1 00:00:19,494 --> 00:00:23,494 www.titlovi.com 2 00:00:26,494 --> 00:00:30,254 Glinda, koliko je točno ona mrtva. 3 00:00:36,321 --> 00:00:40,121 Zbog toga što je o tome bilo toliko glasina i nagađanja. 4 00:00:43,481 --> 00:00:46,519 Dopustite da vam ispričam cijelu priču. 5 00:00:50,280 --> 00:00:52,927 Prema satu vremenskog zmaja, 6 00:00:53,898 --> 00:00:56,764 otapanje se dogodilo u 13. satu. 7 00:00:59,773 --> 00:01:04,013 Kao izravan rezultat kante vode koju je na nju bacilo žensko dijete. 8 00:01:15,207 --> 00:01:19,393 Da, zla vještica sa zapada je mrtva! 9 00:01:21,990 --> 00:01:34,007 TITLOVI BY NINO 10 00:02:19,099 --> 00:02:22,372 Dobre vijesti! Vještica! Mrtva je! 11 00:02:34,298 --> 00:02:37,371 Dobre vijesti! Zla vještica je mrtva! 12 00:02:37,396 --> 00:02:41,415 Dobre vijesti! 13 00:02:41,776 --> 00:02:44,491 Ona je mrtva! 14 00:02:44,516 --> 00:02:46,984 Vještica sa zapada je mrtva 15 00:02:47,009 --> 00:02:49,277 Najzločestija vještica koja je ikada postojala 16 00:02:49,302 --> 00:02:51,670 Neprijateljica svih nas ovdje u Ozu 17 00:02:51,695 --> 00:02:55,628 je mrtva! 18 00:02:55,888 --> 00:03:00,407 Dobre vijesti! 19 00:03:00,496 --> 00:03:04,509 Dobre vijesti!! 20 00:03:06,575 --> 00:03:10,773 Radujmo se svi! 21 00:03:10,867 --> 00:03:13,413 Gledajte, to je Glinda! 22 00:03:13,734 --> 00:03:18,161 Budimo zahvalni! 23 00:03:20,196 --> 00:03:25,615 Radujmo se što je dobrota mogla pobijediti, 24 00:03:25,828 --> 00:03:34,087 zla djela od znate već koga 25 00:03:43,274 --> 00:03:45,827 Zdravo Glinda! 26 00:03:46,241 --> 00:03:48,760 Lijepo me vidjeti, zar ne? 27 00:03:54,348 --> 00:03:56,395 Pozdravljam vas Ozijanci, 28 00:03:56,420 --> 00:03:58,642 dopustite da vam kažem što se dogodilo. 29 00:04:00,021 --> 00:04:01,341 Da. 30 00:04:03,244 --> 00:04:06,110 Zla vještica sa zapada je mrtva! 31 00:04:09,072 --> 00:04:14,044 Nije li lijepo znati, 32 00:04:14,190 --> 00:04:19,444 da će dobro pobijediti zlo 33 00:04:19,681 --> 00:04:23,302 Da će istina u koju svi vjerujemo, 34 00:04:23,421 --> 00:04:28,480 malo po malo, 35 00:04:28,667 --> 00:04:33,746 nadživjeti laž, 36 00:04:33,888 --> 00:04:36,801 za vas i... 37 00:04:36,895 --> 00:04:40,176 Nitko ne oplakuje zle 38 00:04:40,201 --> 00:04:43,607 niti jeca "Neće se vratiti!" 39 00:04:43,632 --> 00:04:48,347 Nitko na njihov grob ne polaže ljiljane 40 00:04:48,414 --> 00:04:51,768 Dobar čovjek prezire zle! 41 00:04:51,793 --> 00:04:54,954 Kroz svoje živote, naša djeca uče 42 00:04:54,979 --> 00:04:59,712 što propuštamo kada se ponašamo loše 43 00:04:59,995 --> 00:05:07,845 I dobrota zna da su životi zlih usamljeni 44 00:05:07,870 --> 00:05:14,483 Dobrota zna da zli umiru sami 45 00:05:14,583 --> 00:05:23,290 To ti samo pokazuje da ćeš ako si zao ostati sam 46 00:05:23,315 --> 00:05:31,810 Da, dobrota zna da su životi zlih usamljeni 47 00:05:31,917 --> 00:05:38,476 I dobrota zna da zli umiru sami 48 00:05:38,501 --> 00:05:46,799 Zločesti u životu nemaju ništa, oni žanju samo ono što su posijali, 49 00:05:46,824 --> 00:05:49,457 -Gospođice Glinda! -Da. 50 00:05:49,563 --> 00:05:52,116 Zašto se zloća događa? 51 00:05:55,010 --> 00:05:56,789 To je dobro pitanje. 52 00:05:56,844 --> 00:05:59,996 Pitanje na koje mnogi ljudi nemaju odgovor. 53 00:06:00,209 --> 00:06:02,355 Jesu li ljudi rođeni zli? 54 00:06:02,478 --> 00:06:05,564 Ili im je ta zloća došla naknadno? 55 00:06:06,156 --> 00:06:07,490 Uostalom, 56 00:06:07,515 --> 00:06:09,901 i zla je vještica imala djetinjstvo. 57 00:06:09,926 --> 00:06:14,306 Imala je i oca, koji je samo da znate, bio imenovan guvernerom Munchkinlanda. 58 00:06:14,331 --> 00:06:15,887 Idem u skupštinu, draga. 59 00:06:15,912 --> 00:06:18,114 A imala je i majku, kao i mnogi drugi. 60 00:06:18,139 --> 00:06:22,012 Kako mrzim odlaziti i ostavljati te usamljenu. 61 00:06:22,095 --> 00:06:26,215 U redu je, radi se o samo jednoj noći. 62 00:06:26,640 --> 00:06:29,787 Ali znaj da si tu u srcu mom 63 00:06:29,934 --> 00:06:37,420 dokle god sam udaljen od tvog pogleda 64 00:06:38,113 --> 00:06:40,053 Kao i svaka obitelj, 65 00:06:40,420 --> 00:06:42,606 imali su svoje tajne. 66 00:06:56,366 --> 00:06:59,756 Popij još jedno piće, moja tamnooka ljepotice, 67 00:06:59,781 --> 00:07:02,662 u ovom sam gradu još samo jednu noć 68 00:07:02,687 --> 00:07:05,909 I zato popij još malo zelenog eliksira 69 00:07:05,934 --> 00:07:09,074 pa ćemo se još malo družiti 70 00:07:09,099 --> 00:07:15,520 Popij još jedan mali gutljaj, mlada damo i slijedi me dolje 71 00:07:16,477 --> 00:07:18,951 Jedna je stvar vodila do druge, 72 00:07:19,011 --> 00:07:21,024 kao što to često biva. 73 00:07:22,345 --> 00:07:25,346 Ali od trenutka kada je vještica rođena, bila je... 74 00:07:25,605 --> 00:07:26,958 pa... 75 00:07:27,572 --> 00:07:29,025 drugačija. 76 00:07:29,197 --> 00:07:31,292 -Dolazi! -Sada? 77 00:07:31,403 --> 00:07:33,972 -Beba dolazi! -Kako to? 78 00:07:33,997 --> 00:07:36,765 -Vidim nos! -Ja vidim kovrču! 79 00:07:36,790 --> 00:07:41,403 Zdrava je, savršena, ljupka, mala... 80 00:07:41,876 --> 00:07:43,429 Slatki Oze! 81 00:07:43,485 --> 00:07:45,005 Što je to? 82 00:07:45,171 --> 00:07:48,891 -Kako to može biti? -Što to znači? 83 00:07:48,992 --> 00:07:53,692 -Neprirodno je. -To je odvratno! 84 00:07:53,772 --> 00:07:56,191 Kao žaboliki, papratni kupus... 85 00:07:56,216 --> 00:07:59,609 Beba je neprirodno... 86 00:08:02,009 --> 00:08:03,509 zelena. 87 00:08:14,724 --> 00:08:16,284 Odnesi to. 88 00:08:24,096 --> 00:08:25,925 Odnesi to odavde! 89 00:08:35,579 --> 00:08:37,685 Sve je u redu, malena. 90 00:08:39,705 --> 00:08:41,551 Pazit ćemo mi na tebe. 91 00:08:44,985 --> 00:08:48,291 I tako ju je odgojila njena dadilja, Medvjedica Slatkica. 92 00:08:48,684 --> 00:08:52,290 A kako je rasla, rasli su i njeni izazovi. 93 00:08:53,084 --> 00:08:56,217 -Medvjedice Slatkice! -Dolazim, guverneru. 94 00:08:56,290 --> 00:08:58,558 Pripazi na svoju mlađu sestru, malena. 95 00:08:58,583 --> 00:09:00,323 Samo na trenutak. 96 00:09:01,870 --> 00:09:06,636 Ne moraš brinuti, Nessarose, ovdje sam. 97 00:09:06,815 --> 00:09:10,295 A sada, želiš li vidjeti nešto nevjerojatno? -Da. 98 00:09:10,320 --> 00:09:14,493 Ovdje piše sve o našem čudesnom Čarobnjaku iz Oza. 99 00:09:14,580 --> 00:09:16,600 Znaš li kako je došao ovdje? 100 00:09:16,625 --> 00:09:17,991 Ne. 101 00:09:18,396 --> 00:09:20,971 Sa neba, u balonu. 102 00:09:20,996 --> 00:09:22,244 Vidiš? 103 00:09:22,269 --> 00:09:25,795 A zatim je od smaragada izgradio grad, 104 00:09:25,820 --> 00:09:30,208 jer voli smaragde, iako su zeleni. 105 00:09:30,233 --> 00:09:33,513 I Nessa, želiš li znati tajnu? 106 00:09:33,686 --> 00:09:37,806 Ako ga upoznaš, ispuni ti tvoju najveću želju. 107 00:09:38,226 --> 00:09:39,666 Elphaba Thropp, 108 00:09:39,691 --> 00:09:41,312 cijela je zelena, 109 00:09:41,337 --> 00:09:45,111 bolje da joj netko kaže da je svi mogu namirisati. 110 00:09:48,886 --> 00:09:52,119 Odakle si se ti stvorila? Ti ovdje ne pripadaš! 111 00:09:55,617 --> 00:09:58,337 -Zelena je poput drveća! -To mi se ne sviđa. 112 00:10:02,297 --> 00:10:07,057 Tako zelena. 113 00:10:07,082 --> 00:10:08,798 Prestanite! 114 00:10:10,192 --> 00:10:11,605 Elphaba! 115 00:10:11,771 --> 00:10:13,631 Elphaba Thropp! 116 00:10:13,717 --> 00:10:15,790 Što si ovaj puta napravila? 117 00:10:15,871 --> 00:10:17,590 Sve je u redu, dođi tatici. 118 00:10:17,615 --> 00:10:19,810 Sada si rasplakala i svoju sestru. 119 00:10:19,835 --> 00:10:22,308 Idemo ti uzeti lijepi komad torte. 120 00:10:23,675 --> 00:10:25,728 Sve je u redu, malena. 121 00:10:25,810 --> 00:10:28,216 Nije trebao kriviti tebe. 122 00:10:28,313 --> 00:10:29,879 Medvjedice Slatkice! 123 00:10:35,863 --> 00:10:37,403 Tako da... 124 00:10:37,784 --> 00:10:39,697 nije joj moglo biti lako. 125 00:10:40,756 --> 00:10:46,015 Nitko ne oplakuje zle! 126 00:10:46,256 --> 00:10:51,089 Sada je napokon mrtva i nema je! 127 00:10:51,409 --> 00:10:56,682 Sada je napokon radost po cijeloj zemlji. 128 00:10:57,063 --> 00:11:06,884 -I dobrota zna... -Da, dobrota zna... 129 00:11:04,109 --> 00:11:06,863 {\an8}Mi znamo što je dobrota. 130 00:11:07,148 --> 00:11:13,734 Da, dobrota zna da zli umiru sami. -Ona je umrla sama! 131 00:11:13,759 --> 00:11:17,365 Jao onima... Jao onima. 132 00:11:17,505 --> 00:11:20,465 koji preziru ono što je dobrota 133 00:11:20,604 --> 00:11:26,404 jer oni su odbačeni. 134 00:11:26,511 --> 00:11:32,278 Nitko ne oplakuje zle! -Dobre vijesti! 135 00:11:33,134 --> 00:11:38,898 -Nitko ne oplakuje zle! -Dobre vijesti! 136 00:11:39,973 --> 00:11:46,718 Nitko ne oplakuje zle! 137 00:11:48,271 --> 00:11:50,898 Zle! 138 00:11:53,068 --> 00:12:00,198 Zle! 139 00:12:06,993 --> 00:12:08,313 Da. 140 00:12:09,587 --> 00:12:13,680 Ovo je bilo zabavno, ali kao što možete zamisliti moram se za mnogo toga pobrinuti 141 00:12:13,705 --> 00:12:15,485 zbog neočekivanog odlaska Čarobnjaka. 142 00:12:15,510 --> 00:12:19,946 I zato ću ako nemate dodatnih pitanja krenuti. 143 00:12:20,516 --> 00:12:21,876 Glinda! 144 00:12:22,089 --> 00:12:25,495 Je li istina da si joj bila prijateljica? -Što? 145 00:12:25,613 --> 00:12:27,313 Oprosti, samo sekundu. 146 00:12:29,079 --> 00:12:30,381 Što je? 147 00:12:30,406 --> 00:12:33,206 Je li istina da si joj bila prijateljica? 148 00:12:36,572 --> 00:12:37,852 Prijateljica? 149 00:12:40,477 --> 00:12:41,737 Da. 150 00:12:42,882 --> 00:12:45,195 Mislim, poznavala sam je. 151 00:12:46,990 --> 00:12:48,390 To jest, 152 00:12:49,183 --> 00:12:51,236 srele smo se i ranije. 153 00:13:01,988 --> 00:13:03,594 U školi. 154 00:13:07,493 --> 00:13:09,546 Ali moraš razumjeti, 155 00:13:09,721 --> 00:13:11,814 bilo je to davno. 156 00:13:32,299 --> 00:13:35,194 ZLICA 157 00:13:35,194 --> 00:13:40,634 ZLICA -1 dio- 158 00:14:00,077 --> 00:14:02,177 -Bok! -To je Galinda. 159 00:14:02,202 --> 00:14:03,824 Bok, Galinda! 160 00:14:05,025 --> 00:14:07,759 -Tako smo ponosni na tebe. -Hvala vam. 161 00:14:07,784 --> 00:14:11,400 Volim vas i zapamtite, ovo nije zbogom. Ovo je vidimo se kasnije. 162 00:14:11,425 --> 00:14:14,281 -Volimo te. -Jeste li se izljubile? -Da. -A ti ćeš sigurno pisati? -Da. 163 00:14:14,306 --> 00:14:17,487 Volim vas, došlo je vrijeme. Već mi nedostajete. 164 00:14:17,512 --> 00:14:19,312 Tatice, ukrcajte se na brod. 165 00:14:19,418 --> 00:14:21,544 Tako ću im jako nedostajati. 166 00:14:21,791 --> 00:14:23,991 Moji roditelji ne znaju ni da sam otišao. 167 00:14:27,292 --> 00:14:28,738 Ja sam Boq. 168 00:14:29,305 --> 00:14:31,238 Dolazim iz Munchkinlanda. 169 00:14:31,706 --> 00:14:34,181 Znam da se još uvijek ne poznajemo. 170 00:14:34,206 --> 00:14:36,232 Znaš u što ja vjerujem Bic? 171 00:14:36,606 --> 00:14:38,549 Zovem se Bic... to jest Boq. 172 00:14:38,686 --> 00:14:40,519 Da su stranci... 173 00:14:40,707 --> 00:14:42,926 samo ljudi koje nikada nisam upoznala. 174 00:14:46,305 --> 00:14:47,598 Bok. 175 00:14:48,398 --> 00:14:53,404 O svete dvorane i zidovi prekriveni vinovom lozom 176 00:14:53,511 --> 00:14:58,290 Najponosniji prizor koji postoji 177 00:14:58,404 --> 00:15:03,404 Kad nam kosa postane sijeda i siva 178 00:15:03,497 --> 00:15:08,609 Još ćemo štovati lekcije tamo naučene 179 00:15:08,703 --> 00:15:13,678 Za naših dana u dragom starom Shizu 180 00:15:13,840 --> 00:15:18,306 Naših dana u dobrom starom... 181 00:15:20,313 --> 00:15:25,606 Starom... 182 00:15:26,503 --> 00:15:33,358 Shizu. -Dobrom starom Shizu. 183 00:15:35,391 --> 00:15:36,905 O moj Bože. 184 00:15:36,991 --> 00:15:38,145 Što je? 185 00:15:38,170 --> 00:15:39,903 U što buljiš? 186 00:15:40,723 --> 00:15:42,456 Imam li nešto među zubima? 187 00:15:42,882 --> 00:15:44,629 Ne, samo... 188 00:15:45,470 --> 00:15:47,076 Ti si zelena. 189 00:15:48,864 --> 00:15:50,383 Stvarno?! 190 00:15:56,666 --> 00:15:59,267 U redu, hajde da odmah završimo s ovim. 191 00:15:59,292 --> 00:16:01,183 Ne, nemam morsku bolest. 192 00:16:01,208 --> 00:16:04,583 Ne, nisam kao dijete jela travu. 193 00:16:04,608 --> 00:16:06,001 I da, 194 00:16:06,308 --> 00:16:08,175 zelena sam oduvijek. 195 00:16:09,251 --> 00:16:10,538 Pa... 196 00:16:11,244 --> 00:16:14,304 želim da znaš da mi je jako žao, 197 00:16:14,583 --> 00:16:18,089 što si bila prisiljena živjeti s... 198 00:16:19,195 --> 00:16:20,384 ovim. 199 00:16:20,409 --> 00:16:22,795 -Stvarno? -Da. 200 00:16:24,289 --> 00:16:27,908 I moja je namjera da mi glavni predmet bude čarobnjaštvo. 201 00:16:28,198 --> 00:16:32,324 Tako da ako se u jednom trenutku, odlučiš pozabaviti s ovim... 202 00:16:33,598 --> 00:16:34,991 problemom... 203 00:16:35,471 --> 00:16:36,911 Problemom? 204 00:16:37,026 --> 00:16:38,804 Možda bih ti i tome mogla pomoći. 205 00:16:39,965 --> 00:16:43,712 -Tako je dobra. Stvarno je dobra! -Tako si dobra! Volimo te! 206 00:16:50,759 --> 00:16:52,231 U redu je. 207 00:16:52,558 --> 00:16:56,904 Nudiš pomoć nekome koga ne poznaješ sa vještinama koje nemaš. 208 00:16:57,284 --> 00:16:59,981 Sigurna sam da su svi potpuno impresionirani. 209 00:17:00,006 --> 00:17:01,852 Brine me manje što drugi misle. 210 00:17:01,877 --> 00:17:03,485 -Nije te briga. -Što? 211 00:17:03,510 --> 00:17:06,516 Uopće te nije briga što drugi ljudi misle. 212 00:17:06,541 --> 00:17:08,007 Iako... 213 00:17:08,194 --> 00:17:09,701 u to sumnjam. 214 00:17:09,851 --> 00:17:11,230 Elphaba! 215 00:17:11,383 --> 00:17:13,222 Elphaba Thropp. 216 00:17:14,989 --> 00:17:16,668 Ovo je moja mlađa sestra, Nessarose. 217 00:17:16,693 --> 00:17:19,612 I kao što vidiš, ona je savršeno prihvatljive boje. 218 00:17:21,993 --> 00:17:25,093 Prestani se sramotiti. 219 00:17:25,486 --> 00:17:27,861 -Samo sam pokušavala biti pristojna. -Bila si i pristojna i dobra. 220 00:17:27,886 --> 00:17:29,767 -Jesam li učinila nešto loše? Moram se... -Ne! 221 00:17:29,792 --> 00:17:32,385 -Kako je to ispalo pred drugima? -Ja ne vidim boje, tako da... 222 00:17:33,528 --> 00:17:36,415 -Moja dragocjena djevojčice. -Oče. 223 00:17:38,095 --> 00:17:40,214 Poklon za rastanak. 224 00:17:45,390 --> 00:17:48,103 Majčine cipele ukrašene draguljima. 225 00:17:48,128 --> 00:17:54,214 Tako da svi mogu vidjeti kako si lijepa sve do nožnih prstiju. 226 00:17:54,325 --> 00:17:56,118 Hvala ti. 227 00:17:56,211 --> 00:17:58,672 Puno ti hvala, obožavam ih. 228 00:17:58,697 --> 00:18:00,675 Daj da ih stavim sa tvojim kutijama. 229 00:18:00,700 --> 00:18:02,210 Naravno. 230 00:18:05,501 --> 00:18:07,921 Nisam trebala odmah tako planuti. 231 00:18:08,493 --> 00:18:10,628 Ne, nisi trebala. 232 00:18:12,289 --> 00:18:15,422 Danas je... -Početak tvog novog života. 233 00:18:17,075 --> 00:18:18,608 Novi prijatelji. 234 00:18:18,894 --> 00:18:20,382 Nove knjige. 235 00:18:22,608 --> 00:18:25,748 Uzbuđena sam zbog tebe. -Nedostajat ćeš mi. 236 00:18:26,034 --> 00:18:27,587 Ne, nećeš. 237 00:18:27,871 --> 00:18:30,004 Previše ćeš se zabavljati. 238 00:18:34,597 --> 00:18:38,303 Molimo sve nove studente Shiza da dođu u dvorište. 239 00:18:38,356 --> 00:18:40,230 -Nemoj mi pomagati. -Nemoj joj pomagati. 240 00:18:43,131 --> 00:18:44,684 Bit će ona dobro. 241 00:18:45,691 --> 00:18:50,917 Molimo sve nove studente Shiza da dođu u dvorište. 242 00:18:58,300 --> 00:19:01,575 -Trebali bi krenuti natrag. -Idi s njom. -Molim? 243 00:19:01,600 --> 00:19:04,040 Samo dok se sigurno ne smjesti u svoju sobu. 244 00:19:04,065 --> 00:19:06,861 Pobrini se da joj ništa ne nedostaje. 245 00:19:06,886 --> 00:19:09,792 -Oče, sada mora biti samostalna. Ne mogu samo... -Prestani kokodakati! 246 00:19:09,817 --> 00:19:11,553 Učini što sam ti rekao! 247 00:19:13,477 --> 00:19:15,704 Ako joj se išta dogodi... 248 00:19:25,884 --> 00:19:29,279 Hvala vam za vaš doprinos našem sveučilištu. 249 00:19:29,304 --> 00:19:32,217 A sada da predstavimo ostatak našeg osoblja, 250 00:19:32,242 --> 00:19:37,066 imamo dva učenjaka, cijenjena u njihovim poljima 251 00:19:37,091 --> 00:19:40,097 šumarstva i poljoprivrede, 252 00:19:40,908 --> 00:19:44,270 kao i profesora Montyja iz bioloških umjetnosti 253 00:19:44,295 --> 00:19:49,088 i, naravno, glava našeg odjela povijesti, dr. Dillamond. 254 00:19:50,676 --> 00:19:54,073 Znate, osim za našeg čudesnog Čarobnjaka, 255 00:19:54,098 --> 00:19:59,819 prava je magija postala jako rijetka, zbog čega smo privilegirani što ovdje imamo 256 00:19:59,844 --> 00:20:05,513 našu cijenjenu Dekanicu studija čarobnjaštva, Madame Morrible. 257 00:20:21,885 --> 00:20:23,191 Bi li se mogli...? 258 00:20:25,185 --> 00:20:26,386 Ni ja... 259 00:20:26,411 --> 00:20:28,649 Moj Bože, to je stvarno ona! 260 00:20:37,616 --> 00:20:39,594 Dobrodošli, novi studenti, 261 00:20:39,619 --> 00:20:43,936 i čestitam vam što ste primljeni u Shiz. 262 00:20:44,089 --> 00:20:48,822 Bilo da ste ovdje došli studirati zakonodavstvo, logiku ili lingvifikaciju, 263 00:20:48,927 --> 00:20:52,813 znam da ovo govorim i u ime mojih kolega profesora 264 00:20:53,202 --> 00:20:55,029 kada kažem... 265 00:20:55,385 --> 00:20:59,004 Imamo samo najveće nade... 266 00:20:59,389 --> 00:21:01,631 za neke od vas. 267 00:21:03,549 --> 00:21:06,682 A sada, gospođice Coddle, prepuštam ih vama. 268 00:21:06,707 --> 00:21:10,676 Ja sam gospođica Coddle, u Shizu sam zadužena za logistiku i raspored. 269 00:21:10,701 --> 00:21:15,214 A ovo su oznake vaših spavaonica i vaših soba u njima. 270 00:21:17,109 --> 00:21:21,249 Sretno, i dobrodošli u Shiz! 271 00:21:31,605 --> 00:21:33,173 Madame Morrible, bok. 272 00:21:33,198 --> 00:21:35,612 Ja sam Galinda Upland, 273 00:21:35,732 --> 00:21:37,927 iz obitelji gornjih Uplanda. 274 00:21:37,952 --> 00:21:40,294 Ako je ovo u vezi dodjele soba... 275 00:21:40,319 --> 00:21:43,579 Puno vam hvala, ali već mi je dodijeljen privatni apartman! 276 00:21:43,604 --> 00:21:46,185 Ovo je o mojoj prijavi za vaš seminar čarobnjaštva. 277 00:21:46,210 --> 00:21:48,023 Možda se sjećate mog eseja, 278 00:21:48,048 --> 00:21:50,691 "Čarobni štapići, trebaju li imati šiljasti vrh?" 279 00:21:50,716 --> 00:21:54,502 Ovako draga, ja svoj seminar ne predajem svakog semestra. 280 00:21:54,599 --> 00:21:58,301 Naravno, ako bi se pojavio netko vrlo poseban. 281 00:21:58,985 --> 00:22:01,625 Tako je, zbog toga sam i htjela s vama razgovarati. 282 00:22:02,578 --> 00:22:04,218 Još ćemo razgovarati! 283 00:22:04,623 --> 00:22:06,215 Ovdje si! 284 00:22:08,002 --> 00:22:11,415 Gospođica Nessarose, zar ne? Guvernerova kći. 285 00:22:12,104 --> 00:22:15,794 Kako li si samo tragično prelijepa. 286 00:22:15,819 --> 00:22:18,111 Velika mi je čast... 287 00:22:19,777 --> 00:22:21,156 Ja sam druga kćer. 288 00:22:21,181 --> 00:22:23,016 I ja sam prelijepo tragična. 289 00:22:23,186 --> 00:22:25,711 Druga kćer? 290 00:22:25,736 --> 00:22:27,827 Elphaba, što to radiš? 291 00:22:27,852 --> 00:22:30,716 Ali, nitko mi nije rekao... 292 00:22:30,912 --> 00:22:35,905 -Znam, samo sam... -Ne treba brinuti, samo sitni problemčić. 293 00:22:36,588 --> 00:22:40,121 Naći ćemo neko mjesto da te sakrijemo. Mislim... 294 00:22:40,401 --> 00:22:42,041 da te smjestimo. 295 00:22:42,694 --> 00:22:44,507 To neće biti potrebno. 296 00:22:44,581 --> 00:22:47,000 Ne školujem se ovdje. -Odlično. 297 00:22:47,200 --> 00:22:50,095 -Zašto si još uvijek ovdje? -Žao mi je, Ness, ali otac je insistirao... 298 00:22:50,120 --> 00:22:53,068 Guverner se sasvim jasno izrazio koliko je zabrinut za tvoju sestru. 299 00:22:53,093 --> 00:22:56,368 Molim te uvjeri ga da mi je čast pomoći joj. 300 00:22:56,393 --> 00:22:59,388 -Ali njoj vaša pomoć ne treba. -Prestanite, samo moram pronaći svoju sobu. 301 00:22:59,413 --> 00:23:03,127 -Tamo ću te odvesti osobno. -Gospođice Coddle, ja... -A sada... 302 00:23:03,152 --> 00:23:06,060 Gospođice Coddle, obećala sam ocu da ću... -Ne želim vašu pomoć! 303 00:23:06,085 --> 00:23:09,073 Stanite, gospođice Coddle. Ona to može i sama! 304 00:23:09,098 --> 00:23:10,766 Molim vas, ne razumijete. 305 00:23:10,791 --> 00:23:12,138 Stanite! 306 00:23:12,603 --> 00:23:14,183 Pustite je! 307 00:23:28,276 --> 00:23:29,543 Ne! 308 00:23:51,405 --> 00:23:54,825 Ovo je bila moja prilika. Moj novi početak. 309 00:23:55,293 --> 00:23:57,346 Žao mi je, Nessa. Samo sam... 310 00:23:58,140 --> 00:23:59,324 Nisam... 311 00:23:59,349 --> 00:24:03,292 Magija je samo pokušaj uma 312 00:24:03,317 --> 00:24:07,216 da shvati i učini ono nemoguće. 313 00:24:07,389 --> 00:24:08,729 Da... 314 00:24:09,388 --> 00:24:11,122 za ovo sam bila odgovorna ja. 315 00:24:12,323 --> 00:24:13,971 Kako bih vas pripremila 316 00:24:13,996 --> 00:24:19,050 da ovdje u Shizu očekujete neočekivano. 317 00:24:25,598 --> 00:24:27,268 Jeste li to vidjeli? 318 00:24:27,293 --> 00:24:29,372 Jednostavno moram upasti na njen seminar. 319 00:24:29,397 --> 00:24:31,096 A kad već pričamo... 320 00:24:31,396 --> 00:24:33,843 o neočekivanom. 321 00:24:40,382 --> 00:24:44,182 Tko će se od vas dobrovoljno javiti da dijeli sobu... 322 00:24:45,508 --> 00:24:47,388 Madame Morrible... 323 00:24:47,413 --> 00:24:49,199 Hvala draga. 324 00:24:49,260 --> 00:24:51,174 Učinila si jako dobro djelo. 325 00:24:51,199 --> 00:24:52,505 Što? 326 00:24:52,604 --> 00:24:54,917 -Gospođice? -Elphaba. 327 00:24:58,170 --> 00:24:59,550 Elphaba. 328 00:25:01,361 --> 00:25:04,694 -Možete sobu dijeliti s gđicom Galindom. -Čekajte, što? Ja... 329 00:25:04,719 --> 00:25:08,513 A sada, idite, krenite svi. 330 00:25:10,061 --> 00:25:11,407 Krenite. 331 00:25:11,904 --> 00:25:13,330 A ti... 332 00:25:14,320 --> 00:25:15,765 pođi sa mnom. 333 00:25:15,790 --> 00:25:18,034 -Naravno. -Ne ti. 334 00:25:20,499 --> 00:25:21,833 Ti. 335 00:25:32,138 --> 00:25:36,787 Željela bih te privatno podučavati, ne uzeti ni jednog drugog učenika. 336 00:25:36,812 --> 00:25:38,538 Puno vam hvala. 337 00:25:41,040 --> 00:25:43,267 -Što se dogodilo? -Što se dogodilo? 338 00:25:43,292 --> 00:25:45,466 Nešto stvarno nije u redu. 339 00:25:45,491 --> 00:25:47,317 Nisam uspjela u svom naumu. 340 00:25:47,787 --> 00:25:49,768 Moram leći. -Da, dobro. 341 00:25:49,793 --> 00:25:52,683 -U redu, uhvati je. -Moram prileći. -Uhvati je, uhvati je! 342 00:25:52,708 --> 00:25:55,189 Zovite medicinsku sestru! -Trebamo pecivo! Trebamo pecivo! 343 00:25:55,214 --> 00:25:59,269 Hvala vam što ste me zaštitili i počastili vašom veličanstvenom ponudom. 344 00:25:59,294 --> 00:26:01,182 Ali moj otac to nikada ne bi dopustio. 345 00:26:01,207 --> 00:26:04,717 Prepustite svog oca meni, odmah ću s njim razgovarati. 346 00:26:04,876 --> 00:26:06,222 Recite mi... 347 00:26:06,802 --> 00:26:09,789 koliko dugo imate ovaj talent? 348 00:26:09,949 --> 00:26:11,553 Talent kažete... 349 00:26:11,578 --> 00:26:12,929 Ne... 350 00:26:13,321 --> 00:26:14,994 Nešto me samo... 351 00:26:15,907 --> 00:26:18,720 Nešto me jednostavno obuzme i... 352 00:26:19,160 --> 00:26:21,223 to je nešto što ne mogu kontrolirati. 353 00:26:21,393 --> 00:26:22,969 A kada se to dogodi... 354 00:26:23,193 --> 00:26:24,979 događaju se loše stvari. 355 00:26:30,398 --> 00:26:35,672 Ako bi svoje moći naučila koristiti na pravi način, 356 00:26:36,679 --> 00:26:39,452 o, gospođice Elphaba... 357 00:26:40,265 --> 00:26:42,776 Mnogo sam godina čekala 358 00:26:42,801 --> 00:26:46,398 da se pojavi dar kao tvoj. 359 00:26:46,503 --> 00:26:50,869 Usuđujem se i predvidjeti da bi te Čarobnjak mogao proglasiti svojim... 360 00:26:50,894 --> 00:26:54,682 čarobnim velikim vezirom. -Čarobnjak? 361 00:26:54,781 --> 00:26:56,002 Draga moja! 362 00:26:56,027 --> 00:27:00,467 Draga moja, odmah ću pisati Čarobnjaku, 363 00:27:00,899 --> 00:27:04,012 javiti mu o tebi unaprijed. 364 00:27:04,185 --> 00:27:10,471 S talentom poput tvog, draga, šansa definitivno postoji. 365 00:27:10,585 --> 00:27:14,765 Ako napraviš sve kako treba, 366 00:27:15,290 --> 00:27:19,776 sigurno ćeš uspjeti. 367 00:27:23,996 --> 00:27:25,816 Dobrodošla u Shiz. 368 00:27:28,406 --> 00:27:30,258 Vidimo se na predavanju. 369 00:27:36,818 --> 00:27:39,237 Je li se to stvarno upravo dogodilo? 370 00:27:39,884 --> 00:27:43,104 Jesam li to dobro razumjela? 371 00:27:43,492 --> 00:27:47,117 Da je ova čudna stvar koju sam pokušavala potisnuti... 372 00:27:47,306 --> 00:27:48,799 ili sakriti 373 00:27:48,892 --> 00:27:56,910 talent koji bi mi mogao pomoći upoznati Čarobnjaka. 374 00:27:57,484 --> 00:28:02,620 Ako budem uspješna. 375 00:28:03,013 --> 00:28:11,046 I zato ću biti uspješna. 376 00:28:13,287 --> 00:28:19,200 Kada upoznam Čarobnjaka, jednom kad dokažem svoju vrijednost, 377 00:28:19,880 --> 00:28:22,447 onda ću upoznati Čarobnjaka 378 00:28:22,472 --> 00:28:25,767 na što sam čekala od... pa od samog rođenja. 379 00:28:25,792 --> 00:28:28,851 I zbog sve njegove čarobnjačke mudrosti, 380 00:28:28,876 --> 00:28:32,393 moj ga izgled neće zaslijepiti. 381 00:28:32,418 --> 00:28:35,717 Zar stvarno mislite da je čarobnjak glup? 382 00:28:35,783 --> 00:28:39,385 Ili da je poput Munchkinsa, zatvorenog uma? Ne! 383 00:28:39,410 --> 00:28:45,631 On će mi reći, "Vidim pravu tebe. Djevojku na koju se mogu osloniti." 384 00:28:45,656 --> 00:28:52,609 I tako ćemo započeti Čarobnjak i ja. 385 00:28:56,785 --> 00:29:02,931 Jednom kad budem s Čarobnjakom, cijeli moj život će se promijeniti. 386 00:29:03,225 --> 00:29:08,854 Jer kad si s Čarobnjakom, nitko ne misli da si čudan. 387 00:29:08,974 --> 00:29:12,277 Ne postoji otac koji nije ponosan na tebe. 388 00:29:12,302 --> 00:29:15,894 Nema sestre koja će se sramiti. 389 00:29:15,996 --> 00:29:22,309 I cijeli te Oz mora voljeti kada si priznat od Čarobnjaka. 390 00:29:22,396 --> 00:29:29,142 A ovaj dar ili kletva koju u sebi nosim možda ću konačno saznati zašto, 391 00:29:29,167 --> 00:29:35,804 dok radimo ruku pod ruku Čarobnjak i ja. 392 00:29:35,972 --> 00:29:38,692 I jednog će mi dana reći, "Elphaba, 393 00:29:39,232 --> 00:29:42,618 djevojko toliko superiorna. 394 00:29:42,806 --> 00:29:48,780 Zar djevojka koja je tako dobra iznutra ne bi trebala imati identičnu vanjštinu? 395 00:29:48,805 --> 00:29:55,800 A budući da izgleda da su ljudi ovdje, do apsurdnog stupnja fiksirani na tvoj ten, 396 00:29:55,905 --> 00:29:59,718 bi li ti bilo u redu, 397 00:29:59,942 --> 00:30:05,787 kad bih te ja odzelenio?" 398 00:30:05,812 --> 00:30:08,918 I iako mi to naravno uopće nije važno 399 00:30:08,943 --> 00:30:10,353 "U redu, zašto ne?" 400 00:30:10,378 --> 00:30:18,916 ću odgovoriti, o kakav ćemo samo par biti Čarobnjak i ja. 401 00:30:19,010 --> 00:30:23,602 Da, kakav ćemo par biti čarobnjak i... 402 00:30:35,283 --> 00:30:39,256 Neograničena, 403 00:30:39,290 --> 00:30:44,164 moja je budućnost neograničena. 404 00:30:44,295 --> 00:30:48,948 I upravo sam imala viziju gotovo poput proročanstva. 405 00:30:49,008 --> 00:30:54,001 I ja znam da to zvuči stvarno ludo 406 00:30:54,428 --> 00:30:58,069 i stvarno, vizija je maglovita, 407 00:30:58,094 --> 00:31:01,825 ali kunem se da će jednoga dana biti 408 00:31:01,919 --> 00:31:07,505 slavlje diljem Oza, koje će biti... 409 00:31:07,986 --> 00:31:15,393 samo zbog mene! 410 00:31:15,497 --> 00:31:20,997 I stajati ću tamo s Čarobnjakom 411 00:31:21,091 --> 00:31:25,417 osjećati stvari koje nikada osjetila nisam, 412 00:31:25,499 --> 00:31:31,412 i iako to nikada ne bih pokazala, od sreće bih se mogla rastopiti, 413 00:31:31,579 --> 00:31:37,800 a tako će ostati do kraja mog života i ništa više neću htjeti do svoje smrti 414 00:31:37,825 --> 00:31:41,231 tako me jako cijene 415 00:31:42,419 --> 00:31:45,705 kad me ljudi vide počet će vrištati, 416 00:31:45,813 --> 00:31:52,692 radi polovice omiljenog tima iz Oza. 417 00:31:54,487 --> 00:32:10,317 Čarobnjak i ja. 418 00:32:33,402 --> 00:32:34,855 Uđi. 419 00:32:41,307 --> 00:32:44,447 Ostale bi mi torbe trebale stići uskoro. 420 00:32:48,091 --> 00:32:49,980 Zar stvarno misliš da je ovo pošteno? 421 00:32:50,005 --> 00:32:51,785 Ne, stvarno ne mislim. 422 00:32:51,810 --> 00:32:54,684 Obećan mi je privatni apartman. 423 00:32:54,965 --> 00:32:56,798 Ali hvala na pitanju. 424 00:32:59,918 --> 00:33:02,511 Čekaj! -Molim? -Što? Samo sam.. 425 00:33:02,698 --> 00:33:04,231 Samo sam htjela... 426 00:33:04,258 --> 00:33:05,645 zatvoriti vrata. 427 00:33:08,087 --> 00:33:12,613 Bi li mogla ostaviti otvoreno? Žao mi je, ali stvarno uživam u zraku. 428 00:33:15,290 --> 00:33:16,910 Sigurno me razumiješ? 429 00:33:20,890 --> 00:33:23,609 I samo da znaš, ostavila sam nešto prostora i za tebe. 430 00:33:24,774 --> 00:33:27,183 Evo ga. 431 00:33:27,208 --> 00:33:29,020 Ovdje unutra. 432 00:33:39,967 --> 00:33:41,514 Super je. 433 00:33:43,999 --> 00:33:45,660 Nije to ništa. 434 00:33:45,685 --> 00:33:48,411 Cimeri jedni za druge rade takve stvari. 435 00:33:48,436 --> 00:33:49,932 Tako mi je rečeno. 436 00:33:54,394 --> 00:33:57,874 A zauzvrat, ti bi možda mogla, 437 00:33:57,899 --> 00:33:59,115 da vidimo, 438 00:33:59,140 --> 00:34:01,593 reći Madame Morrible nešto lijepo o meni. 439 00:34:01,618 --> 00:34:02,943 Dogovoreno? 440 00:34:05,384 --> 00:34:07,804 Ti si bila odgovorna za sve ono što se dolje dogodilo. 441 00:34:07,829 --> 00:34:09,069 Znam da je tako. 442 00:34:09,094 --> 00:34:10,933 Čula si Madame Morrible. 443 00:34:14,787 --> 00:34:16,493 Kako si u tome uspjela? 444 00:34:16,518 --> 00:34:19,107 Reci mi, molim te. Znam čuvati tajnu. 445 00:34:20,507 --> 00:34:21,807 Dobro! 446 00:34:22,286 --> 00:34:23,619 Budi takva! 447 00:34:23,644 --> 00:34:26,994 Ali to je s tvoje strane stvarno sebično. A i stvarno sam te lijepo pitala, 448 00:34:27,019 --> 00:34:30,024 i ostavila za tebe ovu cijelu ladicu! -Ne znam! Niti sam ikada znala! 449 00:34:39,898 --> 00:34:42,611 Evo, uživaj u zraku. 450 00:34:47,366 --> 00:34:50,286 Najdraži moji mamice i tatice... 451 00:34:50,500 --> 00:34:52,100 Moj dragi oče, 452 00:34:52,153 --> 00:34:54,866 hvala što si pristao da ostanem ovdje. 453 00:34:54,933 --> 00:34:56,319 pogodite što? 454 00:34:56,344 --> 00:34:59,879 Što se tiče našeg zahtijeva da se uselim k Nessi, 455 00:34:59,904 --> 00:35:07,250 Ne mogu čuti vaša pogađanja zbog toga jer je ovo pismo. 456 00:35:07,275 --> 00:35:10,415 znam koliko ona želi biti... 457 00:35:13,895 --> 00:35:15,628 Pa ću vam samo reći. 458 00:35:16,572 --> 00:35:20,978 Došlo je do neke zbrke oko smještaja ovdje u Shizu. 459 00:35:21,003 --> 00:35:23,489 Ali naravno da ću brinuti o Nessi. 460 00:35:23,609 --> 00:35:27,429 Ali naravno da ću se uzdići iznad toga. 461 00:35:27,602 --> 00:35:31,513 Jer znam da bi željeli da tako na to odgovorim. 462 00:35:31,684 --> 00:35:33,010 Da. 463 00:35:33,684 --> 00:35:39,851 Došlo je do neke zabune jer vidite moja cimerica je... 464 00:35:40,990 --> 00:35:45,785 neobično krajnje čudna 465 00:35:45,810 --> 00:35:51,687 te posve nemoguća za opisati. 466 00:35:53,715 --> 00:35:55,035 plavuša. 467 00:36:03,094 --> 00:36:05,714 Kakav je ovo osjećaj tako iznenadan i nov? 468 00:36:06,187 --> 00:36:08,967 Osjetila sam ga istog trenutka kad sam te ugledala. 469 00:36:09,283 --> 00:36:10,529 Puls mi ubrzava. 470 00:36:10,804 --> 00:36:12,072 U glavi mi se vrti. 471 00:36:12,097 --> 00:36:14,011 A meni je lice svo crveno. 472 00:36:14,036 --> 00:36:15,584 Kakav je ovo osjećaj? 473 00:36:15,609 --> 00:36:18,500 Užarena sam kao plamen. 474 00:36:18,722 --> 00:36:21,624 Ima li ime? 475 00:36:21,815 --> 00:36:28,128 Da. 476 00:36:28,214 --> 00:36:32,520 To je mržnja. Prava čista mržnja. 477 00:36:32,614 --> 00:36:35,547 -Za tvoje lice. -Tvoj glas. -Tvoju odjeću. 478 00:36:35,714 --> 00:36:39,500 Recimo samo da te mrzim svu. 479 00:36:39,878 --> 00:36:42,951 Svaka tvoja mala osobina, koliko god malena bila, 480 00:36:42,998 --> 00:36:46,118 počinje me živcirati do srži. 481 00:36:46,217 --> 00:36:51,517 Jer sa najobičnijom krajnjom mržnjom upadam u neko čudno uzbuđenje 482 00:36:51,690 --> 00:36:54,597 u takav potpuni prezir, 483 00:36:55,001 --> 00:36:58,893 tako čist i tako jak. 484 00:36:58,918 --> 00:37:01,863 I iako priznajem da je nastupio brzo, 485 00:37:01,888 --> 00:37:05,023 svejedno vjerujem da može potrajati. 486 00:37:05,084 --> 00:37:12,799 I zato ću te mrziti i mrziti cijeli život svoj. 487 00:37:12,824 --> 00:37:15,610 Draga Galinda, jednostavno si predobra. 488 00:37:15,750 --> 00:37:18,344 Kako to podnosiš, ja mislim da ne bih mogla. 489 00:37:18,404 --> 00:37:20,117 Ona je užas, ona je naslaga, 490 00:37:20,142 --> 00:37:23,965 i stvarno ne želimo biti pristrani, ali Galinda, ti si mučenica. 491 00:37:23,990 --> 00:37:25,344 Pa... 492 00:37:25,497 --> 00:37:32,656 te su stvari poslane da nas iskušaju. 493 00:37:40,176 --> 00:37:43,068 Jadna Galinda koja je prisiljena boraviti, 494 00:37:43,093 --> 00:37:46,146 sa nekim tako odvratnim, 495 00:37:46,206 --> 00:37:51,505 samo ti želimo reći, da smo svi na tvojoj strani. 496 00:37:51,530 --> 00:37:53,593 {\an8}I da dijelimo tvoju mržnju... 497 00:37:52,918 --> 00:37:55,604 Kakav je ovo osjećaj tako iznenadan i nov? 498 00:37:54,230 --> 00:37:56,866 {\an8}tu pravu nerazvodnjenu mržnju... 499 00:37:55,891 --> 00:37:58,671 Osjetila sam ga istog trenutka kad sam te ugledala. 500 00:37:57,396 --> 00:38:00,379 {\an8}za njezino lice, njezin glas i njenu odjeću 501 00:37:59,204 --> 00:38:02,609 Puls mi ubrzava, u glavi mi se vrti. 502 00:38:00,634 --> 00:38:02,057 {\an8}recimo samo... 503 00:38:02,624 --> 00:38:03,917 da je mrzimo svu! 504 00:38:03,942 --> 00:38:05,742 Kakav je ovo osjećaj? 505 00:38:05,323 --> 00:38:07,235 {\an8}Svaka mala osobina koliko god malena bila 506 00:38:07,260 --> 00:38:09,315 Ima li ime? 507 00:38:07,640 --> 00:38:10,204 {\an8}počinje nas živcirati do srži. 508 00:38:10,329 --> 00:38:11,935 Da. 509 00:38:14,763 --> 00:38:16,356 S mržnjom, 510 00:38:15,697 --> 00:38:16,764 {\an8}S mržnjom... 511 00:38:16,388 --> 00:38:19,196 tu je neko čudno uzbuđenje 512 00:38:19,021 --> 00:38:20,090 {\an8}s mržnjom... 513 00:38:19,415 --> 00:38:22,615 u takvom potpunom preziru, 514 00:38:22,140 --> 00:38:23,173 {\an8}s mržnjom... 515 00:38:22,898 --> 00:38:27,045 tako čistom i tako jakom. 516 00:38:25,173 --> 00:38:27,045 {\an8}tako jakom! 517 00:38:27,070 --> 00:38:29,743 I iako priznajem da je nastupio brzo, 518 00:38:29,793 --> 00:38:32,810 svejedno vjerujem da može potrajati. 519 00:38:32,835 --> 00:38:37,019 I zato ću te mrziti zauvijek 520 00:38:37,043 --> 00:38:40,323 i mrziti istinski duboko 521 00:38:40,348 --> 00:38:45,114 i mrziti te 522 00:38:45,214 --> 00:38:49,726 cijeli život svoj! 523 00:38:46,593 --> 00:38:50,734 {\an8}Mržnja, prava nerazvodnjena mržnja. 524 00:39:16,783 --> 00:39:22,007 U redu, u redu, svi se smirite, dame i gospodo, smirite se. 525 00:39:22,032 --> 00:39:24,611 Tišinu molim, molim vas tišinu. 526 00:39:24,932 --> 00:39:29,000 A sada, pročitao sam vaše najnovije eseje, 527 00:39:29,025 --> 00:39:32,786 i zapanjen sam što vam mogu reći da je bilo određenog napretka. 528 00:39:32,811 --> 00:39:36,784 -Hvala. -Iako neki od nas još uvijek više preferiraju formu od sadržaja, 529 00:39:36,809 --> 00:39:39,109 gospođice Glinda. 530 00:39:40,190 --> 00:39:43,990 Ustvari, kaže se Galinda, sa Ga. 531 00:39:44,056 --> 00:39:46,796 Da, naravno. 532 00:39:46,829 --> 00:39:48,784 Glinda. 533 00:39:48,809 --> 00:39:50,129 Ne... 534 00:39:50,488 --> 00:39:52,322 Ne vidim u čemu je problem, 535 00:39:52,347 --> 00:39:55,775 samo da znate, svaki drugi profesor uspijeva pravilno izgovoriti moje ime. 536 00:39:55,800 --> 00:39:58,303 Možda pravilni izgovor tvog dragocjenog imena 537 00:39:58,327 --> 00:40:00,772 nije jedini fokus života dr. Dillamonda. 538 00:40:00,797 --> 00:40:04,177 Možda dr. Dillamond nije poput svakog drugog profesora. 539 00:40:04,214 --> 00:40:07,520 Možda su neki od nas samo drugačiji. 540 00:40:08,095 --> 00:40:09,395 Pa... 541 00:40:09,589 --> 00:40:12,215 izgleda da se artičoka naljutila. 542 00:40:16,489 --> 00:40:19,172 Tišina, molim vas, molim vas. 543 00:40:19,197 --> 00:40:22,799 Da, nama kozama nedostaju prednji gornji zubi, 544 00:40:22,824 --> 00:40:27,097 što je i razlog pogrešnog izgovora, gospođice Glinda. 545 00:40:29,191 --> 00:40:31,704 I zato, kao što vidite, 546 00:40:32,071 --> 00:40:34,424 neki su od nas doista drugačiji. 547 00:40:34,885 --> 00:40:36,960 A sada, možda ste primijetili 548 00:40:36,985 --> 00:40:40,804 da sam ja jedan od posljednjih životinjskih profesora ovdje u Shizu, 549 00:40:40,829 --> 00:40:45,608 i rasprava o tome na predavanjima se ne potiče, ali... 550 00:40:45,778 --> 00:40:48,286 u cijelom je Ozu bilo velikih promjena 551 00:40:48,311 --> 00:40:51,553 povezanih sa odbacivanjem životinjske kulture. 552 00:40:51,705 --> 00:40:58,751 Međutim, prije vašeg rođenja postojalo je vrijeme kada je život u Ozu bio drugačiji. 553 00:41:00,097 --> 00:41:05,173 Kada se moglo hodati ovim hodnicima i čuti snježnog leoparda kako rješava jednadžbu 554 00:41:05,198 --> 00:41:08,286 ili antilopu koja objašnjava sonet. 555 00:41:08,311 --> 00:41:13,111 Pa kada se i zašto to promijenilo? 556 00:41:13,136 --> 00:41:15,329 Iz onoga što sam pročitala, zbog velike suše. 557 00:41:15,516 --> 00:41:18,210 -Hej, oprosti... -Da, barem podigni ruku. 558 00:41:18,235 --> 00:41:19,819 Upravo tako. 559 00:41:20,428 --> 00:41:24,507 Hrane je bilo sve manje, a kad ljudi postanu gladni i ljuti, 560 00:41:24,532 --> 00:41:26,344 onda počnu tražiti... 561 00:41:26,369 --> 00:41:27,942 Nekoga koga će okriviti. 562 00:41:28,636 --> 00:41:31,429 Potpuno ste u pravu, gospođice Elphaba. 563 00:41:34,593 --> 00:41:37,601 Da, gospođice Glinda. 564 00:41:37,626 --> 00:41:39,998 Izgovara se "Ga-linda." 565 00:41:40,023 --> 00:41:41,294 "Ga-linda." 566 00:41:41,319 --> 00:41:44,487 "Ga-linda." I stvarno ne vidim razlog zašto nas ne možete samo učiti povijest. 567 00:41:44,512 --> 00:41:47,265 Umjesto što stalno lupetate o prošlosti. 568 00:41:47,485 --> 00:41:50,604 Jer od prošlosti ne možemo pobjeći, 569 00:41:50,770 --> 00:41:53,704 a ignoriramo je na vlastitu odgovornost. 570 00:41:54,024 --> 00:41:57,186 Prošlost nam pomaže objasniti naše trenutne okolnosti. 571 00:41:57,211 --> 00:42:01,444 Ako na primjer proučimo ovaj vremenski slijed... 572 00:42:01,992 --> 00:42:04,231 ŽIVOTINJE BI TREBALI GLEDATI, A NE SLUŠATI 573 00:42:16,470 --> 00:42:19,430 Tko je za ovo odgovoran? 574 00:42:23,782 --> 00:42:29,462 {\an8}ŽIVOTINJE BI TREBALI GLEDATI, A NE SLUŠATI 575 00:42:24,887 --> 00:42:29,507 Pitao sam, tko je za ovo odgovoran? 576 00:42:33,522 --> 00:42:34,828 U redu. 577 00:42:34,913 --> 00:42:36,753 Predavanje je završeno. 578 00:42:38,392 --> 00:42:41,004 Rekao sam, predavanje je završeno! 579 00:42:51,826 --> 00:42:53,432 Dr. Dillamond. 580 00:42:53,990 --> 00:42:55,637 Gospođice Elphaba. 581 00:42:58,298 --> 00:43:00,731 Gospođice Elphaba, ne morate... 582 00:43:02,301 --> 00:43:05,428 Hvala vam, vrlo ste ljubazni. 583 00:43:12,664 --> 00:43:14,197 Nije loše. 584 00:43:18,744 --> 00:43:20,784 Makovi su mi najdraži. 585 00:43:21,171 --> 00:43:22,497 I meni. 586 00:43:23,578 --> 00:43:26,924 Drže me veselim u ovim mračnim vremenima. 587 00:43:28,904 --> 00:43:32,412 Gospođice Elphaba, molim vas. Idite i pridružite se svojim prijateljima. 588 00:43:32,437 --> 00:43:34,672 U redu je, ja nemam prijatelja. 589 00:43:34,697 --> 00:43:36,010 Pa... 590 00:43:36,251 --> 00:43:37,957 možda jednog. 591 00:43:53,031 --> 00:43:54,486 Pokušajte ponovno. 592 00:43:56,006 --> 00:43:57,833 Zatvorite oči. 593 00:43:58,233 --> 00:44:00,433 Stisnite nožne prste. 594 00:44:01,718 --> 00:44:03,225 A sada, 595 00:44:04,297 --> 00:44:06,657 levitirajte novčić. 596 00:44:44,606 --> 00:44:46,419 Sve je u redu. 597 00:44:46,998 --> 00:44:49,324 Potrebno je vremena. 598 00:44:56,284 --> 00:45:03,350 Čujem da je danas došlo do nesretnog poremećaja na predavanju Dr. Dillamonda. 599 00:45:07,473 --> 00:45:10,426 To mora da je za tebe bilo jako stresno. 600 00:45:10,499 --> 00:45:11,826 Pa, 601 00:45:12,185 --> 00:45:14,804 netko je napisao one užasne riječi, 602 00:45:15,005 --> 00:45:16,478 i to namjerno, 603 00:45:16,612 --> 00:45:18,252 kako bi ih on vidio. 604 00:45:20,610 --> 00:45:22,310 Samo bih voljela da mogu... 605 00:45:22,683 --> 00:45:23,903 Što? 606 00:45:24,243 --> 00:45:25,916 Želite što? 607 00:45:26,348 --> 00:45:29,254 Voljela bih da mogu nešto učiniti, jer nitko... 608 00:45:30,809 --> 00:45:32,262 Nitko... 609 00:45:32,419 --> 00:45:34,012 ne bi što? 610 00:45:37,360 --> 00:45:39,506 Nitko ne bi trebao biti prezren, 611 00:45:40,180 --> 00:45:42,006 ili ismijan, 612 00:45:44,873 --> 00:45:47,313 ili gledan s visoka, ili... 613 00:45:47,965 --> 00:45:50,511 mu biti rečeno da prestane kokodakati, 614 00:45:50,900 --> 00:45:52,845 i da začepi. 615 00:45:58,572 --> 00:46:00,105 Izvanredno. 616 00:46:00,833 --> 00:46:03,158 Apsolutno nevjerojatno. 617 00:46:04,450 --> 00:46:07,923 Jednom kada naučiš zauzdati svoje emocije, 618 00:46:08,797 --> 00:46:10,924 samo nebo ti je granica. 619 00:46:11,196 --> 00:46:14,309 To bi te moglo odvesti do samog Čarobnjaka. 620 00:46:22,464 --> 00:46:25,671 -Želim vam ugodnu večer dr. Dillamond. -Doviđenja, dr. Dillamond. 621 00:46:28,558 --> 00:46:30,472 Laku noć, dr. Dillamond. 622 00:46:32,178 --> 00:46:33,778 Dr. Dillamond! 623 00:46:34,612 --> 00:46:36,225 Jeste li saznali tko... 624 00:46:45,480 --> 00:46:47,913 U Shizu se dogodio još jedan incident. 625 00:46:47,938 --> 00:46:52,677 Životinje su sada dežurni krivci za sve što krene krivo, 626 00:46:52,702 --> 00:46:55,977 prisiljavaju nas da damo otkaz, govore nam da šutimo. 627 00:46:56,002 --> 00:46:59,577 Ovo je mnogo veće od samo nekih riječi na ploči. 628 00:46:59,602 --> 00:47:03,083 Ali hvala Ozu, još uvijek možemo nasamo razgovarati. 629 00:47:03,108 --> 00:47:06,436 -Moja draga prijateljica. -Srna? -Ustvari, radi se o Kravi. 630 00:47:06,461 --> 00:47:08,759 Govorila je na prosvjedima, 631 00:47:08,784 --> 00:47:12,002 a nedavno mi je pisala i tražila da se nađemo u kafiću. 632 00:47:12,195 --> 00:47:13,995 Poručila je da je hitno. 633 00:47:14,020 --> 00:47:15,497 Što ti je rekla? 634 00:47:15,522 --> 00:47:18,482 Nije se pojavila, i od tada je nitko nije vidio. 635 00:47:18,507 --> 00:47:21,956 Mnoge su životinje nestale ili stvarno odlaze. 636 00:47:21,981 --> 00:47:28,262 Jučer je moj poznanik jazavac, odvjetnik, otpušten samo zato što je vodio slučaj. 637 00:47:28,287 --> 00:47:31,475 -On barem još uvijek može raspravljati. -Kako to misliš? 638 00:47:31,500 --> 00:47:33,200 Dopustite da vam pokažem. 639 00:47:35,300 --> 00:47:37,907 Čuo sam za vola, profesora iz Quoxa, 640 00:47:37,931 --> 00:47:40,474 kojem više nije dopušteno predavati, 641 00:47:40,499 --> 00:47:42,817 i koji je izgubio svu moć govora. 642 00:47:42,842 --> 00:47:44,478 -O ne. -Ne može govoriti. 643 00:47:44,503 --> 00:47:46,996 I sova u Munchkin Rocku, 644 00:47:47,031 --> 00:47:50,911 vikar sa župom punom vjernika kojem je zabranjeno propovijedati. 645 00:47:50,936 --> 00:47:54,202 -Ne, ne. -Sada može samo cviliti! 646 00:47:54,309 --> 00:47:59,447 To su samo glasine, ali ipak dovoljne da se svatko sa šapama zamisli, 647 00:47:59,472 --> 00:48:03,597 nešto se loše događa u Ozu. 648 00:48:04,181 --> 00:48:07,471 Nešto se loše događa u... 649 00:48:07,496 --> 00:48:11,685 Dosta mi je! Odlazim iz Oza, dok još uvijek mogu izreći riječ "zbogom". 650 00:48:11,710 --> 00:48:13,803 -Ne, ne možeš! -Napustiti Oz? 651 00:48:15,590 --> 00:48:18,570 -Odnesi to! -Prestani kokodakati! 652 00:48:21,309 --> 00:48:22,936 Ne, ne. 653 00:48:22,961 --> 00:48:24,882 Netko je tamo... -Što je to? 654 00:48:24,907 --> 00:48:26,273 Gospođice Elphaba. 655 00:48:26,298 --> 00:48:27,904 Što radite ovdje? 656 00:48:28,013 --> 00:48:29,604 Pa, samo sam... 657 00:48:29,763 --> 00:48:31,244 Sve je u redu. 658 00:48:31,269 --> 00:48:33,669 Brzo. Uđite unutra. 659 00:48:42,981 --> 00:48:44,827 Nemojte se plašiti. 660 00:48:46,105 --> 00:48:48,158 Dopustite da vam donesem malo čaja. 661 00:48:48,722 --> 00:48:51,548 Dr. Dillamond, ovo o čemu ste upravo govorili... 662 00:48:52,535 --> 00:48:54,335 Bi li se to stvarno moglo dogoditi? 663 00:48:54,894 --> 00:48:56,746 To se događa. 664 00:48:57,186 --> 00:49:03,406 Saznat ćete da ako nešto učinite dovoljno obeshrabrujućim, možete ušutkati svakoga. 665 00:49:11,900 --> 00:49:14,999 Ali ako životinje gube sposobnost govora, 666 00:49:15,075 --> 00:49:16,979 i napuštaju Oz, onda... 667 00:49:17,065 --> 00:49:18,759 netko to mora reći Čarobnjaku. 668 00:49:18,784 --> 00:49:19,965 Slušaj me, 669 00:49:20,038 --> 00:49:23,124 ne smiješ reći nikome što si večeras čula u Kseniji. 670 00:49:23,149 --> 00:49:25,349 Ali zato i imamo Čarobnjaka. 671 00:49:25,717 --> 00:49:29,025 Tako da se ništa loše... 672 00:49:29,050 --> 00:49:30,615 Možda si u pravu. 673 00:49:30,640 --> 00:49:35,514 Ništa toliko loše... 674 00:49:35,539 --> 00:49:39,704 Ništa stvarno loše... 675 00:49:41,825 --> 00:49:43,260 Oprosti. 676 00:49:43,654 --> 00:49:44,999 Loše. 677 00:49:45,493 --> 00:49:48,042 Mora da sam se prehladio. 678 00:49:51,474 --> 00:49:53,720 Blagoslovio vas Oz, dr. Dillamond. 679 00:49:59,861 --> 00:50:01,419 Bolje da odeš odavde. 680 00:50:01,444 --> 00:50:02,935 Uzmi lampu. 681 00:50:19,652 --> 00:50:21,572 Smiri se! 682 00:50:23,178 --> 00:50:25,811 Nisam je vidio. -Da, nisam ni ja. 683 00:50:27,002 --> 00:50:29,014 -Možda bi htio... -Dobro. 684 00:50:29,039 --> 00:50:31,098 -Znaš na što mislim... -Da, sve ću riješiti. 685 00:50:31,200 --> 00:50:32,767 Jako mi je žao, gospođice. 686 00:50:32,792 --> 00:50:34,713 Nismo vas vidjeli, mora da ste se... 687 00:50:36,094 --> 00:50:37,855 stopili sa zelenilom. 688 00:50:37,912 --> 00:50:39,478 Zar ovako prolazite kroz život? 689 00:50:39,503 --> 00:50:42,116 Samo jurite i gazite svakoga na svom putu? 690 00:50:42,688 --> 00:50:43,914 Ne. 691 00:50:44,781 --> 00:50:47,222 Ne, ponekad i spavam. 692 00:50:50,584 --> 00:50:51,890 U redu. 693 00:50:52,310 --> 00:50:55,490 Samo ću započeti. Ne, nemam morsku bolest. -Nemam je ni ja. 694 00:50:55,515 --> 00:50:58,673 -Ne, nisam kao dijete jela travu. -Stvarno? Ja jesam. 695 00:50:58,698 --> 00:51:01,898 I da, oduvijek sam bila zelena. 696 00:51:02,001 --> 00:51:04,527 A ova obrambena sposobnost, je li vam to nedavni dodatak? 697 00:51:20,183 --> 00:51:21,798 Spreman sam za još malo gaženja. 698 00:51:21,823 --> 00:51:25,243 Možemo li vam ponuditi prijevoz? -Ne hvala, odlazi! 699 00:51:28,152 --> 00:51:31,018 Feldspure, ova nam je djevojka upravo očitala bukvicu. 700 00:51:31,278 --> 00:51:32,781 U pravu ste. 701 00:51:32,806 --> 00:51:34,625 Valjda za sve postoji prvi put. 702 00:51:36,232 --> 00:51:39,188 Pozor studentima. Velika mi je čast objaviti 703 00:51:39,213 --> 00:51:45,212 da će princ Fiyero Tigelaar od Winkyja postati jedan od naših studenata. 704 00:51:45,601 --> 00:51:48,920 A pošto je ovamo premješten sa Kraljevske Akademije u Winkyju, 705 00:51:50,309 --> 00:51:52,671 molimo vas pomozite mu da se osjeća dobrodošlim. 706 00:51:52,696 --> 00:51:55,302 Bez da ga gledate izravno u oči. 707 00:52:21,024 --> 00:52:22,911 Upisujete li se često ovdje? 708 00:52:22,980 --> 00:52:24,692 Mogu li te nešto pitati? 709 00:52:25,493 --> 00:52:28,034 Bilo što. Što god želiš. 710 00:52:28,225 --> 00:52:29,485 Samo da se makneš s puta. 711 00:52:29,510 --> 00:52:31,751 Apsolutno, da, to je bilo što. 712 00:52:32,612 --> 00:52:34,065 Kako si? 713 00:52:34,274 --> 00:52:35,531 Da. 714 00:52:47,632 --> 00:52:49,272 Tražite li nešto? 715 00:52:49,297 --> 00:52:50,592 Ili... 716 00:52:51,998 --> 00:52:54,505 nekoga? -Ne, samo sam... 717 00:52:57,222 --> 00:52:58,829 Što sam uopće radio? 718 00:52:59,723 --> 00:53:01,441 Kako bih ja to znala? 719 00:53:01,545 --> 00:53:03,164 Naša prva svađa. 720 00:53:11,401 --> 00:53:13,028 Još uvijek si ovdje. 721 00:53:14,214 --> 00:53:17,967 Pa, ionako sam obećala svakog novog studenta voditi u obilazak, tako da... 722 00:53:20,697 --> 00:53:22,010 Čekaj malo. 723 00:53:22,502 --> 00:53:25,028 Jesi li ti uopće novi student? 724 00:53:25,099 --> 00:53:26,499 Jesam, da. 725 00:53:26,604 --> 00:53:28,173 Stvarno? Nisam to znala. 726 00:53:28,198 --> 00:53:32,404 Ali nisam siguran hoću li u ovoj školi izdržati dulje nego u ostalima. 727 00:53:32,682 --> 00:53:34,009 Ali... 728 00:53:34,242 --> 00:53:36,815 ja nisam bila ni u jednoj od tvojih drugih škola. 729 00:54:06,696 --> 00:54:10,936 A ovo je, mjesto za knjige. 730 00:54:11,655 --> 00:54:15,611 Ovdje je negdje kolekcija rijetkih knjiga. 731 00:54:15,636 --> 00:54:17,855 I nekih srednje rijetkih također. 732 00:54:18,205 --> 00:54:20,385 Stvarno imate veliki izbor. 733 00:54:20,410 --> 00:54:21,732 Tako je. 734 00:54:35,728 --> 00:54:37,908 A kako se zabavljate ovdje? 735 00:54:38,054 --> 00:54:39,443 Nikako. 736 00:54:39,521 --> 00:54:40,986 Sve do sada. 737 00:54:41,011 --> 00:54:42,672 Jesi li ikada bila u plesnoj dvorani Oz Dust? 738 00:54:42,697 --> 00:54:44,524 Plesna dvorana Oz Dust? 739 00:54:44,610 --> 00:54:46,962 Mislim, zar to mjesto nije pomalo ilegalno? 740 00:54:46,987 --> 00:54:48,476 I skandalozno? 741 00:54:48,501 --> 00:54:50,494 Da, u pravu si za obje stvari. 742 00:54:50,797 --> 00:54:54,130 A isto tako nije daleko odavde. Što mu je još jedna prednost. 743 00:54:56,990 --> 00:54:58,370 Jesi li dobro? 744 00:54:59,395 --> 00:55:00,688 Da. 745 00:55:02,721 --> 00:55:04,854 Ja sam Fiyero Tigelaar. 746 00:55:05,894 --> 00:55:08,947 Iz Winkyja. -Oh, Oze. 747 00:55:09,001 --> 00:55:10,727 Ja sam Boq Woodsman. 748 00:55:12,418 --> 00:55:14,337 Iz Munchkinlanda. 749 00:55:15,718 --> 00:55:16,994 Sjajno. 750 00:55:17,109 --> 00:55:19,108 Ispričavam se. Drago mi je što smo to saznali. 751 00:55:19,187 --> 00:55:20,587 Što si ono govorio? 752 00:55:20,620 --> 00:55:24,274 Nešto o Oz Dustu, i zabavi, i tebi i meni. 753 00:55:24,299 --> 00:55:27,173 Nažalost, odlaziti u grad nakon mraka nije po pravilima Shiza. 754 00:55:27,198 --> 00:55:30,872 Mislim da još jednom odgovornost za kvarenje mojih kolega studenata 755 00:55:30,897 --> 00:55:32,376 pada na mene. 756 00:55:33,029 --> 00:55:34,515 Oprostite. 757 00:55:45,683 --> 00:55:47,673 Problem sa školama je... 758 00:55:47,698 --> 00:55:51,885 što te one uvijek pokušavaju naučiti krivu lekciju. 759 00:55:56,198 --> 00:56:03,018 Vjerujte mi, izbačen sam iz dovoljno njih da znam. 760 00:56:03,632 --> 00:56:07,925 Žele da postaneš osoba sa što manje iskustva, koja nema svoje mišljenje. 761 00:56:09,010 --> 00:56:14,680 Ali ja vas pitam zašto prizivati stres? 762 00:56:20,121 --> 00:56:23,348 Prestanite proučavati nevolju, 763 00:56:25,590 --> 00:56:29,330 i naučite živjeti 764 00:56:30,402 --> 00:56:35,357 neispitan 765 00:56:35,382 --> 00:56:38,395 život. 766 00:56:43,584 --> 00:56:47,572 Plešući kroz život, gledajući ga površinski, 767 00:56:47,597 --> 00:56:51,865 prolaziti gdje je teren gladak. 768 00:56:51,890 --> 00:56:57,498 Život je manje bolan, za one bez mozga. Zašto uopće previše razmišljati? 769 00:56:57,523 --> 00:57:03,517 Kad je tako umirujuće plesati kroz život, nema ga potrebe otežavati, 770 00:57:03,542 --> 00:57:07,499 kad možeš kroz njega proći lagano kao ja. 771 00:57:07,524 --> 00:57:11,697 Ništa nije važno, ali znati da ništa nije važno, 772 00:57:11,722 --> 00:57:19,024 to je samo život, kroz koji plešeš. 773 00:57:30,781 --> 00:57:38,727 Plešući kroz život, nagovarati i uvjeriti, te uvijek ostati cool. 774 00:57:38,752 --> 00:57:42,479 Život je bezopasan, kada ne razmišljaš, 775 00:57:42,504 --> 00:57:46,317 a oni koji se ne trude, nikada ne ispadnu glupi. 776 00:57:46,342 --> 00:57:50,124 Plešući kroz život, bezumno i nemarno. 777 00:57:50,149 --> 00:57:53,915 Potrudi se da si tamo gdje je manje nevolja. 778 00:57:53,940 --> 00:57:57,982 Jadi su prolazni, a udarci trenutni 779 00:57:58,007 --> 00:58:07,669 kada plešući prolaziš kroz život. 780 00:58:21,718 --> 00:58:24,078 Idem učiti van, ne mogu... 781 00:58:34,889 --> 00:58:38,486 Hajdemo do plesne dvorane Oz Dust. 782 00:58:38,511 --> 00:58:41,618 Naći ćemo se tamo kasnije večeras. 783 00:58:42,638 --> 00:58:45,592 Možemo plesati dok ne svane, 784 00:58:45,616 --> 00:58:50,331 pronaći najljepšu djevojku i s njom malo zaplesati. 785 00:58:50,356 --> 00:58:54,409 Ravno dolje do plesne dvorane Oz Dust, 786 00:58:54,578 --> 00:58:57,978 hajde, slijedite me, 787 00:58:58,003 --> 00:59:01,886 bit ćete sretni što ste tamo. 788 00:59:01,911 --> 00:59:05,637 Plešući kroz život! -Dolje u Oz Dustu! 789 00:59:05,662 --> 00:59:09,655 Ako zbog ničeg drugog onda samo zato da budemo tamo. 790 00:59:09,680 --> 00:59:14,226 Ništa nije važno, ali znati da ništa nije važno, 791 00:59:14,324 --> 00:59:20,137 to je samo život. 792 00:59:20,162 --> 00:59:23,677 To je samo život, 793 00:59:23,702 --> 00:59:29,255 i zato kroz njega nastavite plesati. 794 00:59:32,300 --> 00:59:34,660 Galinda, Galinda. 795 00:59:34,711 --> 00:59:35,946 Evo. 796 00:59:38,700 --> 00:59:40,019 Zadrži ga. 797 00:59:40,306 --> 00:59:41,973 Imam ih mnogo. 798 00:59:42,025 --> 00:59:43,493 Puno plačem. 799 00:59:43,795 --> 00:59:47,759 -Hvala ti. -Nadam se da ćeš večeras sačuvati jedan ples za mene. 800 00:59:47,784 --> 00:59:51,490 Bit ću tamo, čekati, cijelu noć. 801 00:59:51,515 --> 00:59:53,208 To je tako ljubazno. 802 00:59:53,587 --> 00:59:55,582 Ali znaš što bi bilo još ljubaznije? 803 00:59:55,607 --> 01:00:01,046 Vidiš li onu tragično lijepu djevojku, onu u stolici. 804 01:00:01,592 --> 01:00:06,893 Čini se tako nepravednim, da mi odlazimo u provod, a ona ne. 805 01:00:06,918 --> 01:00:10,979 Bože, znam da bi netko bio moj heroj 806 01:00:11,004 --> 01:00:17,038 kad bi taj netko htio otići i pozvati nju. 807 01:00:17,787 --> 01:00:19,033 Pa, 808 01:00:19,473 --> 01:00:21,420 možda bih je ja mogao pozvati. 809 01:00:21,971 --> 01:00:24,371 Stvarno Bic? 810 01:00:24,396 --> 01:00:27,517 Učinio bi to za mene? 811 01:00:30,721 --> 01:00:32,748 Za tebe bih učinio sve. 812 01:00:33,178 --> 01:00:34,584 Pa? 813 01:00:34,871 --> 01:00:38,177 -Misliš odmah? -Zašto ne? -Da je idem pitati odmah? 814 01:00:38,202 --> 01:00:40,062 Zašto ne? Tamo je. 815 01:00:56,506 --> 01:00:58,161 Lukava si. 816 01:00:59,546 --> 01:01:01,392 Ne znam na što misliš. 817 01:01:01,995 --> 01:01:03,914 Samo volim pomagati drugima. 818 01:01:05,660 --> 01:01:08,706 I ispada da sam večeras ipak slobodna. 819 01:01:08,977 --> 01:01:12,638 Sada kad smo jedno drugo upoznali. 820 01:01:12,710 --> 01:01:16,581 Jasno je da jedno drugo zaslužujemo. 821 01:01:16,606 --> 01:01:18,275 -Ti si savršen. -Ti si savršena. 822 01:01:18,300 --> 01:01:21,289 Tako da smo savršeni zajedno 823 01:01:21,314 --> 01:01:29,293 i rođeni da zauvijek plešemo kroz život. 824 01:01:35,414 --> 01:01:38,396 -Nikada nećeš pogoditi što mi se upravo dogodilo. -Što? 825 01:01:38,421 --> 01:01:42,742 Onaj me savršeno dražesni dečko iz Munchkina upravo pozvao van. 826 01:01:42,767 --> 01:01:45,082 Rekao je da me prvo nije imao hrabrosti pitati. 827 01:01:45,106 --> 01:01:49,473 Ali Galinda ga je onda ohrabrila. -Čekaj malo, Galinda? -Nemoj! 828 01:01:49,498 --> 01:01:53,084 Da se nisi usudila protiv nje izgovoriti i jednu jedinu riječ. 829 01:01:53,196 --> 01:01:57,022 Uskoro ću imati najsretniju noć u životu. 830 01:01:57,544 --> 01:02:00,337 Zahvaljujući Galindi. 831 01:02:01,403 --> 01:02:04,010 Napokon ću se barem jednu večer, 832 01:02:04,035 --> 01:02:09,446 uskoro cijelu noć zabavljati s ovim dečkom iz Munchkina, 833 01:02:09,471 --> 01:02:12,465 kojeg je Galinda pronašla za mene. 834 01:02:12,490 --> 01:02:15,078 I stvarno bih voljela da postoji 835 01:02:15,103 --> 01:02:21,189 nešto što bih mogla učiniti za nju da joj se odužim. 836 01:02:21,485 --> 01:02:26,574 Elphaba, zar ne vidiš, da jedno drugo zaslužujemo, 837 01:02:26,599 --> 01:02:30,723 a Galinda je pomogla da se to ostvari. 838 01:02:30,948 --> 01:02:35,001 Zaslužujemo jedno drugo. Ja i Boq. 839 01:02:35,483 --> 01:02:38,474 Molim te, Elphaba, pokušaj razumjeti. 840 01:02:38,499 --> 01:02:41,323 Razumijem. 841 01:02:42,874 --> 01:02:44,556 Jedan, dva, tri. 842 01:02:44,581 --> 01:02:46,375 To je bilo to. To je bilo to. 843 01:02:46,400 --> 01:02:48,309 -I savršeno je. -Slatki Oze. 844 01:02:48,334 --> 01:02:51,389 Nisam li ja najskandaloznija ribica u moru? 845 01:02:51,414 --> 01:02:55,814 Stvarno si naj... Fiyero će ostati i bez ono malo uma što mu je preostalo. 846 01:02:55,905 --> 01:02:57,365 Mislim, stvarno smo uspjeli. 847 01:02:57,390 --> 01:02:58,670 A sada požuri. 848 01:02:58,695 --> 01:03:02,661 Stvarno ne mogu vjerovati da on zna kako upasti u plesnu dvoranu Oz Dust. 849 01:03:02,686 --> 01:03:07,319 -Znam. -I da se baš danas slučajno sretnemo. Zar ne? 850 01:03:10,486 --> 01:03:12,003 Što je to uopće? 851 01:03:12,028 --> 01:03:13,533 Galinda? 852 01:03:15,302 --> 01:03:16,995 Koji je razlog za ovo? 853 01:03:17,282 --> 01:03:19,400 Znam, za to je kriva moja baka. 854 01:03:19,425 --> 01:03:22,075 Uvijek mi napravi najodvratnije šešire. 855 01:03:22,100 --> 01:03:23,873 Poklonila bih ga, ali... 856 01:03:23,900 --> 01:03:26,053 nikoga ne mrzim baš toliko. 857 01:03:28,670 --> 01:03:30,196 Ne bih mogla. 858 01:03:31,730 --> 01:03:33,373 Bi li mogla? 859 01:03:34,187 --> 01:03:35,513 Ne! 860 01:03:38,397 --> 01:03:39,896 Bok. 861 01:03:40,105 --> 01:03:43,415 -Mi bi trebali krenuti. -Da, moramo ići porumeniti koljena. 862 01:03:43,440 --> 01:03:45,673 -Napravi to. -Da. -Rumenilo je super. -Tako je. 863 01:03:45,698 --> 01:03:49,747 Bok, Elphaba. -Radim to svaki dan. -Obožavam tvoje jastučiće za ramena! -Da. 864 01:03:49,772 --> 01:03:53,719 Uvijek izgledaš radosno. -Tako dobro i radosno. 865 01:03:56,518 --> 01:03:57,858 Galinda. 866 01:03:58,498 --> 01:04:03,404 Nessa i ja smo upravo razgovarale o tebi... -I mi smo upravo razgovarali o tebi. 867 01:04:03,706 --> 01:04:05,839 O tome kako bi nam se večeras trebala pridružiti. 868 01:04:06,689 --> 01:04:08,235 Ne razumijem. 869 01:04:08,394 --> 01:04:12,176 Da nam se pridružiš u Oz Dustu. 870 01:04:12,201 --> 01:04:14,489 -Pozivam te. -Zašto? 871 01:04:14,514 --> 01:04:15,714 Pa... 872 01:04:15,739 --> 01:04:17,485 zato što će svi biti tamo. 873 01:04:17,516 --> 01:04:20,209 I nemoj mi reći da nemaš što obući. 874 01:04:20,234 --> 01:04:21,907 Jer, mogla bi obući ovo. 875 01:04:23,594 --> 01:04:27,414 Mislim... paše uz sve što imaš. 876 01:04:27,866 --> 01:04:29,774 Stvarno je elegantan. 877 01:04:29,799 --> 01:04:31,267 Zar ne misliš tako? 878 01:04:31,292 --> 01:04:34,312 I samo da znaš, crno je ovogodišnje rozo! 879 01:04:34,383 --> 01:04:40,549 Zaslužujete jedno drugo, ovaj šešir i ti, oboje ste tako pametni. 880 01:04:40,688 --> 01:04:47,814 Vi zaslužujete jedno drugo, i zato evo, darujem ti ga od srca. 881 01:05:03,794 --> 01:05:05,616 Sve će nas uhvatiti. 882 01:05:08,294 --> 01:05:10,814 Brže, idemo, idemo, idemo, idemo! 883 01:05:15,685 --> 01:05:18,131 Oprostite što vas uznemiravam, Madame Morrible, ali... 884 01:05:18,297 --> 01:05:20,125 htjela bih vas zamoliti uslugu. 885 01:05:29,279 --> 01:05:31,439 O moj Bože! Pazi! 886 01:05:58,496 --> 01:06:01,289 Stigli smo, možemo početi. Jeste li spremni? 887 01:06:05,698 --> 01:06:07,418 Da! 888 01:06:38,330 --> 01:06:40,465 -Slušaj, Nessa. -Da? 889 01:06:40,490 --> 01:06:46,752 Nessa, moram ti nešto priznati, pravi razlog zašto, pa... 890 01:06:46,858 --> 01:06:52,446 zašto sam te večeras pozvao ovdje. I znam da to nije fer... 891 01:06:52,471 --> 01:06:55,837 -U redu je, Boq, već znam zašto. -Stvarno? 892 01:06:55,903 --> 01:07:01,936 To je zato što sam u ovoj stolici i sažalio si se na mene. 893 01:07:02,366 --> 01:07:04,721 Pa, nije li tako? -Ne. 894 01:07:04,746 --> 01:07:07,774 Ne, stvarno ne. Nisam se sažalio na tebe. 895 01:07:07,799 --> 01:07:10,435 Super si. Pitao sam te zato jer... 896 01:07:11,169 --> 01:07:12,715 jer si... 897 01:07:14,267 --> 01:07:18,008 Jer si tako lijepa. 898 01:07:18,033 --> 01:07:21,457 Oh, Boq, a ja mislim da si ti predivan. 899 01:07:21,482 --> 01:07:23,767 I mi jedno drugo zaslužujemo. 900 01:07:23,792 --> 01:07:27,325 Zar ne vidiš? Ovo je naša prilika. 901 01:07:27,791 --> 01:07:31,818 Mi jedno drugo zaslužujemo, zar ne, Boq? 902 01:07:32,406 --> 01:07:33,885 Znaš što? 903 01:07:33,910 --> 01:07:35,679 Idemo plesati. 904 01:07:36,397 --> 01:07:37,684 Što? 905 01:07:37,709 --> 01:07:42,722 Idemo plesati. 906 01:08:10,896 --> 01:08:12,229 Ti. 907 01:08:12,502 --> 01:08:17,354 -Ja? -A ti možeš nastaviti raditi što god ovo bilo. 908 01:08:17,992 --> 01:08:19,259 Idi. 909 01:08:19,284 --> 01:08:21,325 Idi. -Dobro. 910 01:08:21,679 --> 01:08:24,460 Madame Morrible, vi ste... 911 01:08:24,485 --> 01:08:27,611 najozbiljnije, stvarno vam se divim... -Prestani. 912 01:08:30,157 --> 01:08:32,001 Čarobni štapić? 913 01:08:32,266 --> 01:08:33,766 To je štapić za vježbanje. 914 01:08:33,791 --> 01:08:36,372 Štapić za vježbanje, za mene? 915 01:08:36,397 --> 01:08:39,917 Madame Morrible, ne znam kako da vam se zahvalim? 916 01:08:39,984 --> 01:08:43,496 Moja je najveća želja da postanem čarobnica, hvala vam... 917 01:08:43,521 --> 01:08:46,099 što vjerujete u mene. 918 01:08:46,124 --> 01:08:49,071 Ustvari, ja uopće ne vjerujem u tebe. 919 01:08:49,096 --> 01:08:53,022 Ovo je ideja tvoje cimerice, a ne moja. 920 01:08:53,991 --> 01:08:55,566 Zbunjena sam. 921 01:08:55,591 --> 01:09:00,805 Gospođica Elphaba tražila je od mene da i vas uključim u naš seminar čarobnjaštva 922 01:09:00,830 --> 01:09:04,966 i insistirala je na tome da vam ovo kažem baš ove noći ili će ona odustati. 923 01:09:04,991 --> 01:09:06,584 Elphaba je to učinila? 924 01:09:07,591 --> 01:09:09,676 Ali, zašto? 925 01:09:09,701 --> 01:09:13,469 Ja sam čarobnica, a ne čitač misli, nemam pojma zašto, 926 01:09:13,494 --> 01:09:17,714 ali ne mogu riskirati da je izgubim. I zato evo me ovdje. 927 01:09:18,380 --> 01:09:20,683 Moje je osobno mišljenje, draga moja, 928 01:09:20,708 --> 01:09:23,333 da vi nemate ono što je potrebno. 929 01:09:23,495 --> 01:09:26,008 Nadam se da ćete dokazati da griješim. 930 01:09:26,206 --> 01:09:28,032 Ali sumnjam da će se to dogoditi. 931 01:09:29,898 --> 01:09:32,831 Možda joj želite zahvaliti. Upravo je stigla. 932 01:09:33,130 --> 01:09:34,451 Što? 933 01:10:13,992 --> 01:10:16,006 Što to nosi? 934 01:10:20,036 --> 01:10:22,089 Koji smiješan šešir. 935 01:11:10,994 --> 01:11:13,660 Šešir joj je stvarno odvratan. 936 01:11:14,040 --> 01:11:15,786 Što to radi? 937 01:11:22,108 --> 01:11:25,628 -Što to misli da radi? -Da možda ne pleše? 938 01:12:22,488 --> 01:12:26,521 Mora joj se priznati, nije joj ni malo stalo što drugi misle. 939 01:12:26,686 --> 01:12:28,505 Naravno da joj je stalo. 940 01:12:29,285 --> 01:12:31,525 Samo se pretvara da nije. 941 01:12:39,297 --> 01:12:41,158 Ne mogu ovo gledati. 942 01:12:42,888 --> 01:12:44,601 Osjećam se užasno. 943 01:12:44,626 --> 01:12:46,049 Zašto? 944 01:12:46,578 --> 01:12:48,598 Nije ovo tvoja krivnja. 945 01:12:58,218 --> 01:12:59,785 Oprosti. 946 01:13:52,200 --> 01:13:54,506 -Što to radiš? -Prestani. 947 01:13:58,034 --> 01:13:59,380 Ne. 948 01:15:14,184 --> 01:15:15,817 Sve je u redu. 949 01:15:41,691 --> 01:15:43,437 Napravi to. 950 01:16:11,931 --> 01:16:16,083 Plešemo kroz život, ovdje u Oz Dustu 951 01:16:16,108 --> 01:16:19,951 ako zbog ničeg drugog onda samo zato što u Dust dolazimo 952 01:16:19,976 --> 01:16:22,063 a najčudnije je to 953 01:16:22,108 --> 01:16:24,633 da ti se život može promijeniti 954 01:16:24,698 --> 01:16:28,398 dok plešeš 955 01:16:28,591 --> 01:16:34,539 tu. 956 01:16:41,255 --> 01:16:43,408 Čekaj malo. 957 01:16:43,534 --> 01:16:47,282 Želiš mi reći da ti je ovo bila prva zabava u životu. 958 01:16:47,307 --> 01:16:49,040 Računaju li se sahrane? 959 01:16:50,880 --> 01:16:53,626 -To je bilo smiješno. -Hvala. 960 01:16:54,180 --> 01:16:56,962 -Sada nikako ne bih mogla zaspati. -Ne bih mogla ni ja. 961 01:16:57,094 --> 01:17:00,694 Znam, recimo jedna drugoj nešto što nikada prije nikome nismo rekle. 962 01:17:00,719 --> 01:17:02,826 Dobro, nema problema, ja ću prva. 963 01:17:05,504 --> 01:17:07,710 Fiyero i ja ćemo se vjenčati. 964 01:17:10,775 --> 01:17:13,706 -Već te pitao? -On o tome još uvijek ne zna ništa. 965 01:17:14,501 --> 01:17:15,827 U redu. 966 01:17:16,198 --> 01:17:19,127 -U redu, a sada ti meni reci tajnu. -Kakvu? 967 01:17:19,152 --> 01:17:20,479 Kao... 968 01:17:21,112 --> 01:17:22,612 Kao na primjer... 969 01:17:23,210 --> 01:17:26,600 Zašto spavaš sa ovom smiješnom zelenom bočicom ispod svog jastuka? 970 01:17:26,625 --> 01:17:29,475 Što je to? Želim znati! -Ne, vrati mi to, molim te. 971 01:17:29,500 --> 01:17:31,833 Vrati mi je. Vrati mi to! 972 01:17:34,273 --> 01:17:36,326 Bila je majčina, to je sve. 973 01:17:38,859 --> 01:17:40,663 To nije pošteno. 974 01:17:40,688 --> 01:17:42,792 Rekla sam ti stvarno dobru tajnu. 975 01:18:04,789 --> 01:18:06,695 Moj otac me mrzi. 976 01:18:06,896 --> 01:18:08,186 Što? 977 01:18:08,211 --> 01:18:09,936 Ali to nije tajna. 978 01:18:11,378 --> 01:18:13,397 Tajna je to... 979 01:18:14,330 --> 01:18:16,197 da ima dobar razlog. 980 01:18:25,397 --> 01:18:26,844 Ja sam kriva. 981 01:18:28,190 --> 01:18:29,636 Kriva si što? 982 01:18:33,498 --> 01:18:35,704 Što je moja sestra takva kakva je. 983 01:18:39,457 --> 01:18:41,770 Kad je moja majka bila trudna s Nessom, 984 01:18:41,877 --> 01:18:44,391 moj se otac počeo brinuti da bi se i ona mogla roditi... 985 01:18:44,416 --> 01:18:45,809 zelena. -Zelena. 986 01:18:47,883 --> 01:18:52,997 Bio je toliko zabrinut da je tjerao moju majku da dan i noć žvače mliječne cvjetove. 987 01:18:54,691 --> 01:18:56,140 Samo... 988 01:18:56,986 --> 01:19:00,307 zbog mliječnih je cvijetova Nessa prerano rođena, a... 989 01:19:02,000 --> 01:19:03,946 a njezine su se male nožice... 990 01:19:07,282 --> 01:19:08,808 A moja majka... 991 01:19:11,869 --> 01:19:13,715 ona se nikada više nije probudila. 992 01:19:14,986 --> 01:19:17,725 A ništa se od toga ne bi dogodilo da nije bilo... 993 01:19:19,526 --> 01:19:20,979 mene. 994 01:19:22,389 --> 01:19:23,639 Tako da, 995 01:19:24,881 --> 01:19:26,354 ja sam kriva. 996 01:19:27,594 --> 01:19:29,780 Što? Ne, nisi! 997 01:19:30,327 --> 01:19:33,160 Kriv je mliječni cvijet, 998 01:19:33,185 --> 01:19:34,804 a ne ti. 999 01:19:36,316 --> 01:19:39,916 To možda i jest tvoja tajna, Elphaba, ali to ne znači da je to istina. 1000 01:19:44,302 --> 01:19:45,588 Gle! 1001 01:19:45,914 --> 01:19:47,620 Sutra je. 1002 01:19:52,704 --> 01:19:55,939 I Elphie... Mogu li te zvati Elphie? 1003 01:19:55,964 --> 01:20:00,264 -To je pomalo veselo, ne znam baš... -Znam, točno znam kako ću te onda zvati! 1004 01:20:01,289 --> 01:20:04,583 A ti mene možeš zvati... Galinda. 1005 01:20:04,608 --> 01:20:07,269 -Ali tako se zoveš. -Nemojmo se prepirati. 1006 01:20:08,269 --> 01:20:09,642 Elphie, 1007 01:20:10,196 --> 01:20:12,036 sada kad smo prijateljice, 1008 01:20:13,022 --> 01:20:15,377 odlučila sam da ćeš ti biti moj novi projekt. 1009 01:20:15,402 --> 01:20:18,308 -To stvarno ne trebaš raditi. -Znam! 1010 01:20:18,563 --> 01:20:20,909 Zbog toga i jesam tako dobra. 1011 01:20:22,093 --> 01:20:27,079 Kad god vidim nekoga manje sretnog od mene... 1012 01:20:27,104 --> 01:20:29,582 A ako ćemo biti iskreni, tko nije 1013 01:20:29,607 --> 01:20:32,226 manje sretan od mene, 1014 01:20:32,325 --> 01:20:36,097 moje nježno srce zna početi krvariti. 1015 01:20:36,122 --> 01:20:40,873 A kad nekome treba preobrazba jednostavno je moram preuzeti, jer ja znam, 1016 01:20:40,898 --> 01:20:42,891 ja znam... 1017 01:20:44,997 --> 01:20:46,823 točno... 1018 01:20:47,403 --> 01:20:50,321 ono što im treba. 1019 01:20:50,380 --> 01:20:53,480 Pa čak i u tvom slučaju... 1020 01:21:00,188 --> 01:21:05,354 Zaboravi. Da. -Dobro. -Samo ću ih vratiti nazad. 1021 01:21:06,809 --> 01:21:08,216 Iako je ovo... 1022 01:21:08,422 --> 01:21:12,769 najteži slučaj koji sam do sada imala... 1023 01:21:12,794 --> 01:21:17,668 Ne brini, odlučna sam uspjeti. 1024 01:21:17,693 --> 01:21:25,481 Prati moja uputstva i da, doista... 1025 01:21:25,506 --> 01:21:31,713 postat ćeš... 1026 01:21:40,781 --> 01:21:45,069 popularna, bit ćeš popularna, 1027 01:21:45,094 --> 01:21:48,815 naučit ću te o pravilnom držanju kada razgovaraš s dečkima 1028 01:21:48,840 --> 01:21:50,928 kako da flertaš i koketiraš. 1029 01:21:50,953 --> 01:21:54,285 Naučit ću te koje cipele nositi, kako napraviti frizuru, 1030 01:21:54,310 --> 01:21:58,323 i o svemu drugom što ti je potrebno da budeš popularna, 1031 01:21:58,490 --> 01:22:01,365 pomoći ću ti da budeš popularna 1032 01:22:01,390 --> 01:22:04,791 družit ćeš se s pravim društvom, bit ćeš dobra u sportu, 1033 01:22:04,816 --> 01:22:07,484 i poznavati sleng koji moraš znati, 1034 01:22:07,509 --> 01:22:15,189 pa zato počnimo jer će ti za to trebati jako puno vremena. 1035 01:22:15,956 --> 01:22:21,464 Nemoj da te moja iskrena analiza uvrijedi gledaj na to kao na dijagnozu osobnosti! 1036 01:22:21,489 --> 01:22:25,372 Sada kada sam odlučila postati tvoja prijateljica, sestra i savjetnik, 1037 01:22:25,397 --> 01:22:29,516 ne postoji nitko pametniji, ne kada se radi o popularnosti. 1038 01:22:29,791 --> 01:22:32,366 Znam sve o popularnosti, 1039 01:22:32,391 --> 01:22:36,086 i uz moju asistenciju da postaneš što možeš postati 1040 01:22:36,111 --> 01:22:38,879 umjesto grozote kakva si bila, ustvari još uvijek jesi, 1041 01:22:38,904 --> 01:22:42,397 ništa te ne može zaustaviti da postaneš popularna! 1042 01:22:43,084 --> 01:22:44,297 Lar 1043 01:22:50,490 --> 01:22:54,084 Učinit ćemo te popularnom. 1044 01:22:55,704 --> 01:22:58,066 -Ovo nikada neće uspjeti. -Što? 1045 01:22:58,091 --> 01:23:00,293 Što! Elphie! 1046 01:23:00,318 --> 01:23:02,579 Ne smiješ tako razmišljati! 1047 01:23:02,604 --> 01:23:04,885 Cijeli tvoj život će se promijeniti, 1048 01:23:04,910 --> 01:23:07,404 i sve to zbog mene. 1049 01:23:07,504 --> 01:23:08,791 Hajde. 1050 01:23:09,184 --> 01:23:14,792 Kada vidim depresivna stvorenja s njihovim neprivlačnim značajkama, 1051 01:23:14,817 --> 01:23:19,978 podsjetim ih u njihovo ime da se probaju sjetiti -Nemoj, past ćeš! 1052 01:23:20,003 --> 01:23:25,864 proslavljenih šefova država ili stvarno velikih govornika 1053 01:23:25,889 --> 01:23:28,022 jesu li oni bili pametni ili ne? 1054 01:23:28,047 --> 01:23:30,271 -Pa, ustvari... -Nemoj me nasmijavati! 1055 01:23:30,296 --> 01:23:32,810 Bili su? -Popularni? -Tako je! 1056 01:23:32,835 --> 01:23:35,282 Sve je u popularnosti, 1057 01:23:35,307 --> 01:23:38,872 ne radi se tu o sposobnostima već o načinu na koji te gledaju 1058 01:23:38,897 --> 01:23:41,578 i zato je vrlo lukavo biti, 1059 01:23:41,603 --> 01:23:43,673 vrlo, vrlo popularan 1060 01:23:43,698 --> 01:23:45,531 poput mene. 1061 01:23:48,517 --> 01:23:51,804 Dođi ovamo. Prvo, kosa. 1062 01:23:51,977 --> 01:23:54,259 Svoju kosu zabacujemo. 1063 01:23:54,284 --> 01:23:55,610 Jesi li spremna? 1064 01:23:55,993 --> 01:23:57,613 Zabacuješ ovako. 1065 01:24:00,398 --> 01:24:02,024 Zabacujem ovako. 1066 01:24:04,815 --> 01:24:06,527 I to je jedna od mogućnosti. 1067 01:24:07,102 --> 01:24:11,290 A sada ću transformirati ovu mješavinu haljine i kaputa... 1068 01:24:11,315 --> 01:24:15,035 ovu jednostavnu haljinu, u veličanstvenu haljinu za bal. 1069 01:24:16,615 --> 01:24:18,121 Haljina za bal. 1070 01:24:22,298 --> 01:24:23,748 Haljina za bal! 1071 01:24:23,992 --> 01:24:25,451 Haljina za bal. 1072 01:24:25,597 --> 01:24:26,924 Hajde! 1073 01:24:27,171 --> 01:24:29,564 Hajde, računam na tebe! 1074 01:24:40,093 --> 01:24:41,606 Haljina za bal. 1075 01:24:43,285 --> 01:24:47,717 Stvarno? -Trebaš li moju pomoć? -Ne, samo obuci haljinu, lijepa je! 1076 01:24:49,637 --> 01:24:51,992 Hajde da počnemo s nečim manjim. 1077 01:24:52,017 --> 01:24:54,586 Nakon vas, madame. -Vas? 1078 01:24:54,611 --> 01:24:55,970 Da vidimo. 1079 01:25:00,888 --> 01:25:02,414 Možda... 1080 01:25:03,518 --> 01:25:05,643 samo ovo. 1081 01:25:10,282 --> 01:25:12,284 Roza ide sa zelenom. 1082 01:25:12,309 --> 01:25:13,982 Dobro se slaže sa zelenom. 1083 01:25:14,007 --> 01:25:15,833 Stvarno se slaže. 1084 01:25:31,890 --> 01:25:33,730 Gospođice Elphaba. 1085 01:25:36,176 --> 01:25:37,729 Pogledaj se. 1086 01:25:41,095 --> 01:25:42,628 Prelijepa si. 1087 01:25:46,488 --> 01:25:48,228 Moram ići. 1088 01:25:48,445 --> 01:25:49,795 Molim? 1089 01:25:56,413 --> 01:25:58,114 Nema na čemu. 1090 01:25:59,785 --> 01:26:01,898 O... dobar dan. 1091 01:26:06,597 --> 01:26:09,997 I iako naglašavaš 1092 01:26:10,271 --> 01:26:14,219 svoju nezainteresiranost 1093 01:26:14,299 --> 01:26:21,666 ja tajno znam 1094 01:26:23,479 --> 01:26:28,906 da ćeš se nasmijati i podnijeti tu svoju novostečenu popularnost. 1095 01:26:46,981 --> 01:26:50,027 Bit ćeš popularna. 1096 01:26:52,907 --> 01:27:03,067 Samo ne baš tako popularna kao ja! 1097 01:27:09,992 --> 01:27:11,805 -Bok, Elphaba. -Bok. 1098 01:27:11,877 --> 01:27:13,417 Hej, Elphaba. 1099 01:27:34,992 --> 01:27:36,719 Galindaficirala te. 1100 01:27:40,705 --> 01:27:42,805 I samo da znaš ne trebaš to raditi! 1101 01:27:45,865 --> 01:27:47,918 Hajde, idemo na nastavu. 1102 01:27:50,208 --> 01:27:53,400 -Ne možeš ga zvati dr. Dilly, on je dr. Dillamond. -On je mene zvao Glinda. 1103 01:27:53,425 --> 01:27:56,694 To nije njegova krivica i moraš prihvatiti da on nema gornje prednje zube. 1104 01:27:58,671 --> 01:28:00,698 Dr. Dillamond, donijela sam vam malo maka. 1105 01:28:00,723 --> 01:28:02,753 Ne sada, gospođice Elphaba. 1106 01:28:02,778 --> 01:28:05,789 Molim vas zauzmite svoja mjesta. 1107 01:28:05,814 --> 01:28:08,844 Imam vam nešto za reći, a nemam puno vremena. 1108 01:28:10,167 --> 01:28:12,482 Dragi moji studenti, 1109 01:28:12,507 --> 01:28:15,475 ovo će biti moj posljednji dan u Shizu. 1110 01:28:15,500 --> 01:28:16,800 Vidite, 1111 01:28:16,825 --> 01:28:19,553 životinjama više nije dopušteno podučavati. 1112 01:28:19,578 --> 01:28:24,291 Što? U redu je gospođice Elphaba, sa mnom će biti sve u redu, ja... 1113 01:28:31,199 --> 01:28:35,274 Studenti, ostanite mirni, molim vas, nema razloga za uzbunu. 1114 01:28:35,299 --> 01:28:38,292 -Što je ovo, što se događa? -Idemo, kozo! 1115 01:28:39,875 --> 01:28:41,890 Hej! Ne možete ovo dopustiti. 1116 01:28:41,915 --> 01:28:44,390 Gospođice Elphaba, bojim se da to više nije u našim rukama. 1117 01:28:44,415 --> 01:28:48,169 Mogu mi oduzeti posao, ali ja ću i dalje protestirati. 1118 01:28:48,194 --> 01:28:52,313 Slušajte me, ne govore vam cijelu priču! 1119 01:28:56,674 --> 01:28:59,134 Zar ćemo svi samo sjediti ovdje i šutjeti? 1120 01:29:01,467 --> 01:29:03,667 To je bilo dovoljno, 1121 01:29:03,694 --> 01:29:05,194 gospođice Elphaba. 1122 01:29:06,630 --> 01:29:08,449 Zauzmite svoje mjesto. 1123 01:29:24,494 --> 01:29:26,014 Studenti, 1124 01:29:26,592 --> 01:29:32,125 vaš je novi profesor povijesti pripremio za vas posebnu prezentaciju. 1125 01:29:47,697 --> 01:29:50,504 Dobar dan, studenti. 1126 01:29:53,407 --> 01:29:56,009 -Dobar dan! -Dobar dan. 1127 01:29:56,034 --> 01:29:57,769 U vremenima poput ovih, 1128 01:29:57,794 --> 01:29:59,695 za nas sve je važno 1129 01:29:59,720 --> 01:30:02,193 ne samo proučavati prošlost, 1130 01:30:02,218 --> 01:30:03,827 već i gledati 1131 01:30:04,013 --> 01:30:05,718 u budućnost. 1132 01:30:09,014 --> 01:30:13,527 Ovo se zove kavez. 1133 01:30:18,594 --> 01:30:21,589 Ova izvanredna inovacija je za dobrobit cijelog Oza, 1134 01:30:21,614 --> 01:30:24,189 kao i za dobrobit samih životinja, jer vidite... 1135 01:30:24,214 --> 01:30:26,814 Ako je to tako dobro, zašto on drhti? 1136 01:30:31,184 --> 01:30:33,431 Samo je sretan što je ovdje. 1137 01:30:34,785 --> 01:30:37,855 A sada, jedna od koristi stavljanja u kavez ovako mlade životinje je 1138 01:30:37,880 --> 01:30:41,105 da najvjerojatnije nikada neće naučiti govoriti. 1139 01:30:42,171 --> 01:30:45,099 Dimenzije kaveza će varirati ovisno o veličini životinje, 1140 01:30:45,124 --> 01:30:47,277 ali osnovni dizajn ostaje isti. 1141 01:30:47,302 --> 01:30:49,095 Dopustite da vam pokažem. 1142 01:30:52,148 --> 01:30:54,816 Možete li zamisliti svijet u kojem se životinje drže u kavezima 1143 01:30:54,841 --> 01:30:56,389 i nikada ne nauče govoriti? 1144 01:30:56,414 --> 01:30:58,787 Ovaj jadni mladunac lava stvarno izgleda uplašen. 1145 01:30:58,812 --> 01:31:01,499 Što ćemo učiniti? -Oprosti, "mi"? 1146 01:31:01,524 --> 01:31:03,856 Netko mora nešto učiniti. 1147 01:31:35,296 --> 01:31:37,276 Hej. Hej, hej... 1148 01:31:37,301 --> 01:31:38,821 Hej, dođi ovamo. 1149 01:31:40,888 --> 01:31:42,547 Što se događa? 1150 01:31:42,892 --> 01:31:45,428 Ne znam, naljutila sam se i... 1151 01:31:47,194 --> 01:31:49,080 Fiyero, što to radiš? 1152 01:31:50,587 --> 01:31:52,999 Pa, ideš li? 1153 01:31:53,087 --> 01:31:54,481 Hajde. 1154 01:31:59,292 --> 01:32:01,085 -Vidi. -Hajde. 1155 01:32:01,110 --> 01:32:03,219 Hajde, brzo, stavi ga unutra. 1156 01:32:03,244 --> 01:32:05,377 Ne brini, tako je. 1157 01:32:05,475 --> 01:32:07,063 To je to. -Da. 1158 01:32:07,088 --> 01:32:08,844 -Unutra je. -U redu. 1159 01:32:33,289 --> 01:32:35,535 Što se u ime Oza...? 1160 01:32:59,566 --> 01:33:03,066 ZA ČAROBNJAKA IZ OZA U SMARAGDNOM GRADU 1161 01:33:11,151 --> 01:33:13,171 Nisam te namjeravala uplašiti. 1162 01:33:15,458 --> 01:33:18,199 Zašto ti uvijek moraš uzrokovati nekakve smetnje? 1163 01:33:18,224 --> 01:33:20,578 Ja ne uzrokujem smetnje, ja jesam smetnja. 1164 01:33:20,603 --> 01:33:22,516 Da, stvarno jesi. 1165 01:33:22,806 --> 01:33:25,754 Znači želiš mi reći da misliš da bih trebala šutjeti? 1166 01:33:25,779 --> 01:33:29,065 -Što? Ne, ne, želim ti reći... -Misliš da želim biti ovakva? -Mislim da... 1167 01:33:29,090 --> 01:33:31,082 -Misliš da želim ovoliko brinuti? -Ne, mislim... 1168 01:33:31,107 --> 01:33:33,443 Znam da bi moj život bio mnogo lakši da ne brinem, ali... 1169 01:33:33,468 --> 01:33:35,674 Dopustiš li ti ikada nekom drugom da govori? 1170 01:33:37,406 --> 01:33:38,725 Oprosti. 1171 01:33:40,103 --> 01:33:42,886 -Ja samo... -Mogu li samo reći još jednu stvar? 1172 01:33:44,086 --> 01:33:46,213 Tamo u učionici mogao si se samo udaljiti. 1173 01:33:46,479 --> 01:33:51,052 -Pa? -Znači, koliko god se pretvarao da si plitak i zaokupljen samim sobom... 1174 01:33:51,077 --> 01:33:52,997 Oprosti, ali ja se uopće ne pretvaram, 1175 01:33:53,022 --> 01:33:55,370 ja stvarno jesam zaokupljen sobom i jako sam plitak. 1176 01:33:55,395 --> 01:33:59,383 Molim te, naravno da nisi, inače ne bi bio toliko nesretan. 1177 01:34:08,389 --> 01:34:09,735 Dobro. 1178 01:34:11,797 --> 01:34:14,616 Ako ne želiš moju pomoć... -Ne, želim. 1179 01:35:02,083 --> 01:35:04,323 Što si točno namjeravala tamo napraviti? 1180 01:35:06,524 --> 01:35:09,097 I zašto sam ja jedini kojem to nisi napravila? 1181 01:35:15,595 --> 01:35:17,082 Krvariš. 1182 01:35:18,090 --> 01:35:19,523 Stvarno? 1183 01:35:34,783 --> 01:35:36,090 Ovdje. 1184 01:35:41,003 --> 01:35:42,882 Mora da te ogrebao. 1185 01:35:43,100 --> 01:35:44,393 Da. 1186 01:35:47,099 --> 01:35:49,712 Ili me možda ogrebala ili tako nešto. 1187 01:35:52,684 --> 01:35:54,525 Bolje da odem na sigurno. 1188 01:35:54,838 --> 01:35:56,372 Zbog mladunca. 1189 01:35:56,958 --> 01:36:00,091 Bolje da ga odnesem... -Naravno. -Odnesem mladunca na sigurno. 1190 01:36:06,695 --> 01:36:08,109 Fiyero! 1191 01:36:18,608 --> 01:36:21,288 Ruke se dodiruju. 1192 01:36:23,685 --> 01:36:26,585 Oči se susreću. 1193 01:36:28,998 --> 01:36:36,478 Iznenadna tišina, iznenadna vrućina. 1194 01:36:37,431 --> 01:36:44,705 Srca poskakuju u vrtlogu veselja. 1195 01:36:44,984 --> 01:36:51,804 On bi mogao biti taj dečko, 1196 01:36:52,577 --> 01:36:58,780 ali ja nisam ta djevojka. 1197 01:36:58,891 --> 01:37:05,284 Ne sanjaj previše, 1198 01:37:05,671 --> 01:37:11,555 ne gubi iz vida ono što jesi, 1199 01:37:11,580 --> 01:37:18,166 ne prisjećaj se tog naleta radosti. 1200 01:37:18,191 --> 01:37:24,124 On bi mogao biti taj dečko, 1201 01:37:24,597 --> 01:37:30,072 ali ja nisam ta djevojka. 1202 01:37:30,097 --> 01:37:34,272 Svako toliko čeznemo otići 1203 01:37:34,297 --> 01:37:38,316 u zemlju onoga što se moglo dogoditi 1204 01:37:38,475 --> 01:37:43,402 ali to ne ublažava bol koju osjećamo 1205 01:37:43,508 --> 01:37:49,735 kada se ponovno vratimo u stvarnost. 1206 01:37:51,085 --> 01:37:53,904 Veseli osmijeh, 1207 01:37:54,298 --> 01:37:57,724 graciozan korak, 1208 01:37:57,877 --> 01:38:03,463 ona privlačnija njega će osvojiti. 1209 01:38:03,984 --> 01:38:10,170 Zlatna kosa sa blagim kovrčama, 1210 01:38:10,276 --> 01:38:15,794 to je djevojka koju je odabrao, 1211 01:38:16,491 --> 01:38:22,177 a samo nebo zna 1212 01:38:22,800 --> 01:38:28,593 da ja nisam ta djevojka. 1213 01:38:32,422 --> 01:38:34,062 Najdraži! 1214 01:38:34,401 --> 01:38:38,268 O moj Bože, stvarno sam se zabrinula. -Drago mi je što te vidim. -Hvala Ozu! 1215 01:38:38,393 --> 01:38:40,020 Nemoj poželjeti, 1216 01:38:40,699 --> 01:38:43,200 nemoj započinjati, 1217 01:38:44,506 --> 01:38:49,932 jer ta želja samo ranjava srce. 1218 01:38:50,426 --> 01:38:58,753 Ja nisam rođena za ruže i bisere 1219 01:38:59,198 --> 01:39:05,380 ali ovdje je djevojka koju poznajem, 1220 01:39:05,977 --> 01:39:10,650 i on je voli najviše. 1221 01:39:17,779 --> 01:39:28,456 A ja nisam ta djevojka. 1222 01:39:37,385 --> 01:39:39,472 Gospođice Elphaba! 1223 01:39:39,578 --> 01:39:41,291 Smjesta dođite! 1224 01:39:47,492 --> 01:39:48,905 Tamo! 1225 01:39:50,485 --> 01:39:52,678 Elph... Elphie, moraš odmah otići dolje. 1226 01:39:52,703 --> 01:39:54,023 Dođi! 1227 01:39:58,266 --> 01:39:59,761 Gospođice Elphaba! 1228 01:39:59,786 --> 01:40:02,839 Napokon sam dobila odgovor od Čarobnjaka. Gledajte! 1229 01:40:11,605 --> 01:40:12,992 Prestani. 1230 01:40:13,106 --> 01:40:16,252 Ja... Jednostavno ne mogu! 1231 01:40:24,791 --> 01:40:26,518 GOSPOĐICI ELPHABI THROPP 1232 01:40:27,293 --> 01:40:29,832 Vaše je, otvorite ga. 1233 01:40:35,684 --> 01:40:37,484 Njegovo vas kraljevsko Ozičanstvo, 1234 01:40:37,893 --> 01:40:40,051 Čudesni Čarobnjak iz Oza 1235 01:40:40,271 --> 01:40:46,004 najsvečanije poziva u svoju osobnu palaču u Smaragdnom gradu. 1236 01:40:46,482 --> 01:40:48,110 Čekajte, ima još. 1237 01:40:48,364 --> 01:40:50,944 Ova pozivnica vrijedi samo za vas. 1238 01:40:59,698 --> 01:41:01,855 -Zbogom! -Zbogom! -Zbogom! 1239 01:41:01,880 --> 01:41:05,060 Ovo je vaša prilika da uspijete. 1240 01:41:05,826 --> 01:41:09,207 Ali naravno, prvo ćete se morati dokazati. 1241 01:41:09,232 --> 01:41:12,372 -Dokazati se? -Dokazati svoju vrijednost. 1242 01:41:12,397 --> 01:41:13,817 Draga moja, 1243 01:41:13,984 --> 01:41:16,473 to je Čarobnjak iz Oza, 1244 01:41:16,498 --> 01:41:19,085 i ako će vam ispuniti vašu najveću želju... 1245 01:41:19,110 --> 01:41:21,343 Ali kako da se dokažem? Ja... 1246 01:41:21,504 --> 01:41:23,312 Nisam spremna, prerano je. 1247 01:41:23,337 --> 01:41:25,297 Nemojte biti tako pesimistični. 1248 01:41:25,322 --> 01:41:29,072 I ja sam također morala dokazivati svoje moći kad sam upoznala čarobnjaka. 1249 01:41:29,097 --> 01:41:30,478 Pronaći ćete način. 1250 01:41:30,503 --> 01:41:32,503 Imam u vas povjerenja. 1251 01:41:36,811 --> 01:41:40,311 Ne morate brinuti, vrijeme je moja specijalnost. 1252 01:41:43,189 --> 01:41:45,422 Ne smijem dopustiti da se smočite. 1253 01:41:46,089 --> 01:41:49,402 -U redu, napravit ću kišobran od ruke. -Moja kosa. Hvala ti. 1254 01:41:57,498 --> 01:42:00,824 Ne kada ste toliko blizu da postanete veliki. 1255 01:42:31,513 --> 01:42:35,186 Ukrcajte se za Smaragdni grad! 1256 01:42:35,287 --> 01:42:38,614 Oče, ovo je Boq, dječak o kojem sam ti pisala. 1257 01:42:38,807 --> 01:42:42,100 Da, guverneru Thropp, drago mi je što smo se upoznali. 1258 01:42:42,125 --> 01:42:44,199 I ja sam o tebi mnogo čuo. 1259 01:42:44,224 --> 01:42:50,124 Moja mi je Nessarose vrlo dragocjena i zato se pobrini da joj ništa ne nedostaje. 1260 01:42:52,231 --> 01:42:53,777 Razumijem. 1261 01:42:54,716 --> 01:42:56,048 Dobro. 1262 01:42:57,333 --> 01:42:58,922 Elphie! 1263 01:42:58,947 --> 01:43:00,428 Elphie, vlak je ovdje. 1264 01:43:00,453 --> 01:43:03,386 I došao je s najslađim brkatim čovječuljkom, moraš ga vidjeti. 1265 01:43:04,049 --> 01:43:06,568 Elphie, kako ćemo se snaći bez tebe? 1266 01:43:06,593 --> 01:43:08,216 Nećeš ni primijetiti da me nema. 1267 01:43:08,241 --> 01:43:09,940 Da, ti imaš Fiyera. 1268 01:43:10,407 --> 01:43:11,993 Kad smo već kod Fiyera, gdje je...? 1269 01:43:12,018 --> 01:43:14,782 Nije da sam očekivala da će me doći ispratiti, mislim... 1270 01:43:14,807 --> 01:43:16,215 jedva se poznajemo. 1271 01:43:16,240 --> 01:43:18,540 Pa, u zadnje ga vrijeme čak i ja jedva prepoznajem. 1272 01:43:18,698 --> 01:43:20,620 Postao je drugačiji. 1273 01:43:21,278 --> 01:43:24,431 Distanciran je i neraspoložen. 1274 01:43:25,026 --> 01:43:27,926 I počeo je razmišljati, što me... 1275 01:43:28,006 --> 01:43:29,939 stvarno zabrinulo. 1276 01:43:30,106 --> 01:43:32,194 Sve je počelo onog dana kada je otpušten dr. Dillamond. 1277 01:43:32,219 --> 01:43:35,206 Mislim, tko je mogao znati da mu ta stara koza toliko znači? 1278 01:43:35,617 --> 01:43:37,270 Vidi, ipak je došao. 1279 01:43:37,295 --> 01:43:38,648 Najdraži. 1280 01:43:38,801 --> 01:43:40,799 Ovdje smo, dragi! 1281 01:43:40,824 --> 01:43:42,118 Dođi. 1282 01:43:42,143 --> 01:43:43,428 Bok. 1283 01:43:44,997 --> 01:43:46,252 Elphaba. 1284 01:43:46,277 --> 01:43:47,623 Fiyero. 1285 01:43:49,086 --> 01:43:50,679 Sretan sam zbog tebe. 1286 01:43:50,787 --> 01:43:52,120 Hvala. 1287 01:43:52,406 --> 01:43:56,496 -Da, oboje smo jako sretni. -Razmišljao sam... 1288 01:43:56,521 --> 01:43:58,701 Da, čula sam. 1289 01:43:58,982 --> 01:44:02,022 O laviću i dr. Dillamondu. 1290 01:44:03,602 --> 01:44:05,748 Često razmišljam o tom danu. 1291 01:44:06,288 --> 01:44:07,754 I ja. 1292 01:44:14,693 --> 01:44:16,146 I ja također. 1293 01:44:16,236 --> 01:44:18,089 I ja, i ja isto. 1294 01:44:18,741 --> 01:44:20,720 Ne prestajem o tome razmišljati. 1295 01:44:20,787 --> 01:44:22,834 Mislim, jadni dr. Dillamond. 1296 01:44:23,396 --> 01:44:25,849 Takve te stvari natjeraju... 1297 01:44:27,242 --> 01:44:29,128 da zauzmeš stav. 1298 01:44:30,093 --> 01:44:32,280 Ustvari... oprostite! 1299 01:44:32,393 --> 01:44:34,562 Molim vas, obratite pažnju!. 1300 01:44:34,587 --> 01:44:36,593 Imam obavijest. 1301 01:44:40,378 --> 01:44:43,424 Promijenit ću svoje ime. 1302 01:44:43,871 --> 01:44:45,397 -Molim? -Što? 1303 01:44:45,535 --> 01:44:49,363 -Tvoje ime? -Da. -Jesi li sigurna? -Da. 1304 01:44:49,388 --> 01:44:54,289 Budući da je dr. Dillamond imao svoj osoban kozji način izgovaranja mog imena, 1305 01:44:54,314 --> 01:44:55,782 u znak solidarnosti, 1306 01:44:55,807 --> 01:44:59,027 ali i kako bih izrazila svoj bijes, 1307 01:44:59,195 --> 01:45:03,215 od ovog se trenutka više neću zvati "Ga-Linda" 1308 01:45:04,177 --> 01:45:05,710 već samo... 1309 01:45:08,290 --> 01:45:09,710 Glinda. 1310 01:45:10,390 --> 01:45:11,923 Pljesak molim! 1311 01:45:12,083 --> 01:45:14,362 -Ona je tako dobra! -Stvarno je! 1312 01:45:14,387 --> 01:45:16,496 Kakva hrabrost! 1313 01:45:24,995 --> 01:45:26,915 Glinda, ti si nevjerojatna! 1314 01:45:29,197 --> 01:45:30,743 Glinda! 1315 01:45:44,175 --> 01:45:45,528 Sretno. 1316 01:45:52,900 --> 01:45:54,248 Jesi li vidjela? 1317 01:45:54,273 --> 01:45:57,174 O tome sam ti pričala! Što... što je to bilo? 1318 01:45:57,199 --> 01:45:59,484 -Nemoj se uzrujavati, Galinda. -Sada sam Glinda! 1319 01:45:59,509 --> 01:46:01,405 Glupa sam! Ne znam ni zašto sam to rekla. 1320 01:46:01,430 --> 01:46:03,285 Nije ni važno kako se zoveš. Svi te vole. 1321 01:46:03,310 --> 01:46:04,769 Nije me briga. 1322 01:46:04,794 --> 01:46:06,623 Želim njega. 1323 01:46:07,086 --> 01:46:10,399 Više čak ne mislim ni da je savršen, ali još uvijek ga želim. 1324 01:46:10,535 --> 01:46:13,114 Ovako se sigurno drugi ljudi osjećaju. 1325 01:46:13,600 --> 01:46:15,428 Kako oni to podnose? 1326 01:46:16,287 --> 01:46:19,683 Ukrcajte se za Smaragdni grad! 1327 01:46:19,708 --> 01:46:21,308 Čovjek s brkovima. 1328 01:46:21,448 --> 01:46:24,108 Hajde dođi, moraš na vlak! 1329 01:46:49,371 --> 01:46:52,904 -Odmaknite se od vrata! -Zbogom! 1330 01:46:58,378 --> 01:47:00,658 Čekajte! Oprostite. 1331 01:47:01,141 --> 01:47:02,618 Elphie, evo. 1332 01:47:02,643 --> 01:47:04,528 Zaboravila sam ti ovo dati. 1333 01:47:05,594 --> 01:47:07,020 Bok! 1334 01:47:10,320 --> 01:47:13,460 NADAM SE DA ĆE TI SE ISPUNITI ONO ŠTO U SRCU ŽELIŠ, GALINDA 1335 01:47:15,881 --> 01:47:17,956 -Pođi sa mnom. -Što? 1336 01:47:17,981 --> 01:47:19,476 Da upoznaš Čarobnjaka. 1337 01:47:19,501 --> 01:47:22,554 -Što si rekla? -Uđi u vlak, propustit ćeš ga! 1338 01:47:22,579 --> 01:47:25,841 -Ne bih se željela nametati. -To uopće nije bitno, samo dođi sa mnom. 1339 01:47:25,866 --> 01:47:28,992 Ne bih to nikada mogla. Ovo je tvoj trenutak... ipak idem. 1340 01:47:46,662 --> 01:47:49,498 Jedan kratak dan, 1341 01:47:49,523 --> 01:47:54,071 što ako imaš samo, ako imaš samo, 1342 01:47:54,096 --> 01:47:59,909 jedan kratak dan. 1343 01:47:59,995 --> 01:48:05,091 Jedan kratak dan u Smaragdnom gradu. 1344 01:48:05,116 --> 01:48:08,118 Stigli smo u Smaragdni grad. 1345 01:48:08,423 --> 01:48:14,503 Jedan kratak dan u Smaragdnom gradu. 1346 01:48:14,621 --> 01:48:21,301 Jedan kratak dan, jedan kratak dan, jedan kratak dan, jedan kratak dan, 1347 01:48:21,404 --> 01:48:28,310 u Smaragdnom gradu. 1348 01:48:28,505 --> 01:48:32,204 Smaragdni grad! 1349 01:48:33,178 --> 01:48:37,244 Jedan kratak dan u Smaragdnom gradu, 1350 01:48:37,371 --> 01:48:41,186 jedan kratak dan i toliko toga za napraviti. 1351 01:48:41,211 --> 01:48:45,126 Kamo god pogledaš u ovom gradu 1352 01:48:45,151 --> 01:48:51,897 postoji nešto profinjeno što ćeš željeti posjetiti prije završetka dana. 1353 01:48:53,103 --> 01:48:55,356 Ovdje su zgrade visoke poput Quoxwood stabala! 1354 01:48:55,381 --> 01:48:57,437 I saloni odjeće i knjižnice, 1355 01:48:57,462 --> 01:49:00,969 a palača i muzeja na stotine! 1356 01:49:00,994 --> 01:49:05,487 Ovdje su čuda kakva nikada nisam vidjela, sve je veličanstveno i sve je zeleno! 1357 01:49:05,512 --> 01:49:08,532 Mislim da smo pronašle mjesto gdje pripadamo! 1358 01:49:08,592 --> 01:49:13,458 Želim biti ovdje u ovoj gužvi, 1359 01:49:13,483 --> 01:49:17,717 i zato ću se jednog dana zauvijek vratiti da ovdje napravim svoj životni put, 1360 01:49:17,742 --> 01:49:23,717 ali danas ćemo samo lutati i uživati! 1361 01:49:23,742 --> 01:49:27,610 Jedan kratak dan u Smaragdnom Gradu, 1362 01:49:27,703 --> 01:49:31,559 jedan kratak dan da se zabavljamo dovoljno za cijeli život, 1363 01:49:31,584 --> 01:49:35,423 jedan kratak dan i upozoravamo grad 1364 01:49:35,578 --> 01:49:39,491 da će se sada kad smo ovdje, znati da smo bile ovdje, 1365 01:49:39,516 --> 01:49:42,474 prije nego se zasitimo! 1366 01:49:42,499 --> 01:49:47,419 Predstavljamo istinitu priču o našem čudesnom Čarobnjaku iz Oza 1367 01:49:47,444 --> 01:49:50,272 u izvedbi glumišta Smaragdnog grada. 1368 01:49:50,297 --> 01:49:55,503 Nekoć davno, davno, prije no što seže naše sjećanje 1369 01:49:55,610 --> 01:50:01,798 ovdje u Ozu živjele su mudre čarobnice. 1370 01:50:03,875 --> 01:50:06,276 Mudre Čarobnice! 1371 01:50:06,301 --> 01:50:12,894 Najmudrije od svih! 1372 01:50:17,685 --> 01:50:22,506 Nećemo živjeti vječno, to mogu predvidjeti. 1373 01:50:22,531 --> 01:50:25,772 I zato hajde da svu svoju magiju pohranimo, 1374 01:50:25,797 --> 01:50:28,303 na čudnom i tajnom jeziku 1375 01:50:28,328 --> 01:50:32,802 u knjigu "Grimmerie". 1376 01:50:32,827 --> 01:50:36,433 "Grimmerie"! 1377 01:50:36,573 --> 01:50:41,552 Ali vrijeme je dan za danom prolazilo, 1378 01:50:41,692 --> 01:50:46,245 a svi koji su je mogli pročitati preminuli su, 1379 01:50:46,305 --> 01:50:51,121 dok jednog dana to više nije mogao nitko. -Ovo je stvarno mračno. 1380 01:50:51,584 --> 01:50:55,644 Ali mudre čarobnice ostavile su proročanstvo! 1381 01:50:58,081 --> 01:51:03,449 U najmračnijem času Oza, ali ne znamo kada, 1382 01:51:03,474 --> 01:51:07,060 pojavit će se onaj tko će moći, 1383 01:51:07,085 --> 01:51:11,572 čitati "Grimmerie" opet! 1384 01:51:11,597 --> 01:51:15,050 A onda će Oz koji je do tada bio tužan 1385 01:51:15,075 --> 01:51:18,261 još jednom zapjevati radosnu... 1386 01:51:22,888 --> 01:51:24,408 Gledajte! 1387 01:51:26,474 --> 01:51:30,227 Čovjek u balonu spušta se sa nebesa! 1388 01:51:30,500 --> 01:51:33,673 Možda je ovdje da ispuni proročanstvo! 1389 01:51:33,698 --> 01:51:36,279 Ali može li on pročitati "Grimmerie"? 1390 01:51:36,304 --> 01:51:42,095 Ovaj čovjek koji dolazi iz plavetnila, je li on ispunjenje proročanstva? 1391 01:51:42,120 --> 01:51:45,603 Postoji samo jedan način da saznamo je li to istina... 1392 01:51:45,628 --> 01:51:48,701 Donesite "Grimmerie"! 1393 01:51:53,480 --> 01:51:56,913 O-ma-ha... 1394 01:51:57,387 --> 01:52:00,600 O-ma-ha! 1395 01:52:00,625 --> 01:52:02,307 Može je pročitati! 1396 01:52:02,332 --> 01:52:03,965 On mora da je... 1397 01:52:04,527 --> 01:52:06,287 Čarobnjak! 1398 01:52:06,693 --> 01:52:09,673 Proročanstvo je ispunjeno... 1399 01:52:09,698 --> 01:52:12,918 Kakvo li će nam samo veselje donijeti... 1400 01:52:13,013 --> 01:52:18,293 Neka sada svaki Ozijan podigne svoj glas i zapjeva, 1401 01:52:18,406 --> 01:52:25,146 i zapjeva, i zapjeva! 1402 01:52:25,963 --> 01:52:27,897 Tko je taj mag, 1403 01:52:27,922 --> 01:52:32,271 kojem je glavni plan učiniti cijeli Oz veselijim? 1404 01:52:32,296 --> 01:52:38,837 Tko je taj mudrac, koji je tako mudro uplovio spasiti naše stražnjice? 1405 01:52:38,862 --> 01:52:45,242 Čiji entuzijazam za letenje balonom čini da cijeli Oz bude zaljubljen? 1406 01:52:47,388 --> 01:52:51,501 Nije li on divan? Naš čudesni čarobnjak? 1407 01:52:51,612 --> 01:52:58,107 {\an8}Jedan kratak dan u Smaragdnom gradu. 1408 01:52:51,632 --> 01:52:58,139 Tko je mag kojem je glavni plan učiniti cijeli Oz veselijim? 1409 01:52:58,164 --> 01:53:04,285 Tko je taj mudrac, koji je tako mudro uplovio spasiti naše stražnjice? 1410 01:52:58,210 --> 01:53:04,238 {\an8}Jedan kratak dan da se zabavljamo dovoljno za cijeli život. 1411 01:53:04,529 --> 01:53:10,795 Kakav način za razgledavanja grada. 1412 01:53:10,820 --> 01:53:13,573 U koji mnogi dolutaju, 1413 01:53:14,680 --> 01:53:18,038 a koji ćemo i mi zvati dom. 1414 01:53:18,863 --> 01:53:23,623 A onda, baš kao i sada, možemo reći... 1415 01:53:23,816 --> 01:53:26,462 mi smo samo dvije prijateljice. 1416 01:53:26,516 --> 01:53:28,963 Dvije dobre prijateljice. 1417 01:53:29,016 --> 01:53:33,016 Dvije najbolje prijateljice. 1418 01:53:35,700 --> 01:53:41,346 Koje dijele jedan divan, jedan kratak... 1419 01:53:53,375 --> 01:53:55,808 Čarobnjak će vas odmah primiti! 1420 01:53:55,878 --> 01:54:00,011 dan! 1421 01:54:50,649 --> 01:54:52,089 Dobar dan. 1422 01:55:16,093 --> 01:55:17,727 Elphie, što nije u redu? 1423 01:55:17,783 --> 01:55:19,343 Slušaj me. 1424 01:55:19,401 --> 01:55:21,034 Možeš ti ovo. 1425 01:55:21,680 --> 01:55:24,606 Ti možeš... sve. 1426 01:56:02,197 --> 01:56:04,323 -Kakav je to zvuk? -Ne znam. 1427 01:56:06,390 --> 01:56:07,964 -O ne, ne mogu. -Ne, idi. 1428 01:56:07,989 --> 01:56:11,215 -Ne mogu uči. -Idi, idi. Elphaba kreni! 1429 01:56:14,879 --> 01:56:19,715 Ja sam Oz. 1430 01:56:19,740 --> 01:56:21,148 O Elphie. 1431 01:56:21,173 --> 01:56:26,573 Ja sam Oz, veliki i strašni. 1432 01:56:27,186 --> 01:56:28,852 Tko ste vi? 1433 01:56:29,011 --> 01:56:33,313 I zašto me tražite? 1434 01:56:33,490 --> 01:56:35,623 Elphie, reci nešto. 1435 01:56:35,695 --> 01:56:39,388 Reci nešto! -Što bih trebala reći. -Bilo što! -Reci nešto. 1436 01:56:39,413 --> 01:56:42,652 -Ja... -Reci nešto. 1437 01:56:43,687 --> 01:56:45,993 Moje ime je Elphaba Thropp... 1438 01:56:46,488 --> 01:56:47,872 vaše Ozičanstvo. 1439 01:56:47,897 --> 01:56:49,243 A ovo je... 1440 01:56:49,300 --> 01:56:51,613 Elphaba, jesi li to ti? 1441 01:56:54,730 --> 01:56:56,557 Elphaba Thropp? 1442 01:56:56,582 --> 01:56:59,091 -Čovjek. -Elphaba Thropp. 1443 01:56:59,116 --> 01:57:00,896 Nisam znao da si to ti. 1444 01:57:00,971 --> 01:57:02,584 Došla si. 1445 01:57:04,192 --> 01:57:06,919 Oprostite zbog svega ovoga, nisam vas htio... 1446 01:57:07,162 --> 01:57:08,933 uplašiti. 1447 01:57:10,288 --> 01:57:14,141 Znate, kada sam tamo iza ne mogu razaznati lica ljudi. 1448 01:57:14,877 --> 01:57:16,683 Stvarno mi je... 1449 01:57:16,774 --> 01:57:19,100 Baš mi je drago što smo se konačno sreli. 1450 01:57:22,285 --> 01:57:24,879 Tako mi je drago... Čekaj malo, što je to? -Što? 1451 01:57:24,904 --> 01:57:27,567 -Ispričavam se, ali... mogu li? -Da, naravno. -U redu je, samo ću... 1452 01:57:27,592 --> 01:57:28,929 Sve će biti u redu. 1453 01:57:31,811 --> 01:57:34,381 Ovo je za tebe, mog posebnog gosta. 1454 01:57:34,406 --> 01:57:37,739 To ti je uspomena koju možeš čuvati do kraja života. 1455 01:57:37,875 --> 01:57:40,455 Vrlo ljubazno od vas, vaše Ozičanstvo. 1456 01:57:40,480 --> 01:57:41,813 Hvala vam. 1457 01:57:41,981 --> 01:57:46,348 A ovo je neočekivani dodatak. 1458 01:57:46,373 --> 01:57:47,906 Bok, kako se ti zoveš? 1459 01:57:47,931 --> 01:57:49,312 Glinda 1460 01:57:50,118 --> 01:57:51,813 "Ga" je prešutno. 1461 01:57:51,838 --> 01:57:54,313 Bok, Belinda. 1462 01:57:54,492 --> 01:57:56,075 Što to promatraš? 1463 01:57:56,100 --> 01:57:57,433 Da. 1464 01:57:57,825 --> 01:58:00,591 Ni sam ne znam što bih rekao. Mislim da je malo previše. 1465 01:58:00,616 --> 01:58:03,478 Ali ljudi su počeli očekivati takve stvari. 1466 01:58:03,503 --> 01:58:06,116 A ljudima moraš dati... 1467 01:58:06,717 --> 01:58:08,550 ono što žele. 1468 01:58:08,717 --> 01:58:10,592 To je bilo dobro... Zahvaljujem, hvala vam. 1469 01:58:10,617 --> 01:58:13,430 Ali ako mislite da je to nešto posebno, 1470 01:58:13,517 --> 01:58:15,356 čekajte samo da vidite ovo. 1471 01:58:15,608 --> 01:58:20,121 Predstavljam vam... Oz sutrašnjice. 1472 01:58:24,983 --> 01:58:26,250 Da. 1473 01:58:26,462 --> 01:58:27,915 Da. 1474 01:58:29,056 --> 01:58:34,655 A sada, ne znam jeste li već primijetile ovu dugu i vijugavu cestu. Vidite li je? 1475 01:58:34,680 --> 01:58:37,868 Mislim da ljudi trebaju uputstva, a nakon što se ovo izgradi, 1476 01:58:37,893 --> 01:58:42,265 svi će zauvijek zapamtiti da ako samo pratiš cestu, 1477 01:58:42,290 --> 01:58:45,997 moraš pratiti cestu i ona će te odvesti ravno... 1478 01:58:46,190 --> 01:58:47,623 do mene. 1479 01:58:47,865 --> 01:58:50,439 Nedavno sam malo zapeo pokušavajući odlučiti 1480 01:58:50,464 --> 01:58:52,666 koje bi boje trebale biti cigle za tu cestu. 1481 01:58:52,691 --> 01:58:56,271 Pa sam smislio ovu stvar, koja radi... 1482 01:58:56,418 --> 01:58:57,718 to. 1483 01:58:57,985 --> 01:59:01,040 Elphaba, zašto ti ne bi pokušala. 1484 01:59:01,065 --> 01:59:03,418 Naravno, hajde da pokušamo. 1485 01:59:05,998 --> 01:59:08,097 Što kažete na zelenu? 1486 01:59:10,171 --> 01:59:11,920 Žuta...? 1487 01:59:12,151 --> 01:59:14,498 Ili možda ljubičasta? 1488 01:59:14,523 --> 01:59:17,315 Čekaj, vrati se samo jednu unatrag, molim te. 1489 01:59:17,340 --> 01:59:18,863 Žutu, stvarno? 1490 01:59:18,888 --> 01:59:20,288 Da. 1491 01:59:20,497 --> 01:59:23,396 Jednostavno mi kaže cesta. -Da vidim. 1492 01:59:24,355 --> 01:59:25,588 I... 1493 01:59:26,396 --> 01:59:28,135 Cesta od žute cigle. 1494 01:59:28,382 --> 01:59:29,929 Ne znam baš. 1495 01:59:30,288 --> 01:59:31,657 Hej, dođite ovdje gore. 1496 01:59:31,682 --> 01:59:35,783 Dođite gore sa mnom u moj pješčanik. Samo zakoračite u njega. 1497 01:59:35,808 --> 01:59:38,094 Gledajte ovo... znači, mi smo ovdje, 1498 01:59:38,119 --> 01:59:40,274 a kada ga otvorimo... 1499 01:59:40,299 --> 01:59:41,895 unutra je... 1500 01:59:42,468 --> 01:59:44,750 -To ste vi. -To sam stvarno ja. 1501 01:59:44,775 --> 01:59:46,124 Da, to sam ja. 1502 01:59:46,149 --> 01:59:49,104 Sviđa mi se... možda nisam trebao... ali mnogo vremena provodim ovdje sam. 1503 01:59:49,129 --> 01:59:51,030 U svakom slučaju, ja ne... 1504 01:59:52,109 --> 01:59:55,309 Bože moj, da mi glava nije spojena na... 1505 01:59:55,408 --> 01:59:58,284 ostavio bih je u Munchkinlandu. 1506 01:59:58,309 --> 02:00:01,062 Hej, znaš što sam još napravio? Vidi... nešto posebno. 1507 02:00:04,445 --> 02:00:07,121 Možeš to zadržati. Ozbiljan sam. 1508 02:00:07,146 --> 02:00:10,826 Sačuvaj to zauvijek. Jer možda ćemo u jednom trenutku... 1509 02:00:10,851 --> 02:00:16,572 Tko zna, možda ćemo tvoj mali artefakt staviti tamo unutra pored mog. 1510 02:00:16,597 --> 02:00:22,344 Jer možda ćeš i ti jednog dana ovu hrpu kamenja zvati svojim domom. 1511 02:00:25,176 --> 02:00:26,522 Elphie. 1512 02:00:28,298 --> 02:00:30,031 Zelena je. 1513 02:00:30,300 --> 02:00:31,881 Pa... 1514 02:00:32,080 --> 02:00:33,702 ne mora biti. 1515 02:00:33,901 --> 02:00:37,454 Bi li to bila tvoja najveća želja? 1516 02:00:46,888 --> 02:00:48,288 Ne. 1517 02:00:51,376 --> 02:00:52,736 Ne. 1518 02:00:54,616 --> 02:00:57,403 Moja najveća želja je da pomognete životinjama. 1519 02:00:57,693 --> 02:01:00,412 Nešto im se loše događa i trebaju vas. 1520 02:01:01,192 --> 02:01:03,298 Imao sam osjećaj da ćeš to reći. 1521 02:01:03,323 --> 02:01:05,578 I slažem se svim srcem. 1522 02:01:05,603 --> 02:01:07,878 Da, to je stvarno nevjerojatno. 1523 02:01:07,903 --> 02:01:09,949 To je skoro kao da... 1524 02:01:10,381 --> 02:01:12,234 kao da te već poznajem. 1525 02:01:12,803 --> 02:01:14,623 Znala sam da ćete razumjeti. 1526 02:01:15,395 --> 02:01:18,087 To me čini... to me čini jako sretnom. 1527 02:01:18,112 --> 02:01:20,919 Pa, to je ono što najviše volim. 1528 02:01:20,944 --> 02:01:22,959 Usrećivati ljude. 1529 02:01:25,193 --> 02:01:27,886 Ja sam sentimentalan čovjek 1530 02:01:28,489 --> 02:01:31,590 koji je oduvijek želio postati... 1531 02:01:31,804 --> 02:01:33,684 otac. 1532 02:01:34,204 --> 02:01:38,065 Zbog toga i dajem sve od sebe 1533 02:01:38,090 --> 02:01:43,516 da svakog građanina Oza tretiram kao sina 1534 02:01:43,997 --> 02:01:45,864 ili kćer. 1535 02:01:46,720 --> 02:01:52,180 I zato, Elphaba, volio bih te uzvisiti. 1536 02:01:52,500 --> 02:02:00,533 Jer mislim da svatko zaslužuje priliku poletjeti. 1537 02:02:04,166 --> 02:02:09,561 A pomoći ti pri tvom usponu dopušta mi 1538 02:02:09,586 --> 02:02:11,712 osjećati se tako 1539 02:02:13,793 --> 02:02:16,160 roditeljski. 1540 02:02:18,576 --> 02:02:24,169 Jer ja sam... 1541 02:02:25,483 --> 02:02:29,877 sentimentalan... 1542 02:02:33,411 --> 02:02:36,620 čovjek. 1543 02:02:59,443 --> 02:03:01,115 U redu. 1544 02:03:02,967 --> 02:03:04,588 Dosta je toga. 1545 02:03:04,613 --> 02:03:06,112 Dobro... 1546 02:03:06,485 --> 02:03:08,291 sklonite taj mjesec. 1547 02:03:09,595 --> 02:03:11,021 Je li to... 1548 02:03:12,895 --> 02:03:14,331 Jeste. 1549 02:03:14,509 --> 02:03:17,815 Madame Morrible, što vi radite ovdje? 1550 02:03:18,384 --> 02:03:20,224 Draga moja. 1551 02:03:20,289 --> 02:03:23,129 Nisam mogla propustiti tvoj veliki trenutak. 1552 02:03:28,387 --> 02:03:31,027 A kao što vidim, nisi mogla ni ti. 1553 02:03:42,476 --> 02:03:44,156 Ne mogu vjerovati... 1554 02:03:44,502 --> 02:03:46,342 je li to Grimmerie? 1555 02:03:46,999 --> 02:03:48,379 Da. 1556 02:03:49,314 --> 02:03:54,707 To je drevna knjiga mudrosti, magičnih rituala i čarolija. 1557 02:04:06,112 --> 02:04:07,865 Smijem li je dodirnuti? 1558 02:04:08,904 --> 02:04:10,211 Ne. 1559 02:04:11,820 --> 02:04:13,801 Čekaj, čekaj, samo malo, strpi se. 1560 02:04:13,826 --> 02:04:15,512 Možda još nije spremna. 1561 02:04:15,537 --> 02:04:18,440 Bacanje čarolije iz Grimmeria... 1562 02:04:18,465 --> 02:04:20,458 to stvarno nije jednostavno. 1563 02:04:20,775 --> 02:04:23,163 To znam osobno, vjerujte mi. -U pravu si. 1564 02:04:23,188 --> 02:04:27,475 Ne bi je trebali požurivati, možda joj je današnji dan bio previše. -Nije. 1565 02:04:27,802 --> 02:04:29,195 Molim vas. 1566 02:04:29,715 --> 02:04:31,354 Dopustite da pokušam. 1567 02:04:32,113 --> 02:04:33,840 Pustite me da se dokažem. 1568 02:04:35,021 --> 02:04:36,354 Pa... 1569 02:04:59,290 --> 02:05:02,763 -Slatki Oze! -Za nju se otvorila. 1570 02:05:16,098 --> 02:05:18,866 Pa, sa kojom ćeš čarolijom započeti? 1571 02:05:18,891 --> 02:05:21,418 Radile smo na levitaciji. 1572 02:05:21,497 --> 02:05:23,217 Levitaciji? 1573 02:05:24,383 --> 02:05:25,700 To je zanimljivo. 1574 02:05:25,725 --> 02:05:29,465 Jesi li znala da, Chistery ovdje... 1575 02:05:29,490 --> 02:05:32,871 Jeste li vi dame upoznale, Chisteryja? 1576 02:05:32,896 --> 02:05:35,858 Vođu moje Smaragdne straže. 1577 02:05:35,883 --> 02:05:37,409 Drago mi je što smo se upoznale. 1578 02:05:37,434 --> 02:05:41,511 On vam to nikada ne bi priznao jer o sebi ne voli pričati. 1579 02:05:41,536 --> 02:05:48,116 Ali on svakog jutra ptice promatra sa velikom žudnjom. 1580 02:05:48,772 --> 02:05:50,252 Ptice? 1581 02:05:51,475 --> 02:05:54,401 Kako bih mu mogla pomoći? Ja ne znam... -Elphie, gledaj. 1582 02:06:01,405 --> 02:06:03,044 Jesu li to ptice? 1583 02:06:05,278 --> 02:06:07,411 Izgubljeni jezik. 1584 02:06:07,491 --> 02:06:10,284 Naš izgubljeni jezik čarolija. 1585 02:06:10,643 --> 02:06:14,523 Nemoj se obeshrabriti ako ga ne možeš dešifrirati. 1586 02:06:14,890 --> 02:06:18,918 Draga moja, čak i ja mogu pročitati samo riječ ili dvije, 1587 02:06:18,943 --> 02:06:22,463 a za to su mi trebale godine. Ah ben tah kay 1588 02:06:22,596 --> 02:06:24,529 Ah ben tah kay ah 1589 02:06:25,163 --> 02:06:28,696 An tay deh tum -Oh, Elphie. -En-tay ah -Hvala Ozu. 1590 02:06:28,916 --> 02:06:30,324 Ah ben tah kay ah 1591 02:06:30,349 --> 02:06:32,823 En-tay ah Tin feh tah 1592 02:06:32,882 --> 02:06:34,922 Ah ben kanaph Ah ben janah 1593 02:06:34,947 --> 02:06:36,722 Ah ben vinge Ah ben ala 1594 02:06:36,747 --> 02:06:38,687 Ah ben krahu Ah ben kanat 1595 02:06:38,712 --> 02:06:40,579 Ah ben nku Ah ben kanaph 1596 02:06:40,604 --> 02:06:42,319 Ah ben janah Ah ben vinge 1597 02:06:42,344 --> 02:06:44,399 Ah ben ala Ah ben krahu 1598 02:06:44,424 --> 02:06:47,381 A ben kanat Ah ben nku Ah ben kanaph 1599 02:06:47,406 --> 02:06:49,188 {\an8}Ah ben janah Ah ben vinge 1600 02:06:47,413 --> 02:06:49,240 Što sam ti rekla? 1601 02:06:49,206 --> 02:06:51,061 Ah ben ala Ah ben krahu 1602 02:06:51,086 --> 02:06:53,061 A ben kanat Ah ben nku 1603 02:06:53,086 --> 02:06:54,900 Ah ben kanaph Ah ben janah 1604 02:06:54,925 --> 02:06:56,866 Ah ben vinge Ah ben ava 1605 02:06:56,891 --> 02:06:58,933 Ah ben ah krahu A ben kanat 1606 02:06:58,958 --> 02:07:01,718 Ah ben nku Ah ben ka... 1607 02:07:03,351 --> 02:07:05,180 Chistery, jesi li dobro? 1608 02:07:05,205 --> 02:07:06,631 Chistery? 1609 02:07:09,717 --> 02:07:11,893 To je samo preobrazba, draga moja. 1610 02:07:11,918 --> 02:07:13,631 To je samo preobrazba. 1611 02:07:28,791 --> 02:07:30,416 Ali to ga boli! 1612 02:07:31,499 --> 02:07:34,438 Chistery. -Ne gristi. Ne gristi. 1613 02:08:03,754 --> 02:08:05,268 Veličanstveno. 1614 02:08:05,293 --> 02:08:08,293 Uspjela si. Stvarno si uspjela. 1615 02:08:19,262 --> 02:08:20,608 Boli ga. 1616 02:08:20,633 --> 02:08:22,290 Brzo, kako da to poništim? 1617 02:08:22,315 --> 02:08:24,223 -Poništiš? -Kako da to poništim? 1618 02:08:24,248 --> 02:08:27,608 Čarolija iz Grimmerija ne može se poništiti nikada. 1619 02:08:31,988 --> 02:08:33,374 Elphaba. 1620 02:08:33,399 --> 02:08:36,121 Elphaba. -Ne... ne. 1621 02:08:52,829 --> 02:08:55,957 Znala sam da ona ima moć. Rekla sam ti. 1622 02:08:55,982 --> 02:08:57,886 Elphie, ovo je nevjerojatno. 1623 02:08:57,911 --> 02:09:00,839 To je upravo ono čemu smo se nadali, oči na nebesima. -Da! 1624 02:09:00,864 --> 02:09:03,170 Oni će biti savršeni špijuni. 1625 02:09:03,242 --> 02:09:04,662 Špijuni? 1626 02:09:05,828 --> 02:09:07,121 Elphaba? 1627 02:09:07,146 --> 02:09:08,448 Elphaba? 1628 02:09:07,573 --> 02:09:09,165 {\an8}O ne. 1629 02:09:08,469 --> 02:09:09,842 Elphie? 1630 02:09:10,194 --> 02:09:11,547 Elphie! 1631 02:09:13,002 --> 02:09:16,063 U pravu si, to je doista ružna riječ. Izviđači. Što kažeš na izviđače? 1632 02:09:16,088 --> 02:09:19,505 Jer će letjeti po Ozu i dojavljivati o pobunjeničkim aktivnostima životinja. 1633 02:09:19,530 --> 02:09:22,172 -Pobunjeničkim aktivnostima životinja? Što to uopće znači? -Elphie... 1634 02:09:22,197 --> 02:09:24,883 Sigurna sam da Čarobnjak za to ima dobar razlog. 1635 02:09:28,719 --> 02:09:30,325 To ste vi. 1636 02:09:31,363 --> 02:09:33,303 Vi stojite iza svega. 1637 02:09:34,185 --> 02:09:36,660 Vi ste razlog zašto se ljudi okreću protiv životinja. 1638 02:09:36,685 --> 02:09:38,618 Sve je to zbog vas. 1639 02:09:39,348 --> 02:09:43,515 Ovo radimo kako bi zaštitili ljude. Cijeli će Oz imati koristi. 1640 02:09:43,740 --> 02:09:45,653 I znali ste to cijelo vrijeme. 1641 02:09:46,870 --> 02:09:48,609 Od prvog dana kad ste me upoznali? 1642 02:09:48,634 --> 02:09:51,413 I ti ćeš imati koristi, draga moja. 1643 02:09:51,485 --> 02:09:55,004 Moraš mi vjerovati. -Ne, nemoj! -Elphaba. 1644 02:09:55,184 --> 02:09:57,592 Kad sam prvi put došao ovdje, pa... 1645 02:09:57,617 --> 02:10:00,283 ovdje je bilo nesloge, a bilo je i nezadovoljstva. 1646 02:10:00,308 --> 02:10:02,089 A odakle ja dolazim, 1647 02:10:02,114 --> 02:10:06,861 svi znaju da je najbolji način za zbližavanje ljudi... 1648 02:10:07,181 --> 02:10:10,794 da im daš, stvarno dobrog neprijatelja. 1649 02:10:11,600 --> 02:10:14,360 Ako ste htjeli špijune, zašto ih jednostavno niste... 1650 02:10:14,385 --> 02:10:16,907 zašto ih jednostavno niste napravili sami? Vi... 1651 02:10:25,476 --> 02:10:26,816 Elphaba! 1652 02:10:27,682 --> 02:10:29,202 Elphaba! 1653 02:10:29,409 --> 02:10:32,075 Razgovaraš s Čarobnjakom iz Oza! 1654 02:10:34,398 --> 02:10:35,725 Čitaj je! 1655 02:10:35,885 --> 02:10:37,492 Baci čaroliju! 1656 02:10:37,517 --> 02:10:38,849 Čitaj je! 1657 02:10:39,067 --> 02:10:40,820 -Elphaba. -Nemoj! 1658 02:10:45,185 --> 02:10:47,159 Ne možeš, zar ne? 1659 02:10:49,178 --> 02:10:50,625 Zar ne? 1660 02:10:57,187 --> 02:10:59,054 Zato vam je i trebalo sve ovo! 1661 02:10:59,079 --> 02:11:02,001 A trebaju vam i špijuni, i životinje u kavezima, 1662 02:11:02,026 --> 02:11:03,692 ali i neprijatelj! Vi... 1663 02:11:04,180 --> 02:11:06,413 Vi nemate pravu moć! 1664 02:11:06,561 --> 02:11:08,154 Tako je. 1665 02:11:08,285 --> 02:11:10,172 Zbog toga i trebam tebe. 1666 02:11:10,197 --> 02:11:13,569 Misli na svoju budućnost, draga moja. 1667 02:11:13,594 --> 02:11:15,220 Odmakni se! 1668 02:11:17,798 --> 02:11:20,338 Elphie, poslušaj ih. 1669 02:11:21,392 --> 02:11:22,691 Molim te. 1670 02:11:23,161 --> 02:11:24,754 Dobar savjet, mlada damo. 1671 02:11:24,779 --> 02:11:29,126 Slušaj, Elphaba, ako si ovo uspjela izvesti, 1672 02:11:29,405 --> 02:11:31,525 nakon što si knjigu prvi put vidjela. 1673 02:11:32,604 --> 02:11:35,190 Moj Bože, ne mogu ni zamisliti. 1674 02:11:35,215 --> 02:11:38,676 I mislio sam svaku riječ o tome da ovdje imaš dom. 1675 02:11:38,701 --> 02:11:42,885 Ovdje ćemo biti ti i ja i, hej... 1676 02:11:42,910 --> 02:11:45,785 ako bi te to usrećilo, možda i... 1677 02:11:46,297 --> 02:11:47,667 tvoja prijateljica. 1678 02:11:47,692 --> 02:11:49,106 Stvarno? 1679 02:11:49,691 --> 02:11:51,124 Zašto ne? 1680 02:11:52,771 --> 02:11:54,111 Ne! 1681 02:11:56,198 --> 02:11:57,831 Elphaba! 1682 02:11:58,348 --> 02:12:01,814 Ako si želiš pomoći, vrati je nazad. 1683 02:12:04,308 --> 02:12:05,689 Elphie! 1684 02:12:05,714 --> 02:12:07,135 Elphie! 1685 02:12:13,221 --> 02:12:14,652 Slušajte. 1686 02:12:19,288 --> 02:12:21,028 Slušajte! 1687 02:12:21,682 --> 02:12:24,763 Ako želite zaštititi svoje obitelji, 1688 02:12:24,788 --> 02:12:28,122 ostat ćete lojalni našem Čarobnjaku. 1689 02:12:28,207 --> 02:12:29,676 Ona vam je ovo učinila! 1690 02:12:29,701 --> 02:12:31,327 Ona zelena! 1691 02:12:31,352 --> 02:12:34,018 Nemojte joj dopustiti da pobjegne! 1692 02:13:20,501 --> 02:13:22,174 Elphie, kamo si krenula? 1693 02:13:22,199 --> 02:13:24,234 Elphie, što to radiš? 1694 02:13:25,379 --> 02:13:26,752 Ne! 1695 02:13:26,888 --> 02:13:30,077 Elphaba, molim te, vrati se. Hajde da samo popričamo s njima. 1696 02:13:30,188 --> 02:13:31,754 Elphie! Elphie! 1697 02:13:31,779 --> 02:13:33,488 Što to radiš? 1698 02:13:33,513 --> 02:13:35,026 Ne, ne, ne! 1699 02:13:37,972 --> 02:13:40,239 Elphie! Uzmi ga! 1700 02:13:41,466 --> 02:13:42,952 Elphie! 1701 02:13:43,105 --> 02:13:44,592 O Bože! 1702 02:13:58,281 --> 02:13:59,567 Stražari. 1703 02:13:59,691 --> 02:14:01,020 Stražari. 1704 02:14:01,908 --> 02:14:07,382 Stražari, ovdje u palači imamo slobodnog bjegunca. 1705 02:14:07,407 --> 02:14:10,980 Dovedite mi je. 1706 02:14:17,881 --> 02:14:20,896 -Elphaba, što to radiš? -Samo me slijedi. Slijedi me! -Gdje? 1707 02:14:20,921 --> 02:14:22,987 Jesi li sišla s uma!? 1708 02:14:23,012 --> 02:14:25,677 Bože moj, Elphaba, stvarno si smiješna. -Samo dođi. 1709 02:14:25,702 --> 02:14:27,494 Kamo si krenula? 1710 02:14:27,729 --> 02:14:29,089 Gore! 1711 02:14:32,275 --> 02:14:33,975 -Tamo je! -Uhvatite je! 1712 02:14:35,779 --> 02:14:38,419 -Uđi unutra, brzo! -Apsolutno smij...! 1713 02:14:40,926 --> 02:14:42,510 Brzo, skoči! 1714 02:14:42,535 --> 02:14:44,845 Da skočim? Ja? Da skočim? 1715 02:14:44,999 --> 02:14:47,779 Brzo, skoči Glinda! Skoči odmah! 1716 02:14:48,094 --> 02:14:49,362 Klizim! 1717 02:14:49,387 --> 02:14:51,492 Samo uhvati moju ruku. Hajde! 1718 02:14:57,884 --> 02:15:00,124 Hajde, uhvatite se! 1719 02:15:01,209 --> 02:15:02,622 Makni se! 1720 02:15:03,242 --> 02:15:04,895 Vrati mi moju nogu. 1721 02:15:05,441 --> 02:15:07,555 Pusti moju nogu. 1722 02:15:33,661 --> 02:15:38,260 -Hajde! -Brže! -Gurajte! -Pomozi mi s ovim! -Hej! Ne! 1723 02:15:43,830 --> 02:15:45,723 Ne, ne, ne. 1724 02:15:47,918 --> 02:15:49,658 Elphie, Elphie, Elphie! 1725 02:15:50,976 --> 02:15:52,882 -Brže! -Pazi! 1726 02:15:53,989 --> 02:15:55,395 Ne! 1727 02:16:02,795 --> 02:16:04,821 Brzo. Siđi. 1728 02:16:08,796 --> 02:16:10,323 Nemoj gledati unazad! 1729 02:16:12,009 --> 02:16:13,542 Maknite se s puta. 1730 02:16:16,781 --> 02:16:19,573 Ovo nije dobro. Ovo definitivno nije dobro. 1731 02:16:19,598 --> 02:16:20,904 Elphie! 1732 02:16:20,929 --> 02:16:22,248 Elphie! 1733 02:16:22,689 --> 02:16:25,403 Smiri se! Moraš mu dati priliku da objasni. 1734 02:16:25,428 --> 02:16:27,081 Preko mene mrtve. 1735 02:16:27,106 --> 02:16:29,607 Ovo je sve o čemu si sanjala! 1736 02:16:35,770 --> 02:16:39,074 Elphaba, ovo je puno veće od nas. 1737 02:16:39,099 --> 02:16:43,153 Zašto bar jednom nisi mogla ostati mirna, umjesto da poludiš? 1738 02:16:43,178 --> 02:16:44,566 Nadam se da si sretna. 1739 02:16:44,591 --> 02:16:46,197 Nadam se da si sada sretna. 1740 02:16:46,222 --> 02:16:49,232 Nadam se da si sretna kako si svojoj borbi naštetila zauvijek. 1741 02:16:49,257 --> 02:16:51,218 Nadam se da misliš da si pametna. 1742 02:16:51,290 --> 02:16:52,704 A ja se nadam da si ti sretna. 1743 02:16:52,728 --> 02:16:54,270 Nadam se da si također sretna. 1744 02:16:54,295 --> 02:16:58,189 Nadam se da si ponosna kako bi se puzeći podčinila 1745 02:16:58,214 --> 02:17:00,464 da nahraniš vlastitu ambiciju. 1746 02:17:00,489 --> 02:17:04,982 Iako ne mogu zamisliti kako. 1747 02:17:05,007 --> 02:17:07,680 Nadam se da si sretna 1748 02:17:07,886 --> 02:17:12,579 upravo sada. 1749 02:17:12,604 --> 02:17:14,817 Građani Oza. 1750 02:17:15,097 --> 02:17:20,877 Ovdje je neprijatelj koji mora biti pronađen i uhvaćen. 1751 02:17:20,902 --> 02:17:23,928 Nemojte vjerovati ništa što kaže. 1752 02:17:24,474 --> 02:17:27,787 Ukrala nam je Grimmerie. 1753 02:17:27,922 --> 02:17:30,635 Ona je zla. 1754 02:17:30,781 --> 02:17:36,437 Odgovorna je i za sakaćenje ovih jadnih, nevinih majmuna. 1755 02:17:36,462 --> 02:17:37,795 O ne. 1756 02:17:38,000 --> 02:17:40,740 Njezina je zelena koža 1757 02:17:41,000 --> 02:17:47,020 samo vanjska manifestacija njezine uvrnute prirode. 1758 02:17:48,182 --> 02:17:50,688 Ta poremećenost. 1759 02:17:50,782 --> 02:17:53,628 Ta odvratnost. 1760 02:17:53,782 --> 02:17:55,182 Ta... 1761 02:17:56,875 --> 02:17:59,882 Zla vještica. 1762 02:18:16,037 --> 02:18:17,971 Ne moraš se bojati. 1763 02:18:20,144 --> 02:18:21,776 Ne bojim se. 1764 02:18:23,982 --> 02:18:26,267 Čarobnjak je taj koji bi se trebao bojati mene. 1765 02:18:26,292 --> 02:18:27,508 Hej. 1766 02:18:29,594 --> 02:18:31,687 Elphie, slušaj me. 1767 02:18:31,791 --> 02:18:33,191 Slušaj me, samo... 1768 02:18:33,287 --> 02:18:35,206 Samo reci da ti je žao. 1769 02:18:36,599 --> 02:18:40,699 Još uvijek možeš biti s čarobnjakom, 1770 02:18:40,986 --> 02:18:45,780 za što si radila i na što si čekala, 1771 02:18:45,805 --> 02:18:51,608 možeš imati sve što si ikada željela... 1772 02:18:55,078 --> 02:18:56,620 Znam. 1773 02:18:58,218 --> 02:19:01,011 Ali više to ne želim. 1774 02:19:02,299 --> 02:19:03,712 Ne. 1775 02:19:04,493 --> 02:19:08,313 Ne mogu to željeti... 1776 02:19:09,405 --> 02:19:17,238 više nikada. 1777 02:19:21,423 --> 02:19:26,623 Nešto se u meni promijenilo. 1778 02:19:28,107 --> 02:19:31,808 Nešto više nije kao prije. 1779 02:19:33,280 --> 02:19:42,278 Ne želim više igrati po tuđim pravilima igre. 1780 02:19:43,592 --> 02:19:47,372 Prekasno je da sumnjam u sebe. 1781 02:19:47,491 --> 02:19:52,317 Prekasno je da se vratim na spavanje. 1782 02:19:52,511 --> 02:19:56,504 Vrijeme je da vjerujem svojim instinktima. 1783 02:19:56,790 --> 02:20:00,126 Da zatvorim oči... 1784 02:20:02,980 --> 02:20:05,861 i skočim. 1785 02:20:05,886 --> 02:20:11,774 Vrijeme je da pokušam prkositi gravitaciji. 1786 02:20:12,185 --> 02:20:17,898 Mislim da ću pokušati prkositi gravitaciji. 1787 02:20:17,998 --> 02:20:21,558 I ne možeš me povući dolje. 1788 02:20:21,583 --> 02:20:26,276 Zar te ne mogu natjerati da shvatiš da imaš zablude o vlastitoj važnosti? 1789 02:20:26,301 --> 02:20:29,520 Više ne prihvaćam ograničenja 1790 02:20:29,780 --> 02:20:32,620 samo zato jer ih je netko postavio. 1791 02:20:32,691 --> 02:20:35,504 Neke stvari ne mogu promijeniti, 1792 02:20:35,593 --> 02:20:39,198 ali dok ne pokušam, neću saznati. 1793 02:20:39,311 --> 02:20:42,326 Previše dugo sam se bojala 1794 02:20:42,351 --> 02:20:45,547 izgubiti ljubav koju sam valjda već izgubila. 1795 02:20:45,572 --> 02:20:52,000 Pa ako je to ljubav, onda dolazi sa previsokom cijenom. 1796 02:20:52,025 --> 02:20:58,391 Prije bih prihvatila da prkosim gravitaciji. 1797 02:20:58,578 --> 02:21:04,291 Poljubi me za rastanak jer prkosim gravitaciji. 1798 02:21:04,316 --> 02:21:09,415 I ne možeš me povući dolje. 1799 02:21:09,440 --> 02:21:12,719 -Tamo su gore! -Vas dvije, spustite se dolje! 1800 02:21:14,792 --> 02:21:17,367 Elphie, što to radiš? 1801 02:21:17,392 --> 02:21:19,205 Elphaba, molim te. 1802 02:21:19,716 --> 02:21:21,862 Slušaj me, stani. 1803 02:21:22,775 --> 02:21:25,073 Ah ben tah kan Ah ben tah kan ah tum 1804 02:21:25,098 --> 02:21:27,978 Ne opet tu groznu čaroliju levitacije, Elphaba, molim te! 1805 02:21:28,003 --> 02:21:30,567 Uopće ne znaš što ćeš s njom napraviti, molim te! 1806 02:21:30,592 --> 02:21:31,881 Prestani! 1807 02:21:31,985 --> 02:21:33,250 Prestani! 1808 02:21:33,275 --> 02:21:34,620 Prestani! 1809 02:21:40,594 --> 02:21:41,934 Pa... 1810 02:21:44,392 --> 02:21:46,091 Gdje su ti krila? 1811 02:21:49,378 --> 02:21:52,291 Možda nisi toliko moćna koliko si mislila. 1812 02:22:06,285 --> 02:22:08,218 Slatki Oze. 1813 02:22:54,497 --> 02:22:56,110 Svom snagom! 1814 02:22:59,373 --> 02:23:00,779 Brzo. 1815 02:23:01,695 --> 02:23:03,115 Popni se. 1816 02:23:03,199 --> 02:23:05,411 -Što? -Uprite! 1817 02:23:05,440 --> 02:23:07,000 Svom snagom! 1818 02:23:07,025 --> 02:23:08,478 Svom snagom! 1819 02:23:08,657 --> 02:23:10,377 Pođi sa mnom. 1820 02:23:10,515 --> 02:23:12,428 Razmisli samo što bi sve mogle učiniti. 1821 02:23:12,514 --> 02:23:13,961 Zajedno. 1822 02:23:16,602 --> 02:23:20,128 Neograničene. 1823 02:23:20,494 --> 02:23:25,367 Zajedno smo neograničene. 1824 02:23:25,499 --> 02:23:32,181 Zajedno ćemo biti najbolji tim koji je ikada postojao, Glinda. 1825 02:23:32,206 --> 02:23:35,512 Ostvariti snove kako smo i planirale. 1826 02:23:35,608 --> 02:23:38,837 Ako radimo zajedno. 1827 02:23:38,917 --> 02:23:43,559 Ne postoji borba koju ne možemo dobiti. 1828 02:23:43,584 --> 02:23:50,530 Samo ti i ja prkosimo gravitaciji. 1829 02:23:50,555 --> 02:23:56,628 Sa tobom i ja prkosim gravitaciji. 1830 02:23:56,707 --> 02:24:01,707 I nikada nas neće srušiti. 1831 02:24:05,180 --> 02:24:06,800 Ideš li sa mnom? 1832 02:24:20,552 --> 02:24:22,698 Elphie, ti drhtiš. 1833 02:24:43,881 --> 02:24:45,234 Evo. 1834 02:24:46,301 --> 02:24:48,234 Zamotaj ovo oko sebe. 1835 02:25:49,505 --> 02:25:52,011 Nadam se da si sretna. 1836 02:25:53,103 --> 02:25:55,990 Sada kad ovo biraš. 1837 02:25:56,087 --> 02:25:57,587 Nadam se da si i ti. 1838 02:25:58,098 --> 02:26:00,976 Nadam se da će ti ovo donijeti blaženstvo. 1839 02:26:01,001 --> 02:26:06,388 Stvarno se nadam da ćeš razumjeti, i da nikada to nećeš požaliti. 1840 02:26:06,413 --> 02:26:12,912 Nadam se da ćeš na kraju biti sretna. 1841 02:26:13,286 --> 02:26:16,620 A nadam se da si i sada sretna, 1842 02:26:16,792 --> 02:26:22,065 moja prijateljice. 1843 02:26:30,521 --> 02:26:33,181 -Zgrabi je! -Ne! Ostavite je na miru! 1844 02:26:33,206 --> 02:26:35,519 -Ona nije ništa učinila! -Maknite se od mene! 1845 02:26:35,544 --> 02:26:37,825 -Sada ih uhvatite! -Elphie! 1846 02:26:39,990 --> 02:26:42,531 Ne! Odbijte! Odbijte! 1847 02:26:42,556 --> 02:26:43,970 Ja sam ta koju želite. 1848 02:26:43,995 --> 02:26:45,381 Ja sam ta koju želite. 1849 02:26:45,406 --> 02:26:47,626 Mene želite! -Uhvatite je! 1850 02:26:47,729 --> 02:26:49,377 To sam ja! 1851 02:26:59,100 --> 02:27:06,076 {\an8}Elphaba Thropp, cijela je zelena bolje da joj netko kaže da je svi mogu namirisati. 1852 02:26:59,501 --> 02:27:01,607 Što si ovaj puta napravila? 1853 02:27:04,692 --> 02:27:06,356 Prestani kokodakati! 1854 02:27:06,381 --> 02:27:08,047 Napravi što sam rekao! 1855 02:27:08,072 --> 02:27:11,665 Razmisli o svojoj budućnosti, draga. 1856 02:27:11,690 --> 02:27:13,310 Odnesi to! 1857 02:27:46,873 --> 02:27:51,248 To sam ja! 1858 02:27:51,273 --> 02:27:54,394 Pa ako me želite pronaći 1859 02:27:54,419 --> 02:27:57,339 gledajte prema zapadnom nebu. 1860 02:27:57,419 --> 02:28:00,280 Jer kao što mi je netko nedavno rekao 1861 02:28:00,305 --> 02:28:05,305 svi zaslužuju priliku za poletjeti. 1862 02:28:05,599 --> 02:28:08,332 I iako letim sama, 1863 02:28:08,493 --> 02:28:11,572 barem letim slobodno, 1864 02:28:11,597 --> 02:28:13,972 a onima koji bi me prizemljili, 1865 02:28:13,997 --> 02:28:18,170 odnesite poruku od mene. 1866 02:28:18,195 --> 02:28:24,376 Recite im kako prkosim gravitaciji, 1867 02:28:24,401 --> 02:28:29,963 kako visoko letim i prkosim gravitaciji, 1868 02:28:29,988 --> 02:28:36,627 a uskoro ću ih sustići i u slavi. 1869 02:28:46,791 --> 02:28:52,861 Neograničena. 1870 02:28:52,886 --> 02:28:54,719 Građani Oza, 1871 02:28:55,359 --> 02:29:01,259 ovdje je neprijatelj koji mora biti pronađen i uhvaćen. 1872 02:29:02,773 --> 02:29:05,574 Nemojte vjerovati ništa što kaže. -Guverneru! 1873 02:29:05,599 --> 02:29:08,179 Moje srce! -Ukrala nam je Grimmerie. 1874 02:29:08,204 --> 02:29:11,668 -Guverneru, ne! Što se događa? -Ona je zla. -Nessarose! 1875 02:29:11,693 --> 02:29:18,112 Neograničena. 1876 02:29:19,993 --> 02:29:22,713 Njezina je zelena koža 1877 02:29:22,892 --> 02:29:28,698 samo vanjska manifestacija njezine uvrnute prirode. 1878 02:29:29,798 --> 02:29:32,178 Ta poremećenost. 1879 02:29:32,238 --> 02:29:35,024 Ta odvratnost. 1880 02:29:35,191 --> 02:29:36,364 Ta... 1881 02:29:36,389 --> 02:29:42,889 {\an8}Neograničena! 1882 02:29:38,614 --> 02:29:42,041 Zla Vještica. 1883 02:29:45,616 --> 02:29:48,574 Nitko u cijelom Ozu. 1884 02:29:49,316 --> 02:29:53,257 Nema čarobnjaka koji je bio ili će biti 1885 02:29:53,282 --> 02:30:02,769 koji bi me ikada mogao poraziti. -Nadam se da si sretna! 1886 02:30:02,794 --> 02:30:06,124 Gledajte nju, ona je zla! Ubijte je! 1887 02:30:06,149 --> 02:30:14,525 Koji bi me mogao poraziti. 1888 02:30:06,556 --> 02:30:15,141 {\an8}Nitko ne oplakuje zle i zato je moramo... 1889 02:30:22,445 --> 02:30:30,265 poraziti! 1890 02:30:30,886 --> 02:30:45,401 PREVEO I OBRADIO: NINO 1891 02:30:47,361 --> 02:30:50,707 NASTAVLJA SE 1892 02:30:53,707 --> 02:30:57,707 Preuzeto sa www.titlovi.com