1
00:00:19,494 --> 00:00:23,494
www.titlovi.com
2
00:00:26,494 --> 00:00:30,254
Glinda, koliko je točno ona mrtva.
3
00:00:36,321 --> 00:00:40,121
Zbog toga što je o tome bilo
toliko glasina i nagađanja.
4
00:00:43,481 --> 00:00:46,519
Dopustite da vam ispričam cijelu priču.
5
00:00:50,280 --> 00:00:52,927
Prema satu vremenskog zmaja,
6
00:00:53,898 --> 00:00:56,764
otapanje se dogodilo u 13. satu.
7
00:00:59,773 --> 00:01:04,013
Kao izravan rezultat kante vode
koju je na nju bacilo žensko dijete.
8
00:01:15,207 --> 00:01:19,393
Da, zla vještica sa zapada je mrtva!
9
00:01:21,990 --> 00:01:34,007
TITLOVI BY
NINO
10
00:02:19,099 --> 00:02:22,372
Dobre vijesti!
Vještica! Mrtva je!
11
00:02:34,298 --> 00:02:37,371
Dobre vijesti!
Zla vještica je mrtva!
12
00:02:37,396 --> 00:02:41,415
Dobre vijesti!
13
00:02:41,776 --> 00:02:44,491
Ona je mrtva!
14
00:02:44,516 --> 00:02:46,984
Vještica sa zapada je mrtva
15
00:02:47,009 --> 00:02:49,277
Najzločestija vještica
koja je ikada postojala
16
00:02:49,302 --> 00:02:51,670
Neprijateljica svih nas ovdje u Ozu
17
00:02:51,695 --> 00:02:55,628
je mrtva!
18
00:02:55,888 --> 00:03:00,407
Dobre vijesti!
19
00:03:00,496 --> 00:03:04,509
Dobre vijesti!!
20
00:03:06,575 --> 00:03:10,773
Radujmo se svi!
21
00:03:10,867 --> 00:03:13,413
Gledajte, to je Glinda!
22
00:03:13,734 --> 00:03:18,161
Budimo zahvalni!
23
00:03:20,196 --> 00:03:25,615
Radujmo se što je
dobrota mogla pobijediti,
24
00:03:25,828 --> 00:03:34,087
zla djela od znate već koga
25
00:03:43,274 --> 00:03:45,827
Zdravo Glinda!
26
00:03:46,241 --> 00:03:48,760
Lijepo me vidjeti, zar ne?
27
00:03:54,348 --> 00:03:56,395
Pozdravljam vas Ozijanci,
28
00:03:56,420 --> 00:03:58,642
dopustite da vam kažem što se dogodilo.
29
00:04:00,021 --> 00:04:01,341
Da.
30
00:04:03,244 --> 00:04:06,110
Zla vještica sa zapada je mrtva!
31
00:04:09,072 --> 00:04:14,044
Nije li lijepo znati,
32
00:04:14,190 --> 00:04:19,444
da će dobro pobijediti zlo
33
00:04:19,681 --> 00:04:23,302
Da će istina u koju svi vjerujemo,
34
00:04:23,421 --> 00:04:28,480
malo po malo,
35
00:04:28,667 --> 00:04:33,746
nadživjeti laž,
36
00:04:33,888 --> 00:04:36,801
za vas i...
37
00:04:36,895 --> 00:04:40,176
Nitko ne oplakuje zle
38
00:04:40,201 --> 00:04:43,607
niti jeca "Neće se vratiti!"
39
00:04:43,632 --> 00:04:48,347
Nitko na njihov grob ne polaže ljiljane
40
00:04:48,414 --> 00:04:51,768
Dobar čovjek prezire zle!
41
00:04:51,793 --> 00:04:54,954
Kroz svoje živote, naša djeca uče
42
00:04:54,979 --> 00:04:59,712
što propuštamo kada se ponašamo loše
43
00:04:59,995 --> 00:05:07,845
I dobrota zna da su životi zlih usamljeni
44
00:05:07,870 --> 00:05:14,483
Dobrota zna da zli umiru sami
45
00:05:14,583 --> 00:05:23,290
To ti samo pokazuje
da ćeš ako si zao ostati sam
46
00:05:23,315 --> 00:05:31,810
Da, dobrota zna da su životi zlih usamljeni
47
00:05:31,917 --> 00:05:38,476
I dobrota zna da zli umiru sami
48
00:05:38,501 --> 00:05:46,799
Zločesti u životu nemaju ništa,
oni žanju samo ono što su posijali,
49
00:05:46,824 --> 00:05:49,457
-Gospođice Glinda!
-Da.
50
00:05:49,563 --> 00:05:52,116
Zašto se zloća događa?
51
00:05:55,010 --> 00:05:56,789
To je dobro pitanje.
52
00:05:56,844 --> 00:05:59,996
Pitanje na koje mnogi ljudi nemaju odgovor.
53
00:06:00,209 --> 00:06:02,355
Jesu li ljudi rođeni zli?
54
00:06:02,478 --> 00:06:05,564
Ili im je ta zloća došla naknadno?
55
00:06:06,156 --> 00:06:07,490
Uostalom,
56
00:06:07,515 --> 00:06:09,901
i zla je vještica imala djetinjstvo.
57
00:06:09,926 --> 00:06:14,306
Imala je i oca, koji je samo da znate,
bio imenovan guvernerom Munchkinlanda.
58
00:06:14,331 --> 00:06:15,887
Idem u skupštinu, draga.
59
00:06:15,912 --> 00:06:18,114
A imala je i majku, kao i mnogi drugi.
60
00:06:18,139 --> 00:06:22,012
Kako mrzim odlaziti i
ostavljati te usamljenu.
61
00:06:22,095 --> 00:06:26,215
U redu je, radi se o samo jednoj noći.
62
00:06:26,640 --> 00:06:29,787
Ali znaj da si tu u srcu mom
63
00:06:29,934 --> 00:06:37,420
dokle god sam udaljen od tvog pogleda
64
00:06:38,113 --> 00:06:40,053
Kao i svaka obitelj,
65
00:06:40,420 --> 00:06:42,606
imali su svoje tajne.
66
00:06:56,366 --> 00:06:59,756
Popij još jedno piće,
moja tamnooka ljepotice,
67
00:06:59,781 --> 00:07:02,662
u ovom sam gradu još samo jednu noć
68
00:07:02,687 --> 00:07:05,909
I zato popij još malo zelenog eliksira
69
00:07:05,934 --> 00:07:09,074
pa ćemo se još malo družiti
70
00:07:09,099 --> 00:07:15,520
Popij još jedan mali gutljaj,
mlada damo i slijedi me dolje
71
00:07:16,477 --> 00:07:18,951
Jedna je stvar vodila do druge,
72
00:07:19,011 --> 00:07:21,024
kao što to često biva.
73
00:07:22,345 --> 00:07:25,346
Ali od trenutka kada je
vještica rođena, bila je...
74
00:07:25,605 --> 00:07:26,958
pa...
75
00:07:27,572 --> 00:07:29,025
drugačija.
76
00:07:29,197 --> 00:07:31,292
-Dolazi!
-Sada?
77
00:07:31,403 --> 00:07:33,972
-Beba dolazi!
-Kako to?
78
00:07:33,997 --> 00:07:36,765
-Vidim nos!
-Ja vidim kovrču!
79
00:07:36,790 --> 00:07:41,403
Zdrava je, savršena, ljupka, mala...
80
00:07:41,876 --> 00:07:43,429
Slatki Oze!
81
00:07:43,485 --> 00:07:45,005
Što je to?
82
00:07:45,171 --> 00:07:48,891
-Kako to može biti?
-Što to znači?
83
00:07:48,992 --> 00:07:53,692
-Neprirodno je.
-To je odvratno!
84
00:07:53,772 --> 00:07:56,191
Kao žaboliki, papratni kupus...
85
00:07:56,216 --> 00:07:59,609
Beba je neprirodno...
86
00:08:02,009 --> 00:08:03,509
zelena.
87
00:08:14,724 --> 00:08:16,284
Odnesi to.
88
00:08:24,096 --> 00:08:25,925
Odnesi to odavde!
89
00:08:35,579 --> 00:08:37,685
Sve je u redu, malena.
90
00:08:39,705 --> 00:08:41,551
Pazit ćemo mi na tebe.
91
00:08:44,985 --> 00:08:48,291
I tako ju je odgojila njena dadilja,
Medvjedica Slatkica.
92
00:08:48,684 --> 00:08:52,290
A kako je rasla, rasli su i njeni izazovi.
93
00:08:53,084 --> 00:08:56,217
-Medvjedice Slatkice!
-Dolazim, guverneru.
94
00:08:56,290 --> 00:08:58,558
Pripazi na svoju mlađu sestru, malena.
95
00:08:58,583 --> 00:09:00,323
Samo na trenutak.
96
00:09:01,870 --> 00:09:06,636
Ne moraš brinuti, Nessarose, ovdje sam.
97
00:09:06,815 --> 00:09:10,295
A sada, želiš li vidjeti
nešto nevjerojatno? -Da.
98
00:09:10,320 --> 00:09:14,493
Ovdje piše sve o našem
čudesnom Čarobnjaku iz Oza.
99
00:09:14,580 --> 00:09:16,600
Znaš li kako je došao ovdje?
100
00:09:16,625 --> 00:09:17,991
Ne.
101
00:09:18,396 --> 00:09:20,971
Sa neba, u balonu.
102
00:09:20,996 --> 00:09:22,244
Vidiš?
103
00:09:22,269 --> 00:09:25,795
A zatim je od smaragada izgradio grad,
104
00:09:25,820 --> 00:09:30,208
jer voli smaragde, iako su zeleni.
105
00:09:30,233 --> 00:09:33,513
I Nessa, želiš li znati tajnu?
106
00:09:33,686 --> 00:09:37,806
Ako ga upoznaš,
ispuni ti tvoju najveću želju.
107
00:09:38,226 --> 00:09:39,666
Elphaba Thropp,
108
00:09:39,691 --> 00:09:41,312
cijela je zelena,
109
00:09:41,337 --> 00:09:45,111
bolje da joj netko kaže
da je svi mogu namirisati.
110
00:09:48,886 --> 00:09:52,119
Odakle si se ti stvorila?
Ti ovdje ne pripadaš!
111
00:09:55,617 --> 00:09:58,337
-Zelena je poput drveća!
-To mi se ne sviđa.
112
00:10:02,297 --> 00:10:07,057
Tako zelena.
113
00:10:07,082 --> 00:10:08,798
Prestanite!
114
00:10:10,192 --> 00:10:11,605
Elphaba!
115
00:10:11,771 --> 00:10:13,631
Elphaba Thropp!
116
00:10:13,717 --> 00:10:15,790
Što si ovaj puta napravila?
117
00:10:15,871 --> 00:10:17,590
Sve je u redu, dođi tatici.
118
00:10:17,615 --> 00:10:19,810
Sada si rasplakala i svoju sestru.
119
00:10:19,835 --> 00:10:22,308
Idemo ti uzeti lijepi komad torte.
120
00:10:23,675 --> 00:10:25,728
Sve je u redu, malena.
121
00:10:25,810 --> 00:10:28,216
Nije trebao kriviti tebe.
122
00:10:28,313 --> 00:10:29,879
Medvjedice Slatkice!
123
00:10:35,863 --> 00:10:37,403
Tako da...
124
00:10:37,784 --> 00:10:39,697
nije joj moglo biti lako.
125
00:10:40,756 --> 00:10:46,015
Nitko ne oplakuje zle!
126
00:10:46,256 --> 00:10:51,089
Sada je napokon mrtva i nema je!
127
00:10:51,409 --> 00:10:56,682
Sada je napokon radost po cijeloj zemlji.
128
00:10:57,063 --> 00:11:06,884
-I dobrota zna...
-Da, dobrota zna...
129
00:11:04,109 --> 00:11:06,863
{\an8}Mi znamo što je dobrota.
130
00:11:07,148 --> 00:11:13,734
Da, dobrota zna da zli umiru sami.
-Ona je umrla sama!
131
00:11:13,759 --> 00:11:17,365
Jao onima...
Jao onima.
132
00:11:17,505 --> 00:11:20,465
koji preziru ono što je dobrota
133
00:11:20,604 --> 00:11:26,404
jer oni su odbačeni.
134
00:11:26,511 --> 00:11:32,278
Nitko ne oplakuje zle!
-Dobre vijesti!
135
00:11:33,134 --> 00:11:38,898
-Nitko ne oplakuje zle!
-Dobre vijesti!
136
00:11:39,973 --> 00:11:46,718
Nitko ne oplakuje zle!
137
00:11:48,271 --> 00:11:50,898
Zle!
138
00:11:53,068 --> 00:12:00,198
Zle!
139
00:12:06,993 --> 00:12:08,313
Da.
140
00:12:09,587 --> 00:12:13,680
Ovo je bilo zabavno, ali kao što možete
zamisliti moram se za mnogo toga pobrinuti
141
00:12:13,705 --> 00:12:15,485
zbog neočekivanog odlaska Čarobnjaka.
142
00:12:15,510 --> 00:12:19,946
I zato ću ako nemate
dodatnih pitanja krenuti.
143
00:12:20,516 --> 00:12:21,876
Glinda!
144
00:12:22,089 --> 00:12:25,495
Je li istina da si joj
bila prijateljica? -Što?
145
00:12:25,613 --> 00:12:27,313
Oprosti, samo sekundu.
146
00:12:29,079 --> 00:12:30,381
Što je?
147
00:12:30,406 --> 00:12:33,206
Je li istina da si joj bila prijateljica?
148
00:12:36,572 --> 00:12:37,852
Prijateljica?
149
00:12:40,477 --> 00:12:41,737
Da.
150
00:12:42,882 --> 00:12:45,195
Mislim, poznavala sam je.
151
00:12:46,990 --> 00:12:48,390
To jest,
152
00:12:49,183 --> 00:12:51,236
srele smo se i ranije.
153
00:13:01,988 --> 00:13:03,594
U školi.
154
00:13:07,493 --> 00:13:09,546
Ali moraš razumjeti,
155
00:13:09,721 --> 00:13:11,814
bilo je to davno.
156
00:13:32,299 --> 00:13:35,194
ZLICA
157
00:13:35,194 --> 00:13:40,634
ZLICA
-1 dio-
158
00:14:00,077 --> 00:14:02,177
-Bok!
-To je Galinda.
159
00:14:02,202 --> 00:14:03,824
Bok, Galinda!
160
00:14:05,025 --> 00:14:07,759
-Tako smo ponosni na tebe.
-Hvala vam.
161
00:14:07,784 --> 00:14:11,400
Volim vas i zapamtite, ovo nije zbogom.
Ovo je vidimo se kasnije.
162
00:14:11,425 --> 00:14:14,281
-Volimo te. -Jeste li se izljubile?
-Da. -A ti ćeš sigurno pisati? -Da.
163
00:14:14,306 --> 00:14:17,487
Volim vas, došlo je vrijeme.
Već mi nedostajete.
164
00:14:17,512 --> 00:14:19,312
Tatice, ukrcajte se na brod.
165
00:14:19,418 --> 00:14:21,544
Tako ću im jako nedostajati.
166
00:14:21,791 --> 00:14:23,991
Moji roditelji ne znaju ni da sam otišao.
167
00:14:27,292 --> 00:14:28,738
Ja sam Boq.
168
00:14:29,305 --> 00:14:31,238
Dolazim iz Munchkinlanda.
169
00:14:31,706 --> 00:14:34,181
Znam da se još uvijek ne poznajemo.
170
00:14:34,206 --> 00:14:36,232
Znaš u što ja vjerujem Bic?
171
00:14:36,606 --> 00:14:38,549
Zovem se Bic... to jest Boq.
172
00:14:38,686 --> 00:14:40,519
Da su stranci...
173
00:14:40,707 --> 00:14:42,926
samo ljudi koje nikada nisam upoznala.
174
00:14:46,305 --> 00:14:47,598
Bok.
175
00:14:48,398 --> 00:14:53,404
O svete dvorane i zidovi
prekriveni vinovom lozom
176
00:14:53,511 --> 00:14:58,290
Najponosniji prizor koji postoji
177
00:14:58,404 --> 00:15:03,404
Kad nam kosa postane sijeda i siva
178
00:15:03,497 --> 00:15:08,609
Još ćemo štovati lekcije tamo naučene
179
00:15:08,703 --> 00:15:13,678
Za naših dana u dragom starom Shizu
180
00:15:13,840 --> 00:15:18,306
Naših dana u dobrom starom...
181
00:15:20,313 --> 00:15:25,606
Starom...
182
00:15:26,503 --> 00:15:33,358
Shizu.
-Dobrom starom Shizu.
183
00:15:35,391 --> 00:15:36,905
O moj Bože.
184
00:15:36,991 --> 00:15:38,145
Što je?
185
00:15:38,170 --> 00:15:39,903
U što buljiš?
186
00:15:40,723 --> 00:15:42,456
Imam li nešto među zubima?
187
00:15:42,882 --> 00:15:44,629
Ne, samo...
188
00:15:45,470 --> 00:15:47,076
Ti si zelena.
189
00:15:48,864 --> 00:15:50,383
Stvarno?!
190
00:15:56,666 --> 00:15:59,267
U redu, hajde da odmah završimo s ovim.
191
00:15:59,292 --> 00:16:01,183
Ne, nemam morsku bolest.
192
00:16:01,208 --> 00:16:04,583
Ne, nisam kao dijete jela travu.
193
00:16:04,608 --> 00:16:06,001
I da,
194
00:16:06,308 --> 00:16:08,175
zelena sam oduvijek.
195
00:16:09,251 --> 00:16:10,538
Pa...
196
00:16:11,244 --> 00:16:14,304
želim da znaš da mi je jako žao,
197
00:16:14,583 --> 00:16:18,089
što si bila prisiljena živjeti s...
198
00:16:19,195 --> 00:16:20,384
ovim.
199
00:16:20,409 --> 00:16:22,795
-Stvarno?
-Da.
200
00:16:24,289 --> 00:16:27,908
I moja je namjera da mi
glavni predmet bude čarobnjaštvo.
201
00:16:28,198 --> 00:16:32,324
Tako da ako se u jednom trenutku,
odlučiš pozabaviti s ovim...
202
00:16:33,598 --> 00:16:34,991
problemom...
203
00:16:35,471 --> 00:16:36,911
Problemom?
204
00:16:37,026 --> 00:16:38,804
Možda bih ti i tome mogla pomoći.
205
00:16:39,965 --> 00:16:43,712
-Tako je dobra. Stvarno je dobra!
-Tako si dobra! Volimo te!
206
00:16:50,759 --> 00:16:52,231
U redu je.
207
00:16:52,558 --> 00:16:56,904
Nudiš pomoć nekome koga ne
poznaješ sa vještinama koje nemaš.
208
00:16:57,284 --> 00:16:59,981
Sigurna sam da su svi
potpuno impresionirani.
209
00:17:00,006 --> 00:17:01,852
Brine me manje što drugi misle.
210
00:17:01,877 --> 00:17:03,485
-Nije te briga.
-Što?
211
00:17:03,510 --> 00:17:06,516
Uopće te nije briga što drugi ljudi misle.
212
00:17:06,541 --> 00:17:08,007
Iako...
213
00:17:08,194 --> 00:17:09,701
u to sumnjam.
214
00:17:09,851 --> 00:17:11,230
Elphaba!
215
00:17:11,383 --> 00:17:13,222
Elphaba Thropp.
216
00:17:14,989 --> 00:17:16,668
Ovo je moja mlađa sestra, Nessarose.
217
00:17:16,693 --> 00:17:19,612
I kao što vidiš, ona je
savršeno prihvatljive boje.
218
00:17:21,993 --> 00:17:25,093
Prestani se sramotiti.
219
00:17:25,486 --> 00:17:27,861
-Samo sam pokušavala biti pristojna.
-Bila si i pristojna i dobra.
220
00:17:27,886 --> 00:17:29,767
-Jesam li učinila nešto loše?
Moram se... -Ne!
221
00:17:29,792 --> 00:17:32,385
-Kako je to ispalo pred drugima?
-Ja ne vidim boje, tako da...
222
00:17:33,528 --> 00:17:36,415
-Moja dragocjena djevojčice. -Oče.
223
00:17:38,095 --> 00:17:40,214
Poklon za rastanak.
224
00:17:45,390 --> 00:17:48,103
Majčine cipele ukrašene draguljima.
225
00:17:48,128 --> 00:17:54,214
Tako da svi mogu vidjeti kako
si lijepa sve do nožnih prstiju.
226
00:17:54,325 --> 00:17:56,118
Hvala ti.
227
00:17:56,211 --> 00:17:58,672
Puno ti hvala, obožavam ih.
228
00:17:58,697 --> 00:18:00,675
Daj da ih stavim sa tvojim kutijama.
229
00:18:00,700 --> 00:18:02,210
Naravno.
230
00:18:05,501 --> 00:18:07,921
Nisam trebala odmah tako planuti.
231
00:18:08,493 --> 00:18:10,628
Ne, nisi trebala.
232
00:18:12,289 --> 00:18:15,422
Danas je...
-Početak tvog novog života.
233
00:18:17,075 --> 00:18:18,608
Novi prijatelji.
234
00:18:18,894 --> 00:18:20,382
Nove knjige.
235
00:18:22,608 --> 00:18:25,748
Uzbuđena sam zbog tebe.
-Nedostajat ćeš mi.
236
00:18:26,034 --> 00:18:27,587
Ne, nećeš.
237
00:18:27,871 --> 00:18:30,004
Previše ćeš se zabavljati.
238
00:18:34,597 --> 00:18:38,303
Molimo sve nove studente
Shiza da dođu u dvorište.
239
00:18:38,356 --> 00:18:40,230
-Nemoj mi pomagati.
-Nemoj joj pomagati.
240
00:18:43,131 --> 00:18:44,684
Bit će ona dobro.
241
00:18:45,691 --> 00:18:50,917
Molimo sve nove studente
Shiza da dođu u dvorište.
242
00:18:58,300 --> 00:19:01,575
-Trebali bi krenuti natrag.
-Idi s njom. -Molim?
243
00:19:01,600 --> 00:19:04,040
Samo dok se sigurno
ne smjesti u svoju sobu.
244
00:19:04,065 --> 00:19:06,861
Pobrini se da joj ništa ne nedostaje.
245
00:19:06,886 --> 00:19:09,792
-Oče, sada mora biti samostalna.
Ne mogu samo... -Prestani kokodakati!
246
00:19:09,817 --> 00:19:11,553
Učini što sam ti rekao!
247
00:19:13,477 --> 00:19:15,704
Ako joj se išta dogodi...
248
00:19:25,884 --> 00:19:29,279
Hvala vam za vaš doprinos
našem sveučilištu.
249
00:19:29,304 --> 00:19:32,217
A sada da predstavimo
ostatak našeg osoblja,
250
00:19:32,242 --> 00:19:37,066
imamo dva učenjaka,
cijenjena u njihovim poljima
251
00:19:37,091 --> 00:19:40,097
šumarstva i poljoprivrede,
252
00:19:40,908 --> 00:19:44,270
kao i profesora Montyja
iz bioloških umjetnosti
253
00:19:44,295 --> 00:19:49,088
i, naravno, glava našeg
odjela povijesti, dr. Dillamond.
254
00:19:50,676 --> 00:19:54,073
Znate, osim za našeg čudesnog Čarobnjaka,
255
00:19:54,098 --> 00:19:59,819
prava je magija postala jako rijetka,
zbog čega smo privilegirani što ovdje imamo
256
00:19:59,844 --> 00:20:05,513
našu cijenjenu Dekanicu studija
čarobnjaštva, Madame Morrible.
257
00:20:21,885 --> 00:20:23,191
Bi li se mogli...?
258
00:20:25,185 --> 00:20:26,386
Ni ja...
259
00:20:26,411 --> 00:20:28,649
Moj Bože, to je stvarno ona!
260
00:20:37,616 --> 00:20:39,594
Dobrodošli, novi studenti,
261
00:20:39,619 --> 00:20:43,936
i čestitam vam što ste primljeni u Shiz.
262
00:20:44,089 --> 00:20:48,822
Bilo da ste ovdje došli studirati
zakonodavstvo, logiku ili lingvifikaciju,
263
00:20:48,927 --> 00:20:52,813
znam da ovo govorim
i u ime mojih kolega profesora
264
00:20:53,202 --> 00:20:55,029
kada kažem...
265
00:20:55,385 --> 00:20:59,004
Imamo samo najveće nade...
266
00:20:59,389 --> 00:21:01,631
za neke od vas.
267
00:21:03,549 --> 00:21:06,682
A sada, gospođice Coddle,
prepuštam ih vama.
268
00:21:06,707 --> 00:21:10,676
Ja sam gospođica Coddle, u Shizu sam
zadužena za logistiku i raspored.
269
00:21:10,701 --> 00:21:15,214
A ovo su oznake vaših
spavaonica i vaših soba u njima.
270
00:21:17,109 --> 00:21:21,249
Sretno, i dobrodošli u Shiz!
271
00:21:31,605 --> 00:21:33,173
Madame Morrible, bok.
272
00:21:33,198 --> 00:21:35,612
Ja sam Galinda Upland,
273
00:21:35,732 --> 00:21:37,927
iz obitelji gornjih Uplanda.
274
00:21:37,952 --> 00:21:40,294
Ako je ovo u vezi dodjele soba...
275
00:21:40,319 --> 00:21:43,579
Puno vam hvala, ali već mi je
dodijeljen privatni apartman!
276
00:21:43,604 --> 00:21:46,185
Ovo je o mojoj prijavi za
vaš seminar čarobnjaštva.
277
00:21:46,210 --> 00:21:48,023
Možda se sjećate mog eseja,
278
00:21:48,048 --> 00:21:50,691
"Čarobni štapići,
trebaju li imati šiljasti vrh?"
279
00:21:50,716 --> 00:21:54,502
Ovako draga, ja svoj seminar
ne predajem svakog semestra.
280
00:21:54,599 --> 00:21:58,301
Naravno, ako bi se pojavio
netko vrlo poseban.
281
00:21:58,985 --> 00:22:01,625
Tako je, zbog toga sam
i htjela s vama razgovarati.
282
00:22:02,578 --> 00:22:04,218
Još ćemo razgovarati!
283
00:22:04,623 --> 00:22:06,215
Ovdje si!
284
00:22:08,002 --> 00:22:11,415
Gospođica Nessarose, zar ne?
Guvernerova kći.
285
00:22:12,104 --> 00:22:15,794
Kako li si samo tragično prelijepa.
286
00:22:15,819 --> 00:22:18,111
Velika mi je čast...
287
00:22:19,777 --> 00:22:21,156
Ja sam druga kćer.
288
00:22:21,181 --> 00:22:23,016
I ja sam prelijepo tragična.
289
00:22:23,186 --> 00:22:25,711
Druga kćer?
290
00:22:25,736 --> 00:22:27,827
Elphaba, što to radiš?
291
00:22:27,852 --> 00:22:30,716
Ali, nitko mi nije rekao...
292
00:22:30,912 --> 00:22:35,905
-Znam, samo sam...
-Ne treba brinuti, samo sitni problemčić.
293
00:22:36,588 --> 00:22:40,121
Naći ćemo neko mjesto
da te sakrijemo. Mislim...
294
00:22:40,401 --> 00:22:42,041
da te smjestimo.
295
00:22:42,694 --> 00:22:44,507
To neće biti potrebno.
296
00:22:44,581 --> 00:22:47,000
Ne školujem se ovdje.
-Odlično.
297
00:22:47,200 --> 00:22:50,095
-Zašto si još uvijek ovdje?
-Žao mi je, Ness, ali otac je insistirao...
298
00:22:50,120 --> 00:22:53,068
Guverner se sasvim jasno izrazio
koliko je zabrinut za tvoju sestru.
299
00:22:53,093 --> 00:22:56,368
Molim te uvjeri ga
da mi je čast pomoći joj.
300
00:22:56,393 --> 00:22:59,388
-Ali njoj vaša pomoć ne treba.
-Prestanite, samo moram pronaći svoju sobu.
301
00:22:59,413 --> 00:23:03,127
-Tamo ću te odvesti osobno.
-Gospođice Coddle, ja... -A sada...
302
00:23:03,152 --> 00:23:06,060
Gospođice Coddle, obećala sam
ocu da ću... -Ne želim vašu pomoć!
303
00:23:06,085 --> 00:23:09,073
Stanite, gospođice Coddle.
Ona to može i sama!
304
00:23:09,098 --> 00:23:10,766
Molim vas, ne razumijete.
305
00:23:10,791 --> 00:23:12,138
Stanite!
306
00:23:12,603 --> 00:23:14,183
Pustite je!
307
00:23:28,276 --> 00:23:29,543
Ne!
308
00:23:51,405 --> 00:23:54,825
Ovo je bila moja prilika.
Moj novi početak.
309
00:23:55,293 --> 00:23:57,346
Žao mi je, Nessa.
Samo sam...
310
00:23:58,140 --> 00:23:59,324
Nisam...
311
00:23:59,349 --> 00:24:03,292
Magija je samo pokušaj uma
312
00:24:03,317 --> 00:24:07,216
da shvati i učini ono nemoguće.
313
00:24:07,389 --> 00:24:08,729
Da...
314
00:24:09,388 --> 00:24:11,122
za ovo sam bila odgovorna ja.
315
00:24:12,323 --> 00:24:13,971
Kako bih vas pripremila
316
00:24:13,996 --> 00:24:19,050
da ovdje u Shizu očekujete neočekivano.
317
00:24:25,598 --> 00:24:27,268
Jeste li to vidjeli?
318
00:24:27,293 --> 00:24:29,372
Jednostavno moram upasti na njen seminar.
319
00:24:29,397 --> 00:24:31,096
A kad već pričamo...
320
00:24:31,396 --> 00:24:33,843
o neočekivanom.
321
00:24:40,382 --> 00:24:44,182
Tko će se od vas dobrovoljno
javiti da dijeli sobu...
322
00:24:45,508 --> 00:24:47,388
Madame Morrible...
323
00:24:47,413 --> 00:24:49,199
Hvala draga.
324
00:24:49,260 --> 00:24:51,174
Učinila si jako dobro djelo.
325
00:24:51,199 --> 00:24:52,505
Što?
326
00:24:52,604 --> 00:24:54,917
-Gospođice?
-Elphaba.
327
00:24:58,170 --> 00:24:59,550
Elphaba.
328
00:25:01,361 --> 00:25:04,694
-Možete sobu dijeliti s gđicom Galindom.
-Čekajte, što? Ja...
329
00:25:04,719 --> 00:25:08,513
A sada, idite, krenite svi.
330
00:25:10,061 --> 00:25:11,407
Krenite.
331
00:25:11,904 --> 00:25:13,330
A ti...
332
00:25:14,320 --> 00:25:15,765
pođi sa mnom.
333
00:25:15,790 --> 00:25:18,034
-Naravno.
-Ne ti.
334
00:25:20,499 --> 00:25:21,833
Ti.
335
00:25:32,138 --> 00:25:36,787
Željela bih te privatno podučavati,
ne uzeti ni jednog drugog učenika.
336
00:25:36,812 --> 00:25:38,538
Puno vam hvala.
337
00:25:41,040 --> 00:25:43,267
-Što se dogodilo?
-Što se dogodilo?
338
00:25:43,292 --> 00:25:45,466
Nešto stvarno nije u redu.
339
00:25:45,491 --> 00:25:47,317
Nisam uspjela u svom naumu.
340
00:25:47,787 --> 00:25:49,768
Moram leći.
-Da, dobro.
341
00:25:49,793 --> 00:25:52,683
-U redu, uhvati je.
-Moram prileći. -Uhvati je, uhvati je!
342
00:25:52,708 --> 00:25:55,189
Zovite medicinsku sestru!
-Trebamo pecivo! Trebamo pecivo!
343
00:25:55,214 --> 00:25:59,269
Hvala vam što ste me zaštitili i
počastili vašom veličanstvenom ponudom.
344
00:25:59,294 --> 00:26:01,182
Ali moj otac to nikada ne bi dopustio.
345
00:26:01,207 --> 00:26:04,717
Prepustite svog oca meni,
odmah ću s njim razgovarati.
346
00:26:04,876 --> 00:26:06,222
Recite mi...
347
00:26:06,802 --> 00:26:09,789
koliko dugo imate ovaj talent?
348
00:26:09,949 --> 00:26:11,553
Talent kažete...
349
00:26:11,578 --> 00:26:12,929
Ne...
350
00:26:13,321 --> 00:26:14,994
Nešto me samo...
351
00:26:15,907 --> 00:26:18,720
Nešto me jednostavno obuzme i...
352
00:26:19,160 --> 00:26:21,223
to je nešto što ne mogu kontrolirati.
353
00:26:21,393 --> 00:26:22,969
A kada se to dogodi...
354
00:26:23,193 --> 00:26:24,979
događaju se loše stvari.
355
00:26:30,398 --> 00:26:35,672
Ako bi svoje moći
naučila koristiti na pravi način,
356
00:26:36,679 --> 00:26:39,452
o, gospođice Elphaba...
357
00:26:40,265 --> 00:26:42,776
Mnogo sam godina čekala
358
00:26:42,801 --> 00:26:46,398
da se pojavi dar kao tvoj.
359
00:26:46,503 --> 00:26:50,869
Usuđujem se i predvidjeti da bi
te Čarobnjak mogao proglasiti svojim...
360
00:26:50,894 --> 00:26:54,682
čarobnim velikim vezirom.
-Čarobnjak?
361
00:26:54,781 --> 00:26:56,002
Draga moja!
362
00:26:56,027 --> 00:27:00,467
Draga moja, odmah ću pisati Čarobnjaku,
363
00:27:00,899 --> 00:27:04,012
javiti mu o tebi unaprijed.
364
00:27:04,185 --> 00:27:10,471
S talentom poput tvog,
draga, šansa definitivno postoji.
365
00:27:10,585 --> 00:27:14,765
Ako napraviš sve kako treba,
366
00:27:15,290 --> 00:27:19,776
sigurno ćeš uspjeti.
367
00:27:23,996 --> 00:27:25,816
Dobrodošla u Shiz.
368
00:27:28,406 --> 00:27:30,258
Vidimo se na predavanju.
369
00:27:36,818 --> 00:27:39,237
Je li se to stvarno upravo dogodilo?
370
00:27:39,884 --> 00:27:43,104
Jesam li to dobro razumjela?
371
00:27:43,492 --> 00:27:47,117
Da je ova čudna stvar
koju sam pokušavala potisnuti...
372
00:27:47,306 --> 00:27:48,799
ili sakriti
373
00:27:48,892 --> 00:27:56,910
talent koji bi mi mogao pomoći
upoznati Čarobnjaka.
374
00:27:57,484 --> 00:28:02,620
Ako budem uspješna.
375
00:28:03,013 --> 00:28:11,046
I zato ću biti uspješna.
376
00:28:13,287 --> 00:28:19,200
Kada upoznam Čarobnjaka,
jednom kad dokažem svoju vrijednost,
377
00:28:19,880 --> 00:28:22,447
onda ću upoznati Čarobnjaka
378
00:28:22,472 --> 00:28:25,767
na što sam čekala od...
pa od samog rođenja.
379
00:28:25,792 --> 00:28:28,851
I zbog sve njegove čarobnjačke mudrosti,
380
00:28:28,876 --> 00:28:32,393
moj ga izgled neće zaslijepiti.
381
00:28:32,418 --> 00:28:35,717
Zar stvarno mislite da je čarobnjak glup?
382
00:28:35,783 --> 00:28:39,385
Ili da je poput Munchkinsa,
zatvorenog uma? Ne!
383
00:28:39,410 --> 00:28:45,631
On će mi reći, "Vidim pravu tebe.
Djevojku na koju se mogu osloniti."
384
00:28:45,656 --> 00:28:52,609
I tako ćemo započeti Čarobnjak i ja.
385
00:28:56,785 --> 00:29:02,931
Jednom kad budem s Čarobnjakom,
cijeli moj život će se promijeniti.
386
00:29:03,225 --> 00:29:08,854
Jer kad si s Čarobnjakom,
nitko ne misli da si čudan.
387
00:29:08,974 --> 00:29:12,277
Ne postoji otac koji nije ponosan na tebe.
388
00:29:12,302 --> 00:29:15,894
Nema sestre koja će se sramiti.
389
00:29:15,996 --> 00:29:22,309
I cijeli te Oz mora voljeti
kada si priznat od Čarobnjaka.
390
00:29:22,396 --> 00:29:29,142
A ovaj dar ili kletva koju u sebi nosim
možda ću konačno saznati zašto,
391
00:29:29,167 --> 00:29:35,804
dok radimo ruku pod ruku Čarobnjak i ja.
392
00:29:35,972 --> 00:29:38,692
I jednog će mi dana reći, "Elphaba,
393
00:29:39,232 --> 00:29:42,618
djevojko toliko superiorna.
394
00:29:42,806 --> 00:29:48,780
Zar djevojka koja je tako dobra iznutra
ne bi trebala imati identičnu vanjštinu?
395
00:29:48,805 --> 00:29:55,800
A budući da izgleda da su ljudi ovdje,
do apsurdnog stupnja fiksirani na tvoj ten,
396
00:29:55,905 --> 00:29:59,718
bi li ti bilo u redu,
397
00:29:59,942 --> 00:30:05,787
kad bih te ja odzelenio?"
398
00:30:05,812 --> 00:30:08,918
I iako mi to naravno uopće nije važno
399
00:30:08,943 --> 00:30:10,353
"U redu, zašto ne?"
400
00:30:10,378 --> 00:30:18,916
ću odgovoriti, o kakav ćemo
samo par biti Čarobnjak i ja.
401
00:30:19,010 --> 00:30:23,602
Da, kakav ćemo par biti čarobnjak i...
402
00:30:35,283 --> 00:30:39,256
Neograničena,
403
00:30:39,290 --> 00:30:44,164
moja je budućnost neograničena.
404
00:30:44,295 --> 00:30:48,948
I upravo sam imala viziju
gotovo poput proročanstva.
405
00:30:49,008 --> 00:30:54,001
I ja znam da to zvuči stvarno ludo
406
00:30:54,428 --> 00:30:58,069
i stvarno, vizija je maglovita,
407
00:30:58,094 --> 00:31:01,825
ali kunem se da će jednoga dana biti
408
00:31:01,919 --> 00:31:07,505
slavlje diljem Oza, koje će biti...
409
00:31:07,986 --> 00:31:15,393
samo zbog mene!
410
00:31:15,497 --> 00:31:20,997
I stajati ću tamo s Čarobnjakom
411
00:31:21,091 --> 00:31:25,417
osjećati stvari koje nikada osjetila nisam,
412
00:31:25,499 --> 00:31:31,412
i iako to nikada ne bih pokazala,
od sreće bih se mogla rastopiti,
413
00:31:31,579 --> 00:31:37,800
a tako će ostati do kraja mog života
i ništa više neću htjeti do svoje smrti
414
00:31:37,825 --> 00:31:41,231
tako me jako cijene
415
00:31:42,419 --> 00:31:45,705
kad me ljudi vide počet će vrištati,
416
00:31:45,813 --> 00:31:52,692
radi polovice omiljenog tima iz Oza.
417
00:31:54,487 --> 00:32:10,317
Čarobnjak i ja.
418
00:32:33,402 --> 00:32:34,855
Uđi.
419
00:32:41,307 --> 00:32:44,447
Ostale bi mi torbe trebale stići uskoro.
420
00:32:48,091 --> 00:32:49,980
Zar stvarno misliš da je ovo pošteno?
421
00:32:50,005 --> 00:32:51,785
Ne, stvarno ne mislim.
422
00:32:51,810 --> 00:32:54,684
Obećan mi je privatni apartman.
423
00:32:54,965 --> 00:32:56,798
Ali hvala na pitanju.
424
00:32:59,918 --> 00:33:02,511
Čekaj! -Molim?
-Što? Samo sam..
425
00:33:02,698 --> 00:33:04,231
Samo sam htjela...
426
00:33:04,258 --> 00:33:05,645
zatvoriti vrata.
427
00:33:08,087 --> 00:33:12,613
Bi li mogla ostaviti otvoreno?
Žao mi je, ali stvarno uživam u zraku.
428
00:33:15,290 --> 00:33:16,910
Sigurno me razumiješ?
429
00:33:20,890 --> 00:33:23,609
I samo da znaš, ostavila sam
nešto prostora i za tebe.
430
00:33:24,774 --> 00:33:27,183
Evo ga.
431
00:33:27,208 --> 00:33:29,020
Ovdje unutra.
432
00:33:39,967 --> 00:33:41,514
Super je.
433
00:33:43,999 --> 00:33:45,660
Nije to ništa.
434
00:33:45,685 --> 00:33:48,411
Cimeri jedni za druge rade takve stvari.
435
00:33:48,436 --> 00:33:49,932
Tako mi je rečeno.
436
00:33:54,394 --> 00:33:57,874
A zauzvrat, ti bi možda mogla,
437
00:33:57,899 --> 00:33:59,115
da vidimo,
438
00:33:59,140 --> 00:34:01,593
reći Madame Morrible nešto lijepo o meni.
439
00:34:01,618 --> 00:34:02,943
Dogovoreno?
440
00:34:05,384 --> 00:34:07,804
Ti si bila odgovorna za
sve ono što se dolje dogodilo.
441
00:34:07,829 --> 00:34:09,069
Znam da je tako.
442
00:34:09,094 --> 00:34:10,933
Čula si Madame Morrible.
443
00:34:14,787 --> 00:34:16,493
Kako si u tome uspjela?
444
00:34:16,518 --> 00:34:19,107
Reci mi, molim te.
Znam čuvati tajnu.
445
00:34:20,507 --> 00:34:21,807
Dobro!
446
00:34:22,286 --> 00:34:23,619
Budi takva!
447
00:34:23,644 --> 00:34:26,994
Ali to je s tvoje strane stvarno sebično.
A i stvarno sam te lijepo pitala,
448
00:34:27,019 --> 00:34:30,024
i ostavila za tebe ovu cijelu ladicu!
-Ne znam! Niti sam ikada znala!
449
00:34:39,898 --> 00:34:42,611
Evo, uživaj u zraku.
450
00:34:47,366 --> 00:34:50,286
Najdraži moji mamice i tatice...
451
00:34:50,500 --> 00:34:52,100
Moj dragi oče,
452
00:34:52,153 --> 00:34:54,866
hvala što si pristao da ostanem ovdje.
453
00:34:54,933 --> 00:34:56,319
pogodite što?
454
00:34:56,344 --> 00:34:59,879
Što se tiče našeg zahtijeva
da se uselim k Nessi,
455
00:34:59,904 --> 00:35:07,250
Ne mogu čuti vaša pogađanja
zbog toga jer je ovo pismo.
456
00:35:07,275 --> 00:35:10,415
znam koliko ona želi biti...
457
00:35:13,895 --> 00:35:15,628
Pa ću vam samo reći.
458
00:35:16,572 --> 00:35:20,978
Došlo je do neke zbrke
oko smještaja ovdje u Shizu.
459
00:35:21,003 --> 00:35:23,489
Ali naravno da ću brinuti o Nessi.
460
00:35:23,609 --> 00:35:27,429
Ali naravno da ću se uzdići iznad toga.
461
00:35:27,602 --> 00:35:31,513
Jer znam da bi željeli
da tako na to odgovorim.
462
00:35:31,684 --> 00:35:33,010
Da.
463
00:35:33,684 --> 00:35:39,851
Došlo je do neke zabune
jer vidite moja cimerica je...
464
00:35:40,990 --> 00:35:45,785
neobično krajnje čudna
465
00:35:45,810 --> 00:35:51,687
te posve nemoguća za opisati.
466
00:35:53,715 --> 00:35:55,035
plavuša.
467
00:36:03,094 --> 00:36:05,714
Kakav je ovo osjećaj tako iznenadan i nov?
468
00:36:06,187 --> 00:36:08,967
Osjetila sam ga istog trenutka
kad sam te ugledala.
469
00:36:09,283 --> 00:36:10,529
Puls mi ubrzava.
470
00:36:10,804 --> 00:36:12,072
U glavi mi se vrti.
471
00:36:12,097 --> 00:36:14,011
A meni je lice svo crveno.
472
00:36:14,036 --> 00:36:15,584
Kakav je ovo osjećaj?
473
00:36:15,609 --> 00:36:18,500
Užarena sam kao plamen.
474
00:36:18,722 --> 00:36:21,624
Ima li ime?
475
00:36:21,815 --> 00:36:28,128
Da.
476
00:36:28,214 --> 00:36:32,520
To je mržnja.
Prava čista mržnja.
477
00:36:32,614 --> 00:36:35,547
-Za tvoje lice. -Tvoj glas.
-Tvoju odjeću.
478
00:36:35,714 --> 00:36:39,500
Recimo samo da te mrzim svu.
479
00:36:39,878 --> 00:36:42,951
Svaka tvoja mala osobina,
koliko god malena bila,
480
00:36:42,998 --> 00:36:46,118
počinje me živcirati do srži.
481
00:36:46,217 --> 00:36:51,517
Jer sa najobičnijom krajnjom mržnjom
upadam u neko čudno uzbuđenje
482
00:36:51,690 --> 00:36:54,597
u takav potpuni prezir,
483
00:36:55,001 --> 00:36:58,893
tako čist i tako jak.
484
00:36:58,918 --> 00:37:01,863
I iako priznajem da je nastupio brzo,
485
00:37:01,888 --> 00:37:05,023
svejedno vjerujem da može potrajati.
486
00:37:05,084 --> 00:37:12,799
I zato ću te mrziti i mrziti
cijeli život svoj.
487
00:37:12,824 --> 00:37:15,610
Draga Galinda, jednostavno si predobra.
488
00:37:15,750 --> 00:37:18,344
Kako to podnosiš,
ja mislim da ne bih mogla.
489
00:37:18,404 --> 00:37:20,117
Ona je užas, ona je naslaga,
490
00:37:20,142 --> 00:37:23,965
i stvarno ne želimo biti pristrani,
ali Galinda, ti si mučenica.
491
00:37:23,990 --> 00:37:25,344
Pa...
492
00:37:25,497 --> 00:37:32,656
te su stvari poslane da nas iskušaju.
493
00:37:40,176 --> 00:37:43,068
Jadna Galinda koja je prisiljena boraviti,
494
00:37:43,093 --> 00:37:46,146
sa nekim tako odvratnim,
495
00:37:46,206 --> 00:37:51,505
samo ti želimo reći,
da smo svi na tvojoj strani.
496
00:37:51,530 --> 00:37:53,593
{\an8}I da dijelimo tvoju mržnju...
497
00:37:52,918 --> 00:37:55,604
Kakav je ovo osjećaj tako iznenadan i nov?
498
00:37:54,230 --> 00:37:56,866
{\an8}tu pravu nerazvodnjenu mržnju...
499
00:37:55,891 --> 00:37:58,671
Osjetila sam ga istog trenutka
kad sam te ugledala.
500
00:37:57,396 --> 00:38:00,379
{\an8}za njezino lice, njezin glas i njenu odjeću
501
00:37:59,204 --> 00:38:02,609
Puls mi ubrzava, u glavi mi se vrti.
502
00:38:00,634 --> 00:38:02,057
{\an8}recimo samo...
503
00:38:02,624 --> 00:38:03,917
da je mrzimo svu!
504
00:38:03,942 --> 00:38:05,742
Kakav je ovo osjećaj?
505
00:38:05,323 --> 00:38:07,235
{\an8}Svaka mala osobina koliko god malena bila
506
00:38:07,260 --> 00:38:09,315
Ima li ime?
507
00:38:07,640 --> 00:38:10,204
{\an8}počinje nas živcirati do srži.
508
00:38:10,329 --> 00:38:11,935
Da.
509
00:38:14,763 --> 00:38:16,356
S mržnjom,
510
00:38:15,697 --> 00:38:16,764
{\an8}S mržnjom...
511
00:38:16,388 --> 00:38:19,196
tu je neko čudno uzbuđenje
512
00:38:19,021 --> 00:38:20,090
{\an8}s mržnjom...
513
00:38:19,415 --> 00:38:22,615
u takvom potpunom preziru,
514
00:38:22,140 --> 00:38:23,173
{\an8}s mržnjom...
515
00:38:22,898 --> 00:38:27,045
tako čistom i tako jakom.
516
00:38:25,173 --> 00:38:27,045
{\an8}tako jakom!
517
00:38:27,070 --> 00:38:29,743
I iako priznajem da je nastupio brzo,
518
00:38:29,793 --> 00:38:32,810
svejedno vjerujem da može potrajati.
519
00:38:32,835 --> 00:38:37,019
I zato ću te mrziti zauvijek
520
00:38:37,043 --> 00:38:40,323
i mrziti istinski duboko
521
00:38:40,348 --> 00:38:45,114
i mrziti te
522
00:38:45,214 --> 00:38:49,726
cijeli život svoj!
523
00:38:46,593 --> 00:38:50,734
{\an8}Mržnja, prava nerazvodnjena mržnja.
524
00:39:16,783 --> 00:39:22,007
U redu, u redu, svi se smirite,
dame i gospodo, smirite se.
525
00:39:22,032 --> 00:39:24,611
Tišinu molim, molim vas tišinu.
526
00:39:24,932 --> 00:39:29,000
A sada, pročitao sam vaše najnovije eseje,
527
00:39:29,025 --> 00:39:32,786
i zapanjen sam što vam mogu reći
da je bilo određenog napretka.
528
00:39:32,811 --> 00:39:36,784
-Hvala. -Iako neki od nas još uvijek
više preferiraju formu od sadržaja,
529
00:39:36,809 --> 00:39:39,109
gospođice Glinda.
530
00:39:40,190 --> 00:39:43,990
Ustvari, kaže se Galinda, sa Ga.
531
00:39:44,056 --> 00:39:46,796
Da, naravno.
532
00:39:46,829 --> 00:39:48,784
Glinda.
533
00:39:48,809 --> 00:39:50,129
Ne...
534
00:39:50,488 --> 00:39:52,322
Ne vidim u čemu je problem,
535
00:39:52,347 --> 00:39:55,775
samo da znate, svaki drugi profesor
uspijeva pravilno izgovoriti moje ime.
536
00:39:55,800 --> 00:39:58,303
Možda pravilni izgovor
tvog dragocjenog imena
537
00:39:58,327 --> 00:40:00,772
nije jedini fokus života dr. Dillamonda.
538
00:40:00,797 --> 00:40:04,177
Možda dr. Dillamond nije
poput svakog drugog profesora.
539
00:40:04,214 --> 00:40:07,520
Možda su neki od nas samo drugačiji.
540
00:40:08,095 --> 00:40:09,395
Pa...
541
00:40:09,589 --> 00:40:12,215
izgleda da se artičoka naljutila.
542
00:40:16,489 --> 00:40:19,172
Tišina, molim vas, molim vas.
543
00:40:19,197 --> 00:40:22,799
Da, nama kozama nedostaju
prednji gornji zubi,
544
00:40:22,824 --> 00:40:27,097
što je i razlog pogrešnog
izgovora, gospođice Glinda.
545
00:40:29,191 --> 00:40:31,704
I zato, kao što vidite,
546
00:40:32,071 --> 00:40:34,424
neki su od nas doista drugačiji.
547
00:40:34,885 --> 00:40:36,960
A sada, možda ste primijetili
548
00:40:36,985 --> 00:40:40,804
da sam ja jedan od posljednjih
životinjskih profesora ovdje u Shizu,
549
00:40:40,829 --> 00:40:45,608
i rasprava o tome na
predavanjima se ne potiče, ali...
550
00:40:45,778 --> 00:40:48,286
u cijelom je Ozu bilo velikih promjena
551
00:40:48,311 --> 00:40:51,553
povezanih sa odbacivanjem
životinjske kulture.
552
00:40:51,705 --> 00:40:58,751
Međutim, prije vašeg rođenja postojalo je
vrijeme kada je život u Ozu bio drugačiji.
553
00:41:00,097 --> 00:41:05,173
Kada se moglo hodati ovim hodnicima i čuti
snježnog leoparda kako rješava jednadžbu
554
00:41:05,198 --> 00:41:08,286
ili antilopu koja objašnjava sonet.
555
00:41:08,311 --> 00:41:13,111
Pa kada se i zašto to promijenilo?
556
00:41:13,136 --> 00:41:15,329
Iz onoga što sam pročitala,
zbog velike suše.
557
00:41:15,516 --> 00:41:18,210
-Hej, oprosti...
-Da, barem podigni ruku.
558
00:41:18,235 --> 00:41:19,819
Upravo tako.
559
00:41:20,428 --> 00:41:24,507
Hrane je bilo sve manje,
a kad ljudi postanu gladni i ljuti,
560
00:41:24,532 --> 00:41:26,344
onda počnu tražiti...
561
00:41:26,369 --> 00:41:27,942
Nekoga koga će okriviti.
562
00:41:28,636 --> 00:41:31,429
Potpuno ste u pravu, gospođice Elphaba.
563
00:41:34,593 --> 00:41:37,601
Da, gospođice Glinda.
564
00:41:37,626 --> 00:41:39,998
Izgovara se "Ga-linda."
565
00:41:40,023 --> 00:41:41,294
"Ga-linda."
566
00:41:41,319 --> 00:41:44,487
"Ga-linda." I stvarno ne vidim razlog
zašto nas ne možete samo učiti povijest.
567
00:41:44,512 --> 00:41:47,265
Umjesto što stalno lupetate o prošlosti.
568
00:41:47,485 --> 00:41:50,604
Jer od prošlosti ne možemo pobjeći,
569
00:41:50,770 --> 00:41:53,704
a ignoriramo je na vlastitu odgovornost.
570
00:41:54,024 --> 00:41:57,186
Prošlost nam pomaže objasniti
naše trenutne okolnosti.
571
00:41:57,211 --> 00:42:01,444
Ako na primjer proučimo
ovaj vremenski slijed...
572
00:42:01,992 --> 00:42:04,231
ŽIVOTINJE BI TREBALI GLEDATI, A NE SLUŠATI
573
00:42:16,470 --> 00:42:19,430
Tko je za ovo odgovoran?
574
00:42:23,782 --> 00:42:29,462
{\an8}ŽIVOTINJE BI TREBALI GLEDATI, A NE SLUŠATI
575
00:42:24,887 --> 00:42:29,507
Pitao sam, tko je za ovo odgovoran?
576
00:42:33,522 --> 00:42:34,828
U redu.
577
00:42:34,913 --> 00:42:36,753
Predavanje je završeno.
578
00:42:38,392 --> 00:42:41,004
Rekao sam, predavanje je završeno!
579
00:42:51,826 --> 00:42:53,432
Dr. Dillamond.
580
00:42:53,990 --> 00:42:55,637
Gospođice Elphaba.
581
00:42:58,298 --> 00:43:00,731
Gospođice Elphaba, ne morate...
582
00:43:02,301 --> 00:43:05,428
Hvala vam, vrlo ste ljubazni.
583
00:43:12,664 --> 00:43:14,197
Nije loše.
584
00:43:18,744 --> 00:43:20,784
Makovi su mi najdraži.
585
00:43:21,171 --> 00:43:22,497
I meni.
586
00:43:23,578 --> 00:43:26,924
Drže me veselim u ovim mračnim vremenima.
587
00:43:28,904 --> 00:43:32,412
Gospođice Elphaba, molim vas.
Idite i pridružite se svojim prijateljima.
588
00:43:32,437 --> 00:43:34,672
U redu je, ja nemam prijatelja.
589
00:43:34,697 --> 00:43:36,010
Pa...
590
00:43:36,251 --> 00:43:37,957
možda jednog.
591
00:43:53,031 --> 00:43:54,486
Pokušajte ponovno.
592
00:43:56,006 --> 00:43:57,833
Zatvorite oči.
593
00:43:58,233 --> 00:44:00,433
Stisnite nožne prste.
594
00:44:01,718 --> 00:44:03,225
A sada,
595
00:44:04,297 --> 00:44:06,657
levitirajte novčić.
596
00:44:44,606 --> 00:44:46,419
Sve je u redu.
597
00:44:46,998 --> 00:44:49,324
Potrebno je vremena.
598
00:44:56,284 --> 00:45:03,350
Čujem da je danas došlo do nesretnog
poremećaja na predavanju Dr. Dillamonda.
599
00:45:07,473 --> 00:45:10,426
To mora da je za tebe bilo jako stresno.
600
00:45:10,499 --> 00:45:11,826
Pa,
601
00:45:12,185 --> 00:45:14,804
netko je napisao one užasne riječi,
602
00:45:15,005 --> 00:45:16,478
i to namjerno,
603
00:45:16,612 --> 00:45:18,252
kako bi ih on vidio.
604
00:45:20,610 --> 00:45:22,310
Samo bih voljela da mogu...
605
00:45:22,683 --> 00:45:23,903
Što?
606
00:45:24,243 --> 00:45:25,916
Želite što?
607
00:45:26,348 --> 00:45:29,254
Voljela bih da mogu
nešto učiniti, jer nitko...
608
00:45:30,809 --> 00:45:32,262
Nitko...
609
00:45:32,419 --> 00:45:34,012
ne bi što?
610
00:45:37,360 --> 00:45:39,506
Nitko ne bi trebao biti prezren,
611
00:45:40,180 --> 00:45:42,006
ili ismijan,
612
00:45:44,873 --> 00:45:47,313
ili gledan s visoka, ili...
613
00:45:47,965 --> 00:45:50,511
mu biti rečeno da prestane kokodakati,
614
00:45:50,900 --> 00:45:52,845
i da začepi.
615
00:45:58,572 --> 00:46:00,105
Izvanredno.
616
00:46:00,833 --> 00:46:03,158
Apsolutno nevjerojatno.
617
00:46:04,450 --> 00:46:07,923
Jednom kada naučiš
zauzdati svoje emocije,
618
00:46:08,797 --> 00:46:10,924
samo nebo ti je granica.
619
00:46:11,196 --> 00:46:14,309
To bi te moglo odvesti do samog Čarobnjaka.
620
00:46:22,464 --> 00:46:25,671
-Želim vam ugodnu večer dr. Dillamond.
-Doviđenja, dr. Dillamond.
621
00:46:28,558 --> 00:46:30,472
Laku noć, dr. Dillamond.
622
00:46:32,178 --> 00:46:33,778
Dr. Dillamond!
623
00:46:34,612 --> 00:46:36,225
Jeste li saznali tko...
624
00:46:45,480 --> 00:46:47,913
U Shizu se dogodio još jedan incident.
625
00:46:47,938 --> 00:46:52,677
Životinje su sada dežurni krivci
za sve što krene krivo,
626
00:46:52,702 --> 00:46:55,977
prisiljavaju nas da damo otkaz,
govore nam da šutimo.
627
00:46:56,002 --> 00:46:59,577
Ovo je mnogo veće od
samo nekih riječi na ploči.
628
00:46:59,602 --> 00:47:03,083
Ali hvala Ozu, još uvijek možemo
nasamo razgovarati.
629
00:47:03,108 --> 00:47:06,436
-Moja draga prijateljica.
-Srna? -Ustvari, radi se o Kravi.
630
00:47:06,461 --> 00:47:08,759
Govorila je na prosvjedima,
631
00:47:08,784 --> 00:47:12,002
a nedavno mi je pisala
i tražila da se nađemo u kafiću.
632
00:47:12,195 --> 00:47:13,995
Poručila je da je hitno.
633
00:47:14,020 --> 00:47:15,497
Što ti je rekla?
634
00:47:15,522 --> 00:47:18,482
Nije se pojavila,
i od tada je nitko nije vidio.
635
00:47:18,507 --> 00:47:21,956
Mnoge su životinje nestale
ili stvarno odlaze.
636
00:47:21,981 --> 00:47:28,262
Jučer je moj poznanik jazavac, odvjetnik,
otpušten samo zato što je vodio slučaj.
637
00:47:28,287 --> 00:47:31,475
-On barem još uvijek može raspravljati.
-Kako to misliš?
638
00:47:31,500 --> 00:47:33,200
Dopustite da vam pokažem.
639
00:47:35,300 --> 00:47:37,907
Čuo sam za vola, profesora iz Quoxa,
640
00:47:37,931 --> 00:47:40,474
kojem više nije dopušteno predavati,
641
00:47:40,499 --> 00:47:42,817
i koji je izgubio svu moć govora.
642
00:47:42,842 --> 00:47:44,478
-O ne.
-Ne može govoriti.
643
00:47:44,503 --> 00:47:46,996
I sova u Munchkin Rocku,
644
00:47:47,031 --> 00:47:50,911
vikar sa župom punom vjernika
kojem je zabranjeno propovijedati.
645
00:47:50,936 --> 00:47:54,202
-Ne, ne.
-Sada može samo cviliti!
646
00:47:54,309 --> 00:47:59,447
To su samo glasine, ali ipak dovoljne
da se svatko sa šapama zamisli,
647
00:47:59,472 --> 00:48:03,597
nešto se loše događa u Ozu.
648
00:48:04,181 --> 00:48:07,471
Nešto se loše događa u...
649
00:48:07,496 --> 00:48:11,685
Dosta mi je! Odlazim iz Oza,
dok još uvijek mogu izreći riječ "zbogom".
650
00:48:11,710 --> 00:48:13,803
-Ne, ne možeš!
-Napustiti Oz?
651
00:48:15,590 --> 00:48:18,570
-Odnesi to!
-Prestani kokodakati!
652
00:48:21,309 --> 00:48:22,936
Ne, ne.
653
00:48:22,961 --> 00:48:24,882
Netko je tamo...
-Što je to?
654
00:48:24,907 --> 00:48:26,273
Gospođice Elphaba.
655
00:48:26,298 --> 00:48:27,904
Što radite ovdje?
656
00:48:28,013 --> 00:48:29,604
Pa, samo sam...
657
00:48:29,763 --> 00:48:31,244
Sve je u redu.
658
00:48:31,269 --> 00:48:33,669
Brzo.
Uđite unutra.
659
00:48:42,981 --> 00:48:44,827
Nemojte se plašiti.
660
00:48:46,105 --> 00:48:48,158
Dopustite da vam donesem malo čaja.
661
00:48:48,722 --> 00:48:51,548
Dr. Dillamond,
ovo o čemu ste upravo govorili...
662
00:48:52,535 --> 00:48:54,335
Bi li se to stvarno moglo dogoditi?
663
00:48:54,894 --> 00:48:56,746
To se događa.
664
00:48:57,186 --> 00:49:03,406
Saznat ćete da ako nešto učinite dovoljno
obeshrabrujućim, možete ušutkati svakoga.
665
00:49:11,900 --> 00:49:14,999
Ali ako životinje gube sposobnost govora,
666
00:49:15,075 --> 00:49:16,979
i napuštaju Oz, onda...
667
00:49:17,065 --> 00:49:18,759
netko to mora reći Čarobnjaku.
668
00:49:18,784 --> 00:49:19,965
Slušaj me,
669
00:49:20,038 --> 00:49:23,124
ne smiješ reći nikome
što si večeras čula u Kseniji.
670
00:49:23,149 --> 00:49:25,349
Ali zato i imamo Čarobnjaka.
671
00:49:25,717 --> 00:49:29,025
Tako da se ništa loše...
672
00:49:29,050 --> 00:49:30,615
Možda si u pravu.
673
00:49:30,640 --> 00:49:35,514
Ništa toliko loše...
674
00:49:35,539 --> 00:49:39,704
Ništa stvarno loše...
675
00:49:41,825 --> 00:49:43,260
Oprosti.
676
00:49:43,654 --> 00:49:44,999
Loše.
677
00:49:45,493 --> 00:49:48,042
Mora da sam se prehladio.
678
00:49:51,474 --> 00:49:53,720
Blagoslovio vas Oz, dr. Dillamond.
679
00:49:59,861 --> 00:50:01,419
Bolje da odeš odavde.
680
00:50:01,444 --> 00:50:02,935
Uzmi lampu.
681
00:50:19,652 --> 00:50:21,572
Smiri se!
682
00:50:23,178 --> 00:50:25,811
Nisam je vidio.
-Da, nisam ni ja.
683
00:50:27,002 --> 00:50:29,014
-Možda bi htio...
-Dobro.
684
00:50:29,039 --> 00:50:31,098
-Znaš na što mislim...
-Da, sve ću riješiti.
685
00:50:31,200 --> 00:50:32,767
Jako mi je žao, gospođice.
686
00:50:32,792 --> 00:50:34,713
Nismo vas vidjeli, mora da ste se...
687
00:50:36,094 --> 00:50:37,855
stopili sa zelenilom.
688
00:50:37,912 --> 00:50:39,478
Zar ovako prolazite kroz život?
689
00:50:39,503 --> 00:50:42,116
Samo jurite i gazite svakoga na svom putu?
690
00:50:42,688 --> 00:50:43,914
Ne.
691
00:50:44,781 --> 00:50:47,222
Ne, ponekad i spavam.
692
00:50:50,584 --> 00:50:51,890
U redu.
693
00:50:52,310 --> 00:50:55,490
Samo ću započeti. Ne, nemam
morsku bolest. -Nemam je ni ja.
694
00:50:55,515 --> 00:50:58,673
-Ne, nisam kao dijete jela travu.
-Stvarno? Ja jesam.
695
00:50:58,698 --> 00:51:01,898
I da, oduvijek sam bila zelena.
696
00:51:02,001 --> 00:51:04,527
A ova obrambena sposobnost,
je li vam to nedavni dodatak?
697
00:51:20,183 --> 00:51:21,798
Spreman sam za još malo gaženja.
698
00:51:21,823 --> 00:51:25,243
Možemo li vam ponuditi prijevoz?
-Ne hvala, odlazi!
699
00:51:28,152 --> 00:51:31,018
Feldspure, ova nam je djevojka
upravo očitala bukvicu.
700
00:51:31,278 --> 00:51:32,781
U pravu ste.
701
00:51:32,806 --> 00:51:34,625
Valjda za sve postoji prvi put.
702
00:51:36,232 --> 00:51:39,188
Pozor studentima.
Velika mi je čast objaviti
703
00:51:39,213 --> 00:51:45,212
da će princ Fiyero Tigelaar od Winkyja
postati jedan od naših studenata.
704
00:51:45,601 --> 00:51:48,920
A pošto je ovamo premješten sa
Kraljevske Akademije u Winkyju,
705
00:51:50,309 --> 00:51:52,671
molimo vas pomozite mu
da se osjeća dobrodošlim.
706
00:51:52,696 --> 00:51:55,302
Bez da ga gledate izravno u oči.
707
00:52:21,024 --> 00:52:22,911
Upisujete li se često ovdje?
708
00:52:22,980 --> 00:52:24,692
Mogu li te nešto pitati?
709
00:52:25,493 --> 00:52:28,034
Bilo što.
Što god želiš.
710
00:52:28,225 --> 00:52:29,485
Samo da se makneš s puta.
711
00:52:29,510 --> 00:52:31,751
Apsolutno, da, to je bilo što.
712
00:52:32,612 --> 00:52:34,065
Kako si?
713
00:52:34,274 --> 00:52:35,531
Da.
714
00:52:47,632 --> 00:52:49,272
Tražite li nešto?
715
00:52:49,297 --> 00:52:50,592
Ili...
716
00:52:51,998 --> 00:52:54,505
nekoga?
-Ne, samo sam...
717
00:52:57,222 --> 00:52:58,829
Što sam uopće radio?
718
00:52:59,723 --> 00:53:01,441
Kako bih ja to znala?
719
00:53:01,545 --> 00:53:03,164
Naša prva svađa.
720
00:53:11,401 --> 00:53:13,028
Još uvijek si ovdje.
721
00:53:14,214 --> 00:53:17,967
Pa, ionako sam obećala svakog novog
studenta voditi u obilazak, tako da...
722
00:53:20,697 --> 00:53:22,010
Čekaj malo.
723
00:53:22,502 --> 00:53:25,028
Jesi li ti uopće novi student?
724
00:53:25,099 --> 00:53:26,499
Jesam, da.
725
00:53:26,604 --> 00:53:28,173
Stvarno? Nisam to znala.
726
00:53:28,198 --> 00:53:32,404
Ali nisam siguran hoću li u ovoj
školi izdržati dulje nego u ostalima.
727
00:53:32,682 --> 00:53:34,009
Ali...
728
00:53:34,242 --> 00:53:36,815
ja nisam bila ni u jednoj
od tvojih drugih škola.
729
00:54:06,696 --> 00:54:10,936
A ovo je, mjesto za knjige.
730
00:54:11,655 --> 00:54:15,611
Ovdje je negdje kolekcija rijetkih knjiga.
731
00:54:15,636 --> 00:54:17,855
I nekih srednje rijetkih također.
732
00:54:18,205 --> 00:54:20,385
Stvarno imate veliki izbor.
733
00:54:20,410 --> 00:54:21,732
Tako je.
734
00:54:35,728 --> 00:54:37,908
A kako se zabavljate ovdje?
735
00:54:38,054 --> 00:54:39,443
Nikako.
736
00:54:39,521 --> 00:54:40,986
Sve do sada.
737
00:54:41,011 --> 00:54:42,672
Jesi li ikada bila u
plesnoj dvorani Oz Dust?
738
00:54:42,697 --> 00:54:44,524
Plesna dvorana Oz Dust?
739
00:54:44,610 --> 00:54:46,962
Mislim, zar to mjesto nije pomalo ilegalno?
740
00:54:46,987 --> 00:54:48,476
I skandalozno?
741
00:54:48,501 --> 00:54:50,494
Da, u pravu si za obje stvari.
742
00:54:50,797 --> 00:54:54,130
A isto tako nije daleko odavde.
Što mu je još jedna prednost.
743
00:54:56,990 --> 00:54:58,370
Jesi li dobro?
744
00:54:59,395 --> 00:55:00,688
Da.
745
00:55:02,721 --> 00:55:04,854
Ja sam Fiyero Tigelaar.
746
00:55:05,894 --> 00:55:08,947
Iz Winkyja.
-Oh, Oze.
747
00:55:09,001 --> 00:55:10,727
Ja sam Boq Woodsman.
748
00:55:12,418 --> 00:55:14,337
Iz Munchkinlanda.
749
00:55:15,718 --> 00:55:16,994
Sjajno.
750
00:55:17,109 --> 00:55:19,108
Ispričavam se.
Drago mi je što smo to saznali.
751
00:55:19,187 --> 00:55:20,587
Što si ono govorio?
752
00:55:20,620 --> 00:55:24,274
Nešto o Oz Dustu, i zabavi, i tebi i meni.
753
00:55:24,299 --> 00:55:27,173
Nažalost, odlaziti u grad
nakon mraka nije po pravilima Shiza.
754
00:55:27,198 --> 00:55:30,872
Mislim da još jednom odgovornost
za kvarenje mojih kolega studenata
755
00:55:30,897 --> 00:55:32,376
pada na mene.
756
00:55:33,029 --> 00:55:34,515
Oprostite.
757
00:55:45,683 --> 00:55:47,673
Problem sa školama je...
758
00:55:47,698 --> 00:55:51,885
što te one uvijek pokušavaju
naučiti krivu lekciju.
759
00:55:56,198 --> 00:56:03,018
Vjerujte mi, izbačen sam
iz dovoljno njih da znam.
760
00:56:03,632 --> 00:56:07,925
Žele da postaneš osoba sa što manje
iskustva, koja nema svoje mišljenje.
761
00:56:09,010 --> 00:56:14,680
Ali ja vas pitam zašto prizivati stres?
762
00:56:20,121 --> 00:56:23,348
Prestanite proučavati nevolju,
763
00:56:25,590 --> 00:56:29,330
i naučite živjeti
764
00:56:30,402 --> 00:56:35,357
neispitan
765
00:56:35,382 --> 00:56:38,395
život.
766
00:56:43,584 --> 00:56:47,572
Plešući kroz život,
gledajući ga površinski,
767
00:56:47,597 --> 00:56:51,865
prolaziti gdje je teren gladak.
768
00:56:51,890 --> 00:56:57,498
Život je manje bolan, za one bez mozga.
Zašto uopće previše razmišljati?
769
00:56:57,523 --> 00:57:03,517
Kad je tako umirujuće plesati kroz život,
nema ga potrebe otežavati,
770
00:57:03,542 --> 00:57:07,499
kad možeš kroz njega proći lagano kao ja.
771
00:57:07,524 --> 00:57:11,697
Ništa nije važno,
ali znati da ništa nije važno,
772
00:57:11,722 --> 00:57:19,024
to je samo život, kroz koji plešeš.
773
00:57:30,781 --> 00:57:38,727
Plešući kroz život, nagovarati
i uvjeriti, te uvijek ostati cool.
774
00:57:38,752 --> 00:57:42,479
Život je bezopasan, kada ne razmišljaš,
775
00:57:42,504 --> 00:57:46,317
a oni koji se ne trude,
nikada ne ispadnu glupi.
776
00:57:46,342 --> 00:57:50,124
Plešući kroz život, bezumno i nemarno.
777
00:57:50,149 --> 00:57:53,915
Potrudi se da si tamo
gdje je manje nevolja.
778
00:57:53,940 --> 00:57:57,982
Jadi su prolazni, a udarci trenutni
779
00:57:58,007 --> 00:58:07,669
kada plešući prolaziš kroz život.
780
00:58:21,718 --> 00:58:24,078
Idem učiti van, ne mogu...
781
00:58:34,889 --> 00:58:38,486
Hajdemo do plesne dvorane Oz Dust.
782
00:58:38,511 --> 00:58:41,618
Naći ćemo se tamo kasnije večeras.
783
00:58:42,638 --> 00:58:45,592
Možemo plesati dok ne svane,
784
00:58:45,616 --> 00:58:50,331
pronaći najljepšu djevojku
i s njom malo zaplesati.
785
00:58:50,356 --> 00:58:54,409
Ravno dolje do plesne dvorane Oz Dust,
786
00:58:54,578 --> 00:58:57,978
hajde, slijedite me,
787
00:58:58,003 --> 00:59:01,886
bit ćete sretni što ste tamo.
788
00:59:01,911 --> 00:59:05,637
Plešući kroz život!
-Dolje u Oz Dustu!
789
00:59:05,662 --> 00:59:09,655
Ako zbog ničeg drugog
onda samo zato da budemo tamo.
790
00:59:09,680 --> 00:59:14,226
Ništa nije važno,
ali znati da ništa nije važno,
791
00:59:14,324 --> 00:59:20,137
to je samo život.
792
00:59:20,162 --> 00:59:23,677
To je samo život,
793
00:59:23,702 --> 00:59:29,255
i zato kroz njega nastavite plesati.
794
00:59:32,300 --> 00:59:34,660
Galinda, Galinda.
795
00:59:34,711 --> 00:59:35,946
Evo.
796
00:59:38,700 --> 00:59:40,019
Zadrži ga.
797
00:59:40,306 --> 00:59:41,973
Imam ih mnogo.
798
00:59:42,025 --> 00:59:43,493
Puno plačem.
799
00:59:43,795 --> 00:59:47,759
-Hvala ti. -Nadam se da ćeš večeras
sačuvati jedan ples za mene.
800
00:59:47,784 --> 00:59:51,490
Bit ću tamo, čekati, cijelu noć.
801
00:59:51,515 --> 00:59:53,208
To je tako ljubazno.
802
00:59:53,587 --> 00:59:55,582
Ali znaš što bi bilo još ljubaznije?
803
00:59:55,607 --> 01:00:01,046
Vidiš li onu tragično
lijepu djevojku, onu u stolici.
804
01:00:01,592 --> 01:00:06,893
Čini se tako nepravednim,
da mi odlazimo u provod, a ona ne.
805
01:00:06,918 --> 01:00:10,979
Bože, znam da bi netko bio moj heroj
806
01:00:11,004 --> 01:00:17,038
kad bi taj netko htio otići i pozvati nju.
807
01:00:17,787 --> 01:00:19,033
Pa,
808
01:00:19,473 --> 01:00:21,420
možda bih je ja mogao pozvati.
809
01:00:21,971 --> 01:00:24,371
Stvarno Bic?
810
01:00:24,396 --> 01:00:27,517
Učinio bi to za mene?
811
01:00:30,721 --> 01:00:32,748
Za tebe bih učinio sve.
812
01:00:33,178 --> 01:00:34,584
Pa?
813
01:00:34,871 --> 01:00:38,177
-Misliš odmah? -Zašto ne?
-Da je idem pitati odmah?
814
01:00:38,202 --> 01:00:40,062
Zašto ne? Tamo je.
815
01:00:56,506 --> 01:00:58,161
Lukava si.
816
01:00:59,546 --> 01:01:01,392
Ne znam na što misliš.
817
01:01:01,995 --> 01:01:03,914
Samo volim pomagati drugima.
818
01:01:05,660 --> 01:01:08,706
I ispada da sam večeras ipak slobodna.
819
01:01:08,977 --> 01:01:12,638
Sada kad smo jedno drugo upoznali.
820
01:01:12,710 --> 01:01:16,581
Jasno je da jedno drugo zaslužujemo.
821
01:01:16,606 --> 01:01:18,275
-Ti si savršen.
-Ti si savršena.
822
01:01:18,300 --> 01:01:21,289
Tako da smo savršeni zajedno
823
01:01:21,314 --> 01:01:29,293
i rođeni da zauvijek plešemo kroz život.
824
01:01:35,414 --> 01:01:38,396
-Nikada nećeš pogoditi što
mi se upravo dogodilo. -Što?
825
01:01:38,421 --> 01:01:42,742
Onaj me savršeno dražesni dečko
iz Munchkina upravo pozvao van.
826
01:01:42,767 --> 01:01:45,082
Rekao je da me prvo
nije imao hrabrosti pitati.
827
01:01:45,106 --> 01:01:49,473
Ali Galinda ga je onda ohrabrila.
-Čekaj malo, Galinda? -Nemoj!
828
01:01:49,498 --> 01:01:53,084
Da se nisi usudila protiv nje
izgovoriti i jednu jedinu riječ.
829
01:01:53,196 --> 01:01:57,022
Uskoro ću imati najsretniju noć u životu.
830
01:01:57,544 --> 01:02:00,337
Zahvaljujući Galindi.
831
01:02:01,403 --> 01:02:04,010
Napokon ću se barem jednu večer,
832
01:02:04,035 --> 01:02:09,446
uskoro cijelu noć zabavljati
s ovim dečkom iz Munchkina,
833
01:02:09,471 --> 01:02:12,465
kojeg je Galinda pronašla za mene.
834
01:02:12,490 --> 01:02:15,078
I stvarno bih voljela da postoji
835
01:02:15,103 --> 01:02:21,189
nešto što bih mogla učiniti za nju
da joj se odužim.
836
01:02:21,485 --> 01:02:26,574
Elphaba, zar ne vidiš,
da jedno drugo zaslužujemo,
837
01:02:26,599 --> 01:02:30,723
a Galinda je pomogla da se to ostvari.
838
01:02:30,948 --> 01:02:35,001
Zaslužujemo jedno drugo.
Ja i Boq.
839
01:02:35,483 --> 01:02:38,474
Molim te, Elphaba, pokušaj razumjeti.
840
01:02:38,499 --> 01:02:41,323
Razumijem.
841
01:02:42,874 --> 01:02:44,556
Jedan, dva, tri.
842
01:02:44,581 --> 01:02:46,375
To je bilo to.
To je bilo to.
843
01:02:46,400 --> 01:02:48,309
-I savršeno je.
-Slatki Oze.
844
01:02:48,334 --> 01:02:51,389
Nisam li ja najskandaloznija ribica u moru?
845
01:02:51,414 --> 01:02:55,814
Stvarno si naj... Fiyero će ostati
i bez ono malo uma što mu je preostalo.
846
01:02:55,905 --> 01:02:57,365
Mislim, stvarno smo uspjeli.
847
01:02:57,390 --> 01:02:58,670
A sada požuri.
848
01:02:58,695 --> 01:03:02,661
Stvarno ne mogu vjerovati da on zna
kako upasti u plesnu dvoranu Oz Dust.
849
01:03:02,686 --> 01:03:07,319
-Znam. -I da se baš danas
slučajno sretnemo. Zar ne?
850
01:03:10,486 --> 01:03:12,003
Što je to uopće?
851
01:03:12,028 --> 01:03:13,533
Galinda?
852
01:03:15,302 --> 01:03:16,995
Koji je razlog za ovo?
853
01:03:17,282 --> 01:03:19,400
Znam, za to je kriva moja baka.
854
01:03:19,425 --> 01:03:22,075
Uvijek mi napravi najodvratnije šešire.
855
01:03:22,100 --> 01:03:23,873
Poklonila bih ga, ali...
856
01:03:23,900 --> 01:03:26,053
nikoga ne mrzim baš toliko.
857
01:03:28,670 --> 01:03:30,196
Ne bih mogla.
858
01:03:31,730 --> 01:03:33,373
Bi li mogla?
859
01:03:34,187 --> 01:03:35,513
Ne!
860
01:03:38,397 --> 01:03:39,896
Bok.
861
01:03:40,105 --> 01:03:43,415
-Mi bi trebali krenuti.
-Da, moramo ići porumeniti koljena.
862
01:03:43,440 --> 01:03:45,673
-Napravi to. -Da.
-Rumenilo je super. -Tako je.
863
01:03:45,698 --> 01:03:49,747
Bok, Elphaba. -Radim to svaki dan.
-Obožavam tvoje jastučiće za ramena! -Da.
864
01:03:49,772 --> 01:03:53,719
Uvijek izgledaš radosno.
-Tako dobro i radosno.
865
01:03:56,518 --> 01:03:57,858
Galinda.
866
01:03:58,498 --> 01:04:03,404
Nessa i ja smo upravo razgovarale o tebi...
-I mi smo upravo razgovarali o tebi.
867
01:04:03,706 --> 01:04:05,839
O tome kako bi nam se
večeras trebala pridružiti.
868
01:04:06,689 --> 01:04:08,235
Ne razumijem.
869
01:04:08,394 --> 01:04:12,176
Da nam se pridružiš u Oz Dustu.
870
01:04:12,201 --> 01:04:14,489
-Pozivam te.
-Zašto?
871
01:04:14,514 --> 01:04:15,714
Pa...
872
01:04:15,739 --> 01:04:17,485
zato što će svi biti tamo.
873
01:04:17,516 --> 01:04:20,209
I nemoj mi reći da nemaš što obući.
874
01:04:20,234 --> 01:04:21,907
Jer, mogla bi obući ovo.
875
01:04:23,594 --> 01:04:27,414
Mislim... paše uz sve što imaš.
876
01:04:27,866 --> 01:04:29,774
Stvarno je elegantan.
877
01:04:29,799 --> 01:04:31,267
Zar ne misliš tako?
878
01:04:31,292 --> 01:04:34,312
I samo da znaš, crno je ovogodišnje rozo!
879
01:04:34,383 --> 01:04:40,549
Zaslužujete jedno drugo,
ovaj šešir i ti, oboje ste tako pametni.
880
01:04:40,688 --> 01:04:47,814
Vi zaslužujete jedno drugo,
i zato evo, darujem ti ga od srca.
881
01:05:03,794 --> 01:05:05,616
Sve će nas uhvatiti.
882
01:05:08,294 --> 01:05:10,814
Brže, idemo, idemo, idemo, idemo!
883
01:05:15,685 --> 01:05:18,131
Oprostite što vas uznemiravam,
Madame Morrible, ali...
884
01:05:18,297 --> 01:05:20,125
htjela bih vas zamoliti uslugu.
885
01:05:29,279 --> 01:05:31,439
O moj Bože! Pazi!
886
01:05:58,496 --> 01:06:01,289
Stigli smo, možemo početi.
Jeste li spremni?
887
01:06:05,698 --> 01:06:07,418
Da!
888
01:06:38,330 --> 01:06:40,465
-Slušaj, Nessa.
-Da?
889
01:06:40,490 --> 01:06:46,752
Nessa, moram ti nešto priznati,
pravi razlog zašto, pa...
890
01:06:46,858 --> 01:06:52,446
zašto sam te večeras pozvao ovdje.
I znam da to nije fer...
891
01:06:52,471 --> 01:06:55,837
-U redu je, Boq, već znam zašto.
-Stvarno?
892
01:06:55,903 --> 01:07:01,936
To je zato što sam u ovoj stolici
i sažalio si se na mene.
893
01:07:02,366 --> 01:07:04,721
Pa, nije li tako?
-Ne.
894
01:07:04,746 --> 01:07:07,774
Ne, stvarno ne.
Nisam se sažalio na tebe.
895
01:07:07,799 --> 01:07:10,435
Super si.
Pitao sam te zato jer...
896
01:07:11,169 --> 01:07:12,715
jer si...
897
01:07:14,267 --> 01:07:18,008
Jer si tako lijepa.
898
01:07:18,033 --> 01:07:21,457
Oh, Boq, a ja mislim da si ti predivan.
899
01:07:21,482 --> 01:07:23,767
I mi jedno drugo zaslužujemo.
900
01:07:23,792 --> 01:07:27,325
Zar ne vidiš?
Ovo je naša prilika.
901
01:07:27,791 --> 01:07:31,818
Mi jedno drugo zaslužujemo, zar ne, Boq?
902
01:07:32,406 --> 01:07:33,885
Znaš što?
903
01:07:33,910 --> 01:07:35,679
Idemo plesati.
904
01:07:36,397 --> 01:07:37,684
Što?
905
01:07:37,709 --> 01:07:42,722
Idemo plesati.
906
01:08:10,896 --> 01:08:12,229
Ti.
907
01:08:12,502 --> 01:08:17,354
-Ja? -A ti možeš nastaviti
raditi što god ovo bilo.
908
01:08:17,992 --> 01:08:19,259
Idi.
909
01:08:19,284 --> 01:08:21,325
Idi.
-Dobro.
910
01:08:21,679 --> 01:08:24,460
Madame Morrible, vi ste...
911
01:08:24,485 --> 01:08:27,611
najozbiljnije, stvarno vam se divim...
-Prestani.
912
01:08:30,157 --> 01:08:32,001
Čarobni štapić?
913
01:08:32,266 --> 01:08:33,766
To je štapić za vježbanje.
914
01:08:33,791 --> 01:08:36,372
Štapić za vježbanje, za mene?
915
01:08:36,397 --> 01:08:39,917
Madame Morrible,
ne znam kako da vam se zahvalim?
916
01:08:39,984 --> 01:08:43,496
Moja je najveća želja da
postanem čarobnica, hvala vam...
917
01:08:43,521 --> 01:08:46,099
što vjerujete u mene.
918
01:08:46,124 --> 01:08:49,071
Ustvari, ja uopće ne vjerujem u tebe.
919
01:08:49,096 --> 01:08:53,022
Ovo je ideja tvoje cimerice, a ne moja.
920
01:08:53,991 --> 01:08:55,566
Zbunjena sam.
921
01:08:55,591 --> 01:09:00,805
Gospođica Elphaba tražila je od mene da
i vas uključim u naš seminar čarobnjaštva
922
01:09:00,830 --> 01:09:04,966
i insistirala je na tome da vam ovo
kažem baš ove noći ili će ona odustati.
923
01:09:04,991 --> 01:09:06,584
Elphaba je to učinila?
924
01:09:07,591 --> 01:09:09,676
Ali, zašto?
925
01:09:09,701 --> 01:09:13,469
Ja sam čarobnica, a ne čitač misli,
nemam pojma zašto,
926
01:09:13,494 --> 01:09:17,714
ali ne mogu riskirati da je izgubim.
I zato evo me ovdje.
927
01:09:18,380 --> 01:09:20,683
Moje je osobno mišljenje, draga moja,
928
01:09:20,708 --> 01:09:23,333
da vi nemate ono što je potrebno.
929
01:09:23,495 --> 01:09:26,008
Nadam se da ćete dokazati da griješim.
930
01:09:26,206 --> 01:09:28,032
Ali sumnjam da će se to dogoditi.
931
01:09:29,898 --> 01:09:32,831
Možda joj želite zahvaliti.
Upravo je stigla.
932
01:09:33,130 --> 01:09:34,451
Što?
933
01:10:13,992 --> 01:10:16,006
Što to nosi?
934
01:10:20,036 --> 01:10:22,089
Koji smiješan šešir.
935
01:11:10,994 --> 01:11:13,660
Šešir joj je stvarno odvratan.
936
01:11:14,040 --> 01:11:15,786
Što to radi?
937
01:11:22,108 --> 01:11:25,628
-Što to misli da radi?
-Da možda ne pleše?
938
01:12:22,488 --> 01:12:26,521
Mora joj se priznati,
nije joj ni malo stalo što drugi misle.
939
01:12:26,686 --> 01:12:28,505
Naravno da joj je stalo.
940
01:12:29,285 --> 01:12:31,525
Samo se pretvara da nije.
941
01:12:39,297 --> 01:12:41,158
Ne mogu ovo gledati.
942
01:12:42,888 --> 01:12:44,601
Osjećam se užasno.
943
01:12:44,626 --> 01:12:46,049
Zašto?
944
01:12:46,578 --> 01:12:48,598
Nije ovo tvoja krivnja.
945
01:12:58,218 --> 01:12:59,785
Oprosti.
946
01:13:52,200 --> 01:13:54,506
-Što to radiš?
-Prestani.
947
01:13:58,034 --> 01:13:59,380
Ne.
948
01:15:14,184 --> 01:15:15,817
Sve je u redu.
949
01:15:41,691 --> 01:15:43,437
Napravi to.
950
01:16:11,931 --> 01:16:16,083
Plešemo kroz život, ovdje u Oz Dustu
951
01:16:16,108 --> 01:16:19,951
ako zbog ničeg drugog
onda samo zato što u Dust dolazimo
952
01:16:19,976 --> 01:16:22,063
a najčudnije je to
953
01:16:22,108 --> 01:16:24,633
da ti se život može promijeniti
954
01:16:24,698 --> 01:16:28,398
dok plešeš
955
01:16:28,591 --> 01:16:34,539
tu.
956
01:16:41,255 --> 01:16:43,408
Čekaj malo.
957
01:16:43,534 --> 01:16:47,282
Želiš mi reći da ti je ovo
bila prva zabava u životu.
958
01:16:47,307 --> 01:16:49,040
Računaju li se sahrane?
959
01:16:50,880 --> 01:16:53,626
-To je bilo smiješno.
-Hvala.
960
01:16:54,180 --> 01:16:56,962
-Sada nikako ne bih mogla zaspati.
-Ne bih mogla ni ja.
961
01:16:57,094 --> 01:17:00,694
Znam, recimo jedna drugoj nešto
što nikada prije nikome nismo rekle.
962
01:17:00,719 --> 01:17:02,826
Dobro, nema problema, ja ću prva.
963
01:17:05,504 --> 01:17:07,710
Fiyero i ja ćemo se vjenčati.
964
01:17:10,775 --> 01:17:13,706
-Već te pitao?
-On o tome još uvijek ne zna ništa.
965
01:17:14,501 --> 01:17:15,827
U redu.
966
01:17:16,198 --> 01:17:19,127
-U redu, a sada ti meni
reci tajnu. -Kakvu?
967
01:17:19,152 --> 01:17:20,479
Kao...
968
01:17:21,112 --> 01:17:22,612
Kao na primjer...
969
01:17:23,210 --> 01:17:26,600
Zašto spavaš sa ovom smiješnom
zelenom bočicom ispod svog jastuka?
970
01:17:26,625 --> 01:17:29,475
Što je to? Želim znati!
-Ne, vrati mi to, molim te.
971
01:17:29,500 --> 01:17:31,833
Vrati mi je.
Vrati mi to!
972
01:17:34,273 --> 01:17:36,326
Bila je majčina, to je sve.
973
01:17:38,859 --> 01:17:40,663
To nije pošteno.
974
01:17:40,688 --> 01:17:42,792
Rekla sam ti stvarno dobru tajnu.
975
01:18:04,789 --> 01:18:06,695
Moj otac me mrzi.
976
01:18:06,896 --> 01:18:08,186
Što?
977
01:18:08,211 --> 01:18:09,936
Ali to nije tajna.
978
01:18:11,378 --> 01:18:13,397
Tajna je to...
979
01:18:14,330 --> 01:18:16,197
da ima dobar razlog.
980
01:18:25,397 --> 01:18:26,844
Ja sam kriva.
981
01:18:28,190 --> 01:18:29,636
Kriva si što?
982
01:18:33,498 --> 01:18:35,704
Što je moja sestra takva kakva je.
983
01:18:39,457 --> 01:18:41,770
Kad je moja majka bila trudna s Nessom,
984
01:18:41,877 --> 01:18:44,391
moj se otac počeo brinuti
da bi se i ona mogla roditi...
985
01:18:44,416 --> 01:18:45,809
zelena.
-Zelena.
986
01:18:47,883 --> 01:18:52,997
Bio je toliko zabrinut da je tjerao moju
majku da dan i noć žvače mliječne cvjetove.
987
01:18:54,691 --> 01:18:56,140
Samo...
988
01:18:56,986 --> 01:19:00,307
zbog mliječnih je cvijetova
Nessa prerano rođena, a...
989
01:19:02,000 --> 01:19:03,946
a njezine su se male nožice...
990
01:19:07,282 --> 01:19:08,808
A moja majka...
991
01:19:11,869 --> 01:19:13,715
ona se nikada više nije probudila.
992
01:19:14,986 --> 01:19:17,725
A ništa se od toga ne
bi dogodilo da nije bilo...
993
01:19:19,526 --> 01:19:20,979
mene.
994
01:19:22,389 --> 01:19:23,639
Tako da,
995
01:19:24,881 --> 01:19:26,354
ja sam kriva.
996
01:19:27,594 --> 01:19:29,780
Što?
Ne, nisi!
997
01:19:30,327 --> 01:19:33,160
Kriv je mliječni cvijet,
998
01:19:33,185 --> 01:19:34,804
a ne ti.
999
01:19:36,316 --> 01:19:39,916
To možda i jest tvoja tajna, Elphaba,
ali to ne znači da je to istina.
1000
01:19:44,302 --> 01:19:45,588
Gle!
1001
01:19:45,914 --> 01:19:47,620
Sutra je.
1002
01:19:52,704 --> 01:19:55,939
I Elphie...
Mogu li te zvati Elphie?
1003
01:19:55,964 --> 01:20:00,264
-To je pomalo veselo, ne znam baš...
-Znam, točno znam kako ću te onda zvati!
1004
01:20:01,289 --> 01:20:04,583
A ti mene možeš zvati... Galinda.
1005
01:20:04,608 --> 01:20:07,269
-Ali tako se zoveš.
-Nemojmo se prepirati.
1006
01:20:08,269 --> 01:20:09,642
Elphie,
1007
01:20:10,196 --> 01:20:12,036
sada kad smo prijateljice,
1008
01:20:13,022 --> 01:20:15,377
odlučila sam da ćeš ti
biti moj novi projekt.
1009
01:20:15,402 --> 01:20:18,308
-To stvarno ne trebaš raditi.
-Znam!
1010
01:20:18,563 --> 01:20:20,909
Zbog toga i jesam tako dobra.
1011
01:20:22,093 --> 01:20:27,079
Kad god vidim nekoga
manje sretnog od mene...
1012
01:20:27,104 --> 01:20:29,582
A ako ćemo biti iskreni, tko nije
1013
01:20:29,607 --> 01:20:32,226
manje sretan od mene,
1014
01:20:32,325 --> 01:20:36,097
moje nježno srce zna početi krvariti.
1015
01:20:36,122 --> 01:20:40,873
A kad nekome treba preobrazba
jednostavno je moram preuzeti, jer ja znam,
1016
01:20:40,898 --> 01:20:42,891
ja znam...
1017
01:20:44,997 --> 01:20:46,823
točno...
1018
01:20:47,403 --> 01:20:50,321
ono što im treba.
1019
01:20:50,380 --> 01:20:53,480
Pa čak i u tvom slučaju...
1020
01:21:00,188 --> 01:21:05,354
Zaboravi. Da. -Dobro.
-Samo ću ih vratiti nazad.
1021
01:21:06,809 --> 01:21:08,216
Iako je ovo...
1022
01:21:08,422 --> 01:21:12,769
najteži slučaj koji sam do sada imala...
1023
01:21:12,794 --> 01:21:17,668
Ne brini, odlučna sam uspjeti.
1024
01:21:17,693 --> 01:21:25,481
Prati moja uputstva i da, doista...
1025
01:21:25,506 --> 01:21:31,713
postat ćeš...
1026
01:21:40,781 --> 01:21:45,069
popularna, bit ćeš popularna,
1027
01:21:45,094 --> 01:21:48,815
naučit ću te o pravilnom držanju
kada razgovaraš s dečkima
1028
01:21:48,840 --> 01:21:50,928
kako da flertaš i koketiraš.
1029
01:21:50,953 --> 01:21:54,285
Naučit ću te koje cipele nositi,
kako napraviti frizuru,
1030
01:21:54,310 --> 01:21:58,323
i o svemu drugom što ti je potrebno
da budeš popularna,
1031
01:21:58,490 --> 01:22:01,365
pomoći ću ti da budeš popularna
1032
01:22:01,390 --> 01:22:04,791
družit ćeš se s pravim društvom,
bit ćeš dobra u sportu,
1033
01:22:04,816 --> 01:22:07,484
i poznavati sleng koji moraš znati,
1034
01:22:07,509 --> 01:22:15,189
pa zato počnimo jer će ti
za to trebati jako puno vremena.
1035
01:22:15,956 --> 01:22:21,464
Nemoj da te moja iskrena analiza uvrijedi
gledaj na to kao na dijagnozu osobnosti!
1036
01:22:21,489 --> 01:22:25,372
Sada kada sam odlučila postati
tvoja prijateljica, sestra i savjetnik,
1037
01:22:25,397 --> 01:22:29,516
ne postoji nitko pametniji,
ne kada se radi o popularnosti.
1038
01:22:29,791 --> 01:22:32,366
Znam sve o popularnosti,
1039
01:22:32,391 --> 01:22:36,086
i uz moju asistenciju
da postaneš što možeš postati
1040
01:22:36,111 --> 01:22:38,879
umjesto grozote kakva si bila,
ustvari još uvijek jesi,
1041
01:22:38,904 --> 01:22:42,397
ništa te ne može zaustaviti
da postaneš popularna!
1042
01:22:43,084 --> 01:22:44,297
Lar
1043
01:22:50,490 --> 01:22:54,084
Učinit ćemo te popularnom.
1044
01:22:55,704 --> 01:22:58,066
-Ovo nikada neće uspjeti.
-Što?
1045
01:22:58,091 --> 01:23:00,293
Što!
Elphie!
1046
01:23:00,318 --> 01:23:02,579
Ne smiješ tako razmišljati!
1047
01:23:02,604 --> 01:23:04,885
Cijeli tvoj život će se promijeniti,
1048
01:23:04,910 --> 01:23:07,404
i sve to zbog mene.
1049
01:23:07,504 --> 01:23:08,791
Hajde.
1050
01:23:09,184 --> 01:23:14,792
Kada vidim depresivna stvorenja
s njihovim neprivlačnim značajkama,
1051
01:23:14,817 --> 01:23:19,978
podsjetim ih u njihovo ime
da se probaju sjetiti -Nemoj, past ćeš!
1052
01:23:20,003 --> 01:23:25,864
proslavljenih šefova država
ili stvarno velikih govornika
1053
01:23:25,889 --> 01:23:28,022
jesu li oni bili pametni ili ne?
1054
01:23:28,047 --> 01:23:30,271
-Pa, ustvari...
-Nemoj me nasmijavati!
1055
01:23:30,296 --> 01:23:32,810
Bili su?
-Popularni? -Tako je!
1056
01:23:32,835 --> 01:23:35,282
Sve je u popularnosti,
1057
01:23:35,307 --> 01:23:38,872
ne radi se tu o sposobnostima
već o načinu na koji te gledaju
1058
01:23:38,897 --> 01:23:41,578
i zato je vrlo lukavo biti,
1059
01:23:41,603 --> 01:23:43,673
vrlo, vrlo popularan
1060
01:23:43,698 --> 01:23:45,531
poput mene.
1061
01:23:48,517 --> 01:23:51,804
Dođi ovamo.
Prvo, kosa.
1062
01:23:51,977 --> 01:23:54,259
Svoju kosu zabacujemo.
1063
01:23:54,284 --> 01:23:55,610
Jesi li spremna?
1064
01:23:55,993 --> 01:23:57,613
Zabacuješ ovako.
1065
01:24:00,398 --> 01:24:02,024
Zabacujem ovako.
1066
01:24:04,815 --> 01:24:06,527
I to je jedna od mogućnosti.
1067
01:24:07,102 --> 01:24:11,290
A sada ću transformirati
ovu mješavinu haljine i kaputa...
1068
01:24:11,315 --> 01:24:15,035
ovu jednostavnu haljinu,
u veličanstvenu haljinu za bal.
1069
01:24:16,615 --> 01:24:18,121
Haljina za bal.
1070
01:24:22,298 --> 01:24:23,748
Haljina za bal!
1071
01:24:23,992 --> 01:24:25,451
Haljina za bal.
1072
01:24:25,597 --> 01:24:26,924
Hajde!
1073
01:24:27,171 --> 01:24:29,564
Hajde, računam na tebe!
1074
01:24:40,093 --> 01:24:41,606
Haljina za bal.
1075
01:24:43,285 --> 01:24:47,717
Stvarno? -Trebaš li moju pomoć?
-Ne, samo obuci haljinu, lijepa je!
1076
01:24:49,637 --> 01:24:51,992
Hajde da počnemo s nečim manjim.
1077
01:24:52,017 --> 01:24:54,586
Nakon vas, madame.
-Vas?
1078
01:24:54,611 --> 01:24:55,970
Da vidimo.
1079
01:25:00,888 --> 01:25:02,414
Možda...
1080
01:25:03,518 --> 01:25:05,643
samo ovo.
1081
01:25:10,282 --> 01:25:12,284
Roza ide sa zelenom.
1082
01:25:12,309 --> 01:25:13,982
Dobro se slaže sa zelenom.
1083
01:25:14,007 --> 01:25:15,833
Stvarno se slaže.
1084
01:25:31,890 --> 01:25:33,730
Gospođice Elphaba.
1085
01:25:36,176 --> 01:25:37,729
Pogledaj se.
1086
01:25:41,095 --> 01:25:42,628
Prelijepa si.
1087
01:25:46,488 --> 01:25:48,228
Moram ići.
1088
01:25:48,445 --> 01:25:49,795
Molim?
1089
01:25:56,413 --> 01:25:58,114
Nema na čemu.
1090
01:25:59,785 --> 01:26:01,898
O... dobar dan.
1091
01:26:06,597 --> 01:26:09,997
I iako naglašavaš
1092
01:26:10,271 --> 01:26:14,219
svoju nezainteresiranost
1093
01:26:14,299 --> 01:26:21,666
ja tajno znam
1094
01:26:23,479 --> 01:26:28,906
da ćeš se nasmijati i podnijeti
tu svoju novostečenu popularnost.
1095
01:26:46,981 --> 01:26:50,027
Bit ćeš popularna.
1096
01:26:52,907 --> 01:27:03,067
Samo ne baš tako popularna kao ja!
1097
01:27:09,992 --> 01:27:11,805
-Bok, Elphaba.
-Bok.
1098
01:27:11,877 --> 01:27:13,417
Hej, Elphaba.
1099
01:27:34,992 --> 01:27:36,719
Galindaficirala te.
1100
01:27:40,705 --> 01:27:42,805
I samo da znaš ne trebaš to raditi!
1101
01:27:45,865 --> 01:27:47,918
Hajde, idemo na nastavu.
1102
01:27:50,208 --> 01:27:53,400
-Ne možeš ga zvati dr. Dilly, on je
dr. Dillamond. -On je mene zvao Glinda.
1103
01:27:53,425 --> 01:27:56,694
To nije njegova krivica i moraš prihvatiti
da on nema gornje prednje zube.
1104
01:27:58,671 --> 01:28:00,698
Dr. Dillamond,
donijela sam vam malo maka.
1105
01:28:00,723 --> 01:28:02,753
Ne sada, gospođice Elphaba.
1106
01:28:02,778 --> 01:28:05,789
Molim vas zauzmite svoja mjesta.
1107
01:28:05,814 --> 01:28:08,844
Imam vam nešto za reći,
a nemam puno vremena.
1108
01:28:10,167 --> 01:28:12,482
Dragi moji studenti,
1109
01:28:12,507 --> 01:28:15,475
ovo će biti moj posljednji dan u Shizu.
1110
01:28:15,500 --> 01:28:16,800
Vidite,
1111
01:28:16,825 --> 01:28:19,553
životinjama više nije dopušteno podučavati.
1112
01:28:19,578 --> 01:28:24,291
Što? U redu je gospođice Elphaba,
sa mnom će biti sve u redu, ja...
1113
01:28:31,199 --> 01:28:35,274
Studenti, ostanite mirni,
molim vas, nema razloga za uzbunu.
1114
01:28:35,299 --> 01:28:38,292
-Što je ovo, što se događa?
-Idemo, kozo!
1115
01:28:39,875 --> 01:28:41,890
Hej! Ne možete ovo dopustiti.
1116
01:28:41,915 --> 01:28:44,390
Gospođice Elphaba, bojim se
da to više nije u našim rukama.
1117
01:28:44,415 --> 01:28:48,169
Mogu mi oduzeti posao,
ali ja ću i dalje protestirati.
1118
01:28:48,194 --> 01:28:52,313
Slušajte me, ne govore vam cijelu priču!
1119
01:28:56,674 --> 01:28:59,134
Zar ćemo svi samo sjediti ovdje i šutjeti?
1120
01:29:01,467 --> 01:29:03,667
To je bilo dovoljno,
1121
01:29:03,694 --> 01:29:05,194
gospođice Elphaba.
1122
01:29:06,630 --> 01:29:08,449
Zauzmite svoje mjesto.
1123
01:29:24,494 --> 01:29:26,014
Studenti,
1124
01:29:26,592 --> 01:29:32,125
vaš je novi profesor povijesti
pripremio za vas posebnu prezentaciju.
1125
01:29:47,697 --> 01:29:50,504
Dobar dan, studenti.
1126
01:29:53,407 --> 01:29:56,009
-Dobar dan!
-Dobar dan.
1127
01:29:56,034 --> 01:29:57,769
U vremenima poput ovih,
1128
01:29:57,794 --> 01:29:59,695
za nas sve je važno
1129
01:29:59,720 --> 01:30:02,193
ne samo proučavati prošlost,
1130
01:30:02,218 --> 01:30:03,827
već i gledati
1131
01:30:04,013 --> 01:30:05,718
u budućnost.
1132
01:30:09,014 --> 01:30:13,527
Ovo se zove kavez.
1133
01:30:18,594 --> 01:30:21,589
Ova izvanredna inovacija je
za dobrobit cijelog Oza,
1134
01:30:21,614 --> 01:30:24,189
kao i za dobrobit samih životinja,
jer vidite...
1135
01:30:24,214 --> 01:30:26,814
Ako je to tako dobro, zašto on drhti?
1136
01:30:31,184 --> 01:30:33,431
Samo je sretan što je ovdje.
1137
01:30:34,785 --> 01:30:37,855
A sada, jedna od koristi stavljanja
u kavez ovako mlade životinje je
1138
01:30:37,880 --> 01:30:41,105
da najvjerojatnije
nikada neće naučiti govoriti.
1139
01:30:42,171 --> 01:30:45,099
Dimenzije kaveza će varirati
ovisno o veličini životinje,
1140
01:30:45,124 --> 01:30:47,277
ali osnovni dizajn ostaje isti.
1141
01:30:47,302 --> 01:30:49,095
Dopustite da vam pokažem.
1142
01:30:52,148 --> 01:30:54,816
Možete li zamisliti svijet u kojem
se životinje drže u kavezima
1143
01:30:54,841 --> 01:30:56,389
i nikada ne nauče govoriti?
1144
01:30:56,414 --> 01:30:58,787
Ovaj jadni mladunac lava
stvarno izgleda uplašen.
1145
01:30:58,812 --> 01:31:01,499
Što ćemo učiniti?
-Oprosti, "mi"?
1146
01:31:01,524 --> 01:31:03,856
Netko mora nešto učiniti.
1147
01:31:35,296 --> 01:31:37,276
Hej. Hej, hej...
1148
01:31:37,301 --> 01:31:38,821
Hej, dođi ovamo.
1149
01:31:40,888 --> 01:31:42,547
Što se događa?
1150
01:31:42,892 --> 01:31:45,428
Ne znam, naljutila sam se i...
1151
01:31:47,194 --> 01:31:49,080
Fiyero, što to radiš?
1152
01:31:50,587 --> 01:31:52,999
Pa, ideš li?
1153
01:31:53,087 --> 01:31:54,481
Hajde.
1154
01:31:59,292 --> 01:32:01,085
-Vidi.
-Hajde.
1155
01:32:01,110 --> 01:32:03,219
Hajde, brzo, stavi ga unutra.
1156
01:32:03,244 --> 01:32:05,377
Ne brini, tako je.
1157
01:32:05,475 --> 01:32:07,063
To je to.
-Da.
1158
01:32:07,088 --> 01:32:08,844
-Unutra je.
-U redu.
1159
01:32:33,289 --> 01:32:35,535
Što se u ime Oza...?
1160
01:32:59,566 --> 01:33:03,066
ZA ČAROBNJAKA IZ OZA
U SMARAGDNOM GRADU
1161
01:33:11,151 --> 01:33:13,171
Nisam te namjeravala uplašiti.
1162
01:33:15,458 --> 01:33:18,199
Zašto ti uvijek moraš
uzrokovati nekakve smetnje?
1163
01:33:18,224 --> 01:33:20,578
Ja ne uzrokujem smetnje, ja jesam smetnja.
1164
01:33:20,603 --> 01:33:22,516
Da, stvarno jesi.
1165
01:33:22,806 --> 01:33:25,754
Znači želiš mi reći da misliš
da bih trebala šutjeti?
1166
01:33:25,779 --> 01:33:29,065
-Što? Ne, ne, želim ti reći...
-Misliš da želim biti ovakva? -Mislim da...
1167
01:33:29,090 --> 01:33:31,082
-Misliš da želim ovoliko brinuti?
-Ne, mislim...
1168
01:33:31,107 --> 01:33:33,443
Znam da bi moj život bio mnogo lakši
da ne brinem, ali...
1169
01:33:33,468 --> 01:33:35,674
Dopustiš li ti ikada
nekom drugom da govori?
1170
01:33:37,406 --> 01:33:38,725
Oprosti.
1171
01:33:40,103 --> 01:33:42,886
-Ja samo... -Mogu li samo
reći još jednu stvar?
1172
01:33:44,086 --> 01:33:46,213
Tamo u učionici mogao si se samo udaljiti.
1173
01:33:46,479 --> 01:33:51,052
-Pa? -Znači, koliko god se pretvarao
da si plitak i zaokupljen samim sobom...
1174
01:33:51,077 --> 01:33:52,997
Oprosti, ali ja se uopće ne pretvaram,
1175
01:33:53,022 --> 01:33:55,370
ja stvarno jesam zaokupljen sobom
i jako sam plitak.
1176
01:33:55,395 --> 01:33:59,383
Molim te, naravno da nisi,
inače ne bi bio toliko nesretan.
1177
01:34:08,389 --> 01:34:09,735
Dobro.
1178
01:34:11,797 --> 01:34:14,616
Ako ne želiš moju pomoć...
-Ne, želim.
1179
01:35:02,083 --> 01:35:04,323
Što si točno namjeravala tamo napraviti?
1180
01:35:06,524 --> 01:35:09,097
I zašto sam ja jedini
kojem to nisi napravila?
1181
01:35:15,595 --> 01:35:17,082
Krvariš.
1182
01:35:18,090 --> 01:35:19,523
Stvarno?
1183
01:35:34,783 --> 01:35:36,090
Ovdje.
1184
01:35:41,003 --> 01:35:42,882
Mora da te ogrebao.
1185
01:35:43,100 --> 01:35:44,393
Da.
1186
01:35:47,099 --> 01:35:49,712
Ili me možda ogrebala ili tako nešto.
1187
01:35:52,684 --> 01:35:54,525
Bolje da odem na sigurno.
1188
01:35:54,838 --> 01:35:56,372
Zbog mladunca.
1189
01:35:56,958 --> 01:36:00,091
Bolje da ga odnesem... -Naravno.
-Odnesem mladunca na sigurno.
1190
01:36:06,695 --> 01:36:08,109
Fiyero!
1191
01:36:18,608 --> 01:36:21,288
Ruke se dodiruju.
1192
01:36:23,685 --> 01:36:26,585
Oči se susreću.
1193
01:36:28,998 --> 01:36:36,478
Iznenadna tišina, iznenadna vrućina.
1194
01:36:37,431 --> 01:36:44,705
Srca poskakuju u vrtlogu veselja.
1195
01:36:44,984 --> 01:36:51,804
On bi mogao biti taj dečko,
1196
01:36:52,577 --> 01:36:58,780
ali ja nisam ta djevojka.
1197
01:36:58,891 --> 01:37:05,284
Ne sanjaj previše,
1198
01:37:05,671 --> 01:37:11,555
ne gubi iz vida ono što jesi,
1199
01:37:11,580 --> 01:37:18,166
ne prisjećaj se tog naleta radosti.
1200
01:37:18,191 --> 01:37:24,124
On bi mogao biti taj dečko,
1201
01:37:24,597 --> 01:37:30,072
ali ja nisam ta djevojka.
1202
01:37:30,097 --> 01:37:34,272
Svako toliko čeznemo otići
1203
01:37:34,297 --> 01:37:38,316
u zemlju onoga što se moglo dogoditi
1204
01:37:38,475 --> 01:37:43,402
ali to ne ublažava bol koju osjećamo
1205
01:37:43,508 --> 01:37:49,735
kada se ponovno vratimo u stvarnost.
1206
01:37:51,085 --> 01:37:53,904
Veseli osmijeh,
1207
01:37:54,298 --> 01:37:57,724
graciozan korak,
1208
01:37:57,877 --> 01:38:03,463
ona privlačnija njega će osvojiti.
1209
01:38:03,984 --> 01:38:10,170
Zlatna kosa sa blagim kovrčama,
1210
01:38:10,276 --> 01:38:15,794
to je djevojka koju je odabrao,
1211
01:38:16,491 --> 01:38:22,177
a samo nebo zna
1212
01:38:22,800 --> 01:38:28,593
da ja nisam ta djevojka.
1213
01:38:32,422 --> 01:38:34,062
Najdraži!
1214
01:38:34,401 --> 01:38:38,268
O moj Bože, stvarno sam se zabrinula.
-Drago mi je što te vidim. -Hvala Ozu!
1215
01:38:38,393 --> 01:38:40,020
Nemoj poželjeti,
1216
01:38:40,699 --> 01:38:43,200
nemoj započinjati,
1217
01:38:44,506 --> 01:38:49,932
jer ta želja samo ranjava srce.
1218
01:38:50,426 --> 01:38:58,753
Ja nisam rođena za ruže i bisere
1219
01:38:59,198 --> 01:39:05,380
ali ovdje je djevojka koju poznajem,
1220
01:39:05,977 --> 01:39:10,650
i on je voli najviše.
1221
01:39:17,779 --> 01:39:28,456
A ja nisam ta djevojka.
1222
01:39:37,385 --> 01:39:39,472
Gospođice Elphaba!
1223
01:39:39,578 --> 01:39:41,291
Smjesta dođite!
1224
01:39:47,492 --> 01:39:48,905
Tamo!
1225
01:39:50,485 --> 01:39:52,678
Elph... Elphie, moraš odmah otići dolje.
1226
01:39:52,703 --> 01:39:54,023
Dođi!
1227
01:39:58,266 --> 01:39:59,761
Gospođice Elphaba!
1228
01:39:59,786 --> 01:40:02,839
Napokon sam dobila odgovor
od Čarobnjaka. Gledajte!
1229
01:40:11,605 --> 01:40:12,992
Prestani.
1230
01:40:13,106 --> 01:40:16,252
Ja... Jednostavno ne mogu!
1231
01:40:24,791 --> 01:40:26,518
GOSPOĐICI ELPHABI THROPP
1232
01:40:27,293 --> 01:40:29,832
Vaše je, otvorite ga.
1233
01:40:35,684 --> 01:40:37,484
Njegovo vas kraljevsko Ozičanstvo,
1234
01:40:37,893 --> 01:40:40,051
Čudesni Čarobnjak iz Oza
1235
01:40:40,271 --> 01:40:46,004
najsvečanije poziva u svoju
osobnu palaču u Smaragdnom gradu.
1236
01:40:46,482 --> 01:40:48,110
Čekajte, ima još.
1237
01:40:48,364 --> 01:40:50,944
Ova pozivnica vrijedi samo za vas.
1238
01:40:59,698 --> 01:41:01,855
-Zbogom! -Zbogom!
-Zbogom!
1239
01:41:01,880 --> 01:41:05,060
Ovo je vaša prilika da uspijete.
1240
01:41:05,826 --> 01:41:09,207
Ali naravno, prvo ćete se morati dokazati.
1241
01:41:09,232 --> 01:41:12,372
-Dokazati se?
-Dokazati svoju vrijednost.
1242
01:41:12,397 --> 01:41:13,817
Draga moja,
1243
01:41:13,984 --> 01:41:16,473
to je Čarobnjak iz Oza,
1244
01:41:16,498 --> 01:41:19,085
i ako će vam ispuniti vašu najveću želju...
1245
01:41:19,110 --> 01:41:21,343
Ali kako da se dokažem?
Ja...
1246
01:41:21,504 --> 01:41:23,312
Nisam spremna, prerano je.
1247
01:41:23,337 --> 01:41:25,297
Nemojte biti tako pesimistični.
1248
01:41:25,322 --> 01:41:29,072
I ja sam također morala dokazivati
svoje moći kad sam upoznala čarobnjaka.
1249
01:41:29,097 --> 01:41:30,478
Pronaći ćete način.
1250
01:41:30,503 --> 01:41:32,503
Imam u vas povjerenja.
1251
01:41:36,811 --> 01:41:40,311
Ne morate brinuti,
vrijeme je moja specijalnost.
1252
01:41:43,189 --> 01:41:45,422
Ne smijem dopustiti da se smočite.
1253
01:41:46,089 --> 01:41:49,402
-U redu, napravit ću kišobran od ruke.
-Moja kosa. Hvala ti.
1254
01:41:57,498 --> 01:42:00,824
Ne kada ste toliko blizu
da postanete veliki.
1255
01:42:31,513 --> 01:42:35,186
Ukrcajte se za Smaragdni grad!
1256
01:42:35,287 --> 01:42:38,614
Oče, ovo je Boq,
dječak o kojem sam ti pisala.
1257
01:42:38,807 --> 01:42:42,100
Da, guverneru Thropp,
drago mi je što smo se upoznali.
1258
01:42:42,125 --> 01:42:44,199
I ja sam o tebi mnogo čuo.
1259
01:42:44,224 --> 01:42:50,124
Moja mi je Nessarose vrlo dragocjena i
zato se pobrini da joj ništa ne nedostaje.
1260
01:42:52,231 --> 01:42:53,777
Razumijem.
1261
01:42:54,716 --> 01:42:56,048
Dobro.
1262
01:42:57,333 --> 01:42:58,922
Elphie!
1263
01:42:58,947 --> 01:43:00,428
Elphie, vlak je ovdje.
1264
01:43:00,453 --> 01:43:03,386
I došao je s najslađim brkatim
čovječuljkom, moraš ga vidjeti.
1265
01:43:04,049 --> 01:43:06,568
Elphie, kako ćemo se snaći bez tebe?
1266
01:43:06,593 --> 01:43:08,216
Nećeš ni primijetiti da me nema.
1267
01:43:08,241 --> 01:43:09,940
Da, ti imaš Fiyera.
1268
01:43:10,407 --> 01:43:11,993
Kad smo već kod Fiyera, gdje je...?
1269
01:43:12,018 --> 01:43:14,782
Nije da sam očekivala
da će me doći ispratiti, mislim...
1270
01:43:14,807 --> 01:43:16,215
jedva se poznajemo.
1271
01:43:16,240 --> 01:43:18,540
Pa, u zadnje ga vrijeme
čak i ja jedva prepoznajem.
1272
01:43:18,698 --> 01:43:20,620
Postao je drugačiji.
1273
01:43:21,278 --> 01:43:24,431
Distanciran je i neraspoložen.
1274
01:43:25,026 --> 01:43:27,926
I počeo je razmišljati, što me...
1275
01:43:28,006 --> 01:43:29,939
stvarno zabrinulo.
1276
01:43:30,106 --> 01:43:32,194
Sve je počelo onog dana
kada je otpušten dr. Dillamond.
1277
01:43:32,219 --> 01:43:35,206
Mislim, tko je mogao znati
da mu ta stara koza toliko znači?
1278
01:43:35,617 --> 01:43:37,270
Vidi, ipak je došao.
1279
01:43:37,295 --> 01:43:38,648
Najdraži.
1280
01:43:38,801 --> 01:43:40,799
Ovdje smo, dragi!
1281
01:43:40,824 --> 01:43:42,118
Dođi.
1282
01:43:42,143 --> 01:43:43,428
Bok.
1283
01:43:44,997 --> 01:43:46,252
Elphaba.
1284
01:43:46,277 --> 01:43:47,623
Fiyero.
1285
01:43:49,086 --> 01:43:50,679
Sretan sam zbog tebe.
1286
01:43:50,787 --> 01:43:52,120
Hvala.
1287
01:43:52,406 --> 01:43:56,496
-Da, oboje smo jako sretni.
-Razmišljao sam...
1288
01:43:56,521 --> 01:43:58,701
Da, čula sam.
1289
01:43:58,982 --> 01:44:02,022
O laviću i dr. Dillamondu.
1290
01:44:03,602 --> 01:44:05,748
Često razmišljam o tom danu.
1291
01:44:06,288 --> 01:44:07,754
I ja.
1292
01:44:14,693 --> 01:44:16,146
I ja također.
1293
01:44:16,236 --> 01:44:18,089
I ja, i ja isto.
1294
01:44:18,741 --> 01:44:20,720
Ne prestajem o tome razmišljati.
1295
01:44:20,787 --> 01:44:22,834
Mislim, jadni dr. Dillamond.
1296
01:44:23,396 --> 01:44:25,849
Takve te stvari natjeraju...
1297
01:44:27,242 --> 01:44:29,128
da zauzmeš stav.
1298
01:44:30,093 --> 01:44:32,280
Ustvari... oprostite!
1299
01:44:32,393 --> 01:44:34,562
Molim vas, obratite pažnju!.
1300
01:44:34,587 --> 01:44:36,593
Imam obavijest.
1301
01:44:40,378 --> 01:44:43,424
Promijenit ću svoje ime.
1302
01:44:43,871 --> 01:44:45,397
-Molim?
-Što?
1303
01:44:45,535 --> 01:44:49,363
-Tvoje ime? -Da.
-Jesi li sigurna? -Da.
1304
01:44:49,388 --> 01:44:54,289
Budući da je dr. Dillamond imao svoj
osoban kozji način izgovaranja mog imena,
1305
01:44:54,314 --> 01:44:55,782
u znak solidarnosti,
1306
01:44:55,807 --> 01:44:59,027
ali i kako bih izrazila svoj bijes,
1307
01:44:59,195 --> 01:45:03,215
od ovog se trenutka više
neću zvati "Ga-Linda"
1308
01:45:04,177 --> 01:45:05,710
već samo...
1309
01:45:08,290 --> 01:45:09,710
Glinda.
1310
01:45:10,390 --> 01:45:11,923
Pljesak molim!
1311
01:45:12,083 --> 01:45:14,362
-Ona je tako dobra!
-Stvarno je!
1312
01:45:14,387 --> 01:45:16,496
Kakva hrabrost!
1313
01:45:24,995 --> 01:45:26,915
Glinda, ti si nevjerojatna!
1314
01:45:29,197 --> 01:45:30,743
Glinda!
1315
01:45:44,175 --> 01:45:45,528
Sretno.
1316
01:45:52,900 --> 01:45:54,248
Jesi li vidjela?
1317
01:45:54,273 --> 01:45:57,174
O tome sam ti pričala!
Što... što je to bilo?
1318
01:45:57,199 --> 01:45:59,484
-Nemoj se uzrujavati, Galinda.
-Sada sam Glinda!
1319
01:45:59,509 --> 01:46:01,405
Glupa sam!
Ne znam ni zašto sam to rekla.
1320
01:46:01,430 --> 01:46:03,285
Nije ni važno kako se zoveš.
Svi te vole.
1321
01:46:03,310 --> 01:46:04,769
Nije me briga.
1322
01:46:04,794 --> 01:46:06,623
Želim njega.
1323
01:46:07,086 --> 01:46:10,399
Više čak ne mislim ni da je savršen,
ali još uvijek ga želim.
1324
01:46:10,535 --> 01:46:13,114
Ovako se sigurno drugi ljudi osjećaju.
1325
01:46:13,600 --> 01:46:15,428
Kako oni to podnose?
1326
01:46:16,287 --> 01:46:19,683
Ukrcajte se za Smaragdni grad!
1327
01:46:19,708 --> 01:46:21,308
Čovjek s brkovima.
1328
01:46:21,448 --> 01:46:24,108
Hajde dođi, moraš na vlak!
1329
01:46:49,371 --> 01:46:52,904
-Odmaknite se od vrata!
-Zbogom!
1330
01:46:58,378 --> 01:47:00,658
Čekajte!
Oprostite.
1331
01:47:01,141 --> 01:47:02,618
Elphie, evo.
1332
01:47:02,643 --> 01:47:04,528
Zaboravila sam ti ovo dati.
1333
01:47:05,594 --> 01:47:07,020
Bok!
1334
01:47:10,320 --> 01:47:13,460
NADAM SE DA ĆE TI SE ISPUNITI
ONO ŠTO U SRCU ŽELIŠ, GALINDA
1335
01:47:15,881 --> 01:47:17,956
-Pođi sa mnom.
-Što?
1336
01:47:17,981 --> 01:47:19,476
Da upoznaš Čarobnjaka.
1337
01:47:19,501 --> 01:47:22,554
-Što si rekla?
-Uđi u vlak, propustit ćeš ga!
1338
01:47:22,579 --> 01:47:25,841
-Ne bih se željela nametati.
-To uopće nije bitno, samo dođi sa mnom.
1339
01:47:25,866 --> 01:47:28,992
Ne bih to nikada mogla.
Ovo je tvoj trenutak... ipak idem.
1340
01:47:46,662 --> 01:47:49,498
Jedan kratak dan,
1341
01:47:49,523 --> 01:47:54,071
što ako imaš samo, ako imaš samo,
1342
01:47:54,096 --> 01:47:59,909
jedan kratak dan.
1343
01:47:59,995 --> 01:48:05,091
Jedan kratak dan u Smaragdnom gradu.
1344
01:48:05,116 --> 01:48:08,118
Stigli smo u Smaragdni grad.
1345
01:48:08,423 --> 01:48:14,503
Jedan kratak dan u Smaragdnom gradu.
1346
01:48:14,621 --> 01:48:21,301
Jedan kratak dan, jedan kratak dan,
jedan kratak dan, jedan kratak dan,
1347
01:48:21,404 --> 01:48:28,310
u Smaragdnom gradu.
1348
01:48:28,505 --> 01:48:32,204
Smaragdni grad!
1349
01:48:33,178 --> 01:48:37,244
Jedan kratak dan u Smaragdnom gradu,
1350
01:48:37,371 --> 01:48:41,186
jedan kratak dan
i toliko toga za napraviti.
1351
01:48:41,211 --> 01:48:45,126
Kamo god pogledaš u ovom gradu
1352
01:48:45,151 --> 01:48:51,897
postoji nešto profinjeno što ćeš
željeti posjetiti prije završetka dana.
1353
01:48:53,103 --> 01:48:55,356
Ovdje su zgrade visoke
poput Quoxwood stabala!
1354
01:48:55,381 --> 01:48:57,437
I saloni odjeće i knjižnice,
1355
01:48:57,462 --> 01:49:00,969
a palača i muzeja na stotine!
1356
01:49:00,994 --> 01:49:05,487
Ovdje su čuda kakva nikada nisam vidjela,
sve je veličanstveno i sve je zeleno!
1357
01:49:05,512 --> 01:49:08,532
Mislim da smo pronašle
mjesto gdje pripadamo!
1358
01:49:08,592 --> 01:49:13,458
Želim biti ovdje u ovoj gužvi,
1359
01:49:13,483 --> 01:49:17,717
i zato ću se jednog dana zauvijek vratiti
da ovdje napravim svoj životni put,
1360
01:49:17,742 --> 01:49:23,717
ali danas ćemo samo lutati i uživati!
1361
01:49:23,742 --> 01:49:27,610
Jedan kratak dan u Smaragdnom Gradu,
1362
01:49:27,703 --> 01:49:31,559
jedan kratak dan da se zabavljamo
dovoljno za cijeli život,
1363
01:49:31,584 --> 01:49:35,423
jedan kratak dan i upozoravamo grad
1364
01:49:35,578 --> 01:49:39,491
da će se sada kad smo ovdje,
znati da smo bile ovdje,
1365
01:49:39,516 --> 01:49:42,474
prije nego se zasitimo!
1366
01:49:42,499 --> 01:49:47,419
Predstavljamo istinitu priču
o našem čudesnom Čarobnjaku iz Oza
1367
01:49:47,444 --> 01:49:50,272
u izvedbi glumišta Smaragdnog grada.
1368
01:49:50,297 --> 01:49:55,503
Nekoć davno, davno,
prije no što seže naše sjećanje
1369
01:49:55,610 --> 01:50:01,798
ovdje u Ozu živjele su mudre čarobnice.
1370
01:50:03,875 --> 01:50:06,276
Mudre Čarobnice!
1371
01:50:06,301 --> 01:50:12,894
Najmudrije od svih!
1372
01:50:17,685 --> 01:50:22,506
Nećemo živjeti vječno, to mogu predvidjeti.
1373
01:50:22,531 --> 01:50:25,772
I zato hajde da svu svoju magiju pohranimo,
1374
01:50:25,797 --> 01:50:28,303
na čudnom i tajnom jeziku
1375
01:50:28,328 --> 01:50:32,802
u knjigu "Grimmerie".
1376
01:50:32,827 --> 01:50:36,433
"Grimmerie"!
1377
01:50:36,573 --> 01:50:41,552
Ali vrijeme je dan za danom prolazilo,
1378
01:50:41,692 --> 01:50:46,245
a svi koji su je mogli pročitati
preminuli su,
1379
01:50:46,305 --> 01:50:51,121
dok jednog dana to više nije mogao nitko.
-Ovo je stvarno mračno.
1380
01:50:51,584 --> 01:50:55,644
Ali mudre čarobnice
ostavile su proročanstvo!
1381
01:50:58,081 --> 01:51:03,449
U najmračnijem času Oza,
ali ne znamo kada,
1382
01:51:03,474 --> 01:51:07,060
pojavit će se onaj tko će moći,
1383
01:51:07,085 --> 01:51:11,572
čitati "Grimmerie" opet!
1384
01:51:11,597 --> 01:51:15,050
A onda će Oz koji je do tada bio tužan
1385
01:51:15,075 --> 01:51:18,261
još jednom zapjevati radosnu...
1386
01:51:22,888 --> 01:51:24,408
Gledajte!
1387
01:51:26,474 --> 01:51:30,227
Čovjek u balonu spušta se sa nebesa!
1388
01:51:30,500 --> 01:51:33,673
Možda je ovdje da ispuni proročanstvo!
1389
01:51:33,698 --> 01:51:36,279
Ali može li on pročitati "Grimmerie"?
1390
01:51:36,304 --> 01:51:42,095
Ovaj čovjek koji dolazi iz plavetnila,
je li on ispunjenje proročanstva?
1391
01:51:42,120 --> 01:51:45,603
Postoji samo jedan način
da saznamo je li to istina...
1392
01:51:45,628 --> 01:51:48,701
Donesite "Grimmerie"!
1393
01:51:53,480 --> 01:51:56,913
O-ma-ha...
1394
01:51:57,387 --> 01:52:00,600
O-ma-ha!
1395
01:52:00,625 --> 01:52:02,307
Može je pročitati!
1396
01:52:02,332 --> 01:52:03,965
On mora da je...
1397
01:52:04,527 --> 01:52:06,287
Čarobnjak!
1398
01:52:06,693 --> 01:52:09,673
Proročanstvo je ispunjeno...
1399
01:52:09,698 --> 01:52:12,918
Kakvo li će nam samo veselje donijeti...
1400
01:52:13,013 --> 01:52:18,293
Neka sada svaki Ozijan
podigne svoj glas i zapjeva,
1401
01:52:18,406 --> 01:52:25,146
i zapjeva, i zapjeva!
1402
01:52:25,963 --> 01:52:27,897
Tko je taj mag,
1403
01:52:27,922 --> 01:52:32,271
kojem je glavni plan
učiniti cijeli Oz veselijim?
1404
01:52:32,296 --> 01:52:38,837
Tko je taj mudrac, koji je tako mudro
uplovio spasiti naše stražnjice?
1405
01:52:38,862 --> 01:52:45,242
Čiji entuzijazam za letenje balonom
čini da cijeli Oz bude zaljubljen?
1406
01:52:47,388 --> 01:52:51,501
Nije li on divan?
Naš čudesni čarobnjak?
1407
01:52:51,612 --> 01:52:58,107
{\an8}Jedan kratak dan u Smaragdnom gradu.
1408
01:52:51,632 --> 01:52:58,139
Tko je mag kojem je glavni
plan učiniti cijeli Oz veselijim?
1409
01:52:58,164 --> 01:53:04,285
Tko je taj mudrac, koji je tako mudro
uplovio spasiti naše stražnjice?
1410
01:52:58,210 --> 01:53:04,238
{\an8}Jedan kratak dan da se zabavljamo
dovoljno za cijeli život.
1411
01:53:04,529 --> 01:53:10,795
Kakav način za razgledavanja grada.
1412
01:53:10,820 --> 01:53:13,573
U koji mnogi dolutaju,
1413
01:53:14,680 --> 01:53:18,038
a koji ćemo i mi zvati dom.
1414
01:53:18,863 --> 01:53:23,623
A onda, baš kao i sada, možemo reći...
1415
01:53:23,816 --> 01:53:26,462
mi smo samo dvije prijateljice.
1416
01:53:26,516 --> 01:53:28,963
Dvije dobre prijateljice.
1417
01:53:29,016 --> 01:53:33,016
Dvije najbolje prijateljice.
1418
01:53:35,700 --> 01:53:41,346
Koje dijele jedan divan, jedan kratak...
1419
01:53:53,375 --> 01:53:55,808
Čarobnjak će vas odmah primiti!
1420
01:53:55,878 --> 01:54:00,011
dan!
1421
01:54:50,649 --> 01:54:52,089
Dobar dan.
1422
01:55:16,093 --> 01:55:17,727
Elphie, što nije u redu?
1423
01:55:17,783 --> 01:55:19,343
Slušaj me.
1424
01:55:19,401 --> 01:55:21,034
Možeš ti ovo.
1425
01:55:21,680 --> 01:55:24,606
Ti možeš... sve.
1426
01:56:02,197 --> 01:56:04,323
-Kakav je to zvuk?
-Ne znam.
1427
01:56:06,390 --> 01:56:07,964
-O ne, ne mogu.
-Ne, idi.
1428
01:56:07,989 --> 01:56:11,215
-Ne mogu uči.
-Idi, idi. Elphaba kreni!
1429
01:56:14,879 --> 01:56:19,715
Ja sam Oz.
1430
01:56:19,740 --> 01:56:21,148
O Elphie.
1431
01:56:21,173 --> 01:56:26,573
Ja sam Oz, veliki i strašni.
1432
01:56:27,186 --> 01:56:28,852
Tko ste vi?
1433
01:56:29,011 --> 01:56:33,313
I zašto me tražite?
1434
01:56:33,490 --> 01:56:35,623
Elphie, reci nešto.
1435
01:56:35,695 --> 01:56:39,388
Reci nešto! -Što bih trebala reći.
-Bilo što! -Reci nešto.
1436
01:56:39,413 --> 01:56:42,652
-Ja...
-Reci nešto.
1437
01:56:43,687 --> 01:56:45,993
Moje ime je Elphaba Thropp...
1438
01:56:46,488 --> 01:56:47,872
vaše Ozičanstvo.
1439
01:56:47,897 --> 01:56:49,243
A ovo je...
1440
01:56:49,300 --> 01:56:51,613
Elphaba, jesi li to ti?
1441
01:56:54,730 --> 01:56:56,557
Elphaba Thropp?
1442
01:56:56,582 --> 01:56:59,091
-Čovjek.
-Elphaba Thropp.
1443
01:56:59,116 --> 01:57:00,896
Nisam znao da si to ti.
1444
01:57:00,971 --> 01:57:02,584
Došla si.
1445
01:57:04,192 --> 01:57:06,919
Oprostite zbog svega ovoga,
nisam vas htio...
1446
01:57:07,162 --> 01:57:08,933
uplašiti.
1447
01:57:10,288 --> 01:57:14,141
Znate, kada sam tamo iza
ne mogu razaznati lica ljudi.
1448
01:57:14,877 --> 01:57:16,683
Stvarno mi je...
1449
01:57:16,774 --> 01:57:19,100
Baš mi je drago što smo se konačno sreli.
1450
01:57:22,285 --> 01:57:24,879
Tako mi je drago...
Čekaj malo, što je to? -Što?
1451
01:57:24,904 --> 01:57:27,567
-Ispričavam se, ali... mogu li?
-Da, naravno. -U redu je, samo ću...
1452
01:57:27,592 --> 01:57:28,929
Sve će biti u redu.
1453
01:57:31,811 --> 01:57:34,381
Ovo je za tebe, mog posebnog gosta.
1454
01:57:34,406 --> 01:57:37,739
To ti je uspomena
koju možeš čuvati do kraja života.
1455
01:57:37,875 --> 01:57:40,455
Vrlo ljubazno od vas, vaše Ozičanstvo.
1456
01:57:40,480 --> 01:57:41,813
Hvala vam.
1457
01:57:41,981 --> 01:57:46,348
A ovo je neočekivani dodatak.
1458
01:57:46,373 --> 01:57:47,906
Bok, kako se ti zoveš?
1459
01:57:47,931 --> 01:57:49,312
Glinda
1460
01:57:50,118 --> 01:57:51,813
"Ga" je prešutno.
1461
01:57:51,838 --> 01:57:54,313
Bok, Belinda.
1462
01:57:54,492 --> 01:57:56,075
Što to promatraš?
1463
01:57:56,100 --> 01:57:57,433
Da.
1464
01:57:57,825 --> 01:58:00,591
Ni sam ne znam što bih rekao.
Mislim da je malo previše.
1465
01:58:00,616 --> 01:58:03,478
Ali ljudi su počeli očekivati takve stvari.
1466
01:58:03,503 --> 01:58:06,116
A ljudima moraš dati...
1467
01:58:06,717 --> 01:58:08,550
ono što žele.
1468
01:58:08,717 --> 01:58:10,592
To je bilo dobro...
Zahvaljujem, hvala vam.
1469
01:58:10,617 --> 01:58:13,430
Ali ako mislite da je to nešto posebno,
1470
01:58:13,517 --> 01:58:15,356
čekajte samo da vidite ovo.
1471
01:58:15,608 --> 01:58:20,121
Predstavljam vam... Oz sutrašnjice.
1472
01:58:24,983 --> 01:58:26,250
Da.
1473
01:58:26,462 --> 01:58:27,915
Da.
1474
01:58:29,056 --> 01:58:34,655
A sada, ne znam jeste li već primijetile
ovu dugu i vijugavu cestu. Vidite li je?
1475
01:58:34,680 --> 01:58:37,868
Mislim da ljudi trebaju uputstva,
a nakon što se ovo izgradi,
1476
01:58:37,893 --> 01:58:42,265
svi će zauvijek zapamtiti
da ako samo pratiš cestu,
1477
01:58:42,290 --> 01:58:45,997
moraš pratiti cestu
i ona će te odvesti ravno...
1478
01:58:46,190 --> 01:58:47,623
do mene.
1479
01:58:47,865 --> 01:58:50,439
Nedavno sam malo zapeo
pokušavajući odlučiti
1480
01:58:50,464 --> 01:58:52,666
koje bi boje trebale biti
cigle za tu cestu.
1481
01:58:52,691 --> 01:58:56,271
Pa sam smislio ovu stvar, koja radi...
1482
01:58:56,418 --> 01:58:57,718
to.
1483
01:58:57,985 --> 01:59:01,040
Elphaba, zašto ti ne bi pokušala.
1484
01:59:01,065 --> 01:59:03,418
Naravno, hajde da pokušamo.
1485
01:59:05,998 --> 01:59:08,097
Što kažete na zelenu?
1486
01:59:10,171 --> 01:59:11,920
Žuta...?
1487
01:59:12,151 --> 01:59:14,498
Ili možda ljubičasta?
1488
01:59:14,523 --> 01:59:17,315
Čekaj, vrati se samo
jednu unatrag, molim te.
1489
01:59:17,340 --> 01:59:18,863
Žutu, stvarno?
1490
01:59:18,888 --> 01:59:20,288
Da.
1491
01:59:20,497 --> 01:59:23,396
Jednostavno mi kaže cesta.
-Da vidim.
1492
01:59:24,355 --> 01:59:25,588
I...
1493
01:59:26,396 --> 01:59:28,135
Cesta od žute cigle.
1494
01:59:28,382 --> 01:59:29,929
Ne znam baš.
1495
01:59:30,288 --> 01:59:31,657
Hej, dođite ovdje gore.
1496
01:59:31,682 --> 01:59:35,783
Dođite gore sa mnom u moj pješčanik.
Samo zakoračite u njega.
1497
01:59:35,808 --> 01:59:38,094
Gledajte ovo... znači, mi smo ovdje,
1498
01:59:38,119 --> 01:59:40,274
a kada ga otvorimo...
1499
01:59:40,299 --> 01:59:41,895
unutra je...
1500
01:59:42,468 --> 01:59:44,750
-To ste vi.
-To sam stvarno ja.
1501
01:59:44,775 --> 01:59:46,124
Da, to sam ja.
1502
01:59:46,149 --> 01:59:49,104
Sviđa mi se... možda nisam trebao...
ali mnogo vremena provodim ovdje sam.
1503
01:59:49,129 --> 01:59:51,030
U svakom slučaju, ja ne...
1504
01:59:52,109 --> 01:59:55,309
Bože moj, da mi glava nije spojena na...
1505
01:59:55,408 --> 01:59:58,284
ostavio bih je u Munchkinlandu.
1506
01:59:58,309 --> 02:00:01,062
Hej, znaš što sam još napravio?
Vidi... nešto posebno.
1507
02:00:04,445 --> 02:00:07,121
Možeš to zadržati.
Ozbiljan sam.
1508
02:00:07,146 --> 02:00:10,826
Sačuvaj to zauvijek.
Jer možda ćemo u jednom trenutku...
1509
02:00:10,851 --> 02:00:16,572
Tko zna, možda ćemo tvoj mali artefakt
staviti tamo unutra pored mog.
1510
02:00:16,597 --> 02:00:22,344
Jer možda ćeš i ti jednog dana ovu
hrpu kamenja zvati svojim domom.
1511
02:00:25,176 --> 02:00:26,522
Elphie.
1512
02:00:28,298 --> 02:00:30,031
Zelena je.
1513
02:00:30,300 --> 02:00:31,881
Pa...
1514
02:00:32,080 --> 02:00:33,702
ne mora biti.
1515
02:00:33,901 --> 02:00:37,454
Bi li to bila tvoja najveća želja?
1516
02:00:46,888 --> 02:00:48,288
Ne.
1517
02:00:51,376 --> 02:00:52,736
Ne.
1518
02:00:54,616 --> 02:00:57,403
Moja najveća želja je
da pomognete životinjama.
1519
02:00:57,693 --> 02:01:00,412
Nešto im se loše događa i trebaju vas.
1520
02:01:01,192 --> 02:01:03,298
Imao sam osjećaj da ćeš to reći.
1521
02:01:03,323 --> 02:01:05,578
I slažem se svim srcem.
1522
02:01:05,603 --> 02:01:07,878
Da, to je stvarno nevjerojatno.
1523
02:01:07,903 --> 02:01:09,949
To je skoro kao da...
1524
02:01:10,381 --> 02:01:12,234
kao da te već poznajem.
1525
02:01:12,803 --> 02:01:14,623
Znala sam da ćete razumjeti.
1526
02:01:15,395 --> 02:01:18,087
To me čini...
to me čini jako sretnom.
1527
02:01:18,112 --> 02:01:20,919
Pa, to je ono što najviše volim.
1528
02:01:20,944 --> 02:01:22,959
Usrećivati ljude.
1529
02:01:25,193 --> 02:01:27,886
Ja sam sentimentalan čovjek
1530
02:01:28,489 --> 02:01:31,590
koji je oduvijek želio postati...
1531
02:01:31,804 --> 02:01:33,684
otac.
1532
02:01:34,204 --> 02:01:38,065
Zbog toga i dajem sve od sebe
1533
02:01:38,090 --> 02:01:43,516
da svakog građanina Oza
tretiram kao sina
1534
02:01:43,997 --> 02:01:45,864
ili kćer.
1535
02:01:46,720 --> 02:01:52,180
I zato, Elphaba, volio bih te uzvisiti.
1536
02:01:52,500 --> 02:02:00,533
Jer mislim da svatko
zaslužuje priliku poletjeti.
1537
02:02:04,166 --> 02:02:09,561
A pomoći ti pri tvom usponu dopušta mi
1538
02:02:09,586 --> 02:02:11,712
osjećati se tako
1539
02:02:13,793 --> 02:02:16,160
roditeljski.
1540
02:02:18,576 --> 02:02:24,169
Jer ja sam...
1541
02:02:25,483 --> 02:02:29,877
sentimentalan...
1542
02:02:33,411 --> 02:02:36,620
čovjek.
1543
02:02:59,443 --> 02:03:01,115
U redu.
1544
02:03:02,967 --> 02:03:04,588
Dosta je toga.
1545
02:03:04,613 --> 02:03:06,112
Dobro...
1546
02:03:06,485 --> 02:03:08,291
sklonite taj mjesec.
1547
02:03:09,595 --> 02:03:11,021
Je li to...
1548
02:03:12,895 --> 02:03:14,331
Jeste.
1549
02:03:14,509 --> 02:03:17,815
Madame Morrible, što vi radite ovdje?
1550
02:03:18,384 --> 02:03:20,224
Draga moja.
1551
02:03:20,289 --> 02:03:23,129
Nisam mogla propustiti
tvoj veliki trenutak.
1552
02:03:28,387 --> 02:03:31,027
A kao što vidim, nisi mogla ni ti.
1553
02:03:42,476 --> 02:03:44,156
Ne mogu vjerovati...
1554
02:03:44,502 --> 02:03:46,342
je li to Grimmerie?
1555
02:03:46,999 --> 02:03:48,379
Da.
1556
02:03:49,314 --> 02:03:54,707
To je drevna knjiga mudrosti,
magičnih rituala i čarolija.
1557
02:04:06,112 --> 02:04:07,865
Smijem li je dodirnuti?
1558
02:04:08,904 --> 02:04:10,211
Ne.
1559
02:04:11,820 --> 02:04:13,801
Čekaj, čekaj, samo malo, strpi se.
1560
02:04:13,826 --> 02:04:15,512
Možda još nije spremna.
1561
02:04:15,537 --> 02:04:18,440
Bacanje čarolije iz Grimmeria...
1562
02:04:18,465 --> 02:04:20,458
to stvarno nije jednostavno.
1563
02:04:20,775 --> 02:04:23,163
To znam osobno, vjerujte mi.
-U pravu si.
1564
02:04:23,188 --> 02:04:27,475
Ne bi je trebali požurivati, možda joj je
današnji dan bio previše. -Nije.
1565
02:04:27,802 --> 02:04:29,195
Molim vas.
1566
02:04:29,715 --> 02:04:31,354
Dopustite da pokušam.
1567
02:04:32,113 --> 02:04:33,840
Pustite me da se dokažem.
1568
02:04:35,021 --> 02:04:36,354
Pa...
1569
02:04:59,290 --> 02:05:02,763
-Slatki Oze!
-Za nju se otvorila.
1570
02:05:16,098 --> 02:05:18,866
Pa, sa kojom ćeš čarolijom započeti?
1571
02:05:18,891 --> 02:05:21,418
Radile smo na levitaciji.
1572
02:05:21,497 --> 02:05:23,217
Levitaciji?
1573
02:05:24,383 --> 02:05:25,700
To je zanimljivo.
1574
02:05:25,725 --> 02:05:29,465
Jesi li znala da, Chistery ovdje...
1575
02:05:29,490 --> 02:05:32,871
Jeste li vi dame upoznale, Chisteryja?
1576
02:05:32,896 --> 02:05:35,858
Vođu moje Smaragdne straže.
1577
02:05:35,883 --> 02:05:37,409
Drago mi je što smo se upoznale.
1578
02:05:37,434 --> 02:05:41,511
On vam to nikada ne bi priznao
jer o sebi ne voli pričati.
1579
02:05:41,536 --> 02:05:48,116
Ali on svakog jutra
ptice promatra sa velikom žudnjom.
1580
02:05:48,772 --> 02:05:50,252
Ptice?
1581
02:05:51,475 --> 02:05:54,401
Kako bih mu mogla pomoći?
Ja ne znam... -Elphie, gledaj.
1582
02:06:01,405 --> 02:06:03,044
Jesu li to ptice?
1583
02:06:05,278 --> 02:06:07,411
Izgubljeni jezik.
1584
02:06:07,491 --> 02:06:10,284
Naš izgubljeni jezik čarolija.
1585
02:06:10,643 --> 02:06:14,523
Nemoj se obeshrabriti
ako ga ne možeš dešifrirati.
1586
02:06:14,890 --> 02:06:18,918
Draga moja, čak i ja mogu
pročitati samo riječ ili dvije,
1587
02:06:18,943 --> 02:06:22,463
a za to su mi trebale godine.
Ah ben tah kay
1588
02:06:22,596 --> 02:06:24,529
Ah ben tah kay ah
1589
02:06:25,163 --> 02:06:28,696
An tay deh tum -Oh, Elphie.
-En-tay ah -Hvala Ozu.
1590
02:06:28,916 --> 02:06:30,324
Ah ben tah kay ah
1591
02:06:30,349 --> 02:06:32,823
En-tay ah
Tin feh tah
1592
02:06:32,882 --> 02:06:34,922
Ah ben kanaph
Ah ben janah
1593
02:06:34,947 --> 02:06:36,722
Ah ben vinge
Ah ben ala
1594
02:06:36,747 --> 02:06:38,687
Ah ben krahu
Ah ben kanat
1595
02:06:38,712 --> 02:06:40,579
Ah ben nku
Ah ben kanaph
1596
02:06:40,604 --> 02:06:42,319
Ah ben janah
Ah ben vinge
1597
02:06:42,344 --> 02:06:44,399
Ah ben ala
Ah ben krahu
1598
02:06:44,424 --> 02:06:47,381
A ben kanat Ah ben nku
Ah ben kanaph
1599
02:06:47,406 --> 02:06:49,188
{\an8}Ah ben janah
Ah ben vinge
1600
02:06:47,413 --> 02:06:49,240
Što sam ti rekla?
1601
02:06:49,206 --> 02:06:51,061
Ah ben ala
Ah ben krahu
1602
02:06:51,086 --> 02:06:53,061
A ben kanat
Ah ben nku
1603
02:06:53,086 --> 02:06:54,900
Ah ben kanaph
Ah ben janah
1604
02:06:54,925 --> 02:06:56,866
Ah ben vinge
Ah ben ava
1605
02:06:56,891 --> 02:06:58,933
Ah ben ah krahu
A ben kanat
1606
02:06:58,958 --> 02:07:01,718
Ah ben nku
Ah ben ka...
1607
02:07:03,351 --> 02:07:05,180
Chistery, jesi li dobro?
1608
02:07:05,205 --> 02:07:06,631
Chistery?
1609
02:07:09,717 --> 02:07:11,893
To je samo preobrazba, draga moja.
1610
02:07:11,918 --> 02:07:13,631
To je samo preobrazba.
1611
02:07:28,791 --> 02:07:30,416
Ali to ga boli!
1612
02:07:31,499 --> 02:07:34,438
Chistery.
-Ne gristi. Ne gristi.
1613
02:08:03,754 --> 02:08:05,268
Veličanstveno.
1614
02:08:05,293 --> 02:08:08,293
Uspjela si.
Stvarno si uspjela.
1615
02:08:19,262 --> 02:08:20,608
Boli ga.
1616
02:08:20,633 --> 02:08:22,290
Brzo, kako da to poništim?
1617
02:08:22,315 --> 02:08:24,223
-Poništiš?
-Kako da to poništim?
1618
02:08:24,248 --> 02:08:27,608
Čarolija iz Grimmerija
ne može se poništiti nikada.
1619
02:08:31,988 --> 02:08:33,374
Elphaba.
1620
02:08:33,399 --> 02:08:36,121
Elphaba.
-Ne... ne.
1621
02:08:52,829 --> 02:08:55,957
Znala sam da ona ima moć.
Rekla sam ti.
1622
02:08:55,982 --> 02:08:57,886
Elphie, ovo je nevjerojatno.
1623
02:08:57,911 --> 02:09:00,839
To je upravo ono čemu smo se nadali,
oči na nebesima. -Da!
1624
02:09:00,864 --> 02:09:03,170
Oni će biti savršeni špijuni.
1625
02:09:03,242 --> 02:09:04,662
Špijuni?
1626
02:09:05,828 --> 02:09:07,121
Elphaba?
1627
02:09:07,146 --> 02:09:08,448
Elphaba?
1628
02:09:07,573 --> 02:09:09,165
{\an8}O ne.
1629
02:09:08,469 --> 02:09:09,842
Elphie?
1630
02:09:10,194 --> 02:09:11,547
Elphie!
1631
02:09:13,002 --> 02:09:16,063
U pravu si, to je doista ružna riječ.
Izviđači. Što kažeš na izviđače?
1632
02:09:16,088 --> 02:09:19,505
Jer će letjeti po Ozu i dojavljivati
o pobunjeničkim aktivnostima životinja.
1633
02:09:19,530 --> 02:09:22,172
-Pobunjeničkim aktivnostima životinja?
Što to uopće znači? -Elphie...
1634
02:09:22,197 --> 02:09:24,883
Sigurna sam da Čarobnjak
za to ima dobar razlog.
1635
02:09:28,719 --> 02:09:30,325
To ste vi.
1636
02:09:31,363 --> 02:09:33,303
Vi stojite iza svega.
1637
02:09:34,185 --> 02:09:36,660
Vi ste razlog zašto se ljudi
okreću protiv životinja.
1638
02:09:36,685 --> 02:09:38,618
Sve je to zbog vas.
1639
02:09:39,348 --> 02:09:43,515
Ovo radimo kako bi zaštitili ljude.
Cijeli će Oz imati koristi.
1640
02:09:43,740 --> 02:09:45,653
I znali ste to cijelo vrijeme.
1641
02:09:46,870 --> 02:09:48,609
Od prvog dana kad ste me upoznali?
1642
02:09:48,634 --> 02:09:51,413
I ti ćeš imati koristi, draga moja.
1643
02:09:51,485 --> 02:09:55,004
Moraš mi vjerovati.
-Ne, nemoj! -Elphaba.
1644
02:09:55,184 --> 02:09:57,592
Kad sam prvi put došao ovdje, pa...
1645
02:09:57,617 --> 02:10:00,283
ovdje je bilo nesloge,
a bilo je i nezadovoljstva.
1646
02:10:00,308 --> 02:10:02,089
A odakle ja dolazim,
1647
02:10:02,114 --> 02:10:06,861
svi znaju da je najbolji način
za zbližavanje ljudi...
1648
02:10:07,181 --> 02:10:10,794
da im daš, stvarno dobrog neprijatelja.
1649
02:10:11,600 --> 02:10:14,360
Ako ste htjeli špijune,
zašto ih jednostavno niste...
1650
02:10:14,385 --> 02:10:16,907
zašto ih jednostavno niste
napravili sami? Vi...
1651
02:10:25,476 --> 02:10:26,816
Elphaba!
1652
02:10:27,682 --> 02:10:29,202
Elphaba!
1653
02:10:29,409 --> 02:10:32,075
Razgovaraš s Čarobnjakom iz Oza!
1654
02:10:34,398 --> 02:10:35,725
Čitaj je!
1655
02:10:35,885 --> 02:10:37,492
Baci čaroliju!
1656
02:10:37,517 --> 02:10:38,849
Čitaj je!
1657
02:10:39,067 --> 02:10:40,820
-Elphaba.
-Nemoj!
1658
02:10:45,185 --> 02:10:47,159
Ne možeš, zar ne?
1659
02:10:49,178 --> 02:10:50,625
Zar ne?
1660
02:10:57,187 --> 02:10:59,054
Zato vam je i trebalo sve ovo!
1661
02:10:59,079 --> 02:11:02,001
A trebaju vam i špijuni,
i životinje u kavezima,
1662
02:11:02,026 --> 02:11:03,692
ali i neprijatelj! Vi...
1663
02:11:04,180 --> 02:11:06,413
Vi nemate pravu moć!
1664
02:11:06,561 --> 02:11:08,154
Tako je.
1665
02:11:08,285 --> 02:11:10,172
Zbog toga i trebam tebe.
1666
02:11:10,197 --> 02:11:13,569
Misli na svoju budućnost, draga moja.
1667
02:11:13,594 --> 02:11:15,220
Odmakni se!
1668
02:11:17,798 --> 02:11:20,338
Elphie, poslušaj ih.
1669
02:11:21,392 --> 02:11:22,691
Molim te.
1670
02:11:23,161 --> 02:11:24,754
Dobar savjet, mlada damo.
1671
02:11:24,779 --> 02:11:29,126
Slušaj, Elphaba,
ako si ovo uspjela izvesti,
1672
02:11:29,405 --> 02:11:31,525
nakon što si knjigu prvi put vidjela.
1673
02:11:32,604 --> 02:11:35,190
Moj Bože, ne mogu ni zamisliti.
1674
02:11:35,215 --> 02:11:38,676
I mislio sam svaku riječ
o tome da ovdje imaš dom.
1675
02:11:38,701 --> 02:11:42,885
Ovdje ćemo biti ti i ja i, hej...
1676
02:11:42,910 --> 02:11:45,785
ako bi te to usrećilo, možda i...
1677
02:11:46,297 --> 02:11:47,667
tvoja prijateljica.
1678
02:11:47,692 --> 02:11:49,106
Stvarno?
1679
02:11:49,691 --> 02:11:51,124
Zašto ne?
1680
02:11:52,771 --> 02:11:54,111
Ne!
1681
02:11:56,198 --> 02:11:57,831
Elphaba!
1682
02:11:58,348 --> 02:12:01,814
Ako si želiš pomoći, vrati je nazad.
1683
02:12:04,308 --> 02:12:05,689
Elphie!
1684
02:12:05,714 --> 02:12:07,135
Elphie!
1685
02:12:13,221 --> 02:12:14,652
Slušajte.
1686
02:12:19,288 --> 02:12:21,028
Slušajte!
1687
02:12:21,682 --> 02:12:24,763
Ako želite zaštititi svoje obitelji,
1688
02:12:24,788 --> 02:12:28,122
ostat ćete lojalni našem Čarobnjaku.
1689
02:12:28,207 --> 02:12:29,676
Ona vam je ovo učinila!
1690
02:12:29,701 --> 02:12:31,327
Ona zelena!
1691
02:12:31,352 --> 02:12:34,018
Nemojte joj dopustiti da pobjegne!
1692
02:13:20,501 --> 02:13:22,174
Elphie, kamo si krenula?
1693
02:13:22,199 --> 02:13:24,234
Elphie, što to radiš?
1694
02:13:25,379 --> 02:13:26,752
Ne!
1695
02:13:26,888 --> 02:13:30,077
Elphaba, molim te, vrati se.
Hajde da samo popričamo s njima.
1696
02:13:30,188 --> 02:13:31,754
Elphie! Elphie!
1697
02:13:31,779 --> 02:13:33,488
Što to radiš?
1698
02:13:33,513 --> 02:13:35,026
Ne, ne, ne!
1699
02:13:37,972 --> 02:13:40,239
Elphie!
Uzmi ga!
1700
02:13:41,466 --> 02:13:42,952
Elphie!
1701
02:13:43,105 --> 02:13:44,592
O Bože!
1702
02:13:58,281 --> 02:13:59,567
Stražari.
1703
02:13:59,691 --> 02:14:01,020
Stražari.
1704
02:14:01,908 --> 02:14:07,382
Stražari, ovdje u palači
imamo slobodnog bjegunca.
1705
02:14:07,407 --> 02:14:10,980
Dovedite mi je.
1706
02:14:17,881 --> 02:14:20,896
-Elphaba, što to radiš?
-Samo me slijedi. Slijedi me! -Gdje?
1707
02:14:20,921 --> 02:14:22,987
Jesi li sišla s uma!?
1708
02:14:23,012 --> 02:14:25,677
Bože moj, Elphaba,
stvarno si smiješna. -Samo dođi.
1709
02:14:25,702 --> 02:14:27,494
Kamo si krenula?
1710
02:14:27,729 --> 02:14:29,089
Gore!
1711
02:14:32,275 --> 02:14:33,975
-Tamo je!
-Uhvatite je!
1712
02:14:35,779 --> 02:14:38,419
-Uđi unutra, brzo!
-Apsolutno smij...!
1713
02:14:40,926 --> 02:14:42,510
Brzo, skoči!
1714
02:14:42,535 --> 02:14:44,845
Da skočim?
Ja? Da skočim?
1715
02:14:44,999 --> 02:14:47,779
Brzo, skoči Glinda!
Skoči odmah!
1716
02:14:48,094 --> 02:14:49,362
Klizim!
1717
02:14:49,387 --> 02:14:51,492
Samo uhvati moju ruku.
Hajde!
1718
02:14:57,884 --> 02:15:00,124
Hajde, uhvatite se!
1719
02:15:01,209 --> 02:15:02,622
Makni se!
1720
02:15:03,242 --> 02:15:04,895
Vrati mi moju nogu.
1721
02:15:05,441 --> 02:15:07,555
Pusti moju nogu.
1722
02:15:33,661 --> 02:15:38,260
-Hajde! -Brže! -Gurajte!
-Pomozi mi s ovim! -Hej! Ne!
1723
02:15:43,830 --> 02:15:45,723
Ne, ne, ne.
1724
02:15:47,918 --> 02:15:49,658
Elphie, Elphie, Elphie!
1725
02:15:50,976 --> 02:15:52,882
-Brže! -Pazi!
1726
02:15:53,989 --> 02:15:55,395
Ne!
1727
02:16:02,795 --> 02:16:04,821
Brzo. Siđi.
1728
02:16:08,796 --> 02:16:10,323
Nemoj gledati unazad!
1729
02:16:12,009 --> 02:16:13,542
Maknite se s puta.
1730
02:16:16,781 --> 02:16:19,573
Ovo nije dobro.
Ovo definitivno nije dobro.
1731
02:16:19,598 --> 02:16:20,904
Elphie!
1732
02:16:20,929 --> 02:16:22,248
Elphie!
1733
02:16:22,689 --> 02:16:25,403
Smiri se! Moraš mu
dati priliku da objasni.
1734
02:16:25,428 --> 02:16:27,081
Preko mene mrtve.
1735
02:16:27,106 --> 02:16:29,607
Ovo je sve o čemu si sanjala!
1736
02:16:35,770 --> 02:16:39,074
Elphaba, ovo je puno veće od nas.
1737
02:16:39,099 --> 02:16:43,153
Zašto bar jednom nisi mogla
ostati mirna, umjesto da poludiš?
1738
02:16:43,178 --> 02:16:44,566
Nadam se da si sretna.
1739
02:16:44,591 --> 02:16:46,197
Nadam se da si sada sretna.
1740
02:16:46,222 --> 02:16:49,232
Nadam se da si sretna kako si
svojoj borbi naštetila zauvijek.
1741
02:16:49,257 --> 02:16:51,218
Nadam se da misliš da si pametna.
1742
02:16:51,290 --> 02:16:52,704
A ja se nadam da si ti sretna.
1743
02:16:52,728 --> 02:16:54,270
Nadam se da si također sretna.
1744
02:16:54,295 --> 02:16:58,189
Nadam se da si ponosna
kako bi se puzeći podčinila
1745
02:16:58,214 --> 02:17:00,464
da nahraniš vlastitu ambiciju.
1746
02:17:00,489 --> 02:17:04,982
Iako ne mogu zamisliti kako.
1747
02:17:05,007 --> 02:17:07,680
Nadam se da si sretna
1748
02:17:07,886 --> 02:17:12,579
upravo sada.
1749
02:17:12,604 --> 02:17:14,817
Građani Oza.
1750
02:17:15,097 --> 02:17:20,877
Ovdje je neprijatelj koji
mora biti pronađen i uhvaćen.
1751
02:17:20,902 --> 02:17:23,928
Nemojte vjerovati ništa što kaže.
1752
02:17:24,474 --> 02:17:27,787
Ukrala nam je Grimmerie.
1753
02:17:27,922 --> 02:17:30,635
Ona je zla.
1754
02:17:30,781 --> 02:17:36,437
Odgovorna je i za sakaćenje
ovih jadnih, nevinih majmuna.
1755
02:17:36,462 --> 02:17:37,795
O ne.
1756
02:17:38,000 --> 02:17:40,740
Njezina je zelena koža
1757
02:17:41,000 --> 02:17:47,020
samo vanjska manifestacija
njezine uvrnute prirode.
1758
02:17:48,182 --> 02:17:50,688
Ta poremećenost.
1759
02:17:50,782 --> 02:17:53,628
Ta odvratnost.
1760
02:17:53,782 --> 02:17:55,182
Ta...
1761
02:17:56,875 --> 02:17:59,882
Zla vještica.
1762
02:18:16,037 --> 02:18:17,971
Ne moraš se bojati.
1763
02:18:20,144 --> 02:18:21,776
Ne bojim se.
1764
02:18:23,982 --> 02:18:26,267
Čarobnjak je taj koji
bi se trebao bojati mene.
1765
02:18:26,292 --> 02:18:27,508
Hej.
1766
02:18:29,594 --> 02:18:31,687
Elphie, slušaj me.
1767
02:18:31,791 --> 02:18:33,191
Slušaj me, samo...
1768
02:18:33,287 --> 02:18:35,206
Samo reci da ti je žao.
1769
02:18:36,599 --> 02:18:40,699
Još uvijek možeš biti s čarobnjakom,
1770
02:18:40,986 --> 02:18:45,780
za što si radila i na što si čekala,
1771
02:18:45,805 --> 02:18:51,608
možeš imati sve što si ikada željela...
1772
02:18:55,078 --> 02:18:56,620
Znam.
1773
02:18:58,218 --> 02:19:01,011
Ali više to ne želim.
1774
02:19:02,299 --> 02:19:03,712
Ne.
1775
02:19:04,493 --> 02:19:08,313
Ne mogu to željeti...
1776
02:19:09,405 --> 02:19:17,238
više nikada.
1777
02:19:21,423 --> 02:19:26,623
Nešto se u meni promijenilo.
1778
02:19:28,107 --> 02:19:31,808
Nešto više nije kao prije.
1779
02:19:33,280 --> 02:19:42,278
Ne želim više igrati
po tuđim pravilima igre.
1780
02:19:43,592 --> 02:19:47,372
Prekasno je da sumnjam u sebe.
1781
02:19:47,491 --> 02:19:52,317
Prekasno je da se vratim na spavanje.
1782
02:19:52,511 --> 02:19:56,504
Vrijeme je da vjerujem svojim instinktima.
1783
02:19:56,790 --> 02:20:00,126
Da zatvorim oči...
1784
02:20:02,980 --> 02:20:05,861
i skočim.
1785
02:20:05,886 --> 02:20:11,774
Vrijeme je da pokušam prkositi gravitaciji.
1786
02:20:12,185 --> 02:20:17,898
Mislim da ću pokušati prkositi gravitaciji.
1787
02:20:17,998 --> 02:20:21,558
I ne možeš me povući dolje.
1788
02:20:21,583 --> 02:20:26,276
Zar te ne mogu natjerati da shvatiš
da imaš zablude o vlastitoj važnosti?
1789
02:20:26,301 --> 02:20:29,520
Više ne prihvaćam ograničenja
1790
02:20:29,780 --> 02:20:32,620
samo zato jer ih je netko postavio.
1791
02:20:32,691 --> 02:20:35,504
Neke stvari ne mogu promijeniti,
1792
02:20:35,593 --> 02:20:39,198
ali dok ne pokušam, neću saznati.
1793
02:20:39,311 --> 02:20:42,326
Previše dugo sam se bojala
1794
02:20:42,351 --> 02:20:45,547
izgubiti ljubav koju
sam valjda već izgubila.
1795
02:20:45,572 --> 02:20:52,000
Pa ako je to ljubav,
onda dolazi sa previsokom cijenom.
1796
02:20:52,025 --> 02:20:58,391
Prije bih prihvatila
da prkosim gravitaciji.
1797
02:20:58,578 --> 02:21:04,291
Poljubi me za rastanak
jer prkosim gravitaciji.
1798
02:21:04,316 --> 02:21:09,415
I ne možeš me povući dolje.
1799
02:21:09,440 --> 02:21:12,719
-Tamo su gore!
-Vas dvije, spustite se dolje!
1800
02:21:14,792 --> 02:21:17,367
Elphie, što to radiš?
1801
02:21:17,392 --> 02:21:19,205
Elphaba, molim te.
1802
02:21:19,716 --> 02:21:21,862
Slušaj me, stani.
1803
02:21:22,775 --> 02:21:25,073
Ah ben tah kan
Ah ben tah kan ah tum
1804
02:21:25,098 --> 02:21:27,978
Ne opet tu groznu čaroliju
levitacije, Elphaba, molim te!
1805
02:21:28,003 --> 02:21:30,567
Uopće ne znaš što ćeš
s njom napraviti, molim te!
1806
02:21:30,592 --> 02:21:31,881
Prestani!
1807
02:21:31,985 --> 02:21:33,250
Prestani!
1808
02:21:33,275 --> 02:21:34,620
Prestani!
1809
02:21:40,594 --> 02:21:41,934
Pa...
1810
02:21:44,392 --> 02:21:46,091
Gdje su ti krila?
1811
02:21:49,378 --> 02:21:52,291
Možda nisi toliko moćna koliko si mislila.
1812
02:22:06,285 --> 02:22:08,218
Slatki Oze.
1813
02:22:54,497 --> 02:22:56,110
Svom snagom!
1814
02:22:59,373 --> 02:23:00,779
Brzo.
1815
02:23:01,695 --> 02:23:03,115
Popni se.
1816
02:23:03,199 --> 02:23:05,411
-Što?
-Uprite!
1817
02:23:05,440 --> 02:23:07,000
Svom snagom!
1818
02:23:07,025 --> 02:23:08,478
Svom snagom!
1819
02:23:08,657 --> 02:23:10,377
Pođi sa mnom.
1820
02:23:10,515 --> 02:23:12,428
Razmisli samo što bi sve mogle učiniti.
1821
02:23:12,514 --> 02:23:13,961
Zajedno.
1822
02:23:16,602 --> 02:23:20,128
Neograničene.
1823
02:23:20,494 --> 02:23:25,367
Zajedno smo neograničene.
1824
02:23:25,499 --> 02:23:32,181
Zajedno ćemo biti najbolji tim
koji je ikada postojao, Glinda.
1825
02:23:32,206 --> 02:23:35,512
Ostvariti snove kako smo i planirale.
1826
02:23:35,608 --> 02:23:38,837
Ako radimo zajedno.
1827
02:23:38,917 --> 02:23:43,559
Ne postoji borba koju ne možemo dobiti.
1828
02:23:43,584 --> 02:23:50,530
Samo ti i ja prkosimo gravitaciji.
1829
02:23:50,555 --> 02:23:56,628
Sa tobom i ja prkosim gravitaciji.
1830
02:23:56,707 --> 02:24:01,707
I nikada nas neće srušiti.
1831
02:24:05,180 --> 02:24:06,800
Ideš li sa mnom?
1832
02:24:20,552 --> 02:24:22,698
Elphie, ti drhtiš.
1833
02:24:43,881 --> 02:24:45,234
Evo.
1834
02:24:46,301 --> 02:24:48,234
Zamotaj ovo oko sebe.
1835
02:25:49,505 --> 02:25:52,011
Nadam se da si sretna.
1836
02:25:53,103 --> 02:25:55,990
Sada kad ovo biraš.
1837
02:25:56,087 --> 02:25:57,587
Nadam se da si i ti.
1838
02:25:58,098 --> 02:26:00,976
Nadam se da će ti ovo donijeti blaženstvo.
1839
02:26:01,001 --> 02:26:06,388
Stvarno se nadam da ćeš razumjeti,
i da nikada to nećeš požaliti.
1840
02:26:06,413 --> 02:26:12,912
Nadam se da ćeš na kraju biti sretna.
1841
02:26:13,286 --> 02:26:16,620
A nadam se da si i sada sretna,
1842
02:26:16,792 --> 02:26:22,065
moja prijateljice.
1843
02:26:30,521 --> 02:26:33,181
-Zgrabi je!
-Ne! Ostavite je na miru!
1844
02:26:33,206 --> 02:26:35,519
-Ona nije ništa učinila!
-Maknite se od mene!
1845
02:26:35,544 --> 02:26:37,825
-Sada ih uhvatite!
-Elphie!
1846
02:26:39,990 --> 02:26:42,531
Ne! Odbijte! Odbijte!
1847
02:26:42,556 --> 02:26:43,970
Ja sam ta koju želite.
1848
02:26:43,995 --> 02:26:45,381
Ja sam ta koju želite.
1849
02:26:45,406 --> 02:26:47,626
Mene želite!
-Uhvatite je!
1850
02:26:47,729 --> 02:26:49,377
To sam ja!
1851
02:26:59,100 --> 02:27:06,076
{\an8}Elphaba Thropp, cijela je zelena bolje da
joj netko kaže da je svi mogu namirisati.
1852
02:26:59,501 --> 02:27:01,607
Što si ovaj puta napravila?
1853
02:27:04,692 --> 02:27:06,356
Prestani kokodakati!
1854
02:27:06,381 --> 02:27:08,047
Napravi što sam rekao!
1855
02:27:08,072 --> 02:27:11,665
Razmisli o svojoj budućnosti, draga.
1856
02:27:11,690 --> 02:27:13,310
Odnesi to!
1857
02:27:46,873 --> 02:27:51,248
To sam ja!
1858
02:27:51,273 --> 02:27:54,394
Pa ako me želite pronaći
1859
02:27:54,419 --> 02:27:57,339
gledajte prema zapadnom nebu.
1860
02:27:57,419 --> 02:28:00,280
Jer kao što mi je netko nedavno rekao
1861
02:28:00,305 --> 02:28:05,305
svi zaslužuju priliku za poletjeti.
1862
02:28:05,599 --> 02:28:08,332
I iako letim sama,
1863
02:28:08,493 --> 02:28:11,572
barem letim slobodno,
1864
02:28:11,597 --> 02:28:13,972
a onima koji bi me prizemljili,
1865
02:28:13,997 --> 02:28:18,170
odnesite poruku od mene.
1866
02:28:18,195 --> 02:28:24,376
Recite im kako prkosim gravitaciji,
1867
02:28:24,401 --> 02:28:29,963
kako visoko letim i prkosim gravitaciji,
1868
02:28:29,988 --> 02:28:36,627
a uskoro ću ih sustići i u slavi.
1869
02:28:46,791 --> 02:28:52,861
Neograničena.
1870
02:28:52,886 --> 02:28:54,719
Građani Oza,
1871
02:28:55,359 --> 02:29:01,259
ovdje je neprijatelj koji mora
biti pronađen i uhvaćen.
1872
02:29:02,773 --> 02:29:05,574
Nemojte vjerovati ništa što kaže.
-Guverneru!
1873
02:29:05,599 --> 02:29:08,179
Moje srce!
-Ukrala nam je Grimmerie.
1874
02:29:08,204 --> 02:29:11,668
-Guverneru, ne! Što se događa?
-Ona je zla. -Nessarose!
1875
02:29:11,693 --> 02:29:18,112
Neograničena.
1876
02:29:19,993 --> 02:29:22,713
Njezina je zelena koža
1877
02:29:22,892 --> 02:29:28,698
samo vanjska manifestacija
njezine uvrnute prirode.
1878
02:29:29,798 --> 02:29:32,178
Ta poremećenost.
1879
02:29:32,238 --> 02:29:35,024
Ta odvratnost.
1880
02:29:35,191 --> 02:29:36,364
Ta...
1881
02:29:36,389 --> 02:29:42,889
{\an8}Neograničena!
1882
02:29:38,614 --> 02:29:42,041
Zla Vještica.
1883
02:29:45,616 --> 02:29:48,574
Nitko u cijelom Ozu.
1884
02:29:49,316 --> 02:29:53,257
Nema čarobnjaka koji je bio ili će biti
1885
02:29:53,282 --> 02:30:02,769
koji bi me ikada mogao poraziti.
-Nadam se da si sretna!
1886
02:30:02,794 --> 02:30:06,124
Gledajte nju, ona je zla!
Ubijte je!
1887
02:30:06,149 --> 02:30:14,525
Koji bi me mogao poraziti.
1888
02:30:06,556 --> 02:30:15,141
{\an8}Nitko ne oplakuje zle i zato je moramo...
1889
02:30:22,445 --> 02:30:30,265
poraziti!
1890
02:30:30,886 --> 02:30:45,401
PREVEO I OBRADIO:
NINO
1891
02:30:47,361 --> 02:30:50,707
NASTAVLJA SE
1892
02:30:53,707 --> 02:30:57,707
Preuzeto sa www.titlovi.com