1
00:00:26,442 --> 00:00:27,443
Glinda!
2
00:00:27,527 --> 00:00:29,570
Pontosan mennyire halott?
3
00:00:36,536 --> 00:00:40,039
Mivel annyi a pletyka és a találgatás,
4
00:00:43,626 --> 00:00:45,878
hadd mondjam el, hogyan is esett!
5
00:00:50,424 --> 00:00:53,177
Az Idősárkány Órája szerint
6
00:00:54,095 --> 00:00:56,889
az olvadás a tizenharmadik órában történt.
7
00:01:00,101 --> 00:01:03,729
Annak eredményeképpen, hogy egy leány
egy vödör vizet zúdított rá.
8
00:01:15,408 --> 00:01:18,744
Igen! A Gonosz Nyugati Boszorkány halott!
9
00:02:19,388 --> 00:02:21,682
Jó hír! A Boszi! Meghalt!
10
00:02:27,271 --> 00:02:29,524
Jó hír! Mumpicok! Talpra!
11
00:02:29,607 --> 00:02:30,775
MUMPICFÖLDE
12
00:02:30,858 --> 00:02:32,318
Gyertek elő, meghalt!
13
00:02:34,612 --> 00:02:37,114
Jó hír! A Gonosz Boszi nincs már!
14
00:02:37,198 --> 00:02:41,786
Jó hír
15
00:02:41,869 --> 00:02:44,622
Nincs már
16
00:02:44,705 --> 00:02:46,249
A boszi az nincsen már
17
00:02:47,041 --> 00:02:49,293
E nagy örömhír nem koholmány
18
00:02:49,377 --> 00:02:51,921
Az ellenséges nyugati boszorkány
19
00:02:52,004 --> 00:02:55,883
Nincs már
20
00:02:55,967 --> 00:03:04,141
Jó hír
21
00:03:06,644 --> 00:03:10,690
E perc oly szép
22
00:03:10,773 --> 00:03:13,067
Ott van Glinda!
23
00:03:13,818 --> 00:03:17,697
Örvendezendő
24
00:03:20,700 --> 00:03:25,997
E percben hálatelt
És boldog minden szó
25
00:03:26,080 --> 00:03:33,087
Nincs többé tudjuk ki, győz a jó
26
00:03:43,222 --> 00:03:44,807
- Nahát!
- Glinda!
27
00:03:46,434 --> 00:03:48,394
Jó látni engem, nem igaz?
28
00:03:54,525 --> 00:03:58,112
Drága Óz népe! Hadd szögezzek le valamit!
29
00:03:59,989 --> 00:04:01,073
Igen!
30
00:04:03,451 --> 00:04:05,578
A Gonosz Nyugati Boszorkány halott!
31
00:04:09,373 --> 00:04:14,170
Veszély nincs már; kimúlt
32
00:04:14,253 --> 00:04:19,717
Hisz' mindig győz a jóság
33
00:04:19,800 --> 00:04:23,471
A gonosz rémes kórság
34
00:04:23,554 --> 00:04:28,684
Köddé vált
35
00:04:28,768 --> 00:04:33,940
Végleg elszállt
36
00:04:34,023 --> 00:04:37,109
Jó út vár
37
00:04:37,193 --> 00:04:40,446
Kinek baj, hogy nem él?
38
00:04:40,530 --> 00:04:43,699
Kinek fáj, hogy nincs többé?
39
00:04:43,783 --> 00:04:48,371
Nem hull könny, nincs virág sírjánál
40
00:04:48,454 --> 00:04:51,791
E világ jobb, ha nem él
41
00:04:51,874 --> 00:04:55,127
Sose válj ily' szörnyűvé
42
00:04:55,211 --> 00:04:59,799
Rosszra nincs jobb e példánál
43
00:04:59,882 --> 00:05:03,469
Mert nem vár társ
44
00:05:03,553 --> 00:05:07,640
Ha sötét szívvel élnél
45
00:05:07,723 --> 00:05:10,184
Nem lesz társ
46
00:05:10,268 --> 00:05:14,647
Ha utad véget ér
47
00:05:14,730 --> 00:05:18,067
Nem jut más, gúny és magány
48
00:05:18,150 --> 00:05:20,611
Népünk ítél
49
00:05:21,487 --> 00:05:23,155
Döntöttél
50
00:05:23,239 --> 00:05:27,410
Rád nem vár más
51
00:05:27,493 --> 00:05:31,831
Ha gonosz szívvel élnél
52
00:05:31,914 --> 00:05:34,333
Nem vár más
53
00:05:34,417 --> 00:05:38,296
A magány körbezár
54
00:05:38,796 --> 00:05:41,966
Rászolgálsz, nincs ki szeret
55
00:05:42,049 --> 00:05:46,762
Nem véd senki, ez az ár
56
00:05:46,846 --> 00:05:48,973
- De Glinda kisasszony!
- Tessék!
57
00:05:49,724 --> 00:05:51,851
Hol rejtőzik a gonoszság gyökere?
58
00:05:54,979 --> 00:05:56,480
Ez remek kérdés.
59
00:05:56,856 --> 00:05:59,859
Némelyünket valóban összezavarozhat.
60
00:06:00,401 --> 00:06:02,445
Gonosznak születik az ember?
61
00:06:02,528 --> 00:06:04,864
Netán kikényszerítik belőle a gonoszságot?
62
00:06:06,157 --> 00:06:07,325
Végül is…
63
00:06:07,408 --> 00:06:09,994
a Gonosz Boszorkánynak is volt gyerekkora.
64
00:06:10,077 --> 00:06:11,162
Volt édesapja.
65
00:06:11,245 --> 00:06:14,248
aki egyébiránt
Mumpicfölde kormányzója volt.
66
00:06:14,332 --> 00:06:15,541
Indulok a gyűlésre, drágám!
67
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
És volt édesanyja, mint bárki másnak.
68
00:06:18,127 --> 00:06:22,131
Kesereg a szó, pár hír elszólít
69
00:06:22,215 --> 00:06:25,968
Egy éj hamar fordul, bírom hát
70
00:06:26,761 --> 00:06:29,889
E forró, hő szív gondol rád
71
00:06:29,972 --> 00:06:36,979
Ha e szem nem is lát
72
00:06:38,314 --> 00:06:39,815
Mint minden családban,
73
00:06:40,608 --> 00:06:42,068
itt is voltak titkok.
74
00:06:56,582 --> 00:06:59,669
Nincsen másik éj, csak ez, te szépség
75
00:06:59,752 --> 00:07:02,463
Elhagyom a várost, bogárkám
76
00:07:02,547 --> 00:07:05,842
Na, kortyolj egyet még, e zöld elixír
77
00:07:05,925 --> 00:07:09,136
Nyomban feltüzel, mint finom gyógyír
78
00:07:09,220 --> 00:07:11,889
Pár csepp maradt, még egy nyalat
Kövess, kicsim
79
00:07:11,973 --> 00:07:15,601
A smaragdcsúszdán
80
00:07:16,644 --> 00:07:20,439
És egymást követték az események.
Ahogy gyakran megesik.
81
00:07:22,650 --> 00:07:24,777
De a Boszorkány születésétől fogva…
82
00:07:24,861 --> 00:07:26,529
- Édimancs!
- …nos…
83
00:07:27,780 --> 00:07:29,073
más volt.
84
00:07:29,156 --> 00:07:31,075
- Már jön is!
- Már?
85
00:07:31,158 --> 00:07:32,285
Kezdődik máris!
86
00:07:32,368 --> 00:07:33,703
Nem vár!
87
00:07:33,786 --> 00:07:35,079
Egy pisze orr
88
00:07:35,162 --> 00:07:36,706
Egy göndör fürt
89
00:07:36,789 --> 00:07:41,294
Ép és kedves, édes apró kislány…
90
00:07:41,377 --> 00:07:42,962
Szent Óz!
91
00:07:43,462 --> 00:07:45,047
Mi történt? Mi a baj?
92
00:07:45,131 --> 00:07:46,132
Ily csecsemőt
93
00:07:46,215 --> 00:07:48,509
Mi érte őt?
94
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
Nem túl fennkölt
95
00:07:50,303 --> 00:07:53,848
Adj erőt!
96
00:07:53,931 --> 00:07:56,475
Mint egy nyákos békapáfrány
97
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
A bőre olyan förtelmesen…
98
00:08:02,023 --> 00:08:03,024
Zöld.
99
00:08:14,744 --> 00:08:15,578
Vigyétek el!
100
00:08:24,378 --> 00:08:25,588
Vigyétek el!
101
00:08:35,723 --> 00:08:37,391
Semmi baj, apróság.
102
00:08:39,894 --> 00:08:41,269
Majd vigyázunk rád.
103
00:08:45,107 --> 00:08:47,944
A dadusmackó, Édimancs nevelte fel.
104
00:08:48,861 --> 00:08:52,323
És ahogy nőtt, nőttek a problémái.
105
00:08:53,074 --> 00:08:54,325
Édimancs!
106
00:08:54,408 --> 00:08:55,785
Megyek, kormányzó úr!
107
00:08:56,369 --> 00:08:58,496
Apróság, vigyázz a kishúgodra!
108
00:08:58,579 --> 00:08:59,914
Hipp-hopp, jövök.
109
00:09:02,041 --> 00:09:04,919
Nessarose! Cseppet se félj!
110
00:09:05,002 --> 00:09:06,379
Itt vagyok.
111
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Na, mutassak valami csuda jót?
112
00:09:09,465 --> 00:09:10,299
Igen.
113
00:09:10,383 --> 00:09:14,637
Ez az egész a mi nagy Varázslónkról szól.
114
00:09:14,720 --> 00:09:16,597
Tudod, hogy került ide?
115
00:09:16,681 --> 00:09:17,682
Nem.
116
00:09:18,349 --> 00:09:21,644
Az égből. Egy léghajóval. Nézd!
117
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
Majd várost épített, csupa smaragdból,
118
00:09:25,857 --> 00:09:27,817
mert szereti a smaragdot.
119
00:09:28,359 --> 00:09:29,735
Akkor is, ha zöld.
120
00:09:30,361 --> 00:09:33,447
És Nessa, eláruljak egy titkot?
121
00:09:33,531 --> 00:09:37,410
Ha találkozol vele,
valóra váltja szíved vágyát.
122
00:09:38,369 --> 00:09:41,080
Elphaba Thropp, nagy, zöld sznob.
123
00:09:41,163 --> 00:09:44,458
A legyeket űzöd, és eregeted bűzöd.
124
00:09:45,001 --> 00:09:46,627
Pfuj, zöld és ronda?
125
00:09:46,711 --> 00:09:48,588
Miért vagy olyan zöld?
126
00:09:48,671 --> 00:09:51,757
Honnan kerültél ide? Nem tartozol ide.
127
00:09:55,178 --> 00:09:56,971
Fű, de zöld!
128
00:10:07,064 --> 00:10:08,191
Csend!
129
00:10:10,276 --> 00:10:11,527
Elphaba!
130
00:10:11,611 --> 00:10:13,154
Elphaba Thropp!
131
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Ezúttal mit csináltál?
132
00:10:15,907 --> 00:10:17,617
Semmi baj, itt van apuci.
133
00:10:17,700 --> 00:10:19,660
Most megríkattad a húgodat.
134
00:10:19,744 --> 00:10:23,539
Ez az édes kislány
most kap egy szelet édes tortát.
135
00:10:23,623 --> 00:10:27,376
Nyugodj meg, apróság!
Nem szép, hogy téged hibáztat.
136
00:10:28,336 --> 00:10:29,337
Édimancs!
137
00:10:29,420 --> 00:10:30,505
{\an8}ÓZ TÖRTÉNETE
138
00:10:35,885 --> 00:10:37,136
Valóban…
139
00:10:37,720 --> 00:10:39,388
nem lehetett könnyű.
140
00:10:40,848 --> 00:10:43,726
Jobb hír nincs ma ennél
141
00:10:43,809 --> 00:10:46,103
ÖLD MEG A BOSZIT
142
00:10:46,187 --> 00:10:51,442
Boszorkány, most véged már
143
00:10:51,526 --> 00:10:56,948
Ezután e földre béke száll
144
00:10:57,031 --> 00:11:03,538
- Mert fényt szór ránk
- Fényt szór ránk
145
00:11:03,621 --> 00:11:07,208
A jó gondviselés
146
00:11:07,291 --> 00:11:09,418
Nem les ránk
147
00:11:09,502 --> 00:11:11,712
A veszély véget ért
148
00:11:11,796 --> 00:11:13,339
Már véget ért
149
00:11:13,422 --> 00:11:17,510
Átok rá
150
00:11:17,593 --> 00:11:20,346
És nyelje el a sötét
151
00:11:20,429 --> 00:11:26,227
{\an8}Emlékét
152
00:11:26,310 --> 00:11:28,855
Boldogság, hogy nem él
153
00:11:28,938 --> 00:11:32,275
Jó hír
154
00:11:32,942 --> 00:11:35,444
Boldogság, hogy nem él
155
00:11:35,528 --> 00:11:38,698
Jó hír
156
00:11:40,074 --> 00:11:45,621
Boldogság! Már nem él
157
00:11:48,165 --> 00:11:50,376
Nem él
158
00:11:53,337 --> 00:12:00,094
Nem él
159
00:12:07,059 --> 00:12:08,060
Úgy.
160
00:12:09,478 --> 00:12:11,480
Jól szórakoztam.
161
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
De képzelhetitek,
162
00:12:12,648 --> 00:12:15,902
mennyi dolgom lett, amióta a Varázsló
hirtelen eltávozott.
163
00:12:15,985 --> 00:12:19,697
Így, ha nincs már több kérdés, én indulok.
164
00:12:20,615 --> 00:12:22,033
Glinda!
165
00:12:22,116 --> 00:12:24,076
Barátnők voltatok, tényleg?
166
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Hogy?
167
00:12:25,661 --> 00:12:27,121
Elnézést, mindjárt.
168
00:12:29,123 --> 00:12:29,957
Nos?
169
00:12:30,500 --> 00:12:32,877
Barátnők voltatok, tényleg?
170
00:12:36,547 --> 00:12:37,548
Vele?
171
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Igen.
172
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
Úgy értem, ismertem őt.
173
00:12:47,058 --> 00:12:48,059
Mármint…
174
00:12:49,268 --> 00:12:50,895
útjaink találkoztak.
175
00:13:02,114 --> 00:13:03,115
Az iskolában.
176
00:13:07,578 --> 00:13:09,247
De tudnotok kell,
177
00:13:09,830 --> 00:13:11,332
hogy ez réges-régen történt.
178
00:13:35,565 --> 00:13:40,570
{\an8}I. RÉSZ
179
00:13:41,863 --> 00:13:44,532
{\an8}SHIZ EGYETEM
180
00:14:00,298 --> 00:14:02,175
- Hahó!
- Ez Galinda!
181
00:14:05,011 --> 00:14:06,846
{\an8}Oly' büszkék vagyunk rád!
182
00:14:06,929 --> 00:14:09,432
Köszönöm. Szeretlek titeket,
és ne feledjétek:
183
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
- bár elválunk, nem örökre.
- Szeretünk.
184
00:14:11,851 --> 00:14:12,935
- Megvan minden?
- Meg.
185
00:14:13,019 --> 00:14:14,312
- És írsz nekünk.
- Írok.
186
00:14:14,395 --> 00:14:15,938
- Szeretlek. Itt az idő.
- Drágám!
187
00:14:16,480 --> 00:14:18,941
Máris hiányoztok. Papóca, beszállás!
188
00:14:19,567 --> 00:14:21,319
Hogy hiányzom majd nekik!
189
00:14:21,903 --> 00:14:23,905
Nálunk azt se tudják, hogy eljöttem.
190
00:14:27,033 --> 00:14:28,034
Boq vagyok.
191
00:14:29,118 --> 00:14:30,494
Mumpicföldéről.
192
00:14:31,871 --> 00:14:34,290
Tudom, mi nem ismerjük egymást még, de…
193
00:14:34,373 --> 00:14:36,000
Mondjak valamit, Bick?
194
00:14:36,876 --> 00:14:38,503
Bick, vagyis, Boq.
195
00:14:38,586 --> 00:14:40,254
Az idegeneket…
196
00:14:40,880 --> 00:14:42,507
csupán meg kell ismernünk.
197
00:14:46,427 --> 00:14:47,762
Pá!
198
00:14:48,554 --> 00:14:53,309
Ó, fényes hely dús repkénnyel
199
00:14:53,392 --> 00:14:56,562
Ó, otthonos, ódon íz
200
00:14:56,646 --> 00:14:58,397
Így őriz
201
00:14:58,481 --> 00:15:03,110
Bölcs keblén ringat gyermekként
202
00:15:03,194 --> 00:15:08,658
Szívünk büszkítő vén máterként
203
00:15:08,741 --> 00:15:13,496
Nálad jobb nem lőn, ó, Shiz
204
00:15:13,579 --> 00:15:18,125
Vén máterünk, ó…
205
00:15:20,211 --> 00:15:25,341
Jó…
206
00:15:26,551 --> 00:15:30,263
- Shiz
- Áldott Shiz
207
00:15:35,268 --> 00:15:36,269
Szent Óz!
208
00:15:37,186 --> 00:15:39,188
Mi az? Mit bámultok?
209
00:15:40,815 --> 00:15:42,316
A fogam közt van valami?
210
00:15:43,025 --> 00:15:44,110
Nem, csak hát…
211
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
zöld vagy.
212
00:15:48,990 --> 00:15:49,991
Tényleg!
213
00:15:56,539 --> 00:15:59,292
Jó. Essünk túl rajta!
214
00:15:59,375 --> 00:16:01,043
Nem. Nem vagyok rosszul.
215
00:16:01,586 --> 00:16:04,672
Nem. Gyerekként nem ettem füvet.
216
00:16:04,755 --> 00:16:07,675
És igen, mindig is zöld voltam.
217
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
Nos,
218
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
a magam részéről sajnálom,
219
00:16:14,765 --> 00:16:17,643
hogy szegény, kénytelen vagy együtt élni
220
00:16:19,270 --> 00:16:20,271
ezzel.
221
00:16:20,354 --> 00:16:21,355
Csakugyan?
222
00:16:21,439 --> 00:16:22,440
Igen.
223
00:16:24,317 --> 00:16:27,612
És szándékomban áll
felvenni a boszorkányszakot.
224
00:16:28,571 --> 00:16:31,991
Ezért, ha szeretnéd megoldani ezt a…
225
00:16:33,576 --> 00:16:34,744
gondot…
226
00:16:35,661 --> 00:16:36,495
Gondot.
227
00:16:37,205 --> 00:16:38,372
Talán segíthetek.
228
00:16:40,166 --> 00:16:43,252
- Milyen jóságos!
- Te jótét lélek. Imádunk.
229
00:16:46,380 --> 00:16:47,381
Köszönöm.
230
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Jól van.
231
00:16:52,553 --> 00:16:54,931
Segítséget nyújtanál egy idegennek,
232
00:16:55,014 --> 00:16:56,724
nemlétező tudással.
233
00:16:57,308 --> 00:16:59,727
Mindenkit kellőképpen lenyűgöztél.
234
00:16:59,810 --> 00:17:01,562
Alig adok mások véleményére.
235
00:17:01,646 --> 00:17:03,439
- Aligha.
- Hogy?
236
00:17:03,523 --> 00:17:06,107
„Aligha” adsz mások véleményére.
237
00:17:06,651 --> 00:17:09,194
Habár ezt erősen kétlem.
238
00:17:10,070 --> 00:17:12,865
Elphaba! Elphaba Thropp!
239
00:17:15,116 --> 00:17:16,577
Ő a húgom, Nessarose.
240
00:17:16,661 --> 00:17:19,038
Amint látod, neki elfogadható színe van.
241
00:17:22,208 --> 00:17:24,626
Ne hívd fel magadra a figyelmet!
242
00:17:25,586 --> 00:17:27,755
- Kedves akartam lenni.
- Kedves voltál.
243
00:17:27,838 --> 00:17:29,590
- Valami rosszat tettem?
- Nem.
244
00:17:29,674 --> 00:17:32,009
- Hogy jött le nektek?
- Én nem látok színeket.
245
00:17:33,594 --> 00:17:34,762
Tüneményes leánykám!
246
00:17:34,846 --> 00:17:36,222
Apám!
247
00:17:38,266 --> 00:17:39,851
Búcsúajándék.
248
00:17:45,565 --> 00:17:47,692
Anya drágaköves cipellője!
249
00:17:48,317 --> 00:17:53,948
Hogy lássák, milyen gyönyörű is vagy.
Tetőtől topánig.
250
00:17:54,031 --> 00:17:55,533
Köszönöm.
251
00:17:56,367 --> 00:17:58,661
Nagyon köszönöm, csoda szép.
252
00:17:58,744 --> 00:18:00,413
Odateszem a csomagjaid közé.
253
00:18:00,496 --> 00:18:02,206
Rendben.
254
00:18:05,668 --> 00:18:07,336
Kár volt így felhörrednem.
255
00:18:08,671 --> 00:18:10,464
Bizony, nagy kár volt.
256
00:18:12,300 --> 00:18:13,301
A mai napon…
257
00:18:13,384 --> 00:18:15,136
megkezdődik az új életed.
258
00:18:16,888 --> 00:18:18,055
Új barátok.
259
00:18:19,056 --> 00:18:20,224
Új könyvek.
260
00:18:22,643 --> 00:18:23,644
Már előre örülök.
261
00:18:24,228 --> 00:18:25,479
Hiányzol majd.
262
00:18:26,147 --> 00:18:27,231
Ne füllents!
263
00:18:27,857 --> 00:18:29,275
Ahhoz túl boldog leszel.
264
00:18:34,989 --> 00:18:38,367
Minden új Shiz-diák
jelentkezzék a zárt udvaron!
265
00:18:38,451 --> 00:18:39,911
- Ne segíts!
- Ne segíts!
266
00:18:43,331 --> 00:18:44,624
Boldogul.
267
00:18:45,833 --> 00:18:50,463
Minden új Shiz-diák
jelentkezzék a zárt udvaron!
268
00:18:54,634 --> 00:18:57,845
- Hé, szia! Örvendek!
- Szia! Én is örvendek.
269
00:18:58,429 --> 00:18:59,430
Indulhatnánk.
270
00:18:59,514 --> 00:19:01,641
- Menj vele!
- Mi?
271
00:19:01,724 --> 00:19:03,976
Csak amíg berendezkedik a szobájában.
272
00:19:04,060 --> 00:19:06,896
Gondoskodj róla, hogy mindene meglegyen!
273
00:19:06,979 --> 00:19:08,272
Egyedül kell boldogulnia.
274
00:19:08,356 --> 00:19:09,774
- Nem mehe…
- Ne locsogj annyit!
275
00:19:09,857 --> 00:19:11,234
Tedd, amit mondok!
276
00:19:13,569 --> 00:19:15,655
Ha valami történne vele…
277
00:19:25,998 --> 00:19:29,210
Köszönjük,
hogy a mi egyetemünket választották.
278
00:19:29,293 --> 00:19:34,257
A tanévben két nagyszerű professzorral
bővül a tanári kar,
279
00:19:34,340 --> 00:19:39,512
mindketten kiválóságok a maguk területén,
ami az erdészet és a mezőgazdaság.
280
00:19:41,013 --> 00:19:44,308
Továbbá itt van Mombi professzor,
nagyszerű biológusunk,
281
00:19:44,392 --> 00:19:48,354
és persze történelemtanszékünk vezetője,
dr. Dillamond!
282
00:19:50,898 --> 00:19:54,110
Köztudott,
hogy a mi nagy Óz varázslónkat leszámítva
283
00:19:54,193 --> 00:19:57,029
az igazi varázslat
meglehetősen ritka mifelénk,
284
00:19:57,113 --> 00:20:03,411
ezért is megtiszteltetés,
hogy a Boszorkánytudományok Dékánja mától
285
00:20:03,494 --> 00:20:05,037
Madame Morzalom!
286
00:20:22,013 --> 00:20:23,055
Srácok…
287
00:20:25,349 --> 00:20:26,225
Én sem…
288
00:20:26,309 --> 00:20:28,102
Szentséges ég, ez tényleg ő!
289
00:20:37,612 --> 00:20:39,447
Üdvözlöm az újakat.
290
00:20:39,530 --> 00:20:43,534
Igazán gratulázandó,
hogy felvételt nyertek a Shizre.
291
00:20:44,243 --> 00:20:48,664
És tanuljanak bár jogot,
logikát vagy lingvifikációt,
292
00:20:49,207 --> 00:20:52,710
tudom, tanárkollégáim is
egyetértenek velem,
293
00:20:53,419 --> 00:20:59,091
ha azt mondom,
mi a legnagyobb reményeket fűzzük
294
00:20:59,175 --> 00:21:01,177
nos, néhányukhoz.
295
00:21:03,846 --> 00:21:06,766
És most, Ciró kisasszony, legyen szíves!
296
00:21:06,849 --> 00:21:10,645
Ciró kisasszony vagyok, a shizazgatónő.
297
00:21:10,728 --> 00:21:14,232
És íme a kollégiumi kijelölések,
valamint a szobakiosztások!
298
00:21:14,315 --> 00:21:15,358
{\an8}NYUGATI KOLLÉGIUM
299
00:21:15,942 --> 00:21:17,193
{\an8}KELETI KOLLÉGIUM
300
00:21:17,276 --> 00:21:20,863
{\an8}Sok sikert! És éljen a Shiz!
301
00:21:31,791 --> 00:21:33,292
Madame Morzalom, örvendek!
302
00:21:33,376 --> 00:21:37,922
Felföldi Galinda vagyok,
a Felföldiebbektől.
303
00:21:38,005 --> 00:21:40,174
Ha ez a szobakiosztással kapcsolatos…
304
00:21:40,258 --> 00:21:43,469
Hálás köszönet,
de már lecsaptam egy privát lakosztályra.
305
00:21:43,553 --> 00:21:46,264
Jelentkeztem
a boszorkányság-szemináriumára.
306
00:21:46,347 --> 00:21:50,726
Emlékszik az esszémre?
„Varázspálcák: előre mutatóak?”
307
00:21:50,810 --> 00:21:54,647
Drága, nem tartok szemináriumot
minden szemeszterben.
308
00:21:54,730 --> 00:21:58,192
Nopersze, ha jönne valaki,
aki igazán különleges…
309
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
Pontosan ezért akartam beszélni önnel.
310
00:22:02,613 --> 00:22:03,865
Értesítsen!
311
00:22:04,907 --> 00:22:05,908
Hát itt van!
312
00:22:08,160 --> 00:22:09,871
- Nessarose kisasszony?
- Igen.
313
00:22:09,954 --> 00:22:11,205
A kormányzó leánya?
314
00:22:12,164 --> 00:22:15,668
Milyen tragikusan gyönyörű leány!
315
00:22:16,210 --> 00:22:18,754
Igazi megtiszteltetés, hogy…
316
00:22:20,006 --> 00:22:21,174
Én a másik vagyok.
317
00:22:21,257 --> 00:22:22,884
A gyönyörűen tragikus.
318
00:22:22,967 --> 00:22:25,511
A másik leány?
319
00:22:25,595 --> 00:22:27,680
Elphaba, mit csinálsz?
320
00:22:27,763 --> 00:22:30,933
Erről nem szólt senki.
321
00:22:31,017 --> 00:22:33,269
- Tudom. Csak azért…
- Nincs pánik.
322
00:22:33,352 --> 00:22:35,563
Csak egy apró malőr.
323
00:22:36,606 --> 00:22:39,108
Találunk helyet, hogy elrejtsük.
324
00:22:39,192 --> 00:22:41,861
Mármint elhelyezzük.
325
00:22:42,528 --> 00:22:44,655
Nem lesz rá szükség.
326
00:22:44,739 --> 00:22:46,657
- Nem járok ide.
- Az jó.
327
00:22:47,241 --> 00:22:48,409
Miért vagy még itt?
328
00:22:48,492 --> 00:22:49,952
Sajnálom, apánk ragaszkodott…
329
00:22:50,036 --> 00:22:52,663
A kormányzó úr világossá tette
aggodalmát a húgáért.
330
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Várjunk!
331
00:22:53,664 --> 00:22:56,292
Tájékoztassa,
hogy én boldogan segítek neki.
332
00:22:56,375 --> 00:22:59,253
- Nincs szüksége segítségre.
- Ne! Csak a szobámig megyek.
333
00:22:59,337 --> 00:23:02,256
- Magam tolom odáig.
- Kisasszony, ez…
334
00:23:02,340 --> 00:23:05,009
- Az egész személyzet…
- Kisasszony, megígértem apánknak.
335
00:23:05,092 --> 00:23:07,553
- …a rendelkezésére áll…
- Álljon meg, kisasszony…
336
00:23:07,637 --> 00:23:08,971
- …a hét napjain…
- Képes rá!
337
00:23:09,055 --> 00:23:10,806
- …az év 365…
- Ezt nem értheti!
338
00:23:10,890 --> 00:23:12,016
Állj!
339
00:23:12,642 --> 00:23:13,851
Hagyja ott!
340
00:23:26,030 --> 00:23:27,198
Ne!
341
00:23:51,472 --> 00:23:54,475
Ez volt az új esélyem, az új kezdet.
342
00:23:55,393 --> 00:23:56,978
Bocsáss meg, Nessa, én csak…
343
00:23:58,271 --> 00:23:59,355
Én nem…
344
00:23:59,438 --> 00:24:03,025
A bűbáj csupán az elme kísérlete arra,
345
00:24:03,526 --> 00:24:06,946
hogy megpróbálja
feldolgozni a lehetetlent.
346
00:24:07,530 --> 00:24:10,449
Igen! Én voltam.
347
00:24:12,493 --> 00:24:19,041
Hogy önök számítsanak
a kiszámíthatatlanra is itt, a Shizen.
348
00:24:25,840 --> 00:24:27,383
- Ugye, te is láttad?
- Igen.
349
00:24:27,466 --> 00:24:29,135
Be kell jutnom a szemináriumára.
350
00:24:29,218 --> 00:24:33,306
És ha már a kiszámíthatatlannál tartunk.
351
00:24:40,563 --> 00:24:44,066
Hol egy önként jelentkező,
aki megosztaná a szobáját…
352
00:24:45,693 --> 00:24:47,195
Madame Morzalom!
353
00:24:47,278 --> 00:24:48,487
Köszönöm, drága.
354
00:24:49,322 --> 00:24:51,032
Ön igazán nagylelkű.
355
00:24:51,115 --> 00:24:52,116
Tessék?
356
00:24:52,742 --> 00:24:54,994
- Neve?
- Elphaba.
357
00:24:58,331 --> 00:24:59,332
Elphaba.
358
00:25:01,501 --> 00:25:03,419
Galinda kisasszony befogadja.
359
00:25:03,503 --> 00:25:05,588
Mi? Hogy mi?
360
00:25:05,671 --> 00:25:08,174
Rajta! Oszolj! Mindenki! Oszolj!
361
00:25:10,259 --> 00:25:11,302
Oszolj!
362
00:25:12,053 --> 00:25:13,596
És maga.
363
00:25:14,472 --> 00:25:16,390
- Jöjjön velem!
- Máris.
364
00:25:16,474 --> 00:25:17,725
Nem maga.
365
00:25:20,686 --> 00:25:21,854
Maga.
366
00:25:32,073 --> 00:25:36,410
Szeretnék önnek magánórákat adni.
Csak önnel kívánok foglalkozni.
367
00:25:36,911 --> 00:25:38,454
Nagyon köszönöm.
368
00:25:41,249 --> 00:25:43,376
- Mi történt?
- Mi történt?
369
00:25:43,459 --> 00:25:45,586
Valami nagy baj van.
370
00:25:45,670 --> 00:25:47,213
Nem értem célt.
371
00:25:48,005 --> 00:25:49,465
- Le kell feküdnöm.
- Igen.
372
00:25:49,549 --> 00:25:50,716
- Le kell feküdnöm.
- Fogd!
373
00:25:50,800 --> 00:25:52,093
- Gyerünk!
- Fogd meg!
374
00:25:52,176 --> 00:25:53,761
- Hogyan?
- Kell egy péksüti!
375
00:25:53,845 --> 00:25:54,887
Péksütit ízibe!
376
00:25:54,971 --> 00:25:56,848
Köszönöm, hogy kihúzott a csávából,
377
00:25:56,931 --> 00:25:59,308
és megható a generiózus ajánlata,
378
00:25:59,392 --> 00:26:01,102
de apám sosem engedné meg.
379
00:26:01,185 --> 00:26:04,605
Az apját bízza rám!
Azon nyomban beszélek vele.
380
00:26:05,106 --> 00:26:09,360
És mióta van ez a tehetsége?
381
00:26:10,027 --> 00:26:11,529
Tehetség?
382
00:26:11,612 --> 00:26:12,613
Nem.
383
00:26:13,406 --> 00:26:14,740
Valami csak…
384
00:26:15,950 --> 00:26:18,119
csak eluralkodik rajtam, és…
385
00:26:19,328 --> 00:26:20,830
nem tudom irányítani.
386
00:26:21,497 --> 00:26:22,498
És ilyenkor
387
00:26:23,249 --> 00:26:24,667
rossz dolgok történnek.
388
00:26:30,548 --> 00:26:35,052
Ha megtanulja használni az erejét
a helyes módon…
389
00:26:37,805 --> 00:26:39,223
Kisasszony…
390
00:26:40,474 --> 00:26:45,938
Ilyen gyermeket vártam
Aki pont ily' jó, párja nincs
391
00:26:46,647 --> 00:26:53,404
Felkarol majd a mágus, a Varázsló
Ragyogj, drága kincs
392
00:26:53,487 --> 00:26:54,947
A Varázsló?
393
00:26:55,031 --> 00:27:00,203
Drágám, az ám
Megírom most, itt az idő
394
00:27:00,828 --> 00:27:04,248
Megkapod majd, mire vágysz
395
00:27:04,332 --> 00:27:10,338
Benned csodás erő rejtőzik
Nagy mágussá válsz
396
00:27:10,421 --> 00:27:14,675
Küzdelmes, ám ha mersz
397
00:27:15,301 --> 00:27:20,431
Végül mindig nyersz
398
00:27:23,935 --> 00:27:25,228
Üdvözlöm a Shizen.
399
00:27:28,606 --> 00:27:30,107
Az órán találkozunk.
400
00:27:36,989 --> 00:27:38,950
Talán öröm is lehet
401
00:27:39,992 --> 00:27:42,703
Hogy a sorsom így alakult
402
00:27:43,538 --> 00:27:48,209
Erőm rossz, csak árt
Gonosz jel, de nem
403
00:27:48,960 --> 00:27:55,925
Ez egy tudás, múlt árnya
Már csak emlék
404
00:27:57,593 --> 00:28:02,682
Lehet jó út
405
00:28:02,765 --> 00:28:09,772
Van másik út…
406
00:28:13,401 --> 00:28:16,612
Az a nap, ha eljő
407
00:28:16,696 --> 00:28:18,781
Tudnod kell, mért mész
408
00:28:19,657 --> 00:28:22,285
Mert az a nap, ha eljő
409
00:28:22,368 --> 00:28:25,496
Kell, hogy lássa mennyit, mennyit érsz
410
00:28:25,580 --> 00:28:28,791
Másként néz a varázsszempár
411
00:28:28,875 --> 00:28:32,461
Átlát majd az átkos külsőn
412
00:28:32,545 --> 00:28:35,756
Tudom én, a varázsló több
413
00:28:35,840 --> 00:28:39,177
Sosem ítél, ő nem kontár, nem
414
00:28:39,260 --> 00:28:45,600
És szól: „bizony látom, ki is ez a lány
Azt jósolom: szép jövő vár!”
415
00:28:45,683 --> 00:28:48,519
A varázsló és én
416
00:28:48,603 --> 00:28:53,274
Nem kérdés, nagy pár…
417
00:28:56,777 --> 00:29:03,075
Ha eljön az időm
Nagy változás vár
418
00:29:03,159 --> 00:29:08,831
Ha eljön majd az időm
Valóm látják már
419
00:29:08,915 --> 00:29:12,293
Jó apám is büszkén említ
420
00:29:12,376 --> 00:29:16,088
Nem leszek rossz testvér
421
00:29:16,172 --> 00:29:22,386
És mind a szívükbe zárnak
Ózban az egész nép dicsér
422
00:29:22,470 --> 00:29:28,935
Az az elfojtott láng életre kel
Átok vagy kincs, válasz vár
423
00:29:29,018 --> 00:29:31,938
A varázsló és én
424
00:29:32,021 --> 00:29:36,025
Egy közkedvelt pár
425
00:29:36,108 --> 00:29:42,573
És egy nap majd azt mondja
„Elphaba, a lelked oly' jó, egy csodakincs
426
00:29:42,657 --> 00:29:48,579
Nagyszerű vagy, nincs hát akadály
Hogy e külsőnek búcsút ints
427
00:29:48,913 --> 00:29:55,461
Bőrön furcsán hat ez az árnyalat
E nép a patinán kiakad
428
00:29:56,045 --> 00:30:00,091
De könnyebb lesz majd egyből
429
00:30:00,174 --> 00:30:05,471
A zöldtelenítéstől.”
430
00:30:05,555 --> 00:30:08,891
Bár nem fontos
Kérdés, e kis apróság
431
00:30:08,975 --> 00:30:12,228
„Legyen!” Mondom. „Nem bánnám”
432
00:30:12,311 --> 00:30:14,856
Egy varázslat és kész
433
00:30:14,939 --> 00:30:18,985
Nem bámulnak rám
434
00:30:19,068 --> 00:30:21,779
Egy varázslat és kész
435
00:30:21,863 --> 00:30:23,447
Nem bámulnak…
436
00:30:35,585 --> 00:30:39,255
Oly' végtelen
437
00:30:39,338 --> 00:30:44,177
Mit jövőm rejt az végtelen
438
00:30:44,260 --> 00:30:49,140
Fejemben él egy elképesztő
Szédült, fura kép
439
00:30:49,223 --> 00:30:53,477
Látom, ezer fáklyaláng ég
440
00:30:54,604 --> 00:30:57,940
Az ok, az csak én lennék
441
00:30:58,024 --> 00:31:05,031
Miattam van ünnepség
Ott összegyűlik egész Óz
442
00:31:05,114 --> 00:31:07,241
E látomás
443
00:31:08,075 --> 00:31:13,789
Oly' szép
444
00:31:15,708 --> 00:31:21,088
És a világ engem imád
445
00:31:21,172 --> 00:31:25,468
Csak ezt vártam nagyon rég
446
00:31:25,551 --> 00:31:31,766
Oly' csodás ez az érzés
Elolvad szívem, kérek még
447
00:31:31,849 --> 00:31:35,102
A szégyen az elmúlt, és tisztel a nép
448
00:31:35,186 --> 00:31:37,813
Velem lenni az nagy kiváltság
449
00:31:37,897 --> 00:31:40,191
És emeljük egymást
450
00:31:42,777 --> 00:31:45,655
Kapom az örömujjongást
451
00:31:45,738 --> 00:31:52,078
Elfogad, szeret, jónak lát
452
00:31:54,497 --> 00:31:56,415
Az egész
453
00:31:57,291 --> 00:32:04,298
Világ
454
00:32:33,286 --> 00:32:34,287
Jöjj be!
455
00:32:41,460 --> 00:32:43,713
Nemsokára megjön a többi bőröndöm is.
456
00:32:48,259 --> 00:32:50,094
Szerinted ez igazságos?
457
00:32:50,761 --> 00:32:54,265
Dehogy az! Nekem magánlakosztályt ígértek.
458
00:32:55,016 --> 00:32:56,517
De kösz a kérdést.
459
00:32:59,854 --> 00:33:00,980
- Várj!
- Mi?
460
00:33:01,063 --> 00:33:02,440
- Mi?
- Én csak…
461
00:33:02,982 --> 00:33:05,234
Be akartam csukni az ajtót.
462
00:33:08,196 --> 00:33:12,200
Jaj, maradhatna nyitva?
Bocs, nekem kell a légmozgás.
463
00:33:15,453 --> 00:33:16,871
Ugye, megérted?
464
00:33:21,167 --> 00:33:22,877
Amúgy szorítottam neked helyet.
465
00:33:24,921 --> 00:33:27,298
Íme, nézd!
466
00:33:27,381 --> 00:33:28,674
Idebenn.
467
00:33:35,348 --> 00:33:37,934
OLY' REMEK!
468
00:33:40,061 --> 00:33:41,145
Oly' remek!
469
00:33:43,856 --> 00:33:45,691
Semmiség volt.
470
00:33:45,775 --> 00:33:47,902
A szobatársak mindig segítik egymást.
471
00:33:48,569 --> 00:33:49,946
Úgy hallottam.
472
00:33:54,575 --> 00:33:57,995
És cserébe esetleg megtennéd…
473
00:33:58,079 --> 00:33:59,121
Mit is?
474
00:33:59,205 --> 00:34:02,416
Szólnál az érdekemben
Madame Morzalomnál? Nos?
475
00:34:05,545 --> 00:34:07,922
Odalenn te voltál az, aki varázsolt.
476
00:34:08,004 --> 00:34:09,298
Tudom jól.
477
00:34:09,381 --> 00:34:10,800
Hallottad a tanárnőt.
478
00:34:14,762 --> 00:34:15,763
Hogyan csináltad?
479
00:34:16,430 --> 00:34:18,432
Kérlek, mondd el! Hallgatok, mint a sír.
480
00:34:20,309 --> 00:34:21,394
Jó.
481
00:34:22,395 --> 00:34:23,604
Légy undok!
482
00:34:23,687 --> 00:34:25,356
De roppant önző dolog tőled.
483
00:34:25,439 --> 00:34:27,899
Hiszen szépen kértelek.
És kiürítettem a fiókot.
484
00:34:27,984 --> 00:34:29,609
Nem tudom! Sose tudom!
485
00:34:39,995 --> 00:34:42,164
Nesze, légmozgás kellett.
486
00:34:47,503 --> 00:34:49,754
Legdrágicább mamzi és papóca!
487
00:34:50,715 --> 00:34:51,924
Kedves apám!
488
00:34:52,008 --> 00:34:54,593
Köszönöm, hogy megengeded, hogy maradjak.
489
00:34:54,677 --> 00:34:56,262
Képzeljétek!
490
00:34:56,345 --> 00:35:00,016
Ami a Nessához való
átköltözési kérvényt illeti…
491
00:35:00,099 --> 00:35:06,898
Nem tudom elképzeltétek-e,
mert ez itt csak egy levél.
492
00:35:07,440 --> 00:35:10,026
Tudom mennyire, szeretne egyedül…
493
00:35:13,821 --> 00:35:15,323
Úgyhogy csak elmondom.
494
00:35:16,782 --> 00:35:21,120
Volt ma Shizben szállásügyben
Nagy kavarodás
495
00:35:21,204 --> 00:35:23,706
De a fő, hogy óvjam Nessát
496
00:35:23,789 --> 00:35:27,668
De a fő, hogy átragyogjak
497
00:35:27,752 --> 00:35:31,756
Talán érzed, hogy
Ez kissé kényes pont
498
00:35:31,839 --> 00:35:35,426
Igen, minden percet kínná tesz
499
00:35:35,510 --> 00:35:39,514
Egy nem várt szobatárs
500
00:35:41,057 --> 00:35:45,811
Az áthatóan hangulatomat árnyaló
501
00:35:45,895 --> 00:35:52,276
Ám jóérzéssel
Kimondható jó szó rá
502
00:35:53,736 --> 00:35:54,737
Gond.
503
00:36:02,912 --> 00:36:04,288
Mi ez az érzés
504
00:36:04,372 --> 00:36:05,790
Mi rettentő új?
505
00:36:06,374 --> 00:36:09,043
Ha rá kell néznem, bent nagy vihar dúl
506
00:36:09,126 --> 00:36:10,628
Pulzusom ezer
507
00:36:10,711 --> 00:36:11,963
Sajog a fejem
508
00:36:12,046 --> 00:36:13,881
Jó ég, a víz is lever
509
00:36:13,965 --> 00:36:15,591
Mit kezdjek ezzel?
510
00:36:15,675 --> 00:36:18,678
Perzsel, szinte ég
511
00:36:18,761 --> 00:36:21,931
Van tán rá egy név
512
00:36:22,014 --> 00:36:28,229
Ez
513
00:36:28,312 --> 00:36:29,605
Undi
514
00:36:29,689 --> 00:36:32,733
Szívből kezdelek utálni
515
00:36:32,817 --> 00:36:33,860
Furcsa arc
516
00:36:33,943 --> 00:36:35,903
- És hang
- Rút holmi
517
00:36:35,987 --> 00:36:39,115
Bármit tégy, az taszító
518
00:36:39,991 --> 00:36:45,872
Épp elég egy apró moccanás
Indul is a belső robbanás
519
00:36:45,955 --> 00:36:48,291
Ezt fel se tudom fogni
520
00:36:48,374 --> 00:36:54,505
Itt bent fojtogat, erősen
Nincs rá mód, hogy megelőzzem
521
00:36:55,381 --> 00:36:58,926
Fejem tűzforró
522
00:36:59,010 --> 00:37:02,054
Lényegesen gyorsan eláraszt
523
00:37:02,138 --> 00:37:05,224
Mégse hagyom abba, nem fáraszt
524
00:37:05,308 --> 00:37:07,435
El sose fog múlni
525
00:37:07,518 --> 00:37:08,978
Undi, ha
526
00:37:09,061 --> 00:37:12,690
Csak hozzám szól
527
00:37:12,773 --> 00:37:15,902
Tudjuk, Galinda, te csodás vagy
528
00:37:15,985 --> 00:37:18,487
Hogy ezt így bírod, hidd el csodálnak
529
00:37:18,571 --> 00:37:20,198
Ez a zöldség tiszta rémség
530
00:37:20,281 --> 00:37:23,743
Bármily' szemszögből is néznénk
Te egy mártír vagy, nincs kétség
531
00:37:23,826 --> 00:37:25,453
Nos
532
00:37:25,536 --> 00:37:32,543
Én száz próbát kiállnék
533
00:37:40,426 --> 00:37:45,890
Ó, Galinda, szívünk úgy szán
De nem számít e pfuj-fejű lány
534
00:37:45,973 --> 00:37:51,270
Érted mind kiállunk
Ez egy undormány
535
00:37:51,354 --> 00:37:54,232
- Ez tényleg undi
- Mi ez az érzés
536
00:37:54,315 --> 00:37:56,067
- Mi rettentő új?
- Szívből fogjuk kiutálni
537
00:37:56,150 --> 00:37:59,153
- Ha rá kell néznem, bent nagy vihar dúl
- Undok arc, és hang meg holmi
538
00:37:59,237 --> 00:38:02,240
- Pulzusom ezer, sajog a fejem
- Bármit lép
539
00:38:02,323 --> 00:38:05,618
- Az taszító
- Ó, mit kezdjek ezzel?
540
00:38:05,701 --> 00:38:08,621
- Épp elég egy apró moccanás
- Van tán rá egy név
541
00:38:08,704 --> 00:38:12,124
- Indul is a belső robbanás
- Ez
542
00:38:15,253 --> 00:38:16,587
- Undi
- Undi
543
00:38:16,671 --> 00:38:19,799
- Itt bent fojtogat, erősen
- Undi
544
00:38:19,882 --> 00:38:23,219
- Nincs rá mód, hogy megelőzzem
- Undi
545
00:38:23,302 --> 00:38:26,848
- Fejem tűzforró
- Forró
546
00:38:26,931 --> 00:38:29,475
Lényegesen gyorsan eláraszt
547
00:38:29,559 --> 00:38:33,020
Mégse hagyom abba, nem fáraszt
548
00:38:33,104 --> 00:38:37,108
- El sose fog múlni, tart míg élek
- Múlni
549
00:38:37,191 --> 00:38:40,194
- Undi, ennyi, nem bír
- Undi
550
00:38:40,278 --> 00:38:45,366
- Senki, pfuj!
- Senki, senki, pfuj!
551
00:38:45,449 --> 00:38:50,538
- Ez állandó
- Undi! Szívből fogjuk kiutálni
552
00:38:55,751 --> 00:38:56,752
Hú!
553
00:39:16,981 --> 00:39:19,692
Jól van. Mekk-kezdjük az órát! Leülni!
554
00:39:19,775 --> 00:39:21,986
Hölgyek és urak, leülni!
555
00:39:22,069 --> 00:39:24,071
Csendet, csendet kérek!
556
00:39:25,072 --> 00:39:26,073
Rendben,
557
00:39:26,157 --> 00:39:29,076
átrágtam magam a legutóbbi esszéiken,
558
00:39:29,160 --> 00:39:32,580
és nagy örömmel számolok be
némi fejlődésről.
559
00:39:32,663 --> 00:39:33,664
Köszönöm.
560
00:39:33,748 --> 00:39:38,669
Ám vannak, akik a külalakot tartják
fontosnak a tartalom helyett. Mis Glinda!
561
00:39:40,338 --> 00:39:43,591
Valójában Galinda. Tehát „Ga”.
562
00:39:44,091 --> 00:39:46,344
Igen, hogyne.
563
00:39:46,886 --> 00:39:48,638
Glinda.
564
00:39:48,721 --> 00:39:50,431
- Nem.
- Egyáltalán nem.
565
00:39:50,515 --> 00:39:52,141
Nem értem, mi a probléma.
566
00:39:52,225 --> 00:39:55,311
Tudja, a többi professzor
ki tudja ejtetőzni a nevem.
567
00:39:55,895 --> 00:39:58,147
Talán nem a drágalátos neved kiejtetőzése
568
00:39:58,231 --> 00:40:00,733
a professzor úr egyetlen életcélja.
569
00:40:00,816 --> 00:40:03,903
Talán dr. Dillamond más,
mint a többi professzor.
570
00:40:04,403 --> 00:40:06,906
Talán van köztünk, aki más.
571
00:40:08,199 --> 00:40:11,619
Juj, nézzétek a füstölgő brokkolit!
572
00:40:12,203 --> 00:40:16,332
- Atyaég…
- Ha füstölög, már odaégett.
573
00:40:16,415 --> 00:40:18,709
Csend legyen! Csendet!
574
00:40:19,335 --> 00:40:22,755
Igen, a kecskéknek felül nincs első foguk,
575
00:40:22,839 --> 00:40:26,884
ezért ejtetőzöm ki máshogy, hogy Glinda.
576
00:40:28,928 --> 00:40:31,556
Igen így van,
577
00:40:32,098 --> 00:40:33,724
vannak, akik mások.
578
00:40:35,101 --> 00:40:40,481
Mekk-figyelhették, hogy én vagyok
az egyik utolsó állattanár a Shizen.
579
00:40:40,565 --> 00:40:44,443
És nem ajánlatos
erről beszélünk az óráinkon,
580
00:40:44,527 --> 00:40:48,197
de Ózszerte változások jöttek,
581
00:40:48,281 --> 00:40:50,908
amikor mekk-tagadták az állatkultúrát.
582
00:40:51,909 --> 00:40:54,745
Azonban volt olyan időszak,
még önök előtt,
583
00:40:55,246 --> 00:40:57,957
amikor más volt itt az élet.
584
00:41:00,209 --> 00:41:01,961
Amikor a folyosó egyik felén
585
00:41:02,044 --> 00:41:05,214
egy hópárduc oldott mekk egy egyenletet,
586
00:41:05,298 --> 00:41:08,176
míg a másikon antilop szavalt szonettet.
587
00:41:08,259 --> 00:41:12,889
De mikor és miért változott ez meg?
588
00:41:12,972 --> 00:41:14,640
Úgy tudom, a Nagy Aszály után.
589
00:41:15,600 --> 00:41:17,852
- Oké, bocsesz…
- Jelentkezni ki fog?
590
00:41:18,394 --> 00:41:19,395
Úgy bizony.
591
00:41:20,521 --> 00:41:21,689
Fogyott az élelem.
592
00:41:21,772 --> 00:41:24,525
És ha az ember éhes és dühös,
593
00:41:24,609 --> 00:41:27,403
- akkor hamarost talál magának…
- Bűnbakot.
594
00:41:28,738 --> 00:41:30,990
Úgy van, Elphaba kisasszony.
595
00:41:34,785 --> 00:41:37,496
Igen, kedves Glinda?
596
00:41:37,580 --> 00:41:39,916
Még mindig Galinda.
597
00:41:39,999 --> 00:41:42,251
Galinda.
598
00:41:42,335 --> 00:41:44,420
és nem értem, miért nem történelmet tanít,
599
00:41:44,504 --> 00:41:46,672
ahelyett, hogy a múlton rágódik.
600
00:41:47,673 --> 00:41:50,176
Mert a múlt elől nincsen menekvés,
601
00:41:50,718 --> 00:41:53,137
és veszélyes legyintenünk rá.
602
00:41:54,096 --> 00:41:57,266
A múlttal magyarázhatók
jelen körülményeink.
603
00:41:57,350 --> 00:42:00,937
Például, ha megnézzük ezt az idővonalat…
604
00:42:02,480 --> 00:42:04,106
ÁLLATNAK HALLGASS A NEVE
605
00:42:16,661 --> 00:42:18,871
Ki a felelős ezért?
606
00:42:25,127 --> 00:42:29,131
Azt kérdem ki a felelős ezért?
607
00:42:33,719 --> 00:42:36,013
Így is jó. Az órának vége.
608
00:42:38,391 --> 00:42:40,476
Mondom az órának vége!
609
00:42:51,988 --> 00:42:52,989
Dr. Dillamond!
610
00:42:54,115 --> 00:42:55,366
Elphaba kisasszony…
611
00:42:58,369 --> 00:43:00,121
Elphaba kisasszony, nincs szükség…
612
00:43:02,498 --> 00:43:04,792
Köszönöm. Igazán kedves.
613
00:43:12,842 --> 00:43:13,843
Nem rossz.
614
00:43:18,723 --> 00:43:20,641
A pipacs a kedvencem.
615
00:43:21,309 --> 00:43:22,351
Nekem is.
616
00:43:23,769 --> 00:43:26,230
Felvidít ezekben a sötét időkben.
617
00:43:29,108 --> 00:43:32,153
Elphaba kisasszony, kérem,
menjen a barátai után!
618
00:43:32,236 --> 00:43:34,363
Semmi gond. Nincsenek barátaim.
619
00:43:34,864 --> 00:43:37,158
Talán egy már van.
620
00:43:53,090 --> 00:43:54,050
Most újra!
621
00:43:56,177 --> 00:43:57,595
Szem behuny.
622
00:43:58,471 --> 00:44:00,139
Lábujj szorít.
623
00:44:01,891 --> 00:44:02,892
Most…
624
00:44:04,435 --> 00:44:06,187
lebegtesse az érmét!
625
00:44:33,214 --> 00:44:35,216
BOSZORKÁNYTUDOMÁNYOK
626
00:44:44,600 --> 00:44:46,269
Semmi baj.
627
00:44:47,144 --> 00:44:48,646
Legyen türelmes!
628
00:44:56,279 --> 00:45:00,491
Hallom, volt egy szerencsétlen incidens
629
00:45:00,575 --> 00:45:02,952
dr. Dillamond mai óráján.
630
00:45:07,623 --> 00:45:10,042
Biztosan felkavaró volt önnek.
631
00:45:10,710 --> 00:45:11,711
Hát,
632
00:45:12,420 --> 00:45:14,422
valaki borzalmatos szavakat írt fel.
633
00:45:15,173 --> 00:45:17,425
Szándékosan, hogy ő lássa.
634
00:45:20,803 --> 00:45:21,888
Úgy szeretnék…
635
00:45:22,597 --> 00:45:23,681
Mit?
636
00:45:24,390 --> 00:45:25,641
Mit szeretne?
637
00:45:26,350 --> 00:45:28,769
Úgy szeretnék tenni valamit! Mert senki…
638
00:45:30,855 --> 00:45:33,357
Senki… micsoda?
639
00:45:37,528 --> 00:45:39,030
Nem érdemel megvetést.
640
00:45:40,364 --> 00:45:41,532
Hogy kinevessék.
641
00:45:45,203 --> 00:45:46,537
Vagy hogy lenézzék,
642
00:45:48,331 --> 00:45:52,460
hogy azt mondják, ne locsogjon,
és hallgasson!
643
00:45:58,716 --> 00:45:59,800
Lenyűgöző.
644
00:46:00,885 --> 00:46:02,720
Ez egészen lenyűgöző.
645
00:46:04,597 --> 00:46:07,225
Ha megtanulja uralni az érzelmeit,
646
00:46:09,018 --> 00:46:10,561
akkor mindent elérhet.
647
00:46:11,312 --> 00:46:14,023
Eljuthat még a Varázslóhoz is.
648
00:46:22,615 --> 00:46:26,118
- Jó éjt, dr. Dillamond!
- Viszlát, dr. Dillamond!
649
00:46:28,120 --> 00:46:30,122
SHIZ EGYETEM
650
00:46:32,208 --> 00:46:33,334
Dr. Dillamond!
651
00:46:34,627 --> 00:46:35,795
Tudja már, hogy ki…
652
00:46:45,179 --> 00:46:47,598
Újabb incidens a Shizen.
653
00:46:48,099 --> 00:46:52,562
Minket, állatokat okolnak mindenért,
ami rosszra fordul.
654
00:46:52,645 --> 00:46:55,773
Elbocsátanak, elhallgattatnak.
655
00:46:55,857 --> 00:46:59,569
Ez sokkal több
néhány sértő szónál egy táblán.
656
00:46:59,652 --> 00:47:02,780
Egymás közt még beszélhetünk. Hála Óznak!
657
00:47:02,864 --> 00:47:04,365
Egy nyuszi barátom…
658
00:47:04,448 --> 00:47:06,200
- Olyan félénk?
- Nem. Egy nyúl.
659
00:47:06,742 --> 00:47:08,870
Tüntetéseken szólalt fel.
660
00:47:08,953 --> 00:47:11,789
Nemrég írt nekem,
hogy találkozzunk egy kávézóban.
661
00:47:12,456 --> 00:47:13,958
Azt mondta, hogy sürgős.
662
00:47:14,041 --> 00:47:15,543
Na és mit mondott?
663
00:47:15,626 --> 00:47:18,504
Nem jött el. És azóta sem látták.
664
00:47:18,588 --> 00:47:22,008
Rengeteg állat tűnik el.
Vagy maguktól elmenekülnek.
665
00:47:22,091 --> 00:47:25,136
Tegnap egy borz ismerősömet aki ügyvéd,
666
00:47:25,219 --> 00:47:28,181
kirúgták, csak mert
vitatni mert egy ügyet.
667
00:47:28,264 --> 00:47:29,640
Legalább még vitatkozhatott.
668
00:47:29,724 --> 00:47:31,058
Ezt hogy érted?
669
00:47:31,601 --> 00:47:32,602
Megmutatom.
670
00:47:35,646 --> 00:47:36,647
Egy vad sztori szól
671
00:47:36,731 --> 00:47:38,232
Bika professzorról
672
00:47:38,316 --> 00:47:40,359
Ki sose lesz többet tanár
673
00:47:40,443 --> 00:47:42,570
Néma lett, nem taníthat már
674
00:47:42,653 --> 00:47:44,363
- Jaj, ne!
- Néma lett.
675
00:47:44,447 --> 00:47:46,574
Bagolyszárny, jó lelkész volt
676
00:47:46,657 --> 00:47:49,160
Ám miséjén egy szót sem szólt
677
00:47:49,243 --> 00:47:50,536
Mit torka kiad
678
00:47:50,620 --> 00:47:51,621
Ne!
679
00:47:51,704 --> 00:47:53,539
Most csak nyikorgó hang
680
00:47:54,415 --> 00:47:57,168
Ha ez nem pletyka csak
Az gondot okoz
681
00:47:57,251 --> 00:47:59,545
Mert állat átkot hoz
682
00:47:59,629 --> 00:48:03,299
Baljós jel, és elfeketül Óz
683
00:48:04,300 --> 00:48:07,386
Baljós jel, elfeketül…
684
00:48:07,470 --> 00:48:11,390
Elég! Elhagyom Ózt, amíg még
képes vagyok elbúcsúzni.
685
00:48:11,474 --> 00:48:13,267
- Ne, ne tedd!
- Elmennél?
686
00:48:15,770 --> 00:48:16,812
Vigyétek el!
687
00:48:16,896 --> 00:48:17,730
Ne locsogj annyit!
688
00:48:22,777 --> 00:48:23,611
Figyelnek.
689
00:48:23,694 --> 00:48:24,904
Mi van ott?
690
00:48:24,987 --> 00:48:27,406
Kisasszony! Ön mit keres itt?
691
00:48:27,907 --> 00:48:29,116
Hát én csak…
692
00:48:29,951 --> 00:48:30,952
Semmi baj.
693
00:48:31,035 --> 00:48:33,120
Gyorsan. Jöjjön be!
694
00:48:43,130 --> 00:48:44,298
Nem kell félnie.
695
00:48:46,217 --> 00:48:47,760
Hadd töltsek egy teát!
696
00:48:48,886 --> 00:48:51,305
Dr. Dillamond, amit az előbb mondott, az…
697
00:48:52,640 --> 00:48:54,141
tényleg megtörténhet?
698
00:48:55,017 --> 00:48:56,227
Egy része meg is történt.
699
00:48:57,270 --> 00:49:00,398
Ha valaki kellően fenyegető tud lenni,
700
00:49:00,481 --> 00:49:03,276
az bárkit elhallgattathat.
701
00:49:11,826 --> 00:49:14,579
De ha az állatok elveszítik
a beszédképességüket,
702
00:49:15,162 --> 00:49:16,414
s elhagyják Ózt,
703
00:49:16,497 --> 00:49:18,457
szólni kell a Varázslónak.
704
00:49:18,541 --> 00:49:20,168
Figyeljen rám!
705
00:49:20,251 --> 00:49:22,962
Egy árva léleknek sem mondhatja el,
amit ma itt hallott.
706
00:49:23,045 --> 00:49:24,839
De ezért van varázslónk.
707
00:49:25,882 --> 00:49:27,258
Ezt felejtsd el
708
00:49:27,341 --> 00:49:29,093
ELTŰNT
ALAGÚT ÓZON TÚLRA
709
00:49:29,177 --> 00:49:30,428
Igaza lehet.
710
00:49:30,511 --> 00:49:32,722
Nem egy baljós jel
711
00:49:32,805 --> 00:49:35,016
ZAFÍRVÁROS - MUMPICHEGY
ÁTHATOLHATATLAN SIVATAG
712
00:49:35,558 --> 00:49:38,769
Nem egy intő jel…
713
00:49:41,731 --> 00:49:42,732
Elnézést.
714
00:49:43,816 --> 00:49:44,817
Jel.
715
00:49:45,526 --> 00:49:47,445
Lehetséges, hogy megfáztam.
716
00:49:51,574 --> 00:49:53,367
Óz áldja, dr. Dillamond!
717
00:49:59,957 --> 00:50:02,627
Most induljon! Vigye a lámpást!
718
00:50:18,142 --> 00:50:20,645
Hó! Hóha!
719
00:50:21,437 --> 00:50:24,315
- Na!
- Nem vettem észre.
720
00:50:24,398 --> 00:50:25,691
Ahogy én sem.
721
00:50:27,151 --> 00:50:30,613
- Akkor esetleg… tudod.
- Jó, megoldom.
722
00:50:31,280 --> 00:50:34,367
Bocsánat, kisasszony!
Nem vettük észre, annyira…
723
00:50:36,202 --> 00:50:37,662
beolvadt a bokrok közé.
724
00:50:37,745 --> 00:50:39,455
Így éled az életed?
725
00:50:39,539 --> 00:50:41,999
Száguldozol, és eltaposol bárkit,
akit érsz?
726
00:50:42,792 --> 00:50:43,876
Nem.
727
00:50:45,002 --> 00:50:46,963
Nem. Néha alszom is.
728
00:50:50,716 --> 00:50:51,843
Jól van.
729
00:50:52,468 --> 00:50:54,762
Hát lássuk! Nem, nem vagyok rosszul.
730
00:50:54,846 --> 00:50:55,930
Jó, én sem.
731
00:50:56,013 --> 00:50:57,640
Nem, gyerekként nem ettem füvet.
732
00:50:57,723 --> 00:50:58,724
Tényleg? Én igen.
733
00:50:58,808 --> 00:51:01,519
És igen. Mindig is zöld voltam.
734
00:51:02,144 --> 00:51:04,438
És az agresszió friss személyiségjegy?
735
00:51:15,533 --> 00:51:16,534
Ó, ne!
736
00:51:20,329 --> 00:51:22,707
Megyek másokat taposni!
Elvihetlek valameddig?
737
00:51:22,790 --> 00:51:24,834
Kösz, nem. Pukkadj meg!
738
00:51:26,544 --> 00:51:27,545
Hű!
739
00:51:28,337 --> 00:51:30,882
Zabfried, kikosaraztak bennünket!
740
00:51:31,507 --> 00:51:32,842
Úgy tűnik.
741
00:51:32,925 --> 00:51:34,719
Egyszer még ez is belefér.
742
00:51:36,470 --> 00:51:39,557
Figyelem, hallgatók!
Büszkén jelentem be, hogy
743
00:51:39,640 --> 00:51:44,896
a nyugorországi Fiyero Tigelaar herceg
emeli mától közösségünk fényét.
744
00:51:45,730 --> 00:51:48,774
A Királyi Nyugorakadémiáról helyezték át.
745
00:51:50,484 --> 00:51:52,320
Köszöntsék szeretettel,
746
00:51:52,862 --> 00:51:54,989
de kerüljék vele a szemkontaktust!
747
00:52:07,418 --> 00:52:09,253
- Hahó!
- Üdv!
748
00:52:09,337 --> 00:52:10,338
Üdv!
749
00:52:12,173 --> 00:52:13,174
Hahó!
750
00:52:21,140 --> 00:52:22,892
Gyakran hágsz ide?
751
00:52:22,975 --> 00:52:24,644
Megkérhetlek…
752
00:52:25,520 --> 00:52:27,730
Bármire. Amire csak akarsz.
753
00:52:28,272 --> 00:52:29,398
Elállnál az útból?
754
00:52:29,482 --> 00:52:31,484
Egyértelm… igen, perszehogy
755
00:52:32,527 --> 00:52:34,946
- Hogy vagy?
- Kösz. Jól.
756
00:52:47,542 --> 00:52:50,169
Netán keresel valamit? Vagy…
757
00:52:51,963 --> 00:52:52,964
valakit?
758
00:52:53,047 --> 00:52:54,632
Nem, én csak…
759
00:52:57,385 --> 00:52:58,636
Mit is csináltam?
760
00:52:59,846 --> 00:53:01,055
Honnét tudjam?
761
00:53:01,597 --> 00:53:03,015
Az első vitánk.
762
00:53:11,315 --> 00:53:12,316
Még itt vagy.
763
00:53:14,318 --> 00:53:18,114
Mert megígértem, hogy körbevezetek
minden újonnan érkezett diákot…
764
00:53:20,908 --> 00:53:24,912
Várj! Az vagy? Újonnan érkezett diák?
765
00:53:24,996 --> 00:53:26,414
Igen, az.
766
00:53:26,497 --> 00:53:28,207
Nem tudtam.
767
00:53:28,291 --> 00:53:32,253
Gőzöm sincs, tovább bírom-e
ebben az iskolában, mint a többiben.
768
00:53:32,879 --> 00:53:36,382
Csakhogy én nem jártam a többi iskoládba.
769
00:54:06,537 --> 00:54:08,539
És ez a…
770
00:54:09,332 --> 00:54:10,416
könyves hely.
771
00:54:11,834 --> 00:54:15,588
Valahol erre van egy régi,
becses könyvgyűjtemény.
772
00:54:15,671 --> 00:54:17,423
És jónéhány becstelen.
773
00:54:18,216 --> 00:54:20,009
Olyan nagy a választék!
774
00:54:20,593 --> 00:54:21,594
Ugye?
775
00:54:35,775 --> 00:54:37,693
De mit lehet errefelé csinálni?
776
00:54:38,194 --> 00:54:39,570
Semmit.
777
00:54:39,654 --> 00:54:40,821
Eddig semmit.
778
00:54:40,905 --> 00:54:42,490
Hol az Ózpor Bálterem?
779
00:54:42,573 --> 00:54:44,575
Az Ózpor Bálterem?
780
00:54:44,659 --> 00:54:46,661
Az tiltott hely. Rosszul tudom?
781
00:54:47,161 --> 00:54:48,621
És botrányzatos.
782
00:54:48,704 --> 00:54:50,456
Aha, mindkettő. Igen.
783
00:54:50,998 --> 00:54:53,751
Viszont nincs túl messze.
Ami pluszpont.
784
00:54:57,004 --> 00:54:58,005
Jól vagy?
785
00:54:59,590 --> 00:55:00,550
Jól.
786
00:55:02,718 --> 00:55:04,095
Fiyero Tigelaar.
787
00:55:05,847 --> 00:55:06,889
Nyugorország.
788
00:55:06,973 --> 00:55:08,558
Szent Óz!
789
00:55:09,100 --> 00:55:10,309
Boq Woodsman…
790
00:55:12,395 --> 00:55:13,729
Mumpicfölde.
791
00:55:15,857 --> 00:55:17,024
Remek.
792
00:55:17,108 --> 00:55:19,151
Elnézést. Ez jó volt.
793
00:55:19,235 --> 00:55:24,282
Mit is mondtál az imént?
Bálterem, szórakozás, te meg én?
794
00:55:24,365 --> 00:55:27,201
Ellenkezik a szabályzattal,
hogy sötétedés után kimenjünk.
795
00:55:27,285 --> 00:55:31,873
Látom, a feladat, hogy megrontsam
diáktársaimat, ismét rám hárul.
796
00:55:33,291 --> 00:55:34,709
Elnézést.
797
00:55:45,553 --> 00:55:47,221
A suli az uncsi…
798
00:55:47,763 --> 00:55:51,142
Ők nem adnak itt elég jó leckét
799
00:55:56,355 --> 00:55:57,857
Ez így van
800
00:55:57,940 --> 00:56:01,319
Akit kirúgtak ennyiszer, tudja jól
801
00:56:03,696 --> 00:56:05,907
Légy kevésbé sekélyes, herceg
802
00:56:05,990 --> 00:56:07,325
Ne hencegj
803
00:56:09,035 --> 00:56:13,915
De stresszre, ugyan mért vágynék?
804
00:56:20,379 --> 00:56:22,798
Ne jegyzetelj hát
805
00:56:25,760 --> 00:56:29,096
Csak teljesítsd
806
00:56:30,515 --> 00:56:37,522
Az élet vizsgáját
807
00:56:43,694 --> 00:56:45,571
Járjon a láb
808
00:56:45,655 --> 00:56:47,323
Súrold a felszínt
809
00:56:47,406 --> 00:56:51,661
Fölözz a tejszínből
810
00:56:51,744 --> 00:56:53,829
Agyad hagyd el
811
00:56:53,913 --> 00:56:55,581
Ehhez nem kell
812
00:56:55,665 --> 00:56:57,750
Ne gondolj rá
813
00:56:57,834 --> 00:56:59,710
Könnyebb úgy dobnod
814
00:56:59,794 --> 00:57:01,420
Járjon a láb
815
00:57:01,504 --> 00:57:03,464
Görcsölni béna
816
00:57:03,548 --> 00:57:07,468
Légy inkább léha, felszabadult
817
00:57:07,552 --> 00:57:09,262
Csak ez számít
818
00:57:09,345 --> 00:57:11,889
Az élet tovább lendít
819
00:57:11,973 --> 00:57:13,599
Csak táncolj
820
00:57:13,683 --> 00:57:18,354
Az a könnyebb út
821
00:57:30,825 --> 00:57:32,827
Táncolj most át
822
00:57:32,910 --> 00:57:34,453
Szabályok gátján
823
00:57:34,537 --> 00:57:38,791
Légy, aki spontán szól
824
00:57:38,875 --> 00:57:40,668
Jobb, ha táncolsz
825
00:57:40,751 --> 00:57:42,420
Mintha harcolsz
826
00:57:42,503 --> 00:57:44,046
Nem feszülsz rá
827
00:57:44,589 --> 00:57:46,424
Mint egy rossz zombi
828
00:57:46,507 --> 00:57:48,176
Táncolj most át
829
00:57:48,259 --> 00:57:50,178
Nyűgön és gondon
830
00:57:50,261 --> 00:57:53,598
Tedd, ahogy mondom
Vágja e srác
831
00:57:53,681 --> 00:57:55,766
Bánat terhét
832
00:57:55,850 --> 00:57:58,186
Fel miért vennéd?
833
00:57:58,269 --> 00:58:05,276
Minden új hét új tánc
834
00:58:12,074 --> 00:58:13,242
Hé!
835
00:58:21,667 --> 00:58:23,711
Inkább kinn tanulok tovább, ez…
836
00:58:35,056 --> 00:58:38,392
Készülj fel ma az Ózpor bálra
837
00:58:38,476 --> 00:58:41,312
Ez végre jó hagyomány
838
00:58:42,522 --> 00:58:45,650
Ott lesz majd ezer lány
839
00:58:45,733 --> 00:58:48,027
Kérd a legszebbet fel
840
00:58:48,110 --> 00:58:50,238
Tedd, amit kell
841
00:58:50,321 --> 00:58:54,659
Jó kis buli az Ózpor bálon
842
00:58:54,742 --> 00:58:58,120
Miénk ez az éj
843
00:58:58,204 --> 00:59:01,791
Élj hát ma az eséllyel
844
00:59:01,874 --> 00:59:03,793
Táncoljunk hát
845
00:59:03,876 --> 00:59:05,586
Szálljon az Ózpor
846
00:59:05,670 --> 00:59:09,465
Majd aggódunk máskor, kit izgat a múlt?
847
00:59:09,549 --> 00:59:13,594
Más nem számít
Az élet, ami tanít
848
00:59:14,345 --> 00:59:29,068
Táncold át
849
00:59:32,321 --> 00:59:33,990
Galinda!
850
00:59:34,073 --> 00:59:35,199
Hé! Várj!
851
00:59:38,786 --> 00:59:39,954
Tartsd meg!
852
00:59:40,454 --> 00:59:41,706
Nekem van még.
853
00:59:41,789 --> 00:59:43,124
Sokat bőgök.
854
00:59:43,875 --> 00:59:44,917
Köszönöm.
855
00:59:45,001 --> 00:59:47,670
Remélem, felkérhetlek egy táncra ma este.
856
00:59:47,753 --> 00:59:50,006
Én is ott leszek. Várlak.
857
00:59:50,548 --> 00:59:53,217
- Egész este.
- Milyen kedves!
858
00:59:53,759 --> 00:59:55,428
De tudod, mi lenne kedvesebb?
859
00:59:55,511 --> 00:59:58,472
Nézd meg: ott ül, e gyönyörű lány
860
00:59:58,556 --> 01:00:00,099
Ő fel sose kel
861
01:00:01,726 --> 01:00:03,394
A sorsa nem fair
862
01:00:03,477 --> 01:00:05,563
Nekünk tánc ez a dal
863
01:00:05,646 --> 01:00:07,899
Neki fal, jaj
864
01:00:07,982 --> 01:00:10,818
Bárcsak lelnék egy hőst, ki segít
865
01:00:10,902 --> 01:00:13,321
A nagy megmentőt
866
01:00:14,030 --> 01:00:16,908
Ki meghívná őt
867
01:00:17,992 --> 01:00:20,661
Hát, talán én meghívhatnám.
868
01:00:22,246 --> 01:00:23,915
Ó, Bick ez szép!
869
01:00:24,540 --> 01:00:27,168
Tedd meg a kedvemért
870
01:00:30,922 --> 01:00:32,840
Érted bármit megtennék.
871
01:00:33,382 --> 01:00:34,383
Nos?
872
01:00:35,384 --> 01:00:36,677
- Már most?
- Miért ne?
873
01:00:36,761 --> 01:00:37,970
Most kérdezzem meg?
874
01:00:38,054 --> 01:00:39,472
Miért ne? Épp ott van.
875
01:00:50,483 --> 01:00:52,777
- Szia, Nessa!
- Szia!
876
01:00:56,697 --> 01:00:57,782
Ügyes.
877
01:00:59,659 --> 01:01:00,993
Nem tudom, miért mondod.
878
01:01:02,119 --> 01:01:03,454
Segítek, ahol tudok.
879
01:01:05,790 --> 01:01:08,209
Ó, és felszabadult az estém. Végül is…
880
01:01:09,252 --> 01:01:12,797
Lehet egy nagyszerű esténk
881
01:01:12,880 --> 01:01:16,759
Ha közös a tánc, én mennék
882
01:01:16,843 --> 01:01:18,344
- Te csúcs vagy!
- Te csúcs vagy!
883
01:01:18,427 --> 01:01:21,389
Duplán csúcsot dönthetnénk
884
01:01:21,472 --> 01:01:24,517
Létünk táncpartnerként
885
01:01:24,600 --> 01:01:28,813
Száguldjuk át
886
01:01:35,444 --> 01:01:37,363
Nem fogod elhinni, mi történt velem.
887
01:01:37,446 --> 01:01:38,447
Mi?
888
01:01:38,531 --> 01:01:42,410
Az a tökéletesen imádnivaló mumpicfiú
elhívott engem.
889
01:01:42,493 --> 01:01:47,081
Azt mondta, először nem mert elhívni,
de Galinda felbiztatta.
890
01:01:47,164 --> 01:01:49,208
- Várj! Galinda?
- Ne!
891
01:01:49,625 --> 01:01:52,628
Ne merészeld megint becsmérelni őt!
892
01:01:53,379 --> 01:01:56,507
Most életem legboldogabb estéje vár rám.
893
01:01:57,592 --> 01:01:59,218
Galindának hála.
894
01:02:01,429 --> 01:02:03,931
Nagyon vonz az este
895
01:02:04,015 --> 01:02:07,476
Szívem régen őt kereste
896
01:02:07,560 --> 01:02:12,315
Ezt a meghívást Galinda érte el
897
01:02:12,398 --> 01:02:15,067
Ez a bál a nagy estém
898
01:02:15,151 --> 01:02:21,115
És ezt megköszönni én úgy szeretném
899
01:02:21,616 --> 01:02:24,368
Elphaba! Nézd!
900
01:02:24,452 --> 01:02:26,579
Közös tánc a miénk
901
01:02:26,662 --> 01:02:30,082
És az érzés mámorító
902
01:02:31,125 --> 01:02:34,837
Közös tánc a miénk. Én és Boq
903
01:02:35,379 --> 01:02:38,341
Kérlek, Elphaba, próbáld megérteni!
904
01:02:38,424 --> 01:02:41,761
Hát jó
905
01:02:43,012 --> 01:02:44,263
Egy-két-hár'!
906
01:02:44,347 --> 01:02:46,432
- Meg is van.
- Ennyi.
907
01:02:46,516 --> 01:02:48,267
- Tökéletes.
- Szent Óz!
908
01:02:48,351 --> 01:02:50,937
Nem én vagyok
a legbotrányzatosabb halacska?
909
01:02:51,020 --> 01:02:55,608
Ússz csak!
Fiyero eldobja a maradék agyát is.
910
01:02:55,691 --> 01:02:57,443
Ezt odatettük.
911
01:02:57,527 --> 01:02:59,737
- Jól van, siess!
- Jó, de lehet, hogy…
912
01:02:59,820 --> 01:03:02,573
Hihetetlen, hogy a srác be tud jutni
az Ózpor Bálterembe.
913
01:03:02,657 --> 01:03:03,658
Tudom.
914
01:03:03,741 --> 01:03:06,786
És hogy ma így összefutottam vele.
Nem igaz?
915
01:03:10,665 --> 01:03:11,958
Mi a csudi ez?
916
01:03:12,041 --> 01:03:13,167
Galinda?
917
01:03:15,127 --> 01:03:16,796
Mi a mentséged?
918
01:03:17,463 --> 01:03:19,423
Tudom. A nagyim bűne.
919
01:03:19,507 --> 01:03:21,676
A legrondázatosabb kalapokat varrja.
920
01:03:22,218 --> 01:03:25,847
Továbbadnám,
de senkit nem gyűlölök ennyire.
921
01:03:28,808 --> 01:03:29,892
Nem szabad.
922
01:03:31,644 --> 01:03:32,728
Vagy mégis?
923
01:03:34,313 --> 01:03:35,565
Nem.
924
01:03:38,109 --> 01:03:39,652
- Hé!
- Szia!
925
01:03:40,570 --> 01:03:43,281
- Mi megyünk.
- Igen. Mennünk kell púderezni.
926
01:03:43,364 --> 01:03:44,407
- Bizony!
- Tedd meg!
927
01:03:44,490 --> 01:03:46,659
- Igen.
- Tetőtől talpig. Mindennap.
928
01:03:46,742 --> 01:03:48,786
Pá, Elphaba! Cuki a válltömésed.
929
01:03:48,870 --> 01:03:51,455
Igen, a külsőd mindig üdítő.
930
01:03:51,539 --> 01:03:53,291
Üdítő, és vidám.
931
01:03:56,711 --> 01:03:58,087
Galinda…
932
01:03:58,171 --> 01:03:59,130
BOSZORKÁNYTUDOMÁNYOK
933
01:03:59,213 --> 01:04:01,549
Nessa és én éppen rólad beszélgettünk, és…
934
01:04:01,632 --> 01:04:03,301
Mi meg rólad beszélgettünk.
935
01:04:03,843 --> 01:04:05,386
Hogy csatlakozz hozzánk!
936
01:04:06,888 --> 01:04:07,889
Ezt nem értem.
937
01:04:08,514 --> 01:04:11,893
Gyere el az Ózpor bálba!
938
01:04:12,435 --> 01:04:13,603
Meghívlak téged.
939
01:04:13,686 --> 01:04:14,687
Miért?
940
01:04:14,770 --> 01:04:17,273
Mert mindenki ott lesz ma.
941
01:04:17,356 --> 01:04:20,067
És ne mondd, hogy nincs mit felvenned,
942
01:04:20,151 --> 01:04:21,652
mert felveheted ezt.
943
01:04:23,821 --> 01:04:26,908
Elvégre megy minden ruhádhoz.
944
01:04:28,117 --> 01:04:31,204
Ez nagyon, ah, üt, semmi giccs
945
01:04:31,287 --> 01:04:33,789
Csupa báj e sötét kincs
946
01:04:34,540 --> 01:04:38,044
Muszáj táncba vinned, passzol hozzád
947
01:04:38,127 --> 01:04:40,046
E remek hegy
948
01:04:40,880 --> 01:04:44,175
Tiéd már, ha kéred, tessék
949
01:04:44,258 --> 01:04:47,637
Szívemből nyújtott csodás kegy
950
01:05:03,861 --> 01:05:05,196
Még letartóztatnak.
951
01:05:06,280 --> 01:05:07,823
Túl erős a fény.
952
01:05:08,574 --> 01:05:10,743
Mozgás! Gyerünk!
953
01:05:15,790 --> 01:05:19,752
Madame Morzalom, elnézést,
hogy zavarok, szívességet kérnék.
954
01:05:50,992 --> 01:05:53,411
ÓZPOR
955
01:05:58,749 --> 01:06:00,626
Csapjunk bele! Mehet?
956
01:06:00,710 --> 01:06:01,711
Igen!
957
01:06:04,213 --> 01:06:05,840
Hé!
958
01:06:05,923 --> 01:06:07,175
Igen! Gyerünk!
959
01:06:38,456 --> 01:06:39,290
Figyelj, Nessa
960
01:06:39,373 --> 01:06:40,458
Igen?
961
01:06:40,541 --> 01:06:41,584
Hú, Nessa
962
01:06:41,667 --> 01:06:44,170
Botlik nyelvem, össze-vissza
963
01:06:44,253 --> 01:06:47,006
Kell, hogy értsd
964
01:06:47,089 --> 01:06:49,634
Tudd eme meghívás okát
965
01:06:49,717 --> 01:06:52,261
Tudom jól, ez nehéz lesz
966
01:06:52,345 --> 01:06:53,888
Boq, tudom az okát.
967
01:06:53,971 --> 01:06:55,431
Tudod?
968
01:06:56,057 --> 01:06:59,143
Mert e szék fogollyá tesz
969
01:06:59,227 --> 01:07:01,187
Ez benned szánalmat kelt
970
01:07:02,688 --> 01:07:03,731
Vagy tévedek tán?
971
01:07:03,814 --> 01:07:05,816
Nem.
972
01:07:05,900 --> 01:07:07,735
Nem szánalomból tettem.
973
01:07:07,818 --> 01:07:09,904
Csodás vagy! Azért hívtalak el…
974
01:07:11,364 --> 01:07:12,365
tudod…
975
01:07:14,450 --> 01:07:17,787
A rád illő szó: gyönyörű
976
01:07:17,870 --> 01:07:21,249
A szó terád, hogy nagyszerű
977
01:07:21,332 --> 01:07:23,668
Közös tánc a miénk
978
01:07:23,751 --> 01:07:26,963
Összeér a lelkünk már
979
01:07:28,047 --> 01:07:30,132
Közös tánc a miénk
980
01:07:30,216 --> 01:07:31,592
Érzed, Boq?
981
01:07:32,510 --> 01:07:33,761
Jöjjön hát…
982
01:07:33,845 --> 01:07:35,346
Egy tánc
983
01:07:36,222 --> 01:07:37,098
Mi?
984
01:07:37,932 --> 01:07:42,019
Egy tánc
985
01:07:53,155 --> 01:07:53,990
Igen!
986
01:08:07,920 --> 01:08:10,298
Minden Tigelaar ilyen fürge?
987
01:08:11,090 --> 01:08:12,425
Maga.
988
01:08:12,508 --> 01:08:13,467
Én?
989
01:08:13,551 --> 01:08:16,845
Maga meg menjen innen,
és csináljon akármit!
990
01:08:17,972 --> 01:08:19,974
Menj!
991
01:08:21,767 --> 01:08:23,853
Madame Morzalom, ön egy…
992
01:08:24,562 --> 01:08:27,231
- Tényleg, annyira csodálom önt…
- Elég!
993
01:08:30,067 --> 01:08:31,485
Egy varázspálca?
994
01:08:32,195 --> 01:08:33,528
Egy gyakorlópálca.
995
01:08:33,612 --> 01:08:36,490
Gyakorlópálca? Nekem?
996
01:08:36,574 --> 01:08:39,285
Madame Morzalom,
hogy fejezzem ki háládatosságom?
997
01:08:40,119 --> 01:08:42,455
Szívem leghőbb vágya,
hogy boszorkány legyek.
998
01:08:42,537 --> 01:08:45,875
Köszönöm, hogy végre hisz bennem.
999
01:08:45,958 --> 01:08:48,586
Tévedés, én nem hiszek magában.
1000
01:08:49,336 --> 01:08:52,590
Ez itt a szobatársa ötlete nem az enyém.
1001
01:08:54,175 --> 01:08:55,300
Ezt nem értem.
1002
01:08:55,800 --> 01:09:00,848
Elphaba kisasszony ragaszkodott hozzá,
hogy felvegyem a szemináriumomba,
1003
01:09:00,932 --> 01:09:05,019
és leszögezte, hogy ezt vagy most
közlöm magával, vagy kilép.
1004
01:09:05,102 --> 01:09:06,103
Elphaba kérte?
1005
01:09:07,688 --> 01:09:09,273
De miért?
1006
01:09:09,773 --> 01:09:13,611
Boszorkány vagyok, nem gondolatolvasó.
Halvány fogalmam sincs, miért.
1007
01:09:13,693 --> 01:09:16,072
De nem akarom elveszíteni őt,
1008
01:09:16,155 --> 01:09:17,406
így eljöttem.
1009
01:09:18,532 --> 01:09:23,036
Drága, az a véleményem,
hogy magában nincs tehetség.
1010
01:09:23,579 --> 01:09:25,206
Remélem, meg tud lepni.
1011
01:09:26,290 --> 01:09:27,583
Noha kétlem.
1012
01:09:30,044 --> 01:09:32,295
Köszönje meg neki! Most ért ide.
1013
01:09:33,047 --> 01:09:34,048
Hogy?
1014
01:10:13,838 --> 01:10:15,756
Mi van rajta?
1015
01:10:19,677 --> 01:10:21,304
Milyen röhejes egy kalap!
1016
01:11:11,145 --> 01:11:13,314
Ez a kalap gusztustalánatos.
1017
01:11:17,652 --> 01:11:18,736
Valamit csinál.
1018
01:11:22,031 --> 01:11:23,449
Mi a fenét művel?
1019
01:11:23,533 --> 01:11:24,951
Táncol?
1020
01:12:22,800 --> 01:12:23,968
Becsülöm benne,
1021
01:12:24,051 --> 01:12:26,220
hogy egy hangyányit se érdekli,
ki mit gondol.
1022
01:12:26,804 --> 01:12:27,889
De érdekli.
1023
01:12:29,515 --> 01:12:31,017
Egyszerűen letagadja.
1024
01:12:39,442 --> 01:12:40,526
Ez fájdalmas.
1025
01:12:43,112 --> 01:12:44,280
Szörnyű érzés.
1026
01:12:44,822 --> 01:12:45,907
Miért?
1027
01:12:46,574 --> 01:12:48,159
Nem te tehetsz róla.
1028
01:12:58,336 --> 01:12:59,337
Bocsáss meg!
1029
01:13:52,390 --> 01:13:53,975
- Most mit csinálsz?
- Állj le!
1030
01:13:58,229 --> 01:13:59,230
Nem.
1031
01:15:14,430 --> 01:15:15,431
Semmi baj.
1032
01:16:12,113 --> 01:16:13,906
Táncodat járd
1033
01:16:13,990 --> 01:16:15,783
Ózportól szédülj
1034
01:16:15,867 --> 01:16:20,288
Hisz' porrá válsz végül
Mi fáj, legyen múlt
1035
01:16:20,371 --> 01:16:22,123
Mert amíg táncolsz
1036
01:16:22,206 --> 01:16:24,333
Van esély rá, hogy változz
1037
01:16:24,876 --> 01:16:28,671
Van egy fénylőbb
1038
01:16:28,754 --> 01:16:34,177
Út
1039
01:16:41,350 --> 01:16:43,519
Álljunk csak meg!
1040
01:16:43,603 --> 01:16:47,190
Komolyan mondod,
hogy nem voltál még bulin soha?
1041
01:16:47,273 --> 01:16:48,608
A temetés számít?
1042
01:16:51,110 --> 01:16:52,320
Ez vicces volt.
1043
01:16:52,403 --> 01:16:53,404
Köszönöm.
1044
01:16:54,447 --> 01:16:57,200
- Most nem tudnék aludni.
- Én sem.
1045
01:16:57,283 --> 01:17:00,953
Tudom. Mondjuk el egymásnak valamit,
amiről még senkinek nem beszéltünk.
1046
01:17:01,037 --> 01:17:02,622
Ez jó lesz. Kezdem én.
1047
01:17:05,666 --> 01:17:07,376
Fiyero meg én egybekelünk.
1048
01:17:10,838 --> 01:17:11,923
Megkérte a kezed?
1049
01:17:12,006 --> 01:17:13,382
Még nem tud róla.
1050
01:17:14,675 --> 01:17:15,635
Értem.
1051
01:17:16,385 --> 01:17:17,929
Jó, most te mondj el egy titkot!
1052
01:17:18,012 --> 01:17:19,972
- Például?
- Hogy…
1053
01:17:21,307 --> 01:17:22,475
hogy…
1054
01:17:23,309 --> 01:17:26,354
miért alszol ezzel a fura zöld fiolával
a párnád alatt?
1055
01:17:26,437 --> 01:17:28,314
- Add vissza!
- Mire kell? Mondd, mire jó?
1056
01:17:28,397 --> 01:17:29,899
- Kérlek!
- Mondd, mire jó?
1057
01:17:29,982 --> 01:17:31,567
- Komolyan…
- Add vissza!
1058
01:17:34,529 --> 01:17:36,239
Az anyámé volt, és kész.
1059
01:17:39,116 --> 01:17:40,535
Nem igazság.
1060
01:17:40,618 --> 01:17:42,286
Az én titkom ezerszer jobb.
1061
01:18:04,892 --> 01:18:06,060
Apám gyűlöl engem.
1062
01:18:06,978 --> 01:18:08,020
Mi?
1063
01:18:08,104 --> 01:18:09,605
Nem ez a titok.
1064
01:18:11,440 --> 01:18:13,526
A titok az az,
1065
01:18:14,402 --> 01:18:15,736
hogy jó oka van rá.
1066
01:18:25,496 --> 01:18:27,039
Én tehetek róla.
1067
01:18:28,165 --> 01:18:29,417
Miről?
1068
01:18:33,713 --> 01:18:35,464
Hogy a húgom kerekesszékben van.
1069
01:18:39,510 --> 01:18:41,179
Amikor anyám Nessával volt terhes,
1070
01:18:41,262 --> 01:18:44,390
az apám aggódni kezdett, hogy ő is…
1071
01:18:44,473 --> 01:18:45,725
- Zöld lesz.
- …zöld lesz.
1072
01:18:48,019 --> 01:18:52,440
Annyira aggódott, hogy anyámat
tejvirággal etette. Éjjel-nappal.
1073
01:18:54,859 --> 01:18:55,860
Csakhogy…
1074
01:18:57,153 --> 01:18:59,780
a tejvirágtól Nessa korábban jött, és…
1075
01:19:02,116 --> 01:19:03,618
a kis lábikói…
1076
01:19:07,121 --> 01:19:08,456
Anyám pedig…
1077
01:19:12,043 --> 01:19:13,586
örökre elaludt.
1078
01:19:15,046 --> 01:19:17,423
Ez nem történt volna meg, ha nem lennék…
1079
01:19:19,717 --> 01:19:20,676
ilyen.
1080
01:19:22,553 --> 01:19:23,554
Így…
1081
01:19:24,972 --> 01:19:26,140
én tehetek róla.
1082
01:19:27,767 --> 01:19:29,435
Mi? Nem!
1083
01:19:30,436 --> 01:19:34,607
Itt egyedül a tejvirág a ludas. Te nem.
1084
01:19:36,651 --> 01:19:39,570
Elphaba, ez egész jó titok,
de attól még nem igaz.
1085
01:19:44,450 --> 01:19:45,910
Nézd!
1086
01:19:45,993 --> 01:19:47,411
Már holnap van.
1087
01:19:52,291 --> 01:19:53,668
És Elphie!
1088
01:19:54,544 --> 01:19:56,963
- Hívhatlak Elphie-nek?
- Túlságosan pajkos.
1089
01:19:57,046 --> 01:19:59,882
- Nem baj, akkor is így hívlak.
- Szerintem…
1090
01:20:01,342 --> 01:20:03,219
Te meg mondd rám, hogy…
1091
01:20:03,302 --> 01:20:04,303
Galinda.
1092
01:20:04,387 --> 01:20:05,555
De ez a neved.
1093
01:20:05,638 --> 01:20:06,639
Ne kötekedj!
1094
01:20:08,391 --> 01:20:09,392
Elphie!
1095
01:20:10,268 --> 01:20:11,519
Barátnők lettünk.
1096
01:20:12,895 --> 01:20:15,147
Ezennel új feladatommá tűzlek ki.
1097
01:20:15,231 --> 01:20:16,858
Erre igazán semmi szükség.
1098
01:20:16,941 --> 01:20:18,192
Tudom.
1099
01:20:18,693 --> 01:20:20,403
De ettől leszek olyan kedves!
1100
01:20:22,363 --> 01:20:27,034
Kit Fortuna nem kedvel,
Az nem ily' szerencsés
1101
01:20:27,118 --> 01:20:28,661
Na, és lássuk be
1102
01:20:28,744 --> 01:20:31,914
Nincs más lány, ki ilyen szerencsés
1103
01:20:32,498 --> 01:20:36,127
Ez megindít, lelkem lázban ég
1104
01:20:36,210 --> 01:20:37,837
Hogyha bárkit át kell formálni
1105
01:20:37,920 --> 01:20:39,881
Én máris kezdem átszabni
1106
01:20:39,964 --> 01:20:42,633
Már jön, már jön
1107
01:20:45,178 --> 01:20:50,224
A vágyott segítség
1108
01:20:50,308 --> 01:20:53,436
E kincset rejtő arc
1109
01:21:00,276 --> 01:21:01,277
Inkább hagyjuk!
1110
01:21:01,819 --> 01:21:05,031
- Nekem… hát jó.
- Tegyük is gyorsan vissza, na!
1111
01:21:07,033 --> 01:21:10,119
Sebaj, nem vár kudarc
1112
01:21:10,661 --> 01:21:13,080
Csak kemény harc
1113
01:21:13,164 --> 01:21:17,210
Ne aggódj, hisz' a tervem naprakész
1114
01:21:18,002 --> 01:21:21,839
Nagy pályát mész
1115
01:21:21,923 --> 01:21:24,800
Mondom mit tégy
1116
01:21:25,635 --> 01:21:27,053
És
1117
01:21:27,136 --> 01:21:28,679
Hogy
1118
01:21:28,763 --> 01:21:31,098
Légy
1119
01:21:40,775 --> 01:21:41,901
Népszerű
1120
01:21:42,401 --> 01:21:45,196
És szárnyalón jó hírű
1121
01:21:45,279 --> 01:21:47,114
Pár nőies trükközés
1122
01:21:47,198 --> 01:21:48,658
Szelíd flörtölés
1123
01:21:48,741 --> 01:21:50,743
Elegendő flanc és glanc
1124
01:21:50,826 --> 01:21:54,038
E rút cipő tűnjön el
Frizud dobjuk fel
1125
01:21:54,121 --> 01:21:56,916
Mondok mindent, seperc így leszel
1126
01:21:56,999 --> 01:21:58,376
Népszerű
1127
01:21:58,459 --> 01:22:01,337
És szárnyalón jó hírű
1128
01:22:01,420 --> 01:22:04,715
Felhájpol egy nagy csoport
Jöhet minden sport
1129
01:22:04,799 --> 01:22:07,343
Laza szlenged megkapó
1130
01:22:07,426 --> 01:22:08,553
Nehéz lesz
1131
01:22:08,636 --> 01:22:13,891
De nagyszerű tervem oly' átfogó
1132
01:22:16,018 --> 01:22:18,688
A célom az, hogy tisztán láss, nem bántani
1133
01:22:18,771 --> 01:22:21,440
Ám e rémes attitűdöt le kell hántani
1134
01:22:21,524 --> 01:22:25,027
Még néhány bölcs tanácsot el kell mondani
Jó leckét adok
1135
01:22:25,111 --> 01:22:26,696
Mert a csúcson vagyok
1136
01:22:26,779 --> 01:22:28,239
Így leszel egyszer
1137
01:22:28,322 --> 01:22:29,323
Népszerű
1138
01:22:29,866 --> 01:22:32,410
És szárnyalón jó hírű
1139
01:22:32,493 --> 01:22:34,453
Már érted a lényegét
1140
01:22:34,537 --> 01:22:35,830
E sok rút izét
1141
01:22:35,913 --> 01:22:38,708
Mi áthatotta lényedet
Még tart
1142
01:22:38,791 --> 01:22:42,044
Azt dobd el! Éld a privát
Népszerűség csodájat
1143
01:22:43,296 --> 01:22:44,297
Ját
1144
01:22:50,469 --> 01:22:53,514
Eszement leszel, népszerű
1145
01:22:55,850 --> 01:22:57,101
Jó, ez nem fog menni.
1146
01:22:58,102 --> 01:22:58,936
Mi?
1147
01:22:59,020 --> 01:23:02,356
Elphie, megtiltom, hogy így beszélj!
1148
01:23:02,440 --> 01:23:06,485
Az egész életed megváltozik.
Nekem köszönhetően.
1149
01:23:07,653 --> 01:23:08,654
Gyere!
1150
01:23:09,363 --> 01:23:11,574
Kínnal küzdő személyt látva
1151
01:23:11,657 --> 01:23:14,702
Meg kell győznöm őt, hogy lássa
1152
01:23:14,785 --> 01:23:17,413
Mit nyújt még egy másik nézőpont
1153
01:23:17,496 --> 01:23:19,707
- Vigyázz!
- Mert nincs gond
1154
01:23:19,790 --> 01:23:25,796
Államfők és szónokok
Na, mi lehet ok a rajongásra?
1155
01:23:25,880 --> 01:23:27,965
Az agy? Vagy nagy tudásuk?
1156
01:23:28,049 --> 01:23:30,384
- Ami azt illeti…
- Azt tudták ők,
1157
01:23:30,468 --> 01:23:31,844
- hogy légy…
- Népszerű.
1158
01:23:31,928 --> 01:23:32,762
Úgy!
1159
01:23:32,845 --> 01:23:35,223
És szárnyalón jó hírű
1160
01:23:35,306 --> 01:23:38,809
A lényeg a tálalás
Legyen impozáns
1161
01:23:38,893 --> 01:23:41,521
Csupa színpompás erény
1162
01:23:41,604 --> 01:23:43,731
Népszerű és jó hírű
1163
01:23:43,814 --> 01:23:45,066
Mint én
1164
01:23:48,486 --> 01:23:49,612
Gyere csak!
1165
01:23:49,695 --> 01:23:51,489
Egy: haj.
1166
01:23:52,156 --> 01:23:53,783
Amit dobálsz.
1167
01:23:54,367 --> 01:23:55,576
Mehet?
1168
01:23:56,118 --> 01:23:57,203
Huss, huss!
1169
01:24:00,540 --> 01:24:01,624
Huss, huss!
1170
01:24:04,877 --> 01:24:05,878
Így is lehet.
1171
01:24:07,296 --> 01:24:11,175
Most átváltoztatom ezt a rongygúnyát,
1172
01:24:11,259 --> 01:24:14,679
vagyis „rúnyát”… egy káprázatos ruhává.
1173
01:24:16,806 --> 01:24:17,807
Káprázz!
1174
01:24:22,520 --> 01:24:23,521
Káprázz!
1175
01:24:24,188 --> 01:24:25,189
Káprázz!
1176
01:24:25,690 --> 01:24:26,691
Ne már!
1177
01:24:27,233 --> 01:24:29,110
Ne már! Mutasd, mit tudsz!
1178
01:24:39,871 --> 01:24:41,205
Káprázz!
1179
01:24:43,207 --> 01:24:44,667
- Hülyéskedsz?
- Nem segíthetek?
1180
01:24:44,750 --> 01:24:46,961
Nem! Csak hordd a rúnyát! Cuki!
1181
01:24:49,630 --> 01:24:52,049
A legjobb, ha kicsiben kezdjük.
1182
01:24:52,133 --> 01:24:53,551
Parancsoljon, hölgyem!
1183
01:24:54,385 --> 01:24:55,469
- Nézzük!
- Köszönöm.
1184
01:25:01,017 --> 01:25:02,018
Talán…
1185
01:25:03,686 --> 01:25:05,104
csak ennyi.
1186
01:25:10,234 --> 01:25:11,861
A rózsaszín jó a zöldhöz.
1187
01:25:12,403 --> 01:25:13,863
„Illik” a zöldhöz.
1188
01:25:13,946 --> 01:25:15,740
De mennyire!
1189
01:25:32,006 --> 01:25:33,508
Elphaba kisasszony…
1190
01:25:36,302 --> 01:25:37,553
csak ámulok
1191
01:25:41,265 --> 01:25:42,517
Csoda szép vagy.
1192
01:25:46,646 --> 01:25:47,813
Most mennem kell.
1193
01:25:48,397 --> 01:25:49,565
De…
1194
01:25:56,572 --> 01:25:57,657
Szívesen!
1195
01:25:59,992 --> 01:26:01,494
Hahó!
1196
01:26:02,453 --> 01:26:04,205
Hű!
1197
01:26:06,833 --> 01:26:09,627
Érzem vágyod ezt
1198
01:26:10,503 --> 01:26:14,465
Velem úgyis nyersz
1199
01:26:14,549 --> 01:26:21,514
Rákapsz, mert intenzív
1200
01:26:23,349 --> 01:26:25,434
Egy népszerű és remek
1201
01:26:25,518 --> 01:26:28,020
És szerethető szerep hív
1202
01:26:47,123 --> 01:26:49,876
Lehetsz népszerű
1203
01:26:53,171 --> 01:27:00,178
Persze nem oly' népszerű, mint én
1204
01:27:10,021 --> 01:27:11,856
- Szia, Elphaba
- Hahó!
1205
01:27:11,939 --> 01:27:13,191
Szia, Elphaba!
1206
01:27:19,947 --> 01:27:21,616
Huss, huss!
1207
01:27:22,283 --> 01:27:23,284
Nem.
1208
01:27:35,171 --> 01:27:36,589
Galindalizált.
1209
01:27:40,801 --> 01:27:42,553
Felesleges, ugye tudod?
1210
01:27:45,932 --> 01:27:47,767
Gyere, várnak az órák.
1211
01:27:49,393 --> 01:27:51,646
- Dr. Dilly.
- Dr. Dilly, mert…
1212
01:27:51,729 --> 01:27:53,314
- Ő úgy hív, hogy…
- Dr. Dillamond!
1213
01:27:53,397 --> 01:27:54,982
- Nem szándékosan.
- Megtanulhatná.
1214
01:27:55,066 --> 01:27:56,442
Nincs elülső foga.
1215
01:27:58,861 --> 01:28:00,530
Dr. Dillamond, szedtem pipacsot.
1216
01:28:00,613 --> 01:28:02,490
Ne most, Elphaba kisasszony.
1217
01:28:03,032 --> 01:28:05,868
Kérem! Mekk-tennék, hogy leülnek?
1218
01:28:05,952 --> 01:28:08,371
Mondandóm van, és nincs sok időm.
1219
01:28:10,414 --> 01:28:12,250
Drága diákjaim!
1220
01:28:12,333 --> 01:28:15,044
Ez az utolsó napom itt, a Shizen.
1221
01:28:15,670 --> 01:28:19,340
Tudják, állatok mostantól nem taníthatnak.
1222
01:28:19,423 --> 01:28:20,424
Mi?
1223
01:28:20,508 --> 01:28:23,511
Semmi baj, Elphaba kisasszony.
Mekk-leszek.
1224
01:28:31,394 --> 01:28:35,064
Hallgatók, semmi pánik, kérem!
Nem kell megrémülni.
1225
01:28:35,147 --> 01:28:36,566
Mi van itt? Mit csinálnak?
1226
01:28:36,649 --> 01:28:37,817
Mozgás, kecske!
1227
01:28:40,111 --> 01:28:40,945
Hé!
1228
01:28:41,028 --> 01:28:42,029
Ezt nem engedheti.
1229
01:28:42,113 --> 01:28:44,198
Elphaba kisasszony,
sajnos nem rajtunk múlik.
1230
01:28:44,282 --> 01:28:45,783
Elvehetik a munkámat,
1231
01:28:45,867 --> 01:28:48,286
- de én ezek után is beszélni fogok!
- Dr. Dillamond!
1232
01:28:48,369 --> 01:28:52,373
Hallgassanak mekk!
Elhallgatják önök elől az igazságot!
1233
01:28:56,836 --> 01:28:59,088
És mi csak várunk itt néma csendben?
1234
01:29:01,340 --> 01:29:04,719
Most már elég, kisasszony!
1235
01:29:06,804 --> 01:29:07,889
Üljön vissza!
1236
01:29:24,697 --> 01:29:25,698
Hallgatók…
1237
01:29:26,282 --> 01:29:27,283
Jól vagy?
1238
01:29:27,366 --> 01:29:31,662
…az új történelemprofesszoruk
hozott egy különleges prezentációt.
1239
01:29:47,803 --> 01:29:50,389
Hát jó napot, hallgatók!
1240
01:29:53,518 --> 01:29:55,937
- Jó napot!
- Jó napot!
1241
01:29:56,020 --> 01:29:57,688
E vészterhes időkben
1242
01:29:57,772 --> 01:30:02,193
nem csak a múltat kötelességünk szemlélni,
1243
01:30:02,276 --> 01:30:05,112
hanem immár a jövőt is!
1244
01:30:09,116 --> 01:30:12,787
Ezt úgy hívják, hogy ketrec.
1245
01:30:18,751 --> 01:30:21,754
Ez a figyelemreméltó találmány
egész Óznak kedvez majd,
1246
01:30:21,838 --> 01:30:24,215
ahogy az állat javát is szolgálja, tudják…
1247
01:30:24,298 --> 01:30:26,300
Ha a javát szolgálja, akkor miért reszket?
1248
01:30:31,055 --> 01:30:33,140
Csak izgatott, hogy itt lehet.
1249
01:30:34,892 --> 01:30:37,728
Az egyik előnye,
ha fiatalon ketrecbe zárunk egy állatot,
1250
01:30:37,812 --> 01:30:40,690
hogy remélhetőleg,
sosem tanul meg beszélni.
1251
01:30:41,274 --> 01:30:42,275
Jaj, ne!
1252
01:30:42,358 --> 01:30:45,152
A ketrec paraméterei
az állat méretétől függően változnak,
1253
01:30:45,236 --> 01:30:47,488
de az alapstílus ugyanolyan.
1254
01:30:47,572 --> 01:30:49,240
Megmutatom.
1255
01:30:52,243 --> 01:30:54,662
Milyen világ az,
ahol az állat ketrecben él,
1256
01:30:54,745 --> 01:30:56,330
és sosem tanul meg beszélni?
1257
01:30:56,414 --> 01:30:58,082
Ez a szegény kölyök most retteg.
1258
01:30:58,749 --> 01:30:59,959
Mitévők legyünk?
1259
01:31:00,042 --> 01:31:01,627
Mármint „mi”?
1260
01:31:01,711 --> 01:31:03,546
Valaki tegyen már valamit!
1261
01:31:35,411 --> 01:31:38,247
Hé! Mi ez?
1262
01:31:40,791 --> 01:31:41,834
Mi történt itt?
1263
01:31:43,085 --> 01:31:44,921
Nem tudom. Dühömben…
1264
01:31:47,173 --> 01:31:48,758
Fiyero, mit csinálsz?
1265
01:31:50,676 --> 01:31:52,512
Na? Nem jössz?
1266
01:31:53,262 --> 01:31:54,430
Gyere!
1267
01:31:56,682 --> 01:31:58,518
SHIZ EGYETEM
1268
01:31:59,519 --> 01:32:00,520
Nézd!
1269
01:32:00,603 --> 01:32:01,604
Gyerünk!
1270
01:32:03,523 --> 01:32:05,191
Gyere, pajti! Jól van.
1271
01:32:05,816 --> 01:32:08,486
- Befelé! Úgy ni!
- Úgy. Remek.
1272
01:32:33,344 --> 01:32:34,679
Óz szerelmére!
1273
01:32:59,203 --> 01:33:00,538
SÜRGŐS
1274
01:33:00,621 --> 01:33:03,624
ÓZ VARÁZSLÓJÁNAK
SMARAGDVÁROS
1275
01:33:11,465 --> 01:33:13,259
Nem akartam, hogy megrémülj.
1276
01:33:15,553 --> 01:33:18,389
Miért van az, hogy te mindig
valamiféle zűrt kavarsz?
1277
01:33:18,472 --> 01:33:20,558
Nem kavarom. Velem van zűr.
1278
01:33:20,641 --> 01:33:22,602
Ezzel egyetértek.
1279
01:33:22,685 --> 01:33:25,688
Azt mondod, egyszerűen fogjam be a számat?
1280
01:33:25,771 --> 01:33:27,231
Hogy? Nem. Azt mondom…
1281
01:33:27,315 --> 01:33:29,025
- Szerinted én élvezem ezt?
- Én…
1282
01:33:29,108 --> 01:33:31,235
- Hogy ilyen elhivatott vagyok?
- Én csak…
1283
01:33:31,319 --> 01:33:33,279
Egyszerűbb lenne, ha nem zavarna, de…
1284
01:33:33,362 --> 01:33:35,114
Más itt nem juthat szóhoz?
1285
01:33:37,450 --> 01:33:38,451
Bocsáss meg!
1286
01:33:40,203 --> 01:33:42,163
- Csak annyit…
- Mondhatnék még valamit?
1287
01:33:44,040 --> 01:33:45,917
Hátat fordíthattál volna.
1288
01:33:46,459 --> 01:33:47,502
És?
1289
01:33:47,585 --> 01:33:50,880
Nem számít, mennyire sekélyesnek
és önteltnek tetteted magad…
1290
01:33:50,963 --> 01:33:53,049
Elnézést, itt nincs tettetés.
1291
01:33:53,132 --> 01:33:55,218
Őszintén öntelt,
és mélyen sekélyes vagyok.
1292
01:33:55,301 --> 01:33:57,220
No hiszen! Hazugság.
1293
01:33:57,303 --> 01:33:59,013
Akkor nem lennél boldogtalan.
1294
01:34:08,481 --> 01:34:09,482
Jó.
1295
01:34:11,901 --> 01:34:14,237
- Tehát nem kell segítség.
- De kell.
1296
01:35:02,159 --> 01:35:03,911
Mi volt a célod a bűbájjal?
1297
01:35:06,664 --> 01:35:08,916
És miért csak rám nem volt hatással?
1298
01:35:15,673 --> 01:35:16,674
Te vérzel.
1299
01:35:18,009 --> 01:35:19,010
Vérzem?
1300
01:35:35,026 --> 01:35:36,027
Itt.
1301
01:35:41,032 --> 01:35:42,825
Biztos megkarmolt.
1302
01:35:42,909 --> 01:35:43,910
Igen.
1303
01:35:47,246 --> 01:35:49,415
Biztos megkarmolt. Vagy valami.
1304
01:35:52,710 --> 01:35:53,878
El kell menekülnöm.
1305
01:35:55,004 --> 01:35:56,005
A kölyökkel.
1306
01:35:57,173 --> 01:35:59,550
- Biztonságos helyre kell vinnem.
- Persze.
1307
01:36:06,849 --> 01:36:07,850
Fiyero!
1308
01:36:18,778 --> 01:36:20,863
Rám néz
1309
01:36:23,824 --> 01:36:26,244
Érint
1310
01:36:29,121 --> 01:36:32,291
Panaszt némít
1311
01:36:33,042 --> 01:36:36,087
Lángot szít
1312
01:36:37,588 --> 01:36:44,387
Két szív lobog egymásért
1313
01:36:45,096 --> 01:36:51,435
Sosem rólam szól
1314
01:36:52,728 --> 01:36:58,484
Pedig mesés vég
1315
01:36:59,151 --> 01:37:05,074
Lassíts, jól láss
1316
01:37:05,783 --> 01:37:11,581
Őrá várni, ámítás
1317
01:37:11,664 --> 01:37:18,296
És az érzés legyen szép elmék
1318
01:37:18,379 --> 01:37:24,719
Úgyse rólam szól
1319
01:37:24,802 --> 01:37:30,099
A boldog vég
1320
01:37:30,183 --> 01:37:34,228
Néha egy percre azt képzelem
1321
01:37:34,312 --> 01:37:38,566
Hogy e szerencsés én volnék
1322
01:37:38,649 --> 01:37:43,613
De rút tükröt tart már a valóság
1323
01:37:43,696 --> 01:37:49,368
És az igazság fájón ég
1324
01:37:51,204 --> 01:37:57,376
Lágy arc, lágy ív
1325
01:37:58,002 --> 01:38:03,466
Érte lángol minden szív
1326
01:38:04,175 --> 01:38:10,264
Elér arany hullámként
1327
01:38:10,348 --> 01:38:15,978
És e szép lányról
1328
01:38:16,604 --> 01:38:21,943
Csak róla szól
1329
01:38:22,944 --> 01:38:28,783
A boldog vég
1330
01:38:32,745 --> 01:38:33,746
Édes!
1331
01:38:34,580 --> 01:38:36,707
Jaj! Betegre aggódtam magam.
1332
01:38:38,376 --> 01:38:42,839
Bolond játék
1333
01:38:44,632 --> 01:38:49,804
Hamis vágynak mért élnék?
1334
01:38:50,596 --> 01:38:57,603
Több sose jár, tudom jól már rég
1335
01:38:59,313 --> 01:39:05,319
Glinda álmáról
1336
01:39:05,862 --> 01:39:10,199
Nem rólam szól
1337
01:39:17,957 --> 01:39:24,463
A boldog vég
1338
01:39:37,518 --> 01:39:39,061
Elphaba kisasszony!
1339
01:39:39,687 --> 01:39:40,688
Jöjjön ki!
1340
01:39:47,612 --> 01:39:48,779
Ott!
1341
01:39:51,324 --> 01:39:53,743
Elphie, le kell menned oda! Gyere!
1342
01:39:58,331 --> 01:40:01,709
Elphaba kisasszony!
Végre válaszolt nekem a Varázsló!
1343
01:40:01,792 --> 01:40:03,085
Nézze!
1344
01:40:11,511 --> 01:40:13,012
- Na ne!
- Tudom.
1345
01:40:13,095 --> 01:40:15,848
Ez… őrület.
1346
01:40:25,066 --> 01:40:26,275
ELPHABA THROPP KISASSZONY
1347
01:40:27,276 --> 01:40:29,111
Önnek szól! Bontsa fel!
1348
01:40:35,868 --> 01:40:39,413
„Őkirályi Ózsága,
Óz, a Nagy Varázsló
1349
01:40:40,414 --> 01:40:42,875
ünnepélyetes módon meghívja önt
1350
01:40:42,959 --> 01:40:46,087
saját palotájába Smaragdvárosba.”
1351
01:40:46,712 --> 01:40:48,047
Várjatok!
1352
01:40:48,589 --> 01:40:50,174
„A meghívás nem átruházható.”
1353
01:41:01,644 --> 01:41:04,564
Itt az esélye, hogy jót tegyen.
1354
01:41:05,857 --> 01:41:09,110
Persze előbb bizonyítania kell.
1355
01:41:09,193 --> 01:41:10,361
Bizonyítani?
1356
01:41:10,444 --> 01:41:12,029
Hogy érdemes rá.
1357
01:41:12,113 --> 01:41:15,825
Drágaságom, ez itt Óz, a Nagy Varázsló.
1358
01:41:16,576 --> 01:41:18,744
Ő valóra válthatja a szíve vágyát…
1359
01:41:18,828 --> 01:41:20,913
De hogyan bizonyítsak?
1360
01:41:21,706 --> 01:41:23,541
Még nem állok készen. Még korai.
1361
01:41:23,624 --> 01:41:25,334
Miért ilyen pesszimisztikus?
1362
01:41:25,418 --> 01:41:28,713
Nekem is bizonyítanom kellett nála,
hogy parancsolok az időjárásnak.
1363
01:41:29,255 --> 01:41:32,008
Majd megoldja. Én hiszek magában.
1364
01:41:36,929 --> 01:41:40,141
Semmi pánik! Az időjárás az én asztalom.
1365
01:41:43,186 --> 01:41:44,729
Meg ne ázzon nekem!
1366
01:41:45,396 --> 01:41:46,939
Gyere! A kezem lesz az esernyő.
1367
01:41:47,023 --> 01:41:49,108
A hajam. Köszönöm.
1368
01:41:57,491 --> 01:42:00,244
Amikor itt áll, a nagyszerűség küszöbén.
1369
01:42:31,692 --> 01:42:35,196
Beszállás Smaragdváros felé!
1370
01:42:35,279 --> 01:42:37,949
Apám, ő itt Boq, a fiú, akiről írtam.
1371
01:42:38,991 --> 01:42:41,994
Igen. Kormányzó úr, nagyon örvendek!
1372
01:42:42,078 --> 01:42:44,288
Már sokat hallottam önről.
1373
01:42:44,372 --> 01:42:47,375
Az én Nessarose-om
roppantmód fontos nekem,
1374
01:42:47,458 --> 01:42:49,961
tehát viselje gondját rendesen!
1375
01:42:52,255 --> 01:42:53,631
Értettem.
1376
01:42:54,715 --> 01:42:55,758
Jó.
1377
01:42:57,593 --> 01:42:58,928
Elphie!
1378
01:42:59,011 --> 01:43:00,388
Elphie, itt a vonat!
1379
01:43:00,471 --> 01:43:03,474
Egy édi bajszos bácsi vezeti. Látnod kell.
1380
01:43:04,308 --> 01:43:06,269
Elphie, hogy leszünk meg nélküled?
1381
01:43:06,811 --> 01:43:08,229
Úgysem fogok hiányozni.
1382
01:43:08,312 --> 01:43:09,313
Ott lesz Fiyero.
1383
01:43:10,231 --> 01:43:11,941
Apropó, Fiyero merre van?
1384
01:43:12,024 --> 01:43:14,026
Nem mintha vártam volna,
hogy elbúcsúztasson,
1385
01:43:14,110 --> 01:43:16,529
alig ismerjük egymást.
1386
01:43:16,612 --> 01:43:18,781
Már én is alig ismerem őt.
1387
01:43:18,865 --> 01:43:20,283
Egész más lett.
1388
01:43:21,492 --> 01:43:23,536
Olyan kimért, meg szeszélyezett.
1389
01:43:25,079 --> 01:43:27,331
És gondolkodik.
1390
01:43:28,082 --> 01:43:29,333
Ami végképp megrémít.
1391
01:43:30,251 --> 01:43:32,086
Aznap kezdődött,
amikor a profot kirúgták.
1392
01:43:32,170 --> 01:43:34,755
De miért érdekli úgy az a vén kecske?
1393
01:43:35,798 --> 01:43:37,383
Jaj! Hát eljött!
1394
01:43:37,466 --> 01:43:38,634
Édes!
1395
01:43:38,718 --> 01:43:41,721
Itt vagyunk, drágám! Jöjj!
1396
01:43:42,263 --> 01:43:43,264
Szervusz!
1397
01:43:45,183 --> 01:43:47,268
- Elphaba!
- Fiyero!
1398
01:43:49,145 --> 01:43:50,313
Gratulálok.
1399
01:43:50,897 --> 01:43:51,898
Köszönöm.
1400
01:43:52,523 --> 01:43:55,359
Igen. Mindketten gratulálunk.
1401
01:43:55,443 --> 01:43:58,738
- Gondolkodtam…
- Igen. Hallottam.
1402
01:43:58,821 --> 01:44:01,699
…a kölyökről meg Dillamondról.
1403
01:44:03,618 --> 01:44:05,119
Fontos volt nekem az a nap.
1404
01:44:06,245 --> 01:44:07,538
Nekem is.
1405
01:44:14,295 --> 01:44:15,505
Nekem is.
1406
01:44:16,339 --> 01:44:17,715
Ja, nekem is, nekem is.
1407
01:44:18,758 --> 01:44:20,343
Szüntelen rájuk gondolok.
1408
01:44:20,843 --> 01:44:22,553
A szegény dr. Dillamondra!
1409
01:44:23,471 --> 01:44:25,389
Ettől kedvem támad…
1410
01:44:27,225 --> 01:44:28,601
állást foglalni.
1411
01:44:30,144 --> 01:44:32,396
Tényleg, elnézést.
1412
01:44:32,480 --> 01:44:36,067
Emberek! Légyszi! Bejelentek valamit!
1413
01:44:40,530 --> 01:44:42,657
Én nevet változtatok.
1414
01:44:43,950 --> 01:44:44,951
- Mi?
- Hogy mi?
1415
01:44:45,660 --> 01:44:47,286
- Nevet?
- Azt.
1416
01:44:47,370 --> 01:44:49,121
- Ez biztos?
- Az.
1417
01:44:49,205 --> 01:44:54,001
Mivel dr. Dillamond mindig
kecskemódra ejtetőzte ki a nevem,
1418
01:44:54,085 --> 01:44:55,503
szolidaritásból,
1419
01:44:55,586 --> 01:44:59,006
és kifejezvén felháborodásomat,
1420
01:44:59,090 --> 01:45:02,802
ezentúl ne úgy szólítsatok,
hogy „Galinda”,
1421
01:45:04,262 --> 01:45:05,429
hanem, hogy…
1422
01:45:08,474 --> 01:45:09,642
Glinda.
1423
01:45:10,476 --> 01:45:11,477
Tapsolok!
1424
01:45:12,186 --> 01:45:14,272
- Zseniális.
- Az bizony.
1425
01:45:14,355 --> 01:45:16,482
Nagyon bátorzatos!
1426
01:45:19,360 --> 01:45:20,194
Glinda!
1427
01:45:21,529 --> 01:45:25,032
Galinda távozhat! Glinda kápráztat!
1428
01:45:25,116 --> 01:45:26,909
Glinda, csodás vagy!
1429
01:45:29,412 --> 01:45:30,413
Glinda!
1430
01:45:44,427 --> 01:45:45,595
Sok sikert.
1431
01:45:53,019 --> 01:45:54,937
Látod? Ez…
1432
01:45:55,855 --> 01:45:57,190
Mi volt ez?
1433
01:45:57,273 --> 01:45:58,274
Ne dühöngj, Galinda!
1434
01:45:58,357 --> 01:46:01,194
Most már Glinda a nevem! Hülyeség!
Nem tudom, miért váltottam.
1435
01:46:01,277 --> 01:46:02,570
Nem számít, mi a neved.
1436
01:46:02,653 --> 01:46:04,822
- Téged mindenki szeret.
- Teszek rá!
1437
01:46:04,906 --> 01:46:06,073
Őt akarom.
1438
01:46:07,241 --> 01:46:09,869
Már nem is gondolom olyan csúcsnak,
mégis ő kell.
1439
01:46:10,620 --> 01:46:12,705
Így érezhetnek más emberek.
1440
01:46:13,789 --> 01:46:14,999
Hogy bírják ki?
1441
01:46:16,459 --> 01:46:19,754
Beszállás Smaragdváros felé!
1442
01:46:19,837 --> 01:46:21,005
A bajszos bácsi!
1443
01:46:21,756 --> 01:46:23,508
Gyere! Indul a vonat.
1444
01:46:23,591 --> 01:46:25,676
HADD LEGYÜNK BÜSZKÉK!
1445
01:46:26,802 --> 01:46:27,762
Köszönöm.
1446
01:46:33,935 --> 01:46:35,770
Igen! Szeretünk!
1447
01:46:49,575 --> 01:46:51,869
- Az ajtók záródnak!
- Ég veletek!
1448
01:46:51,953 --> 01:46:54,497
LEGYEN FANTALÁNATOS UTAD!
1449
01:46:58,668 --> 01:47:00,419
Várj! Elnézést.
1450
01:47:01,462 --> 01:47:03,923
Elphie, nézd! Elfelejtettem odaadni.
1451
01:47:05,967 --> 01:47:07,218
Szia!
1452
01:47:08,594 --> 01:47:09,887
SMARAGDVÁROS
1453
01:47:09,971 --> 01:47:13,724
{\an8}VÁLJON VALÓRA SZÍVED VÁGYA - GALINDA
1454
01:47:16,060 --> 01:47:17,979
- Gyere velem!
- Mi?
1455
01:47:18,062 --> 01:47:19,063
A Varázslóhoz.
1456
01:47:19,146 --> 01:47:20,606
Miről beszélsz?
1457
01:47:20,690 --> 01:47:22,692
Szállj fel a vonatra, nehogy lekésd!
1458
01:47:22,775 --> 01:47:23,985
Nem szeretnék zavarni!
1459
01:47:24,068 --> 01:47:25,778
Mit számít az? Csak gyere velem!
1460
01:47:25,862 --> 01:47:28,197
Hogy is tehetném?
Ez a te jutalmad. Jó, megyek!
1461
01:47:46,716 --> 01:47:49,510
Nézz csak szét
1462
01:47:49,594 --> 01:47:53,723
Ha csak egy nap jut
Ha csak egy nap jut
1463
01:47:53,806 --> 01:47:59,645
Nézz csak szét
1464
01:48:00,396 --> 01:48:05,359
Nézz csak szét
Légy egy napra itt vendég
1465
01:48:06,277 --> 01:48:08,446
A szerelvény megérkezett Smaragdállomásra.
1466
01:48:08,529 --> 01:48:14,785
Nézz csak szét
Légy egy napra itt vendég
1467
01:48:14,869 --> 01:48:16,412
- Nézz csak szét
- Nézz csak szét
1468
01:48:16,495 --> 01:48:18,581
- Nézz csak szét
- Nézz csak
1469
01:48:18,998 --> 01:48:21,167
Szét
1470
01:48:21,626 --> 01:48:28,633
Ha csak egy nap jut, nézz szét
1471
01:48:28,716 --> 01:48:33,513
Jöjj, drága vendég
1472
01:48:33,596 --> 01:48:37,475
Nézz csak szét
Légy egy napra itt vendég
1473
01:48:37,558 --> 01:48:41,437
Nézz csak szét
Vár sok látnivaló
1474
01:48:41,521 --> 01:48:45,191
Ínyencség
Zölden áradó szépség
1475
01:48:45,274 --> 01:48:49,153
Itt tényleg megéri
Mindent megnézni
1476
01:48:49,237 --> 01:48:51,489
Mert mámorító
1477
01:48:52,990 --> 01:48:55,159
Csuda tornyok ott, az égben, fönn
1478
01:48:55,243 --> 01:48:57,370
- Szép ruhák
- Könyvözön
1479
01:48:57,453 --> 01:48:58,871
- Paloták
- Múzeum
1480
01:48:58,955 --> 01:49:01,207
Eláll a szó
1481
01:49:01,290 --> 01:49:03,626
Ez egy elképesztő varázsföld
1482
01:49:03,709 --> 01:49:05,503
- Csodás hely
- És minden zöld
1483
01:49:05,586 --> 01:49:08,714
Itt úgy élnék! E város észbontó
1484
01:49:08,798 --> 01:49:13,469
Hömpölygő nép
Nyüzsgő hangja szól
1485
01:49:13,553 --> 01:49:15,513
Én visszatérek egy nap még
1486
01:49:15,596 --> 01:49:17,598
Itt végre csúcsra érhetnék
1487
01:49:17,682 --> 01:49:23,813
Most egy napunk van, élvezzük ki jól
1488
01:49:23,896 --> 01:49:27,817
Nézz csak szét
Légy egy napra itt vendég
1489
01:49:27,900 --> 01:49:31,654
Nézz csak szét
Az élmény életre szól
1490
01:49:31,737 --> 01:49:33,155
Nézz csak szét
1491
01:49:33,239 --> 01:49:35,700
Itt e két csodás vendég
1492
01:49:35,783 --> 01:49:39,412
Több lesz, mint emlék
Legenda szól még
1493
01:49:39,495 --> 01:49:42,540
E nagy kalandról
1494
01:49:42,623 --> 01:49:47,503
Óz Varázslatos Varázslójának
abszolút tényszerű történetét
1495
01:49:47,587 --> 01:49:49,922
bemutatja az Óz Színház!
1496
01:49:50,464 --> 01:49:55,720
Halld hát dalom
Ősi Ózról szól regém
1497
01:49:55,803 --> 01:50:01,142
Itt szárnyaltak ők
A mágikus bölcsek
1498
01:50:03,477 --> 01:50:06,439
A mágikus bölcsek
1499
01:50:06,522 --> 01:50:09,650
- Hát halljuk, szőrmentén
- Halljuk, szőrmentén
1500
01:50:17,742 --> 01:50:22,330
Nem tart e lét örökké
Letaglóz e hír
1501
01:50:22,413 --> 01:50:25,833
Tudásunk legjavát egy könyvben
1502
01:50:25,917 --> 01:50:28,252
Írjuk le most titkos nyelven
1503
01:50:28,336 --> 01:50:29,921
Íme hát
1504
01:50:30,004 --> 01:50:36,469
A Mágizír
1505
01:50:36,552 --> 01:50:41,307
De elhunyt, aki ily’ nyelvet beszélt
1506
01:50:41,390 --> 01:50:46,312
A kor vasfoga senkit sem kímélt
1507
01:50:46,395 --> 01:50:50,816
Az ős nyelv elnémult
1508
01:50:51,651 --> 01:50:55,446
De hagytak ránk egy jóslatot!
1509
01:50:57,823 --> 01:51:00,368
A legsötétebb órán
1510
01:51:00,910 --> 01:51:03,412
Tán ébred még egy fény
1511
01:51:03,496 --> 01:51:07,083
Mikor eljő ő az égből
1512
01:51:07,166 --> 01:51:11,671
Ki szól a Mágizír nyelvén
1513
01:51:11,754 --> 01:51:15,174
És Óz, mely eddig így volt: blá
1514
01:51:15,258 --> 01:51:17,635
Azt zengi újra, legyen
1515
01:51:22,932 --> 01:51:24,100
Ott!
1516
01:51:26,602 --> 01:51:30,189
Egy léghajó tűnt fel, a jóslat igaz hát?
1517
01:51:30,898 --> 01:51:33,609
Ő érti tán a nagy bölcsek sorait?
1518
01:51:33,693 --> 01:51:36,153
És szóra bírja Mágizírt?
1519
01:51:36,237 --> 01:51:41,325
Egy égi ember, ő lesz tán
A jóslat róla írt?
1520
01:51:42,034 --> 01:51:45,413
Ez eldől majd a próbánál
1521
01:51:45,496 --> 01:51:49,292
Nyisd a Mágizírt
1522
01:51:53,588 --> 01:52:00,136
„Blablabla. Blablabla.”
1523
01:52:00,219 --> 01:52:03,431
Ért a nyelven! Biztosan…
1524
01:52:04,515 --> 01:52:05,933
varázsló.
1525
01:52:06,517 --> 01:52:09,729
E férfi hoz csodát
1526
01:52:09,812 --> 01:52:13,107
És bűvös útra hív
1527
01:52:13,191 --> 01:52:18,362
És boldog áldást zengedez a szív
1528
01:52:18,446 --> 01:52:24,744
A szív, a szív
1529
01:52:26,037 --> 01:52:27,830
Ő nem fél
1530
01:52:27,914 --> 01:52:32,168
És megvéd, mindenkit felvidít
Ezer csodát biztosít
1531
01:52:32,251 --> 01:52:34,045
Jött egy szél
1532
01:52:34,128 --> 01:52:38,549
Sok szónál szebben beszél
Ahogy teljesít
1533
01:52:38,633 --> 01:52:42,178
Ő lett léghajós nagy varázslónk
1534
01:52:42,261 --> 01:52:44,972
A mágikus feljebbvalónk
1535
01:52:47,433 --> 01:52:51,437
Egekbe felrepít
Oly' boldogan élsz itt
1536
01:52:51,521 --> 01:52:54,065
- Nézz csak szét
- Ő nem fél, és megvéd
1537
01:52:54,148 --> 01:52:58,027
- Légy egy szép napra vendég
- Mindenkit felvidít, ezer csodát biztosít
1538
01:52:58,110 --> 01:53:01,280
- Nézz csak szét
- Jött egy szél, sok szónál
1539
01:53:01,364 --> 01:53:04,825
- Az élmény életre szól
- Szebben beszél, ahogyan teljesít
1540
01:53:04,909 --> 01:53:10,665
Szebb élményt
Nem is kérhet egy vendég
1541
01:53:10,748 --> 01:53:12,792
És érzem, hogy egy nap
1542
01:53:15,086 --> 01:53:17,672
Otthonunk lesz majd
1543
01:53:18,965 --> 01:53:23,803
Mint két jóbarát, úgy élnénk
1544
01:53:23,886 --> 01:53:26,556
Ez nagy érték
1545
01:53:26,639 --> 01:53:29,100
Szövetség
1546
01:53:29,183 --> 01:53:32,687
Óv és véd
1547
01:53:35,690 --> 01:53:37,733
Gyere, e szép napon
1548
01:53:37,817 --> 01:53:41,445
Nézz most…
1549
01:53:49,704 --> 01:53:52,582
MEGHÍVÓ ŐKIRÁLYI ÓZSÁGÁHOZ
1550
01:53:53,457 --> 01:53:55,668
A Varázsló már készen áll!
1551
01:53:56,252 --> 01:53:59,881
Szét
1552
01:54:50,556 --> 01:54:51,390
Hahó!
1553
01:55:16,207 --> 01:55:17,250
Elphaba Thropp!
1554
01:55:17,875 --> 01:55:19,377
Figyelj ide!
1555
01:55:19,460 --> 01:55:20,962
Képes vagy rá.
1556
01:55:21,838 --> 01:55:24,924
Képes vagy akármire.
1557
01:56:02,378 --> 01:56:04,422
- Mi ez a hang?
- Nem tudom.
1558
01:56:06,799 --> 01:56:08,885
- Nem.
- Nem! Vissza!
1559
01:56:08,968 --> 01:56:11,262
- Menj, Elphaba!
- Én nem…
1560
01:56:15,141 --> 01:56:19,854
Én vagyok Óz.
1561
01:56:19,937 --> 01:56:21,272
Elphie!
1562
01:56:21,355 --> 01:56:26,068
Én vagyok Óz, a Hatalmas, a Félelmetes.
1563
01:56:27,403 --> 01:56:29,030
Kik vagytok?
1564
01:56:29,113 --> 01:56:33,367
És miért járultok elém?
1565
01:56:33,451 --> 01:56:35,912
Elphie, mondj valamit!
1566
01:56:35,995 --> 01:56:37,455
- De mit mondjak?
- Akármit.
1567
01:56:37,538 --> 01:56:39,707
Mondj valamit!
1568
01:56:40,249 --> 01:56:42,418
Mondj valamit!
1569
01:56:43,794 --> 01:56:45,379
A nevem Elphaba Thropp.
1570
01:56:46,506 --> 01:56:47,507
Ózságod.
1571
01:56:47,590 --> 01:56:48,883
És ő itt…
1572
01:56:48,966 --> 01:56:50,885
Elphaba? Te vagy az?
1573
01:56:55,014 --> 01:56:56,390
Elphaba Thropp?
1574
01:56:56,474 --> 01:56:57,475
Egy ember.
1575
01:56:57,558 --> 01:56:59,185
Elphaba Thropp?
1576
01:56:59,268 --> 01:57:00,645
Nem tudtam, hogy te vagy.
1577
01:57:01,187 --> 01:57:02,688
Eljöttél.
1578
01:57:04,398 --> 01:57:08,444
Bocsáss meg ezért!
Nem akartam, hogy megrémülj.
1579
01:57:10,154 --> 01:57:13,699
Onnan, hátulról nem tudom ám kivenni
az emberek arcát.
1580
01:57:14,951 --> 01:57:16,035
De annyira jó…
1581
01:57:16,827 --> 01:57:18,329
Jó, hogy találk…
1582
01:57:22,542 --> 01:57:24,752
- Jó, hogy találk… Várj! Mi az?
- Mi?
1583
01:57:24,836 --> 01:57:26,921
- Ne haragudj! Szabad?
- Persze.
1584
01:57:27,004 --> 01:57:28,256
Jó, most… semmi baj.
1585
01:57:31,926 --> 01:57:34,136
Neked. A vendégemnek.
1586
01:57:34,220 --> 01:57:37,849
Egy kis emlék,
amit életed végéig megőrizhetsz.
1587
01:57:37,932 --> 01:57:41,435
Ez kedves öntől. Ózságod, köszönöm.
1588
01:57:42,186 --> 01:57:45,815
Íme, egy járulékos másik vendég…
1589
01:57:46,440 --> 01:57:47,733
Szervusz, mi a neved?
1590
01:57:47,817 --> 01:57:49,110
Glinda.
1591
01:57:50,236 --> 01:57:51,529
A „Ga” néma.
1592
01:57:52,071 --> 01:57:53,739
Szervusz, Belinda.
1593
01:57:54,740 --> 01:57:56,868
Mit vettél észre? Ja, igen.
1594
01:57:57,952 --> 01:58:00,329
Nos, nem tudom. Szerintem túlzás.
1595
01:58:00,830 --> 01:58:03,541
De a népek elvárják tőlem az ilyesmit.
1596
01:58:03,624 --> 01:58:05,877
Meg kell mindent adni, amit
1597
01:58:06,919 --> 01:58:08,921
Akarnak
1598
01:58:09,005 --> 01:58:10,756
Ez jó. Köszönöm.
1599
01:58:10,840 --> 01:58:15,261
De bámész tekintetedet fordítsd emerre!
1600
01:58:15,344 --> 01:58:19,640
Bemutatom a jövő Óz Birodalmát!
1601
01:58:25,146 --> 01:58:27,523
Úgy.
1602
01:58:29,150 --> 01:58:31,360
Nem tudom, megakadt-e a szemetek ezen
1603
01:58:31,444 --> 01:58:33,571
a hosszú, kanyargó ösvényen.
1604
01:58:33,654 --> 01:58:34,655
Látjátok ezt?
1605
01:58:34,739 --> 01:58:36,407
Az embereket vezetni kell.
1606
01:58:36,908 --> 01:58:37,909
Ha ez mind megépül,
1607
01:58:37,992 --> 01:58:42,246
mindig mindenki emlékezni fog,
hogyha végigmész az úton…
1608
01:58:42,330 --> 01:58:43,873
Végig, az úton.
1609
01:58:43,956 --> 01:58:47,210
Akkor eljutsz hozzám.
1610
01:58:48,085 --> 01:58:49,504
Nemrég kissé megakadtam,
1611
01:58:49,587 --> 01:58:52,757
mert nem tudtam,
milyen színűek legyenek az út kövei.
1612
01:58:52,840 --> 01:58:55,259
Így összetákoltam ezt a micsodát,
1613
01:58:55,343 --> 01:58:57,303
ami így csinál.
1614
01:58:58,137 --> 01:59:00,932
Elphaba most te próbáld ki!
1615
01:59:01,015 --> 01:59:02,558
Rendben, lássuk csak!
1616
01:59:06,020 --> 01:59:07,813
Vagy legyen zöld!
1617
01:59:10,107 --> 01:59:11,692
Sárga.
1618
01:59:12,276 --> 01:59:13,778
Netán lila?
1619
01:59:14,695 --> 01:59:17,323
Várj! Menj egyet vissza, kérlek!
1620
01:59:17,406 --> 01:59:18,783
A sárga? Tényleg?
1621
01:59:18,866 --> 01:59:19,909
Igen.
1622
01:59:20,660 --> 01:59:22,119
Olyan magától értetődő!
1623
01:59:22,203 --> 01:59:23,287
Hadd nézzem!
1624
01:59:24,163 --> 01:59:25,164
És…
1625
01:59:26,123 --> 01:59:27,416
Sárgaköves út?
1626
01:59:28,626 --> 01:59:29,961
Nem is tudom.
1627
01:59:30,545 --> 01:59:31,754
Hé, gyertek fel!
1628
01:59:31,838 --> 01:59:34,632
Gyertek ide mellém, a játszóteremre!
1629
01:59:34,715 --> 01:59:36,384
Lépjetek fel! Nézzétek!
1630
01:59:36,467 --> 01:59:41,764
Itt vagyunk mi, és,
amikor kinyitjuk, odabenn…
1631
01:59:42,598 --> 01:59:43,599
Ez maga.
1632
01:59:43,683 --> 01:59:44,809
Ez való igaz.
1633
01:59:44,892 --> 01:59:46,269
Én vagyok az.
1634
01:59:46,352 --> 01:59:47,520
Tetszik. Butaság.
1635
01:59:47,603 --> 01:59:48,980
Sokat vagyok itt egyedül.
1636
01:59:49,063 --> 01:59:50,523
Na mindegy, nekem…
1637
01:59:52,233 --> 01:59:53,234
Ja, tényleg!
1638
01:59:53,317 --> 01:59:55,403
Ha a fejem nem lenne rögzítve…
1639
01:59:55,486 --> 01:59:58,447
otthagynám Mumpicföldén.
1640
01:59:58,531 --> 02:00:00,741
Nézd, mit csináltam! Csakis neked.
1641
02:00:04,662 --> 02:00:06,080
Tartsd meg!
1642
02:00:06,163 --> 02:00:08,332
Nem viccelek. Tartsd meg mindörökre!
1643
02:00:08,416 --> 02:00:11,419
Mert talán egy napon, ki tudja?
1644
02:00:11,502 --> 02:00:16,674
Lehet, hogy odatesszük ezt a kis figurát
épp, az enyém mellé.
1645
02:00:16,757 --> 02:00:17,884
Mert lehet, hogy egy nap
1646
02:00:17,967 --> 02:00:22,096
ez az óriási kupac kő lesz az otthonod.
1647
02:00:25,099 --> 02:00:26,100
Elphie!
1648
02:00:28,561 --> 02:00:30,104
És zöld.
1649
02:00:30,188 --> 02:00:31,355
Nos…
1650
02:00:31,981 --> 02:00:33,900
azt megváltoztathatjuk.
1651
02:00:33,983 --> 02:00:36,777
Ez volna a szíved vágya?
1652
02:00:46,996 --> 02:00:48,039
Nem.
1653
02:00:51,501 --> 02:00:52,543
Nem.
1654
02:00:54,795 --> 02:00:57,173
Arra vágyom, hogy segítsen az állatokon.
1655
02:00:57,882 --> 02:01:00,301
Valami rossz történik velük,
ön a reményük.
1656
02:01:01,093 --> 02:01:03,346
Éreztem, hogy ezt fogod mondani.
1657
02:01:03,429 --> 02:01:05,389
És teljes szívemmel egyetértek.
1658
02:01:05,473 --> 02:01:07,767
Igen. Hű, milyen érdekes!
1659
02:01:07,850 --> 02:01:11,562
Kicsit olyan, mintha már ismernélek.
1660
02:01:12,939 --> 02:01:14,357
Tudtam, hogy megérti.
1661
02:01:15,608 --> 02:01:18,110
És ez most nagyon boldoggá tesz.
1662
02:01:18,194 --> 02:01:22,532
Nos, az a szenvedélyem.
Örömet fakasztani.
1663
02:01:25,201 --> 02:01:27,703
Lásd, ettől máris könnyezem
1664
02:01:28,579 --> 02:01:33,167
Apává válni rég nagy álmom
1665
02:01:34,418 --> 02:01:38,089
Úgy élek hát, hogy úgy érzem
1666
02:01:38,172 --> 02:01:43,386
E város minden lakója fiam
1667
02:01:44,220 --> 02:01:45,429
Vagy lányom
1668
02:01:46,889 --> 02:01:52,436
Ó, Elphaba, keményen dolgoztál
1669
02:01:52,520 --> 02:01:59,527
Egy esély mindig jár
És vágyad égig száll
1670
02:02:04,323 --> 02:02:07,994
Hát istápol e lelkes fickó
1671
02:02:08,077 --> 02:02:11,789
Téged, szülőként
1672
02:02:13,791 --> 02:02:15,668
Óv és véd
1673
02:02:18,629 --> 02:02:24,260
Jó szívvel
1674
02:02:25,636 --> 02:02:29,932
Így lelkem békét…
1675
02:02:33,144 --> 02:02:36,355
Lel
1676
02:03:03,257 --> 02:03:05,510
Na, elég legyen! Jó van.
1677
02:03:06,552 --> 02:03:07,595
Hold, elmehetsz.
1678
02:03:09,680 --> 02:03:10,723
Ez nem…
1679
02:03:13,100 --> 02:03:14,393
- Ő az.
- Ő az.
1680
02:03:14,477 --> 02:03:17,480
Madame Morzalom, mit keres itt?
1681
02:03:18,689 --> 02:03:20,691
Drága!
1682
02:03:20,775 --> 02:03:22,777
Látnom kellett a sikerét.
1683
02:03:28,407 --> 02:03:30,701
Úgy tűnik, hogy magának is.
1684
02:03:31,244 --> 02:03:32,245
Én…
1685
02:03:42,880 --> 02:03:43,923
Ez hihetetlen.
1686
02:03:44,549 --> 02:03:46,050
Ez a Mágizír?
1687
02:03:46,926 --> 02:03:47,927
Igen.
1688
02:03:49,470 --> 02:03:54,308
A bölcsek ősi könyve.
Csodatételekkel és varázsigékkel.
1689
02:04:06,320 --> 02:04:07,655
Megfoghatom?
1690
02:04:09,073 --> 02:04:10,074
Nem.
1691
02:04:11,868 --> 02:04:13,870
Pillanat!
1692
02:04:13,953 --> 02:04:15,538
Talán még nem áll készen.
1693
02:04:15,621 --> 02:04:20,209
A Mágizírrel varázsolni, az bizony
hatalmas falat.
1694
02:04:21,002 --> 02:04:22,295
És én már csak tudom.
1695
02:04:22,378 --> 02:04:24,338
Így van. Ne siettessük!
1696
02:04:24,422 --> 02:04:26,299
A mai nap így is megterhelő volt.
1697
02:04:26,382 --> 02:04:27,717
Ne!
1698
02:04:27,800 --> 02:04:28,843
Kérem!
1699
02:04:29,927 --> 02:04:31,095
Megpróbálom.
1700
02:04:32,263 --> 02:04:33,723
Hadd bizonyítsak!
1701
02:04:34,891 --> 02:04:35,725
Hát…
1702
02:04:59,332 --> 02:05:00,750
Szent Óz!
1703
02:05:00,833 --> 02:05:02,710
Kinyílt előtte.
1704
02:05:16,307 --> 02:05:18,809
Melyik bűbájjal akarod kezdeni?
1705
02:05:18,893 --> 02:05:21,562
A levitáción dolgoztunk.
1706
02:05:21,646 --> 02:05:25,316
Levitáció? Ez érdekes.
1707
02:05:25,399 --> 02:05:28,903
Itt, mellettünk Csicseri áll…
1708
02:05:29,946 --> 02:05:32,615
Lányok, találkoztatok Csicserivel?
1709
02:05:32,698 --> 02:05:35,535
A smaragdőreim vezetőjével?
1710
02:05:36,077 --> 02:05:37,370
Örvendek.
1711
02:05:37,453 --> 02:05:39,205
Nem szívesen vallaná be,
1712
02:05:39,288 --> 02:05:40,957
mert nem szeret beszélni magáról,
1713
02:05:41,666 --> 02:05:46,629
de vágyakozva nézi minden áldott reggel
1714
02:05:46,712 --> 02:05:48,297
a madárkákat.
1715
02:05:48,840 --> 02:05:49,674
Madár?
1716
02:05:51,259 --> 02:05:53,845
- Hogyan segítsek? Én nem…
- Elphie, nézd!
1717
02:06:01,561 --> 02:06:02,895
Ezek szavak?
1718
02:06:05,439 --> 02:06:07,358
A letűnt nyelv.
1719
02:06:07,441 --> 02:06:10,278
A varázsigéink letűnt nyelve.
1720
02:06:10,820 --> 02:06:14,240
Ne szegje kedvét, ha nem tudja megfejteni.
1721
02:06:15,032 --> 02:06:19,036
Drága, én is csak egy-két szót
tanultam meg.
1722
02:06:19,120 --> 02:06:20,788
És az is évekbe telt.
1723
02:06:26,502 --> 02:06:28,212
- Ó, Elphie!
- Óznak hála!
1724
02:06:47,773 --> 02:06:48,941
Ugye, megmondtam?
1725
02:07:03,456 --> 02:07:04,749
Csicseri, jól vagy?
1726
02:07:05,291 --> 02:07:06,542
Csicseri!
1727
02:07:09,879 --> 02:07:11,797
Csak az átváltozás, drága.
1728
02:07:11,881 --> 02:07:13,549
Csak az átváltozás.
1729
02:07:28,814 --> 02:07:30,191
De ez fáj neki!
1730
02:07:31,317 --> 02:07:32,193
Csicseri!
1731
02:07:32,276 --> 02:07:33,819
Meg ne harapd!
1732
02:08:03,975 --> 02:08:05,351
Ragyogzatos.
1733
02:08:05,434 --> 02:08:08,479
Sikerült. Átváltoztattad.
1734
02:08:19,490 --> 02:08:20,825
Most szenved.
1735
02:08:20,908 --> 02:08:22,410
Gyorsan, hogy fordítom vissza?
1736
02:08:22,493 --> 02:08:24,453
- Visszafor…
- Hogy fordítom vissza?
1737
02:08:24,537 --> 02:08:27,123
A Mágizír varázsigéi végérvényesek.
1738
02:08:32,295 --> 02:08:34,213
Elphaba!
1739
02:08:34,297 --> 02:08:35,715
Nem!
1740
02:08:53,149 --> 02:08:56,152
Tudtam, hogy benne van az erő. Megmondtam.
1741
02:08:56,235 --> 02:08:57,904
Elphie, ez elképesztetes.
1742
02:08:57,987 --> 02:09:00,239
Ebben reménykedtünk. Égi őrszemek.
1743
02:09:00,323 --> 02:09:03,451
Igen. A tökéletes kémek.
1744
02:09:03,534 --> 02:09:04,535
Kémek?
1745
02:09:06,370 --> 02:09:08,748
- Elphaba!
- Nem!
1746
02:09:08,831 --> 02:09:11,125
Elphie!
1747
02:09:13,211 --> 02:09:14,754
Igazad van, túlzás ez a szó.
1748
02:09:14,837 --> 02:09:17,298
„Felderítők”! Akik repkednek,
1749
02:09:17,381 --> 02:09:19,300
és jelentik a lázító állattevékenységet…
1750
02:09:19,383 --> 02:09:21,177
Lázító állattevékenység, az meg mi?
1751
02:09:21,260 --> 02:09:24,222
Elphie, a Varázsló biztos tudja,
mit csinál.
1752
02:09:28,851 --> 02:09:29,977
Maga az.
1753
02:09:31,437 --> 02:09:32,813
Maga miatt van minden.
1754
02:09:34,190 --> 02:09:36,567
Maga miatt fordulnak az állatok ellen,
1755
02:09:36,651 --> 02:09:37,985
maga áll emögött!
1756
02:09:39,612 --> 02:09:41,405
Az emberek biztonságáért tesszük.
1757
02:09:41,489 --> 02:09:43,449
Egész Óz jobban jár.
1758
02:09:43,991 --> 02:09:45,117
Maga mindvégig tudta.
1759
02:09:46,786 --> 02:09:48,287
Az első naptól fogva.
1760
02:09:48,829 --> 02:09:51,499
Meglátja, maga is jól jár, drága.
1761
02:09:51,582 --> 02:09:53,793
- Bíznia kell bennem.
- Ne!
1762
02:09:53,876 --> 02:09:55,294
Elphaba!
1763
02:09:55,378 --> 02:09:58,840
Amikor ideérkeztem, viszályok dúltak.
1764
02:09:58,923 --> 02:10:00,132
Békétlenség volt.
1765
02:10:00,216 --> 02:10:02,218
De ott, ahonnan én jöttem,
1766
02:10:02,301 --> 02:10:06,681
köztudott, hogy csak úgy lehet
összehozni az embereket,
1767
02:10:07,348 --> 02:10:10,852
ha kreálunk egy nagyszerű ellenséget.
1768
02:10:11,811 --> 02:10:14,397
Ha kémeket akart, miért nem miért nem…
1769
02:10:14,480 --> 02:10:16,440
miért nem alkotta meg őket? Hisz'…
1770
02:10:25,616 --> 02:10:26,701
Elphaba!
1771
02:10:27,618 --> 02:10:28,703
Elphaba!
1772
02:10:29,453 --> 02:10:31,706
Éppen a Nagy Varázslóhoz beszél.
1773
02:10:34,250 --> 02:10:35,251
Olvasson!
1774
02:10:36,127 --> 02:10:37,295
Egy varázsigét!
1775
02:10:37,795 --> 02:10:39,130
Rajta!
1776
02:10:39,213 --> 02:10:40,548
- Elphaba!
- Ne!
1777
02:10:45,344 --> 02:10:46,929
Nem megy, igaz?
1778
02:10:49,265 --> 02:10:50,641
Igaz?
1779
02:10:57,440 --> 02:10:58,983
Ezért van szükség minderre.
1780
02:10:59,066 --> 02:11:02,778
Meg a kémekre, az állatketrecekre,
az ellenségre.
1781
02:11:02,862 --> 02:11:04,238
Mert…
1782
02:11:04,322 --> 02:11:05,865
nincs varázsereje!
1783
02:11:06,616 --> 02:11:08,326
Így igaz.
1784
02:11:08,409 --> 02:11:09,911
Ezért kellesz te.
1785
02:11:10,453 --> 02:11:13,915
Gondoljon a jövőjére, drága!
1786
02:11:13,998 --> 02:11:15,249
Vissza!
1787
02:11:18,002 --> 02:11:19,462
Elphie hallgass rájuk!
1788
02:11:21,631 --> 02:11:22,840
Kérlek!
1789
02:11:23,466 --> 02:11:24,884
Jó tanács, ifjú hölgy.
1790
02:11:24,967 --> 02:11:26,427
Izé, Elphaba,
1791
02:11:26,511 --> 02:11:31,140
ha erre képes vagy, első próbálkozásra…
1792
02:11:32,600 --> 02:11:35,102
Atyavilág! Bele se merek gondolni…
1793
02:11:35,186 --> 02:11:38,523
És azt komolyan mondtam,
hogy nálam otthonra találsz.
1794
02:11:38,606 --> 02:11:40,983
Itt leszel majd te, meg én,
1795
02:11:41,067 --> 02:11:44,153
meg hé, ha ez boldoggá tesz…
1796
02:11:44,237 --> 02:11:47,240
esetleg a barátnőd.
1797
02:11:47,323 --> 02:11:48,533
Tényleg?
1798
02:11:49,867 --> 02:11:51,077
Miért ne?
1799
02:11:52,828 --> 02:11:54,413
Nem!
1800
02:11:56,415 --> 02:11:57,792
Elphaba!
1801
02:11:58,501 --> 02:12:01,254
Maga is szeretne jót tenni? Hozza vissza!
1802
02:12:04,465 --> 02:12:06,801
Elphie!
1803
02:12:13,474 --> 02:12:14,475
Csöndet!
1804
02:12:19,355 --> 02:12:20,565
Csöndet!
1805
02:12:22,108 --> 02:12:24,902
Ha meg akarjátok óvni a szeretteiteket,
1806
02:12:24,986 --> 02:12:27,780
hűségesek maradtok a Varázslónkhoz.
1807
02:12:28,322 --> 02:12:31,200
Ő tette ez! A zöld leány!
1808
02:12:31,284 --> 02:12:33,536
Ne hagyjátok elmenekülni!
1809
02:13:20,708 --> 02:13:22,251
Elphie, most hová mész?
1810
02:13:22,335 --> 02:13:24,045
Elphie, mit akarsz tenni?
1811
02:13:25,171 --> 02:13:26,172
Ne!
1812
02:13:26,839 --> 02:13:29,383
Elphaba, kérlek! Gyere vissza!
Beszélj velük!
1813
02:13:30,301 --> 02:13:31,719
Elphie!
1814
02:13:31,802 --> 02:13:32,929
Most meg mit csinálsz?
1815
02:13:34,514 --> 02:13:35,598
Túlzás!
1816
02:13:38,643 --> 02:13:39,685
Tiéd!
1817
02:13:41,604 --> 02:13:43,689
Elphie! Jaj, ne!
1818
02:13:58,621 --> 02:14:03,042
Őrség!
1819
02:14:03,125 --> 02:14:07,380
Elszabadult egy fogoly a palotában.
1820
02:14:07,463 --> 02:14:10,925
Hozzátok elém!
1821
02:14:16,138 --> 02:14:17,139
Gyerünk!
1822
02:14:17,974 --> 02:14:20,268
- Elphaba! Mit akarsz tenni?
- Gyere utánam!
1823
02:14:20,351 --> 02:14:22,937
Hová? Neked elment az eszed?
1824
02:14:23,020 --> 02:14:24,689
Az ég szerelmére, nevetséges vagy!
1825
02:14:24,772 --> 02:14:26,941
- Csak kövess!
- Hova mászol?
1826
02:14:27,817 --> 02:14:28,818
Fel!
1827
02:14:32,405 --> 02:14:34,240
- Ott vannak!
- Ott van! A zöld színű!
1828
02:14:36,075 --> 02:14:38,202
- Szállj be gyorsan!
- Abszolúte nevets…
1829
02:14:41,414 --> 02:14:42,373
Gyorsan! Ugorj!
1830
02:14:42,456 --> 02:14:44,208
Ugorjak? Mármint én?
1831
02:14:45,084 --> 02:14:47,044
Gyorsan, ugorj át! Ugorj már!
1832
02:14:48,421 --> 02:14:49,297
Lecsúszom…
1833
02:14:49,380 --> 02:14:50,464
Fogd meg a kezem! Gyere!
1834
02:14:57,972 --> 02:14:59,974
A kötelet! Gyorsan!
1835
02:15:01,225 --> 02:15:02,226
Eressze!
1836
02:15:03,436 --> 02:15:04,812
Kérem a lábam.
1837
02:15:05,688 --> 02:15:06,939
Kérem a lábam!
1838
02:15:10,026 --> 02:15:11,527
Pillanat, állj!
1839
02:15:33,799 --> 02:15:35,384
- Mozgás!
- Gyerünk!
1840
02:15:35,468 --> 02:15:36,594
- Told!
- Segítsetek!
1841
02:15:36,677 --> 02:15:38,054
Hé! Ne!
1842
02:15:43,976 --> 02:15:45,102
Ó! Ne!
1843
02:15:48,189 --> 02:15:49,565
Elphie!
1844
02:15:51,275 --> 02:15:52,777
Gyorsan! Vigyázz!
1845
02:16:02,995 --> 02:16:04,121
Gyorsan, szállj ki!
1846
02:16:09,001 --> 02:16:10,419
Ne nézz hátra!
1847
02:16:10,503 --> 02:16:12,380
- El az útból! Mozgás!
- Vigyázz!
1848
02:16:17,051 --> 02:16:19,804
Ez így nem jó.
1849
02:16:19,887 --> 02:16:22,348
Elphie!
1850
02:16:22,932 --> 02:16:25,268
Nyugodj meg! Engedd, hogy megmagyarázza!
1851
02:16:25,351 --> 02:16:26,519
Csak a holttestemen át.
1852
02:16:27,228 --> 02:16:28,855
Ez minden, amiről álmodtál.
1853
02:16:36,153 --> 02:16:39,365
Elphaba, ez sokkal fontosabb nálunk.
1854
02:16:39,448 --> 02:16:41,492
Miért nem maradsz csak egyszer nyugton,
1855
02:16:41,575 --> 02:16:43,451
ahelyett, hogy elborul az agyad?
1856
02:16:43,536 --> 02:16:44,829
Remélem, tetszik!
1857
02:16:44,912 --> 02:16:46,247
Boldog vagy ennyivel
1858
02:16:46,330 --> 02:16:49,333
Remélem tetszik, hogy
Most eldobhattad agyad
1859
02:16:49,417 --> 02:16:51,544
És elgáncsoltad magad
1860
02:16:51,627 --> 02:16:52,545
Neked ez tetszik!
1861
02:16:53,087 --> 02:16:54,463
Remélem ennyi jó
1862
02:16:54,547 --> 02:16:58,009
Légy csak megalkuvó
Üres ambíció
1863
02:16:58,092 --> 02:17:00,511
Csak póz, mi szánni való
1864
02:17:00,595 --> 02:17:04,974
Nem értem, mért tesz boldoggá
1865
02:17:05,057 --> 02:17:07,726
Az út a tiéd
1866
02:17:08,269 --> 02:17:12,647
Lépj rá
1867
02:17:12,732 --> 02:17:14,984
Óz polgárai!
1868
02:17:15,066 --> 02:17:20,865
Itt egy ellenség,
akit meg kell találni és el kell fogni.
1869
02:17:20,948 --> 02:17:24,201
Ne higgyétek egyetlen szavát se!
1870
02:17:24,285 --> 02:17:27,622
Ő ellopta a Mágizírt.
1871
02:17:28,164 --> 02:17:30,917
És nagyon gonosz.
1872
02:17:31,000 --> 02:17:36,631
Személyesen csonkította meg
eme szegény, ártatlan majmokat.
1873
02:17:36,714 --> 02:17:37,798
Ó, ne!
1874
02:17:37,882 --> 02:17:41,092
A zöld bőre…
1875
02:17:41,177 --> 02:17:46,891
elfajult természetének
külső megnyilvánulata.
1876
02:17:48,351 --> 02:17:50,895
Ez a torzulat,
1877
02:17:50,977 --> 02:17:53,897
ez az irtózat…
1878
02:17:53,981 --> 02:17:55,315
egy…
1879
02:17:56,984 --> 02:18:00,071
Gonosz Boszorkány.
1880
02:18:15,795 --> 02:18:17,547
Nem kell félned.
1881
02:18:20,216 --> 02:18:21,467
Én nem félek.
1882
02:18:24,220 --> 02:18:26,263
Jobb, ha a Varázsló fél tőlem!
1883
02:18:29,725 --> 02:18:30,810
Elphie, hallgass ide!
1884
02:18:31,852 --> 02:18:34,438
Figyelj rám, csak… csak kérj elnézést!
1885
02:18:36,607 --> 02:18:40,861
Ne dobd el, tiéd az esély
1886
02:18:40,945 --> 02:18:45,658
Lehetsz még nagy varázsló
1887
02:18:45,741 --> 02:18:51,372
Ez volt az álmod, van még remény
1888
02:18:55,208 --> 02:18:56,377
Tudom.
1889
02:18:58,462 --> 02:19:00,506
De máshogy érzek
1890
02:19:02,508 --> 02:19:03,592
Nem.
1891
02:19:04,677 --> 02:19:07,930
Ha mást lépek
1892
02:19:09,473 --> 02:19:16,396
Nem lesz jó
1893
02:19:21,444 --> 02:19:26,156
Valami ég idebenn
1894
02:19:28,200 --> 02:19:31,579
Valami nagyon más
1895
02:19:33,456 --> 02:19:38,544
Nem játszom bábuként, most
1896
02:19:38,628 --> 02:19:42,423
Rólam szól e változás
1897
02:19:43,466 --> 02:19:46,761
Túl késő kihátrálni
1898
02:19:47,553 --> 02:19:52,517
Boldog soha nem lennék
1899
02:19:52,600 --> 02:19:56,687
Egy belső hang vezérel
1900
02:19:56,771 --> 02:19:59,941
Bármi vár
1901
02:20:03,110 --> 02:20:05,821
Mennék
1902
02:20:05,905 --> 02:20:11,869
Kitárhatnám az álmom szárnyait
1903
02:20:11,953 --> 02:20:18,000
Eloldoznám a szárnyam láncait
1904
02:20:18,084 --> 02:20:21,379
Mi leköt, eldobnám
1905
02:20:21,462 --> 02:20:26,300
Káprázat, mit kergetnél
Mert nem győz, ki túl nagyravágyó
1906
02:20:26,384 --> 02:20:29,470
Száz határt szabnak neked
1907
02:20:30,012 --> 02:20:32,306
Hogy leszel szép és jó
1908
02:20:33,057 --> 02:20:35,393
Változást szeretnék
1909
02:20:35,476 --> 02:20:39,313
Hisz' nekem más út járható
1910
02:20:39,397 --> 02:20:42,149
Szorongva vágyakoztam
1911
02:20:42,233 --> 02:20:45,695
Szeressen, ki engem lát
1912
02:20:45,778 --> 02:20:47,530
Az ár túl nagy
1913
02:20:47,613 --> 02:20:52,118
Mert szívem nem formálják át
1914
02:20:52,201 --> 02:20:58,416
Új utam vár, és szárnyam felrepít
1915
02:20:58,499 --> 02:21:04,255
Búcsúszó száll, mert a szárnyam felrepít
1916
02:21:04,338 --> 02:21:09,385
És te sem hatsz már rám
1917
02:21:09,468 --> 02:21:10,887
Ott vannak!
1918
02:21:14,932 --> 02:21:17,435
Elphie mit akarsz tenni?
1919
02:21:17,518 --> 02:21:18,644
Elphaba, kérlek!
1920
02:21:19,854 --> 02:21:21,272
Figyelj már rám! Elég!
1921
02:21:25,276 --> 02:21:27,653
Ne azt a rondázatos
repülési varázsigét, kérlek!
1922
02:21:27,737 --> 02:21:30,198
Nem tudod mire lehet képes, kérlek!
1923
02:21:30,740 --> 02:21:32,617
Elég!
1924
02:21:33,326 --> 02:21:34,327
Elég!
1925
02:21:40,750 --> 02:21:41,834
Na?
1926
02:21:44,587 --> 02:21:45,838
Hol a szárnyad?
1927
02:21:49,509 --> 02:21:52,345
Talán mégsem vagy olyan erős,
mint gondoltad.
1928
02:22:06,567 --> 02:22:08,027
Szent Óz!
1929
02:22:53,406 --> 02:22:54,407
Roham!
1930
02:22:54,490 --> 02:22:55,491
Most!
1931
02:22:59,161 --> 02:23:00,162
Gyorsan!
1932
02:23:01,914 --> 02:23:04,041
- Gyerünk!
- Mi?
1933
02:23:04,125 --> 02:23:06,502
Most!
1934
02:23:07,044 --> 02:23:08,212
Most!
1935
02:23:08,963 --> 02:23:10,590
Gyere velem!
1936
02:23:10,673 --> 02:23:13,801
Mire lennénk képesek együtt!
1937
02:23:16,888 --> 02:23:20,516
Oly' végtelen
1938
02:23:20,600 --> 02:23:25,521
Az erőnk így oly' végtelen
1939
02:23:25,605 --> 02:23:30,318
Mi ketten itt kéz a kézben
Csodát tehetnénk
1940
02:23:30,401 --> 02:23:32,403
Élnénk
1941
02:23:32,486 --> 02:23:35,239
Lásd az esélyt ebben
1942
02:23:35,781 --> 02:23:38,743
Egy csapatként, ketten
1943
02:23:38,826 --> 02:23:43,581
Győztes pár így lehetnénk
1944
02:23:43,664 --> 02:23:50,588
Beválthatnánk a társunk álmait
1945
02:23:50,671 --> 02:23:56,761
Kitárhatnánk a vágyunk szárnyait
1946
02:23:56,844 --> 02:24:01,641
Így egy út várna ránk
1947
02:24:05,311 --> 02:24:06,687
Akkor jössz?
1948
02:24:20,868 --> 02:24:22,370
Elphie, te reszketsz.
1949
02:24:44,183 --> 02:24:45,184
Tessék!
1950
02:24:46,394 --> 02:24:47,854
Ezt terítsük rád!
1951
02:25:49,707 --> 02:25:51,709
Remélem, tetszik
1952
02:25:53,336 --> 02:25:56,088
Bár nehéz útra lépsz
1953
02:25:56,172 --> 02:25:57,340
És te…
1954
02:25:58,216 --> 02:26:00,718
Remélem célba érsz
1955
02:26:00,801 --> 02:26:03,179
Most remélem, jól döntesz
1956
02:26:03,262 --> 02:26:06,390
És a boldogságra rálelsz
1957
02:26:06,474 --> 02:26:13,147
Ha mégis másként gondolnád
1958
02:26:13,231 --> 02:26:16,442
Egy régi barát
1959
02:26:16,984 --> 02:26:22,073
Vár rád
1960
02:26:24,492 --> 02:26:25,535
Gyerünk!
1961
02:26:25,618 --> 02:26:26,702
- Ott vannak!
- Utánuk!
1962
02:26:30,456 --> 02:26:31,457
Kapd el!
1963
02:26:31,541 --> 02:26:33,042
Ne! Hagyják békén!
1964
02:26:33,125 --> 02:26:35,294
- Ő nem csinált semmi rosszat!
- Eresszenek el!
1965
02:26:35,378 --> 02:26:36,671
- Ne!
- Elfogni őket!
1966
02:26:36,754 --> 02:26:37,922
Elphie!
1967
02:26:39,924 --> 02:26:42,218
Nem! Vissza!
1968
02:26:42,301 --> 02:26:44,178
- Elphie! Ne csináld!
- Engem akarnak.
1969
02:26:44,262 --> 02:26:46,389
- Engem akarnak! Rám nézz!
- Ne!
1970
02:26:47,807 --> 02:26:49,350
Rám nézz!
1971
02:26:59,485 --> 02:27:02,446
- Ezúttal mit csináltál?
- Elphaba Thropp, nagy, zöld sznob!
1972
02:27:02,530 --> 02:27:05,157
A legyeket űzöd, és eregeted bűzöd.
1973
02:27:05,241 --> 02:27:07,702
Ne locsogj annyit! Tedd, amit mondok!
1974
02:27:08,202 --> 02:27:11,831
Gondoljon a jövőjére, drága!
1975
02:27:11,914 --> 02:27:13,708
Vigyétek el!
1976
02:27:46,991 --> 02:27:51,245
Rám nézz!
1977
02:27:51,329 --> 02:27:54,373
Nyugatra fúj az új szél
1978
02:27:54,457 --> 02:27:57,543
Nézd, ahogy átformál
1979
02:27:57,627 --> 02:28:00,004
Hisz' bennem szól e mondat:
1980
02:28:00,087 --> 02:28:05,676
„Jár esély és vágyad égig száll”
1981
02:28:05,760 --> 02:28:08,513
Nem kísér más, ez szóló
1982
02:28:08,596 --> 02:28:11,390
Szabaddá váltam így
1983
02:28:11,474 --> 02:28:14,101
Ki sárba rántott
1984
02:28:14,185 --> 02:28:18,189
Annak szava nem számít
1985
02:28:18,272 --> 02:28:24,070
Erőm átjár és szárnyként felrepít
1986
02:28:24,695 --> 02:28:29,992
Az erős szárny sok lánctól szabadít
1987
02:28:30,076 --> 02:28:35,373
Földhöz nem köthetsz többé már
1988
02:28:46,717 --> 02:28:52,431
Oly’ végtelen
1989
02:28:53,015 --> 02:28:54,767
Óz polgárai!
1990
02:28:55,685 --> 02:29:00,648
Itt egy ellenség,
akit meg kell találni és el kell fogni!
1991
02:29:02,859 --> 02:29:05,403
Ne higgyétek egyetlen szavát se!
1992
02:29:05,486 --> 02:29:07,989
Ő ellopta a Mágizírt.
1993
02:29:08,072 --> 02:29:08,948
Kormányzó úr!
1994
02:29:09,031 --> 02:29:11,284
És nagyon gonosz.
1995
02:29:12,118 --> 02:29:18,207
Oly' végtelen
1996
02:29:20,251 --> 02:29:22,503
A zöld bőre…
1997
02:29:23,254 --> 02:29:28,467
elfajult természetének
külső megnyilvánulata.
1998
02:29:30,011 --> 02:29:32,305
Ez a torzulat,
1999
02:29:32,388 --> 02:29:35,224
ez az irtózat…
2000
02:29:35,308 --> 02:29:36,434
- egy…
- Gyía!
2001
02:29:36,517 --> 02:29:38,978
Oly' végtelen
2002
02:29:39,061 --> 02:29:41,564
…Gonosz Boszorkány.
2003
02:29:45,443 --> 02:29:48,404
Már nem hat rám nagy varázsló
2004
02:29:49,405 --> 02:29:53,242
És többé nem bánt gúnyos szó
2005
02:29:53,326 --> 02:30:00,333
E láncát vesztett szív elszáll!
2006
02:30:00,666 --> 02:30:05,922
- Légy boldog, Elphie
- Gonosz lény, nagy veszély! Öld meg!
2007
02:30:06,005 --> 02:30:09,383
- Égig száll
- Jobb lesz úgy, ha nem él
2008
02:30:09,467 --> 02:30:15,348
Kössük gúzsba, lánc vár…
2009
02:30:22,772 --> 02:30:29,779
Rá!
2010
02:30:36,953 --> 02:30:43,292
Rá!
2011
02:30:47,672 --> 02:30:50,925
FOLYTATJUK
2012
02:33:17,530 --> 02:33:23,119
{\an8}I. RÉSZ
2013
02:40:04,604 --> 02:40:06,606
A feliratot fordította: Zalatnay Márta
Dalszöveg: Nádasi Veronika
2014
02:40:06,689 --> 02:40:08,691
Forgalmazza: a UIP-Duna Film