1
00:00:26,433 --> 00:00:27,434
กลินดา
2
00:00:27,518 --> 00:00:29,520
ที่ว่านางตายมันยังไง
3
00:00:36,527 --> 00:00:40,030
ด้วยมีข่าวลือและเรื่องมโนไปต่างๆ นานา
4
00:00:43,617 --> 00:00:45,869
เดี๋ยวฉันจะเล่าให้ฟังทั้งหมด
5
00:00:50,415 --> 00:00:53,168
ตามนาฬิกามังกรเวลา
6
00:00:54,086 --> 00:00:56,880
ร่างนางเป็นน้ำเมื่อ 13 นาฬิกา
7
00:01:00,092 --> 00:01:03,720
ผลจากน้ำถังนึงที่สาดโดยเด็กหญิงคนนึง
8
00:01:15,399 --> 00:01:18,735
ใช่ แม่มดชั่วร้ายแห่งทิศตะวันตกตายแล้ว
9
00:02:19,379 --> 00:02:21,673
ข่าวดี! ยัยแม่มดตายแล้ว!
10
00:02:27,262 --> 00:02:29,515
ข่าวดี! ชาวมันช์กิน ตื่นเร็ว!
11
00:02:29,598 --> 00:02:30,766
"มันช์กินแลนด์"
12
00:02:30,849 --> 00:02:32,309
ออกมา นางไปแล้ว!
13
00:02:34,603 --> 00:02:37,105
ข่าวดี แม่มดชั่วร้ายตายแล้ว!
14
00:02:37,189 --> 00:02:41,777
ข่าวดี
15
00:02:41,860 --> 00:02:44,613
ตายแล้ว
16
00:02:44,696 --> 00:02:46,240
แม่มดตะวันตกสิ้นใจ
17
00:02:47,032 --> 00:02:49,284
แม่มดที่ร้ายกาจกว่าที่เคยมี
18
00:02:49,368 --> 00:02:51,912
ศัตรูของทุกๆ คนในเมืองออซนี่
19
00:02:51,995 --> 00:02:55,874
ตายแล้ว
20
00:02:55,958 --> 00:03:00,504
เรื่องดี
21
00:03:00,587 --> 00:03:04,132
ข่าวดี
22
00:03:06,635 --> 00:03:10,681
เราจงปลื้มใจ
23
00:03:10,764 --> 00:03:13,058
ดู นั่นกลินดา
24
00:03:13,809 --> 00:03:17,688
เราจงร่วมฉลอง
25
00:03:20,691 --> 00:03:25,988
จงรื่นเริงเปรมปรีด์ ที่คุณความดีหาญสู้
26
00:03:26,071 --> 00:03:33,078
เรื่องชั่วร้ายจากผู้ใด ทุกคนรู้
27
00:03:43,213 --> 00:03:44,798
- ไง
- กลินดา
28
00:03:46,425 --> 00:03:48,385
ดีใจที่เห็นฉันใช่ไหม
29
00:03:54,516 --> 00:03:58,103
พี่น้องชาวออซ ฉันขอสรุปตามความจริง
30
00:03:59,980 --> 00:04:01,064
ใช่
31
00:04:03,442 --> 00:04:05,569
แม่มดชั่วร้ายทิศตะวันตกตายแล้ว
32
00:04:09,364 --> 00:04:14,161
อุ่นใจที่ได้รู้ว่า…
33
00:04:14,244 --> 00:04:19,708
ธรรมะย่อมชนะผองอธรรม
34
00:04:19,791 --> 00:04:23,462
สิ่งที่เราเชื่อมั่นย่อมนำ…
35
00:04:23,545 --> 00:04:28,675
ความสุขศานต์
36
00:04:28,759 --> 00:04:33,931
ปราบภัยแผ้วพาน
37
00:04:34,014 --> 00:04:37,100
เพื่อเธอและ…
38
00:04:37,184 --> 00:04:40,437
ใครสงสารพวกชั่วร้าย
39
00:04:40,521 --> 00:04:43,690
ใครจะร้อง "สุดแสนเสียดาย"
40
00:04:43,774 --> 00:04:48,362
ใครที่ไหนจะไว้อาลัยไม่มี
41
00:04:48,445 --> 00:04:51,782
ผู้ดีเหยียดหยามพวกชั่วร้าย
42
00:04:51,865 --> 00:04:55,118
สอนลูกหลานให้จำขึ้นใจ
43
00:04:55,202 --> 00:04:59,790
ทำผิดพลาด ย่อมต้องพลาดสิ่งดี
44
00:04:59,873 --> 00:05:03,460
และเรารู้ดี
45
00:05:03,544 --> 00:05:07,631
ว่าพวกชั่วร้ายต้องเหงาใจ
46
00:05:07,714 --> 00:05:10,175
เรารู้ดี
47
00:05:10,259 --> 00:05:14,638
พวกชั่วร้ายตายลำพัง
48
00:05:14,721 --> 00:05:18,058
และทุกที พวกชั่วร้าย
49
00:05:18,141 --> 00:05:20,602
ต้องทนทุกข์เศร้าใจ
50
00:05:21,478 --> 00:05:23,146
สุดอ้างว้าง
51
00:05:23,230 --> 00:05:27,401
และเรารู้ดี
52
00:05:27,484 --> 00:05:31,822
ว่าพวกชั่วร้ายต้องเหงาใจ
53
00:05:31,905 --> 00:05:34,324
เรารู้ดี
54
00:05:34,408 --> 00:05:38,287
เขาต้องร้องไห้ลำพัง
55
00:05:38,787 --> 00:05:41,957
สิ่งที่มีย่อมตอบแทนกลับ
56
00:05:42,040 --> 00:05:46,753
คืนให้พวกเขา ตามกรรมที่สร้าง
57
00:05:46,837 --> 00:05:48,964
- แต่ คุณกลินดา
- จ๋า
58
00:05:49,715 --> 00:05:51,842
ทำไมความชั่วร้ายถึงเกิดขึ้น
59
00:05:54,970 --> 00:05:56,471
เป็นคำถามที่ดีจ้ะ
60
00:05:56,847 --> 00:05:59,850
เป็นเรื่องที่หลายคนสับสงสนสัย
61
00:06:00,392 --> 00:06:02,436
คนชั่วร้ายแต่เกิดเหรอ
62
00:06:02,519 --> 00:06:04,855
หรือถูกยัดเยียดให้ชั่วร้ายทีหลัง
63
00:06:06,148 --> 00:06:07,316
ไงก็เถอะ
64
00:06:07,399 --> 00:06:09,985
นางแม่มดชั่วร้ายก็มีวัยเด็ก
65
00:06:10,068 --> 00:06:11,153
นางมีพ่อ…
66
00:06:11,236 --> 00:06:14,239
อ้อ พ่อนางเป็นผู้ว่าแห่งมันช์กินแลนด์
67
00:06:14,323 --> 00:06:15,532
ผมไปประชุมนะที่รัก
68
00:06:15,616 --> 00:06:18,035
นางมีแม่ด้วย เหมือนกับหลายๆ คน
69
00:06:18,118 --> 00:06:22,122
ต้องจำลาไปแล้ว แต่ใจยังสุดฝืน
70
00:06:22,206 --> 00:06:25,959
อย่ากังวล เพียงชั่วคืนก็หวนมา
71
00:06:26,752 --> 00:06:29,880
โปรดรู้ ในหัวใจเก็บเธอไว้
72
00:06:29,963 --> 00:06:36,970
ยามที่เราต้องไกลตา
73
00:06:38,305 --> 00:06:39,806
ก็เหมือนทุกครอบครัว
74
00:06:40,599 --> 00:06:42,059
เขาก็มีความลับ
75
00:06:56,573 --> 00:06:59,660
ดื่มอีกหน่อยสิจ๊ะ แม่ยอดยาหยี
76
00:06:59,743 --> 00:07:02,454
ได้อีกคืนที่เหลืออยู่ เร็วรีบมา
77
00:07:02,538 --> 00:07:05,833
ดื่มอีกหน่อยสิจ๊ะ ยอดยาหยดเขียวนี้
78
00:07:05,916 --> 00:07:09,127
และก็เติมผสม รื่นรมย์ได้เดี๋ยวนี้
79
00:07:09,211 --> 00:07:11,880
เติมอีกนิด กลิ่นรสละมุน ดื่มสิแม่ทูนหัว
80
00:07:11,964 --> 00:07:15,592
แล้วมาร่วมเริงร่า
81
00:07:16,635 --> 00:07:20,430
อย่างนึงลามไปอีกอย่าง เหมือนที่มันมักเป็น
82
00:07:22,641 --> 00:07:24,768
ตั้งแต่ยัยแม่มดเกิด นางก็…
83
00:07:24,852 --> 00:07:26,520
- ดัลซีแบร์!
- แบบ…
84
00:07:27,771 --> 00:07:29,064
แตกต่าง
85
00:07:29,147 --> 00:07:31,066
- จะคลอดแล้ว
- ตอนนี้เหรอ
86
00:07:31,149 --> 00:07:32,276
เด็กจะคลอดแล้ว
87
00:07:32,359 --> 00:07:33,694
ยังไงเธอ
88
00:07:33,777 --> 00:07:35,070
จมูกเริ่มมา
89
00:07:35,153 --> 00:07:36,697
มีลอนผมยาว
90
00:07:36,780 --> 00:07:41,285
ดูช่างแข็งแรงสมบูรณ์ซะจริง คุณลูก…
91
00:07:41,368 --> 00:07:42,953
โอ้ พระเจ้าออซ
92
00:07:43,453 --> 00:07:45,038
ทำไมเหรอ มีอะไร
93
00:07:45,122 --> 00:07:46,123
เกิดได้อย่างไร
94
00:07:46,206 --> 00:07:48,500
ประหลาดจริงเชียว
95
00:07:49,209 --> 00:07:50,210
ดูพิลึกจริง
96
00:07:50,294 --> 00:07:53,839
น่าหวาดเสียว
97
00:07:53,922 --> 00:07:56,466
กบและใบกะหล่ำก็ใช่ว่า
98
00:07:56,550 --> 00:07:59,178
ทารกหน้าตาสุดแสนน่ากลัว…
99
00:08:02,014 --> 00:08:03,015
ตัวเขียว
100
00:08:14,735 --> 00:08:15,569
เอาออกไป
101
00:08:24,369 --> 00:08:25,579
เอามันออกไป!
102
00:08:35,714 --> 00:08:37,382
ไม่เป็นไรนะตัวเล็ก
103
00:08:39,885 --> 00:08:41,260
เราเลี้ยงเธอเอง
104
00:08:45,098 --> 00:08:47,935
แล้วหมีพี่เลี้ยง ดัลซีแบร์ ก็เลี้ยงนาง
105
00:08:48,852 --> 00:08:52,314
นางเติบโตขึ้นพร้อมกับ… ปัญหาชีวิต
106
00:08:53,065 --> 00:08:54,316
ดัลซีแบร์
107
00:08:54,399 --> 00:08:55,776
มาแล้ว ท่านผู้ว่า
108
00:08:56,360 --> 00:08:58,487
ตัวเล็ก ฝากดูน้องหนูที
109
00:08:58,570 --> 00:08:59,905
เดี๋ยวเดียวฉันก็มา
110
00:09:02,032 --> 00:09:04,910
เนสซาโรส ไม่ต้องกลัวนะ
111
00:09:04,993 --> 00:09:06,370
พี่อยู่ด้วย
112
00:09:06,912 --> 00:09:09,373
นี่ อยากดูอะไรอัศจรรย์ไหม
113
00:09:09,456 --> 00:09:10,290
อยาก
114
00:09:10,374 --> 00:09:14,628
นี่คือเรื่องของพ่อมดมหัศจรรย์แห่งออซ
115
00:09:14,711 --> 00:09:16,588
รู้ไหมท่านมานี่ได้ไง
116
00:09:16,672 --> 00:09:17,673
ไม่รู้
117
00:09:18,340 --> 00:09:21,635
มาจากฟ้า มากับบอลลูน เห็นไหม
118
00:09:22,344 --> 00:09:25,764
แล้วท่านก็สร้างเมือง สร้างด้วยมรกต
119
00:09:25,848 --> 00:09:27,808
เพราะท่านโปรดมรกตมาก
120
00:09:28,350 --> 00:09:29,726
แม้มันจะสีเขียว
121
00:09:30,352 --> 00:09:33,438
และเนสซา อยากรู้ความลับไหม
122
00:09:33,522 --> 00:09:37,401
ถ้าได้เจอท่าน ท่านจะให้สิ่งที่ใจปรารถนา
123
00:09:38,360 --> 00:09:41,071
เอลฟาบา ทร็อปป์ เขียวตกขอบ
124
00:09:41,154 --> 00:09:44,449
ใครวิ่งไปบอกที กลิ่นเหม็นเขียวมาถึงนี่
125
00:09:44,992 --> 00:09:46,618
อี๋ ทั้งเขียวทั้งน่าเกลียด
126
00:09:46,702 --> 00:09:48,579
ไหงตัวเขียวยังงั้น
127
00:09:48,662 --> 00:09:51,748
มาจากไหนกัน ไม่ใช่คนโลกนี้
128
00:09:55,169 --> 00:09:56,962
เขียวอี๋เหมือนต้นไม้เลย
129
00:10:07,055 --> 00:10:08,182
หยุดเลย!
130
00:10:10,267 --> 00:10:11,518
เอลฟาบา
131
00:10:11,602 --> 00:10:13,145
เอลฟาบา ทร็อปป์!
132
00:10:13,854 --> 00:10:15,397
ก่อเรื่องอะไรอีกล่ะ
133
00:10:15,898 --> 00:10:17,608
อย่าร้องนะ มาหาป๊า
134
00:10:17,691 --> 00:10:19,651
ทำน้องร้องไห้เลยเห็นไหม
135
00:10:19,735 --> 00:10:23,530
ไปกินเค้กชิ้นสวยๆ
สำหรับคนสวยๆ กันดีกว่า
136
00:10:23,614 --> 00:10:27,367
ไม่เป็นไรนะตัวเล็ก พ่อไม่ควรโทษหนู
137
00:10:28,327 --> 00:10:29,328
ดัลซีแบร์
138
00:10:29,411 --> 00:10:30,496
"เรื่องราวของออซ"
139
00:10:35,876 --> 00:10:37,127
นั่นแหละ
140
00:10:37,711 --> 00:10:39,379
ชีวิตคงจะไม่ง่าย
141
00:10:40,839 --> 00:10:43,717
ใครสงสารนางมารร้าย
142
00:10:43,800 --> 00:10:46,094
"ฆ่านางแม่มด!"
143
00:10:46,178 --> 00:10:51,433
และสุดท้ายก็ตายไม่เหลือ
144
00:10:51,517 --> 00:10:56,939
และสุดท้ายสุขสันต์ สงบทั่วแดน
145
00:10:57,022 --> 00:11:03,529
- และเรารู้ดี
- เรารู้ดี
146
00:11:03,612 --> 00:11:07,199
ความดีนั้นคืออะไร
147
00:11:07,282 --> 00:11:09,409
เรารู้ดี
148
00:11:09,493 --> 00:11:11,703
พวกชั่วร้ายตายลำพัง
149
00:11:11,787 --> 00:11:13,330
สุดแสนอ้างว้าง
150
00:11:13,413 --> 00:11:15,082
ต้องโดนดี
151
00:11:15,165 --> 00:11:17,501
ต้องโดนดี
152
00:11:17,584 --> 00:11:20,337
ถ้ามีผู้ชี้ทางให้
153
00:11:20,420 --> 00:11:26,218
กลับเมินหมาง
154
00:11:26,301 --> 00:11:28,846
ใครสงสารพวกชั่วร้าย
155
00:11:28,929 --> 00:11:32,266
เรื่องดี
156
00:11:32,933 --> 00:11:35,435
ใครสงสารพวกชั่วร้าย
157
00:11:35,519 --> 00:11:38,689
เรื่องดี
158
00:11:40,065 --> 00:11:45,612
ใครสงสารพวกชั่วร้าย
159
00:11:48,156 --> 00:11:50,367
ชั่วร้าย
160
00:11:53,328 --> 00:12:00,085
ชั่วร้าย
161
00:12:07,050 --> 00:12:08,051
เยี่ยม
162
00:12:09,469 --> 00:12:11,471
เอาละ สนุกกันแล้ว
163
00:12:11,555 --> 00:12:12,556
คงนึกออก
164
00:12:12,639 --> 00:12:15,893
ฉันมีหลายสิ่งต้องทำ
เพราะจู่ๆ จอมพ่อมดก็ไม่อยู่
165
00:12:15,976 --> 00:12:19,688
ถ้าไม่มีใครข้องใจอะไรแล้ว ฉันลาละนะ
166
00:12:20,606 --> 00:12:22,024
กลินดา
167
00:12:22,107 --> 00:12:24,067
จริงไหมที่คุณเป็นเพื่อนนาง
168
00:12:24,151 --> 00:12:25,152
ไงนะ
169
00:12:25,652 --> 00:12:27,112
โทษที แป๊บนึง
170
00:12:29,114 --> 00:12:29,948
ไงนะ
171
00:12:30,491 --> 00:12:32,868
จริงไหมที่คุณเป็นเพื่อนนาง
172
00:12:36,538 --> 00:12:37,539
เพื่อนเหรอ
173
00:12:40,167 --> 00:12:41,168
จริง
174
00:12:43,086 --> 00:12:44,588
คือใช่ เคยรู้จักกัน
175
00:12:47,049 --> 00:12:48,050
แบบว่า…
176
00:12:49,259 --> 00:12:50,886
เคยรู้จักกันช่วงนึง
177
00:13:02,105 --> 00:13:03,106
สมัยเรียน
178
00:13:07,569 --> 00:13:09,238
แต่ต้องเข้าใจนะ
179
00:13:09,821 --> 00:13:11,323
เรื่องมันนานมากแล้ว
180
00:13:33,595 --> 00:13:40,561
วิคเค็ด
181
00:13:41,854 --> 00:13:44,523
"มหาวิทยาลัยชิซ"
182
00:14:00,289 --> 00:14:02,166
- หวัดดี
- นั่นกาลินดา
183
00:14:05,210 --> 00:14:06,837
ภูมิใจในตัวลูกจัง
184
00:14:06,920 --> 00:14:09,423
ขอบคุณค่ะ รักนะคะ
185
00:14:09,506 --> 00:14:11,758
- ไม่ใช่ลาก่อน แค่ลายาว
- รักลูกนะ
186
00:14:11,842 --> 00:14:12,926
- หีบครบนะ
- ค่ะ
187
00:14:13,010 --> 00:14:14,303
- เขียนจดหมายมา
- ค่ะ
188
00:14:14,386 --> 00:14:15,929
- รักค่ะ กลับได้
- ลูกรัก
189
00:14:16,471 --> 00:14:18,932
คิดถึงแล้วเนี่ย คุณป๋าขึ้นเรือเลย
190
00:14:19,558 --> 00:14:21,310
ต้องคิดถึงฉันกันสุดๆ
191
00:14:21,894 --> 00:14:23,896
ฉันออกมา พ่อแม่ไม่สนเลย
192
00:14:27,024 --> 00:14:28,025
ฉันบ็อก
193
00:14:29,109 --> 00:14:30,485
มาจากมันช์กินแลนด์
194
00:14:31,862 --> 00:14:34,281
รู้นะว่าเรายังไม่รู้จักกัน แต่…
195
00:14:34,364 --> 00:14:35,991
ฉันเชื่อไงรู้ไหม บิ๊ก
196
00:14:36,867 --> 00:14:38,494
บิ๊กต่างหาก เอ้ย บ็อก
197
00:14:38,577 --> 00:14:40,245
เชื่อว่าคนแปลกหน้า…
198
00:14:40,871 --> 00:14:42,498
ก็แค่คนที่ฉันไม่รู้จัก
199
00:14:46,418 --> 00:14:47,753
บาย
200
00:14:48,545 --> 00:14:53,300
โอ้ ห้องแสนงาม ภาคภูมิทุกยาม
201
00:14:53,383 --> 00:14:56,553
ภาพแหล่งที่พรั่งพร้อมด้วยมิตร
202
00:14:56,637 --> 00:14:58,388
พร้อมด้วยมิตร
203
00:14:58,472 --> 00:15:03,101
เนิ่นนานผ่านปีไม่มีร้างรา
204
00:15:03,185 --> 00:15:08,649
ยังเชิดชูศักดิ์ศรีที่ศึกษามา
205
00:15:08,732 --> 00:15:13,487
ช่วงเวลาที่ดี โอ้ ชิซ
206
00:15:13,570 --> 00:15:18,116
เวลาแสนดี โอ้…
207
00:15:20,202 --> 00:15:25,332
โอ้…
208
00:15:26,542 --> 00:15:30,254
- ชิซ
- ดีที่ชิซ
209
00:15:35,259 --> 00:15:36,260
โอ้ ออซ
210
00:15:37,177 --> 00:15:39,179
อะไร จ้องมองอะไรกัน
211
00:15:40,806 --> 00:15:42,307
อะไรติดฟันฉันรึ
212
00:15:43,016 --> 00:15:44,101
เปล่า แต่แค่…
213
00:15:45,561 --> 00:15:46,562
เธอตัวเขียว
214
00:15:48,981 --> 00:15:49,982
จริงด้วย
215
00:15:56,530 --> 00:15:59,283
ได้ เอาให้มันจบๆ
216
00:15:59,366 --> 00:16:01,034
เปล่า ฉันเปล่าเมาคลื่น
217
00:16:01,577 --> 00:16:04,663
เปล่า ไม่ได้กินหญ้าเป็นอาหารตอนเด็ก
218
00:16:04,746 --> 00:16:07,666
และใช่ ตัวเขียวแต่เกิด
219
00:16:09,418 --> 00:16:10,419
งั้น…
220
00:16:11,461 --> 00:16:13,755
ฉันคนนึงแหละ เสียใจด้วย
221
00:16:14,756 --> 00:16:17,634
ที่เธอต้องทนทรมานอยู่กับ…
222
00:16:19,261 --> 00:16:20,262
นี่น่ะ
223
00:16:20,345 --> 00:16:21,346
ยังงั้นเหรอ
224
00:16:21,430 --> 00:16:22,431
ใช่สิ
225
00:16:24,308 --> 00:16:27,603
และฉันตั้งใจไว้ จะเรียนเอกเวทมนตร์
226
00:16:28,562 --> 00:16:31,982
ฉะนั้นสักวันนึง ถ้าเธอคิดอยากแก้…
227
00:16:33,567 --> 00:16:34,735
ปัญหานี้
228
00:16:35,652 --> 00:16:36,486
ปัญหา
229
00:16:37,196 --> 00:16:38,363
ฉันอาจช่วยได้
230
00:16:40,157 --> 00:16:43,243
- นางดีอะ นางดีมาก
- คนดีขวัญใจเรา
231
00:16:46,371 --> 00:16:47,372
ขอบคุณ
232
00:16:50,792 --> 00:16:51,793
ตามนั้น
233
00:16:52,544 --> 00:16:54,922
เสนอตัวช่วยคนที่ไม่รู้จัก
234
00:16:55,005 --> 00:16:56,715
ด้วยทักษะที่ไม่มี
235
00:16:57,299 --> 00:16:59,718
ทุกคนก็ต้องปลื้มแหละตามสูตร
236
00:16:59,801 --> 00:17:01,553
ฉันไม่สนคนอื่นคิดไง
237
00:17:01,637 --> 00:17:03,430
- ไม่ได้
- คือ
238
00:17:03,514 --> 00:17:06,098
เราไม่สนไม่ได้ ว่าคนอื่นคิดยังไง
239
00:17:06,642 --> 00:17:09,185
แต่… เธอคงได้
240
00:17:10,061 --> 00:17:12,856
เอลฟาบา เอลฟาบา ทร็อปป์
241
00:17:15,107 --> 00:17:16,568
นั่นน้องฉัน เนสซาโรส
242
00:17:16,652 --> 00:17:19,029
อย่างที่เห็น สีผิวเขาผ่านฉลุย
243
00:17:22,199 --> 00:17:24,617
เลิกทำตัวเด่นหิวแสงได้แล้ว
244
00:17:25,577 --> 00:17:27,746
- อุตส่าห์มีน้ำใจ
- ดีแล้ว เริ่ดแล้ว
245
00:17:27,829 --> 00:17:29,581
- ไม่แย่ใช่ไหม เมื่อกี้…
- ไม่
246
00:17:29,665 --> 00:17:32,000
- ดูแล้วเป็นยังไง
- ฉันไม่สนสีผิว
247
00:17:33,585 --> 00:17:34,753
ลูกสาวแสนรัก
248
00:17:34,837 --> 00:17:36,213
แหม พ่อ
249
00:17:38,257 --> 00:17:39,842
ของขวัญวันอยู่หอ
250
00:17:45,556 --> 00:17:47,683
รองเท้าอัญมณีของแม่
251
00:17:48,308 --> 00:17:53,939
ทุกคนจะได้เห็นว่าลูกพ่องดงามแค่ไหน
ตั้งแต่หัวจรดปลายเท้า
252
00:17:54,022 --> 00:17:55,524
ขอบคุณค่ะ
253
00:17:56,358 --> 00:17:58,652
ขอบคุณนะคะ หนูชอบมากค่ะ
254
00:17:58,735 --> 00:18:00,404
พ่อไว้ในหีบของนะ
255
00:18:00,487 --> 00:18:02,197
ได้ค่ะ
256
00:18:05,659 --> 00:18:07,327
พี่ไม่ควรปากเก่งเลย
257
00:18:08,662 --> 00:18:10,455
ใช่ ไม่ควรเลย
258
00:18:12,291 --> 00:18:13,292
วันนี้ฉัน…
259
00:18:13,375 --> 00:18:15,127
เป็นวันเริ่มชีวิตใหม่
260
00:18:16,879 --> 00:18:18,046
มีเพื่อนใหม่
261
00:18:19,047 --> 00:18:20,215
หนังสือใหม่
262
00:18:22,634 --> 00:18:23,635
ตื่นเต้นแทนเลย
263
00:18:24,219 --> 00:18:25,470
คิดถึงพี่แน่
264
00:18:26,138 --> 00:18:27,222
ไม่คิดถึงหรอก
265
00:18:27,848 --> 00:18:29,266
เพราะจะสนุกจนลืม
266
00:18:34,980 --> 00:18:38,358
นิสิตใหม่ของชิซทุกท่าน โปรดรวมตัวที่ลานกลาง
267
00:18:38,442 --> 00:18:39,902
- ไม่ต้องช่วย
- ไม่ต้องค่ะ
268
00:18:43,322 --> 00:18:44,615
เธอไปได้
269
00:18:45,824 --> 00:18:50,454
นิสิตใหม่ของชิซทุกท่าน โปรดรวมตัวที่ลานกลาง
270
00:18:54,625 --> 00:18:57,836
- ไง ยินดีที่รู้จัก
- ยินดีที่รู้จักเช่นกัน
271
00:18:58,420 --> 00:18:59,421
กลับเถอะค่ะ
272
00:18:59,505 --> 00:19:01,632
- ไปกับน้อง
- ไงนะ
273
00:19:01,715 --> 00:19:03,967
ไปส่งให้ถึงห้องอย่างปลอดภัย
274
00:19:04,051 --> 00:19:06,887
และดูให้แน่ว่าไม่ขาดเหลืออะไร
275
00:19:06,970 --> 00:19:08,263
พ่อ น้องไปเองแล้ว
276
00:19:08,347 --> 00:19:09,765
- ไม่ควร…
- หยุดพูดพล่าม
277
00:19:09,848 --> 00:19:11,225
ทำตามที่สั่งพอ
278
00:19:13,560 --> 00:19:15,646
ถ้าเกิดอะไรกับน้องล่ะก็…
279
00:19:25,989 --> 00:19:29,201
ขอบคุณที่ทุ่มเทให้มหาวิทยาลัยของเรา
280
00:19:29,284 --> 00:19:34,248
มาแนะนำคณาจารย์ของเรากันต่อ
นี่คืออาจารย์อีกสองท่าน
281
00:19:34,331 --> 00:19:39,503
โด่งดังในสาขาของแต่ละท่านตามลำดับ
คือวนศาสตร์และเกษตรศาสตร์
282
00:19:41,004 --> 00:19:44,299
เช่นเดียวกับศจ.มอมบี จากศิลปะชีวศาสตร์
283
00:19:44,383 --> 00:19:48,345
และแน่นอน หัวหน้าภาควิชาประวัติศาสตร์
ดร.ดิลลามอนด์
284
00:19:50,889 --> 00:19:54,101
ถ้าหาก ไม่นับพ่อมดมหัศจรรย์ของเรา
285
00:19:54,184 --> 00:19:57,020
เวทมนตร์ของแท้ก็หายากมากแล้ว
286
00:19:57,104 --> 00:20:03,402
เพราะงี้มันจึงพิเศษมาก ที่เรามีอาจารย์ท่านนี้
ท่านคณบดีคณะเวทมนตร์ศึกษา
287
00:20:03,485 --> 00:20:05,028
มาดามมอร์ริเบิล
288
00:20:22,004 --> 00:20:23,046
บังมิด
289
00:20:25,340 --> 00:20:26,216
ไม่เห็น
290
00:20:26,300 --> 00:20:28,093
แม่เจ้า นั่นตัวจริงด้วย
291
00:20:37,603 --> 00:20:39,438
ขอต้อนรับนิสิตใหม่
292
00:20:39,521 --> 00:20:43,525
และยินปรีดีดาด้วย
ที่ได้รับเลือกให้เข้าเรียนที่ชิซ
293
00:20:44,234 --> 00:20:48,655
ไม่ว่าคุณจะมาเรียนกฎหมาย
ตรรกะ หรือภาษาวิทยา
294
00:20:49,198 --> 00:20:52,701
รู้เลยว่าฉันพูดแทนคณาจารย์ทุกท่าน
295
00:20:53,410 --> 00:20:59,082
ถ้าจะพูดว่า
เราไม่ขออะไร แค่ตั้งความหวังไว้สูง
296
00:20:59,166 --> 00:21:01,168
สำหรับพวกคุณบางคน
297
00:21:03,837 --> 00:21:06,757
จากนี้ คุณคอดเดิล เชิญเลยค่ะ
298
00:21:06,840 --> 00:21:10,636
ดิฉันคือคุณคอดเดิล ครูใหญ่ของชิซ
299
00:21:10,719 --> 00:21:14,223
และนี่คือหอพักของแต่ละคน และห้องที่จัดให้
300
00:21:14,306 --> 00:21:15,349
"หอพักตะวันตก"
301
00:21:15,933 --> 00:21:17,184
"หอพักตะวันออก"
302
00:21:17,267 --> 00:21:20,854
โชคดี และขอต้อนรับสู่ชิซ!
