1 00:00:26,433 --> 00:00:29,561 Glinda! Kako zelo je mrtva? 2 00:00:36,527 --> 00:00:40,030 Ker je toliko govoric in ugibanj, 3 00:00:43,617 --> 00:00:45,869 naj vam povem celo zgodbo. 4 00:00:50,415 --> 00:00:56,880 Po zmajskem časomeru se je stopila ob 13. uri. 5 00:01:00,092 --> 00:01:03,720 Zaradi vedra vode, ki ga je vrgla deklica. 6 00:01:15,399 --> 00:01:18,735 Ja, Zlobna čarovnica z Zahoda je mrtva. 7 00:02:19,379 --> 00:02:21,673 Dobra novica! Čarovnica je mrtva! 8 00:02:27,262 --> 00:02:29,515 Dobra novica! Cmokci, zbudite se! 9 00:02:29,598 --> 00:02:30,766 CMOKIJA 10 00:02:30,849 --> 00:02:32,309 Pridite ven! Ni je več! 11 00:02:34,603 --> 00:02:37,105 Dobra novica! Zlobna čarovnica je mrtva! 12 00:02:37,189 --> 00:02:41,777 Dobra novica. 13 00:02:41,860 --> 00:02:46,240 Mrtva je! Čarovnice z Zahoda ni več. 14 00:02:47,032 --> 00:02:51,912 Najzlobnejša čarovnica, sovražnica vseh in vsakega 15 00:02:51,995 --> 00:02:55,874 je mrtva! 16 00:02:55,958 --> 00:03:00,504 Dobra novica! 17 00:03:00,587 --> 00:03:04,132 Dobra novica! 18 00:03:06,635 --> 00:03:10,681 Bodimo veseli. 19 00:03:10,764 --> 00:03:13,058 Poglejte! Glinda je! 20 00:03:13,809 --> 00:03:17,688 Bodimo hvaležni. 21 00:03:20,691 --> 00:03:25,988 Radostimo se, da dobrota je ukrotila 22 00:03:26,071 --> 00:03:33,078 tisto, ki nas zlobno je pestila. 23 00:03:43,213 --> 00:03:44,798 Zdravo. -Glinda. 24 00:03:46,425 --> 00:03:48,385 Me je lepo videti, mar ne? 25 00:03:54,516 --> 00:03:58,103 Dragi Ozovci, naj jasno povem. 26 00:03:59,980 --> 00:04:01,064 Ja. 27 00:04:03,442 --> 00:04:05,569 Zlobna čarovnica z Zahoda je mrtva. 28 00:04:09,364 --> 00:04:14,161 Mar ni lepo, ko vemo, 29 00:04:14,244 --> 00:04:19,708 da bo dobro premagalo zlo? 30 00:04:19,791 --> 00:04:23,462 Da resnica, v katero verjamemo vsi, 31 00:04:23,545 --> 00:04:28,675 prej ali slej 32 00:04:28,759 --> 00:04:33,931 laž preživi. 33 00:04:34,014 --> 00:04:37,100 To verjamemo jaz in vi. 34 00:04:37,184 --> 00:04:40,437 Za zlobnico nihče ne bo žaloval. 35 00:04:40,521 --> 00:04:43,690 Nihče ne joče, ker se vrnila ne bo. 36 00:04:43,774 --> 00:04:48,362 Nihče ji lilije na grob ne bo dal. 37 00:04:48,445 --> 00:04:51,782 Poštenjak jo le zaničuje glasno. 38 00:04:51,865 --> 00:04:55,118 Otroci se vse življenje učijo, 39 00:04:55,202 --> 00:04:59,790 kaj zamudimo, ko se ne vedemo prav. 40 00:04:59,873 --> 00:05:03,460 Dobrota ve, 41 00:05:03,544 --> 00:05:07,631 da zlobnež je osamljen. 42 00:05:07,714 --> 00:05:10,175 Dobrota ve, 43 00:05:10,259 --> 00:05:14,638 da zlobnež umre sam. 44 00:05:14,721 --> 00:05:18,058 Zato vsak, ki zlobi se preda, 45 00:05:18,141 --> 00:05:23,146 nima nikogar, iz družbe je pregnan. 46 00:05:23,230 --> 00:05:27,401 Dobrota ve, 47 00:05:27,484 --> 00:05:31,822 da zlobnež je osamljen. 48 00:05:31,905 --> 00:05:34,324 Dobrota ve, 49 00:05:34,408 --> 00:05:38,287 da zlobnež joče sam. 50 00:05:38,787 --> 00:05:41,957 Nič ne bo žel, četudi je sejal. 51 00:05:42,040 --> 00:05:46,753 Spal bo tako, kot si je postlal. 52 00:05:46,837 --> 00:05:48,922 Gdč. Glinda. -Ja? 53 00:05:49,715 --> 00:05:51,842 Zakaj se zloba sploh zgodi? 54 00:05:54,970 --> 00:05:59,850 Dobro vprašanje. Marsikoga zmede. 55 00:06:00,392 --> 00:06:04,855 Se človek rodi zloben? Ali mu zlobo vsilijo pozneje? 56 00:06:06,148 --> 00:06:09,985 Navsezadnje je bila nekoč otrok. 57 00:06:10,068 --> 00:06:14,239 Imela je očeta, ki je bil imenovan za guvernerja Cmokije. 58 00:06:14,323 --> 00:06:18,035 Na zbor grem, draga. -In mamo, kot jo ima marsikdo. 59 00:06:18,118 --> 00:06:22,122 Hudo mi je, da te puščam samo. 60 00:06:22,206 --> 00:06:25,959 Nič hudega, saj je le za eno noč. 61 00:06:26,752 --> 00:06:29,880 Vedi, da si vedno v mojem srcu, 62 00:06:29,963 --> 00:06:36,970 kadar moram proč. 63 00:06:38,305 --> 00:06:42,059 Imela sta skrivnosti kot vsaka družina. 64 00:06:56,573 --> 00:06:59,660 Še malo spij, moja temnooka lepotica. 65 00:06:59,743 --> 00:07:02,454 V mestu sem samo nocoj. 66 00:07:02,538 --> 00:07:05,833 Spij še požirek zelenega napoja, 67 00:07:05,916 --> 00:07:09,127 poveseliva se, mladenka moja. 68 00:07:09,211 --> 00:07:11,880 Še en požirek, krasotica, 69 00:07:11,964 --> 00:07:15,592 potem bom tvoj. 70 00:07:16,635 --> 00:07:20,430 Eno je pripeljalo do drugega, kot se pogosto zgodi. 71 00:07:22,641 --> 00:07:24,768 Od trenutka, ko se je čarovnica rodila, je bila… 72 00:07:24,852 --> 00:07:26,520 Dulcibear! 73 00:07:27,771 --> 00:07:29,064 Drugačna. 74 00:07:29,147 --> 00:07:31,066 Prihaja. -Zdaj? 75 00:07:31,149 --> 00:07:33,694 Otrok prihaja. -Pa kako! 76 00:07:33,777 --> 00:07:36,697 Že vidim nos. -In usteca. 77 00:07:36,780 --> 00:07:41,285 To bo zdrava, krasna, lepa… 78 00:07:41,368 --> 00:07:45,038 O, ljubi Oz! -Kaj je? Kaj je narobe? 79 00:07:45,122 --> 00:07:48,500 Kako je to mogoče? -Res sem zmeden. 80 00:07:49,209 --> 00:07:53,839 Otrok je grozljiv. -Celo obscen! 81 00:07:53,922 --> 00:07:59,178 Kot žaba, praprot, zelje, otrok prav nenaravno je… 82 00:08:02,014 --> 00:08:03,015 Zelen. 83 00:08:14,735 --> 00:08:15,569 Odnesite to. 84 00:08:24,369 --> 00:08:25,579 Odnesite to! 85 00:08:35,714 --> 00:08:37,382 Je že dobro, malčica. 86 00:08:39,885 --> 00:08:41,260 Skrbeli bomo zate. 87 00:08:45,098 --> 00:08:47,935 Zato jo je vzgojila njena varuška Dulcibear. 88 00:08:48,852 --> 00:08:52,314 Večja je bila, večji so bili izzivi zanjo. 89 00:08:53,065 --> 00:08:55,776 Dulcibear. -Že grem, guverner. 90 00:08:56,360 --> 00:08:59,905 Pikica, pazi na sestrico. Samo za en tik ure. 91 00:09:02,032 --> 00:09:06,370 Nessarose, nič ne skrbi. Tukaj sem. 92 00:09:06,912 --> 00:09:10,290 Ti pokažem nekaj čudovitega? -Ja. 93 00:09:10,374 --> 00:09:14,628 V knjigi je vse o Čarovniku iz Oza. 94 00:09:14,711 --> 00:09:17,673 Veš, kako je prišel sem? -Ne. 95 00:09:18,340 --> 00:09:21,635 Z neba. Z balonom. Vidiš? 96 00:09:22,344 --> 00:09:27,808 Potem je zgradil mesto iz smaragdov, ker jih obožuje. 97 00:09:28,350 --> 00:09:33,438 Čeprav so zeleni. Nessa, ti povem skrivnost? 98 00:09:33,522 --> 00:09:37,401 Če ga srečaš, ti izpolni največjo željo. 99 00:09:38,360 --> 00:09:41,071 Throppova Elphaba zelena je kot žaba. 100 00:09:41,154 --> 00:09:44,449 Nekdo naj ji potrdi, da vsak dan bolj smrdi. 101 00:09:44,992 --> 00:09:48,579 Zelena in grda. -Zakaj je tako zelena? 102 00:09:48,662 --> 00:09:51,748 Od kod si prišla? Ne spadaš sem. 103 00:09:55,169 --> 00:09:56,962 Zelena je kot drevje. 104 00:10:07,055 --> 00:10:08,182 Nehajte! 105 00:10:10,267 --> 00:10:13,145 Elphaba. Elphaba Thropp! 106 00:10:13,854 --> 00:10:19,651 Kaj si zdaj ušpičila? Je že dobro. Pridi k očku. Sestro si spravila v jok. 107 00:10:19,735 --> 00:10:23,530 Pojdiva po lep kos torte za lepo deklico. 108 00:10:23,614 --> 00:10:27,367 Je že dobro, pikica. Ne bi smel kriviti tebe. 109 00:10:28,327 --> 00:10:29,328 Dulcibear. 110 00:10:35,876 --> 00:10:39,379 In tako… Gotovo ni bilo lahko. 111 00:10:40,839 --> 00:10:43,717 Za zlobnico nihče ne bo žaloval. 112 00:10:43,800 --> 00:10:46,094 SMRT ČAROVNICI! 113 00:10:46,178 --> 00:10:51,433 Končno je napočil njene smrti dan. 114 00:10:51,517 --> 00:10:56,939 Končno spet v deželi vlada radost. 115 00:10:57,022 --> 00:11:03,529 Dobrota ve, 116 00:11:03,612 --> 00:11:07,199 da vemo, kaj je dobrota. 117 00:11:07,282 --> 00:11:11,703 Dobrota ve, da zlobec umre sam. 118 00:11:11,787 --> 00:11:15,082 Osamljena je umrla. -Gorje vsem tistim… 119 00:11:15,165 --> 00:11:20,337 Gorje vsem tistim, ki teptajo, kar je prav. 120 00:11:20,420 --> 00:11:26,218 Zdaj vidijo, 121 00:11:26,301 --> 00:11:28,846 da za zlobnimi nihče ne bo žaloval. 122 00:11:28,929 --> 00:11:32,266 Dobra novica. 123 00:11:32,933 --> 00:11:35,435 Za zlobnimi nihče ne bo žaloval. 124 00:11:35,519 --> 00:11:38,689 Dobra novica. 125 00:11:40,065 --> 00:11:45,612 Za zlobnimi nihče ne bo žaloval. 126 00:11:48,156 --> 00:11:50,367 Zlobnica. 127 00:11:53,328 --> 00:12:00,085 Zlobnica. 128 00:12:07,050 --> 00:12:08,051 Ja. 129 00:12:09,469 --> 00:12:12,556 No, bilo je prijetno. Lahko si predstavljate, 130 00:12:12,639 --> 00:12:15,893 da sem zaradi Čarovnikovega nepričakovanega odhoda zaposlena. 131 00:12:15,976 --> 00:12:19,688 Če nimate več vprašanj, bom odšla. 132 00:12:20,606 --> 00:12:27,112 Glinda! Si bila res njena prijateljica? -Kaj? Samo trenutek. 133 00:12:29,114 --> 00:12:32,868 Kaj? -Si bila res njena prijateljica? 134 00:12:36,538 --> 00:12:37,539 Prijateljica? 135 00:12:40,167 --> 00:12:41,168 Ja. 136 00:12:43,086 --> 00:12:44,588 Mislim, poznala sem jo. 137 00:12:47,049 --> 00:12:50,886 No, najini poti sta se križali. 138 00:13:02,105 --> 00:13:03,106 V šoli. 139 00:13:07,569 --> 00:13:11,323 Toda razumeti morate, da je že dolgo tega. 140 00:13:32,386 --> 00:13:36,223 ŽLEHTNOBA 141 00:13:36,306 --> 00:13:40,561 1. DEL 142 00:13:41,854 --> 00:13:44,523 UNIVERZA SHIZ 143 00:14:00,289 --> 00:14:02,166 Živjo. -Galinda je! 144 00:14:04,918 --> 00:14:09,423 Zelo sva ponosna nate! -Hvala. Rada vaju imam. Ne pozabita, 145 00:14:09,506 --> 00:14:11,758 to ni "zbogom", ampak "nasvidenje". 146 00:14:11,842 --> 00:14:12,926 Imaš vso prtljago? -Ja. 147 00:14:13,010 --> 00:14:15,929 Boš pisala? -Bom. Rada vaju imam. Čas je. 148 00:14:16,471 --> 00:14:18,932 Vaju že pogrešam. Atek, vkrcaj se. 149 00:14:19,558 --> 00:14:23,896 Neskončno me bosta pogrešala. -Moja dva sploh ne vesta, da sem odšel. 150 00:14:27,024 --> 00:14:30,485 Jaz sem Boq. Iz Cmokije sem. 151 00:14:31,862 --> 00:14:35,991 Vem, da se še ne poznava, ampak… -Veš, kaj mislim, Bick? 152 00:14:36,867 --> 00:14:38,452 Ime mi je Bick… Boq. 153 00:14:38,535 --> 00:14:42,498 Da so neznanci samo ljudje, ki jih še nisem srečala. 154 00:14:46,418 --> 00:14:47,753 Adijo. 155 00:14:48,545 --> 00:14:53,300 Čaščeni hodniki in obraščeni zidovi, 156 00:14:53,383 --> 00:14:58,388 najponosnejši pogled izza šolskih miz. 157 00:14:58,472 --> 00:15:03,101 Ko lasje nam bodo sivili, 158 00:15:03,185 --> 00:15:08,649 bomo ponosni, kaj smo se naučili, 159 00:15:08,732 --> 00:15:13,487 ko smo hodili na dobri stari Shiz. 160 00:15:13,570 --> 00:15:18,116 Na dobri stari… 161 00:15:20,202 --> 00:15:25,332 Stari 162 00:15:26,542 --> 00:15:30,254 Shiz. -Dobri stari Shiz. 163 00:15:35,259 --> 00:15:39,179 O, Oz! -Kaj je? Kaj zijaš? 164 00:15:40,806 --> 00:15:44,101 Imam kaj med zobmi? -Ne, samo… 165 00:15:45,561 --> 00:15:46,562 Zelena si. 166 00:15:48,981 --> 00:15:49,982 Pa sem res. 167 00:15:56,530 --> 00:16:01,034 Prav, takoj razčistimo. Ne, nimam morske bolezni. 168 00:16:01,577 --> 00:16:07,666 Ne, kot otrok nisem jedla trave. In ja, od nekdaj sem zelena. 169 00:16:09,418 --> 00:16:13,755 No, vsaj meni je zelo žal, 170 00:16:14,756 --> 00:16:17,634 da si bila prisiljena živeti s… 171 00:16:19,261 --> 00:16:21,346 Tem. -Tako? 172 00:16:21,430 --> 00:16:22,431 Ja. 173 00:16:24,308 --> 00:16:27,603 Nameravam diplomirati iz čaranja. 174 00:16:28,562 --> 00:16:31,982 Če bi kdaj hotela rešiti… 175 00:16:33,567 --> 00:16:34,693 Težavo. 176 00:16:35,611 --> 00:16:36,445 Težavo. 177 00:16:37,196 --> 00:16:38,363 Ti mogoče lahko pomagam. 178 00:16:40,157 --> 00:16:43,243 Kako je dobra. -Dobra si. Radi te imamo. 179 00:16:46,371 --> 00:16:47,372 Hvala. 180 00:16:50,792 --> 00:16:54,922 Je že v redu. -Pomoč ponujaš nekomu, ki ga ne poznaš, 181 00:16:55,005 --> 00:16:59,718 z veščinami, ki jih nimaš. Gotovo so vsi primerno očarani. 182 00:16:59,801 --> 00:17:01,553 Mar mi je, kaj mislijo drugi. 183 00:17:01,637 --> 00:17:03,430 Ni ti mar. -Kaj? 184 00:17:03,514 --> 00:17:09,185 Ni ti mar, kaj mislijo drugi. Čeprav dvomim. 185 00:17:10,061 --> 00:17:12,856 Elphaba. Elphaba Thropp. 186 00:17:15,107 --> 00:17:19,029 Moja mlajša sestra Nessarose. Kot vidiš, je sprejemljive barve. 187 00:17:22,199 --> 00:17:24,617 Nehaj zganjati cirkus. 188 00:17:25,577 --> 00:17:27,704 Samo prijazna sem bila. -Ja. In dobra. 189 00:17:27,788 --> 00:17:29,581 Sem kaj narobe rekla? 190 00:17:29,665 --> 00:17:32,000 Kako se je zdelo? -Ne vidim barve. 191 00:17:33,585 --> 00:17:36,213 Deklica moja zlata. -Oče. 192 00:17:38,257 --> 00:17:39,842 Poslovilno darilo. 193 00:17:45,556 --> 00:17:47,683 Mamini čevlji z dragulji. 194 00:17:48,308 --> 00:17:53,939 Da bodo vsi videli, kako lepa si od glave do nog. 195 00:17:54,022 --> 00:17:58,652 Hvala. Najlepša hvala. Krasni so. 196 00:17:58,735 --> 00:18:02,197 Dal jih bom k tvoji prtljagi. -Seveda. 197 00:18:05,659 --> 00:18:10,455 Ne bi smela tako jezikati. -Ne, ne bi smela. 198 00:18:12,291 --> 00:18:15,127 Danes je… -Začetek tvojega novega življenja. 199 00:18:16,879 --> 00:18:20,215 Novi prijatelji. Nove knjige. 200 00:18:22,634 --> 00:18:25,470 Vesela sem zate. -Pogrešala te bom. 201 00:18:26,138 --> 00:18:29,266 Ne boš. Preveč boš uživala. 202 00:18:34,980 --> 00:18:38,358 Vsi novi dijaki Shiza, zberite se na dvorišču. 203 00:18:38,442 --> 00:18:39,902 Ne pomagaj. -Ne pomagaj. 204 00:18:43,322 --> 00:18:44,615 Zmogla bo. 205 00:18:45,824 --> 00:18:50,454 Vsi novi dijaki Shiza, zberite se na dvorišču. 206 00:18:54,625 --> 00:18:57,836 Živjo. Me veseli. -Tudi mene. 207 00:18:58,420 --> 00:18:59,421 Pojdiva domov. 208 00:18:59,505 --> 00:19:01,632 Pojdi z njo. -Kaj? 209 00:19:01,715 --> 00:19:06,887 Samo da se varno namesti v sobi. Poskrbi, da bo imela vse potrebno. 210 00:19:06,970 --> 00:19:11,225 Oče, sama bo skrbela zase. Ne morem… -Jezik za zobe. Ubogaj me. 211 00:19:13,560 --> 00:19:15,646 Če se ji bo kaj zgodilo… 212 00:19:25,989 --> 00:19:29,201 Hvala za vaš prispevek univerzi. 213 00:19:29,284 --> 00:19:34,248 Predstavitev učiteljskega zbora zaključujemo z učenjakoma, 214 00:19:34,331 --> 00:19:39,503 uglednima strokovnjakoma na področju gozdarstva in kmetijstva, 215 00:19:41,004 --> 00:19:44,299 ter prof. Mombi, učiteljico biologije, 216 00:19:44,383 --> 00:19:48,345 in seveda vodjo zgodovinske katedre dr. Dillamondom. 217 00:19:50,889 --> 00:19:54,101 Če odmislimo enkratnega Čarovnika, 218 00:19:54,184 --> 00:19:57,020 je prava magija postala vse preveč redka. 219 00:19:57,104 --> 00:20:03,402 Zato nam je v čast, da imamo dekanko magičnih študij 220 00:20:03,485 --> 00:20:05,028 madame Morrible. 221 00:20:22,004 --> 00:20:23,046 Bi lahko… 222 00:20:25,340 --> 00:20:28,093 Ne… -Ježeš, res je ona. 223 00:20:37,603 --> 00:20:43,525 Dobrodošli, novi učenci. Čestitam, da ste sprejeti na Shiz. 224 00:20:44,234 --> 00:20:48,655 Naj boste študirali pravo, logiko ali jezike, 225 00:20:49,198 --> 00:20:52,701 vem, da govorim v imenu celega učiteljskega zbora, 226 00:20:53,410 --> 00:20:59,082 ko pravim, da gojimo največje upe. 227 00:20:59,166 --> 00:21:01,168 Za nekatere med vami. 228 00:21:03,837 --> 00:21:06,757 Gdč. Coddle, izvolite. 229 00:21:06,840 --> 00:21:10,636 Jaz sem gdč. Coddle, ravnateljica Shiza. 230 00:21:10,719 --> 00:21:15,349 Tu je napisano, v kateri dom in sobo ste dodeljeni. 231 00:21:17,267 --> 00:21:20,854 Srečno in dobrodošli na Shizu. 232 00:21:31,782 --> 00:21:37,913 Pozdravljeni, madame Morrible. Galinda Upland. Visoka Uplandova. 233 00:21:37,996 --> 00:21:43,460 Če gre za dodeljeno sobo… -Hvala, dodelili so mi zasebni apartma. 234 00:21:43,544 --> 00:21:46,255 Gre za mojo prijavo na vaš seminar. 235 00:21:46,338 --> 00:21:50,717 Morda se spomnite mojega eseja? "Ali mora biti čarobna palica koničasta?" 236 00:21:50,801 --> 00:21:54,638 Dragica, seminarja nimam vsak semester. 237 00:21:54,721 --> 00:21:58,183 Če pa bi se pojavil kdo izjemen… 238 00:21:59,059 --> 00:22:01,478 Ja, zato sem hotela govoriti z vami. 239 00:22:02,604 --> 00:22:05,899 V stiku bova. -Tukaj si. 240 00:22:08,151 --> 00:22:09,862 Gdč. Nessarose, ne? -Ja. 241 00:22:09,945 --> 00:22:11,196 Guvernerjeva hči? 242 00:22:12,155 --> 00:22:15,659 Kako tragično lepa si. 243 00:22:16,201 --> 00:22:18,745 V veliko čast mi je, da… 244 00:22:19,997 --> 00:22:22,875 Jaz sem druga hči. Lepo tragična. 245 00:22:22,958 --> 00:22:27,671 Druga hči? -Elphaba. Kaj delaš? 246 00:22:27,754 --> 00:22:30,924 Niso mi povedali. 247 00:22:31,008 --> 00:22:33,260 Vem. Samo… -Brez skrbi. 248 00:22:33,343 --> 00:22:35,554 Samo majcena zadrega je. 249 00:22:36,597 --> 00:22:41,852 Našli bomo kotiček, da te bomo skrili. Hočem reči, namestili. 250 00:22:42,519 --> 00:22:46,648 Ne bo treba. Nisem vpisana. -O, dobro. 251 00:22:47,232 --> 00:22:49,943 Zakaj si še tu? -Oprosti. Oče je vztrajal… 252 00:22:50,027 --> 00:22:52,654 Guverner je jasno izrazil skrb za tvojo sestro. 253 00:22:52,738 --> 00:22:53,572 Počakajte. 254 00:22:53,655 --> 00:22:56,283 Zagotovi mu, da mi ji bo v čast pomagati. 255 00:22:56,366 --> 00:22:59,244 Ne potrebuje pomoči. -Samo sobo moram najti. 256 00:22:59,328 --> 00:23:02,247 Sama te bom odpeljala tja. -Gdč. Coddle… 257 00:23:02,331 --> 00:23:07,544 Vse osebje ti je na voljo noč in dan. -Obljubila sem očetu. Ne, gdč. Coddle. 258 00:23:07,628 --> 00:23:10,797 Sama zmore. -Sedem dni na teden, 365 dni… 259 00:23:10,881 --> 00:23:12,007 Ne razumete. Stojte! 260 00:23:12,633 --> 00:23:13,842 Pustite jo! 261 00:23:26,021 --> 00:23:27,189 Ne! 262 00:23:51,463 --> 00:23:54,466 To je bila priložnost zame. Nov začetek. 263 00:23:55,384 --> 00:23:56,969 Žal mi je, Nessa. 264 00:23:58,262 --> 00:24:03,016 Nisem… -Magija je samo poskus uma, 265 00:24:03,517 --> 00:24:06,937 da bi razumel nemogoče. 266 00:24:07,521 --> 00:24:10,440 Ja, jaz sem to naredila. 267 00:24:12,484 --> 00:24:19,032 Da bi vas pripravila, da morate na Shizu pričakovati nepričakovano. 268 00:24:25,831 --> 00:24:27,374 Si videla? -Ja. 269 00:24:27,457 --> 00:24:29,126 Mora me sprejeti na svoj seminar. 270 00:24:29,209 --> 00:24:33,297 In ko že govorimo o nepričakovanem… 271 00:24:40,554 --> 00:24:44,057 Kdo bi se ponudil, da bo delil sobo z… 272 00:24:45,684 --> 00:24:48,478 Madame Morrible… -Hvala, dragica. 273 00:24:49,313 --> 00:24:52,107 Zelo velikodušno. -Kaj? 274 00:24:52,733 --> 00:24:54,985 Gospodična? -Elphaba. 275 00:24:58,322 --> 00:24:59,323 Elphaba. 276 00:25:01,492 --> 00:25:05,579 V sobi boste skupaj z gdč. Galindo. -Kaj? 277 00:25:05,662 --> 00:25:08,165 Pojdite, vsi. Pojdite. 278 00:25:10,250 --> 00:25:13,587 Pojdite. In vi… 279 00:25:14,463 --> 00:25:16,381 Pridite z mano. -Seveda. 280 00:25:16,465 --> 00:25:17,716 Ne vi. 281 00:25:20,677 --> 00:25:21,845 Vi. 282 00:25:32,064 --> 00:25:36,401 Osebno vas bom učila. Drugih ne bom sprejela. 283 00:25:36,902 --> 00:25:38,445 Najlepša hvala. 284 00:25:41,240 --> 00:25:43,325 Kaj se je zgodilo? -Kaj se je zgodilo? 285 00:25:43,408 --> 00:25:45,577 Nekaj je zelo narobe. 286 00:25:45,661 --> 00:25:47,204 Nisem dosegla svojega. 287 00:25:47,996 --> 00:25:49,456 Leči moram. -Ja. 288 00:25:49,540 --> 00:25:50,707 Primi jo. 289 00:25:50,791 --> 00:25:52,459 Greva, greva. -Primi jo. 290 00:25:52,543 --> 00:25:54,878 Kako? -Potrebujem pecivo. Pecivo! 291 00:25:54,962 --> 00:25:59,299 Hvala, da ste me krili. In cenim velikodušno ponudbo. 292 00:25:59,383 --> 00:26:01,093 Toda oče ne bo dovolil. 293 00:26:01,176 --> 00:26:04,596 Prepustite ga meni. Takoj bom govorila z njim. 294 00:26:05,097 --> 00:26:09,351 Kako dolgo že imate ta talent. 295 00:26:10,018 --> 00:26:14,731 Talent? Ne. Nekaj… 296 00:26:15,941 --> 00:26:18,110 Nekaj me prevzame. 297 00:26:19,319 --> 00:26:24,658 Tega ne morem obvladovati. In takrat se zgodijo slabe stvari. 298 00:26:30,539 --> 00:26:35,043 Če bi se naučili prav uporabljati svoje moči… 299 00:26:37,796 --> 00:26:39,214 Gdč. Elphaba. 300 00:26:40,465 --> 00:26:45,929 Dolga leta sem čakala, da tak dar bi se pojavil. 301 00:26:46,638 --> 00:26:53,395 Slutim, da Čarovnik za magičnega velikega vezirja vas bo postavil. 302 00:26:53,478 --> 00:26:54,938 Čarovnik? 303 00:26:55,022 --> 00:27:00,194 Draga moja, takoj mu bom pisala, 304 00:27:00,819 --> 00:27:04,239 da za vas izve vnaprej. 305 00:27:04,323 --> 00:27:10,329 Pri takem talentu, kot je vaš, možnosti so brez mej. 306 00:27:10,412 --> 00:27:14,666 Če boste delali trdo, 307 00:27:15,292 --> 00:27:20,422 vam bo dobro šlo. 308 00:27:23,926 --> 00:27:25,219 Dobrodošli na Shizu. 309 00:27:28,597 --> 00:27:30,098 Vidiva se pri pouku. 310 00:27:36,980 --> 00:27:42,694 Se je res zgodilo? Sem razumela prav? 311 00:27:43,529 --> 00:27:48,200 Ta čudna sila, ki sem jo dušila in skrila, 312 00:27:48,951 --> 00:27:55,916 je talent, ki me morda bo odpeljal do Čarovnika, 313 00:27:57,584 --> 00:28:02,673 če se bom izkazala. 314 00:28:02,756 --> 00:28:09,763 Zato bom tako ravnala. 315 00:28:13,392 --> 00:28:18,772 Ko srečala bom Čarovnika, ko se bom dokazala, 316 00:28:19,648 --> 00:28:25,487 srečala bom Čarovnika, to od rojstva sem čakala. 317 00:28:25,571 --> 00:28:32,452 Pri vsej svoji modrosti ne bo ga zaslepil moj ten. 318 00:28:32,536 --> 00:28:39,168 Mislite, da je neumen? Ali kot Cmokci pogled ima omejen? Ne. 319 00:28:39,251 --> 00:28:45,591 Rekel mi bo: "Vidim, kdo si. Zaupanja vredno dekle vranjih las." 320 00:28:45,674 --> 00:28:48,510 Tako bova začela, 321 00:28:48,594 --> 00:28:53,265 Čarovnik in jaz. 322 00:28:56,768 --> 00:29:03,066 Ko si pri Čarovniku, čisto drugače živiš. 323 00:29:03,150 --> 00:29:08,822 Ko si pri čarovniku, nikomur se čuden ne zdiš. 324 00:29:08,906 --> 00:29:12,284 Oče ni več neponosen, 325 00:29:12,367 --> 00:29:16,079 sestra se te ne sramuje, 326 00:29:16,163 --> 00:29:22,377 ves Oz te mora imeti rad, če te Čarovnik v zvezde kuje. 327 00:29:22,461 --> 00:29:28,926 In ta dar ali prekletstvo, ki v meni živi, morda za odgovor napočil bo čas, 328 00:29:29,009 --> 00:29:31,929 ko delala bova skupaj, 329 00:29:32,012 --> 00:29:36,016 Čarovnik in jaz. 330 00:29:36,099 --> 00:29:42,564 In nekega dne mi bo rekel: "Elphaba, nihče ti ne sega do kolen. 331 00:29:42,648 --> 00:29:48,570 Mar ne bi mladenka tako dobrega srca morala biti taka tudi navzven? 332 00:29:48,904 --> 00:29:55,452 In ker so tukaj vsi s tvojo barvo neumno obsedeni, 333 00:29:56,036 --> 00:30:00,082 bi sprejela nov izziv? 334 00:30:00,165 --> 00:30:05,462 Rad bi te odzelenil." 335 00:30:05,546 --> 00:30:12,219 In čeprav mi to ni mar, "Zakaj ne?" bom rekla na glas. 336 00:30:12,302 --> 00:30:14,847 O, res bova izjemen par, 337 00:30:14,930 --> 00:30:18,976 Čarovnik in jaz. 338 00:30:19,059 --> 00:30:23,438 Ja, res bova izjemen par, Čarovnik in… 339 00:30:35,576 --> 00:30:39,246 Brez meja. 340 00:30:39,329 --> 00:30:44,168 Moja prihodnost je brez meja. 341 00:30:44,251 --> 00:30:49,131 Uzrla sem vizijo, skoraj kot prerokba se zdi. 342 00:30:49,214 --> 00:30:53,468 Vem, noro zveni. 343 00:30:54,595 --> 00:30:57,931 In res preveč jasna ni. 344 00:30:58,015 --> 00:31:05,022 Vendar prisežem, nekega dne ves Oz bo slavil 345 00:31:05,105 --> 00:31:07,232 dogodek, 346 00:31:08,066 --> 00:31:13,780 ki v zvezi z mano se bo zgodil. 347 00:31:15,699 --> 00:31:21,079 S Čarovnikom bom stala tam, 348 00:31:21,163 --> 00:31:25,459 z občutki, ki jih še nisem čutila. 349 00:31:25,542 --> 00:31:31,757 In čeprav ne bom pokazala, od sreče bi lahko se stopila. 350 00:31:31,840 --> 00:31:35,093 Tako bo vse moje življenje. 351 00:31:35,177 --> 00:31:40,182 Ne bom trpela, dokler se mi ne izteče čas. Tako me bodo spoštovali, 352 00:31:42,768 --> 00:31:45,646 da ob pogledu name bodo kričali. 353 00:31:45,729 --> 00:31:52,069 Za pol najboljše ekipe, kar so jih v Ozu poznali. 354 00:31:54,488 --> 00:31:56,406 Čarovnik 355 00:31:57,282 --> 00:32:04,289 in jaz. 356 00:32:33,277 --> 00:32:34,278 Vstopi. 357 00:32:41,451 --> 00:32:43,704 Kmalu bodo dostavili preostalo prtljago. 358 00:32:48,250 --> 00:32:50,085 Res misliš, da je tako prav? 359 00:32:50,752 --> 00:32:56,508 Sploh ne. Obljubili so mi zasebni apartma. Ampak hvala, da si vprašala. 360 00:32:59,845 --> 00:33:02,389 Počakaj. -Kaj? Samo… 361 00:33:02,973 --> 00:33:05,225 Samo vrata sem hotela zapreti. 362 00:33:08,187 --> 00:33:12,191 Jih lahko ne? Žal mi je, ampak uživam v zraku. 363 00:33:15,444 --> 00:33:16,862 Razumeš? 364 00:33:21,158 --> 00:33:22,868 Naredila sem ti prostor. 365 00:33:24,912 --> 00:33:28,665 Tukaj. Tu notri. 366 00:33:35,339 --> 00:33:37,925 KRASNO! 367 00:33:40,052 --> 00:33:41,136 Krasno je. 368 00:33:43,847 --> 00:33:49,937 Ni za kaj. Sostanovalka to naredi. Menda. 369 00:33:54,566 --> 00:33:57,986 V zameno bi morda lahko… 370 00:33:58,070 --> 00:34:02,407 Kaj, na primer… Pri madame Morrible zastavila dobro besedo zame? Velja? 371 00:34:05,536 --> 00:34:10,791 Ti si povzročila tisto. Vem, da si. -Slišala si madame Morrible. 372 00:34:14,753 --> 00:34:18,423 Kako ti to uspe? Povej, prosim. Znam varovati skrivnost. 373 00:34:20,300 --> 00:34:25,347 Prav. Bodi taka. Ampak je zelo sebično. 374 00:34:25,430 --> 00:34:27,890 Prijazno sem vprašala in pustila sem ti predal… 375 00:34:27,975 --> 00:34:29,600 Ne vem. 376 00:34:39,986 --> 00:34:42,155 Tako. Uživaj v zraku. 377 00:34:47,494 --> 00:34:49,745 Draga najdražejša mamica in atek… 378 00:34:50,706 --> 00:34:54,584 Dragi oče. Hvala, da si mi dovolil ostati. 379 00:34:54,668 --> 00:34:56,253 Uganita. 380 00:34:56,336 --> 00:35:00,007 Kar zadeva prošnjo, da bi se preselila k Nessi… 381 00:35:00,090 --> 00:35:06,889 Ne slišim vajinih ugibanj, ker je to pismo. 382 00:35:07,431 --> 00:35:10,017 Vem, kako zelo si želi biti… 383 00:35:13,812 --> 00:35:15,314 Zato bom kar povedala. 384 00:35:16,773 --> 00:35:21,111 Prišlo je do zapleta, kdo bo bival kje. 385 00:35:21,195 --> 00:35:27,659 Seveda za Nesso bom skrbela. -Seveda bom prebolela. 386 00:35:27,743 --> 00:35:31,747 Ker drugega ne smem reči na glas. 387 00:35:31,830 --> 00:35:35,417 Ja. Prišlo je do zapleta. 388 00:35:35,501 --> 00:35:39,505 Moja sostanovalka je… 389 00:35:41,048 --> 00:35:45,802 Neobičajno in izjemno nenavadna. 390 00:35:45,886 --> 00:35:52,267 Ni besed, da bi jo opisala. 391 00:35:53,727 --> 00:35:54,728 Svetlih las. 392 00:36:02,903 --> 00:36:05,781 Kaj je ta nenaden občutek? Ne poznam ga še. 393 00:36:06,365 --> 00:36:09,034 Občutila sem ga, ko uzrla sem te. 394 00:36:09,117 --> 00:36:11,912 Srce razbija. -Glava boli. 395 00:36:11,995 --> 00:36:13,872 Obraz rdi. 396 00:36:13,956 --> 00:36:18,669 Kakšen občutek je to? Kot ogenj me žge. 397 00:36:18,752 --> 00:36:21,922 Ima ime? 398 00:36:22,005 --> 00:36:28,220 Ja. 399 00:36:28,303 --> 00:36:32,724 Prezir. Neprikrit prezir. 400 00:36:32,808 --> 00:36:33,851 Tvoj obraz. 401 00:36:33,934 --> 00:36:35,894 Tvoj glas. -Tvoj razcapan frotir. 402 00:36:35,978 --> 00:36:39,106 Reciva le, da preziram vse. 403 00:36:39,982 --> 00:36:45,863 Vse, naj še tako majhno je, povzroči, da srh oblije me. 404 00:36:45,946 --> 00:36:48,282 Ko prežema me prezir, 405 00:36:48,365 --> 00:36:54,496 me nenavadno veseli, da tako se studiš mi. 406 00:36:55,372 --> 00:36:58,917 Čist je in močan. 407 00:36:59,001 --> 00:37:02,045 Čeprav me hitro je prežel, 408 00:37:02,129 --> 00:37:05,215 dvomim, da bo izhlapel. 409 00:37:05,299 --> 00:37:08,969 Prezirala te bom 410 00:37:09,052 --> 00:37:12,681 do smrti noč in dan. 411 00:37:12,764 --> 00:37:15,893 Galinda, tako dobrih, kot si ti, je premalo. 412 00:37:15,976 --> 00:37:18,478 Kako vzdržiš? Meni bi se zmešalo. 413 00:37:18,562 --> 00:37:20,189 Živa groza je! Lisica! 414 00:37:20,272 --> 00:37:23,734 Ne maramo predsodkov, ampak Galinda, ti si mučenica. 415 00:37:23,817 --> 00:37:25,444 No… 416 00:37:25,527 --> 00:37:32,534 Vse to so preizkušnje. 417 00:37:40,417 --> 00:37:45,881 Uboga Galinda, sobo deli z nekom, ki tako gnusen se zdi. 418 00:37:45,964 --> 00:37:51,261 Vedi pa, da na tvoji strani smo vsi. 419 00:37:51,345 --> 00:37:54,223 Delimo tvoj prezir. -Kaj je ta nenaden občutek? 420 00:37:54,306 --> 00:37:56,058 Ne poznam ga še. 421 00:37:56,141 --> 00:37:59,144 Občutila sem ga, ko uzrla sem te. 422 00:37:59,228 --> 00:38:02,231 Srce razbija. Glava boli. -Recimo le, 423 00:38:02,314 --> 00:38:05,609 da preziramo vse. -Kakšen občutek je to? 424 00:38:05,692 --> 00:38:08,612 Vse, naj še tako majhno je. -Ima ime? 425 00:38:08,695 --> 00:38:12,115 Povzroči, da srh oblije te. -Ja. 426 00:38:15,244 --> 00:38:16,578 Prezir. -Prezir. 427 00:38:16,662 --> 00:38:19,790 Nenavadno me veseli. -Prezir. 428 00:38:19,873 --> 00:38:23,210 Da tako se studiš mi. -Prezir. 429 00:38:23,293 --> 00:38:26,839 Čist je in močan. -Močan. 430 00:38:26,922 --> 00:38:29,466 Čeprav me hitro je prežel, 431 00:38:29,550 --> 00:38:33,011 dvomim, da bo izhlapel. 432 00:38:33,095 --> 00:38:37,099 Večno te prezirala bom. -Prezir. 433 00:38:37,182 --> 00:38:40,185 Iskreno in globoko. 434 00:38:40,269 --> 00:38:45,357 Prezirala te bom 435 00:38:45,440 --> 00:38:50,529 do smrti noč in dan. -Prezir. Neprikrit prezir. 436 00:39:16,972 --> 00:39:19,683 Dobro, dobro, umirite se. 437 00:39:19,766 --> 00:39:24,062 Gospe in gospodje, umirite se. Tišina! 438 00:39:25,063 --> 00:39:29,067 No, prebral sem vaše zadnje eseje 439 00:39:29,151 --> 00:39:32,571 in osuplo sem opazil rahel napredek. 440 00:39:32,654 --> 00:39:33,655 Hvala. 441 00:39:33,739 --> 00:39:38,660 Čeprav smo nekateri še vedno pozornejši na obliko kot na vsebino, gdč. Glinda. 442 00:39:40,329 --> 00:39:46,335 Pravzaprav Galinda. Z "Ga". -Ja, seveda. 443 00:39:46,877 --> 00:39:48,629 Glinda. 444 00:39:48,712 --> 00:39:50,422 Ne… -Niti približno. 445 00:39:50,506 --> 00:39:55,302 Ne razumem, kaj vas muči. Vsi drugi profesorji prav izgovorijo. 446 00:39:55,886 --> 00:40:00,724 Mogoče se dr. Dillamond ne ukvarja le s tem, kako izgovoriti tvoje ime. 447 00:40:00,807 --> 00:40:03,894 Mogoče ni tak kot vsi drugi profesorji. 448 00:40:04,394 --> 00:40:06,897 Mogoče smo nekateri preprosto drugačni. 449 00:40:08,190 --> 00:40:11,610 Očitno iz artičoke puhti para. 450 00:40:12,194 --> 00:40:16,323 Ojej. -Najslabši način, kako skuhati artičoko. 451 00:40:16,406 --> 00:40:18,700 Tišina, prosim. Prosim! 452 00:40:19,326 --> 00:40:22,746 Ja, koze nimamo sprednjih zgornjih zob, 453 00:40:22,830 --> 00:40:26,875 kar je razlog za izgovarjavo, gdč. Glinda. 454 00:40:28,919 --> 00:40:33,715 Veste, nekateri smo res drugačni. 455 00:40:35,092 --> 00:40:40,472 Morda ste opazili, da sem eden zadnjih živalskih profesorjev na Shizu. 456 00:40:40,556 --> 00:40:44,434 Sicer ne odobravajo pogovorov o tem pri pouku, 457 00:40:44,518 --> 00:40:48,188 toda v vsem Ozu so nastopile velike spremembe. 458 00:40:48,272 --> 00:40:50,899 Dežela zavrača živalsko kulturo. 459 00:40:51,900 --> 00:40:57,948 Toda nekoč, pred vašim rojstvom, je bilo življenje v Ozu drugačno. 460 00:41:00,200 --> 00:41:05,205 Takrat si lahko na teh hodnikih slišal snežnega leoparda, ki rešuje enačbo, 461 00:41:05,289 --> 00:41:08,167 ali antilopo, ki pojasnjuje sonet. 462 00:41:08,250 --> 00:41:14,631 Kdaj in zakaj se je to spremenilo? -Kolikor sem prebrala, med veliko sušo. 463 00:41:15,591 --> 00:41:17,801 Halo. -Dvigni roko. 464 00:41:18,385 --> 00:41:19,386 Točno. 465 00:41:20,512 --> 00:41:24,516 Hrane je bilo vse manj. Ko so ljudje lačni in jezni, 466 00:41:24,600 --> 00:41:27,394 začnejo iskati… -Grešnega kozla. 467 00:41:28,729 --> 00:41:30,981 Tako je, gdč. Elphaba. 468 00:41:34,776 --> 00:41:39,907 Ja, gdč. Glinda? -Ga-linda. 469 00:41:39,990 --> 00:41:42,242 Galinda. Galinda. 470 00:41:42,326 --> 00:41:46,663 Zakaj neprestano govorite o preteklosti, namesto da bi nas učili zgodovino? 471 00:41:47,664 --> 00:41:53,128 Ker preteklosti ne moremo ubežati. In tvegamo, če jo ignoriramo. 472 00:41:54,087 --> 00:41:57,257 Preteklost pojasnjuje sedanje stanje. 473 00:41:57,341 --> 00:42:00,928 Na primer, če si ogledamo ta časovni tok… 474 00:42:02,471 --> 00:42:04,097 ŽIVALI MORAJO BITI TIHO 475 00:42:16,652 --> 00:42:18,862 Kdo je odgovoren za to? 476 00:42:25,118 --> 00:42:29,122 Vprašal sem, kdo je odgovoren za to. 477 00:42:33,710 --> 00:42:36,004 Prav, lahko greste. 478 00:42:38,382 --> 00:42:40,467 Pojdite, sem rekel! 479 00:42:51,979 --> 00:42:55,357 Dr. Dillamond. -Gdč. Elphaba. 480 00:42:58,360 --> 00:43:00,112 Gdč. Elphaba, ni treba… 481 00:43:02,489 --> 00:43:04,783 Hvala. Zelo ste prijazni. 482 00:43:12,833 --> 00:43:13,834 Ni slabo. 483 00:43:18,714 --> 00:43:22,342 Mak je moj najljubši cvet. -Tudi moj. 484 00:43:23,760 --> 00:43:26,221 V teh mračnih časih me razvedri. 485 00:43:29,099 --> 00:43:32,144 Gdč. Elphaba, prosim. Pojdite k prijateljem. 486 00:43:32,227 --> 00:43:37,149 Je že v redu, nimam jih. -No, mogoče enega. 487 00:43:53,081 --> 00:43:54,041 Še enkrat. 488 00:43:56,168 --> 00:44:00,130 Zaprte oči. Nožni prsti pokrčeni. 489 00:44:01,882 --> 00:44:02,883 In zdaj… 490 00:44:04,426 --> 00:44:06,178 Dvigni kovanec, da bo lebdel. 491 00:44:33,205 --> 00:44:35,207 ČAROVNIŠKE ŠTUDIJE 492 00:44:44,591 --> 00:44:48,637 Nič hudega. To terja čas. 493 00:44:56,270 --> 00:45:02,943 Menda se je pri dr. Dillamondu danes zgodilo nekaj neprijetnega. 494 00:45:07,614 --> 00:45:10,033 Gotovo te je zelo razburilo. 495 00:45:10,701 --> 00:45:17,416 Nekdo je namenoma napisal tiste grozne besede, da bi jih on videl. 496 00:45:20,794 --> 00:45:23,672 Ko bi vsaj lahko… -Kaj? 497 00:45:24,381 --> 00:45:25,591 Kaj si želiš? 498 00:45:26,341 --> 00:45:28,760 Da bi lahko kaj naredila. Ker nikogar… 499 00:45:30,846 --> 00:45:33,348 Nikogar… Kaj? 500 00:45:37,519 --> 00:45:41,523 Nikogar ne bi smeli zaničevati. Ali se mu posmehovati. 501 00:45:45,194 --> 00:45:46,528 Ali ga gledati zviška. 502 00:45:48,322 --> 00:45:52,451 Ali mu reči, naj ne jezika in naj bo tiho. 503 00:45:58,707 --> 00:46:02,711 Izjemno. Preprosto izjemno. 504 00:46:04,588 --> 00:46:07,216 Ko se boš naučila izkoriščati svoja čustva, 505 00:46:09,009 --> 00:46:14,014 zate ne bo več meja. Lahko te pripelje do samega Čarovnika. 506 00:46:22,606 --> 00:46:26,109 Lahko noč, dr. Dillamond. -Adijo. 507 00:46:32,199 --> 00:46:35,786 Dr. Dillamond! Ste odkrili, kdo… 508 00:46:45,170 --> 00:46:47,589 Še en incident na Shizu. 509 00:46:48,090 --> 00:46:52,553 Živali zdaj krivijo za vse, kar gre narobe. 510 00:46:52,636 --> 00:46:55,764 Mečejo nas iz služb, nam govorijo, naj molčimo. 511 00:46:55,848 --> 00:46:59,560 To je veliko večje kot nekaj besed na tabli. 512 00:46:59,643 --> 00:47:02,771 Vsaj zasebno se še lahko pogovarjamo, hvala Ozu. 513 00:47:02,855 --> 00:47:04,356 Moja srčna prijateljica… 514 00:47:04,439 --> 00:47:06,191 Srna? -Pravzaprav krava. 515 00:47:06,733 --> 00:47:08,861 Govorila je na protestih. 516 00:47:08,944 --> 00:47:13,949 Nedavno mi je pisala in prosila, da se srečava v kavarni. Menda nujno. 517 00:47:14,032 --> 00:47:18,495 Kaj ti je povedala? -Ni prišla. In odtlej je nihče ni videl. 518 00:47:18,579 --> 00:47:21,999 Veliko živali je izginilo ali odšlo. 519 00:47:22,082 --> 00:47:28,172 Včeraj so jazbeca, pravnika, odpustili zaradi zagovora na sodišču. 520 00:47:28,255 --> 00:47:31,008 On vsaj še lahko govori. -Kaj hočeš reči? 521 00:47:31,550 --> 00:47:32,593 Pokazal vam bom. 522 00:47:35,637 --> 00:47:38,223 Slišal sem za, kot rečejo, prfoksa, vola s Quoxa, 523 00:47:38,307 --> 00:47:42,561 ki so mu prepovedali, da bi učil, in izgubil je zmožnost, da bi govoril. 524 00:47:42,644 --> 00:47:44,354 O, ne. -Ne more govoriti. 525 00:47:44,438 --> 00:47:49,151 V Cmočji skali je bil skovir, pred veliko množico je prebiral brevir. 526 00:47:49,234 --> 00:47:51,612 Pridigati so mu prepovedali. -Ne. 527 00:47:51,695 --> 00:47:53,530 Zdaj lahko samo vrešči. 528 00:47:54,406 --> 00:47:59,536 Le govorice so, a vseeno šok za vsakega, ki nima rok. 529 00:47:59,620 --> 00:48:03,290 V Ozu se nekaj slabega godi. 530 00:48:04,291 --> 00:48:07,377 V Ozu se nekaj slabega… 531 00:48:07,461 --> 00:48:11,381 Dovolj je bilo. Odšel bom iz Oza, dokler še lahko rečem "zbogom". 532 00:48:11,465 --> 00:48:13,258 Ne smeš. -Odšel bi iz Oza? 533 00:48:15,761 --> 00:48:17,721 Odnesite to! Ne jezikaj. 534 00:48:22,768 --> 00:48:24,895 Nekdo je tukaj. -Kaj je? 535 00:48:24,978 --> 00:48:27,397 Gdč. Elphaba, kaj pa vi tu? 536 00:48:27,898 --> 00:48:29,107 Samo… 537 00:48:29,942 --> 00:48:33,111 Je že v redu. Hitro, pridite noter. 538 00:48:43,121 --> 00:48:44,289 Ne bojte se. 539 00:48:46,208 --> 00:48:47,751 Natočil vam bom čaj. 540 00:48:48,877 --> 00:48:51,296 Dr. Dillamond, kar ste rekli… 541 00:48:52,631 --> 00:48:56,218 Bi se res lahko zgodilo? -Se že dogaja. 542 00:48:57,261 --> 00:49:03,267 Če druge dovolj oplašiš, bo vsak molčal. 543 00:49:11,817 --> 00:49:16,405 Če živali izgubljajo zmožnost govora in zapuščajo Oz, 544 00:49:16,488 --> 00:49:20,159 mora nekdo to povedati Čarovniku. -Poslušajte me. 545 00:49:20,242 --> 00:49:24,830 Živi duši ne povejte, kaj ste slišali. -Ampak za to imamo Čarovnika. 546 00:49:25,873 --> 00:49:30,419 Da nič slabega… -Mogoče imate prav. 547 00:49:30,502 --> 00:49:35,007 Nič tako slabega… 548 00:49:35,549 --> 00:49:38,760 Nič zares slaaabega… 549 00:49:41,722 --> 00:49:47,436 Žal mi je. Slabega. Najbrž se me loteva prehlad. 550 00:49:51,565 --> 00:49:53,358 Oz vas obvaruj, dr. Dillamond. 551 00:49:59,948 --> 00:50:02,618 Raje pojdite. Vzemite svetilko. 552 00:50:18,133 --> 00:50:20,636 Eha! Eha! 553 00:50:21,428 --> 00:50:24,431 Eha! -Nisem je videl. 554 00:50:24,515 --> 00:50:25,682 Jaz tudi ne. 555 00:50:27,142 --> 00:50:30,604 Mogoče bi… Saj veš. -Prepusti meni. 556 00:50:31,271 --> 00:50:34,358 Žal mi je, gospodična. Nisem vas videl. Najbrž ste… 557 00:50:36,193 --> 00:50:39,446 Se zlili z zelenjem. -Ste vedno taki? 558 00:50:39,530 --> 00:50:41,990 Brezumno divjate in teptate vse pred sabo? 559 00:50:42,783 --> 00:50:46,954 Ne. Včasih tudi spim. 560 00:50:50,707 --> 00:50:54,753 Prav. Pa dajva. Ne, nimam morske bolezni. 561 00:50:54,837 --> 00:50:57,631 Jaz tudi ne. -Ne, kot otrok nisem jedla trave. 562 00:50:57,714 --> 00:51:01,510 Ne? Jaz sem jo. -In ja, od nekdaj sem zelena. 563 00:51:02,135 --> 00:51:04,429 Je defenzivnost nekaj novejšega? 564 00:51:15,524 --> 00:51:16,525 Ne, ne. 565 00:51:20,320 --> 00:51:22,698 Še malo grem teptat. Vas kam dostavim? 566 00:51:22,781 --> 00:51:24,825 Ne, hvala. Zaleti se. 567 00:51:26,535 --> 00:51:30,873 No… Feldspur, punca nama je dala košarico. 568 00:51:31,498 --> 00:51:34,710 Prav res. -Za vse je enkrat prvič. 569 00:51:36,461 --> 00:51:39,548 Posluh, študenti. V čast mi je sporočiti, 570 00:51:39,631 --> 00:51:44,887 da se vam bo pridružil princ Fiyero Tigelaar iz Winkieja. 571 00:51:45,721 --> 00:51:48,765 Prestopil je iz Winkijske kraljevske akademije. 572 00:51:50,475 --> 00:51:54,980 Izkažite mu dobrodošlico, vendar mu ne glejte v oči. 573 00:52:07,409 --> 00:52:10,329 Pozdravljen. -Pozdravljeni. 574 00:52:12,164 --> 00:52:13,165 Pozdravljen. 575 00:52:21,131 --> 00:52:24,635 Se večkrat vpišeš sem? -Te lahko prosim… 576 00:52:25,511 --> 00:52:27,721 Vse. Kar hočeš. 577 00:52:28,263 --> 00:52:31,475 Da se umakneš. -Seve… Ja, to spada med vse. 578 00:52:32,518 --> 00:52:34,937 Kako se imaš? -Živjo. Ja. 579 00:52:47,533 --> 00:52:50,160 Iščeš kaj? Ali… 580 00:52:51,954 --> 00:52:54,623 Koga? -Ne, samo… 581 00:52:57,376 --> 00:52:58,627 Kaj sem počel? 582 00:52:59,837 --> 00:53:03,006 Kako naj vem? -Najin prvi prepir. 583 00:53:11,306 --> 00:53:12,307 Še si tu. 584 00:53:14,309 --> 00:53:18,105 Obljubila sem, da bom novim študentom razkazala šolo… 585 00:53:20,899 --> 00:53:24,903 Počakaj. Si nov študent? 586 00:53:24,987 --> 00:53:28,198 Sem, ja. -Nisem vedela. 587 00:53:28,282 --> 00:53:32,244 Nisem prepričan, da bom tu ostal kaj dlje kot drugje. 588 00:53:32,870 --> 00:53:36,373 Ampak na drugih šolah ni bilo mene. 589 00:54:06,528 --> 00:54:10,407 In to je… Tam, kjer so knjige. 590 00:54:11,825 --> 00:54:17,414 Nekje tukaj je zbirka redkih knjig. In nekaj srednje redkih. 591 00:54:18,207 --> 00:54:21,585 Bogata izbira. -Kajne? 592 00:54:35,766 --> 00:54:40,812 Kaj tukaj delate za zabavo? -Nič. Do zdaj. 593 00:54:40,896 --> 00:54:44,566 Si že bila v plesni dvorani Ozni prah? -Ozni prah? 594 00:54:44,650 --> 00:54:48,612 Ni prepovedana? In škandalozna? 595 00:54:48,695 --> 00:54:53,742 Ja, oboje. In ni daleč, kar je dodaten plus. 596 00:54:56,995 --> 00:54:57,996 Si cel? 597 00:54:59,581 --> 00:55:00,541 Sem. 598 00:55:02,709 --> 00:55:04,086 Jaz sem Fiyero Tigelaar. 599 00:55:05,838 --> 00:55:08,507 Iz Winkieja. -O, Oz. 600 00:55:09,091 --> 00:55:10,300 Boq Woodsman. 601 00:55:12,386 --> 00:55:13,720 Iz Cmokije. 602 00:55:15,848 --> 00:55:19,142 Krasno. Dovoli. Dobro, da vem. 603 00:55:19,226 --> 00:55:24,273 Kaj si hotel reči? O Oznem prahu in zabavi in tebi in meni? 604 00:55:24,356 --> 00:55:27,192 Po pravilih ne smemo v mesto, ko se spusti tema. 605 00:55:27,276 --> 00:55:31,864 Vidim, da je odgovornost, da izpridim kolege, spet na mojih ramenih. 606 00:55:33,282 --> 00:55:34,700 Dovoli. 607 00:55:45,544 --> 00:55:51,133 Težava pri šolah je to, da vedno učijo napačno lekcijo. 608 00:55:56,346 --> 00:56:01,310 Verjemite, iz dovolj šol so me vrgli, da vem… 609 00:56:03,687 --> 00:56:07,316 Hočejo, da postaneš manj nezrel. Da manj plehko dušo bi imel. 610 00:56:09,026 --> 00:56:13,906 Ampak zakaj bi klical stres? 611 00:56:20,370 --> 00:56:22,789 Knjigo o razprtijah zapri 612 00:56:25,751 --> 00:56:29,087 in nauči se živeti 613 00:56:30,506 --> 00:56:37,513 brez obveznosti. 614 00:56:43,685 --> 00:56:47,314 Plešeš skozi življenje, po površju letiš. 615 00:56:47,397 --> 00:56:51,652 Drsiš, kjer je gladko. 616 00:56:51,735 --> 00:56:55,572 Življenje manj boli, če ti glava spi. 617 00:56:55,656 --> 00:56:57,741 Zakaj bi razmišljal premočno, 618 00:56:57,825 --> 00:57:01,411 če je tako sladko, ko plešeš skozi življenje? 619 00:57:01,495 --> 00:57:07,459 Zakaj bi se mučil, če lahko lenariš, jaz že vem. 620 00:57:07,543 --> 00:57:11,880 Nič ni pomembno. Toda to, da veš, da nič ni pomembno, 621 00:57:11,964 --> 00:57:18,345 je pač življenje, zato pleši dan za dnem. 622 00:57:30,816 --> 00:57:34,444 Plešeš skozi življenje, bahavo, sproščeno, 623 00:57:34,528 --> 00:57:38,782 glave ne izgubiš. 624 00:57:38,866 --> 00:57:42,411 Življenje ne gre navzkriž, če misli se znebiš. 625 00:57:42,494 --> 00:57:44,037 Če ne poskusiš, 626 00:57:44,580 --> 00:57:46,415 se ne osramotiš. 627 00:57:46,498 --> 00:57:50,169 Pleši skozi življenje, brezskrbno, brezbrižno, 628 00:57:50,252 --> 00:57:53,589 bodi tam, kjer je manj sitnosti. 629 00:57:53,672 --> 00:57:58,177 Tegobe so minljive, udarec ne boli, 630 00:57:58,260 --> 00:58:05,267 ko skozi življenje plešeš ti. 631 00:58:21,658 --> 00:58:23,702 Ven sem grem učit. Ne morem… 632 00:58:35,047 --> 00:58:38,383 Pojdimo v Ozni prah, 633 00:58:38,467 --> 00:58:41,303 zberimo se, ko noč se spusti. 634 00:58:42,513 --> 00:58:45,641 Plesali bomo, dokler se dan ne prebudi. 635 00:58:45,724 --> 00:58:50,229 Najdi lepo damico in krepko zavrti jo 636 00:58:50,312 --> 00:58:54,650 po poti do Oznega prahu. 637 00:58:54,733 --> 00:58:58,111 Pridite z mano vsi. 638 00:58:58,195 --> 00:59:01,782 Veseli boste, da ste šli. 639 00:59:01,865 --> 00:59:05,577 Plešemo skozi življenje do Oznega prahu. 640 00:59:05,661 --> 00:59:09,456 Ker vsak je prah in v prah se vrnil bo. 641 00:59:09,540 --> 00:59:13,585 Nič ni pomembno. Toda to, da veš, da nič ni pomembno, 642 00:59:14,336 --> 00:59:19,925 je pač življenje. 643 00:59:20,008 --> 00:59:23,595 Je pač življenje. 644 00:59:23,679 --> 00:59:29,059 Zato plešimo. 645 00:59:32,312 --> 00:59:35,190 Galinda. Galinda! Počakaj. 646 00:59:38,777 --> 00:59:43,115 Obdrži ga. Veliko jih imam. Večkrat jočem. 647 00:59:43,866 --> 00:59:44,867 Hvala. 648 00:59:44,950 --> 00:59:47,661 Upam, da boš en ples prihranila zame. 649 00:59:47,744 --> 00:59:49,997 Čakal bom. 650 00:59:50,539 --> 00:59:53,167 Vso noč. -Zelo prijazno. 651 00:59:53,750 --> 00:59:55,419 Veš, kaj bi bilo še bolj prijazno? 652 00:59:55,502 --> 01:00:00,090 Vidiš tragično lepo dekle? Tisto, ki na vozičku sedi. 653 01:00:01,717 --> 01:00:05,554 Nepošteno se zdi, da mi na zabavo bi šli, 654 01:00:05,637 --> 01:00:10,809 njej pa to dano ni. Nekdo bi bil moj junak, 655 01:00:10,893 --> 01:00:16,899 če bi jo povabil, toda vsak ni tak. 656 01:00:17,983 --> 01:00:20,652 Mogoče jo jaz lahko povabim. 657 01:00:22,237 --> 01:00:27,159 Res, Bick? To bi naredil zame? 658 01:00:30,913 --> 01:00:34,374 Zate bi naredil vse. -No… 659 01:00:35,375 --> 01:00:36,668 Ta hip? -Zakaj ne? 660 01:00:36,752 --> 01:00:37,961 Zdaj naj jo povabim? 661 01:00:38,045 --> 01:00:39,463 Tamle je. 662 01:00:50,474 --> 01:00:52,768 Živjo, Nessa. -Živjo. 663 01:00:56,688 --> 01:00:57,773 Spretna si. 664 01:00:59,650 --> 01:01:03,445 Ne vem, kaj misliš s tem. Rada pomagam drugim. 665 01:01:05,781 --> 01:01:08,200 In zvečer sem prosta. Navsezadnje… 666 01:01:09,243 --> 01:01:12,788 Zdaj, ko se poznava… 667 01:01:12,871 --> 01:01:16,750 Je jasno, da drug za drugega sva prava. 668 01:01:16,834 --> 01:01:18,335 Popoln si. -Popolna si. 669 01:01:18,418 --> 01:01:21,380 Skupaj sva popolna. 670 01:01:21,463 --> 01:01:24,508 Rojena, da za vedno bova 671 01:01:24,591 --> 01:01:28,804 skozi življenje plesala. 672 01:01:35,435 --> 01:01:38,438 Ne boš verjela, kaj se je zgodilo. -Kaj? 673 01:01:38,522 --> 01:01:42,401 Tisti srčkani Cmokec me je povabil ven. 674 01:01:42,484 --> 01:01:47,072 Rekel je, da mu je bilo nerodno, ampak Galinda ga je spodbudila. 675 01:01:47,155 --> 01:01:49,158 Galinda? -Nikar. 676 01:01:49,741 --> 01:01:52,619 Niti besede več proti njej. 677 01:01:53,370 --> 01:01:59,209 Zaradi nje se mi obeta najsrečnejši večer v življenju. 678 01:02:01,420 --> 01:02:07,467 Končno vsaj ta en večer zame bo vesel večer 679 01:02:07,551 --> 01:02:12,306 s Cmokcem, ki Galindi zame dober se zdi. 680 01:02:12,389 --> 01:02:15,058 Zdaj si le želim, 681 01:02:15,142 --> 01:02:21,106 da nekako ji poplačam, zanjo nekaj naredim. 682 01:02:21,607 --> 01:02:26,570 Elphaba, odpri oči. Prava sva drug za drugega 683 01:02:26,653 --> 01:02:30,073 in Galinda je to uresničila. 684 01:02:31,116 --> 01:02:34,828 Prava sva drug za drugega, jaz in Boq. 685 01:02:35,370 --> 01:02:38,332 Prosim, Elphaba. Poskusi razumeti. 686 01:02:38,415 --> 01:02:41,752 Razumem. 687 01:02:43,003 --> 01:02:44,254 Ena, dve, tri. 688 01:02:44,338 --> 01:02:46,423 Uspelo je. -To je to. 689 01:02:46,507 --> 01:02:48,258 Popolno. -Ljubi Oz. 690 01:02:48,342 --> 01:02:50,928 Mar nisem najbolj škandalozna ribica v morju? 691 01:02:51,011 --> 01:02:55,599 Najbolj. Fiyeru se bo strgalo. 692 01:02:55,682 --> 01:02:57,434 Ne bi mogla narediti bolje. 693 01:02:57,518 --> 01:02:59,728 No, pohiti. -Mogoče bom morala… 694 01:02:59,811 --> 01:03:03,649 Noro, da zna priti v Ozni prah. -Ja. 695 01:03:03,732 --> 01:03:06,777 In da sva se prav danes srečala. 696 01:03:10,656 --> 01:03:13,158 Kaj sploh je to? -Galinda? 697 01:03:15,118 --> 01:03:19,414 Razlog? -Vem. Babica je kriva. 698 01:03:19,498 --> 01:03:21,667 Ves čas mi šiva gnusobne klobuke. 699 01:03:22,209 --> 01:03:25,838 Saj bi ga oddala, ampak nikogar dovolj ne maram. 700 01:03:28,799 --> 01:03:29,883 Ne bi mogla. 701 01:03:31,635 --> 01:03:32,719 Bi lahko? 702 01:03:34,304 --> 01:03:35,556 Ne. 703 01:03:38,100 --> 01:03:39,601 Živjo. 704 01:03:40,561 --> 01:03:43,272 Iti bi morala. -Ja. Da si naličiva kolena. 705 01:03:43,355 --> 01:03:44,398 Daj. -Močno rdeče. 706 01:03:44,481 --> 01:03:46,650 To delam vsak dan. -Adijo, Elphaba. 707 01:03:46,733 --> 01:03:48,777 Fine ramenske blazinice. 708 01:03:48,861 --> 01:03:53,282 Ja. Vedno si vesela… -Dobra in radostna. 709 01:03:56,702 --> 01:04:01,540 Galinda, z Nesso sva se pogovarjali o tebi in… 710 01:04:01,623 --> 01:04:05,377 Mi pa o tebi. Da bi nocoj morala iti z nami. 711 01:04:06,879 --> 01:04:11,884 Ne razumem. -Pridruži se nam v Oznem prahu. 712 01:04:12,426 --> 01:04:14,678 Vabim te. -Zakaj? 713 01:04:14,761 --> 01:04:17,264 Ker bomo vsi tam. 714 01:04:17,347 --> 01:04:21,643 In ne reci, da nimaš česa obleči, ker lahko nosiš tole. 715 01:04:23,812 --> 01:04:26,899 Prilega se k vsem tvojim oblačilom. 716 01:04:28,108 --> 01:04:33,780 Fin je, kajne? Vsak tako sodi. Veš, črna je to leto v modi. 717 01:04:34,531 --> 01:04:40,037 Spadata skupaj, klobuk in ti. Oba ubirata prodorne note. 718 01:04:40,871 --> 01:04:44,166 Spadata skupaj, zato ga vzemi. 719 01:04:44,249 --> 01:04:47,628 Dajem ti ga iz srčne dobrote. 720 01:05:03,852 --> 01:05:07,814 Aretirali nas bodo. -Presvetlo je. 721 01:05:08,565 --> 01:05:10,734 Gremo, gremo, hitro. 722 01:05:15,781 --> 01:05:19,743 Oprostite, da motim, madame Morrible, vendar moram prositi za uslugo. 723 01:05:58,740 --> 01:06:01,702 Dajmo. Pripravljeni? Ja! 724 01:06:05,914 --> 01:06:07,166 To! Dajmo! 725 01:06:38,447 --> 01:06:41,575 Poslušaj, Nessa… -Ja? 726 01:06:41,658 --> 01:06:46,997 Nekaj bi ti rad priznal. Razlog, zakaj… 727 01:06:47,080 --> 01:06:52,252 Zakaj sem te povabil nocoj. Vem, ni pošteno, ne velja… 728 01:06:52,336 --> 01:06:55,422 Boq, vem, zakaj. -Veš? 729 01:06:56,048 --> 01:07:01,178 Ker sem na voziček priklenjena in sem se ti zasmilila. 730 01:07:02,679 --> 01:07:05,807 No, ni tako? -Ne, ne. 731 01:07:05,891 --> 01:07:09,895 Ne smiliš se mi. Enkratna si. Povabil sem te, ker… 732 01:07:11,355 --> 01:07:12,356 Ker… 733 01:07:14,441 --> 01:07:17,778 Ker tukaj lepše punce ni. 734 01:07:17,861 --> 01:07:21,240 O, Boq, prečudovit si. 735 01:07:21,323 --> 01:07:26,954 Drug za drugega sva prava. Ne vidiš? To je priložnost za naju dva. 736 01:07:28,038 --> 01:07:31,583 Drug za drugega sva prava. Ni res, Boq? 737 01:07:32,501 --> 01:07:35,337 Veš, kaj? Zaplešiva. 738 01:07:36,213 --> 01:07:42,010 Kaj? -Zaplešiva. 739 01:08:07,911 --> 01:08:10,289 So vsi Tigelaarji tako gibčni? 740 01:08:11,081 --> 01:08:13,458 Vi. -Jaz? 741 01:08:13,542 --> 01:08:16,836 Vi pa lahko še naprej počnete, karkoli je že to. 742 01:08:17,963 --> 01:08:19,965 Pojdi. Pojdi! 743 01:08:21,758 --> 01:08:23,802 Madame Morrible, vi ste… 744 01:08:24,553 --> 01:08:27,181 Res, neizmerno vas občudujem… -Dovolj. 745 01:08:30,058 --> 01:08:33,519 Čarobna palica? -Vadbena je. 746 01:08:33,603 --> 01:08:39,276 Vadbena čarobna palica? Zame? Kako naj izrazim hvaležnost? 747 01:08:40,110 --> 01:08:45,866 Srčno si želim postati čarovnica. Hvala, da verjamete vame. 748 01:08:45,949 --> 01:08:52,581 Pravzaprav niti malo ne verjamem. Vaša sostanovalka to hoče, ne jaz. 749 01:08:54,166 --> 01:08:55,375 Zmedena sem. 750 01:08:55,791 --> 01:09:00,839 Gdč. Elphaba je prosila, naj vas vključim v čarovniški seminar. 751 01:09:00,923 --> 01:09:05,010 In zahtevala, naj vam še nocoj povem, sicer bo izstopila. 752 01:09:05,093 --> 01:09:06,094 To je naredila? 753 01:09:07,679 --> 01:09:09,264 Zakaj? 754 01:09:09,764 --> 01:09:13,602 Čarovnica sem, ne jasnovidka. Ne vem, zakaj. 755 01:09:13,684 --> 01:09:17,397 Vendar ne morem tvegati, da bi jo izgubila, zato sem tu. 756 01:09:18,523 --> 01:09:23,027 Osebno mislim, da niste iz pravega testa. 757 01:09:23,570 --> 01:09:27,574 Upam, da boste dokazali, da se motim. Vendar dvomim. 758 01:09:30,035 --> 01:09:32,246 Lahko se ji zahvalite. Ravno je prišla. 759 01:09:32,955 --> 01:09:34,039 Kaj? 760 01:10:13,829 --> 01:10:15,747 Kako je pa oblečena? 761 01:10:19,668 --> 01:10:21,295 Kakšen trapast klobuk. 762 01:11:11,136 --> 01:11:13,305 Njen klobuk je odvraten. 763 01:11:17,643 --> 01:11:18,727 Poglejte jo. 764 01:11:22,022 --> 01:11:24,942 Kaj počne? -Pleše? 765 01:12:22,791 --> 01:12:26,211 Če nič drugega, se požvižga na to, kaj mislijo drugi. 766 01:12:26,837 --> 01:12:27,880 Ni ji vseeno. 767 01:12:29,506 --> 01:12:31,008 Samo pretvarja se. 768 01:12:39,433 --> 01:12:40,517 Ne morem gledati. 769 01:12:43,103 --> 01:12:48,150 Slabo vest imam. -Zakaj? Saj nisi ti kriva. 770 01:12:58,327 --> 01:12:59,328 Dovoli. 771 01:13:52,381 --> 01:13:53,966 Kaj delaš? -Nehaj. 772 01:13:58,220 --> 01:13:59,221 Ne. 773 01:15:14,421 --> 01:15:15,422 V redu je. 774 01:16:12,104 --> 01:16:15,774 Plešemo skozi življenje, ker smo prišli v Ozni prah. 775 01:16:15,858 --> 01:16:20,279 Ker iz prahu smo in v prah se povrnemo. 776 01:16:20,362 --> 01:16:24,324 Čeprav čudno se zdi, življenje se nam lahko spremeni, 777 01:16:24,867 --> 01:16:28,662 ko vsi veselo 778 01:16:28,745 --> 01:16:34,168 plešemo. 779 01:16:41,341 --> 01:16:43,510 Čakaj malo. 780 01:16:43,594 --> 01:16:48,599 To je bila tvoja sploh prva zabava? -Pogrebi štejejo zraven? 781 01:16:51,101 --> 01:16:53,395 Duhovito. -Hvala. 782 01:16:54,438 --> 01:16:57,191 Ne morem spati. -Jaz tudi ne. 783 01:16:57,274 --> 01:17:02,613 Že vem. Povejva si nekaj, česar nisva povedali še nikomur. Prav, najprej jaz. 784 01:17:05,657 --> 01:17:07,367 S Fiyerom se bova poročila. 785 01:17:10,829 --> 01:17:13,373 Te je že zasnubil? -On še ne ve. 786 01:17:14,666 --> 01:17:15,542 Prav. 787 01:17:16,376 --> 01:17:18,879 Zdaj pa mi ti povej skrivnost. -Kakšno? 788 01:17:18,962 --> 01:17:19,963 Na primer… 789 01:17:21,298 --> 01:17:26,345 Na primer, zakaj spiš s to hecno zeleno stekleničko pod blazino? 790 01:17:26,428 --> 01:17:29,890 Prosim, vrni jo. -Rada bi vedela. 791 01:17:29,973 --> 01:17:31,558 Vrni jo! 792 01:17:34,520 --> 01:17:36,230 Bila je mamina. Samo zato. 793 01:17:39,107 --> 01:17:42,277 Ne velja. Jaz sem ti povedala dobro skrivnost. 794 01:18:04,883 --> 01:18:06,009 Oče me sovraži. 795 01:18:06,969 --> 01:18:09,596 Kaj? -To ni skrivnost. 796 01:18:11,431 --> 01:18:15,727 Skrivnost je, da ima dober razlog. 797 01:18:25,487 --> 01:18:29,408 Jaz sem kriva. -Za kaj? 798 01:18:33,704 --> 01:18:35,455 Da je sestra taka, kot je. 799 01:18:39,501 --> 01:18:41,170 Ko je bila mama noseča z njo, 800 01:18:41,253 --> 01:18:44,381 je očeta skrbelo, da bo… 801 01:18:44,464 --> 01:18:45,716 Zelena. -Zelena. 802 01:18:48,010 --> 01:18:52,431 Tako ga je skrbelo, da je mama morala noč in dan žvečiti mlečne cvetove. 803 01:18:54,850 --> 01:18:59,771 Ampak zaradi mlečnih cvetov se je Nessa prezgodaj rodila in… 804 01:19:02,107 --> 01:19:03,609 Njene nožice… 805 01:19:07,112 --> 01:19:08,447 In mama… 806 01:19:12,034 --> 01:19:13,577 Ni se več zbudila. 807 01:19:15,037 --> 01:19:17,414 Vse to se ne bi zgodilo, če ne bi bilo… 808 01:19:19,708 --> 01:19:20,667 Mene. 809 01:19:22,544 --> 01:19:26,131 Zato sem jaz kriva. 810 01:19:27,758 --> 01:19:29,426 Kaj? Ne. 811 01:19:30,427 --> 01:19:34,598 Krivi so mlečni cvetovi, ne ti. 812 01:19:36,642 --> 01:19:39,561 To je morda tvoja skrivnost, ampak ni res. 813 01:19:44,441 --> 01:19:47,402 Poglej, je že jutri. 814 01:19:52,282 --> 01:19:56,954 In Elphie… Te lahko kličem Elphie? -Malce razigrano je. 815 01:19:57,037 --> 01:19:59,873 Vem. Tako te bom klicala. 816 01:20:01,333 --> 01:20:04,294 Ti pa mene lahko kličeš Galinda. 817 01:20:04,378 --> 01:20:06,630 Tako ti je ime. -Ne prepirajva se. 818 01:20:08,382 --> 01:20:11,510 Elphie? Ker sva zdaj prijateljici, 819 01:20:12,886 --> 01:20:16,849 boš moj novi projekt. -Res ni treba. 820 01:20:16,932 --> 01:20:20,394 Vem. Zato sem tako prijazna. 821 01:20:22,354 --> 01:20:27,025 Ko vidim nekoga, ki ima manj sreče kot jaz… 822 01:20:27,109 --> 01:20:31,905 In iskreno, kdo nima manj sreče kot jaz? 823 01:20:32,489 --> 01:20:36,118 Moje nežno srce zakrvavi. 824 01:20:36,201 --> 01:20:39,872 Ko preobrazbo potrebuje, moram vskočiti, to srce mi narekuje. 825 01:20:39,955 --> 01:20:42,624 Vem, točno vem, 826 01:20:45,169 --> 01:20:50,215 kaj potrebuje, kaj sledi. 827 01:20:50,299 --> 01:20:53,427 Celo če je tak kot ti. 828 01:21:00,267 --> 01:21:05,022 Je že v redu. Nazaj ti jih bom dala. 829 01:21:07,024 --> 01:21:13,071 Čeprav si najtežji izziv, ki me je kdaj bremenil, 830 01:21:13,155 --> 01:21:17,201 ne skrbi, uspelo mi bo. 831 01:21:17,993 --> 01:21:21,830 Samo poslušaj me zvesto. 832 01:21:21,914 --> 01:21:24,791 In ja, res bo tako. 833 01:21:25,626 --> 01:21:31,089 Postala boš… 834 01:21:40,766 --> 01:21:45,187 Priljubljena. Postala boš priljubljena. 835 01:21:45,270 --> 01:21:48,649 Naučila te bom, kaj lahko narediš, ko s fanti govoriš. 836 01:21:48,732 --> 01:21:50,734 Vse spogledljive ukane. 837 01:21:50,817 --> 01:21:54,029 Katere čevlje boš nosila, kako pričesko uredila. 838 01:21:54,112 --> 01:21:58,367 Vse poteze znane, da boš priljubljena. 839 01:21:58,450 --> 01:22:01,328 Pomagala bom, da boš priljubljena. 840 01:22:01,411 --> 01:22:04,706 S pravo družbo boš sedela, pri športu boš blestela, 841 01:22:04,790 --> 01:22:08,544 poznala boš sleng kot frajerka vsaka, zato kar začniva, 842 01:22:08,627 --> 01:22:13,882 ker veliko dela te čaka. 843 01:22:16,009 --> 01:22:21,431 Naj te ne užali moja iskrena analiza. To bo tvoja osebnostna dializa. 844 01:22:21,515 --> 01:22:25,018 Sklenila sem, da bom prijateljica, sestra, pomočnica. 845 01:22:25,102 --> 01:22:29,314 Nihče ne bi bolje izpolnil tega klica. Ne, če hočeš biti priljubljena. 846 01:22:29,857 --> 01:22:32,401 Vem, kaj je treba, da si priljubljena. 847 01:22:32,484 --> 01:22:35,821 In z nekaj moje pomoči to boš postala tudi ti. 848 01:22:35,904 --> 01:22:38,699 Ne več puščoba, kot si bila. Si. 849 01:22:38,782 --> 01:22:42,035 Ni razloga, da ne bi bila priljubljena tudi ti. 850 01:22:43,287 --> 01:22:44,288 Ti. 851 01:22:50,460 --> 01:22:53,505 Postala boš priljubljena. 852 01:22:55,841 --> 01:22:58,927 Ne bo se obneslo. -Kaj? 853 01:22:59,011 --> 01:23:02,347 Elphie, ne razmišljaj tako. 854 01:23:02,431 --> 01:23:08,645 Vse tvoje življenje se bo spremenilo. Po moji zaslugi. Pridi. 855 01:23:09,354 --> 01:23:14,693 Ko vidim koga, ki me oplaši z nelepimi potezami, 856 01:23:14,776 --> 01:23:19,698 v njegovo dobro opomin mu dam, naj pomisli 857 01:23:19,781 --> 01:23:25,787 na cenjene državnike in proslavljene govornike. 858 01:23:25,871 --> 01:23:27,956 So bili pametni ali učeni? 859 01:23:28,040 --> 01:23:30,375 No… -Ne sili me, da se zakrohotam. 860 01:23:30,459 --> 01:23:31,835 Bili so… -Priljubljeni. 861 01:23:31,919 --> 01:23:32,753 Tako je! 862 01:23:32,836 --> 01:23:35,214 Pomembno je, da si priljubljena. 863 01:23:35,297 --> 01:23:38,800 Kaj zmoreš, ni pomembno, šteje to, kako te vidijo. 864 01:23:38,884 --> 01:23:45,057 Ravnaj modro in čez čas boš zelo priljubljena kot jaz. 865 01:23:48,477 --> 01:23:51,480 Pridi. Najprej lasje. 866 01:23:52,147 --> 01:23:57,194 Lase vržeš čez rame. Pripravljena? Vržeš, vržeš. 867 01:24:00,531 --> 01:24:01,615 Vržeš, vržeš. 868 01:24:04,868 --> 01:24:05,869 Lahko tudi tako. 869 01:24:07,287 --> 01:24:11,166 Zdaj bom spremenila to preprosto krilo oziroma plašč, 870 01:24:11,250 --> 01:24:14,670 ta preprosti "krašč" v veličastno plesno obleko. 871 01:24:16,797 --> 01:24:17,798 Plesna obleka. 872 01:24:22,511 --> 01:24:25,180 Plesna obleka. Plesna obleka. 873 01:24:25,681 --> 01:24:29,101 Daj že! Daj, zanašam se nate. 874 01:24:39,862 --> 01:24:41,196 Plesna obleka. 875 01:24:43,198 --> 01:24:44,658 Resno? -Ti pomagam? 876 01:24:44,741 --> 01:24:46,952 Ne, nosi ta krašč. Lep je. 877 01:24:49,621 --> 01:24:55,460 Začniva z nečim manjšim. Za tabo, madame. Poglejva. 878 01:25:01,008 --> 01:25:05,095 Mogoče samo tole. 879 01:25:10,225 --> 01:25:11,810 Rožnata se prilagaja k zeleni. 880 01:25:12,394 --> 01:25:15,731 Prilega. -Res se. 881 01:25:31,997 --> 01:25:33,499 Gdč. Elphaba… 882 01:25:36,293 --> 01:25:37,544 Poglej se. 883 01:25:41,256 --> 01:25:42,508 Lepa si. 884 01:25:46,637 --> 01:25:49,556 Iti moram. -Ka… 885 01:25:56,563 --> 01:25:57,648 Malenkost. 886 01:25:59,983 --> 01:26:01,485 O, glej jo. 887 01:26:06,824 --> 01:26:09,618 Čeprav trdiš trmasto, 888 01:26:10,494 --> 01:26:14,456 da nič ti ne pomeni to, 889 01:26:14,540 --> 01:26:21,505 vem, da potihoma 890 01:26:23,340 --> 01:26:28,011 z nasmehom boš prenašala, da si priljubljena. 891 01:26:47,114 --> 01:26:49,867 Priljubljena boš čez čas. 892 01:26:53,162 --> 01:27:00,169 Samo ne toliko kot jaz. 893 01:27:10,012 --> 01:27:13,182 Živjo, Elphaba. -Ej, Elphaba. 894 01:27:19,938 --> 01:27:23,275 Vržeš. Vržeš. Ne. 895 01:27:35,162 --> 01:27:36,580 Pogalindila si se. 896 01:27:40,792 --> 01:27:42,544 Ni treba, veš. 897 01:27:45,923 --> 01:27:47,758 Pridi, pojdiva v razred. 898 01:27:49,384 --> 01:27:51,637 Dr. Dilly je. -Ker ne more… 899 01:27:51,720 --> 01:27:53,305 On mi reče… -Dr. Dillamond. 900 01:27:53,388 --> 01:27:54,973 Ni kriv on. -Kar naj se sprijazni. 901 01:27:55,057 --> 01:27:56,433 Nima zgornjih zob. 902 01:27:58,852 --> 01:28:02,481 Dr. Dillamond, nabrala sem vam mak. -Ne zdaj, gdč. Elphaba. 903 01:28:03,023 --> 01:28:08,362 Prosim, vsi na svoja mesta. Nekaj moram povedati, časa pa je malo. 904 01:28:10,405 --> 01:28:15,035 Moji dragi učenci, danes je moj zadnji dan na Shizu. 905 01:28:15,661 --> 01:28:19,289 Živali ne smemo več učiti. 906 01:28:19,373 --> 01:28:20,374 Kaj? 907 01:28:20,457 --> 01:28:23,502 Brez skrbi, gdč. Elphaba. Ne bo mi hudega. 908 01:28:31,385 --> 01:28:35,055 Ostanite mirni, prosim. Ni razloga za paniko. 909 01:28:35,138 --> 01:28:37,808 Kaj se dogaja? -Pridi, kozel. 910 01:28:41,019 --> 01:28:44,189 Tega ne smete dovoliti. -Žal to ni več v naših rokah. 911 01:28:44,273 --> 01:28:45,774 Lahko mi vzamejo službo, 912 01:28:45,858 --> 01:28:48,277 vendar ne bom molčal! -Dr. Dillamond. 913 01:28:48,360 --> 01:28:52,364 Poslušajte me! Ne poznate cele zgodbe! 914 01:28:56,827 --> 01:28:59,079 Bomo kar tiho sedeli? 915 01:29:01,331 --> 01:29:04,710 Dovolj je bilo, gdč. Elphaba. 916 01:29:06,795 --> 01:29:07,880 Sedi. 917 01:29:24,688 --> 01:29:27,274 Učenci. -Bo šlo? 918 01:29:27,357 --> 01:29:31,653 Novi profesor zgodovine je pripravil posebno predstavitev. 919 01:29:47,794 --> 01:29:50,380 Dober dan, učenci. 920 01:29:53,509 --> 01:29:55,928 Dober dan. -Dober dan. 921 01:29:56,011 --> 01:29:57,679 V takih časih, kot so zdaj, 922 01:29:57,763 --> 01:30:02,184 je prav, da ne preučujemo samo preteklosti, 923 01:30:02,267 --> 01:30:05,103 temveč da se oziramo v prihodnost. 924 01:30:09,107 --> 01:30:12,778 To je kletka. 925 01:30:18,742 --> 01:30:21,745 Ta izjemni izum koristi vsemu Ozu 926 01:30:21,829 --> 01:30:26,291 in tudi živalim. Veste… -Zakaj drhti, če je tako dobra? 927 01:30:31,046 --> 01:30:33,131 Samo vesel je, da je tukaj. 928 01:30:34,883 --> 01:30:40,681 Če zapremo tako mlado žival, se verjetno ne bo naučila govoriti. 929 01:30:41,265 --> 01:30:42,266 O, ne. 930 01:30:42,349 --> 01:30:45,143 Kletke bodo različnih velikosti, odvisno od živali, 931 01:30:45,227 --> 01:30:49,231 zasnova pa je enaka. Naj vam pokažem. 932 01:30:52,234 --> 01:30:54,653 Si predstavljata, da so v kletkah 933 01:30:54,736 --> 01:30:58,073 in se ne naučijo govoriti? Levček je prestrašen. 934 01:30:58,740 --> 01:30:59,908 Kaj bomo naredili? 935 01:30:59,992 --> 01:31:03,537 Oprosti. Mi? -Nekdo mora nekaj narediti. 936 01:31:35,402 --> 01:31:38,238 Ej. Pridi. 937 01:31:40,782 --> 01:31:44,912 Kaj se dogaja? -Ne vem. Razjezila sem se in… 938 01:31:47,164 --> 01:31:48,749 Fiyero, kaj počneš? 939 01:31:50,667 --> 01:31:54,421 No, greš? Pridi. 940 01:31:59,510 --> 01:32:01,595 Poglej. -Pridi. 941 01:32:03,514 --> 01:32:05,182 Pridi, mali. 942 01:32:05,807 --> 01:32:08,477 Tako. Ja, takole. -V redu. 943 01:32:33,335 --> 01:32:34,670 Kaj, pri Ozu? 944 01:32:59,194 --> 01:33:00,529 NUJNO 945 01:33:00,612 --> 01:33:03,615 ČAROVNIK IZ OZA SMARAGDNO MESTO 946 01:33:11,456 --> 01:33:13,250 Nisem te hotela prestrašiti. 947 01:33:15,544 --> 01:33:20,549 Zakaj vedno povzročiš kraval? -Ne povzročim ga. Jaz sem kraval. 948 01:33:20,632 --> 01:33:22,593 Drži. 949 01:33:22,676 --> 01:33:25,679 Misliš, da bi morala molčati? To praviš? 950 01:33:25,762 --> 01:33:29,016 Kaj? Ne. Pravim… -Misliš, da hočem biti taka? 951 01:33:29,099 --> 01:33:31,226 Da si hočem jemati k srcu? -Mislim… 952 01:33:31,310 --> 01:33:33,270 Laže bi živela, če si ne bi. 953 01:33:33,353 --> 01:33:35,105 Pustiš komu do besede? 954 01:33:37,441 --> 01:33:38,442 Oprosti. 955 01:33:40,194 --> 01:33:42,154 Samo… -Lahko rečem samo še nekaj? 956 01:33:44,031 --> 01:33:47,493 Lahko bi odšel. -In? 957 01:33:47,576 --> 01:33:50,871 Lahko se pretvarjaš, da si plehek in samovšečen… 958 01:33:50,954 --> 01:33:55,209 Oprosti, ne pretvarjam se. Sem iskreno samovšečen in globoko plehek. 959 01:33:55,292 --> 01:33:59,004 Lepo prosim. Nisi. Sicer ne bi bil tako nesrečen. 960 01:34:08,472 --> 01:34:09,473 Prav. 961 01:34:11,892 --> 01:34:14,228 Če nočeš pomoči… -Hočem jo. 962 01:35:02,150 --> 01:35:03,902 Kaj si hotela narediti v šoli? 963 01:35:06,655 --> 01:35:08,907 In zakaj samo jaz nisem podlegel? 964 01:35:15,664 --> 01:35:19,001 Krvaviš. -Res? 965 01:35:35,017 --> 01:35:36,018 Tako. 966 01:35:41,023 --> 01:35:43,901 Verjetno te je popraskal. -Ja. 967 01:35:47,237 --> 01:35:49,406 Ali pa me je popraskal. 968 01:35:52,701 --> 01:35:55,996 Na varno moram. Odpeljati mladiča. 969 01:35:57,164 --> 01:35:59,541 Mladiča moram odpeljati na varno. -Seveda. 970 01:36:06,840 --> 01:36:07,841 Fiyero. 971 01:36:18,769 --> 01:36:20,854 Prstov dotik, 972 01:36:23,815 --> 01:36:26,235 pogledov globina. 973 01:36:29,112 --> 01:36:32,282 Nenadna tišina, 974 01:36:33,033 --> 01:36:36,078 nenadna vročina. 975 01:36:37,579 --> 01:36:44,378 Srce poskoči v vrtoglav ritem ubran. 976 01:36:45,087 --> 01:36:51,426 Morda je pravi zame, 977 01:36:52,719 --> 01:36:58,475 vendar nisem punca zanj. 978 01:36:59,142 --> 01:37:05,065 Ne sanjaj prek meja, 979 01:37:05,774 --> 01:37:11,572 ne pozabi, kdo si. 980 01:37:11,655 --> 01:37:18,287 Ne spominjaj se srečne omame. 981 01:37:18,370 --> 01:37:24,710 Morda je pravi zame, 982 01:37:24,793 --> 01:37:30,090 vendar nisem punca zanj. 983 01:37:30,174 --> 01:37:34,219 Vsak rad kdaj pa kdaj izgine 984 01:37:34,303 --> 01:37:38,557 v deželo želja o prihodnosti, 985 01:37:38,640 --> 01:37:43,604 toda to ne ublaži bolečine, 986 01:37:43,687 --> 01:37:49,359 ko resničnost te prebudi. 987 01:37:51,195 --> 01:37:57,367 Radosten nasmeh, gibčne noge, kar se da. 988 01:37:57,993 --> 01:38:03,457 Očarljivka ga je očarala. 989 01:38:04,166 --> 01:38:10,255 Z zlatimi kodri obraz obdan. 990 01:38:10,339 --> 01:38:15,969 Izbral je to dekle. 991 01:38:16,595 --> 01:38:21,934 In nebo ve, 992 01:38:22,935 --> 01:38:28,774 da nisem ta in nisem punca zanj. 993 01:38:32,736 --> 01:38:36,698 Dragec. Ježeš, na smrt me je skrbelo. 994 01:38:38,367 --> 01:38:42,830 Ne želi si, ne dovoli, da se začne, 995 01:38:44,623 --> 01:38:49,795 želje samo ranijo srce. 996 01:38:50,587 --> 01:38:57,594 O vrtnici, biseru sanjam zaman. 997 01:38:59,304 --> 01:39:05,310 Poznam drugo deklico, 998 01:39:05,853 --> 01:39:10,190 ki ljubi jo močno. 999 01:39:17,948 --> 01:39:24,454 To nisem jaz, nisem prava zanj. 1000 01:39:37,509 --> 01:39:40,679 Gdč. Elphaba! Takoj sem. 1001 01:39:47,603 --> 01:39:48,770 Tam. 1002 01:39:51,315 --> 01:39:53,734 Elphie, dol moraš. Pridi. 1003 01:39:58,322 --> 01:40:03,076 Gdč. Elphaba, Čarovnik mi je končno odgovoril. 1004 01:40:11,502 --> 01:40:13,003 Nehaj. -Ja. 1005 01:40:13,086 --> 01:40:15,839 Ne morem… 1006 01:40:27,267 --> 01:40:29,102 Zate je. Odpri. 1007 01:40:35,859 --> 01:40:39,404 "Njegova kraljevska ozavost Čarovnik iz Oza 1008 01:40:40,405 --> 01:40:46,078 vas slovesno vabi v svojo osebno palačo v Smaragdnem mestu." 1009 01:40:46,703 --> 01:40:50,165 Počakajte. "Vabilo ni prenosljivo." 1010 01:41:01,635 --> 01:41:04,555 To je priložnost, da narediš nekaj dobrega. 1011 01:41:05,848 --> 01:41:09,101 Seveda se boš morala najprej dokazati. 1012 01:41:09,184 --> 01:41:10,352 Dokazati? 1013 01:41:10,435 --> 01:41:15,816 Da si vredna. Dragica, govoriva o Čarovniku iz Oza. 1014 01:41:16,567 --> 01:41:20,904 Če hočeš, da ti izpolni največjo željo… -Kako naj se dokažem? 1015 01:41:21,697 --> 01:41:25,325 Nisem pripravljena. Prezgodaj je. -Ne bodi črnogleda. 1016 01:41:25,409 --> 01:41:28,704 Tudi jaz sem morala dokazati moč, ko sem ga srečala. 1017 01:41:29,246 --> 01:41:31,999 Našla boš način. Verjamem vate. 1018 01:41:36,920 --> 01:41:40,132 Brez skrbi. Vreme obvladam. 1019 01:41:43,177 --> 01:41:44,720 Ne smeš se zmočiti. 1020 01:41:45,387 --> 01:41:49,099 Z dlanmi bom naredil dežnik. -Moja pričeska. Hvala. 1021 01:41:57,482 --> 01:42:00,235 Ne, ko si na pragu veličine. 1022 01:42:31,683 --> 01:42:35,187 Vkrcajte se za Smaragdno mesto! 1023 01:42:35,270 --> 01:42:37,940 Oče, to je Boq. Pisala sem ti o njem. 1024 01:42:38,982 --> 01:42:44,279 Guverner Thropp, me veseli. -Veliko sem slišal o tebi. 1025 01:42:44,363 --> 01:42:49,952 Nessarose mi ogromno pomeni, zato lepo skrbi zanjo. 1026 01:42:52,246 --> 01:42:55,749 Razumem. -Dobro. 1027 01:42:57,584 --> 01:43:00,379 Elphie! Vlak je prispel. 1028 01:43:00,462 --> 01:43:03,465 S srčkanim možicem z brki. Moraš ga videti. 1029 01:43:04,299 --> 01:43:06,218 Kako bomo brez tebe? 1030 01:43:06,802 --> 01:43:09,304 Niti opazila ne boš, da me ni. Saj imaš Fiyera. 1031 01:43:10,222 --> 01:43:14,017 Ko sva že pri njem, kje je? Nisem pričakovala, da se bo poslovil, 1032 01:43:14,101 --> 01:43:18,772 navsezadnje se komaj poznava. -Tudi jaz ga komaj še poznam. 1033 01:43:18,856 --> 01:43:23,527 Drugačen je. Odtujen in muhaste volje. 1034 01:43:25,070 --> 01:43:29,324 In razmišlja. To me zelo skrbi. 1035 01:43:30,242 --> 01:43:34,746 Odkar so odpustili dr. Dillamonda. Kdo bi rekel, da mu kozel toliko pomeni? 1036 01:43:35,789 --> 01:43:38,625 Poglej, prišel je. Dragec! 1037 01:43:38,709 --> 01:43:43,255 Tukaj sva, dragi. Pridi. Živjo. 1038 01:43:45,174 --> 01:43:47,259 Elphaba. -Fiyero. 1039 01:43:49,136 --> 01:43:51,889 Vesel sem zate. -Hvala. 1040 01:43:52,514 --> 01:43:55,350 Ja, oba sva zelo vesela. 1041 01:43:55,434 --> 01:43:58,729 Razmišljal sem… -Ja, sem slišala. 1042 01:43:58,812 --> 01:44:01,690 O levjem mladiču in dr. Dillamondu. 1043 01:44:03,609 --> 01:44:07,529 Veliko razmišljam o tistem dnevu. -Jaz tudi. 1044 01:44:14,286 --> 01:44:17,706 O, jaz tudi. Jaz tudi. 1045 01:44:18,749 --> 01:44:22,544 Ves čas razmišljam. Ubogi dr. Dillamond. 1046 01:44:23,462 --> 01:44:25,380 Zamika te… 1047 01:44:27,216 --> 01:44:28,592 Da bi se uprl. 1048 01:44:30,135 --> 01:44:36,058 Pravzaprav… Oprostite. Posluh, nekaj moram povedati. 1049 01:44:40,521 --> 01:44:42,648 Spremenila bom ime. 1050 01:44:43,899 --> 01:44:44,900 Kaj? -Kaj? 1051 01:44:45,651 --> 01:44:47,277 Ime? -Ja. 1052 01:44:47,361 --> 01:44:49,112 Si prepričana? -Ja. 1053 01:44:49,196 --> 01:44:53,992 Ker je dr. Dillamond moje ime izgovarjal na svoj način, 1054 01:44:54,076 --> 01:44:58,997 iz solidarnosti in kot izraz ogorčenja 1055 01:44:59,081 --> 01:45:02,793 odslej ne bom več Galinda, 1056 01:45:04,253 --> 01:45:05,420 ampak preprosto… 1057 01:45:08,465 --> 01:45:11,468 Glinda. -Aplavz. 1058 01:45:12,177 --> 01:45:14,263 Kako je dobra. -Zelo. 1059 01:45:14,346 --> 01:45:16,473 Taka pogumnost. 1060 01:45:21,520 --> 01:45:26,900 Nič več Galinda, odslej Glinda. -Glinda, čudovita si. 1061 01:45:29,403 --> 01:45:30,404 Glinda! 1062 01:45:44,418 --> 01:45:45,586 Srečno. 1063 01:45:53,010 --> 01:45:54,928 Vidiš? Spet. 1064 01:45:55,846 --> 01:45:57,181 Kaj je bilo to? 1065 01:45:57,264 --> 01:46:01,185 Ne razburjaj se, Galinda. -Glinda. Ne vem, zakaj sem to rekla. 1066 01:46:01,268 --> 01:46:06,064 Ime ni pomembno. Vsi te imajo radi. -Vseeno mi je. Njega hočem. 1067 01:46:07,232 --> 01:46:09,860 Ne mislim več, da je popoln, pa ga še hočem. 1068 01:46:10,611 --> 01:46:14,990 Verjetno se tako počutijo drugi. Kako to prenašajo? 1069 01:46:16,450 --> 01:46:20,996 Vkrcajte se za Smaragdno mesto! -Brkač. 1070 01:46:21,747 --> 01:46:23,499 Pridi, na vlak. 1071 01:46:23,582 --> 01:46:25,667 BODI SHIZU V PONOS! 1072 01:46:26,793 --> 01:46:27,753 Hvala. 1073 01:46:33,926 --> 01:46:35,761 Radi te imamo! 1074 01:46:49,566 --> 01:46:51,860 Stopite stran od vrat! -Adijo! 1075 01:46:51,944 --> 01:46:54,488 IMEJ SE FANTASTIKRATNO! 1076 01:46:58,659 --> 01:47:00,410 Počakaj! Oprostite. 1077 01:47:01,453 --> 01:47:03,914 Elphie, vzemi. Pozabila sem ti dati tole. 1078 01:47:05,958 --> 01:47:07,209 Adijo. 1079 01:47:08,585 --> 01:47:09,878 SMARAGDNO MESTO 1080 01:47:09,962 --> 01:47:13,715 UPAM, DA SE TI BO ŽELJA IZPOLNILA 1081 01:47:16,051 --> 01:47:17,970 Pridi še ti. -Kaj? 1082 01:47:18,053 --> 01:47:19,054 Srečat Čarovnika. 1083 01:47:19,137 --> 01:47:22,683 Kaj govoriš? -Na vlak, zamudila ga boš. 1084 01:47:22,766 --> 01:47:23,976 Nočem biti v napoto. 1085 01:47:24,059 --> 01:47:28,188 Ni važno. Pridi. -Ne morem, to je tvoj trenutek. Grem. 1086 01:47:46,707 --> 01:47:49,501 En kratek dan… 1087 01:47:49,585 --> 01:47:53,714 Če imaš samo, če imaš samo 1088 01:47:53,797 --> 01:47:59,636 en kratek dan. 1089 01:48:00,387 --> 01:48:05,350 En kratek dan v Smaragdnem mestu. 1090 01:48:06,268 --> 01:48:08,437 Postaja v Smaragdnem mestu. 1091 01:48:08,520 --> 01:48:14,776 En kratek dan v Smaragdnem mestu. 1092 01:48:14,860 --> 01:48:18,572 En kratek dan. -En kratek dan. 1093 01:48:18,989 --> 01:48:21,158 Dan 1094 01:48:21,617 --> 01:48:28,624 v Smaragdnem mestu. 1095 01:48:28,707 --> 01:48:33,504 V Smaragdnem mestu. 1096 01:48:33,587 --> 01:48:37,466 En kratek dan v Smaragdnem mestu. 1097 01:48:37,549 --> 01:48:41,428 En kratek dan, mesto te bo zaposlilo. 1098 01:48:41,512 --> 01:48:45,182 Kamorkoli se ozreš, 1099 01:48:45,265 --> 01:48:49,144 lahko kaj imenitnega počneš, kar te bo pritegnilo, 1100 01:48:49,228 --> 01:48:51,480 preden se bo znočilo. 1101 01:48:52,981 --> 01:48:55,150 Stavbe, ki prebadajo oblake. 1102 01:48:55,234 --> 01:48:57,361 Saloni. -In knjižnice. 1103 01:48:57,444 --> 01:48:58,862 Palače. -Muzeji. 1104 01:48:58,946 --> 01:49:01,198 Na stotine jih je. 1105 01:49:01,281 --> 01:49:03,575 Čudo na čudo, pa kako urejeno. 1106 01:49:03,659 --> 01:49:05,494 Vse je mogočno. -In vse je zeleno. 1107 01:49:05,577 --> 01:49:08,705 Našla sem svoj novi dom. 1108 01:49:08,789 --> 01:49:13,460 Rada bi bila v tej množici. 1109 01:49:13,544 --> 01:49:17,589 Nekoč se bom vrnila. -In svojo pot hodila. 1110 01:49:17,673 --> 01:49:23,804 Zdaj pa bova z užitkom tavali. 1111 01:49:23,887 --> 01:49:27,808 En kratek dan v Smaragdnem mestu. 1112 01:49:27,891 --> 01:49:31,645 En kratek dan, ko se vsi veselijo. 1113 01:49:31,728 --> 01:49:35,691 En kratek dan. -Mesto že zdaj svariva. 1114 01:49:35,774 --> 01:49:39,403 Zdaj sva prišli. To si boste zapomnili, 1115 01:49:39,486 --> 01:49:42,531 preden rečeva adijo. 1116 01:49:42,614 --> 01:49:47,494 Dejanska zgodba o Čarovniku iz Oza 1117 01:49:47,578 --> 01:49:49,913 z Dramskim ansamblom Smaragdnega mesta. 1118 01:49:50,455 --> 01:49:55,711 Davno, davno tega, kamor spomin ne sega več, 1119 01:49:55,794 --> 01:50:01,133 v Ozu so živeli čarobni modreci. 1120 01:50:03,468 --> 01:50:09,641 Čarobni modreci. -Najmodrejši med vsemi. 1121 01:50:17,733 --> 01:50:22,321 Ne bomo živeli večno, prihodnost se kaže mi tako. 1122 01:50:22,404 --> 01:50:28,243 Zato zapišimo čarovnije… -V skrivnem jeziku… 1123 01:50:28,327 --> 01:50:32,664 V knjigo. -V Uročnico. 1124 01:50:32,748 --> 01:50:36,460 V Uročnico. 1125 01:50:36,543 --> 01:50:41,298 Toda čas se ni ustavil, tekel je leta, mesece, dni. 1126 01:50:41,381 --> 01:50:46,303 Vsi, ki so jo znali brati, so umirali, 1127 01:50:46,386 --> 01:50:50,807 dokler nekega dne je ni znal več nihče. 1128 01:50:51,642 --> 01:50:55,437 Toda modreci so prerokbo pustili. 1129 01:50:57,814 --> 01:51:03,403 Ko Ozu najbolj bo hudo, čeprav ne vemo, kdaj bo to… 1130 01:51:03,487 --> 01:51:07,074 Prišel bo k nam nekdo z močjo 1131 01:51:07,157 --> 01:51:11,662 in spet prebral Uročnico. 1132 01:51:11,745 --> 01:51:17,626 In Oz, ki bil je turoben, mrk… -Spet zapel bo radostno. 1133 01:51:22,923 --> 01:51:24,091 Poglejte. 1134 01:51:26,593 --> 01:51:30,180 Mož v balonu se spušča z neba. 1135 01:51:30,889 --> 01:51:36,144 Mogoče je prišel izpolnit prerokbo. Pa bo znal prebrati Uročnico? 1136 01:51:36,228 --> 01:51:41,316 Ta mož, ki z neba k nam leti, ali prerokba o njem govori? 1137 01:51:42,025 --> 01:51:45,404 Odkrili bomo, ali to drži. 1138 01:51:45,487 --> 01:51:49,283 Naj nekdo po Uročnico odhiti. 1139 01:51:53,579 --> 01:52:00,127 "Omaha. Omaha." 1140 01:52:00,210 --> 01:52:03,422 Zna jo brati. Gotovo je… 1141 01:52:04,506 --> 01:52:05,924 Čarovnik. 1142 01:52:06,508 --> 01:52:09,720 Prerokba je izpolnjena. 1143 01:52:09,803 --> 01:52:13,098 Kakšno radost je prinesel s seboj. 1144 01:52:13,182 --> 01:52:18,353 Vsak Ozovec, povzdigni glas in zapoj. 1145 01:52:18,437 --> 01:52:24,735 In poj in poj. 1146 01:52:26,028 --> 01:52:27,821 Kdo je mag, 1147 01:52:27,905 --> 01:52:32,159 ki si le želi, da ves Oz se veseli? 1148 01:52:32,242 --> 01:52:34,036 Kdo je modrijan, vsem drag, 1149 01:52:34,119 --> 01:52:38,540 ki je modro poletel, da zadnjice nam rešil bi? 1150 01:52:38,624 --> 01:52:42,169 Čigar navdušenje za balonanje 1151 01:52:42,252 --> 01:52:44,963 je v Oz prineslo rajanje. 1152 01:52:47,424 --> 01:52:51,428 Mar ni čudovit? Naš čudoviti Čarovnik. 1153 01:52:51,512 --> 01:52:54,056 En kratek dan. -Kdo je mag… 1154 01:52:54,139 --> 01:52:58,018 V Smaragdnem mestu. -Ki si le želi, da ves Oz se veseli? 1155 01:52:58,101 --> 01:53:01,271 En kratek dan. -Kdo je modrijan, ki je modro poletel… 1156 01:53:01,355 --> 01:53:04,816 Ko se vsi veselijo. -Da zadnjice nam rešil bi? 1157 01:53:04,900 --> 01:53:10,656 Kakšen način, da vidiš mesto… 1158 01:53:10,739 --> 01:53:12,783 Kamor vsi prihajajo. 1159 01:53:15,077 --> 01:53:17,663 Tudi najin dom bo to. 1160 01:53:18,956 --> 01:53:23,794 Kot zdaj bova rekli takrat… 1161 01:53:23,877 --> 01:53:26,547 Sva samo prijateljici. 1162 01:53:26,630 --> 01:53:32,678 Dobri prijateljici. -Najboljši prijateljici. 1163 01:53:35,681 --> 01:53:41,436 Ki skupaj preživljata en čudovit, kratek… 1164 01:53:53,448 --> 01:53:55,659 Čarovnik vaju bo takoj sprejel. 1165 01:53:56,243 --> 01:53:59,872 Dan. 1166 01:54:50,547 --> 01:54:51,381 Zdravo. 1167 01:55:16,198 --> 01:55:20,953 Elphaba Thropp. Poslušaj me. Zmogla boš. 1168 01:55:21,829 --> 01:55:24,915 Vse zmoreš. 1169 01:56:02,369 --> 01:56:04,413 Kaj je ta zvok? -Ne vem. 1170 01:56:06,790 --> 01:56:08,834 Grem… -Ne, ne. 1171 01:56:08,917 --> 01:56:11,253 Nočem… -Pojdi, pojdi. 1172 01:56:15,132 --> 01:56:21,263 Jaz sem Oz. -Elphie. 1173 01:56:21,346 --> 01:56:26,059 Jaz sem Oz, veliki in grozni. 1174 01:56:27,394 --> 01:56:33,358 Kdo sta? In zakaj sta prišli k meni? 1175 01:56:33,442 --> 01:56:35,903 Reci kaj. Reci kaj. 1176 01:56:35,986 --> 01:56:37,446 Kaj pa? -Karkoli. 1177 01:56:37,529 --> 01:56:42,409 Reci kaj. Reci kaj. 1178 01:56:43,785 --> 01:56:47,498 Jaz sem Elphaba Thropp, vaša ozavost. 1179 01:56:47,581 --> 01:56:50,876 In to je… -Elphaba, si ti? 1180 01:56:55,005 --> 01:56:57,466 Elphaba Thropp? -Moški. 1181 01:56:57,549 --> 01:57:02,679 Elphaba Thropp? Nisem vedel, da si ti. Prišla si. 1182 01:57:04,389 --> 01:57:08,435 Oprosti za tisto prej. Nisem te hotel prestrašiti. 1183 01:57:10,145 --> 01:57:13,690 Od zadaj ne vidim obraza. 1184 01:57:14,942 --> 01:57:18,320 Zelo je… Krasno, da sem te spoznal. 1185 01:57:22,533 --> 01:57:24,743 Krasno… Počakaj, kaj je to? -Kaj? 1186 01:57:24,827 --> 01:57:26,870 Oprosti. Smem? 1187 01:57:26,954 --> 01:57:28,247 Ja, seveda. -Samo… Ne skrbi. 1188 01:57:31,917 --> 01:57:37,840 Zate, mojo posebno gostjo. Spominek, ki ga boš hranila vse dni. 1189 01:57:37,923 --> 01:57:41,426 Zelo prijazno, vaša ozavost. Hvala. 1190 01:57:42,177 --> 01:57:45,806 In to je dodatna nepričakovana… 1191 01:57:46,431 --> 01:57:49,101 Zdravo. Kako ti je ime? -Glinda. 1192 01:57:50,227 --> 01:57:53,730 "Ga" je tih. -Zdravo, Belinda. 1193 01:57:54,731 --> 01:57:56,859 Kaj gledaš? Aja. 1194 01:57:57,943 --> 01:58:03,532 Kaj pa vem. Malo je pretirano. Ampak to pričakujejo. 1195 01:58:03,615 --> 01:58:08,912 Ljudem moraš dati, kar hočejo. 1196 01:58:08,996 --> 01:58:15,252 Dobro. Hvala, hvala. Če mislita, da je to od sile, kar počakajta. 1197 01:58:15,335 --> 01:58:19,631 Predstavljam vama jutrišnji Oz. 1198 01:58:25,137 --> 01:58:27,514 Ja, ja. 1199 01:58:29,141 --> 01:58:34,646 Ne vem, ali vama je že padla v oči ta dolga zavita pot. Vidita? 1200 01:58:34,730 --> 01:58:37,900 Mislim, da ljudje potrebujejo usmeritev. Ko bo zgrajena, 1201 01:58:37,983 --> 01:58:42,237 bodo vsi vedno vedeli, da moraš samo slediti cesti. 1202 01:58:42,321 --> 01:58:47,201 Pojdi po cesti, pa te bo pripeljala naravnost k meni. 1203 01:58:48,076 --> 01:58:52,748 Zadnje čase se ne morem odločiti, kakšne barve naj bodo tlakovci. 1204 01:58:52,831 --> 01:58:57,294 Zato sem sklepal to zadevico, ki naredi tole. 1205 01:58:58,128 --> 01:59:02,549 Elphaba, daj še ti. -Seveda. Poskusimo. 1206 01:59:06,011 --> 01:59:07,804 Kaj pa zelena? 1207 01:59:10,098 --> 01:59:13,769 Rumena. Mogoče škrlatna. 1208 01:59:14,686 --> 01:59:17,314 Počakaj, pojdi eno nazaj. 1209 01:59:17,397 --> 01:59:19,900 Rumena? Resno? -Ja. 1210 01:59:20,651 --> 01:59:23,278 Govori mi, da je cesta. -Naj vidim. 1211 01:59:24,154 --> 01:59:27,407 In… Rumena tlakovana cesta. 1212 01:59:28,617 --> 01:59:31,745 Kaj pa vem. Pridita sem. 1213 01:59:31,829 --> 01:59:36,375 Pridita k meni v peskovnik. Kar gor. Glejta. 1214 01:59:36,458 --> 01:59:41,755 Mi smo tukaj. In ko odpremo… 1215 01:59:42,589 --> 01:59:46,260 To ste vi. -Ja, res sem jaz. 1216 01:59:46,343 --> 01:59:50,514 Všeč mi je. Ne bi mi smelo biti. Veliko časa sem sam tu. No, ne… 1217 01:59:52,224 --> 01:59:55,394 Pozabil sem. Če ne bi imel pritrjene glave, bi… 1218 01:59:55,477 --> 02:00:00,732 Bi jo pustil v Cmokiji. Veš, kaj sem dal narediti? Posebej zate. 1219 02:00:04,653 --> 02:00:08,323 Obdrži jo. Resno mislim. Za vedno jo obdrži. 1220 02:00:08,407 --> 02:00:11,410 Kdo ve. 1221 02:00:11,493 --> 02:00:16,665 Mogoče bova tvojo figurico nekoč postavila zraven moje. 1222 02:00:16,748 --> 02:00:22,087 Ker bo ta kup kamna morda nekega dne tvoj dom. 1223 02:00:25,090 --> 02:00:26,091 Elphie. 1224 02:00:28,552 --> 02:00:31,346 Zelena je. -No… 1225 02:00:31,972 --> 02:00:36,768 Ni treba, da je. Je to tvoja največja želja? 1226 02:00:46,987 --> 02:00:48,030 Ne. 1227 02:00:51,492 --> 02:00:52,534 Ne. 1228 02:00:54,786 --> 02:01:00,292 Pomagajte živalim. Nekaj slabega se jim dogaja. Potrebujejo vas. 1229 02:01:01,084 --> 02:01:05,380 Zdelo se mi je, da boš to rekla. Popolnoma se strinjam. 1230 02:01:05,464 --> 02:01:11,553 Ja. Šmentana reč. Tako je, kot bi te že poznal. 1231 02:01:12,930 --> 02:01:18,101 Vedela sem, da boste razumeli. Zelo sem vesela. 1232 02:01:18,185 --> 02:01:22,523 To najraje počnem. Osrečujem druge. 1233 02:01:25,192 --> 02:01:27,694 Čustven mož sem, to priznam, 1234 02:01:28,570 --> 02:01:33,158 ki biti oče od nekdaj si želi. 1235 02:01:34,409 --> 02:01:38,080 Zato se trudim dan na dan, 1236 02:01:38,163 --> 02:01:43,377 da z vsakim Ozovcem ravnam, kot da je moj sin 1237 02:01:44,211 --> 02:01:45,420 ali hči. 1238 02:01:46,880 --> 02:01:52,427 Elphaba, dvignil bi te rad nad vse ljudi, 1239 02:01:52,511 --> 02:01:59,518 ker vsak si zasluži priložnost, da poleti. 1240 02:02:04,314 --> 02:02:07,985 Če dvignil te bom pod nebo, 1241 02:02:08,068 --> 02:02:11,780 počutil se bom 1242 02:02:13,782 --> 02:02:15,659 starševsko. 1243 02:02:18,620 --> 02:02:24,251 Ker od nekdaj sem 1244 02:02:25,627 --> 02:02:29,923 čustven 1245 02:02:33,135 --> 02:02:36,346 mož. 1246 02:03:03,248 --> 02:03:07,586 Dovolj je bilo. V redu, stran z luno. 1247 02:03:09,671 --> 02:03:10,714 Je to… 1248 02:03:13,091 --> 02:03:14,384 Je. -Je. 1249 02:03:14,468 --> 02:03:17,471 Madame Morrible, kaj pa vi tu? 1250 02:03:18,680 --> 02:03:22,768 Dragica. Nisem mogla zamuditi tvojega velikega trenutka. 1251 02:03:28,398 --> 02:03:32,236 Ti tudi ne, kot vidim. -Jaz… 1252 02:03:42,871 --> 02:03:43,914 Ne morem verjeti. 1253 02:03:44,498 --> 02:03:45,999 Je to Uročnica? 1254 02:03:46,834 --> 02:03:47,918 Ja. 1255 02:03:49,461 --> 02:03:54,299 Starodavna knjiga modrosti, čudodelstev in urokov. 1256 02:04:06,311 --> 02:04:10,065 Se je lahko dotaknem? -Ne. 1257 02:04:11,859 --> 02:04:15,529 Čakaj, čakaj. Mogoče ni pripravljena. 1258 02:04:15,612 --> 02:04:20,200 Čaranje z Uročnico je zelo zahtevna naloga. 1259 02:04:20,993 --> 02:04:24,329 Jaz že vem. -Drži, ne smeva je siliti. 1260 02:04:24,413 --> 02:04:28,834 Morda je bil današnji dan preveč zanjo. -Ne. Prosim. 1261 02:04:29,918 --> 02:04:33,714 Naj poskusim. Naj se dokažem. 1262 02:04:59,323 --> 02:05:02,701 Ljubi Oz. -Zanjo se je odprla. 1263 02:05:16,298 --> 02:05:21,553 S katerim urokom boš začela? -Vadili sva lebdenje. 1264 02:05:21,637 --> 02:05:25,307 Lebdenje? Zanimivo. 1265 02:05:25,390 --> 02:05:28,894 Veš, Chistery… 1266 02:05:29,937 --> 02:05:35,526 Dami, sta spoznali Chisteryja, poveljnika smaragdne garde? 1267 02:05:36,068 --> 02:05:37,361 Me veseli. 1268 02:05:37,444 --> 02:05:40,948 Nerad prizna, ker ne mara govoriti o sebi, 1269 02:05:41,657 --> 02:05:48,288 vendar vsako jutro hrepeneče gleda ptice. 1270 02:05:48,831 --> 02:05:49,665 Ptice? 1271 02:05:51,208 --> 02:05:52,876 Kako mu lahko pomagam? Ne… 1272 02:05:52,960 --> 02:05:53,836 Elphie, poglej. 1273 02:06:01,552 --> 02:06:02,886 So to besede? 1274 02:06:05,430 --> 02:06:10,269 Pozabljeni jezik. Naš pozabljeni jezik čarovnij. 1275 02:06:10,811 --> 02:06:14,231 Ne obupaj, če ga ne znaš prebrati. 1276 02:06:15,023 --> 02:06:20,779 Dragica, jaz po dolgih letih razumem samo besedo ali dve. 1277 02:06:26,493 --> 02:06:28,203 O, Elphie. -Hvala Ozu. 1278 02:06:47,764 --> 02:06:48,932 Kaj sem rekla? 1279 02:07:03,447 --> 02:07:06,533 Chistery, si v redu? Chistery? 1280 02:07:09,870 --> 02:07:13,540 Samo preobrazbo preživlja. -Samo preobrazbo. 1281 02:07:28,805 --> 02:07:30,182 Boli ga. 1282 02:07:31,308 --> 02:07:33,810 Chistery. -Ne grizi. Ne grizi. 1283 02:08:03,966 --> 02:08:08,470 Sijajnično. -Uspelo ti je. Res ti je uspelo. 1284 02:08:19,481 --> 02:08:22,401 Boli ga. Hitro, kako to izničim? 1285 02:08:22,484 --> 02:08:24,444 Izničiš? -Kako izničim? 1286 02:08:24,528 --> 02:08:27,114 Uroka iz Uročnice ne moreš izničiti. 1287 02:08:32,286 --> 02:08:35,706 Elphaba. Elphaba. -Ne. Ne! 1288 02:08:53,140 --> 02:08:57,895 Vedela sem, da ima moč. Rekla sem ti. -Elphie, osupljivo je. 1289 02:08:57,978 --> 02:09:00,230 To sva hotela. Oči na nebu. 1290 02:09:00,314 --> 02:09:04,526 Ja, idealni vohuni bodo. -Vohuni? 1291 02:09:06,361 --> 02:09:08,739 Elphaba? Elphaba. -Ne, ne. 1292 02:09:08,822 --> 02:09:11,116 Elphie? Elphie. 1293 02:09:13,202 --> 02:09:17,289 Ja, izraz je grob. Morda izvidniki? Ker bodo letali po Ozu 1294 02:09:17,372 --> 02:09:21,168 in poročali o upiranju živali… -Upiranju živali? Kaj to pomeni? 1295 02:09:21,251 --> 02:09:24,213 Elphie, prepričana sem, da ima Čarovnik dober razlog. 1296 02:09:28,842 --> 02:09:32,804 Vi ste. Vi stojite za tem. 1297 02:09:34,181 --> 02:09:37,976 Zaradi vas se ljudje obračajo proti živalim. Zaradi vas. 1298 02:09:39,603 --> 02:09:43,440 To delava, da bi bili ljudje varni. Bolje bo za ves Oz. 1299 02:09:43,982 --> 02:09:48,278 Ves čas ste vedeli. Od prvega dneva, ko ste me spoznali. 1300 02:09:48,820 --> 02:09:52,449 Tudi tebi bo bolje, dragica. Zaupaj mi. 1301 02:09:52,533 --> 02:09:53,784 Ne. 1302 02:09:53,867 --> 02:10:00,123 Elphaba. Ko sem prispel sem, so deželo pestili spori, nezadovoljstvo. 1303 02:10:00,207 --> 02:10:06,672 Tam, od koder sem, vsi vemo, da ljudi najlaže povežeš, 1304 02:10:07,339 --> 02:10:10,843 če jim daš dobrega sovražnika. 1305 02:10:11,802 --> 02:10:16,431 Če ste hoteli vohune, zakaj jih niste sami naredili? 1306 02:10:25,607 --> 02:10:28,694 Elphaba. Elphaba! 1307 02:10:29,444 --> 02:10:31,697 Govoriš s Čarovnikom iz Oza. 1308 02:10:34,241 --> 02:10:37,286 Berite. Izrecite urok. 1309 02:10:37,786 --> 02:10:39,079 Berite! 1310 02:10:39,163 --> 02:10:40,539 Elphaba. -Ne… 1311 02:10:45,335 --> 02:10:46,920 Ne morete, ne? 1312 02:10:49,256 --> 02:10:50,632 Lahko? 1313 02:10:57,431 --> 02:11:02,769 Zato potrebujete vse to. Vohune, živali v kletkah in sovražnika. 1314 02:11:02,853 --> 02:11:05,856 Nimate prave moči. 1315 02:11:06,607 --> 02:11:09,902 Tako je. Zato potrebujem tebe. 1316 02:11:10,444 --> 02:11:15,240 Misli na svojo prihodnost, dragica. -Ne približujte se mi. 1317 02:11:17,993 --> 02:11:19,453 Elphie, poslušaj ju. 1318 02:11:21,622 --> 02:11:24,875 Prosim. -Dober nasvet, mladenka. 1319 02:11:24,958 --> 02:11:31,131 Elphaba, poslušaj. Če ti je že prvič uspelo to… 1320 02:11:32,591 --> 02:11:38,514 Ježeš, sploh si ne predstavljam… Resno sem mislil, da bo to tvoj dom. 1321 02:11:38,597 --> 02:11:44,144 Ti in jaz in, če bi te to osrečilo, 1322 02:11:44,228 --> 02:11:48,524 mogoče tudi tvoja prijateljica. -Res? 1323 02:11:49,858 --> 02:11:51,068 Zakaj ne? 1324 02:11:52,819 --> 02:11:54,404 Ne. 1325 02:11:56,406 --> 02:12:01,245 Elphaba! Če si hočeš dobro, jo pripelji nazaj. 1326 02:12:04,456 --> 02:12:06,792 Elphie. Elphie! 1327 02:12:13,465 --> 02:12:14,466 Posluh. 1328 02:12:19,346 --> 02:12:20,556 Posluh! 1329 02:12:22,099 --> 02:12:27,771 Če hočete, da so vaše družine varne, boste ostali zvesti Čarovniku. 1330 02:12:28,313 --> 02:12:33,527 To vam je storila ona, tista zelena. Ne dovolite, da pobegne! 1331 02:13:20,699 --> 02:13:24,036 Elphie, kam greš? Kaj počneš? 1332 02:13:25,162 --> 02:13:29,374 Ne. Elphaba, prosim. Vrni se. Pogovoriva se z njima. 1333 02:13:30,292 --> 02:13:32,920 Elphie. Elphie! Kaj delaš? 1334 02:13:34,505 --> 02:13:35,589 Preveč. 1335 02:13:38,634 --> 02:13:39,676 Vzemi. 1336 02:13:41,595 --> 02:13:43,680 Elphie! O, ne. -Ne! 1337 02:13:58,612 --> 02:14:03,033 Straža. Straža. 1338 02:14:03,116 --> 02:14:07,371 V palači je ubežnica. 1339 02:14:07,454 --> 02:14:10,916 Pripeljite jo k meni. 1340 02:14:16,129 --> 02:14:17,130 Gremo! 1341 02:14:17,965 --> 02:14:20,259 Kaj počneš? -Samo pridi z mano. 1342 02:14:20,342 --> 02:14:22,928 Kam? Se ti je zmešalo? 1343 02:14:23,011 --> 02:14:25,764 Ne bodi trapasta. -Pridi že. 1344 02:14:25,848 --> 02:14:26,932 Kam greš? 1345 02:14:27,808 --> 02:14:28,809 -Gor. 1346 02:14:32,396 --> 02:14:34,231 Tam sta. -Zelena je tam. 1347 02:14:36,066 --> 02:14:38,193 Hitro noter. -Popolna neum… 1348 02:14:41,405 --> 02:14:44,199 Hitro, skoči. -Skočim naj? Jaz? 1349 02:14:45,075 --> 02:14:47,035 Skoči, Glinda. Takoj! 1350 02:14:48,412 --> 02:14:50,455 Drsim… -Zgrabi me za roko! 1351 02:14:57,963 --> 02:14:59,965 Daj! Primi se! 1352 02:15:01,216 --> 02:15:02,217 Dol! 1353 02:15:03,427 --> 02:15:06,930 Izpusti mojo nogo. Izpusti jo. 1354 02:15:10,017 --> 02:15:11,518 Počakajte! 1355 02:15:33,790 --> 02:15:35,375 Dajmo! -Hitreje! 1356 02:15:35,459 --> 02:15:37,127 Potisnite! -Pomagajte. 1357 02:15:37,211 --> 02:15:38,045 Ne! 1358 02:15:43,967 --> 02:15:45,093 O, ne, ne. 1359 02:15:48,180 --> 02:15:49,556 Elphie, Elphie. 1360 02:15:51,266 --> 02:15:52,768 Hitreje! Pazi! 1361 02:16:02,986 --> 02:16:04,112 Hitro, dol z njega. 1362 02:16:08,992 --> 02:16:10,869 Ne glej nazaj! -Umaknite se! 1363 02:16:10,953 --> 02:16:12,371 Pazite! 1364 02:16:17,042 --> 02:16:22,339 Ni dobro. Ni dobro. Elphie. Elphie! 1365 02:16:22,923 --> 02:16:25,259 Pomiri se. Dovoli, da ti pojasni. 1366 02:16:25,342 --> 02:16:28,846 Preko mojega trupla. -O tem si sanjala. 1367 02:16:36,144 --> 02:16:39,356 Elphaba, to je veliko večje od naju. 1368 02:16:39,439 --> 02:16:43,442 Zakaj vsaj enkrat nisi ostala mirna? Si morala vzkipeti? 1369 02:16:43,527 --> 02:16:46,238 Upam, da si zadovoljna. Upam, da si zdaj srečna. 1370 02:16:46,321 --> 02:16:49,324 Vesela nepopravljive škode, ki si jo naredila. 1371 02:16:49,408 --> 02:16:52,536 Je pametno, kar si storila? -Upam, da si ti srečna. 1372 02:16:53,078 --> 02:16:58,000 Upam, da si vesela in ponosna, da bi se pokorila, 1373 02:16:58,083 --> 02:17:00,502 da bi svoje ambicije hranila. 1374 02:17:00,586 --> 02:17:04,965 Čeprav ne predstavljam si, zakaj, 1375 02:17:05,048 --> 02:17:07,717 upam, da si srečna 1376 02:17:08,260 --> 02:17:12,638 zdaj. 1377 02:17:12,723 --> 02:17:14,975 Prebivalci Oza, 1378 02:17:15,057 --> 02:17:20,856 med nami je sovražnica, ki jo moramo najti in prijeti. 1379 02:17:20,939 --> 02:17:24,192 Ne verjemite ji niti besede. 1380 02:17:24,276 --> 02:17:27,613 Ukradla je Uročnico. 1381 02:17:28,155 --> 02:17:30,908 Zla je. 1382 02:17:30,991 --> 02:17:36,622 Pohabila je uboge nedolžne opice. 1383 02:17:36,705 --> 02:17:41,083 O, ne. -Njena zelena koža 1384 02:17:41,168 --> 02:17:46,882 je samo zunanji izraz njene izprijene narave. 1385 02:17:48,342 --> 02:17:50,886 Te popačenosti, 1386 02:17:50,968 --> 02:17:55,306 te odvratnosti, te… 1387 02:17:56,975 --> 02:18:00,062 Zlobne čarovnice. 1388 02:18:15,786 --> 02:18:17,538 Naj te ne bo strah. 1389 02:18:20,207 --> 02:18:21,458 Ne bojim se. 1390 02:18:24,211 --> 02:18:26,254 Čarovnik bi se moral bati mene. 1391 02:18:29,716 --> 02:18:34,429 Elphie, poslušaj me. Samo reci, da ti je žal. 1392 02:18:36,598 --> 02:18:40,852 Še vedno si lahko s Čarovnikom. 1393 02:18:40,936 --> 02:18:45,649 Za to si delala, to je bil tvoj up goreč. 1394 02:18:45,732 --> 02:18:51,363 Imaš lahko vse, kar si si kdaj želela. 1395 02:18:55,199 --> 02:18:56,368 Vem. 1396 02:18:58,453 --> 02:19:00,497 Toda tega nočem. 1397 02:19:02,499 --> 02:19:07,921 Ne. Ne morem si želeti, 1398 02:19:09,464 --> 02:19:16,387 nič več. 1399 02:19:21,435 --> 02:19:26,147 V meni se je nekaj spremenilo. 1400 02:19:28,191 --> 02:19:31,570 Nekaj ni več, kot je bilo. 1401 02:19:33,447 --> 02:19:38,535 Ne bom več igrala po pravilih, 1402 02:19:38,619 --> 02:19:42,414 ki mi jih drugi vsiljujejo. 1403 02:19:43,457 --> 02:19:46,752 Prepozno je za dvome, 1404 02:19:47,544 --> 02:19:52,508 prepozno, da bi v spanec se vrnila. 1405 02:19:52,591 --> 02:19:56,678 Čas je, da poslušam šesti čut. 1406 02:19:56,762 --> 02:19:59,932 Zamižala bom 1407 02:20:03,101 --> 02:20:05,812 in skočila. 1408 02:20:05,896 --> 02:20:11,860 Zame je čas, da kljubujem težnosti. 1409 02:20:11,944 --> 02:20:17,991 Poskusila bom, kako je, če kljubujem težnosti. 1410 02:20:18,075 --> 02:20:21,370 Ne boš povlekla me na tla. 1411 02:20:21,453 --> 02:20:26,291 Ti res ne morem dopovedati? Preveč si domišljaš. 1412 02:20:26,375 --> 02:20:32,297 Ne bom več sprejemala meja, ki jih določa nekdo drug. 1413 02:20:33,048 --> 02:20:39,304 Nekaterih stvari ne morem spremeniti, a dokler ne poskusim, ne bom vedela. 1414 02:20:39,388 --> 02:20:45,686 Predolgo sem se bala, da bi izgubila ljubezen že izgubljeno. 1415 02:20:45,769 --> 02:20:52,109 Če je to ljubezen, ima previsoko ceno. 1416 02:20:52,192 --> 02:20:58,407 Raje poskusim kljubovati težnosti. 1417 02:20:58,490 --> 02:21:04,246 Poljubi me v slovo, kljubujem težnosti. 1418 02:21:04,329 --> 02:21:09,376 Ne boš povlekla me na tla. 1419 02:21:09,459 --> 02:21:10,878 Tam zgoraj sta! 1420 02:21:14,923 --> 02:21:18,635 Elphie, kaj počneš? Elphaba, prosim. 1421 02:21:19,845 --> 02:21:21,263 Poslušaj me! Nehaj. 1422 02:21:25,267 --> 02:21:30,189 Ne tisti odvratni urok za lebdenje. Elphaba, prosim. Ne veš, kaj delaš. 1423 02:21:30,731 --> 02:21:34,318 Nehaj! Nehaj! 1424 02:21:40,741 --> 02:21:41,825 No… 1425 02:21:44,578 --> 02:21:45,829 Kje imaš krila? 1426 02:21:49,500 --> 02:21:52,336 Mogoče nisi tako močna, kot misliš. 1427 02:22:06,558 --> 02:22:08,018 Ljubi Oz. 1428 02:22:53,397 --> 02:22:55,482 V napad! -Zamahnite! 1429 02:22:59,152 --> 02:23:00,153 Hitro. 1430 02:23:01,905 --> 02:23:04,032 Sedi nanjo. -Kaj? 1431 02:23:04,116 --> 02:23:06,493 Zamah! Zamah! 1432 02:23:07,035 --> 02:23:10,581 Zamah! -Pridi z mano. 1433 02:23:10,664 --> 02:23:13,792 Pomisli, kaj bi skupaj lahko naredili. 1434 02:23:16,879 --> 02:23:20,507 Brez meja. 1435 02:23:20,591 --> 02:23:25,512 Skupaj sva brez meja. 1436 02:23:25,596 --> 02:23:30,309 Skupaj bo svet dobil najboljši par, ki se je kdaj rodil. 1437 02:23:30,392 --> 02:23:35,230 Glinda, uresničile se bodo sanje, tvoje in moje. 1438 02:23:35,772 --> 02:23:38,734 Če bova delali v dvoje. 1439 02:23:38,817 --> 02:23:43,572 Z zmago bova končali vse boje. 1440 02:23:43,655 --> 02:23:50,579 Samo ti in jaz, ki kljubujeva težnosti. 1441 02:23:50,662 --> 02:23:56,752 Če ti in jaz kljubujeva težnosti… 1442 02:23:56,835 --> 02:24:01,632 Nihče naju ne bo povlekel na tla. 1443 02:24:05,302 --> 02:24:06,678 Greš? 1444 02:24:20,859 --> 02:24:22,361 Elphie, drhtiš. 1445 02:24:44,174 --> 02:24:47,845 Tako. S tem se ogrni. 1446 02:25:49,698 --> 02:25:51,700 Upam, da si srečna, 1447 02:25:53,327 --> 02:25:57,331 ko to pot si izbrala. -Ti tudi. 1448 02:25:58,207 --> 02:26:00,709 Upam, da blaženost te bo obdala. 1449 02:26:00,792 --> 02:26:06,381 Res upam, da ti svet bo to dal in nekoč ti ne bo žal. 1450 02:26:06,465 --> 02:26:13,138 Upam, da srečna pot bo tvoja. 1451 02:26:13,222 --> 02:26:16,433 Upam, da boš srečna, 1452 02:26:16,975 --> 02:26:22,064 prijateljica moja. 1453 02:26:24,483 --> 02:26:25,526 Hitro! -Tam sta! 1454 02:26:25,609 --> 02:26:26,693 Zgrabite ju! 1455 02:26:30,447 --> 02:26:33,033 Zgrabi jo! -Ne! Pustite jo. 1456 02:26:33,116 --> 02:26:35,244 Ničesar ni storila. -Pustite me! 1457 02:26:35,327 --> 02:26:36,662 Ne! -Zgrabite ju! 1458 02:26:36,745 --> 02:26:37,913 Elphie! 1459 02:26:39,915 --> 02:26:42,209 Ne! Nazaj! 1460 02:26:42,292 --> 02:26:46,380 Elphie, nehaj. Ne! -Mene hočete. Mene. 1461 02:26:47,798 --> 02:26:49,341 Mene! 1462 02:26:59,476 --> 02:27:02,437 Kaj si ušpičila? -Throppova Elphaba, zelena kot žaba. 1463 02:27:02,521 --> 02:27:05,148 Nekdo naj ji potrdi, da vsak dan bolj smrdi. 1464 02:27:05,232 --> 02:27:07,693 Ne jezikaj. Ubogaj me. 1465 02:27:08,193 --> 02:27:13,699 Misli na svojo prihodnost, dragica. -Odnesite to! 1466 02:27:46,982 --> 02:27:51,236 To sem jaz! 1467 02:27:51,320 --> 02:27:54,364 Če kdo bi me rad našel, 1468 02:27:54,448 --> 02:27:57,534 naj se ozre v zahodno nebo. 1469 02:27:57,618 --> 02:27:59,995 Kot nekdo mi nedavno je rekel, 1470 02:28:00,078 --> 02:28:05,667 prav je, da poletiš, vsak si zasluži to. 1471 02:28:05,751 --> 02:28:11,381 Četudi sama bom letela, letela bom svobodno kot ujede. 1472 02:28:11,465 --> 02:28:18,180 Tistim, ki bi me povlekli na tla, pošiljam te besede. 1473 02:28:18,263 --> 02:28:24,061 Povejte jim, da kljubujem težnosti. 1474 02:28:24,686 --> 02:28:29,983 Letim visoko, kljubujem težnosti. 1475 02:28:30,067 --> 02:28:35,364 Kmalu od njih bom slavnejša. 1476 02:28:46,708 --> 02:28:52,422 Brez meja. 1477 02:28:53,006 --> 02:28:54,758 Prebivalci Oza, 1478 02:28:55,676 --> 02:29:00,639 med nami je sovražnica, ki jo moramo najti in prijeti. 1479 02:29:02,850 --> 02:29:07,980 Ne verjemite ji niti besede. Ukradla je Uročnico. 1480 02:29:08,063 --> 02:29:11,275 Guverner? -Zla je. 1481 02:29:12,109 --> 02:29:18,198 Brez meja. 1482 02:29:20,242 --> 02:29:22,494 Njena zelena koža 1483 02:29:23,245 --> 02:29:28,458 je samo zunanji izraz njene izprijene narave. 1484 02:29:30,002 --> 02:29:35,215 Te popačenosti, te odvratnosti. 1485 02:29:35,299 --> 02:29:36,425 Te… -Hitro. 1486 02:29:36,508 --> 02:29:38,969 Brez meja. 1487 02:29:39,052 --> 02:29:41,555 Zlobne čarovnice. 1488 02:29:45,434 --> 02:29:48,395 V vsem Ozu nihče, 1489 02:29:49,396 --> 02:29:53,233 noben Čarovnik, ki je kdaj bil in ki je, 1490 02:29:53,317 --> 02:30:00,324 me nikdar ne bo povlekel na tla! 1491 02:30:00,657 --> 02:30:05,913 Upam, da si srečna. -Poglejte jo! Zlobna je! Ubijte jo! 1492 02:30:05,996 --> 02:30:09,374 Povlekel na tla. -Za zlobnico nihče ne bo žaloval. 1493 02:30:09,458 --> 02:30:15,339 Zato jo moramo povleči… 1494 02:30:22,763 --> 02:30:29,770 Na tla! 1495 02:30:36,944 --> 02:30:43,283 Na tla! 1496 02:30:47,663 --> 02:30:50,916 SE NADALJUJE… 1497 02:40:05,470 --> 02:40:07,472 Prevod in priredba Vesna Žagar