1
00:00:26,433 --> 00:00:29,561
Glinda!
Kako zelo je mrtva?
2
00:00:36,527 --> 00:00:40,030
Ker je toliko govoric in ugibanj,
3
00:00:43,617 --> 00:00:45,869
naj vam povem celo zgodbo.
4
00:00:50,415 --> 00:00:56,880
Po zmajskem časomeru
se je stopila ob 13. uri.
5
00:01:00,092 --> 00:01:03,720
Zaradi vedra vode,
ki ga je vrgla deklica.
6
00:01:15,399 --> 00:01:18,735
Ja, Zlobna čarovnica z Zahoda
je mrtva.
7
00:02:19,379 --> 00:02:21,673
Dobra novica! Čarovnica je mrtva!
8
00:02:27,262 --> 00:02:29,515
Dobra novica! Cmokci, zbudite se!
9
00:02:29,598 --> 00:02:30,766
CMOKIJA
10
00:02:30,849 --> 00:02:32,309
Pridite ven! Ni je več!
11
00:02:34,603 --> 00:02:37,105
Dobra novica!
Zlobna čarovnica je mrtva!
12
00:02:37,189 --> 00:02:41,777
Dobra novica.
13
00:02:41,860 --> 00:02:46,240
Mrtva je!
Čarovnice z Zahoda ni več.
14
00:02:47,032 --> 00:02:51,912
Najzlobnejša čarovnica,
sovražnica vseh in vsakega
15
00:02:51,995 --> 00:02:55,874
je mrtva!
16
00:02:55,958 --> 00:03:00,504
Dobra novica!
17
00:03:00,587 --> 00:03:04,132
Dobra novica!
18
00:03:06,635 --> 00:03:10,681
Bodimo veseli.
19
00:03:10,764 --> 00:03:13,058
Poglejte! Glinda je!
20
00:03:13,809 --> 00:03:17,688
Bodimo hvaležni.
21
00:03:20,691 --> 00:03:25,988
Radostimo se,
da dobrota je ukrotila
22
00:03:26,071 --> 00:03:33,078
tisto, ki nas zlobno je pestila.
23
00:03:43,213 --> 00:03:44,798
Zdravo.
-Glinda.
24
00:03:46,425 --> 00:03:48,385
Me je lepo videti, mar ne?
25
00:03:54,516 --> 00:03:58,103
Dragi Ozovci, naj jasno povem.
26
00:03:59,980 --> 00:04:01,064
Ja.
27
00:04:03,442 --> 00:04:05,569
Zlobna čarovnica z Zahoda
je mrtva.
28
00:04:09,364 --> 00:04:14,161
Mar ni lepo, ko vemo,
29
00:04:14,244 --> 00:04:19,708
da bo dobro premagalo zlo?
30
00:04:19,791 --> 00:04:23,462
Da resnica,
v katero verjamemo vsi,
31
00:04:23,545 --> 00:04:28,675
prej ali slej
32
00:04:28,759 --> 00:04:33,931
laž preživi.
33
00:04:34,014 --> 00:04:37,100
To verjamemo jaz in vi.
34
00:04:37,184 --> 00:04:40,437
Za zlobnico nihče ne bo žaloval.
35
00:04:40,521 --> 00:04:43,690
Nihče ne joče,
ker se vrnila ne bo.
36
00:04:43,774 --> 00:04:48,362
Nihče ji lilije na grob ne bo dal.
37
00:04:48,445 --> 00:04:51,782
Poštenjak jo le zaničuje glasno.
38
00:04:51,865 --> 00:04:55,118
Otroci se vse življenje učijo,
39
00:04:55,202 --> 00:04:59,790
kaj zamudimo,
ko se ne vedemo prav.
40
00:04:59,873 --> 00:05:03,460
Dobrota ve,
41
00:05:03,544 --> 00:05:07,631
da zlobnež je osamljen.
42
00:05:07,714 --> 00:05:10,175
Dobrota ve,
43
00:05:10,259 --> 00:05:14,638
da zlobnež umre sam.
44
00:05:14,721 --> 00:05:18,058
Zato vsak, ki zlobi se preda,
45
00:05:18,141 --> 00:05:23,146
nima nikogar,
iz družbe je pregnan.
46
00:05:23,230 --> 00:05:27,401
Dobrota ve,
47
00:05:27,484 --> 00:05:31,822
da zlobnež je osamljen.
48
00:05:31,905 --> 00:05:34,324
Dobrota ve,
49
00:05:34,408 --> 00:05:38,287
da zlobnež joče sam.
50
00:05:38,787 --> 00:05:41,957
Nič ne bo žel, četudi je sejal.
51
00:05:42,040 --> 00:05:46,753
Spal bo tako, kot si je postlal.
52
00:05:46,837 --> 00:05:48,922
Gdč. Glinda.
-Ja?
53
00:05:49,715 --> 00:05:51,842
Zakaj se zloba sploh zgodi?
54
00:05:54,970 --> 00:05:59,850
Dobro vprašanje.
Marsikoga zmede.
55
00:06:00,392 --> 00:06:04,855
Se človek rodi zloben?
Ali mu zlobo vsilijo pozneje?
56
00:06:06,148 --> 00:06:09,985
Navsezadnje je bila nekoč otrok.
57
00:06:10,068 --> 00:06:14,239
Imela je očeta, ki je bil imenovan
za guvernerja Cmokije.
58
00:06:14,323 --> 00:06:18,035
Na zbor grem, draga.
-In mamo, kot jo ima marsikdo.
59
00:06:18,118 --> 00:06:22,122
Hudo mi je, da te puščam samo.
60
00:06:22,206 --> 00:06:25,959
Nič hudega, saj je le za eno noč.
61
00:06:26,752 --> 00:06:29,880
Vedi, da si vedno v mojem srcu,
62
00:06:29,963 --> 00:06:36,970
kadar moram proč.
63
00:06:38,305 --> 00:06:42,059
Imela sta skrivnosti
kot vsaka družina.
64
00:06:56,573 --> 00:06:59,660
Še malo spij,
moja temnooka lepotica.
65
00:06:59,743 --> 00:07:02,454
V mestu sem samo nocoj.
66
00:07:02,538 --> 00:07:05,833
Spij še požirek zelenega napoja,
67
00:07:05,916 --> 00:07:09,127
poveseliva se, mladenka moja.
68
00:07:09,211 --> 00:07:11,880
Še en požirek, krasotica,
69
00:07:11,964 --> 00:07:15,592
potem bom tvoj.
70
00:07:16,635 --> 00:07:20,430
Eno je pripeljalo do drugega,
kot se pogosto zgodi.
71
00:07:22,641 --> 00:07:24,768
Od trenutka, ko se je čarovnica rodila,
je bila…
72
00:07:24,852 --> 00:07:26,520
Dulcibear!
73
00:07:27,771 --> 00:07:29,064
Drugačna.
74
00:07:29,147 --> 00:07:31,066
Prihaja.
-Zdaj?
75
00:07:31,149 --> 00:07:33,694
Otrok prihaja.
-Pa kako!
76
00:07:33,777 --> 00:07:36,697
Že vidim nos.
-In usteca.
77
00:07:36,780 --> 00:07:41,285
To bo zdrava, krasna, lepa…
78
00:07:41,368 --> 00:07:45,038
O, ljubi Oz!
-Kaj je? Kaj je narobe?
79
00:07:45,122 --> 00:07:48,500
Kako je to mogoče?
-Res sem zmeden.
80
00:07:49,209 --> 00:07:53,839
Otrok je grozljiv.
-Celo obscen!
81
00:07:53,922 --> 00:07:59,178
Kot žaba, praprot, zelje,
otrok prav nenaravno je…
82
00:08:02,014 --> 00:08:03,015
Zelen.
83
00:08:14,735 --> 00:08:15,569
Odnesite to.
84
00:08:24,369 --> 00:08:25,579
Odnesite to!
85
00:08:35,714 --> 00:08:37,382
Je že dobro, malčica.
86
00:08:39,885 --> 00:08:41,260
Skrbeli bomo zate.
87
00:08:45,098 --> 00:08:47,935
Zato jo je vzgojila
njena varuška Dulcibear.
88
00:08:48,852 --> 00:08:52,314
Večja je bila,
večji so bili izzivi zanjo.
89
00:08:53,065 --> 00:08:55,776
Dulcibear.
-Že grem, guverner.
90
00:08:56,360 --> 00:08:59,905
Pikica, pazi na sestrico.
Samo za en tik ure.
91
00:09:02,032 --> 00:09:06,370
Nessarose, nič ne skrbi.
Tukaj sem.
92
00:09:06,912 --> 00:09:10,290
Ti pokažem nekaj čudovitega?
-Ja.
93
00:09:10,374 --> 00:09:14,628
V knjigi je vse
o Čarovniku iz Oza.
94
00:09:14,711 --> 00:09:17,673
Veš, kako je prišel sem?
-Ne.
95
00:09:18,340 --> 00:09:21,635
Z neba. Z balonom. Vidiš?
96
00:09:22,344 --> 00:09:27,808
Potem je zgradil mesto iz smaragdov,
ker jih obožuje.
97
00:09:28,350 --> 00:09:33,438
Čeprav so zeleni.
Nessa, ti povem skrivnost?
98
00:09:33,522 --> 00:09:37,401
Če ga srečaš,
ti izpolni največjo željo.
99
00:09:38,360 --> 00:09:41,071
Throppova Elphaba
zelena je kot žaba.
100
00:09:41,154 --> 00:09:44,449
Nekdo naj ji potrdi,
da vsak dan bolj smrdi.
101
00:09:44,992 --> 00:09:48,579
Zelena in grda.
-Zakaj je tako zelena?
102
00:09:48,662 --> 00:09:51,748
Od kod si prišla? Ne spadaš sem.
103
00:09:55,169 --> 00:09:56,962
Zelena je kot drevje.
104
00:10:07,055 --> 00:10:08,182
Nehajte!
105
00:10:10,267 --> 00:10:13,145
Elphaba. Elphaba Thropp!
106
00:10:13,854 --> 00:10:19,651
Kaj si zdaj ušpičila? Je že dobro.
Pridi k očku. Sestro si spravila v jok.
107
00:10:19,735 --> 00:10:23,530
Pojdiva po lep kos torte
za lepo deklico.
108
00:10:23,614 --> 00:10:27,367
Je že dobro, pikica.
Ne bi smel kriviti tebe.
109
00:10:28,327 --> 00:10:29,328
Dulcibear.
110
00:10:35,876 --> 00:10:39,379
In tako…
Gotovo ni bilo lahko.
111
00:10:40,839 --> 00:10:43,717
Za zlobnico nihče ne bo žaloval.
112
00:10:43,800 --> 00:10:46,094
SMRT ČAROVNICI!
113
00:10:46,178 --> 00:10:51,433
Končno je napočil njene smrti dan.
114
00:10:51,517 --> 00:10:56,939
Končno spet v deželi vlada radost.
115
00:10:57,022 --> 00:11:03,529
Dobrota ve,
116
00:11:03,612 --> 00:11:07,199
da vemo, kaj je dobrota.
117
00:11:07,282 --> 00:11:11,703
Dobrota ve,
da zlobec umre sam.
118
00:11:11,787 --> 00:11:15,082
Osamljena je umrla.
-Gorje vsem tistim…
119
00:11:15,165 --> 00:11:20,337
Gorje vsem tistim,
ki teptajo, kar je prav.
120
00:11:20,420 --> 00:11:26,218
Zdaj vidijo,
121
00:11:26,301 --> 00:11:28,846
da za zlobnimi
nihče ne bo žaloval.
122
00:11:28,929 --> 00:11:32,266
Dobra novica.
123
00:11:32,933 --> 00:11:35,435
Za zlobnimi nihče ne bo žaloval.
124
00:11:35,519 --> 00:11:38,689
Dobra novica.
125
00:11:40,065 --> 00:11:45,612
Za zlobnimi nihče ne bo žaloval.
126
00:11:48,156 --> 00:11:50,367
Zlobnica.
127
00:11:53,328 --> 00:12:00,085
Zlobnica.
128
00:12:07,050 --> 00:12:08,051
Ja.
129
00:12:09,469 --> 00:12:12,556
No, bilo je prijetno.
Lahko si predstavljate,
130
00:12:12,639 --> 00:12:15,893
da sem zaradi Čarovnikovega
nepričakovanega odhoda zaposlena.
131
00:12:15,976 --> 00:12:19,688
Če nimate več vprašanj,
bom odšla.
132
00:12:20,606 --> 00:12:27,112
Glinda! Si bila res njena prijateljica?
-Kaj? Samo trenutek.
133
00:12:29,114 --> 00:12:32,868
Kaj?
-Si bila res njena prijateljica?
134
00:12:36,538 --> 00:12:37,539
Prijateljica?
135
00:12:40,167 --> 00:12:41,168
Ja.
136
00:12:43,086 --> 00:12:44,588
Mislim, poznala sem jo.
137
00:12:47,049 --> 00:12:50,886
No, najini poti sta se križali.
138
00:13:02,105 --> 00:13:03,106
V šoli.
139
00:13:07,569 --> 00:13:11,323
Toda razumeti morate,
da je že dolgo tega.
140
00:13:32,386 --> 00:13:36,223
ŽLEHTNOBA
141
00:13:36,306 --> 00:13:40,561
1. DEL
142
00:13:41,854 --> 00:13:44,523
UNIVERZA SHIZ
143
00:14:00,289 --> 00:14:02,166
Živjo.
-Galinda je!
144
00:14:04,918 --> 00:14:09,423
Zelo sva ponosna nate!
-Hvala. Rada vaju imam. Ne pozabita,
145
00:14:09,506 --> 00:14:11,758
to ni "zbogom", ampak "nasvidenje".
146
00:14:11,842 --> 00:14:12,926
Imaš vso prtljago?
-Ja.
147
00:14:13,010 --> 00:14:15,929
Boš pisala?
-Bom. Rada vaju imam. Čas je.
148
00:14:16,471 --> 00:14:18,932
Vaju že pogrešam.
Atek, vkrcaj se.
149
00:14:19,558 --> 00:14:23,896
Neskončno me bosta pogrešala.
-Moja dva sploh ne vesta, da sem odšel.
150
00:14:27,024 --> 00:14:30,485
Jaz sem Boq. Iz Cmokije sem.
151
00:14:31,862 --> 00:14:35,991
Vem, da se še ne poznava, ampak…
-Veš, kaj mislim, Bick?
152
00:14:36,867 --> 00:14:38,452
Ime mi je Bick… Boq.
153
00:14:38,535 --> 00:14:42,498
Da so neznanci
samo ljudje, ki jih še nisem srečala.
154
00:14:46,418 --> 00:14:47,753
Adijo.
155
00:14:48,545 --> 00:14:53,300
Čaščeni hodniki
in obraščeni zidovi,
156
00:14:53,383 --> 00:14:58,388
najponosnejši pogled
izza šolskih miz.
157
00:14:58,472 --> 00:15:03,101
Ko lasje nam bodo sivili,
158
00:15:03,185 --> 00:15:08,649
bomo ponosni, kaj smo se naučili,
159
00:15:08,732 --> 00:15:13,487
ko smo hodili na dobri stari Shiz.
160
00:15:13,570 --> 00:15:18,116
Na dobri stari…
161
00:15:20,202 --> 00:15:25,332
Stari
162
00:15:26,542 --> 00:15:30,254
Shiz.
-Dobri stari Shiz.
163
00:15:35,259 --> 00:15:39,179
O, Oz!
-Kaj je? Kaj zijaš?
164
00:15:40,806 --> 00:15:44,101
Imam kaj med zobmi?
-Ne, samo…
165
00:15:45,561 --> 00:15:46,562
Zelena si.
166
00:15:48,981 --> 00:15:49,982
Pa sem res.
167
00:15:56,530 --> 00:16:01,034
Prav, takoj razčistimo.
Ne, nimam morske bolezni.
168
00:16:01,577 --> 00:16:07,666
Ne, kot otrok nisem jedla trave.
In ja, od nekdaj sem zelena.
169
00:16:09,418 --> 00:16:13,755
No, vsaj meni je zelo žal,
170
00:16:14,756 --> 00:16:17,634
da si bila prisiljena živeti s…
171
00:16:19,261 --> 00:16:21,346
Tem.
-Tako?
172
00:16:21,430 --> 00:16:22,431
Ja.
173
00:16:24,308 --> 00:16:27,603
Nameravam diplomirati iz čaranja.
174
00:16:28,562 --> 00:16:31,982
Če bi kdaj hotela rešiti…
175
00:16:33,567 --> 00:16:34,693
Težavo.
176
00:16:35,611 --> 00:16:36,445
Težavo.
177
00:16:37,196 --> 00:16:38,363
Ti mogoče lahko pomagam.
178
00:16:40,157 --> 00:16:43,243
Kako je dobra.
-Dobra si. Radi te imamo.
179
00:16:46,371 --> 00:16:47,372
Hvala.
180
00:16:50,792 --> 00:16:54,922
Je že v redu.
-Pomoč ponujaš nekomu, ki ga ne poznaš,
181
00:16:55,005 --> 00:16:59,718
z veščinami, ki jih nimaš.
Gotovo so vsi primerno očarani.
182
00:16:59,801 --> 00:17:01,553
Mar mi je, kaj mislijo drugi.
183
00:17:01,637 --> 00:17:03,430
Ni ti mar.
-Kaj?
184
00:17:03,514 --> 00:17:09,185
Ni ti mar, kaj mislijo drugi.
Čeprav dvomim.
185
00:17:10,061 --> 00:17:12,856
Elphaba. Elphaba Thropp.
186
00:17:15,107 --> 00:17:19,029
Moja mlajša sestra Nessarose.
Kot vidiš, je sprejemljive barve.
187
00:17:22,199 --> 00:17:24,617
Nehaj zganjati cirkus.
188
00:17:25,577 --> 00:17:27,704
Samo prijazna sem bila.
-Ja. In dobra.
189
00:17:27,788 --> 00:17:29,581
Sem kaj narobe rekla?
190
00:17:29,665 --> 00:17:32,000
Kako se je zdelo?
-Ne vidim barve.
191
00:17:33,585 --> 00:17:36,213
Deklica moja zlata.
-Oče.
192
00:17:38,257 --> 00:17:39,842
Poslovilno darilo.
193
00:17:45,556 --> 00:17:47,683
Mamini čevlji z dragulji.
194
00:17:48,308 --> 00:17:53,939
Da bodo vsi videli,
kako lepa si od glave do nog.