303
00:21:31,782 --> 00:21:33,283
มาดาม มอร์ริเบิลคะ
304
00:21:33,367 --> 00:21:37,913
หนูคือกาลินดา อัปแลนด์
มาจาก… อัปเปอร์ อัปแลนด์ส
305
00:21:37,996 --> 00:21:40,165
ถ้าจะหาห้องบนหอพักก็นู่น
306
00:21:40,249 --> 00:21:43,460
ขอบคุณค่ะ แต่หนูได้แล้ว พักเดี่ยวห้องสวีท
307
00:21:43,544 --> 00:21:46,255
หนูสมัครคลาสเวทมนตร์ของอาจารย์ไปค่ะ
308
00:21:46,338 --> 00:21:50,717
เผื่อจำเรียงความหนูได้
"ไม้กายสิทธิ์ จะต้องชี้ด้วยเหรอ"
309
00:21:50,801 --> 00:21:54,638
เธอจ๋า ฉันไม่ได้เปิดคลาสสอนทุกเทอม
310
00:21:54,721 --> 00:21:58,183
เว้นมีคนที่พิเศษคู่ควรมาให้สอน
311
00:21:59,059 --> 00:22:01,478
ใช่ไงคะ หนูถึงอยากขอคุย
312
00:22:02,604 --> 00:22:03,856
ไว้คุยกันค่ะ
313
00:22:04,898 --> 00:22:05,899
อยู่นี่เอง
314
00:22:08,151 --> 00:22:09,862
- คุณเนสซาโรสใช่ไหม
- ค่ะ
315
00:22:09,945 --> 00:22:11,196
ลูกสาวผู้ว่า
316
00:22:12,155 --> 00:22:15,659
ช่างหน้าตาสะสวยจนฉันปวดใจ
317
00:22:16,201 --> 00:22:18,745
รู้สึกเป็นเกียรติจริงๆ เลยที่…
318
00:22:19,997 --> 00:22:21,165
ลูกสาวอีกคนค่ะ
319
00:22:21,248 --> 00:22:22,875
น่าปวดใจเพราะไม่สวย
320
00:22:22,958 --> 00:22:25,502
ลูกสาวผู้ว่า อีกคนเหรอ
321
00:22:25,586 --> 00:22:27,671
เอลฟาบา ทำอะไรเนี่ย
322
00:22:27,754 --> 00:22:30,924
คือว่า ไม่รู้เรื่องมาก่อนเลย
323
00:22:31,008 --> 00:22:33,260
- ใช่ค่ะ คือฉันแค่…
- ไม่ต้องห่วง
324
00:22:33,343 --> 00:22:35,554
แต่ขาดหล่นนิดหน่อย
325
00:22:36,597 --> 00:22:39,099
เดี๋ยวทางเราจะหาที่ซ่อนให้
326
00:22:39,183 --> 00:22:41,852
เอ้ยไม่ ที่พักต่างหาก
327
00:22:42,519 --> 00:22:44,646
ไม่ต้องวุ่นวายหรอกค่ะ
328
00:22:44,730 --> 00:22:46,648
- ฉันไม่ได้มาเรียน
- ค่อยยังชั่ว
329
00:22:47,232 --> 00:22:48,400
ทำไมพี่ยังไม่กลับ
330
00:22:48,483 --> 00:22:49,943
โทษที เนสซา พ่อสั่ง…
331
00:22:50,027 --> 00:22:52,654
ท่านผู้ว่าย้ำว่าห่วงน้องเธอมาก
332
00:22:52,738 --> 00:22:53,572
เดี๋ยว
333
00:22:53,655 --> 00:22:56,283
ฝากบอกท่าน ฉันยินดีที่จะช่วย
334
00:22:56,366 --> 00:22:59,244
- ไม่จำเป็นต้องช่วย
- หนูหาห้องเองได้
335
00:22:59,328 --> 00:23:02,247
- เดี๋ยวฉันพาไปเองเลย
- คุณคอดเดิล
336
00:23:02,331 --> 00:23:05,000
- จากนี้ จนท.ทั้งหมด…
- ฉันรับปากพ่อไว้
337
00:23:05,083 --> 00:23:07,544
- จะดูแล 24 ชม.เลย
- อย่าทำงี้
338
00:23:07,628 --> 00:23:08,962
- เจ็ดวัน
- เธอไปเองได้
339
00:23:09,046 --> 00:23:10,797
- 365 วัน
- คุณไม่เข้าใจ
340
00:23:10,881 --> 00:23:12,007
หยุดเลย!
341
00:23:12,633 --> 00:23:13,842
ปล่อยเธอไป!
342
00:23:26,021 --> 00:23:27,189
ไม่!
343
00:23:51,463 --> 00:23:54,466
นี่คือโอกาสของฉัน ที่จะเริ่มใหม่
344
00:23:55,384 --> 00:23:56,969
ขอโทษ เนสซา พี่…
345
00:23:58,262 --> 00:23:59,346
พี่เปล่า…
346
00:23:59,429 --> 00:24:03,016
เวทมนตร์ เป็นเพียงความพยายามของจิต
347
00:24:03,517 --> 00:24:06,937
ที่จะเข้าใจโครงสร้างความเป็นไปไม่ได้
348
00:24:07,521 --> 00:24:10,440
ใช่ เมื่อกี้ฉันเอง
349
00:24:12,484 --> 00:24:19,032
เพื่อเตรียมตัวทุกคน ให้พร้อมรับมือ
กับทุกสิ่งที่ไม่คาดคิดที่นี่ ที่ชิซ
350
00:24:25,831 --> 00:24:27,374
- เห็นด้วยตาใช่ไหม
- ใช่
351
00:24:27,457 --> 00:24:29,126
ต้องเรียนคลาสนางให้ได้
352
00:24:29,209 --> 00:24:33,297
เพิ่งพูดถึง…สิ่งที่ไม่คาดคิดก็มา
353
00:24:40,554 --> 00:24:44,057
จะมีนิสิตคนไหนอาสา แชร์ห้องร่วมกับ…
354
00:24:45,684 --> 00:24:47,186
มาดามมอร์ริเบิล…
355
00:24:47,269 --> 00:24:48,478
ขอบใจเธอจ๋า
356
00:24:49,313 --> 00:24:51,023
มีน้ำใจงามดีมาก
357
00:24:51,106 --> 00:24:52,107
อะไรคะ
358
00:24:52,733 --> 00:24:54,985
- คุณ…
- เอลฟาบา
359
00:24:58,322 --> 00:24:59,323
เอลฟาบา
360
00:25:01,492 --> 00:25:03,410
ไปอยู่ห้องคุณกาลินดา
361
00:25:03,494 --> 00:25:05,579
เดี๋ยว ไงนะ
362
00:25:05,662 --> 00:25:08,165
เอาละ ทุกคนแยกย้าย
363
00:25:10,250 --> 00:25:11,293
เชิญ
364
00:25:12,044 --> 00:25:13,587
ส่วนเธอ
365
00:25:14,463 --> 00:25:16,381
- มากับฉัน
- ได้ค่ะ
366
00:25:16,465 --> 00:25:17,716
ไม่ใช่เธอ
367
00:25:20,677 --> 00:25:21,845
เธอ
368
00:25:32,064 --> 00:25:36,401
อาจารย์อยากสอนเธอเป็นการส่วนตัว
ไม่มีนิสิตอื่น
369
00:25:36,902 --> 00:25:38,445
ขอบคุณมากค่ะ
370
00:25:41,240 --> 00:25:43,367
- เกิดอะไรขึ้น
- มันคือไง
371
00:25:43,450 --> 00:25:45,577
แบบนี้มันผิดปกติ
372
00:25:45,661 --> 00:25:47,204
ฉันไม่ได้ดั่งใจ
373
00:25:47,996 --> 00:25:49,456
- รู้สึกอยากนอน
- ได้
374
00:25:49,540 --> 00:25:50,707
- ฉันอยากนอน
- อุ้มเลย
375
00:25:50,791 --> 00:25:52,084
- ไปๆ
- อุ้มเลย
376
00:25:52,167 --> 00:25:53,752
- ได้ไง
- ต้องมีขนม
377
00:25:53,836 --> 00:25:54,878
หาขนม
378
00:25:54,962 --> 00:25:56,839
ขอบคุณค่ะที่ช่วยกลบเกลื่อน
379
00:25:56,922 --> 00:25:59,299
เป็นบุญมากกับข้อเสนอที่เลิศลิ่ว
380
00:25:59,383 --> 00:26:01,093
แต่พ่อฉันคงไม่ให้
381
00:26:01,176 --> 00:26:04,596
ฉันเคลียร์ให้เอง จะไปคุยกับเขาเดี๋ยวนี้
382
00:26:05,097 --> 00:26:09,351
ว่าแต่ เธอมีพรสวรรค์นี้นานรึยัง
383
00:26:10,018 --> 00:26:11,520
พรสวรรค์เหรอ
384
00:26:11,603 --> 00:26:12,604
ไม่ค่ะ
385
00:26:13,397 --> 00:26:14,731
แค่มีบางอย่าง…
386
00:26:15,941 --> 00:26:18,110
บางอย่างเข้าครอบงำฉัน แล้ว…
387
00:26:19,319 --> 00:26:20,821
ฉันคุมมันไม่ได้
388
00:26:21,488 --> 00:26:22,489
ถ้าเกิดเมื่อไหร่…
389
00:26:23,240 --> 00:26:24,658
ต้องมีเรื่องร้ายแรง
390
00:26:30,539 --> 00:26:35,043
ถ้าเธอได้ฝึกฝนที่จะควบคุมพลัง
อย่างถูกวิธีล่ะก็…
391
00:26:37,796 --> 00:26:39,214
คุณเอลฟาบา…
392
00:26:40,465 --> 00:26:45,929
นานมาแล้วที่เฝ้าใฝ่ฝัน
ให้เจอพรสวรรค์เช่นเธอนำมา
393
00:26:46,638 --> 00:26:53,395
ก็บอกได้เลย จอมพ่อมดจะแต่งตั้งเธอ
เป็นผู้ช่วยมือขวา
394
00:26:53,478 --> 00:26:54,938
จอมพ่อมด
395
00:26:55,022 --> 00:27:00,194
ใช่เลยเธอจ๋า จะส่งข้อความเพื่อไปแจ้งข่าว
396
00:27:00,819 --> 00:27:04,239
ให้พ่อมดเรารู้ล่วงหน้า
397
00:27:04,323 --> 00:27:10,329
ด้วยความสามารถของเธอนั้น
โอกาสก็ย่อมจะเข้ามา
398
00:27:10,412 --> 00:27:14,666
ถ้าเธอทำได้ถูกล้วน
399
00:27:15,292 --> 00:27:20,422
ก็จะทำดีคู่ควร
400
00:27:23,926 --> 00:27:25,219
ขอต้อนรับสู่ชิซ
401
00:27:28,597 --> 00:27:30,098
เจอกันในห้องเรียน
402
00:27:36,980 --> 00:27:38,941
จริงหรือนี่ที่เพิ่งผ่านไป
403
00:27:39,983 --> 00:27:42,694
เข้าใจถูกใช่ไหม ไม่ได้รวน
404
00:27:43,529 --> 00:27:48,200
ว่าสิ่งแปลกที่ฉันได้แต่ปกปิด และซ่อน
405
00:27:48,951 --> 00:27:55,916
กลับเป็นพรสวรรค์ ที่ชวนให้จอมพ่อมดมาพบหน้า
406
00:27:57,584 --> 00:28:02,673
ถ้าดีคู่ควร
407
00:28:02,756 --> 00:28:09,763
ได้ จะดีคู่ควร
408
00:28:13,392 --> 00:28:16,603
เมื่อได้เจอจอมพ่อมด
409
00:28:16,687 --> 00:28:18,772
ผ่านข้อสอบชั้นเลิศ
410
00:28:19,648 --> 00:28:22,276
ต้องได้เจอจอมพ่อมด
411
00:28:22,359 --> 00:28:25,487
สิ่งที่เฝ้าใฝฝันมาตั้งแต่เกิด
412
00:28:25,571 --> 00:28:28,782
และด้วยภูมิปัญญาท่านที่สุดล้ำ
413
00:28:28,866 --> 00:28:32,452
คงมองผ่านรูปร่างหน้าตาฉันไป
414
00:28:32,536 --> 00:28:35,747
ไม่มีทางที่เขาจะใจมืดดำ
415
00:28:35,831 --> 00:28:39,168
ต่างจากมันช์กิน ที่ใจไม่ใหญ่ เนอะ
416
00:28:39,251 --> 00:28:45,591
เขาจะพูด "ฉันเห็นเธอตามจริงที่เป็นอยู่
เด็กสาวที่ฉันนี้ได้พึ่งกัน"
417
00:28:45,674 --> 00:28:48,510
คือจุดเริ่มต้นของเรา
418
00:28:48,594 --> 00:28:53,265
พ่อมดและฉันนั่นไง
419
00:28:56,768 --> 00:29:03,066
เมื่อได้อยู่กับพ่อมด ชีวิตเปลี่ยนครั้งแรก
420
00:29:03,150 --> 00:29:08,822
ถ้าได้อยู่กับจอมพ่อมด ใครจะว่าเราแปลก
421
00:29:08,906 --> 00:29:12,284
ไม่มีพ่อที่ไม่เชิดชูลูก
422
00:29:12,367 --> 00:29:16,079
น้องไม่ต้องอายเรื่องฉัน
423
00:29:16,163 --> 00:29:22,377
ทั่วออซต้องรัก เลิกดูถูก
และได้กลายเป็นคนสำคัญ
424
00:29:22,461 --> 00:29:28,926
ไม่ว่าเป็นคำสาปร้าย หรือว่าคือพร
คงจะเข้าใจได้สักวัน
425
00:29:29,009 --> 00:29:31,929
เมื่อได้ร่วมมือสร้างงาน
426
00:29:32,012 --> 00:29:36,016
จอมพ่อมดกับฉัน
427
00:29:36,099 --> 00:29:42,564
และพ่อมดคงบอกว่า "เอลฟาบา
เด็กสาวที่ยอดเยี่ยมไม่มีเทียมทัน"
428
00:29:42,648 --> 00:29:48,529
"จิตใจดีงาม ควรคู่พร้อมในกาย
มีภายนอกที่ดูดีพอกัน"
429
00:29:48,612 --> 00:29:55,452
"เมื่อใครต่างจ้องเธอเป็นตาเดียวทุกที
ยามที่พวกเขาเห็นความเขียวขจี"
430
00:29:56,036 --> 00:30:00,082
"ก็คงช่วยได้เลยทีเดียว"
431
00:30:00,165 --> 00:30:05,462
"ถ้าเสกสีเธอให้เลิกเขียว"
432
00:30:05,546 --> 00:30:08,882
และถึงแม้ฉันคิดว่ามันไม่ใช่เรื่องใหญ่
433
00:30:08,966 --> 00:30:12,219
ก็ "ค่ะ ได้เลย" ว่าตามกัน
434
00:30:12,302 --> 00:30:14,847
โอ้ เป็นคู่หูแสนดี
435
00:30:14,930 --> 00:30:18,976
จอมพ่อมดและฉัน
436
00:30:19,059 --> 00:30:21,770
ได้เป็นคู่หูคู่นี้
437
00:30:21,854 --> 00:30:23,438
จอมพ่อมดและ…
438
00:30:35,576 --> 00:30:39,246
ไปได้เท่าใจ
439
00:30:39,329 --> 00:30:44,168
อนาคตฉัน ไปได้เท่าใจ
440
00:30:44,251 --> 00:30:49,131
เพิ่งจะเจอกับนิมิตที่แทบจะเป็นเหมือนคำทำนาย
441
00:30:49,214 --> 00:30:53,468
รู้อยู่ ฟังดูดั่งไม่มีทาง
442
00:30:54,595 --> 00:30:57,931
มองดูเป็นเพียงภาพเลือนราง
443
00:30:58,015 --> 00:31:05,022
แต่ฉันรู้สักวันต้องมี ผู้คนที่ฉลองทั่วทั้งออซ
444
00:31:05,105 --> 00:31:07,232
เป็นเกียรติให้เรา
445
00:31:08,066 --> 00:31:13,780
คนนี้
446
00:31:15,699 --> 00:31:21,079
และได้ยืนเคียง กับจอมพ่อมด
447
00:31:21,163 --> 00:31:25,459
ในแบบที่ไม่เคยรู้ได้
448
00:31:25,542 --> 00:31:31,757
และแม้ว่าฉันไม่พูดบอก
แต่ในใจปลื้มปริ่มแทบจะละลาย
449
00:31:31,840 --> 00:31:35,093
เก็บเป็นความทรงจำชั่วชีวิตที่พ้นผ่าน
450
00:31:35,177 --> 00:31:37,804
ไม่ต้องการมีอะไรอีกแล้ว
451
00:31:37,888 --> 00:31:40,182
ดังได้เหาะเหินทุกที่
452
00:31:42,768 --> 00:31:45,646
ใครเจอก็ต้องกรีดร้องทุกที
453
00:31:45,729 --> 00:31:52,069
คู่ขวัญที่หนึ่งในออซคู่นี้
454
00:31:54,488 --> 00:31:56,406
จอมพ่อมด
455
00:31:57,282 --> 00:32:04,289
กับฉัน
456
00:32:33,277 --> 00:32:34,278
เข้ามาสิ
457
00:32:41,451 --> 00:32:43,704
เดี๋ยวกระเป๋าฉันที่เหลือคงมาถึง
458
00:32:48,250 --> 00:32:50,085
คิดว่านี่แฟร์เหรอ
459
00:32:50,752 --> 00:32:54,256
ก็ไม่นะ เขาสัญญา
จะให้ฉันอยู่ห้องสวีทส่วนตัว
460
00:32:55,007 --> 00:32:56,508
แต่ขอบคุณนะที่ถาม
461
00:32:59,845 --> 00:33:00,971
- เดี๋ยว
- อะไร
462
00:33:01,054 --> 00:33:02,431
- อะไร
- ฉันแค่…
463
00:33:02,973 --> 00:33:05,225
ฉันแค่จะ… ปิดประตู
464
00:33:08,187 --> 00:33:12,191
คือ เปิดได้ไหม โทษที ฉันแบบ…
ชอบให้ลมโกรกมากๆ
465
00:33:15,444 --> 00:33:16,862
เข้าใจใช่ไหม
466
00:33:21,158 --> 00:33:22,868
อ้อ ฉันเหลือที่ให้เธอ
467
00:33:24,912 --> 00:33:27,289
อยู่ทางนี้
468
00:33:27,372 --> 00:33:28,665
เข้าไปก็เจอ
469
00:33:40,052 --> 00:33:41,136
เริ่ดไปเลย
470
00:33:43,847 --> 00:33:45,682
ไม่ต้องเกรงใจ
471
00:33:45,766 --> 00:33:47,893
เพื่อนร่วมห้องมักทำให้กัน
472
00:33:48,560 --> 00:33:49,937
เคยฟังมาน่ะ
473
00:33:54,566 --> 00:33:57,986
และเพื่อตอบแทน ไม่แน่เธออาจจะ…
474
00:33:58,070 --> 00:33:59,112
คืองี้
475
00:33:59,196 --> 00:34:02,407
ช่วยพูดเชียร์ฉันกับมาดามมอร์ริเบิล ได้ไหม
476
00:34:05,536 --> 00:34:07,913
เหตุการณ์ข้างล่างเมื่อกี้ฝีมือเธอ
477
00:34:07,995 --> 00:34:09,289
ฉันรู้ว่าใช่
478
00:34:09,372 --> 00:34:10,791
มาดามชี้แจงแล้วนี่
479
00:34:14,753 --> 00:34:15,754
ทำได้ไง
480
00:34:16,421 --> 00:34:18,423
บอกทีนะ ฉันเก็บความลับเก่ง
481
00:34:20,300 --> 00:34:21,385
ได้
482
00:34:22,386 --> 00:34:23,595
ตามใจเลย
483
00:34:23,678 --> 00:34:25,347
ฝั่งเธอมันเห็นแก่ตัว
484
00:34:25,430 --> 00:34:27,890
อุตส่าห์ถามดีๆ แถมยกลิ้นชักนี้…
485
00:34:27,975 --> 00:34:29,600
ฉันไม่รู้ ไม่เคยรู้!
