1 00:00:14,143 --> 00:00:15,937 - Alô? - Alô. 2 00:00:16,687 --> 00:00:18,813 - Pois não? - Quem está falando? 3 00:00:18,814 --> 00:00:21,858 - Com quem quer falar? - Com quem estou falando? 4 00:00:21,859 --> 00:00:23,693 Número errado. 5 00:00:23,694 --> 00:00:25,862 - Quem era? - Ninguém. 6 00:00:25,863 --> 00:00:29,449 - Pegou um filme? - Peguei, um assustador. 7 00:00:29,450 --> 00:00:32,869 - Jogos Mortais 4. - Assisti no cinema. É horrível. 8 00:00:32,870 --> 00:00:34,412 Não é assustador, é nojento. 9 00:00:34,413 --> 00:00:36,832 Odeio todas essas torturas pornográficas. 10 00:00:36,833 --> 00:00:39,000 Por quê? 11 00:00:39,001 --> 00:00:40,585 Gosto do Jigsaw. 12 00:00:40,586 --> 00:00:42,921 Acho que ele mata com muita criatividade. 13 00:00:42,922 --> 00:00:44,881 Mas não dá a mínima pra quem morre, 14 00:00:44,882 --> 00:00:46,716 porque não há evolução de personagem. 15 00:00:46,717 --> 00:00:49,553 Apenas pessoas sendo mutiladas e poças de sangue. 16 00:00:49,554 --> 00:00:51,263 Pra quem está mandando mensagem? 17 00:00:51,264 --> 00:00:54,850 Meu perseguidor do Facebook. Não para de mandar mensagens. 18 00:00:54,851 --> 00:00:58,019 - Tipo o quê? - Nada. Tipo: "Oi, tudo bem?", 19 00:00:58,020 --> 00:01:00,355 "Você é gostosa", "Quero te matar". 20 00:01:00,356 --> 00:01:03,066 - Então o exclua. - Eu excluí. 21 00:01:03,067 --> 00:01:05,235 Mas ele deu um jeito de voltar. 22 00:01:05,236 --> 00:01:07,070 Denuncie então. 23 00:01:07,071 --> 00:01:11,075 Mas ele é muito gostoso. Quer ver? 24 00:01:14,036 --> 00:01:18,081 - É o Channing Tatum. - Não é não. É? 25 00:01:18,082 --> 00:01:20,625 Quando era modelo da Abercrombie. 26 00:01:20,626 --> 00:01:22,378 Ele te enganou. 27 00:01:28,593 --> 00:01:30,927 - Alô? - Quem está falando? 28 00:01:30,928 --> 00:01:34,181 Uma versão mais impaciente da mesma pessoa de antes. 29 00:01:34,182 --> 00:01:36,850 Me desculpe, não precisa dar uma de vaca. 30 00:01:36,851 --> 00:01:38,685 Claro que não. Vá à merda. 31 00:01:38,686 --> 00:01:42,230 Se desligar corto seu pescoço até sentir o osso. 32 00:01:42,231 --> 00:01:43,940 Quem é? 33 00:01:43,941 --> 00:01:45,610 É pra você. 34 00:01:46,402 --> 00:01:49,279 - Alô? - Quem está falando? 35 00:01:49,280 --> 00:01:51,656 É a Trudie, quem é? 36 00:01:51,657 --> 00:01:55,285 A última pessoa que você verá na vida. 37 00:01:55,286 --> 00:01:57,621 É um trote. Desligue. 38 00:01:57,622 --> 00:01:59,873 Por que me entregou o telefone? 39 00:01:59,874 --> 00:02:02,000 Você que tem um perseguidor. 40 00:02:02,001 --> 00:02:04,712 - As portas estão trancadas? - Não se apavore. 41 00:02:08,633 --> 00:02:10,635 Deixe tocar. 42 00:02:17,892 --> 00:02:22,646 É do perseguidor, ele disse "atenda o telefone". 43 00:02:22,647 --> 00:02:25,190 Pelo amor de Deus, é uma brincadeira, Trudie. 44 00:02:25,191 --> 00:02:27,150 Provavelmente é a Lexie ou a Karen. 45 00:02:27,151 --> 00:02:30,196 - Onde está indo? - Ver se a porta está trancada. 46 00:02:32,240 --> 00:02:35,535 - Não abra. - Você está exagerando. 47 00:02:37,328 --> 00:02:39,371 É só uma brincadeira, Trudie. 48 00:02:39,372 --> 00:02:42,958 Alguém fez um perfil idiota para lhe assustar. 49 00:02:42,959 --> 00:02:45,169 Espere. Quem é? 50 00:02:46,337 --> 00:02:49,090 Perguntei quem é? 51 00:02:49,799 --> 00:02:51,801 Vamos chamar a polícia. 52 00:02:54,846 --> 00:02:56,972 Ele falou para abrir a porta. 53 00:02:56,973 --> 00:03:00,308 Não, Sherrie, não abra. Estou assustada. 54 00:03:00,309 --> 00:03:03,603 Pode ser qualquer pessoa que conhecemos. 55 00:03:03,604 --> 00:03:08,025 Lisa, Bayle, Wayne. Com sorte até Channing Tatum. 56 00:03:25,084 --> 00:03:27,211 Não tem ninguém aqui fora. 57 00:03:31,674 --> 00:03:34,050 O que ele disse? 58 00:03:34,051 --> 00:03:37,972 Diz: "Não estou lá fora. Estou do seu lado." 59 00:03:39,807 --> 00:03:41,434 Trudie! 60 00:03:58,576 --> 00:04:00,785 A FACADA 6 61 00:04:00,786 --> 00:04:02,996 Está brincando comigo? 62 00:04:02,997 --> 00:04:04,748 O quê? 63 00:04:04,749 --> 00:04:07,167 Foi tão estúpido. Uma merda. 64 00:04:07,168 --> 00:04:09,586 A morte do Terror bem na nossa frente. 65 00:04:09,587 --> 00:04:11,129 Eu me assustei. 66 00:04:11,130 --> 00:04:14,633 Um assassino do Facebook? Está brincando, né? 67 00:04:14,634 --> 00:04:18,303 Acho que agora seria Twitter, faria mais sentido. 68 00:04:18,304 --> 00:04:22,224 Um grupo de adolescentes desconstruindo filmes de terror, 69 00:04:22,225 --> 00:04:25,185 enquanto o assassino Ghostface mata um por um. 70 00:04:25,186 --> 00:04:26,728 Já está cansativo. 71 00:04:26,729 --> 00:04:30,190 Essa merda de metalinguagem pós-moderna de autoconsciência. 72 00:04:30,191 --> 00:04:32,609 Só funcionava em 1996. 73 00:04:32,610 --> 00:04:36,363 Eu gosto de filmes assim, são mais assustadores. 74 00:04:36,364 --> 00:04:40,116 Não são aliens, zumbis, ou garotinhas fantasmas. 75 00:04:40,117 --> 00:04:42,452 É mais real um cara com uma faca 76 00:04:42,453 --> 00:04:44,538 que simplesmente... 77 00:04:44,539 --> 00:04:46,374 pira. 78 00:04:47,375 --> 00:04:49,876 Poderia realmente acontecer. 79 00:04:49,877 --> 00:04:52,921 Não consigo, eles não sabem quando parar. 80 00:04:52,922 --> 00:04:55,674 Ficam reciclando a mesma porcaria. 81 00:04:55,675 --> 00:04:58,385 Até na abertura sempre há uma garota 82 00:04:58,386 --> 00:05:01,054 que recebe uma ligação e acaba sendo morta. 83 00:05:01,055 --> 00:05:03,682 É tão previsível, não existe elemento surpresa. 84 00:05:03,683 --> 00:05:06,060 Consegue adivinhar tudo que vai acontecer. 85 00:05:11,232 --> 00:05:13,192 Isso te surpreendeu? 86 00:05:17,864 --> 00:05:21,158 - Por quê? - Porque você fala demais. 87 00:05:22,743 --> 00:05:26,122 Agora cale a boca e assista o filme. 88 00:05:31,002 --> 00:05:33,170 A FACADA 7 89 00:05:33,171 --> 00:05:34,921 Meu Deus! Adorei! 90 00:05:34,922 --> 00:05:38,133 Já assisti 5 vezes e ainda me surpreende. 91 00:05:38,134 --> 00:05:41,304 Está brincando? Não vejo o que tem de mais. 92 00:05:43,222 --> 00:05:46,349 Certo. É como em Twilight Zone. 93 00:05:46,350 --> 00:05:49,102 - Twilight Zone? - Um filme dentro de um filme. 94 00:05:49,103 --> 00:05:50,937 Entendi isso. Mas não tem lógica. 95 00:05:50,938 --> 00:05:53,982 Nos leva a questionar que se o começo do 7 é o 6, 96 00:05:53,983 --> 00:05:57,736 o começo do 6 é o 5? E se é, sobre o que é o 4? 97 00:05:57,737 --> 00:05:59,821 - Está levando muito a sério. - Estou? 98 00:05:59,822 --> 00:06:01,990 Ou quem os fez que não levou a sério? 99 00:06:01,991 --> 00:06:03,867 Por isso não assisto estes filmes. 100 00:06:03,868 --> 00:06:05,827 Não acredito que não os assistiu. 101 00:06:05,828 --> 00:06:07,370 Moramos em Woodsboro. 102 00:06:07,371 --> 00:06:09,748 Mas não tem nada a ver com Woodsboro. 103 00:06:09,749 --> 00:06:13,043 Você disse que era baseado em histórias reais. 104 00:06:13,044 --> 00:06:16,254 A trilogia original é baseada em Sidney Prescott. 105 00:06:16,255 --> 00:06:19,049 Mas depois ela ameaçou processar se continuassem, 106 00:06:19,050 --> 00:06:20,675 então começaram a inventar. 107 00:06:20,676 --> 00:06:22,677 "A Facada 5" tem viagens no tempo, 108 00:06:22,678 --> 00:06:24,471 e é de longe o pior. 109 00:06:24,472 --> 00:06:27,682 Não ouve o suficiente dessa história todos os anos? 110 00:06:27,683 --> 00:06:30,645 Ao menos Woodsboro é conhecida por algo. 111 00:06:31,729 --> 00:06:33,439 Ouviu isso? 112 00:06:35,066 --> 00:06:37,526 Não, não ouvi nada. 113 00:06:37,527 --> 00:06:39,278 Eu ouvi. 114 00:06:40,279 --> 00:06:42,614 Jenny, não tente me assustar. 115 00:06:42,615 --> 00:06:44,658 Não estou tentando te assustar. 116 00:06:44,659 --> 00:06:46,660 - Faz isso sempre. - Não faço. 117 00:06:46,661 --> 00:06:49,830 - Onde está indo? - Já disse, ouvi algo. 118 00:06:49,831 --> 00:06:51,873 Sei que está tentando me assustar. 119 00:06:51,874 --> 00:06:53,960 Não estou. 120 00:06:59,799 --> 00:07:01,342 O que foi? 121 00:07:02,593 --> 00:07:05,221 Devo ter deixado a janela do quarto aberta. 122 00:07:07,849 --> 00:07:09,809 Pode atender? 