1 00:00:26,433 --> 00:00:27,434 กลินดา 2 00:00:27,518 --> 00:00:29,520 ที่ว่านางตายมันยังไง 3 00:00:36,527 --> 00:00:40,030 ด้วยมีข่าวลือและเรื่องมโนไปต่างๆ นานา 4 00:00:43,617 --> 00:00:45,869 เดี๋ยวฉันจะเล่าให้ฟังทั้งหมด 5 00:00:50,415 --> 00:00:53,168 ตามนาฬิกามังกรเวลา 6 00:00:54,086 --> 00:00:56,880 ร่างนางเป็นน้ำเมื่อ 13 นาฬิกา 7 00:01:00,092 --> 00:01:03,720 ผลจากน้ำถังนึงที่สาดโดยเด็กหญิงคนนึง 8 00:01:15,399 --> 00:01:18,735 ใช่ แม่มดชั่วร้ายแห่งทิศตะวันตกตายแล้ว 9 00:02:19,379 --> 00:02:21,673 ข่าวดี! ยัยแม่มดตายแล้ว! 10 00:02:27,262 --> 00:02:29,515 ข่าวดี! ชาวมันช์กิน ตื่นเร็ว! 11 00:02:29,598 --> 00:02:30,766 "มันช์กินแลนด์" 12 00:02:30,849 --> 00:02:32,309 ออกมา นางไปแล้ว! 13 00:02:34,603 --> 00:02:37,105 ข่าวดี แม่มดชั่วร้ายตายแล้ว! 14 00:02:37,189 --> 00:02:41,777 ข่าวดี 15 00:02:41,860 --> 00:02:44,613 ตายแล้ว 16 00:02:44,696 --> 00:02:46,240 แม่มดตะวันตกสิ้นใจ 17 00:02:47,032 --> 00:02:49,284 แม่มดที่ร้ายกาจกว่าที่เคยมี 18 00:02:49,368 --> 00:02:51,912 ศัตรูของทุกๆ คนในเมืองออซนี่ 19 00:02:51,995 --> 00:02:55,874 ตายแล้ว 20 00:02:55,958 --> 00:03:00,504 เรื่องดี 21 00:03:00,587 --> 00:03:04,132 ข่าวดี 22 00:03:06,635 --> 00:03:10,681 เราจงปลื้มใจ 23 00:03:10,764 --> 00:03:13,058 ดู นั่นกลินดา 24 00:03:13,809 --> 00:03:17,688 เราจงร่วมฉลอง 25 00:03:20,691 --> 00:03:25,988 จงรื่นเริงเปรมปรีด์ ที่คุณความดีหาญสู้ 26 00:03:26,071 --> 00:03:33,078 เรื่องชั่วร้ายจากผู้ใด ทุกคนรู้ 27 00:03:43,213 --> 00:03:44,798 - ไง - กลินดา 28 00:03:46,425 --> 00:03:48,385 ดีใจที่เห็นฉันใช่ไหม 29 00:03:54,516 --> 00:03:58,103 พี่น้องชาวออซ ฉันขอสรุปตามความจริง 30 00:03:59,980 --> 00:04:01,064 ใช่ 31 00:04:03,442 --> 00:04:05,569 แม่มดชั่วร้ายทิศตะวันตกตายแล้ว 32 00:04:09,364 --> 00:04:14,161 อุ่นใจที่ได้รู้ว่า… 33 00:04:14,244 --> 00:04:19,708 ธรรมะย่อมชนะผองอธรรม 34 00:04:19,791 --> 00:04:23,462 สิ่งที่เราเชื่อมั่นย่อมนำ… 35 00:04:23,545 --> 00:04:28,675 ความสุขศานต์ 36 00:04:28,759 --> 00:04:33,931 ปราบภัยแผ้วพาน 37 00:04:34,014 --> 00:04:37,100 เพื่อเธอและ… 38 00:04:37,184 --> 00:04:40,437 ใครสงสารพวกชั่วร้าย 39 00:04:40,521 --> 00:04:43,690 ใครจะร้อง "สุดแสนเสียดาย" 40 00:04:43,774 --> 00:04:48,362 ใครที่ไหนจะไว้อาลัยไม่มี 41 00:04:48,445 --> 00:04:51,782 ผู้ดีเหยียดหยามพวกชั่วร้าย 42 00:04:51,865 --> 00:04:55,118 สอนลูกหลานให้จำขึ้นใจ 43 00:04:55,202 --> 00:04:59,790 ทำผิดพลาด ย่อมต้องพลาดสิ่งดี 44 00:04:59,873 --> 00:05:03,460 และเรารู้ดี 45 00:05:03,544 --> 00:05:07,631 ว่าพวกชั่วร้ายต้องเหงาใจ 46 00:05:07,714 --> 00:05:10,175 เรารู้ดี 47 00:05:10,259 --> 00:05:14,638 พวกชั่วร้ายตายลำพัง 48 00:05:14,721 --> 00:05:18,058 และทุกที พวกชั่วร้าย 49 00:05:18,141 --> 00:05:20,602 ต้องทนทุกข์เศร้าใจ 50 00:05:21,478 --> 00:05:23,146 สุดอ้างว้าง 51 00:05:23,230 --> 00:05:27,401 และเรารู้ดี 52 00:05:27,484 --> 00:05:31,822 ว่าพวกชั่วร้ายต้องเหงาใจ 53 00:05:31,905 --> 00:05:34,324 เรารู้ดี 54 00:05:34,408 --> 00:05:38,287 เขาต้องร้องไห้ลำพัง 55 00:05:38,787 --> 00:05:41,957 สิ่งที่มีย่อมตอบแทนกลับ 56 00:05:42,040 --> 00:05:46,753 คืนให้พวกเขา ตามกรรมที่สร้าง 57 00:05:46,837 --> 00:05:48,964 - แต่ คุณกลินดา - จ๋า 58 00:05:49,715 --> 00:05:51,842 ทำไมความชั่วร้ายถึงเกิดขึ้น 59 00:05:54,970 --> 00:05:56,471 เป็นคำถามที่ดีจ้ะ 60 00:05:56,847 --> 00:05:59,850 เป็นเรื่องที่หลายคนสับสงสนสัย 61 00:06:00,392 --> 00:06:02,436 คนชั่วร้ายแต่เกิดเหรอ 62 00:06:02,519 --> 00:06:04,855 หรือถูกยัดเยียดให้ชั่วร้ายทีหลัง 63 00:06:06,148 --> 00:06:07,316 ไงก็เถอะ 64 00:06:07,399 --> 00:06:09,985 นางแม่มดชั่วร้ายก็มีวัยเด็ก 65 00:06:10,068 --> 00:06:11,153 นางมีพ่อ… 66 00:06:11,236 --> 00:06:14,239 อ้อ พ่อนางเป็นผู้ว่าแห่งมันช์กินแลนด์ 67 00:06:14,323 --> 00:06:15,532 ผมไปประชุมนะที่รัก 68 00:06:15,616 --> 00:06:18,035 นางมีแม่ด้วย เหมือนกับหลายๆ คน 69 00:06:18,118 --> 00:06:22,122 ต้องจำลาไปแล้ว แต่ใจยังสุดฝืน 70 00:06:22,206 --> 00:06:25,959 อย่ากังวล เพียงชั่วคืนก็หวนมา 71 00:06:26,752 --> 00:06:29,880 โปรดรู้ ในหัวใจเก็บเธอไว้ 72 00:06:29,963 --> 00:06:36,970 ยามที่เราต้องไกลตา 73 00:06:38,305 --> 00:06:39,806 ก็เหมือนทุกครอบครัว 74 00:06:40,599 --> 00:06:42,059 เขาก็มีความลับ 75 00:06:56,573 --> 00:06:59,660 ดื่มอีกหน่อยสิจ๊ะ แม่ยอดยาหยี 76 00:06:59,743 --> 00:07:02,454 ได้อีกคืนที่เหลืออยู่ เร็วรีบมา 77 00:07:02,538 --> 00:07:05,833 ดื่มอีกหน่อยสิจ๊ะ ยอดยาหยดเขียวนี้ 78 00:07:05,916 --> 00:07:09,127 และก็เติมผสม รื่นรมย์ได้เดี๋ยวนี้ 79 00:07:09,211 --> 00:07:11,880 เติมอีกนิด กลิ่นรสละมุน ดื่มสิแม่ทูนหัว 80 00:07:11,964 --> 00:07:15,592 แล้วมาร่วมเริงร่า 81 00:07:16,635 --> 00:07:20,430 อย่างนึงลามไปอีกอย่าง เหมือนที่มันมักเป็น 82 00:07:22,641 --> 00:07:24,768 ตั้งแต่ยัยแม่มดเกิด นางก็… 83 00:07:24,852 --> 00:07:26,520 - ดัลซีแบร์! - แบบ… 84 00:07:27,771 --> 00:07:29,064 แตกต่าง 85 00:07:29,147 --> 00:07:31,066 - จะคลอดแล้ว - ตอนนี้เหรอ 86 00:07:31,149 --> 00:07:32,276 เด็กจะคลอดแล้ว 87 00:07:32,359 --> 00:07:33,694 ยังไงเธอ 88 00:07:33,777 --> 00:07:35,070 จมูกเริ่มมา 89 00:07:35,153 --> 00:07:36,697 มีลอนผมยาว 90 00:07:36,780 --> 00:07:41,285 ดูช่างแข็งแรงสมบูรณ์ซะจริง คุณลูก… 91 00:07:41,368 --> 00:07:42,953 โอ้ พระเจ้าออซ 92 00:07:43,453 --> 00:07:45,038 ทำไมเหรอ มีอะไร 93 00:07:45,122 --> 00:07:46,123 เกิดได้อย่างไร 94 00:07:46,206 --> 00:07:48,500 ประหลาดจริงเชียว 95 00:07:49,209 --> 00:07:50,210 ดูพิลึกจริง 96 00:07:50,294 --> 00:07:53,839 น่าหวาดเสียว 97 00:07:53,922 --> 00:07:56,466 กบและใบกะหล่ำก็ใช่ว่า 98 00:07:56,550 --> 00:07:59,178 ทารกหน้าตาสุดแสนน่ากลัว… 99 00:08:02,014 --> 00:08:03,015 ตัวเขียว 100 00:08:14,735 --> 00:08:15,569 เอาออกไป 101 00:08:24,369 --> 00:08:25,579 เอามันออกไป! 102 00:08:35,714 --> 00:08:37,382 ไม่เป็นไรนะตัวเล็ก 103 00:08:39,885 --> 00:08:41,260 เราเลี้ยงเธอเอง 104 00:08:45,098 --> 00:08:47,935 แล้วหมีพี่เลี้ยง ดัลซีแบร์ ก็เลี้ยงนาง 105 00:08:48,852 --> 00:08:52,314 นางเติบโตขึ้นพร้อมกับ… ปัญหาชีวิต 106 00:08:53,065 --> 00:08:54,316 ดัลซีแบร์ 107 00:08:54,399 --> 00:08:55,776 มาแล้ว ท่านผู้ว่า 108 00:08:56,360 --> 00:08:58,487 ตัวเล็ก ฝากดูน้องหนูที 109 00:08:58,570 --> 00:08:59,905 เดี๋ยวเดียวฉันก็มา 110 00:09:02,032 --> 00:09:04,910 เนสซาโรส ไม่ต้องกลัวนะ 111 00:09:04,993 --> 00:09:06,370 พี่อยู่ด้วย 112 00:09:06,912 --> 00:09:09,373 นี่ อยากดูอะไรอัศจรรย์ไหม 113 00:09:09,456 --> 00:09:10,290 อยาก 114 00:09:10,374 --> 00:09:14,628 นี่คือเรื่องของพ่อมดมหัศจรรย์แห่งออซ 115 00:09:14,711 --> 00:09:16,588 รู้ไหมท่านมานี่ได้ไง 116 00:09:16,672 --> 00:09:17,673 ไม่รู้ 117 00:09:18,340 --> 00:09:21,635 มาจากฟ้า มากับบอลลูน เห็นไหม 118 00:09:22,344 --> 00:09:25,764 แล้วท่านก็สร้างเมือง สร้างด้วยมรกต 119 00:09:25,848 --> 00:09:27,808 เพราะท่านโปรดมรกตมาก 120 00:09:28,350 --> 00:09:29,726 แม้มันจะสีเขียว 121 00:09:30,352 --> 00:09:33,438 และเนสซา อยากรู้ความลับไหม 122 00:09:33,522 --> 00:09:37,401 ถ้าได้เจอท่าน ท่านจะให้สิ่งที่ใจปรารถนา 123 00:09:38,360 --> 00:09:41,071 เอลฟาบา ทร็อปป์ เขียวตกขอบ 124 00:09:41,154 --> 00:09:44,449 ใครวิ่งไปบอกที กลิ่นเหม็นเขียวมาถึงนี่ 125 00:09:44,992 --> 00:09:46,618 อี๋ ทั้งเขียวทั้งน่าเกลียด 126 00:09:46,702 --> 00:09:48,579 ไหงตัวเขียวยังงั้น 127 00:09:48,662 --> 00:09:51,748 มาจากไหนกัน ไม่ใช่คนโลกนี้ 128 00:09:55,169 --> 00:09:56,962 เขียวอี๋เหมือนต้นไม้เลย 129 00:10:07,055 --> 00:10:08,182 หยุดเลย! 130 00:10:10,267 --> 00:10:11,518 เอลฟาบา 131 00:10:11,602 --> 00:10:13,145 เอลฟาบา ทร็อปป์! 132 00:10:13,854 --> 00:10:15,397 ก่อเรื่องอะไรอีกล่ะ 133 00:10:15,898 --> 00:10:17,608 อย่าร้องนะ มาหาป๊า 134 00:10:17,691 --> 00:10:19,651 ทำน้องร้องไห้เลยเห็นไหม 135 00:10:19,735 --> 00:10:23,530 ไปกินเค้กชิ้นสวยๆ สำหรับคนสวยๆ กันดีกว่า 136 00:10:23,614 --> 00:10:27,367 ไม่เป็นไรนะตัวเล็ก พ่อไม่ควรโทษหนู 137 00:10:28,327 --> 00:10:29,328 ดัลซีแบร์ 138 00:10:29,411 --> 00:10:30,496 "เรื่องราวของออซ" 139 00:10:35,876 --> 00:10:37,127 นั่นแหละ 140 00:10:37,711 --> 00:10:39,379 ชีวิตคงจะไม่ง่าย 141 00:10:40,839 --> 00:10:43,717 ใครสงสารนางมารร้าย 142 00:10:43,800 --> 00:10:46,094 "ฆ่านางแม่มด!" 143 00:10:46,178 --> 00:10:51,433 และสุดท้ายก็ตายไม่เหลือ 144 00:10:51,517 --> 00:10:56,939 และสุดท้ายสุขสันต์ สงบทั่วแดน 145 00:10:57,022 --> 00:11:03,529 - และเรารู้ดี - เรารู้ดี 146 00:11:03,612 --> 00:11:07,199 ความดีนั้นคืออะไร 147 00:11:07,282 --> 00:11:09,409 เรารู้ดี 148 00:11:09,493 --> 00:11:11,703 พวกชั่วร้ายตายลำพัง 149 00:11:11,787 --> 00:11:13,330 สุดแสนอ้างว้าง 150 00:11:13,413 --> 00:11:15,082 ต้องโดนดี 151 00:11:15,165 --> 00:11:17,501 ต้องโดนดี 152 00:11:17,584 --> 00:11:20,337 ถ้ามีผู้ชี้ทางให้ 153 00:11:20,420 --> 00:11:26,218 กลับเมินหมาง 154 00:11:26,301 --> 00:11:28,846 ใครสงสารพวกชั่วร้าย 155 00:11:28,929 --> 00:11:32,266 เรื่องดี 156 00:11:32,933 --> 00:11:35,435 ใครสงสารพวกชั่วร้าย 157 00:11:35,519 --> 00:11:38,689 เรื่องดี 158 00:11:40,065 --> 00:11:45,612 ใครสงสารพวกชั่วร้าย 159 00:11:48,156 --> 00:11:50,367 ชั่วร้าย 160 00:11:53,328 --> 00:12:00,085 ชั่วร้าย 161 00:12:07,050 --> 00:12:08,051 เยี่ยม 162 00:12:09,469 --> 00:12:11,471 เอาละ สนุกกันแล้ว 163 00:12:11,555 --> 00:12:12,556 คงนึกออก 164 00:12:12,639 --> 00:12:15,893 ฉันมีหลายสิ่งต้องทำ เพราะจู่ๆ จอมพ่อมดก็ไม่อยู่ 165 00:12:15,976 --> 00:12:19,688 ถ้าไม่มีใครข้องใจอะไรแล้ว ฉันลาละนะ 166 00:12:20,606 --> 00:12:22,024 กลินดา 167 00:12:22,107 --> 00:12:24,067 จริงไหมที่คุณเป็นเพื่อนนาง 168 00:12:24,151 --> 00:12:25,152 ไงนะ 169 00:12:25,652 --> 00:12:27,112 โทษที แป๊บนึง 170 00:12:29,114 --> 00:12:29,948 ไงนะ 171 00:12:30,491 --> 00:12:32,868 จริงไหมที่คุณเป็นเพื่อนนาง 172 00:12:36,538 --> 00:12:37,539 เพื่อนเหรอ 173 00:12:40,167 --> 00:12:41,168 จริง 174 00:12:43,086 --> 00:12:44,588 คือใช่ เคยรู้จักกัน 175 00:12:47,049 --> 00:12:48,050 แบบว่า… 176 00:12:49,259 --> 00:12:50,886 เคยรู้จักกันช่วงนึง 177 00:13:02,105 --> 00:13:03,106 สมัยเรียน 178 00:13:07,569 --> 00:13:09,238 แต่ต้องเข้าใจนะ 179 00:13:09,821 --> 00:13:11,323 เรื่องมันนานมากแล้ว 180 00:13:33,595 --> 00:13:40,561 วิคเค็ด 181 00:13:41,854 --> 00:13:44,523 "มหาวิทยาลัยชิซ" 182 00:14:00,289 --> 00:14:02,166 - หวัดดี - นั่นกาลินดา 183 00:14:05,210 --> 00:14:06,837 ภูมิใจในตัวลูกจัง 184 00:14:06,920 --> 00:14:09,423 ขอบคุณค่ะ รักนะคะ 185 00:14:09,506 --> 00:14:11,758 - ไม่ใช่ลาก่อน แค่ลายาว - รักลูกนะ 186 00:14:11,842 --> 00:14:12,926 - หีบครบนะ - ค่ะ 187 00:14:13,010 --> 00:14:14,303 - เขียนจดหมายมา - ค่ะ 188 00:14:14,386 --> 00:14:15,929 - รักค่ะ กลับได้ - ลูกรัก 189 00:14:16,471 --> 00:14:18,932 คิดถึงแล้วเนี่ย คุณป๋าขึ้นเรือเลย 190 00:14:19,558 --> 00:14:21,310 ต้องคิดถึงฉันกันสุดๆ 191 00:14:21,894 --> 00:14:23,896 ฉันออกมา พ่อแม่ไม่สนเลย 192 00:14:27,024 --> 00:14:28,025 ฉันบ็อก 193 00:14:29,109 --> 00:14:30,485 มาจากมันช์กินแลนด์ 194 00:14:31,862 --> 00:14:34,281 รู้นะว่าเรายังไม่รู้จักกัน แต่… 195 00:14:34,364 --> 00:14:35,991 ฉันเชื่อไงรู้ไหม บิ๊ก 196 00:14:36,867 --> 00:14:38,494 บิ๊กต่างหาก เอ้ย บ็อก 197 00:14:38,577 --> 00:14:40,245 เชื่อว่าคนแปลกหน้า… 198 00:14:40,871 --> 00:14:42,498 ก็แค่คนที่ฉันไม่รู้จัก 199 00:14:46,418 --> 00:14:47,753 บาย 200 00:14:48,545 --> 00:14:53,300 โอ้ ห้องแสนงาม ภาคภูมิทุกยาม 201 00:14:53,383 --> 00:14:56,553 ภาพแหล่งที่พรั่งพร้อมด้วยมิตร 202 00:14:56,637 --> 00:14:58,388 พร้อมด้วยมิตร 203 00:14:58,472 --> 00:15:03,101 เนิ่นนานผ่านปีไม่มีร้างรา 204 00:15:03,185 --> 00:15:08,649 ยังเชิดชูศักดิ์ศรีที่ศึกษามา 205 00:15:08,732 --> 00:15:13,487 ช่วงเวลาที่ดี โอ้ ชิซ 206 00:15:13,570 --> 00:15:18,116 เวลาแสนดี โอ้… 207 00:15:20,202 --> 00:15:25,332 โอ้… 208 00:15:26,542 --> 00:15:30,254 - ชิซ - ดีที่ชิซ 209 00:15:35,259 --> 00:15:36,260 โอ้ ออซ 210 00:15:37,177 --> 00:15:39,179 อะไร จ้องมองอะไรกัน 211 00:15:40,806 --> 00:15:42,307 อะไรติดฟันฉันรึ 212 00:15:43,016 --> 00:15:44,101 เปล่า แต่แค่… 213 00:15:45,561 --> 00:15:46,562 เธอตัวเขียว 214 00:15:48,981 --> 00:15:49,982 จริงด้วย 215 00:15:56,530 --> 00:15:59,283 ได้ เอาให้มันจบๆ 216 00:15:59,366 --> 00:16:01,034 เปล่า ฉันเปล่าเมาคลื่น 217 00:16:01,577 --> 00:16:04,663 เปล่า ไม่ได้กินหญ้าเป็นอาหารตอนเด็ก 218 00:16:04,746 --> 00:16:07,666 และใช่ ตัวเขียวแต่เกิด 219 00:16:09,418 --> 00:16:10,419 งั้น… 220 00:16:11,461 --> 00:16:13,755 ฉันคนนึงแหละ เสียใจด้วย 221 00:16:14,756 --> 00:16:17,634 ที่เธอต้องทนทรมานอยู่กับ… 222 00:16:19,261 --> 00:16:20,262 นี่น่ะ 223 00:16:20,345 --> 00:16:21,346 ยังงั้นเหรอ 224 00:16:21,430 --> 00:16:22,431 ใช่สิ 225 00:16:24,308 --> 00:16:27,603 และฉันตั้งใจไว้ จะเรียนเอกเวทมนตร์ 226 00:16:28,562 --> 00:16:31,982 ฉะนั้นสักวันนึง ถ้าเธอคิดอยากแก้… 227 00:16:33,567 --> 00:16:34,735 ปัญหานี้ 228 00:16:35,652 --> 00:16:36,486 ปัญหา 229 00:16:37,196 --> 00:16:38,363 ฉันอาจช่วยได้ 230 00:16:40,157 --> 00:16:43,243 - นางดีอะ นางดีมาก - คนดีขวัญใจเรา 231 00:16:46,371 --> 00:16:47,372 ขอบคุณ 232 00:16:50,792 --> 00:16:51,793 ตามนั้น 233 00:16:52,544 --> 00:16:54,922 เสนอตัวช่วยคนที่ไม่รู้จัก 234 00:16:55,005 --> 00:16:56,715 ด้วยทักษะที่ไม่มี 235 00:16:57,299 --> 00:16:59,718 ทุกคนก็ต้องปลื้มแหละตามสูตร 236 00:16:59,801 --> 00:17:01,553 ฉันไม่สนคนอื่นคิดไง 237 00:17:01,637 --> 00:17:03,430 - ไม่ได้ - คือ 238 00:17:03,514 --> 00:17:06,098 เราไม่สนไม่ได้ ว่าคนอื่นคิดยังไง 239 00:17:06,642 --> 00:17:09,185 แต่… เธอคงได้ 240 00:17:10,061 --> 00:17:12,856 เอลฟาบา เอลฟาบา ทร็อปป์ 241 00:17:15,107 --> 00:17:16,568 นั่นน้องฉัน เนสซาโรส 242 00:17:16,652 --> 00:17:19,029 อย่างที่เห็น สีผิวเขาผ่านฉลุย 243 00:17:22,199 --> 00:17:24,617 เลิกทำตัวเด่นหิวแสงได้แล้ว 244 00:17:25,577 --> 00:17:27,746 - อุตส่าห์มีน้ำใจ - ดีแล้ว เริ่ดแล้ว 245 00:17:27,829 --> 00:17:29,581 - ไม่แย่ใช่ไหม เมื่อกี้… - ไม่ 246 00:17:29,665 --> 00:17:32,000 - ดูแล้วเป็นยังไง - ฉันไม่สนสีผิว 247 00:17:33,585 --> 00:17:34,753 ลูกสาวแสนรัก 248 00:17:34,837 --> 00:17:36,213 แหม พ่อ 249 00:17:38,257 --> 00:17:39,842 ของขวัญวันอยู่หอ 250 00:17:45,556 --> 00:17:47,683 รองเท้าอัญมณีของแม่ 251 00:17:48,308 --> 00:17:53,939 ทุกคนจะได้เห็นว่าลูกพ่องดงามแค่ไหน ตั้งแต่หัวจรดปลายเท้า 252 00:17:54,022 --> 00:17:55,524 ขอบคุณค่ะ 253 00:17:56,358 --> 00:17:58,652 ขอบคุณนะคะ หนูชอบมากค่ะ 254 00:17:58,735 --> 00:18:00,404 พ่อไว้ในหีบของนะ 255 00:18:00,487 --> 00:18:02,197 ได้ค่ะ 256 00:18:05,659 --> 00:18:07,327 พี่ไม่ควรปากเก่งเลย 257 00:18:08,662 --> 00:18:10,455 ใช่ ไม่ควรเลย 258 00:18:12,291 --> 00:18:13,292 วันนี้ฉัน… 259 00:18:13,375 --> 00:18:15,127 เป็นวันเริ่มชีวิตใหม่ 260 00:18:16,879 --> 00:18:18,046 มีเพื่อนใหม่ 261 00:18:19,047 --> 00:18:20,215 หนังสือใหม่ 262 00:18:22,634 --> 00:18:23,635 ตื่นเต้นแทนเลย 263 00:18:24,219 --> 00:18:25,470 คิดถึงพี่แน่ 264 00:18:26,138 --> 00:18:27,222 ไม่คิดถึงหรอก 265 00:18:27,848 --> 00:18:29,266 เพราะจะสนุกจนลืม 266 00:18:34,980 --> 00:18:38,358 นิสิตใหม่ของชิซทุกท่าน โปรดรวมตัวที่ลานกลาง 267 00:18:38,442 --> 00:18:39,902 - ไม่ต้องช่วย - ไม่ต้องค่ะ 268 00:18:43,322 --> 00:18:44,615 เธอไปได้ 269 00:18:45,824 --> 00:18:50,454 นิสิตใหม่ของชิซทุกท่าน โปรดรวมตัวที่ลานกลาง 270 00:18:54,625 --> 00:18:57,836 - ไง ยินดีที่รู้จัก - ยินดีที่รู้จักเช่นกัน 271 00:18:58,420 --> 00:18:59,421 กลับเถอะค่ะ 272 00:18:59,505 --> 00:19:01,632 - ไปกับน้อง - ไงนะ 273 00:19:01,715 --> 00:19:03,967 ไปส่งให้ถึงห้องอย่างปลอดภัย 274 00:19:04,051 --> 00:19:06,887 และดูให้แน่ว่าไม่ขาดเหลืออะไร 275 00:19:06,970 --> 00:19:08,263 พ่อ น้องไปเองแล้ว 276 00:19:08,347 --> 00:19:09,765 - ไม่ควร… - หยุดพูดพล่าม 277 00:19:09,848 --> 00:19:11,225 ทำตามที่สั่งพอ 278 00:19:13,560 --> 00:19:15,646 ถ้าเกิดอะไรกับน้องล่ะก็… 279 00:19:25,989 --> 00:19:29,201 ขอบคุณที่ทุ่มเทให้มหาวิทยาลัยของเรา 280 00:19:29,284 --> 00:19:34,248 มาแนะนำคณาจารย์ของเรากันต่อ นี่คืออาจารย์อีกสองท่าน 281 00:19:34,331 --> 00:19:39,503 โด่งดังในสาขาของแต่ละท่านตามลำดับ คือวนศาสตร์และเกษตรศาสตร์ 282 00:19:41,004 --> 00:19:44,299 เช่นเดียวกับศจ.