486
00:34:39,986 --> 00:34:42,155
เชิญ ลมโกรกแล้ว
487
00:34:47,494 --> 00:34:49,745
ถึงหม่าม้ากับคุณป๋าดาร์ลิ้งที่สุด
488
00:34:50,706 --> 00:34:51,915
คุณพ่อที่เคารพ
489
00:34:51,999 --> 00:34:54,584
ขอบคุณที่ให้หนูอยู่เรียนที่นี่
490
00:34:54,668 --> 00:34:56,253
ทายซิเรื่องอะไร
491
00:34:56,336 --> 00:35:00,007
เรื่องที่ขอไป ให้หนูอยู่ห้องเดียวในหอกับเนสซา
492
00:35:00,090 --> 00:35:06,889
แต่หนูไม่ได้ยิน ว่าเดาว่าไง
เพราะนี่เป็น การเขียนจดหมาย
493
00:35:07,431 --> 00:35:10,017
หนูรู้น้องต้องการมากที่จะอยู่…
494
00:35:13,812 --> 00:35:15,314
งั้นหนูขอเล่าเลย
495
00:35:16,773 --> 00:35:21,111
เหมือนช่วงนี้วุ่นๆ หัวหมุน
เรื่องห้องพักที่ในชิซ
496
00:35:21,195 --> 00:35:23,697
แต่ว่าหนูยังคอยดูเนสซา
497
00:35:23,780 --> 00:35:27,659
แต่ว่าหนูจะข้ามมันไปได้
498
00:35:27,743 --> 00:35:31,747
ก็หนูรู้แบบนั่นแหละ ที่หวังให้หนูตอบสนอง
499
00:35:31,830 --> 00:35:35,417
ใช่ เหมือนช่วงนี้วุ่นๆ
500
00:35:35,501 --> 00:35:39,505
เรื่องเพื่อนร่วมห้องหนูอยู่สักนิด
501
00:35:41,048 --> 00:35:45,802
ไม่ค่อยได้พบได้เห็น พิลึกพิลั่นไม่น้อย
502
00:35:45,886 --> 00:35:52,267
โดยรวมๆ ดูจะมีความกำกวมจนเกินบรรยาย
503
00:35:53,727 --> 00:35:54,728
บลอนด์
504
00:36:02,903 --> 00:36:04,279
มันคืออะไรกัน
505
00:36:04,363 --> 00:36:05,781
ไม่เคยได้พบเจอ
506
00:36:06,365 --> 00:36:09,034
มีมาในวัน ที่ฉันได้เห็นเธอ
507
00:36:09,117 --> 00:36:10,619
ทำไมใจเต้นแรง
508
00:36:10,702 --> 00:36:11,954
มึนงงก็ปานนั้น
509
00:36:12,037 --> 00:36:13,872
ใช่ แล้ว หน้าก็เริ่มแดง
510
00:36:13,956 --> 00:36:15,582
มันคือสิ่งไหนกัน
511
00:36:15,666 --> 00:36:18,669
ร้อนเร่าเหมือนเผาไฟ
512
00:36:18,752 --> 00:36:21,922
เขาเรียกมันว่าไง
513
00:36:22,005 --> 00:36:28,220
ใช่
514
00:36:28,303 --> 00:36:29,596
เกลียดชัง
515
00:36:29,680 --> 00:36:32,724
อย่างสมบูรณ์ แม่คุณเอ๊ย เกลียดชัง
516
00:36:32,808 --> 00:36:33,851
เกลียดทั้งหน้า
517
00:36:33,934 --> 00:36:35,894
- เสียงพูด
- เสื้อผ้าก็ยัง
518
00:36:35,978 --> 00:36:39,106
บอกได้เพียง ชิงชังทั้งนั้น
519
00:36:39,982 --> 00:36:45,863
สิ่งที่เห็นได้อยู่ ใหญ่เล็กแค่ไหน
พาให้ขนลุกซู่ วิงเวียนคลื่นไส้
520
00:36:45,946 --> 00:36:48,282
บีบอัดไปด้วยความเกลียดชัง
521
00:36:48,365 --> 00:36:54,496
แปลกพิกลที่กลับยิ่งเบิกบาน
แม้รังเกียจ ทั้งเสียดทั้งแผ่ซ่าน
522
00:36:55,372 --> 00:36:58,917
สุดจะทานทนไหว
523
00:36:59,001 --> 00:37:02,045
แม้ว่ามันจะเกิดรวดเร็วไม่หยุด
524
00:37:02,129 --> 00:37:05,215
เชื่อว่ามันจะอยู่ ไม่มีสิ้นสุด
525
00:37:05,299 --> 00:37:07,426
และมั่นใจจะเกลียดชัง
526
00:37:07,509 --> 00:37:08,969
เกลียดชังอยู่
527
00:37:09,052 --> 00:37:12,681
อย่างนี้เรื่อยไป
528
00:37:12,764 --> 00:37:15,893
โธ่ กาลินดา เธอน่ะดีมากไป
529
00:37:15,976 --> 00:37:18,478
ไม่รู้เหมือนกันว่าเธอนั้นทนได้ไง
530
00:37:18,562 --> 00:37:20,189
เขาจอมคุกคาม ทำตัวแย่นะ
531
00:37:20,272 --> 00:37:23,734
ไม่ใช่ต้องเชื่อเราเท่านั้น
โธ่ กาลินดา เธอคือแม่พระ
532
00:37:23,817 --> 00:37:25,444
นี่…
533
00:37:25,527 --> 00:37:32,409
ข้อสอบนี้ เราต้องก้าวผ่าน
534
00:37:40,417 --> 00:37:45,881
โธ่ กาลินดา เธอต้องฝืนใจ
อยู่กับผู้ใดที่คนอยากหนีไกล
535
00:37:45,964 --> 00:37:51,261
เราอยากบอกไว้ให้รู้ จะอยู่ข้างเธอเรื่อยไป
536
00:37:51,345 --> 00:37:54,223
- มีเราร่วมเกลียดชัง
- มันคืออะไรกัน
537
00:37:54,306 --> 00:37:56,058
- ไม่เคยพบเจอ
- โอ๊ย เกลียดชัง
538
00:37:56,141 --> 00:37:59,144
- มันมาในวัน ที่ฉันเห็นเธอ
- หน้า เสียง เสื้อผ้า
539
00:37:59,228 --> 00:38:02,231
- ใจเต้นแรง วิงเวียนปานนั้น
- บอกได้เพียง
540
00:38:02,314 --> 00:38:05,609
- ชิงชังทัั้งนั้น
- โอ้ มันคือสิ่งไหนกัน
541
00:38:05,692 --> 00:38:08,612
- ทุกสิ่งที่เห็น ทั้งเล็กใหญ่
- เรียกกันว่าไง
542
00:38:08,695 --> 00:38:12,115
- พาให้ขนลุกซู่ วิงเวียนคลื่นไส้
- ใช่
543
00:38:15,244 --> 00:38:16,578
- แสนชัง
- แสนชัง
544
00:38:16,662 --> 00:38:19,790
- แปลกพิกลที่กลับยิ่งเบิกบาน
- แสนชัง
545
00:38:19,873 --> 00:38:23,210
- สุดรังเกียจ ก็แผ่ซ่าน
- แสนชัง
546
00:38:23,293 --> 00:38:26,839
- สุดจะทานทนไหว
- ทนไม่ไหว
547
00:38:26,922 --> 00:38:29,466
แม้มันจะเกิดรวดเร็วไม่หยุด
548
00:38:29,550 --> 00:38:33,011
เชื่อว่ามันจะอยู่ ไม่มีสิ้นสุด
549
00:38:33,095 --> 00:38:37,099
- และมั่นใจ จะเกลียดชังตราบชั่วชีวิต
- เกลียดชัง
550
00:38:37,182 --> 00:38:40,185
- เกลียดชัง เกลียดจนสุดฤทธิ์
- เกลียดชัง
551
00:38:40,269 --> 00:38:45,357
- เกลียดชังเธอ
- เกลียดชัง เกลียดชังเธอ
552
00:38:45,440 --> 00:38:50,529
- อย่างนี้เรื่อยไป
- เกลียดชัง อย่างสมบูรณ์ แม่คุณเอ๊ย เกลียดชัง
553
00:38:55,742 --> 00:38:56,743
แบร่!
554
00:39:16,972 --> 00:39:19,683
เอาละ นั่งได้แล้วทุกคน นั่งที่เลย
555
00:39:19,766 --> 00:39:21,977
หนุ่มๆ สาวๆ นั่งได้แล้ว
556
00:39:22,060 --> 00:39:24,062
เงียบเสียง เงียบเลยทุกคน
557
00:39:25,063 --> 00:39:26,064
ทีนี้
558
00:39:26,148 --> 00:39:29,067
อาจารย์อ่านเรียงความล่าสุดของคุณแล้ว
559
00:39:29,151 --> 00:39:32,571
และตะลึงมากกับความก้าวหน้าของหลายคน
560
00:39:32,654 --> 00:39:33,655
ขอบคุณค่ะ
561
00:39:33,739 --> 00:39:38,660
แม้บางคนจะเน้นนำเสนอรูปแบบ
มากกว่าเนื้อหา คุณกลินดา
562
00:39:40,329 --> 00:39:43,582
ต้องออกเสียงว่ากาลินดา เสียง "กา"
563
00:39:44,082 --> 00:39:46,335
ได้ ได้เลย
564
00:39:46,877 --> 00:39:48,629
กลินดา
565
00:39:48,712 --> 00:39:50,422
- ไม่
- ไม่ได้ใกล้เลย
566
00:39:50,506 --> 00:39:52,132
ไม่เห็นจะยากเลยค่ะ
567
00:39:52,216 --> 00:39:55,302
อาจารย์ท่านอื่น
ก็ปรับเปล่งสุ้มเสียงจนเรียกถูก
568
00:39:55,886 --> 00:39:58,138
การปรับเปล่งสุ้มเสียงเพื่อชื่อเธอ
569
00:39:58,222 --> 00:40:00,724
อาจไม่สำคัญกับชีวิตดร.ดิลลามอนด์
570
00:40:00,807 --> 00:40:03,894
บางที ดร.ดิลลามอนด์
อาจไม่เหมือนอาจารย์อื่น
571
00:40:04,394 --> 00:40:06,897
บางที ชีวิตก็เกิดมาแตกต่าง
572
00:40:08,190 --> 00:40:11,610
แหม ดูเหมือนจะมีกะหล่ำหัวร้อนนะ
573
00:40:12,194 --> 00:40:16,323
- แรงอะ
- กะหล่ำหัวร้อนมากจะเน่าได้นะ
574
00:40:16,406 --> 00:40:18,700
เงียบก่อน ขอละ ขอร้อง
575
00:40:19,326 --> 00:40:22,746
ใช่ แพะไม่มีฟันบนด้านหน้าแบบของคน
576
00:40:22,830 --> 00:40:26,875
ซึ่งนั่นทำให้ออกเสียงได้ไม่ถูกต้อง คุณกลินดา
577
00:40:28,919 --> 00:40:31,547
นี่แหละ ความจริง
578
00:40:32,089 --> 00:40:33,715
ชีวิตแตกต่างหลากหลาย
579
00:40:35,092 --> 00:40:40,472
ทีนี้ คุณอาจเห็นแล้วว่า
ผมเป็นหนึ่งในสัตว์รุ่นสุดท้ายที่สอนที่ชิซ
580
00:40:40,556 --> 00:40:44,434
และเรื่องนี้ไม่ควร
เป็นประเด็นถกเถียงในชั้นเรียน
581
00:40:44,518 --> 00:40:48,188
ทว่า เกิดการเปลี่ยนแปลงหลายอย่างทั่วออซ
582
00:40:48,272 --> 00:40:50,899
ในการเพิกเฉยต่อวัฒนธรรมสัตว์
583
00:40:51,900 --> 00:40:54,736
ไงก็เถอะ ในอดีตก่อนพวกคุณเกิด
584
00:40:55,237 --> 00:40:57,948
ชีวิตในออซต่างไปจากนี้
585
00:41:00,200 --> 00:41:05,205
ยุคนั้น เดินผ่านโถงเรียน
ก็อาจได้ยินเสือดาวหิมะแก้สมการ
586
00:41:05,289 --> 00:41:08,167
หรือแอนทิโลปอธิบายความบทกวี
587
00:41:08,250 --> 00:41:12,880
ฉะนั้น เมื่อไหร่และเพราะอะไร
สิ่งนี้ถึงเปลี่ยนไป
588
00:41:12,963 --> 00:41:14,631
เคยอ่านเจอว่ามหาภัยแล้ง
589
00:41:15,591 --> 00:41:17,843
- เดี๋ยวนะ ขออภัย
- ควรยกมือนะ
590
00:41:18,385 --> 00:41:19,386
ตอบถูกเป๊ะ
591
00:41:20,512 --> 00:41:21,680
พืชผลขาดแคลน
592
00:41:21,763 --> 00:41:24,516
เมื่อมนุษย์หิวโหย โกรธแค้น
593
00:41:24,600 --> 00:41:27,394
- มนุษย์ก็เริ่มมองหา…
- แพะรับบาป
594
00:41:28,729 --> 00:41:30,981
ประมาณนั้น คุณเอลฟาบา
595
00:41:34,776 --> 00:41:37,487
ว่าไง คุณกลินดา
596
00:41:37,571 --> 00:41:39,907
ต้องกาลินดาค่ะ
597
00:41:39,990 --> 00:41:42,242
กาลินดา กาลินดา
598
00:41:42,326 --> 00:41:44,411
ทำไมคุณไม่สอนประวัติศาสตร์
599
00:41:44,495 --> 00:41:46,663
เอาแต่บ่นวนไปเรื่องอดีต
600
00:41:47,664 --> 00:41:50,167
เพราะเราไม่อาจหนีอดีตพ้น
601
00:41:50,709 --> 00:41:53,128
การมองข้ามทำให้เราเสี่ยง
602
00:41:54,087 --> 00:41:57,257
เพราะอดีตจะอธิบายสถานการณ์ปัจจุบัน
603
00:41:57,341 --> 00:42:00,928
ตัวอย่างเช่น ถ้าเราพิจารณาลำดับเหตุการณ์นี้
604
00:42:02,471 --> 00:42:04,097
"สัตว์มีไว้ดู ไม่ใช่พูดพร่ำ"
605
00:42:16,652 --> 00:42:18,862
ใครกันที่ทำแบบนี้
606
00:42:25,118 --> 00:42:29,122
ผมถาม ใครกันที่เป็นตัวการทำสิ่งนี้
607
00:42:33,710 --> 00:42:36,004
งั้นได้ เลิกเรียนแค่นี้
608
00:42:38,382 --> 00:42:40,467
บอกว่า เลิกเรียนแค่นี้
609
00:42:51,979 --> 00:42:52,980
ดร.ดิลลามอนด์
610
00:42:54,106 --> 00:42:55,357
คุณเอลฟาบา
611
00:42:58,360 --> 00:43:00,112
คุณเอลฟาบา คุณไม่ต้อง…
612
00:43:02,489 --> 00:43:04,783
ขอบคุณ คุณช่างมีน้ำใจ
613
00:43:12,833 --> 00:43:13,834
ไม่เลว
614
00:43:18,714 --> 00:43:20,632
ฉันชอบดอกป๊อปปี้
615
00:43:21,300 --> 00:43:22,342
เหมือนกันค่ะ
616
00:43:23,760 --> 00:43:26,221
เห็นแล้วมีแรงใจในช่วงที่มืดมน
617
00:43:29,099 --> 00:43:32,144
คุณเอลฟาบา เชิญเถอะ ไปอยู่กับเพื่อนๆ
618
00:43:32,227 --> 00:43:34,354
ไม่เป็นไรค่ะ ฉันไม่มีเพื่อน
619
00:43:34,855 --> 00:43:37,149
งั้นมีอยู่ตรงนี้หนึ่ง
620
00:43:53,081 --> 00:43:54,041
ลองใหม่
621
00:43:56,168 --> 00:43:57,586
หลับตาไว้
622
00:43:58,462 --> 00:44:00,130
นิ้วเท้าจิกเกร็ง
623
00:44:01,882 --> 00:44:02,883
ทีนี้…
624
00:44:04,426 --> 00:44:06,178
ทำให้เหรียญลอยขึ้น
625
00:44:44,591 --> 00:44:46,260
ไม่เป็นไรนะ
626
00:44:47,135 --> 00:44:48,637
มันต้องใช้เวลา
627
00:44:56,270 --> 00:45:00,482
ได้ข่าวว่าวันนี้มีเหตุป่วนเกิดขึ้น
628
00:45:00,566 --> 00:45:02,943
ในชั้นเรียนของดร.ดิลลามอนด์
629
00:45:07,614 --> 00:45:10,033
คงทำให้เธอเก็บมาเครียด
630
00:45:10,701 --> 00:45:11,702
คือ…
631
00:45:12,411 --> 00:45:14,413
มีคนเขียนสิ่งสะพรึงขวัญ
632
00:45:15,164 --> 00:45:17,416
โดยจงใจ… ให้เขาเห็น
633
00:45:20,794 --> 00:45:21,879
ฉันอยากจะมี…
634
00:45:22,588 --> 00:45:23,672
อะไร
635
00:45:24,381 --> 00:45:25,632
อยากมีอะไร
636
00:45:26,341 --> 00:45:28,760
อยากมีวิธีแก้ เพราะไม่มีใคร…
637
00:45:30,846 --> 00:45:33,348
ไม่มีใคร… อะไรเหรอ
638
00:45:37,519 --> 00:45:39,021
ไม่มีใครควรถูกเหยียด
639
00:45:40,355 --> 00:45:41,523
ถูกหัวเราะเยาะ
640
00:45:45,194 --> 00:45:46,528
ถูกดูแคลน หรือ
641
00:45:48,322 --> 00:45:52,451
ถูกสั่งให้หยุดพูดพล่าม หรือกดให้เงียบ!
642
00:45:58,707 --> 00:45:59,791
ไม่ธรรมดา
643
00:46:00,876 --> 00:46:02,711
ไม่ธรรมดาเลยจริงๆ
644
00:46:04,588 --> 00:46:07,216
ไว้เธอฝึกจนควบคุมอารมณ์ได้
645
00:46:09,009 --> 00:46:10,552
ขอบฟ้าก็มิอาจกั้น
646
00:46:11,303 --> 00:46:14,014
เธอจะได้พบจอมพ่อมดแน่
647
00:46:22,606 --> 00:46:26,109
- กู๊ดไนท์ ดร.ดิลลามอนด์
- บายค่ะ ดร.ดิลลามอนด์
648
00:46:28,111 --> 00:46:30,113
"มหาวิทยาลัยชิซ"
649
00:46:32,199 --> 00:46:33,325
ดร.ดิลลามอนด์
650
00:46:34,618 --> 00:46:35,786
เจอตัวการที่…
651
00:46:45,170 --> 00:46:47,589
ก็แค่อีกเหตุการณ์ที่ชิซ
652
00:46:48,090 --> 00:46:52,553
ตอนนี้สัตว์อย่างเราถูกตราหน้า
เป็นจำเลยของทุกเรื่องที่เลวร้าย
653
00:46:52,636 --> 00:46:55,764
ถูกบีบออกจากงาน ถูกสั่งให้เงียบเสียง
654
00:46:55,848 --> 00:46:59,560
ล้วนเรื่องใหญ่กว่าการเขียนคำบนกระดานดำ
655
00:46:59,643 --> 00:47:02,771
ยังดีคุยในที่ส่วนตัวได้ ขอบคุณออซ
656
00:47:02,855 --> 00:47:04,356
มีเพื่อนฝูงฉัน
657
00:47:04,439 --> 00:47:06,191
- ฝูงอะไร
- แม่วัวตัวนึง
658
00:47:06,733 --> 00:47:08,861
ชอบขึ้นพูดบนเวทีม็อบ
659
00:47:08,944 --> 00:47:11,780
เพิ่งส่งจดหมายมา นางนัดเจอที่ร้านกาแฟ
660
00:47:12,447 --> 00:47:13,949
โดยบอกว่าเรื่องด่วน
661
00:47:14,032 --> 00:47:15,534
นางบอกข่าวอะไร
662
00:47:15,617 --> 00:47:18,495
นางไม่ได้มา และสาบสูญไปเลย
663
00:47:18,579 --> 00:47:21,999
มีสัตว์สูญหายเยอะมาก ไม่ก็หนีไปไม่อยู่แล้ว
664
00:47:22,082 --> 00:47:25,127
เมื่อวานมีแบดเจอร์ที่รู้จัก เป็นทนาย
665
00:47:25,210 --> 00:47:28,172
ถูกไล่ออก แค่เพราะเถียงเรื่องคดี
666
00:47:28,255 --> 00:47:29,631
อย่างน้อยยังเถียงได้
667
00:47:29,715 --> 00:47:31,049
หมายความว่าไง
668
00:47:31,592 --> 00:47:32,593
เดี๋ยวให้ดู
669
00:47:35,637 --> 00:47:38,223
มีวัวข้างนอก สอนหนังสือที่ควอกซ์
670
00:47:38,307 --> 00:47:40,350
โดนสั่งให้หยุดสอน สิ้นค่า
671
00:47:40,434 --> 00:47:42,561
จนสูญเสียพลังการพูดจา
672
00:47:42,644 --> 00:47:44,354
- ไม่นะ
- ใบ้เลยรึ
673
00:47:44,438 --> 00:47:46,565
และนกฮูกที่มันช์กิน ร็อก
674
00:47:46,648 --> 00:47:49,151
ท่านเป็นพระ ยังกลับถูกจับล็อก
675
00:47:49,234 --> 00:47:50,527
ให้หยุดเทศนา
676
00:47:50,611 --> 00:47:51,612
ไม่นะ
677
00:47:51,695 --> 00:47:53,530
ได้แต่กรีดร้องออกมา
678
00:47:54,406 --> 00:47:57,159
ลือกันไป แต่ก็มากพอจะวายวอด
679
00:47:57,242 --> 00:47:59,536
ถ้ามีอุ้งตีนไม่รอด
680
00:47:59,620 --> 00:48:03,290
เรื่องร้ายแรง กำลังเกิดขึ้นที่ออซ
681
00:48:04,291 --> 00:48:07,377
เรื่องร้ายแรง มันเกิดขึ้นที่…
682
00:48:07,461 --> 00:48:11,381
พอที ขอไปจากออซ
ตอนที่ยังพูดว่าลาก่อนได้
683
00:48:11,465 --> 00:48:13,258
- ไม่ได้นะ
- ไปจากออซรึ
684
00:48:15,761 --> 00:48:16,803
เอามันออกไป!