123 00:07:10,685 --> 00:07:12,854 - Marnie? - Posso. 124 00:07:16,774 --> 00:07:19,025 - Alô? - Alô. 125 00:07:19,026 --> 00:07:23,113 - Quem está falando? - Marnie, quem é? 126 00:07:23,114 --> 00:07:27,743 A última pessoa que você verá na vida. 127 00:07:29,120 --> 00:07:30,705 O quê? 128 00:07:32,999 --> 00:07:36,418 Me desculpe, precisava fazer isto. 129 00:07:36,419 --> 00:07:38,170 Vaca! 130 00:07:38,171 --> 00:07:40,255 Tão sem graça. 131 00:07:40,256 --> 00:07:42,674 Todo ano alguém cai. 132 00:07:42,675 --> 00:07:45,094 Não entendo como gosta... 133 00:07:46,012 --> 00:07:47,638 Marnie? 134 00:07:50,474 --> 00:07:52,059 Marnie! 135 00:07:54,812 --> 00:07:56,439 Marnie? 136 00:08:03,321 --> 00:08:06,781 Boa, Marnie. Luzes apagadas, telefone no chão. 137 00:08:06,782 --> 00:08:11,161 Sabe, deveria dirigir filmes de terror. 138 00:08:11,162 --> 00:08:13,331 Onde quer que esteja. 139 00:08:15,791 --> 00:08:17,459 Deixe-me adivinhar. 140 00:08:17,460 --> 00:08:19,836 Quer que eu vá até uma porta aberta 141 00:08:19,837 --> 00:08:22,006 para poder pular em mim? 142 00:08:25,718 --> 00:08:29,137 Certo, sincronia. Sincronia é importante. 143 00:08:29,138 --> 00:08:31,806 Mas não tem o aplicativo no telefone, 144 00:08:31,807 --> 00:08:34,309 então não pode falar como o Ghostface. 145 00:08:34,310 --> 00:08:37,687 - Consegue? - Sim, consigo. 146 00:08:37,688 --> 00:08:40,607 - Quem é? - Não é um aplicativo. 147 00:08:40,608 --> 00:08:42,526 É o Trevor? 148 00:08:42,527 --> 00:08:46,029 Pareço ser um Trevor? Pense em mim como seu diretor. 149 00:08:46,030 --> 00:08:48,323 Está no meu filme, tem um papel divertido, 150 00:08:48,324 --> 00:08:49,950 - não estrague. - Qual filme? 151 00:08:49,951 --> 00:08:52,911 No mesmo que Marnie está, só que a personagem dela 152 00:08:52,912 --> 00:08:54,663 foi cortada mais cedo. 153 00:08:54,664 --> 00:08:57,249 Mas você é a loira burra com peitos grandes, 154 00:08:57,250 --> 00:08:59,918 vamos nos divertir com você antes que morra. 155 00:08:59,919 --> 00:09:03,338 Minha média é 10 e meu QI é de 135, idiota! 156 00:09:03,339 --> 00:09:06,800 - O que fez com a Marnie? - Ela está no chão da sala. 157 00:09:06,801 --> 00:09:09,010 - Não tem graça. - Não é uma comédia, 158 00:09:09,011 --> 00:09:11,596 é um filme de terror. Pessoas vivem e morrem. 159 00:09:11,597 --> 00:09:13,975 E é melhor começar a correr. 160 00:09:18,437 --> 00:09:20,064 Marnie? 161 00:10:50,154 --> 00:10:53,698 PÂNICO 4 162 00:10:53,699 --> 00:10:57,494 Tradução e sincronia: Superdinha, Eve, LeeG 163 00:10:57,495 --> 00:11:01,331 Tradução e sincronia: Everton, Julie, Sofie, Ivanz 164 00:11:01,332 --> 00:11:05,126 Tradução e sincronia: Samara, Nícolas e V3nøM_KØhL 165 00:11:05,127 --> 00:11:08,338 Revisão: V3nøM_KØhL 166 00:11:08,339 --> 00:11:12,176 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 167 00:11:38,411 --> 00:11:39,911 O que acha? 168 00:11:39,912 --> 00:11:42,706 Bem, hoje é o aniversário. 169 00:11:42,707 --> 00:11:46,085 - Crianças. - Falo da vitrine. 170 00:11:52,049 --> 00:11:53,592 Está legal. 171 00:11:53,593 --> 00:11:56,761 Disse que mataria o gato do dono se não ficasse bom. 172 00:11:56,762 --> 00:11:58,890 Boa. 173 00:12:39,472 --> 00:12:44,267 - Ei, o limite é 40 km/h. - Merda. 174 00:12:44,268 --> 00:12:46,354 Foi mal, xerife. 175 00:12:47,396 --> 00:12:49,273 Perfeito! 176 00:13:04,997 --> 00:13:08,208 Antes de entrar no carro, prometa não me matar. 177 00:13:08,209 --> 00:13:10,210 Por quê? O que você fez? 178 00:13:10,211 --> 00:13:12,212 Porque Trevor me ligou ontem à noite. 179 00:13:12,213 --> 00:13:15,507 - Por que ligou pra você? - Porque você não atende, 180 00:13:15,508 --> 00:13:17,926 ele sabe que conversamos, e ele quer saber. 181 00:13:17,927 --> 00:13:21,137 - Saber o quê? - O quão chateada está. 182 00:13:21,138 --> 00:13:23,975 Podemos parar agora? 183 00:13:24,725 --> 00:13:27,227 Trevor me ligou ontem à noite. 184 00:13:27,228 --> 00:13:29,563 - Pra você também? - Está preocupado 185 00:13:29,564 --> 00:13:32,566 que a vinda da sua prima irá fazê-la esquecer 186 00:13:32,567 --> 00:13:35,527 - que ele está arrependido. - Tão atencioso. 187 00:13:35,528 --> 00:13:37,071 Por Deus. 188 00:13:40,366 --> 00:13:42,701 Falando nisso, já viu a Ceifadora? 189 00:13:42,702 --> 00:13:45,579 - O Anjo da Morte. - Do que estão falando? 190 00:13:45,580 --> 00:13:47,289 Sua prima, 191 00:13:47,290 --> 00:13:50,208 após divulgar o livro aqui, irá entrar... 192 00:13:50,209 --> 00:13:53,253 "no caminho de uma nova vida", bastante dramático. 193 00:13:53,254 --> 00:13:55,755 Ela é o motivo de eu adorar filmes de terror. 194 00:13:55,756 --> 00:13:58,175 Tenho certeza que ela adoraria ouvir isso, 195 00:13:58,176 --> 00:14:00,468 se eu a conhecesse. E não conheço. 196 00:14:00,469 --> 00:14:02,929 Aonde ela vai, pessoas morrem. 197 00:14:02,930 --> 00:14:05,307 Outras pessoas, nunca ela. 198 00:14:05,308 --> 00:14:08,852 Está mais para "Premonição" do que para "A Facada". 199 00:14:08,853 --> 00:14:11,313 Por que Jenny Randall está me ligando? 200 00:14:11,314 --> 00:14:13,690 - Não suporto ela. - Alô? 201 00:14:13,691 --> 00:14:16,067 - Olá, Jill. - Por quê? 202 00:14:16,068 --> 00:14:18,320 Jenny, é você? 203 00:14:18,321 --> 00:14:21,448 Qual é seu filme de terror favorito? 204 00:14:21,449 --> 00:14:24,826 - Quem está falando? - O que ela quer? 205 00:14:24,827 --> 00:14:28,997 - Eu disse, quem está falando? - Fiz uma pergunta. 206 00:14:28,998 --> 00:14:32,667 Qual é seu filme de terror favorito? 207 00:14:32,668 --> 00:14:35,170 Estou desligando. 208 00:14:35,171 --> 00:14:38,840 Nossa, bem original. 209 00:14:38,841 --> 00:14:42,469 Recebi uma ligação igual da Marnie de manhã. 210 00:14:42,470 --> 00:14:44,514 - O quê? - Cuidado! 211 00:14:48,392 --> 00:14:50,978 Acho que não viu a placa para parar. 212 00:14:51,687 --> 00:14:53,731 Desculpa. 213 00:14:55,399 --> 00:14:57,568 Anjo da Morte. 214 00:15:02,448 --> 00:15:05,325 O prefeito quer que retirem todos até o almoço. 215 00:15:05,326 --> 00:15:07,370 Só faltam mais 25. 216 00:15:10,331 --> 00:15:11,957 Bom dia, xerife. 217 00:15:11,958 --> 00:15:15,710 - Bom dia, tenente. Joe. - Bom dia, xerife. 218 00:15:15,711 --> 00:15:18,547 Parece que a celebração começou. 219 00:15:18,548 --> 00:15:20,882 Provavelmente crianças de colegial. 220 00:15:20,883 --> 00:15:24,386 A tragédia de uma geração é a piada da outra. 221 00:15:24,387 --> 00:15:27,806 Sinto muito que não consiga esquecer isso. 222 00:15:27,807 --> 00:15:30,600 Queria ter idade para fazer parte da polícia 223 00:15:30,601 --> 00:15:33,478 quando estava resolvendo aqueles crimes. 224 00:15:33,479 --> 00:15:37,984 São intensas investigações que fortalecem relacionamentos. 225 00:15:39,443 --> 00:15:43,196 - É. - Como está Gale? 226 00:15:43,197 --> 00:15:48,160 Está bem. Está escrevendo, ficção. 227 00:15:48,161 --> 00:15:51,414 Ei, fiz bolinhos de limão, estão no meu carro. 228 00:15:52,582 --> 00:15:54,958 Obrigado, tenente, mas não, obrigado. 229 00:15:54,959 --> 00:15:59,754 Não estará traindo sua esposa só comendo. 230 00:15:59,755 --> 00:16:03,049 Mas estaria traindo a dieta. 231 00:16:03,050 --> 00:16:05,385 Xerife Riley, responda! Xerife Riley! 232 00:16:05,386 --> 00:16:07,095 Aqui é o Xerife Riley, prossiga. 233 00:16:07,096 --> 00:16:09,389 Venha para a casa dos Randall, rápido! 234 00:16:09,390 --> 00:16:12,143 Tá feio por aqui, muito feio. 235 00:16:23,029 --> 00:16:25,614 O livro é "Saindo da Escuridão", e a autora, 236 00:16:25,615 --> 00:16:28,158 Sidney Prescott, está hoje aqui conosco. 237 00:16:28,159 --> 00:16:31,828 Após 7 filmes, baseados em livros sobre você, 238 00:16:31,829 --> 00:16:35,040 acha que talvez tenham dificultado sua superação? 239 00:16:35,041 --> 00:16:37,709 Não culpo Gale, faz parte do passado. 240 00:16:37,710 --> 00:16:40,128 Sendo uma vítima por tanto tempo, 241 00:16:40,129 --> 00:16:42,297 dependia de mim mesma me reinventar, 242 00:16:42,298 --> 00:16:44,007 por isso escrevi este livro. 243 00:16:44,008 --> 00:16:45,592 Sidney Prescott, pessoal. 244 00:16:45,593 --> 00:16:49,429 Ótimas críticas pelo seu livro, "Saindo da Escuridão". 245 00:16:49,430 --> 00:16:54,060 Certo, vamos lá! Vamos nos reinventar. 246 00:16:55,186 --> 00:16:57,188 Tirando o fato de que... 247 00:16:58,606 --> 00:17:04,606 "Eu não tenho nenhuma maldita ideia do que escrever." 248 00:17:15,331 --> 00:17:17,707 - É novo? - É uma atualização 2.0, 249 00:17:17,708 --> 00:17:19,877 estou totalmente móvel. 250 00:17:20,962 --> 00:17:25,006 Aqui é Robbie Mercer do "Hall Pass", com a luxuosa 251 00:17:25,007 --> 00:17:28,343 "Não olhe meus peitos, sou inteligente" Olivia Morris. 252 00:17:28,344 --> 00:17:31,221 Aqui vai a pergunta de aniversário do massacre: 253 00:17:31,222 --> 00:17:33,473 Qual é o seu filme de terror preferido? 254 00:17:33,474 --> 00:17:35,684 É assim que pergunta algo idiota? 255 00:17:35,685 --> 00:17:37,519 É, onde ouviu isso? 256 00:17:37,520 --> 00:17:40,480 É uma fala de "A Facada". Oi, Charlie. 257 00:17:40,481 --> 00:17:43,567 Você gosta do gênero, Kirby. Qual seu filme predileto? 258 00:17:43,568 --> 00:17:45,403 Bambi. 259 00:17:46,195 --> 00:17:49,574 - Que foi? - Foi engraçado, Kirby. 260 00:17:50,867 --> 00:17:53,326 Não faz a menor ideia que você existe. 261 00:17:53,327 --> 00:17:55,413 Não cara, ela me quer. 262 00:17:57,206 --> 00:18:00,625 Quem me dera, não é, idiota? 263 00:18:00,626 --> 00:18:02,794 Acho que Charlie gosta de você. 264 00:18:02,795 --> 00:18:04,379 Eu também gosto... 265 00:18:04,380 --> 00:18:07,507 De provocá-lo, apavorá-lo, zoá-lo... 266 00:18:07,508 --> 00:18:10,344 Tem caras muito piores, confie em mim. 267 00:18:11,804 --> 00:18:16,057 Oi, Trevor. Tchau, Trevor. 268 00:18:16,058 --> 00:18:17,935 Podemos conversar? 269 00:18:18,644 --> 00:18:21,730 Alguém aqui se importa com você, sabe? 270 00:18:21,731 --> 00:18:24,649 Alguém que te fez muito feliz certa vez. 271 00:18:24,650 --> 00:18:27,777 Alguém que não devia ter te deixado ir. 272 00:18:27,778 --> 00:18:30,739 Quando termina uma ligação deixa a pessoa ir, 273 00:18:30,740 --> 00:18:33,992 ou quando leva alguém ao aeroporto a deixa partir. 274 00:18:33,993 --> 00:18:37,162 Mas quando diz que ama alguém e ela te dá tudo, 275 00:18:37,163 --> 00:18:39,998 então sai com outra, isso não é a deixar partir, 276 00:18:39,999 --> 00:18:44,003 é dar um fora. É... é traição. 277 00:18:44,712 --> 00:18:48,507 Trevor Sheldon, rejeitado ao vivo no "Hall Pass". 278 00:18:48,508 --> 00:18:51,092 Qual é o seu filme de terror preferido, cara? 279 00:18:51,093 --> 00:18:52,762 Vou te mostrar. 280 00:18:59,977 --> 00:19:02,687 Então comecei a acreditar que eu era só isso... 281 00:19:02,688 --> 00:19:07,609 Uma vítima. E não aceitava isso. 282 00:19:07,610 --> 00:19:12,572 Então, eu sentei, e comecei a escrever 283 00:19:12,573 --> 00:19:15,033 um novo papel que seria só meu. 284 00:19:15,034 --> 00:19:18,161 Um papel que deixaria meus medos para trás, 285 00:19:18,162 --> 00:19:20,205 e me fazer andar sob a luz do sol. 286 00:19:20,206 --> 00:19:21,958 Saindo da escuridão. 287 00:19:23,042 --> 00:19:25,001 Obrigada. 288 00:19:25,002 --> 00:19:27,921 Certo, já vamos começar a sessão de autógrafos. 289 00:19:27,922 --> 00:19:30,800 Então compre seu livro enquanto ainda pode. 290 00:19:35,388 --> 00:19:38,181 Gale. Fico feliz que tenha vindo. 291 00:19:38,182 --> 00:19:42,143 Parabéns, Sidney. Ainda não tive tempo de ler. 292 00:19:42,144 --> 00:19:43,938 Pode ficar com um. 293 00:19:47,108 --> 00:19:50,151 Dewey, Olá. 294 00:19:50,152 --> 00:19:52,779 Olá, Sidney. Gale, você veio. 295 00:19:52,780 --> 00:19:54,322 O que está acontecendo? 296 00:19:54,323 --> 00:19:56,491 Sid, desculpa, preciso fazer... 297 00:19:56,492 --> 00:19:58,118 Sinto muito. 298 00:19:58,119 --> 00:20:00,662 Com licença. Só vai levar um minuto. 299 00:20:00,663 --> 00:20:03,915 Preciso que fiquem onde estão e em silêncio. 300 00:20:03,916 --> 00:20:05,834 Ninguém sai ainda. Obrigada. 301 00:20:05,835 --> 00:20:07,961 Estou comandando um evento aqui! 302 00:20:07,962 --> 00:20:10,338 Senhora, esse é um evento da polícia agora. 303 00:20:10,339 --> 00:20:12,757 - O que houve? - Gale, é assunto de polícia. 304 00:20:12,758 --> 00:20:14,676 Pode nos deixar cuidar disso. 305 00:20:14,677 --> 00:20:16,845 Estou falando com meu marido, tenente. 306 00:20:16,846 --> 00:20:21,099 Um celular pode ter sido levado da cena de um crime 307 00:20:21,100 --> 00:20:24,519 o rastreamento mostrou estas coordenadas. 308 00:20:24,520 --> 00:20:26,855 Não precisa saber do resto. 309 00:20:26,856 --> 00:20:28,691 Não preciso? 310 00:20:31,986 --> 00:20:34,739 Xerife, está tocando aqui fora. 311 00:20:38,201 --> 00:20:39,952 Ali. 312 00:20:47,335 --> 00:20:50,003 - Dewey. - Precisamos que se afastem. 313 00:20:50,004 --> 00:20:52,882 - Agora não, Sid. - É o carro que eu aluguei. 314 00:21:00,681 --> 00:21:02,224 Minha nossa! 315 00:21:02,225 --> 00:21:05,310 Certo, cena de crime. Vamos isolar. 316 00:21:05,311 --> 00:21:08,688 Tirem essa câmera daqui. Todos para trás. 317 00:21:08,689 --> 00:21:10,857 Diga que é só uma brincadeira, Dewey. 318 00:21:10,858 --> 00:21:14,654 Temo que não, Sid. Vamos. 319 00:21:15,988 --> 00:21:19,282 - Ei, não vai acreditar nisso. - Para trás, Gale. 320 00:21:19,283 --> 00:21:21,494 Só quero ver. 321 00:21:23,788 --> 00:21:26,998 O prazo das redações será terça-feira. 322 00:21:26,999 --> 00:21:28,960 Por que Woodsboro... 323 00:21:29,585 --> 00:21:33,381 Celulares devem ser desligados, são as regras. 324 00:21:34,674 --> 00:21:36,341 Querem compartilhar? 325 00:21:36,342 --> 00:21:39,302 Jenny Randall e Marnie Cooper foram mortas ontem. 326 00:21:39,303 --> 00:21:41,429 - O quê? - O quê? 327 00:21:41,430 --> 00:21:43,056 Esfaqueadas até a morte. 328 00:21:43,057 --> 00:21:46,101 - Qual é seu filme de terror... - Cala a boca. 329 00:21:46,102 --> 00:21:49,020 - A aula ainda não acabou. - Essa foi rápida. 330 00:21:49,021 --> 00:21:51,523 Esta semana marca o aniversário dos infames 331 00:21:51,524 --> 00:21:54,276 assassinatos de Woodsboro, duas jovens mortas 332 00:21:54,277 --> 00:21:56,945 no dia exato em que a vítima celebridade, 333 00:21:56,946 --> 00:22:00,532 Sidney Prescott, escolheu voltar para sua cidade natal. 334 00:22:00,533 --> 00:22:03,703 Parece coisa dos best-sellers de Gale Weathers... 335 00:22:06,289 --> 00:22:08,623 - Sra. Riley. - Hoss. 336 00:22:08,624 --> 00:22:11,376 - Primeira Dama. - Perkins. 337 00:22:11,377 --> 00:22:13,503 Desculpe, Gale. Ele está conduzindo 338 00:22:13,504 --> 00:22:15,589 - uma entrevista. - Adoro entrevistas. 339 00:22:15,590 --> 00:22:19,217 Terá que esperar, desculpa. Não posso te deixar entrar. 340 00:22:19,218 --> 00:22:21,428 O que vai fazer? Me prender tenente Judy? 341 00:22:21,429 --> 00:22:23,805 Se for necessário. Interferência civil 342 00:22:23,806 --> 00:22:27,225 em uma investigação policial é um problema segundo a lei. 343 00:22:27,226 --> 00:22:29,644 Escuta, Judy. Não me importo 344 00:22:29,645 --> 00:22:33,815 se trabalha com meu marido, ou se faz quitutes para ele, 345 00:22:33,816 --> 00:22:36,276 como faz, mas se começar a agir como ele, 346 00:22:36,277 --> 00:22:38,737 precisa de um bigode, porque está ridícula. 347 00:22:38,738 --> 00:22:41,698 - Gale. - Judy. 348 00:22:41,699 --> 00:22:45,035 Tenente. Gale. 349 00:22:45,036 --> 00:22:49,372 Sidney, se não se importa de nos dar um minuto. 350 00:22:49,373 --> 00:22:51,583 - Sid. - Oi, Gale. 351 00:22:51,584 --> 00:22:54,669 Dewey, poderia explicar para a Betty Crocker 352 00:22:54,670 --> 00:22:56,963 que tenho todo o direito de estar aqui? 353 00:22:56,964 --> 00:22:59,967 Se houve outro assassinato em Woodsboro, obviamente... 354 00:23:00,801 --> 00:23:03,136 Isso é informação sigilosa. 355 00:23:03,137 --> 00:23:06,014 - Está na internet, Dewey. - Sério? 356 00:23:06,015 --> 00:23:09,059 Sim. O mundo inteiro soube antes de mim. 357 00:23:09,060 --> 00:23:12,479 Ela quer fazer parte da investigação, xerife. 358 00:23:12,480 --> 00:23:14,106 Espera aí. 359 00:23:14,982 --> 00:23:19,570 Conhece a expressão "escrevi o livro sobre isso"? 360 00:23:21,781 --> 00:23:26,743 Com todo respeito, não sei como pode nos ajudar. 361 00:23:26,744 --> 00:23:29,788 Porque escrevi o livro sobre isso! 362 00:23:29,789 --> 00:23:32,874 "Os homicídios de Woodsboro" por Gale Weathers. 363 00:23:32,875 --> 00:23:36,336 Mas não é mais uma repórter. E mesmo que fosse... 364 00:23:36,337 --> 00:23:38,797 Não me trate como parte da mídia. 365 00:23:38,798 --> 00:23:41,258 Já ajudei a solucionar esses crimes. 366 00:23:41,259 --> 00:23:45,345 Três vezes, lembra? Nós dois juntos? 367 00:23:45,346 --> 00:23:48,598 Mas agora sou o xerife, Gale. 368 00:23:48,599 --> 00:23:50,226 E? 369 00:23:52,103 --> 00:23:54,729 Não vai me deixar ajudar? 370 00:23:54,730 --> 00:23:56,691 Não posso. 371 00:23:57,775 --> 00:24:00,277 Então farei do meu jeito. 372 00:24:00,278 --> 00:24:04,532 Sou boa nisso, Dewey. É isso que sei fazer. 373 00:24:09,662 --> 00:24:12,456 Seus bolinhos de limão tem gosto de bunda. 374 00:24:14,125 --> 00:24:18,336 - Não é verdade. São bons. - Obrigada, senhor. 375 00:24:18,337 --> 00:24:19,921 Xerife. 376 00:24:19,922 --> 00:24:22,174 Algumas adolescentes estão aqui. 377 00:24:22,175 --> 00:24:25,427 Duas delas dizem ter recebido ligações ameaçadoras 378 00:24:25,428 --> 00:24:27,512 dos telefones das vítimas esta manhã. 379 00:24:27,513 --> 00:24:30,515 Seus nomes são Olivia Morris e Jill Roberts. 380 00:24:30,516 --> 00:24:32,559 É a prima da Sid. 381 00:24:32,560 --> 00:24:34,436 Droga. 382 00:24:34,437 --> 00:24:36,104 Aqui dentro. 383 00:24:36,105 --> 00:24:38,232 - Oi, Jill. - Sidney. 384 00:24:40,651 --> 00:24:44,404 É bom te ver mesmo nessa situação. 385 00:24:44,405 --> 00:24:46,198 - Você está bem? - Sim. 386 00:24:46,199 --> 00:24:48,450 Então, duas de vocês receberam ligações? 387 00:24:48,451 --> 00:24:49,993 Sim, nós duas. 388 00:24:49,994 --> 00:24:52,245 "Qual é seu filme de terror favorito?" 389 00:24:52,246 --> 00:24:55,040 Era a voz do assassino. De "A Facada". 390 00:24:55,041 --> 00:24:57,542 Ou... você sabe, da sua vida. 391 00:24:57,543 --> 00:25:00,213 Sou Kirby. Amiga delas. 392 00:25:00,838 --> 00:25:03,131 O assassino não te ligou? 393 00:25:03,132 --> 00:25:06,468 Não. Isso é ruim? 394 00:25:06,469 --> 00:25:09,429 Quer dizer que vou morrer antes delas? 395 00:25:09,430 --> 00:25:11,806 Não... Talvez. 396 00:25:11,807 --> 00:25:14,184 Claro que não! 397 00:25:14,185 --> 00:25:16,102 Apenas tenham cuidado. 398 00:25:16,103 --> 00:25:18,146 Ouviram isso? Sou a próxima. 399 00:25:18,147 --> 00:25:21,024 Eu não devia ficar aqui, talvez sair da cidade. 400 00:25:21,025 --> 00:25:23,235 Isso não é possível, Sidney. 401 00:25:23,236 --> 00:25:25,570 Ninguém acha que está envolvida, 402 00:25:25,571 --> 00:25:28,532 mas, todos são suspeitos. Sinto muito. 403 00:25:28,533 --> 00:25:30,492 E encontramos coisas no seu carro 404 00:25:30,493 --> 00:25:33,871 ligando o assassino a você. É uma testemunha importante. 405 00:25:34,956 --> 00:25:39,459 Terá vigilância policial 24 horas. 406 00:25:39,460 --> 00:25:41,295 É confortante. 407 00:25:43,339 --> 00:25:46,842 Rebecca falando. Meu Deus, Henry! 408 00:25:46,843 --> 00:25:50,971 Sim, é verdade! Duas garotas assassinadas. 409 00:25:50,972 --> 00:25:54,391 Fez valer a pena. Não confiava em Woodsboro. 410 00:25:54,392 --> 00:25:57,394 Pensei que seria horrível divulgar aqui. 411 00:25:57,395 --> 00:26:00,522 Bem, toma essa. Melhor ideia possível! 412 00:26:00,523 --> 00:26:02,108 Depois te ligo. 413 00:26:03,651 --> 00:26:09,072 Licença. Não pude dizer antes, mas é uma honra te conhecer. 414 00:26:09,073 --> 00:26:11,283 - Obrigada. - Rebecca Walters. 415 00:26:11,284 --> 00:26:14,828 Quando eu era criança não perdia suas matérias. 416 00:26:14,829 --> 00:26:17,998 - Você foi meus anos 90. - Agora sou Gale Riley. 417 00:26:17,999 --> 00:26:21,459 Largou tudo pelo amor, eu sei. Há quanto tempo é casada? 418 00:26:21,460 --> 00:26:23,044 10 anos. 419 00:26:23,045 --> 00:26:25,338 Como seus personagens em "A Facada 3". 420 00:26:25,339 --> 00:26:27,632 - Nossa! - Nossa... 421 00:26:27,633 --> 00:26:29,593 Não em um sentido ruim. 422 00:26:29,594 --> 00:26:32,929 Só parece tão cinematográfico. Porque foi um filme... 423 00:26:32,930 --> 00:26:35,016 E na vida real vocês nunca seriam... 424 00:26:36,100 --> 00:26:38,852 Bem... Mudando de assunto. 425 00:26:38,853 --> 00:26:42,105 Parabéns pela coragem de mudar de vida, 426 00:26:42,106 --> 00:26:45,775 alguma ideia em recriar a sua marca? 427 00:26:45,776 --> 00:26:50,698 Em dois segundos vou recriar minha marca na sua cara. 428 00:26:51,866 --> 00:26:53,534 Ainda tenho o jeito. 429 00:27:04,962 --> 00:27:06,796 Ela é tão bonita. 430 00:27:06,797 --> 00:27:08,882 Depois de tudo que passou, 431 00:27:08,883 --> 00:27:10,926 deve ter cicatrizes no corpo todo. 432 00:27:10,927 --> 00:27:12,469 Fica quieta. 433 00:27:12,470 --> 00:27:15,764 A mãe dela era minha irmã. Também tenho cicatrizes. 434 00:27:15,765 --> 00:27:19,100 E ninguém me pergunta sobre elas. 435 00:27:19,101 --> 00:27:21,520 Desculpa, sra. Roberts. 436 00:27:21,521 --> 00:27:23,731 Ela falava de cicatrizes físicas. 437 00:27:24,649 --> 00:27:26,776 Tá bom. 438 00:27:29,445 --> 00:27:32,240 Como você está? E a Gale? 439 00:27:34,575 --> 00:27:38,328 Eu estou bem, mas a Gale... 440 00:27:38,329 --> 00:27:40,205 Tem sido difícil pra ela. 441 00:27:40,206 --> 00:27:44,376 Cidade do interior, marido do interior. 442 00:27:44,377 --> 00:27:46,504 Pouco sobre o que escrever. 443 00:27:48,256 --> 00:27:50,132 Como vai o relacionamento? 444 00:27:51,676 --> 00:27:57,264 Li uma vez que "quando se pensa que as coisas não podem piorar, 445 00:27:57,265 --> 00:28:02,143 às vezes elas não pioram. Às vezes elas melhoram." 446 00:28:02,144 --> 00:28:05,940 "Saindo da Escuridão", de Sidney Prescott. Página 220. 447 00:28:14,866 --> 00:28:16,409 Preciso ir. 448 00:28:21,747 --> 00:28:25,792 Foi bom te ver Dewey. Já passamos muita coisa juntos. 449 00:28:25,793 --> 00:28:29,171 Superaremos essa também. Certo? 450 00:28:29,172 --> 00:28:31,048 Tranque a casa. 451 00:28:50,276 --> 00:28:53,862 Sou eu, não se preocupe. Relaxe, sou eu. 452 00:28:53,863 --> 00:28:57,115 Que diabos está fazendo aqui? Há policiais vigiando. 453 00:28:57,116 --> 00:28:59,619 Não são páreos para o ninja aqui, querida. 454 00:29:01,078 --> 00:29:04,623 O que está fazendo na casa com Sidney Prescott? 455 00:29:04,624 --> 00:29:07,709 É quase como chamar o assassino até você. 456 00:29:07,710 --> 00:29:10,504 Pode sair da janela? 457 00:29:10,505 --> 00:29:13,340 Não tem mais o direito de estar aqui. 458 00:29:13,341 --> 00:29:15,050 Espera. 459 00:29:15,051 --> 00:29:18,386 Soube que o assassino te ligou. 460 00:29:18,387 --> 00:29:20,013 É verdade? 461 00:29:20,014 --> 00:29:22,015 Por que se importa? 462 00:29:22,016 --> 00:29:24,935 Não acha que estaria mais segura comigo por perto? 463 00:29:24,936 --> 00:29:26,896 Não confio em você, Trevor. 464 00:29:27,563 --> 00:29:31,400 Vou ter que fazê-la confiar. 465 00:29:34,403 --> 00:29:36,112 Desculpe. Não queria... 466 00:29:36,113 --> 00:29:39,367 Tudo bem, ele já estava de saída. É meu ex. 467 00:29:41,244 --> 00:29:42,994 O próprio. 468 00:29:42,995 --> 00:29:45,455 - Oi. - Oi. 469 00:29:45,456 --> 00:29:48,667 Prazer conhecê-la. Oficialmente. 470 00:29:48,668 --> 00:29:52,171 Estou querendo comprar o seu livro, mas... 471 00:29:52,964 --> 00:29:55,341 É mais baixa pessoalmente. 472 00:30:03,140 --> 00:30:04,808 O quê? 473 00:30:04,809 --> 00:30:07,478 Não, nada. Você me lembra... 474 00:30:08,312 --> 00:30:10,064 eu mesma. 475 00:30:11,566 --> 00:30:14,109 - Tranque sua janela, certo? - Pode deixar. 476 00:30:14,110 --> 00:30:16,737 - Boa noite. - Boa noite. 477 00:30:18,656 --> 00:30:20,449 Desculpe. 478 00:30:21,534 --> 00:30:24,327 Estava fazendo a última ronda antes de ir. 479 00:30:24,328 --> 00:30:26,038 Tudo bem. Obrigada. 480 00:30:29,250 --> 00:30:31,459 Não se lembra de mim, não é? 481 00:30:31,460 --> 00:30:33,003 Como? 482 00:30:33,004 --> 00:30:36,548 Fez o Ensino Médio comigo. Judy Hicks. 483 00:30:36,549 --> 00:30:40,802 Tivemos algumas aulas juntas e também o clube de teatro. 484 00:30:40,803 --> 00:30:42,929 Participamos do Peter Pan. 485 00:30:42,930 --> 00:30:45,349 Fiz um dos Garoto Perdidos. 486 00:30:46,225 --> 00:30:49,353 Você foi a Onça Rosa. 487 00:30:51,105 --> 00:30:53,733 Desculpe, faz muito tempo. 488 00:30:54,901 --> 00:30:56,943 Tudo bem. 489 00:30:56,944 --> 00:31:01,948 Você estava passando por muitas coisas na época. 490 00:31:01,949 --> 00:31:04,327 Bem, foi bom revê-la, Judy. 491 00:31:05,161 --> 00:31:06,913 Digo o mesmo. 492 00:31:13,002 --> 00:31:16,714 - Tudo bem lá em cima? - Vá vigiar a frente, Perkins! 493 00:31:25,723 --> 00:31:28,601 Sinônimo de "coragem". 7 letras. 494 00:31:30,770 --> 00:31:32,563 Culhões. 495 00:31:37,276 --> 00:31:39,528 É Olivia Morris. A vizinha. 496 00:31:39,529 --> 00:31:41,239 Está na lista. 497 00:31:42,532 --> 00:31:45,575 Ela bem que podia ser minha vizinha. 498 00:31:45,576 --> 00:31:48,620 É sério, Mary. Estou te avisando. 499 00:31:48,621 --> 00:31:51,122 Não quero ir pra cima de você. 500 00:31:51,123 --> 00:31:53,584 Chega. Vá para longe! 501 00:32:04,136 --> 00:32:06,805 - Alô? - O que estão fazendo? 502 00:32:06,806 --> 00:32:09,266 Assistindo "Todo Mundo Quase Morto". 503 00:32:09,267 --> 00:32:12,102 Tem dois zumbis no carro na frente da casa. 504 00:32:12,103 --> 00:32:15,063 É, são policiais. Que vir aqui? 505 00:32:15,064 --> 00:32:18,942 - O "Anjo da Morte" está aí? - Não. Está no outro quarto. 506 00:32:18,943 --> 00:32:21,611 Esquece. Na casa ao lado já é perto demais. 507 00:32:21,612 --> 00:32:25,198 - Sua mãe está em casa? - Não. Está no namorado. 508 00:32:25,199 --> 00:32:27,159 Está assustador aqui hoje. 509 00:32:27,160 --> 00:32:32,831 Os zumbis ainda estão no carro então deve ficar tudo bem. 510 00:32:32,832 --> 00:32:35,375 - Me liga amanhã, tá? - Certo. 511 00:32:35,376 --> 00:32:38,837 - Não quis vir? - Ela teme a Ceifadora. 512 00:32:38,838 --> 00:32:40,423 Olha só. 513 00:32:49,223 --> 00:32:50,807 Alô? 514 00:32:50,808 --> 00:32:54,728 Qual o seu filme de terror favorito, Olívia? 515 00:32:54,729 --> 00:32:57,063 É a pior imitação que já ouvi, Jill. 516 00:32:57,064 --> 00:33:00,442 Falando em A Facada, já sabe quando será a maratona? 517 00:33:00,443 --> 00:33:03,905 Não, mas não importa. Minha mãe não quer que eu vá. 518 00:33:05,948 --> 00:33:08,617 É o Trevor. Eu cuido disso. 519 00:33:08,618 --> 00:33:12,162 - Trevor está ligando. - O que você quer? 520 00:33:12,163 --> 00:33:16,875 - Quero falar com a Jill. - É a Kirby, Trevor. 521 00:33:16,876 --> 00:33:20,504 Desculpa, Jill está evitando ligações de relações passadas. 522 00:33:20,505 --> 00:33:23,715 - O que está acontecendo aí? - Espera. O que ele quer? 523 00:33:23,716 --> 00:33:25,926 Não sou o Trevor. 524 00:33:25,927 --> 00:33:29,054 O quê? Não consigo te ouvir, Trevor. 525 00:33:29,055 --> 00:33:32,724 - Aqui não é o Trevor. - Certo, 526 00:33:32,725 --> 00:33:36,144 então como tem o telefone dele, seja-lá-quem-você-for? 527 00:33:36,145 --> 00:33:38,647 Ele está imitando o Ghostface. 528 00:33:38,648 --> 00:33:40,565 Ele está sendo esquisito. 529 00:33:40,566 --> 00:33:44,444 - Quero falar com a Jill. - Ela não quer falar com você. 530 00:33:44,445 --> 00:33:47,447 Vamos lá, Ghostface. Sussurre para mim. 531 00:33:47,448 --> 00:33:50,450 Não deveria me fazer uma pergunta? 532 00:33:50,451 --> 00:33:53,829 Tudo bem. Como está o filme? 533 00:33:53,830 --> 00:33:56,749 - Que filme? - Todo Mundo Quase Morto. 534 00:33:57,875 --> 00:33:59,668 Como sabia? 535 00:33:59,669 --> 00:34:02,879 Porque estou no armário. 536 00:34:02,880 --> 00:34:06,007 - Pare, não está. - O que foi? 537 00:34:06,008 --> 00:34:09,719 Trevor está estranho. Se for ele, não sei. 538 00:34:09,720 --> 00:34:13,515 - Não sou o maldito Trevor. - Então quem diabos é? 539 00:34:13,516 --> 00:34:15,810 Abra o armário. 540 00:34:18,020 --> 00:34:21,022 Sabe que tem policiais por todo o canto, né? 541 00:34:21,023 --> 00:34:24,527 Acho que dá tempo de estripar alguém. 542 00:34:25,194 --> 00:34:27,446 Eu falo com ele. 543 00:34:28,781 --> 00:34:31,199 O que está havendo? 544 00:34:31,200 --> 00:34:33,743 Desculpa, não sei. 545 00:34:33,744 --> 00:34:37,581 - Kirby. - Vamos, abra. 546 00:34:37,582 --> 00:34:40,250 É impossível você estar aí. 547 00:34:40,251 --> 00:34:42,295 Veja você mesma. 548 00:34:44,046 --> 00:34:47,591 Kirby, fale comigo. Isso não tem graça. 549 00:34:47,592 --> 00:34:49,135 Kirby! 550 00:34:55,641 --> 00:34:58,351 Mentiroso. Cansei disso. 551 00:34:58,352 --> 00:35:01,314 Não disse que estava no seu armário. 552 00:35:06,402 --> 00:35:09,030 Meu Deus! Olivia! 553 00:35:10,573 --> 00:35:12,325 Socorro! 554 00:35:23,419 --> 00:35:25,379 Socorro! 555 00:35:39,936 --> 00:35:42,062 Hoss! 556 00:35:42,063 --> 00:35:43,773 Perkins! 557 00:35:44,941 --> 00:35:46,818 Droga. 558 00:35:49,445 --> 00:35:51,072 Socorro! 559 00:35:54,242 --> 00:35:57,203 Não! 560 00:36:04,043 --> 00:36:05,670 Não! 561 00:36:41,747 --> 00:36:43,915 - O quê? - Bem-vinda, Sidney. 562 00:36:43,916 --> 00:36:46,168 Isso foi a prévia dos próximos eventos. 563 00:36:46,169 --> 00:36:49,045 Por que não veio atrás de mim? Faltou coragem? 564 00:36:49,046 --> 00:36:51,381 Pobre Sidney, acha que é tudo sobre você, 565 00:36:51,382 --> 00:36:53,425 que ainda é a estrela. 566 00:36:53,426 --> 00:36:55,886 - Isso não é um filme! - Vai ser. 567 00:36:55,887 --> 00:36:58,180 - São pessoas inocentes! - Poupe do sermão. 568 00:36:58,181 --> 00:37:00,932 Se deu muito bem depois dos massacres, não? 569 00:37:00,933 --> 00:37:03,185 Mas e a cidade que deixou para trás? 570 00:37:03,186 --> 00:37:05,187 Tenho planos para você. 571 00:37:05,188 --> 00:37:07,898 Vou cortar suas pálpebras para que não pisque 572 00:37:07,899 --> 00:37:09,816 enquanto esfaqueio seu rosto. 573 00:37:09,817 --> 00:37:13,904 Vai morrer quando eu quiser, Sidney, nem um segundo antes. 574 00:37:13,905 --> 00:37:17,824 Até lá, vai sofrer. 575 00:37:17,825 --> 00:37:19,826 Sidney! 576 00:37:19,827 --> 00:37:22,871 Jill! Fique aí! 577 00:37:22,872 --> 00:37:25,665 - Ela está... - Não olhe, tudo bem? 578 00:37:25,666 --> 00:37:28,419 Ela disse que você era o Anjo da Morte. 579 00:37:52,819 --> 00:37:55,488 - Ele está aqui. - Onde? 580 00:37:58,533 --> 00:38:00,952 Estava aqui. 581 00:38:02,662 --> 00:38:04,455 Jill? 582 00:38:05,373 --> 00:38:07,542 Nem pense. 583 00:38:15,091 --> 00:38:18,386 O que houve? Meu Deus, Jill! 584 00:38:20,263 --> 00:38:26,263 Jesus... Tudo bem. Vamos, estou aqui. 585 00:38:27,520 --> 00:38:29,479 Jill! 586 00:38:29,480 --> 00:38:31,648 Meu Deus, você está bem? 587 00:38:31,649 --> 00:38:35,152 - Continue pressionando. - Nada lá fora. 588 00:38:35,153 --> 00:38:37,155 - Chame reforços. - Certo. 589 00:38:38,948 --> 00:38:40,616 Você está bem? 590 00:38:41,868 --> 00:38:44,078 Deveria olhar lá em cima. 591 00:39:02,513 --> 00:39:04,807 Pensei que isso já havia terminado! 592 00:39:07,101 --> 00:39:09,311 É tudo culpa sua, Sidney. 593 00:39:09,312 --> 00:39:11,439 Igual sua mãe! 594 00:39:17,403 --> 00:39:19,572 Sinto muito ter dito aquilo. 595 00:39:21,032 --> 00:39:23,867 Não quer fazer um curativo nisso? 596 00:39:23,868 --> 00:39:25,620 Sim. 597 00:39:26,454 --> 00:39:28,455 O que diabos foi isso? 598 00:39:28,456 --> 00:39:31,875 O vi indo para aquele quintal, duas casas abaixo. 599 00:39:31,876 --> 00:39:34,794 E eu dei a volta para pegá-lo. 600 00:39:34,795 --> 00:39:36,713 E? 601 00:39:36,714 --> 00:39:38,882 Encontrei Hoss vindo do outro lado. 602 00:39:38,883 --> 00:39:42,469 Deve ter saído por outro lado, é como um fantasma. 603 00:39:42,470 --> 00:39:46,139 - Chefe, sentimos muito. - Me sinto terrível. 604 00:39:46,140 --> 00:39:49,143 Tudo bem. Saiam daqui. 605 00:40:01,572 --> 00:40:05,408 "Hall Pass" com Robbie Mercer, ao vivo, nesse momento sombrio. 606 00:40:05,409 --> 00:40:07,786 O que começou como um dia de lembranças, 607 00:40:07,787 --> 00:40:09,454 acabou em assassinato. 608 00:40:09,455 --> 00:40:13,458 Olivia Morris, que oficialmente nunca sairá comigo, está morta. 609 00:40:13,459 --> 00:40:16,002 Assim como Jenny Randall e Marnie Cooper. 610 00:40:16,003 --> 00:40:18,380 Nosso legado local, a saga "A Facada", 611 00:40:18,381 --> 00:40:19,881 está acontecendo. 612 00:40:19,882 --> 00:40:22,259 Com licença, está gravando com isso? 613 00:40:22,260 --> 00:40:25,136 Para o blog dele, está transmitindo agora mesmo. 614 00:40:25,137 --> 00:40:28,181 Pode desligar um pouco, no velho estilo extraoficial? 615 00:40:28,182 --> 00:40:30,100 Não posso, meu público merece. 616 00:40:30,101 --> 00:40:31,726 Desliga essa merda! 617 00:40:31,727 --> 00:40:33,312 Está bem. 618 00:40:34,355 --> 00:40:38,692 Então, vocês que comandam o clube de filmes do colégio? 619 00:40:38,693 --> 00:40:40,861 Charlie comanda, sou vice-presidente. 620 00:40:40,862 --> 00:40:43,989 - Caso ele seja baleado. - Se chama Clube de Cinema. 621 00:40:43,990 --> 00:40:48,118 Então devem conhecer os fanáticos da escola? 622 00:40:48,119 --> 00:40:49,744 Talvez. 623 00:40:49,745 --> 00:40:53,999 E se trabalhássemos juntos para pegar o assassino? 624 00:40:54,000 --> 00:40:56,835 Duas gerações de jornalistas de ponta 625 00:40:56,836 --> 00:40:59,589 juntando sua paixão pela mídia? 626 00:41:00,798 --> 00:41:03,592 - O que diria? - Eu te amo? 627 00:41:03,593 --> 00:41:05,135 Muito bom. 628 00:41:05,136 --> 00:41:07,095 Bem, vocês me passam o conhecimento 629 00:41:07,096 --> 00:41:09,848 sobre os fãs de terror no colégio de Woodsboro. 630 00:41:09,849 --> 00:41:12,184 E talvez possa lhes oferecer algo em troca. 631 00:41:12,185 --> 00:41:15,395 Digamos, a visita de uma celebridade no seu clube? 632 00:41:15,396 --> 00:41:17,023 Eu. 633 00:41:18,357 --> 00:41:20,650 E a Sidney? 634 00:41:20,651 --> 00:41:22,319 O que tem a Sidney? 635 00:41:22,320 --> 00:41:24,696 Você a conhece. Não são amigas? 636 00:41:24,697 --> 00:41:27,574 Sem ofender, mas seria ótimo para o clube. 637 00:41:27,575 --> 00:41:29,951 Uma visita de Sidney Prescott... 638 00:41:29,952 --> 00:41:31,662 Ela é a estrela. 639 00:41:32,288 --> 00:41:35,540 É, ela é o Daniel Radcliffe da minha J.K.Rowling. 640 00:41:35,541 --> 00:41:38,668 Tirando o número de vendas e o lucro nos cinemas. 641 00:41:38,669 --> 00:41:40,296 Tanto faz. 642 00:41:42,924 --> 00:41:45,717 Não há ossos quebrados. Acho que ficará bem, 643 00:41:45,718 --> 00:41:47,803 descanse um pouco. 644 00:41:50,640 --> 00:41:52,557 Então, Sidney... Ai. 645 00:41:52,558 --> 00:41:54,601 Bem, resumindo a história, 646 00:41:54,602 --> 00:41:57,979 estão lhe oferecendo um contrato para mais 3 livros. 647 00:41:57,980 --> 00:42:01,441 Está vendo a linha em branco? Diga o valor. 648 00:42:01,442 --> 00:42:05,445 E assim que estiver liberada, pegamos o avião para Nova York, 649 00:42:05,446 --> 00:42:08,365 já marquei com o Today, The View, Nancy Grace... 650 00:42:08,366 --> 00:42:11,243 Licença, mas... Posso fazer uma pergunta? 651 00:42:11,244 --> 00:42:13,412 Você leu meu livro? 652 00:42:14,163 --> 00:42:16,581 Estava esperando pelo filme. 653 00:42:16,582 --> 00:42:19,418 - A turnê do livro acabou. - Sidney... 654 00:42:20,545 --> 00:42:24,130 Aceite sua situação. Você é uma vítima... 655 00:42:24,131 --> 00:42:28,218 para sempre. Então, aproveite, use isso. 656 00:42:28,219 --> 00:42:30,679 Sei que se importa com seus leitores, 657 00:42:30,680 --> 00:42:32,764 todas as pessoas perdidas que precisam 658 00:42:32,765 --> 00:42:35,475 de uma luz no fim do túnel para não se matarem. 659 00:42:35,476 --> 00:42:37,519 E com os últimos acontecimentos, 660 00:42:37,520 --> 00:42:39,563 as vendas irão duplicar, no mínimo. 661 00:42:39,564 --> 00:42:42,732 Serão mais 1 milhão de pessoas recebendo sua mensagem, 662 00:42:42,733 --> 00:42:44,442 e você recebendo mais cheques. 663 00:42:44,443 --> 00:42:46,195 Todos saem ganhando. 664 00:42:46,863 --> 00:42:49,072 Não vou mais precisar de você. 665 00:42:49,073 --> 00:42:51,283 - Sidney... - Está despedida. 666 00:42:51,284 --> 00:42:53,494 - Despedida? - Despedida. 667 00:42:54,287 --> 00:42:56,247 Certo. 668 00:43:17,476 --> 00:43:19,770 "Já leu meu livro, Rebecca?" 669 00:43:32,867 --> 00:43:35,702 O problema da Sidney é que nunca faz sexo. 670 00:43:35,703 --> 00:43:38,456 Pra aliviar a cara de bunda de vez em quando. 671 00:43:39,290 --> 00:43:43,002 Vai ligar se desculpando. Pode esperar. 672 00:43:49,300 --> 00:43:51,343 Ela vai usar o bom senso. 673 00:43:51,344 --> 00:43:56,474 Só precisa de tempo para pensar bem. 674 00:44:08,361 --> 00:44:11,780 - Aqui é a Rebecca. - Sidney Prescott, por favor. 675 00:44:11,781 --> 00:44:14,991 Cuido das ligações e contratos para ela, 676 00:44:14,992 --> 00:44:18,162 - quer deixar recado? - Você é o recado. 677 00:44:21,374 --> 00:44:24,626 - Está anotando? - Sim, estou. 678 00:44:24,627 --> 00:44:28,046 Está difícil te ouvir, estou no hospital com a Sidney. 679 00:44:28,047 --> 00:44:29,965 Se puder esperar um pouco... 680 00:44:29,966 --> 00:44:31,842 Tenho tempo... 681 00:44:31,843 --> 00:44:34,136 Você que não tem. 682 00:44:41,060 --> 00:44:45,355 Sabe, Rebecca, não parece que está no hospital. 683 00:44:45,356 --> 00:44:48,775 Parece que está no estacionamento. 684 00:44:48,776 --> 00:44:52,363 Um estacionamento escuro e deserto. 685 00:44:53,197 --> 00:44:55,448 Mas se quiser ir para o hospital, 686 00:44:55,449 --> 00:44:57,450 posso te colocar lá... 687 00:44:57,451 --> 00:44:59,537 No necrotério! 688 00:45:15,803 --> 00:45:17,388 Merda! 689 00:45:20,016 --> 00:45:21,893 Não. 690 00:45:45,458 --> 00:45:47,709 Socorro! 691 00:45:47,710 --> 00:45:49,754 Me ajuda! 692 00:46:05,019 --> 00:46:07,980 Vá embora, desgraçado. 693 00:47:16,048 --> 00:47:19,009 É uma investigação em andamento. 694 00:47:19,010 --> 00:47:22,971 Fiquem certos que estamos investigando várias pistas. 695 00:47:22,972 --> 00:47:25,807 Quanto menos eu comentar, melhor. 696 00:47:25,808 --> 00:47:29,019 Estarei aceitando perguntas. 697 00:47:29,020 --> 00:47:31,021 - Dewey! - Gale? 698 00:47:31,022 --> 00:47:33,523 Algum comentário sobre a semelhança 699 00:47:33,524 --> 00:47:37,068 destes crimes com os massacres anteriores? 700 00:47:37,069 --> 00:47:39,112 Querida, depois! 701 00:47:39,113 --> 00:47:41,281 - O quê? - O que disse, xerife? 702 00:47:41,282 --> 00:47:43,241 Como ia dizendo. 703 00:47:43,242 --> 00:47:45,494 Meus policiais estão trabalhando duro, 704 00:47:45,495 --> 00:47:47,704 e só queremos que a comunidade saiba 705 00:47:47,705 --> 00:47:52,460 que já estamos quase controlando a situação. 706 00:47:58,841 --> 00:48:01,885 Alguém, lá pra cima! 707 00:48:01,886 --> 00:48:04,180 Para trás! 708 00:48:05,181 --> 00:48:08,017 Escutem, quero uma pessoa em cada escada. 709 00:48:09,602 --> 00:48:11,311 Viu alguém? 710 00:48:11,312 --> 00:48:14,774 - Não há ninguém! - Não há ninguém, xerife! 711 00:48:15,858 --> 00:48:18,693 Está tudo sob controle, não é, xerife? 712 00:48:18,694 --> 00:48:20,654 O que devo dizer? 713 00:48:20,655 --> 00:48:23,031 Posso não estar vestindo um uniforme, 714 00:48:23,032 --> 00:48:26,493 mas tenho uma pista, e você não. 715 00:48:26,494 --> 00:48:29,705 Então me avise quando voltar para a minha equipe. 716 00:48:31,123 --> 00:48:32,959 Mexam-se, amadores! 717 00:48:42,760 --> 00:48:45,720 Certo, Clube de Cinema. Estamos em sessão. 718 00:48:45,721 --> 00:48:48,640 Bem vindos. Falando um pouco sobre nós, 719 00:48:48,641 --> 00:48:51,560 somos uma atividade aprovada pelo colégio. 720 00:48:51,561 --> 00:48:53,645 Com a prioridade inferior ao coral, 721 00:48:53,646 --> 00:48:56,815 e ainda mais baixa em relação ao Nintendo Wii Fit. 722 00:48:56,816 --> 00:49:00,026 E à nossa convidada, Sidney Prescott, 723 00:49:00,027 --> 00:49:01,737 é uma honra! 724 00:49:04,240 --> 00:49:06,575 Esqueça Jamie Lee Curtis e Linda Blair, 725 00:49:06,576 --> 00:49:09,035 melhor que isso não fica. 726 00:49:09,036 --> 00:49:10,912 Obrigada, acho! 727 00:49:10,913 --> 00:49:13,039 Esse... Está gravando 728 00:49:13,040 --> 00:49:16,293 suas experiências no colégio para postar na internet? 