มอมบี จากศิลปะชีวศาสตร์ 283 00:19:44,383 --> 00:19:48,345 และแน่นอน หัวหน้าภาควิชาประวัติศาสตร์ ดร.ดิลลามอนด์ 284 00:19:50,889 --> 00:19:54,101 ถ้าหาก ไม่นับพ่อมดมหัศจรรย์ของเรา 285 00:19:54,184 --> 00:19:57,020 เวทมนตร์ของแท้ก็หายากมากแล้ว 286 00:19:57,104 --> 00:20:03,402 เพราะงี้มันจึงพิเศษมาก ที่เรามีอาจารย์ท่านนี้ ท่านคณบดีคณะเวทมนตร์ศึกษา 287 00:20:03,485 --> 00:20:05,028 มาดามมอร์ริเบิล 288 00:20:22,004 --> 00:20:23,046 บังมิด 289 00:20:25,340 --> 00:20:26,216 ไม่เห็น 290 00:20:26,300 --> 00:20:28,093 แม่เจ้า นั่นตัวจริงด้วย 291 00:20:37,603 --> 00:20:39,438 ขอต้อนรับนิสิตใหม่ 292 00:20:39,521 --> 00:20:43,525 และยินปรีดีดาด้วย ที่ได้รับเลือกให้เข้าเรียนที่ชิซ 293 00:20:44,234 --> 00:20:48,655 ไม่ว่าคุณจะมาเรียนกฎหมาย ตรรกะ หรือภาษาวิทยา 294 00:20:49,198 --> 00:20:52,701 รู้เลยว่าฉันพูดแทนคณาจารย์ทุกท่าน 295 00:20:53,410 --> 00:20:59,082 ถ้าจะพูดว่า เราไม่ขออะไร แค่ตั้งความหวังไว้สูง 296 00:20:59,166 --> 00:21:01,168 สำหรับพวกคุณบางคน 297 00:21:03,837 --> 00:21:06,757 จากนี้ คุณคอดเดิล เชิญเลยค่ะ 298 00:21:06,840 --> 00:21:10,636 ดิฉันคือคุณคอดเดิล ครูใหญ่ของชิซ 299 00:21:10,719 --> 00:21:14,223 และนี่คือหอพักของแต่ละคน และห้องที่จัดให้ 300 00:21:14,306 --> 00:21:15,349 "หอพักตะวันตก" 301 00:21:15,933 --> 00:21:17,184 "หอพักตะวันออก" 302 00:21:17,267 --> 00:21:20,854 โชคดี และขอต้อนรับสู่ชิซ! 303 00:21:31,782 --> 00:21:33,283 มาดาม มอร์ริเบิลคะ 304 00:21:33,367 --> 00:21:37,913 หนูคือกาลินดา อัปแลนด์ มาจาก… อัปเปอร์ อัปแลนด์ส 305 00:21:37,996 --> 00:21:40,165 ถ้าจะหาห้องบนหอพักก็นู่น 306 00:21:40,249 --> 00:21:43,460 ขอบคุณค่ะ แต่หนูได้แล้ว พักเดี่ยวห้องสวีท 307 00:21:43,544 --> 00:21:46,255 หนูสมัครคลาสเวทมนตร์ของอาจารย์ไปค่ะ 308 00:21:46,338 --> 00:21:50,717 เผื่อจำเรียงความหนูได้ "ไม้กายสิทธิ์ จะต้องชี้ด้วยเหรอ" 309 00:21:50,801 --> 00:21:54,638 เธอจ๋า ฉันไม่ได้เปิดคลาสสอนทุกเทอม 310 00:21:54,721 --> 00:21:58,183 เว้นมีคนที่พิเศษคู่ควรมาให้สอน 311 00:21:59,059 --> 00:22:01,478 ใช่ไงคะ หนูถึงอยากขอคุย 312 00:22:02,604 --> 00:22:03,856 ไว้คุยกันค่ะ 313 00:22:04,898 --> 00:22:05,899 อยู่นี่เอง 314 00:22:08,151 --> 00:22:09,862 - คุณเนสซาโรสใช่ไหม - ค่ะ 315 00:22:09,945 --> 00:22:11,196 ลูกสาวผู้ว่า 316 00:22:12,155 --> 00:22:15,659 ช่างหน้าตาสะสวยจนฉันปวดใจ 317 00:22:16,201 --> 00:22:18,745 รู้สึกเป็นเกียรติจริงๆ เลยที่… 318 00:22:19,997 --> 00:22:21,165 ลูกสาวอีกคนค่ะ 319 00:22:21,248 --> 00:22:22,875 น่าปวดใจเพราะไม่สวย 320 00:22:22,958 --> 00:22:25,502 ลูกสาวผู้ว่า อีกคนเหรอ 321 00:22:25,586 --> 00:22:27,671 เอลฟาบา ทำอะไรเนี่ย 322 00:22:27,754 --> 00:22:30,924 คือว่า ไม่รู้เรื่องมาก่อนเลย 323 00:22:31,008 --> 00:22:33,260 - ใช่ค่ะ คือฉันแค่… - ไม่ต้องห่วง 324 00:22:33,343 --> 00:22:35,554 แต่ขาดหล่นนิดหน่อย 325 00:22:36,597 --> 00:22:39,099 เดี๋ยวทางเราจะหาที่ซ่อนให้ 326 00:22:39,183 --> 00:22:41,852 เอ้ยไม่ ที่พักต่างหาก 327 00:22:42,519 --> 00:22:44,646 ไม่ต้องวุ่นวายหรอกค่ะ 328 00:22:44,730 --> 00:22:46,648 - ฉันไม่ได้มาเรียน - ค่อยยังชั่ว 329 00:22:47,232 --> 00:22:48,400 ทำไมพี่ยังไม่กลับ 330 00:22:48,483 --> 00:22:49,943 โทษที เนสซา พ่อสั่ง… 331 00:22:50,027 --> 00:22:52,654 ท่านผู้ว่าย้ำว่าห่วงน้องเธอมาก 332 00:22:52,738 --> 00:22:53,572 เดี๋ยว 333 00:22:53,655 --> 00:22:56,283 ฝากบอกท่าน ฉันยินดีที่จะช่วย 334 00:22:56,366 --> 00:22:59,244 - ไม่จำเป็นต้องช่วย - หนูหาห้องเองได้ 335 00:22:59,328 --> 00:23:02,247 - เดี๋ยวฉันพาไปเองเลย - คุณคอดเดิล 336 00:23:02,331 --> 00:23:05,000 - จากนี้ จนท.ทั้งหมด… - ฉันรับปากพ่อไว้ 337 00:23:05,083 --> 00:23:07,544 - จะดูแล 24 ชม.เลย - อย่าทำงี้ 338 00:23:07,628 --> 00:23:08,962 - เจ็ดวัน - เธอไปเองได้ 339 00:23:09,046 --> 00:23:10,797 - 365 วัน - คุณไม่เข้าใจ 340 00:23:10,881 --> 00:23:12,007 หยุดเลย! 341 00:23:12,633 --> 00:23:13,842 ปล่อยเธอไป! 342 00:23:26,021 --> 00:23:27,189 ไม่! 343 00:23:51,463 --> 00:23:54,466 นี่คือโอกาสของฉัน ที่จะเริ่มใหม่ 344 00:23:55,384 --> 00:23:56,969 ขอโทษ เนสซา พี่… 345 00:23:58,262 --> 00:23:59,346 พี่เปล่า… 346 00:23:59,429 --> 00:24:03,016 เวทมนตร์ เป็นเพียงความพยายามของจิต 347 00:24:03,517 --> 00:24:06,937 ที่จะเข้าใจโครงสร้างความเป็นไปไม่ได้ 348 00:24:07,521 --> 00:24:10,440 ใช่ เมื่อกี้ฉันเอง 349 00:24:12,484 --> 00:24:19,032 เพื่อเตรียมตัวทุกคน ให้พร้อมรับมือ กับทุกสิ่งที่ไม่คาดคิดที่นี่ ที่ชิซ 350 00:24:25,831 --> 00:24:27,374 - เห็นด้วยตาใช่ไหม - ใช่ 351 00:24:27,457 --> 00:24:29,126 ต้องเรียนคลาสนางให้ได้ 352 00:24:29,209 --> 00:24:33,297 เพิ่งพูดถึง…สิ่งที่ไม่คาดคิดก็มา 353 00:24:40,554 --> 00:24:44,057 จะมีนิสิตคนไหนอาสา แชร์ห้องร่วมกับ… 354 00:24:45,684 --> 00:24:47,186 มาดามมอร์ริเบิล… 355 00:24:47,269 --> 00:24:48,478 ขอบใจเธอจ๋า 356 00:24:49,313 --> 00:24:51,023 มีน้ำใจงามดีมาก 357 00:24:51,106 --> 00:24:52,107 อะไรคะ 358 00:24:52,733 --> 00:24:54,985 - คุณ… - เอลฟาบา 359 00:24:58,322 --> 00:24:59,323 เอลฟาบา 360 00:25:01,492 --> 00:25:03,410 ไปอยู่ห้องคุณกาลินดา 361 00:25:03,494 --> 00:25:05,579 เดี๋ยว ไงนะ 362 00:25:05,662 --> 00:25:08,165 เอาละ ทุกคนแยกย้าย 363 00:25:10,250 --> 00:25:11,293 เชิญ 364 00:25:12,044 --> 00:25:13,587 ส่วนเธอ 365 00:25:14,463 --> 00:25:16,381 - มากับฉัน - ได้ค่ะ 366 00:25:16,465 --> 00:25:17,716 ไม่ใช่เธอ 367 00:25:20,677 --> 00:25:21,845 เธอ 368 00:25:32,064 --> 00:25:36,401 อาจารย์อยากสอนเธอเป็นการส่วนตัว ไม่มีนิสิตอื่น 369 00:25:36,902 --> 00:25:38,445 ขอบคุณมากค่ะ 370 00:25:41,240 --> 00:25:43,367 - เกิดอะไรขึ้น - มันคือไง 371 00:25:43,450 --> 00:25:45,577 แบบนี้มันผิดปกติ 372 00:25:45,661 --> 00:25:47,204 ฉันไม่ได้ดั่งใจ 373 00:25:47,996 --> 00:25:49,456 - รู้สึกอยากนอน - ได้ 374 00:25:49,540 --> 00:25:50,707 - ฉันอยากนอน - อุ้มเลย 375 00:25:50,791 --> 00:25:52,084 - ไปๆ - อุ้มเลย 376 00:25:52,167 --> 00:25:53,752 - ได้ไง - ต้องมีขนม 377 00:25:53,836 --> 00:25:54,878 หาขนม 378 00:25:54,962 --> 00:25:56,839 ขอบคุณค่ะที่ช่วยกลบเกลื่อน 379 00:25:56,922 --> 00:25:59,299 เป็นบุญมากกับข้อเสนอที่เลิศลิ่ว 380 00:25:59,383 --> 00:26:01,093 แต่พ่อฉันคงไม่ให้ 381 00:26:01,176 --> 00:26:04,596 ฉันเคลียร์ให้เอง จะไปคุยกับเขาเดี๋ยวนี้ 382 00:26:05,097 --> 00:26:09,351 ว่าแต่ เธอมีพรสวรรค์นี้นานรึยัง 383 00:26:10,018 --> 00:26:11,520 พรสวรรค์เหรอ 384 00:26:11,603 --> 00:26:12,604 ไม่ค่ะ 385 00:26:13,397 --> 00:26:14,731 แค่มีบางอย่าง… 386 00:26:15,941 --> 00:26:18,110 บางอย่างเข้าครอบงำฉัน แล้ว… 387 00:26:19,319 --> 00:26:20,821 ฉันคุมมันไม่ได้ 388 00:26:21,488 --> 00:26:22,489 ถ้าเกิดเมื่อไหร่… 389 00:26:23,240 --> 00:26:24,658 ต้องมีเรื่องร้ายแรง 390 00:26:30,539 --> 00:26:35,043 ถ้าเธอได้ฝึกฝนที่จะควบคุมพลัง อย่างถูกวิธีล่ะก็… 391 00:26:37,796 --> 00:26:39,214 คุณเอลฟาบา… 392 00:26:40,465 --> 00:26:45,929 นานมาแล้วที่เฝ้าใฝ่ฝัน ให้เจอพรสวรรค์เช่นเธอนำมา 393 00:26:46,638 --> 00:26:53,395 ก็บอกได้เลย จอมพ่อมดจะแต่งตั้งเธอ เป็นผู้ช่วยมือขวา 394 00:26:53,478 --> 00:26:54,938 จอมพ่อมด 395 00:26:55,022 --> 00:27:00,194 ใช่เลยเธอจ๋า จะส่งข้อความเพื่อไปแจ้งข่าว 396 00:27:00,819 --> 00:27:04,239 ให้พ่อมดเรารู้ล่วงหน้า 397 00:27:04,323 --> 00:27:10,329 ด้วยความสามารถของเธอนั้น โอกาสก็ย่อมจะเข้ามา 398 00:27:10,412 --> 00:27:14,666 ถ้าเธอทำได้ถูกล้วน 399 00:27:15,292 --> 00:27:20,422 ก็จะทำดีคู่ควร 400 00:27:23,926 --> 00:27:25,219 ขอต้อนรับสู่ชิซ 401 00:27:28,597 --> 00:27:30,098 เจอกันในห้องเรียน 402 00:27:36,980 --> 00:27:38,941 จริงหรือนี่ที่เพิ่งผ่านไป 403 00:27:39,983 --> 00:27:42,694 เข้าใจถูกใช่ไหม ไม่ได้รวน 404 00:27:43,529 --> 00:27:48,200 ว่าสิ่งแปลกที่ฉันได้แต่ปกปิด และซ่อน 405 00:27:48,951 --> 00:27:55,916 กลับเป็นพรสวรรค์ ที่ชวนให้จอมพ่อมดมาพบหน้า 406 00:27:57,584 --> 00:28:02,673 ถ้าดีคู่ควร 407 00:28:02,756 --> 00:28:09,763 ได้ จะดีคู่ควร 408 00:28:13,392 --> 00:28:16,603 เมื่อได้เจอจอมพ่อมด 409 00:28:16,687 --> 00:28:18,772 ผ่านข้อสอบชั้นเลิศ 410 00:28:19,648 --> 00:28:22,276 ต้องได้เจอจอมพ่อมด 411 00:28:22,359 --> 00:28:25,487 สิ่งที่เฝ้าใฝฝันมาตั้งแต่เกิด 412 00:28:25,571 --> 00:28:28,782 และด้วยภูมิปัญญาท่านที่สุดล้ำ 413 00:28:28,866 --> 00:28:32,452 คงมองผ่านรูปร่างหน้าตาฉันไป 414 00:28:32,536 --> 00:28:35,747 ไม่มีทางที่เขาจะใจมืดดำ 415 00:28:35,831 --> 00:28:39,168 ต่างจากมันช์กิน ที่ใจไม่ใหญ่ เนอะ 416 00:28:39,251 --> 00:28:45,591 เขาจะพูด "ฉันเห็นเธอตามจริงที่เป็นอยู่ เด็กสาวที่ฉันนี้ได้พึ่งกัน" 417 00:28:45,674 --> 00:28:48,510 คือจุดเริ่มต้นของเรา 418 00:28:48,594 --> 00:28:53,265 พ่อมดและฉันนั่นไง 419 00:28:56,768 --> 00:29:03,066 เมื่อได้อยู่กับพ่อมด ชีวิตเปลี่ยนครั้งแรก 420 00:29:03,150 --> 00:29:08,822 ถ้าได้อยู่กับจอมพ่อมด ใครจะว่าเราแปลก 421 00:29:08,906 --> 00:29:12,284 ไม่มีพ่อที่ไม่เชิดชูลูก 422 00:29:12,367 --> 00:29:16,079 น้องไม่ต้องอายเรื่องฉัน 423 00:29:16,163 --> 00:29:22,377 ทั่วออซต้องรัก เลิกดูถูก และได้กลายเป็นคนสำคัญ 424 00:29:22,461 --> 00:29:28,926 ไม่ว่าเป็นคำสาปร้าย หรือว่าคือพร คงจะเข้าใจได้สักวัน 425 00:29:29,009 --> 00:29:31,929 เมื่อได้ร่วมมือสร้างงาน 426 00:29:32,012 --> 00:29:36,016 จอมพ่อมดกับฉัน 427 00:29:36,099 --> 00:29:42,564 และพ่อมดคงบอกว่า "เอลฟาบา เด็กสาวที่ยอดเยี่ยมไม่มีเทียมทัน" 428 00:29:42,648 --> 00:29:48,529 "จิตใจดีงาม ควรคู่พร้อมในกาย มีภายนอกที่ดูดีพอกัน" 429 00:29:48,612 --> 00:29:55,452 "เมื่อใครต่างจ้องเธอเป็นตาเดียวทุกที ยามที่พวกเขาเห็นความเขียวขจี" 430 00:29:56,036 --> 00:30:00,082 "ก็คงช่วยได้เลยทีเดียว" 431 00:30:00,165 --> 00:30:05,462 "ถ้าเสกสีเธอให้เลิกเขียว" 432 00:30:05,546 --> 00:30:08,882 และถึงแม้ฉันคิดว่ามันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 433 00:30:08,966 --> 00:30:12,219 ก็ "ค่ะ ได้เลย" ว่าตามกัน 434 00:30:12,302 --> 00:30:14,847 โอ้ เป็นคู่หูแสนดี 435 00:30:14,930 --> 00:30:18,976 จอมพ่อมดและฉัน 436 00:30:19,059 --> 00:30:21,770 ได้เป็นคู่หูคู่นี้ 437 00:30:21,854 --> 00:30:23,438 จอมพ่อมดและ… 438 00:30:35,576 --> 00:30:39,246 ไปได้เท่าใจ 439 00:30:39,329 --> 00:30:44,168 อนาคตฉัน ไปได้เท่าใจ 440 00:30:44,251 --> 00:30:49,131 เพิ่งจะเจอกับนิมิตที่แทบจะเป็นเหมือนคำทำนาย 441 00:30:49,214 --> 00:30:53,468 รู้อยู่ ฟังดูดั่งไม่มีทาง 442 00:30:54,595 --> 00:30:57,931 มองดูเป็นเพียงภาพเลือนราง 443 00:30:58,015 --> 00:31:05,022 แต่ฉันรู้สักวันต้องมี ผู้คนที่ฉลองทั่วทั้งออซ 444 00:31:05,105 --> 00:31:07,232 เป็นเกียรติให้เรา 445 00:31:08,066 --> 00:31:13,780 คนนี้ 446 00:31:15,699 --> 00:31:21,079 และได้ยืนเคียง กับจอมพ่อมด 447 00:31:21,163 --> 00:31:25,459 ในแบบที่ไม่เคยรู้ได้ 448 00:31:25,542 --> 00:31:31,757 และแม้ว่าฉันไม่พูดบอก แต่ในใจปลื้มปริ่มแทบจะละลาย 449 00:31:31,840 --> 00:31:35,093 เก็บเป็นความทรงจำชั่วชีวิตที่พ้นผ่าน 450 00:31:35,177 --> 00:31:37,804 ไม่ต้องการมีอะไรอีกแล้ว 451 00:31:37,888 --> 00:31:40,182 ดังได้เหาะเหินทุกที่ 452 00:31:42,768 --> 00:31:45,646 ใครเจอก็ต้องกรีดร้องทุกที 453 00:31:45,729 --> 00:31:52,069 คู่ขวัญที่หนึ่งในออซคู่นี้ 454 00:31:54,488 --> 00:31:56,406 จอมพ่อมด 455 00:31:57,282 --> 00:32:04,289 กับฉัน 456 00:32:33,277 --> 00:32:34,278 เข้ามาสิ 457 00:32:41,451 --> 00:32:43,704 เดี๋ยวกระเป๋าฉันที่เหลือคงมาถึง 458 00:32:48,250 --> 00:32:50,085 คิดว่านี่แฟร์เหรอ 459 00:32:50,752 --> 00:32:54,256 ก็ไม่นะ เขาสัญญา จะให้ฉันอยู่ห้องสวีทส่วนตัว 460 00:32:55,007 --> 00:32:56,508 แต่ขอบคุณนะที่ถาม 461 00:32:59,845 --> 00:33:00,971 - เดี๋ยว - อะไร 462 00:33:01,054 --> 00:33:02,431 - อะไร - ฉันแค่… 463 00:33:02,973 --> 00:33:05,225 ฉันแค่จะ… ปิดประตู 464 00:33:08,187 --> 00:33:12,191 คือ เปิดได้ไหม โทษที ฉันแบบ… ชอบให้ลมโกรกมากๆ 465 00:33:15,444 --> 00:33:16,862 เข้าใจใช่ไหม 466 00:33:21,158 --> 00:33:22,868 อ้อ ฉันเหลือที่ให้เธอ 467 00:33:24,912 --> 00:33:27,289 อยู่ทางนี้ 468 00:33:27,372 --> 00:33:28,665 เข้าไปก็เจอ 469 00:33:40,052 --> 00:33:41,136 เริ่ดไปเลย 470 00:33:43,847 --> 00:33:45,682 ไม่ต้องเกรงใจ 471 00:33:45,766 --> 00:33:47,893 เพื่อนร่วมห้องมักทำให้กัน 472 00:33:48,560 --> 00:33:49,937 เคยฟังมาน่ะ 473 00:33:54,566 --> 00:33:57,986 และเพื่อตอบแทน ไม่แน่เธออาจจะ… 474 00:33:58,070 --> 00:33:59,112 คืองี้ 475 00:33:59,196 --> 00:34:02,407 ช่วยพูดเชียร์ฉันกับมาดามมอร์ริเบิล ได้ไหม 476 00:34:05,536 --> 00:34:07,913 เหตุการณ์ข้างล่างเมื่อกี้ฝีมือเธอ 477 00:34:07,995 --> 00:34:09,289 ฉันรู้ว่าใช่ 478 00:34:09,372 --> 00:34:10,791 มาดามชี้แจงแล้วนี่ 479 00:34:14,753 --> 00:34:15,754 ทำได้ไง 480 00:34:16,421 --> 00:34:18,423 บอกทีนะ ฉันเก็บความลับเก่ง 481 00:34:20,300 --> 00:34:21,385 ได้ 482 00:34:22,386 --> 00:34:23,595 ตามใจเลย 483 00:34:23,678 --> 00:34:25,347 ฝั่งเธอมันเห็นแก่ตัว 484 00:34:25,430 --> 00:34:27,890 อุตส่าห์ถามดีๆ แถมยกลิ้นชักนี้… 485 00:34:27,975 --> 00:34:29,600 ฉันไม่รู้ ไม่เคยรู้! 486 00:34:39,986 --> 00:34:42,155 เชิญ ลมโกรกแล้ว 487 00:34:47,494 --> 00:34:49,745 ถึงหม่าม้ากับคุณป๋าดาร์ลิ้งที่สุด 488 00:34:50,706 --> 00:34:51,915 คุณพ่อที่เคารพ 489 00:34:51,999 --> 00:34:54,584 ขอบคุณที่ให้หนูอยู่เรียนที่นี่ 490 00:34:54,668 --> 00:34:56,253 ทายซิเรื่องอะไร 491 00:34:56,336 --> 00:35:00,007 เรื่องที่ขอไป ให้หนูอยู่ห้องเดียวในหอกับเนสซา 492 00:35:00,090 --> 00:35:06,889 แต่หนูไม่ได้ยิน ว่าเดาว่าไง เพราะนี่เป็น การเขียนจดหมาย 493 00:35:07,431 --> 00:35:10,017 หนูรู้น้องต้องการมากที่จะอยู่… 494 00:35:13,812 --> 00:35:15,314 งั้นหนูขอเล่าเลย 495 00:35:16,773 --> 00:35:21,111 เหมือนช่วงนี้วุ่นๆ หัวหมุน เรื่องห้องพักที่ในชิซ 496 00:35:21,195 --> 00:35:23,697 แต่ว่าหนูยังคอยดูเนสซา 497 00:35:23,780 --> 00:35:27,659 แต่ว่าหนูจะข้ามมันไปได้ 498 00:35:27,743 --> 00:35:31,747 ก็หนูรู้แบบนั่นแหละ ที่หวังให้หนูตอบสนอง 499 00:35:31,830 --> 00:35:35,417 ใช่ เหมือนช่วงนี้วุ่นๆ 500 00:35:35,501 --> 00:35:39,505 เรื่องเพื่อนร่วมห้องหนูอยู่สักนิด 501 00:35:41,048 --> 00:35:45,802 ไม่ค่อยได้พบได้เห็น พิลึกพิลั่นไม่น้อย 502 00:35:45,886 --> 00:35:52,267 โดยรวมๆ ดูจะมีความกำกวมจนเกินบรรยาย 503 00:35:53,727 --> 00:35:54,728 บลอนด์ 504 00:36:02,903 --> 00:36:04,279 มันคืออะไรกัน 505 00:36:04,363 --> 00:36:05,781 ไม่เคยได้พบเจอ 506 00:36:06,365 --> 00:36:09,034 มีมาในวัน ที่ฉันได้เห็นเธอ 507 00:36:09,117 --> 00:36:10,619 ทำไมใจเต้นแรง 508 00:36:10,702 --> 00:36:11,954 มึนงงก็ปานนั้น 509 00:36:12,037 --> 00:36:13,872 ใช่ แล้ว หน้าก็เริ่มแดง 510 00:36:13,956 --> 00:36:15,582 มันคือสิ่งไหนกัน 511 00:36:15,666 --> 00:36:18,669 ร้อนเร่าเหมือนเผาไฟ 512 00:36:18,752 --> 00:36:21,922 เขาเรียกมันว่าไง 513 00:36:22,005 --> 00:36:28,220 ใช่ 514 00:36:28,303 --> 00:36:29,596 เกลียดชัง 515 00:36:29,680 --> 00:36:32,724 อย่างสมบูรณ์ แม่คุณเอ๊ย เกลียดชัง 516 00:36:32,808 --> 00:36:33,851 เกลียดทั้งหน้า 517 00:36:33,934 --> 00:36:35,894 - เสียงพูด - เสื้อผ้าก็ยัง 518 00:36:35,978 --> 00:36:39,106 บอกได้เพียง ชิงชังทั้งนั้น 519 00:36:39,982 --> 00:36:45,863 สิ่งที่เห็นได้อยู่ ใหญ่เล็กแค่ไหน พาให้ขนลุกซู่ วิงเวียนคลื่นไส้ 520 00:36:45,946 --> 00:36:48,282 บีบอัดไปด้วยความเกลียดชัง 521 00:36:48,365 --> 00:36:54,496 แปลกพิกลที่กลับยิ่งเบิกบาน แม้รังเกียจ ทั้งเสียดทั้งแผ่ซ่าน 522 00:36:55,372 --> 00:36:58,917 สุดจะทานทนไหว 523 00:36:59,001 --> 00:37:02,045 แม้ว่ามันจะเกิดรวดเร็วไม่หยุด 524 00:37:02,129 --> 00:37:05,215 เชื่อว่ามันจะอยู่ ไม่มีสิ้นสุด 525 00:37:05,299 --> 00:37:07,426 และมั่นใจจะเกลียดชัง 526 00:37:07,509 --> 00:37:08,969 เกลียดชังอยู่ 527 00:37:09,052 --> 00:37:12,681 อย่างนี้เรื่อยไป 528 00:37:12,764 --> 00:37:15,893 โธ่ กาลินดา เธอน่ะดีมากไป 529 00:37:15,976 --> 00:37:18,478 ไม่รู้เหมือนกันว่าเธอนั้นทนได้ไง 530 00:37:18,562 --> 00:37:20,189 เขาจอมคุกคาม ทำตัวแย่นะ 531 00:37:20,272 --> 00:37:23,734 ไม่ใช่ต้องเชื่อเราเท่านั้น โธ่ กาลินดา เธอคือแม่พระ 532 00:37:23,817 --> 00:37:25,444 นี่… 533 00:37:25,527 --> 00:37:32,409 ข้อสอบนี้ เราต้องก้าวผ่าน 534 00:37:40,417 --> 00:37:45,881 โธ่ กาลินดา เธอต้องฝืนใจ อยู่กับผู้ใดที่คนอยากหนีไกล 535 00:37:45,964 --> 00:37:51,261 เราอยากบอกไว้ให้รู้ จะอยู่ข้างเธอเรื่อยไป 536 00:37:51,345 --> 00:37:54,223 - มีเราร่วมเกลียดชัง - มันคืออะไรกัน 537 00:37:54,306 --> 00:37:56,058 - ไม่เคยพบเจอ - โอ๊ย เกลียดชัง 538 00:37:56,141 --> 00:37:59,144 - มันมาในวัน ที่ฉันเห็นเธอ - หน้า เสียง เสื้อผ้า 539 00:37:59,228 --> 00:38:02,231 - ใจเต้นแรง วิงเวียนปานนั้น - บอกได้เพียง 540 00:38:02,314 --> 00:38:05,609 - ชิงชังทัั้งนั้น - โอ้ มันคือสิ่งไหนกัน 541 00:38:05,692 --> 00:38:08,612 - ทุกสิ่งที่เห็น ทั้งเล็กใหญ่ - เรียกกันว่าไง 542 00:38:08,695 --> 00:38:12,115 - พาให้ขนลุกซู่ วิงเวียนคลื่นไส้ - ใช่ 543 00:38:15,244 --> 00:38:16,578 - แสนชัง - แสนชัง 544 00:38:16,662 --> 00:38:19,790 - แปลกพิกลที่กลับยิ่งเบิกบาน - แสนชัง 545 00:38:19,873 --> 00:38:23,210 - สุดรังเกียจ ก็แผ่ซ่าน - แสนชัง 546 00:38:23,293 --> 00:38:26,839 - สุดจะทานทนไหว - ทนไม่ไหว 547 00:38:26,922 --> 00:38:29,466 แม้มันจะเกิดรวดเร็วไม่หยุด 548 00:38:29,550 --> 00:38:33,011 เชื่อว่ามันจะอยู่ ไม่มีสิ้นสุด 549 00:38:33,095 --> 00:38:37,099 - และมั่นใจ จะเกลียดชังตราบชั่วชีวิต - เกลียดชัง 550 00:38:37,182 --> 00:38:40,185 - เกลียดชัง เกลียดจนสุดฤทธิ์ - เกลียดชัง 551 00:38:40,269 --> 00:38:45,357 - เกลียดชังเธอ - เกลียดชัง เกลียดชังเธอ 552 00:38:45,440 --> 00:38:50,529 - อย่างนี้เรื่อยไป - เกลียดชัง อย่างสมบูรณ์ แม่คุณเอ๊ย เกลียดชัง 553 00:38:55,742 --> 00:38:56,743 แบร่! 554 00:39:16,972 --> 00:39:19,683 เอาละ นั่งได้แล้วทุกคน นั่งที่เลย 555 00:39:19,766 --> 00:39:21,977 หนุ่มๆ สาวๆ นั่งได้แล้ว 556 00:39:22,060 --> 00:39:24,062 เงียบเสียง เงียบเลยทุกคน 557 00:39:25,063 --> 00:39:26,064 ทีนี้ 558 00:39:26,148 --> 00:39:29,067 อาจารย์อ่านเรียงความล่าสุดของคุณแล้ว 559 00:39:29,151 --> 00:39:32,571 และตะลึงมากกับความก้าวหน้าของหลายคน 560 00:39:32,654 --> 00:39:33,655 ขอบคุณค่ะ 561 00:39:33,739 --> 00:39:38,660 แม้บางคนจะเน้นนำเสนอรูปแบบ มากกว่าเนื้อหา คุณกลินดา 562 00:39:40,329 --> 00:39:43,582 ต้องออกเสียงว่ากาลินดา เสียง "กา" 563 00:39:44,082 --> 00:39:46,335 ได้ ได้เลย 564 00:39:46,877 --> 00:39:48,629 กลินดา 565 00:39:48,712 --> 00:39:50,422 - ไม่ - ไม่ได้ใกล้เลย 566 00:39:50,506 --> 00:39:52,132 ไม่เห็นจะยากเลยค่ะ 567 00:39:52,216 --> 00:39:55,302 อาจารย์ท่านอื่น ก็ปรับเปล่งสุ้มเสียงจนเรียกถูก 568 00:39:55,886 --> 00:39:58,138 การปรับเปล่งสุ้มเสียงเพื่อชื่อเธอ 569 00:39:58,222 --> 00:40:00,724 อาจไม่สำคัญกับชีวิตดร.ดิลลามอนด์ 570 00:40:00,807 --> 00:40:03,894 บางที ดร.ดิลลามอนด์ อาจไม่เหมือนอาจารย์อื่น 571 00:40:04,394 --> 00:40:06,897 บางที ชีวิตก็เกิดมาแตกต่าง 572 00:40:08,190 --> 00:40:11,610 แหม ดูเหมือนจะมีกะหล่ำหัวร้อนนะ 573 00:40:12,194 --> 00:40:16,323 - แรงอะ - กะหล่ำหัวร้อนมากจะเน่าได้นะ 574 00:40:16,406 --> 00:40:18,700 เงียบก่อน ขอละ ขอร้อง 575 00:40:19,326 --> 00:40:22,746 ใช่ แพะไม่มีฟันบนด้านหน้าแบบของคน 576 00:40:22,830 --> 00:40:26,875 ซึ่งนั่นทำให้ออกเสียงได้ไม่ถูกต้อง คุณกลินดา 577 00:40:28,919 --> 00:40:31,547 นี่แหละ ความจริง 578 00:40:32,089 --> 00:40:33,715 ชีวิตแตกต่างหลากหลาย 579 00:40:35,092 --> 00:40:40,472 ทีนี้ คุณอาจเห็นแล้วว่า ผมเป็นหนึ่งในสัตว์รุ่นสุดท้ายที่สอนที่ชิซ 580 00:40:40,556 --> 00:40:44,434 และเรื่องนี้ไม่ควร เป็นประเด็นถกเถียงในชั้นเรียน 581 00:40:44,518 --> 00:40:48,188 ทว่า เกิดการเปลี่ยนแปลงหลายอย่างทั่วออซ 582 00:40:48,272 --> 00:40:50,899 ในการเพิกเฉยต่อวัฒนธรรมสัตว์ 583 00:40:51,900 --> 00:40:54,736 ไงก็เถอะ ในอดีตก่อนพวกคุณเกิด 584 00:40:55,237 --> 00:40:57,948 ชีวิตในออซต่างไปจากนี้ 585 00:41:00,200 --> 00:41:05,205 ยุคนั้น เดินผ่านโถงเรียน ก็อาจได้ยินเสือดาวหิมะแก้สมการ 586 00:41:05,289 --> 00:41:08,167 หรือแอนทิโลปอธิบายความบทกวี 587 00:41:08,250 --> 00:41:12,880 ฉะนั้น เมื่อไหร่และเพราะอะไร สิ่งนี้ถึงเปลี่ยนไป 588 00:41:12,963 --> 00:41:14,631 เคยอ่านเจอว่ามหาภัยแล้ง 589 00:41:15,591 --> 00:41:17,843 - เดี๋ยวนะ ขออภัย - ควรยกมือนะ 590 00:41:18,385 --> 00:41:19,386 ตอบถูกเป๊ะ 591 00:41:20,512 --> 00:41:21,680 พืชผลขาดแคลน 592 00:41:21,763 --> 00:41:24,516 เมื่อมนุษย์หิวโหย โกรธแค้น 593 00:41:24,600 --> 00:41:27,394 - มนุษย์ก็เริ่มมองหา… - แพะรับบาป 594 00:41:28,729 --> 00:41:30,981 ประมาณนั้น คุณเอลฟาบา 595 00:41:34,776 --> 00:41:37,487 ว่าไง คุณกลินดา 596 00:41:37,571 --> 00:41:39,907 ต้องกาลินดาค่ะ 597 00:41:39,990 --> 00:41:42,242 กาลินดา กาลินดา 598 00:41:42,326 --> 00:41:44,411 ทำไมคุณไม่สอนประวัติศาสตร์ 599 00:41:44,495 --> 00:41:46,663 เอาแต่บ่นวนไปเรื่องอดีต 600 00:41:47,664 --> 00:41:50,167 เพราะเราไม่อาจหนีอดีตพ้น 601 00:41:50,709 --> 00:41:53,128 การมองข้ามทำให้เราเสี่ยง 602 00:41:54,087 --> 00:41:57,257 เพราะอดีตจะอธิบายสถานการณ์ปัจจุบัน 603 00:41:57,341 --> 00:42:00,928 ตัวอย่างเช่น ถ้าเราพิจารณาลำดับเหตุการณ์นี้ 604 00:42:02,471 --> 00:42:04,097 "สัตว์มีไว้ดู ไม่ใช่พูดพร่ำ" 605 00:42:16,652 --> 00:42:18,862 ใครกันที่ทำแบบนี้ 606 00:42:25,118 --> 00:42:29,122 ผมถาม ใครกันที่เป็นตัวการทำสิ่งนี้ 607 00:42:33,710 --> 00:42:36,004 งั้นได้ เลิกเรียนแค่นี้ 608 00:42:38,382 --> 00:42:40,467 บอกว่า เลิกเรียนแค่นี้ 609 00:42:51,979 --> 00:42:52,980 ดร.ดิลลามอนด์ 610 00:42:54,106 --> 00:42:55,357 คุณเอลฟาบา 611 00:42:58,360 --> 00:43:00,112 คุณเอลฟาบา คุณไม่ต้อง… 612 00:43:02,489 --> 00:43:04,783 ขอบคุณ คุณช่างมีน้ำใจ 613 00:43:12,833 --> 00:43:13,834 ไม่เลว 614 00:43:18,714 --> 00:43:20,632 ฉันชอบดอกป๊อปปี้ 615 00:43:21,300 --> 00:43:22,342 เหมือนกันค่ะ 616 00:43:23,760 --> 00:43:26,221 เห็นแล้วมีแรงใจในช่วงที่มืดมน 617 00:43:29,099 --> 00:43:32,144 คุณเอลฟาบา เชิญเถอะ ไปอยู่กับเพื่อนๆ 618 00:43:32,227 --> 00:43:34,354 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันไม่มีเพื่อน 619 00:43:34,855 --> 00:43:37,149 งั้นมีอยู่ตรงนี้หนึ่ง 620 00:43:53,081 --> 00:43:54,041 ลองใหม่ 621 00:43:56,168 --> 00:43:57,586 หลับตาไว้ 622 00:43:58,462 --> 00:44:00,130 นิ้วเท้าจิกเกร็ง 623 00:44:01,882 --> 00:44:02,883 ทีนี้… 624 00:44:04,426 --> 00:44:06,178 ทำให้เหรียญลอยขึ้น 625 00:44:44,591 --> 00:44:46,260 ไม่เป็นไรนะ 626 00:44:47,135 --> 00:44:48,637 มันต้องใช้เวลา 627 00:44:56,270 --> 00:45:00,482 ได้ข่าวว่าวันนี้มีเหตุป่วนเกิดขึ้น 628 00:45:00,566 --> 00:45:02,943 ในชั้นเรียนของดร.ดิลลามอนด์ 629 00:45:07,614 --> 00:45:10,033 คงทำให้เธอเก็บมาเครียด 630 00:45:10,701 --> 00:45:11,702 คือ… 631 00:45:12,411 --> 00:45:14,413 มีคนเขียนสิ่งสะพรึงขวัญ 632 00:45:15,164 --> 00:45:17,416 โดยจงใจ… ให้เขาเห็น 633 00:45:20,794 --> 00:45:21,879 ฉันอยากจะมี… 634 00:45:22,588 --> 00:45:23,672 อะไร 635 00:45:24,381 --> 00:45:25,632 อยากมีอะไร 636 00:45:26,341 --> 00:45:28,760 อยากมีวิธีแก้ เพราะไม่มีใคร… 637 00:45:30,846 --> 00:45:33,348 ไม่มีใคร… อะไรเหรอ 638 00:45:37,519 --> 00:45:39,021 ไม่มีใครควรถูกเหยียด 639 00:45:40,355 --> 00:45:41,523 ถูกหัวเราะเยาะ 640 00:45:45,194 --> 00:45:46,528 ถูกดูแคลน หรือ 641 00:45:48,322 --> 00:45:52,451 ถูกสั่งให้หยุดพูดพล่าม หรือกดให้เงียบ! 642 00:45:58,707 --> 00:45:59,791 ไม่ธรรมดา 643 00:46:00,876 --> 00:46:02,711 ไม่ธรรมดาเลยจริงๆ 644 00:46:04,588 --> 00:46:07,216 ไว้เธอฝึกจนควบคุมอารมณ์ได้ 645 00:46:09,009 --> 00:46:10,552 ขอบฟ้าก็มิอาจกั้น 646 00:46:11,303 --> 00:46:14,014 เธอจะได้พบจอมพ่อมดแน่ 647 00:46:22,606 --> 00:46:26,109 - กู๊ดไนท์ ดร.ดิลลามอนด์ - บายค่ะ ดร.ดิลลามอนด์ 648 00:46:28,111 --> 00:46:30,113 "มหาวิทยาลัยชิซ" 649 00:46:32,199 --> 00:46:33,325 ดร.ดิลลามอนด์ 650 00:46:34,618 --> 00:46:35,786 เจอตัวการที่… 651 00:46:45,170 --> 00:46:47,589 ก็แค่อีกเหตุการณ์ที่ชิซ 652 00:46:48,090 --> 00:46:52,553 ตอนนี้สัตว์อย่างเราถูกตราหน้า เป็นจำเลยของทุกเรื่องที่เลวร้าย 653 00:46:52,636 --> 00:46:55,764 ถูกบีบออกจากงาน ถูกสั่งให้เงียบเสียง 654 00:46:55,848 --> 00:46:59,560 ล้วนเรื่องใหญ่กว่าการเขียนคำบนกระดานดำ 655 00:46:59,643 --> 00:47:02,771 ยังดีคุยในที่ส่วนตัวได้ ขอบคุณออซ 656 00:47:02,855 --> 00:47:04,356 มีเพื่อนฝูงฉัน 657 00:47:04,439 --> 00:47:06,191 - ฝูงอะไร - แม่วัวตัวนึง 658 00:47:06,733 --> 00:47:08,861 ชอบขึ้นพูดบนเวทีม็อบ 659 00:47:08,944 --> 00:47:11,780 เพิ่งส่งจดหมายมา นางนัดเจอที่ร้านกาแฟ 660 00:47:12,447 --> 00:47:13,949 โดยบอกว่าเรื่องด่วน 661 00:47:14,032 --> 00:47:15,534 นางบอกข่าวอะไร 662 00:47:15,617 --> 00:47:18,495 นางไม่ได้มา และสาบสูญไปเลย 663 00:47:18,579 --> 00:47:21,999 มีสัตว์สูญหายเยอะมาก ไม่ก็หนีไปไม่อยู่แล้ว 664 00:47:22,082 --> 00:47:25,127 เมื่อวานมีแบดเจอร์ที่รู้จัก เป็นทนาย 665 00:47:25,210 --> 00:47:28,172 ถูกไล่ออก แค่เพราะเถียงเรื่องคดี 666 00:47:28,255 --> 00:47:29,631 อย่างน้อยยังเถียงได้ 667 00:47:29,715 --> 00:47:31,049 หมายความว่าไง 668 00:47:31,592 --> 00:47:32,593 เดี๋ยวให้ดู 669 00:47:35,637 --> 00:47:38,223 มีวัวข้างนอก สอนหนังสือที่ควอกซ์ 670 00:47:38,307 --> 00:47:40,350 โดนสั่งให้หยุดสอน สิ้นค่า 671 00:47:40,434 --> 00:47:42,561 จนสูญเสียพลังการพูดจา 672 00:47:42,644 --> 00:47:44,354 - ไม่นะ - ใบ้เลยรึ 673 00:47:44,438 --> 00:47:46,565 และนกฮูกที่มันช์กิน ร็อก 674 00:47:46,648 --> 00:47:49,151 ท่านเป็นพระ ยังกลับถูกจับล็อก 675 00:47:49,234 --> 00:47:50,527 ให้หยุดเทศนา 676 00:47:50,611 --> 00:47:51,612 ไม่นะ 677 00:47:51,695 --> 00:47:53,530 ได้แต่กรีดร้องออกมา 678 00:47:54,406 --> 00:47:57,159 ลือกันไป แต่ก็มากพอจะวายวอด 679 00:47:57,242 --> 00:47:59,536 ถ้ามีอุ้งตีนไม่รอด 680 00:47:59,620 --> 00:48:03,290 เรื่องร้ายแรง กำลังเกิดขึ้นที่ออซ 681 00:48:04,291 --> 00:48:07,377 เรื่องร้ายแรง มันเกิดขึ้นที่… 682 00:48:07,461 --> 00:48:11,381 พอที ขอไปจากออซ ตอนที่ยังพูดว่าลาก่อนได้ 683 00:48:11,465 --> 00:48:13,258 - ไม่ได้นะ - ไปจากออซรึ 684 00:48:15,761 --> 00:48:16,803 เอามันออกไป! 685 00:48:16,887 --> 00:48:17,721 หยุดพูดพล่าม 686 00:48:22,768 --> 00:48:23,602 ใครแอบอยู่ 687 00:48:23,685 --> 00:48:24,895 คือยังไง 688 00:48:24,978 --> 00:48:27,397 คุณเอลฟาบา มาทำอะไรที่นี่ 689 00:48:27,898 --> 00:48:29,107 คือฉันแค่… 690 00:48:29,942 --> 00:48:30,943 ไม่เป็นไร 691 00:48:31,026 --> 00:48:33,111 เร็วเลย รีบเข้ามา 692 00:48:43,121 --> 00:48:44,289 ไม่ต้องกลัวนะ 693 00:48:46,208 --> 00:48:47,751 เดี๋ยวเอาชาให้ดื่ม 694 00:48:48,877 --> 00:48:51,296 ดร.ดิลลามอนด์ ที่คุณพูดเมื่อกี้ 695 00:48:52,631 --> 00:48:54,132 จะเกิดขึ้นจริงเหรอ 696 00:48:55,008 --> 00:48:56,218 มันกำลังเกิดขึ้น 697 00:48:57,261 --> 00:49:00,389 ถ้าบั่นทอนความกล้าได้หนักหน่วงพอ 698 00:49:00,472 --> 00:49:03,267 ก็ปิดปาก… ผู้คนได้เสมอ 699 00:49:11,817 --> 00:49:14,570 ถ้าสรรพสัตว์สูญสิ้นพลังการพูด 700 00:49:15,153 --> 00:49:16,405 ละทิ้งออซ 701 00:49:16,488 --> 00:49:18,448 ต้องมีคนไปบอกจอมพ่อมด 702 00:49:18,532 --> 00:49:20,159 ฟังให้ดี 703 00:49:20,242 --> 00:49:22,953 ห้ามบอกใคร สิ่งที่ได้ยินได้เห็นคืนนี้ 704 00:49:23,036 --> 00:49:24,830 แต่พ่ดมดต้องปกป้องเราสิ 705 00:49:25,873 --> 00:49:29,084 หยุดร้ายแรง 706 00:49:29,168 --> 00:49:30,419 ก็อาจจะงั้น 707 00:49:30,502 --> 00:49:35,007 ไม่ให้เรื่องร้ายแรง 708 00:49:35,549 --> 00:49:38,760 ต้องหยุดเรื่องร้ายแรง 709 00:49:41,722 --> 00:49:42,723 โทษที 710 00:49:43,807 --> 00:49:44,808 ร้ายแรง 711 00:49:45,517 --> 00:49:47,436 ตรงที่ฉันน่าจะเป็นหวัด 712 00:49:51,565 --> 00:49:53,358 ขอออซบันดาลให้หาย 713 00:49:59,948 --> 00:50:02,618 รีบกลับเถอะ เอาตะเกียงไป 714 00:50:18,133 --> 00:50:20,636 โว้ว เอาแล้ว 715 00:50:22,971 --> 00:50:24,306 ไม่ทันเห็นผู้หญิง 716 00:50:24,389 --> 00:50:25,682 ไม่เห็นเหมือนกัน 717 00:50:27,142 --> 00:50:30,604 - ดูแล้วท่านควรไป… - ได้ เดี๋ยวเคลียร์เอง 718 00:50:31,271 --> 00:50:34,358 ขอโทษครับ เราไม่ทันเห็น คุณคง… 719 00:50:36,193 --> 00:50:37,653 กลมกลืนกับใบไม้ 720 00:50:37,736 --> 00:50:39,446 นายใช้ชีวิตงี้เหรอ 721 00:50:39,530 --> 00:50:41,990 วิ่งอย่างบ้าคลั่ง เหยียบย่ำทุกคนที่เจอ 722 00:50:42,783 --> 00:50:43,867 เปล่า 723 00:50:44,993 --> 00:50:46,954 ไม่ บางทีก็นอนน่ะ 724 00:50:50,707 --> 00:50:51,834 โอเค 725 00:50:52,459 --> 00:50:54,753 เริ่มเลย เปล่า ฉันไม่ได้เมาคลื่น 726 00:50:54,837 --> 00:50:55,921 ผมก็ไม่ 727 00:50:56,004 --> 00:50:57,631 เปล่า ไม่ได้กินหญ้าตอนเด็ก 728 00:50:57,714 --> 00:50:58,715 ผมกินนะ 729 00:50:58,799 --> 00:51:01,510 และใช่ ฉันตัวเขียวตั้งแต่เกิด 730 00:51:02,135 --> 00:51:04,429 ตั้งการ์ดสูงด้วย ทำแบบนี้เป็นประจำเหรอ 731 00:51:15,524 --> 00:51:16,525 โทษที 732 00:51:20,320 --> 00:51:22,698 ผมจะไปเหยียบย่ำต่อ ให้ไปส่งไหม 733 00:51:22,781 --> 00:51:24,825 ไม่ ขอบใจ ไปให้พ้น 734 00:51:28,328 --> 00:51:30,873 เฟลด์สเปอร์ เราโดนหญิงเชิ่ดใส่ว่ะ 735 00:51:31,498 --> 00:51:32,833 เต็มๆ 736 00:51:32,916 --> 00:51:34,710 ทุกอย่างก็ต้องมีครั้งแรกแหละ 737 00:51:36,461 --> 00:51:39,548 นิสิตโปรดฟัง