685
00:48:16,887 --> 00:48:17,721
หยุดพูดพล่าม
686
00:48:22,768 --> 00:48:23,602
ใครแอบอยู่
687
00:48:23,685 --> 00:48:24,895
คือยังไง
688
00:48:24,978 --> 00:48:27,397
คุณเอลฟาบา มาทำอะไรที่นี่
689
00:48:27,898 --> 00:48:29,107
คือฉันแค่…
690
00:48:29,942 --> 00:48:30,943
ไม่เป็นไร
691
00:48:31,026 --> 00:48:33,111
เร็วเลย รีบเข้ามา
692
00:48:43,121 --> 00:48:44,289
ไม่ต้องกลัวนะ
693
00:48:46,208 --> 00:48:47,751
เดี๋ยวเอาชาให้ดื่ม
694
00:48:48,877 --> 00:48:51,296
ดร.ดิลลามอนด์ ที่คุณพูดเมื่อกี้
695
00:48:52,631 --> 00:48:54,132
จะเกิดขึ้นจริงเหรอ
696
00:48:55,008 --> 00:48:56,218
มันกำลังเกิดขึ้น
697
00:48:57,261 --> 00:49:00,389
ถ้าบั่นทอนความกล้าได้หนักหน่วงพอ
698
00:49:00,472 --> 00:49:03,267
ก็ปิดปาก… ผู้คนได้เสมอ
699
00:49:11,817 --> 00:49:14,570
ถ้าสรรพสัตว์สูญสิ้นพลังการพูด
700
00:49:15,153 --> 00:49:16,405
ละทิ้งออซ
701
00:49:16,488 --> 00:49:18,448
ต้องมีคนไปบอกจอมพ่อมด
702
00:49:18,532 --> 00:49:20,159
ฟังให้ดี
703
00:49:20,242 --> 00:49:22,953
ห้ามบอกใคร สิ่งที่ได้ยินได้เห็นคืนนี้
704
00:49:23,036 --> 00:49:24,830
แต่พ่ดมดต้องปกป้องเราสิ
705
00:49:25,873 --> 00:49:29,084
หยุดร้ายแรง
706
00:49:29,168 --> 00:49:30,419
ก็อาจจะงั้น
707
00:49:30,502 --> 00:49:35,007
ไม่ให้เรื่องร้ายแรง
708
00:49:35,549 --> 00:49:38,760
ต้องหยุดเรื่องร้ายแรง
709
00:49:41,722 --> 00:49:42,723
โทษที
710
00:49:43,807 --> 00:49:44,808
ร้ายแรง
711
00:49:45,517 --> 00:49:47,436
ตรงที่ฉันน่าจะเป็นหวัด
712
00:49:51,565 --> 00:49:53,358
ขอออซบันดาลให้หาย
713
00:49:59,948 --> 00:50:02,618
รีบกลับเถอะ เอาตะเกียงไป
714
00:50:18,133 --> 00:50:20,636
โว้ว เอาแล้ว
715
00:50:22,971 --> 00:50:24,306
ไม่ทันเห็นผู้หญิง
716
00:50:24,389 --> 00:50:25,682
ไม่เห็นเหมือนกัน
717
00:50:27,142 --> 00:50:30,604
- ดูแล้วท่านควรไป…
- ได้ เดี๋ยวเคลียร์เอง
718
00:50:31,271 --> 00:50:34,358
ขอโทษครับ เราไม่ทันเห็น คุณคง…
719
00:50:36,193 --> 00:50:37,653
กลมกลืนกับใบไม้
720
00:50:37,736 --> 00:50:39,446
นายใช้ชีวิตงี้เหรอ
721
00:50:39,530 --> 00:50:41,990
วิ่งอย่างบ้าคลั่ง เหยียบย่ำทุกคนที่เจอ
722
00:50:42,783 --> 00:50:43,867
เปล่า
723
00:50:44,993 --> 00:50:46,954
ไม่ บางทีก็นอนน่ะ
724
00:50:50,707 --> 00:50:51,834
โอเค
725
00:50:52,459 --> 00:50:54,753
เริ่มเลย เปล่า ฉันไม่ได้เมาคลื่น
726
00:50:54,837 --> 00:50:55,921
ผมก็ไม่
727
00:50:56,004 --> 00:50:57,631
เปล่า ไม่ได้กินหญ้าตอนเด็ก
728
00:50:57,714 --> 00:50:58,715
ผมกินนะ
729
00:50:58,799 --> 00:51:01,510
และใช่ ฉันตัวเขียวตั้งแต่เกิด
730
00:51:02,135 --> 00:51:04,429
ตั้งการ์ดสูงด้วย
ทำแบบนี้เป็นประจำเหรอ
731
00:51:15,524 --> 00:51:16,525
โทษที
732
00:51:20,320 --> 00:51:22,698
ผมจะไปเหยียบย่ำต่อ ให้ไปส่งไหม
733
00:51:22,781 --> 00:51:24,825
ไม่ ขอบใจ ไปให้พ้น
734
00:51:28,328 --> 00:51:30,873
เฟลด์สเปอร์ เราโดนหญิงเชิ่ดใส่ว่ะ
735
00:51:31,498 --> 00:51:32,833
เต็มๆ
736
00:51:32,916 --> 00:51:34,710
ทุกอย่างก็ต้องมีครั้งแรกแหละ
737
00:51:36,461 --> 00:51:39,548
นิสิตโปรดฟัง อาจารย์ยินดีที่จะประกาศว่า
738
00:51:39,631 --> 00:51:44,887
เจ้าชายฟิเยโร ทิเกลาร์แห่งประเทศวิงกี้
จะทรงมาเติมเต็มที่นั่งในห้องเรียนเรา
739
00:51:45,721 --> 00:51:48,765
โดยโอนย้ายมาจากราชวิทยาลัยวิงกี้
740
00:51:50,475 --> 00:51:52,311
ช่วยกันต้อนรับอย่างอบอุ่น
741
00:51:52,853 --> 00:51:54,980
โดยไม่สบตาพระองค์โดยตรง
742
00:52:07,409 --> 00:52:09,244
- ไงคะ
- หวัดดี
743
00:52:09,328 --> 00:52:10,329
หวัดดี
744
00:52:12,164 --> 00:52:13,165
ไงคะ
745
00:52:21,131 --> 00:52:22,883
ทรงมาเรียนบ่อยไหม
746
00:52:22,966 --> 00:52:24,635
ขออะไรได้ไหม
747
00:52:25,511 --> 00:52:27,721
ได้ทุกอย่าง ขอมา ให้หมด
748
00:52:28,263 --> 00:52:29,389
ขอทางได้ไหม
749
00:52:29,473 --> 00:52:31,475
ได้อยู่แล้ว ได้ ทุกอย่างนี่เนาะ
750
00:52:32,518 --> 00:52:34,937
- สบายดีไหม
- ไง ดี
751
00:52:47,533 --> 00:52:50,160
หาอะไรอยู่รึเปล่า หรือว่า…
752
00:52:51,954 --> 00:52:52,955
หาใครอยู่
753
00:52:53,038 --> 00:52:54,623
ไม่ กำลัง…
754
00:52:57,376 --> 00:52:58,627
นั่นสิ ทำอะไรอยู่่
755
00:52:59,837 --> 00:53:01,046
จะรู้ไหมล่ะ
756
00:53:01,588 --> 00:53:03,006
ปากแจ๋วนะเรา
757
00:53:11,306 --> 00:53:12,307
ยังอยู่เหรอ
758
00:53:14,309 --> 00:53:18,105
ฉันรับปากจะพานิสิตที่เพิ่งมาถึงไปทัวร์ ฉะนั้น…
759
00:53:20,899 --> 00:53:24,903
เดี๋ยว หรือนาย… เป็นนิสิตที่เพิ่งมาถึง
760
00:53:24,987 --> 00:53:26,405
ใช่ เพิ่งมาถึง
761
00:53:26,488 --> 00:53:28,198
ไม่ยักรู้
762
00:53:28,282 --> 00:53:32,244
แต่ไม่แน่ใจว่า
จะเรียนที่นี่ได้นานกว่าคนอื่นไหม
763
00:53:32,870 --> 00:53:36,373
แต่… เรียนที่อื่นก็ไม่ได้เจอฉันนะ
764
00:54:06,528 --> 00:54:08,530
ส่วนนี่… ก็เป็น…
765
00:54:09,323 --> 00:54:10,407
ที่รวมหนังสือ
766
00:54:11,825 --> 00:54:15,579
มีคอลเลกชั่นหนังสือหายาก
อยู่ตรงไหนสักแห่ง
767
00:54:15,662 --> 00:54:17,414
ที่หาไม่ยากก็เห็นอยู่
768
00:54:18,207 --> 00:54:20,000
แหม มีให้เลือกเยอะเลย
769
00:54:20,584 --> 00:54:21,585
ใช่ไหม
770
00:54:35,766 --> 00:54:37,684
แถวนี้มีอะไรสนุกๆ ทำบ้าง
771
00:54:38,185 --> 00:54:39,561
ไม่มีนะ
772
00:54:39,645 --> 00:54:40,812
เพิ่งมีเนี่ย
773
00:54:40,896 --> 00:54:42,481
เคยไปออซดัสต์ บอลรูมไหม
774
00:54:42,564 --> 00:54:44,566
ออซดัสต์ บอลรูมเหรอ
775
00:54:44,650 --> 00:54:46,652
นั่นที่ผิดกฎหมายไม่ใช่เหรอ
776
00:54:47,152 --> 00:54:48,612
แถมโฉ่ฉาวกระฉ่อน
777
00:54:48,695 --> 00:54:50,447
ใช่ ทั้งสองอย่างที่ว่ามา
778
00:54:50,989 --> 00:54:53,742
แถมไม่ไกลจากนี่ ให้อีกหนึ่งแต้ม
779
00:54:56,995 --> 00:54:57,996
เป็นไรไหม
780
00:54:59,581 --> 00:55:00,541
สบาย
781
00:55:02,709 --> 00:55:04,086
ฉันฟิเยโร ทิเกลาร์
782
00:55:05,838 --> 00:55:06,880
จากประเทศวิงกี้
783
00:55:06,964 --> 00:55:08,549
โอ้ สุดออซ
784
00:55:09,091 --> 00:55:10,300
บ็อก วูดส์แมน
785
00:55:12,386 --> 00:55:13,720
จากมันช์กินแลนด์
786
00:55:15,848 --> 00:55:17,015
เยี่ยม
787
00:55:17,099 --> 00:55:19,142
โทษที รับทราบ
788
00:55:19,226 --> 00:55:24,273
เมื่อกี้ว่ายังไงนะ เรื่องออซดัสต์
ที่ว่าสนุก กับนายกับฉันน่ะ
789
00:55:24,356 --> 00:55:27,192
แต่ชิซมีกฎ ห้ามไปในเมืองหลังฟ้ามืด
790
00:55:27,276 --> 00:55:31,864
งั้นภารกิจพาเพื่อนนิสิตไปเสียคน
ก็ต้องเป็นหน้าที่ฉัน
791
00:55:33,282 --> 00:55:34,700
โทษนะ
792
00:55:45,544 --> 00:55:47,212
ปัญหาของโรงเรียนน่ะ
793
00:55:47,754 --> 00:55:51,133
คือชอบสอนแต่อะไรที่ไม่เข้าท่า
794
00:55:56,346 --> 00:55:57,848
ก็เชื่อซิ
795
00:55:57,931 --> 00:56:01,310
ฉันถูกไล่ออกแทบนับครั้งไม่ถ้วนถึงรู้
796
00:56:03,687 --> 00:56:05,898
เขาคิดแก้เราให้หายบื้อเกิน
797
00:56:05,981 --> 00:56:07,316
เลิกตื้นเขิน
798
00:56:09,026 --> 00:56:13,906
แต่ฉันว่าอย่ามัวเครียดเลยน่า
799
00:56:20,370 --> 00:56:22,789
หดหู่จงหนีห่าง
800
00:56:25,751 --> 00:56:29,087
และพากันเพลิน
801
00:56:30,589 --> 00:56:37,596
ดำเนินชีวิตนอกทาง
802
00:56:43,685 --> 00:56:45,562
ชีวิตต้องเต้น
803
00:56:45,646 --> 00:56:47,314
วาดขาลองเล่นไป
804
00:56:47,397 --> 00:56:51,652
เมื่อทางที่เห็นไหลลื่น
805
00:56:51,735 --> 00:56:53,820
เรื่องเศร้าหายไป
806
00:56:53,904 --> 00:56:55,572
แค่หัวไม่ไว
807
00:56:55,656 --> 00:56:57,741
อย่าคิดมากมาย
808
00:56:57,825 --> 00:56:59,701
รอบกายช่างรื่นรมย์
809
00:56:59,785 --> 00:57:01,411
ชีวิตต้องเต้น
810
00:57:01,495 --> 00:57:03,455
แบกไปก็ยิ่งพัง
811
00:57:03,539 --> 00:57:07,459
ปัดมันทิ้งถัง อย่าได้นั่งรอ
812
00:57:07,543 --> 00:57:09,253
ไหนล่ะเรื่องใหญ่
813
00:57:09,336 --> 00:57:11,880
ทำแกล้งไม่รู้สิเรื่องใหญ่
814
00:57:11,964 --> 00:57:13,590
มันแค่ชีวิต
815
00:57:13,674 --> 00:57:18,345
อย่าหยุดเต้นเป็นพอ
816
00:57:30,816 --> 00:57:32,818
ชีวิตต้องเต้น
817
00:57:32,901 --> 00:57:34,444
โยกแล้วก็ย้ายไป
818
00:57:34,528 --> 00:57:38,782
แถมยังไม่วายไว้ท่า
819
00:57:38,866 --> 00:57:40,659
ทุกข์ร้อนไม่มี
820
00:57:40,742 --> 00:57:42,411
ต้องหัวไม่ดี
821
00:57:42,494 --> 00:57:44,037
ไม่ทำอะไร
822
00:57:44,580 --> 00:57:46,415
ก็ไม่ต้องหน้าแตก
823
00:57:46,498 --> 00:57:48,167
ชีวิตต้องเต้น
824
00:57:48,250 --> 00:57:50,169
ปัญหาอย่าสนใจ
825
00:57:50,252 --> 00:57:53,589
หลบให้มันพ้นไป สิ่งที่เป็นพิษ
826
00:57:53,672 --> 00:57:55,757
ร้อนยังมีคลาย
827
00:57:55,841 --> 00:57:58,177
ร้ายไม่มากรายกล้ำ
828
00:57:58,260 --> 00:58:03,849
แค่เราเต้นนำชีวิต
829
00:58:21,658 --> 00:58:23,702
ขอไปอ่านข้างนอก ไม่ไหว…
830
00:58:35,047 --> 00:58:38,383
เร่งเร็วเข้า ไปที่ออสดัสต์ บอลรูม
831
00:58:38,467 --> 00:58:41,303
คืนนี้เจอกันนะพวกเรา
832
00:58:42,513 --> 00:58:45,641
จะได้เต้นจนถึงเช้า
833
00:58:45,724 --> 00:58:48,018
พบสาวๆ ที่น่าลุ้น
834
00:58:48,101 --> 00:58:50,229
ควงแล้วก็หมุน
835
00:58:50,312 --> 00:58:54,650
เร็วพวกเรา ไปที่ออซดัสต์ บอลรูม
836
00:58:54,733 --> 00:58:58,111
เอาเลย ตามฉันนี่
837
00:58:58,195 --> 00:59:01,782
ไม่มีทางผิดหวังที่มา
838
00:59:01,865 --> 00:59:03,784
ชีวิตต้องเต้น
839
00:59:03,867 --> 00:59:05,577
เล่นกันที่ออซดัสต์
840
00:59:05,661 --> 00:59:09,456
แน่นอนชีวิตเรา แค่กองเถ้าที่เฝ้ารอ
841
00:59:09,540 --> 00:59:13,585
ไหนล่ะเรื่องใหญ่ ทำแกล้งไม่รู้สิเรื่องใหญ่
842
00:59:14,336 --> 00:59:19,925
มันแค่ชีวิต
843
00:59:20,008 --> 00:59:23,595
มันแค่ชีวิต
844
00:59:23,679 --> 00:59:29,059
อย่าหยุดเต้นเป็นพอ
845
00:59:32,312 --> 00:59:33,981
กาลินดา กาลินดา
846
00:59:34,064 --> 00:59:35,190
นี่
847
00:59:38,777 --> 00:59:39,945
ให้เลย
848
00:59:40,445 --> 00:59:41,697
ฉันมีหลายผืน
849
00:59:41,780 --> 00:59:43,115
ฉันร้องไห้บ่อย
850
00:59:43,866 --> 00:59:44,908
ขอบใจนะ
851
00:59:44,992 --> 00:59:47,661
หวังว่าจะได้เต้นกับเธอบ้างคืนนี้
852
00:59:47,744 --> 00:59:49,997
ฉันจะไปด้วย ไปรอ
853
00:59:50,539 --> 00:59:53,208
- ทั้งคืน
- น่ารักจังเลย
854
00:59:53,750 --> 00:59:55,419
รู้ไหมทำไงจะน่ารักขึ้น
855
00:59:55,502 --> 00:59:58,463
ดูสาวน้อยที่ช่างสวยจนปวดใจ
856
00:59:58,547 --> 01:00:00,090
รถเข็นน่าจะเหงา
857
01:00:01,717 --> 01:00:03,385
ไม่แฟร์ใช่หรือเปล่า
858
01:00:03,468 --> 01:00:05,554
เราได้เที่ยวเล่นสุขี
859
01:00:05,637 --> 01:00:07,890
เขาไม่มี นี่
860
01:00:07,973 --> 01:00:10,809
ฉันคงปลื้มคนที่เป็นฮีโร่
861
01:00:10,893 --> 01:00:13,312
ถ้าใครคนนั้นเล่า
862
01:00:14,021 --> 01:00:16,899
จะเดินไปชวนเขา
863
01:00:17,983 --> 01:00:20,652
งั้น เดี๋ยวไปชวนเขาให้
864
01:00:22,237 --> 01:00:23,906
บิ๊ก ถามจริง
865
01:00:24,531 --> 01:00:27,159
เธอจะชวนเขาเพื่อฉัน
866
01:00:30,913 --> 01:00:32,831
ฉันทำได้ทุกอย่างเพื่อเธอ
867
01:00:33,373 --> 01:00:34,374
งั้น…
868
01:00:35,375 --> 01:00:36,668
- ชวนเลยเหรอ
- ก็ใช่ไง
869
01:00:36,752 --> 01:00:37,961
ให้ไปชวนเลยเหรอ
870
01:00:38,045 --> 01:00:39,463
ก็เขาอยู่นั่นแล้ว
871
01:00:50,474 --> 01:00:52,768
- นี่ เนสซา
- ไง
872
01:00:56,688 --> 01:00:57,773
ไม่ธรรมดาเลย
873
01:00:59,650 --> 01:01:00,984
อะไรไม่เข้าใจ
874
01:01:02,110 --> 01:01:03,445
ฉันแค่ชอบช่วยคน
875
01:01:05,781 --> 01:01:08,200
เผอิญคืนนี้ว่างพอดี เพราะไงก็…
876
01:01:09,243 --> 01:01:12,788
เวลานำพาเธอมาคู่ฉัน
877
01:01:12,871 --> 01:01:16,750
แน่นอนเราควรคู่ ก็รู้กัน
878
01:01:16,834 --> 01:01:18,335
- เธอเพอร์เฟกต์
- เธอเพอร์เฟกต์
879
01:01:18,418 --> 01:01:21,380
เราจึงเพอร์เฟกต์เป็นคู่กัน
880
01:01:21,463 --> 01:01:24,508
เกิดมาอยู่เป็นคู่ขวัญ
881
01:01:24,591 --> 01:01:28,804
เต้นกับชีวิต
882
01:01:35,435 --> 01:01:37,354
พี่ทายซิฉันเจออะไร
883
01:01:37,437 --> 01:01:38,438
อะไร
884
01:01:38,522 --> 01:01:42,401
หนุ่มมันช์กินที่น่ารักสุดๆ คนนั้น
เพิ่งชวนฉันเที่ยว
885
01:01:42,484 --> 01:01:47,072
เขาบอกตอนแรกไม่กล้า
แต่กาลินดาพูดให้เขากล้าชวน
886
01:01:47,155 --> 01:01:49,199
- เดี๋ยว กาลินดา
- อย่าเชียว
887
01:01:49,616 --> 01:01:52,619
อย่าได้พูดอะไรให้ร้ายนาง
888
01:01:53,370 --> 01:01:56,498
ฉันกำลังจะมีคืนที่มีความสุขที่สุดในชีวิต
889
01:01:57,583 --> 01:01:59,209
นั่นเพราะกาลินดา
890
01:02:01,420 --> 01:02:03,922
บอกเลยในที่สุดฉัน…
891
01:02:04,006 --> 01:02:07,467
จะได้มีเวลาที่สุขสันต์
892
01:02:07,551 --> 01:02:12,306
พบพ่อหนุ่มมันช์กิน กาลินดาชวนเขาให้
893
01:02:12,389 --> 01:02:15,058
อยากตอบแทนความดีให้เธอ
894
01:02:15,142 --> 01:02:21,106
สิ่งใดๆ ช่วยได้เสมอ ที่มีน้ำใจ
895
01:02:21,607 --> 01:02:24,359
เอลฟาบาเห็นไหม
896
01:02:24,443 --> 01:02:26,570
ว่าเราสองควรคู่กัน
897
01:02:26,653 --> 01:02:30,073
และกาลินดาไงที่ช่วยดู
898
01:02:31,116 --> 01:02:34,828
และเราสองควรคู่กัน ฉันและบ็อก
899
01:02:35,370 --> 01:02:38,332
ขอร้อง เอลฟาบา ช่วยเข้าใจหน่อย
900
01:02:38,415 --> 01:02:41,752
พี่รู้
901
01:02:43,003 --> 01:02:44,254
หนึ่ง สอง สาม!
902
01:02:44,338 --> 01:02:46,423
- ได้แล้วล่ะ ได้แล้ว
- ยัดได้
903
01:02:46,507 --> 01:02:48,258
- ได้เป๊ะด้วย
- พระเจ้าออซ
904
01:02:48,342 --> 01:02:50,928
ฉันใช่สาวโสดที่โฉ่ฉาวกระฉ่อนสุดรึยัง
905
01:02:51,011 --> 01:02:55,599
ที่สุดค่ะ ฟิเยโรต้องอึ้งไม่สมประดี
906
01:02:55,682 --> 01:02:57,434
เราปั๊วะปังสุดๆ
907
01:02:57,518 --> 01:02:59,728
- เร่งมือเถอะ
- โอเค ฉันคงต้อง…
908
01:02:59,811 --> 01:03:02,564
เชื่อเลย เขารู้วิธีเข้าออซดัสต์ บอลรูม
909
01:03:02,648 --> 01:03:03,649
นั่นสิ
910
01:03:03,732 --> 01:03:06,777
แถมวันนี้ฉันแค่บังเอิญเจอเขา ถูกไหม
911
01:03:10,656 --> 01:03:11,949
อะไรยะเนี่ย
912
01:03:12,032 --> 01:03:13,158
กาลินดา
913
01:03:15,118 --> 01:03:16,787
ไหงมีของงี้
914
01:03:17,454 --> 01:03:19,414
เออเข้าใจ ของยายฉันน่ะ
915
01:03:19,498 --> 01:03:21,667
นางชอบทำหมวกอัปอุบาทว์ให้
916
01:03:22,209 --> 01:03:25,838
อยากให้คนอื่นต่อ
แต่ยังไม่เกลียดใครขนาดนั้น
917
01:03:28,799 --> 01:03:29,883
ไม่ควรนะ
918
01:03:31,635 --> 01:03:32,719
เอ๊ะ หรือควร
919
01:03:34,304 --> 01:03:35,556
ไม่
920
01:03:38,100 --> 01:03:39,643
- หวัดดี
- ไง
921
01:03:40,561 --> 01:03:43,272
- ต้องไปแล้ว
- ใช่ ขอไปแต่งหัวเข่า
922
01:03:43,355 --> 01:03:44,398
- ใช่เลย
- จัดเลย
923
01:03:44,481 --> 01:03:46,650
- ใช่
- เข่าต้องสวย ลงแป้งทุกวัน
924
01:03:46,733 --> 01:03:48,777
บาย เอลฟาบา ชอบไหล่เสื้อเธอ
925
01:03:48,861 --> 01:03:51,446
ใช่ ชุดเธอดูแบบ… เฟี้ยดเวอร์
926
01:03:51,530 --> 01:03:53,282
ทั้งดูดีทั้งสนุกเลย
927
01:03:56,702 --> 01:03:58,078
กาลินดา
928
01:03:58,162 --> 01:03:59,121
"เวทมนตร์ศึกษา"
929
01:03:59,204 --> 01:04:01,540
เนสซากับฉัน เพิ่งคุยเรื่องเธอ และ…
930
01:04:01,623 --> 01:04:03,292
เราก็เพิ่งคุยเรื่องเธอ
931
01:04:03,834 --> 01:04:05,377
ว่าคืนนี้ชวนเธอด้วย
932
01:04:06,879 --> 01:04:07,880
หมายถึงอะไร
933
01:04:08,505 --> 01:04:11,884
เธอ มากับเรา ไปเที่ยวออซดัสต์กัน
934
01:04:12,426 --> 01:04:13,594
ฉันชวนเธอไป
935
01:04:13,677 --> 01:04:14,678
นึกไง
936
01:04:14,761 --> 01:04:17,264
ก็เพื่อนๆ ไปกันหมดไง
937
01:04:17,347 --> 01:04:20,058
อย่าบอกนะ ว่าไม่มีชุดใส่
938
01:04:20,142 --> 01:04:21,643
เพราะใส่นี่ไปได้
939
01:04:23,812 --> 01:04:26,899
คือแบบ… มันเข้ากับสไตล์ชุดที่เธอมี
940
01:04:28,108 --> 01:04:31,195
มันแลดู… คม เนี้ยบและหรู
941
01:04:31,278 --> 01:04:33,780
ปีนี้ดำ แทนที่สีชมพู
942
01:04:34,531 --> 01:04:38,035
และเธอนั้นควรคู่มัน เห็นไหมหมวกนี่
943
01:04:38,118 --> 01:04:40,037
เธอใส่แล้ว… ใช่
944
01:04:40,871 --> 01:04:44,166
และทั้งสองควรคู่กัน และฉัน…
945
01:04:44,249 --> 01:04:47,628
ด้วยใจที่หวังดีมอบไว้
946
01:05:03,852 --> 01:05:05,187
ตำรวจจะจับไหม
947
01:05:06,271 --> 01:05:07,814
ไฟสว่างไปไหม
948
01:05:08,565 --> 01:05:10,734
เดินมาเร็ว มาเร็วๆ
949
01:05:15,781 --> 01:05:19,743
โทษค่ะที่รบกวน มาดามมอร์ริเบิล แต่…
ฉันมีเรื่องจะขอ
950
01:05:58,740 --> 01:06:00,617
ลุยเลย ไป พร้อมยัง
951
01:06:00,701 --> 01:06:01,702
แจ่ม
952
01:06:05,914 --> 01:06:07,166
แจ๋ว มา
953
01:06:38,447 --> 01:06:39,281
นี่ เนสซ่า
954
01:06:39,364 --> 01:06:40,449
คะ
955
01:06:40,532 --> 01:06:41,575
เอ่อ เนสซา
956
01:06:41,658 --> 01:06:44,161
มีเรื่องสารภาพด้วยเหตุว่า
957
01:06:44,244 --> 01:06:46,997
เพราะอะไร เอ้อ
958
01:06:47,080 --> 01:06:49,625
ถึงได้ชวนเธอมาด้วยกัน
959
01:06:49,708 --> 01:06:52,252
และเข้าใจว่ามันไม่แฟร์
960
01:06:52,336 --> 01:06:53,879
บ็อก รู้หรอกทำไม
961
01:06:53,962 --> 01:06:55,422
รู้เหรอ
962
01:06:56,048 --> 01:06:59,134
เพราะฉันนั่งเก้าอี้นี้แน่
963
01:06:59,218 --> 01:07:01,178
ก็นึกสงสารกันล่ะสิ
964
01:07:02,679 --> 01:07:03,722
ไง เพราะงั้นใช่ไหม
965
01:07:03,805 --> 01:07:05,807
ไม่ๆ ไม่ใช่
966
01:07:05,891 --> 01:07:07,726
ไม่ใช่เพราะสงสารสักหน่อย
967
01:07:07,809 --> 01:07:09,895
เธอเริ่ดมาก ที่ฉันชวนเธอเพราะ…
968
01:07:11,355 --> 01:07:12,356
เพราะ…
969
01:07:14,441 --> 01:07:17,778
ก็เพราะว่าเธอสวยซะจริงๆ
970
01:07:17,861 --> 01:07:21,240
โอ บ็อก เธอดูน่าทึ่งจริงๆ
971
01:07:21,323 --> 01:07:23,659
และเราสองควรคู่กัน
972
01:07:23,742 --> 01:07:26,954
นี่คือโอกาสได้ดังฝัน
973
01:07:28,038 --> 01:07:30,123
และเราสองควรคู่กัน
974
01:07:30,207 --> 01:07:31,583
ใช่ไหม บ็อก
975
01:07:32,501 --> 01:07:33,752
จะว่าไป
976
01:07:33,836 --> 01:07:35,337
เต้นกัน
977
01:07:36,213 --> 01:07:37,089
ไงนะ
978
01:07:37,923 --> 01:07:42,010
เต้นกัน
979
01:07:53,146 --> 01:07:53,981
เยี่ยม
980
01:08:07,911 --> 01:08:10,289
ตระกูลทิเกลาร์ไวงี้ทุกคนไหม
981
01:08:11,081 --> 01:08:12,416
เธอ
982
01:08:12,499 --> 01:08:13,458
หนูเหรอ
983
01:08:13,542 --> 01:08:16,836
ส่วนเธอ มาทำอะไรก็ไปทำตามสบาย
984
01:08:17,963 --> 01:08:18,964
ไป
985
01:08:19,047 --> 01:08:19,965
ไปก่อน
986
01:08:21,758 --> 01:08:23,844
มาดามมอร์ริเบิล คุณคือ…
987
01:08:24,553 --> 01:08:27,222
- จริงนะคะ หนูชื่นชม…
- พอเถอะ
988
01:08:30,058 --> 01:08:31,476
ไม้กายสิทธิ์
989
01:08:32,186 --> 01:08:33,519
แค่ไม้ฝึกเวท
990
01:08:33,603 --> 01:08:36,481
ไม้ฝึกเวทเหรอ ให้หนูเหรอ
991
01:08:36,565 --> 01:08:39,276
มาดามมอร์ริเบิล หนูแสดงสำนึกซึ้งไม่ถูกเลย
992
01:08:40,110 --> 01:08:42,446
ใจหนูปรารถนาจะเป็นจอมเวท
993
01:08:42,528 --> 01:08:45,866
ขอบคุณ… ที่คุณ… เชื่อมั่นในตัวหนู
994
01:08:45,949 --> 01:08:48,577
ที่จริงฉันไม่ได้เชื่อมั่นในตัวเธอ
995
01:08:49,327 --> 01:08:52,581
นี่ความคิดของรูมเมตเธอ ไม่ใช่ฉัน
996
01:08:54,166 --> 01:08:55,291
หนูไม่เข้าใจ
997
01:08:55,791 --> 01:09:00,839
คุณเอลฟาบามาขอฉัน
ให้เธอได้เข้าร่วมคลาสเวทของฉันด้วย
998
01:09:00,923 --> 01:09:05,010
แถมยืนกรานให้ฉันมาบอกเธอคืนนี้
ไม่งั้นเขาเลิกฝึก
999
01:09:05,093 --> 01:09:06,094
เอลฟาบาเหรอ
1000
01:09:07,679 --> 01:09:09,264
แต่… ทำไม
1001
01:09:09,764 --> 01:09:13,602
ฉันใช้เวท ไม่ได้ใช้เครื่องอ่านใจ
เลยไม่รู้ว่าทำไม
1002
01:09:13,684 --> 01:09:16,063
แต่ฉันไม่ยอมเสี่ยงเสียเขาไป
1003
01:09:16,146 --> 01:09:17,397
ถึงได้มานี่
1004
01:09:18,523 --> 01:09:23,027
ถ้าถามความเห็นฉัน
ฉันว่าเธอไม่มีคุณสมบัติพอ
1005
01:09:23,570 --> 01:09:25,197
จงพิสูจน์ว่าฉันคิดผิด
1006
01:09:26,281 --> 01:09:27,574
แต่คงจะยาก
1007
01:09:30,035 --> 01:09:32,286
ไปขอบคุณก็ดี เขาเพิ่งมาถึง
1008
01:09:33,038 --> 01:09:34,039
ไงนะ
1009
01:10:13,829 --> 01:10:15,747
นางใส่อะไรมา
1010
01:10:19,668 --> 01:10:21,295
หมวกอะไรตลกจัง
1011
01:11:11,136 --> 01:11:13,305
หมวกนางน่าขยาดแขยง
1012
01:11:17,643 --> 01:11:18,727
ดูนางทำสิ
1013
01:11:22,022 --> 01:11:24,942
ทำอะไรของนาง ใช่เต้นไหมน่ะ
1014
01:12:22,791 --> 01:12:26,211
ฟันธงเลย นางไม่สนคนจะคิดไง
1015
01:12:26,795 --> 01:12:27,880
สนสิ
1016
01:12:29,506 --> 01:12:31,008
แค่แกล้งทำเป็นไม่สน
1017
01:12:39,433 --> 01:12:40,517
ทนดูไม่ได้
1018
01:12:43,103 --> 01:12:44,271
รู้สึกแย่จัง
1019
01:12:44,813 --> 01:12:45,898
ทำไม
1020
01:12:46,565 --> 01:12:48,150
ไม่ใช่ความผิดเธอเลย
1021
01:12:58,327 --> 01:12:59,328
ขอตัวก่อน
1022
01:13:52,381 --> 01:13:53,966
- ทำอะไรเนี่ย
- หยุดเลย
1023
01:13:58,220 --> 01:13:59,221
ไม่
1024
01:15:14,421 --> 01:15:15,422
ไม่ต้องร้องนะ
1025
01:16:12,104 --> 01:16:13,897
ชีวิตต้องเต้น
1026
01:16:13,981 --> 01:16:15,774
เล่นกันที่ออซดัสต์
1027
01:16:15,858 --> 01:16:20,279
แน่นอนชีวิตเรา แค่กองเถ้าที่เฝ้ารอ
1028
01:16:20,362 --> 01:16:22,114
เกินคิดและฝันไป
1029
01:16:22,197 --> 01:16:24,324
ชีวิตผันแปรไม่ใช่เล่น
1030
01:16:24,867 --> 01:16:28,662
แค่ยังเต้นไว้…
1031
01:16:28,745 --> 01:16:34,168
เป็นพอ
1032
01:16:41,341 --> 01:16:43,510
ประเดี๋ยวก่อนนะ
1033
01:16:43,594 --> 01:16:47,181
นี่จะบอกว่า นั่นปาร์ตี้แรกของเธอเนี่ยนะ
1034
01:16:47,264 --> 01:16:48,599
งานศพนับไหมล่ะ
1035
01:16:51,101 --> 01:16:52,311
ฮานะมุกนี้
1036
01:16:52,394 --> 01:16:53,395
ขอบใจ
1037
01:16:54,438 --> 01:16:57,191
- ตื่นเต้นจนหลับไม่ลง
- เหมือนกัน
1038
01:16:57,274 --> 01:17:00,944
เรามาแลกความลับที่ไม่เคยบอกใครกัน
1039
01:17:01,028 --> 01:17:02,613
งั้นฉันพูดก่อน
1040
01:17:05,657 --> 01:17:07,367
ฟิเยโรกับฉันจะแต่งงานกัน
1041
01:17:10,829 --> 01:17:11,914
เขาขอเธอแล้วเหรอ
1042
01:17:11,997 --> 01:17:13,373
เขายังไม่รู้เรื่องเลย
1043
01:17:14,666 --> 01:17:15,626
เหรอ
1044
01:17:16,376 --> 01:17:17,920
ตาเธอบอกความลับบ้าง
1045
01:17:18,003 --> 01:17:19,963
- แบบไหน
- แบบ…
1046
01:17:21,298 --> 01:17:22,466
เช่น…
1047
01:17:23,300 --> 01:17:26,345
ทำไมแอบมีขวดมุ้งมิ้งเขียวๆ ไว้ใต้หมอน
1048
01:17:26,428 --> 01:17:28,305
- คืนมาเลย
- อะไร อยากรู้
1049
01:17:28,388 --> 01:17:29,890
- ขอคืนน่ะ
- อยากรู้
1050
01:17:29,973 --> 01:17:31,558
- จริงๆ
- เอาคืนมา
1051
01:17:34,520 --> 01:17:36,230
ของแม่ฉัน ก็แค่นั้น
1052
01:17:39,107 --> 01:17:40,526
ไม่ยุติธรรม
1053
01:17:40,609 --> 01:17:42,277
ฉันบอกเรื่องเด็ดแท้ๆ
1054
01:18:04,883 --> 01:18:06,051
พ่อฉันเกลียดฉัน
1055
01:18:06,969 --> 01:18:08,011
ไงนะ
1056
01:18:08,095 --> 01:18:09,596
ไม่ใช่ความลับ
1057
01:18:11,431 --> 01:18:13,517
ส่วนที่เป็นความลับคือ…
1058
01:18:14,393 --> 01:18:15,727
มีเหตุผลสมควร
1059
01:18:25,487 --> 01:18:27,030
เป็นความผิดฉัน
1060
01:18:28,156 --> 01:18:29,408
เรื่องอะไร
1061
01:18:33,704 --> 01:18:35,455
เรื่องที่น้องเป็นแบบนั้น
1062
01:18:39,501 --> 01:18:41,170
ตอนแม่อุ้มท้องเนสซา
1063
01:18:41,253 --> 01:18:44,381
พ่อเริ่มกลัวว่าน้องจะออกมา…
1064
01:18:44,464 --> 01:18:45,716
- ตัวเขียว
- เขียว
1065
01:18:48,010 --> 01:18:52,431
พ่อกังวลจนให้แม่เคี้ยวสมุนไพร
มิลค์ ฟลาวเวอร์ ทั้งวันทั้งคืน
1066
01:18:54,850 --> 01:18:55,851
ติดแค่…
1067
01:18:57,144 --> 01:18:59,771
มิลค์ ฟลาวเวอร์ทำให้คลอดก่อนกำหนด
1068
01:19:02,107 --> 01:19:03,609
และขาน้องก็…
1069
01:19:07,112 --> 01:19:08,447
ส่วนแม่ก็…
1070
01:19:12,034 --> 01:19:13,577
หลับไม่ฟื้นเลย
1071
01:19:15,037 --> 01:19:17,414
ทั้งหมดคงไม่เกิดขึ้นถ้าไม่…
1072
01:19:19,708 --> 01:19:20,667
เพราะฉัน
1073
01:19:22,544 --> 01:19:23,545
มันถึง…
1074
01:19:24,963 --> 01:19:26,131
ผิดที่ฉัน
1075
01:19:27,758 --> 01:19:29,426
ไงนะ ไม่ใช่นะ
1076
01:19:30,427 --> 01:19:34,598
สมุนไพรมิลค์ ฟลาวเวอร์ต่างหากที่ผิด ไม่ใช่เธอ
1077
01:19:36,642 --> 01:19:39,561
มันเป็นความลับเธอ แต่ไม่ได้แปลว่าจริง
1078
01:19:44,441 --> 01:19:45,901
ดู
1079
01:19:45,984 --> 01:19:47,402
วันใหม่แล้ว
1080
01:19:52,282 --> 01:19:53,659
นี่ เอลฟี่
1081
01:19:54,535 --> 01:19:56,954
- เรียกเอลฟี่ได้ไหม
- ฟังดี๊ด๊าไปนะ
1082
01:19:57,037 --> 01:19:59,873
- ใช่ไง ๆ ถึงได้เรียกงั้น
- ฉันไม่ได้…
1083
01:20:01,333 --> 01:20:03,210
ส่วนเธอเรียกฉันว่า…
1084
01:20:03,293 --> 01:20:04,294
กาลินดา
1085
01:20:04,378 --> 01:20:05,546
ก็ชื่อเธอนี่
1086
01:20:05,629 --> 01:20:06,630
อย่าขัดน่า
1087
01:20:08,382 --> 01:20:09,383
เอลฟี่
1088
01:20:10,259 --> 01:20:11,510
เราเป็นเพื่อนกันแล้ว
1089
01:20:12,886 --> 01:20:15,138
ฉันเลยมีโปรเจกต์ใหม่คือปั้นเธอ
1090
01:20:15,222 --> 01:20:16,849
เธอไม่จำเป็นต้องทำ
1091
01:20:16,932 --> 01:20:18,183
ก็ใช่ไง
1092
01:20:18,684 --> 01:20:20,394
ฉันถึงได้เป็นนางฟ้า
1093
01:20:22,354 --> 01:20:27,025
เมื่อเวลาที่ฉันเห็นใคร โชคดีไม่เท่าเทียมกัน
1094
01:20:27,109 --> 01:20:28,652
ก็ต้องยอมรับเนอะ
1095
01:20:28,735 --> 01:20:31,905
มีใครบ้าง โชคดีได้เท่ากับฉัน
1096
01:20:32,489 --> 01:20:36,118
แล้วหัวใจงามคร่ำครวญตามทุกที
1097
01:20:36,201 --> 01:20:37,828
เมื่อใครจำต้องอัพลุคใหม่
1098
01:20:37,911 --> 01:20:39,872
เมื่อนั้นฉันต้องรับดูให้
1099
01:20:39,955 --> 01:20:42,624
ฉันรู้ ฉันรู้
1100
01:20:45,169 --> 01:20:50,215
ว่าต้องทำ… อย่างไรดี
1101
01:20:50,299 --> 01:20:53,427
ยิ่งกรณีของเธอ
1102
01:21:00,267 --> 01:21:01,268
ไม่ต้องก็ได้
1103
01:21:01,810 --> 01:21:05,022
- ฉันควร… โอเค
- ใช่ ใส่ไว้ที่เดิมนี่แหละ
1104
01:21:07,024 --> 01:21:10,110
อาจจะดูยากที่สุด
1105
01:21:10,652 --> 01:21:13,071
ที่เคยได้เจอ
1106
01:21:13,155 --> 01:21:17,201
ไม่ต้องกลัว ฉันน่ะเข้มข้นกลวิธี
1107
01:21:17,993 --> 01:21:21,830
ตามอย่างฉันนี่
1108
01:21:21,914 --> 01:21:24,791
แน่นอนเชื่อสิ
1109
01:21:25,626 --> 01:21:27,044
เธอ
1110
01:21:27,127 --> 01:21:28,670
จะ
1111
01:21:28,754 --> 01:21:31,089
ต้อง…
1112
01:21:40,766 --> 01:21:41,892
พ็อปพิวลาร์
1113
01:21:42,392 --> 01:21:45,187
จะทำให้เธอพ็อปพิวลาร์
1114
01:21:45,270 --> 01:21:47,105
จะสอนให้ออกอุบาย
1115
01:21:47,189 --> 01:21:48,649
พูดกับพวกผู้ชาย
1116
01:21:48,732 --> 01:21:50,734
กรีดกรายชม้ายและหว่าน
1117
01:21:50,817 --> 01:21:54,029
จะหัดให้เลือกรองเท้า จัดแต่งผมเผ้า
1118
01:21:54,112 --> 01:21:56,907
ทุกเรื่องราวที่ต้องการเพื่อให้…
1119
01:21:56,990 --> 01:21:58,367
พ็อปพิวลาร์
1120
01:21:58,450 --> 01:22:01,328
จะทำให้หล่อนพ็อปพิวลาร์
1121
01:22:01,411 --> 01:22:04,706
ต้องร่วมวงกับคนฮ็อต เล่นกีฬาต้องยอด
1122
01:22:04,790 --> 01:22:07,334
พูดสแลงศัพท์แสงแพราวพราว
1123
01:22:07,417 --> 01:22:08,544
มาเริ่มได้
1124
01:22:08,627 --> 01:22:13,882
เธอยังคงจะต้องเดินทางไปอีกยาวๆ
1125
01:22:16,009 --> 01:22:18,679
ไม่ต้องคิดเคืองที่ฉันบอกเล่าเช่นนี้
1126
01:22:18,762 --> 01:22:21,431
มันก็เหมือนการแยกแยะเรื่องราวที่ดี
1127
01:22:21,515 --> 01:22:25,018
ที่ฉันอาสาเป็นเพื่อนสาว เป็นพี่ ให้คำแนะนำเข้า
1128
01:22:25,102 --> 01:22:26,687
ใครจะเชี่ยวชาญเท่า
1129
01:22:26,770 --> 01:22:28,230
ถ้าจะช่วยคนให้
1130
01:22:28,313 --> 01:22:29,314
พ็อปพิวลาร์
1131
01:22:29,857 --> 01:22:32,401
ฉันชำนาญเรื่องพ็อปพิวลาร์
1132
01:22:32,484 --> 01:22:34,444
ถ้าได้ความช่วยเหลือจากฉัน
1133
01:22:34,528 --> 01:22:35,821
จะเป็นเธอที่ฝัน
1134
01:22:35,904 --> 01:22:38,699
ไม่ใช่ของเดิมที่เศร้าปนเซ่อ ไม่ซ่า
1135
01:22:38,782 --> 01:22:42,035
ไม่มีสิ่งใดมาบิดพลิ้ว บังไม่ให้เธอพ็อปพิวเลอร์
1136
01:22:43,287 --> 01:22:44,288
ลาร์
1137
01:22:50,460 --> 01:22:53,505
ตะเองต้องลอยลิ่ว พ็อปพิวลาร์
1138
01:22:55,841 --> 01:22:57,092
ดูท่าไม่น่ารุ่ง
1139
01:22:58,093 --> 01:22:58,927
ไงนะ
1140
01:22:59,011 --> 01:23:02,347
เอลฟี่ ห้ามคิดลบแบบนั้นเด็ดขาด
1141
01:23:02,431 --> 01:23:06,476
ทั้งชีวิตเธอใกล้พลิกโฉม
และทั้งหมดนั้นเป็นเพราะฉัน
1142
01:23:07,644 --> 01:23:08,645
มาเถอะ
1143
01:23:09,354 --> 01:23:11,565
เวลาเจอใครที่เศร้าสร้อย
1144
01:23:11,648 --> 01:23:14,693
ด้วยรูปลักษณ์ไม่หรู ดูเหมือนด้อย
1145
01:23:14,776 --> 01:23:17,404
ฉันต้องรีบกู้ชีพให้เขาคิดใหม่
1146
01:23:17,487 --> 01:23:19,698
- ลงมา
- ให้ดูซะ
1147
01:23:19,781 --> 01:23:25,787
พวกผู้นำเลื่องชื่อเลิศล้ำ
นักพูด นักถาม สื่อสารได้ช่ำชอง
1148
01:23:25,871 --> 01:23:27,956
พวกนั้นมีสมองกันบ้างไหม
1149
01:23:28,040 --> 01:23:30,375
- ที่จริง…
- อย่าตอบอะไรขำๆ
1150
01:23:30,459 --> 01:23:31,835
- พวกเขา…
- ป๊อปปูลาร์
1151
01:23:31,919 --> 01:23:32,753
ถูก!
1152
01:23:32,836 --> 01:23:35,214
ใดใดคือพ็อปพิวลาร์
1153
01:23:35,297 --> 01:23:38,800
ไม่ใช่อยู่ที่สิ่งที่เป็น
แต่ที่คนมองเห็น
1154
01:23:38,884 --> 01:23:41,512
มันไม่ใช่เรื่องเล่นเลยที่…
1155
01:23:41,595 --> 01:23:43,722
พ็อปในพ็อปพิวลาร์…
1156
01:23:43,805 --> 01:23:45,057
อย่างฉันนี่
1157
01:23:48,477 --> 01:23:49,603
มานี่เลย
1158
01:23:49,686 --> 01:23:51,480
อย่างแรก ผม
1159
01:23:52,147 --> 01:23:53,774
เราจะต้องสะบัดผม
1160
01:23:54,358 --> 01:23:55,567
พร้อมไหม
1161
01:23:56,109 --> 01:23:57,194
สะบัด สะบัด
1162
01:24:00,531 --> 01:24:01,615
สะบัด สะบัด
1163
01:24:04,868 --> 01:24:05,869
เก็บไว้เลือก
1164
01:24:07,287 --> 01:24:11,166
ต่อไปฉันจะเปลี่ยนชุดบ้านๆ แซกผสมโค้ต
1165
01:24:11,250 --> 01:24:14,670
รวมเป็นชุดป้า ปึ๊บ ให้เป็นชุดราตรีสุดสง่า
1166
01:24:16,797 --> 01:24:17,798
ชุดราตรี
1167
01:24:22,511 --> 01:24:23,512
ชุดราตรี
1168
01:24:24,179 --> 01:24:25,180
ชุดราตรี
1169
01:24:25,681 --> 01:24:26,682
โธ่เอ๊ย!
1170
01:24:27,224 --> 01:24:29,101
ช่วยหน่อย ฉันเชื่อมือเธอนะ
1171
01:24:39,862 --> 01:24:41,196
ชุดราตรี!
1172
01:24:43,198 --> 01:24:44,658
- ถามจริง
- ให้ช่วยไหม
1173
01:24:44,741 --> 01:24:46,952
ไม่! ใส่ชุดป้าแหละ สวยแล้ว
1174
01:24:49,621 --> 01:24:52,040
มาเริ่มจากอะไรที่เล็กกว่านั้น
1175
01:24:52,124 --> 01:24:53,542
นั่งเลยค่ะ คุณนาย
1176
01:24:54,376 --> 01:24:55,460
- ไหนดู
- ขอบใจ
1177
01:25:01,008 --> 01:25:02,009
หรือว่า…
1178
01:25:03,677 --> 01:25:05,095
แค่นี้พอ
1179
01:25:10,225 --> 01:25:11,852
ชมพูเขียวตัดกันดีนะ
1180
01:25:12,394 --> 01:25:13,854
เข้ากันดีต่างหาก
1181
01:25:13,937 --> 01:25:15,731
เข้ากันดีมากด้วย
1182
01:25:31,997 --> 01:25:33,499
โห คุณเอลฟาบา
1183
01:25:36,293 --> 01:25:37,544
ดูสิเนี่ย
1184
01:25:41,256 --> 01:25:42,508
เธอสวยนะคะ
1185
01:25:46,637 --> 01:25:47,804
ฉันไปดีกว่า
1186
01:25:48,388 --> 01:25:49,556
อ้าว
1187
01:25:56,563 --> 01:25:57,648
ไม่ต้องเกรงใจ
1188
01:25:59,983 --> 01:26:01,485
อ้าวคนสวย
1189
01:26:02,444 --> 01:26:04,196
ว้าว
1190
01:26:06,824 --> 01:26:09,618
แค่เธอไม่ยอมรับ
1191
01:26:10,494 --> 01:26:14,456
และไม่อยากซึมซับ
1192
01:26:14,540 --> 01:26:21,505
ในใจลับๆ รู้ดี
1193
01:26:23,340 --> 01:26:25,425
ต้องปลื้มที่ใครก็มารัก
1194
01:26:25,509 --> 01:26:28,011
เป็นคนที่พ็อปพิวลาร์ซักที
1195
01:26:47,114 --> 01:26:49,867
เธอต้องพ็อปพิวลาร์
1196
01:26:53,120 --> 01:27:00,127
แค่ไม่พ็อปพิวลาร์เท่าเราคนนี้
1197
01:27:10,012 --> 01:27:11,847
- ไง เอลฟาบา
- หวัดดี
1198
01:27:11,930 --> 01:27:13,182
ไง เอลฟาบา
1199
01:27:19,938 --> 01:27:21,607
สะบัด สะบัด
1200
01:27:22,274 --> 01:27:23,275
ไม่
1201
01:27:35,162 --> 01:27:36,580
กาลินดาเข้าสิงเหรอ
1202
01:27:40,792 --> 01:27:42,544
เธอไม่ต้องทำงั้นหรอก
1203
01:27:45,923 --> 01:27:47,758
มาเถอะ ไปเข้าเรียนกัน
1204
01:27:49,384 --> 01:27:51,637
- วิชาดิลลี่
- ดร.ดิลลี่รึ ต้องเรียก…
1205
01:27:51,720 --> 01:27:53,305
- ดร.ดิลลามอนด์
- ก็เขาเรียกฉัน…
1206
01:27:53,388 --> 01:27:54,973
- เขาไม่ผิด
- ก็หายกัน
1207
01:27:55,057 --> 01:27:56,433
ฟันเขาไม่เหมือนเรา
1208
01:27:58,852 --> 01:28:00,521
ดร. มีดอกป๊อปปี้มาฝากค่ะ
1209
01:28:00,604 --> 01:28:02,481
เอาไว้ก่อน คุณเอลฟาบา
1210
01:28:03,023 --> 01:28:05,859
ขอร้อง ทุกคนรีบนั่งที่
1211
01:28:05,943 --> 01:28:08,362
ผมมีเรื่องจะกล่าว เวลามีน้อย
1212
01:28:10,405 --> 01:28:12,241
ลูกศิษย์ที่รักทุกคน
1213
01:28:12,324 --> 01:28:15,035
วันนี้เป็นวันสุดท้ายของผมที่ชิซ
1214
01:28:15,661 --> 01:28:19,331
คือว่า เขาไม่อนุญาติให้สัตว์สอนมนุษย์แล้ว
1215
01:28:19,414 --> 01:28:20,415
ไงนะ
1216
01:28:20,499 --> 01:28:23,502
ไม่เป็นไร คุณเอลฟาบา ฉันไม่เป็นไร ฉัน…
1217
01:28:31,385 --> 01:28:35,055
นิสิตคะ สงบก่อน ขอร้อง
ไม่มีอะไรให้แตกตื่น
1218
01:28:35,138 --> 01:28:36,557
นี่มันอะไรคะ
1219
01:28:36,640 --> 01:28:37,808
มานี่ ไอ้แพะ
1220
01:28:40,102 --> 01:28:40,936
เฮ้ย!
1221
01:28:41,019 --> 01:28:42,020
อย่ายอมนะคะ
1222
01:28:42,104 --> 01:28:44,189
เกรงว่าไม่อยู่ในอำนาจเรา
1223
01:28:44,273 --> 01:28:45,774
ถึงโดนปลดจากงาน
1224
01:28:45,858 --> 01:28:48,277
- แต่ผมจะไม่หุบปาก
- ดร.ดิลลามอนด์
1225
01:28:48,360 --> 01:28:52,364
ทุกคนฟัง เขาไม่ได้เล่าทุกอย่างให้คุณฟังทั้งหมด
1226
01:28:56,827 --> 01:28:59,079
เราจะอยู่เงียบๆ เฉยๆ เหรอ
1227
01:29:01,331 --> 01:29:04,710
พอได้แล้วล่ะ คุณเอลฟาบา
1228
01:29:06,795 --> 01:29:07,880
ไปนั่งที่เถอะ
1229
01:29:24,688 --> 01:29:25,689
นิสิตคะ
1230
01:29:26,273 --> 01:29:27,274
เป็นไรไหม
1231
01:29:27,357 --> 01:29:31,653
อาจารย์ประวัติศาสตร์คนใหม่
เตรียมของพิเศษบางอย่างมาให้ดู
1232
01:29:47,794 --> 01:29:50,380
สวัสดี นิสิตทุกคน
1233
01:29:53,509 --> 01:29:55,928
- สวัสดีคาบบ่าย!
- สวัสดีคาบบ่าย
1234
01:29:56,011 --> 01:29:57,679
ในช่วงเวลาเยี่ยงนี้
1235
01:29:57,763 --> 01:30:02,184
จำเป็นที่เราทุกคน จะศึกษาแค่เรื่องอดีตไม่ได้
1236
01:30:02,267 --> 01:30:05,103
แต่ต้องดู… อนาคตด้วย
1237
01:30:09,107 --> 01:30:12,778
สิ่งนี้ เรียกว่า… กรงขัง
1238
01:30:18,742 --> 01:30:21,745
นวัตกรรมโดดเด่นเพื่อประโยชน์ทั่วทั้งออซ
1239
01:30:21,829 --> 01:30:24,206
และเป็นประโยชน์ต่อสัตว์ด้วย แบบ…
1240
01:30:24,289 --> 01:30:26,291
ถ้างั้นจริง ทำไมสิงโตกลัว
1241
01:30:31,046 --> 01:30:33,131
มันตื่นเต้นที่ได้มาที่นี่ไง…
1242
01:30:34,883 --> 01:30:37,719
ทีนี้ ข้อดีของการขังสัตว์แต่เด็ก
1243
01:30:37,803 --> 01:30:40,681
ตามที่คาดไว้ คือมันจะไม่ได้หัดพูด
1244
01:30:41,265 --> 01:30:42,266
ไม่นะ
1245
01:30:42,349 --> 01:30:45,143
ขนาดกรงจะปรับเปลี่ยนตามขนาดสัตว์
1246
01:30:45,227 --> 01:30:47,479
แต่รูปแบบหลักจะเหมือนเดิม
1247
01:30:47,563 --> 01:30:49,231
เดี๋ยวจะให้ดู
1248
01:30:52,234 --> 01:30:56,321
นึกออกไหม โลกที่สัตว์ถูกขังกรง
ไม่มีวันได้หัดพูด
1249
01:30:56,405 --> 01:30:58,073
ลูกสิงโตดูกลัวมาก
1250
01:30:58,740 --> 01:30:59,950
เราจะช่วยไง
1251
01:31:00,033 --> 01:31:01,618
โทษนะ เราเหรอ
1252
01:31:01,702 --> 01:31:03,537
ต้องมีใครทำอะไรสักอย่างสิ!
1253
01:31:35,402 --> 01:31:38,238
อ้าว…อะไร
1254
01:31:40,782 --> 01:31:41,825
เกิดอะไรขึ้น
1255
01:31:43,076 --> 01:31:44,912
ไม่รู้สิ ฉันโมโห แล้ว…
1256
01:31:47,164 --> 01:31:48,749
ฟิเยโร จะทำอะไร
1257
01:31:50,667 --> 01:31:52,503
ไง จะมาไหม
1258
01:31:53,253 --> 01:31:54,421
มาเร็ว
1259
01:31:59,510 --> 01:32:00,511
นู่น
1260
01:32:00,594 --> 01:32:01,595
เร็ว
1261
01:32:03,514 --> 01:32:05,182
มาเพื่อน นี่แหละ
1262
01:32:05,807 --> 01:32:08,477
- ลงไปนะ
- ใช่ ลงไป
1263
01:32:33,335 --> 01:32:34,670
พระเจ้าออซ ไงเนี่ย
1264
01:32:59,194 --> 01:33:00,529
"ด่วน"
1265
01:33:00,612 --> 01:33:03,615
"ถึงจอมพ่อมดแห่งออซ เมืองมรกต"
1266
01:33:11,456 --> 01:33:13,250
โทษนะที่ทำให้กลัว
1267
01:33:15,544 --> 01:33:18,380
ทำไมเธอชอบทำนู่นนี่ให้เป็นเรื่อง
1268
01:33:18,463 --> 01:33:20,549
ไม่ได้ทำ ตัวฉันเนี่ยเป็นเรื่อง
1269
01:33:20,632 --> 01:33:22,593
เออ นั่นก็จริงแหละ
1270
01:33:22,676 --> 01:33:25,679
จะบอกให้ฉันหุบปากบ้าง งั้นใช่ไหม
1271
01:33:25,762 --> 01:33:27,222
ไม่ๆ จะบอกว่า…
1272
01:33:27,306 --> 01:33:29,016
- คิดว่าอยากเป็นงี้รึ
- คือ…
1273
01:33:29,099 --> 01:33:31,226
- คิดว่าอยากแคร์มากรึ
- หมายถึง…
1274
01:33:31,310 --> 01:33:35,105
- รู้ว่าเลิกแคร์ ชีวิตจะง่ายขึ้น แต่…
- เคยให้คนอื่นพูดบ้างไหม
1275
01:33:37,441 --> 01:33:38,442
ขอโทษ
1276
01:33:40,194 --> 01:33:42,154
- ฉันแค่…
- ขอพูดอีกอย่างนะ
1277
01:33:44,031 --> 01:33:45,908
เมื่อกี้นายเฉยก็ได้
1278
01:33:46,450 --> 01:33:47,493
แล้วไง
1279
01:33:47,576 --> 01:33:50,871
ต่อให้นายแกล้งตื้นเขิน
แกล้งคิดถึงแต่ตัวเอง…
1280
01:33:50,954 --> 01:33:55,209
ขอโทษนะ ไม่ได้แกล้งเลย
ฉันคิดแต่ตัวเอง และตื้นเขินอย่างลึก
1281
01:33:55,292 --> 01:33:57,211
อย่ามา ไม่จริงเลย
1282
01:33:57,294 --> 01:33:59,004
ไม่งั้นนายคงไม่หัวเสีย
1283
01:34:08,472 --> 01:34:09,473
ได้
1284
01:34:11,892 --> 01:34:14,228
- ถ้าไม่อยากให้ช่วย…
- ไม่ อยากสิ
1285
01:35:02,150 --> 01:35:03,902
เธอทำทุกคนหลับเหรอ
1286
01:35:06,655 --> 01:35:08,907
ทำไมมีแต่ฉันที่เธอละไว้
1287
01:35:15,664 --> 01:35:16,665
นายเลือดออก
1288
01:35:18,000 --> 01:35:19,001
งั้นเหรอ
1289
01:35:35,017 --> 01:35:36,018
เนี่ย
1290
01:35:41,023 --> 01:35:42,816
มันคงจะข่วนนายสินะ
1291
01:35:42,900 --> 01:35:43,901
ใช่
1292
01:35:47,237 --> 01:35:49,406
มันคงจะข่วนฉันหรืออะไรสักอย่าง
1293
01:35:52,701 --> 01:35:53,869
ต้องไปที่ปลอดภัย
1294
01:35:54,995 --> 01:35:55,996
สิงโตน่ะ
1295
01:35:57,164 --> 01:35:59,541
- ต้องพามันไป ที่ปลอดภัย
- ใช่เลย
1296
01:36:06,840 --> 01:36:07,841
ฟิเยโร
1297
01:36:18,769 --> 01:36:20,854
กุมมือ
1298
01:36:23,815 --> 01:36:26,235
มองตา
1299
01:36:29,112 --> 01:36:32,282
แล้วพลันเงียบงัน
1300
01:36:33,033 --> 01:36:36,078
พลันร้อนชา
1301
01:36:37,579 --> 01:36:44,378
หัวใจ มันตื้นตันล้นเอ่อ
1302
01:36:45,087 --> 01:36:51,426
เขาคือหนุ่มยอดชาย
1303
01:36:52,719 --> 01:36:58,475
แต่ฉันไม่ใช่เธอ
1304
01:36:59,142 --> 01:37:05,065
เลิกเพ้อฝันไกล
1305
01:37:05,774 --> 01:37:11,572
ย้ำว่าห้ามลืม เรานั้นใคร
1306
01:37:11,655 --> 01:37:18,287
ต้องไม่จำช่วงสุขใจซาบซ่าน
1307
01:37:18,370 --> 01:37:24,710
เขาคือหนุ่มน้อยนั่น
1308
01:37:24,793 --> 01:37:30,090
ฉันไม่ใช่เธอ
1309
01:37:30,174 --> 01:37:34,219
ก็มีบ้างที่เราต้องการจะหนี
1310
01:37:34,303 --> 01:37:38,557
ไปในโลกแห่งฝันที่ใฝ่หา
1311
01:37:38,640 --> 01:37:43,604
แต่ไม่เคยลบความปวดร้าวที่มี
1312
01:37:43,687 --> 01:37:49,359
เมื่อความเป็นจริงมันคืนมา
1313
01:37:51,195 --> 01:37:57,367
หวานซึ้ง ท่วงท่า
1314
01:37:57,993 --> 01:38:03,457
สาวเจ้าได้ใจไปแล้วหนา
1315
01:38:04,166 --> 01:38:10,255
ผมทอง ดูช่างงามล้ำเลอ
1316
01:38:10,339 --> 01:38:15,969
ต้องเป็นเธอเห็นอยู่
1317
01:38:16,595 --> 01:38:21,934
แน่นอนคิดดู
1318
01:38:22,935 --> 01:38:28,774
ฉันไม่ใช่เธอ
1319
01:38:32,736 --> 01:38:33,737
สุดที่รัก
1320
01:38:34,571 --> 01:38:36,698
โอ้คุณพระ เป็นห่วงแทบแย่
1321
01:38:38,367 --> 01:38:42,830
เลิกคิด เลิกหวัง
1322
01:38:44,623 --> 01:38:49,795
หวังไปมีแต่เจ็บทุกครั้ง
1323
01:38:50,587 --> 01:38:57,594
ฉันไม่คู่ควร ต้องหยุดครวญเพ้อเจ้อ
1324
01:38:59,304 --> 01:39:05,310
นั่นไงเธอ ฉันรู้
1325
01:39:05,853 --> 01:39:10,190
เขาปองรักอยู่
1326
01:39:17,948 --> 01:39:24,454
ฉันไม่ใช่เธอ
1327
01:39:37,509 --> 01:39:39,052
คุณเอลฟาบา!
1328
01:39:39,678 --> 01:39:40,679
มานี่เร็ว!
1329
01:39:47,603 --> 01:39:48,770
นู่น!
1330
01:39:51,315 --> 01:39:53,734
เอลฟี่ รีบลงไปเร็ว มาเร็ว
1331
01:39:58,322 --> 01:40:01,700
คุณเอลฟาบา จอมพ่อมดตอบเรื่องเธอมาแล้ว
1332
01:40:01,783 --> 01:40:03,076
นู่น!
1333
01:40:11,502 --> 01:40:13,003
- หยุดเลย
- รู้น่า
1334
01:40:13,086 --> 01:40:15,839
มัน… หยุดไม่ได้
1335
01:40:27,267 --> 01:40:29,102
ถึงเธอน่ะ เปิดอ่านเลย
1336
01:40:35,859 --> 01:40:39,404
"ฝ่าบาทราชออซ
พ่อมดมหัศจรรย์แห่งออซ"
1337
01:40:40,405 --> 01:40:42,866
"เรียกคุณเข้าพบอย่างเป็นพิธีการ"
1338
01:40:42,950 --> 01:40:46,078
"ที่วังส่วนพระองค์ ในเมืองมรกต"
1339
01:40:46,703 --> 01:40:48,038
เดี๋ยว
1340
01:40:48,580 --> 01:40:50,165
"ห้ามส่งต่อให้ผู้อื่น"
1341
01:41:01,635 --> 01:41:04,555
นี่เป็นโอกาส ที่จะทำสิ่งดี
1342
01:41:05,848 --> 01:41:09,101
แน่ละ งานนี้เธอต้องพิสูจน์ตัวเองก่อน
1343
01:41:09,184 --> 01:41:10,352
พิสูจน์ตัวเอง
1344
01:41:10,435 --> 01:41:12,020
ว่าคู่ควรได้รับไง
1345
01:41:12,104 --> 01:41:15,816
เธอจ๋า ก็ท่านเป็นพ่อมดแห่งออซ
1346
01:41:16,567 --> 01:41:18,735
บันดาลสิ่งที่ใจปรารถนาให้ได้
1347
01:41:18,819 --> 01:41:20,904
พิสูจน์ตัวเองยังไง ฉัน…
1348
01:41:21,697 --> 01:41:23,532
ฉันยังไม่พร้อม มันเร็วไป
1349
01:41:23,615 --> 01:41:25,325
อย่าตีตรวนไปก่อนไฝ้ว์
1350
01:41:25,409 --> 01:41:28,704
ฉันก็ต้องพิสูจน์พลัง ตอนพบจอมพ่อมด
1351
01:41:29,246 --> 01:41:31,999
เธอต้องทำได้ ฉันมั่นใจในตัวเธอ
1352
01:41:36,920 --> 01:41:40,132
ไม่ต้องกลัว อาจารย์ถนัดเรื่องคุมอากาศ
1353
01:41:43,177 --> 01:41:44,720
จะให้เธอเปียกไม่ได้
1354
01:41:45,387 --> 01:41:46,930
ทำเป็นร่มให้นะ
1355
01:41:47,014 --> 01:41:49,099
ผมพังหมด ขอบใจ
1356
01:41:57,482 --> 01:42:00,235
เพราะเธออยู่ ณ จุดที่ไปสู่ความยิ่งใหญ่
1357
01:42:31,683 --> 01:42:35,187
ขึ้นรถได้ ใครที่ไปเมืองมรกต!
1358
01:42:35,270 --> 01:42:37,940
พ่อคะ นี่บ็อก ที่หนูเขียนไปเล่า
1359
01:42:38,982 --> 01:42:41,985
ครับ ท่านผู้ว่าทร็อปป์ ยินดีที่ได้พบ
1360
01:42:42,069 --> 01:42:44,279
ได้อ่านเรื่องเธอมาเยอะเลย
1361
01:42:44,363 --> 01:42:47,366
ยัยหนูเนสซาโรสลูกรัก มีค่ากับฉันมาก
1362
01:42:47,449 --> 01:42:49,952
หวังว่าเธอจะดูแลเขาอย่างดี
1363
01:42:52,246 --> 01:42:53,622
เข้าใจครับ
1364
01:42:54,706 --> 01:42:55,749
ดี
1365
01:42:57,584 --> 01:42:58,919
เอลฟี่
1366
01:42:59,002 --> 01:43:00,379
เอลฟี่ รถจอดแล้ว
1367
01:43:00,462 --> 01:43:03,465
มีชายมีหนวดตัวเล็กๆ น่ารัก ไปดูเร็ว
1368
01:43:04,299 --> 01:43:06,260
เอลฟี่ ขาดเธอ เราจะอยู่ไง
1369
01:43:06,802 --> 01:43:08,220
เธอไม่รู้สึกหรอก
1370
01:43:08,303 --> 01:43:09,304
เธอมีฟิเยโร
1371
01:43:10,222 --> 01:43:14,017
พูดถึงฟิเยโร เขาไปไหน
ไม่ใช่ว่าเขาต้องมาส่งฉันนะ
1372
01:43:14,101 --> 01:43:16,520
แบบ เราแทบไม่รู้จักกัน
1373
01:43:16,603 --> 01:43:20,274
เดี๋ยวนี้ฉันก็แทบไม่รู้จัก
เขาต่างไปจากเดิม
1374
01:43:21,483 --> 01:43:23,527
ดูห่างเหิน อารวนปรวนเปร
1375
01:43:25,070 --> 01:43:27,322
ใช้ความคิดตลอด ซึ่ง…
1376
01:43:28,073 --> 01:43:29,324
นั่นแหละน่าห่วงที่สุด
1377
01:43:30,242 --> 01:43:32,077
เป็นตั้งแต่วันที่
ดร.ดิลลามอนด์ถูกปลด
1378
01:43:32,161 --> 01:43:34,746
ใครจะนึก เขาห่วงแพะแก่นั่นมาก
1379
01:43:35,789 --> 01:43:37,374
ดู เขามาจริงด้วย
1380
01:43:37,457 --> 01:43:38,625
สุดที่รัก
1381
01:43:38,709 --> 01:43:41,712
เราอยู่ตรงนี้ ที่รัก มาสิ
1382
01:43:42,254 --> 01:43:43,255
ไง
1383
01:43:45,174 --> 01:43:47,259
- เอลฟาบา
- ฟิเยโร
1384
01:43:49,136 --> 01:43:50,304
ยินดีด้วยนะ
1385
01:43:50,888 --> 01:43:51,889
ขอบคุณ
1386
01:43:52,514 --> 01:43:55,350
ใช่ เราทั้งคู่ยินดีมาก
1387
01:43:55,434 --> 01:43:58,729
- ฉันคิดตลอดเลย
- อ้อ ได้ข่าวอยู่
1388
01:43:58,812 --> 01:44:01,690
คิดเรื่องลูกสิงโตกับดร.ดิลลามอนด์
1389
01:44:03,609 --> 01:44:05,110
คิดถึงแต่เรื่องวันนั้น
1390
01:44:06,236 --> 01:44:07,529
คิดเหมือนกัน
1391
01:44:14,286 --> 01:44:15,496
อ๋อ ฉันด้วย
1392
01:44:16,330 --> 01:44:17,706
ฉันด้วย ฉันก็คิด
1393
01:44:18,749 --> 01:44:20,334
คิดถึงมันตลอดเลย
1394
01:44:20,834 --> 01:44:22,544
สงสารดร.ดิลลามอนด์
1395
01:44:23,462 --> 01:44:25,380
มันกระตุ้นให้คนอยาก…
1396
01:44:27,216 --> 01:44:28,592
ลุกขึ้นยืนหยัด
1397
01:44:30,135 --> 01:44:32,387
ที่จริง ขอโทษนะ
1398
01:44:32,471 --> 01:44:36,058
ทุกคน เชิญหน่อยค่ะ ฉันมีเรื่องจะประกาศ
1399
01:44:40,521 --> 01:44:42,648
ฉัน… จะขอเปลี่ยนชื่อใหม่
1400
01:44:43,941 --> 01:44:44,942
- เฮ้ย
- ไงนะ
1401
01:44:45,651 --> 01:44:47,277
- เปลี่ยนชื่อ
- ใช่
1402
01:44:47,361 --> 01:44:49,112
- แน่ใจเหรอ
- แน่
1403
01:44:49,196 --> 01:44:53,992
ด้วยดร.ดิลลามอนด์มีวิธีเฉพาะแบบแพะ
ตอนเปล่งสุ้มเสียงชื่อฉัน
1404
01:44:54,076 --> 01:44:55,494
เพื่อร่วมแสดงจุดยืน
1405
01:44:55,577 --> 01:44:58,997
และแสดงความรู้สึก… อันโกรธเกรี้ยว
1406
01:44:59,081 --> 01:45:02,793
ฉันไม่ขอถูกเรียกอีกแล้วว่า "กาลินดา"
1407
01:45:04,253 --> 01:45:05,420
แต่เหลือแค่…
1408
01:45:08,465 --> 01:45:09,633
กลินดา
1409
01:45:10,467 --> 01:45:11,468
ปรบมือ!
1410
01:45:12,177 --> 01:45:14,263
- นางสุดยอด
- ยืนหนึ่งสุดยอด
1411
01:45:14,346 --> 01:45:16,473
ช่างห้าวหาญดาวล้านดวง
1412
01:45:19,351 --> 01:45:20,185
กลินดา!
1413
01:45:21,520 --> 01:45:25,023
หมดยุคกาลินดา จากนี้คือกลินดา
1414
01:45:25,107 --> 01:45:26,900
กลินดา สุดยอดเลย
1415
01:45:29,403 --> 01:45:30,404
กลินดา!
1416
01:45:44,418 --> 01:45:45,586
โชคดี
1417
01:45:53,010 --> 01:45:54,928
เนี่ย เห็นไหม
1418
01:45:55,846 --> 01:45:57,181
คือไงเนี่ย
1419
01:45:57,264 --> 01:45:58,265
ใจเย็น กาลินดา
1420
01:45:58,348 --> 01:46:01,185
แค่กลินดาแล้ว
โง่จัง เปลี่ยนชื่อไปได้ไง
1421
01:46:01,268 --> 01:46:02,561
ชื่อไหนก็เหมือนกัน
1422
01:46:02,644 --> 01:46:04,813
- ทุกคนรักเธอ
- ช่างปะไรล่ะ
1423
01:46:04,897 --> 01:46:06,064
ฉันขอแค่เขา
1424
01:46:07,232 --> 01:46:09,860
ถึงเขาไม่เพอร์เฟกต์แล้ว ก็ยังอยากได้
1425
01:46:10,611 --> 01:46:12,696
นี่ใช่ไหมที่คนทั่วไปรู้สึก
1426
01:46:13,780 --> 01:46:14,990
เขาทนกันยังไง
1427
01:46:16,450 --> 01:46:19,745
ขึ้นรถได้ ใครที่ไปเมืองมรกต!
1428
01:46:19,828 --> 01:46:20,996
อีตาหนวดนั่น
1429
01:46:21,747 --> 01:46:23,499
มา เร็วเข้า ขึ้นรถไฟ
1430
01:46:26,793 --> 01:46:27,753
ขอบใจ
1431
01:46:33,926 --> 01:46:35,761
รักที่สุดเลย
1432
01:46:49,566 --> 01:46:51,860
- อย่ายืนขวางประตู!
- ไปนะ
1433
01:46:58,659 --> 01:47:00,410
เดี๋ยว ขอทางหน่อย
1434
01:47:01,453 --> 01:47:03,914
เอลฟี่ นี่ ฉันลืมให้เธอน่ะ
1435
01:47:05,958 --> 01:47:07,209
บาย
1436
01:47:08,585 --> 01:47:09,878
"เที่ยวเมืองมรกต"
1437
01:47:09,962 --> 01:47:13,715
"ขอให้ได้ดังใจปรารถนา - กาลินดา"
1438
01:47:16,051 --> 01:47:17,970
- ไปกับฉัน
- ไงนะ
1439
01:47:18,053 --> 01:47:19,054
หาจอมพ่อมด
1440
01:47:19,137 --> 01:47:20,597
เธอว่าอะไรนะ
1441
01:47:20,681 --> 01:47:22,683
รีบขึ้นรถไฟมา เดี๋ยวไม่ทัน
1442
01:47:22,766 --> 01:47:23,976
ไม่อยากไปเกะกะ
1443
01:47:24,059 --> 01:47:25,769
ช่างเถอะ มาด้วยกันพอ
1444
01:47:25,853 --> 01:47:28,188
ได้ไง นี่โอกาสของเธอ ไปก็ไป
1445
01:47:46,707 --> 01:47:49,501
หนึ่งชั่ววัน
1446
01:47:49,585 --> 01:47:53,714
หากว่ามีแค่เพียง หากว่ามีแค่เพียง
1447
01:47:53,797 --> 01:47:59,636
หนึ่งชั่ววัน
1448
01:48:00,387 --> 01:48:05,350
หนึ่งชั่ววัน มาที่เมืองมรกตนี้
1449
01:48:06,268 --> 01:48:08,437
ถึงสถานีเมืองมรกตแล้ว
1450
01:48:08,520 --> 01:48:14,776
หนึ่งชั่ววัน มาที่เมืองมรกตนี้
1451
01:48:14,860 --> 01:48:16,403
- หนึ่งชั่ววัน
- หนึ่งชั่ววัน
1452
01:48:16,486 --> 01:48:18,572
- หนึ่งชั่ววัน
- หนึ่งชั่ว…
1453
01:48:18,989 --> 01:48:21,158
วัน
1454
01:48:21,617 --> 01:48:28,624
มาที่เมืองมรกตนี้
1455
01:48:28,707 --> 01:48:33,504
เมืองมรกตนี้
1456
01:48:33,587 --> 01:48:37,466
หนึ่งชั่ววัน เข้ามาเยือนที่เมืองมรกต
1457
01:48:37,549 --> 01:48:41,428
หนึ่งชั่ววัน มีให้ทำและให้ดู
1458
01:48:41,512 --> 01:48:45,182
ทั่วทุกด้าน ที่มองไปไม่มีวันหมด
1459
01:48:45,265 --> 01:48:49,144
กับสิ่งที่ล้วนน่าชม แปลกตาเร้าอารมณ์
1460
01:48:49,228 --> 01:48:51,480
หนึ่งวันที่มีอยู่
1461
01:48:52,981 --> 01:48:55,150
มีตึกสูงระฟ้าเท่าต้นควอกซ์วูด
1462
01:48:55,234 --> 01:48:57,361
- ร้านเสื้อผ้า
- และห้องสมุด
1463
01:48:57,444 --> 01:48:58,862
- ราชวัง
- พิพิธภัณฑ์
1464
01:48:58,946 --> 01:49:01,198
ตั้งหนึ่งร้อยถ้วน
1465
01:49:01,281 --> 01:49:03,617
อัศจรรย์ยอดเยี่ยมยิ่งใหญ่จริงเชียว
1466
01:49:03,700 --> 01:49:05,494
- ช่างงามงด
- ทั้งหมดสีเขียว
1467
01:49:05,577 --> 01:49:08,705
นี่ไงที่ดีๆ ที่เราคู่ควร
1468
01:49:08,789 --> 01:49:13,460
อยากอยู่ตรงนี้ เป็นส่วนหนึ่งเรื่อยไป
1469
01:49:13,544 --> 01:49:15,504
สักวันจะเป็นชาวเมืองที่นี่
1470
01:49:15,587 --> 01:49:17,589
สร้างตัวขึ้นมาและไปได้ดี
1471
01:49:17,673 --> 01:49:23,804
หนึ่งวันที่มี ขอเที่ยวให้มันฉ่ำใจ
1472
01:49:23,887 --> 01:49:27,808
หนึ่งชั่ววัน เข้ามาเยือนที่เมืองมรกต
1473
01:49:27,891 --> 01:49:31,645
หนึ่งชั่ววัน ต้องเที่ยวต้องท่องให้ทั่วเมือง
1474
01:49:31,728 --> 01:49:33,146
หนึ่งชั่ววัน
1475
01:49:33,230 --> 01:49:35,691
อยากจะเตือนทั้งเมืองมรกต
1476
01:49:35,774 --> 01:49:39,403
ได้มาเห็นทั้งที ต้องได้เห็นทุกที่
1477
01:49:39,486 --> 01:49:42,531
ให้ใครเขาลือเลื่อง
1478
01:49:42,614 --> 01:49:47,494
เชิญชมเรื่องราวแท้จริงไม่อิงนิยม
ของพ่อมดมหัศจรรย์แห่งออซ
1479
01:49:47,578 --> 01:49:49,913
โดยนักแสดงแห่งเมืองมรกต!
1480
01:49:50,455 --> 01:49:55,711
นาน นานยิ่งกว่า กว่าที่เรานึกย้อนไปได้
1481
01:49:55,794 --> 01:50:01,133
แดนออซนั้นยังมี ผู้ทรงภูมิอันยิ่งใหญ่
1482
01:50:03,468 --> 01:50:06,430
ผู้ทรงภูมิอันยิ่งใหญ่
1483
01:50:06,513 --> 01:50:09,641
- เลิศล้ำเกินใครทั้งหลาย
- ล้ำเกินใครทั้งหลาย
1484
01:50:17,733 --> 01:50:22,321
พวกเราต้องไปในวันหนึ่ง มองเห็นและรู้ดี
1485
01:50:22,404 --> 01:50:25,824
จึงรวบรวมบันทึกเวทมนตร์วิเศษ
1486
01:50:25,908 --> 01:50:28,243
เป็นภาษาลึกลับและแสนแปลก
1487
01:50:28,327 --> 01:50:29,912
ในคัมภีร์
1488
01:50:29,995 --> 01:50:32,664
ชื่อกริมเมอรี
1489
01:50:32,748 --> 01:50:36,460
ชื่อกริมเมอรี
1490
01:50:36,543 --> 01:50:41,298
คืนวันผ่านไปข้างหน้า คืบคลานย่างกราย
1491
01:50:41,381 --> 01:50:46,303
คนที่อ่านรู้เรื่องก็ต่างล้มตาย
1492
01:50:46,386 --> 01:50:50,807
จนวันนึงไม่เหลือเลย
1493
01:50:51,642 --> 01:50:55,437
แต่ผู้ทรงภูมิได้ฝากคำพยากรณ์ไว้
1494
01:50:57,814 --> 01:51:00,359
เมื่อออซมืดมนเกินเดินต่อ
1495
01:51:00,901 --> 01:51:03,403
ไม่อาจรู้ว่าวันใด
1496
01:51:03,487 --> 01:51:07,074
จะมีผู้ที่มีอำนาจพอ
1497
01:51:07,157 --> 01:51:11,662
ที่จะอ่านกริมเมอรีเข้าใจ
1498
01:51:11,745 --> 01:51:15,165
และออซที่เคยซมเศร้าผ่านมา
1499
01:51:15,249 --> 01:51:17,626
จะได้ขับร้องฉลอง
1500
01:51:22,923 --> 01:51:24,091
จงดู!
1501
01:51:26,593 --> 01:51:30,180
บุรุษในบอลลูนลงมาแล้วจากฟากฟ้า
1502
01:51:30,889 --> 01:51:33,600
อาจมาทำให้คำพยากรณ์เป็นจริง
1503
01:51:33,684 --> 01:51:36,144
แต่เขาจะอ่านกริมเมอรีได้ไหม
1504
01:51:36,228 --> 01:51:41,316
ที่เขาโผล่มา แปลกใจน่าดู จะต้องเป็นเขาผู้นี้
1505
01:51:42,025 --> 01:51:45,404
มีเพียงหนึ่งทางที่เราจะรู้
1506
01:51:45,487 --> 01:51:49,283
รีบเปิดกริมเมอรี
1507
01:51:53,579 --> 01:52:00,127
"โอมาฮา โอมาฮา"
1508
01:52:00,210 --> 01:52:03,422
เขาอ่านได้! เขาต้องใช่…
1509
01:52:04,506 --> 01:52:05,924
พ่อมดแน่
1510
01:52:06,508 --> 01:52:09,720
ดังคำพยากรณ์เรา
1511
01:52:09,803 --> 01:52:13,098
สุขสันต์สมดังใจปอง
1512
01:52:13,182 --> 01:52:18,353
ชาวออซทั้งหลายต่างพากันร้อง
1513
01:52:18,437 --> 01:52:24,735
และร้อง และร้อง
1514
01:52:26,028 --> 01:52:27,821
ใครคือราชา
1515
01:52:27,905 --> 01:52:32,159
ผู้คอยหาสารพัดทุกวิธี ให้ชาวออซสุขีเริงร่า
1516
01:52:32,242 --> 01:52:34,036
ใครคือคนกล้า
1517
01:52:34,119 --> 01:52:38,540
ผู้ลอยฟ้า แก้เรื่องเลวร้ายกลายเป็นดีขึ้นมา
1518
01:52:38,624 --> 01:52:42,169
ใครที่ใช้บอลลูนลมร้อนท่องไป
1519
01:52:42,252 --> 01:52:44,963
ช่วยพาเมืองออซ รื่นรมย์สมใจ
1520
01:52:47,424 --> 01:52:51,428
มหัศจรรย์ที่สุด เป็นจอมพ่อมดวิเศษ
1521
01:52:51,512 --> 01:52:54,056
- หนึ่งชั่ววัน
- ใครคือราชาผู้คอยหา
1522
01:52:54,139 --> 01:52:58,018
- เข้ามาเยือนที่เมืองมรกต
- สารพัดวิธีให้ชาวออซสุขีเริงร่า
1523
01:52:58,101 --> 01:53:01,271
- หนึ่งชั่ววัน
- ใครคือคนกล้าผู้ลอยฟ้า
1524
01:53:01,355 --> 01:53:04,816
- ต้องเที่ยวให้ทั่วเมือง
- แก้เรื่องร้ายกลายเป็นดีขึ้นมา
1525
01:53:04,900 --> 01:53:10,656
ออกเที่ยวกัน สุดหลากหลายเหมือนไม่มีหมด
1526
01:53:10,739 --> 01:53:12,783
เมืองที่คนต้องการเข้า
1527
01:53:15,077 --> 01:53:17,663
ต้องเป็นเหมือนบ้านเรา
1528
01:53:18,956 --> 01:53:23,794
จะพูดซ้ำทุกคำไม่รอรี
1529
01:53:23,877 --> 01:53:26,547
ว่าเราสองคน
1530
01:53:26,630 --> 01:53:29,091
คู่หูกัน
1531
01:53:29,174 --> 01:53:32,678
เพื่อนรักกัน
1532
01:53:35,681 --> 01:53:37,724
ได้มีวันแสนวิศษ
1533
01:53:37,808 --> 01:53:41,436
หนึ่งวันสั้นๆ…
1534
01:53:53,448 --> 01:53:55,659
จอมพ่อมดให้เข้าพบได้!
1535
01:53:56,243 --> 01:53:59,872
อันแสนดี
1536
01:54:50,547 --> 01:54:51,381
หวัดดี
1537
01:55:16,198 --> 01:55:17,241
เอลฟาบา ทร็อปป์
1538
01:55:17,866 --> 01:55:19,368
ฟังฉันให้ดี
1539
01:55:19,451 --> 01:55:20,953
เธอทำได้
1540
01:55:21,829 --> 01:55:24,915
เธอทำได้… ทุกอย่าง
1541
01:56:02,369 --> 01:56:04,413
- นั่นเสียงอะไร
- ไม่รู้สิ
1542
01:56:06,790 --> 01:56:08,876
- ไม่เอาแล้ว
- ไม่ มา อย่ากลัว
1543
01:56:08,959 --> 01:56:11,253
- ลุย เอลฟาบา ลุย
- ไม่เอา
1544
01:56:15,132 --> 01:56:19,845
ข้า… คือ… ออซ
1545
01:56:19,928 --> 01:56:21,263
เอลฟี่
1546
01:56:21,346 --> 01:56:26,059
ข้าคือออซ ผู้ยิ่งใหญ่และน่าเกรงขาม
1547
01:56:27,394 --> 01:56:29,021
เจ้าเป็นใคร
1548
01:56:29,104 --> 01:56:33,358
และทำไมจึงได้มาหาข้า
1549
01:56:33,442 --> 01:56:35,903
เอลฟี่ ตอบเร็ว พูดไปก่อนเร็ว
1550
01:56:35,986 --> 01:56:37,446
- พูดอะไร
- อะไรก็ได้
1551
01:56:37,529 --> 01:56:39,698
ตอบมาสักอย่างนึง
1552
01:56:40,240 --> 01:56:42,409
พูดอะไรสักอย่าง
1553
01:56:43,785 --> 01:56:45,370
หม่อมฉัน เอลฟาบา ทร็อปป์
1554
01:56:46,497 --> 01:56:47,498
ฝ่าบาทออซ
1555
01:56:47,581 --> 01:56:48,874
ส่วนนี่คือ…
1556
01:56:48,957 --> 01:56:50,876
เอลฟาบา เธอเองเหรอ
1557
01:56:55,005 --> 01:56:56,381
เอลฟาบา ทร็อปป์
1558
01:56:56,465 --> 01:56:57,466
คนนี่นา
1559
01:56:57,549 --> 01:56:59,176
เอลฟาบา ทร็อปป์
1560
01:56:59,259 --> 01:57:00,636
ไม่รู้ว่าเป็นเธอ
1561
01:57:01,178 --> 01:57:02,679
มาถึงแล้ว
1562
01:57:04,389 --> 01:57:08,435
ขอโทษนะ เมื่อกี้ไม่ได้ตั้งใจ… ทำให้ตกใจ
1563
01:57:10,145 --> 01:57:13,690
เวลาอยู่หลังฉาก มันเห็นหน้าคนไม่ชัดน่ะ
1564
01:57:14,942 --> 01:57:16,026
แหม รู้สึก…
1565
01:57:16,818 --> 01:57:18,320
ปลื้มที่ได้เจอเธอ
1566
01:57:22,533 --> 01:57:24,743
- ปลื้มที่… เดี๋ยว อะไรน่ะ
- อะไร
1567
01:57:24,827 --> 01:57:26,912
- โทษที ขออนุญาติ
- ได้ค่ะ ได้
1568
01:57:26,995 --> 01:57:28,247
ก็แค่ ไม่ต้องกลัว
1569
01:57:31,917 --> 01:57:34,127
ให้เธอ แขกพิเศษของฉัน
1570
01:57:34,211 --> 01:57:37,840
ของที่ระลึก เก็บเอาไว้เป็นสิริมงคล
1571
01:57:37,923 --> 01:57:41,426
กรุณามากค่ะ ฝ่าบาทออซ ขอบพระทัย
1572
01:57:42,177 --> 01:57:45,806
ส่วนนี่… เป็นตัวแถมเหรอ ไม่นึกมาก่อน
1573
01:57:46,431 --> 01:57:47,724
ไง ชื่ออะไร
1574
01:57:47,808 --> 01:57:49,101
กลินดาค่ะ
1575
01:57:50,227 --> 01:57:51,520
ตัว "กา" ไม่ออกเสียง
1576
01:57:52,062 --> 01:57:53,730
หวัดดี เบลินดา
1577
01:57:54,731 --> 01:57:56,859
มองอะไรเหรอ อ๋อใช่
1578
01:57:57,943 --> 01:58:00,320
ไม่รู้สินะ มันก็เล่นใหญ่แหละ
1579
01:58:00,821 --> 01:58:03,532
แต่คนคาดหวังจะเห็นแบบนี้น่ะ
1580
01:58:03,615 --> 01:58:05,868
ฉันเลยบันดาลให้คนเขา…
1581
01:58:06,910 --> 01:58:08,912
ได้สมดังใจ
1582
01:58:08,996 --> 01:58:10,747
ใจฟู ขอบใจ ๆ
1583
01:58:10,831 --> 01:58:15,252
แต่ถ้าคิดว่าอันนี้เด็ดแล้ว ไว้เห็นนี่ก่อน
1584
01:58:15,335 --> 01:58:19,631
เชิญพบกับ แดนออซแห่งวันพรุ่งนี้
1585
01:58:25,137 --> 01:58:27,514
ใช่ ใช่
1586
01:58:29,141 --> 01:58:31,351
นี่ ไม่รู้ว่าเตะตาไหม
1587
01:58:31,435 --> 01:58:33,562
กับถนนยาว แสนคดเคี้ยว
1588
01:58:33,645 --> 01:58:34,646
เห็นรึเปล่า
1589
01:58:34,730 --> 01:58:36,398
ผู้คนต้องการทิศทาง
1590
01:58:36,899 --> 01:58:37,900
พอสร้างเสร็จ
1591
01:58:37,983 --> 01:58:42,237
ทุกคนจะจำใส่ใจไว้ตลอด ว่าแค่ตามถนนไป
1592
01:58:42,321 --> 01:58:43,864
ตามถนนนี้ไป
1593
01:58:43,947 --> 01:58:47,201
มันจะนำดิ่งมา… หาฉัน
1594
01:58:48,076 --> 01:58:49,495
ตอนนี้ติดนิดหน่อย
1595
01:58:49,578 --> 01:58:52,748
คิดไม่ตกว่าอิฐที่ปูถนนจะสีอะไรดี
1596
01:58:52,831 --> 01:58:55,250
ฉันเลยประกอบกลไกนี้มา
1597
01:58:55,334 --> 01:58:57,294
ให้ช่วยทำ… นี่
1598
01:58:58,128 --> 01:59:00,923
เอลฟาบา ช่วยลองเล่นดูสิ
1599
01:59:01,006 --> 01:59:02,549
ได้ค่ะ ลองดู
1600
01:59:06,011 --> 01:59:07,804
ไหนลองเขียว
1601
01:59:10,098 --> 01:59:11,683
ลองเหลือง
1602
01:59:12,267 --> 01:59:13,769
หรือจะม่วงดี
1603
01:59:14,686 --> 01:59:17,314
เดี๋ยว ลองถอยกลับไปอันนึงที
1604
01:59:17,397 --> 01:59:18,774
เหลืองงั้นเหรอ
1605
01:59:18,857 --> 01:59:19,900
ใช่ค่ะ
1606
01:59:20,651 --> 01:59:22,110
มันดูเป็นถนนที่สุด
1607
01:59:22,194 --> 01:59:23,278
ไหนดู
1608
01:59:24,154 --> 01:59:25,155
แล้ว…
1609
01:59:26,114 --> 01:59:27,407
ถนนอิฐเหลือง
1610
01:59:28,617 --> 01:59:29,952
มันจะดีเหรอ
1611
01:59:30,536 --> 01:59:31,745
นี่ ขึ้นมานี่
1612
01:59:31,829 --> 01:59:34,623
มาอยู่ด้วยกัน มาเล่นบ่อทรายฉัน
1613
01:59:34,706 --> 01:59:36,375
ก้าวขึ้นมาเลย ดูนี่
1614
01:59:36,458 --> 01:59:41,755
ตอนนี้เราอยู่ตรงนี้ และถ้าลองเปิดออก ข้างในนี่
1615
01:59:42,589 --> 01:59:43,590
นั่นท่าน
1616
01:59:43,674 --> 01:59:44,800
ใช่เลย ฉันเอง
1617
01:59:44,883 --> 01:59:46,260
ใช่ ฉันเอง
1618
01:59:46,343 --> 01:59:47,511
ชอบนะ แต่ไม่ดี
1619
01:59:47,594 --> 01:59:48,971
อยู่คนเดียวเยอะมาก
1620
01:59:49,054 --> 01:59:50,514
ไงก็ ฉันไม่ได้…
1621
01:59:52,224 --> 01:59:53,225
ลืมเลย
1622
01:59:53,308 --> 01:59:55,394
ถ้าไม่ตั้งใจจำ มันคง…
1623
01:59:55,477 --> 01:59:58,438
ถูกลืมไว้ในมันช์กินแลนด์
1624
01:59:58,522 --> 02:00:00,732
ดูสิ นี่ฉันทำเป็นพิเศษ
1625
02:00:04,653 --> 02:00:06,071
เก็บไว้สิ
1626
02:00:06,154 --> 02:00:08,323
ฉันให้จริง เก็บเอาไว้เลย
1627
02:00:08,407 --> 02:00:11,410
เพราะว่าถึงจุดนึง ไม่แน่
1628
02:00:11,493 --> 02:00:16,665
เราอาจได้เอาหุ่นน้อยของเธอไว้ในนั้น
วางข้างๆ กับหุ่นฉัน
1629
02:00:16,748 --> 02:00:17,875
เพราะไม่แน่ สักวัน
1630
02:00:17,958 --> 02:00:22,087
เธออาจต้องเรียกไอ้ปราสาทหินนี่ว่า
บ้านของเธอ
1631
02:00:25,090 --> 02:00:26,091
เอลฟี่
1632
02:00:28,552 --> 02:00:30,095
ผิวสีเขียว
1633
02:00:30,179 --> 02:00:31,346
อ๋อ ก็…
1634
02:00:31,972 --> 02:00:33,891
ไม่เขียวก็ได้
1635
02:00:33,974 --> 02:00:36,768
ถ้าเป็นสิ่งที่… ใจเธอปรารถนา
1636
02:00:46,987 --> 02:00:48,030
ไม่
1637
02:00:51,492 --> 02:00:52,534
ไม่ค่ะ
1638
02:00:54,786 --> 02:00:57,164
ใจฉันปรารถนาให้ท่านช่วยสัตว์
1639
02:00:57,873 --> 02:01:00,292
สัตว์เกิดเรื่องร้ายแรง ท่านต้องช่วย
1640
02:01:01,084 --> 02:01:03,337
สังหรณ์อยู่ เธอต้องพูดงั้น
1641
02:01:03,420 --> 02:01:05,380
ซึ่งฉันเทใจเห็นด้วยเลย
1642
02:01:05,464 --> 02:01:07,758
ใช่ ว้าว ตะลึงเลยเนี่ย
1643
02:01:07,841 --> 02:01:11,553
มันเหมือนว่าฉัน… รู้จักเธอมาก่อน
1644
02:01:12,930 --> 02:01:14,348
ว่าแล้ว ท่านเข้าใจ
1645
02:01:15,599 --> 02:01:18,101
มันทำให้ฉันมีความสุขมากเลยค่ะ
1646
02:01:18,185 --> 02:01:22,523
แหม นั่นแหละที่ฉันชอบสุด ทำให้คนมีความสุข
1647
02:01:25,192 --> 02:01:27,694
ฉันคือคนที่มีเมตตา
1648
02:01:28,570 --> 02:01:33,158
ที่มีดวงใจใฝ่ฝัน ได้เป็นพ่อ
1649
02:01:34,409 --> 02:01:38,080
จึงพยายามเป็นที่พึ่งพา
1650
02:01:38,163 --> 02:01:43,377
อุ้มชูไม่ว่าใครๆ ในออซ ดั่งลูก
1651
02:01:44,211 --> 02:01:45,420
ที่เฝ้ารอ
1652
02:01:46,880 --> 02:01:52,427
และเอลฟาบา ฉันอยากยกเธอขึ้นมา
1653
02:01:52,511 --> 02:01:59,518
ก็เชื่อว่า "ไม่ว่าใครล้วนคู่ควรได้เหาะขึ้นฟ้า"
1654
02:02:04,314 --> 02:02:07,985
ได้ช่วยเธอบิน ขึ้นสูงเช่นนี้เสร็จ
1655
02:02:08,068 --> 02:02:11,780
ก็ย่อมได้เหมือนพ่อ…
1656
02:02:13,782 --> 02:02:15,659
ที่พิเศษ
1657
02:02:18,620 --> 02:02:24,251
ก็ตัวฉัน…
1658
02:02:25,627 --> 02:02:29,923
นั้นคือคนที่มี…
1659
02:02:33,135 --> 02:02:36,346
เมตตา
1660
02:03:03,248 --> 02:03:05,501
ร้องแค่นี้พอ โอเค
1661
02:03:06,543 --> 02:03:07,586
เก็บพร้อมดวงจันทร์
1662
02:03:09,671 --> 02:03:10,714
นั่นใช่…
1663
02:03:13,091 --> 02:03:14,384
- ใช่ด้วย
- ใช่สิ
1664
02:03:14,468 --> 02:03:17,471
มาดามมอร์ริเบิล มาทำอะไรที่นี่คะ
1665
02:03:18,680 --> 02:03:20,682
เธอจ๋าเธอ
1666
02:03:20,766 --> 02:03:22,768
ฉันไม่พลาดวาระสำคัญของเธอ
1667
02:03:28,398 --> 02:03:30,692
เธอเองก็ไม่พลาดสินะ
1668
02:03:31,235 --> 02:03:32,236
คือ…
1669
02:03:42,871 --> 02:03:43,914
ไม่อยากเชื่อ
1670
02:03:44,540 --> 02:03:46,041
ใช่ กริมเมอรีไหมคะ
1671
02:03:46,917 --> 02:03:47,918
ใช่
1672
02:03:49,461 --> 02:03:54,299
คัมภีร์โบราณแห่งภูมิปัญญา
ไสยวิทยา และอาคมเวทมนตร์
1673
02:04:06,311 --> 02:04:07,646
ขอจับได้ไหมคะ
1674
02:04:09,064 --> 02:04:10,065
ไม่ได้
1675
02:04:11,859 --> 02:04:13,861
เดี๋ยวนะ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
1676
02:04:13,944 --> 02:04:15,529
นางคงยังไม่พร้อม
1677
02:04:15,612 --> 02:04:20,200
ร่ายคาถาอาคม จากในกริมเมอรี
เป็นสิ่งที่ยากมหาหิน
1678
02:04:20,993 --> 02:04:22,286
รู้นี่ ฉันรู้ดี
1679
02:04:22,369 --> 02:04:24,329
จริงค่ะ เราไม่ควรเร่งนาง
1680
02:04:24,413 --> 02:04:26,290
แค่วันนี้ก็หนึ่งวันพันเรื่องแล้ว
1681
02:04:26,373 --> 02:04:27,708
ไม่ค่ะ
1682
02:04:27,791 --> 02:04:28,834
ได้โปรด
1683
02:04:29,918 --> 02:04:31,086
ขอฉันลอง
1684
02:04:32,254 --> 02:04:33,714
ขอพิสูจน์ตัวเอง
1685
02:04:34,882 --> 02:04:35,716
งั้น…
1686
02:04:59,323 --> 02:05:00,741
พระเจ้าออซ
1687
02:05:00,824 --> 02:05:02,701
มันเปิดให้นางด้วย
1688
02:05:16,298 --> 02:05:18,800
จะเริ่มด้วยคาถาอะไร
1689
02:05:18,884 --> 02:05:21,553
กำลังฝึกมนตร์ลอยในอากาศ
1690
02:05:21,637 --> 02:05:25,307
ลอยในอากาศ น่าสนใจ
1691
02:05:25,390 --> 02:05:28,894
รู้ไหมว่าเจ้า… ชิสเทอรีนี่น่ะ
1692
02:05:29,937 --> 02:05:32,606
สาวๆ รู้จักมันรึยัง ชิสเทอรี
1693
02:05:32,689 --> 02:05:35,526
หัวหน้าหน่วยราชองครักษ์มรกต
1694
02:05:36,068 --> 02:05:37,361
ยินดีที่ได้เจอ
1695
02:05:37,444 --> 02:05:39,196
เขาไม่ค่อยยอมรับว่า…
1696
02:05:39,279 --> 02:05:40,948
ไม่ชอบคุยเรื่องส่วนตัว
1697
02:05:41,657 --> 02:05:46,620
แต่เขาชอบมองดูนก เหมือนอยากโบยบิน
1698
02:05:46,703 --> 02:05:48,288
ทุกๆ เช้าเลย
1699
02:05:48,831 --> 02:05:49,665
นกเหรอ
1700
02:05:51,250 --> 02:05:53,836
- ให้ช่วยยังไง ไม่รู้ว่า…
- เอลฟี่ ดู
1701
02:06:01,552 --> 02:06:02,886
อักขระเหรอ
1702
02:06:05,430 --> 02:06:07,349
ภาษาที่สาบสูญ
1703
02:06:07,432 --> 02:06:10,269
คาถาในภาษาที่สาบสูญ
1704
02:06:10,811 --> 02:06:14,231
อย่าเสียกำลังใจ ถ้าถอดรหัสเป็นคำไม่ได้
1705
02:06:15,023 --> 02:06:19,027
เธอจ๋า ฉันเองก็ยังอ่านได้แค่ไม่กี่คำ
1706
02:06:19,111 --> 02:06:20,779
นั่นคือแกะอยู่หลายปี
1707
02:06:26,493 --> 02:06:28,203
- โอ้ เอลฟี่
- ข้าแต่ออซ
1708
02:06:47,764 --> 02:06:48,932
เป็นอย่างที่บอก
1709
02:07:03,447 --> 02:07:04,740
ชิสเทอรี เป็นไรไหม
1710
02:07:05,282 --> 02:07:06,533
ชิสเทอรี
1711
02:07:09,870 --> 02:07:11,788
แค่กำลังกลายร่าง เธอจ๋า
1712
02:07:11,872 --> 02:07:13,540
มันแค่กำลังกลายร่าง
1713
02:07:28,805 --> 02:07:30,182
แต่มันเจ็บปวดนะ
1714
02:07:31,308 --> 02:07:32,184
ชิสเทอรี
1715
02:07:32,267 --> 02:07:33,810
อย่ากัด อย่ากัด
1716
02:08:03,966 --> 02:08:05,342
สง่าสะงาม
1717
02:08:05,425 --> 02:08:08,470
เธอทำได้ เธอทำได้จริงๆ ด้วย
1718
02:08:19,481 --> 02:08:20,816
เขาเจ็บปวด
1719
02:08:20,899 --> 02:08:22,401
เร็ว จะย้อนมนตร์ยังไง
1720
02:08:22,484 --> 02:08:24,444
- ย้อนมนตร์…
- ย้อนมนตร์กลับยังไง
1721
02:08:24,528 --> 02:08:27,114
มนตร์จากกริมเมอรีไม่อาจย้อนกลับ
1722
02:08:32,286 --> 02:08:34,204
เอลฟาบา เอลฟาบา
1723
02:08:34,288 --> 02:08:35,706
ไม่ ไม่
1724
02:08:53,140 --> 02:08:56,143
ว่าแล้วนางพลังถึง ฉันบอกท่านแล้ว
1725
02:08:56,226 --> 02:08:57,895
เอลฟี่ อัศพันจรรย์ลึก
1726
02:08:57,978 --> 02:09:00,230
เหมือนที่เราอยากได้ ดวงตาบนฟ้า
1727
02:09:00,314 --> 02:09:03,442
ใช่ พวกมันจะเป็นยอดสายลับ
1728
02:09:03,525 --> 02:09:04,526
สายลับเหรอ
1729
02:09:06,361 --> 02:09:08,739
- เอลฟาบา เอลฟาบา
- ไม่ ไม่
1730
02:09:08,822 --> 02:09:11,116
เอลฟี่ เอลฟี่
1731
02:09:13,202 --> 02:09:14,745
เห็นด้วย คำนั้นแรงไป
1732
02:09:14,828 --> 02:09:17,289
ต้อง"ลาดตระเวน" มันจะบินทั่วออซ
1733
02:09:17,372 --> 02:09:19,291
หาสัตว์ที่คอยยุยงปลุกปั่น…
1734
02:09:19,374 --> 02:09:21,168
สัตว์ที่คอยยุยงปลุกปั่นเหรอ
1735
02:09:21,251 --> 02:09:24,213
เอลฟี่ จอมพ่อมดต้องมีเหตุผลที่ดีแน่
1736
02:09:28,842 --> 02:09:29,968
ท่านนี่เอง
1737
02:09:31,428 --> 02:09:32,804
ที่อยู่เบื้องหลังทั้งหมด
1738
02:09:34,181 --> 02:09:36,558
ท่านทำให้มนุษย์ต่อต้านสัตว์
1739
02:09:36,642 --> 02:09:37,976
ทั้งหมดฝีมือท่าน
1740
02:09:39,603 --> 02:09:41,396
ก็เพื่อให้มนุษย์ปลอดภัย
1741
02:09:41,480 --> 02:09:43,440
ทุกคนในออซได้ประโยชน์
1742
02:09:43,982 --> 02:09:45,108
คุณรู้อยู่แล้ว
1743
02:09:46,777 --> 02:09:48,278
ตั้งแต่วันที่เจอฉัน
1744
02:09:48,820 --> 02:09:51,490
เธอเองก็ได้ประโยชน์นะ เธอจ๋า
1745
02:09:51,573 --> 02:09:53,784
- เธอต้องเชื่อใจฉัน
- อย่า อย่า
1746
02:09:53,867 --> 02:09:55,285
เอลฟาบา
1747
02:09:55,369 --> 02:09:58,831
ตอนฉันมาถึงที่นี่ ผู้คนมีความแตกแยก
1748
02:09:58,914 --> 02:10:00,123
มีข้อพิพาท
1749
02:10:00,207 --> 02:10:02,209
ซึ่งโลกที่ฉันจากมา
1750
02:10:02,292 --> 02:10:06,672
ทุกคนรู้ วิธีที่ดีที่สุด ในการสร้างความสามัคคี
1751
02:10:07,339 --> 02:10:10,843
คือสร้างศัตรูตัวฉกาจให้พวกเขา
1752
02:10:11,802 --> 02:10:14,388
ถ้าอยากได้สายลับ ทำไมท่านไม่…
1753
02:10:14,471 --> 02:10:16,431
ทำไมไม่เสกมันเอง ท่าน…
1754
02:10:25,607 --> 02:10:26,692
เอลฟาบา
1755
02:10:27,609 --> 02:10:28,694
เอลฟาบา
1756
02:10:29,444 --> 02:10:31,697
นี่เธอพูดกับพ่อมดแห่งออซนะ
1757
02:10:34,241 --> 02:10:35,242
อ่านมา
1758
02:10:36,118 --> 02:10:37,286
ลองร่ายมนตร์
1759
02:10:37,786 --> 02:10:39,121
อ่านมาซิ!