195
00:17:54,022 --> 00:17:58,652
Hvala.
Najlepša hvala. Krasni so.
196
00:17:58,735 --> 00:18:02,197
Dal jih bom k tvoji prtljagi.
-Seveda.
197
00:18:05,659 --> 00:18:10,455
Ne bi smela tako jezikati.
-Ne, ne bi smela.
198
00:18:12,291 --> 00:18:15,127
Danes je…
-Začetek tvojega novega življenja.
199
00:18:16,879 --> 00:18:20,215
Novi prijatelji. Nove knjige.
200
00:18:22,634 --> 00:18:25,470
Vesela sem zate.
-Pogrešala te bom.
201
00:18:26,138 --> 00:18:29,266
Ne boš. Preveč boš uživala.
202
00:18:34,980 --> 00:18:38,358
Vsi novi dijaki Shiza,
zberite se na dvorišču.
203
00:18:38,442 --> 00:18:39,902
Ne pomagaj.
-Ne pomagaj.
204
00:18:43,322 --> 00:18:44,615
Zmogla bo.
205
00:18:45,824 --> 00:18:50,454
Vsi novi dijaki Shiza,
zberite se na dvorišču.
206
00:18:54,625 --> 00:18:57,836
Živjo. Me veseli.
-Tudi mene.
207
00:18:58,420 --> 00:18:59,421
Pojdiva domov.
208
00:18:59,505 --> 00:19:01,632
Pojdi z njo.
-Kaj?
209
00:19:01,715 --> 00:19:06,887
Samo da se varno namesti v sobi.
Poskrbi, da bo imela vse potrebno.
210
00:19:06,970 --> 00:19:11,225
Oče, sama bo skrbela zase. Ne morem…
-Jezik za zobe. Ubogaj me.
211
00:19:13,560 --> 00:19:15,646
Če se ji bo kaj zgodilo…
212
00:19:25,989 --> 00:19:29,201
Hvala za vaš prispevek univerzi.
213
00:19:29,284 --> 00:19:34,248
Predstavitev učiteljskega zbora
zaključujemo z učenjakoma,
214
00:19:34,331 --> 00:19:39,503
uglednima strokovnjakoma na področju
gozdarstva in kmetijstva,
215
00:19:41,004 --> 00:19:44,299
ter prof. Mombi,
učiteljico biologije,
216
00:19:44,383 --> 00:19:48,345
in seveda vodjo
zgodovinske katedre dr. Dillamondom.
217
00:19:50,889 --> 00:19:54,101
Če odmislimo enkratnega Čarovnika,
218
00:19:54,184 --> 00:19:57,020
je prava magija postala
vse preveč redka.
219
00:19:57,104 --> 00:20:03,402
Zato nam je v čast,
da imamo dekanko magičnih študij
220
00:20:03,485 --> 00:20:05,028
madame Morrible.
221
00:20:22,004 --> 00:20:23,046
Bi lahko…
222
00:20:25,340 --> 00:20:28,093
Ne…
-Ježeš, res je ona.
223
00:20:37,603 --> 00:20:43,525
Dobrodošli, novi učenci.
Čestitam, da ste sprejeti na Shiz.
224
00:20:44,234 --> 00:20:48,655
Naj boste študirali pravo,
logiko ali jezike,
225
00:20:49,198 --> 00:20:52,701
vem, da govorim v imenu
celega učiteljskega zbora,
226
00:20:53,410 --> 00:20:59,082
ko pravim,
da gojimo največje upe.
227
00:20:59,166 --> 00:21:01,168
Za nekatere med vami.
228
00:21:03,837 --> 00:21:06,757
Gdč. Coddle, izvolite.
229
00:21:06,840 --> 00:21:10,636
Jaz sem gdč. Coddle,
ravnateljica Shiza.
230
00:21:10,719 --> 00:21:15,349
Tu je napisano,
v kateri dom in sobo ste dodeljeni.
231
00:21:17,267 --> 00:21:20,854
Srečno in dobrodošli na Shizu.
232
00:21:31,782 --> 00:21:37,913
Pozdravljeni, madame Morrible.
Galinda Upland. Visoka Uplandova.
233
00:21:37,996 --> 00:21:43,460
Če gre za dodeljeno sobo…
-Hvala, dodelili so mi zasebni apartma.
234
00:21:43,544 --> 00:21:46,255
Gre za mojo prijavo
na vaš seminar.
235
00:21:46,338 --> 00:21:50,717
Morda se spomnite mojega eseja?
"Ali mora biti čarobna palica koničasta?"
236
00:21:50,801 --> 00:21:54,638
Dragica, seminarja nimam
vsak semester.
237
00:21:54,721 --> 00:21:58,183
Če pa bi se pojavil kdo izjemen…
238
00:21:59,059 --> 00:22:01,478
Ja, zato sem hotela
govoriti z vami.
239
00:22:02,604 --> 00:22:05,899
V stiku bova.
-Tukaj si.
240
00:22:08,151 --> 00:22:09,862
Gdč. Nessarose, ne?
-Ja.
241
00:22:09,945 --> 00:22:11,196
Guvernerjeva hči?
242
00:22:12,155 --> 00:22:15,659
Kako tragično lepa si.
243
00:22:16,201 --> 00:22:18,745
V veliko čast mi je, da…
244
00:22:19,997 --> 00:22:22,875
Jaz sem druga hči.
Lepo tragična.
245
00:22:22,958 --> 00:22:27,671
Druga hči?
-Elphaba. Kaj delaš?
246
00:22:27,754 --> 00:22:30,924
Niso mi povedali.
247
00:22:31,008 --> 00:22:33,260
Vem. Samo…
-Brez skrbi.
248
00:22:33,343 --> 00:22:35,554
Samo majcena zadrega je.
249
00:22:36,597 --> 00:22:41,852
Našli bomo kotiček, da te bomo skrili.
Hočem reči, namestili.
250
00:22:42,519 --> 00:22:46,648
Ne bo treba. Nisem vpisana.
-O, dobro.
251
00:22:47,232 --> 00:22:49,943
Zakaj si še tu?
-Oprosti. Oče je vztrajal…
252
00:22:50,027 --> 00:22:52,654
Guverner je jasno izrazil skrb
za tvojo sestro.
253
00:22:52,738 --> 00:22:53,572
Počakajte.
254
00:22:53,655 --> 00:22:56,283
Zagotovi mu,
da mi ji bo v čast pomagati.
255
00:22:56,366 --> 00:22:59,244
Ne potrebuje pomoči.
-Samo sobo moram najti.
256
00:22:59,328 --> 00:23:02,247
Sama te bom odpeljala tja.
-Gdč. Coddle…
257
00:23:02,331 --> 00:23:07,544
Vse osebje ti je na voljo noč in dan.
-Obljubila sem očetu. Ne, gdč. Coddle.
258
00:23:07,628 --> 00:23:10,797
Sama zmore.
-Sedem dni na teden, 365 dni…
259
00:23:10,881 --> 00:23:12,007
Ne razumete. Stojte!
260
00:23:12,633 --> 00:23:13,842
Pustite jo!
261
00:23:26,021 --> 00:23:27,189
Ne!
262
00:23:51,463 --> 00:23:54,466
To je bila priložnost zame.
Nov začetek.
263
00:23:55,384 --> 00:23:56,969
Žal mi je, Nessa.
264
00:23:58,262 --> 00:24:03,016
Nisem…
-Magija je samo poskus uma,
265
00:24:03,517 --> 00:24:06,937
da bi razumel nemogoče.
266
00:24:07,521 --> 00:24:10,440
Ja, jaz sem to naredila.
267
00:24:12,484 --> 00:24:19,032
Da bi vas pripravila, da morate
na Shizu pričakovati nepričakovano.
268
00:24:25,831 --> 00:24:27,374
Si videla?
-Ja.
269
00:24:27,457 --> 00:24:29,126
Mora me sprejeti na svoj seminar.
270
00:24:29,209 --> 00:24:33,297
In ko že govorimo
o nepričakovanem…
271
00:24:40,554 --> 00:24:44,057
Kdo bi se ponudil,
da bo delil sobo z…
272
00:24:45,684 --> 00:24:48,478
Madame Morrible…
-Hvala, dragica.
273
00:24:49,313 --> 00:24:52,107
Zelo velikodušno.
-Kaj?
274
00:24:52,733 --> 00:24:54,985
Gospodična?
-Elphaba.
275
00:24:58,322 --> 00:24:59,323
Elphaba.
276
00:25:01,492 --> 00:25:05,579
V sobi boste skupaj z gdč. Galindo.
-Kaj?
277
00:25:05,662 --> 00:25:08,165
Pojdite, vsi. Pojdite.
278
00:25:10,250 --> 00:25:13,587
Pojdite. In vi…
279
00:25:14,463 --> 00:25:16,381
Pridite z mano.
-Seveda.
280
00:25:16,465 --> 00:25:17,716
Ne vi.
281
00:25:20,677 --> 00:25:21,845
Vi.
282
00:25:32,064 --> 00:25:36,401
Osebno vas bom učila.
Drugih ne bom sprejela.
283
00:25:36,902 --> 00:25:38,445
Najlepša hvala.
284
00:25:41,240 --> 00:25:43,325
Kaj se je zgodilo?
-Kaj se je zgodilo?
285
00:25:43,408 --> 00:25:45,577
Nekaj je zelo narobe.
286
00:25:45,661 --> 00:25:47,204
Nisem dosegla svojega.
287
00:25:47,996 --> 00:25:49,456
Leči moram.
-Ja.
288
00:25:49,540 --> 00:25:50,707
Primi jo.
289
00:25:50,791 --> 00:25:52,459
Greva, greva.
-Primi jo.
290
00:25:52,543 --> 00:25:54,878
Kako?
-Potrebujem pecivo. Pecivo!
291
00:25:54,962 --> 00:25:59,299
Hvala, da ste me krili.
In cenim velikodušno ponudbo.
292
00:25:59,383 --> 00:26:01,093
Toda oče ne bo dovolil.
293
00:26:01,176 --> 00:26:04,596
Prepustite ga meni.
Takoj bom govorila z njim.
294
00:26:05,097 --> 00:26:09,351
Kako dolgo že imate ta talent.
295
00:26:10,018 --> 00:26:14,731
Talent? Ne. Nekaj…
296
00:26:15,941 --> 00:26:18,110
Nekaj me prevzame.
297
00:26:19,319 --> 00:26:24,658
Tega ne morem obvladovati.
In takrat se zgodijo slabe stvari.
298
00:26:30,539 --> 00:26:35,043
Če bi se naučili
prav uporabljati svoje moči…
299
00:26:37,796 --> 00:26:39,214
Gdč. Elphaba.
300
00:26:40,465 --> 00:26:45,929
Dolga leta sem čakala,
da tak dar bi se pojavil.
301
00:26:46,638 --> 00:26:53,395
Slutim, da Čarovnik za magičnega
velikega vezirja vas bo postavil.
302
00:26:53,478 --> 00:26:54,938
Čarovnik?
303
00:26:55,022 --> 00:27:00,194
Draga moja,
takoj mu bom pisala,
304
00:27:00,819 --> 00:27:04,239
da za vas izve vnaprej.
305
00:27:04,323 --> 00:27:10,329
Pri takem talentu, kot je vaš,
možnosti so brez mej.
306
00:27:10,412 --> 00:27:14,666
Če boste delali trdo,
307
00:27:15,292 --> 00:27:20,422
vam bo dobro šlo.
308
00:27:23,926 --> 00:27:25,219
Dobrodošli na Shizu.
309
00:27:28,597 --> 00:27:30,098
Vidiva se pri pouku.
310
00:27:36,980 --> 00:27:42,694
Se je res zgodilo?
Sem razumela prav?
311
00:27:43,529 --> 00:27:48,200
Ta čudna sila,
ki sem jo dušila in skrila,
312
00:27:48,951 --> 00:27:55,916
je talent, ki me morda bo odpeljal
do Čarovnika,
313
00:27:57,584 --> 00:28:02,673
če se bom izkazala.
314
00:28:02,756 --> 00:28:09,763
Zato bom tako ravnala.
315
00:28:13,392 --> 00:28:18,772
Ko srečala bom Čarovnika,
ko se bom dokazala,
316
00:28:19,648 --> 00:28:25,487
srečala bom Čarovnika,
to od rojstva sem čakala.
317
00:28:25,571 --> 00:28:32,452
Pri vsej svoji modrosti
ne bo ga zaslepil moj ten.
318
00:28:32,536 --> 00:28:39,168
Mislite, da je neumen?
Ali kot Cmokci pogled ima omejen? Ne.
319
00:28:39,251 --> 00:28:45,591
Rekel mi bo: "Vidim, kdo si.
Zaupanja vredno dekle vranjih las."
320
00:28:45,674 --> 00:28:48,510
Tako bova začela,
321
00:28:48,594 --> 00:28:53,265
Čarovnik in jaz.
322
00:28:56,768 --> 00:29:03,066
Ko si pri Čarovniku,
čisto drugače živiš.
323
00:29:03,150 --> 00:29:08,822
Ko si pri čarovniku,
nikomur se čuden ne zdiš.
324
00:29:08,906 --> 00:29:12,284
Oče ni več neponosen,
325
00:29:12,367 --> 00:29:16,079
sestra se te ne sramuje,
326
00:29:16,163 --> 00:29:22,377
ves Oz te mora imeti rad,
če te Čarovnik v zvezde kuje.
327
00:29:22,461 --> 00:29:28,926
In ta dar ali prekletstvo, ki v meni živi,
morda za odgovor napočil bo čas,
328
00:29:29,009 --> 00:29:31,929
ko delala bova skupaj,
329
00:29:32,012 --> 00:29:36,016
Čarovnik in jaz.
330
00:29:36,099 --> 00:29:42,564
In nekega dne mi bo rekel:
"Elphaba, nihče ti ne sega do kolen.
331
00:29:42,648 --> 00:29:48,570
Mar ne bi mladenka tako dobrega srca
morala biti taka tudi navzven?
332
00:29:48,904 --> 00:29:55,452
In ker so tukaj vsi
s tvojo barvo neumno obsedeni,
333
00:29:56,036 --> 00:30:00,082
bi sprejela nov izziv?
334
00:30:00,165 --> 00:30:05,462
Rad bi te odzelenil."
335
00:30:05,546 --> 00:30:12,219
In čeprav mi to ni mar,
"Zakaj ne?" bom rekla na glas.
336
00:30:12,302 --> 00:30:14,847
O, res bova izjemen par,
337
00:30:14,930 --> 00:30:18,976
Čarovnik in jaz.
338
00:30:19,059 --> 00:30:23,438
Ja, res bova izjemen par,
Čarovnik in…
339
00:30:35,576 --> 00:30:39,246
Brez meja.
340
00:30:39,329 --> 00:30:44,168
Moja prihodnost je brez meja.
341
00:30:44,251 --> 00:30:49,131
Uzrla sem vizijo,
skoraj kot prerokba se zdi.
342
00:30:49,214 --> 00:30:53,468
Vem, noro zveni.
343
00:30:54,595 --> 00:30:57,931
In res preveč jasna ni.
344
00:30:58,015 --> 00:31:05,022
Vendar prisežem,
nekega dne ves Oz bo slavil
345
00:31:05,105 --> 00:31:07,232
dogodek,
346
00:31:08,066 --> 00:31:13,780
ki v zvezi z mano se bo zgodil.
347
00:31:15,699 --> 00:31:21,079
S Čarovnikom bom stala tam,
348
00:31:21,163 --> 00:31:25,459
z občutki, ki jih še nisem čutila.
349
00:31:25,542 --> 00:31:31,757
In čeprav ne bom pokazala,
od sreče bi lahko se stopila.
350
00:31:31,840 --> 00:31:35,093
Tako bo vse moje življenje.
351
00:31:35,177 --> 00:31:40,182
Ne bom trpela, dokler se mi ne izteče čas.
Tako me bodo spoštovali,
352
00:31:42,768 --> 00:31:45,646
da ob pogledu name bodo kričali.
353
00:31:45,729 --> 00:31:52,069
Za pol najboljše ekipe,
kar so jih v Ozu poznali.
354
00:31:54,488 --> 00:31:56,406
Čarovnik
355
00:31:57,282 --> 00:32:04,289
in jaz.
356
00:32:33,277 --> 00:32:34,278
Vstopi.
357
00:32:41,451 --> 00:32:43,704
Kmalu bodo dostavili
preostalo prtljago.
358
00:32:48,250 --> 00:32:50,085
Res misliš, da je tako prav?
359
00:32:50,752 --> 00:32:56,508
Sploh ne. Obljubili so mi zasebni apartma.
Ampak hvala, da si vprašala.
360
00:32:59,845 --> 00:33:02,389
Počakaj.
-Kaj? Samo…
361
00:33:02,973 --> 00:33:05,225
Samo vrata sem hotela zapreti.
362
00:33:08,187 --> 00:33:12,191
Jih lahko ne? Žal mi je,
ampak uživam v zraku.
363
00:33:15,444 --> 00:33:16,862
Razumeš?
364
00:33:21,158 --> 00:33:22,868
Naredila sem ti prostor.
365
00:33:24,912 --> 00:33:28,665
Tukaj. Tu notri.
366
00:33:35,339 --> 00:33:37,925
KRASNO!
367
00:33:40,052 --> 00:33:41,136
Krasno je.
368
00:33:43,847 --> 00:33:49,937
Ni za kaj.
Sostanovalka to naredi. Menda.
369
00:33:54,566 --> 00:33:57,986
V zameno bi morda lahko…
370
00:33:58,070 --> 00:34:02,407
Kaj, na primer… Pri madame Morrible
zastavila dobro besedo zame? Velja?
371
00:34:05,536 --> 00:34:10,791
Ti si povzročila tisto. Vem, da si.
-Slišala si madame Morrible.
372
00:34:14,753 --> 00:34:18,423
Kako ti to uspe? Povej, prosim.
Znam varovati skrivnost.
373
00:34:20,300 --> 00:34:25,347
Prav. Bodi taka.
Ampak je zelo sebično.
374
00:34:25,430 --> 00:34:27,890
Prijazno sem vprašala
in pustila sem ti predal…
375
00:34:27,975 --> 00:34:29,600
Ne vem.
376
00:34:39,986 --> 00:34:42,155
Tako. Uživaj v zraku.
377
00:34:47,494 --> 00:34:49,745
Draga najdražejša
mamica in atek…
378
00:34:50,706 --> 00:34:54,584
Dragi oče.
Hvala, da si mi dovolil ostati.
379
00:34:54,668 --> 00:34:56,253
Uganita.
380
00:34:56,336 --> 00:35:00,007
Kar zadeva prošnjo,
da bi se preselila k Nessi…
381
00:35:00,090 --> 00:35:06,889
Ne slišim vajinih ugibanj,
ker je to pismo.
382
00:35:07,431 --> 00:35:10,017
Vem, kako zelo si želi biti…
383
00:35:13,812 --> 00:35:15,314
Zato bom kar povedala.
384
00:35:16,773 --> 00:35:21,111
Prišlo je do zapleta,
kdo bo bival kje.
385
00:35:21,195 --> 00:35:27,659
Seveda za Nesso bom skrbela.
-Seveda bom prebolela.
386
00:35:27,743 --> 00:35:31,747
Ker drugega ne smem reči na glas.
387
00:35:31,830 --> 00:35:35,417
Ja. Prišlo je do zapleta.
388
00:35:35,501 --> 00:35:39,505
Moja sostanovalka je…
389
00:35:41,048 --> 00:35:45,802
Neobičajno in izjemno nenavadna.
390
00:35:45,886 --> 00:35:52,267
Ni besed, da bi jo opisala.
391
00:35:53,727 --> 00:35:54,728
Svetlih las.
392
00:36:02,903 --> 00:36:05,781
Kaj je ta nenaden občutek?
Ne poznam ga še.
393
00:36:06,365 --> 00:36:09,034
Občutila sem ga,
ko uzrla sem te.
394
00:36:09,117 --> 00:36:11,912
Srce razbija.
-Glava boli.
395
00:36:11,995 --> 00:36:13,872
Obraz rdi.
396
00:36:13,956 --> 00:36:18,669
Kakšen občutek je to?
Kot ogenj me žge.
397
00:36:18,752 --> 00:36:21,922
Ima ime?
398
00:36:22,005 --> 00:36:28,220
Ja.
399
00:36:28,303 --> 00:36:32,724
Prezir. Neprikrit prezir.
400
00:36:32,808 --> 00:36:33,851
Tvoj obraz.
401
00:36:33,934 --> 00:36:35,894
Tvoj glas.
-Tvoj razcapan frotir.
402
00:36:35,978 --> 00:36:39,106
Reciva le, da preziram vse.
403
00:36:39,982 --> 00:36:45,863
Vse, naj še tako majhno je,
povzroči, da srh oblije me.
404
00:36:45,946 --> 00:36:48,282
Ko prežema me prezir,
405
00:36:48,365 --> 00:36:54,496
me nenavadno veseli,
da tako se studiš mi.
406
00:36:55,372 --> 00:36:58,917
Čist je in močan.
407
00:36:59,001 --> 00:37:02,045
Čeprav me hitro je prežel,
408
00:37:02,129 --> 00:37:05,215
dvomim, da bo izhlapel.
409
00:37:05,299 --> 00:37:08,969
Prezirala te bom
410
00:37:09,052 --> 00:37:12,681
do smrti noč in dan.
411
00:37:12,764 --> 00:37:15,893
Galinda, tako dobrih,
kot si ti, je premalo.
412
00:37:15,976 --> 00:37:18,478
Kako vzdržiš? Meni bi se zmešalo.
413
00:37:18,562 --> 00:37:20,189
Živa groza je! Lisica!
414
00:37:20,272 --> 00:37:23,734
Ne maramo predsodkov,
ampak Galinda, ti si mučenica.
415
00:37:23,817 --> 00:37:25,444
No…
416
00:37:25,527 --> 00:37:32,534
Vse to so preizkušnje.
417
00:37:40,417 --> 00:37:45,881
Uboga Galinda, sobo deli
z nekom, ki tako gnusen se zdi.
418
00:37:45,964 --> 00:37:51,261
Vedi pa,
da na tvoji strani smo vsi.
419
00:37:51,345 --> 00:37:54,223
Delimo tvoj prezir.
-Kaj je ta nenaden občutek?
420
00:37:54,306 --> 00:37:56,058
Ne poznam ga še.
421
00:37:56,141 --> 00:37:59,144
Občutila sem ga, ko uzrla sem te.
422
00:37:59,228 --> 00:38:02,231
Srce razbija. Glava boli.
-Recimo le,
423
00:38:02,314 --> 00:38:05,609
da preziramo vse.
-Kakšen občutek je to?
424
00:38:05,692 --> 00:38:08,612
Vse, naj še tako majhno je.
-Ima ime?
425
00:38:08,695 --> 00:38:12,115
Povzroči, da srh oblije te.
-Ja.
426
00:38:15,244 --> 00:38:16,578
Prezir.
-Prezir.
427
00:38:16,662 --> 00:38:19,790
Nenavadno me veseli.
-Prezir.
428
00:38:19,873 --> 00:38:23,210
Da tako se studiš mi.
-Prezir.
429
00:38:23,293 --> 00:38:26,839
Čist je in močan.
-Močan.
430
00:38:26,922 --> 00:38:29,466
Čeprav me hitro je prežel,
431
00:38:29,550 --> 00:38:33,011
dvomim, da bo izhlapel.
432
00:38:33,095 --> 00:38:37,099
Večno te prezirala bom.
-Prezir.
433
00:38:37,182 --> 00:38:40,185
Iskreno in globoko.
434
00:38:40,269 --> 00:38:45,357
Prezirala te bom
435
00:38:45,440 --> 00:38:50,529
do smrti noč in dan.
-Prezir. Neprikrit prezir.
436
00:39:16,972 --> 00:39:19,683
Dobro, dobro, umirite se.
437
00:39:19,766 --> 00:39:24,062
Gospe in gospodje, umirite se.
Tišina!
438
00:39:25,063 --> 00:39:29,067
No, prebral sem vaše zadnje eseje
439
00:39:29,151 --> 00:39:32,571
in osuplo sem opazil
rahel napredek.
440
00:39:32,654 --> 00:39:33,655
Hvala.
441
00:39:33,739 --> 00:39:38,660
Čeprav smo nekateri še vedno pozornejši
na obliko kot na vsebino, gdč. Glinda.
442
00:39:40,329 --> 00:39:46,335
Pravzaprav Galinda. Z "Ga".
-Ja, seveda.
443
00:39:46,877 --> 00:39:48,629
Glinda.
444
00:39:48,712 --> 00:39:50,422
Ne…
-Niti približno.
445
00:39:50,506 --> 00:39:55,302
Ne razumem, kaj vas muči.
Vsi drugi profesorji prav izgovorijo.
446
00:39:55,886 --> 00:40:00,724
Mogoče se dr. Dillamond ne ukvarja
le s tem, kako izgovoriti tvoje ime.
447
00:40:00,807 --> 00:40:03,894
Mogoče ni tak
kot vsi drugi profesorji.
448
00:40:04,394 --> 00:40:06,897
Mogoče smo nekateri
preprosto drugačni.
449
00:40:08,190 --> 00:40:11,610
Očitno iz artičoke puhti para.
450
00:40:12,194 --> 00:40:16,323
Ojej.
-Najslabši način, kako skuhati artičoko.
451
00:40:16,406 --> 00:40:18,700
Tišina, prosim. Prosim!
452
00:40:19,326 --> 00:40:22,746
Ja, koze nimamo
sprednjih zgornjih zob,
453
00:40:22,830 --> 00:40:26,875
kar je razlog
za izgovarjavo, gdč. Glinda.
454
00:40:28,919 --> 00:40:33,715
Veste, nekateri smo res drugačni.
455
00:40:35,092 --> 00:40:40,472
Morda ste opazili, da sem eden zadnjih
živalskih profesorjev na Shizu.
456
00:40:40,556 --> 00:40:44,434
Sicer ne odobravajo
pogovorov o tem pri pouku,
457
00:40:44,518 --> 00:40:48,188
toda v vsem Ozu
so nastopile velike spremembe.
458
00:40:48,272 --> 00:40:50,899
Dežela zavrača živalsko kulturo.
459
00:40:51,900 --> 00:40:57,948
Toda nekoč, pred vašim rojstvom,
je bilo življenje v Ozu drugačno.
460
00:41:00,200 --> 00:41:05,205
Takrat si lahko na teh hodnikih slišal
snežnega leoparda, ki rešuje enačbo,
461
00:41:05,289 --> 00:41:08,167
ali antilopo,
ki pojasnjuje sonet.
462
00:41:08,250 --> 00:41:14,631
Kdaj in zakaj se je to spremenilo?
-Kolikor sem prebrala, med veliko sušo.
463
00:41:15,591 --> 00:41:17,801
Halo.
-Dvigni roko.
464
00:41:18,385 --> 00:41:19,386
Točno.
465
00:41:20,512 --> 00:41:24,516
Hrane je bilo vse manj.
Ko so ljudje lačni in jezni,
466
00:41:24,600 --> 00:41:27,394
začnejo iskati…
-Grešnega kozla.
467
00:41:28,729 --> 00:41:30,981
Tako je, gdč. Elphaba.
468
00:41:34,776 --> 00:41:39,907
Ja, gdč. Glinda?
-Ga-linda.
469
00:41:39,990 --> 00:41:42,242
Galinda. Galinda.
470
00:41:42,326 --> 00:41:46,663
Zakaj neprestano govorite o preteklosti,
namesto da bi nas učili zgodovino?
471
00:41:47,664 --> 00:41:53,128
Ker preteklosti ne moremo ubežati.
In tvegamo, če jo ignoriramo.
472
00:41:54,087 --> 00:41:57,257
Preteklost pojasnjuje
sedanje stanje.
473
00:41:57,341 --> 00:42:00,928
Na primer,
če si ogledamo ta časovni tok…
474
00:42:02,471 --> 00:42:04,097
ŽIVALI MORAJO BITI TIHO
475
00:42:16,652 --> 00:42:18,862
Kdo je odgovoren za to?
476
00:42:25,118 --> 00:42:29,122
Vprašal sem,
kdo je odgovoren za to.
477
00:42:33,710 --> 00:42:36,004
Prav, lahko greste.
478
00:42:38,382 --> 00:42:40,467
Pojdite, sem rekel!
479
00:42:51,979 --> 00:42:55,357
Dr. Dillamond.
-Gdč. Elphaba.
480
00:42:58,360 --> 00:43:00,112
Gdč. Elphaba, ni treba…
481
00:43:02,489 --> 00:43:04,783
Hvala. Zelo ste prijazni.
482
00:43:12,833 --> 00:43:13,834
Ni slabo.
483
00:43:18,714 --> 00:43:22,342
Mak je moj najljubši cvet.
-Tudi moj.
484
00:43:23,760 --> 00:43:26,221
V teh mračnih časih me razvedri.
485
00:43:29,099 --> 00:43:32,144
Gdč. Elphaba, prosim.
Pojdite k prijateljem.
486
00:43:32,227 --> 00:43:37,149
Je že v redu, nimam jih.
-No, mogoče enega.
487
00:43:53,081 --> 00:43:54,041
Še enkrat.
488
00:43:56,168 --> 00:44:00,130
Zaprte oči.
Nožni prsti pokrčeni.
489
00:44:01,882 --> 00:44:02,883
In zdaj…
490
00:44:04,426 --> 00:44:06,178
Dvigni kovanec,
da bo lebdel.
491
00:44:33,205 --> 00:44:35,207
ČAROVNIŠKE ŠTUDIJE
492
00:44:44,591 --> 00:44:48,637
Nič hudega. To terja čas.
493
00:44:56,270 --> 00:45:02,943
Menda se je pri dr. Dillamondu
danes zgodilo nekaj neprijetnega.
494
00:45:07,614 --> 00:45:10,033
Gotovo te je zelo razburilo.
495
00:45:10,701 --> 00:45:17,416
Nekdo je namenoma napisal
tiste grozne besede, da bi jih on videl.
496
00:45:20,794 --> 00:45:23,672
Ko bi vsaj lahko…
-Kaj?
497
00:45:24,381 --> 00:45:25,591
Kaj si želiš?
498
00:45:26,341 --> 00:45:28,760
Da bi lahko
kaj naredila. Ker nikogar…
499
00:45:30,846 --> 00:45:33,348
Nikogar… Kaj?
500
00:45:37,519 --> 00:45:41,523
Nikogar ne bi smeli zaničevati.
Ali se mu posmehovati.
501
00:45:45,194 --> 00:45:46,528
Ali ga gledati zviška.
502
00:45:48,322 --> 00:45:52,451
Ali mu reči,
naj ne jezika in naj bo tiho.
503
00:45:58,707 --> 00:46:02,711
Izjemno. Preprosto izjemno.
504
00:46:04,588 --> 00:46:07,216
Ko se boš naučila
izkoriščati svoja čustva,
505
00:46:09,009 --> 00:46:14,014
zate ne bo več meja.
Lahko te pripelje do samega Čarovnika.
506
00:46:22,606 --> 00:46:26,109
Lahko noč, dr. Dillamond.
-Adijo.
507
00:46:32,199 --> 00:46:35,786
Dr. Dillamond!
Ste odkrili, kdo…
508
00:46:45,170 --> 00:46:47,589
Še en incident na Shizu.
509
00:46:48,090 --> 00:46:52,553
Živali zdaj krivijo za vse,
kar gre narobe.
510
00:46:52,636 --> 00:46:55,764
Mečejo nas iz služb,
nam govorijo, naj molčimo.
511
00:46:55,848 --> 00:46:59,560
To je veliko večje
kot nekaj besed na tabli.
512
00:46:59,643 --> 00:47:02,771
Vsaj zasebno se še
lahko pogovarjamo, hvala Ozu.
513
00:47:02,855 --> 00:47:04,356
Moja srčna prijateljica…
514
00:47:04,439 --> 00:47:06,191
Srna?
-Pravzaprav krava.
515
00:47:06,733 --> 00:47:08,861
Govorila je na protestih.
516
00:47:08,944 --> 00:47:13,949
Nedavno mi je pisala in prosila,
da se srečava v kavarni. Menda nujno.
517
00:47:14,032 --> 00:47:18,495
Kaj ti je povedala?
-Ni prišla. In odtlej je nihče ni videl.
518
00:47:18,579 --> 00:47:21,999
Veliko živali
je izginilo ali odšlo.
519
00:47:22,082 --> 00:47:28,172
Včeraj so jazbeca, pravnika,
odpustili zaradi zagovora na sodišču.
520
00:47:28,255 --> 00:47:31,008
On vsaj še lahko govori.
-Kaj hočeš reči?
521
00:47:31,550 --> 00:47:32,593
Pokazal vam bom.
522
00:47:35,637 --> 00:47:38,223
Slišal sem za, kot rečejo, prfoksa,
vola s Quoxa,
523
00:47:38,307 --> 00:47:42,561
ki so mu prepovedali, da bi učil,
in izgubil je zmožnost, da bi govoril.
524
00:47:42,644 --> 00:47:44,354
O, ne.
-Ne more govoriti.
525
00:47:44,438 --> 00:47:49,151
V Cmočji skali je bil skovir,
pred veliko množico je prebiral brevir.
526
00:47:49,234 --> 00:47:51,612
Pridigati so mu prepovedali.
-Ne.
527
00:47:51,695 --> 00:47:53,530
Zdaj lahko samo vrešči.
528
00:47:54,406 --> 00:47:59,536
Le govorice so, a vseeno šok
za vsakega, ki nima rok.
529
00:47:59,620 --> 00:48:03,290
V Ozu se nekaj slabega godi.
530
00:48:04,291 --> 00:48:07,377
V Ozu se nekaj slabega…
531
00:48:07,461 --> 00:48:11,381
Dovolj je bilo. Odšel bom iz Oza,
dokler še lahko rečem "zbogom".
532
00:48:11,465 --> 00:48:13,258
Ne smeš.
-Odšel bi iz Oza?
533
00:48:15,761 --> 00:48:17,721
Odnesite to! Ne jezikaj.
534
00:48:22,768 --> 00:48:24,895
Nekdo je tukaj.
-Kaj je?
535
00:48:24,978 --> 00:48:27,397
Gdč. Elphaba, kaj pa vi tu?
536
00:48:27,898 --> 00:48:29,107
Samo…
537
00:48:29,942 --> 00:48:33,111
Je že v redu.
Hitro, pridite noter.
538
00:48:43,121 --> 00:48:44,289
Ne bojte se.
539
00:48:46,208 --> 00:48:47,751
Natočil vam bom čaj.
540
00:48:48,877 --> 00:48:51,296
Dr. Dillamond, kar ste rekli…
541
00:48:52,631 --> 00:48:56,218
Bi se res lahko zgodilo?
-Se že dogaja.
542
00:48:57,261 --> 00:49:03,267
Če druge dovolj oplašiš,
bo vsak molčal.
543
00:49:11,817 --> 00:49:16,405
Če živali izgubljajo
zmožnost govora in zapuščajo Oz,
544
00:49:16,488 --> 00:49:20,159
mora nekdo to povedati Čarovniku.
-Poslušajte me.
545
00:49:20,242 --> 00:49:24,830
Živi duši ne povejte, kaj ste slišali.
-Ampak za to imamo Čarovnika.
546
00:49:25,873 --> 00:49:30,419
Da nič slabega…
-Mogoče imate prav.
547
00:49:30,502 --> 00:49:35,007
Nič tako slabega…
548
00:49:35,549 --> 00:49:38,760
Nič zares slaaabega…
549
00:49:41,722 --> 00:49:47,436
Žal mi je. Slabega.
Najbrž se me loteva prehlad.
550
00:49:51,565 --> 00:49:53,358
Oz vas obvaruj, dr. Dillamond.
551
00:49:59,948 --> 00:50:02,618
Raje pojdite. Vzemite svetilko.
552
00:50:18,133 --> 00:50:20,636
Eha! Eha!
553
00:50:21,428 --> 00:50:24,431
Eha!
-Nisem je videl.
554
00:50:24,515 --> 00:50:25,682
Jaz tudi ne.
555
00:50:27,142 --> 00:50:30,604
Mogoče bi… Saj veš.
-Prepusti meni.
556
00:50:31,271 --> 00:50:34,358
Žal mi je, gospodična.
Nisem vas videl. Najbrž ste…
557
00:50:36,193 --> 00:50:39,446
Se zlili z zelenjem.
-Ste vedno taki?
558
00:50:39,530 --> 00:50:41,990
Brezumno divjate
in teptate vse pred sabo?
559
00:50:42,783 --> 00:50:46,954
Ne. Včasih tudi spim.
560
00:50:50,707 --> 00:50:54,753
Prav. Pa dajva.
Ne, nimam morske bolezni.
561
00:50:54,837 --> 00:50:57,631
Jaz tudi ne.
-Ne, kot otrok nisem jedla trave.
562
00:50:57,714 --> 00:51:01,510
Ne? Jaz sem jo.
-In ja, od nekdaj sem zelena.
563
00:51:02,135 --> 00:51:04,429
Je defenzivnost nekaj novejšega?
564
00:51:15,524 --> 00:51:16,525
Ne, ne.
565
00:51:20,320 --> 00:51:22,698
Še malo grem teptat.
Vas kam dostavim?
566
00:51:22,781 --> 00:51:24,825
Ne, hvala. Zaleti se.
567
00:51:26,535 --> 00:51:30,873
No… Feldspur,
punca nama je dala košarico.
568
00:51:31,498 --> 00:51:34,710
Prav res.
-Za vse je enkrat prvič.
569
00:51:36,461 --> 00:51:39,548
Posluh, študenti.
V čast mi je sporočiti,
570
00:51:39,631 --> 00:51:44,887
da se vam bo pridružil
princ Fiyero Tigelaar iz Winkieja.
571
00:51:45,721 --> 00:51:48,765
Prestopil je
iz Winkijske kraljevske akademije.
572
00:51:50,475 --> 00:51:54,980
Izkažite mu dobrodošlico,
vendar mu ne glejte v oči.
573
00:52:07,409 --> 00:52:10,329
Pozdravljen.
-Pozdravljeni.
574
00:52:12,164 --> 00:52:13,165
Pozdravljen.
575
00:52:21,131 --> 00:52:24,635
Se večkrat vpišeš sem?
-Te lahko prosim…
576
00:52:25,511 --> 00:52:27,721
Vse. Kar hočeš.
577
00:52:28,263 --> 00:52:31,475
Da se umakneš.
-Seve… Ja, to spada med vse.
578
00:52:32,518 --> 00:52:34,937
Kako se imaš?
-Živjo. Ja.
579
00:52:47,533 --> 00:52:50,160
Iščeš kaj? Ali…
580
00:52:51,954 --> 00:52:54,623
Koga?
-Ne, samo…
581
00:52:57,376 --> 00:52:58,627
Kaj sem počel?
582
00:52:59,837 --> 00:53:03,006
Kako naj vem?
-Najin prvi prepir.
583
00:53:11,306 --> 00:53:12,307
Še si tu.
584
00:53:14,309 --> 00:53:18,105
Obljubila sem, da bom
novim študentom razkazala šolo…
585
00:53:20,899 --> 00:53:24,903
Počakaj. Si nov študent?
586
00:53:24,987 --> 00:53:28,198
Sem, ja.
-Nisem vedela.
587
00:53:28,282 --> 00:53:32,244
Nisem prepričan,
da bom tu ostal kaj dlje kot drugje.
588
00:53:32,870 --> 00:53:36,373
Ampak na drugih šolah
ni bilo mene.
589
00:54:06,528 --> 00:54:10,407
In to je…
Tam, kjer so knjige.
590
00:54:11,825 --> 00:54:17,414
Nekje tukaj je zbirka redkih knjig.
In nekaj srednje redkih.
591
00:54:18,207 --> 00:54:21,585
Bogata izbira.
-Kajne?
592
00:54:35,766 --> 00:54:40,812
Kaj tukaj delate za zabavo?
-Nič. Do zdaj.
593
00:54:40,896 --> 00:54:44,566
Si že bila v plesni dvorani Ozni prah?
-Ozni prah?
594
00:54:44,650 --> 00:54:48,612
Ni prepovedana? In škandalozna?
595
00:54:48,695 --> 00:54:53,742
Ja, oboje.
In ni daleč, kar je dodaten plus.
596
00:54:56,995 --> 00:54:57,996
Si cel?
597
00:54:59,581 --> 00:55:00,541
Sem.
598
00:55:02,709 --> 00:55:04,086
Jaz sem Fiyero Tigelaar.
599
00:55:05,838 --> 00:55:08,507
Iz Winkieja.
-O, Oz.
600
00:55:09,091 --> 00:55:10,300
Boq Woodsman.
601
00:55:12,386 --> 00:55:13,720
Iz Cmokije.
602
00:55:15,848 --> 00:55:19,142
Krasno.
Dovoli. Dobro, da vem.
603
00:55:19,226 --> 00:55:24,273
Kaj si hotel reči? O Oznem prahu
in zabavi in tebi in meni?
604
00:55:24,356 --> 00:55:27,192
Po pravilih ne smemo v mesto,
ko se spusti tema.
605
00:55:27,276 --> 00:55:31,864
Vidim, da je odgovornost,
da izpridim kolege, spet na mojih ramenih.
606
00:55:33,282 --> 00:55:34,700
Dovoli.
607
00:55:45,544 --> 00:55:51,133
Težava pri šolah je to,
da vedno učijo napačno lekcijo.
608
00:55:56,346 --> 00:56:01,310
Verjemite,
iz dovolj šol so me vrgli, da vem…
609
00:56:03,687 --> 00:56:07,316
Hočejo, da postaneš manj nezrel.
Da manj plehko dušo bi imel.
610
00:56:09,026 --> 00:56:13,906
Ampak zakaj bi klical stres?
611
00:56:20,370 --> 00:56:22,789
Knjigo o razprtijah zapri
612
00:56:25,751 --> 00:56:29,087
in nauči se živeti
613
00:56:30,506 --> 00:56:37,513
brez obveznosti.
614
00:56:43,685 --> 00:56:47,314
Plešeš skozi življenje,
po površju letiš.
615
00:56:47,397 --> 00:56:51,652
Drsiš, kjer je gladko.
616
00:56:51,735 --> 00:56:55,572
Življenje manj boli,
če ti glava spi.
617
00:56:55,656 --> 00:56:57,741
Zakaj bi razmišljal premočno,
618
00:56:57,825 --> 00:57:01,411
če je tako sladko,
ko plešeš skozi življenje?
619
00:57:01,495 --> 00:57:07,459
Zakaj bi se mučil,
če lahko lenariš, jaz že vem.
620
00:57:07,543 --> 00:57:11,880
Nič ni pomembno.
Toda to, da veš, da nič ni pomembno,
621
00:57:11,964 --> 00:57:18,345
je pač življenje,
zato pleši dan za dnem.
622
00:57:30,816 --> 00:57:34,444
Plešeš skozi življenje,
bahavo, sproščeno,
623
00:57:34,528 --> 00:57:38,782
glave ne izgubiš.
624
00:57:38,866 --> 00:57:42,411
Življenje ne gre navzkriž,
če misli se znebiš.
625
00:57:42,494 --> 00:57:44,037
Če ne poskusiš,
626
00:57:44,580 --> 00:57:46,415
se ne osramotiš.
627
00:57:46,498 --> 00:57:50,169
Pleši skozi življenje,
brezskrbno, brezbrižno,
628
00:57:50,252 --> 00:57:53,589
bodi tam, kjer je manj sitnosti.
629
00:57:53,672 --> 00:57:58,177
Tegobe so minljive,
udarec ne boli,
630
00:57:58,260 --> 00:58:05,267
ko skozi življenje plešeš ti.
631
00:58:21,658 --> 00:58:23,702
Ven sem grem učit. Ne morem…
632
00:58:35,047 --> 00:58:38,383
Pojdimo v Ozni prah,
633
00:58:38,467 --> 00:58:41,303
zberimo se, ko noč se spusti.
634
00:58:42,513 --> 00:58:45,641
Plesali bomo,
dokler se dan ne prebudi.
635
00:58:45,724 --> 00:58:50,229
Najdi lepo damico
in krepko zavrti jo
636
00:58:50,312 --> 00:58:54,650
po poti do Oznega prahu.
637
00:58:54,733 --> 00:58:58,111
Pridite z mano vsi.
638
00:58:58,195 --> 00:59:01,782
Veseli boste, da ste šli.
639
00:59:01,865 --> 00:59:05,577
Plešemo skozi življenje
do Oznega prahu.
640
00:59:05,661 --> 00:59:09,456
Ker vsak je prah
in v prah se vrnil bo.
641
00:59:09,540 --> 00:59:13,585
Nič ni pomembno.
Toda to, da veš, da nič ni pomembno,
642
00:59:14,336 --> 00:59:19,925
je pač življenje.
643
00:59:20,008 --> 00:59:23,595
Je pač življenje.
644
00:59:23,679 --> 00:59:29,059
Zato plešimo.
645
00:59:32,312 --> 00:59:35,190
Galinda. Galinda! Počakaj.
646
00:59:38,777 --> 00:59:43,115
Obdrži ga.
Veliko jih imam. Večkrat jočem.
647
00:59:43,866 --> 00:59:44,867
Hvala.
648
00:59:44,950 --> 00:59:47,661
Upam, da boš
en ples prihranila zame.
649
00:59:47,744 --> 00:59:49,997
Čakal bom.
650
00:59:50,539 --> 00:59:53,167
Vso noč.
-Zelo prijazno.
651
00:59:53,750 --> 00:59:55,419
Veš, kaj bi bilo še bolj prijazno?
652
00:59:55,502 --> 01:00:00,090
Vidiš tragično lepo dekle?
Tisto, ki na vozičku sedi.
653
01:00:01,717 --> 01:00:05,554
Nepošteno se zdi,
da mi na zabavo bi šli,
654
01:00:05,637 --> 01:00:10,809
njej pa to dano ni.
Nekdo bi bil moj junak,
655
01:00:10,893 --> 01:00:16,899
če bi jo povabil,
toda vsak ni tak.
656
01:00:17,983 --> 01:00:20,652
Mogoče jo jaz lahko povabim.
657
01:00:22,237 --> 01:00:27,159
Res, Bick?
To bi naredil zame?
658
01:00:30,913 --> 01:00:34,374
Zate bi naredil vse.
-No…
659
01:00:35,375 --> 01:00:36,668
Ta hip?
-Zakaj ne?
660
01:00:36,752 --> 01:00:37,961
Zdaj naj jo povabim?
661
01:00:38,045 --> 01:00:39,463
Tamle je.
662
01:00:50,474 --> 01:00:52,768
Živjo, Nessa.
-Živjo.
663
01:00:56,688 --> 01:00:57,773
Spretna si.
664
01:00:59,650 --> 01:01:03,445
Ne vem, kaj misliš s tem.
Rada pomagam drugim.
665
01:01:05,781 --> 01:01:08,200
In zvečer sem prosta.
Navsezadnje…
666
01:01:09,243 --> 01:01:12,788
Zdaj, ko se poznava…
667
01:01:12,871 --> 01:01:16,750
Je jasno,
da drug za drugega sva prava.
668
01:01:16,834 --> 01:01:18,335
Popoln si.
-Popolna si.
669
01:01:18,418 --> 01:01:21,380
Skupaj sva popolna.
670
01:01:21,463 --> 01:01:24,508
Rojena, da za vedno bova
671
01:01:24,591 --> 01:01:28,804
skozi življenje plesala.
672
01:01:35,435 --> 01:01:38,438
Ne boš verjela, kaj se je zgodilo.
-Kaj?
673
01:01:38,522 --> 01:01:42,401
Tisti srčkani Cmokec
me je povabil ven.
674
01:01:42,484 --> 01:01:47,072
Rekel je, da mu je bilo nerodno,
ampak Galinda ga je spodbudila.
675
01:01:47,155 --> 01:01:49,158
Galinda?
-Nikar.
676
01:01:49,741 --> 01:01:52,619
Niti besede več proti njej.
677
01:01:53,370 --> 01:01:59,209
Zaradi nje se mi obeta
najsrečnejši večer v življenju.
678
01:02:01,420 --> 01:02:07,467
Končno vsaj ta en večer
zame bo vesel večer
679
01:02:07,551 --> 01:02:12,306
s Cmokcem,
ki Galindi zame dober se zdi.
680
01:02:12,389 --> 01:02:15,058
Zdaj si le želim,
681
01:02:15,142 --> 01:02:21,106
da nekako ji poplačam,
zanjo nekaj naredim.
682
01:02:21,607 --> 01:02:26,570
Elphaba, odpri oči.
Prava sva drug za drugega
683
01:02:26,653 --> 01:02:30,073
in Galinda je to uresničila.
684
01:02:31,116 --> 01:02:34,828
Prava sva drug za drugega,
jaz in Boq.
685
01:02:35,370 --> 01:02:38,332
Prosim, Elphaba.
Poskusi razumeti.
686
01:02:38,415 --> 01:02:41,752
Razumem.
687
01:02:43,003 --> 01:02:44,254
Ena, dve, tri.
688
01:02:44,338 --> 01:02:46,423
Uspelo je.
-To je to.
689
01:02:46,507 --> 01:02:48,258
Popolno.
-Ljubi Oz.
690
01:02:48,342 --> 01:02:50,928
Mar nisem
najbolj škandalozna ribica v morju?
691
01:02:51,011 --> 01:02:55,599
Najbolj. Fiyeru se bo strgalo.
692
01:02:55,682 --> 01:02:57,434
Ne bi mogla narediti bolje.
693
01:02:57,518 --> 01:02:59,728
No, pohiti.
-Mogoče bom morala…
694
01:02:59,811 --> 01:03:03,649
Noro, da zna priti v Ozni prah.
-Ja.
695
01:03:03,732 --> 01:03:06,777
In da sva se prav danes srečala.
696
01:03:10,656 --> 01:03:13,158
Kaj sploh je to?
-Galinda?
697
01:03:15,118 --> 01:03:19,414
Razlog?
-Vem. Babica je kriva.
698
01:03:19,498 --> 01:03:21,667
Ves čas mi šiva gnusobne klobuke.
699
01:03:22,209 --> 01:03:25,838
Saj bi ga oddala,
ampak nikogar dovolj ne maram.
700
01:03:28,799 --> 01:03:29,883
Ne bi mogla.
701
01:03:31,635 --> 01:03:32,719
Bi lahko?
702
01:03:34,304 --> 01:03:35,556
Ne.
703
01:03:38,100 --> 01:03:39,601
Živjo.
704
01:03:40,561 --> 01:03:43,272
Iti bi morala.
-Ja. Da si naličiva kolena.
705
01:03:43,355 --> 01:03:44,398
Daj.
-Močno rdeče.
706
01:03:44,481 --> 01:03:46,650
To delam vsak dan.
-Adijo, Elphaba.
707
01:03:46,733 --> 01:03:48,777
Fine ramenske blazinice.
708
01:03:48,861 --> 01:03:53,282
Ja. Vedno si vesela…
-Dobra in radostna.
709
01:03:56,702 --> 01:04:01,540
Galinda, z Nesso
sva se pogovarjali o tebi in…
710
01:04:01,623 --> 01:04:05,377
Mi pa o tebi.
Da bi nocoj morala iti z nami.
711
01:04:06,879 --> 01:04:11,884
Ne razumem.
-Pridruži se nam v Oznem prahu.
712
01:04:12,426 --> 01:04:14,678
Vabim te.
-Zakaj?
713
01:04:14,761 --> 01:04:17,264
Ker bomo vsi tam.
714
01:04:17,347 --> 01:04:21,643
In ne reci, da nimaš česa obleči,
ker lahko nosiš tole.
715
01:04:23,812 --> 01:04:26,899
Prilega se
k vsem tvojim oblačilom.
716
01:04:28,108 --> 01:04:33,780
Fin je, kajne? Vsak tako sodi.
Veš, črna je to leto v modi.
717
01:04:34,531 --> 01:04:40,037
Spadata skupaj, klobuk in ti.
Oba ubirata prodorne note.
718
01:04:40,871 --> 01:04:44,166
Spadata skupaj, zato ga vzemi.
719
01:04:44,249 --> 01:04:47,628
Dajem ti ga iz srčne dobrote.
720
01:05:03,852 --> 01:05:07,814
Aretirali nas bodo.
-Presvetlo je.
721
01:05:08,565 --> 01:05:10,734
Gremo, gremo, hitro.
722
01:05:15,781 --> 01:05:19,743
Oprostite, da motim, madame Morrible,
vendar moram prositi za uslugo.
723
01:05:58,740 --> 01:06:01,702
Dajmo. Pripravljeni?
Ja!
724
01:06:05,914 --> 01:06:07,166
To! Dajmo!
725
01:06:38,447 --> 01:06:41,575
Poslušaj, Nessa…
-Ja?
726
01:06:41,658 --> 01:06:46,997
Nekaj bi ti rad priznal.
Razlog, zakaj…
727
01:06:47,080 --> 01:06:52,252
Zakaj sem te povabil nocoj.
Vem, ni pošteno, ne velja…
728
01:06:52,336 --> 01:06:55,422
Boq, vem, zakaj.
-Veš?
729
01:06:56,048 --> 01:07:01,178
Ker sem na voziček priklenjena
in sem se ti zasmilila.
730
01:07:02,679 --> 01:07:05,807
No, ni tako?
-Ne, ne.
731
01:07:05,891 --> 01:07:09,895
Ne smiliš se mi. Enkratna si.
Povabil sem te, ker…
732
01:07:11,355 --> 01:07:12,356
Ker…
733
01:07:14,441 --> 01:07:17,778
Ker tukaj lepše punce ni.
734
01:07:17,861 --> 01:07:21,240
O, Boq, prečudovit si.
735
01:07:21,323 --> 01:07:26,954
Drug za drugega sva prava.
Ne vidiš? To je priložnost za naju dva.
736
01:07:28,038 --> 01:07:31,583
Drug za drugega sva prava.
Ni res, Boq?
737
01:07:32,501 --> 01:07:35,337
Veš, kaj?
Zaplešiva.
738
01:07:36,213 --> 01:07:42,010
Kaj?
-Zaplešiva.
739
01:08:07,911 --> 01:08:10,289
So vsi Tigelaarji tako gibčni?
740
01:08:11,081 --> 01:08:13,458
Vi.
-Jaz?
741
01:08:13,542 --> 01:08:16,836
Vi pa lahko še naprej počnete,
karkoli je že to.
742
01:08:17,963 --> 01:08:19,965
Pojdi. Pojdi!
743
01:08:21,758 --> 01:08:23,802
Madame Morrible, vi ste…
744
01:08:24,553 --> 01:08:27,181
Res, neizmerno vas občudujem…
-Dovolj.
745
01:08:30,058 --> 01:08:33,519
Čarobna palica?
-Vadbena je.
746
01:08:33,603 --> 01:08:39,276
Vadbena čarobna palica? Zame?
Kako naj izrazim hvaležnost?
747
01:08:40,110 --> 01:08:45,866
Srčno si želim postati čarovnica.
Hvala, da verjamete vame.
748
01:08:45,949 --> 01:08:52,581
Pravzaprav niti malo ne verjamem.
Vaša sostanovalka to hoče, ne jaz.
749
01:08:54,166 --> 01:08:55,375
Zmedena sem.
750
01:08:55,791 --> 01:09:00,839
Gdč. Elphaba je prosila,
naj vas vključim v čarovniški seminar.
751
01:09:00,923 --> 01:09:05,010
In zahtevala, naj vam še nocoj povem,
sicer bo izstopila.
752
01:09:05,093 --> 01:09:06,094
To je naredila?
753
01:09:07,679 --> 01:09:09,264
Zakaj?
754
01:09:09,764 --> 01:09:13,602
Čarovnica sem,
ne jasnovidka. Ne vem, zakaj.
755
01:09:13,684 --> 01:09:17,397
Vendar ne morem tvegati,
da bi jo izgubila, zato sem tu.
756
01:09:18,523 --> 01:09:23,027
Osebno mislim,
da niste iz pravega testa.
757
01:09:23,570 --> 01:09:27,574
Upam, da boste dokazali,
da se motim. Vendar dvomim.
758
01:09:30,035 --> 01:09:32,246
Lahko se ji zahvalite.
Ravno je prišla.
759
01:09:32,955 --> 01:09:34,039
Kaj?
760
01:10:13,829 --> 01:10:15,747
Kako je pa oblečena?
761
01:10:19,668 --> 01:10:21,295
Kakšen trapast klobuk.
762
01:11:11,136 --> 01:11:13,305
Njen klobuk je odvraten.
763
01:11:17,643 --> 01:11:18,727
Poglejte jo.
764
01:11:22,022 --> 01:11:24,942
Kaj počne?
-Pleše?
765
01:12:22,791 --> 01:12:26,211
Če nič drugega, se požvižga na to,
kaj mislijo drugi.
766
01:12:26,837 --> 01:12:27,880
Ni ji vseeno.
767
01:12:29,506 --> 01:12:31,008
Samo pretvarja se.
768
01:12:39,433 --> 01:12:40,517
Ne morem gledati.
769
01:12:43,103 --> 01:12:48,150
Slabo vest imam.
-Zakaj? Saj nisi ti kriva.
770
01:12:58,327 --> 01:12:59,328
Dovoli.
771
01:13:52,381 --> 01:13:53,966
Kaj delaš?
-Nehaj.
772
01:13:58,220 --> 01:13:59,221
Ne.
773
01:15:14,421 --> 01:15:15,422
V redu je.
774
01:16:12,104 --> 01:16:15,774
Plešemo skozi življenje,
ker smo prišli v Ozni prah.
775
01:16:15,858 --> 01:16:20,279
Ker iz prahu smo
in v prah se povrnemo.
776
01:16:20,362 --> 01:16:24,324
Čeprav čudno se zdi,
življenje se nam lahko spremeni,
777
01:16:24,867 --> 01:16:28,662
ko vsi veselo
778
01:16:28,745 --> 01:16:34,168
plešemo.
779
01:16:41,341 --> 01:16:43,510
Čakaj malo.
780
01:16:43,594 --> 01:16:48,599
To je bila tvoja sploh prva zabava?
-Pogrebi štejejo zraven?
781
01:16:51,101 --> 01:16:53,395
Duhovito.
-Hvala.
782
01:16:54,438 --> 01:16:57,191
Ne morem spati.
-Jaz tudi ne.
783
01:16:57,274 --> 01:17:02,613
Že vem. Povejva si nekaj, česar nisva
povedali še nikomur. Prav, najprej jaz.
784
01:17:05,657 --> 01:17:07,367
S Fiyerom se bova poročila.
785
01:17:10,829 --> 01:17:13,373
Te je že zasnubil?
-On še ne ve.
786
01:17:14,666 --> 01:17:15,542
Prav.
787
01:17:16,376 --> 01:17:18,879
Zdaj pa mi ti povej skrivnost.
-Kakšno?
788
01:17:18,962 --> 01:17:19,963
Na primer…
789
01:17:21,298 --> 01:17:26,345
Na primer, zakaj spiš s to hecno
zeleno stekleničko pod blazino?
790
01:17:26,428 --> 01:17:29,890
Prosim, vrni jo.
-Rada bi vedela.
791
01:17:29,973 --> 01:17:31,558
Vrni jo!
792
01:17:34,520 --> 01:17:36,230
Bila je mamina. Samo zato.
793
01:17:39,107 --> 01:17:42,277
Ne velja.
Jaz sem ti povedala dobro skrivnost.
794
01:18:04,883 --> 01:18:06,009
Oče me sovraži.
795
01:18:06,969 --> 01:18:09,596
Kaj?
-To ni skrivnost.
796
01:18:11,431 --> 01:18:15,727
Skrivnost je,
da ima dober razlog.
797
01:18:25,487 --> 01:18:29,408
Jaz sem kriva.
-Za kaj?
798
01:18:33,704 --> 01:18:35,455
Da je sestra taka, kot je.
799
01:18:39,501 --> 01:18:41,170
Ko je bila mama noseča z njo,
800
01:18:41,253 --> 01:18:44,381
je očeta skrbelo, da bo…
801
01:18:44,464 --> 01:18:45,716
Zelena.
-Zelena.
802
01:18:48,010 --> 01:18:52,431
Tako ga je skrbelo, da je mama morala
noč in dan žvečiti mlečne cvetove.
803
01:18:54,850 --> 01:18:59,771
Ampak zaradi mlečnih cvetov
se je Nessa prezgodaj rodila in…
804
01:19:02,107 --> 01:19:03,609
Njene nožice…
805
01:19:07,112 --> 01:19:08,447
In mama…
806
01:19:12,034 --> 01:19:13,577
Ni se več zbudila.
807
01:19:15,037 --> 01:19:17,414
Vse to se ne bi zgodilo,
če ne bi bilo…
808
01:19:19,708 --> 01:19:20,667
Mene.
809
01:19:22,544 --> 01:19:26,131
Zato sem jaz kriva.
810
01:19:27,758 --> 01:19:29,426
Kaj? Ne.
811
01:19:30,427 --> 01:19:34,598
Krivi so mlečni cvetovi, ne ti.
812
01:19:36,642 --> 01:19:39,561
To je morda tvoja skrivnost,
ampak ni res.
813
01:19:44,441 --> 01:19:47,402
Poglej, je že jutri.
814
01:19:52,282 --> 01:19:56,954
In Elphie… Te lahko kličem Elphie?
-Malce razigrano je.
815
01:19:57,037 --> 01:19:59,873
Vem. Tako te bom klicala.
816
01:20:01,333 --> 01:20:04,294
Ti pa mene lahko kličeš Galinda.
817
01:20:04,378 --> 01:20:06,630
Tako ti je ime.
-Ne prepirajva se.
818
01:20:08,382 --> 01:20:11,510
Elphie?
Ker sva zdaj prijateljici,
819
01:20:12,886 --> 01:20:16,849
boš moj novi projekt.
-Res ni treba.
820
01:20:16,932 --> 01:20:20,394
Vem. Zato sem tako prijazna.
821
01:20:22,354 --> 01:20:27,025
Ko vidim nekoga,
ki ima manj sreče kot jaz…
822
01:20:27,109 --> 01:20:31,905
In iskreno,
kdo nima manj sreče kot jaz?
823
01:20:32,489 --> 01:20:36,118
Moje nežno srce zakrvavi.
824
01:20:36,201 --> 01:20:39,872
Ko preobrazbo potrebuje,
moram vskočiti, to srce mi narekuje.
825
01:20:39,955 --> 01:20:42,624
Vem, točno vem,
826
01:20:45,169 --> 01:20:50,215
kaj potrebuje, kaj sledi.
827
01:20:50,299 --> 01:20:53,427
Celo če je tak kot ti.
828
01:21:00,267 --> 01:21:05,022
Je že v redu.
Nazaj ti jih bom dala.
829
01:21:07,024 --> 01:21:13,071
Čeprav si najtežji izziv,
ki me je kdaj bremenil,
830
01:21:13,155 --> 01:21:17,201
ne skrbi, uspelo mi bo.
831
01:21:17,993 --> 01:21:21,830
Samo poslušaj me zvesto.
832
01:21:21,914 --> 01:21:24,791
In ja, res bo tako.
833
01:21:25,626 --> 01:21:31,089
Postala boš…
834
01:21:40,766 --> 01:21:45,187
Priljubljena.
Postala boš priljubljena.
835
01:21:45,270 --> 01:21:48,649
Naučila te bom, kaj lahko narediš,
ko s fanti govoriš.
836
01:21:48,732 --> 01:21:50,734
Vse spogledljive ukane.
837
01:21:50,817 --> 01:21:54,029
Katere čevlje boš nosila,
kako pričesko uredila.
838
01:21:54,112 --> 01:21:58,367
Vse poteze znane,
da boš priljubljena.
839
01:21:58,450 --> 01:22:01,328
Pomagala bom,
da boš priljubljena.
840
01:22:01,411 --> 01:22:04,706
S pravo družbo boš sedela,
pri športu boš blestela,
841
01:22:04,790 --> 01:22:08,544
poznala boš sleng kot frajerka vsaka,
zato kar začniva,
842
01:22:08,627 --> 01:22:13,882
ker veliko dela te čaka.
843
01:22:16,009 --> 01:22:21,431
Naj te ne užali moja iskrena analiza.
To bo tvoja osebnostna dializa.
844
01:22:21,515 --> 01:22:25,018
Sklenila sem, da bom prijateljica,
sestra, pomočnica.
845
01:22:25,102 --> 01:22:29,314
Nihče ne bi bolje izpolnil tega klica.
Ne, če hočeš biti priljubljena.
846
01:22:29,857 --> 01:22:32,401
Vem, kaj je treba,
da si priljubljena.
847
01:22:32,484 --> 01:22:35,821
In z nekaj moje pomoči
to boš postala tudi ti.
848
01:22:35,904 --> 01:22:38,699
Ne več puščoba, kot si bila. Si.
849
01:22:38,782 --> 01:22:42,035
Ni razloga,
da ne bi bila priljubljena tudi ti.
850
01:22:43,287 --> 01:22:44,288
Ti.
851
01:22:50,460 --> 01:22:53,505
Postala boš priljubljena.
852
01:22:55,841 --> 01:22:58,927
Ne bo se obneslo.
-Kaj?
853
01:22:59,011 --> 01:23:02,347
Elphie, ne razmišljaj tako.
854
01:23:02,431 --> 01:23:08,645
Vse tvoje življenje se bo spremenilo.
Po moji zaslugi. Pridi.
855
01:23:09,354 --> 01:23:14,693
Ko vidim koga, ki me oplaši
z nelepimi potezami,
856
01:23:14,776 --> 01:23:19,698
v njegovo dobro opomin mu dam,
naj pomisli
857
01:23:19,781 --> 01:23:25,787
na cenjene državnike
in proslavljene govornike.
858
01:23:25,871 --> 01:23:27,956
So bili pametni ali učeni?
859
01:23:28,040 --> 01:23:30,375
No…
-Ne sili me, da se zakrohotam.
860
01:23:30,459 --> 01:23:31,835
Bili so…
-Priljubljeni.
861
01:23:31,919 --> 01:23:32,753
Tako je!
862
01:23:32,836 --> 01:23:35,214
Pomembno je, da si priljubljena.
863
01:23:35,297 --> 01:23:38,800
Kaj zmoreš, ni pomembno,
šteje to, kako te vidijo.
864
01:23:38,884 --> 01:23:45,057
Ravnaj modro in čez čas
boš zelo priljubljena kot jaz.
865
01:23:48,477 --> 01:23:51,480
Pridi. Najprej lasje.
866
01:23:52,147 --> 01:23:57,194
Lase vržeš čez rame.
Pripravljena? Vržeš, vržeš.
867
01:24:00,531 --> 01:24:01,615
Vržeš, vržeš.
868
01:24:04,868 --> 01:24:05,869
Lahko tudi tako.
869
01:24:07,287 --> 01:24:11,166
Zdaj bom spremenila
to preprosto krilo oziroma plašč,
870
01:24:11,250 --> 01:24:14,670
ta preprosti "krašč"
v veličastno plesno obleko.
871
01:24:16,797 --> 01:24:17,798
Plesna obleka.
872
01:24:22,511 --> 01:24:25,180
Plesna obleka. Plesna obleka.
873
01:24:25,681 --> 01:24:29,101
Daj že! Daj, zanašam se nate.
874
01:24:39,862 --> 01:24:41,196
Plesna obleka.
875
01:24:43,198 --> 01:24:44,658
Resno?
-Ti pomagam?
876
01:24:44,741 --> 01:24:46,952
Ne, nosi ta krašč. Lep je.
877
01:24:49,621 --> 01:24:55,460
Začniva z nečim manjšim.
Za tabo, madame. Poglejva.
878
01:25:01,008 --> 01:25:05,095
Mogoče samo tole.
879
01:25:10,225 --> 01:25:11,810
Rožnata se prilagaja k zeleni.
880
01:25:12,394 --> 01:25:15,731
Prilega.
-Res se.
881
01:25:31,997 --> 01:25:33,499
Gdč. Elphaba…
882
01:25:36,293 --> 01:25:37,544
Poglej se.
883
01:25:41,256 --> 01:25:42,508
Lepa si.
884
01:25:46,637 --> 01:25:49,556
Iti moram.
-Ka…
885
01:25:56,563 --> 01:25:57,648
Malenkost.
886
01:25:59,983 --> 01:26:01,485
O, glej jo.
887
01:26:06,824 --> 01:26:09,618
Čeprav trdiš trmasto,
888
01:26:10,494 --> 01:26:14,456
da nič ti ne pomeni to,
889
01:26:14,540 --> 01:26:21,505
vem, da potihoma
890
01:26:23,340 --> 01:26:28,011
z nasmehom boš prenašala,
da si priljubljena.
891
01:26:47,114 --> 01:26:49,867
Priljubljena boš čez čas.
892
01:26:53,162 --> 01:27:00,169
Samo ne toliko kot jaz.
893
01:27:10,012 --> 01:27:13,182
Živjo, Elphaba.
-Ej, Elphaba.
894
01:27:19,938 --> 01:27:23,275
Vržeš. Vržeš. Ne.
895
01:27:35,162 --> 01:27:36,580
Pogalindila si se.
896
01:27:40,792 --> 01:27:42,544
Ni treba, veš.
897
01:27:45,923 --> 01:27:47,758
Pridi, pojdiva v razred.
898
01:27:49,384 --> 01:27:51,637
Dr. Dilly je.
-Ker ne more…
899
01:27:51,720 --> 01:27:53,305
On mi reče…
-Dr. Dillamond.
900
01:27:53,388 --> 01:27:54,973
Ni kriv on.
-Kar naj se sprijazni.
901
01:27:55,057 --> 01:27:56,433
Nima zgornjih zob.
902
01:27:58,852 --> 01:28:02,481
Dr. Dillamond, nabrala sem vam mak.
-Ne zdaj, gdč. Elphaba.
903
01:28:03,023 --> 01:28:08,362
Prosim, vsi na svoja mesta.
Nekaj moram povedati, časa pa je malo.
904
01:28:10,405 --> 01:28:15,035
Moji dragi učenci,
danes je moj zadnji dan na Shizu.
905
01:28:15,661 --> 01:28:19,289
Živali ne smemo več učiti.
906
01:28:19,373 --> 01:28:20,374
Kaj?
907
01:28:20,457 --> 01:28:23,502
Brez skrbi, gdč. Elphaba.
Ne bo mi hudega.
908
01:28:31,385 --> 01:28:35,055
Ostanite mirni, prosim.
Ni razloga za paniko.
909
01:28:35,138 --> 01:28:37,808
Kaj se dogaja?
-Pridi, kozel.
910
01:28:41,019 --> 01:28:44,189
Tega ne smete dovoliti.
-Žal to ni več v naših rokah.
911
01:28:44,273 --> 01:28:45,774
Lahko mi vzamejo službo,
912
01:28:45,858 --> 01:28:48,277
vendar ne bom molčal!
-Dr. Dillamond.
913
01:28:48,360 --> 01:28:52,364
Poslušajte me!
Ne poznate cele zgodbe!
914
01:28:56,827 --> 01:28:59,079
Bomo kar tiho sedeli?
915
01:29:01,331 --> 01:29:04,710
Dovolj je bilo, gdč. Elphaba.
916
01:29:06,795 --> 01:29:07,880
Sedi.
917
01:29:24,688 --> 01:29:27,274
Učenci.
-Bo šlo?
918
01:29:27,357 --> 01:29:31,653
Novi profesor zgodovine
je pripravil posebno predstavitev.
919
01:29:47,794 --> 01:29:50,380
Dober dan, učenci.
920
01:29:53,509 --> 01:29:55,928
Dober dan.
-Dober dan.
921
01:29:56,011 --> 01:29:57,679
V takih časih, kot so zdaj,
922
01:29:57,763 --> 01:30:02,184
je prav,
da ne preučujemo samo preteklosti,
923
01:30:02,267 --> 01:30:05,103
temveč da se oziramo
v prihodnost.
924
01:30:09,107 --> 01:30:12,778
To je kletka.
925
01:30:18,742 --> 01:30:21,745
Ta izjemni izum
koristi vsemu Ozu
926
01:30:21,829 --> 01:30:26,291
in tudi živalim. Veste…
-Zakaj drhti, če je tako dobra?
927
01:30:31,046 --> 01:30:33,131
Samo vesel je, da je tukaj.
928
01:30:34,883 --> 01:30:40,681
Če zapremo tako mlado žival,
se verjetno ne bo naučila govoriti.
929
01:30:41,265 --> 01:30:42,266
O, ne.
930
01:30:42,349 --> 01:30:45,143
Kletke bodo različnih velikosti,
odvisno od živali,
931
01:30:45,227 --> 01:30:49,231
zasnova pa je enaka.
Naj vam pokažem.
932
01:30:52,234 --> 01:30:54,653
Si predstavljata,
da so v kletkah
933
01:30:54,736 --> 01:30:58,073
in se ne naučijo govoriti?
Levček je prestrašen.
934
01:30:58,740 --> 01:30:59,908
Kaj bomo naredili?
935
01:30:59,992 --> 01:31:03,537
Oprosti. Mi?
-Nekdo mora nekaj narediti.
936
01:31:35,402 --> 01:31:38,238
Ej. Pridi.
937
01:31:40,782 --> 01:31:44,912
Kaj se dogaja?
-Ne vem. Razjezila sem se in…
938
01:31:47,164 --> 01:31:48,749
Fiyero, kaj počneš?
939
01:31:50,667 --> 01:31:54,421
No, greš? Pridi.
940
01:31:59,510 --> 01:32:01,595
Poglej.
-Pridi.
941
01:32:03,514 --> 01:32:05,182
Pridi, mali.
942
01:32:05,807 --> 01:32:08,477
Tako. Ja, takole.
-V redu.
943
01:32:33,335 --> 01:32:34,670
Kaj, pri Ozu?
944
01:32:59,194 --> 01:33:00,529
NUJNO
945
01:33:00,612 --> 01:33:03,615
ČAROVNIK IZ OZA
SMARAGDNO MESTO
946
01:33:11,456 --> 01:33:13,250
Nisem te hotela prestrašiti.
947
01:33:15,544 --> 01:33:20,549
Zakaj vedno povzročiš kraval?
-Ne povzročim ga. Jaz sem kraval.
948
01:33:20,632 --> 01:33:22,593
Drži.
949
01:33:22,676 --> 01:33:25,679
Misliš,
da bi morala molčati? To praviš?
950
01:33:25,762 --> 01:33:29,016
Kaj? Ne. Pravim…
-Misliš, da hočem biti taka?
951
01:33:29,099 --> 01:33:31,226
Da si hočem jemati k srcu?
-Mislim…
952
01:33:31,310 --> 01:33:33,270
Laže bi živela, če si ne bi.
953
01:33:33,353 --> 01:33:35,105
Pustiš komu do besede?
954
01:33:37,441 --> 01:33:38,442
Oprosti.
955
01:33:40,194 --> 01:33:42,154
Samo…
-Lahko rečem samo še nekaj?
956
01:33:44,031 --> 01:33:47,493
Lahko bi odšel.
-In?
957
01:33:47,576 --> 01:33:50,871
Lahko se pretvarjaš,
da si plehek in samovšečen…
958
01:33:50,954 --> 01:33:55,209
Oprosti, ne pretvarjam se.
Sem iskreno samovšečen in globoko plehek.
959
01:33:55,292 --> 01:33:59,004
Lepo prosim. Nisi.
Sicer ne bi bil tako nesrečen.
960
01:34:08,472 --> 01:34:09,473
Prav.
961
01:34:11,892 --> 01:34:14,228
Če nočeš pomoči…
-Hočem jo.
962
01:35:02,150 --> 01:35:03,902
Kaj si hotela narediti v šoli?
963
01:35:06,655 --> 01:35:08,907
In zakaj samo jaz
nisem podlegel?
964
01:35:15,664 --> 01:35:19,001
Krvaviš.
-Res?
965
01:35:35,017 --> 01:35:36,018
Tako.
966
01:35:41,023 --> 01:35:43,901
Verjetno te je popraskal.
-Ja.
967
01:35:47,237 --> 01:35:49,406
Ali pa me je popraskal.
968
01:35:52,701 --> 01:35:55,996
Na varno moram.
Odpeljati mladiča.
969
01:35:57,164 --> 01:35:59,541
Mladiča moram odpeljati na varno.
-Seveda.
970
01:36:06,840 --> 01:36:07,841
Fiyero.
971
01:36:18,769 --> 01:36:20,854
Prstov dotik,
972
01:36:23,815 --> 01:36:26,235
pogledov globina.
973
01:36:29,112 --> 01:36:32,282
Nenadna tišina,
974
01:36:33,033 --> 01:36:36,078
nenadna vročina.
975
01:36:37,579 --> 01:36:44,378
Srce poskoči
v vrtoglav ritem ubran.
976
01:36:45,087 --> 01:36:51,426
Morda je pravi zame,
977
01:36:52,719 --> 01:36:58,475
vendar nisem punca zanj.
978
01:36:59,142 --> 01:37:05,065
Ne sanjaj prek meja,
979
01:37:05,774 --> 01:37:11,572
ne pozabi, kdo si.
980
01:37:11,655 --> 01:37:18,287
Ne spominjaj se srečne omame.
981
01:37:18,370 --> 01:37:24,710
Morda je pravi zame,
982
01:37:24,793 --> 01:37:30,090
vendar nisem punca zanj.
983
01:37:30,174 --> 01:37:34,219
Vsak rad kdaj pa kdaj izgine
984
01:37:34,303 --> 01:37:38,557
v deželo želja o prihodnosti,
985
01:37:38,640 --> 01:37:43,604
toda to ne ublaži bolečine,
986
01:37:43,687 --> 01:37:49,359
ko resničnost te prebudi.
987
01:37:51,195 --> 01:37:57,367
Radosten nasmeh,
gibčne noge, kar se da.
988
01:37:57,993 --> 01:38:03,457
Očarljivka ga je očarala.
989
01:38:04,166 --> 01:38:10,255
Z zlatimi kodri obraz obdan.
990
01:38:10,339 --> 01:38:15,969
Izbral je to dekle.
991
01:38:16,595 --> 01:38:21,934
In nebo ve,
992
01:38:22,935 --> 01:38:28,774
da nisem ta in nisem punca zanj.
993
01:38:32,736 --> 01:38:36,698
Dragec.
Ježeš, na smrt me je skrbelo.
994
01:38:38,367 --> 01:38:42,830
Ne želi si,
ne dovoli, da se začne,
995
01:38:44,623 --> 01:38:49,795
želje samo ranijo srce.
996
01:38:50,587 --> 01:38:57,594
O vrtnici, biseru sanjam zaman.
997
01:38:59,304 --> 01:39:05,310
Poznam drugo deklico,
998
01:39:05,853 --> 01:39:10,190
ki ljubi jo močno.
999
01:39:17,948 --> 01:39:24,454
To nisem jaz,
nisem prava zanj.
1000
01:39:37,509 --> 01:39:40,679
Gdč. Elphaba! Takoj sem.
1001
01:39:47,603 --> 01:39:48,770
Tam.
1002
01:39:51,315 --> 01:39:53,734
Elphie, dol moraš. Pridi.
1003
01:39:58,322 --> 01:40:03,076
Gdč. Elphaba,
Čarovnik mi je končno odgovoril.
1004
01:40:11,502 --> 01:40:13,003
Nehaj.
-Ja.
1005
01:40:13,086 --> 01:40:15,839
Ne morem…
1006
01:40:27,267 --> 01:40:29,102
Zate je. Odpri.
1007
01:40:35,859 --> 01:40:39,404
"Njegova kraljevska ozavost
Čarovnik iz Oza
1008
01:40:40,405 --> 01:40:46,078
vas slovesno vabi v svojo
osebno palačo v Smaragdnem mestu."
1009
01:40:46,703 --> 01:40:50,165
Počakajte.
"Vabilo ni prenosljivo."
1010
01:41:01,635 --> 01:41:04,555
To je priložnost,
da narediš nekaj dobrega.
1011
01:41:05,848 --> 01:41:09,101
Seveda se boš morala
najprej dokazati.
1012
01:41:09,184 --> 01:41:10,352
Dokazati?
1013
01:41:10,435 --> 01:41:15,816
Da si vredna.
Dragica, govoriva o Čarovniku iz Oza.
1014
01:41:16,567 --> 01:41:20,904
Če hočeš, da ti izpolni največjo željo…
-Kako naj se dokažem?
1015
01:41:21,697 --> 01:41:25,325
Nisem pripravljena. Prezgodaj je.
-Ne bodi črnogleda.
1016
01:41:25,409 --> 01:41:28,704
Tudi jaz sem morala dokazati moč,
ko sem ga srečala.
1017
01:41:29,246 --> 01:41:31,999
Našla boš način. Verjamem vate.
1018
01:41:36,920 --> 01:41:40,132
Brez skrbi. Vreme obvladam.
1019
01:41:43,177 --> 01:41:44,720
Ne smeš se zmočiti.
1020
01:41:45,387 --> 01:41:49,099
Z dlanmi bom naredil dežnik.
-Moja pričeska. Hvala.
1021
01:41:57,482 --> 01:42:00,235
Ne, ko si na pragu veličine.
1022
01:42:31,683 --> 01:42:35,187
Vkrcajte se za Smaragdno mesto!
1023
01:42:35,270 --> 01:42:37,940
Oče, to je Boq.
Pisala sem ti o njem.
1024
01:42:38,982 --> 01:42:44,279
Guverner Thropp, me veseli.
-Veliko sem slišal o tebi.
1025
01:42:44,363 --> 01:42:49,952
Nessarose mi ogromno pomeni,
zato lepo skrbi zanjo.
1026
01:42:52,246 --> 01:42:55,749
Razumem.
-Dobro.
1027
01:42:57,584 --> 01:43:00,379
Elphie! Vlak je prispel.
1028
01:43:00,462 --> 01:43:03,465
S srčkanim možicem z brki.
Moraš ga videti.
1029
01:43:04,299 --> 01:43:06,218
Kako bomo brez tebe?
1030
01:43:06,802 --> 01:43:09,304
Niti opazila
ne boš, da me ni. Saj imaš Fiyera.
1031
01:43:10,222 --> 01:43:14,017
Ko sva že pri njem, kje je?
Nisem pričakovala, da se bo poslovil,
1032
01:43:14,101 --> 01:43:18,772
navsezadnje se komaj poznava.
-Tudi jaz ga komaj še poznam.
1033
01:43:18,856 --> 01:43:23,527
Drugačen je.
Odtujen in muhaste volje.
1034
01:43:25,070 --> 01:43:29,324
In razmišlja. To me zelo skrbi.
1035
01:43:30,242 --> 01:43:34,746
Odkar so odpustili dr. Dillamonda.
Kdo bi rekel, da mu kozel toliko pomeni?
1036
01:43:35,789 --> 01:43:38,625
Poglej, prišel je. Dragec!
1037
01:43:38,709 --> 01:43:43,255
Tukaj sva, dragi. Pridi. Živjo.
1038
01:43:45,174 --> 01:43:47,259
Elphaba.
-Fiyero.
1039
01:43:49,136 --> 01:43:51,889
Vesel sem zate.
-Hvala.
1040
01:43:52,514 --> 01:43:55,350
Ja, oba sva zelo vesela.
1041
01:43:55,434 --> 01:43:58,729
Razmišljal sem…
-Ja, sem slišala.
1042
01:43:58,812 --> 01:44:01,690
O levjem mladiču
in dr. Dillamondu.
1043
01:44:03,609 --> 01:44:07,529
Veliko razmišljam o tistem dnevu.
-Jaz tudi.
1044
01:44:14,286 --> 01:44:17,706
O, jaz tudi. Jaz tudi.
1045
01:44:18,749 --> 01:44:22,544
Ves čas razmišljam.
Ubogi dr. Dillamond.
1046
01:44:23,462 --> 01:44:25,380
Zamika te…
1047
01:44:27,216 --> 01:44:28,592
Da bi se uprl.
1048
01:44:30,135 --> 01:44:36,058
Pravzaprav… Oprostite.
Posluh, nekaj moram povedati.
1049
01:44:40,521 --> 01:44:42,648
Spremenila bom ime.
1050
01:44:43,899 --> 01:44:44,900
Kaj?
-Kaj?
1051
01:44:45,651 --> 01:44:47,277
Ime?
-Ja.
1052
01:44:47,361 --> 01:44:49,112
Si prepričana?
-Ja.
1053
01:44:49,196 --> 01:44:53,992
Ker je dr. Dillamond
moje ime izgovarjal na svoj način,
1054
01:44:54,076 --> 01:44:58,997
iz solidarnosti
in kot izraz ogorčenja
1055
01:44:59,081 --> 01:45:02,793
odslej ne bom več Galinda,
1056
01:45:04,253 --> 01:45:05,420
ampak preprosto…
1057
01:45:08,465 --> 01:45:11,468
Glinda.
-Aplavz.
1058
01:45:12,177 --> 01:45:14,263
Kako je dobra.
-Zelo.
1059
01:45:14,346 --> 01:45:16,473
Taka pogumnost.
1060
01:45:21,520 --> 01:45:26,900
Nič več Galinda, odslej Glinda.
-Glinda, čudovita si.
1061
01:45:29,403 --> 01:45:30,404
Glinda!
1062
01:45:44,418 --> 01:45:45,586
Srečno.
1063
01:45:53,010 --> 01:45:54,928
Vidiš? Spet.
1064
01:45:55,846 --> 01:45:57,181
Kaj je bilo to?
1065
01:45:57,264 --> 01:46:01,185
Ne razburjaj se, Galinda.
-Glinda. Ne vem, zakaj sem to rekla.
1066
01:46:01,268 --> 01:46:06,064
Ime ni pomembno. Vsi te imajo radi.
-Vseeno mi je. Njega hočem.
1067
01:46:07,232 --> 01:46:09,860
Ne mislim več, da je popoln,
pa ga še hočem.
1068
01:46:10,611 --> 01:46:14,990
Verjetno se tako počutijo drugi.
Kako to prenašajo?
1069
01:46:16,450 --> 01:46:20,996
Vkrcajte se za Smaragdno mesto!
-Brkač.
1070
01:46:21,747 --> 01:46:23,499
Pridi, na vlak.
1071
01:46:23,582 --> 01:46:25,667
BODI SHIZU V PONOS!
1072
01:46:26,793 --> 01:46:27,753
Hvala.
1073
01:46:33,926 --> 01:46:35,761
Radi te imamo!
1074
01:46:49,566 --> 01:46:51,860
Stopite stran od vrat!
-Adijo!
1075
01:46:51,944 --> 01:46:54,488
IMEJ SE FANTASTIKRATNO!
1076
01:46:58,659 --> 01:47:00,410
Počakaj! Oprostite.
1077
01:47:01,453 --> 01:47:03,914
Elphie, vzemi.
Pozabila sem ti dati tole.
1078
01:47:05,958 --> 01:47:07,209
Adijo.
1079
01:47:08,585 --> 01:47:09,878
SMARAGDNO MESTO
1080
01:47:09,962 --> 01:47:13,715
UPAM, DA SE TI BO ŽELJA IZPOLNILA
1081
01:47:16,051 --> 01:47:17,970
Pridi še ti.
-Kaj?
1082
01:47:18,053 --> 01:47:19,054
Srečat Čarovnika.
1083
01:47:19,137 --> 01:47:22,683
Kaj govoriš?
-Na vlak, zamudila ga boš.
1084
01:47:22,766 --> 01:47:23,976
Nočem biti v napoto.
1085
01:47:24,059 --> 01:47:28,188
Ni važno. Pridi.
-Ne morem, to je tvoj trenutek. Grem.
1086
01:47:46,707 --> 01:47:49,501
En kratek dan…
1087
01:47:49,585 --> 01:47:53,714
Če imaš samo, če imaš samo
1088
01:47:53,797 --> 01:47:59,636
en kratek dan.
1089
01:48:00,387 --> 01:48:05,350
En kratek dan
v Smaragdnem mestu.
1090
01:48:06,268 --> 01:48:08,437
Postaja v Smaragdnem mestu.
1091
01:48:08,520 --> 01:48:14,776
En kratek dan
v Smaragdnem mestu.
1092
01:48:14,860 --> 01:48:18,572
En kratek dan.
-En kratek dan.
1093
01:48:18,989 --> 01:48:21,158
Dan
1094
01:48:21,617 --> 01:48:28,624
v Smaragdnem mestu.
1095
01:48:28,707 --> 01:48:33,504
V Smaragdnem mestu.
1096
01:48:33,587 --> 01:48:37,466
En kratek dan
v Smaragdnem mestu.
1097
01:48:37,549 --> 01:48:41,428
En kratek dan,
mesto te bo zaposlilo.
1098
01:48:41,512 --> 01:48:45,182
Kamorkoli se ozreš,
1099
01:48:45,265 --> 01:48:49,144
lahko kaj imenitnega počneš,
kar te bo pritegnilo,
1100
01:48:49,228 --> 01:48:51,480
preden se bo znočilo.
1101
01:48:52,981 --> 01:48:55,150
Stavbe, ki prebadajo oblake.
1102
01:48:55,234 --> 01:48:57,361
Saloni.
-In knjižnice.
1103
01:48:57,444 --> 01:48:58,862
Palače.
-Muzeji.
1104
01:48:58,946 --> 01:49:01,198
Na stotine jih je.
1105
01:49:01,281 --> 01:49:03,575
Čudo na čudo, pa kako urejeno.
1106
01:49:03,659 --> 01:49:05,494
Vse je mogočno.
-In vse je zeleno.
1107
01:49:05,577 --> 01:49:08,705
Našla sem svoj novi dom.
1108
01:49:08,789 --> 01:49:13,460
Rada bi bila v tej množici.
1109
01:49:13,544 --> 01:49:17,589
Nekoč se bom vrnila.
-In svojo pot hodila.
1110
01:49:17,673 --> 01:49:23,804
Zdaj pa bova z užitkom tavali.
1111
01:49:23,887 --> 01:49:27,808
En kratek dan
v Smaragdnem mestu.
1112
01:49:27,891 --> 01:49:31,645
En kratek dan,
ko se vsi veselijo.
1113
01:49:31,728 --> 01:49:35,691
En kratek dan.
-Mesto že zdaj svariva.
1114
01:49:35,774 --> 01:49:39,403
Zdaj sva prišli.
To si boste zapomnili,
1115
01:49:39,486 --> 01:49:42,531
preden rečeva adijo.
1116
01:49:42,614 --> 01:49:47,494
Dejanska zgodba
o Čarovniku iz Oza
1117
01:49:47,578 --> 01:49:49,913
z Dramskim ansamblom
Smaragdnega mesta.
1118
01:49:50,455 --> 01:49:55,711
Davno, davno tega,
kamor spomin ne sega več,
1119
01:49:55,794 --> 01:50:01,133
v Ozu so živeli čarobni modreci.
1120
01:50:03,468 --> 01:50:09,641
Čarobni modreci.
-Najmodrejši med vsemi.
1121
01:50:17,733 --> 01:50:22,321
Ne bomo živeli večno,
prihodnost se kaže mi tako.
1122
01:50:22,404 --> 01:50:28,243
Zato zapišimo čarovnije…
-V skrivnem jeziku…
1123
01:50:28,327 --> 01:50:32,664
V knjigo.
-V Uročnico.
1124
01:50:32,748 --> 01:50:36,460
V Uročnico.
1125
01:50:36,543 --> 01:50:41,298
Toda čas se ni ustavil,
tekel je leta, mesece, dni.
1126
01:50:41,381 --> 01:50:46,303
Vsi, ki so jo znali brati,
so umirali,
1127
01:50:46,386 --> 01:50:50,807
dokler nekega dne
je ni znal več nihče.
1128
01:50:51,642 --> 01:50:55,437
Toda modreci so prerokbo pustili.
1129
01:50:57,814 --> 01:51:03,403
Ko Ozu najbolj bo hudo,
čeprav ne vemo, kdaj bo to…
1130
01:51:03,487 --> 01:51:07,074
Prišel bo k nam nekdo z močjo
1131
01:51:07,157 --> 01:51:11,662
in spet prebral Uročnico.
1132
01:51:11,745 --> 01:51:17,626
In Oz, ki bil je turoben, mrk…
-Spet zapel bo radostno.
1133
01:51:22,923 --> 01:51:24,091
Poglejte.
1134
01:51:26,593 --> 01:51:30,180
Mož v balonu se spušča z neba.
1135
01:51:30,889 --> 01:51:36,144
Mogoče je prišel izpolnit prerokbo.
Pa bo znal prebrati Uročnico?
1136
01:51:36,228 --> 01:51:41,316
Ta mož, ki z neba k nam leti,
ali prerokba o njem govori?
1137
01:51:42,025 --> 01:51:45,404
Odkrili bomo, ali to drži.
1138
01:51:45,487 --> 01:51:49,283
Naj nekdo po Uročnico odhiti.
1139
01:51:53,579 --> 01:52:00,127
"Omaha. Omaha."
1140
01:52:00,210 --> 01:52:03,422
Zna jo brati. Gotovo je…
1141
01:52:04,506 --> 01:52:05,924
Čarovnik.
1142
01:52:06,508 --> 01:52:09,720
Prerokba je izpolnjena.
1143
01:52:09,803 --> 01:52:13,098
Kakšno radost je prinesel s seboj.
1144
01:52:13,182 --> 01:52:18,353
Vsak Ozovec,
povzdigni glas in zapoj.
1145
01:52:18,437 --> 01:52:24,735
In poj in poj.
1146
01:52:26,028 --> 01:52:27,821
Kdo je mag,
1147
01:52:27,905 --> 01:52:32,159
ki si le želi,
da ves Oz se veseli?
1148
01:52:32,242 --> 01:52:34,036
Kdo je modrijan, vsem drag,
1149
01:52:34,119 --> 01:52:38,540
ki je modro poletel,
da zadnjice nam rešil bi?
1150
01:52:38,624 --> 01:52:42,169
Čigar navdušenje za balonanje
1151
01:52:42,252 --> 01:52:44,963
je v Oz prineslo rajanje.
1152
01:52:47,424 --> 01:52:51,428
Mar ni čudovit?
Naš čudoviti Čarovnik.
1153
01:52:51,512 --> 01:52:54,056
En kratek dan.
-Kdo je mag…
1154
01:52:54,139 --> 01:52:58,018
V Smaragdnem mestu.
-Ki si le želi, da ves Oz se veseli?
1155
01:52:58,101 --> 01:53:01,271
En kratek dan.
-Kdo je modrijan, ki je modro poletel…
1156
01:53:01,355 --> 01:53:04,816
Ko se vsi veselijo.
-Da zadnjice nam rešil bi?
1157
01:53:04,900 --> 01:53:10,656
Kakšen način, da vidiš mesto…
1158
01:53:10,739 --> 01:53:12,783
Kamor vsi prihajajo.
1159
01:53:15,077 --> 01:53:17,663
Tudi najin dom bo to.
1160
01:53:18,956 --> 01:53:23,794
Kot zdaj bova rekli takrat…
1161
01:53:23,877 --> 01:53:26,547
Sva samo prijateljici.
1162
01:53:26,630 --> 01:53:32,678
Dobri prijateljici.
-Najboljši prijateljici.
1163
01:53:35,681 --> 01:53:41,436
Ki skupaj preživljata en čudovit,
kratek…
1164
01:53:53,448 --> 01:53:55,659
Čarovnik vaju bo takoj sprejel.
1165
01:53:56,243 --> 01:53:59,872
Dan.
1166
01:54:50,547 --> 01:54:51,381
Zdravo.
1167
01:55:16,198 --> 01:55:20,953
Elphaba Thropp.
Poslušaj me. Zmogla boš.
1168
01:55:21,829 --> 01:55:24,915
Vse zmoreš.
1169
01:56:02,369 --> 01:56:04,413
Kaj je ta zvok?
-Ne vem.
1170
01:56:06,790 --> 01:56:08,834
Grem…
-Ne, ne.
1171
01:56:08,917 --> 01:56:11,253
Nočem…
-Pojdi, pojdi.
1172
01:56:15,132 --> 01:56:21,263
Jaz sem Oz.
-Elphie.
1173
01:56:21,346 --> 01:56:26,059
Jaz sem Oz, veliki in grozni.
1174
01:56:27,394 --> 01:56:33,358
Kdo sta?
In zakaj sta prišli k meni?
1175
01:56:33,442 --> 01:56:35,903
Reci kaj. Reci kaj.
1176
01:56:35,986 --> 01:56:37,446
Kaj pa?
-Karkoli.
1177
01:56:37,529 --> 01:56:42,409
Reci kaj. Reci kaj.
1178
01:56:43,785 --> 01:56:47,498
Jaz sem Elphaba Thropp,
vaša ozavost.
1179
01:56:47,581 --> 01:56:50,876
In to je…
-Elphaba, si ti?
1180
01:56:55,005 --> 01:56:57,466
Elphaba Thropp?
-Moški.
1181
01:56:57,549 --> 01:57:02,679
Elphaba Thropp?
Nisem vedel, da si ti. Prišla si.
1182
01:57:04,389 --> 01:57:08,435
Oprosti za tisto prej.
Nisem te hotel prestrašiti.
1183
01:57:10,145 --> 01:57:13,690
Od zadaj ne vidim obraza.
1184
01:57:14,942 --> 01:57:18,320
Zelo je…
Krasno, da sem te spoznal.
1185
01:57:22,533 --> 01:57:24,743
Krasno… Počakaj, kaj je to?
-Kaj?
1186
01:57:24,827 --> 01:57:26,870
Oprosti. Smem?
1187
01:57:26,954 --> 01:57:28,247
Ja, seveda.
-Samo… Ne skrbi.
1188
01:57:31,917 --> 01:57:37,840
Zate, mojo posebno gostjo.
Spominek, ki ga boš hranila vse dni.
1189
01:57:37,923 --> 01:57:41,426
Zelo prijazno,
vaša ozavost. Hvala.
1190
01:57:42,177 --> 01:57:45,806
In to je dodatna nepričakovana…
1191
01:57:46,431 --> 01:57:49,101
Zdravo. Kako ti je ime?
-Glinda.
1192
01:57:50,227 --> 01:57:53,730
"Ga" je tih.
-Zdravo, Belinda.
1193
01:57:54,731 --> 01:57:56,859
Kaj gledaš? Aja.
1194
01:57:57,943 --> 01:58:03,532
Kaj pa vem. Malo je pretirano.
Ampak to pričakujejo.
1195
01:58:03,615 --> 01:58:08,912
Ljudem moraš dati, kar hočejo.
1196
01:58:08,996 --> 01:58:15,252
Dobro. Hvala, hvala. Če mislita,
da je to od sile, kar počakajta.
1197
01:58:15,335 --> 01:58:19,631
Predstavljam vama jutrišnji Oz.
1198
01:58:25,137 --> 01:58:27,514
Ja, ja.
1199
01:58:29,141 --> 01:58:34,646
Ne vem, ali vama je že padla v oči
ta dolga zavita pot. Vidita?
1200
01:58:34,730 --> 01:58:37,900
Mislim, da ljudje potrebujejo usmeritev.
Ko bo zgrajena,
1201
01:58:37,983 --> 01:58:42,237
bodo vsi vedno vedeli,
da moraš samo slediti cesti.
1202
01:58:42,321 --> 01:58:47,201
Pojdi po cesti,
pa te bo pripeljala naravnost k meni.
1203
01:58:48,076 --> 01:58:52,748
Zadnje čase se ne morem odločiti,
kakšne barve naj bodo tlakovci.
1204
01:58:52,831 --> 01:58:57,294
Zato sem sklepal to zadevico,
ki naredi tole.
1205
01:58:58,128 --> 01:59:02,549
Elphaba, daj še ti.
-Seveda. Poskusimo.
1206
01:59:06,011 --> 01:59:07,804
Kaj pa zelena?
1207
01:59:10,098 --> 01:59:13,769
Rumena. Mogoče škrlatna.
1208
01:59:14,686 --> 01:59:17,314
Počakaj, pojdi eno nazaj.
1209
01:59:17,397 --> 01:59:19,900
Rumena? Resno?
-Ja.
1210
01:59:20,651 --> 01:59:23,278
Govori mi, da je cesta.
-Naj vidim.
1211
01:59:24,154 --> 01:59:27,407
In… Rumena tlakovana cesta.
1212
01:59:28,617 --> 01:59:31,745
Kaj pa vem. Pridita sem.
1213
01:59:31,829 --> 01:59:36,375
Pridita k meni v peskovnik.
Kar gor. Glejta.
1214
01:59:36,458 --> 01:59:41,755
Mi smo tukaj. In ko odpremo…
1215
01:59:42,589 --> 01:59:46,260
To ste vi.
-Ja, res sem jaz.
1216
01:59:46,343 --> 01:59:50,514
Všeč mi je. Ne bi mi smelo biti.
Veliko časa sem sam tu. No, ne…
1217
01:59:52,224 --> 01:59:55,394
Pozabil sem.
Če ne bi imel pritrjene glave, bi…
1218
01:59:55,477 --> 02:00:00,732
Bi jo pustil v Cmokiji. Veš, kaj sem
dal narediti? Posebej zate.
1219
02:00:04,653 --> 02:00:08,323
Obdrži jo. Resno mislim.
Za vedno jo obdrži.
1220
02:00:08,407 --> 02:00:11,410
Kdo ve.
1221
02:00:11,493 --> 02:00:16,665
Mogoče bova tvojo figurico
nekoč postavila zraven moje.
1222
02:00:16,748 --> 02:00:22,087
Ker bo ta kup kamna
morda nekega dne tvoj dom.
1223
02:00:25,090 --> 02:00:26,091
Elphie.
1224
02:00:28,552 --> 02:00:31,346
Zelena je.
-No…
1225
02:00:31,972 --> 02:00:36,768
Ni treba, da je.
Je to tvoja največja želja?
1226
02:00:46,987 --> 02:00:48,030
Ne.
1227
02:00:51,492 --> 02:00:52,534
Ne.
1228
02:00:54,786 --> 02:01:00,292
Pomagajte živalim. Nekaj slabega
se jim dogaja. Potrebujejo vas.
1229
02:01:01,084 --> 02:01:05,380
Zdelo se mi je, da boš to rekla.
Popolnoma se strinjam.
1230
02:01:05,464 --> 02:01:11,553
Ja. Šmentana reč.
Tako je, kot bi te že poznal.
1231
02:01:12,930 --> 02:01:18,101
Vedela sem, da boste razumeli.
Zelo sem vesela.
1232
02:01:18,185 --> 02:01:22,523
To najraje počnem.
Osrečujem druge.
1233
02:01:25,192 --> 02:01:27,694
Čustven mož sem, to priznam,
1234
02:01:28,570 --> 02:01:33,158
ki biti oče od nekdaj si želi.
1235
02:01:34,409 --> 02:01:38,080
Zato se trudim dan na dan,
1236
02:01:38,163 --> 02:01:43,377
da z vsakim Ozovcem ravnam,
kot da je moj sin
1237
02:01:44,211 --> 02:01:45,420
ali hči.
1238
02:01:46,880 --> 02:01:52,427
Elphaba,
dvignil bi te rad nad vse ljudi,
1239
02:01:52,511 --> 02:01:59,518
ker vsak si zasluži priložnost,
da poleti.
1240
02:02:04,314 --> 02:02:07,985
Če dvignil te bom pod nebo,
1241
02:02:08,068 --> 02:02:11,780
počutil se bom
1242
02:02:13,782 --> 02:02:15,659
starševsko.
1243
02:02:18,620 --> 02:02:24,251
Ker od nekdaj sem
1244
02:02:25,627 --> 02:02:29,923
čustven
1245
02:02:33,135 --> 02:02:36,346
mož.
1246
02:03:03,248 --> 02:03:07,586
Dovolj je bilo.
V redu, stran z luno.
1247
02:03:09,671 --> 02:03:10,714
Je to…
1248
02:03:13,091 --> 02:03:14,384
Je.
-Je.
1249
02:03:14,468 --> 02:03:17,471
Madame Morrible, kaj pa vi tu?
1250
02:03:18,680 --> 02:03:22,768
Dragica. Nisem mogla zamuditi
tvojega velikega trenutka.
1251
02:03:28,398 --> 02:03:32,236
Ti tudi ne, kot vidim.
-Jaz…
1252
02:03:42,871 --> 02:03:43,914
Ne morem verjeti.
1253
02:03:44,498 --> 02:03:45,999
Je to Uročnica?
1254
02:03:46,834 --> 02:03:47,918
Ja.
1255
02:03:49,461 --> 02:03:54,299
Starodavna knjiga modrosti,
čudodelstev in urokov.
1256
02:04:06,311 --> 02:04:10,065
Se je lahko dotaknem?
-Ne.
1257
02:04:11,859 --> 02:04:15,529
Čakaj, čakaj.
Mogoče ni pripravljena.
1258
02:04:15,612 --> 02:04:20,200
Čaranje z Uročnico
je zelo zahtevna naloga.
1259
02:04:20,993 --> 02:04:24,329
Jaz že vem.
-Drži, ne smeva je siliti.
1260
02:04:24,413 --> 02:04:28,834
Morda je bil današnji dan preveč zanjo.
-Ne. Prosim.
1261
02:04:29,918 --> 02:04:33,714
Naj poskusim. Naj se dokažem.
1262
02:04:59,323 --> 02:05:02,701
Ljubi Oz.
-Zanjo se je odprla.
1263
02:05:16,298 --> 02:05:21,553
S katerim urokom boš začela?
-Vadili sva lebdenje.
1264
02:05:21,637 --> 02:05:25,307
Lebdenje? Zanimivo.
1265
02:05:25,390 --> 02:05:28,894
Veš, Chistery…
1266
02:05:29,937 --> 02:05:35,526
Dami, sta spoznali Chisteryja,
poveljnika smaragdne garde?
1267
02:05:36,068 --> 02:05:37,361
Me veseli.
1268
02:05:37,444 --> 02:05:40,948
Nerad prizna,
ker ne mara govoriti o sebi,
1269
02:05:41,657 --> 02:05:48,288
vendar vsako jutro
hrepeneče gleda ptice.
1270
02:05:48,831 --> 02:05:49,665
Ptice?
1271
02:05:51,208 --> 02:05:52,876
Kako mu lahko pomagam?
Ne…
1272
02:05:52,960 --> 02:05:53,836
Elphie, poglej.
1273
02:06:01,552 --> 02:06:02,886
So to besede?
1274
02:06:05,430 --> 02:06:10,269
Pozabljeni jezik.
Naš pozabljeni jezik čarovnij.
1275
02:06:10,811 --> 02:06:14,231
Ne obupaj,
če ga ne znaš prebrati.
1276
02:06:15,023 --> 02:06:20,779
Dragica, jaz po dolgih letih
razumem samo besedo ali dve.
1277
02:06:26,493 --> 02:06:28,203
O, Elphie.
-Hvala Ozu.
1278
02:06:47,764 --> 02:06:48,932
Kaj sem rekla?
1279
02:07:03,447 --> 02:07:06,533
Chistery, si v redu? Chistery?
1280
02:07:09,870 --> 02:07:13,540
Samo preobrazbo preživlja.
-Samo preobrazbo.
1281
02:07:28,805 --> 02:07:30,182
Boli ga.
1282
02:07:31,308 --> 02:07:33,810
Chistery.
-Ne grizi. Ne grizi.
1283
02:08:03,966 --> 02:08:08,470
Sijajnično.
-Uspelo ti je. Res ti je uspelo.
1284
02:08:19,481 --> 02:08:22,401
Boli ga.
Hitro, kako to izničim?
1285
02:08:22,484 --> 02:08:24,444
Izničiš?
-Kako izničim?
1286
02:08:24,528 --> 02:08:27,114
Uroka iz Uročnice ne moreš izničiti.
1287
02:08:32,286 --> 02:08:35,706
Elphaba. Elphaba.
-Ne. Ne!
1288
02:08:53,140 --> 02:08:57,895
Vedela sem, da ima moč. Rekla sem ti.
-Elphie, osupljivo je.
1289
02:08:57,978 --> 02:09:00,230
To sva hotela. Oči na nebu.
1290
02:09:00,314 --> 02:09:04,526
Ja, idealni vohuni bodo.
-Vohuni?
1291
02:09:06,361 --> 02:09:08,739
Elphaba? Elphaba.
-Ne, ne.
1292
02:09:08,822 --> 02:09:11,116
Elphie? Elphie.
1293
02:09:13,202 --> 02:09:17,289
Ja, izraz je grob. Morda izvidniki?
Ker bodo letali po Ozu
1294
02:09:17,372 --> 02:09:21,168
in poročali o upiranju živali…
-Upiranju živali? Kaj to pomeni?
1295
02:09:21,251 --> 02:09:24,213
Elphie, prepričana sem,
da ima Čarovnik dober razlog.
1296
02:09:28,842 --> 02:09:32,804
Vi ste. Vi stojite za tem.
1297
02:09:34,181 --> 02:09:37,976
Zaradi vas se ljudje obračajo
proti živalim. Zaradi vas.
1298
02:09:39,603 --> 02:09:43,440
To delava, da bi bili ljudje varni.
Bolje bo za ves Oz.
1299
02:09:43,982 --> 02:09:48,278
Ves čas ste vedeli.
Od prvega dneva, ko ste me spoznali.
1300
02:09:48,820 --> 02:09:52,449
Tudi tebi bo bolje, dragica.
Zaupaj mi.
1301
02:09:52,533 --> 02:09:53,784
Ne.
1302
02:09:53,867 --> 02:10:00,123
Elphaba. Ko sem prispel sem,
so deželo pestili spori, nezadovoljstvo.
1303
02:10:00,207 --> 02:10:06,672
Tam, od koder sem, vsi vemo,
da ljudi najlaže povežeš,
1304
02:10:07,339 --> 02:10:10,843
če jim daš dobrega sovražnika.
1305
02:10:11,802 --> 02:10:16,431
Če ste hoteli vohune,
zakaj jih niste sami naredili?
1306
02:10:25,607 --> 02:10:28,694
Elphaba. Elphaba!
1307
02:10:29,444 --> 02:10:31,697
Govoriš s Čarovnikom iz Oza.
1308
02:10:34,241 --> 02:10:37,286
Berite. Izrecite urok.
1309
02:10:37,786 --> 02:10:39,079
Berite!
1310
02:10:39,163 --> 02:10:40,539
Elphaba.
-Ne…
1311
02:10:45,335 --> 02:10:46,920
Ne morete, ne?
1312
02:10:49,256 --> 02:10:50,632
Lahko?
1313
02:10:57,431 --> 02:11:02,769
Zato potrebujete vse to. Vohune,
živali v kletkah in sovražnika.
1314
02:11:02,853 --> 02:11:05,856
Nimate prave moči.
1315
02:11:06,607 --> 02:11:09,902
Tako je. Zato potrebujem tebe.
1316
02:11:10,444 --> 02:11:15,240
Misli na svojo prihodnost, dragica.
-Ne približujte se mi.
1317
02:11:17,993 --> 02:11:19,453
Elphie, poslušaj ju.
1318
02:11:21,622 --> 02:11:24,875
Prosim.
-Dober nasvet, mladenka.
1319
02:11:24,958 --> 02:11:31,131
Elphaba, poslušaj.
Če ti je že prvič uspelo to…
1320
02:11:32,591 --> 02:11:38,514
Ježeš, sploh si ne predstavljam…
Resno sem mislil, da bo to tvoj dom.
1321
02:11:38,597 --> 02:11:44,144
Ti in jaz in,
če bi te to osrečilo,
1322
02:11:44,228 --> 02:11:48,524
mogoče tudi tvoja prijateljica.
-Res?
1323
02:11:49,858 --> 02:11:51,068
Zakaj ne?
1324
02:11:52,819 --> 02:11:54,404
Ne.
1325
02:11:56,406 --> 02:12:01,245
Elphaba! Če si hočeš dobro,
jo pripelji nazaj.
1326
02:12:04,456 --> 02:12:06,792
Elphie. Elphie!
1327
02:12:13,465 --> 02:12:14,466
Posluh.
1328
02:12:19,346 --> 02:12:20,556
Posluh!
1329
02:12:22,099 --> 02:12:27,771
Če hočete, da so vaše družine varne,
boste ostali zvesti Čarovniku.
1330
02:12:28,313 --> 02:12:33,527
To vam je storila ona, tista zelena.
Ne dovolite, da pobegne!
1331
02:13:20,699 --> 02:13:24,036
Elphie, kam greš?
Kaj počneš?
1332
02:13:25,162 --> 02:13:29,374
Ne. Elphaba, prosim.
Vrni se. Pogovoriva se z njima.
1333
02:13:30,292 --> 02:13:32,920
Elphie. Elphie! Kaj delaš?
1334
02:13:34,505 --> 02:13:35,589
Preveč.
1335
02:13:38,634 --> 02:13:39,676
Vzemi.
1336
02:13:41,595 --> 02:13:43,680
Elphie! O, ne.
-Ne!
1337
02:13:58,612 --> 02:14:03,033
Straža. Straža.
1338
02:14:03,116 --> 02:14:07,371
V palači je ubežnica.
1339
02:14:07,454 --> 02:14:10,916
Pripeljite jo k meni.
1340
02:14:16,129 --> 02:14:17,130
Gremo!
1341
02:14:17,965 --> 02:14:20,259
Kaj počneš?
-Samo pridi z mano.
1342
02:14:20,342 --> 02:14:22,928
Kam? Se ti je zmešalo?
1343
02:14:23,011 --> 02:14:25,764
Ne bodi trapasta.
-Pridi že.
1344
02:14:25,848 --> 02:14:26,932
Kam greš?
1345
02:14:27,808 --> 02:14:28,809
-Gor.
1346
02:14:32,396 --> 02:14:34,231
Tam sta.
-Zelena je tam.
1347
02:14:36,066 --> 02:14:38,193
Hitro noter.
-Popolna neum…
1348
02:14:41,405 --> 02:14:44,199
Hitro, skoči.
-Skočim naj? Jaz?
1349
02:14:45,075 --> 02:14:47,035
Skoči, Glinda. Takoj!
1350
02:14:48,412 --> 02:14:50,455
Drsim…
-Zgrabi me za roko!
1351
02:14:57,963 --> 02:14:59,965
Daj! Primi se!
1352
02:15:01,216 --> 02:15:02,217
Dol!
1353
02:15:03,427 --> 02:15:06,930
Izpusti mojo nogo. Izpusti jo.
1354
02:15:10,017 --> 02:15:11,518
Počakajte!
1355
02:15:33,790 --> 02:15:35,375
Dajmo!
-Hitreje!
1356
02:15:35,459 --> 02:15:37,127
Potisnite!
-Pomagajte.
1357
02:15:37,211 --> 02:15:38,045
Ne!
1358
02:15:43,967 --> 02:15:45,093
O, ne, ne.
1359
02:15:48,180 --> 02:15:49,556
Elphie, Elphie.
1360
02:15:51,266 --> 02:15:52,768
Hitreje! Pazi!
1361
02:16:02,986 --> 02:16:04,112
Hitro, dol z njega.
1362
02:16:08,992 --> 02:16:10,869
Ne glej nazaj!
-Umaknite se!
1363
02:16:10,953 --> 02:16:12,371
Pazite!
1364
02:16:17,042 --> 02:16:22,339
Ni dobro. Ni dobro.
Elphie. Elphie!
1365
02:16:22,923 --> 02:16:25,259
Pomiri se. Dovoli, da ti pojasni.
1366
02:16:25,342 --> 02:16:28,846
Preko mojega trupla.
-O tem si sanjala.
1367
02:16:36,144 --> 02:16:39,356
Elphaba,
to je veliko večje od naju.
1368
02:16:39,439 --> 02:16:43,442
Zakaj vsaj enkrat nisi ostala mirna?
Si morala vzkipeti?
1369
02:16:43,527 --> 02:16:46,238
Upam, da si zadovoljna.
Upam, da si zdaj srečna.
1370
02:16:46,321 --> 02:16:49,324
Vesela nepopravljive škode,
ki si jo naredila.
1371
02:16:49,408 --> 02:16:52,536
Je pametno, kar si storila?
-Upam, da si ti srečna.
1372
02:16:53,078 --> 02:16:58,000
Upam, da si vesela in ponosna,
da bi se pokorila,
1373
02:16:58,083 --> 02:17:00,502
da bi svoje ambicije hranila.
1374
02:17:00,586 --> 02:17:04,965
Čeprav ne predstavljam si, zakaj,
1375
02:17:05,048 --> 02:17:07,717
upam, da si srečna
1376
02:17:08,260 --> 02:17:12,638
zdaj.
1377
02:17:12,723 --> 02:17:14,975
Prebivalci Oza,
1378
02:17:15,057 --> 02:17:20,856
med nami je sovražnica,
ki jo moramo najti in prijeti.
1379
02:17:20,939 --> 02:17:24,192
Ne verjemite ji niti besede.
1380
02:17:24,276 --> 02:17:27,613
Ukradla je Uročnico.
1381
02:17:28,155 --> 02:17:30,908
Zla je.
1382
02:17:30,991 --> 02:17:36,622
Pohabila je uboge nedolžne opice.
1383
02:17:36,705 --> 02:17:41,083
O, ne.
-Njena zelena koža
1384
02:17:41,168 --> 02:17:46,882
je samo zunanji izraz
njene izprijene narave.
1385
02:17:48,342 --> 02:17:50,886
Te popačenosti,
1386
02:17:50,968 --> 02:17:55,306
te odvratnosti, te…
1387
02:17:56,975 --> 02:18:00,062
Zlobne čarovnice.
1388
02:18:15,786 --> 02:18:17,538
Naj te ne bo strah.
1389
02:18:20,207 --> 02:18:21,458
Ne bojim se.
1390
02:18:24,211 --> 02:18:26,254
Čarovnik bi se moral bati mene.
1391
02:18:29,716 --> 02:18:34,429
Elphie, poslušaj me.
Samo reci, da ti je žal.
1392
02:18:36,598 --> 02:18:40,852
Še vedno si lahko s Čarovnikom.
1393
02:18:40,936 --> 02:18:45,649
Za to si delala,
to je bil tvoj up goreč.
1394
02:18:45,732 --> 02:18:51,363
Imaš lahko vse,
kar si si kdaj želela.
1395
02:18:55,199 --> 02:18:56,368
Vem.
1396
02:18:58,453 --> 02:19:00,497
Toda tega nočem.
1397
02:19:02,499 --> 02:19:07,921
Ne.
Ne morem si želeti,
1398
02:19:09,464 --> 02:19:16,387
nič več.
1399
02:19:21,435 --> 02:19:26,147
V meni se je nekaj spremenilo.
1400
02:19:28,191 --> 02:19:31,570
Nekaj ni več, kot je bilo.
1401
02:19:33,447 --> 02:19:38,535
Ne bom več igrala po pravilih,
1402
02:19:38,619 --> 02:19:42,414
ki mi jih drugi vsiljujejo.
1403
02:19:43,457 --> 02:19:46,752
Prepozno je za dvome,
1404
02:19:47,544 --> 02:19:52,508
prepozno,
da bi v spanec se vrnila.
1405
02:19:52,591 --> 02:19:56,678
Čas je, da poslušam šesti čut.
1406
02:19:56,762 --> 02:19:59,932
Zamižala bom
1407
02:20:03,101 --> 02:20:05,812
in skočila.
1408
02:20:05,896 --> 02:20:11,860
Zame je čas,
da kljubujem težnosti.
1409
02:20:11,944 --> 02:20:17,991
Poskusila bom, kako je,
če kljubujem težnosti.
1410
02:20:18,075 --> 02:20:21,370
Ne boš povlekla me na tla.
1411
02:20:21,453 --> 02:20:26,291
Ti res ne morem dopovedati?
Preveč si domišljaš.
1412
02:20:26,375 --> 02:20:32,297
Ne bom več sprejemala meja,
ki jih določa nekdo drug.
1413
02:20:33,048 --> 02:20:39,304
Nekaterih stvari ne morem spremeniti,
a dokler ne poskusim, ne bom vedela.
1414
02:20:39,388 --> 02:20:45,686
Predolgo sem se bala,
da bi izgubila ljubezen že izgubljeno.
1415
02:20:45,769 --> 02:20:52,109
Če je to ljubezen,
ima previsoko ceno.
1416
02:20:52,192 --> 02:20:58,407
Raje poskusim kljubovati težnosti.
1417
02:20:58,490 --> 02:21:04,246
Poljubi me v slovo,
kljubujem težnosti.
1418
02:21:04,329 --> 02:21:09,376
Ne boš povlekla me na tla.
1419
02:21:09,459 --> 02:21:10,878
Tam zgoraj sta!
1420
02:21:14,923 --> 02:21:18,635
Elphie, kaj počneš?
Elphaba, prosim.
1421
02:21:19,845 --> 02:21:21,263
Poslušaj me! Nehaj.
1422
02:21:25,267 --> 02:21:30,189
Ne tisti odvratni urok za lebdenje.
Elphaba, prosim. Ne veš, kaj delaš.
1423
02:21:30,731 --> 02:21:34,318
Nehaj! Nehaj!
1424
02:21:40,741 --> 02:21:41,825
No…
1425
02:21:44,578 --> 02:21:45,829
Kje imaš krila?
1426
02:21:49,500 --> 02:21:52,336
Mogoče nisi tako močna,
kot misliš.
1427
02:22:06,558 --> 02:22:08,018
Ljubi Oz.
1428
02:22:53,397 --> 02:22:55,482
V napad!
-Zamahnite!
1429
02:22:59,152 --> 02:23:00,153
Hitro.
1430
02:23:01,905 --> 02:23:04,032
Sedi nanjo.
-Kaj?
1431
02:23:04,116 --> 02:23:06,493
Zamah! Zamah!
1432
02:23:07,035 --> 02:23:10,581
Zamah!
-Pridi z mano.
1433
02:23:10,664 --> 02:23:13,792
Pomisli,
kaj bi skupaj lahko naredili.
1434
02:23:16,879 --> 02:23:20,507
Brez meja.
1435
02:23:20,591 --> 02:23:25,512
Skupaj sva brez meja.
1436
02:23:25,596 --> 02:23:30,309
Skupaj bo svet dobil
najboljši par, ki se je kdaj rodil.
1437
02:23:30,392 --> 02:23:35,230
Glinda, uresničile se bodo sanje,
tvoje in moje.
1438
02:23:35,772 --> 02:23:38,734
Če bova delali v dvoje.
1439
02:23:38,817 --> 02:23:43,572
Z zmago bova končali vse boje.
1440
02:23:43,655 --> 02:23:50,579
Samo ti in jaz,
ki kljubujeva težnosti.
1441
02:23:50,662 --> 02:23:56,752
Če ti in jaz kljubujeva težnosti…
1442
02:23:56,835 --> 02:24:01,632
Nihče naju ne bo povlekel na tla.
1443
02:24:05,302 --> 02:24:06,678
Greš?
1444
02:24:20,859 --> 02:24:22,361
Elphie, drhtiš.
1445
02:24:44,174 --> 02:24:47,845
Tako. S tem se ogrni.
1446
02:25:49,698 --> 02:25:51,700
Upam, da si srečna,
1447
02:25:53,327 --> 02:25:57,331
ko to pot si izbrala.
-Ti tudi.
1448
02:25:58,207 --> 02:26:00,709
Upam, da blaženost te bo obdala.
1449
02:26:00,792 --> 02:26:06,381
Res upam, da ti svet bo to dal
in nekoč ti ne bo žal.
1450
02:26:06,465 --> 02:26:13,138
Upam, da srečna pot bo tvoja.
1451
02:26:13,222 --> 02:26:16,433
Upam, da boš srečna,
1452
02:26:16,975 --> 02:26:22,064
prijateljica moja.
1453
02:26:24,483 --> 02:26:25,526
Hitro!
-Tam sta!
1454
02:26:25,609 --> 02:26:26,693
Zgrabite ju!
1455
02:26:30,447 --> 02:26:33,033
Zgrabi jo!
-Ne! Pustite jo.
1456
02:26:33,116 --> 02:26:35,244
Ničesar ni storila.
-Pustite me!
1457
02:26:35,327 --> 02:26:36,662
Ne!
-Zgrabite ju!
1458
02:26:36,745 --> 02:26:37,913
Elphie!
1459
02:26:39,915 --> 02:26:42,209
Ne! Nazaj!
1460
02:26:42,292 --> 02:26:46,380
Elphie, nehaj. Ne!
-Mene hočete. Mene.
1461
02:26:47,798 --> 02:26:49,341
Mene!
1462
02:26:59,476 --> 02:27:02,437
Kaj si ušpičila?
-Throppova Elphaba, zelena kot žaba.
1463
02:27:02,521 --> 02:27:05,148
Nekdo naj ji potrdi,
da vsak dan bolj smrdi.
1464
02:27:05,232 --> 02:27:07,693
Ne jezikaj. Ubogaj me.
1465
02:27:08,193 --> 02:27:13,699
Misli na svojo prihodnost, dragica.
-Odnesite to!
1466
02:27:46,982 --> 02:27:51,236
To sem jaz!
1467
02:27:51,320 --> 02:27:54,364
Če kdo bi me rad našel,
1468
02:27:54,448 --> 02:27:57,534
naj se ozre v zahodno nebo.
1469
02:27:57,618 --> 02:27:59,995
Kot nekdo mi nedavno je rekel,
1470
02:28:00,078 --> 02:28:05,667
prav je, da poletiš,
vsak si zasluži to.
1471
02:28:05,751 --> 02:28:11,381
Četudi sama bom letela,
letela bom svobodno kot ujede.
1472
02:28:11,465 --> 02:28:18,180
Tistim, ki bi me povlekli na tla,
pošiljam te besede.
1473
02:28:18,263 --> 02:28:24,061
Povejte jim,
da kljubujem težnosti.
1474
02:28:24,686 --> 02:28:29,983
Letim visoko,
kljubujem težnosti.
1475
02:28:30,067 --> 02:28:35,364
Kmalu od njih bom slavnejša.
1476
02:28:46,708 --> 02:28:52,422
Brez meja.
1477
02:28:53,006 --> 02:28:54,758
Prebivalci Oza,
1478
02:28:55,676 --> 02:29:00,639
med nami je sovražnica,
ki jo moramo najti in prijeti.
1479
02:29:02,850 --> 02:29:07,980
Ne verjemite ji niti besede.
Ukradla je Uročnico.
1480
02:29:08,063 --> 02:29:11,275
Guverner?
-Zla je.
1481
02:29:12,109 --> 02:29:18,198
Brez meja.
1482
02:29:20,242 --> 02:29:22,494
Njena zelena koža
1483
02:29:23,245 --> 02:29:28,458
je samo zunanji izraz
njene izprijene narave.
1484
02:29:30,002 --> 02:29:35,215
Te popačenosti, te odvratnosti.
1485
02:29:35,299 --> 02:29:36,425
Te…
-Hitro.
1486
02:29:36,508 --> 02:29:38,969
Brez meja.
1487
02:29:39,052 --> 02:29:41,555
Zlobne čarovnice.
1488
02:29:45,434 --> 02:29:48,395
V vsem Ozu nihče,
1489
02:29:49,396 --> 02:29:53,233
noben Čarovnik,
ki je kdaj bil in ki je,
1490
02:29:53,317 --> 02:30:00,324
me nikdar ne bo povlekel na tla!
1491
02:30:00,657 --> 02:30:05,913
Upam, da si srečna.
-Poglejte jo! Zlobna je! Ubijte jo!
1492
02:30:05,996 --> 02:30:09,374
Povlekel na tla.
-Za zlobnico nihče ne bo žaloval.
1493
02:30:09,458 --> 02:30:15,339
Zato jo moramo povleči…
1494
02:30:22,763 --> 02:30:29,770
Na tla!
1495
02:30:36,944 --> 02:30:43,283
Na tla!
1496
02:30:47,663 --> 02:30:50,916
SE NADALJUJE…
1497
02:40:05,470 --> 02:40:07,472
Prevod in priredba
Vesna Žagar