อาจารย์ยินดีที่จะประกาศว่า 738 00:51:39,631 --> 00:51:44,887 เจ้าชายฟิเยโร ทิเกลาร์แห่งประเทศวิงกี้ จะทรงมาเติมเต็มที่นั่งในห้องเรียนเรา 739 00:51:45,721 --> 00:51:48,765 โดยโอนย้ายมาจากราชวิทยาลัยวิงกี้ 740 00:51:50,475 --> 00:51:52,311 ช่วยกันต้อนรับอย่างอบอุ่น 741 00:51:52,853 --> 00:51:54,980 โดยไม่สบตาพระองค์โดยตรง 742 00:52:07,409 --> 00:52:09,244 - ไงคะ - หวัดดี 743 00:52:09,328 --> 00:52:10,329 หวัดดี 744 00:52:12,164 --> 00:52:13,165 ไงคะ 745 00:52:21,131 --> 00:52:22,883 ทรงมาเรียนบ่อยไหม 746 00:52:22,966 --> 00:52:24,635 ขออะไรได้ไหม 747 00:52:25,511 --> 00:52:27,721 ได้ทุกอย่าง ขอมา ให้หมด 748 00:52:28,263 --> 00:52:29,389 ขอทางได้ไหม 749 00:52:29,473 --> 00:52:31,475 ได้อยู่แล้ว ได้ ทุกอย่างนี่เนาะ 750 00:52:32,518 --> 00:52:34,937 - สบายดีไหม - ไง ดี 751 00:52:47,533 --> 00:52:50,160 หาอะไรอยู่รึเปล่า หรือว่า… 752 00:52:51,954 --> 00:52:52,955 หาใครอยู่ 753 00:52:53,038 --> 00:52:54,623 ไม่ กำลัง… 754 00:52:57,376 --> 00:52:58,627 นั่นสิ ทำอะไรอยู่่ 755 00:52:59,837 --> 00:53:01,046 จะรู้ไหมล่ะ 756 00:53:01,588 --> 00:53:03,006 ปากแจ๋วนะเรา 757 00:53:11,306 --> 00:53:12,307 ยังอยู่เหรอ 758 00:53:14,309 --> 00:53:18,105 ฉันรับปากจะพานิสิตที่เพิ่งมาถึงไปทัวร์ ฉะนั้น… 759 00:53:20,899 --> 00:53:24,903 เดี๋ยว หรือนาย… เป็นนิสิตที่เพิ่งมาถึง 760 00:53:24,987 --> 00:53:26,405 ใช่ เพิ่งมาถึง 761 00:53:26,488 --> 00:53:28,198 ไม่ยักรู้ 762 00:53:28,282 --> 00:53:32,244 แต่ไม่แน่ใจว่า จะเรียนที่นี่ได้นานกว่าคนอื่นไหม 763 00:53:32,870 --> 00:53:36,373 แต่… เรียนที่อื่นก็ไม่ได้เจอฉันนะ 764 00:54:06,528 --> 00:54:08,530 ส่วนนี่… ก็เป็น… 765 00:54:09,323 --> 00:54:10,407 ที่รวมหนังสือ 766 00:54:11,825 --> 00:54:15,579 มีคอลเลกชั่นหนังสือหายาก อยู่ตรงไหนสักแห่ง 767 00:54:15,662 --> 00:54:17,414 ที่หาไม่ยากก็เห็นอยู่ 768 00:54:18,207 --> 00:54:20,000 แหม มีให้เลือกเยอะเลย 769 00:54:20,584 --> 00:54:21,585 ใช่ไหม 770 00:54:35,766 --> 00:54:37,684 แถวนี้มีอะไรสนุกๆ ทำบ้าง 771 00:54:38,185 --> 00:54:39,561 ไม่มีนะ 772 00:54:39,645 --> 00:54:40,812 เพิ่งมีเนี่ย 773 00:54:40,896 --> 00:54:42,481 เคยไปออซดัสต์ บอลรูมไหม 774 00:54:42,564 --> 00:54:44,566 ออซดัสต์ บอลรูมเหรอ 775 00:54:44,650 --> 00:54:46,652 นั่นที่ผิดกฎหมายไม่ใช่เหรอ 776 00:54:47,152 --> 00:54:48,612 แถมโฉ่ฉาวกระฉ่อน 777 00:54:48,695 --> 00:54:50,447 ใช่ ทั้งสองอย่างที่ว่ามา 778 00:54:50,989 --> 00:54:53,742 แถมไม่ไกลจากนี่ ให้อีกหนึ่งแต้ม 779 00:54:56,995 --> 00:54:57,996 เป็นไรไหม 780 00:54:59,581 --> 00:55:00,541 สบาย 781 00:55:02,709 --> 00:55:04,086 ฉันฟิเยโร ทิเกลาร์ 782 00:55:05,838 --> 00:55:06,880 จากประเทศวิงกี้ 783 00:55:06,964 --> 00:55:08,549 โอ้ สุดออซ 784 00:55:09,091 --> 00:55:10,300 บ็อก วูดส์แมน 785 00:55:12,386 --> 00:55:13,720 จากมันช์กินแลนด์ 786 00:55:15,848 --> 00:55:17,015 เยี่ยม 787 00:55:17,099 --> 00:55:19,142 โทษที รับทราบ 788 00:55:19,226 --> 00:55:24,273 เมื่อกี้ว่ายังไงนะ เรื่องออซดัสต์ ที่ว่าสนุก กับนายกับฉันน่ะ 789 00:55:24,356 --> 00:55:27,192 แต่ชิซมีกฎ ห้ามไปในเมืองหลังฟ้ามืด 790 00:55:27,276 --> 00:55:31,864 งั้นภารกิจพาเพื่อนนิสิตไปเสียคน ก็ต้องเป็นหน้าที่ฉัน 791 00:55:33,282 --> 00:55:34,700 โทษนะ 792 00:55:45,544 --> 00:55:47,212 ปัญหาของโรงเรียนน่ะ 793 00:55:47,754 --> 00:55:51,133 คือชอบสอนแต่อะไรที่ไม่เข้าท่า 794 00:55:56,346 --> 00:55:57,848 ก็เชื่อซิ 795 00:55:57,931 --> 00:56:01,310 ฉันถูกไล่ออกแทบนับครั้งไม่ถ้วนถึงรู้ 796 00:56:03,687 --> 00:56:05,898 เขาคิดแก้เราให้หายบื้อเกิน 797 00:56:05,981 --> 00:56:07,316 เลิกตื้นเขิน 798 00:56:09,026 --> 00:56:13,906 แต่ฉันว่าอย่ามัวเครียดเลยน่า 799 00:56:20,370 --> 00:56:22,789 หดหู่จงหนีห่าง 800 00:56:25,751 --> 00:56:29,087 และพากันเพลิน 801 00:56:30,589 --> 00:56:37,596 ดำเนินชีวิตนอกทาง 802 00:56:43,685 --> 00:56:45,562 ชีวิตต้องเต้น 803 00:56:45,646 --> 00:56:47,314 วาดขาลองเล่นไป 804 00:56:47,397 --> 00:56:51,652 เมื่อทางที่เห็นไหลลื่น 805 00:56:51,735 --> 00:56:53,820 เรื่องเศร้าหายไป 806 00:56:53,904 --> 00:56:55,572 แค่หัวไม่ไว 807 00:56:55,656 --> 00:56:57,741 อย่าคิดมากมาย 808 00:56:57,825 --> 00:56:59,701 รอบกายช่างรื่นรมย์ 809 00:56:59,785 --> 00:57:01,411 ชีวิตต้องเต้น 810 00:57:01,495 --> 00:57:03,455 แบกไปก็ยิ่งพัง 811 00:57:03,539 --> 00:57:07,459 ปัดมันทิ้งถัง อย่าได้นั่งรอ 812 00:57:07,543 --> 00:57:09,253 ไหนล่ะเรื่องใหญ่ 813 00:57:09,336 --> 00:57:11,880 ทำแกล้งไม่รู้สิเรื่องใหญ่ 814 00:57:11,964 --> 00:57:13,590 มันแค่ชีวิต 815 00:57:13,674 --> 00:57:18,345 อย่าหยุดเต้นเป็นพอ 816 00:57:30,816 --> 00:57:32,818 ชีวิตต้องเต้น 817 00:57:32,901 --> 00:57:34,444 โยกแล้วก็ย้ายไป 818 00:57:34,528 --> 00:57:38,782 แถมยังไม่วายไว้ท่า 819 00:57:38,866 --> 00:57:40,659 ทุกข์ร้อนไม่มี 820 00:57:40,742 --> 00:57:42,411 ต้องหัวไม่ดี 821 00:57:42,494 --> 00:57:44,037 ไม่ทำอะไร 822 00:57:44,580 --> 00:57:46,415 ก็ไม่ต้องหน้าแตก 823 00:57:46,498 --> 00:57:48,167 ชีวิตต้องเต้น 824 00:57:48,250 --> 00:57:50,169 ปัญหาอย่าสนใจ 825 00:57:50,252 --> 00:57:53,589 หลบให้มันพ้นไป สิ่งที่เป็นพิษ 826 00:57:53,672 --> 00:57:55,757 ร้อนยังมีคลาย 827 00:57:55,841 --> 00:57:58,177 ร้ายไม่มากรายกล้ำ 828 00:57:58,260 --> 00:58:03,849 แค่เราเต้นนำชีวิต 829 00:58:21,658 --> 00:58:23,702 ขอไปอ่านข้างนอก ไม่ไหว… 830 00:58:35,047 --> 00:58:38,383 เร่งเร็วเข้า ไปที่ออสดัสต์ บอลรูม 831 00:58:38,467 --> 00:58:41,303 คืนนี้เจอกันนะพวกเรา 832 00:58:42,513 --> 00:58:45,641 จะได้เต้นจนถึงเช้า 833 00:58:45,724 --> 00:58:48,018 พบสาวๆ ที่น่าลุ้น 834 00:58:48,101 --> 00:58:50,229 ควงแล้วก็หมุน 835 00:58:50,312 --> 00:58:54,650 เร็วพวกเรา ไปที่ออซดัสต์ บอลรูม 836 00:58:54,733 --> 00:58:58,111 เอาเลย ตามฉันนี่ 837 00:58:58,195 --> 00:59:01,782 ไม่มีทางผิดหวังที่มา 838 00:59:01,865 --> 00:59:03,784 ชีวิตต้องเต้น 839 00:59:03,867 --> 00:59:05,577 เล่นกันที่ออซดัสต์ 840 00:59:05,661 --> 00:59:09,456 แน่นอนชีวิตเรา แค่กองเถ้าที่เฝ้ารอ 841 00:59:09,540 --> 00:59:13,585 ไหนล่ะเรื่องใหญ่ ทำแกล้งไม่รู้สิเรื่องใหญ่ 842 00:59:14,336 --> 00:59:19,925 มันแค่ชีวิต 843 00:59:20,008 --> 00:59:23,595 มันแค่ชีวิต 844 00:59:23,679 --> 00:59:29,059 อย่าหยุดเต้นเป็นพอ 845 00:59:32,312 --> 00:59:33,981 กาลินดา กาลินดา 846 00:59:34,064 --> 00:59:35,190 นี่ 847 00:59:38,777 --> 00:59:39,945 ให้เลย 848 00:59:40,445 --> 00:59:41,697 ฉันมีหลายผืน 849 00:59:41,780 --> 00:59:43,115 ฉันร้องไห้บ่อย 850 00:59:43,866 --> 00:59:44,908 ขอบใจนะ 851 00:59:44,992 --> 00:59:47,661 หวังว่าจะได้เต้นกับเธอบ้างคืนนี้ 852 00:59:47,744 --> 00:59:49,997 ฉันจะไปด้วย ไปรอ 853 00:59:50,539 --> 00:59:53,208 - ทั้งคืน - น่ารักจังเลย 854 00:59:53,750 --> 00:59:55,419 รู้ไหมทำไงจะน่ารักขึ้น 855 00:59:55,502 --> 00:59:58,463 ดูสาวน้อยที่ช่างสวยจนปวดใจ 856 00:59:58,547 --> 01:00:00,090 รถเข็นน่าจะเหงา 857 01:00:01,717 --> 01:00:03,385 ไม่แฟร์ใช่หรือเปล่า 858 01:00:03,468 --> 01:00:05,554 เราได้เที่ยวเล่นสุขี 859 01:00:05,637 --> 01:00:07,890 เขาไม่มี นี่ 860 01:00:07,973 --> 01:00:10,809 ฉันคงปลื้มคนที่เป็นฮีโร่ 861 01:00:10,893 --> 01:00:13,312 ถ้าใครคนนั้นเล่า 862 01:00:14,021 --> 01:00:16,899 จะเดินไปชวนเขา 863 01:00:17,983 --> 01:00:20,652 งั้น เดี๋ยวไปชวนเขาให้ 864 01:00:22,237 --> 01:00:23,906 บิ๊ก ถามจริง 865 01:00:24,531 --> 01:00:27,159 เธอจะชวนเขาเพื่อฉัน 866 01:00:30,913 --> 01:00:32,831 ฉันทำได้ทุกอย่างเพื่อเธอ 867 01:00:33,373 --> 01:00:34,374 งั้น… 868 01:00:35,375 --> 01:00:36,668 - ชวนเลยเหรอ - ก็ใช่ไง 869 01:00:36,752 --> 01:00:37,961 ให้ไปชวนเลยเหรอ 870 01:00:38,045 --> 01:00:39,463 ก็เขาอยู่นั่นแล้ว 871 01:00:50,474 --> 01:00:52,768 - นี่ เนสซา - ไง 872 01:00:56,688 --> 01:00:57,773 ไม่ธรรมดาเลย 873 01:00:59,650 --> 01:01:00,984 อะไรไม่เข้าใจ 874 01:01:02,110 --> 01:01:03,445 ฉันแค่ชอบช่วยคน 875 01:01:05,781 --> 01:01:08,200 เผอิญคืนนี้ว่างพอดี เพราะไงก็… 876 01:01:09,243 --> 01:01:12,788 เวลานำพาเธอมาคู่ฉัน 877 01:01:12,871 --> 01:01:16,750 แน่นอนเราควรคู่ ก็รู้กัน 878 01:01:16,834 --> 01:01:18,335 - เธอเพอร์เฟกต์ - เธอเพอร์เฟกต์ 879 01:01:18,418 --> 01:01:21,380 เราจึงเพอร์เฟกต์เป็นคู่กัน 880 01:01:21,463 --> 01:01:24,508 เกิดมาอยู่เป็นคู่ขวัญ 881 01:01:24,591 --> 01:01:28,804 เต้นกับชีวิต 882 01:01:35,435 --> 01:01:37,354 พี่ทายซิฉันเจออะไร 883 01:01:37,437 --> 01:01:38,438 อะไร 884 01:01:38,522 --> 01:01:42,401 หนุ่มมันช์กินที่น่ารักสุดๆ คนนั้น เพิ่งชวนฉันเที่ยว 885 01:01:42,484 --> 01:01:47,072 เขาบอกตอนแรกไม่กล้า แต่กาลินดาพูดให้เขากล้าชวน 886 01:01:47,155 --> 01:01:49,199 - เดี๋ยว กาลินดา - อย่าเชียว 887 01:01:49,616 --> 01:01:52,619 อย่าได้พูดอะไรให้ร้ายนาง 888 01:01:53,370 --> 01:01:56,498 ฉันกำลังจะมีคืนที่มีความสุขที่สุดในชีวิต 889 01:01:57,583 --> 01:01:59,209 นั่นเพราะกาลินดา 890 01:02:01,420 --> 01:02:03,922 บอกเลยในที่สุดฉัน… 891 01:02:04,006 --> 01:02:07,467 จะได้มีเวลาที่สุขสันต์ 892 01:02:07,551 --> 01:02:12,306 พบพ่อหนุ่มมันช์กิน กาลินดาชวนเขาให้ 893 01:02:12,389 --> 01:02:15,058 อยากตอบแทนความดีให้เธอ 894 01:02:15,142 --> 01:02:21,106 สิ่งใดๆ ช่วยได้เสมอ ที่มีน้ำใจ 895 01:02:21,607 --> 01:02:24,359 เอลฟาบาเห็นไหม 896 01:02:24,443 --> 01:02:26,570 ว่าเราสองควรคู่กัน 897 01:02:26,653 --> 01:02:30,073 และกาลินดาไงที่ช่วยดู 898 01:02:31,116 --> 01:02:34,828 และเราสองควรคู่กัน ฉันและบ็อก 899 01:02:35,370 --> 01:02:38,332 ขอร้อง เอลฟาบา ช่วยเข้าใจหน่อย 900 01:02:38,415 --> 01:02:41,752 พี่รู้ 901 01:02:43,003 --> 01:02:44,254 หนึ่ง สอง สาม! 902 01:02:44,338 --> 01:02:46,423 - ได้แล้วล่ะ ได้แล้ว - ยัดได้ 903 01:02:46,507 --> 01:02:48,258 - ได้เป๊ะด้วย - พระเจ้าออซ 904 01:02:48,342 --> 01:02:50,928 ฉันใช่สาวโสดที่โฉ่ฉาวกระฉ่อนสุดรึยัง 905 01:02:51,011 --> 01:02:55,599 ที่สุดค่ะ ฟิเยโรต้องอึ้งไม่สมประดี 906 01:02:55,682 --> 01:02:57,434 เราปั๊วะปังสุดๆ 907 01:02:57,518 --> 01:02:59,728 - เร่งมือเถอะ - โอเค ฉันคงต้อง… 908 01:02:59,811 --> 01:03:02,564 เชื่อเลย เขารู้วิธีเข้าออซดัสต์ บอลรูม 909 01:03:02,648 --> 01:03:03,649 นั่นสิ 910 01:03:03,732 --> 01:03:06,777 แถมวันนี้ฉันแค่บังเอิญเจอเขา ถูกไหม 911 01:03:10,656 --> 01:03:11,949 อะไรยะเนี่ย 912 01:03:12,032 --> 01:03:13,158 กาลินดา 913 01:03:15,118 --> 01:03:16,787 ไหงมีของงี้ 914 01:03:17,454 --> 01:03:19,414 เออเข้าใจ ของยายฉันน่ะ 915 01:03:19,498 --> 01:03:21,667 นางชอบทำหมวกอัปอุบาทว์ให้ 916 01:03:22,209 --> 01:03:25,838 อยากให้คนอื่นต่อ แต่ยังไม่เกลียดใครขนาดนั้น 917 01:03:28,799 --> 01:03:29,883 ไม่ควรนะ 918 01:03:31,635 --> 01:03:32,719 เอ๊ะ หรือควร 919 01:03:34,304 --> 01:03:35,556 ไม่ 920 01:03:38,100 --> 01:03:39,643 - หวัดดี - ไง 921 01:03:40,561 --> 01:03:43,272 - ต้องไปแล้ว - ใช่ ขอไปแต่งหัวเข่า 922 01:03:43,355 --> 01:03:44,398 - ใช่เลย - จัดเลย 923 01:03:44,481 --> 01:03:46,650 - ใช่ - เข่าต้องสวย ลงแป้งทุกวัน 924 01:03:46,733 --> 01:03:48,777 บาย เอลฟาบา ชอบไหล่เสื้อเธอ 925 01:03:48,861 --> 01:03:51,446 ใช่ ชุดเธอดูแบบ… เฟี้ยดเวอร์ 926 01:03:51,530 --> 01:03:53,282 ทั้งดูดีทั้งสนุกเลย 927 01:03:56,702 --> 01:03:58,078 กาลินดา 928 01:03:58,162 --> 01:03:59,121 "เวทมนตร์ศึกษา" 929 01:03:59,204 --> 01:04:01,540 เนสซากับฉัน เพิ่งคุยเรื่องเธอ และ… 930 01:04:01,623 --> 01:04:03,292 เราก็เพิ่งคุยเรื่องเธอ 931 01:04:03,834 --> 01:04:05,377 ว่าคืนนี้ชวนเธอด้วย 932 01:04:06,879 --> 01:04:07,880 หมายถึงอะไร 933 01:04:08,505 --> 01:04:11,884 เธอ มากับเรา ไปเที่ยวออซดัสต์กัน 934 01:04:12,426 --> 01:04:13,594 ฉันชวนเธอไป 935 01:04:13,677 --> 01:04:14,678 นึกไง 936 01:04:14,761 --> 01:04:17,264 ก็เพื่อนๆ ไปกันหมดไง 937 01:04:17,347 --> 01:04:20,058 อย่าบอกนะ ว่าไม่มีชุดใส่ 938 01:04:20,142 --> 01:04:21,643 เพราะใส่นี่ไปได้ 939 01:04:23,812 --> 01:04:26,899 คือแบบ… มันเข้ากับสไตล์ชุดที่เธอมี 940 01:04:28,108 --> 01:04:31,195 มันแลดู… คม เนี้ยบและหรู 941 01:04:31,278 --> 01:04:33,780 ปีนี้ดำ แทนที่สีชมพู 942 01:04:34,531 --> 01:04:38,035 และเธอนั้นควรคู่มัน เห็นไหมหมวกนี่ 943 01:04:38,118 --> 01:04:40,037 เธอใส่แล้ว… ใช่ 944 01:04:40,871 --> 01:04:44,166 และทั้งสองควรคู่กัน และฉัน… 945 01:04:44,249 --> 01:04:47,628 ด้วยใจที่หวังดีมอบไว้ 946 01:05:03,852 --> 01:05:05,187 ตำรวจจะจับไหม 947 01:05:06,271 --> 01:05:07,814 ไฟสว่างไปไหม 948 01:05:08,565 --> 01:05:10,734 เดินมาเร็ว มาเร็วๆ 949 01:05:15,781 --> 01:05:19,743 โทษค่ะที่รบกวน มาดามมอร์ริเบิล แต่… ฉันมีเรื่องจะขอ 950 01:05:58,740 --> 01:06:00,617 ลุยเลย ไป พร้อมยัง 951 01:06:00,701 --> 01:06:01,702 แจ่ม 952 01:06:05,914 --> 01:06:07,166 แจ๋ว มา 953 01:06:38,447 --> 01:06:39,281 นี่ เนสซ่า 954 01:06:39,364 --> 01:06:40,449 คะ 955 01:06:40,532 --> 01:06:41,575 เอ่อ เนสซา 956 01:06:41,658 --> 01:06:44,161 มีเรื่องสารภาพด้วยเหตุว่า 957 01:06:44,244 --> 01:06:46,997 เพราะอะไร เอ้อ 958 01:06:47,080 --> 01:06:49,625 ถึงได้ชวนเธอมาด้วยกัน 959 01:06:49,708 --> 01:06:52,252 และเข้าใจว่ามันไม่แฟร์ 960 01:06:52,336 --> 01:06:53,879 บ็อก รู้หรอกทำไม 961 01:06:53,962 --> 01:06:55,422 รู้เหรอ 962 01:06:56,048 --> 01:06:59,134 เพราะฉันนั่งเก้าอี้นี้แน่ 963 01:06:59,218 --> 01:07:01,178 ก็นึกสงสารกันล่ะสิ 964 01:07:02,679 --> 01:07:03,722 ไง เพราะงั้นใช่ไหม 965 01:07:03,805 --> 01:07:05,807 ไม่ๆ ไม่ใช่ 966 01:07:05,891 --> 01:07:07,726 ไม่ใช่เพราะสงสารสักหน่อย 967 01:07:07,809 --> 01:07:09,895 เธอเริ่ดมาก ที่ฉันชวนเธอเพราะ… 968 01:07:11,355 --> 01:07:12,356 เพราะ… 969 01:07:14,441 --> 01:07:17,778 ก็เพราะว่าเธอสวยซะจริงๆ 970 01:07:17,861 --> 01:07:21,240 โอ บ็อก เธอดูน่าทึ่งจริงๆ 971 01:07:21,323 --> 01:07:23,659 และเราสองควรคู่กัน 972 01:07:23,742 --> 01:07:26,954 นี่คือโอกาสได้ดังฝัน 973 01:07:28,038 --> 01:07:30,123 และเราสองควรคู่กัน 974 01:07:30,207 --> 01:07:31,583 ใช่ไหม บ็อก 975 01:07:32,501 --> 01:07:33,752 จะว่าไป 976 01:07:33,836 --> 01:07:35,337 เต้นกัน 977 01:07:36,213 --> 01:07:37,089 ไงนะ 978 01:07:37,923 --> 01:07:42,010 เต้นกัน 979 01:07:53,146 --> 01:07:53,981 เยี่ยม 980 01:08:07,911 --> 01:08:10,289 ตระกูลทิเกลาร์ไวงี้ทุกคนไหม 981 01:08:11,081 --> 01:08:12,416 เธอ 982 01:08:12,499 --> 01:08:13,458 หนูเหรอ 983 01:08:13,542 --> 01:08:16,836 ส่วนเธอ มาทำอะไรก็ไปทำตามสบาย 984 01:08:17,963 --> 01:08:18,964 ไป 985 01:08:19,047 --> 01:08:19,965 ไปก่อน 986 01:08:21,758 --> 01:08:23,844 มาดามมอร์ริเบิล คุณคือ… 987 01:08:24,553 --> 01:08:27,222 - จริงนะคะ หนูชื่นชม… - พอเถอะ 988 01:08:30,058 --> 01:08:31,476 ไม้กายสิทธิ์ 989 01:08:32,186 --> 01:08:33,519 แค่ไม้ฝึกเวท 990 01:08:33,603 --> 01:08:36,481 ไม้ฝึกเวทเหรอ ให้หนูเหรอ 991 01:08:36,565 --> 01:08:39,276 มาดามมอร์ริเบิล หนูแสดงสำนึกซึ้งไม่ถูกเลย 992 01:08:40,110 --> 01:08:42,446 ใจหนูปรารถนาจะเป็นจอมเวท 993 01:08:42,528 --> 01:08:45,866 ขอบคุณ… ที่คุณ… เชื่อมั่นในตัวหนู 994 01:08:45,949 --> 01:08:48,577 ที่จริงฉันไม่ได้เชื่อมั่นในตัวเธอ 995 01:08:49,327 --> 01:08:52,581 นี่ความคิดของรูมเมตเธอ ไม่ใช่ฉัน 996 01:08:54,166 --> 01:08:55,291 หนูไม่เข้าใจ 997 01:08:55,791 --> 01:09:00,839 คุณเอลฟาบามาขอฉัน ให้เธอได้เข้าร่วมคลาสเวทของฉันด้วย 998 01:09:00,923 --> 01:09:05,010 แถมยืนกรานให้ฉันมาบอกเธอคืนนี้ ไม่งั้นเขาเลิกฝึก 999 01:09:05,093 --> 01:09:06,094 เอลฟาบาเหรอ 1000 01:09:07,679 --> 01:09:09,264 แต่… ทำไม 1001 01:09:09,764 --> 01:09:13,602 ฉันใช้เวท ไม่ได้ใช้เครื่องอ่านใจ เลยไม่รู้ว่าทำไม 1002 01:09:13,684 --> 01:09:16,063 แต่ฉันไม่ยอมเสี่ยงเสียเขาไป 1003 01:09:16,146 --> 01:09:17,397 ถึงได้มานี่ 1004 01:09:18,523 --> 01:09:23,027 ถ้าถามความเห็นฉัน ฉันว่าเธอไม่มีคุณสมบัติพอ 1005 01:09:23,570 --> 01:09:25,197 จงพิสูจน์ว่าฉันคิดผิด 1006 01:09:26,281 --> 01:09:27,574 แต่คงจะยาก 1007 01:09:30,035 --> 01:09:32,286 ไปขอบคุณก็ดี เขาเพิ่งมาถึง 1008 01:09:33,038 --> 01:09:34,039 ไงนะ 1009 01:10:13,829 --> 01:10:15,747 นางใส่อะไรมา 1010 01:10:19,668 --> 01:10:21,295 หมวกอะไรตลกจัง 1011 01:11:11,136 --> 01:11:13,305 หมวกนางน่าขยาดแขยง 1012 01:11:17,643 --> 01:11:18,727 ดูนางทำสิ 1013 01:11:22,022 --> 01:11:24,942 ทำอะไรของนาง ใช่เต้นไหมน่ะ 1014 01:12:22,791 --> 01:12:26,211 ฟันธงเลย นางไม่สนคนจะคิดไง 1015 01:12:26,795 --> 01:12:27,880 สนสิ 1016 01:12:29,506 --> 01:12:31,008 แค่แกล้งทำเป็นไม่สน 1017 01:12:39,433 --> 01:12:40,517 ทนดูไม่ได้ 1018 01:12:43,103 --> 01:12:44,271 รู้สึกแย่จัง 1019 01:12:44,813 --> 01:12:45,898 ทำไม 1020 01:12:46,565 --> 01:12:48,150 ไม่ใช่ความผิดเธอเลย 1021 01:12:58,327 --> 01:12:59,328 ขอตัวก่อน 1022 01:13:52,381 --> 01:13:53,966 - ทำอะไรเนี่ย - หยุดเลย 1023 01:13:58,220 --> 01:13:59,221 ไม่ 1024 01:15:14,421 --> 01:15:15,422 ไม่ต้องร้องนะ 1025 01:16:12,104 --> 01:16:13,897 ชีวิตต้องเต้น 1026 01:16:13,981 --> 01:16:15,774 เล่นกันที่ออซดัสต์ 1027 01:16:15,858 --> 01:16:20,279 แน่นอนชีวิตเรา แค่กองเถ้าที่เฝ้ารอ 1028 01:16:20,362 --> 01:16:22,114 เกินคิดและฝันไป 1029 01:16:22,197 --> 01:16:24,324 ชีวิตผันแปรไม่ใช่เล่น 1030 01:16:24,867 --> 01:16:28,662 แค่ยังเต้นไว้… 1031 01:16:28,745 --> 01:16:34,168 เป็นพอ 1032 01:16:41,341 --> 01:16:43,510 ประเดี๋ยวก่อนนะ 1033 01:16:43,594 --> 01:16:47,181 นี่จะบอกว่า นั่นปาร์ตี้แรกของเธอเนี่ยนะ 1034 01:16:47,264 --> 01:16:48,599 งานศพนับไหมล่ะ 1035 01:16:51,101 --> 01:16:52,311 ฮานะมุกนี้ 1036 01:16:52,394 --> 01:16:53,395 ขอบใจ 1037 01:16:54,438 --> 01:16:57,191 - ตื่นเต้นจนหลับไม่ลง - เหมือนกัน 1038 01:16:57,274 --> 01:17:00,944 เรามาแลกความลับที่ไม่เคยบอกใครกัน 1039 01:17:01,028 --> 01:17:02,613 งั้นฉันพูดก่อน 1040 01:17:05,657 --> 01:17:07,367 ฟิเยโรกับฉันจะแต่งงานกัน 1041 01:17:10,829 --> 01:17:11,914 เขาขอเธอแล้วเหรอ 1042 01:17:11,997 --> 01:17:13,373 เขายังไม่รู้เรื่องเลย 1043 01:17:14,666 --> 01:17:15,626 เหรอ 1044 01:17:16,376 --> 01:17:17,920 ตาเธอบอกความลับบ้าง 1045 01:17:18,003 --> 01:17:19,963 - แบบไหน - แบบ… 1046 01:17:21,298 --> 01:17:22,466 เช่น… 1047 01:17:23,300 --> 01:17:26,345 ทำไมแอบมีขวดมุ้งมิ้งเขียวๆ ไว้ใต้หมอน 1048 01:17:26,428 --> 01:17:28,305 - คืนมาเลย - อะไร อยากรู้ 1049 01:17:28,388 --> 01:17:29,890 - ขอคืนน่ะ - อยากรู้ 1050 01:17:29,973 --> 01:17:31,558 - จริงๆ - เอาคืนมา 1051 01:17:34,520 --> 01:17:36,230 ของแม่ฉัน ก็แค่นั้น 1052 01:17:39,107 --> 01:17:40,526 ไม่ยุติธรรม 1053 01:17:40,609 --> 01:17:42,277 ฉันบอกเรื่องเด็ดแท้ๆ 1054 01:18:04,883 --> 01:18:06,051 พ่อฉันเกลียดฉัน 1055 01:18:06,969 --> 01:18:08,011 ไงนะ 1056 01:18:08,095 --> 01:18:09,596 ไม่ใช่ความลับ 1057 01:18:11,431 --> 01:18:13,517 ส่วนที่เป็นความลับคือ… 1058 01:18:14,393 --> 01:18:15,727 มีเหตุผลสมควร 1059 01:18:25,487 --> 01:18:27,030 เป็นความผิดฉัน 1060 01:18:28,156 --> 01:18:29,408 เรื่องอะไร 1061 01:18:33,704 --> 01:18:35,455 เรื่องที่น้องเป็นแบบนั้น 1062 01:18:39,501 --> 01:18:41,170 ตอนแม่อุ้มท้องเนสซา 1063 01:18:41,253 --> 01:18:44,381 พ่อเริ่มกลัวว่าน้องจะออกมา… 1064 01:18:44,464 --> 01:18:45,716 - ตัวเขียว - เขียว 1065 01:18:48,010 --> 01:18:52,431 พ่อกังวลจนให้แม่เคี้ยวสมุนไพร มิลค์ ฟลาวเวอร์ ทั้งวันทั้งคืน 1066 01:18:54,850 --> 01:18:55,851 ติดแค่… 1067 01:18:57,144 --> 01:18:59,771 มิลค์ ฟลาวเวอร์ทำให้คลอดก่อนกำหนด 1068 01:19:02,107 --> 01:19:03,609 และขาน้องก็… 1069 01:19:07,112 --> 01:19:08,447 ส่วนแม่ก็… 1070 01:19:12,034 --> 01:19:13,577 หลับไม่ฟื้นเลย 1071 01:19:15,037 --> 01:19:17,414 ทั้งหมดคงไม่เกิดขึ้นถ้าไม่… 1072 01:19:19,708 --> 01:19:20,667 เพราะฉัน 1073 01:19:22,544 --> 01:19:23,545 มันถึง… 1074 01:19:24,963 --> 01:19:26,131 ผิดที่ฉัน 1075 01:19:27,758 --> 01:19:29,426 ไงนะ ไม่ใช่นะ 1076 01:19:30,427 --> 01:19:34,598 สมุนไพรมิลค์ ฟลาวเวอร์ต่างหากที่ผิด ไม่ใช่เธอ 1077 01:19:36,642 --> 01:19:39,561 มันเป็นความลับเธอ แต่ไม่ได้แปลว่าจริง 1078 01:19:44,441 --> 01:19:45,901 ดู 1079 01:19:45,984 --> 01:19:47,402 วันใหม่แล้ว 1080 01:19:52,282 --> 01:19:53,659 นี่ เอลฟี่ 1081 01:19:54,535 --> 01:19:56,954 - เรียกเอลฟี่ได้ไหม - ฟังดี๊ด๊าไปนะ 1082 01:19:57,037 --> 01:19:59,873 - ใช่ไง ๆ ถึงได้เรียกงั้น - ฉันไม่ได้… 1083 01:20:01,333 --> 01:20:03,210 ส่วนเธอเรียกฉันว่า… 1084 01:20:03,293 --> 01:20:04,294 กาลินดา 1085 01:20:04,378 --> 01:20:05,546 ก็ชื่อเธอนี่ 1086 01:20:05,629 --> 01:20:06,630 อย่าขัดน่า 1087 01:20:08,382 --> 01:20:09,383 เอลฟี่ 1088 01:20:10,259 --> 01:20:11,510 เราเป็นเพื่อนกันแล้ว 1089 01:20:12,886 --> 01:20:15,138 ฉันเลยมีโปรเจกต์ใหม่คือปั้นเธอ 1090 01:20:15,222 --> 01:20:16,849 เธอไม่จำเป็นต้องทำ 1091 01:20:16,932 --> 01:20:18,183 ก็ใช่ไง 1092 01:20:18,684 --> 01:20:20,394 ฉันถึงได้เป็นนางฟ้า 1093 01:20:22,354 --> 01:20:27,025 เมื่อเวลาที่ฉันเห็นใคร โชคดีไม่เท่าเทียมกัน 1094 01:20:27,109 --> 01:20:28,652 ก็ต้องยอมรับเนอะ 1095 01:20:28,735 --> 01:20:31,905 มีใครบ้าง โชคดีได้เท่ากับฉัน 1096 01:20:32,489 --> 01:20:36,118 แล้วหัวใจงามคร่ำครวญตามทุกที 1097 01:20:36,201 --> 01:20:37,828 เมื่อใครจำต้องอัพลุคใหม่ 1098 01:20:37,911 --> 01:20:39,872 เมื่อนั้นฉันต้องรับดูให้ 1099 01:20:39,955 --> 01:20:42,624 ฉันรู้ ฉันรู้ 1100 01:20:45,169 --> 01:20:50,215 ว่าต้องทำ… อย่างไรดี 1101 01:20:50,299 --> 01:20:53,427 ยิ่งกรณีของเธอ 1102 01:21:00,267 --> 01:21:01,268 ไม่ต้องก็ได้ 1103 01:21:01,810 --> 01:21:05,022 - ฉันควร… โอเค - ใช่ ใส่ไว้ที่เดิมนี่แหละ 1104 01:21:07,024 --> 01:21:10,110 อาจจะดูยากที่สุด 1105 01:21:10,652 --> 01:21:13,071 ที่เคยได้เจอ 1106 01:21:13,155 --> 01:21:17,201 ไม่ต้องกลัว ฉันน่ะเข้มข้นกลวิธี 1107 01:21:17,993 --> 01:21:21,830 ตามอย่างฉันนี่ 1108 01:21:21,914 --> 01:21:24,791 แน่นอนเชื่อสิ 1109 01:21:25,626 --> 01:21:27,044 เธอ 1110 01:21:27,127 --> 01:21:28,670 จะ 1111 01:21:28,754 --> 01:21:31,089 ต้อง… 1112 01:21:40,766 --> 01:21:41,892 พ็อปพิวลาร์ 1113 01:21:42,392 --> 01:21:45,187 จะทำให้เธอพ็อปพิวลาร์ 1114 01:21:45,270 --> 01:21:47,105 จะสอนให้ออกอุบาย 1115 01:21:47,189 --> 01:21:48,649 พูดกับพวกผู้ชาย 1116 01:21:48,732 --> 01:21:50,734 กรีดกรายชม้ายและหว่าน 1117 01:21:50,817 --> 01:21:54,029 จะหัดให้เลือกรองเท้า จัดแต่งผมเผ้า 1118 01:21:54,112 --> 01:21:56,907 ทุกเรื่องราวที่ต้องการเพื่อให้… 1119 01:21:56,990 --> 01:21:58,367 พ็อปพิวลาร์ 1120 01:21:58,450 --> 01:22:01,328 จะทำให้หล่อนพ็อปพิวลาร์ 1121 01:22:01,411 --> 01:22:04,706 ต้องร่วมวงกับคนฮ็อต เล่นกีฬาต้องยอด 1122 01:22:04,790 --> 01:22:07,334 พูดสแลงศัพท์แสงแพราวพราว 1123 01:22:07,417 --> 01:22:08,544 มาเริ่มได้ 1124 01:22:08,627 --> 01:22:13,882 เธอยังคงจะต้องเดินทางไปอีกยาวๆ 1125 01:22:16,009 --> 01:22:18,679 ไม่ต้องคิดเคืองที่ฉันบอกเล่าเช่นนี้ 1126 01:22:18,762 --> 01:22:21,431 มันก็เหมือนการแยกแยะเรื่องราวที่ดี 1127 01:22:21,515 --> 01:22:25,018 ที่ฉันอาสาเป็นเพื่อนสาว เป็นพี่ ให้คำแนะนำเข้า 1128 01:22:25,102 --> 01:22:26,687 ใครจะเชี่ยวชาญเท่า 1129 01:22:26,770 --> 01:22:28,230 ถ้าจะช่วยคนให้ 1130 01:22:28,313 --> 01:22:29,314 พ็อปพิวลาร์ 1131 01:22:29,857 --> 01:22:32,401 ฉันชำนาญเรื่องพ็อปพิวลาร์ 1132 01:22:32,484 --> 01:22:34,444 ถ้าได้ความช่วยเหลือจากฉัน 1133 01:22:34,528 --> 01:22:35,821 จะเป็นเธอที่ฝัน 1134 01:22:35,904 --> 01:22:38,699 ไม่ใช่ของเดิมที่เศร้าปนเซ่อ ไม่ซ่า 1135 01:22:38,782 --> 01:22:42,035 ไม่มีสิ่งใดมาบิดพลิ้ว บังไม่ให้เธอพ็อปพิวเลอร์ 1136 01:22:43,287 --> 01:22:44,288 ลาร์ 1137 01:22:50,460 --> 01:22:53,505 ตะเองต้องลอยลิ่ว พ็อปพิวลาร์ 1138 01:22:55,841 --> 01:22:57,092 ดูท่าไม่น่ารุ่ง 1139 01:22:58,093 --> 01:22:58,927 ไงนะ 1140 01:22:59,011 --> 01:23:02,347 เอลฟี่ ห้ามคิดลบแบบนั้นเด็ดขาด 1141 01:23:02,431 --> 01:23:06,476 ทั้งชีวิตเธอใกล้พลิกโฉม และทั้งหมดนั้นเป็นเพราะฉัน 1142 01:23:07,644 --> 01:23:08,645 มาเถอะ 1143 01:23:09,354 --> 01:23:11,565 เวลาเจอใครที่เศร้าสร้อย 1144 01:23:11,648 --> 01:23:14,693 ด้วยรูปลักษณ์ไม่หรู ดูเหมือนด้อย 1145 01:23:14,776 --> 01:23:17,404 ฉันต้องรีบกู้ชีพให้เขาคิดใหม่ 1146 01:23:17,487 --> 01:23:19,698 - ลงมา - ให้ดูซะ 1147 01:23:19,781 --> 01:23:25,787 พวกผู้นำเลื่องชื่อเลิศล้ำ นักพูด นักถาม สื่อสารได้ช่ำชอง 1148 01:23:25,871 --> 01:23:27,956 พวกนั้นมีสมองกันบ้างไหม 1149 01:23:28,040 --> 01:23:30,375 - ที่จริง… - อย่าตอบอะไรขำๆ 1150 01:23:30,459 --> 01:23:31,835 - พวกเขา… - ป๊อปปูลาร์ 1151 01:23:31,919 --> 01:23:32,753 ถูก! 1152 01:23:32,836 --> 01:23:35,214 ใดใดคือพ็อปพิวลาร์ 1153 01:23:35,297 --> 01:23:38,800 ไม่ใช่อยู่ที่สิ่งที่เป็น แต่ที่คนมองเห็น 1154 01:23:38,884 --> 01:23:41,512 มันไม่ใช่เรื่องเล่นเลยที่… 1155 01:23:41,595 --> 01:23:43,722 พ็อปในพ็อปพิวลาร์… 1156 01:23:43,805 --> 01:23:45,057 อย่างฉันนี่ 1157 01:23:48,477 --> 01:23:49,603 มานี่เลย 1158 01:23:49,686 --> 01:23:51,480 อย่างแรก ผม 1159 01:23:52,147 --> 01:23:53,774 เราจะต้องสะบัดผม 1160 01:23:54,358 --> 01:23:55,567 พร้อมไหม 1161 01:23:56,109 --> 01:23:57,194 สะบัด สะบัด 1162 01:24:00,531 --> 01:24:01,615 สะบัด สะบัด 1163 01:24:04,868 --> 01:24:05,869 เก็บไว้เลือก 1164 01:24:07,287 --> 01:24:11,166 ต่อไปฉันจะเปลี่ยนชุดบ้านๆ แซกผสมโค้ต 1165 01:24:11,250 --> 01:24:14,670 รวมเป็นชุดป้า ปึ๊บ ให้เป็นชุดราตรีสุดสง่า 1166 01:24:16,797 --> 01:24:17,798 ชุดราตรี 1167 01:24:22,511 --> 01:24:23,512 ชุดราตรี 1168 01:24:24,179 --> 01:24:25,180 ชุดราตรี 1169 01:24:25,681 --> 01:24:26,682 โธ่เอ๊ย! 1170 01:24:27,224 --> 01:24:29,101 ช่วยหน่อย ฉันเชื่อมือเธอนะ 1171 01:24:39,862 --> 01:24:41,196 ชุดราตรี! 1172 01:24:43,198 --> 01:24:44,658 - ถามจริง - ให้ช่วยไหม 1173 01:24:44,741 --> 01:24:46,952 ไม่! ใส่ชุดป้าแหละ สวยแล้ว 1174 01:24:49,621 --> 01:24:52,040 มาเริ่มจากอะไรที่เล็กกว่านั้น 1175 01:24:52,124 --> 01:24:53,542 นั่งเลยค่ะ คุณนาย 1176 01:24:54,376 --> 01:24:55,460 - ไหนดู - ขอบใจ 1177 01:25:01,008 --> 01:25:02,009 หรือว่า… 1178 01:25:03,677 --> 01:25:05,095 แค่นี้พอ 1179 01:25:10,225 --> 01:25:11,852 ชมพูเขียวตัดกันดีนะ 1180 01:25:12,394 --> 01:25:13,854 เข้ากันดีต่างหาก 1181 01:25:13,937 --> 01:25:15,731 เข้ากันดีมากด้วย 1182 01:25:31,997 --> 01:25:33,499 โห คุณเอลฟาบา 1183 01:25:36,293 --> 01:25:37,544 ดูสิเนี่ย 1184 01:25:41,256 --> 01:25:42,508 เธอสวยนะคะ 1185 01:25:46,637 --> 01:25:47,804 ฉันไปดีกว่า 1186 01:25:48,388 --> 01:25:49,556 อ้าว 1187 01:25:56,563 --> 01:25:57,648 ไม่ต้องเกรงใจ 1188 01:25:59,983 --> 01:26:01,485 อ้าวคนสวย 1189 01:26:02,444 --> 01:26:04,196 ว้าว 1190 01:26:06,824 --> 01:26:09,618 แค่เธอไม่ยอมรับ 1191 01:26:10,494 --> 01:26:14,456 และไม่อยากซึมซับ 1192 01:26:14,540 --> 01:26:21,505 ในใจลับๆ รู้ดี 1193 01:26:23,340 --> 01:26:25,425 ต้องปลื้มที่ใครก็มารัก 1194 01:26:25,509 --> 01:26:28,011 เป็นคนที่พ็อปพิวลาร์ซักที 1195 01:26:47,114 --> 01:26:49,867 เธอต้องพ็อปพิวลาร์ 1196 01:26:53,120 --> 01:27:00,127 แค่ไม่พ็อปพิวลาร์เท่าเราคนนี้ 1197 01:27:10,012 --> 01:27:11,847 - ไง เอลฟาบา - หวัดดี 1198 01:27:11,930 --> 01:27:13,182 ไง เอลฟาบา 1199 01:27:19,938 --> 01:27:21,607 สะบัด สะบัด 1200 01:27:22,274 --> 01:27:23,275 ไม่ 1201 01:27:35,162 --> 01:27:36,580 กาลินดาเข้าสิงเหรอ 1202 01:27:40,792 --> 01:27:42,544 เธอไม่ต้องทำงั้นหรอก 1203 01:27:45,923 --> 01:27:47,758 มาเถอะ ไปเข้าเรียนกัน 1204 01:27:49,384 --> 01:27:51,637 - วิชาดิลลี่ - ดร.ดิลลี่รึ ต้องเรียก… 1205 01:27:51,720 --> 01:27:53,305 - ดร.ดิลลามอนด์ - ก็เขาเรียกฉัน… 1206 01:27:53,388 --> 01:27:54,973 - เขาไม่ผิด - ก็หายกัน 1207 01:27:55,057 --> 01:27:56,433 ฟันเขาไม่เหมือนเรา 1208 01:27:58,852 --> 01:28:00,521 ดร. มีดอกป๊อปปี้มาฝากค่ะ 1209 01:28:00,604 --> 01:28:02,481 เอาไว้ก่อน คุณเอลฟาบา 1210 01:28:03,023 --> 01:28:05,859 ขอร้อง ทุกคนรีบนั่งที่ 1211 01:28:05,943 --> 01:28:08,362 ผมมีเรื่องจะกล่าว เวลามีน้อย 1212 01:28:10,405 --> 01:28:12,241 ลูกศิษย์ที่รักทุกคน 1213 01:28:12,324 --> 01:28:15,035 วันนี้เป็นวันสุดท้ายของผมที่ชิซ 1214 01:28:15,661 --> 01:28:19,331 คือว่า เขาไม่อนุญาติให้สัตว์สอนมนุษย์แล้ว 1215 01:28:19,414 --> 01:28:20,415 ไงนะ 1216 01:28:20,499 --> 01:28:23,502 ไม่เป็นไร คุณเอลฟาบา ฉันไม่เป็นไร ฉัน… 1217 01:28:31,385 --> 01:28:35,055 นิสิตคะ สงบก่อน ขอร้อง ไม่มีอะไรให้แตกตื่น 1218 01:28:35,138 --> 01:28:36,557 นี่มันอะไรคะ 1219 01:28:36,640 --> 01:28:37,808 มานี่ ไอ้แพะ 1220 01:28:40,102 --> 01:28:40,936 เฮ้ย! 1221 01:28:41,019 --> 01:28:42,020 อย่ายอมนะคะ 1222 01:28:42,104 --> 01:28:44,189 เกรงว่าไม่อยู่ในอำนาจเรา 1223 01:28:44,273 --> 01:28:45,774 ถึงโดนปลดจากงาน 1224 01:28:45,858 --> 01:28:48,277 - แต่ผมจะไม่หุบปาก - ดร.ดิลลามอนด์ 1225 01:28:48,360 --> 01:28:52,364 ทุกคนฟัง เขาไม่ได้เล่าทุกอย่างให้คุณฟังทั้งหมด 1226 01:28:56,827 --> 01:28:59,079 เราจะอยู่เงียบๆ เฉยๆ เหรอ 1227 01:29:01,331 --> 01:29:04,710 พอได้แล้วล่ะ คุณเอลฟาบา 1228 01:29:06,795 --> 01:29:07,880 ไปนั่งที่เถอะ 1229 01:29:24,688 --> 01:29:25,689 นิสิตคะ 1230 01:29:26,273 --> 01:29:27,274 เป็นไรไหม 1231 01:29:27,357 --> 01:29:31,653 อาจารย์ประวัติศาสตร์คนใหม่ เตรียมของพิเศษบางอย่างมาให้ดู 1232 01:29:47,794 --> 01:29:50,380 สวัสดี นิสิตทุกคน 1233 01:29:53,509 --> 01:29:55,928 - สวัสดีคาบบ่าย! - สวัสดีคาบบ่าย 1234 01:29:56,011 --> 01:29:57,679 ในช่วงเวลาเยี่ยงนี้ 1235 01:29:57,763 --> 01:30:02,184 จำเป็นที่เราทุกคน จะศึกษาแค่เรื่องอดีตไม่ได้ 1236 01:30:02,267 --> 01:30:05,103 แต่ต้องดู… อนาคตด้วย 1237 01:30:09,107 --> 01:30:12,778 สิ่งนี้ เรียกว่า… กรงขัง 1238 01:30:18,742 --> 01:30:21,745 นวัตกรรมโดดเด่นเพื่อประโยชน์ทั่วทั้งออซ 1239 01:30:21,829 --> 01:30:24,206 และเป็นประโยชน์ต่อสัตว์ด้วย แบบ… 1240 01:30:24,289 --> 01:30:26,291 ถ้างั้นจริง ทำไมสิงโตกลัว 1241 01:30:31,046 --> 01:30:33,131 มันตื่นเต้นที่ได้มาที่นี่ไง… 1242 01:30:34,883 --> 01:30:37,719 ทีนี้ ข้อดีของการขังสัตว์แต่เด็ก 1243 01:30:37,803 --> 01:30:40,681 ตามที่คาดไว้ คือมันจะไม่ได้หัดพูด 1244 01:30:41,265 --> 01:30:42,266 ไม่นะ 1245 01:30:42,349 --> 01:30:45,143 ขนาดกรงจะปรับเปลี่ยนตามขนาดสัตว์ 1246 01:30:45,227 --> 01:30:47,479 แต่รูปแบบหลักจะเหมือนเดิม 1247 01:30:47,563 --> 01:30:49,231 เดี๋ยวจะให้ดู 1248 01:30:52,234 --> 01:30:56,321 นึกออกไหม โลกที่สัตว์ถูกขังกรง ไม่มีวันได้หัดพูด 1249 01:30:56,405 --> 01:30:58,073 ลูกสิงโตดูกลัวมาก 1250 01:30:58,740 --> 01:30:59,950 เราจะช่วยไง 1251 01:31:00,033 --> 01:31:01,618 โทษนะ เราเหรอ 1252 01:31:01,702 --> 01:31:03,537 ต้องมีใครทำอะไรสักอย่างสิ! 