1760
02:10:39,204 --> 02:10:40,539
- เอลฟาบา
- อย่า…
1761
02:10:45,335 --> 02:10:46,920
ไม่ได้ใช่ไหม
1762
02:10:49,256 --> 02:10:50,632
ได้รึเปล่า
1763
02:10:57,431 --> 02:10:58,974
คุณถึงต้องมีพวกนี้
1764
02:10:59,057 --> 02:11:02,769
ต้องมีสายลับ มีจับสัตว์ขังกรง สร้างศัตรูขึ้นมา
1765
02:11:02,853 --> 02:11:04,229
คุณ…
1766
02:11:04,313 --> 02:11:05,856
ที่แท้คุณไม่มีพลังเวท
1767
02:11:06,607 --> 02:11:08,317
ก็ใช่ไง
1768
02:11:08,400 --> 02:11:09,902
ฉันถึงต้องพึ่งเธอ
1769
02:11:10,444 --> 02:11:13,906
นึกถึงอนาคตของเธอสิ เธอจ๋า
1770
02:11:13,989 --> 02:11:15,240
ถอยออกไป
1771
02:11:17,993 --> 02:11:19,453
เอลฟี่ ฟังเขาก่อน
1772
02:11:21,622 --> 02:11:22,831
ขอร้องละ
1773
02:11:23,457 --> 02:11:24,875
แนะนำดี สาวน้อย
1774
02:11:24,958 --> 02:11:26,418
ฟังนะ เอลฟาบา
1775
02:11:26,502 --> 02:11:31,131
เธอสามารถ… ใช้มนตร์ได้
นี่แค่ประเดิมครั้งแรก
1776
02:11:32,591 --> 02:11:35,093
โอ้แม่เจ้า ไม่นึกไม่ฝันเลย
1777
02:11:35,177 --> 02:11:38,514
และฉันพูดจริงทุกคำ เรื่องที่นี่จะเป็นบ้านเธอ
1778
02:11:38,597 --> 02:11:40,974
อยู่ด้วยกัน เธอกับฉัน
1779
02:11:41,058 --> 02:11:44,144
และนี่ ถ้าเธอจะเป็นสุข
1780
02:11:44,228 --> 02:11:47,231
อาจนี่ด้วย เพื่อนเธอ
1781
02:11:47,314 --> 02:11:48,524
ถามจริง
1782
02:11:49,858 --> 02:11:51,068
ได้อยู่แล้ว
1783
02:11:52,819 --> 02:11:54,404
ไม่
1784
02:11:56,406 --> 02:11:57,783
เอลฟาบา
1785
02:11:58,492 --> 02:12:01,245
ถ้าคิดทำสิ่งดีเพื่อตัวเอง ไปพาเขามา
1786
02:12:04,456 --> 02:12:06,792
เอลฟี่ เอลฟี่
1787
02:12:13,465 --> 02:12:14,466
จงฟัง!
1788
02:12:19,346 --> 02:12:20,556
ฟังทางนี้!
1789
02:12:22,099 --> 02:12:24,893
ถ้าไม่อยากให้ครอบครัวพวกแกมีภัย
1790
02:12:24,977 --> 02:12:27,771
จงจงรักภักดีกับพ่อมดของเรา
1791
02:12:28,313 --> 02:12:31,191
นี่ฝีมือนาง นางผู้มีผิวสีเขียว
1792
02:12:31,275 --> 02:12:33,527
อย่าให้นางหนีรอดไปได้!
1793
02:13:20,699 --> 02:13:22,242
เอลฟี่ จะไปไหน
1794
02:13:22,326 --> 02:13:24,036
เอลฟี่ จะทำอะไร
1795
02:13:25,162 --> 02:13:26,163
ไม่
1796
02:13:26,830 --> 02:13:29,374
เอลฟาบา กลับมาคุยกับเขาก่อน
1797
02:13:30,292 --> 02:13:31,710
เอลฟี่ เอลฟี่
1798
02:13:31,793 --> 02:13:32,920
จะทำอะไร
1799
02:13:34,505 --> 02:13:35,589
เกินไป
1800
02:13:38,634 --> 02:13:39,676
เอาไปเลย
1801
02:13:41,595 --> 02:13:43,680
เอลฟี่ โอ้ ไม่
1802
02:13:58,612 --> 02:14:03,033
ทหาร ทหาร ทหาร
1803
02:14:03,116 --> 02:14:07,371
มีคนร้ายหลุด ตระเวนคลั่งอยู่ในวังนี้
1804
02:14:07,454 --> 02:14:10,916
จับตัวนางมาให้ข้า
1805
02:14:16,129 --> 02:14:17,130
มาเร็ว
1806
02:14:17,965 --> 02:14:20,259
- เอลฟาบา ทำอะไร
- ตามมาน่ะ
1807
02:14:20,342 --> 02:14:22,928
ไปไหน นี่เธอจะบ้ารึไง
1808
02:14:23,011 --> 02:14:24,680
โธ่ เอลฟาบา เพี้ยนไปแล้ว
1809
02:14:24,763 --> 02:14:26,932
- มาน่า
- จะไปไหนเนี่ย
1810
02:14:27,808 --> 02:14:28,809
ข้างบน
1811
02:14:32,396 --> 02:14:34,231
- ในนี้
- อยู่นั่น ยัยตัวเขียว
1812
02:14:36,066 --> 02:14:38,193
- เข้ามา เร็ว
- บ้าไปแล้ว
1813
02:14:41,405 --> 02:14:42,364
เร็ว โดด
1814
02:14:42,447 --> 02:14:44,199
โดดเหรอ ฉันเนี่ยนะ
1815
02:14:45,075 --> 02:14:47,035
โดดเร็ว กลินดา โดดมาเลย!
1816
02:14:48,412 --> 02:14:49,288
โอ้ย จะตกแล้ว…
1817
02:14:49,371 --> 02:14:50,455
จับมือฉัน เร็ว
1818
02:14:57,963 --> 02:14:59,965
เร็วเข้า จับไว้
1819
02:15:01,216 --> 02:15:02,217
ปล่อยเลย
1820
02:15:03,427 --> 02:15:04,803
ปล่อยขาฉันเลย
1821
02:15:05,679 --> 02:15:06,930
บอกให้ปล่อยขาฉัน
1822
02:15:10,017 --> 02:15:11,518
ทุกคน เดี๋ยว
1823
02:15:33,790 --> 02:15:35,375
- ไป
- เร็วอีก
1824
02:15:35,459 --> 02:15:36,585
- ดัน!
- มาช่วยนี่ที
1825
02:15:36,668 --> 02:15:38,045
นี่! ไม่
1826
02:15:43,967 --> 02:15:45,093
โอ้ แย่แล้ว
1827
02:15:48,180 --> 02:15:49,556
เอลฟี่ๆ ๆ
1828
02:15:51,266 --> 02:15:52,768
เร่งอีก ระวัง!
1829
02:16:02,986 --> 02:16:04,112
เร็ว ออกมา
1830
02:16:08,992 --> 02:16:10,410
อย่าหันไปมอง
1831
02:16:10,494 --> 02:16:12,371
- อย่ามาเกะกะ หลบ
- ระวัง!
1832
02:16:17,042 --> 02:16:19,795
แบบนี้ไม่ดี ไม่ดีแน่ ไม่ดีแน่
1833
02:16:19,878 --> 02:16:21,171
เอลฟี่
1834
02:16:21,255 --> 02:16:22,339
เอลฟี่
1835
02:16:22,923 --> 02:16:25,259
ใจเย็น ให้พวกเขาอธิบายก่อน
1836
02:16:25,342 --> 02:16:26,510
ข้ามศพฉันไปก่อน
1837
02:16:27,219 --> 02:16:28,846
นี่ความฝันของเธอนะ
1838
02:16:36,144 --> 02:16:39,356
เอลฟาบา เรื่องนี้มันใหญ่เกินเรามาก
1839
02:16:39,439 --> 02:16:41,483
ช่วยใจเย็น มีสติสักครั้ง ได้ไหม
1840
02:16:41,566 --> 02:16:43,442
อย่าเพิ่งโกรธจนเสียสติ
1841
02:16:43,527 --> 02:16:44,820
ขอให้เธอสมใจ
1842
02:16:44,903 --> 02:16:46,238
ขอให้เธอสมใจ
1843
02:16:46,321 --> 02:16:49,324
ได้ย่ำยีทุกอย่างที่สร้างไม่มีเหลือ
1844
02:16:49,408 --> 02:16:51,535
คงเลือกถูกทางอย่างที่เชื่อ
1845
02:16:51,618 --> 02:16:52,536
ขอให้สมใจ
1846
02:16:53,078 --> 02:16:54,454
ให้สมใจไม่แพ้กัน
1847
02:16:54,538 --> 02:16:58,000
เธอคงภูมิใจตื้นตัน ที่ยอมก้มหัวอย่างไม่ยั้ง
1848
02:16:58,083 --> 02:17:00,502
เพื่อพุ่งทะยานดั่งใจหวัง
1849
02:17:00,586 --> 02:17:04,965
แม้ไม่เข้าใจ แต่ไม่ขัดขวาง
1850
02:17:05,048 --> 02:17:07,717
ขอให้เธอสมใจ…
1851
02:17:08,260 --> 02:17:12,638
ตามทาง
1852
02:17:12,723 --> 02:17:14,975
ประชาชนแห่งออซ
1853
02:17:15,057 --> 02:17:20,856
บัดนี้ บังเกิดศัตรูที่ต้องตามหาให้เจอ
และจับตัวให้ได้
1854
02:17:20,939 --> 02:17:24,192
และอย่าเชื่อสิ่งที่นางพูด
1855
02:17:24,276 --> 02:17:27,613
นางขโมยคัมภีร์กริมเมอรีไป
1856
02:17:28,155 --> 02:17:30,908
นาง… คือวายร้าย
1857
02:17:30,991 --> 02:17:36,622
ผู้ที่ทำให้เกิดการกลายพันธุ์ในเหล่าวานร
ที่น่าสงสารและไร้เดียงสา
1858
02:17:36,705 --> 02:17:37,789
แย่แล้ว
1859
02:17:37,873 --> 02:17:41,083
ผิวสีเขียวของนางนั้น…
1860
02:17:41,168 --> 02:17:46,882
มิได้บ่งสำแดงถึงสิ่งใด
นอกจากกมลสันดานที่บิดเบี้ยว ไม่รักดี
1861
02:17:48,342 --> 02:17:50,886
นางคือความเสียสติ
1862
02:17:50,968 --> 02:17:53,888
นาง… คือสิ่งน่ารังเกียจ
1863
02:17:53,972 --> 02:17:55,306
นาง…
1864
02:17:56,975 --> 02:18:00,062
คือแม่มดชั่วร้าย
1865
02:18:15,786 --> 02:18:17,538
ไม่ต้องกลัวนะ
1866
02:18:20,207 --> 02:18:21,458
ฉันไม่ได้กลัว
1867
02:18:24,211 --> 02:18:26,254
ไอ้พ่อมดต่างหากต้องกลัวฉัน
1868
02:18:29,716 --> 02:18:30,801
เอลฟี่ ฟังนะ
1869
02:18:31,843 --> 02:18:34,429
ฟังนะ เธอ… แค่ไปบอกขอโทษ
1870
02:18:36,598 --> 02:18:40,852
กลับไปหาพ่อมดอาจจะทัน
1871
02:18:40,936 --> 02:18:45,649
สิ่งที่สร้าง และเฝ้าคอยรอ
1872
02:18:45,732 --> 02:18:51,363
เพื่อได้ทุกอย่างที่ใฝ่ฝันมาแสนนาน
1873
02:18:55,199 --> 02:18:56,368
ฉันรู้
1874
02:18:58,453 --> 02:19:00,497
แต่ฉันไม่ต้องการ
1875
02:19:02,499 --> 02:19:03,583
ไม่
1876
02:19:04,668 --> 02:19:07,921
หมดทางต้องการ
1877
02:19:09,464 --> 02:19:16,387
ฉันต้องพอ
1878
02:19:21,435 --> 02:19:26,147
บางสิ่งนั้น เปลี่ยนฉันเป็นคนใหม่
1879
02:19:28,191 --> 02:19:31,570
บางสิ่งที่ไม่เคยเป็น
1880
02:19:33,447 --> 02:19:38,535
ฉันสุดทนฝืนทำตามกฎเขา
1881
02:19:38,619 --> 02:19:42,414
ที่กำหนดให้เราเล่น
1882
02:19:43,457 --> 02:19:46,752
มันเกินใคร่ครวญคิดสับสน
1883
02:19:47,544 --> 02:19:52,508
มันเกินให้วนกลับย้อนไหว
1884
02:19:52,591 --> 02:19:56,678
ให้เสียงข้างในมันช่วยบอก
1885
02:19:56,762 --> 02:19:59,932
กลั้นใจก้าว…
1886
02:20:03,101 --> 02:20:05,812
กระโดดไป
1887
02:20:05,896 --> 02:20:11,860
เวลาไม่คอย จะลอยขึ้นฟ้าไปไกล
1888
02:20:11,944 --> 02:20:17,991
ลองบินย้อนรอย จะลอยขึ้นฟ้าไปไกล
1889
02:20:18,075 --> 02:20:21,370
อย่าคิดดึงลงเบื้องล่าง
1890
02:20:21,453 --> 02:20:26,291
จะบอกอย่างไรให้เธอเข้าใจว่า
เธอกำลังหลงความยิ่งใหญ่นั่นหนา
1891
02:20:26,375 --> 02:20:29,461
ขอเลิกยอมรับข้อจำกัด
1892
02:20:30,003 --> 02:20:32,297
ที่ใครเขาเลือกให้เรา
1893
02:20:33,048 --> 02:20:35,384
บางสิ่งที่ต้องทำใจ
1894
02:20:35,467 --> 02:20:39,304
ถ้าไม่ลองจะรู้ยังไงเล่า
1895
02:20:39,388 --> 02:20:42,140
มัวทนหวั่นไหว ไม่กล้าเสีย
1896
02:20:42,224 --> 02:20:45,686
กับความรักที่ฉันไม่อาจครอบครอง
1897
02:20:45,769 --> 02:20:47,521
ถ้าใช่รักจริง
1898
02:20:47,604 --> 02:20:52,109
ก็คงไม่คุ้มที่มันเรียกร้อง
1899
02:20:52,192 --> 02:20:58,407
คงจะต้องปล่อย และลอยขึ้นฟ้าไปไกล
1900
02:20:58,490 --> 02:21:04,246
จูบส่งฉันหน่อย จะล่องลอยขึ้นฟ้าไปไกล
1901
02:21:04,329 --> 02:21:09,376
อย่าคิดดึงลงเบื้องล่าง
1902
02:21:09,459 --> 02:21:10,878
อยู่บนนู้น!
1903
02:21:14,923 --> 02:21:17,426
เอลฟี่ ทำอะไรน่ะ
1904
02:21:17,509 --> 02:21:18,635
เอลฟาบา ขอละ
1905
02:21:19,845 --> 02:21:21,263
ฟังก่อนน่ะ หยุดก่อน
1906
02:21:25,267 --> 02:21:27,644
ไม่เอาคาถาบินได้อัปอุบาทว์นั่น
1907
02:21:27,728 --> 02:21:30,189
เธอไม่รู้ต้องทำไงกับมัน ขอร้อง
1908
02:21:30,731 --> 02:21:32,608
หยุด หยุดเถอะ
1909
02:21:33,317 --> 02:21:34,318
หยุด!
1910
02:21:40,741 --> 02:21:41,825
แล้ว…
1911
02:21:44,578 --> 02:21:45,829
ไหนล่ะ ปีกของเธอ
1912
02:21:49,500 --> 02:21:52,336
เธออาจไม่ได้พลังมากอย่างทึ่คิดนะ
1913
02:22:06,558 --> 02:22:08,018
พระเจ้าออซ
1914
02:22:53,397 --> 02:22:54,398
บุก!
1915
02:22:54,481 --> 02:22:55,482
พัง!
1916
02:22:59,152 --> 02:23:00,153
เร็วเข้า
1917
02:23:01,905 --> 02:23:04,032
- ขึ้นมาเถอะ
- ไงนะ
1918
02:23:04,116 --> 02:23:05,409
พัง!
1919
02:23:05,492 --> 02:23:06,493
พัง!
1920
02:23:07,035 --> 02:23:08,203
พัง!
1921
02:23:08,954 --> 02:23:10,581
ไปกับฉันนะ
1922
02:23:10,664 --> 02:23:13,792
คิดสิเราทำอะไรได้บ้าง ร่วมมือกัน
1923
02:23:16,879 --> 02:23:20,507
ไปได้เท่าใจ
1924
02:23:20,591 --> 02:23:25,512
แค่เธอกับฉัน ไปได้เท่าใจ
1925
02:23:25,596 --> 02:23:30,309
จับมือร่วมกันเป็นเหมือนคู่ที่เข้มแข็งยิ่งกว่าใคร
1926
02:23:30,392 --> 02:23:32,394
กลินดา
1927
02:23:32,477 --> 02:23:35,230
ทำได้ดังฝันด้วยกัน
1928
02:23:35,772 --> 02:23:38,734
เพียงแค่เรานั้นช่วยกัน
1929
02:23:38,817 --> 02:23:43,572
ไม่มีวันแพ้ให้ผู้ใด
1930
02:23:43,655 --> 02:23:50,579
คงดีไม่น้อย ได้ลอยขึ้นฟ้าไปไกล
1931
02:23:50,662 --> 02:23:56,752
มีเธอเฝ้าคอย ร่วมลอยขึ้นฟ้าไปไกล
1932
02:23:56,835 --> 02:24:01,632
และทิ้งทุกคนเบื้องล่าง
1933
02:24:05,302 --> 02:24:06,678
เธอจะไปไหม
1934
02:24:20,859 --> 02:24:22,361
เอลฟี่ เธอตัวสั่นเลย
1935
02:24:44,174 --> 02:24:45,175
เอานี่
1936
02:24:46,385 --> 02:24:47,845
คลุมตัวเอาไว้
1937
02:25:49,698 --> 02:25:51,700
ขอให้เธอสมใจ
1938
02:25:53,327 --> 02:25:56,079
ในทางที่เธอเลือกเดิน
1939
02:25:56,163 --> 02:25:57,331
เธอด้วย
1940
02:25:58,207 --> 02:26:00,709
ให้พบเจอความเพลิดเพลิน
1941
02:26:00,792 --> 02:26:03,170
ให้เธอได้ดังที่วาดหวัง
1942
02:26:03,253 --> 02:26:06,381
ไม่ต้องเสียดายว่าทำพลาดพลั้ง
1943
02:26:06,465 --> 02:26:13,138
ขอให้เธอสมใจแน่นอนนัก
1944
02:26:13,222 --> 02:26:16,433
ขอให้เธอสมใจ
1945
02:26:16,975 --> 02:26:22,064
เพื่อนรัก
1946
02:26:24,483 --> 02:26:25,526
ไป!
1947
02:26:25,609 --> 02:26:26,693
- อยู่นั่นไง
- จับไว้
1948
02:26:30,447 --> 02:26:31,448
จับไว้!
1949
02:26:31,532 --> 02:26:33,033
ไม่ ปล่อยเธอไป
1950
02:26:33,116 --> 02:26:35,285
- เธอไม่ได้ทำผิด
- ออกไปให้พ้น
1951
02:26:35,369 --> 02:26:36,662
- อย่า
- จับให้หมด
1952
02:26:36,745 --> 02:26:37,913
เอลฟี่
1953
02:26:39,915 --> 02:26:42,209
ไม่ ถอยไป!
1954
02:26:42,292 --> 02:26:44,169
- ฉันนี่แระ คนร้าย
- เอลฟี่ หยุด ไม่
1955
02:26:44,253 --> 02:26:46,380
- มาจับฉันนี่ ฉันนี่!
- ไม่!
1956
02:26:47,798 --> 02:26:49,341
ฉันนี่!
1957
02:26:59,476 --> 02:27:02,437
- ก่อเรื่องอะไรอีกล่ะ
- เอลฟาบา ทร็อปป์ เขียวตกขอบ
1958
02:27:02,521 --> 02:27:05,148
ใครวิ่งไปบอกที กลิ่นเหม็นเขียวมาถึงนี่
1959
02:27:05,232 --> 02:27:07,693
หยุดพูดพล่าม ทำตามที่สั่งพอ
1960
02:27:08,193 --> 02:27:11,822
นึกถึงอนาคตของเธอสิ เธอจ๋า
1961
02:27:11,905 --> 02:27:13,699
เอามันออกไป!
1962
02:27:46,982 --> 02:27:51,236
อยู่นี่!
1963
02:27:51,320 --> 02:27:54,364
ถ้าหวังพบฉันวันไหน
1964
02:27:54,448 --> 02:27:57,534
ฟ้าตะวันตก มองหันมา
1965
02:27:57,618 --> 02:27:59,995
คนหนึ่งเคยสอนให้เข้าใจ
1966
02:28:00,078 --> 02:28:05,667
"ไม่ว่าใครล้วนคู่ควรได้เหาะขึ้นฟ้า"
1967
02:28:05,751 --> 02:28:08,504
แม้ฉันจะต้องบินผู้เดียว
1968
02:28:08,587 --> 02:28:11,381
บินเองไม่ต้องขอใคร
1969
02:28:11,465 --> 02:28:14,092
ถึงพวกที่รอจับ
1970
02:28:14,176 --> 02:28:18,180
ฉันมีข้อความส่งกลับไป
1971
02:28:18,263 --> 02:28:24,061
บอกให้เลิกคอย จะล่องลอยขึ้นฟ้าไปไกล
1972
02:28:24,686 --> 02:28:29,983
คงบินสูงหน่อย จะลอยขึ้นฟ้าไปไกล
1973
02:28:30,067 --> 02:28:35,364
ให้เขาได้ร่ำลือชื่อฉันบ้าง
1974
02:28:46,708 --> 02:28:52,422
ไปได้เท่าใจ
1975
02:28:53,006 --> 02:28:54,758
ประชาชนแห่งออซ
1976
02:28:55,676 --> 02:29:00,639
บัดนี้ บังเกิดศัตรูที่ต้องตามหาให้เจอ
และจับตัวให้ได้
1977
02:29:02,850 --> 02:29:05,394
และจงอย่าเชื่อสิ่งที่นางพูด
1978
02:29:05,477 --> 02:29:07,980
นางขโมยคัมภีร์กริมเมอรีไป
1979
02:29:08,063 --> 02:29:08,939
ท่านผู้ว่า
1980
02:29:09,022 --> 02:29:11,275
นาง… คือวายร้าย
1981
02:29:12,109 --> 02:29:18,198
ไปได้เท่าใจ
1982
02:29:20,242 --> 02:29:22,494
ผิวสีเขียวของนางนั้น…
1983
02:29:23,245 --> 02:29:28,458
มิได้บ่งสำแดงถึงสิ่งใด
นอกจากกมลสันดานที่บิดเบี้ยวไม่รักดี
1984
02:29:30,002 --> 02:29:32,296
นางคือความเสียสติ
1985
02:29:32,379 --> 02:29:35,215
นาง… คือสิ่งน่ารังเกียจ
1986
02:29:35,299 --> 02:29:36,425
- นาง…
- ไปเร็ว
1987
02:29:36,508 --> 02:29:38,969
ไปได้เท่าใจ
1988
02:29:39,052 --> 02:29:41,555
คือแม่มดชั่วร้าย
1989
02:29:45,434 --> 02:29:48,395
ไม่ว่าใคร ในทั่วทั้งออซ
1990
02:29:49,396 --> 02:29:53,233
พ่อมดหน้าไหนที่ใครว่ายอด
1991
02:29:53,567 --> 02:30:00,574
ไม่มีวันจะพาฉันลงเบื้องล่าง
1992
02:30:00,657 --> 02:30:05,913
- ขอให้เธอสมใจ
- ดูนังนั่น มันชั่วร้าย ฆ่ามัน!
1993
02:30:05,996 --> 02:30:09,374
- ลงเบื้องล่าง
- ใครสงสารพวกชั่วร้าย
1994
02:30:09,458 --> 02:30:15,339
จะต้องจับลงมาเบื้อง…
1995
02:30:22,763 --> 02:30:29,770
ล่าง!
1996
02:30:36,944 --> 02:30:43,283
ล่าง!
1997
02:30:47,663 --> 02:30:50,916
"โปรดติดตามภาคต่อไป"
1998
02:33:17,521 --> 02:33:23,110
วิคเค็ด
1999
02:40:06,555 --> 02:40:08,557
บทบรรยายไทย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย