1 00:00:26,442 --> 00:00:27,443 Glinda! 2 00:00:27,527 --> 00:00:29,570 Pontosan mennyire halott? 3 00:00:36,536 --> 00:00:40,039 Mivel annyi a pletyka és a találgatás, 4 00:00:43,626 --> 00:00:45,878 hadd mondjam el, hogyan is esett! 5 00:00:50,424 --> 00:00:53,177 Az Idősárkány Órája szerint 6 00:00:54,095 --> 00:00:56,889 az olvadás a tizenharmadik órában történt. 7 00:01:00,101 --> 00:01:03,729 Annak eredményeképpen, hogy egy leány egy vödör vizet zúdított rá. 8 00:01:15,408 --> 00:01:18,744 Igen! A Gonosz Nyugati Boszorkány halott! 9 00:02:19,388 --> 00:02:21,682 Jó hír! A Boszi! Meghalt! 10 00:02:27,271 --> 00:02:29,524 Jó hír! Mumpicok! Talpra! 11 00:02:29,607 --> 00:02:30,775 MUMPICFÖLDE 12 00:02:30,858 --> 00:02:32,318 Gyertek elő, meghalt! 13 00:02:34,612 --> 00:02:37,114 Jó hír! A Gonosz Boszi nincs már! 14 00:02:37,198 --> 00:02:41,786 Jó hír 15 00:02:41,869 --> 00:02:44,622 Nincs már 16 00:02:44,705 --> 00:02:46,249 A boszi az nincsen már 17 00:02:47,041 --> 00:02:49,293 E nagy örömhír nem koholmány 18 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 Az ellenséges nyugati boszorkány 19 00:02:52,004 --> 00:02:55,883 Nincs már 20 00:02:55,967 --> 00:03:04,141 Jó hír 21 00:03:06,644 --> 00:03:10,690 E perc oly szép 22 00:03:10,773 --> 00:03:13,067 Ott van Glinda! 23 00:03:13,818 --> 00:03:17,697 Örvendezendő 24 00:03:20,700 --> 00:03:25,997 E percben hálatelt És boldog minden szó 25 00:03:26,080 --> 00:03:33,087 Nincs többé tudjuk ki, győz a jó 26 00:03:43,222 --> 00:03:44,807 - Nahát! - Glinda! 27 00:03:46,434 --> 00:03:48,394 Jó látni engem, nem igaz? 28 00:03:54,525 --> 00:03:58,112 Drága Óz népe! Hadd szögezzek le valamit! 29 00:03:59,989 --> 00:04:01,073 Igen! 30 00:04:03,451 --> 00:04:05,578 A Gonosz Nyugati Boszorkány halott! 31 00:04:09,373 --> 00:04:14,170 Veszély nincs már; kimúlt 32 00:04:14,253 --> 00:04:19,717 Hisz' mindig győz a jóság 33 00:04:19,800 --> 00:04:23,471 A gonosz rémes kórság 34 00:04:23,554 --> 00:04:28,684 Köddé vált 35 00:04:28,768 --> 00:04:33,940 Végleg elszállt 36 00:04:34,023 --> 00:04:37,109 Jó út vár 37 00:04:37,193 --> 00:04:40,446 Kinek baj, hogy nem él? 38 00:04:40,530 --> 00:04:43,699 Kinek fáj, hogy nincs többé? 39 00:04:43,783 --> 00:04:48,371 Nem hull könny, nincs virág sírjánál 40 00:04:48,454 --> 00:04:51,791 E világ jobb, ha nem él 41 00:04:51,874 --> 00:04:55,127 Sose válj ily' szörnyűvé 42 00:04:55,211 --> 00:04:59,799 Rosszra nincs jobb e példánál 43 00:04:59,882 --> 00:05:03,469 Mert nem vár társ 44 00:05:03,553 --> 00:05:07,640 Ha sötét szívvel élnél 45 00:05:07,723 --> 00:05:10,184 Nem lesz társ 46 00:05:10,268 --> 00:05:14,647 Ha utad véget ér 47 00:05:14,730 --> 00:05:18,067 Nem jut más, gúny és magány 48 00:05:18,150 --> 00:05:20,611 Népünk ítél 49 00:05:21,487 --> 00:05:23,155 Döntöttél 50 00:05:23,239 --> 00:05:27,410 Rád nem vár más 51 00:05:27,493 --> 00:05:31,831 Ha gonosz szívvel élnél 52 00:05:31,914 --> 00:05:34,333 Nem vár más 53 00:05:34,417 --> 00:05:38,296 A magány körbezár 54 00:05:38,796 --> 00:05:41,966 Rászolgálsz, nincs ki szeret 55 00:05:42,049 --> 00:05:46,762 Nem véd senki, ez az ár 56 00:05:46,846 --> 00:05:48,973 - De Glinda kisasszony! - Tessék! 57 00:05:49,724 --> 00:05:51,851 Hol rejtőzik a gonoszság gyökere? 58 00:05:54,979 --> 00:05:56,480 Ez remek kérdés. 59 00:05:56,856 --> 00:05:59,859 Némelyünket valóban összezavarozhat. 60 00:06:00,401 --> 00:06:02,445 Gonosznak születik az ember? 61 00:06:02,528 --> 00:06:04,864 Netán kikényszerítik belőle a gonoszságot? 62 00:06:06,157 --> 00:06:07,325 Végül is… 63 00:06:07,408 --> 00:06:09,994 a Gonosz Boszorkánynak is volt gyerekkora. 64 00:06:10,077 --> 00:06:11,162 Volt édesapja. 65 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 aki egyébiránt Mumpicfölde kormányzója volt. 66 00:06:14,332 --> 00:06:15,541 Indulok a gyűlésre, drágám! 67 00:06:15,625 --> 00:06:18,044 És volt édesanyja, mint bárki másnak. 68 00:06:18,127 --> 00:06:22,131 Kesereg a szó, pár hír elszólít 69 00:06:22,215 --> 00:06:25,968 Egy éj hamar fordul, bírom hát 70 00:06:26,761 --> 00:06:29,889 E forró, hő szív gondol rád 71 00:06:29,972 --> 00:06:36,979 Ha e szem nem is lát 72 00:06:38,314 --> 00:06:39,815 Mint minden családban, 73 00:06:40,608 --> 00:06:42,068 itt is voltak titkok. 74 00:06:56,582 --> 00:06:59,669 Nincsen másik éj, csak ez, te szépség 75 00:06:59,752 --> 00:07:02,463 Elhagyom a várost, bogárkám 76 00:07:02,547 --> 00:07:05,842 Na, kortyolj egyet még, e zöld elixír 77 00:07:05,925 --> 00:07:09,136 Nyomban feltüzel, mint finom gyógyír 78 00:07:09,220 --> 00:07:11,889 Pár csepp maradt, még egy nyalat Kövess, kicsim 79 00:07:11,973 --> 00:07:15,601 A smaragdcsúszdán 80 00:07:16,644 --> 00:07:20,439 És egymást követték az események. Ahogy gyakran megesik. 81 00:07:22,650 --> 00:07:24,777 De a Boszorkány születésétől fogva… 82 00:07:24,861 --> 00:07:26,529 - Édimancs! - …nos… 83 00:07:27,780 --> 00:07:29,073 más volt. 84 00:07:29,156 --> 00:07:31,075 - Már jön is! - Már? 85 00:07:31,158 --> 00:07:32,285 Kezdődik máris! 86 00:07:32,368 --> 00:07:33,703 Nem vár! 87 00:07:33,786 --> 00:07:35,079 Egy pisze orr 88 00:07:35,162 --> 00:07:36,706 Egy göndör fürt 89 00:07:36,789 --> 00:07:41,294 Ép és kedves, édes apró kislány… 90 00:07:41,377 --> 00:07:42,962 Szent Óz! 91 00:07:43,462 --> 00:07:45,047 Mi történt? Mi a baj? 92 00:07:45,131 --> 00:07:46,132 Ily csecsemőt 93 00:07:46,215 --> 00:07:48,509 Mi érte őt? 94 00:07:49,218 --> 00:07:50,219 Nem túl fennkölt 95 00:07:50,303 --> 00:07:53,848 Adj erőt! 96 00:07:53,931 --> 00:07:56,475 Mint egy nyákos békapáfrány 97 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 A bőre olyan förtelmesen… 98 00:08:02,023 --> 00:08:03,024 Zöld. 99 00:08:14,744 --> 00:08:15,578 Vigyétek el! 100 00:08:24,378 --> 00:08:25,588 Vigyétek el! 101 00:08:35,723 --> 00:08:37,391 Semmi baj, apróság. 102 00:08:39,894 --> 00:08:41,269 Majd vigyázunk rád. 103 00:08:45,107 --> 00:08:47,944 A dadusmackó, Édimancs nevelte fel. 104 00:08:48,861 --> 00:08:52,323 És ahogy nőtt, nőttek a problémái. 105 00:08:53,074 --> 00:08:54,325 Édimancs! 106 00:08:54,408 --> 00:08:55,785 Megyek, kormányzó úr! 107 00:08:56,369 --> 00:08:58,496 Apróság, vigyázz a kishúgodra! 108 00:08:58,579 --> 00:08:59,914 Hipp-hopp, jövök. 109 00:09:02,041 --> 00:09:04,919 Nessarose! Cseppet se félj! 110 00:09:05,002 --> 00:09:06,379 Itt vagyok. 111 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 Na, mutassak valami csuda jót? 112 00:09:09,465 --> 00:09:10,299 Igen. 113 00:09:10,383 --> 00:09:14,637 Ez az egész a mi nagy Varázslónkról szól. 114 00:09:14,720 --> 00:09:16,597 Tudod, hogy került ide? 115 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Nem. 116 00:09:18,349 --> 00:09:21,644 Az égből. Egy léghajóval. Nézd! 117 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 Majd várost épített, csupa smaragdból, 118 00:09:25,857 --> 00:09:27,817 mert szereti a smaragdot. 119 00:09:28,359 --> 00:09:29,735 Akkor is, ha zöld. 120 00:09:30,361 --> 00:09:33,447 És Nessa, eláruljak egy titkot? 121 00:09:33,531 --> 00:09:37,410 Ha találkozol vele, valóra váltja szíved vágyát. 122 00:09:38,369 --> 00:09:41,080 Elphaba Thropp, nagy, zöld sznob. 123 00:09:41,163 --> 00:09:44,458 A legyeket űzöd, és eregeted bűzöd. 124 00:09:45,001 --> 00:09:46,627 Pfuj, zöld és ronda? 125 00:09:46,711 --> 00:09:48,588 Miért vagy olyan zöld? 126 00:09:48,671 --> 00:09:51,757 Honnan kerültél ide? Nem tartozol ide. 127 00:09:55,178 --> 00:09:56,971 Fű, de zöld! 128 00:10:07,064 --> 00:10:08,191 Csend! 129 00:10:10,276 --> 00:10:11,527 Elphaba! 130 00:10:11,611 --> 00:10:13,154 Elphaba Thropp! 131 00:10:13,863 --> 00:10:15,406 Ezúttal mit csináltál? 132 00:10:15,907 --> 00:10:17,617 Semmi baj, itt van apuci. 133 00:10:17,700 --> 00:10:19,660 Most megríkattad a húgodat. 134 00:10:19,744 --> 00:10:23,539 Ez az édes kislány most kap egy szelet édes tortát. 135 00:10:23,623 --> 00:10:27,376 Nyugodj meg, apróság! Nem szép, hogy téged hibáztat. 136 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Édimancs! 137 00:10:29,420 --> 00:10:30,505 {\an8}ÓZ TÖRTÉNETE 138 00:10:35,885 --> 00:10:37,136 Valóban… 139 00:10:37,720 --> 00:10:39,388 nem lehetett könnyű. 140 00:10:40,848 --> 00:10:43,726 Jobb hír nincs ma ennél 141 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 ÖLD MEG A BOSZIT 142 00:10:46,187 --> 00:10:51,442 Boszorkány, most véged már 143 00:10:51,526 --> 00:10:56,948 Ezután e földre béke száll 144 00:10:57,031 --> 00:11:03,538 - Mert fényt szór ránk - Fényt szór ránk 145 00:11:03,621 --> 00:11:07,208 A jó gondviselés 146 00:11:07,291 --> 00:11:09,418 Nem les ránk 147 00:11:09,502 --> 00:11:11,712 A veszély véget ért 148 00:11:11,796 --> 00:11:13,339 Már véget ért 149 00:11:13,422 --> 00:11:17,510 Átok rá 150 00:11:17,593 --> 00:11:20,346 És nyelje el a sötét 151 00:11:20,429 --> 00:11:26,227 {\an8}Emlékét 152 00:11:26,310 --> 00:11:28,855 Boldogság, hogy nem él 153 00:11:28,938 --> 00:11:32,275 Jó hír 154 00:11:32,942 --> 00:11:35,444 Boldogság, hogy nem él 155 00:11:35,528 --> 00:11:38,698 Jó hír 156 00:11:40,074 --> 00:11:45,621 Boldogság! Már nem él 157 00:11:48,165 --> 00:11:50,376 Nem él 158 00:11:53,337 --> 00:12:00,094 Nem él 159 00:12:07,059 --> 00:12:08,060 Úgy. 160 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 Jól szórakoztam. 161 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 De képzelhetitek, 162 00:12:12,648 --> 00:12:15,902 mennyi dolgom lett, amióta a Varázsló hirtelen eltávozott. 163 00:12:15,985 --> 00:12:19,697 Így, ha nincs már több kérdés, én indulok. 164 00:12:20,615 --> 00:12:22,033 Glinda! 165 00:12:22,116 --> 00:12:24,076 Barátnők voltatok, tényleg? 166 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Hogy? 167 00:12:25,661 --> 00:12:27,121 Elnézést, mindjárt. 168 00:12:29,123 --> 00:12:29,957 Nos? 169 00:12:30,500 --> 00:12:32,877 Barátnők voltatok, tényleg? 170 00:12:36,547 --> 00:12:37,548 Vele? 171 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Igen. 172 00:12:43,095 --> 00:12:44,597 Úgy értem, ismertem őt. 173 00:12:47,058 --> 00:12:48,059 Mármint… 174 00:12:49,268 --> 00:12:50,895 útjaink találkoztak. 175 00:13:02,114 --> 00:13:03,115 Az iskolában. 176 00:13:07,578 --> 00:13:09,247 De tudnotok kell, 177 00:13:09,830 --> 00:13:11,332 hogy ez réges-régen történt. 178 00:13:35,565 --> 00:13:40,570 {\an8}I. RÉSZ 179 00:13:41,863 --> 00:13:44,532 {\an8}SHIZ EGYETEM 180 00:14:00,298 --> 00:14:02,175 - Hahó! - Ez Galinda! 181 00:14:05,011 --> 00:14:06,846 {\an8}Oly' büszkék vagyunk rád! 182 00:14:06,929 --> 00:14:09,432 Köszönöm. Szeretlek titeket, és ne feledjétek: 183 00:14:09,515 --> 00:14:11,767 - bár elválunk, nem örökre. - Szeretünk. 184 00:14:11,851 --> 00:14:12,935 - Megvan minden? - Meg. 185 00:14:13,019 --> 00:14:14,312 - És írsz nekünk. - Írok. 186 00:14:14,395 --> 00:14:15,938 - Szeretlek. Itt az idő. - Drágám! 187 00:14:16,480 --> 00:14:18,941 Máris hiányoztok. Papóca, beszállás! 188 00:14:19,567 --> 00:14:21,319 Hogy hiányzom majd nekik! 189 00:14:21,903 --> 00:14:23,905 Nálunk azt se tudják, hogy eljöttem. 190 00:14:27,033 --> 00:14:28,034 Boq vagyok. 191 00:14:29,118 --> 00:14:30,494 Mumpicföldéről. 192 00:14:31,871 --> 00:14:34,290 Tudom, mi nem ismerjük egymást még, de… 193 00:14:34,373 --> 00:14:36,000 Mondjak valamit, Bick? 194 00:14:36,876 --> 00:14:38,503 Bick, vagyis, Boq. 195 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 Az idegeneket… 196 00:14:40,880 --> 00:14:42,507 csupán meg kell ismernünk. 197 00:14:46,427 --> 00:14:47,762 Pá! 198 00:14:48,554 --> 00:14:53,309 Ó, fényes hely dús repkénnyel 199 00:14:53,392 --> 00:14:56,562 Ó, otthonos, ódon íz 200 00:14:56,646 --> 00:14:58,397 Így őriz 201 00:14:58,481 --> 00:15:03,110 Bölcs keblén ringat gyermekként 202 00:15:03,194 --> 00:15:08,658 Szívünk büszkítő vén máterként 203 00:15:08,741 --> 00:15:13,496 Nálad jobb nem lőn, ó, Shiz 204 00:15:13,579 --> 00:15:18,125 Vén máterünk, ó… 205 00:15:20,211 --> 00:15:25,341 Jó… 206 00:15:26,551 --> 00:15:30,263 - Shiz - Áldott Shiz 207 00:15:35,268 --> 00:15:36,269 Szent Óz! 208 00:15:37,186 --> 00:15:39,188 Mi az? Mit bámultok? 209 00:15:40,815 --> 00:15:42,316 A fogam közt van valami? 210 00:15:43,025 --> 00:15:44,110 Nem, csak hát… 211 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 zöld vagy. 212 00:15:48,990 --> 00:15:49,991 Tényleg! 213 00:15:56,539 --> 00:15:59,292 Jó. Essünk túl rajta! 214 00:15:59,375 --> 00:16:01,043 Nem. Nem vagyok rosszul. 215 00:16:01,586 --> 00:16:04,672 Nem. Gyerekként nem ettem füvet. 216 00:16:04,755 --> 00:16:07,675 És igen, mindig is zöld voltam. 217 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 Nos, 218 00:16:11,470 --> 00:16:13,764 a magam részéről sajnálom, 219 00:16:14,765 --> 00:16:17,643 hogy szegény, kénytelen vagy együtt élni 220 00:16:19,270 --> 00:16:20,271 ezzel. 221 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 Csakugyan? 222 00:16:21,439 --> 00:16:22,440 Igen. 223 00:16:24,317 --> 00:16:27,612 És szándékomban áll felvenni a boszorkányszakot. 224 00:16:28,571 --> 00:16:31,991 Ezért, ha szeretnéd megoldani ezt a… 225 00:16:33,576 --> 00:16:34,744 gondot… 226 00:16:35,661 --> 00:16:36,495 Gondot. 227 00:16:37,205 --> 00:16:38,372 Talán segíthetek. 228 00:16:40,166 --> 00:16:43,252 - Milyen jóságos! - Te jótét lélek. Imádunk. 229 00:16:46,380 --> 00:16:47,381 Köszönöm. 230 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Jól van. 231 00:16:52,553 --> 00:16:54,931 Segítséget nyújtanál egy idegennek, 232 00:16:55,014 --> 00:16:56,724 nemlétező tudással. 233 00:16:57,308 --> 00:16:59,727 Mindenkit kellőképpen lenyűgöztél. 234 00:16:59,810 --> 00:17:01,562 Alig adok mások véleményére. 235 00:17:01,646 --> 00:17:03,439 - Aligha. - Hogy? 236 00:17:03,523 --> 00:17:06,107 „Aligha” adsz mások véleményére. 237 00:17:06,651 --> 00:17:09,194 Habár ezt erősen kétlem. 238 00:17:10,070 --> 00:17:12,865 Elphaba! Elphaba Thropp! 239 00:17:15,116 --> 00:17:16,577 Ő a húgom, Nessarose. 240 00:17:16,661 --> 00:17:19,038 Amint látod, neki elfogadható színe van. 241 00:17:22,208 --> 00:17:24,626 Ne hívd fel magadra a figyelmet! 242 00:17:25,586 --> 00:17:27,755 - Kedves akartam lenni. - Kedves voltál. 243 00:17:27,838 --> 00:17:29,590 - Valami rosszat tettem? - Nem. 244 00:17:29,674 --> 00:17:32,009 - Hogy jött le nektek? - Én nem látok színeket. 245 00:17:33,594 --> 00:17:34,762 Tüneményes leánykám! 246 00:17:34,846 --> 00:17:36,222 Apám! 247 00:17:38,266 --> 00:17:39,851 Búcsúajándék. 248 00:17:45,565 --> 00:17:47,692 Anya drágaköves cipellője! 249 00:17:48,317 --> 00:17:53,948 Hogy lássák, milyen gyönyörű is vagy. Tetőtől topánig. 250 00:17:54,031 --> 00:17:55,533 Köszönöm. 251 00:17:56,367 --> 00:17:58,661 Nagyon köszönöm, csoda szép. 252 00:17:58,744 --> 00:18:00,413 Odateszem a csomagjaid közé. 253 00:18:00,496 --> 00:18:02,206 Rendben. 254 00:18:05,668 --> 00:18:07,336 Kár volt így felhörrednem. 255 00:18:08,671 --> 00:18:10,464 Bizony, nagy kár volt. 256 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 A mai napon… 257 00:18:13,384 --> 00:18:15,136 megkezdődik az új életed. 258 00:18:16,888 --> 00:18:18,055 Új barátok. 259 00:18:19,056 --> 00:18:20,224 Új könyvek. 260 00:18:22,643 --> 00:18:23,644 Már előre örülök. 261 00:18:24,228 --> 00:18:25,479 Hiányzol majd. 262 00:18:26,147 --> 00:18:27,231 Ne füllents! 263 00:18:27,857 --> 00:18:29,275 Ahhoz túl boldog leszel. 264 00:18:34,989 --> 00:18:38,367 Minden új Shiz-diák jelentkezzék a zárt udvaron! 265 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 - Ne segíts! - Ne segíts! 266 00:18:43,331 --> 00:18:44,624 Boldogul. 267 00:18:45,833 --> 00:18:50,463 Minden új Shiz-diák jelentkezzék a zárt udvaron! 268 00:18:54,634 --> 00:18:57,845 - Hé, szia! Örvendek! - Szia! Én is örvendek. 269 00:18:58,429 --> 00:18:59,430 Indulhatnánk. 270 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 - Menj vele! - Mi? 271 00:19:01,724 --> 00:19:03,976 Csak amíg berendezkedik a szobájában. 272 00:19:04,060 --> 00:19:06,896 Gondoskodj róla, hogy mindene meglegyen! 273 00:19:06,979 --> 00:19:08,272 Egyedül kell boldogulnia. 274 00:19:08,356 --> 00:19:09,774 - Nem mehe… - Ne locsogj annyit! 275 00:19:09,857 --> 00:19:11,234 Tedd, amit mondok! 276 00:19:13,569 --> 00:19:15,655 Ha valami történne vele… 277 00:19:25,998 --> 00:19:29,210 Köszönjük, hogy a mi egyetemünket választották. 278 00:19:29,293 --> 00:19:34,257 A tanévben két nagyszerű professzorral bővül a tanári kar, 279 00:19:34,340 --> 00:19:39,512 mindketten kiválóságok a maguk területén, ami az erdészet és a mezőgazdaság. 280 00:19:41,013 --> 00:19:44,308 Továbbá itt van Mombi professzor, nagyszerű biológusunk, 281 00:19:44,392 --> 00:19:48,354 és persze történelemtanszékünk vezetője, dr. Dillamond! 282 00:19:50,898 --> 00:19:54,110 Köztudott, hogy a mi nagy Óz varázslónkat leszámítva 283 00:19:54,193 --> 00:19:57,029 az igazi varázslat meglehetősen ritka mifelénk, 284 00:19:57,113 --> 00:20:03,411 ezért is megtiszteltetés, hogy a Boszorkánytudományok Dékánja mától 285 00:20:03,494 --> 00:20:05,037 Madame Morzalom! 286 00:20:22,013 --> 00:20:23,055 Srácok… 287 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Én sem… 288 00:20:26,309 --> 00:20:28,102 Szentséges ég, ez tényleg ő! 289 00:20:37,612 --> 00:20:39,447 Üdvözlöm az újakat. 290 00:20:39,530 --> 00:20:43,534 Igazán gratulázandó, hogy felvételt nyertek a Shizre. 291 00:20:44,243 --> 00:20:48,664 És tanuljanak bár jogot, logikát vagy lingvifikációt, 292 00:20:49,207 --> 00:20:52,710 tudom, tanárkollégáim is egyetértenek velem, 293 00:20:53,419 --> 00:20:59,091 ha azt mondom, mi a legnagyobb reményeket fűzzük 294 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 nos, néhányukhoz. 295 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 És most, Ciró kisasszony, legyen szíves! 296 00:21:06,849 --> 00:21:10,645 Ciró kisasszony vagyok, a shizazgatónő. 297 00:21:10,728 --> 00:21:14,232 És íme a kollégiumi kijelölések, valamint a szobakiosztások! 298 00:21:14,315 --> 00:21:15,358 {\an8}NYUGATI KOLLÉGIUM 299 00:21:15,942 --> 00:21:17,193 {\an8}KELETI KOLLÉGIUM 300 00:21:17,276 --> 00:21:20,863 {\an8}Sok sikert! És éljen a Shiz! 301 00:21:31,791 --> 00:21:33,292 Madame Morzalom, örvendek! 302 00:21:33,376 --> 00:21:37,922 Felföldi Galinda vagyok, a Felföldiebbektől. 303 00:21:38,005 --> 00:21:40,174 Ha ez a szobakiosztással kapcsolatos… 304 00:21:40,258 --> 00:21:43,469 Hálás köszönet, de már lecsaptam egy privát lakosztályra. 305 00:21:43,553 --> 00:21:46,264 Jelentkeztem a boszorkányság-szemináriumára. 306 00:21:46,347 --> 00:21:50,726 Emlékszik az esszémre? „Varázspálcák: előre mutatóak?” 307 00:21:50,810 --> 00:21:54,647 Drága, nem tartok szemináriumot minden szemeszterben. 308 00:21:54,730 --> 00:21:58,192 Nopersze, ha jönne valaki, aki igazán különleges… 309 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 Pontosan ezért akartam beszélni önnel. 310 00:22:02,613 --> 00:22:03,865 Értesítsen! 311 00:22:04,907 --> 00:22:05,908 Hát itt van! 312 00:22:08,160 --> 00:22:09,871 - Nessarose kisasszony? - Igen. 313 00:22:09,954 --> 00:22:11,205 A kormányzó leánya? 314 00:22:12,164 --> 00:22:15,668 Milyen tragikusan gyönyörű leány! 315 00:22:16,210 --> 00:22:18,754 Igazi megtiszteltetés, hogy… 316 00:22:20,006 --> 00:22:21,174 Én a másik vagyok. 317 00:22:21,257 --> 00:22:22,884 A gyönyörűen tragikus. 318 00:22:22,967 --> 00:22:25,511 A másik leány? 319 00:22:25,595 --> 00:22:27,680 Elphaba, mit csinálsz? 320 00:22:27,763 --> 00:22:30,933 Erről nem szólt senki. 321 00:22:31,017 --> 00:22:33,269 - Tudom. Csak azért… - Nincs pánik. 322 00:22:33,352 --> 00:22:35,563 Csak egy apró malőr. 323 00:22:36,606 --> 00:22:39,108 Találunk helyet, hogy elrejtsük. 324 00:22:39,192 --> 00:22:41,861 Mármint elhelyezzük. 325 00:22:42,528 --> 00:22:44,655 Nem lesz rá szükség. 326 00:22:44,739 --> 00:22:46,657 - Nem járok ide. - Az jó. 327 00:22:47,241 --> 00:22:48,409 Miért vagy még itt? 328 00:22:48,492 --> 00:22:49,952 Sajnálom, apánk ragaszkodott… 329 00:22:50,036 --> 00:22:52,663 A kormányzó úr világossá tette aggodalmát a húgáért. 330 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Várjunk! 331 00:22:53,664 --> 00:22:56,292 Tájékoztassa, hogy én boldogan segítek neki. 332 00:22:56,375 --> 00:22:59,253 - Nincs szüksége segítségre. - Ne! Csak a szobámig megyek. 333 00:22:59,337 --> 00:23:02,256 - Magam tolom odáig. - Kisasszony, ez… 334 00:23:02,340 --> 00:23:05,009 - Az egész személyzet… - Kisasszony, megígértem apánknak. 335 00:23:05,092 --> 00:23:07,553 - …a rendelkezésére áll… - Álljon meg, kisasszony… 336 00:23:07,637 --> 00:23:08,971 - …a hét napjain… - Képes rá! 337 00:23:09,055 --> 00:23:10,806 - …az év 365… - Ezt nem értheti! 338 00:23:10,890 --> 00:23:12,016 Állj! 339 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 Hagyja ott! 340 00:23:26,030 --> 00:23:27,198 Ne! 341 00:23:51,472 --> 00:23:54,475 Ez volt az új esélyem, az új kezdet. 342 00:23:55,393 --> 00:23:56,978 Bocsáss meg, Nessa, én csak… 343 00:23:58,271 --> 00:23:59,355 Én nem… 344 00:23:59,438 --> 00:24:03,025 A bűbáj csupán az elme kísérlete arra, 345 00:24:03,526 --> 00:24:06,946 hogy megpróbálja feldolgozni a lehetetlent. 346 00:24:07,530 --> 00:24:10,449 Igen! Én voltam. 347 00:24:12,493 --> 00:24:19,041 Hogy önök számítsanak a kiszámíthatatlanra is itt, a Shizen. 348 00:24:25,840 --> 00:24:27,383 - Ugye, te is láttad? - Igen. 349 00:24:27,466 --> 00:24:29,135 Be kell jutnom a szemináriumára. 350 00:24:29,218 --> 00:24:33,306 És ha már a kiszámíthatatlannál tartunk. 351 00:24:40,563 --> 00:24:44,066 Hol egy önként jelentkező, aki megosztaná a szobáját… 352 00:24:45,693 --> 00:24:47,195 Madame Morzalom! 353 00:24:47,278 --> 00:24:48,487 Köszönöm, drága. 354 00:24:49,322 --> 00:24:51,032 Ön igazán nagylelkű. 355 00:24:51,115 --> 00:24:52,116 Tessék? 356 00:24:52,742 --> 00:24:54,994 - Neve? - Elphaba. 357 00:24:58,331 --> 00:24:59,332 Elphaba. 358 00:25:01,501 --> 00:25:03,419 Galinda kisasszony befogadja. 359 00:25:03,503 --> 00:25:05,588 Mi? Hogy mi? 360 00:25:05,671 --> 00:25:08,174 Rajta! Oszolj! Mindenki! Oszolj! 361 00:25:10,259 --> 00:25:11,302 Oszolj! 362 00:25:12,053 --> 00:25:13,596 És maga. 363 00:25:14,472 --> 00:25:16,390 - Jöjjön velem! - Máris. 364 00:25:16,474 --> 00:25:17,725 Nem maga. 365 00:25:20,686 --> 00:25:21,854 Maga. 366 00:25:32,073 --> 00:25:36,410 Szeretnék önnek magánórákat adni. Csak önnel kívánok foglalkozni. 367 00:25:36,911 --> 00:25:38,454 Nagyon köszönöm. 368 00:25:41,249 --> 00:25:43,376 - Mi történt? - Mi történt? 369 00:25:43,459 --> 00:25:45,586 Valami nagy baj van. 370 00:25:45,670 --> 00:25:47,213 Nem értem célt. 371 00:25:48,005 --> 00:25:49,465 - Le kell feküdnöm. - Igen. 372 00:25:49,549 --> 00:25:50,716 - Le kell feküdnöm. - Fogd! 373 00:25:50,800 --> 00:25:52,093 - Gyerünk! - Fogd meg! 374 00:25:52,176 --> 00:25:53,761 - Hogyan? - Kell egy péksüti! 375 00:25:53,845 --> 00:25:54,887 Péksütit ízibe! 376 00:25:54,971 --> 00:25:56,848 Köszönöm, hogy kihúzott a csávából, 377 00:25:56,931 --> 00:25:59,308 és megható a generiózus ajánlata, 378 00:25:59,392 --> 00:26:01,102 de apám sosem engedné meg. 379 00:26:01,185 --> 00:26:04,605 Az apját bízza rám! Azon nyomban beszélek vele. 380 00:26:05,106 --> 00:26:09,360 És mióta van ez a tehetsége? 381 00:26:10,027 --> 00:26:11,529 Tehetség? 382 00:26:11,612 --> 00:26:12,613 Nem. 383 00:26:13,406 --> 00:26:14,740 Valami csak… 384 00:26:15,950 --> 00:26:18,119 csak eluralkodik rajtam, és… 385 00:26:19,328 --> 00:26:20,830 nem tudom irányítani. 386 00:26:21,497 --> 00:26:22,498 És ilyenkor 387 00:26:23,249 --> 00:26:24,667 rossz dolgok történnek. 388 00:26:30,548 --> 00:26:35,052 Ha megtanulja használni az erejét a helyes módon… 389 00:26:37,805 --> 00:26:39,223 Kisasszony… 390 00:26:40,474 --> 00:26:45,938 Ilyen gyermeket vártam Aki pont ily' jó, párja nincs 391 00:26:46,647 --> 00:26:53,404 Felkarol majd a mágus, a Varázsló Ragyogj, drága kincs 392 00:26:53,487 --> 00:26:54,947 A Varázsló? 393 00:26:55,031 --> 00:27:00,203 Drágám, az ám Megírom most, itt az idő 394 00:27:00,828 --> 00:27:04,248 Megkapod majd, mire vágysz 395 00:27:04,332 --> 00:27:10,338 Benned csodás erő rejtőzik Nagy mágussá válsz 396 00:27:10,421 --> 00:27:14,675 Küzdelmes, ám ha mersz 397 00:27:15,301 --> 00:27:20,431 Végül mindig nyersz 398 00:27:23,935 --> 00:27:25,228 Üdvözlöm a Shizen. 399 00:27:28,606 --> 00:27:30,107 Az órán találkozunk. 400 00:27:36,989 --> 00:27:38,950 Talán öröm is lehet 401 00:27:39,992 --> 00:27:42,703 Hogy a sorsom így alakult 402 00:27:43,538 --> 00:27:48,209 Erőm rossz, csak árt Gonosz jel, de nem 403 00:27:48,960 --> 00:27:55,925 Ez egy tudás, múlt árnya Már csak emlék 404 00:27:57,593 --> 00:28:02,682 Lehet jó út 405 00:28:02,765 --> 00:28:09,772 Van másik út… 406 00:28:13,401 --> 00:28:16,612 Az a nap, ha eljő 407 00:28:16,696 --> 00:28:18,781 Tudnod kell, mért mész 408 00:28:19,657 --> 00:28:22,285 Mert az a nap, ha eljő 409 00:28:22,368 --> 00:28:25,496 Kell, hogy lássa mennyit, mennyit érsz 410 00:28:25,580 --> 00:28:28,791 Másként néz a varázsszempár 411 00:28:28,875 --> 00:28:32,461 Átlát majd az átkos külsőn 412 00:28:32,545 --> 00:28:35,756 Tudom én, a varázsló több 413 00:28:35,840 --> 00:28:39,177 Sosem ítél, ő nem kontár, nem 414 00:28:39,260 --> 00:28:45,600 És szól: „bizony látom, ki is ez a lány Azt jósolom: szép jövő vár!” 415 00:28:45,683 --> 00:28:48,519 A varázsló és én 416 00:28:48,603 --> 00:28:53,274 Nem kérdés, nagy pár… 417 00:28:56,777 --> 00:29:03,075 Ha eljön az időm Nagy változás vár 418 00:29:03,159 --> 00:29:08,831 Ha eljön majd az időm Valóm látják már 419 00:29:08,915 --> 00:29:12,293 Jó apám is büszkén említ 420 00:29:12,376 --> 00:29:16,088 Nem leszek rossz testvér 421 00:29:16,172 --> 00:29:22,386 És mind a szívükbe zárnak Ózban az egész nép dicsér 422 00:29:22,470 --> 00:29:28,935 Az az elfojtott láng életre kel Átok vagy kincs, válasz vár 423 00:29:29,018 --> 00:29:31,938 A varázsló és én 424 00:29:32,021 --> 00:29:36,025 Egy közkedvelt pár 425 00:29:36,108 --> 00:29:42,573 És egy nap majd azt mondja „Elphaba, a lelked oly' jó, egy csodakincs 426 00:29:42,657 --> 00:29:48,579 Nagyszerű vagy, nincs hát akadály Hogy e külsőnek búcsút ints 427 00:29:48,913 --> 00:29:55,461 Bőrön furcsán hat ez az árnyalat E nép a patinán kiakad 428 00:29:56,045 --> 00:30:00,091 De könnyebb lesz majd egyből 429 00:30:00,174 --> 00:30:05,471 A zöldtelenítéstől.” 430 00:30:05,555 --> 00:30:08,891 Bár nem fontos Kérdés, e kis apróság 431 00:30:08,975 --> 00:30:12,228 „Legyen!” Mondom. „Nem bánnám” 432 00:30:12,311 --> 00:30:14,856 Egy varázslat és kész 433 00:30:14,939 --> 00:30:18,985 Nem bámulnak rám 434 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 Egy varázslat és kész 435 00:30:21,863 --> 00:30:23,447 Nem bámulnak… 436 00:30:35,585 --> 00:30:39,255 Oly' végtelen 437 00:30:39,338 --> 00:30:44,177 Mit jövőm rejt az végtelen 438 00:30:44,260 --> 00:30:49,140 Fejemben él egy elképesztő Szédült, fura kép 439 00:30:49,223 --> 00:30:53,477 Látom, ezer fáklyaláng ég 440 00:30:54,604 --> 00:30:57,940 Az ok, az csak én lennék 441 00:30:58,024 --> 00:31:05,031 Miattam van ünnepség Ott összegyűlik egész Óz 442 00:31:05,114 --> 00:31:07,241 E látomás 443 00:31:08,075 --> 00:31:13,789 Oly' szép 444 00:31:15,708 --> 00:31:21,088 És a világ engem imád 445 00:31:21,172 --> 00:31:25,468 Csak ezt vártam nagyon rég 446 00:31:25,551 --> 00:31:31,766 Oly' csodás ez az érzés Elolvad szívem, kérek még 447 00:31:31,849 --> 00:31:35,102 A szégyen az elmúlt, és tisztel a nép 448 00:31:35,186 --> 00:31:37,813 Velem lenni az nagy kiváltság 449 00:31:37,897 --> 00:31:40,191 És emeljük egymást 450 00:31:42,777 --> 00:31:45,655 Kapom az örömujjongást 451 00:31:45,738 --> 00:31:52,078 Elfogad, szeret, jónak lát 452 00:31:54,497 --> 00:31:56,415 Az egész 453 00:31:57,291 --> 00:32:04,298 Világ 454 00:32:33,286 --> 00:32:34,287 Jöjj be! 455 00:32:41,460 --> 00:32:43,713 Nemsokára megjön a többi bőröndöm is. 456 00:32:48,259 --> 00:32:50,094 Szerinted ez igazságos? 457 00:32:50,761 --> 00:32:54,265 Dehogy az! Nekem magánlakosztályt ígértek. 458 00:32:55,016 --> 00:32:56,517 De kösz a kérdést. 459 00:32:59,854 --> 00:33:00,980 - Várj! - Mi? 460 00:33:01,063 --> 00:33:02,440 - Mi? - Én csak… 461 00:33:02,982 --> 00:33:05,234 Be akartam csukni az ajtót. 462 00:33:08,196 --> 00:33:12,200 Jaj, maradhatna nyitva? Bocs, nekem kell a légmozgás. 463 00:33:15,453 --> 00:33:16,871 Ugye, megérted? 464 00:33:21,167 --> 00:33:22,877 Amúgy szorítottam neked helyet. 465 00:33:24,921 --> 00:33:27,298 Íme, nézd! 466 00:33:27,381 --> 00:33:28,674 Idebenn. 467 00:33:35,348 --> 00:33:37,934 OLY' REMEK! 468 00:33:40,061 --> 00:33:41,145 Oly' remek! 469 00:33:43,856 --> 00:33:45,691 Semmiség volt. 470 00:33:45,775 --> 00:33:47,902 A szobatársak mindig segítik egymást. 471 00:33:48,569 --> 00:33:49,946 Úgy hallottam. 472 00:33:54,575 --> 00:33:57,995 És cserébe esetleg megtennéd… 473 00:33:58,079 --> 00:33:59,121 Mit is? 474 00:33:59,205 --> 00:34:02,416 Szólnál az érdekemben Madame Morzalomnál? Nos? 475 00:34:05,545 --> 00:34:07,922 Odalenn te voltál az, aki varázsolt. 476 00:34:08,004 --> 00:34:09,298 Tudom jól. 477 00:34:09,381 --> 00:34:10,800 Hallottad a tanárnőt. 478 00:34:14,762 --> 00:34:15,763 Hogyan csináltad? 479 00:34:16,430 --> 00:34:18,432 Kérlek, mondd el! Hallgatok, mint a sír. 480 00:34:20,309 --> 00:34:21,394 Jó. 481 00:34:22,395 --> 00:34:23,604 Légy undok! 482 00:34:23,687 --> 00:34:25,356 De roppant önző dolog tőled. 483 00:34:25,439 --> 00:34:27,899 Hiszen szépen kértelek. És kiürítettem a fiókot. 484 00:34:27,984 --> 00:34:29,609 Nem tudom! Sose tudom! 485 00:34:39,995 --> 00:34:42,164 Nesze, légmozgás kellett. 486 00:34:47,503 --> 00:34:49,754 Legdrágicább mamzi és papóca! 487 00:34:50,715 --> 00:34:51,924 Kedves apám! 488 00:34:52,008 --> 00:34:54,593 Köszönöm, hogy megengeded, hogy maradjak. 489 00:34:54,677 --> 00:34:56,262 Képzeljétek! 490 00:34:56,345 --> 00:35:00,016 Ami a Nessához való átköltözési kérvényt illeti… 491 00:35:00,099 --> 00:35:06,898 Nem tudom elképzeltétek-e, mert ez itt csak egy levél. 492 00:35:07,440 --> 00:35:10,026 Tudom mennyire, szeretne egyedül… 493 00:35:13,821 --> 00:35:15,323 Úgyhogy csak elmondom. 494 00:35:16,782 --> 00:35:21,120 Volt ma Shizben szállásügyben Nagy kavarodás 495 00:35:21,204 --> 00:35:23,706 De a fő, hogy óvjam Nessát 496 00:35:23,789 --> 00:35:27,668 De a fő, hogy átragyogjak 497 00:35:27,752 --> 00:35:31,756 Talán érzed, hogy Ez kissé kényes pont 498 00:35:31,839 --> 00:35:35,426 Igen, minden percet kínná tesz 499 00:35:35,510 --> 00:35:39,514 Egy nem várt szobatárs 500 00:35:41,057 --> 00:35:45,811 Az áthatóan hangulatomat árnyaló 501 00:35:45,895 --> 00:35:52,276 Ám jóérzéssel Kimondható jó szó rá 502 00:35:53,736 --> 00:35:54,737 Gond. 503 00:36:02,912 --> 00:36:04,288 Mi ez az érzés 504 00:36:04,372 --> 00:36:05,790 Mi rettentő új? 505 00:36:06,374 --> 00:36:09,043 Ha rá kell néznem, bent nagy vihar dúl 506 00:36:09,126 --> 00:36:10,628 Pulzusom ezer 507 00:36:10,711 --> 00:36:11,963 Sajog a fejem 508 00:36:12,046 --> 00:36:13,881 Jó ég, a víz is lever 509 00:36:13,965 --> 00:36:15,591 Mit kezdjek ezzel? 510 00:36:15,675 --> 00:36:18,678 Perzsel, szinte ég 511 00:36:18,761 --> 00:36:21,931 Van tán rá egy név 512 00:36:22,014 --> 00:36:28,229 Ez 513 00:36:28,312 --> 00:36:29,605 Undi 514 00:36:29,689 --> 00:36:32,733 Szívből kezdelek utálni 515 00:36:32,817 --> 00:36:33,860 Furcsa arc 516 00:36:33,943 --> 00:36:35,903 - És hang - Rút holmi 517 00:36:35,987 --> 00:36:39,115 Bármit tégy, az taszító 518 00:36:39,991 --> 00:36:45,872 Épp elég egy apró moccanás Indul is a belső robbanás 519 00:36:45,955 --> 00:36:48,291 Ezt fel se tudom fogni 520 00:36:48,374 --> 00:36:54,505 Itt bent fojtogat, erősen Nincs rá mód, hogy megelőzzem 521 00:36:55,381 --> 00:36:58,926 Fejem tűzforró 522 00:36:59,010 --> 00:37:02,054 Lényegesen gyorsan eláraszt 523 00:37:02,138 --> 00:37:05,224 Mégse hagyom abba, nem fáraszt 524 00:37:05,308 --> 00:37:07,435 El sose fog múlni 525 00:37:07,518 --> 00:37:08,978 Undi, ha 526 00:37:09,061 --> 00:37:12,690 Csak hozzám szól 527 00:37:12,773 --> 00:37:15,902 Tudjuk, Galinda, te csodás vagy 528 00:37:15,985 --> 00:37:18,487 Hogy ezt így bírod, hidd el csodálnak 529 00:37:18,571 --> 00:37:20,198 Ez a zöldség tiszta rémség 530 00:37:20,281 --> 00:37:23,743 Bármily' szemszögből is néznénk Te egy mártír vagy, nincs kétség 531 00:37:23,826 --> 00:37:25,453 Nos 532 00:37:25,536 --> 00:37:32,543 Én száz próbát kiállnék 533 00:37:40,426 --> 00:37:45,890 Ó, Galinda, szívünk úgy szán De nem számít e pfuj-fejű lány 534 00:37:45,973 --> 00:37:51,270 Érted mind kiállunk Ez egy undormány 535 00:37:51,354 --> 00:37:54,232 - Ez tényleg undi - Mi ez az érzés 536 00:37:54,315 --> 00:37:56,067 - Mi rettentő új? - Szívből fogjuk kiutálni 537 00:37:56,150 --> 00:37:59,153 - Ha rá kell néznem, bent nagy vihar dúl - Undok arc, és hang meg holmi 538 00:37:59,237 --> 00:38:02,240 - Pulzusom ezer, sajog a fejem - Bármit lép 539 00:38:02,323 --> 00:38:05,618 - Az taszító - Ó, mit kezdjek ezzel? 540 00:38:05,701 --> 00:38:08,621 - Épp elég egy apró moccanás - Van tán rá egy név 541 00:38:08,704 --> 00:38:12,124 - Indul is a belső robbanás - Ez 542 00:38:15,253 --> 00:38:16,587 - Undi - Undi 543 00:38:16,671 --> 00:38:19,799 - Itt bent fojtogat, erősen - Undi 544 00:38:19,882 --> 00:38:23,219 - Nincs rá mód, hogy megelőzzem - Undi 545 00:38:23,302 --> 00:38:26,848 - Fejem tűzforró - Forró 546 00:38:26,931 --> 00:38:29,475 Lényegesen gyorsan eláraszt 547 00:38:29,559 --> 00:38:33,020 Mégse hagyom abba, nem fáraszt 548 00:38:33,104 --> 00:38:37,108 - El sose fog múlni, tart míg élek - Múlni 549 00:38:37,191 --> 00:38:40,194 - Undi, ennyi, nem bír - Undi 550 00:38:40,278 --> 00:38:45,366 - Senki, pfuj! - Senki, senki, pfuj! 551 00:38:45,449 --> 00:38:50,538 - Ez állandó - Undi! Szívből fogjuk kiutálni 552 00:38:55,751 --> 00:38:56,752 Hú! 553 00:39:16,981 --> 00:39:19,692 Jól van. Mekk-kezdjük az órát! Leülni! 554 00:39:19,775 --> 00:39:21,986 Hölgyek és urak, leülni! 555 00:39:22,069 --> 00:39:24,071 Csendet, csendet kérek! 556 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 Rendben, 557 00:39:26,157 --> 00:39:29,076 átrágtam magam a legutóbbi esszéiken, 558 00:39:29,160 --> 00:39:32,580 és nagy örömmel számolok be némi fejlődésről. 559 00:39:32,663 --> 00:39:33,664 Köszönöm. 560 00:39:33,748 --> 00:39:38,669 Ám vannak, akik a külalakot tartják fontosnak a tartalom helyett. Mis Glinda! 561 00:39:40,338 --> 00:39:43,591 Valójában Galinda. Tehát „Ga”. 562 00:39:44,091 --> 00:39:46,344 Igen, hogyne. 563 00:39:46,886 --> 00:39:48,638 Glinda. 564 00:39:48,721 --> 00:39:50,431 - Nem. - Egyáltalán nem. 565 00:39:50,515 --> 00:39:52,141 Nem értem, mi a probléma. 566 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 Tudja, a többi professzor ki tudja ejtetőzni a nevem. 567 00:39:55,895 --> 00:39:58,147 Talán nem a drágalátos neved kiejtetőzése 568 00:39:58,231 --> 00:40:00,733 a professzor úr egyetlen életcélja. 569 00:40:00,816 --> 00:40:03,903 Talán dr. Dillamond más, mint a többi professzor. 570 00:40:04,403 --> 00:40:06,906 Talán van köztünk, aki más. 571 00:40:08,199 --> 00:40:11,619 Juj, nézzétek a füstölgő brokkolit! 572 00:40:12,203 --> 00:40:16,332 - Atyaég… - Ha füstölög, már odaégett. 573 00:40:16,415 --> 00:40:18,709 Csend legyen! Csendet! 574 00:40:19,335 --> 00:40:22,755 Igen, a kecskéknek felül nincs első foguk, 575 00:40:22,839 --> 00:40:26,884 ezért ejtetőzöm ki máshogy, hogy Glinda. 576 00:40:28,928 --> 00:40:31,556 Igen így van, 577 00:40:32,098 --> 00:40:33,724 vannak, akik mások. 578 00:40:35,101 --> 00:40:40,481 Mekk-figyelhették, hogy én vagyok az egyik utolsó állattanár a Shizen. 579 00:40:40,565 --> 00:40:44,443 És nem ajánlatos erről beszélünk az óráinkon, 580 00:40:44,527 --> 00:40:48,197 de Ózszerte változások jöttek, 581 00:40:48,281 --> 00:40:50,908 amikor mekk-tagadták az állatkultúrát. 582 00:40:51,909 --> 00:40:54,745 Azonban volt olyan időszak, még önök előtt, 583 00:40:55,246 --> 00:40:57,957 amikor más volt itt az élet. 584 00:41:00,209 --> 00:41:01,961 Amikor a folyosó egyik felén 585 00:41:02,044 --> 00:41:05,214 egy hópárduc oldott mekk egy egyenletet, 586 00:41:05,298 --> 00:41:08,176 míg a másikon antilop szavalt szonettet. 587 00:41:08,259 --> 00:41:12,889 De mikor és miért változott ez meg? 588 00:41:12,972 --> 00:41:14,640 Úgy tudom, a Nagy Aszály után. 589 00:41:15,600 --> 00:41:17,852 - Oké, bocsesz… - Jelentkezni ki fog? 590 00:41:18,394 --> 00:41:19,395 Úgy bizony. 591 00:41:20,521 --> 00:41:21,689 Fogyott az élelem. 592 00:41:21,772 --> 00:41:24,525 És ha az ember éhes és dühös, 593 00:41:24,609 --> 00:41:27,403 - akkor hamarost talál magának… - Bűnbakot. 594 00:41:28,738 --> 00:41:30,990 Úgy van, Elphaba kisasszony. 595 00:41:34,785 --> 00:41:37,496 Igen, kedves Glinda? 596 00:41:37,580 --> 00:41:39,916 Még mindig Galinda. 597 00:41:39,999 --> 00:41:42,251 Galinda. 598 00:41:42,335 --> 00:41:44,420 és nem értem, miért nem történelmet tanít, 599 00:41:44,504 --> 00:41:46,672 ahelyett, hogy a múlton rágódik. 600 00:41:47,673 --> 00:41:50,176 Mert a múlt elől nincsen menekvés, 601 00:41:50,718 --> 00:41:53,137 és veszélyes legyintenünk rá. 602 00:41:54,096 --> 00:41:57,266 A múlttal magyarázhatók jelen körülményeink. 603 00:41:57,350 --> 00:42:00,937 Például, ha megnézzük ezt az idővonalat… 604 00:42:02,480 --> 00:42:04,106 ÁLLATNAK HALLGASS A NEVE 605 00:42:16,661 --> 00:42:18,871 Ki a felelős ezért? 606 00:42:25,127 --> 00:42:29,131 Azt kérdem ki a felelős ezért? 607 00:42:33,719 --> 00:42:36,013 Így is jó. Az órának vége. 608 00:42:38,391 --> 00:42:40,476 Mondom az órának vége! 609 00:42:51,988 --> 00:42:52,989 Dr. Dillamond! 610 00:42:54,115 --> 00:42:55,366 Elphaba kisasszony… 611 00:42:58,369 --> 00:43:00,121 Elphaba kisasszony, nincs szükség… 612 00:43:02,498 --> 00:43:04,792 Köszönöm. Igazán kedves. 613 00:43:12,842 --> 00:43:13,843 Nem rossz. 614 00:43:18,723 --> 00:43:20,641 A pipacs a kedvencem. 615 00:43:21,309 --> 00:43:22,351 Nekem is. 616 00:43:23,769 --> 00:43:26,230 Felvidít ezekben a sötét időkben. 617 00:43:29,108 --> 00:43:32,153 Elphaba kisasszony, kérem, menjen a barátai után! 618 00:43:32,236 --> 00:43:34,363 Semmi gond. Nincsenek barátaim. 619 00:43:34,864 --> 00:43:37,158 Talán egy már van. 620 00:43:53,090 --> 00:43:54,050 Most újra! 621 00:43:56,177 --> 00:43:57,595 Szem behuny. 622 00:43:58,471 --> 00:44:00,139 Lábujj szorít. 623 00:44:01,891 --> 00:44:02,892 Most… 624 00:44:04,435 --> 00:44:06,187 lebegtesse az érmét! 625 00:44:33,214 --> 00:44:35,216 BOSZORKÁNYTUDOMÁNYOK 626 00:44:44,600 --> 00:44:46,269 Semmi baj. 627 00:44:47,144 --> 00:44:48,646 Legyen türelmes! 628 00:44:56,279 --> 00:45:00,491 Hallom, volt egy szerencsétlen incidens 629 00:45:00,575 --> 00:45:02,952 dr. Dillamond mai óráján. 630 00:45:07,623 --> 00:45:10,042 Biztosan felkavaró volt önnek. 631 00:45:10,710 --> 00:45:11,711 Hát, 632 00:45:12,420 --> 00:45:14,422 valaki borzalmatos szavakat írt fel. 633 00:45:15,173 --> 00:45:17,425 Szándékosan, hogy ő lássa. 634 00:45:20,803 --> 00:45:21,888 Úgy szeretnék… 635 00:45:22,597 --> 00:45:23,681 Mit? 636 00:45:24,390 --> 00:45:25,641 Mit szeretne? 637 00:45:26,350 --> 00:45:28,769 Úgy szeretnék tenni valamit! Mert senki… 638 00:45:30,855 --> 00:45:33,357 Senki… micsoda? 639 00:45:37,528 --> 00:45:39,030 Nem érdemel megvetést. 640 00:45:40,364 --> 00:45:41,532 Hogy kinevessék. 641 00:45:45,203 --> 00:45:46,537 Vagy hogy lenézzék, 642 00:45:48,331 --> 00:45:52,460 hogy azt mondják, ne locsogjon, és hallgasson! 643 00:45:58,716 --> 00:45:59,800 Lenyűgöző. 644 00:46:00,885 --> 00:46:02,720 Ez egészen lenyűgöző. 645 00:46:04,597 --> 00:46:07,225 Ha megtanulja uralni az érzelmeit, 646 00:46:09,018 --> 00:46:10,561 akkor mindent elérhet. 647 00:46:11,312 --> 00:46:14,023 Eljuthat még a Varázslóhoz is. 648 00:46:22,615 --> 00:46:26,118 - Jó éjt, dr. Dillamond! - Viszlát, dr. Dillamond! 649 00:46:28,120 --> 00:46:30,122 SHIZ EGYETEM 650 00:46:32,208 --> 00:46:33,334 Dr. Dillamond! 651 00:46:34,627 --> 00:46:35,795 Tudja már, hogy ki… 652 00:46:45,179 --> 00:46:47,598 Újabb incidens a Shizen. 653 00:46:48,099 --> 00:46:52,562 Minket, állatokat okolnak mindenért, ami rosszra fordul. 654 00:46:52,645 --> 00:46:55,773 Elbocsátanak, elhallgattatnak. 655 00:46:55,857 --> 00:46:59,569 Ez sokkal több néhány sértő szónál egy táblán. 656 00:46:59,652 --> 00:47:02,780 Egymás közt még beszélhetünk. Hála Óznak! 657 00:47:02,864 --> 00:47:04,365 Egy nyuszi barátom… 658 00:47:04,448 --> 00:47:06,200 - Olyan félénk? - Nem. Egy nyúl. 659 00:47:06,742 --> 00:47:08,870 Tüntetéseken szólalt fel. 660 00:47:08,953 --> 00:47:11,789 Nemrég írt nekem, hogy találkozzunk egy kávézóban. 661 00:47:12,456 --> 00:47:13,958 Azt mondta, hogy sürgős. 662 00:47:14,041 --> 00:47:15,543 Na és mit mondott? 663 00:47:15,626 --> 00:47:18,504 Nem jött el. És azóta sem látták. 664 00:47:18,588 --> 00:47:22,008 Rengeteg állat tűnik el. Vagy maguktól elmenekülnek. 665 00:47:22,091 --> 00:47:25,136 Tegnap egy borz ismerősömet aki ügyvéd, 666 00:47:25,219 --> 00:47:28,181 kirúgták, csak mert vitatni mert egy ügyet. 667 00:47:28,264 --> 00:47:29,640 Legalább még vitatkozhatott. 668 00:47:29,724 --> 00:47:31,058 Ezt hogy érted? 669 00:47:31,601 --> 00:47:32,602 Megmutatom. 670 00:47:35,646 --> 00:47:36,647 Egy vad sztori szól 671 00:47:36,731 --> 00:47:38,232 Bika professzorról 672 00:47:38,316 --> 00:47:40,359 Ki sose lesz többet tanár 673 00:47:40,443 --> 00:47:42,570 Néma lett, nem taníthat már 674 00:47:42,653 --> 00:47:44,363 - Jaj, ne! - Néma lett. 675 00:47:44,447 --> 00:47:46,574 Bagolyszárny, jó lelkész volt 676 00:47:46,657 --> 00:47:49,160 Ám miséjén egy szót sem szólt 677 00:47:49,243 --> 00:47:50,536 Mit torka kiad 678 00:47:50,620 --> 00:47:51,621 Ne! 679 00:47:51,704 --> 00:47:53,539 Most csak nyikorgó hang 680 00:47:54,415 --> 00:47:57,168 Ha ez nem pletyka csak Az gondot okoz 681 00:47:57,251 --> 00:47:59,545 Mert állat átkot hoz 682 00:47:59,629 --> 00:48:03,299 Baljós jel, és elfeketül Óz 683 00:48:04,300 --> 00:48:07,386 Baljós jel, elfeketül… 684 00:48:07,470 --> 00:48:11,390 Elég! Elhagyom Ózt, amíg még képes vagyok elbúcsúzni. 685 00:48:11,474 --> 00:48:13,267 - Ne, ne tedd! - Elmennél? 686 00:48:15,770 --> 00:48:16,812 Vigyétek el! 687 00:48:16,896 --> 00:48:17,730 Ne locsogj annyit! 688 00:48:22,777 --> 00:48:23,611 Figyelnek. 689 00:48:23,694 --> 00:48:24,904 Mi van ott? 690 00:48:24,987 --> 00:48:27,406 Kisasszony! Ön mit keres itt? 691 00:48:27,907 --> 00:48:29,116 Hát én csak… 692 00:48:29,951 --> 00:48:30,952 Semmi baj. 693 00:48:31,035 --> 00:48:33,120 Gyorsan. Jöjjön be! 694 00:48:43,130 --> 00:48:44,298 Nem kell félnie. 695 00:48:46,217 --> 00:48:47,760 Hadd töltsek egy teát! 696 00:48:48,886 --> 00:48:51,305 Dr. Dillamond, amit az előbb mondott, az… 697 00:48:52,640 --> 00:48:54,141 tényleg megtörténhet? 698 00:48:55,017 --> 00:48:56,227 Egy része meg is történt. 699 00:48:57,270 --> 00:49:00,398 Ha valaki kellően fenyegető tud lenni, 700 00:49:00,481 --> 00:49:03,276 az bárkit elhallgattathat. 701 00:49:11,826 --> 00:49:14,579 De ha az állatok elveszítik a beszédképességüket, 702 00:49:15,162 --> 00:49:16,414 s elhagyják Ózt, 703 00:49:16,497 --> 00:49:18,457 szólni kell a Varázslónak. 704 00:49:18,541 --> 00:49:20,168 Figyeljen rám! 705 00:49:20,251 --> 00:49:22,962 Egy árva léleknek sem mondhatja el, amit ma itt hallott. 706 00:49:23,045 --> 00:49:24,839 De ezért van varázslónk. 707 00:49:25,882 --> 00:49:27,258 Ezt felejtsd el 708 00:49:27,341 --> 00:49:29,093 ELTŰNT ALAGÚT ÓZON TÚLRA 709 00:49:29,177 --> 00:49:30,428 Igaza lehet. 710 00:49:30,511 --> 00:49:32,722 Nem egy baljós jel 711 00:49:32,805 --> 00:49:35,016 ZAFÍRVÁROS - MUMPICHEGY ÁTHATOLHATATLAN SIVATAG 712 00:49:35,558 --> 00:49:38,769 Nem egy intő jel… 713 00:49:41,731 --> 00:49:42,732 Elnézést. 714 00:49:43,816 --> 00:49:44,817 Jel. 715 00:49:45,526 --> 00:49:47,445 Lehetséges, hogy megfáztam. 716 00:49:51,574 --> 00:49:53,367 Óz áldja, dr. Dillamond! 717 00:49:59,957 --> 00:50:02,627 Most induljon! Vigye a lámpást! 718 00:50:18,142 --> 00:50:20,645 Hó! Hóha! 719 00:50:21,437 --> 00:50:24,315 - Na! - Nem vettem észre. 720 00:50:24,398 --> 00:50:25,691 Ahogy én sem. 721 00:50:27,151 --> 00:50:30,613 - Akkor esetleg… tudod. - Jó, megoldom. 722 00:50:31,280 --> 00:50:34,367 Bocsánat, kisasszony! Nem vettük észre, annyira… 723 00:50:36,202 --> 00:50:37,662 beolvadt a bokrok közé. 724 00:50:37,745 --> 00:50:39,455 Így éled az életed? 725 00:50:39,539 --> 00:50:41,999 Száguldozol, és eltaposol bárkit, akit érsz? 726 00:50:42,792 --> 00:50:43,876 Nem. 727 00:50:45,002 --> 00:50:46,963 Nem. Néha alszom is. 728 00:50:50,716 --> 00:50:51,843 Jól van. 729 00:50:52,468 --> 00:50:54,762 Hát lássuk! Nem, nem vagyok rosszul. 730 00:50:54,846 --> 00:50:55,930 Jó, én sem. 731 00:50:56,013 --> 00:50:57,640 Nem, gyerekként nem ettem füvet. 732 00:50:57,723 --> 00:50:58,724 Tényleg? Én igen. 733 00:50:58,808 --> 00:51:01,519 És igen. Mindig is zöld voltam. 734 00:51:02,144 --> 00:51:04,438 És az agresszió friss személyiségjegy? 735 00:51:15,533 --> 00:51:16,534 Ó, ne! 736 00:51:20,329 --> 00:51:22,707 Megyek másokat taposni! Elvihetlek valameddig? 737 00:51:22,790 --> 00:51:24,834 Kösz, nem. Pukkadj meg! 738 00:51:26,544 --> 00:51:27,545 Hű! 739 00:51:28,337 --> 00:51:30,882 Zabfried, kikosaraztak bennünket! 740 00:51:31,507 --> 00:51:32,842 Úgy tűnik. 741 00:51:32,925 --> 00:51:34,719 Egyszer még ez is belefér. 742 00:51:36,470 --> 00:51:39,557 Figyelem, hallgatók! Büszkén jelentem be, hogy 743 00:51:39,640 --> 00:51:44,896 a nyugorországi Fiyero Tigelaar herceg emeli mától közösségünk fényét. 744 00:51:45,730 --> 00:51:48,774 A Királyi Nyugorakadémiáról helyezték át. 745 00:51:50,484 --> 00:51:52,320 Köszöntsék szeretettel, 746 00:51:52,862 --> 00:51:54,989 de kerüljék vele a szemkontaktust! 747 00:52:07,418 --> 00:52:09,253 - Hahó! - Üdv! 748 00:52:09,337 --> 00:52:10,338 Üdv! 749 00:52:12,173 --> 00:52:13,174 Hahó! 750 00:52:21,140 --> 00:52:22,892 Gyakran hágsz ide? 751 00:52:22,975 --> 00:52:24,644 Megkérhetlek… 752 00:52:25,520 --> 00:52:27,730 Bármire. Amire csak akarsz. 753 00:52:28,272 --> 00:52:29,398 Elállnál az útból? 754 00:52:29,482 --> 00:52:31,484 Egyértelm… igen, perszehogy 755 00:52:32,527 --> 00:52:34,946 - Hogy vagy? - Kösz. Jól. 756 00:52:47,542 --> 00:52:50,169 Netán keresel valamit? Vagy… 757 00:52:51,963 --> 00:52:52,964 valakit? 758 00:52:53,047 --> 00:52:54,632 Nem, én csak… 759 00:52:57,385 --> 00:52:58,636 Mit is csináltam? 760 00:52:59,846 --> 00:53:01,055 Honnét tudjam? 761 00:53:01,597 --> 00:53:03,015 Az első vitánk. 762 00:53:11,315 --> 00:53:12,316 Még itt vagy. 763 00:53:14,318 --> 00:53:18,114 Mert megígértem, hogy körbevezetek minden újonnan érkezett diákot… 764 00:53:20,908 --> 00:53:24,912 Várj! Az vagy? Újonnan érkezett diák? 765 00:53:24,996 --> 00:53:26,414 Igen, az. 766 00:53:26,497 --> 00:53:28,207 Nem tudtam. 767 00:53:28,291 --> 00:53:32,253 Gőzöm sincs, tovább bírom-e ebben az iskolában, mint a többiben. 768 00:53:32,879 --> 00:53:36,382 Csakhogy én nem jártam a többi iskoládba. 769 00:54:06,537 --> 00:54:08,539 És ez a… 770 00:54:09,332 --> 00:54:10,416 könyves hely. 771 00:54:11,834 --> 00:54:15,588 Valahol erre van egy régi, becses könyvgyűjtemény. 772 00:54:15,671 --> 00:54:17,423 És jónéhány becstelen. 773 00:54:18,216 --> 00:54:20,009 Olyan nagy a választék! 774 00:54:20,593 --> 00:54:21,594 Ugye? 775 00:54:35,775 --> 00:54:37,693 De mit lehet errefelé csinálni? 776 00:54:38,194 --> 00:54:39,570 Semmit. 777 00:54:39,654 --> 00:54:40,821 Eddig semmit. 778 00:54:40,905 --> 00:54:42,490 Hol az Ózpor Bálterem? 779 00:54:42,573 --> 00:54:44,575 Az Ózpor Bálterem? 780 00:54:44,659 --> 00:54:46,661 Az tiltott hely. Rosszul tudom? 781 00:54:47,161 --> 00:54:48,621 És botrányzatos. 782 00:54:48,704 --> 00:54:50,456 Aha, mindkettő. Igen. 783 00:54:50,998 --> 00:54:53,751 Viszont nincs túl messze. Ami pluszpont. 784 00:54:57,004 --> 00:54:58,005 Jól vagy? 785 00:54:59,590 --> 00:55:00,550 Jól. 786 00:55:02,718 --> 00:55:04,095 Fiyero Tigelaar. 787 00:55:05,847 --> 00:55:06,889 Nyugorország. 788 00:55:06,973 --> 00:55:08,558 Szent Óz! 789 00:55:09,100 --> 00:55:10,309 Boq Woodsman… 790 00:55:12,395 --> 00:55:13,729 Mumpicfölde. 791 00:55:15,857 --> 00:55:17,024 Remek. 792 00:55:17,108 --> 00:55:19,151 Elnézést. Ez jó volt. 793 00:55:19,235 --> 00:55:24,282 Mit is mondtál az imént? Bálterem, szórakozás, te meg én? 794 00:55:24,365 --> 00:55:27,201 Ellenkezik a szabályzattal, hogy sötétedés után kimenjünk. 795 00:55:27,285 --> 00:55:31,873 Látom, a feladat, hogy megrontsam diáktársaimat, ismét rám hárul. 796 00:55:33,291 --> 00:55:34,709 Elnézést. 797 00:55:45,553 --> 00:55:47,221 A suli az uncsi… 798 00:55:47,763 --> 00:55:51,142 Ők nem adnak itt elég jó leckét 799 00:55:56,355 --> 00:55:57,857 Ez így van 800 00:55:57,940 --> 00:56:01,319 Akit kirúgtak ennyiszer, tudja jól 801 00:56:03,696 --> 00:56:05,907 Légy kevésbé sekélyes, herceg 802 00:56:05,990 --> 00:56:07,325 Ne hencegj 803 00:56:09,035 --> 00:56:13,915 De stresszre, ugyan mért vágynék? 804 00:56:20,379 --> 00:56:22,798 Ne jegyzetelj hát 805 00:56:25,760 --> 00:56:29,096 Csak teljesítsd 806 00:56:30,515 --> 00:56:37,522 Az élet vizsgáját 807 00:56:43,694 --> 00:56:45,571 Járjon a láb 808 00:56:45,655 --> 00:56:47,323 Súrold a felszínt 809 00:56:47,406 --> 00:56:51,661 Fölözz a tejszínből 810 00:56:51,744 --> 00:56:53,829 Agyad hagyd el 811 00:56:53,913 --> 00:56:55,581 Ehhez nem kell 812 00:56:55,665 --> 00:56:57,750 Ne gondolj rá 813 00:56:57,834 --> 00:56:59,710 Könnyebb úgy dobnod 814 00:56:59,794 --> 00:57:01,420 Járjon a láb 815 00:57:01,504 --> 00:57:03,464 Görcsölni béna 816 00:57:03,548 --> 00:57:07,468 Légy inkább léha, felszabadult 817 00:57:07,552 --> 00:57:09,262 Csak ez számít 818 00:57:09,345 --> 00:57:11,889 Az élet tovább lendít 819 00:57:11,973 --> 00:57:13,599 Csak táncolj 820 00:57:13,683 --> 00:57:18,354 Az a könnyebb út 821 00:57:30,825 --> 00:57:32,827 Táncolj most át 822 00:57:32,910 --> 00:57:34,453 Szabályok gátján 823 00:57:34,537 --> 00:57:38,791 Légy, aki spontán szól 824 00:57:38,875 --> 00:57:40,668 Jobb, ha táncolsz 825 00:57:40,751 --> 00:57:42,420 Mintha harcolsz 826 00:57:42,503 --> 00:57:44,046 Nem feszülsz rá 827 00:57:44,589 --> 00:57:46,424 Mint egy rossz zombi 828 00:57:46,507 --> 00:57:48,176 Táncolj most át 829 00:57:48,259 --> 00:57:50,178 Nyűgön és gondon 830 00:57:50,261 --> 00:57:53,598 Tedd, ahogy mondom Vágja e srác 831 00:57:53,681 --> 00:57:55,766 Bánat terhét 832 00:57:55,850 --> 00:57:58,186 Fel miért vennéd? 833 00:57:58,269 --> 00:58:05,276 Minden új hét új tánc 834 00:58:12,074 --> 00:58:13,242 Hé! 835 00:58:21,667 --> 00:58:23,711 Inkább kinn tanulok tovább, ez… 836 00:58:35,056 --> 00:58:38,392 Készülj fel ma az Ózpor bálra 837 00:58:38,476 --> 00:58:41,312 Ez végre jó hagyomány 838 00:58:42,522 --> 00:58:45,650 Ott lesz majd ezer lány 839 00:58:45,733 --> 00:58:48,027 Kérd a legszebbet fel 840 00:58:48,110 --> 00:58:50,238 Tedd, amit kell 841 00:58:50,321 --> 00:58:54,659 Jó kis buli az Ózpor bálon 842 00:58:54,742 --> 00:58:58,120 Miénk ez az éj 843 00:58:58,204 --> 00:59:01,791 Élj hát ma az eséllyel 844 00:59:01,874 --> 00:59:03,793 Táncoljunk hát 845 00:59:03,876 --> 00:59:05,586 Szálljon az Ózpor 846 00:59:05,670 --> 00:59:09,465 Majd aggódunk máskor, kit izgat a múlt? 847 00:59:09,549 --> 00:59:13,594 Más nem számít Az élet, ami tanít 848 00:59:14,345 --> 00:59:29,068 Táncold át 849 00:59:32,321 --> 00:59:33,990 Galinda! 850 00:59:34,073 --> 00:59:35,199 Hé! Várj! 851 00:59:38,786 --> 00:59:39,954 Tartsd meg! 852 00:59:40,454 --> 00:59:41,706 Nekem van még. 853 00:59:41,789 --> 00:59:43,124 Sokat bőgök. 854 00:59:43,875 --> 00:59:44,917 Köszönöm. 855 00:59:45,001 --> 00:59:47,670 Remélem, felkérhetlek egy táncra ma este. 856 00:59:47,753 --> 00:59:50,006 Én is ott leszek. Várlak. 857 00:59:50,548 --> 00:59:53,217 - Egész este. - Milyen kedves! 858 00:59:53,759 --> 00:59:55,428 De tudod, mi lenne kedvesebb? 859 00:59:55,511 --> 00:59:58,472 Nézd meg: ott ül, e gyönyörű lány 860 00:59:58,556 --> 01:00:00,099 Ő fel sose kel 861 01:00:01,726 --> 01:00:03,394 A sorsa nem fair 862 01:00:03,477 --> 01:00:05,563 Nekünk tánc ez a dal 863 01:00:05,646 --> 01:00:07,899 Neki fal, jaj 864 01:00:07,982 --> 01:00:10,818 Bárcsak lelnék egy hőst, ki segít 865 01:00:10,902 --> 01:00:13,321 A nagy megmentőt 866 01:00:14,030 --> 01:00:16,908 Ki meghívná őt 867 01:00:17,992 --> 01:00:20,661 Hát, talán én meghívhatnám. 868 01:00:22,246 --> 01:00:23,915 Ó, Bick ez szép! 869 01:00:24,540 --> 01:00:27,168 Tedd meg a kedvemért 870 01:00:30,922 --> 01:00:32,840 Érted bármit megtennék. 871 01:00:33,382 --> 01:00:34,383 Nos? 872 01:00:35,384 --> 01:00:36,677 - Már most? - Miért ne? 873 01:00:36,761 --> 01:00:37,970 Most kérdezzem meg? 874 01:00:38,054 --> 01:00:39,472 Miért ne? Épp ott van. 875 01:00:50,483 --> 01:00:52,777 - Szia, Nessa! - Szia! 876 01:00:56,697 --> 01:00:57,782 Ügyes. 877 01:00:59,659 --> 01:01:00,993 Nem tudom, miért mondod. 878 01:01:02,119 --> 01:01:03,454 Segítek, ahol tudok. 879 01:01:05,790 --> 01:01:08,209 Ó, és felszabadult az estém. Végül is… 880 01:01:09,252 --> 01:01:12,797 Lehet egy nagyszerű esténk 881 01:01:12,880 --> 01:01:16,759 Ha közös a tánc, én mennék 882 01:01:16,843 --> 01:01:18,344 - Te csúcs vagy! - Te csúcs vagy! 883 01:01:18,427 --> 01:01:21,389 Duplán csúcsot dönthetnénk 884 01:01:21,472 --> 01:01:24,517 Létünk táncpartnerként 885 01:01:24,600 --> 01:01:28,813 Száguldjuk át 886 01:01:35,444 --> 01:01:37,363 Nem fogod elhinni, mi történt velem. 887 01:01:37,446 --> 01:01:38,447 Mi? 888 01:01:38,531 --> 01:01:42,410 Az a tökéletesen imádnivaló mumpicfiú elhívott engem. 889 01:01:42,493 --> 01:01:47,081 Azt mondta, először nem mert elhívni, de Galinda felbiztatta. 890 01:01:47,164 --> 01:01:49,208 - Várj! Galinda? - Ne! 891 01:01:49,625 --> 01:01:52,628 Ne merészeld megint becsmérelni őt! 892 01:01:53,379 --> 01:01:56,507 Most életem legboldogabb estéje vár rám. 893 01:01:57,592 --> 01:01:59,218 Galindának hála. 894 01:02:01,429 --> 01:02:03,931 Nagyon vonz az este 895 01:02:04,015 --> 01:02:07,476 Szívem régen őt kereste 896 01:02:07,560 --> 01:02:12,315 Ezt a meghívást Galinda érte el 897 01:02:12,398 --> 01:02:15,067 Ez a bál a nagy estém 898 01:02:15,151 --> 01:02:21,115 És ezt megköszönni én úgy szeretném 899 01:02:21,616 --> 01:02:24,368 Elphaba! Nézd! 900 01:02:24,452 --> 01:02:26,579 Közös tánc a miénk 901 01:02:26,662 --> 01:02:30,082 És az érzés mámorító 902 01:02:31,125 --> 01:02:34,837 Közös tánc a miénk. Én és Boq 903 01:02:35,379 --> 01:02:38,341 Kérlek, Elphaba, próbáld megérteni! 904 01:02:38,424 --> 01:02:41,761 Hát jó 905 01:02:43,012 --> 01:02:44,263 Egy-két-hár'! 906 01:02:44,347 --> 01:02:46,432 - Meg is van. - Ennyi. 907 01:02:46,516 --> 01:02:48,267 - Tökéletes. - Szent Óz! 908 01:02:48,351 --> 01:02:50,937 Nem én vagyok a legbotrányzatosabb halacska? 909 01:02:51,020 --> 01:02:55,608 Ússz csak! Fiyero eldobja a maradék agyát is. 910 01:02:55,691 --> 01:02:57,443 Ezt odatettük. 911 01:02:57,527 --> 01:02:59,737 - Jól van, siess! - Jó, de lehet, hogy… 912 01:02:59,820 --> 01:03:02,573 Hihetetlen, hogy a srác be tud jutni az Ózpor Bálterembe. 913 01:03:02,657 --> 01:03:03,658 Tudom. 914 01:03:03,741 --> 01:03:06,786 És hogy ma így összefutottam vele. Nem igaz? 915 01:03:10,665 --> 01:03:11,958 Mi a csudi ez? 916 01:03:12,041 --> 01:03:13,167 Galinda? 917 01:03:15,127 --> 01:03:16,796 Mi a mentséged? 918 01:03:17,463 --> 01:03:19,423 Tudom. A nagyim bűne. 919 01:03:19,507 --> 01:03:21,676 A legrondázatosabb kalapokat varrja. 920 01:03:22,218 --> 01:03:25,847 Továbbadnám, de senkit nem gyűlölök ennyire. 921 01:03:28,808 --> 01:03:29,892 Nem szabad. 922 01:03:31,644 --> 01:03:32,728 Vagy mégis? 923 01:03:34,313 --> 01:03:35,565 Nem. 924 01:03:38,109 --> 01:03:39,652 - Hé! - Szia! 925 01:03:40,570 --> 01:03:43,281 - Mi megyünk. - Igen. Mennünk kell púderezni. 926 01:03:43,364 --> 01:03:44,407 - Bizony! - Tedd meg! 927 01:03:44,490 --> 01:03:46,659 - Igen. - Tetőtől talpig. Mindennap. 928 01:03:46,742 --> 01:03:48,786 Pá, Elphaba! Cuki a válltömésed. 929 01:03:48,870 --> 01:03:51,455 Igen, a külsőd mindig üdítő. 930 01:03:51,539 --> 01:03:53,291 Üdítő, és vidám. 931 01:03:56,711 --> 01:03:58,087 Galinda… 932 01:03:58,171 --> 01:03:59,130 BOSZORKÁNYTUDOMÁNYOK 933 01:03:59,213 --> 01:04:01,549 Nessa és én éppen rólad beszélgettünk, és… 934 01:04:01,632 --> 01:04:03,301 Mi meg rólad beszélgettünk. 935 01:04:03,843 --> 01:04:05,386 Hogy csatlakozz hozzánk! 936 01:04:06,888 --> 01:04:07,889 Ezt nem értem. 937 01:04:08,514 --> 01:04:11,893 Gyere el az Ózpor bálba! 938 01:04:12,435 --> 01:04:13,603 Meghívlak téged. 939 01:04:13,686 --> 01:04:14,687 Miért? 940 01:04:14,770 --> 01:04:17,273 Mert mindenki ott lesz ma. 941 01:04:17,356 --> 01:04:20,067 És ne mondd, hogy nincs mit felvenned, 942 01:04:20,151 --> 01:04:21,652 mert felveheted ezt. 943 01:04:23,821 --> 01:04:26,908 Elvégre megy minden ruhádhoz. 944 01:04:28,117 --> 01:04:31,204 Ez nagyon, ah, üt, semmi giccs 945 01:04:31,287 --> 01:04:33,789 Csupa báj e sötét kincs 946 01:04:34,540 --> 01:04:38,044 Muszáj táncba vinned, passzol hozzád 947 01:04:38,127 --> 01:04:40,046 E remek hegy 948 01:04:40,880 --> 01:04:44,175 Tiéd már, ha kéred, tessék 949 01:04:44,258 --> 01:04:47,637 Szívemből nyújtott csodás kegy 950 01:05:03,861 --> 01:05:05,196 Még letartóztatnak. 951 01:05:06,280 --> 01:05:07,823 Túl erős a fény. 952 01:05:08,574 --> 01:05:10,743 Mozgás! Gyerünk! 953 01:05:15,790 --> 01:05:19,752 Madame Morzalom, elnézést, hogy zavarok, szívességet kérnék. 954 01:05:50,992 --> 01:05:53,411 ÓZPOR 955 01:05:58,749 --> 01:06:00,626 Csapjunk bele! Mehet? 956 01:06:00,710 --> 01:06:01,711 Igen! 957 01:06:04,213 --> 01:06:05,840 Hé! 958 01:06:05,923 --> 01:06:07,175 Igen! Gyerünk! 959 01:06:38,456 --> 01:06:39,290 Figyelj, Nessa 960 01:06:39,373 --> 01:06:40,458 Igen? 961 01:06:40,541 --> 01:06:41,584 Hú, Nessa 962 01:06:41,667 --> 01:06:44,170 Botlik nyelvem, össze-vissza 963 01:06:44,253 --> 01:06:47,006 Kell, hogy értsd 964 01:06:47,089 --> 01:06:49,634 Tudd eme meghívás okát 965 01:06:49,717 --> 01:06:52,261 Tudom jól, ez nehéz lesz 966 01:06:52,345 --> 01:06:53,888 Boq, tudom az okát. 967 01:06:53,971 --> 01:06:55,431 Tudod? 968 01:06:56,057 --> 01:06:59,143 Mert e szék fogollyá tesz 969 01:06:59,227 --> 01:07:01,187 Ez benned szánalmat kelt 970 01:07:02,688 --> 01:07:03,731 Vagy tévedek tán? 971 01:07:03,814 --> 01:07:05,816 Nem. 972 01:07:05,900 --> 01:07:07,735 Nem szánalomból tettem. 973 01:07:07,818 --> 01:07:09,904 Csodás vagy! Azért hívtalak el… 974 01:07:11,364 --> 01:07:12,365 tudod… 975 01:07:14,450 --> 01:07:17,787 A rád illő szó: gyönyörű 976 01:07:17,870 --> 01:07:21,249 A szó terád, hogy nagyszerű 977 01:07:21,332 --> 01:07:23,668 Közös tánc a miénk 978 01:07:23,751 --> 01:07:26,963 Összeér a lelkünk már 979 01:07:28,047 --> 01:07:30,132 Közös tánc a miénk 980 01:07:30,216 --> 01:07:31,592 Érzed, Boq? 981 01:07:32,510 --> 01:07:33,761 Jöjjön hát… 982 01:07:33,845 --> 01:07:35,346 Egy tánc 983 01:07:36,222 --> 01:07:37,098 Mi? 984 01:07:37,932 --> 01:07:42,019 Egy tánc 985 01:07:53,155 --> 01:07:53,990 Igen! 986 01:08:07,920 --> 01:08:10,298 Minden Tigelaar ilyen fürge? 987 01:08:11,090 --> 01:08:12,425 Maga. 988 01:08:12,508 --> 01:08:13,467 Én? 989 01:08:13,551 --> 01:08:16,845 Maga meg menjen innen, és csináljon akármit! 990 01:08:17,972 --> 01:08:19,974 Menj! 991 01:08:21,767 --> 01:08:23,853 Madame Morzalom, ön egy… 992 01:08:24,562 --> 01:08:27,231 - Tényleg, annyira csodálom önt… - Elég! 993 01:08:30,067 --> 01:08:31,485 Egy varázspálca? 994 01:08:32,195 --> 01:08:33,528 Egy gyakorlópálca. 995 01:08:33,612 --> 01:08:36,490 Gyakorlópálca? Nekem? 996 01:08:36,574 --> 01:08:39,285 Madame Morzalom, hogy fejezzem ki háládatosságom? 997 01:08:40,119 --> 01:08:42,455 Szívem leghőbb vágya, hogy boszorkány legyek. 998 01:08:42,537 --> 01:08:45,875 Köszönöm, hogy végre hisz bennem. 999 01:08:45,958 --> 01:08:48,586 Tévedés, én nem hiszek magában. 1000 01:08:49,336 --> 01:08:52,590 Ez itt a szobatársa ötlete nem az enyém. 1001 01:08:54,175 --> 01:08:55,300 Ezt nem értem. 1002 01:08:55,800 --> 01:09:00,848 Elphaba kisasszony ragaszkodott hozzá, hogy felvegyem a szemináriumomba, 1003 01:09:00,932 --> 01:09:05,019 és leszögezte, hogy ezt vagy most közlöm magával, vagy kilép. 1004 01:09:05,102 --> 01:09:06,103 Elphaba kérte? 1005 01:09:07,688 --> 01:09:09,273 De miért? 1006 01:09:09,773 --> 01:09:13,611 Boszorkány vagyok, nem gondolatolvasó. Halvány fogalmam sincs, miért. 1007 01:09:13,693 --> 01:09:16,072 De nem akarom elveszíteni őt, 1008 01:09:16,155 --> 01:09:17,406 így eljöttem. 1009 01:09:18,532 --> 01:09:23,036 Drága, az a véleményem, hogy magában nincs tehetség. 1010 01:09:23,579 --> 01:09:25,206 Remélem, meg tud lepni. 1011 01:09:26,290 --> 01:09:27,583 Noha kétlem. 1012 01:09:30,044 --> 01:09:32,295 Köszönje meg neki! Most ért ide. 1013 01:09:33,047 --> 01:09:34,048 Hogy? 1014 01:10:13,838 --> 01:10:15,756 Mi van rajta? 1015 01:10:19,677 --> 01:10:21,304 Milyen röhejes egy kalap! 1016 01:11:11,145 --> 01:11:13,314 Ez a kalap gusztustalánatos. 1017 01:11:17,652 --> 01:11:18,736 Valamit csinál. 1018 01:11:22,031 --> 01:11:23,449 Mi a fenét művel? 1019 01:11:23,533 --> 01:11:24,951 Táncol? 1020 01:12:22,800 --> 01:12:23,968 Becsülöm benne, 1021 01:12:24,051 --> 01:12:26,220 hogy egy hangyányit se érdekli, ki mit gondol. 1022 01:12:26,804 --> 01:12:27,889 De érdekli. 1023 01:12:29,515 --> 01:12:31,017 Egyszerűen letagadja. 1024 01:12:39,442 --> 01:12:40,526 Ez fájdalmas. 1025 01:12:43,112 --> 01:12:44,280 Szörnyű érzés. 1026 01:12:44,822 --> 01:12:45,907 Miért? 1027 01:12:46,574 --> 01:12:48,159 Nem te tehetsz róla. 1028 01:12:58,336 --> 01:12:59,337 Bocsáss meg! 1029 01:13:52,390 --> 01:13:53,975 - Most mit csinálsz? - Állj le! 1030 01:13:58,229 --> 01:13:59,230 Nem. 1031 01:15:14,430 --> 01:15:15,431 Semmi baj. 1032 01:16:12,113 --> 01:16:13,906 Táncodat járd 1033 01:16:13,990 --> 01:16:15,783 Ózportól szédülj 1034 01:16:15,867 --> 01:16:20,288 Hisz' porrá válsz végül Mi fáj, legyen múlt 1035 01:16:20,371 --> 01:16:22,123 Mert amíg táncolsz 1036 01:16:22,206 --> 01:16:24,333 Van esély rá, hogy változz 1037 01:16:24,876 --> 01:16:28,671 Van egy fénylőbb 1038 01:16:28,754 --> 01:16:34,177 Út 1039 01:16:41,350 --> 01:16:43,519 Álljunk csak meg! 1040 01:16:43,603 --> 01:16:47,190 Komolyan mondod, hogy nem voltál még bulin soha? 1041 01:16:47,273 --> 01:16:48,608 A temetés számít? 1042 01:16:51,110 --> 01:16:52,320 Ez vicces volt. 1043 01:16:52,403 --> 01:16:53,404 Köszönöm. 1044 01:16:54,447 --> 01:16:57,200 - Most nem tudnék aludni. - Én sem. 1045 01:16:57,283 --> 01:17:00,953 Tudom. Mondjuk el egymásnak valamit, amiről még senkinek nem beszéltünk. 1046 01:17:01,037 --> 01:17:02,622 Ez jó lesz. Kezdem én. 1047 01:17:05,666 --> 01:17:07,376 Fiyero meg én egybekelünk. 1048 01:17:10,838 --> 01:17:11,923 Megkérte a kezed? 1049 01:17:12,006 --> 01:17:13,382 Még nem tud róla. 1050 01:17:14,675 --> 01:17:15,635 Értem. 1051 01:17:16,385 --> 01:17:17,929 Jó, most te mondj el egy titkot! 1052 01:17:18,012 --> 01:17:19,972 - Például? - Hogy… 1053 01:17:21,307 --> 01:17:22,475 hogy… 1054 01:17:23,309 --> 01:17:26,354 miért alszol ezzel a fura zöld fiolával a párnád alatt? 1055 01:17:26,437 --> 01:17:28,314 - Add vissza! - Mire kell? Mondd, mire jó? 1056 01:17:28,397 --> 01:17:29,899 - Kérlek! - Mondd, mire jó? 1057 01:17:29,982 --> 01:17:31,567 - Komolyan… - Add vissza! 1058 01:17:34,529 --> 01:17:36,239 Az anyámé volt, és kész. 1059 01:17:39,116 --> 01:17:40,535 Nem igazság. 1060 01:17:40,618 --> 01:17:42,286 Az én titkom ezerszer jobb. 1061 01:18:04,892 --> 01:18:06,060 Apám gyűlöl engem. 1062 01:18:06,978 --> 01:18:08,020 Mi? 1063 01:18:08,104 --> 01:18:09,605 Nem ez a titok. 1064 01:18:11,440 --> 01:18:13,526 A titok az az, 1065 01:18:14,402 --> 01:18:15,736 hogy jó oka van rá. 1066 01:18:25,496 --> 01:18:27,039 Én tehetek róla. 1067 01:18:28,165 --> 01:18:29,417 Miről? 1068 01:18:33,713 --> 01:18:35,464 Hogy a húgom kerekesszékben van. 1069 01:18:39,510 --> 01:18:41,179 Amikor anyám Nessával volt terhes, 1070 01:18:41,262 --> 01:18:44,390 az apám aggódni kezdett, hogy ő is… 1071 01:18:44,473 --> 01:18:45,725 - Zöld lesz. - …zöld lesz. 1072 01:18:48,019 --> 01:18:52,440 Annyira aggódott, hogy anyámat tejvirággal etette. Éjjel-nappal. 1073 01:18:54,859 --> 01:18:55,860 Csakhogy… 1074 01:18:57,153 --> 01:18:59,780 a tejvirágtól Nessa korábban jött, és… 1075 01:19:02,116 --> 01:19:03,618 a kis lábikói… 1076 01:19:07,121 --> 01:19:08,456 Anyám pedig… 1077 01:19:12,043 --> 01:19:13,586 örökre elaludt. 1078 01:19:15,046 --> 01:19:17,423 Ez nem történt volna meg, ha nem lennék… 1079 01:19:19,717 --> 01:19:20,676 ilyen. 1080 01:19:22,553 --> 01:19:23,554 Így… 1081 01:19:24,972 --> 01:19:26,140 én tehetek róla. 1082 01:19:27,767 --> 01:19:29,435 Mi? Nem! 1083 01:19:30,436 --> 01:19:34,607 Itt egyedül a tejvirág a ludas. Te nem. 1084 01:19:36,651 --> 01:19:39,570 Elphaba, ez egész jó titok, de attól még nem igaz. 1085 01:19:44,450 --> 01:19:45,910 Nézd! 1086 01:19:45,993 --> 01:19:47,411 Már holnap van. 1087 01:19:52,291 --> 01:19:53,668 És Elphie! 1088 01:19:54,544 --> 01:19:56,963 - Hívhatlak Elphie-nek? - Túlságosan pajkos. 1089 01:19:57,046 --> 01:19:59,882 - Nem baj, akkor is így hívlak. - Szerintem… 1090 01:20:01,342 --> 01:20:03,219 Te meg mondd rám, hogy… 1091 01:20:03,302 --> 01:20:04,303 Galinda. 1092 01:20:04,387 --> 01:20:05,555 De ez a neved. 1093 01:20:05,638 --> 01:20:06,639 Ne kötekedj! 1094 01:20:08,391 --> 01:20:09,392 Elphie! 1095 01:20:10,268 --> 01:20:11,519 Barátnők lettünk. 1096 01:20:12,895 --> 01:20:15,147 Ezennel új feladatommá tűzlek ki. 1097 01:20:15,231 --> 01:20:16,858 Erre igazán semmi szükség. 1098 01:20:16,941 --> 01:20:18,192 Tudom. 1099 01:20:18,693 --> 01:20:20,403 De ettől leszek olyan kedves! 1100 01:20:22,363 --> 01:20:27,034 Kit Fortuna nem kedvel, Az nem ily' szerencsés 1101 01:20:27,118 --> 01:20:28,661 Na, és lássuk be 1102 01:20:28,744 --> 01:20:31,914 Nincs más lány, ki ilyen szerencsés 1103 01:20:32,498 --> 01:20:36,127 Ez megindít, lelkem lázban ég 1104 01:20:36,210 --> 01:20:37,837 Hogyha bárkit át kell formálni 1105 01:20:37,920 --> 01:20:39,881 Én máris kezdem átszabni 1106 01:20:39,964 --> 01:20:42,633 Már jön, már jön 1107 01:20:45,178 --> 01:20:50,224 A vágyott segítség 1108 01:20:50,308 --> 01:20:53,436 E kincset rejtő arc 1109 01:21:00,276 --> 01:21:01,277 Inkább hagyjuk! 1110 01:21:01,819 --> 01:21:05,031 - Nekem… hát jó. - Tegyük is gyorsan vissza, na! 1111 01:21:07,033 --> 01:21:10,119 Sebaj, nem vár kudarc 1112 01:21:10,661 --> 01:21:13,080 Csak kemény harc 1113 01:21:13,164 --> 01:21:17,210 Ne aggódj, hisz' a tervem naprakész 1114 01:21:18,002 --> 01:21:21,839 Nagy pályát mész 1115 01:21:21,923 --> 01:21:24,800 Mondom mit tégy 1116 01:21:25,635 --> 01:21:27,053 És 1117 01:21:27,136 --> 01:21:28,679 Hogy 1118 01:21:28,763 --> 01:21:31,098 Légy 1119 01:21:40,775 --> 01:21:41,901 Népszerű 1120 01:21:42,401 --> 01:21:45,196 És szárnyalón jó hírű 1121 01:21:45,279 --> 01:21:47,114 Pár nőies trükközés 1122 01:21:47,198 --> 01:21:48,658 Szelíd flörtölés 1123 01:21:48,741 --> 01:21:50,743 Elegendő flanc és glanc 1124 01:21:50,826 --> 01:21:54,038 E rút cipő tűnjön el Frizud dobjuk fel 1125 01:21:54,121 --> 01:21:56,916 Mondok mindent, seperc így leszel 1126 01:21:56,999 --> 01:21:58,376 Népszerű 1127 01:21:58,459 --> 01:22:01,337 És szárnyalón jó hírű 1128 01:22:01,420 --> 01:22:04,715 Felhájpol egy nagy csoport Jöhet minden sport 1129 01:22:04,799 --> 01:22:07,343 Laza szlenged megkapó 1130 01:22:07,426 --> 01:22:08,553 Nehéz lesz 1131 01:22:08,636 --> 01:22:13,891 De nagyszerű tervem oly' átfogó 1132 01:22:16,018 --> 01:22:18,688 A célom az, hogy tisztán láss, nem bántani 1133 01:22:18,771 --> 01:22:21,440 Ám e rémes attitűdöt le kell hántani 1134 01:22:21,524 --> 01:22:25,027 Még néhány bölcs tanácsot el kell mondani Jó leckét adok 1135 01:22:25,111 --> 01:22:26,696 Mert a csúcson vagyok 1136 01:22:26,779 --> 01:22:28,239 Így leszel egyszer 1137 01:22:28,322 --> 01:22:29,323 Népszerű 1138 01:22:29,866 --> 01:22:32,410 És szárnyalón jó hírű 1139 01:22:32,493 --> 01:22:34,453 Már érted a lényegét 1140 01:22:34,537 --> 01:22:35,830 E sok rút izét 1141 01:22:35,913 --> 01:22:38,708 Mi áthatotta lényedet Még tart 1142 01:22:38,791 --> 01:22:42,044 Azt dobd el! Éld a privát Népszerűség csodájat 1143 01:22:43,296 --> 01:22:44,297 Ját 1144 01:22:50,469 --> 01:22:53,514 Eszement leszel, népszerű 1145 01:22:55,850 --> 01:22:57,101 Jó, ez nem fog menni. 1146 01:22:58,102 --> 01:22:58,936 Mi? 1147 01:22:59,020 --> 01:23:02,356 Elphie, megtiltom, hogy így beszélj! 1148 01:23:02,440 --> 01:23:06,485 Az egész életed megváltozik. Nekem köszönhetően. 1149 01:23:07,653 --> 01:23:08,654 Gyere! 1150 01:23:09,363 --> 01:23:11,574 Kínnal küzdő személyt látva 1151 01:23:11,657 --> 01:23:14,702 Meg kell győznöm őt, hogy lássa 1152 01:23:14,785 --> 01:23:17,413 Mit nyújt még egy másik nézőpont 1153 01:23:17,496 --> 01:23:19,707 - Vigyázz! - Mert nincs gond 1154 01:23:19,790 --> 01:23:25,796 Államfők és szónokok Na, mi lehet ok a rajongásra? 1155 01:23:25,880 --> 01:23:27,965 Az agy? Vagy nagy tudásuk? 1156 01:23:28,049 --> 01:23:30,384 - Ami azt illeti… - Azt tudták ők, 1157 01:23:30,468 --> 01:23:31,844 - hogy légy… - Népszerű. 1158 01:23:31,928 --> 01:23:32,762 Úgy! 1159 01:23:32,845 --> 01:23:35,223 És szárnyalón jó hírű 1160 01:23:35,306 --> 01:23:38,809 A lényeg a tálalás Legyen impozáns 1161 01:23:38,893 --> 01:23:41,521 Csupa színpompás erény 1162 01:23:41,604 --> 01:23:43,731 Népszerű és jó hírű 1163 01:23:43,814 --> 01:23:45,066 Mint én 1164 01:23:48,486 --> 01:23:49,612 Gyere csak! 1165 01:23:49,695 --> 01:23:51,489 Egy: haj. 1166 01:23:52,156 --> 01:23:53,783 Amit dobálsz. 1167 01:23:54,367 --> 01:23:55,576 Mehet? 1168 01:23:56,118 --> 01:23:57,203 Huss, huss! 1169 01:24:00,540 --> 01:24:01,624 Huss, huss! 1170 01:24:04,877 --> 01:24:05,878 Így is lehet. 1171 01:24:07,296 --> 01:24:11,175 Most átváltoztatom ezt a rongygúnyát, 1172 01:24:11,259 --> 01:24:14,679 vagyis „rúnyát”… egy káprázatos ruhává. 1173 01:24:16,806 --> 01:24:17,807 Káprázz! 1174 01:24:22,520 --> 01:24:23,521 Káprázz! 1175 01:24:24,188 --> 01:24:25,189 Káprázz! 1176 01:24:25,690 --> 01:24:26,691 Ne már! 1177 01:24:27,233 --> 01:24:29,110 Ne már! Mutasd, mit tudsz! 1178 01:24:39,871 --> 01:24:41,205 Káprázz! 1179 01:24:43,207 --> 01:24:44,667 - Hülyéskedsz? - Nem segíthetek? 1180 01:24:44,750 --> 01:24:46,961 Nem! Csak hordd a rúnyát! Cuki! 1181 01:24:49,630 --> 01:24:52,049 A legjobb, ha kicsiben kezdjük. 1182 01:24:52,133 --> 01:24:53,551 Parancsoljon, hölgyem! 1183 01:24:54,385 --> 01:24:55,469 - Nézzük! - Köszönöm. 1184 01:25:01,017 --> 01:25:02,018 Talán… 1185 01:25:03,686 --> 01:25:05,104 csak ennyi. 1186 01:25:10,234 --> 01:25:11,861 A rózsaszín jó a zöldhöz. 1187 01:25:12,403 --> 01:25:13,863 „Illik” a zöldhöz. 1188 01:25:13,946 --> 01:25:15,740 De mennyire! 1189 01:25:32,006 --> 01:25:33,508 Elphaba kisasszony… 1190 01:25:36,302 --> 01:25:37,553 csak ámulok 1191 01:25:41,265 --> 01:25:42,517 Csoda szép vagy. 1192 01:25:46,646 --> 01:25:47,813 Most mennem kell. 1193 01:25:48,397 --> 01:25:49,565 De… 1194 01:25:56,572 --> 01:25:57,657 Szívesen! 1195 01:25:59,992 --> 01:26:01,494 Hahó! 1196 01:26:02,453 --> 01:26:04,205 Hű! 1197 01:26:06,833 --> 01:26:09,627 Érzem vágyod ezt 1198 01:26:10,503 --> 01:26:14,465 Velem úgyis nyersz 1199 01:26:14,549 --> 01:26:21,514 Rákapsz, mert intenzív 1200 01:26:23,349 --> 01:26:25,434 Egy népszerű és remek 1201 01:26:25,518 --> 01:26:28,020 És szerethető szerep hív 1202 01:26:47,123 --> 01:26:49,876 Lehetsz népszerű 1203 01:26:53,171 --> 01:27:00,178 Persze nem oly' népszerű, mint én 1204 01:27:10,021 --> 01:27:11,856 - Szia, Elphaba - Hahó! 1205 01:27:11,939 --> 01:27:13,191 Szia, Elphaba! 1206 01:27:19,947 --> 01:27:21,616 Huss, huss! 1207 01:27:22,283 --> 01:27:23,284 Nem. 1208 01:27:35,171 --> 01:27:36,589 Galindalizált. 1209 01:27:40,801 --> 01:27:42,553 Felesleges, ugye tudod? 1210 01:27:45,932 --> 01:27:47,767 Gyere, várnak az órák. 1211 01:27:49,393 --> 01:27:51,646 - Dr. Dilly. - Dr. Dilly, mert… 1212 01:27:51,729 --> 01:27:53,314 - Ő úgy hív, hogy… - Dr. Dillamond! 1213 01:27:53,397 --> 01:27:54,982 - Nem szándékosan. - Megtanulhatná. 1214 01:27:55,066 --> 01:27:56,442 Nincs elülső foga. 1215 01:27:58,861 --> 01:28:00,530 Dr. Dillamond, szedtem pipacsot. 1216 01:28:00,613 --> 01:28:02,490 Ne most, Elphaba kisasszony. 1217 01:28:03,032 --> 01:28:05,868 Kérem! Mekk-tennék, hogy leülnek? 1218 01:28:05,952 --> 01:28:08,371 Mondandóm van, és nincs sok időm. 1219 01:28:10,414 --> 01:28:12,250 Drága diákjaim! 1220 01:28:12,333 --> 01:28:15,044 Ez az utolsó napom itt, a Shizen. 1221 01:28:15,670 --> 01:28:19,340 Tudják, állatok mostantól nem taníthatnak. 1222 01:28:19,423 --> 01:28:20,424 Mi? 1223 01:28:20,508 --> 01:28:23,511 Semmi baj, Elphaba kisasszony. Mekk-leszek. 1224 01:28:31,394 --> 01:28:35,064 Hallgatók, semmi pánik, kérem! Nem kell megrémülni. 1225 01:28:35,147 --> 01:28:36,566 Mi van itt? Mit csinálnak? 1226 01:28:36,649 --> 01:28:37,817 Mozgás, kecske! 1227 01:28:40,111 --> 01:28:40,945 Hé! 1228 01:28:41,028 --> 01:28:42,029 Ezt nem engedheti. 1229 01:28:42,113 --> 01:28:44,198 Elphaba kisasszony, sajnos nem rajtunk múlik. 1230 01:28:44,282 --> 01:28:45,783 Elvehetik a munkámat, 1231 01:28:45,867 --> 01:28:48,286 - de én ezek után is beszélni fogok! - Dr. Dillamond! 1232 01:28:48,369 --> 01:28:52,373 Hallgassanak mekk! Elhallgatják önök elől az igazságot! 1233 01:28:56,836 --> 01:28:59,088 És mi csak várunk itt néma csendben? 1234 01:29:01,340 --> 01:29:04,719 Most már elég, kisasszony! 1235 01:29:06,804 --> 01:29:07,889 Üljön vissza! 1236 01:29:24,697 --> 01:29:25,698 Hallgatók… 1237 01:29:26,282 --> 01:29:27,283 Jól vagy? 1238 01:29:27,366 --> 01:29:31,662 …az új történelemprofesszoruk hozott egy különleges prezentációt. 1239 01:29:47,803 --> 01:29:50,389 Hát jó napot, hallgatók! 1240 01:29:53,518 --> 01:29:55,937 - Jó napot! - Jó napot! 1241 01:29:56,020 --> 01:29:57,688 E vészterhes időkben 1242 01:29:57,772 --> 01:30:02,193 nem csak a múltat kötelességünk szemlélni, 1243 01:30:02,276 --> 01:30:05,112 hanem immár a jövőt is! 1244 01:30:09,116 --> 01:30:12,787 Ezt úgy hívják, hogy ketrec. 1245 01:30:18,751 --> 01:30:21,754 Ez a figyelemreméltó találmány egész Óznak kedvez majd, 1246 01:30:21,838 --> 01:30:24,215 ahogy az állat javát is szolgálja, tudják… 1247 01:30:24,298 --> 01:30:26,300 Ha a javát szolgálja, akkor miért reszket? 1248 01:30:31,055 --> 01:30:33,140 Csak izgatott, hogy itt lehet. 1249 01:30:34,892 --> 01:30:37,728 Az egyik előnye, ha fiatalon ketrecbe zárunk egy állatot, 1250 01:30:37,812 --> 01:30:40,690 hogy remélhetőleg, sosem tanul meg beszélni. 1251 01:30:41,274 --> 01:30:42,275 Jaj, ne! 1252 01:30:42,358 --> 01:30:45,152 A ketrec paraméterei az állat méretétől függően változnak, 1253 01:30:45,236 --> 01:30:47,488 de az alapstílus ugyanolyan. 1254 01:30:47,572 --> 01:30:49,240 Megmutatom. 1255 01:30:52,243 --> 01:30:54,662 Milyen világ az, ahol az állat ketrecben él, 1256 01:30:54,745 --> 01:30:56,330 és sosem tanul meg beszélni? 1257 01:30:56,414 --> 01:30:58,082 Ez a szegény kölyök most retteg. 1258 01:30:58,749 --> 01:30:59,959 Mitévők legyünk? 1259 01:31:00,042 --> 01:31:01,627 Mármint „mi”? 1260 01:31:01,711 --> 01:31:03,546 Valaki tegyen már valamit! 1261 01:31:35,411 --> 01:31:38,247 Hé! Mi ez? 1262 01:31:40,791 --> 01:31:41,834 Mi történt itt? 1263 01:31:43,085 --> 01:31:44,921 Nem tudom. Dühömben… 1264 01:31:47,173 --> 01:31:48,758 Fiyero, mit csinálsz? 1265 01:31:50,676 --> 01:31:52,512 Na? Nem jössz? 1266 01:31:53,262 --> 01:31:54,430 Gyere! 1267 01:31:56,682 --> 01:31:58,518 SHIZ EGYETEM 1268 01:31:59,519 --> 01:32:00,520 Nézd! 1269 01:32:00,603 --> 01:32:01,604 Gyerünk! 1270 01:32:03,523 --> 01:32:05,191 Gyere, pajti! Jól van. 1271 01:32:05,816 --> 01:32:08,486 - Befelé! Úgy ni! - Úgy. Remek. 1272 01:32:33,344 --> 01:32:34,679 Óz szerelmére! 1273 01:32:59,203 --> 01:33:00,538 SÜRGŐS 1274 01:33:00,621 --> 01:33:03,624 ÓZ VARÁZSLÓJÁNAK SMARAGDVÁROS 1275 01:33:11,465 --> 01:33:13,259 Nem akartam, hogy megrémülj. 1276 01:33:15,553 --> 01:33:18,389 Miért van az, hogy te mindig valamiféle zűrt kavarsz? 1277 01:33:18,472 --> 01:33:20,558 Nem kavarom. Velem van zűr. 1278 01:33:20,641 --> 01:33:22,602 Ezzel egyetértek. 1279 01:33:22,685 --> 01:33:25,688 Azt mondod, egyszerűen fogjam be a számat? 1280 01:33:25,771 --> 01:33:27,231 Hogy? Nem. Azt mondom… 1281 01:33:27,315 --> 01:33:29,025 - Szerinted én élvezem ezt? - Én… 1282 01:33:29,108 --> 01:33:31,235 - Hogy ilyen elhivatott vagyok? - Én csak… 1283 01:33:31,319 --> 01:33:33,279 Egyszerűbb lenne, ha nem zavarna, de… 1284 01:33:33,362 --> 01:33:35,114 Más itt nem juthat szóhoz? 1285 01:33:37,450 --> 01:33:38,451 Bocsáss meg! 1286 01:33:40,203 --> 01:33:42,163 - Csak annyit… - Mondhatnék még valamit? 1287 01:33:44,040 --> 01:33:45,917 Hátat fordíthattál volna. 1288 01:33:46,459 --> 01:33:47,502 És? 1289 01:33:47,585 --> 01:33:50,880 Nem számít, mennyire sekélyesnek és önteltnek tetteted magad… 1290 01:33:50,963 --> 01:33:53,049 Elnézést, itt nincs tettetés. 1291 01:33:53,132 --> 01:33:55,218 Őszintén öntelt, és mélyen sekélyes vagyok. 1292 01:33:55,301 --> 01:33:57,220 No hiszen! Hazugság. 1293 01:33:57,303 --> 01:33:59,013 Akkor nem lennél boldogtalan. 1294 01:34:08,481 --> 01:34:09,482 Jó. 1295 01:34:11,901 --> 01:34:14,237 - Tehát nem kell segítség. - De kell. 1296 01:35:02,159 --> 01:35:03,911 Mi volt a célod a bűbájjal? 1297 01:35:06,664 --> 01:35:08,916 És miért csak rám nem volt hatással? 1298 01:35:15,673 --> 01:35:16,674 Te vérzel. 1299 01:35:18,009 --> 01:35:19,010 Vérzem? 1300 01:35:35,026 --> 01:35:36,027 Itt. 1301 01:35:41,032 --> 01:35:42,825 Biztos megkarmolt. 1302 01:35:42,909 --> 01:35:43,910 Igen. 1303 01:35:47,246 --> 01:35:49,415 Biztos megkarmolt. Vagy valami. 1304 01:35:52,710 --> 01:35:53,878 El kell menekülnöm. 1305 01:35:55,004 --> 01:35:56,005 A kölyökkel. 1306 01:35:57,173 --> 01:35:59,550 - Biztonságos helyre kell vinnem. - Persze. 1307 01:36:06,849 --> 01:36:07,850 Fiyero! 1308 01:36:18,778 --> 01:36:20,863 Rám néz 1309 01:36:23,824 --> 01:36:26,244 Érint 1310 01:36:29,121 --> 01:36:32,291 Panaszt némít 1311 01:36:33,042 --> 01:36:36,087 Lángot szít 1312 01:36:37,588 --> 01:36:44,387 Két szív lobog egymásért 1313 01:36:45,096 --> 01:36:51,435 Sosem rólam szól 1314 01:36:52,728 --> 01:36:58,484 Pedig mesés vég 1315 01:36:59,151 --> 01:37:05,074 Lassíts, jól láss 1316 01:37:05,783 --> 01:37:11,581 Őrá várni, ámítás 1317 01:37:11,664 --> 01:37:18,296 És az érzés legyen szép elmék 1318 01:37:18,379 --> 01:37:24,719 Úgyse rólam szól 1319 01:37:24,802 --> 01:37:30,099 A boldog vég 1320 01:37:30,183 --> 01:37:34,228 Néha egy percre azt képzelem 1321 01:37:34,312 --> 01:37:38,566 Hogy e szerencsés én volnék 1322 01:37:38,649 --> 01:37:43,613 De rút tükröt tart már a valóság 1323 01:37:43,696 --> 01:37:49,368 És az igazság fájón ég 1324 01:37:51,204 --> 01:37:57,376 Lágy arc, lágy ív 1325 01:37:58,002 --> 01:38:03,466 Érte lángol minden szív 1326 01:38:04,175 --> 01:38:10,264 Elér arany hullámként 1327 01:38:10,348 --> 01:38:15,978 És e szép lányról 1328 01:38:16,604 --> 01:38:21,943 Csak róla szól 1329 01:38:22,944 --> 01:38:28,783 A boldog vég 1330 01:38:32,745 --> 01:38:33,746 Édes! 1331 01:38:34,580 --> 01:38:36,707 Jaj! Betegre aggódtam magam. 1332 01:38:38,376 --> 01:38:42,839 Bolond játék 1333 01:38:44,632 --> 01:38:49,804 Hamis vágynak mért élnék? 1334 01:38:50,596 --> 01:38:57,603 Több sose jár, tudom jól már rég 1335 01:38:59,313 --> 01:39:05,319 Glinda álmáról 1336 01:39:05,862 --> 01:39:10,199 Nem rólam szól 1337 01:39:17,957 --> 01:39:24,463 A boldog vég 1338 01:39:37,518 --> 01:39:39,061 Elphaba kisasszony! 1339 01:39:39,687 --> 01:39:40,688 Jöjjön ki! 1340 01:39:47,612 --> 01:39:48,779 Ott! 1341 01:39:51,324 --> 01:39:53,743 Elphie, le kell menned oda! Gyere! 1342 01:39:58,331 --> 01:40:01,709 Elphaba kisasszony! Végre válaszolt nekem a Varázsló! 1343 01:40:01,792 --> 01:40:03,085 Nézze! 1344 01:40:11,511 --> 01:40:13,012 - Na ne! - Tudom. 1345 01:40:13,095 --> 01:40:15,848 Ez… őrület. 1346 01:40:25,066 --> 01:40:26,275 ELPHABA THROPP KISASSZONY 1347 01:40:27,276 --> 01:40:29,111 Önnek szól! Bontsa fel! 1348 01:40:35,868 --> 01:40:39,413 „Őkirályi Ózsága, Óz, a Nagy Varázsló 1349 01:40:40,414 --> 01:40:42,875 ünnepélyetes módon meghívja önt 1350 01:40:42,959 --> 01:40:46,087 saját palotájába Smaragdvárosba.” 1351 01:40:46,712 --> 01:40:48,047 Várjatok! 1352 01:40:48,589 --> 01:40:50,174 „A meghívás nem átruházható.” 1353 01:41:01,644 --> 01:41:04,564 Itt az esélye, hogy jót tegyen. 1354 01:41:05,857 --> 01:41:09,110 Persze előbb bizonyítania kell. 1355 01:41:09,193 --> 01:41:10,361 Bizonyítani? 1356 01:41:10,444 --> 01:41:12,029 Hogy érdemes rá. 1357 01:41:12,113 --> 01:41:15,825 Drágaságom, ez itt Óz, a Nagy Varázsló. 1358 01:41:16,576 --> 01:41:18,744 Ő valóra válthatja a szíve vágyát… 1359 01:41:18,828 --> 01:41:20,913 De hogyan bizonyítsak? 1360 01:41:21,706 --> 01:41:23,541 Még nem állok készen. Még korai. 1361 01:41:23,624 --> 01:41:25,334 Miért ilyen pesszimisztikus? 1362 01:41:25,418 --> 01:41:28,713 Nekem is bizonyítanom kellett nála, hogy parancsolok az időjárásnak. 1363 01:41:29,255 --> 01:41:32,008 Majd megoldja. Én hiszek magában. 1364 01:41:36,929 --> 01:41:40,141 Semmi pánik! Az időjárás az én asztalom. 1365 01:41:43,186 --> 01:41:44,729 Meg ne ázzon nekem! 1366 01:41:45,396 --> 01:41:46,939 Gyere! A kezem lesz az esernyő. 1367 01:41:47,023 --> 01:41:49,108 A hajam. Köszönöm. 1368 01:41:57,491 --> 01:42:00,244 Amikor itt áll, a nagyszerűség küszöbén. 1369 01:42:31,692 --> 01:42:35,196 Beszállás Smaragdváros felé! 1370 01:42:35,279 --> 01:42:37,949 Apám, ő itt Boq, a fiú, akiről írtam. 1371 01:42:38,991 --> 01:42:41,994 Igen. Kormányzó úr, nagyon örvendek! 1372 01:42:42,078 --> 01:42:44,288 Már sokat hallottam önről. 1373 01:42:44,372 --> 01:42:47,375 Az én Nessarose-om roppantmód fontos nekem, 1374 01:42:47,458 --> 01:42:49,961 tehát viselje gondját rendesen! 1375 01:42:52,255 --> 01:42:53,631 Értettem. 1376 01:42:54,715 --> 01:42:55,758 Jó. 1377 01:42:57,593 --> 01:42:58,928 Elphie! 1378 01:42:59,011 --> 01:43:00,388 Elphie, itt a vonat! 1379 01:43:00,471 --> 01:43:03,474 Egy édi bajszos bácsi vezeti. Látnod kell. 1380 01:43:04,308 --> 01:43:06,269 Elphie, hogy leszünk meg nélküled? 1381 01:43:06,811 --> 01:43:08,229 Úgysem fogok hiányozni. 1382 01:43:08,312 --> 01:43:09,313 Ott lesz Fiyero. 1383 01:43:10,231 --> 01:43:11,941 Apropó, Fiyero merre van? 1384 01:43:12,024 --> 01:43:14,026 Nem mintha vártam volna, hogy elbúcsúztasson, 1385 01:43:14,110 --> 01:43:16,529 alig ismerjük egymást. 1386 01:43:16,612 --> 01:43:18,781 Már én is alig ismerem őt. 1387 01:43:18,865 --> 01:43:20,283 Egész más lett. 1388 01:43:21,492 --> 01:43:23,536 Olyan kimért, meg szeszélyezett. 1389 01:43:25,079 --> 01:43:27,331 És gondolkodik. 1390 01:43:28,082 --> 01:43:29,333 Ami végképp megrémít. 1391 01:43:30,251 --> 01:43:32,086 Aznap kezdődött, amikor a profot kirúgták. 1392 01:43:32,170 --> 01:43:34,755 De miért érdekli úgy az a vén kecske? 1393 01:43:35,798 --> 01:43:37,383 Jaj! Hát eljött! 1394 01:43:37,466 --> 01:43:38,634 Édes! 1395 01:43:38,718 --> 01:43:41,721 Itt vagyunk, drágám! Jöjj! 1396 01:43:42,263 --> 01:43:43,264 Szervusz! 1397 01:43:45,183 --> 01:43:47,268 - Elphaba! - Fiyero! 1398 01:43:49,145 --> 01:43:50,313 Gratulálok. 1399 01:43:50,897 --> 01:43:51,898 Köszönöm. 1400 01:43:52,523 --> 01:43:55,359 Igen. Mindketten gratulálunk. 1401 01:43:55,443 --> 01:43:58,738 - Gondolkodtam… - Igen. Hallottam. 1402 01:43:58,821 --> 01:44:01,699 …a kölyökről meg Dillamondról. 1403 01:44:03,618 --> 01:44:05,119 Fontos volt nekem az a nap. 1404 01:44:06,245 --> 01:44:07,538 Nekem is. 1405 01:44:14,295 --> 01:44:15,505 Nekem is. 1406 01:44:16,339 --> 01:44:17,715 Ja, nekem is, nekem is. 1407 01:44:18,758 --> 01:44:20,343 Szüntelen rájuk gondolok. 1408 01:44:20,843 --> 01:44:22,553 A szegény dr. Dillamondra! 1409 01:44:23,471 --> 01:44:25,389 Ettől kedvem támad… 1410 01:44:27,225 --> 01:44:28,601 állást foglalni. 1411 01:44:30,144 --> 01:44:32,396 Tényleg, elnézést. 1412 01:44:32,480 --> 01:44:36,067 Emberek! Légyszi! Bejelentek valamit! 1413 01:44:40,530 --> 01:44:42,657 Én nevet változtatok. 1414 01:44:43,950 --> 01:44:44,951 - Mi? - Hogy mi? 1415 01:44:45,660 --> 01:44:47,286 - Nevet? - Azt. 1416 01:44:47,370 --> 01:44:49,121 - Ez biztos? - Az. 1417 01:44:49,205 --> 01:44:54,001 Mivel dr. Dillamond mindig kecskemódra ejtetőzte ki a nevem, 1418 01:44:54,085 --> 01:44:55,503 szolidaritásból, 1419 01:44:55,586 --> 01:44:59,006 és kifejezvén felháborodásomat, 1420 01:44:59,090 --> 01:45:02,802 ezentúl ne úgy szólítsatok, hogy „Galinda”, 1421 01:45:04,262 --> 01:45:05,429 hanem, hogy… 1422 01:45:08,474 --> 01:45:09,642 Glinda. 1423 01:45:10,476 --> 01:45:11,477 Tapsolok! 1424 01:45:12,186 --> 01:45:14,272 - Zseniális. - Az bizony. 1425 01:45:14,355 --> 01:45:16,482 Nagyon bátorzatos! 1426 01:45:19,360 --> 01:45:20,194 Glinda! 1427 01:45:21,529 --> 01:45:25,032 Galinda távozhat! Glinda kápráztat! 1428 01:45:25,116 --> 01:45:26,909 Glinda, csodás vagy! 1429 01:45:29,412 --> 01:45:30,413 Glinda! 1430 01:45:44,427 --> 01:45:45,595 Sok sikert. 1431 01:45:53,019 --> 01:45:54,937 Látod? Ez… 1432 01:45:55,855 --> 01:45:57,190 Mi volt ez? 1433 01:45:57,273 --> 01:45:58,274 Ne dühöngj, Galinda! 1434 01:45:58,357 --> 01:46:01,194 Most már Glinda a nevem! Hülyeség! Nem tudom, miért váltottam. 1435 01:46:01,277 --> 01:46:02,570 Nem számít, mi a neved. 1436 01:46:02,653 --> 01:46:04,822 - Téged mindenki szeret. - Teszek rá! 1437 01:46:04,906 --> 01:46:06,073 Őt akarom. 1438 01:46:07,241 --> 01:46:09,869 Már nem is gondolom olyan csúcsnak, mégis ő kell. 1439 01:46:10,620 --> 01:46:12,705 Így érezhetnek más emberek. 1440 01:46:13,789 --> 01:46:14,999 Hogy bírják ki? 1441 01:46:16,459 --> 01:46:19,754 Beszállás Smaragdváros felé! 1442 01:46:19,837 --> 01:46:21,005 A bajszos bácsi! 1443 01:46:21,756 --> 01:46:23,508 Gyere! Indul a vonat. 1444 01:46:23,591 --> 01:46:25,676 HADD LEGYÜNK BÜSZKÉK! 1445 01:46:26,802 --> 01:46:27,762 Köszönöm. 1446 01:46:33,935 --> 01:46:35,770 Igen! Szeretünk! 1447 01:46:49,575 --> 01:46:51,869 - Az ajtók záródnak! - Ég veletek! 1448 01:46:51,953 --> 01:46:54,497 LEGYEN FANTALÁNATOS UTAD! 1449 01:46:58,668 --> 01:47:00,419 Várj! Elnézést. 1450 01:47:01,462 --> 01:47:03,923 Elphie, nézd! Elfelejtettem odaadni. 1451 01:47:05,967 --> 01:47:07,218 Szia! 1452 01:47:08,594 --> 01:47:09,887 SMARAGDVÁROS 1453 01:47:09,971 --> 01:47:13,724 {\an8}VÁLJON VALÓRA SZÍVED VÁGYA - GALINDA 1454 01:47:16,060 --> 01:47:17,979 - Gyere velem! - Mi? 1455 01:47:18,062 --> 01:47:19,063 A Varázslóhoz. 1456 01:47:19,146 --> 01:47:20,606 Miről beszélsz? 1457 01:47:20,690 --> 01:47:22,692 Szállj fel a vonatra, nehogy lekésd! 1458 01:47:22,775 --> 01:47:23,985 Nem szeretnék zavarni! 1459 01:47:24,068 --> 01:47:25,778 Mit számít az? Csak gyere velem! 1460 01:47:25,862 --> 01:47:28,197 Hogy is tehetném? Ez a te jutalmad. Jó, megyek! 1461 01:47:46,716 --> 01:47:49,510 Nézz csak szét 1462 01:47:49,594 --> 01:47:53,723 Ha csak egy nap jut Ha csak egy nap jut 1463 01:47:53,806 --> 01:47:59,645 Nézz csak szét 1464 01:48:00,396 --> 01:48:05,359 Nézz csak szét Légy egy napra itt vendég 1465 01:48:06,277 --> 01:48:08,446 A szerelvény megérkezett Smaragdállomásra. 1466 01:48:08,529 --> 01:48:14,785 Nézz csak szét Légy egy napra itt vendég 1467 01:48:14,869 --> 01:48:16,412 - Nézz csak szét - Nézz csak szét 1468 01:48:16,495 --> 01:48:18,581 - Nézz csak szét - Nézz csak 1469 01:48:18,998 --> 01:48:21,167 Szét 1470 01:48:21,626 --> 01:48:28,633 Ha csak egy nap jut, nézz szét 1471 01:48:28,716 --> 01:48:33,513 Jöjj, drága vendég 1472 01:48:33,596 --> 01:48:37,475 Nézz csak szét Légy egy napra itt vendég 1473 01:48:37,558 --> 01:48:41,437 Nézz csak szét Vár sok látnivaló 1474 01:48:41,521 --> 01:48:45,191 Ínyencség Zölden áradó szépség 1475 01:48:45,274 --> 01:48:49,153 Itt tényleg megéri Mindent megnézni 1476 01:48:49,237 --> 01:48:51,489 Mert mámorító 1477 01:48:52,990 --> 01:48:55,159 Csuda tornyok ott, az égben, fönn 1478 01:48:55,243 --> 01:48:57,370 - Szép ruhák - Könyvözön 1479 01:48:57,453 --> 01:48:58,871 - Paloták - Múzeum 1480 01:48:58,955 --> 01:49:01,207 Eláll a szó 1481 01:49:01,290 --> 01:49:03,626 Ez egy elképesztő varázsföld 1482 01:49:03,709 --> 01:49:05,503 - Csodás hely - És minden zöld 1483 01:49:05,586 --> 01:49:08,714 Itt úgy élnék! E város észbontó 1484 01:49:08,798 --> 01:49:13,469 Hömpölygő nép Nyüzsgő hangja szól 1485 01:49:13,553 --> 01:49:15,513 Én visszatérek egy nap még 1486 01:49:15,596 --> 01:49:17,598 Itt végre csúcsra érhetnék 1487 01:49:17,682 --> 01:49:23,813 Most egy napunk van, élvezzük ki jól 1488 01:49:23,896 --> 01:49:27,817 Nézz csak szét Légy egy napra itt vendég 1489 01:49:27,900 --> 01:49:31,654 Nézz csak szét Az élmény életre szól 1490 01:49:31,737 --> 01:49:33,155 Nézz csak szét 1491 01:49:33,239 --> 01:49:35,700 Itt e két csodás vendég 1492 01:49:35,783 --> 01:49:39,412 Több lesz, mint emlék Legenda szól még 1493 01:49:39,495 --> 01:49:42,540 E nagy kalandról 1494 01:49:42,623 --> 01:49:47,503 Óz Varázslatos Varázslójának abszolút tényszerű történetét 1495 01:49:47,587 --> 01:49:49,922 bemutatja az Óz Színház! 1496 01:49:50,464 --> 01:49:55,720 Halld hát dalom Ősi Ózról szól regém 1497 01:49:55,803 --> 01:50:01,142 Itt szárnyaltak ők A mágikus bölcsek 1498 01:50:03,477 --> 01:50:06,439 A mágikus bölcsek 1499 01:50:06,522 --> 01:50:09,650 - Hát halljuk, szőrmentén - Halljuk, szőrmentén 1500 01:50:17,742 --> 01:50:22,330 Nem tart e lét örökké Letaglóz e hír 1501 01:50:22,413 --> 01:50:25,833 Tudásunk legjavát egy könyvben 1502 01:50:25,917 --> 01:50:28,252 Írjuk le most titkos nyelven 1503 01:50:28,336 --> 01:50:29,921 Íme hát 1504 01:50:30,004 --> 01:50:36,469 A Mágizír 1505 01:50:36,552 --> 01:50:41,307 De elhunyt, aki ily’ nyelvet beszélt 1506 01:50:41,390 --> 01:50:46,312 A kor vasfoga senkit sem kímélt 1507 01:50:46,395 --> 01:50:50,816 Az ős nyelv elnémult 1508 01:50:51,651 --> 01:50:55,446 De hagytak ránk egy jóslatot! 1509 01:50:57,823 --> 01:51:00,368 A legsötétebb órán 1510 01:51:00,910 --> 01:51:03,412 Tán ébred még egy fény 1511 01:51:03,496 --> 01:51:07,083 Mikor eljő ő az égből 1512 01:51:07,166 --> 01:51:11,671 Ki szól a Mágizír nyelvén 1513 01:51:11,754 --> 01:51:15,174 És Óz, mely eddig így volt: blá 1514 01:51:15,258 --> 01:51:17,635 Azt zengi újra, legyen 1515 01:51:22,932 --> 01:51:24,100 Ott! 1516 01:51:26,602 --> 01:51:30,189 Egy léghajó tűnt fel, a jóslat igaz hát? 1517 01:51:30,898 --> 01:51:33,609 Ő érti tán a nagy bölcsek sorait? 1518 01:51:33,693 --> 01:51:36,153 És szóra bírja Mágizírt? 1519 01:51:36,237 --> 01:51:41,325 Egy égi ember, ő lesz tán A jóslat róla írt? 1520 01:51:42,034 --> 01:51:45,413 Ez eldől majd a próbánál 1521 01:51:45,496 --> 01:51:49,292 Nyisd a Mágizírt 1522 01:51:53,588 --> 01:52:00,136 „Blablabla. Blablabla.” 1523 01:52:00,219 --> 01:52:03,431 Ért a nyelven! Biztosan… 1524 01:52:04,515 --> 01:52:05,933 varázsló. 1525 01:52:06,517 --> 01:52:09,729 E férfi hoz csodát 1526 01:52:09,812 --> 01:52:13,107 És bűvös útra hív 1527 01:52:13,191 --> 01:52:18,362 És boldog áldást zengedez a szív 1528 01:52:18,446 --> 01:52:24,744 A szív, a szív 1529 01:52:26,037 --> 01:52:27,830 Ő nem fél 1530 01:52:27,914 --> 01:52:32,168 És megvéd, mindenkit felvidít Ezer csodát biztosít 1531 01:52:32,251 --> 01:52:34,045 Jött egy szél 1532 01:52:34,128 --> 01:52:38,549 Sok szónál szebben beszél Ahogy teljesít 1533 01:52:38,633 --> 01:52:42,178 Ő lett léghajós nagy varázslónk 1534 01:52:42,261 --> 01:52:44,972 A mágikus feljebbvalónk 1535 01:52:47,433 --> 01:52:51,437 Egekbe felrepít Oly' boldogan élsz itt 1536 01:52:51,521 --> 01:52:54,065 - Nézz csak szét - Ő nem fél, és megvéd 1537 01:52:54,148 --> 01:52:58,027 - Légy egy szép napra vendég - Mindenkit felvidít, ezer csodát biztosít 1538 01:52:58,110 --> 01:53:01,280 - Nézz csak szét - Jött egy szél, sok szónál 1539 01:53:01,364 --> 01:53:04,825 - Az élmény életre szól - Szebben beszél, ahogyan teljesít 1540 01:53:04,909 --> 01:53:10,665 Szebb élményt Nem is kérhet egy vendég 1541 01:53:10,748 --> 01:53:12,792 És érzem, hogy egy nap 1542 01:53:15,086 --> 01:53:17,672 Otthonunk lesz majd 1543 01:53:18,965 --> 01:53:23,803 Mint két jóbarát, úgy élnénk 1544 01:53:23,886 --> 01:53:26,556 Ez nagy érték 1545 01:53:26,639 --> 01:53:29,100 Szövetség 1546 01:53:29,183 --> 01:53:32,687 Óv és véd 1547 01:53:35,690 --> 01:53:37,733 Gyere, e szép napon 1548 01:53:37,817 --> 01:53:41,445 Nézz most… 1549 01:53:49,704 --> 01:53:52,582 MEGHÍVÓ ŐKIRÁLYI ÓZSÁGÁHOZ 1550 01:53:53,457 --> 01:53:55,668 A Varázsló már készen áll! 1551 01:53:56,252 --> 01:53:59,881 Szét 1552 01:54:50,556 --> 01:54:51,390 Hahó! 1553 01:55:16,207 --> 01:55:17,250 Elphaba Thropp! 1554 01:55:17,875 --> 01:55:19,377 Figyelj ide! 1555 01:55:19,460 --> 01:55:20,962 Képes vagy rá. 1556 01:55:21,838 --> 01:55:24,924 Képes vagy akármire. 1557 01:56:02,378 --> 01:56:04,422 - Mi ez a hang? - Nem tudom. 1558 01:56:06,799 --> 01:56:08,885 - Nem. - Nem! Vissza! 1559 01:56:08,968 --> 01:56:11,262 - Menj, Elphaba! - Én nem… 1560 01:56:15,141 --> 01:56:19,854 Én vagyok Óz. 1561 01:56:19,937 --> 01:56:21,272 Elphie! 1562 01:56:21,355 --> 01:56:26,068 Én vagyok Óz, a Hatalmas, a Félelmetes. 1563 01:56:27,403 --> 01:56:29,030 Kik vagytok? 1564 01:56:29,113 --> 01:56:33,367 És miért járultok elém? 1565 01:56:33,451 --> 01:56:35,912 Elphie, mondj valamit! 1566 01:56:35,995 --> 01:56:37,455 - De mit mondjak? - Akármit. 1567 01:56:37,538 --> 01:56:39,707 Mondj valamit! 1568 01:56:40,249 --> 01:56:42,418 Mondj valamit! 1569 01:56:43,794 --> 01:56:45,379 A nevem Elphaba Thropp. 1570 01:56:46,506 --> 01:56:47,507 Ózságod. 1571 01:56:47,590 --> 01:56:48,883 És ő itt… 1572 01:56:48,966 --> 01:56:50,885 Elphaba? Te vagy az? 1573 01:56:55,014 --> 01:56:56,390 Elphaba Thropp? 1574 01:56:56,474 --> 01:56:57,475 Egy ember. 1575 01:56:57,558 --> 01:56:59,185 Elphaba Thropp? 1576 01:56:59,268 --> 01:57:00,645 Nem tudtam, hogy te vagy. 1577 01:57:01,187 --> 01:57:02,688 Eljöttél. 1578 01:57:04,398 --> 01:57:08,444 Bocsáss meg ezért! Nem akartam, hogy megrémülj. 1579 01:57:10,154 --> 01:57:13,699 Onnan, hátulról nem tudom ám kivenni az emberek arcát. 1580 01:57:14,951 --> 01:57:16,035 De annyira jó… 1581 01:57:16,827 --> 01:57:18,329 Jó, hogy találk… 1582 01:57:22,542 --> 01:57:24,752 - Jó, hogy találk… Várj! Mi az? - Mi? 1583 01:57:24,836 --> 01:57:26,921 - Ne haragudj! Szabad? - Persze. 1584 01:57:27,004 --> 01:57:28,256 Jó, most… semmi baj. 1585 01:57:31,926 --> 01:57:34,136 Neked. A vendégemnek. 1586 01:57:34,220 --> 01:57:37,849 Egy kis emlék, amit életed végéig megőrizhetsz. 1587 01:57:37,932 --> 01:57:41,435 Ez kedves öntől. Ózságod, köszönöm. 1588 01:57:42,186 --> 01:57:45,815 Íme, egy járulékos másik vendég… 1589 01:57:46,440 --> 01:57:47,733 Szervusz, mi a neved? 1590 01:57:47,817 --> 01:57:49,110 Glinda. 1591 01:57:50,236 --> 01:57:51,529 A „Ga” néma. 1592 01:57:52,071 --> 01:57:53,739 Szervusz, Belinda. 1593 01:57:54,740 --> 01:57:56,868 Mit vettél észre? Ja, igen. 1594 01:57:57,952 --> 01:58:00,329 Nos, nem tudom. Szerintem túlzás. 1595 01:58:00,830 --> 01:58:03,541 De a népek elvárják tőlem az ilyesmit. 1596 01:58:03,624 --> 01:58:05,877 Meg kell mindent adni, amit 1597 01:58:06,919 --> 01:58:08,921 Akarnak 1598 01:58:09,005 --> 01:58:10,756 Ez jó. Köszönöm. 1599 01:58:10,840 --> 01:58:15,261 De bámész tekintetedet fordítsd emerre! 1600 01:58:15,344 --> 01:58:19,640 Bemutatom a jövő Óz Birodalmát! 1601 01:58:25,146 --> 01:58:27,523 Úgy. 1602 01:58:29,150 --> 01:58:31,360 Nem tudom, megakadt-e a szemetek ezen 1603 01:58:31,444 --> 01:58:33,571 a hosszú, kanyargó ösvényen. 1604 01:58:33,654 --> 01:58:34,655 Látjátok ezt? 1605 01:58:34,739 --> 01:58:36,407 Az embereket vezetni kell. 1606 01:58:36,908 --> 01:58:37,909 Ha ez mind megépül, 1607 01:58:37,992 --> 01:58:42,246 mindig mindenki emlékezni fog, hogyha végigmész az úton… 1608 01:58:42,330 --> 01:58:43,873 Végig, az úton. 1609 01:58:43,956 --> 01:58:47,210 Akkor eljutsz hozzám. 1610 01:58:48,085 --> 01:58:49,504 Nemrég kissé megakadtam, 1611 01:58:49,587 --> 01:58:52,757 mert nem tudtam, milyen színűek legyenek az út kövei. 1612 01:58:52,840 --> 01:58:55,259 Így összetákoltam ezt a micsodát, 1613 01:58:55,343 --> 01:58:57,303 ami így csinál. 1614 01:58:58,137 --> 01:59:00,932 Elphaba most te próbáld ki! 1615 01:59:01,015 --> 01:59:02,558 Rendben, lássuk csak! 1616 01:59:06,020 --> 01:59:07,813 Vagy legyen zöld! 1617 01:59:10,107 --> 01:59:11,692 Sárga. 1618 01:59:12,276 --> 01:59:13,778 Netán lila? 1619 01:59:14,695 --> 01:59:17,323 Várj! Menj egyet vissza, kérlek! 1620 01:59:17,406 --> 01:59:18,783 A sárga? Tényleg? 1621 01:59:18,866 --> 01:59:19,909 Igen. 1622 01:59:20,660 --> 01:59:22,119 Olyan magától értetődő! 1623 01:59:22,203 --> 01:59:23,287 Hadd nézzem! 1624 01:59:24,163 --> 01:59:25,164 És… 1625 01:59:26,123 --> 01:59:27,416 Sárgaköves út? 1626 01:59:28,626 --> 01:59:29,961 Nem is tudom. 1627 01:59:30,545 --> 01:59:31,754 Hé, gyertek fel! 1628 01:59:31,838 --> 01:59:34,632 Gyertek ide mellém, a játszóteremre! 1629 01:59:34,715 --> 01:59:36,384 Lépjetek fel! Nézzétek! 1630 01:59:36,467 --> 01:59:41,764 Itt vagyunk mi, és, amikor kinyitjuk, odabenn… 1631 01:59:42,598 --> 01:59:43,599 Ez maga. 1632 01:59:43,683 --> 01:59:44,809 Ez való igaz. 1633 01:59:44,892 --> 01:59:46,269 Én vagyok az. 1634 01:59:46,352 --> 01:59:47,520 Tetszik. Butaság. 1635 01:59:47,603 --> 01:59:48,980 Sokat vagyok itt egyedül. 1636 01:59:49,063 --> 01:59:50,523 Na mindegy, nekem… 1637 01:59:52,233 --> 01:59:53,234 Ja, tényleg! 1638 01:59:53,317 --> 01:59:55,403 Ha a fejem nem lenne rögzítve… 1639 01:59:55,486 --> 01:59:58,447 otthagynám Mumpicföldén. 1640 01:59:58,531 --> 02:00:00,741 Nézd, mit csináltam! Csakis neked. 1641 02:00:04,662 --> 02:00:06,080 Tartsd meg! 1642 02:00:06,163 --> 02:00:08,332 Nem viccelek. Tartsd meg mindörökre! 1643 02:00:08,416 --> 02:00:11,419 Mert talán egy napon, ki tudja? 1644 02:00:11,502 --> 02:00:16,674 Lehet, hogy odatesszük ezt a kis figurát épp, az enyém mellé. 1645 02:00:16,757 --> 02:00:17,884 Mert lehet, hogy egy nap 1646 02:00:17,967 --> 02:00:22,096 ez az óriási kupac kő lesz az otthonod. 1647 02:00:25,099 --> 02:00:26,100 Elphie! 1648 02:00:28,561 --> 02:00:30,104 És zöld. 1649 02:00:30,188 --> 02:00:31,355 Nos… 1650 02:00:31,981 --> 02:00:33,900 azt megváltoztathatjuk. 1651 02:00:33,983 --> 02:00:36,777 Ez volna a szíved vágya? 1652 02:00:46,996 --> 02:00:48,039 Nem. 1653 02:00:51,501 --> 02:00:52,543 Nem. 1654 02:00:54,795 --> 02:00:57,173 Arra vágyom, hogy segítsen az állatokon. 1655 02:00:57,882 --> 02:01:00,301 Valami rossz történik velük, ön a reményük. 1656 02:01:01,093 --> 02:01:03,346 Éreztem, hogy ezt fogod mondani. 1657 02:01:03,429 --> 02:01:05,389 És teljes szívemmel egyetértek. 1658 02:01:05,473 --> 02:01:07,767 Igen. Hű, milyen érdekes! 1659 02:01:07,850 --> 02:01:11,562 Kicsit olyan, mintha már ismernélek. 1660 02:01:12,939 --> 02:01:14,357 Tudtam, hogy megérti. 1661 02:01:15,608 --> 02:01:18,110 És ez most nagyon boldoggá tesz. 1662 02:01:18,194 --> 02:01:22,532 Nos, az a szenvedélyem. Örömet fakasztani. 1663 02:01:25,201 --> 02:01:27,703 Lásd, ettől máris könnyezem 1664 02:01:28,579 --> 02:01:33,167 Apává válni rég nagy álmom 1665 02:01:34,418 --> 02:01:38,089 Úgy élek hát, hogy úgy érzem 1666 02:01:38,172 --> 02:01:43,386 E város minden lakója fiam 1667 02:01:44,220 --> 02:01:45,429 Vagy lányom 1668 02:01:46,889 --> 02:01:52,436 Ó, Elphaba, keményen dolgoztál 1669 02:01:52,520 --> 02:01:59,527 Egy esély mindig jár És vágyad égig száll 1670 02:02:04,323 --> 02:02:07,994 Hát istápol e lelkes fickó 1671 02:02:08,077 --> 02:02:11,789 Téged, szülőként 1672 02:02:13,791 --> 02:02:15,668 Óv és véd 1673 02:02:18,629 --> 02:02:24,260 Jó szívvel 1674 02:02:25,636 --> 02:02:29,932 Így lelkem békét… 1675 02:02:33,144 --> 02:02:36,355 Lel 1676 02:03:03,257 --> 02:03:05,510 Na, elég legyen! Jó van. 1677 02:03:06,552 --> 02:03:07,595 Hold, elmehetsz. 1678 02:03:09,680 --> 02:03:10,723 Ez nem… 1679 02:03:13,100 --> 02:03:14,393 - Ő az. - Ő az. 1680 02:03:14,477 --> 02:03:17,480 Madame Morzalom, mit keres itt? 1681 02:03:18,689 --> 02:03:20,691 Drága! 1682 02:03:20,775 --> 02:03:22,777 Látnom kellett a sikerét. 1683 02:03:28,407 --> 02:03:30,701 Úgy tűnik, hogy magának is. 1684 02:03:31,244 --> 02:03:32,245 Én… 1685 02:03:42,880 --> 02:03:43,923 Ez hihetetlen. 1686 02:03:44,549 --> 02:03:46,050 Ez a Mágizír? 1687 02:03:46,926 --> 02:03:47,927 Igen. 1688 02:03:49,470 --> 02:03:54,308 A bölcsek ősi könyve. Csodatételekkel és varázsigékkel. 1689 02:04:06,320 --> 02:04:07,655 Megfoghatom? 1690 02:04:09,073 --> 02:04:10,074 Nem. 1691 02:04:11,868 --> 02:04:13,870 Pillanat! 1692 02:04:13,953 --> 02:04:15,538 Talán még nem áll készen. 1693 02:04:15,621 --> 02:04:20,209 A Mágizírrel varázsolni, az bizony hatalmas falat. 1694 02:04:21,002 --> 02:04:22,295 És én már csak tudom. 1695 02:04:22,378 --> 02:04:24,338 Így van. Ne siettessük! 1696 02:04:24,422 --> 02:04:26,299 A mai nap így is megterhelő volt. 1697 02:04:26,382 --> 02:04:27,717 Ne! 1698 02:04:27,800 --> 02:04:28,843 Kérem! 1699 02:04:29,927 --> 02:04:31,095 Megpróbálom. 1700 02:04:32,263 --> 02:04:33,723 Hadd bizonyítsak! 1701 02:04:34,891 --> 02:04:35,725 Hát… 1702 02:04:59,332 --> 02:05:00,750 Szent Óz! 1703 02:05:00,833 --> 02:05:02,710 Kinyílt előtte. 1704 02:05:16,307 --> 02:05:18,809 Melyik bűbájjal akarod kezdeni? 1705 02:05:18,893 --> 02:05:21,562 A levitáción dolgoztunk. 1706 02:05:21,646 --> 02:05:25,316 Levitáció? Ez érdekes. 1707 02:05:25,399 --> 02:05:28,903 Itt, mellettünk Csicseri áll… 1708 02:05:29,946 --> 02:05:32,615 Lányok, találkoztatok Csicserivel? 1709 02:05:32,698 --> 02:05:35,535 A smaragdőreim vezetőjével? 1710 02:05:36,077 --> 02:05:37,370 Örvendek. 1711 02:05:37,453 --> 02:05:39,205 Nem szívesen vallaná be, 1712 02:05:39,288 --> 02:05:40,957 mert nem szeret beszélni magáról, 1713 02:05:41,666 --> 02:05:46,629 de vágyakozva nézi minden áldott reggel 1714 02:05:46,712 --> 02:05:48,297 a madárkákat. 1715 02:05:48,840 --> 02:05:49,674 Madár? 1716 02:05:51,259 --> 02:05:53,845 - Hogyan segítsek? Én nem… - Elphie, nézd! 1717 02:06:01,561 --> 02:06:02,895 Ezek szavak? 1718 02:06:05,439 --> 02:06:07,358 A letűnt nyelv. 1719 02:06:07,441 --> 02:06:10,278 A varázsigéink letűnt nyelve. 1720 02:06:10,820 --> 02:06:14,240 Ne szegje kedvét, ha nem tudja megfejteni. 1721 02:06:15,032 --> 02:06:19,036 Drága, én is csak egy-két szót tanultam meg. 1722 02:06:19,120 --> 02:06:20,788 És az is évekbe telt. 1723 02:06:26,502 --> 02:06:28,212 - Ó, Elphie! - Óznak hála! 1724 02:06:47,773 --> 02:06:48,941 Ugye, megmondtam? 1725 02:07:03,456 --> 02:07:04,749 Csicseri, jól vagy? 1726 02:07:05,291 --> 02:07:06,542 Csicseri! 1727 02:07:09,879 --> 02:07:11,797 Csak az átváltozás, drága. 1728 02:07:11,881 --> 02:07:13,549 Csak az átváltozás. 1729 02:07:28,814 --> 02:07:30,191 De ez fáj neki! 1730 02:07:31,317 --> 02:07:32,193 Csicseri! 1731 02:07:32,276 --> 02:07:33,819 Meg ne harapd! 1732 02:08:03,975 --> 02:08:05,351 Ragyogzatos. 1733 02:08:05,434 --> 02:08:08,479 Sikerült. Átváltoztattad. 1734 02:08:19,490 --> 02:08:20,825 Most szenved. 1735 02:08:20,908 --> 02:08:22,410 Gyorsan, hogy fordítom vissza? 1736 02:08:22,493 --> 02:08:24,453 - Visszafor… - Hogy fordítom vissza? 1737 02:08:24,537 --> 02:08:27,123 A Mágizír varázsigéi végérvényesek. 1738 02:08:32,295 --> 02:08:34,213 Elphaba! 1739 02:08:34,297 --> 02:08:35,715 Nem! 1740 02:08:53,149 --> 02:08:56,152 Tudtam, hogy benne van az erő. Megmondtam. 1741 02:08:56,235 --> 02:08:57,904 Elphie, ez elképesztetes. 1742 02:08:57,987 --> 02:09:00,239 Ebben reménykedtünk. Égi őrszemek. 1743 02:09:00,323 --> 02:09:03,451 Igen. A tökéletes kémek. 1744 02:09:03,534 --> 02:09:04,535 Kémek? 1745 02:09:06,370 --> 02:09:08,748 - Elphaba! - Nem! 1746 02:09:08,831 --> 02:09:11,125 Elphie! 1747 02:09:13,211 --> 02:09:14,754 Igazad van, túlzás ez a szó. 1748 02:09:14,837 --> 02:09:17,298 „Felderítők”! Akik repkednek, 1749 02:09:17,381 --> 02:09:19,300 és jelentik a lázító állattevékenységet… 1750 02:09:19,383 --> 02:09:21,177 Lázító állattevékenység, az meg mi? 1751 02:09:21,260 --> 02:09:24,222 Elphie, a Varázsló biztos tudja, mit csinál. 1752 02:09:28,851 --> 02:09:29,977 Maga az. 1753 02:09:31,437 --> 02:09:32,813 Maga miatt van minden. 1754 02:09:34,190 --> 02:09:36,567 Maga miatt fordulnak az állatok ellen, 1755 02:09:36,651 --> 02:09:37,985 maga áll emögött! 1756 02:09:39,612 --> 02:09:41,405 Az emberek biztonságáért tesszük. 1757 02:09:41,489 --> 02:09:43,449 Egész Óz jobban jár. 1758 02:09:43,991 --> 02:09:45,117 Maga mindvégig tudta. 1759 02:09:46,786 --> 02:09:48,287 Az első naptól fogva. 1760 02:09:48,829 --> 02:09:51,499 Meglátja, maga is jól jár, drága. 1761 02:09:51,582 --> 02:09:53,793 - Bíznia kell bennem. - Ne! 1762 02:09:53,876 --> 02:09:55,294 Elphaba! 1763 02:09:55,378 --> 02:09:58,840 Amikor ideérkeztem, viszályok dúltak. 1764 02:09:58,923 --> 02:10:00,132 Békétlenség volt. 1765 02:10:00,216 --> 02:10:02,218 De ott, ahonnan én jöttem, 1766 02:10:02,301 --> 02:10:06,681 köztudott, hogy csak úgy lehet összehozni az embereket, 1767 02:10:07,348 --> 02:10:10,852 ha kreálunk egy nagyszerű ellenséget. 1768 02:10:11,811 --> 02:10:14,397 Ha kémeket akart, miért nem miért nem… 1769 02:10:14,480 --> 02:10:16,440 miért nem alkotta meg őket? Hisz'… 1770 02:10:25,616 --> 02:10:26,701 Elphaba! 1771 02:10:27,618 --> 02:10:28,703 Elphaba! 1772 02:10:29,453 --> 02:10:31,706 Éppen a Nagy Varázslóhoz beszél. 1773 02:10:34,250 --> 02:10:35,251 Olvasson! 1774 02:10:36,127 --> 02:10:37,295 Egy varázsigét! 1775 02:10:37,795 --> 02:10:39,130 Rajta! 1776 02:10:39,213 --> 02:10:40,548 - Elphaba! - Ne! 1777 02:10:45,344 --> 02:10:46,929 Nem megy, igaz? 1778 02:10:49,265 --> 02:10:50,641 Igaz? 1779 02:10:57,440 --> 02:10:58,983 Ezért van szükség minderre. 1780 02:10:59,066 --> 02:11:02,778 Meg a kémekre, az állatketrecekre, az ellenségre. 1781 02:11:02,862 --> 02:11:04,238 Mert… 1782 02:11:04,322 --> 02:11:05,865 nincs varázsereje! 1783 02:11:06,616 --> 02:11:08,326 Így igaz. 1784 02:11:08,409 --> 02:11:09,911 Ezért kellesz te. 1785 02:11:10,453 --> 02:11:13,915 Gondoljon a jövőjére, drága! 1786 02:11:13,998 --> 02:11:15,249 Vissza! 1787 02:11:18,002 --> 02:11:19,462 Elphie hallgass rájuk! 1788 02:11:21,631 --> 02:11:22,840 Kérlek! 1789 02:11:23,466 --> 02:11:24,884 Jó tanács, ifjú hölgy. 1790 02:11:24,967 --> 02:11:26,427 Izé, Elphaba, 1791 02:11:26,511 --> 02:11:31,140 ha erre képes vagy, első próbálkozásra… 1792 02:11:32,600 --> 02:11:35,102 Atyavilág! Bele se merek gondolni… 1793 02:11:35,186 --> 02:11:38,523 És azt komolyan mondtam, hogy nálam otthonra találsz. 1794 02:11:38,606 --> 02:11:40,983 Itt leszel majd te, meg én, 1795 02:11:41,067 --> 02:11:44,153 meg hé, ha ez boldoggá tesz… 1796 02:11:44,237 --> 02:11:47,240 esetleg a barátnőd. 1797 02:11:47,323 --> 02:11:48,533 Tényleg? 1798 02:11:49,867 --> 02:11:51,077 Miért ne? 1799 02:11:52,828 --> 02:11:54,413 Nem! 1800 02:11:56,415 --> 02:11:57,792 Elphaba! 1801 02:11:58,501 --> 02:12:01,254 Maga is szeretne jót tenni? Hozza vissza! 1802 02:12:04,465 --> 02:12:06,801 Elphie! 1803 02:12:13,474 --> 02:12:14,475 Csöndet! 1804 02:12:19,355 --> 02:12:20,565 Csöndet! 1805 02:12:22,108 --> 02:12:24,902 Ha meg akarjátok óvni a szeretteiteket, 1806 02:12:24,986 --> 02:12:27,780 hűségesek maradtok a Varázslónkhoz. 1807 02:12:28,322 --> 02:12:31,200 Ő tette ez! A zöld leány! 1808 02:12:31,284 --> 02:12:33,536 Ne hagyjátok elmenekülni! 1809 02:13:20,708 --> 02:13:22,251 Elphie, most hová mész? 1810 02:13:22,335 --> 02:13:24,045 Elphie, mit akarsz tenni? 1811 02:13:25,171 --> 02:13:26,172 Ne! 1812 02:13:26,839 --> 02:13:29,383 Elphaba, kérlek! Gyere vissza! Beszélj velük! 1813 02:13:30,301 --> 02:13:31,719 Elphie! 1814 02:13:31,802 --> 02:13:32,929 Most meg mit csinálsz? 1815 02:13:34,514 --> 02:13:35,598 Túlzás! 1816 02:13:38,643 --> 02:13:39,685 Tiéd! 1817 02:13:41,604 --> 02:13:43,689 Elphie! Jaj, ne! 1818 02:13:58,621 --> 02:14:03,042 Őrség! 1819 02:14:03,125 --> 02:14:07,380 Elszabadult egy fogoly a palotában. 1820 02:14:07,463 --> 02:14:10,925 Hozzátok elém! 1821 02:14:16,138 --> 02:14:17,139 Gyerünk! 1822 02:14:17,974 --> 02:14:20,268 - Elphaba! Mit akarsz tenni? - Gyere utánam! 1823 02:14:20,351 --> 02:14:22,937 Hová? Neked elment az eszed? 1824 02:14:23,020 --> 02:14:24,689 Az ég szerelmére, nevetséges vagy! 1825 02:14:24,772 --> 02:14:26,941 - Csak kövess! - Hova mászol? 1826 02:14:27,817 --> 02:14:28,818 Fel! 1827 02:14:32,405 --> 02:14:34,240 - Ott vannak! - Ott van! A zöld színű! 1828 02:14:36,075 --> 02:14:38,202 - Szállj be gyorsan! - Abszolúte nevets… 1829 02:14:41,414 --> 02:14:42,373 Gyorsan! Ugorj! 1830 02:14:42,456 --> 02:14:44,208 Ugorjak? Mármint én? 1831 02:14:45,084 --> 02:14:47,044 Gyorsan, ugorj át! Ugorj már! 1832 02:14:48,421 --> 02:14:49,297 Lecsúszom… 1833 02:14:49,380 --> 02:14:50,464 Fogd meg a kezem! Gyere! 1834 02:14:57,972 --> 02:14:59,974 A kötelet! Gyorsan! 1835 02:15:01,225 --> 02:15:02,226 Eressze! 1836 02:15:03,436 --> 02:15:04,812 Kérem a lábam. 1837 02:15:05,688 --> 02:15:06,939 Kérem a lábam! 1838 02:15:10,026 --> 02:15:11,527 Pillanat, állj! 1839 02:15:33,799 --> 02:15:35,384 - Mozgás! - Gyerünk! 1840 02:15:35,468 --> 02:15:36,594 - Told! - Segítsetek! 1841 02:15:36,677 --> 02:15:38,054 Hé! Ne! 1842 02:15:43,976 --> 02:15:45,102 Ó! Ne! 1843 02:15:48,189 --> 02:15:49,565 Elphie! 1844 02:15:51,275 --> 02:15:52,777 Gyorsan! Vigyázz! 1845 02:16:02,995 --> 02:16:04,121 Gyorsan, szállj ki! 1846 02:16:09,001 --> 02:16:10,419 Ne nézz hátra! 1847 02:16:10,503 --> 02:16:12,380 - El az útból! Mozgás! - Vigyázz! 1848 02:16:17,051 --> 02:16:19,804 Ez így nem jó. 1849 02:16:19,887 --> 02:16:22,348 Elphie! 1850 02:16:22,932 --> 02:16:25,268 Nyugodj meg! Engedd, hogy megmagyarázza! 1851 02:16:25,351 --> 02:16:26,519 Csak a holttestemen át. 1852 02:16:27,228 --> 02:16:28,855 Ez minden, amiről álmodtál. 1853 02:16:36,153 --> 02:16:39,365 Elphaba, ez sokkal fontosabb nálunk. 1854 02:16:39,448 --> 02:16:41,492 Miért nem maradsz csak egyszer nyugton, 1855 02:16:41,575 --> 02:16:43,451 ahelyett, hogy elborul az agyad? 1856 02:16:43,536 --> 02:16:44,829 Remélem, tetszik! 1857 02:16:44,912 --> 02:16:46,247 Boldog vagy ennyivel 1858 02:16:46,330 --> 02:16:49,333 Remélem tetszik, hogy Most eldobhattad agyad 1859 02:16:49,417 --> 02:16:51,544 És elgáncsoltad magad 1860 02:16:51,627 --> 02:16:52,545 Neked ez tetszik! 1861 02:16:53,087 --> 02:16:54,463 Remélem ennyi jó 1862 02:16:54,547 --> 02:16:58,009 Légy csak megalkuvó Üres ambíció 1863 02:16:58,092 --> 02:17:00,511 Csak póz, mi szánni való 1864 02:17:00,595 --> 02:17:04,974 Nem értem, mért tesz boldoggá 1865 02:17:05,057 --> 02:17:07,726 Az út a tiéd 1866 02:17:08,269 --> 02:17:12,647 Lépj rá 1867 02:17:12,732 --> 02:17:14,984 Óz polgárai! 1868 02:17:15,066 --> 02:17:20,865 Itt egy ellenség, akit meg kell találni és el kell fogni. 1869 02:17:20,948 --> 02:17:24,201 Ne higgyétek egyetlen szavát se! 1870 02:17:24,285 --> 02:17:27,622 Ő ellopta a Mágizírt. 1871 02:17:28,164 --> 02:17:30,917 És nagyon gonosz. 1872 02:17:31,000 --> 02:17:36,631 Személyesen csonkította meg eme szegény, ártatlan majmokat. 1873 02:17:36,714 --> 02:17:37,798 Ó, ne! 1874 02:17:37,882 --> 02:17:41,092 A zöld bőre… 1875 02:17:41,177 --> 02:17:46,891 elfajult természetének külső megnyilvánulata. 1876 02:17:48,351 --> 02:17:50,895 Ez a torzulat, 1877 02:17:50,977 --> 02:17:53,897 ez az irtózat… 1878 02:17:53,981 --> 02:17:55,315 egy… 1879 02:17:56,984 --> 02:18:00,071 Gonosz Boszorkány. 1880 02:18:15,795 --> 02:18:17,547 Nem kell félned. 1881 02:18:20,216 --> 02:18:21,467 Én nem félek. 1882 02:18:24,220 --> 02:18:26,263 Jobb, ha a Varázsló fél tőlem! 1883 02:18:29,725 --> 02:18:30,810 Elphie, hallgass ide! 1884 02:18:31,852 --> 02:18:34,438 Figyelj rám, csak… csak kérj elnézést! 1885 02:18:36,607 --> 02:18:40,861 Ne dobd el, tiéd az esély 1886 02:18:40,945 --> 02:18:45,658 Lehetsz még nagy varázsló 1887 02:18:45,741 --> 02:18:51,372 Ez volt az álmod, van még remény 1888 02:18:55,208 --> 02:18:56,377 Tudom. 1889 02:18:58,462 --> 02:19:00,506 De máshogy érzek 1890 02:19:02,508 --> 02:19:03,592 Nem. 1891 02:19:04,677 --> 02:19:07,930 Ha mást lépek 1892 02:19:09,473 --> 02:19:16,396 Nem lesz jó 1893 02:19:21,444 --> 02:19:26,156 Valami ég idebenn 1894 02:19:28,200 --> 02:19:31,579 Valami nagyon más 1895 02:19:33,456 --> 02:19:38,544 Nem játszom bábuként, most 1896 02:19:38,628 --> 02:19:42,423 Rólam szól e változás 1897 02:19:43,466 --> 02:19:46,761 Túl késő kihátrálni 1898 02:19:47,553 --> 02:19:52,517 Boldog soha nem lennék 1899 02:19:52,600 --> 02:19:56,687 Egy belső hang vezérel 1900 02:19:56,771 --> 02:19:59,941 Bármi vár 1901 02:20:03,110 --> 02:20:05,821 Mennék 1902 02:20:05,905 --> 02:20:11,869 Kitárhatnám az álmom szárnyait 1903 02:20:11,953 --> 02:20:18,000 Eloldoznám a szárnyam láncait 1904 02:20:18,084 --> 02:20:21,379 Mi leköt, eldobnám 1905 02:20:21,462 --> 02:20:26,300 Káprázat, mit kergetnél Mert nem győz, ki túl nagyravágyó 1906 02:20:26,384 --> 02:20:29,470 Száz határt szabnak neked 1907 02:20:30,012 --> 02:20:32,306 Hogy leszel szép és jó 1908 02:20:33,057 --> 02:20:35,393 Változást szeretnék 1909 02:20:35,476 --> 02:20:39,313 Hisz' nekem más út járható 1910 02:20:39,397 --> 02:20:42,149 Szorongva vágyakoztam 1911 02:20:42,233 --> 02:20:45,695 Szeressen, ki engem lát 1912 02:20:45,778 --> 02:20:47,530 Az ár túl nagy 1913 02:20:47,613 --> 02:20:52,118 Mert szívem nem formálják át 1914 02:20:52,201 --> 02:20:58,416 Új utam vár, és szárnyam felrepít 1915 02:20:58,499 --> 02:21:04,255 Búcsúszó száll, mert a szárnyam felrepít 1916 02:21:04,338 --> 02:21:09,385 És te sem hatsz már rám 1917 02:21:09,468 --> 02:21:10,887 Ott vannak! 1918 02:21:14,932 --> 02:21:17,435 Elphie mit akarsz tenni? 1919 02:21:17,518 --> 02:21:18,644 Elphaba, kérlek! 1920 02:21:19,854 --> 02:21:21,272 Figyelj már rám! Elég! 1921 02:21:25,276 --> 02:21:27,653 Ne azt a rondázatos repülési varázsigét, kérlek! 1922 02:21:27,737 --> 02:21:30,198 Nem tudod mire lehet képes, kérlek! 1923 02:21:30,740 --> 02:21:32,617 Elég! 1924 02:21:33,326 --> 02:21:34,327 Elég! 1925 02:21:40,750 --> 02:21:41,834 Na? 1926 02:21:44,587 --> 02:21:45,838 Hol a szárnyad? 1927 02:21:49,509 --> 02:21:52,345 Talán mégsem vagy olyan erős, mint gondoltad. 1928 02:22:06,567 --> 02:22:08,027 Szent Óz! 1929 02:22:53,406 --> 02:22:54,407 Roham! 1930 02:22:54,490 --> 02:22:55,491 Most! 1931 02:22:59,161 --> 02:23:00,162 Gyorsan! 1932 02:23:01,914 --> 02:23:04,041 - Gyerünk! - Mi? 1933 02:23:04,125 --> 02:23:06,502 Most! 1934 02:23:07,044 --> 02:23:08,212 Most! 1935 02:23:08,963 --> 02:23:10,590 Gyere velem! 1936 02:23:10,673 --> 02:23:13,801 Mire lennénk képesek együtt! 1937 02:23:16,888 --> 02:23:20,516 Oly' végtelen 1938 02:23:20,600 --> 02:23:25,521 Az erőnk így oly' végtelen 1939 02:23:25,605 --> 02:23:30,318 Mi ketten itt kéz a kézben Csodát tehetnénk 1940 02:23:30,401 --> 02:23:32,403 Élnénk 1941 02:23:32,486 --> 02:23:35,239 Lásd az esélyt ebben 1942 02:23:35,781 --> 02:23:38,743 Egy csapatként, ketten 1943 02:23:38,826 --> 02:23:43,581 Győztes pár így lehetnénk 1944 02:23:43,664 --> 02:23:50,588 Beválthatnánk a társunk álmait 1945 02:23:50,671 --> 02:23:56,761 Kitárhatnánk a vágyunk szárnyait 1946 02:23:56,844 --> 02:24:01,641 Így egy út várna ránk 1947 02:24:05,311 --> 02:24:06,687 Akkor jössz? 1948 02:24:20,868 --> 02:24:22,370 Elphie, te reszketsz. 1949 02:24:44,183 --> 02:24:45,184 Tessék! 1950 02:24:46,394 --> 02:24:47,854 Ezt terítsük rád! 1951 02:25:49,707 --> 02:25:51,709 Remélem, tetszik 1952 02:25:53,336 --> 02:25:56,088 Bár nehéz útra lépsz 1953 02:25:56,172 --> 02:25:57,340 És te… 1954 02:25:58,216 --> 02:26:00,718 Remélem célba érsz 1955 02:26:00,801 --> 02:26:03,179 Most remélem, jól döntesz 1956 02:26:03,262 --> 02:26:06,390 És a boldogságra rálelsz 1957 02:26:06,474 --> 02:26:13,147 Ha mégis másként gondolnád 1958 02:26:13,231 --> 02:26:16,442 Egy régi barát 1959 02:26:16,984 --> 02:26:22,073 Vár rád 1960 02:26:24,492 --> 02:26:25,535 Gyerünk! 1961 02:26:25,618 --> 02:26:26,702 - Ott vannak! - Utánuk! 1962 02:26:30,456 --> 02:26:31,457 Kapd el! 1963 02:26:31,541 --> 02:26:33,042 Ne! Hagyják békén! 1964 02:26:33,125 --> 02:26:35,294 - Ő nem csinált semmi rosszat! - Eresszenek el! 1965 02:26:35,378 --> 02:26:36,671 - Ne! - Elfogni őket! 1966 02:26:36,754 --> 02:26:37,922 Elphie! 1967 02:26:39,924 --> 02:26:42,218 Nem! Vissza! 1968 02:26:42,301 --> 02:26:44,178 - Elphie! Ne csináld! - Engem akarnak. 1969 02:26:44,262 --> 02:26:46,389 - Engem akarnak! Rám nézz! - Ne! 1970 02:26:47,807 --> 02:26:49,350 Rám nézz! 1971 02:26:59,485 --> 02:27:02,446 - Ezúttal mit csináltál? - Elphaba Thropp, nagy, zöld sznob! 1972 02:27:02,530 --> 02:27:05,157 A legyeket űzöd, és eregeted bűzöd. 1973 02:27:05,241 --> 02:27:07,702 Ne locsogj annyit! Tedd, amit mondok! 1974 02:27:08,202 --> 02:27:11,831 Gondoljon a jövőjére, drága! 1975 02:27:11,914 --> 02:27:13,708 Vigyétek el! 1976 02:27:46,991 --> 02:27:51,245 Rám nézz! 1977 02:27:51,329 --> 02:27:54,373 Nyugatra fúj az új szél 1978 02:27:54,457 --> 02:27:57,543 Nézd, ahogy átformál 1979 02:27:57,627 --> 02:28:00,004 Hisz' bennem szól e mondat: 1980 02:28:00,087 --> 02:28:05,676 „Jár esély és vágyad égig száll” 1981 02:28:05,760 --> 02:28:08,513 Nem kísér más, ez szóló 1982 02:28:08,596 --> 02:28:11,390 Szabaddá váltam így 1983 02:28:11,474 --> 02:28:14,101 Ki sárba rántott 1984 02:28:14,185 --> 02:28:18,189 Annak szava nem számít 1985 02:28:18,272 --> 02:28:24,070 Erőm átjár és szárnyként felrepít 1986 02:28:24,695 --> 02:28:29,992 Az erős szárny sok lánctól szabadít 1987 02:28:30,076 --> 02:28:35,373 Földhöz nem köthetsz többé már 1988 02:28:46,717 --> 02:28:52,431 Oly’ végtelen 1989 02:28:53,015 --> 02:28:54,767 Óz polgárai! 1990 02:28:55,685 --> 02:29:00,648 Itt egy ellenség, akit meg kell találni és el kell fogni! 1991 02:29:02,859 --> 02:29:05,403 Ne higgyétek egyetlen szavát se! 1992 02:29:05,486 --> 02:29:07,989 Ő ellopta a Mágizírt. 1993 02:29:08,072 --> 02:29:08,948 Kormányzó úr! 1994 02:29:09,031 --> 02:29:11,284 És nagyon gonosz. 1995 02:29:12,118 --> 02:29:18,207 Oly' végtelen 1996 02:29:20,251 --> 02:29:22,503 A zöld bőre… 1997 02:29:23,254 --> 02:29:28,467 elfajult természetének külső megnyilvánulata. 1998 02:29:30,011 --> 02:29:32,305 Ez a torzulat, 1999 02:29:32,388 --> 02:29:35,224 ez az irtózat… 2000 02:29:35,308 --> 02:29:36,434 - egy… - Gyía! 2001 02:29:36,517 --> 02:29:38,978 Oly' végtelen 2002 02:29:39,061 --> 02:29:41,564 …Gonosz Boszorkány. 2003 02:29:45,443 --> 02:29:48,404 Már nem hat rám nagy varázsló 2004 02:29:49,405 --> 02:29:53,242 És többé nem bánt gúnyos szó 2005 02:29:53,326 --> 02:30:00,333 E láncát vesztett szív elszáll! 2006 02:30:00,666 --> 02:30:05,922 - Légy boldog, Elphie - Gonosz lény, nagy veszély! Öld meg! 2007 02:30:06,005 --> 02:30:09,383 - Égig száll - Jobb lesz úgy, ha nem él 2008 02:30:09,467 --> 02:30:15,348 Kössük gúzsba, lánc vár… 2009 02:30:22,772 --> 02:30:29,779 Rá! 2010 02:30:36,953 --> 02:30:43,292 Rá! 2011 02:30:47,672 --> 02:30:50,925 FOLYTATJUK 2012 02:33:17,530 --> 02:33:23,119 {\an8}I. RÉSZ 2013 02:40:04,604 --> 02:40:06,606 A feliratot fordította: Zalatnay Márta Dalszöveg: Nádasi Veronika 2014 02:40:06,689 --> 02:40:08,691 Forgalmazza: a UIP-Duna Film