1253 01:31:35,402 --> 01:31:38,238 อ้าว…อะไร 1254 01:31:40,782 --> 01:31:41,825 เกิดอะไรขึ้น 1255 01:31:43,076 --> 01:31:44,912 ไม่รู้สิ ฉันโมโห แล้ว… 1256 01:31:47,164 --> 01:31:48,749 ฟิเยโร จะทำอะไร 1257 01:31:50,667 --> 01:31:52,503 ไง จะมาไหม 1258 01:31:53,253 --> 01:31:54,421 มาเร็ว 1259 01:31:59,510 --> 01:32:00,511 นู่น 1260 01:32:00,594 --> 01:32:01,595 เร็ว 1261 01:32:03,514 --> 01:32:05,182 มาเพื่อน นี่แหละ 1262 01:32:05,807 --> 01:32:08,477 - ลงไปนะ - ใช่ ลงไป 1263 01:32:33,335 --> 01:32:34,670 พระเจ้าออซ ไงเนี่ย 1264 01:32:59,194 --> 01:33:00,529 "ด่วน" 1265 01:33:00,612 --> 01:33:03,615 "ถึงจอมพ่อมดแห่งออซ เมืองมรกต" 1266 01:33:11,456 --> 01:33:13,250 โทษนะที่ทำให้กลัว 1267 01:33:15,544 --> 01:33:18,380 ทำไมเธอชอบทำนู่นนี่ให้เป็นเรื่อง 1268 01:33:18,463 --> 01:33:20,549 ไม่ได้ทำ ตัวฉันเนี่ยเป็นเรื่อง 1269 01:33:20,632 --> 01:33:22,593 เออ นั่นก็จริงแหละ 1270 01:33:22,676 --> 01:33:25,679 จะบอกให้ฉันหุบปากบ้าง งั้นใช่ไหม 1271 01:33:25,762 --> 01:33:27,222 ไม่ๆ จะบอกว่า… 1272 01:33:27,306 --> 01:33:29,016 - คิดว่าอยากเป็นงี้รึ - คือ… 1273 01:33:29,099 --> 01:33:31,226 - คิดว่าอยากแคร์มากรึ - หมายถึง… 1274 01:33:31,310 --> 01:33:35,105 - รู้ว่าเลิกแคร์ ชีวิตจะง่ายขึ้น แต่… - เคยให้คนอื่นพูดบ้างไหม 1275 01:33:37,441 --> 01:33:38,442 ขอโทษ 1276 01:33:40,194 --> 01:33:42,154 - ฉันแค่… - ขอพูดอีกอย่างนะ 1277 01:33:44,031 --> 01:33:45,908 เมื่อกี้นายเฉยก็ได้ 1278 01:33:46,450 --> 01:33:47,493 แล้วไง 1279 01:33:47,576 --> 01:33:50,871 ต่อให้นายแกล้งตื้นเขิน แกล้งคิดถึงแต่ตัวเอง… 1280 01:33:50,954 --> 01:33:55,209 ขอโทษนะ ไม่ได้แกล้งเลย ฉันคิดแต่ตัวเอง และตื้นเขินอย่างลึก 1281 01:33:55,292 --> 01:33:57,211 อย่ามา ไม่จริงเลย 1282 01:33:57,294 --> 01:33:59,004 ไม่งั้นนายคงไม่หัวเสีย 1283 01:34:08,472 --> 01:34:09,473 ได้ 1284 01:34:11,892 --> 01:34:14,228 - ถ้าไม่อยากให้ช่วย… - ไม่ อยากสิ 1285 01:35:02,150 --> 01:35:03,902 เธอทำทุกคนหลับเหรอ 1286 01:35:06,655 --> 01:35:08,907 ทำไมมีแต่ฉันที่เธอละไว้ 1287 01:35:15,664 --> 01:35:16,665 นายเลือดออก 1288 01:35:18,000 --> 01:35:19,001 งั้นเหรอ 1289 01:35:35,017 --> 01:35:36,018 เนี่ย 1290 01:35:41,023 --> 01:35:42,816 มันคงจะข่วนนายสินะ 1291 01:35:42,900 --> 01:35:43,901 ใช่ 1292 01:35:47,237 --> 01:35:49,406 มันคงจะข่วนฉันหรืออะไรสักอย่าง 1293 01:35:52,701 --> 01:35:53,869 ต้องไปที่ปลอดภัย 1294 01:35:54,995 --> 01:35:55,996 สิงโตน่ะ 1295 01:35:57,164 --> 01:35:59,541 - ต้องพามันไป ที่ปลอดภัย - ใช่เลย 1296 01:36:06,840 --> 01:36:07,841 ฟิเยโร 1297 01:36:18,769 --> 01:36:20,854 กุมมือ 1298 01:36:23,815 --> 01:36:26,235 มองตา 1299 01:36:29,112 --> 01:36:32,282 แล้วพลันเงียบงัน 1300 01:36:33,033 --> 01:36:36,078 พลันร้อนชา 1301 01:36:37,579 --> 01:36:44,378 หัวใจ มันตื้นตันล้นเอ่อ 1302 01:36:45,087 --> 01:36:51,426 เขาคือหนุ่มยอดชาย 1303 01:36:52,719 --> 01:36:58,475 แต่ฉันไม่ใช่เธอ 1304 01:36:59,142 --> 01:37:05,065 เลิกเพ้อฝันไกล 1305 01:37:05,774 --> 01:37:11,572 ย้ำว่าห้ามลืม เรานั้นใคร 1306 01:37:11,655 --> 01:37:18,287 ต้องไม่จำช่วงสุขใจซาบซ่าน 1307 01:37:18,370 --> 01:37:24,710 เขาคือหนุ่มน้อยนั่น 1308 01:37:24,793 --> 01:37:30,090 ฉันไม่ใช่เธอ 1309 01:37:30,174 --> 01:37:34,219 ก็มีบ้างที่เราต้องการจะหนี 1310 01:37:34,303 --> 01:37:38,557 ไปในโลกแห่งฝันที่ใฝ่หา 1311 01:37:38,640 --> 01:37:43,604 แต่ไม่เคยลบความปวดร้าวที่มี 1312 01:37:43,687 --> 01:37:49,359 เมื่อความเป็นจริงมันคืนมา 1313 01:37:51,195 --> 01:37:57,367 หวานซึ้ง ท่วงท่า 1314 01:37:57,993 --> 01:38:03,457 สาวเจ้าได้ใจไปแล้วหนา 1315 01:38:04,166 --> 01:38:10,255 ผมทอง ดูช่างงามล้ำเลอ 1316 01:38:10,339 --> 01:38:15,969 ต้องเป็นเธอเห็นอยู่ 1317 01:38:16,595 --> 01:38:21,934 แน่นอนคิดดู 1318 01:38:22,935 --> 01:38:28,774 ฉันไม่ใช่เธอ 1319 01:38:32,736 --> 01:38:33,737 สุดที่รัก 1320 01:38:34,571 --> 01:38:36,698 โอ้คุณพระ เป็นห่วงแทบแย่ 1321 01:38:38,367 --> 01:38:42,830 เลิกคิด เลิกหวัง 1322 01:38:44,623 --> 01:38:49,795 หวังไปมีแต่เจ็บทุกครั้ง 1323 01:38:50,587 --> 01:38:57,594 ฉันไม่คู่ควร ต้องหยุดครวญเพ้อเจ้อ 1324 01:38:59,304 --> 01:39:05,310 นั่นไงเธอ ฉันรู้ 1325 01:39:05,853 --> 01:39:10,190 เขาปองรักอยู่ 1326 01:39:17,948 --> 01:39:24,454 ฉันไม่ใช่เธอ 1327 01:39:37,509 --> 01:39:39,052 คุณเอลฟาบา! 1328 01:39:39,678 --> 01:39:40,679 มานี่เร็ว! 1329 01:39:47,603 --> 01:39:48,770 นู่น! 1330 01:39:51,315 --> 01:39:53,734 เอลฟี่ รีบลงไปเร็ว มาเร็ว 1331 01:39:58,322 --> 01:40:01,700 คุณเอลฟาบา จอมพ่อมดตอบเรื่องเธอมาแล้ว 1332 01:40:01,783 --> 01:40:03,076 นู่น! 1333 01:40:11,502 --> 01:40:13,003 - หยุดเลย - รู้น่า 1334 01:40:13,086 --> 01:40:15,839 มัน… หยุดไม่ได้ 1335 01:40:27,267 --> 01:40:29,102 ถึงเธอน่ะ เปิดอ่านเลย 1336 01:40:35,859 --> 01:40:39,404 "ฝ่าบาทราชออซ พ่อมดมหัศจรรย์แห่งออซ" 1337 01:40:40,405 --> 01:40:42,866 "เรียกคุณเข้าพบอย่างเป็นพิธีการ" 1338 01:40:42,950 --> 01:40:46,078 "ที่วังส่วนพระองค์ ในเมืองมรกต" 1339 01:40:46,703 --> 01:40:48,038 เดี๋ยว 1340 01:40:48,580 --> 01:40:50,165 "ห้ามส่งต่อให้ผู้อื่น" 1341 01:41:01,635 --> 01:41:04,555 นี่เป็นโอกาส ที่จะทำสิ่งดี 1342 01:41:05,848 --> 01:41:09,101 แน่ละ งานนี้เธอต้องพิสูจน์ตัวเองก่อน 1343 01:41:09,184 --> 01:41:10,352 พิสูจน์ตัวเอง 1344 01:41:10,435 --> 01:41:12,020 ว่าคู่ควรได้รับไง 1345 01:41:12,104 --> 01:41:15,816 เธอจ๋า ก็ท่านเป็นพ่อมดแห่งออซ 1346 01:41:16,567 --> 01:41:18,735 บันดาลสิ่งที่ใจปรารถนาให้ได้ 1347 01:41:18,819 --> 01:41:20,904 พิสูจน์ตัวเองยังไง ฉัน… 1348 01:41:21,697 --> 01:41:23,532 ฉันยังไม่พร้อม มันเร็วไป 1349 01:41:23,615 --> 01:41:25,325 อย่าตีตรวนไปก่อนไฝ้ว์ 1350 01:41:25,409 --> 01:41:28,704 ฉันก็ต้องพิสูจน์พลัง ตอนพบจอมพ่อมด 1351 01:41:29,246 --> 01:41:31,999 เธอต้องทำได้ ฉันมั่นใจในตัวเธอ 1352 01:41:36,920 --> 01:41:40,132 ไม่ต้องกลัว อาจารย์ถนัดเรื่องคุมอากาศ 1353 01:41:43,177 --> 01:41:44,720 จะให้เธอเปียกไม่ได้ 1354 01:41:45,387 --> 01:41:46,930 ทำเป็นร่มให้นะ 1355 01:41:47,014 --> 01:41:49,099 ผมพังหมด ขอบใจ 1356 01:41:57,482 --> 01:42:00,235 เพราะเธออยู่ ณ จุดที่ไปสู่ความยิ่งใหญ่ 1357 01:42:31,683 --> 01:42:35,187 ขึ้นรถได้ ใครที่ไปเมืองมรกต! 1358 01:42:35,270 --> 01:42:37,940 พ่อคะ นี่บ็อก ที่หนูเขียนไปเล่า 1359 01:42:38,982 --> 01:42:41,985 ครับ ท่านผู้ว่าทร็อปป์ ยินดีที่ได้พบ 1360 01:42:42,069 --> 01:42:44,279 ได้อ่านเรื่องเธอมาเยอะเลย 1361 01:42:44,363 --> 01:42:47,366 ยัยหนูเนสซาโรสลูกรัก มีค่ากับฉันมาก 1362 01:42:47,449 --> 01:42:49,952 หวังว่าเธอจะดูแลเขาอย่างดี 1363 01:42:52,246 --> 01:42:53,622 เข้าใจครับ 1364 01:42:54,706 --> 01:42:55,749 ดี 1365 01:42:57,584 --> 01:42:58,919 เอลฟี่ 1366 01:42:59,002 --> 01:43:00,379 เอลฟี่ รถจอดแล้ว 1367 01:43:00,462 --> 01:43:03,465 มีชายมีหนวดตัวเล็กๆ น่ารัก ไปดูเร็ว 1368 01:43:04,299 --> 01:43:06,260 เอลฟี่ ขาดเธอ เราจะอยู่ไง 1369 01:43:06,802 --> 01:43:08,220 เธอไม่รู้สึกหรอก 1370 01:43:08,303 --> 01:43:09,304 เธอมีฟิเยโร 1371 01:43:10,222 --> 01:43:14,017 พูดถึงฟิเยโร เขาไปไหน ไม่ใช่ว่าเขาต้องมาส่งฉันนะ 1372 01:43:14,101 --> 01:43:16,520 แบบ เราแทบไม่รู้จักกัน 1373 01:43:16,603 --> 01:43:20,274 เดี๋ยวนี้ฉันก็แทบไม่รู้จัก เขาต่างไปจากเดิม 1374 01:43:21,483 --> 01:43:23,527 ดูห่างเหิน อารวนปรวนเปร 1375 01:43:25,070 --> 01:43:27,322 ใช้ความคิดตลอด ซึ่ง… 1376 01:43:28,073 --> 01:43:29,324 นั่นแหละน่าห่วงที่สุด 1377 01:43:30,242 --> 01:43:32,077 เป็นตั้งแต่วันที่ ดร.ดิลลามอนด์ถูกปลด 1378 01:43:32,161 --> 01:43:34,746 ใครจะนึก เขาห่วงแพะแก่นั่นมาก 1379 01:43:35,789 --> 01:43:37,374 ดู เขามาจริงด้วย 1380 01:43:37,457 --> 01:43:38,625 สุดที่รัก 1381 01:43:38,709 --> 01:43:41,712 เราอยู่ตรงนี้ ที่รัก มาสิ 1382 01:43:42,254 --> 01:43:43,255 ไง 1383 01:43:45,174 --> 01:43:47,259 - เอลฟาบา - ฟิเยโร 1384 01:43:49,136 --> 01:43:50,304 ยินดีด้วยนะ 1385 01:43:50,888 --> 01:43:51,889 ขอบคุณ 1386 01:43:52,514 --> 01:43:55,350 ใช่ เราทั้งคู่ยินดีมาก 1387 01:43:55,434 --> 01:43:58,729 - ฉันคิดตลอดเลย - อ้อ ได้ข่าวอยู่ 1388 01:43:58,812 --> 01:44:01,690 คิดเรื่องลูกสิงโตกับดร.ดิลลามอนด์ 1389 01:44:03,609 --> 01:44:05,110 คิดถึงแต่เรื่องวันนั้น 1390 01:44:06,236 --> 01:44:07,529 คิดเหมือนกัน 1391 01:44:14,286 --> 01:44:15,496 อ๋อ ฉันด้วย 1392 01:44:16,330 --> 01:44:17,706 ฉันด้วย ฉันก็คิด 1393 01:44:18,749 --> 01:44:20,334 คิดถึงมันตลอดเลย 1394 01:44:20,834 --> 01:44:22,544 สงสารดร.ดิลลามอนด์ 1395 01:44:23,462 --> 01:44:25,380 มันกระตุ้นให้คนอยาก… 1396 01:44:27,216 --> 01:44:28,592 ลุกขึ้นยืนหยัด 1397 01:44:30,135 --> 01:44:32,387 ที่จริง ขอโทษนะ 1398 01:44:32,471 --> 01:44:36,058 ทุกคน เชิญหน่อยค่ะ ฉันมีเรื่องจะประกาศ 1399 01:44:40,521 --> 01:44:42,648 ฉัน… จะขอเปลี่ยนชื่อใหม่ 1400 01:44:43,941 --> 01:44:44,942 - เฮ้ย - ไงนะ 1401 01:44:45,651 --> 01:44:47,277 - เปลี่ยนชื่อ - ใช่ 1402 01:44:47,361 --> 01:44:49,112 - แน่ใจเหรอ - แน่ 1403 01:44:49,196 --> 01:44:53,992 ด้วยดร.ดิลลามอนด์มีวิธีเฉพาะแบบแพะ ตอนเปล่งสุ้มเสียงชื่อฉัน 1404 01:44:54,076 --> 01:44:55,494 เพื่อร่วมแสดงจุดยืน 1405 01:44:55,577 --> 01:44:58,997 และแสดงความรู้สึก… อันโกรธเกรี้ยว 1406 01:44:59,081 --> 01:45:02,793 ฉันไม่ขอถูกเรียกอีกแล้วว่า "กาลินดา" 1407 01:45:04,253 --> 01:45:05,420 แต่เหลือแค่… 1408 01:45:08,465 --> 01:45:09,633 กลินดา 1409 01:45:10,467 --> 01:45:11,468 ปรบมือ! 1410 01:45:12,177 --> 01:45:14,263 - นางสุดยอด - ยืนหนึ่งสุดยอด 1411 01:45:14,346 --> 01:45:16,473 ช่างห้าวหาญดาวล้านดวง 1412 01:45:19,351 --> 01:45:20,185 กลินดา! 1413 01:45:21,520 --> 01:45:25,023 หมดยุคกาลินดา จากนี้คือกลินดา 1414 01:45:25,107 --> 01:45:26,900 กลินดา สุดยอดเลย 1415 01:45:29,403 --> 01:45:30,404 กลินดา! 1416 01:45:44,418 --> 01:45:45,586 โชคดี 1417 01:45:53,010 --> 01:45:54,928 เนี่ย เห็นไหม 1418 01:45:55,846 --> 01:45:57,181 คือไงเนี่ย 1419 01:45:57,264 --> 01:45:58,265 ใจเย็น กาลินดา 1420 01:45:58,348 --> 01:46:01,185 แค่กลินดาแล้ว โง่จัง เปลี่ยนชื่อไปได้ไง 1421 01:46:01,268 --> 01:46:02,561 ชื่อไหนก็เหมือนกัน 1422 01:46:02,644 --> 01:46:04,813 - ทุกคนรักเธอ - ช่างปะไรล่ะ 1423 01:46:04,897 --> 01:46:06,064 ฉันขอแค่เขา 1424 01:46:07,232 --> 01:46:09,860 ถึงเขาไม่เพอร์เฟกต์แล้ว ก็ยังอยากได้ 1425 01:46:10,611 --> 01:46:12,696 นี่ใช่ไหมที่คนทั่วไปรู้สึก 1426 01:46:13,780 --> 01:46:14,990 เขาทนกันยังไง 1427 01:46:16,450 --> 01:46:19,745 ขึ้นรถได้ ใครที่ไปเมืองมรกต! 1428 01:46:19,828 --> 01:46:20,996 อีตาหนวดนั่น 1429 01:46:21,747 --> 01:46:23,499 มา เร็วเข้า ขึ้นรถไฟ 1430 01:46:26,793 --> 01:46:27,753 ขอบใจ 1431 01:46:33,926 --> 01:46:35,761 รักที่สุดเลย 1432 01:46:49,566 --> 01:46:51,860 - อย่ายืนขวางประตู! - ไปนะ 1433 01:46:58,659 --> 01:47:00,410 เดี๋ยว ขอทางหน่อย 1434 01:47:01,453 --> 01:47:03,914 เอลฟี่ นี่ ฉันลืมให้เธอน่ะ 1435 01:47:05,958 --> 01:47:07,209 บาย 1436 01:47:08,585 --> 01:47:09,878 "เที่ยวเมืองมรกต" 1437 01:47:09,962 --> 01:47:13,715 "ขอให้ได้ดังใจปรารถนา - กาลินดา" 1438 01:47:16,051 --> 01:47:17,970 - ไปกับฉัน - ไงนะ 1439 01:47:18,053 --> 01:47:19,054 หาจอมพ่อมด 1440 01:47:19,137 --> 01:47:20,597 เธอว่าอะไรนะ 1441 01:47:20,681 --> 01:47:22,683 รีบขึ้นรถไฟมา เดี๋ยวไม่ทัน 1442 01:47:22,766 --> 01:47:23,976 ไม่อยากไปเกะกะ 1443 01:47:24,059 --> 01:47:25,769 ช่างเถอะ มาด้วยกันพอ 1444 01:47:25,853 --> 01:47:28,188 ได้ไง นี่โอกาสของเธอ ไปก็ไป 1445 01:47:46,707 --> 01:47:49,501 หนึ่งชั่ววัน 1446 01:47:49,585 --> 01:47:53,714 หากว่ามีแค่เพียง หากว่ามีแค่เพียง 1447 01:47:53,797 --> 01:47:59,636 หนึ่งชั่ววัน 1448 01:48:00,387 --> 01:48:05,350 หนึ่งชั่ววัน มาที่เมืองมรกตนี้ 1449 01:48:06,268 --> 01:48:08,437 ถึงสถานีเมืองมรกตแล้ว 1450 01:48:08,520 --> 01:48:14,776 หนึ่งชั่ววัน มาที่เมืองมรกตนี้ 1451 01:48:14,860 --> 01:48:16,403 - หนึ่งชั่ววัน - หนึ่งชั่ววัน 1452 01:48:16,486 --> 01:48:18,572 - หนึ่งชั่ววัน - หนึ่งชั่ว… 1453 01:48:18,989 --> 01:48:21,158 วัน 1454 01:48:21,617 --> 01:48:28,624 มาที่เมืองมรกตนี้ 1455 01:48:28,707 --> 01:48:33,504 เมืองมรกตนี้ 1456 01:48:33,587 --> 01:48:37,466 หนึ่งชั่ววัน เข้ามาเยือนที่เมืองมรกต 1457 01:48:37,549 --> 01:48:41,428 หนึ่งชั่ววัน มีให้ทำและให้ดู 1458 01:48:41,512 --> 01:48:45,182 ทั่วทุกด้าน ที่มองไปไม่มีวันหมด 1459 01:48:45,265 --> 01:48:49,144 กับสิ่งที่ล้วนน่าชม แปลกตาเร้าอารมณ์ 1460 01:48:49,228 --> 01:48:51,480 หนึ่งวันที่มีอยู่ 1461 01:48:52,981 --> 01:48:55,150 มีตึกสูงระฟ้าเท่าต้นควอกซ์วูด 1462 01:48:55,234 --> 01:48:57,361 - ร้านเสื้อผ้า - และห้องสมุด 1463 01:48:57,444 --> 01:48:58,862 - ราชวัง - พิพิธภัณฑ์ 1464 01:48:58,946 --> 01:49:01,198 ตั้งหนึ่งร้อยถ้วน 1465 01:49:01,281 --> 01:49:03,617 อัศจรรย์ยอดเยี่ยมยิ่งใหญ่จริงเชียว 1466 01:49:03,700 --> 01:49:05,494 - ช่างงามงด - ทั้งหมดสีเขียว 1467 01:49:05,577 --> 01:49:08,705 นี่ไงที่ดีๆ ที่เราคู่ควร 1468 01:49:08,789 --> 01:49:13,460 อยากอยู่ตรงนี้ เป็นส่วนหนึ่งเรื่อยไป 1469 01:49:13,544 --> 01:49:15,504 สักวันจะเป็นชาวเมืองที่นี่ 1470 01:49:15,587 --> 01:49:17,589 สร้างตัวขึ้นมาและไปได้ดี 1471 01:49:17,673 --> 01:49:23,804 หนึ่งวันที่มี ขอเที่ยวให้มันฉ่ำใจ 1472 01:49:23,887 --> 01:49:27,808 หนึ่งชั่ววัน เข้ามาเยือนที่เมืองมรกต 1473 01:49:27,891 --> 01:49:31,645 หนึ่งชั่ววัน ต้องเที่ยวต้องท่องให้ทั่วเมือง 1474 01:49:31,728 --> 01:49:33,146 หนึ่งชั่ววัน 1475 01:49:33,230 --> 01:49:35,691 อยากจะเตือนทั้งเมืองมรกต 1476 01:49:35,774 --> 01:49:39,403 ได้มาเห็นทั้งที ต้องได้เห็นทุกที่ 1477 01:49:39,486 --> 01:49:42,531 ให้ใครเขาลือเลื่อง 1478 01:49:42,614 --> 01:49:47,494 เชิญชมเรื่องราวแท้จริงไม่อิงนิยม ของพ่อมดมหัศจรรย์แห่งออซ 1479 01:49:47,578 --> 01:49:49,913 โดยนักแสดงแห่งเมืองมรกต! 1480 01:49:50,455 --> 01:49:55,711 นาน นานยิ่งกว่า กว่าที่เรานึกย้อนไปได้ 1481 01:49:55,794 --> 01:50:01,133 แดนออซนั้นยังมี ผู้ทรงภูมิอันยิ่งใหญ่ 1482 01:50:03,468 --> 01:50:06,430 ผู้ทรงภูมิอันยิ่งใหญ่ 1483 01:50:06,513 --> 01:50:09,641 - เลิศล้ำเกินใครทั้งหลาย - ล้ำเกินใครทั้งหลาย 1484 01:50:17,733 --> 01:50:22,321 พวกเราต้องไปในวันหนึ่ง มองเห็นและรู้ดี 1485 01:50:22,404 --> 01:50:25,824 จึงรวบรวมบันทึกเวทมนตร์วิเศษ 1486 01:50:25,908 --> 01:50:28,243 เป็นภาษาลึกลับและแสนแปลก 1487 01:50:28,327 --> 01:50:29,912 ในคัมภีร์ 1488 01:50:29,995 --> 01:50:32,664 ชื่อกริมเมอรี 1489 01:50:32,748 --> 01:50:36,460 ชื่อกริมเมอรี 1490 01:50:36,543 --> 01:50:41,298 คืนวันผ่านไปข้างหน้า คืบคลานย่างกราย 1491 01:50:41,381 --> 01:50:46,303 คนที่อ่านรู้เรื่องก็ต่างล้มตาย 1492 01:50:46,386 --> 01:50:50,807 จนวันนึงไม่เหลือเลย 1493 01:50:51,642 --> 01:50:55,437 แต่ผู้ทรงภูมิได้ฝากคำพยากรณ์ไว้ 1494 01:50:57,814 --> 01:51:00,359 เมื่อออซมืดมนเกินเดินต่อ 1495 01:51:00,901 --> 01:51:03,403 ไม่อาจรู้ว่าวันใด 1496 01:51:03,487 --> 01:51:07,074 จะมีผู้ที่มีอำนาจพอ 1497 01:51:07,157 --> 01:51:11,662 ที่จะอ่านกริมเมอรีเข้าใจ 1498 01:51:11,745 --> 01:51:15,165 และออซที่เคยซมเศร้าผ่านมา 1499 01:51:15,249 --> 01:51:17,626 จะได้ขับร้องฉลอง 1500 01:51:22,923 --> 01:51:24,091 จงดู! 1501 01:51:26,593 --> 01:51:30,180 บุรุษในบอลลูนลงมาแล้วจากฟากฟ้า 1502 01:51:30,889 --> 01:51:33,600 อาจมาทำให้คำพยากรณ์เป็นจริง 1503 01:51:33,684 --> 01:51:36,144 แต่เขาจะอ่านกริมเมอรีได้ไหม 1504 01:51:36,228 --> 01:51:41,316 ที่เขาโผล่มา แปลกใจน่าดู จะต้องเป็นเขาผู้นี้ 1505 01:51:42,025 --> 01:51:45,404 มีเพียงหนึ่งทางที่เราจะรู้ 1506 01:51:45,487 --> 01:51:49,283 รีบเปิดกริมเมอรี 1507 01:51:53,579 --> 01:52:00,127 "โอมาฮา โอมาฮา" 1508 01:52:00,210 --> 01:52:03,422 เขาอ่านได้! เขาต้องใช่… 1509 01:52:04,506 --> 01:52:05,924 พ่อมดแน่ 1510 01:52:06,508 --> 01:52:09,720 ดังคำพยากรณ์เรา 1511 01:52:09,803 --> 01:52:13,098 สุขสันต์สมดังใจปอง 1512 01:52:13,182 --> 01:52:18,353 ชาวออซทั้งหลายต่างพากันร้อง 1513 01:52:18,437 --> 01:52:24,735 และร้อง และร้อง 1514 01:52:26,028 --> 01:52:27,821 ใครคือราชา 1515 01:52:27,905 --> 01:52:32,159 ผู้คอยหาสารพัดทุกวิธี ให้ชาวออซสุขีเริงร่า 1516 01:52:32,242 --> 01:52:34,036 ใครคือคนกล้า 1517 01:52:34,119 --> 01:52:38,540 ผู้ลอยฟ้า แก้เรื่องเลวร้ายกลายเป็นดีขึ้นมา 1518 01:52:38,624 --> 01:52:42,169 ใครที่ใช้บอลลูนลมร้อนท่องไป 1519 01:52:42,252 --> 01:52:44,963 ช่วยพาเมืองออซ รื่นรมย์สมใจ 1520 01:52:47,424 --> 01:52:51,428 มหัศจรรย์ที่สุด เป็นจอมพ่อมดวิเศษ 1521 01:52:51,512 --> 01:52:54,056 - หนึ่งชั่ววัน - ใครคือราชาผู้คอยหา 1522 01:52:54,139 --> 01:52:58,018 - เข้ามาเยือนที่เมืองมรกต - สารพัดวิธีให้ชาวออซสุขีเริงร่า 1523 01:52:58,101 --> 01:53:01,271 - หนึ่งชั่ววัน - ใครคือคนกล้าผู้ลอยฟ้า 1524 01:53:01,355 --> 01:53:04,816 - ต้องเที่ยวให้ทั่วเมือง - แก้เรื่องร้ายกลายเป็นดีขึ้นมา 1525 01:53:04,900 --> 01:53:10,656 ออกเที่ยวกัน สุดหลากหลายเหมือนไม่มีหมด 1526 01:53:10,739 --> 01:53:12,783 เมืองที่คนต้องการเข้า 1527 01:53:15,077 --> 01:53:17,663 ต้องเป็นเหมือนบ้านเรา 1528 01:53:18,956 --> 01:53:23,794 จะพูดซ้ำทุกคำไม่รอรี 1529 01:53:23,877 --> 01:53:26,547 ว่าเราสองคน 1530 01:53:26,630 --> 01:53:29,091 คู่หูกัน 1531 01:53:29,174 --> 01:53:32,678 เพื่อนรักกัน 1532 01:53:35,681 --> 01:53:37,724 ได้มีวันแสนวิศษ 1533 01:53:37,808 --> 01:53:41,436 หนึ่งวันสั้นๆ… 1534 01:53:53,448 --> 01:53:55,659 จอมพ่อมดให้เข้าพบได้! 1535 01:53:56,243 --> 01:53:59,872 อันแสนดี 1536 01:54:50,547 --> 01:54:51,381 หวัดดี 1537 01:55:16,198 --> 01:55:17,241 เอลฟาบา ทร็อปป์ 1538 01:55:17,866 --> 01:55:19,368 ฟังฉันให้ดี 1539 01:55:19,451 --> 01:55:20,953 เธอทำได้ 1540 01:55:21,829 --> 01:55:24,915 เธอทำได้… ทุกอย่าง 1541 01:56:02,369 --> 01:56:04,413 - นั่นเสียงอะไร - ไม่รู้สิ 1542 01:56:06,790 --> 01:56:08,876 - ไม่เอาแล้ว - ไม่ มา อย่ากลัว 1543 01:56:08,959 --> 01:56:11,253 - ลุย เอลฟาบา ลุย - ไม่เอา 1544 01:56:15,132 --> 01:56:19,845 ข้า… คือ… ออซ 1545 01:56:19,928 --> 01:56:21,263 เอลฟี่ 1546 01:56:21,346 --> 01:56:26,059 ข้าคือออซ ผู้ยิ่งใหญ่และน่าเกรงขาม 1547 01:56:27,394 --> 01:56:29,021 เจ้าเป็นใคร 1548 01:56:29,104 --> 01:56:33,358 และทำไมจึงได้มาหาข้า 1549 01:56:33,442 --> 01:56:35,903 เอลฟี่ ตอบเร็ว พูดไปก่อนเร็ว 1550 01:56:35,986 --> 01:56:37,446 - พูดอะไร - อะไรก็ได้ 1551 01:56:37,529 --> 01:56:39,698 ตอบมาสักอย่างนึง 1552 01:56:40,240 --> 01:56:42,409 พูดอะไรสักอย่าง 1553 01:56:43,785 --> 01:56:45,370 หม่อมฉัน เอลฟาบา ทร็อปป์ 1554 01:56:46,497 --> 01:56:47,498 ฝ่าบาทออซ 1555 01:56:47,581 --> 01:56:48,874 ส่วนนี่คือ… 1556 01:56:48,957 --> 01:56:50,876 เอลฟาบา เธอเองเหรอ 1557 01:56:55,005 --> 01:56:56,381 เอลฟาบา ทร็อปป์ 1558 01:56:56,465 --> 01:56:57,466 คนนี่นา 1559 01:56:57,549 --> 01:56:59,176 เอลฟาบา ทร็อปป์ 1560 01:56:59,259 --> 01:57:00,636 ไม่รู้ว่าเป็นเธอ 1561 01:57:01,178 --> 01:57:02,679 มาถึงแล้ว 1562 01:57:04,389 --> 01:57:08,435 ขอโทษนะ เมื่อกี้ไม่ได้ตั้งใจ… ทำให้ตกใจ 1563 01:57:10,145 --> 01:57:13,690 เวลาอยู่หลังฉาก มันเห็นหน้าคนไม่ชัดน่ะ 1564 01:57:14,942 --> 01:57:16,026 แหม รู้สึก… 1565 01:57:16,818 --> 01:57:18,320 ปลื้มที่ได้เจอเธอ 1566 01:57:22,533 --> 01:57:24,743 - ปลื้มที่… เดี๋ยว อะไรน่ะ - อะไร 1567 01:57:24,827 --> 01:57:26,912 - โทษที ขออนุญาติ - ได้ค่ะ ได้ 1568 01:57:26,995 --> 01:57:28,247 ก็แค่ ไม่ต้องกลัว 1569 01:57:31,917 --> 01:57:34,127 ให้เธอ แขกพิเศษของฉัน 1570 01:57:34,211 --> 01:57:37,840 ของที่ระลึก เก็บเอาไว้เป็นสิริมงคล 1571 01:57:37,923 --> 01:57:41,426 กรุณามากค่ะ ฝ่าบาทออซ ขอบพระทัย 1572 01:57:42,177 --> 01:57:45,806 ส่วนนี่… เป็นตัวแถมเหรอ ไม่นึกมาก่อน 1573 01:57:46,431 --> 01:57:47,724 ไง ชื่ออะไร 1574 01:57:47,808 --> 01:57:49,101 กลินดาค่ะ 1575 01:57:50,227 --> 01:57:51,520 ตัว "กา" ไม่ออกเสียง 1576 01:57:52,062 --> 01:57:53,730 หวัดดี เบลินดา 1577 01:57:54,731 --> 01:57:56,859 มองอะไรเหรอ อ๋อใช่ 1578 01:57:57,943 --> 01:58:00,320 ไม่รู้สินะ มันก็เล่นใหญ่แหละ 1579 01:58:00,821 --> 01:58:03,532 แต่คนคาดหวังจะเห็นแบบนี้น่ะ 1580 01:58:03,615 --> 01:58:05,868 ฉันเลยบันดาลให้คนเขา… 1581 01:58:06,910 --> 01:58:08,912 ได้สมดังใจ 1582 01:58:08,996 --> 01:58:10,747 ใจฟู ขอบใจ ๆ 1583 01:58:10,831 --> 01:58:15,252 แต่ถ้าคิดว่าอันนี้เด็ดแล้ว ไว้เห็นนี่ก่อน 1584 01:58:15,335 --> 01:58:19,631 เชิญพบกับ แดนออซแห่งวันพรุ่งนี้ 1585 01:58:25,137 --> 01:58:27,514 ใช่ ใช่ 1586 01:58:29,141 --> 01:58:31,351 นี่ ไม่รู้ว่าเตะตาไหม 1587 01:58:31,435 --> 01:58:33,562 กับถนนยาว แสนคดเคี้ยว 1588 01:58:33,645 --> 01:58:34,646 เห็นรึเปล่า 1589 01:58:34,730 --> 01:58:36,398 ผู้คนต้องการทิศทาง 1590 01:58:36,899 --> 01:58:37,900 พอสร้างเสร็จ 1591 01:58:37,983 --> 01:58:42,237 ทุกคนจะจำใส่ใจไว้ตลอด ว่าแค่ตามถนนไป 1592 01:58:42,321 --> 01:58:43,864 ตามถนนนี้ไป 1593 01:58:43,947 --> 01:58:47,201 มันจะนำดิ่งมา… หาฉัน 1594 01:58:48,076 --> 01:58:49,495 ตอนนี้ติดนิดหน่อย 1595 01:58:49,578 --> 01:58:52,748 คิดไม่ตกว่าอิฐที่ปูถนนจะสีอะไรดี 1596 01:58:52,831 --> 01:58:55,250 ฉันเลยประกอบกลไกนี้มา 1597 01:58:55,334 --> 01:58:57,294 ให้ช่วยทำ… นี่ 1598 01:58:58,128 --> 01:59:00,923 เอลฟาบา ช่วยลองเล่นดูสิ 1599 01:59:01,006 --> 01:59:02,549 ได้ค่ะ ลองดู 1600 01:59:06,011 --> 01:59:07,804 ไหนลองเขียว 1601 01:59:10,098 --> 01:59:11,683 ลองเหลือง 1602 01:59:12,267 --> 01:59:13,769 หรือจะม่วงดี 1603 01:59:14,686 --> 01:59:17,314 เดี๋ยว ลองถอยกลับไปอันนึงที 1604 01:59:17,397 --> 01:59:18,774 เหลืองงั้นเหรอ 1605 01:59:18,857 --> 01:59:19,900 ใช่ค่ะ 1606 01:59:20,651 --> 01:59:22,110 มันดูเป็นถนนที่สุด 1607 01:59:22,194 --> 01:59:23,278 ไหนดู 1608 01:59:24,154 --> 01:59:25,155 แล้ว… 1609 01:59:26,114 --> 01:59:27,407 ถนนอิฐเหลือง 1610 01:59:28,617 --> 01:59:29,952 มันจะดีเหรอ 1611 01:59:30,536 --> 01:59:31,745 นี่ ขึ้นมานี่ 1612 01:59:31,829 --> 01:59:34,623 มาอยู่ด้วยกัน มาเล่นบ่อทรายฉัน 1613 01:59:34,706 --> 01:59:36,375 ก้าวขึ้นมาเลย ดูนี่ 1614 01:59:36,458 --> 01:59:41,755 ตอนนี้เราอยู่ตรงนี้ และถ้าลองเปิดออก ข้างในนี่ 1615 01:59:42,589 --> 01:59:43,590 นั่นท่าน 1616 01:59:43,674 --> 01:59:44,800 ใช่เลย ฉันเอง 1617 01:59:44,883 --> 01:59:46,260 ใช่ ฉันเอง 1618 01:59:46,343 --> 01:59:47,511 ชอบนะ แต่ไม่ดี 1619 01:59:47,594 --> 01:59:48,971 อยู่คนเดียวเยอะมาก 1620 01:59:49,054 --> 01:59:50,514 ไงก็ ฉันไม่ได้… 1621 01:59:52,224 --> 01:59:53,225 ลืมเลย 1622 01:59:53,308 --> 01:59:55,394 ถ้าไม่ตั้งใจจำ มันคง… 1623 01:59:55,477 --> 01:59:58,438 ถูกลืมไว้ในมันช์กินแลนด์ 1624 01:59:58,522 --> 02:00:00,732 ดูสิ นี่ฉันทำเป็นพิเศษ 1625 02:00:04,653 --> 02:00:06,071 เก็บไว้สิ 1626 02:00:06,154 --> 02:00:08,323 ฉันให้จริง เก็บเอาไว้เลย 1627 02:00:08,407 --> 02:00:11,410 เพราะว่าถึงจุดนึง ไม่แน่ 1628 02:00:11,493 --> 02:00:16,665 เราอาจได้เอาหุ่นน้อยของเธอไว้ในนั้น วางข้างๆ กับหุ่นฉัน 1629 02:00:16,748 --> 02:00:17,875 เพราะไม่แน่ สักวัน 1630 02:00:17,958 --> 02:00:22,087 เธออาจต้องเรียกไอ้ปราสาทหินนี่ว่า บ้านของเธอ 1631 02:00:25,090 --> 02:00:26,091 เอลฟี่ 1632 02:00:28,552 --> 02:00:30,095 ผิวสีเขียว 1633 02:00:30,179 --> 02:00:31,346 อ๋อ ก็… 1634 02:00:31,972 --> 02:00:33,891 ไม่เขียวก็ได้ 1635 02:00:33,974 --> 02:00:36,768 ถ้าเป็นสิ่งที่… ใจเธอปรารถนา 1636 02:00:46,987 --> 02:00:48,030 ไม่ 1637 02:00:51,492 --> 02:00:52,534 ไม่ค่ะ 1638 02:00:54,786 --> 02:00:57,164 ใจฉันปรารถนาให้ท่านช่วยสัตว์ 1639 02:00:57,873 --> 02:01:00,292 สัตว์เกิดเรื่องร้ายแรง ท่านต้องช่วย 1640 02:01:01,084 --> 02:01:03,337 สังหรณ์อยู่ เธอต้องพูดงั้น 1641 02:01:03,420 --> 02:01:05,380 ซึ่งฉันเทใจเห็นด้วยเลย 1642 02:01:05,464 --> 02:01:07,758 ใช่ ว้าว ตะลึงเลยเนี่ย 1643 02:01:07,841 --> 02:01:11,553 มันเหมือนว่าฉัน… รู้จักเธอมาก่อน 1644 02:01:12,930 --> 02:01:14,348 ว่าแล้ว ท่านเข้าใจ 1645 02:01:15,599 --> 02:01:18,101 มันทำให้ฉันมีความสุขมากเลยค่ะ 1646 02:01:18,185 --> 02:01:22,523 แหม นั่นแหละที่ฉันชอบสุด ทำให้คนมีความสุข 1647 02:01:25,192 --> 02:01:27,694 ฉันคือคนที่มีเมตตา 1648 02:01:28,570 --> 02:01:33,158 ที่มีดวงใจใฝ่ฝัน ได้เป็นพ่อ 1649 02:01:34,409 --> 02:01:38,080 จึงพยายามเป็นที่พึ่งพา 1650 02:01:38,163 --> 02:01:43,377 อุ้มชูไม่ว่าใครๆ ในออซ ดั่งลูก 1651 02:01:44,211 --> 02:01:45,420 ที่เฝ้ารอ 1652 02:01:46,880 --> 02:01:52,427 และเอลฟาบา ฉันอยากยกเธอขึ้นมา 1653 02:01:52,511 --> 02:01:59,518 ก็เชื่อว่า "ไม่ว่าใครล้วนคู่ควรได้เหาะขึ้นฟ้า" 1654 02:02:04,314 --> 02:02:07,985 ได้ช่วยเธอบิน ขึ้นสูงเช่นนี้เสร็จ 1655 02:02:08,068 --> 02:02:11,780 ก็ย่อมได้เหมือนพ่อ… 1656 02:02:13,782 --> 02:02:15,659 ที่พิเศษ 1657 02:02:18,620 --> 02:02:24,251 ก็ตัวฉัน… 1658 02:02:25,627 --> 02:02:29,923 นั้นคือคนที่มี… 1659 02:02:33,135 --> 02:02:36,346 เมตตา 1660 02:03:03,248 --> 02:03:05,501 ร้องแค่นี้พอ โอเค 1661 02:03:06,543 --> 02:03:07,586 เก็บพร้อมดวงจันทร์ 1662 02:03:09,671 --> 02:03:10,714 นั่นใช่… 1663 02:03:13,091 --> 02:03:14,384 - ใช่ด้วย - ใช่สิ 1664 02:03:14,468 --> 02:03:17,471 มาดามมอร์ริเบิล มาทำอะไรที่นี่คะ 1665 02:03:18,680 --> 02:03:20,682 เธอจ๋าเธอ 1666 02:03:20,766 --> 02:03:22,768 ฉันไม่พลาดวาระสำคัญของเธอ 1667 02:03:28,398 --> 02:03:30,692 เธอเองก็ไม่พลาดสินะ 1668 02:03:31,235 --> 02:03:32,236 คือ… 1669 02:03:42,871 --> 02:03:43,914 ไม่อยากเชื่อ 1670 02:03:44,540 --> 02:03:46,041 ใช่ กริมเมอรีไหมคะ 1671 02:03:46,917 --> 02:03:47,918 ใช่ 1672 02:03:49,461 --> 02:03:54,299 คัมภีร์โบราณแห่งภูมิปัญญา ไสยวิทยา และอาคมเวทมนตร์ 1673 02:04:06,311 --> 02:04:07,646 ขอจับได้ไหมคะ 1674 02:04:09,064 --> 02:04:10,065 ไม่ได้ 1675 02:04:11,859 --> 02:04:13,861 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 1676 02:04:13,944 --> 02:04:15,529 นางคงยังไม่พร้อม 1677 02:04:15,612 --> 02:04:20,200 ร่ายคาถาอาคม จากในกริมเมอรี เป็นสิ่งที่ยากมหาหิน 1678 02:04:20,993 --> 02:04:22,286 รู้นี่ ฉันรู้ดี 1679 02:04:22,369 --> 02:04:24,329 จริงค่ะ เราไม่ควรเร่งนาง 1680 02:04:24,413 --> 02:04:26,290 แค่วันนี้ก็หนึ่งวันพันเรื่องแล้ว 1681 02:04:26,373 --> 02:04:27,708 ไม่ค่ะ 1682 02:04:27,791 --> 02:04:28,834 ได้โปรด 1683 02:04:29,918 --> 02:04:31,086 ขอฉันลอง 1684 02:04:32,254 --> 02:04:33,714 ขอพิสูจน์ตัวเอง 1685 02:04:34,882 --> 02:04:35,716 งั้น… 1686 02:04:59,323 --> 02:05:00,741 พระเจ้าออซ 1687 02:05:00,824 --> 02:05:02,701 มันเปิดให้นางด้วย 1688 02:05:16,298 --> 02:05:18,800 จะเริ่มด้วยคาถาอะไร 1689 02:05:18,884 --> 02:05:21,553 กำลังฝึกมนตร์ลอยในอากาศ 1690 02:05:21,637 --> 02:05:25,307 ลอยในอากาศ น่าสนใจ 1691 02:05:25,390 --> 02:05:28,894 รู้ไหมว่าเจ้า… ชิสเทอรีนี่น่ะ 1692 02:05:29,937 --> 02:05:32,606 สาวๆ รู้จักมันรึยัง ชิสเทอรี 1693 02:05:32,689 --> 02:05:35,526 หัวหน้าหน่วยราชองครักษ์มรกต 1694 02:05:36,068 --> 02:05:37,361 ยินดีที่ได้เจอ 1695 02:05:37,444 --> 02:05:39,196 เขาไม่ค่อยยอมรับว่า… 1696 02:05:39,279 --> 02:05:40,948 ไม่ชอบคุยเรื่องส่วนตัว 1697 02:05:41,657 --> 02:05:46,620 แต่เขาชอบมองดูนก เหมือนอยากโบยบิน 1698 02:05:46,703 --> 02:05:48,288 ทุกๆ เช้าเลย 1699 02:05:48,831 --> 02:05:49,665 นกเหรอ 1700 02:05:51,250 --> 02:05:53,836 - ให้ช่วยยังไง ไม่รู้ว่า… - เอลฟี่ ดู 1701 02:06:01,552 --> 02:06:02,886 อักขระเหรอ 1702 02:06:05,430 --> 02:06:07,349 ภาษาที่สาบสูญ 1703 02:06:07,432 --> 02:06:10,269 คาถาในภาษาที่สาบสูญ 1704 02:06:10,811 --> 02:06:14,231 อย่าเสียกำลังใจ ถ้าถอดรหัสเป็นคำไม่ได้ 1705 02:06:15,023 --> 02:06:19,027 เธอจ๋า ฉันเองก็ยังอ่านได้แค่ไม่กี่คำ 1706 02:06:19,111 --> 02:06:20,779 นั่นคือแกะอยู่หลายปี 1707 02:06:26,493 --> 02:06:28,203 - โอ้ เอลฟี่ - ข้าแต่ออซ 1708 02:06:47,764 --> 02:06:48,932 เป็นอย่างที่บอก 1709 02:07:03,447 --> 02:07:04,740 ชิสเทอรี เป็นไรไหม 1710 02:07:05,282 --> 02:07:06,533 ชิสเทอรี 1711 02:07:09,870 --> 02:07:11,788 แค่กำลังกลายร่าง เธอจ๋า 1712 02:07:11,872 --> 02:07:13,540 มันแค่กำลังกลายร่าง 1713 02:07:28,805 --> 02:07:30,182 แต่มันเจ็บปวดนะ 1714 02:07:31,308 --> 02:07:32,184 ชิสเทอรี 1715 02:07:32,267 --> 02:07:33,810 อย่ากัด อย่ากัด 1716 02:08:03,966 --> 02:08:05,342 สง่าสะงาม 1717 02:08:05,425 --> 02:08:08,470 เธอทำได้ เธอทำได้จริงๆ ด้วย 1718 02:08:19,481 --> 02:08:20,816 เขาเจ็บปวด 1719 02:08:20,899 --> 02:08:22,401 เร็ว จะย้อนมนตร์ยังไง 1720 02:08:22,484 --> 02:08:24,444 - ย้อนมนตร์… - ย้อนมนตร์กลับยังไง 1721 02:08:24,528 --> 02:08:27,114 มนตร์จากกริมเมอรีไม่อาจย้อนกลับ 1722 02:08:32,286 --> 02:08:34,204 เอลฟาบา เอลฟาบา 1723 02:08:34,288 --> 02:08:35,706 ไม่ ไม่ 1724 02:08:53,140 --> 02:08:56,143 ว่าแล้วนางพลังถึง ฉันบอกท่านแล้ว 1725 02:08:56,226 --> 02:08:57,895 เอลฟี่ อัศพันจรรย์ลึก 1726 02:08:57,978 --> 02:09:00,230 เหมือนที่เราอยากได้ ดวงตาบนฟ้า 1727 02:09:00,314 --> 02:09:03,442 ใช่ พวกมันจะเป็นยอดสายลับ 1728 02:09:03,525 --> 02:09:04,526 สายลับเหรอ 1729 02:09:06,361 --> 02:09:08,739 - เอลฟาบา เอลฟาบา - ไม่ ไม่ 1730 02:09:08,822 --> 02:09:11,116 เอลฟี่ เอลฟี่ 1731 02:09:13,202 --> 02:09:14,745 เห็นด้วย คำนั้นแรงไป 1732 02:09:14,828 --> 02:09:17,289 ต้อง"ลาดตระเวน" มันจะบินทั่วออซ 1733 02:09:17,372 --> 02:09:19,291 หาสัตว์ที่คอยยุยงปลุกปั่น… 1734 02:09:19,374 --> 02:09:21,168 สัตว์ที่คอยยุยงปลุกปั่นเหรอ 1735 02:09:21,251 --> 02:09:24,213 เอลฟี่ จอมพ่อมดต้องมีเหตุผลที่ดีแน่ 1736 02:09:28,842 --> 02:09:29,968 ท่านนี่เอง 1737 02:09:31,428 --> 02:09:32,804 ที่อยู่เบื้องหลังทั้งหมด 1738 02:09:34,181 --> 02:09:36,558 ท่านทำให้มนุษย์ต่อต้านสัตว์ 1739 02:09:36,642 --> 02:09:37,976 ทั้งหมดฝีมือท่าน 1740 02:09:39,603 --> 02:09:41,396 ก็เพื่อให้มนุษย์ปลอดภัย 1741 02:09:41,480 --> 02:09:43,440 ทุกคนในออซได้ประโยชน์ 1742 02:09:43,982 --> 02:09:45,108 คุณรู้อยู่แล้ว 1743 02:09:46,777 --> 02:09:48,278 ตั้งแต่วันที่เจอฉัน 1744 02:09:48,820 --> 02:09:51,490 เธอเองก็ได้ประโยชน์นะ เธอจ๋า 1745 02:09:51,573 --> 02:09:53,784 - เธอต้องเชื่อใจฉัน - อย่า อย่า 1746 02:09:53,867 --> 02:09:55,285 เอลฟาบา 1747 02:09:55,369 --> 02:09:58,831 ตอนฉันมาถึงที่นี่ ผู้คนมีความแตกแยก 1748 02:09:58,914 --> 02:10:00,123 มีข้อพิพาท 1749 02:10:00,207 --> 02:10:02,209 ซึ่งโลกที่ฉันจากมา 1750 02:10:02,292 --> 02:10:06,672 ทุกคนรู้ วิธีที่ดีที่สุด ในการสร้างความสามัคคี 1751 02:10:07,339 --> 02:10:10,843 คือสร้างศัตรูตัวฉกาจให้พวกเขา 1752 02:10:11,802 --> 02:10:14,388 ถ้าอยากได้สายลับ ทำไมท่านไม่… 1753 02:10:14,471 --> 02:10:16,431 ทำไมไม่เสกมันเอง ท่าน… 1754 02:10:25,607 --> 02:10:26,692 เอลฟาบา 1755 02:10:27,609 --> 02:10:28,694 เอลฟาบา 1756 02:10:29,444 --> 02:10:31,697 นี่เธอพูดกับพ่อมดแห่งออซนะ 1757 02:10:34,241 --> 02:10:35,242 อ่านมา 1758 02:10:36,118 --> 02:10:37,286 ลองร่ายมนตร์ 1759 02:10:37,786 --> 02:10:39,121 อ่านมาซิ! 1760 02:10:39,204 --> 02:10:40,539 - เอลฟาบา - อย่า… 1761 02:10:45,335 --> 02:10:46,920 ไม่ได้ใช่ไหม 1762 02:10:49,256 --> 02:10:50,632 ได้รึเปล่า 1763 02:10:57,431 --> 02:10:58,974 คุณถึงต้องมีพวกนี้ 1764 02:10:59,057 --> 02:11:02,769 ต้องมีสายลับ มีจับสัตว์ขังกรง สร้างศัตรูขึ้นมา 1765 02:11:02,853 --> 02:11:04,229 คุณ… 1766 02:11:04,313 --> 02:11:05,856 ที่แท้คุณไม่มีพลังเวท 1767 02:11:06,607 --> 02:11:08,317 ก็ใช่ไง 1768 02:11:08,400 --> 02:11:09,902 ฉันถึงต้องพึ่งเธอ 1769 02:11:10,444 --> 02:11:13,906 นึกถึงอนาคตของเธอสิ เธอจ๋า 1770 02:11:13,989 --> 02:11:15,240 ถอยออกไป 1771 02:11:17,993 --> 02:11:19,453 เอลฟี่ ฟังเขาก่อน 1772 02:11:21,622 --> 02:11:22,831 ขอร้องละ 1773 02:11:23,457 --> 02:11:24,875 แนะนำดี สาวน้อย 1774 02:11:24,958 --> 02:11:26,418 ฟังนะ เอลฟาบา 1775 02:11:26,502 --> 02:11:31,131 เธอสามารถ… ใช้มนตร์ได้ นี่แค่ประเดิมครั้งแรก 1776 02:11:32,591 --> 02:11:35,093 โอ้แม่เจ้า ไม่นึกไม่ฝันเลย 1777 02:11:35,177 --> 02:11:38,514 และฉันพูดจริงทุกคำ เรื่องที่นี่จะเป็นบ้านเธอ 1778 02:11:38,597 --> 02:11:40,974 อยู่ด้วยกัน เธอกับฉัน 1779 02:11:41,058 --> 02:11:44,144 และนี่ ถ้าเธอจะเป็นสุข 1780 02:11:44,228 --> 02:11:47,231 อาจนี่ด้วย เพื่อนเธอ 1781 02:11:47,314 --> 02:11:48,524 ถามจริง 1782 02:11:49,858 --> 02:11:51,068 ได้อยู่แล้ว 1783 02:11:52,819 --> 02:11:54,404 ไม่ 1784 02:11:56,406 --> 02:11:57,783 เอลฟาบา 1785 02:11:58,492 --> 02:12:01,245 ถ้าคิดทำสิ่งดีเพื่อตัวเอง ไปพาเขามา 1786 02:12:04,456 --> 02:12:06,792 เอลฟี่ เอลฟี่ 1787 02:12:13,465 --> 02:12:14,466 จงฟัง! 1788 02:12:19,346 --> 02:12:20,556 ฟังทางนี้! 1789 02:12:22,099 --> 02:12:24,893 ถ้าไม่อยากให้ครอบครัวพวกแกมีภัย 1790 02:12:24,977 --> 02:12:27,771 จงจงรักภักดีกับพ่อมดของเรา 1791 02:12:28,313 --> 02:12:31,191 นี่ฝีมือนาง นางผู้มีผิวสีเขียว 1792 02:12:31,275 --> 02:12:33,527 อย่าให้นางหนีรอดไปได้! 1793 02:13:20,699 --> 02:13:22,242 เอลฟี่ จะไปไหน 1794 02:13:22,326 --> 02:13:24,036 เอลฟี่ จะทำอะไร 1795 02:13:25,162 --> 02:13:26,163 ไม่ 1796 02:13:26,830 --> 02:13:29,374 เอลฟาบา กลับมาคุยกับเขาก่อน 1797 02:13:30,292 --> 02:13:31,710 เอลฟี่ เอลฟี่ 1798 02:13:31,793 --> 02:13:32,920 จะทำอะไร 1799 02:13:34,505 --> 02:13:35,589 เกินไป 1800 02:13:38,634 --> 02:13:39,676 เอาไปเลย 1801 02:13:41,595 --> 02:13:43,680 เอลฟี่ โอ้ ไม่ 1802 02:13:58,612 --> 02:14:03,033 ทหาร ทหาร ทหาร 1803 02:14:03,116 --> 02:14:07,371 มีคนร้ายหลุด ตระเวนคลั่งอยู่ในวังนี้ 1804 02:14:07,454 --> 02:14:10,916 จับตัวนางมาให้ข้า 1805 02:14:16,129 --> 02:14:17,130 มาเร็ว 1806 02:14:17,965 --> 02:14:20,259 - เอลฟาบา ทำอะไร - ตามมาน่ะ 1807 02:14:20,342 --> 02:14:22,928 ไปไหน นี่เธอจะบ้ารึไง 1808 02:14:23,011 --> 02:14:24,680 โธ่ เอลฟาบา เพี้ยนไปแล้ว 1809 02:14:24,763 --> 02:14:26,932 - มาน่า - จะไปไหนเนี่ย 1810 02:14:27,808 --> 02:14:28,809 ข้างบน 1811 02:14:32,396 --> 02:14:34,231 - ในนี้ - อยู่นั่น ยัยตัวเขียว 1812 02:14:36,066 --> 02:14:38,193 - เข้ามา เร็ว - บ้าไปแล้ว 1813 02:14:41,405 --> 02:14:42,364 เร็ว โดด 1814 02:14:42,447 --> 02:14:44,199 โดดเหรอ ฉันเนี่ยนะ 1815 02:14:45,075 --> 02:14:47,035 โดดเร็ว กลินดา โดดมาเลย! 1816 02:14:48,412 --> 02:14:49,288 โอ้ย จะตกแล้ว… 1817 02:14:49,371 --> 02:14:50,455 จับมือฉัน เร็ว 1818 02:14:57,963 --> 02:14:59,965 เร็วเข้า จับไว้ 1819 02:15:01,216 --> 02:15:02,217 ปล่อยเลย 1820 02:15:03,427 --> 02:15:04,803 ปล่อยขาฉันเลย 1821 02:15:05,679 --> 02:15:06,930 บอกให้ปล่อยขาฉัน 1822 02:15:10,017 --> 02:15:11,518 ทุกคน เดี๋ยว 1823 02:15:33,790 --> 02:15:35,375 - ไป - เร็วอีก 1824 02:15:35,459 --> 02:15:36,585 - ดัน! - มาช่วยนี่ที 1825 02:15:36,668 --> 02:15:38,045 นี่! ไม่ 1826 02:15:43,967 --> 02:15:45,093 โอ้ แย่แล้ว 1827 02:15:48,180 --> 02:15:49,556 เอลฟี่ๆ ๆ 1828 02:15:51,266 --> 02:15:52,768 เร่งอีก ระวัง! 1829 02:16:02,986 --> 02:16:04,112 เร็ว ออกมา 1830 02:16:08,992 --> 02:16:10,410 อย่าหันไปมอง 1831 02:16:10,494 --> 02:16:12,371 - อย่ามาเกะกะ หลบ - ระวัง! 1832 02:16:17,042 --> 02:16:19,795 แบบนี้ไม่ดี ไม่ดีแน่ ไม่ดีแน่ 1833 02:16:19,878 --> 02:16:21,171 เอลฟี่ 1834 02:16:21,255 --> 02:16:22,339 เอลฟี่ 1835 02:16:22,923 --> 02:16:25,259 ใจเย็น ให้พวกเขาอธิบายก่อน 1836 02:16:25,342 --> 02:16:26,510 ข้ามศพฉันไปก่อน 1837 02:16:27,219 --> 02:16:28,846 นี่ความฝันของเธอนะ 1838 02:16:36,144 --> 02:16:39,356 เอลฟาบา เรื่องนี้มันใหญ่เกินเรามาก 1839 02:16:39,439 --> 02:16:41,483 ช่วยใจเย็น มีสติสักครั้ง ได้ไหม 1840 02:16:41,566 --> 02:16:43,442 อย่าเพิ่งโกรธจนเสียสติ 1841 02:16:43,527 --> 02:16:44,820 ขอให้เธอสมใจ 1842 02:16:44,903 --> 02:16:46,238 ขอให้เธอสมใจ 1843 02:16:46,321 --> 02:16:49,324 ได้ย่ำยีทุกอย่างที่สร้างไม่มีเหลือ 1844 02:16:49,408 --> 02:16:51,535 คงเลือกถูกทางอย่างที่เชื่อ 1845 02:16:51,618 --> 02:16:52,536 ขอให้สมใจ 1846 02:16:53,078 --> 02:16:54,454 ให้สมใจไม่แพ้กัน 1847 02:16:54,538 --> 02:16:58,000 เธอคงภูมิใจตื้นตัน ที่ยอมก้มหัวอย่างไม่ยั้ง 1848 02:16:58,083 --> 02:17:00,502 เพื่อพุ่งทะยานดั่งใจหวัง 1849 02:17:00,586 --> 02:17:04,965 แม้ไม่เข้าใจ แต่ไม่ขัดขวาง 1850 02:17:05,048 --> 02:17:07,717 ขอให้เธอสมใจ… 1851 02:17:08,260 --> 02:17:12,638 ตามทาง 1852 02:17:12,723 --> 02:17:14,975 ประชาชนแห่งออซ 1853 02:17:15,057 --> 02:17:20,856 บัดนี้ บังเกิดศัตรูที่ต้องตามหาให้เจอ และจับตัวให้ได้ 1854 02:17:20,939 --> 02:17:24,192 และอย่าเชื่อสิ่งที่นางพูด 1855 02:17:24,276 --> 02:17:27,613 นางขโมยคัมภีร์กริมเมอรีไป 1856 02:17:28,155 --> 02:17:30,908 นาง… คือวายร้าย 1857 02:17:30,991 --> 02:17:36,622 ผู้ที่ทำให้เกิดการกลายพันธุ์ในเหล่าวานร ที่น่าสงสารและไร้เดียงสา 1858 02:17:36,705 --> 02:17:37,789 แย่แล้ว 1859 02:17:37,873 --> 02:17:41,083 ผิวสีเขียวของนางนั้น… 1860 02:17:41,168 --> 02:17:46,882 มิได้บ่งสำแดงถึงสิ่งใด นอกจากกมลสันดานที่บิดเบี้ยว ไม่รักดี 1861 02:17:48,342 --> 02:17:50,886 นางคือความเสียสติ 1862 02:17:50,968 --> 02:17:53,888 นาง… คือสิ่งน่ารังเกียจ 1863 02:17:53,972 --> 02:17:55,306 นาง… 1864 02:17:56,975 --> 02:18:00,062 คือแม่มดชั่วร้าย 1865 02:18:15,786 --> 02:18:17,538 ไม่ต้องกลัวนะ 1866 02:18:20,207 --> 02:18:21,458 ฉันไม่ได้กลัว 1867 02:18:24,211 --> 02:18:26,254 ไอ้พ่อมดต่างหากต้องกลัวฉัน 1868 02:18:29,716 --> 02:18:30,801 เอลฟี่ ฟังนะ 1869 02:18:31,843 --> 02:18:34,429 ฟังนะ เธอ… แค่ไปบอกขอโทษ 1870 02:18:36,598 --> 02:18:40,852 กลับไปหาพ่อมดอาจจะทัน 1871 02:18:40,936 --> 02:18:45,649 สิ่งที่สร้าง และเฝ้าคอยรอ 1872 02:18:45,732 --> 02:18:51,363 เพื่อได้ทุกอย่างที่ใฝ่ฝันมาแสนนาน 1873 02:18:55,199 --> 02:18:56,368 ฉันรู้ 1874 02:18:58,453 --> 02:19:00,497 แต่ฉันไม่ต้องการ 1875 02:19:02,499 --> 02:19:03,583 ไม่ 1876 02:19:04,668 --> 02:19:07,921 หมดทางต้องการ 1877 02:19:09,464 --> 02:19:16,387 ฉันต้องพอ 1878 02:19:21,435 --> 02:19:26,147 บางสิ่งนั้น เปลี่ยนฉันเป็นคนใหม่ 1879 02:19:28,191 --> 02:19:31,570 บางสิ่งที่ไม่เคยเป็น 1880 02:19:33,447 --> 02:19:38,535 ฉันสุดทนฝืนทำตามกฎเขา 1881 02:19:38,619 --> 02:19:42,414 ที่กำหนดให้เราเล่น 1882 02:19:43,457 --> 02:19:46,752 มันเกินใคร่ครวญคิดสับสน 1883 02:19:47,544 --> 02:19:52,508 มันเกินให้วนกลับย้อนไหว 1884 02:19:52,591 --> 02:19:56,678 ให้เสียงข้างในมันช่วยบอก 1885 02:19:56,762 --> 02:19:59,932 กลั้นใจก้าว… 1886 02:20:03,101 --> 02:20:05,812 กระโดดไป 1887 02:20:05,896 --> 02:20:11,860 เวลาไม่คอย จะลอยขึ้นฟ้าไปไกล 1888 02:20:11,944 --> 02:20:17,991 ลองบินย้อนรอย จะลอยขึ้นฟ้าไปไกล 1889 02:20:18,075 --> 02:20:21,370 อย่าคิดดึงลงเบื้องล่าง 1890 02:20:21,453 --> 02:20:26,291 จะบอกอย่างไรให้เธอเข้าใจว่า เธอกำลังหลงความยิ่งใหญ่นั่นหนา 1891 02:20:26,375 --> 02:20:29,461 ขอเลิกยอมรับข้อจำกัด 1892 02:20:30,003 --> 02:20:32,297 ที่ใครเขาเลือกให้เรา 1893 02:20:33,048 --> 02:20:35,384 บางสิ่งที่ต้องทำใจ 1894 02:20:35,467 --> 02:20:39,304 ถ้าไม่ลองจะรู้ยังไงเล่า 1895 02:20:39,388 --> 02:20:42,140 มัวทนหวั่นไหว ไม่กล้าเสีย 1896 02:20:42,224 --> 02:20:45,686 กับความรักที่ฉันไม่อาจครอบครอง 1897 02:20:45,769 --> 02:20:47,521 ถ้าใช่รักจริง 1898 02:20:47,604 --> 02:20:52,109 ก็คงไม่คุ้มที่มันเรียกร้อง 1899 02:20:52,192 --> 02:20:58,407 คงจะต้องปล่อย และลอยขึ้นฟ้าไปไกล 1900 02:20:58,490 --> 02:21:04,246 จูบส่งฉันหน่อย จะล่องลอยขึ้นฟ้าไปไกล 1901 02:21:04,329 --> 02:21:09,376 อย่าคิดดึงลงเบื้องล่าง 1902 02:21:09,459 --> 02:21:10,878 อยู่บนนู้น! 1903 02:21:14,923 --> 02:21:17,426 เอลฟี่ ทำอะไรน่ะ 1904 02:21:17,509 --> 02:21:18,635 เอลฟาบา ขอละ 1905 02:21:19,845 --> 02:21:21,263 ฟังก่อนน่ะ หยุดก่อน 1906 02:21:25,267 --> 02:21:27,644 ไม่เอาคาถาบินได้อัปอุบาทว์นั่น 1907 02:21:27,728 --> 02:21:30,189 เธอไม่รู้ต้องทำไงกับมัน ขอร้อง 1908 02:21:30,731 --> 02:21:32,608 หยุด หยุดเถอะ 1909 02:21:33,317 --> 02:21:34,318 หยุด! 1910 02:21:40,741 --> 02:21:41,825 แล้ว… 1911 02:21:44,578 --> 02:21:45,829 ไหนล่ะ ปีกของเธอ 1912 02:21:49,500 --> 02:21:52,336 เธออาจไม่ได้พลังมากอย่างทึ่คิดนะ 1913 02:22:06,558 --> 02:22:08,018 พระเจ้าออซ 1914 02:22:53,397 --> 02:22:54,398 บุก! 1915 02:22:54,481 --> 02:22:55,482 พัง! 1916 02:22:59,152 --> 02:23:00,153 เร็วเข้า 1917 02:23:01,905 --> 02:23:04,032 - ขึ้นมาเถอะ - ไงนะ 1918 02:23:04,116 --> 02:23:05,409 พัง! 1919 02:23:05,492 --> 02:23:06,493 พัง! 1920 02:23:07,035 --> 02:23:08,203 พัง! 1921 02:23:08,954 --> 02:23:10,581 ไปกับฉันนะ 1922 02:23:10,664 --> 02:23:13,792 คิดสิเราทำอะไรได้บ้าง ร่วมมือกัน 1923 02:23:16,879 --> 02:23:20,507 ไปได้เท่าใจ 1924 02:23:20,591 --> 02:23:25,512 แค่เธอกับฉัน ไปได้เท่าใจ 1925 02:23:25,596 --> 02:23:30,309 จับมือร่วมกันเป็นเหมือนคู่ที่เข้มแข็งยิ่งกว่าใคร 1926 02:23:30,392 --> 02:23:32,394 กลินดา 1927 02:23:32,477 --> 02:23:35,230 ทำได้ดังฝันด้วยกัน 1928 02:23:35,772 --> 02:23:38,734 เพียงแค่เรานั้นช่วยกัน 1929 02:23:38,817 --> 02:23:43,572 ไม่มีวันแพ้ให้ผู้ใด 1930 02:23:43,655 --> 02:23:50,579 คงดีไม่น้อย ได้ลอยขึ้นฟ้าไปไกล 1931 02:23:50,662 --> 02:23:56,752 มีเธอเฝ้าคอย ร่วมลอยขึ้นฟ้าไปไกล 1932 02:23:56,835 --> 02:24:01,632 และทิ้งทุกคนเบื้องล่าง 1933 02:24:05,302 --> 02:24:06,678 เธอจะไปไหม 1934 02:24:20,859 --> 02:24:22,361 เอลฟี่ เธอตัวสั่นเลย 1935 02:24:44,174 --> 02:24:45,175 เอานี่ 1936 02:24:46,385 --> 02:24:47,845 คลุมตัวเอาไว้ 1937 02:25:49,698 --> 02:25:51,700 ขอให้เธอสมใจ 1938 02:25:53,327 --> 02:25:56,079 ในทางที่เธอเลือกเดิน 1939 02:25:56,163 --> 02:25:57,331 เธอด้วย 1940 02:25:58,207 --> 02:26:00,709 ให้พบเจอความเพลิดเพลิน 1941 02:26:00,792 --> 02:26:03,170 ให้เธอได้ดังที่วาดหวัง 1942 02:26:03,253 --> 02:26:06,381 ไม่ต้องเสียดายว่าทำพลาดพลั้ง 1943 02:26:06,465 --> 02:26:13,138 ขอให้เธอสมใจแน่นอนนัก 1944 02:26:13,222 --> 02:26:16,433 ขอให้เธอสมใจ 1945 02:26:16,975 --> 02:26:22,064 เพื่อนรัก 1946 02:26:24,483 --> 02:26:25,526 ไป! 1947 02:26:25,609 --> 02:26:26,693 - อยู่นั่นไง - จับไว้ 1948 02:26:30,447 --> 02:26:31,448 จับไว้! 1949 02:26:31,532 --> 02:26:33,033 ไม่ ปล่อยเธอไป 1950 02:26:33,116 --> 02:26:35,285 - เธอไม่ได้ทำผิด - ออกไปให้พ้น 1951 02:26:35,369 --> 02:26:36,662 - อย่า - จับให้หมด 1952 02:26:36,745 --> 02:26:37,913 เอลฟี่ 1953 02:26:39,915 --> 02:26:42,209 ไม่ ถอยไป! 1954 02:26:42,292 --> 02:26:44,169 - ฉันนี่แระ คนร้าย - เอลฟี่ หยุด ไม่ 1955 02:26:44,253 --> 02:26:46,380 - มาจับฉันนี่ ฉันนี่! - ไม่! 1956 02:26:47,798 --> 02:26:49,341 ฉันนี่! 1957 02:26:59,476 --> 02:27:02,437 - ก่อเรื่องอะไรอีกล่ะ - เอลฟาบา ทร็อปป์ เขียวตกขอบ 1958 02:27:02,521 --> 02:27:05,148 ใครวิ่งไปบอกที กลิ่นเหม็นเขียวมาถึงนี่ 1959 02:27:05,232 --> 02:27:07,693 หยุดพูดพล่าม ทำตามที่สั่งพอ 1960 02:27:08,193 --> 02:27:11,822 นึกถึงอนาคตของเธอสิ เธอจ๋า 1961 02:27:11,905 --> 02:27:13,699 เอามันออกไป! 1962 02:27:46,982 --> 02:27:51,236 อยู่นี่! 1963 02:27:51,320 --> 02:27:54,364 ถ้าหวังพบฉันวันไหน 1964 02:27:54,448 --> 02:27:57,534 ฟ้าตะวันตก มองหันมา 1965 02:27:57,618 --> 02:27:59,995 คนหนึ่งเคยสอนให้เข้าใจ 1966 02:28:00,078 --> 02:28:05,667 "ไม่ว่าใครล้วนคู่ควรได้เหาะขึ้นฟ้า" 1967 02:28:05,751 --> 02:28:08,504 แม้ฉันจะต้องบินผู้เดียว 1968 02:28:08,587 --> 02:28:11,381 บินเองไม่ต้องขอใคร 1969 02:28:11,465 --> 02:28:14,092 ถึงพวกที่รอจับ 1970 02:28:14,176 --> 02:28:18,180 ฉันมีข้อความส่งกลับไป 1971 02:28:18,263 --> 02:28:24,061 บอกให้เลิกคอย จะล่องลอยขึ้นฟ้าไปไกล 1972 02:28:24,686 --> 02:28:29,983 คงบินสูงหน่อย จะลอยขึ้นฟ้าไปไกล 1973 02:28:30,067 --> 02:28:35,364 ให้เขาได้ร่ำลือชื่อฉันบ้าง 1974 02:28:46,708 --> 02:28:52,422 ไปได้เท่าใจ 1975 02:28:53,006 --> 02:28:54,758 ประชาชนแห่งออซ 1976 02:28:55,676 --> 02:29:00,639 บัดนี้ บังเกิดศัตรูที่ต้องตามหาให้เจอ และจับตัวให้ได้ 1977 02:29:02,850 --> 02:29:05,394 และจงอย่าเชื่อสิ่งที่นางพูด 1978 02:29:05,477 --> 02:29:07,980 นางขโมยคัมภีร์กริมเมอรีไป 1979 02:29:08,063 --> 02:29:08,939 ท่านผู้ว่า 1980 02:29:09,022 --> 02:29:11,275 นาง… คือวายร้าย 1981 02:29:12,109 --> 02:29:18,198 ไปได้เท่าใจ 1982 02:29:20,242 --> 02:29:22,494 ผิวสีเขียวของนางนั้น… 1983 02:29:23,245 --> 02:29:28,458 มิได้บ่งสำแดงถึงสิ่งใด นอกจากกมลสันดานที่บิดเบี้ยวไม่รักดี 1984 02:29:30,002 --> 02:29:32,296 นางคือความเสียสติ 1985 02:29:32,379 --> 02:29:35,215 นาง… คือสิ่งน่ารังเกียจ 1986 02:29:35,299 --> 02:29:36,425 - นาง… - ไปเร็ว 1987 02:29:36,508 --> 02:29:38,969 ไปได้เท่าใจ 1988 02:29:39,052 --> 02:29:41,555 คือแม่มดชั่วร้าย 1989 02:29:45,434 --> 02:29:48,395 ไม่ว่าใคร ในทั่วทั้งออซ 1990 02:29:49,396 --> 02:29:53,233 พ่อมดหน้าไหนที่ใครว่ายอด 1991 02:29:53,567 --> 02:30:00,574 ไม่มีวันจะพาฉันลงเบื้องล่าง 1992 02:30:00,657 --> 02:30:05,913 - ขอให้เธอสมใจ - ดูนังนั่น มันชั่วร้าย ฆ่ามัน! 1993 02:30:05,996 --> 02:30:09,374 - ลงเบื้องล่าง - ใครสงสารพวกชั่วร้าย 1994 02:30:09,458 --> 02:30:15,339 จะต้องจับลงมาเบื้อง… 1995 02:30:22,763 --> 02:30:29,770 ล่าง! 1996 02:30:36,944 --> 02:30:43,283 ล่าง! 1997 02:30:47,663 --> 02:30:50,916 "โปรดติดตามภาคต่อไป" 1998 02:33:17,521 --> 02:33:23,110 วิคเค็ด 1999 02:40:06,555 --> 02:40:08,557 บทบรรยายไทย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย