TRÁI TIM KHAO KHÁT - GALINDA
1461
01:47:16,061 --> 01:47:17,980
- Đi với tôi.
- Cái gì?
1462
01:47:18,063 --> 01:47:19,064
Đi gặp Pháp sư.
1463
01:47:19,147 --> 01:47:20,607
Cậu đang nói gì thế?
1464
01:47:20,691 --> 01:47:22,693
Nhảy lên tàu đi. Cậu bị nhỡ bây giờ.
1465
01:47:22,776 --> 01:47:23,986
Tôi không muốn phá bĩnh.
1466
01:47:24,069 --> 01:47:25,779
Đâu có quan trọng. Cứ đi với tôi.
1467
01:47:25,863 --> 01:47:28,156
Tôi đâu làm thế được.
Là cơ hội của cậu mà. Tới ngay.
1468
01:47:46,675 --> 01:47:49,511
Một ngày ngắn ngủi
1469
01:47:49,595 --> 01:47:53,724
Nếu bạn chỉ có
Nếu bạn chỉ có
1470
01:47:53,807 --> 01:47:59,646
Một ngày ngắn ngủi
1471
01:48:00,397 --> 01:48:05,319
Một ngày ngắn ngủi
Ở Thành phố Ngọc Lục Bảo
1472
01:48:06,278 --> 01:48:08,447
Đang vào ga Thành phố Ngọc Lục Bảo.
1473
01:48:08,530 --> 01:48:14,786
Một ngày ngắn ngủi
Ở Thành phố Ngọc Lục Bảo
1474
01:48:14,870 --> 01:48:16,413
- Ngày ngắn ngủi
- Ngày ngắn ngủi
1475
01:48:16,496 --> 01:48:18,540
- Một ngày ngắn ngủi
- Một ngày…
1476
01:48:18,999 --> 01:48:21,126
Ngày
1477
01:48:21,627 --> 01:48:28,634
Ở thành phố Ngọc Lục Bảo
1478
01:48:28,717 --> 01:48:33,514
Thành phố Ngọc Lục Bảo
1479
01:48:33,597 --> 01:48:37,476
Một ngày ngắn ngủi
Ở Thành phố Ngọc Lục Bảo
1480
01:48:37,559 --> 01:48:41,438
Một ngày ngắn ngủi
Có quá nhiều điều phải làm
1481
01:48:41,522 --> 01:48:45,192
Dù là ở hướng nào
Khi nhìn vào thành phố này
1482
01:48:45,275 --> 01:48:49,154
Đều sẽ có điều gì đó đẹp đẽ
Mà bạn muốn nhìn ngắm
1483
01:48:49,238 --> 01:48:51,490
Trước khi ngày trôi qua
1484
01:48:52,991 --> 01:48:55,160
Có những tòa nhà cao như đại thụ xứ Quox
1485
01:48:55,244 --> 01:48:57,371
- Các tiệm áo quần
- Và các thư viện
1486
01:48:57,454 --> 01:48:58,872
- Cung điện
- Bảo tàng
1487
01:48:58,956 --> 01:49:01,208
Tầng tầng lớp lớp
1488
01:49:01,291 --> 01:49:03,627
Bao nhiêu kì quan mà tôi chưa từng thấy
1489
01:49:03,710 --> 01:49:05,504
- Tất cả đều vĩ đại
- Và tất cả đều xanh
1490
01:49:05,587 --> 01:49:08,715
Tôi nghĩ mình đã tìm ra chốn
Mà chúng ta thuộc về
1491
01:49:08,799 --> 01:49:13,470
Tôi muốn ở trong cộng đồng này
1492
01:49:13,554 --> 01:49:15,514
Sẽ có một ngày tôi sẽ sống ở đây
1493
01:49:15,597 --> 01:49:17,599
Để xây dựng cuộc đời và sự nghiệp
1494
01:49:17,683 --> 01:49:23,814
Nhưng hôm nay, ta sẽ lang thang tận hưởng
1495
01:49:23,897 --> 01:49:27,818
Một ngày ngắn ngủi
Ở Thành phố Ngọc Lục Bảo
1496
01:49:27,901 --> 01:49:31,655
Một ngày ngắn ngủi
Để có niềm vui như của trọn đời
1497
01:49:31,738 --> 01:49:33,156
Một ngày ngắn ngủi
1498
01:49:33,240 --> 01:49:35,701
Và chúng tôi xin cảnh báo thành phố
1499
01:49:35,784 --> 01:49:39,413
Giờ chúng tôi ở đây
Các bạn sẽ biết chúng tôi từng ở đây
1500
01:49:39,496 --> 01:49:42,541
Trước khi chúng tôi rời đi
1501
01:49:42,624 --> 01:49:47,504
Giới thiệu câu chuyện hoàn toàn thật
về vị Pháp sư Vĩ đại xứ Oz,
1502
01:49:47,588 --> 01:49:49,840
với các nghệ sĩ từ thành phố Ngọc Lục Bảo.
1503
01:49:50,465 --> 01:49:55,721
Nhiều, nhiều năm trước
Trước cả khi chúng còn nhớ được
1504
01:49:55,804 --> 01:50:01,101
Sống ngay ở xứ Oz này
Là những người Thông thái thần diệu
1505
01:50:03,478 --> 01:50:06,440
Người Thông thái thần diệu
1506
01:50:06,523 --> 01:50:09,610
- Người thông thái nhất đời
- Thông thái nhất đời
1507
01:50:17,743 --> 01:50:22,331
Chúng ta không sống mãi
Tôi biết trước việc ấy
1508
01:50:22,414 --> 01:50:25,834
Nên, để chúng tôi phô diễn hết phép thuật
1509
01:50:25,918 --> 01:50:28,253
Trong ngôn ngữ lạ lùng và bí mật
1510
01:50:28,337 --> 01:50:29,922
Trong một cuốn sách
1511
01:50:30,005 --> 01:50:32,674
Cuốn Sách thần chú
1512
01:50:32,758 --> 01:50:36,470
Cuốn Sách thần chú
1513
01:50:36,553 --> 01:50:41,308
Nhưng thời gian thấm thoát qua mỗi ngày
1514
01:50:41,391 --> 01:50:46,313
Và tất cả những ai còn đọc được nó
Đều đã ra đi
1515
01:50:46,396 --> 01:50:50,776
Cho tới ngày chẳng còn ai nữa
1516
01:50:51,652 --> 01:50:55,405
Nhưng người Thông thái đã để lại tiên tri.
1517
01:50:57,824 --> 01:51:00,327
Trong thời khắc đen tối nhất của xứ Oz
1518
01:51:00,911 --> 01:51:03,413
Dù chúng tôi không biết khi nào
1519
01:51:03,497 --> 01:51:07,084
Sẽ có người với quyền năng xuất hiện
1520
01:51:07,167 --> 01:51:11,672
Để đọc Sách thần chú một lần nữa
1521
01:51:11,755 --> 01:51:15,133
Và xứ Oz, nơi đang buồn bã vô hồn
1522
01:51:15,217 --> 01:51:17,553
Một lần nữa lại ca vang hạnh phúc
1523
01:51:22,933 --> 01:51:24,059
Nhìn kìa.
1524
01:51:26,603 --> 01:51:30,190
Có người đang đến với quả khinh khí cầu.
1525
01:51:30,899 --> 01:51:33,610
Có lẽ ngài tới để hoàn thành lời tiên tri,
1526
01:51:33,694 --> 01:51:36,154
nhưng ngài đọc được Sách thần chú chứ?
1527
01:51:36,238 --> 01:51:41,285
Người đến từ thinh không này
Có phải ngài là lời tiên tri?
1528
01:51:42,035 --> 01:51:45,414
Chỉ có một cách để biết có phải là thật
1529
01:51:45,497 --> 01:51:49,293
Đưa cuốn Sách thần chú ra
1530
01:51:53,589 --> 01:52:00,095
"Omaha. Omaha."
1531
01:52:00,179 --> 01:52:03,432
Ngài đọc được! Ngài hẳn là…
1532
01:52:04,516 --> 01:52:05,934
một Pháp sư.
1533
01:52:06,518 --> 01:52:09,730
Lời tiên tri đã thành hiện thực
1534
01:52:09,813 --> 01:52:13,108
Ngài mang đến bao hạnh phúc
1535
01:52:13,192 --> 01:52:18,363
Giờ, mọi người dân xứ Oz, cất giọng hát đi
1536
01:52:18,447 --> 01:52:24,703
Và hát, và hát
1537
01:52:26,038 --> 01:52:27,831
Ai là phù thủy
1538
01:52:27,915 --> 01:52:32,127
Ai có tâm nguyện chính
Là làm xứ Oz hạnh phúc hơn?
1539
01:52:32,211 --> 01:52:34,046
Ai là người sáng suốt
1540
01:52:34,129 --> 01:52:38,550
Ai là người sáng suốt tìm tới
Để cứu ta khỏi hiểm nguy?
1541
01:52:38,634 --> 01:52:42,179
Ai đam mê bay khinh khí cầu
1542
01:52:42,262 --> 01:52:44,973
Cho cả xứ Oz được hưởng tuần trăng mật?
1543
01:52:47,434 --> 01:52:51,438
Chẳng phải ngài quá vĩ đại ư?
Pháp sư vĩ đại của chúng ta?
1544
01:52:51,522 --> 01:52:54,066
- Một ngày ngắn ngủi
- Ai là phù thủy có tâm nguyện chính
1545
01:52:54,149 --> 01:52:58,028
- Ở Thành phố Ngọc Lục Bảo
- Làm cả xứ Oz hạnh phúc hơn?
1546
01:52:58,111 --> 01:53:01,281
- Một ngày ngắn ngủi
- Ai là người đã sáng suốt
1547
01:53:01,365 --> 01:53:04,826
- Để có niềm vui của trọn cuộc đời
- Tới đây để cứu ta khỏi hiểm nguy?
1548
01:53:04,910 --> 01:53:10,666
Thật là cách tuyệt vời
Để chiêm ngưỡng thành phố
1549
01:53:10,749 --> 01:53:12,751
Nơi biết bao người tới
1550
01:53:15,045 --> 01:53:17,673
Ta rồi cũng sẽ gọi nó là nhà
1551
01:53:18,966 --> 01:53:23,804
Và rồi, như lúc này, chúng ta có thể nói
1552
01:53:23,887 --> 01:53:26,557
Chúng ta chỉ là hai người bạn
1553
01:53:26,640 --> 01:53:29,101
Hai người bạn tốt
1554
01:53:29,184 --> 01:53:32,646
Hai người bạn thân nhất
1555
01:53:35,691 --> 01:53:37,734
Chia sẻ một ngày tuyệt vời
1556
01:53:37,818 --> 01:53:41,446
Một ngày…
1557
01:53:49,705 --> 01:53:52,541
LỜI MỜI TỪ
PHÁP SƯ VĨ ĐẠI XỨ OZ
1558
01:53:53,458 --> 01:53:55,669
Pháp sư sẽ gặp cô ngay.
1559
01:53:56,211 --> 01:53:59,798
Ngắn ngủi
1560
01:54:50,516 --> 01:54:51,350
Xin chào.
1561
01:55:16,208 --> 01:55:17,209
Elphaba Thropp.
1562
01:55:17,876 --> 01:55:19,336
Nghe tôi nói đây.
1563
01:55:19,419 --> 01:55:20,963
Cậu có thể làm được.
1564
01:55:21,839 --> 01:55:24,842
Cậu có thể làm bất cứ điều gì.
1565
01:56:02,379 --> 01:56:04,339
- Làm âm thanh gì vậy?
- Tôi không biết.
1566
01:56:06,800 --> 01:56:08,886
- Không.
- Không. Đi… Đi, đi, đi.
1567
01:56:08,969 --> 01:56:11,180
- Đi. Elphaba. Đi nào.
- Tôi không…
1568
01:56:15,142 --> 01:56:19,855
Ta là Oz.
1569
01:56:19,938 --> 01:56:21,273
Elphie.
1570
01:56:21,356 --> 01:56:26,069
Ta là Oz, kẻ Vĩ đại và Khủng khiếp.
1571
01:56:27,404 --> 01:56:29,031
Cô là ai?
1572
01:56:29,114 --> 01:56:33,368
Và tại sao cô lại muốn tìm ta?
1573
01:56:33,452 --> 01:56:35,913
Elphie. Nói gì đi. Nói gì đi.
1574
01:56:35,996 --> 01:56:37,456
- Nói gì đây chứ?
- Gì cũng được.
1575
01:56:37,539 --> 01:56:39,666
Nói gì đi.
1576
01:56:40,250 --> 01:56:42,419
Nói gì đi.
1577
01:56:43,795 --> 01:56:45,297
Tên tôi là Elphaba Thropp,
1578
01:56:46,507 --> 01:56:47,466
Thưa đấng Oz.
1579
01:56:47,549 --> 01:56:48,842
Và đây là…
1580
01:56:48,926 --> 01:56:50,802
Elphaba, là cô đó à?
1581
01:56:55,015 --> 01:56:56,391
Elphaba Thropp?
1582
01:56:56,475 --> 01:56:57,434
Một người đàn ông.
1583
01:56:57,518 --> 01:56:59,186
Elphaba Thropp?
1584
01:56:59,269 --> 01:57:00,604
Ta không biết đó là cô.
1585
01:57:01,188 --> 01:57:02,689
Cô đã tới được.
1586
01:57:04,399 --> 01:57:08,445
Xin lỗi về thứ đó nhé.
Ta đâu định làm cô giật mình.
1587
01:57:10,155 --> 01:57:13,659
Cô biết đó, khi ở trong đó,
ta không nhìn rõ mặt người.
1588
01:57:14,952 --> 01:57:15,994
Chà, chỉ là…
1589
01:57:16,828 --> 01:57:18,288
Thật là tuyệt khi được gặp cô.
1590
01:57:22,543 --> 01:57:24,711
- Thật là tuyệt… Khoan đã, cái gì đó?
- Cái gì?
1591
01:57:24,795 --> 01:57:26,922
- Ta xin lỗi. Xin phép nhé?
- Hẳn rồi. Vâng.
1592
01:57:27,005 --> 01:57:28,173
Nào, một chút… Được rồi.
1593
01:57:31,927 --> 01:57:34,096
Cho cô. Vị khách đặc biệt của tôi.
1594
01:57:34,179 --> 01:57:37,850
Đó là quà kỉ niệm để cô yêu
mỗi ngày của cuộc đời mình.
1595
01:57:37,933 --> 01:57:41,395
Ngài tốt bụng quá, đấng Oz. Cảm ơn ngài.
1596
01:57:42,187 --> 01:57:45,774
Và đây là một chút bất ngờ bổ sung…
1597
01:57:46,441 --> 01:57:47,734
Chào. Tên cô là gì?
1598
01:57:47,818 --> 01:57:49,111
Glinda.
1599
01:57:50,237 --> 01:57:51,488
Âm "Ga" là âm câm ạ.
1600
01:57:52,072 --> 01:57:53,699
Chào, Bellinda.
1601
01:57:54,741 --> 01:57:56,869
Các cô đang nhìn gì đằng đó?
Ồ, phải.
1602
01:57:57,953 --> 01:58:00,330
Chà, ta không biết nữa.
Ta nghĩ nó cũng hơi lố.
1603
01:58:00,831 --> 01:58:03,542
Nhưng người dân giờ cứ kì vọng
mấy thứ như thế.
1604
01:58:03,625 --> 01:58:05,878
Và cô phải trao cho nhân dân
1605
01:58:06,879 --> 01:58:08,881
Điều họ muốn
1606
01:58:08,964 --> 01:58:10,757
Tốt đấy. Cảm ơn. Cảm ơn.
1607
01:58:10,841 --> 01:58:15,220
Nhưng, nếu cô nghĩ cái đó đáng xem,
thì đợi tới khi cô thấy cái này.
1608
01:58:15,304 --> 01:58:19,641
Hãy ngắm nhìn xứ Oz của tương lai.
1609
01:58:25,147 --> 01:58:27,524
Phải. Phải.
1610
01:58:29,151 --> 01:58:31,361
Nào, ta không biết
nếu mắt cô đã kịp nhìn thấy
1611
01:58:31,445 --> 01:58:33,572
hành trình dài và vòng vèo này chưa.
1612
01:58:33,655 --> 01:58:34,656
Cô thấy cái đó không?
1613
01:58:34,740 --> 01:58:36,408
Tôi nghĩ nhân dân cần chỉ đường.
1614
01:58:36,909 --> 01:58:37,910
Khi thứ này được xây,
1615
01:58:37,993 --> 01:58:42,247
mọi người, luôn, sẽ nhớ rằng
nếu bạn đi theo con đường ấy…
1616
01:58:42,331 --> 01:58:43,874
Đi theo con đường.
1617
01:58:43,957 --> 01:58:47,211
Nó sẽ dẫn bạn thẳng về ta.
1618
01:58:48,086 --> 01:58:49,505
Gần đây, ta có chút lúng túng
1619
01:58:49,588 --> 01:58:52,758
để xác định được
màu gạch mà con đường nên có là gì.
1620
01:58:52,841 --> 01:58:55,260
Nên, ta chế tạm ra cái này,
1621
01:58:55,344 --> 01:58:57,304
thứ làm ra được việc kia.
1622
01:58:58,138 --> 01:59:00,933
Elphaba, cô xoay nó một cái đi.
1623
01:59:01,016 --> 01:59:02,559
Được. Để tôi thử.
1624
01:59:06,021 --> 01:59:07,814
Vậy còn màu xanh thì sao?
1625
01:59:10,108 --> 01:59:11,693
Màu vàng.
1626
01:59:12,277 --> 01:59:13,779
Có thể là màu tía?
1627
01:59:14,696 --> 01:59:17,324
Khoan. Quay lại một nấc, làm ơn.
1628
01:59:17,407 --> 01:59:18,784
Màu vàng, thật sao?
1629
01:59:18,867 --> 01:59:19,910
Vâng.
1630
01:59:20,661 --> 01:59:22,120
Tôi thấy chuẩn là "đường" luôn.
1631
01:59:22,204 --> 01:59:23,288
Để ta xem.
1632
01:59:24,164 --> 01:59:25,165
Và…
1633
01:59:26,124 --> 01:59:27,417
Con đường gạch vàng?
1634
01:59:28,627 --> 01:59:29,962
Ta không biết nữa.
1635
01:59:30,546 --> 01:59:31,755
Này. Đi lên đây.
1636
01:59:31,839 --> 01:59:34,633
Lên sân chơi của ta với ta nào.
1637
01:59:34,716 --> 01:59:36,385
Bước lên ngay đây. Xem này.
1638
01:59:36,468 --> 01:59:41,723
Vậy ta đã ở đây rồi,
và khi ta mở nó ra, bên trong…
1639
01:59:42,599 --> 01:59:43,600
Đó là ngài.
1640
01:59:43,684 --> 01:59:44,810
Chà, đó là ta.
1641
01:59:44,893 --> 01:59:46,270
Phải, đó là ta.
1642
01:59:46,353 --> 01:59:47,521
Ta thích nó. Không nên.
1643
01:59:47,604 --> 01:59:48,981
Ta chủ yếu ở đây một mình.
1644
01:59:49,064 --> 01:59:50,482
Dù sao thì. Ta không…
1645
01:59:52,234 --> 01:59:53,235
Ta quên mất.
1646
01:59:53,318 --> 01:59:55,404
Nếu đầu ta mà không gắn vào, nó sẽ…
1647
01:59:55,487 --> 01:59:58,448
Ta sẽ để nó ở Xứ Munchkin.
1648
01:59:58,532 --> 02:00:00,742
Cô biết ta đã làm gì không?
Nhìn này. Đặc biệt.
1649
02:00:04,663 --> 02:00:06,081
Cứ giữ lấy.
1650
02:00:06,164 --> 02:00:08,333
Không, ta nói thật đấy.
Cứ giữ luôn nhé.
1651
02:00:08,417 --> 02:00:11,420
Vì một lúc nào đó, ai mà biết?
1652
02:00:11,503 --> 02:00:16,675
Chúng ta có thể đặt cái tượng nhỏ hình cô
ngay ở đó cạnh ta.
1653
02:00:16,758 --> 02:00:17,885
Bởi vì có thể có ngày,
1654
02:00:17,968 --> 02:00:22,097
cô sẽ gọi tất cả
những khối đá này là nhà.
1655
02:00:25,100 --> 02:00:26,101
Elphie.
1656
02:00:28,562 --> 02:00:30,105
Cô ấy màu xanh.
1657
02:00:30,189 --> 02:00:31,356
Chà…
1658
02:00:31,982 --> 02:00:33,901
cô ấy không buộc phải thế.
1659
02:00:33,984 --> 02:00:36,737
Chẳng phải đó là khao khát của cô ư?
1660
02:00:46,997 --> 02:00:47,998
Không.
1661
02:00:51,502 --> 02:00:52,544
Không.
1662
02:00:54,796 --> 02:00:57,174
Điều tôi khao khát là
ngài hãy giúp đỡ các loài thú.
1663
02:00:57,883 --> 02:01:00,302
Có điều tồi tệ đang xảy ra với họ,
và họ cần ngài.
1664
02:01:01,053 --> 02:01:03,347
Ta có cảm giác là cô sẽ nói vậy.
1665
02:01:03,430 --> 02:01:05,390
Và ta hoàn toàn đồng ý.
1666
02:01:05,474 --> 02:01:07,768
Phải. Chà, điều tệ hại nhất.
1667
02:01:07,851 --> 02:01:11,522
Cư như ta đã biết cô sẵn rồi.
1668
02:01:12,940 --> 02:01:14,358
Tôi biết ngài sẽ hiểu mà.
1669
02:01:15,609 --> 02:01:18,111
Điều đó làm tôi vui lắm.
1670
02:01:18,195 --> 02:01:22,491
Chà, đó là thứ ta yêu thích nhất.
Làm mọi người vui.
1671
02:01:25,202 --> 02:01:27,663
Ta là người giàu tình cảm
1672
02:01:28,580 --> 02:01:33,126
Người thèm khát được trở thành bố
1673
02:01:34,419 --> 02:01:38,090
Đó là lý do ta cố hết sức có thể
1674
02:01:38,173 --> 02:01:43,387
Để đối đãi với người dân xứ Oz
Như con trai
1675
02:01:44,221 --> 02:01:45,389
Như con gái
1676
02:01:46,890 --> 02:01:52,437
Vậy nên Elphaba, tôi sẽ nâng đỡ cô
1677
02:01:52,521 --> 02:01:59,528
Vì tôi nghĩ mỗi người
Đều có cơ hội cất cánh bay
1678
02:02:04,324 --> 02:02:07,995
Và giúp cô tung bay
1679
02:02:08,078 --> 02:02:11,748
Cho tôi được cảm thấy như được…
1680
02:02:13,792 --> 02:02:15,669
Làm mẹ cha
1681
02:02:18,630 --> 02:02:24,261
Vì tôi đây là…
1682
02:02:25,637 --> 02:02:29,933
Người giàu…
1683
02:02:33,145 --> 02:02:36,315
Tình cảm
1684
02:03:03,258 --> 02:03:05,511
Như thế là đủ rồi đấy. Được rồi.
1685
02:03:06,553 --> 02:03:07,513
Ra đi cùng mặt trăng.
1686
02:03:09,681 --> 02:03:10,724
Có phải…
1687
02:03:13,101 --> 02:03:14,394
- Đúng vậy.
- Đúng vậy.
1688
02:03:14,478 --> 02:03:17,439
Quý bà Morrible, cô đang làm gì ở đây?
1689
02:03:18,690 --> 02:03:20,692
Em yêu quý.
1690
02:03:20,776 --> 02:03:22,736
Cô đâu thể bỏ lỡ khoảnh khắc lớn của em.
1691
02:03:28,408 --> 02:03:30,661
Xem ra, cả em cũng thế.
1692
02:03:31,245 --> 02:03:32,246
Em…
1693
02:03:42,881 --> 02:03:43,924
Tôi không thể tin nổi.
1694
02:03:44,550 --> 02:03:46,051
Đó là cuốn Sách thần chú à?
1695
02:03:46,927 --> 02:03:47,845
Phải.
1696
02:03:49,471 --> 02:03:54,268
Đó là cuốn sách cổ về trí tuệ,
phép thuật và bùa chú.
1697
02:04:06,321 --> 02:04:07,656
Em chạm vào được không?
1698
02:04:09,074 --> 02:04:10,075
Không.
1699
02:04:11,869 --> 02:04:13,871
Đợi chút đã. Đợi chút đã.
Đợi chút đã.
1700
02:04:13,954 --> 02:04:15,539
Có thể cô ấy chưa sẵn sàng.
1701
02:04:15,622 --> 02:04:20,210
Dùng Sách thần chú để thể hiện ma thuật
là một thử thách lớn đấy.
1702
02:04:21,003 --> 02:04:22,254
Bà biết đó, tôi hiểu rõ mà.
1703
02:04:22,337 --> 02:04:24,298
Ngài nói đúng.
Ta không nên hối thúc cô ấy.
1704
02:04:24,381 --> 02:04:26,258
Có lẽ ngày hôm nay đã quá choáng ngợp rồi.
1705
02:04:26,341 --> 02:04:27,718
Không.
1706
02:04:27,801 --> 02:04:28,760
Làm ơn.
1707
02:04:29,928 --> 02:04:31,096
Để em được thử.
1708
02:04:32,264 --> 02:04:33,682
Để em chứng minh bản thân.
1709
02:04:34,850 --> 02:04:35,684
Chà…
1710
02:04:59,333 --> 02:05:00,751
Xứ Oz thần diệu ơi.
1711
02:05:00,834 --> 02:05:02,628
Nó mở ra cho cô ấy kìa.
1712
02:05:16,308 --> 02:05:18,810
Vậy, cô sẽ bắt đầu với bùa chú nào?
1713
02:05:18,894 --> 02:05:21,563
Chúng tôi đang luyện bùa bay.
1714
02:05:21,647 --> 02:05:25,317
Bùa bay à? Thú vị đấy.
1715
02:05:25,400 --> 02:05:28,904
Cô có biết là cậu Chistery ở đây…
1716
02:05:29,947 --> 02:05:32,616
Các quý cô gặp Chistery,
1717
02:05:32,699 --> 02:05:35,494
lãnh đạo Vệ quân Ngọc lục bảo chưa?
1718
02:05:36,078 --> 02:05:37,371
Rất hân hạnh gặp anh.
1719
02:05:37,454 --> 02:05:39,206
Cậu ấy ghét phải thừa nhận.
1720
02:05:39,289 --> 02:05:40,916
Không thích nói về mình cho lắm.
1721
02:05:41,667 --> 02:05:46,630
Nhưng cậu ấy mê mải quan sát chim chóc
1722
02:05:46,713 --> 02:05:48,215
mỗi buổi sáng.
1723
02:05:48,298 --> 02:05:49,591
Chim chóc à?
1724
02:05:51,218 --> 02:05:53,762
- Giúp anh ấy thế nào đây? Tôi không…
- Elphie, kìa.
1725
02:06:01,562 --> 02:06:02,896
Đó là từ ngữ à?
1726
02:06:05,440 --> 02:06:07,359
Là ngôn ngữ đã bị đánh mất.
1727
02:06:07,442 --> 02:06:10,237
Ngôn ngữ bùa chú đã mất của ta.
1728
02:06:10,821 --> 02:06:14,199
Đừng nản chí nếu em
không thể giải nghĩa chúng.
1729
02:06:15,033 --> 02:06:19,037
Cô gái, bản thân cô,
cũng chỉ đọc được một hai từ,
1730
02:06:19,121 --> 02:06:20,789
và mất nhiều năm mới đọc được.
1731
02:06:26,503 --> 02:06:28,130
- Ồ, Elphie.
- Ca tụng xứ Oz.
1732
02:06:47,774 --> 02:06:48,942
Tôi đã nói gì nào?
1733
02:07:03,457 --> 02:07:04,708
Chistery, anh ổn chứ?
1734
02:07:05,292 --> 02:07:06,502
Chistery?
1735
02:07:09,880 --> 02:07:11,798
Đó chỉ là sự hóa thân, cô gái.
1736
02:07:11,882 --> 02:07:13,467
Chỉ là hóa thân mà thôi.
1737
02:07:28,815 --> 02:07:30,150
Nhưng nó làm anh ấy đau đớn.
1738
02:07:31,318 --> 02:07:32,194
Chistery.
1739
02:07:32,277 --> 02:07:33,779
Đừng cắn. Đừng cắn.
1740
02:08:03,976 --> 02:08:05,352
Kinh diệu quá.
1741
02:08:05,435 --> 02:08:08,438
Cậu đã làm được.
Cậu thực sự đã làm được.
1742
02:08:19,491 --> 02:08:20,826
Anh ấy đang đau đớn.
1743
02:08:20,909 --> 02:08:22,411
Mau. Làm sao em đảo ngược được?
1744
02:08:22,494 --> 02:08:24,454
- Đảo ngược…
- Làm sao em đảo ngược được?
1745
02:08:24,538 --> 02:08:27,082
Bùa phép từ Sách thần chú
sẽ không thể bị đảo ngược.
1746
02:08:32,296 --> 02:08:34,173
Elphaba. Elphaba.
1747
02:08:34,256 --> 02:08:35,632
Không. Không!
1748
02:08:53,150 --> 02:08:56,153
Tôi đã biết là cô ấy có sức mạnh.
Tôi đã nói rồi.
1749
02:08:56,236 --> 02:08:57,905
Elphie, thật là kinh hoàng.
1750
02:08:57,988 --> 02:09:00,240
Đúng là thứ ta kì vọng.
Kẻ quan sát từ bầu trời.
1751
02:09:00,324 --> 02:09:03,452
Phải. Chúng sẽ là gián điệp hoàn hảo.
1752
02:09:03,535 --> 02:09:04,536
Gián điệp?
1753
02:09:06,371 --> 02:09:08,749
- Elphaba? Elphaba?
- Không. Không.
1754
02:09:08,832 --> 02:09:11,126
Elphie? Elphie?
1755
02:09:13,170 --> 02:09:14,755
Cô đúng. Đó là một từ ngữ nặng nề.
1756
02:09:14,838 --> 02:09:17,299
Thế "trinh sát" thì sao?
Vì chúng sẽ bay quanh xứ Oz
1757
02:09:17,382 --> 02:09:19,259
báo cáo lại
các hành vi mờ ám của thú vật…
1758
02:09:19,343 --> 02:09:21,136
Hành vi mờ ám của thú vật?
Nghĩa là sao?
1759
02:09:21,220 --> 02:09:24,181
Elphie. Tôi tin là Pháp sư
có lý do phù hợp.
1760
02:09:28,852 --> 02:09:29,978
Chính là ông.
1761
02:09:31,438 --> 02:09:32,773
Ông đứng sau tất cả việc này.
1762
02:09:34,191 --> 02:09:36,568
Ông là lý do loài người
chống lại thú vật.
1763
02:09:36,652 --> 02:09:37,945
Tất cả là tại ông.
1764
02:09:39,613 --> 02:09:41,406
Bọn ta làm thế để giữ an toàn cho người.
1765
02:09:41,490 --> 02:09:43,408
Toàn bộ xứ Oz sẽ được hưởng lợi.
1766
02:09:43,992 --> 02:09:45,077
Và cô đã luôn biết.
1767
02:09:46,787 --> 02:09:48,247
Từ ngày mà cô gặp em.
1768
02:09:48,830 --> 02:09:51,500
Em cũng sẽ được hưởng lợi, cô gái.
1769
02:09:51,583 --> 02:09:53,794
- Em phải tin cô.
- Đừng. Đừng.
1770
02:09:53,877 --> 02:09:55,295
Elphaba.
1771
02:09:55,379 --> 02:09:58,799
Khi ta mới đến đây, chà,
đã có xung đột.
1772
02:09:58,882 --> 02:10:00,133
Đã có bất đồng chính kiến.
1773
02:10:00,217 --> 02:10:02,219
Và ở quê hương ta,
1774
02:10:02,302 --> 02:10:06,682
ai cũng biết cách tốt nhất
để đoàn kết nhân dân
1775
02:10:07,349 --> 02:10:10,811
là mang đến cho họ một kẻ thù khủng khiếp.
1776
02:10:11,812 --> 02:10:14,398
Nếu ông muốn có điệp viên,
tại sao ông không…
1777
02:10:14,481 --> 02:10:16,441
tại sao ông tự tạo ra chúng? Ông…
1778
02:10:25,617 --> 02:10:26,702
Elphaba.
1779
02:10:27,619 --> 02:10:28,704
Elphaba.
1780
02:10:29,454 --> 02:10:31,665
Cô đang nói chuyện với Pháp sư xứ Oz.
1781
02:10:34,251 --> 02:10:35,169
Đọc đi.
1782
02:10:36,128 --> 02:10:37,212
Tung ra một bùa chú đi.
1783
02:10:37,796 --> 02:10:39,131
Đọc đi!
1784
02:10:39,214 --> 02:10:40,549
- Elphaba.
- Đừng…
1785
02:10:45,345 --> 02:10:46,930
Ông không đọc được, phải chứ?
1786
02:10:49,266 --> 02:10:50,601
Có đọc được không?
1787
02:10:57,441 --> 02:10:58,984
Đó là lý do ông cần tất cả mớ này.
1788
02:10:59,067 --> 02:11:02,779
Và ông cần gián điệp và thú vật trong lồng
và một kẻ thù.
1789
02:11:02,863 --> 02:11:04,239
Ông…
1790
02:11:04,323 --> 02:11:05,824
Ông chẳng có quyền năng gì.
1791
02:11:06,617 --> 02:11:08,327
Chính xác.
1792
02:11:08,410 --> 02:11:09,870
Đó là lý do ta cần cô.
1793
02:11:10,454 --> 02:11:13,916
Hãy nghĩ về tương lai, cô gái.
1794
02:11:13,999 --> 02:11:15,209
Lùi lại.
1795
02:11:18,003 --> 02:11:19,379
Elphie, hãy nghe họ đi.
1796
02:11:21,632 --> 02:11:22,758
Làm ơn.
1797
02:11:23,467 --> 02:11:24,885
Lời khuyên tốt đấy, tiểu thư.
1798
02:11:24,968 --> 02:11:26,428
Nghe này, Elphaba,
1799
02:11:26,512 --> 02:11:31,099
nếu cô có thể làm được
điều này ngay từ lần đầu…
1800
02:11:32,601 --> 02:11:35,103
Ôi, thánh thần ơi.
Ta không thể hình dung…
1801
02:11:35,187 --> 02:11:38,524
Và ta hoàn toàn chân thành khi nói
cô có một mái nhà ở đây.
1802
02:11:38,607 --> 02:11:40,984
Sẽ là nơi của ta và cô
1803
02:11:41,068 --> 02:11:44,154
và này, nếu việc đó làm cô vui,
1804
02:11:44,238 --> 02:11:47,241
có thể của cả bạn cô nữa.
1805
02:11:47,324 --> 02:11:48,492
Thật sao?
1806
02:11:49,868 --> 02:11:51,078
Tại sao không?
1807
02:11:52,829 --> 02:11:54,373
Không.
1808
02:11:56,416 --> 02:11:57,751
Elphaba.
1809
02:11:58,502 --> 02:12:01,171
Em muốn ghi chút công danh không?
Đưa cô ta quay lại.
1810
02:12:04,466 --> 02:12:06,718
Elphie. Elphie!
1811
02:12:13,475 --> 02:12:14,476
Nghe này.
1812
02:12:19,356 --> 02:12:20,566
Nghe này!
1813
02:12:22,109 --> 02:12:24,903
Nếu muốn gia đình được an toàn,
1814
02:12:24,987 --> 02:12:27,739
các người phải trung thành với Pháp sư.
1815
02:12:28,323 --> 02:12:31,201
Cô ta gây ra đó! Mụ màu xanh ấy.
1816
02:12:31,285 --> 02:12:33,495
Đừng để mụ ta trốn mất!
1817
02:13:20,709 --> 02:13:22,252
Elphie, cậu đang đi đâu thế?
1818
02:13:22,336 --> 02:13:24,046
Elphie, cậu đang làm gì đấy?
1819
02:13:25,172 --> 02:13:26,089
Không.
1820
02:13:26,840 --> 02:13:29,301
Elphaba, làm ơn. Quay trở lại.
Nói chuyện với họ đã nào.
1821
02:13:30,302 --> 02:13:31,678
Elphie. Elphie.
1822
02:13:31,762 --> 02:13:32,846
Cậu đang làm gì thế?
1823
02:13:34,515 --> 02:13:35,599
Quá đáng.
1824
02:13:38,644 --> 02:13:39,645
Cầm luôn đi.
1825
02:13:41,605 --> 02:13:43,649
Elphie! Ôi! Không…
1826
02:13:58,622 --> 02:14:03,043
Vệ sĩ. Vệ sĩ. Vệ sĩ.
1827
02:14:03,126 --> 02:14:07,339
Có một kẻ đào tẩu
đang lang thang trong cung điện.
1828
02:14:07,422 --> 02:14:10,843
Mang nó lại cho ta.
1829
02:14:16,139 --> 02:14:17,099
Đi thôi.
1830
02:14:17,975 --> 02:14:20,269
- Elphaba, cậu đang làm gì?
- Đi theo tôi. Theo tôi.
1831
02:14:20,352 --> 02:14:22,938
Đi đâu? Cái gì? Cậu mất trí rồi à?
1832
02:14:23,021 --> 02:14:24,690
Thiện lương ơi, Elphaba,
kì cục quá.
1833
02:14:24,773 --> 02:14:26,942
- Cứ đi theo đi.
- Cậu đang làm gì?
1834
02:14:27,818 --> 02:14:28,819
Lên.
1835
02:14:32,406 --> 02:14:34,199
- Chúng trong này!
- Mụ ta kia! Da xanh.
1836
02:14:36,076 --> 02:14:38,161
- Vào trong mau lên.
- Hoàn toàn kì…
1837
02:14:41,415 --> 02:14:42,374
Mau. Nhảy đi.
1838
02:14:42,457 --> 02:14:44,168
Nhảy? Tôi, nhảy á?
1839
02:14:45,085 --> 02:14:46,962
Mau lên. Nhảy đi, Glinda.
Nhảy ngay đi!
1840
02:14:48,422 --> 02:14:49,256
Trượt…
1841
02:14:49,339 --> 02:14:50,382
Nắm tay tôi. Mau đi!
1842
02:14:57,973 --> 02:14:59,975
Đi nào. Nắm lấy!
1843
02:15:01,226 --> 02:15:02,227
Đi xuống!
1844
02:15:03,437 --> 02:15:04,813
Trả chân cho tôi.
1845
02:15:05,689 --> 02:15:06,899
Trả chân cho tôi.
1846
02:15:10,027 --> 02:15:11,528
Mọi người, đợi đã!
1847
02:15:33,759 --> 02:15:35,344
- Đi mau!
- Nhanh hơn nữa!
1848
02:15:35,427 --> 02:15:36,595
- Đẩy!
- Giúp tôi chỗ này!
1849
02:15:36,678 --> 02:15:37,971
Này! Không!
1850
02:15:43,977 --> 02:15:45,062
Ôi, không, không.
1851
02:15:48,190 --> 02:15:49,525
Elphie, Elphie, Elphie.
1852
02:15:51,276 --> 02:15:52,736
Mau lên nữa! Coi chừng!
1853
02:16:02,996 --> 02:16:04,081
Mau! Đi xuống.
1854
02:16:09,002 --> 02:16:10,420
Đừng nhìn lại!
1855
02:16:10,504 --> 02:16:12,381
- Tránh ra đi! Chạy!
- Coi chừng!
1856
02:16:17,052 --> 02:16:19,805
Không ổn rồi.
Không ổn rồi. Không ổn rồi.
1857
02:16:19,888 --> 02:16:21,181
Elphie.
1858
02:16:21,265 --> 02:16:22,349
Elphie!
1859
02:16:22,933 --> 02:16:25,269
Bình tĩnh nào.
Cậu phải để ngài ấy giải thích.
1860
02:16:25,352 --> 02:16:26,520
Thà chết còn hơn.
1861
02:16:27,229 --> 02:16:28,814
Đây là mọi thứ cậu từng mơ ước.
1862
02:16:36,154 --> 02:16:39,366
Elphaba, những thứ này
đều vượt quá tầm chúng ta.
1863
02:16:39,449 --> 02:16:41,493
Sao cậu không thể bình tĩnh
lấy một lần,
1864
02:16:41,576 --> 02:16:43,452
thay vì cứ thế nổi điên lên?
1865
02:16:43,537 --> 02:16:44,830
Tôi mong cậu được vui!
1866
02:16:44,913 --> 02:16:46,248
Tôi mong giờ cậu được vui
1867
02:16:46,331 --> 02:16:49,334
Tôi mong cậu được vui vì
Cậu đã phá hủy lý tưởng của mình mãi mãi
1868
02:16:49,418 --> 02:16:51,503
Tôi mong cậu nghĩ cậu thông minh
1869
02:16:51,587 --> 02:16:52,462
Tôi mong cậu vui.
1870
02:16:53,088 --> 02:16:54,423
Tôi cũng mong cậu được vui
1871
02:16:54,505 --> 02:16:57,968
Tôi mong cậu tự hào vì cậu
Đã quỳ gối phục tùng
1872
02:16:58,050 --> 02:17:00,469
Để chạy theo tham vọng của mình
1873
02:17:00,554 --> 02:17:04,975
Nên dù tôi không hình dung
Sao cậu làm thế được
1874
02:17:05,058 --> 02:17:07,686
Tôi mong cậu được vui
1875
02:17:08,270 --> 02:17:12,648
Ngay lúc này
1876
02:17:12,733 --> 02:17:14,985
Công dân xứ Oz,
1877
02:17:15,067 --> 02:17:20,866
có một kẻ thù
ta cần phải truy tìm và tóm bắt.
1878
02:17:20,949 --> 02:17:24,202
Đừng tin những gì mụ nói.
1879
02:17:24,286 --> 02:17:27,581
Mụ đã đánh cắp Sách thần chú.
1880
02:17:28,165 --> 02:17:30,918
Mụ ta độc ác,
1881
02:17:31,001 --> 02:17:36,632
gây ra cảnh thịt nát xương tan
của những con khỉ vô tội, đáng thương.
1882
02:17:36,715 --> 02:17:37,758
Ôi, không.
1883
02:17:37,841 --> 02:17:41,093
Màu xanh của da mụ…
1884
02:17:41,178 --> 02:17:46,892
là thể hiện ra bên ngoài
của bản chất quái gở.
1885
02:17:48,352 --> 02:17:50,896
Sự méo mó,
1886
02:17:50,978 --> 02:17:53,898
sự ghê tởm,
1887
02:17:53,982 --> 02:17:55,316
mụ…
1888
02:17:56,985 --> 02:18:00,072
Phù thủy Xấu xa.
1889
02:18:15,754 --> 02:18:17,464
Đừng sợ.
1890
02:18:20,217 --> 02:18:21,385
Tôi không sợ.
1891
02:18:24,221 --> 02:18:26,223
Là Pháp sư nên sợ tôi mới phải.
1892
02:18:29,726 --> 02:18:30,769
Elphie, nghe tôi này.
1893
02:18:31,853 --> 02:18:34,439
Nghe tôi này.
Cứ… Cứ nói xin lỗi đi.
1894
02:18:36,608 --> 02:18:40,862
Cậu vẫn có thể ở với Pháp sư
1895
02:18:40,946 --> 02:18:45,659
Điều cậu nỗ lực và chờ đợi đó
1896
02:18:45,742 --> 02:18:51,373
Cậu có thể có tất cả những gì mình muốn
1897
02:18:55,209 --> 02:18:56,378
Tôi biết.
1898
02:18:58,463 --> 02:19:00,507
Nhưng tôi không muốn thế
1899
02:19:02,509 --> 02:19:03,593
Không.
1900
02:19:04,678 --> 02:19:07,931
Tôi không thể muốn nó
1901
02:19:09,474 --> 02:19:16,356
Nữa rồi
1902
02:19:21,445 --> 02:19:26,157
Đã có gì đó đã thay đổi trong tôi
1903
02:19:28,201 --> 02:19:31,580
Có gì đó không còn như cũ
1904
02:19:33,457 --> 02:19:38,545
Tôi đã hết còn muốn chơi theo luật
1905
02:19:38,629 --> 02:19:42,424
Trong trò chơi của người khác
1906
02:19:43,424 --> 02:19:46,678
Đã quá muộn để suy nghĩ lại
1907
02:19:47,554 --> 02:19:52,518
Đã quá muộn để lại sống như ngủ quên
1908
02:19:52,601 --> 02:19:56,688
Đã tới lúc tin vào trực giác
1909
02:19:56,772 --> 02:19:59,942
Nhắm mắt lại…
1910
02:20:03,111 --> 02:20:05,822
Và tung bay
1911
02:20:05,906 --> 02:20:11,870
Đã tới lúc thử thoát khỏi lực cản
1912
02:20:11,954 --> 02:20:18,001
Tôi nghĩ tôi sẽ thử chống lại lực cản
1913
02:20:18,085 --> 02:20:21,338
Và cậu không thể kéo tôi xuống được
1914
02:20:21,421 --> 02:20:26,260
Tôi không thể khiến cậu hiểu rằng
Cậu đang ảo tưởng về quyền lực ư?
1915
02:20:26,343 --> 02:20:29,388
Tôi đã xong với việc chấp nhận giới hạn
1916
02:20:30,013 --> 02:20:32,307
Chỉ vì có người nói họ đang làm thế
1917
02:20:33,058 --> 02:20:35,394
Có những điều tôi không thể thay đổi
1918
02:20:35,477 --> 02:20:39,314
Nhưng nếu không thử, làm sao tôi biết
1919
02:20:39,398 --> 02:20:42,150
Đã quá lâu rồi, tôi cứ sợ
1920
02:20:42,234 --> 02:20:45,696
Mất đi tình yêu tôi vốn đã mất
1921
02:20:45,779 --> 02:20:47,531
Chà, nếu đó là tình yêu
1922
02:20:47,614 --> 02:20:52,119
Thì nó đến với cái giá quá đắt
1923
02:20:52,202 --> 02:20:58,417
Tôi nên sớm chọn việc thoát khỏi lực cản
1924
02:20:58,500 --> 02:21:04,214
Hôn tạm biệt, tôi đang thoát khỏi lực cản
1925
02:21:04,298 --> 02:21:09,386
Và cậu sẽ không thể kéo tôi xuống
1926
02:21:09,469 --> 02:21:10,888
Chúng trên kia!
1927
02:21:14,933 --> 02:21:17,436
Elphie, cậu đang làm gì vậy?
1928
02:21:17,519 --> 02:21:18,604
Elphaba, làm ơn.
1929
02:21:19,855 --> 02:21:21,273
Nghe tôi đây. Dừng lại.
1930
02:21:25,277 --> 02:21:27,654
Không phải bùa bay chết tiệt đó chứ.
Elphaba, làm ơn.
1931
02:21:27,738 --> 02:21:30,157
Cậu đâu biết cậu đang làm gì
với nó đâu. Làm ơn.
1932
02:21:30,741 --> 02:21:32,618
Dừng! Dừng lại!
1933
02:21:33,327 --> 02:21:34,328
Dừng lại!
1934
02:21:40,751 --> 02:21:41,835
Chà…
1935
02:21:44,588 --> 02:21:45,839
cánh của cậu đâu?
1936
02:21:49,510 --> 02:21:52,346
Có lẽ cậu không quyền năng
như cậu tưởng.
1937
02:22:06,568 --> 02:22:07,986
Xứ Oz thần diệu ơi.
1938
02:22:53,407 --> 02:22:54,408
Tấn công!
1939
02:22:54,491 --> 02:22:55,450
Đâm!
1940
02:22:59,162 --> 02:23:00,122
Mau lên.
1941
02:23:01,915 --> 02:23:04,042
- Lên đi.
- Cái gì cơ?
1942
02:23:04,126 --> 02:23:05,419
Đâm!
1943
02:23:05,502 --> 02:23:06,503
Đâm!
1944
02:23:07,045 --> 02:23:08,130
Đâm!
1945
02:23:08,964 --> 02:23:10,591
Đi với tôi.
1946
02:23:10,674 --> 02:23:13,719
Hãy nghĩ về những điều
ta có thể làm cùng nhau.
1947
02:23:16,889 --> 02:23:20,517
Không giới hạn
1948
02:23:20,601 --> 02:23:25,522
Cùng nhau chúng ta không có giới hạn
1949
02:23:25,606 --> 02:23:30,319
Cùng nhau, ta là một đội tuyệt vời
Chưa từng có
1950
02:23:30,402 --> 02:23:32,404
Glinda
1951
02:23:32,487 --> 02:23:35,199
Giấc mơ như chúng ta đã định sẵn
1952
02:23:35,782 --> 02:23:38,744
Nếu ta cùng sát cánh
1953
02:23:38,827 --> 02:23:43,582
Không có trận chiến nào ta không thể thắng
1954
02:23:43,665 --> 02:23:50,589
Chỉ cậu và tôi thoát khỏi lực cản
1955
02:23:50,672 --> 02:23:56,762
Với việc cậu và tôi thoát khỏi lực cản
1956
02:23:56,845 --> 02:24:01,642
Họ sẽ chẳng bao giờ kéo ta xuống được
1957
02:24:05,312 --> 02:24:06,647
Cậu có đi không?
1958
02:24:20,869 --> 02:24:22,371
Elphie, cậu đang run đấy.
1959
02:24:44,184 --> 02:24:45,185
Đây.
1960
02:24:46,395 --> 02:24:47,855
Choàng cái này lên.
1961
02:25:49,708 --> 02:25:51,710
Tôi mong cậu được vui
1962
02:25:53,337 --> 02:25:56,048
Giờ cậu đã chọn con đường này
1963
02:25:56,131 --> 02:25:57,341
Cậu cũng thế.
1964
02:25:58,217 --> 02:26:00,677
Tôi mong nó mang lại cho cậu hạnh phúc
1965
02:26:00,761 --> 02:26:03,180
Tôi thực sự mong cậu sẽ có được nó
1966
02:26:03,263 --> 02:26:06,391
Và cậu sẽ không phải sống mà hối tiếc
1967
02:26:06,475 --> 02:26:13,148
Tôi mong cậu có kết cục có hậu
1968
02:26:13,232 --> 02:26:16,401
Tôi mong cậu được vui
1969
02:26:16,985 --> 02:26:22,032
Bạn của tôi
1970
02:26:24,493 --> 02:26:25,536
Đi thôi!
1971
02:26:25,619 --> 02:26:26,662
- Kia rồi!
- Bắt chúng!
1972
02:26:30,457 --> 02:26:31,458
Bắt mụ ta!
1973
02:26:31,542 --> 02:26:33,043
Không. Để cô ấy được yên.
1974
02:26:33,126 --> 02:26:35,254
- Cô ấy không làm gì sai cả.
- Thả tôi ra.
1975
02:26:35,337 --> 02:26:36,672
- Không!
- Bắt chúng ngay!
1976
02:26:36,755 --> 02:26:37,923
Elphie!
1977
02:26:39,883 --> 02:26:42,177
Không! Lùi lại. Lùi lại!
1978
02:26:42,261 --> 02:26:44,137
- Elphie, thôi, không!
- Bắt tôi đây này.
1979
02:26:44,221 --> 02:26:46,306
- Tôi là kẻ cần bị bắt! Là tôi!
- Không!
1980
02:26:47,808 --> 02:26:49,351
Là tôi!
1981
02:26:59,486 --> 02:27:02,447
- Lần này mày lại làm gì?
- Elphaba Thropp, xanh lè xanh lẹt.
1982
02:27:02,531 --> 02:27:05,158
Ai đó chạy tới mà bảo với nó
là ai cũng thấy nó hôi rình.
1983
02:27:05,242 --> 02:27:07,703
Ngưng lải nhải. Làm việc bố nói đi.
1984
02:27:08,203 --> 02:27:11,832
Hãy nghĩ về tương lai, cô gái.
1985
02:27:11,915 --> 02:27:13,667
Đưa nó đi!
1986
02:27:46,992 --> 02:27:51,246
Là tôi!
1987
02:27:51,330 --> 02:27:54,374
Vậy nếu các người muốn tìm ra tôi
1988
02:27:54,458 --> 02:27:57,544
Hãy nhìn lên bầu trời phương tây!
1989
02:27:57,628 --> 02:27:59,963
Như ai đó nói với tôi gần đây:
1990
02:28:00,047 --> 02:28:05,636
"Ai cũng xứng đáng được tung bay"
1991
02:28:05,719 --> 02:28:08,514
Và nếu tôi bay một mình
1992
02:28:08,597 --> 02:28:11,391
Thì ít nhất tôi cũng được tự do
1993
02:28:11,475 --> 02:28:14,102
Những kẻ muốn kìm kẹp tôi
1994
02:28:14,186 --> 02:28:18,315
Hãy nhận lấy thông điệp đó từ tôi
1995
02:28:18,398 --> 02:28:24,029
Nói với họ tôi đã thoát khỏi lực cản
1996
02:28:24,696 --> 02:28:29,993
Tôi đang bay cao, thoát khỏi lực cản
1997
02:28:30,077 --> 02:28:35,332
Và sớm thôi, tôi cũng lừng danh như họ
1998
02:28:46,677 --> 02:28:52,432
Không giới hạn
1999
02:28:53,016 --> 02:28:54,768
Công dân xứ Oz.
2000
02:28:55,686 --> 02:29:00,607
Có một kẻ thù
ta cần phải truy tìm và tóm bắt.
2001
02:29:02,860 --> 02:29:05,404
Đừng tin những gì mụ nói.
2002
02:29:05,487 --> 02:29:07,990
Mụ ta đã đánh cắp Sách thần chú.
2003
02:29:08,073 --> 02:29:08,949
Thống đốc?
2004
02:29:09,032 --> 02:29:11,285
Mụ ta độc ác.
2005
02:29:12,119 --> 02:29:18,208
Không giới hạn
2006
02:29:20,252 --> 02:29:22,504
Màu da xanh của mụ ta…
2007
02:29:23,255 --> 02:29:28,468
là thể hiện bên ngoài
của bản chất quái gở.
2008
02:29:30,012 --> 02:29:32,306
Sự méo mó này,
2009
02:29:32,389 --> 02:29:35,225
sự ghê tởm này,
2010
02:29:35,309 --> 02:29:36,435
- mụ…
- Đi nào!
2011
02:29:36,518 --> 02:29:38,979
Không giới hạn
2012
02:29:39,062 --> 02:29:41,565
…Phù thủy Xấu xa.
2013
02:29:45,444 --> 02:29:48,363
Và không ai ở khắp xứ Oz
2014
02:29:49,406 --> 02:29:53,243
Không Pháp sư trong hiện tại hay quá khứ
2015
02:29:53,577 --> 02:30:00,584
Sẽ có thể kéo tôi xuống!
2016
02:30:00,667 --> 02:30:05,881
- Tôi hy vọng cậu được hạnh phúc
- Nhìn mụ kìa! Là mụ Xấu xa! Giết đi!
2017
02:30:05,964 --> 02:30:09,343
- Kéo được tôi xuống
- Không ai thương khóc mụ Xấu xa
2018
02:30:09,426 --> 02:30:15,349
Vậy ta sẽ phải kéo mụ…
2019
02:30:22,773 --> 02:30:29,738
Xuống!
2020
02:30:36,954 --> 02:30:43,293
Xuống!
2021
02:30:47,631 --> 02:30:50,843
CÒN TIẾP
2022
02:33:17,531 --> 02:33:23,120
PHẦN I
2023
02:40:06,565 --> 02:40:08,567
NGƯỜI DỊCH: THỦY LÊ