729 00:49:16,294 --> 00:49:19,504 - Em breve será comum. - Parece ser o componente 730 00:49:19,505 --> 00:49:22,299 - que falta no assassino. - Espera, como assim? 731 00:49:22,300 --> 00:49:25,468 Para ser uma versão atual, o assassino deveria estar 732 00:49:25,469 --> 00:49:27,095 gravando os assassinatos. 733 00:49:27,096 --> 00:49:30,307 Seria o próximo passo na inovação dos massacres. 734 00:49:30,308 --> 00:49:32,184 Os filma em tempo real 735 00:49:32,185 --> 00:49:34,561 e posta na internet antes que seja pego. 736 00:49:34,562 --> 00:49:36,855 Fazendo sua obra tão imortal quanto você. 737 00:49:36,856 --> 00:49:39,483 - Não acusando ninguém. - Não acusando ninguém. 738 00:49:39,484 --> 00:49:42,444 E quem acha que está por trás dos assassinatos? 739 00:49:42,445 --> 00:49:44,946 É um fanático por "A Facada", sem dúvida. 740 00:49:44,947 --> 00:49:48,158 Querendo reinventar mas sem perder a história passada. 741 00:49:48,159 --> 00:49:50,994 - Minha ideia. - Diferente dos remakes de hoje. 742 00:49:50,995 --> 00:49:53,121 Que os estúdios estão aprovando. 743 00:49:53,122 --> 00:49:55,832 Ainda há regras, mas as regras mudaram. 744 00:49:55,833 --> 00:49:57,834 O inesperado é o novo clichê. 745 00:49:57,835 --> 00:50:00,670 A abertura precisa fazer cabeças explodirem, 746 00:50:00,671 --> 00:50:02,714 com uma direção mais escrachada, 747 00:50:02,715 --> 00:50:05,050 e as mortes precisam ser bem mais extremas. 748 00:50:05,051 --> 00:50:07,719 As pessoas se prendem nas regras do original. 749 00:50:07,720 --> 00:50:09,721 Então o oposto se torna o novo padrão. 750 00:50:09,722 --> 00:50:13,433 Na verdade, para sobreviver em um terror moderno, 751 00:50:13,434 --> 00:50:15,728 você basicamente precisa ser gay. 752 00:50:17,063 --> 00:50:19,231 Como tem tanta certeza que o assassino 753 00:50:19,232 --> 00:50:21,817 está usando as regras de um remake de terror? 754 00:50:21,818 --> 00:50:23,902 A estrutura original é bem falha. 755 00:50:23,903 --> 00:50:26,571 Dois jovens sozinhos em casa são mortos. 756 00:50:26,572 --> 00:50:29,199 A gostosa da escola brutalmente morta. 757 00:50:29,200 --> 00:50:31,159 Todos sabemos o que vem depois. 758 00:50:31,160 --> 00:50:34,496 - Uma festa. - Exatamente, uma festa! 759 00:50:34,497 --> 00:50:37,290 Banho de sangue do elenco principal garantido. 760 00:50:37,291 --> 00:50:39,794 Torcendo para um pouco de nudez desta vez. 761 00:50:41,003 --> 00:50:43,923 Sabe alguma festa que acontecerá hoje à noite? 762 00:50:44,590 --> 00:50:47,384 Tem a "Maratona A Facada". 763 00:50:47,385 --> 00:50:49,135 "Maratona A Facada"? 764 00:50:49,136 --> 00:50:51,012 É uma maratona dos filmes. 765 00:50:51,013 --> 00:50:53,682 Todo ano assistimos eles em sequência. 766 00:50:53,683 --> 00:50:55,600 E é hoje? 767 00:50:55,601 --> 00:50:58,854 Há um assassino à solta se baseando nos filmes. 768 00:50:58,855 --> 00:51:00,897 Eu sei, é animal! 769 00:51:00,898 --> 00:51:02,941 Precisam cancelar. 770 00:51:02,942 --> 00:51:07,445 Hoje é sexta, não será a única festa acontecendo. 771 00:51:07,446 --> 00:51:10,198 E onde vai ser essa palhaçada? 772 00:51:10,199 --> 00:51:13,827 - Prontos para as perguntas? - Realmente quero saber. 773 00:51:13,828 --> 00:51:18,540 É coisa meio underground. Sabe, bem secreto. 774 00:51:18,541 --> 00:51:21,376 Não vai me falar? Sério? 775 00:51:21,377 --> 00:51:23,879 Estamos trabalhando juntos. 776 00:51:23,880 --> 00:51:26,047 Lembra? 777 00:51:26,048 --> 00:51:30,261 - Vamos para as perguntas? - Foda-se! Vamos. 778 00:51:33,639 --> 00:51:35,683 Isso foi irado. 779 00:51:37,685 --> 00:51:40,021 Sinto-me numa prisão domiciliar. 780 00:51:55,411 --> 00:51:59,081 Sabe quando dizem "Sei como se sente"? 781 00:52:00,291 --> 00:52:03,668 Mas sabe que só estão dizendo porque não fazem 782 00:52:03,669 --> 00:52:06,214 a menor ideia de como se sente? 783 00:52:08,049 --> 00:52:10,218 Eu sei como se sente. 784 00:52:13,888 --> 00:52:16,933 Sinto muito pela Olivia. 785 00:52:21,062 --> 00:52:23,523 Sinto muito pela sua agente. 786 00:52:27,985 --> 00:52:33,573 Como lida com as pessoas te encarando o tempo todo? 787 00:52:33,574 --> 00:52:35,660 As pessoas me encaram? 788 00:52:36,744 --> 00:52:39,996 Não conseguiria lidar com toda essa atenção. 789 00:52:39,997 --> 00:52:42,792 Como se tomasse conta da sua vida inteira. 790 00:52:47,922 --> 00:52:53,302 Eu tento não pensar em mim. 791 00:52:55,555 --> 00:52:57,681 Tenho pessoas com que me preocupar. 792 00:52:57,682 --> 00:52:59,600 Me foco neles. 793 00:53:00,393 --> 00:53:03,855 E o resto funciona. 794 00:53:06,023 --> 00:53:08,984 Salvou minha vida ontem à noite. 795 00:53:08,985 --> 00:53:12,904 Sei que somos família, mas mal me conhece. 796 00:53:12,905 --> 00:53:18,411 Me faz pensar, sabe, se conseguiria fazer o mesmo. 797 00:53:20,246 --> 00:53:23,332 Realmente espero que nunca precise descobrir. 798 00:53:26,335 --> 00:53:29,671 Bem, se precisar, sabe onde me encontrar. 799 00:53:29,672 --> 00:53:33,342 Pelo celular ou no quarto. 800 00:53:56,908 --> 00:54:00,786 O quarto dela, esta é a vista da minha cela. 801 00:54:01,704 --> 00:54:03,747 É muito estranho. 802 00:54:03,748 --> 00:54:05,415 Acho que Olivia entenderia, 803 00:54:05,416 --> 00:54:08,126 gostaria que eu estivesse com outras pessoas. 804 00:54:08,127 --> 00:54:13,215 Minha nossa, mesmo que seja no mundo dos idiotas. 805 00:54:13,216 --> 00:54:15,550 Falando nisso, Trevor está aqui. 806 00:54:15,551 --> 00:54:17,469 - Oi Kirby. - O que ele faz aí? 807 00:54:17,470 --> 00:54:20,263 - Não tem nada a ver com ele. - Não faço ideia, 808 00:54:20,264 --> 00:54:22,307 talvez achasse que você estaria aqui. 809 00:54:22,308 --> 00:54:24,476 Claro, depois do que aconteceu ontem? 810 00:54:24,477 --> 00:54:26,645 Digo, minha mãe pirou completamente. 811 00:54:26,646 --> 00:54:28,188 Nada legal. 812 00:54:28,189 --> 00:54:31,817 Faça seu papel de boa garota e beberei por nós duas. 813 00:54:31,818 --> 00:54:35,696 - Te manterei informada. - Certo, se cuida. 814 00:55:24,120 --> 00:55:26,873 Obrigado! Obrigado! 815 00:55:28,875 --> 00:55:31,168 O Clube de Cinema agradece sua presença 816 00:55:31,169 --> 00:55:33,753 na 3ª "Maratona Anual A Facada". 817 00:55:33,754 --> 00:55:37,216 Quem vai beber sempre que um celular não tiver sinal? 818 00:55:38,551 --> 00:55:41,720 Sempre que alguém fechar a porta da geladeira e... 819 00:55:41,721 --> 00:55:45,016 Meu Deus, o cara inofensivo estava atrás de mim! 820 00:55:45,975 --> 00:55:48,643 Sempre que alguém gritar... 821 00:55:48,644 --> 00:55:50,687 Não! 822 00:55:50,688 --> 00:55:53,983 Que comece a maratona! 823 00:56:14,128 --> 00:56:17,048 - Sai dai! - Vá se foder! 824 00:56:53,209 --> 00:56:55,002 Isso! 825 00:57:02,468 --> 00:57:06,221 De volta ao meu jogo. Perfeito. 826 00:57:06,222 --> 00:57:09,099 Novo projeto em progresso. Capítulo 1. 827 00:57:09,100 --> 00:57:13,228 Quando me mudei para Woodsboro, não poderia nem sonhar 828 00:57:13,229 --> 00:57:16,398 que mais uma vez teria o papel crítico 829 00:57:16,399 --> 00:57:19,443 de resolver uma nova série desses... 830 00:57:26,951 --> 00:57:28,786 Que diabos? 831 00:57:51,392 --> 00:57:53,018 Gale, onde você está? 832 00:57:53,019 --> 00:57:55,479 Segui os garotos até a maratona. 833 00:57:55,480 --> 00:57:59,232 É em uma fazenda abandonada na Fort Dillon Road. 834 00:57:59,233 --> 00:58:02,944 Estou vigiando, acho que o assassino já vai atacar. 835 00:58:02,945 --> 00:58:04,863 Como tem certeza? 836 00:58:04,864 --> 00:58:07,449 Fazem um remake para melhorar o original. 837 00:58:07,450 --> 00:58:09,075 Foi o que disseram. 838 00:58:09,076 --> 00:58:12,537 Esta festa é só sobre o filme. Pensa bem! 839 00:58:12,538 --> 00:58:15,665 - Quer mais "animal" que isso? - Quer o quê? 840 00:58:15,666 --> 00:58:18,793 Não sei, ouvi eles dizendo. Dewey, me escuta, 841 00:58:18,794 --> 00:58:20,712 precisa vir para cá. 842 00:58:20,713 --> 00:58:23,423 Você pega o assassino e eu consigo a história. 843 00:58:23,424 --> 00:58:26,801 - Todos ganham. - Achei que ia dar o seu jeito. 844 00:58:26,802 --> 00:58:29,137 Está falando sério? Por favor! 845 00:58:29,138 --> 00:58:33,099 Esqueça. Obrigada por confiar em mim. 846 00:58:33,100 --> 00:58:37,021 - Vou arrumar meu equipamento. - Gale! 847 00:58:38,105 --> 00:58:40,399 Merda! 848 00:58:55,122 --> 00:58:58,708 Parabéns, muito bom. Estou impressionada. 849 00:58:58,709 --> 00:59:02,254 Meio impressionada. Não muito. 850 00:59:02,255 --> 00:59:05,716 - Foi. Sim. - Ela me quer. 851 00:59:09,720 --> 00:59:11,430 Não! 852 00:59:23,818 --> 00:59:26,903 - Alô? - Alô. 853 00:59:26,904 --> 00:59:30,657 - Quem é? - Está esperando por alguém? 854 00:59:30,658 --> 00:59:32,285 Não. 855 00:59:38,624 --> 00:59:42,669 Nem sei quem você é, e já não gosto de você. 856 00:59:42,670 --> 00:59:44,838 Qual sua distância da Fort Dillon Road? 857 00:59:44,839 --> 00:59:48,050 - 5 minutos no máximo. - Então venha rápido. 858 00:59:49,385 --> 00:59:50,928 Olhe pela janela. 859 01:00:36,182 --> 01:00:38,851 Gale! Atrás de você! 860 01:00:55,701 --> 01:00:57,245 Gale! 861 01:01:12,051 --> 01:01:13,594 Parado! 862 01:01:26,524 --> 01:01:28,568 Saiam da frente! 863 01:01:33,990 --> 01:01:35,533 Gale. 864 01:01:38,870 --> 01:01:42,330 - Mantenha pressionado. - Conseguiu pegá-lo? 865 01:01:42,331 --> 01:01:45,750 Não. Com sorte suas câmeras pegaram algo. 866 01:01:45,751 --> 01:01:47,919 - Não eram as únicas, Dewey. - Como? 867 01:01:47,920 --> 01:01:50,505 Tem uma webcam lá em cima. 868 01:01:50,506 --> 01:01:53,133 - Ele estava me observando. - Uma webcam? 869 01:01:53,134 --> 01:01:55,677 - Está gravando os assassinatos. - O quê? 870 01:01:55,678 --> 01:02:00,266 Desta vez, ele está fazendo o filme. 871 01:02:04,187 --> 01:02:08,899 Vigiar Sidney Prescott, cara. Não estou gostando. 872 01:02:08,900 --> 01:02:12,027 Os policias que ficam na casa sempre se ferram. 873 01:02:12,028 --> 01:02:15,238 - Do que está falando? - Acontece em todos os filmes. 874 01:02:15,239 --> 01:02:17,407 É uma merda ser policial em um filme, 875 01:02:17,408 --> 01:02:19,493 a não ser que seja o Bruce Willis. 876 01:02:19,494 --> 01:02:21,786 Nem todos os policiais morrem nos filmes. 877 01:02:21,787 --> 01:02:25,916 Não, mas se for seu último dia antes de se aposentar, morre. 878 01:02:25,917 --> 01:02:28,627 Se for novato e sua mulher estiver grávida, 879 01:02:28,628 --> 01:02:30,462 morre também. 880 01:02:30,463 --> 01:02:33,632 Ou até se seu parceiro for mais bonito que você. 881 01:02:33,633 --> 01:02:35,926 - Nessa eu ganho. - Nessa eu ganho. 882 01:02:35,927 --> 01:02:39,931 Vou fazer a próxima ronda. Já volto. 883 01:02:41,557 --> 01:02:43,642 Merda. 884 01:02:43,643 --> 01:02:46,895 Não deveria dizer isso, não é? 885 01:02:46,896 --> 01:02:49,022 Nova década, novas regras. Hoje em dia, 886 01:02:49,023 --> 01:02:51,149 pode ser que volte e me encontre morto. 887 01:02:51,150 --> 01:02:53,026 Com os olhos e a língua pra fora. 888 01:02:53,027 --> 01:02:54,569 Não tem como saber. 889 01:02:54,570 --> 01:02:58,491 - Preciso aprender essas merdas. - Eu faço essa ronda. 890 01:03:00,409 --> 01:03:06,165 - Hoss, tenha cuidado. - Sempre tenho. 891 01:03:09,293 --> 01:03:11,838 Homem morto a caminho. 892 01:04:01,304 --> 01:04:04,432 Perkins, havia uma janela aberta na última ronda? 893 01:04:06,934 --> 01:04:09,020 Perkins, vamos, responda. 894 01:04:39,300 --> 01:04:40,843 Anthony? 895 01:04:42,303 --> 01:04:43,805 Perkins? 896 01:04:48,726 --> 01:04:50,185 Droga! 897 01:04:50,186 --> 01:04:52,939 Tinha que ver a sua cara. 898 01:04:54,524 --> 01:04:56,818 Hoss? Que diabos...? 899 01:04:58,903 --> 01:05:00,613 Merda. 900 01:05:28,307 --> 01:05:30,518 Maldito Bruce Willis. 901 01:05:58,629 --> 01:06:00,172 Desculpa! 902 01:06:00,173 --> 01:06:02,716 Seu carrilhão de vento estava aqui fora. 903 01:06:02,717 --> 01:06:05,178 Estava tentando arrumá-lo. Desculpa. 904 01:06:06,387 --> 01:06:09,389 - Acabo de voltar da loja. - Estava fazendo compras? 905 01:06:09,390 --> 01:06:12,684 Para relaxar. Tenho mais uma sacola no carro. 906 01:06:12,685 --> 01:06:14,187 Já volto. 907 01:06:40,129 --> 01:06:41,839 Julie, pode atender aí? 908 01:06:45,593 --> 01:06:49,137 - Residência dos Roberts. - Você é uma sobrevivente, não? 909 01:06:49,138 --> 01:06:52,516 É sua única habilidade, você sobrevive. 910 01:06:52,517 --> 01:06:55,101 Tenho uma pergunta para você. 911 01:06:55,102 --> 01:06:57,646 Qual é a vantagem de sobreviver, 912 01:06:57,647 --> 01:07:00,357 se todos próximos de você já estão mortos? 913 01:07:00,358 --> 01:07:03,109 - Quem é você? - Ligue a TV no canal 6. 914 01:07:03,110 --> 01:07:05,654 - Quem diabos você é? - Ligue a TV. 915 01:07:05,655 --> 01:07:07,532 Assista o trailer. 916 01:07:08,491 --> 01:07:12,244 ...se tornou fatal. E a mais nova vítima dos ataques 917 01:07:12,245 --> 01:07:14,871 foi a esposa do xerife de Woodsboro, 918 01:07:14,872 --> 01:07:17,749 Gale Riley, também conhecida como Gale Weathers, 919 01:07:17,750 --> 01:07:20,585 que ficou em estado crítico após ser esfaqueada. 920 01:07:20,586 --> 01:07:22,588 O agressor então desapareceu... 921 01:07:24,215 --> 01:07:27,300 Feliz em voltar para casa, Sidney? Já valeu a pena? 922 01:07:27,301 --> 01:07:30,345 - Por que está fazendo isso? - Amigos até contam, 923 01:07:30,346 --> 01:07:33,682 mas são familiares que doem de verdade. 924 01:07:33,683 --> 01:07:36,059 - Não estou certo? - O que quer dizer? 925 01:07:36,060 --> 01:07:38,478 As pessoas com quem mais se importa. 926 01:07:38,479 --> 01:07:40,856 E quem é mais chegado do que a família? 927 01:07:40,857 --> 01:07:43,108 - Pessoas do mesmo sangue. - Nem pense. 928 01:07:43,109 --> 01:07:47,238 Não pode salvá-los. Só pode assistir. 929 01:07:47,905 --> 01:07:49,490 Jill? 930 01:07:59,333 --> 01:08:00,959 Vamos, vamos. 931 01:08:00,960 --> 01:08:04,212 JILL: MINHA MÃE ESTÁ ME DEIXANDO LOUCA, VENHA ME BUSCAR 932 01:08:04,213 --> 01:08:06,007 KIRBY: A CAMINHO 933 01:08:07,550 --> 01:08:09,342 - Kate? - Sid. 934 01:08:09,343 --> 01:08:11,553 - Jill não está no quarto. - Meu Deus! 935 01:08:11,554 --> 01:08:14,182 Está com a Kirby, mande ela voltar para cá. 936 01:08:15,933 --> 01:08:18,226 - Vamos, Jill. - Deixe a sua mensagem! 937 01:08:18,227 --> 01:08:20,520 Ela não atende. O que está acontecendo? 938 01:08:20,521 --> 01:08:22,564 O assassino ligou. Está atrás de mim, 939 01:08:22,565 --> 01:08:24,524 mas primeiro quer a minha família. 940 01:08:24,525 --> 01:08:26,526 - Meu Deus, a Jill! - Os policiais. 941 01:08:26,527 --> 01:08:28,111 - Eles não estão lá. - Como? 942 01:08:28,112 --> 01:08:30,697 Estavam quando cheguei, mas não estão mais. 943 01:08:30,698 --> 01:08:32,408 Vamos para a casa da Kirby. 944 01:08:35,453 --> 01:08:37,205 Pela frente! 945 01:08:45,129 --> 01:08:47,882 Empurre por baixo. Você consegue? 946 01:08:53,971 --> 01:08:56,056 Vamos sair daqui. 947 01:08:56,057 --> 01:08:58,308 Kate, vamos. 948 01:08:58,309 --> 01:08:59,977 Kate? 949 01:09:10,571 --> 01:09:13,949 Diga à Jill que sinto muito. 950 01:09:13,950 --> 01:09:15,701 Não, não, não. 951 01:09:26,546 --> 01:09:28,297 Kate... 952 01:09:43,896 --> 01:09:45,856 Hicks, o que está fazendo? 953 01:09:45,857 --> 01:09:48,275 Acabei de ver alguém dando a volta na casa. 954 01:09:48,276 --> 01:09:51,486 Onde estão Hoss e Perkins? Não consigo contatá-los. 955 01:09:51,487 --> 01:09:54,739 - De quem é esse sangue? - É da Kate... 956 01:09:54,740 --> 01:09:57,159 Fomos atacadas. Ela está morta. 957 01:09:57,160 --> 01:09:59,703 - Onde ela está? - Na porta da frente. 958 01:09:59,704 --> 01:10:01,789 - Me mostre. - Certo. 959 01:10:05,877 --> 01:10:07,545 Fique aqui. 960 01:10:13,217 --> 01:10:14,968 Aqui é a tenente Hicks. 961 01:10:14,969 --> 01:10:17,345 Houve um assassinato na casa dos Roberts. 962 01:10:17,346 --> 01:10:21,349 - Sem sinal de Perkins ou Hoss. - Entendido. Mandando reforços. 963 01:10:21,350 --> 01:10:22,852 Sinto muito. 964 01:10:33,362 --> 01:10:36,656 Vai ficar bem, certo? Eu juro. 965 01:10:36,657 --> 01:10:41,078 Sem mais trabalhos sozinha. Só eu e você, para sempre. 966 01:10:42,622 --> 01:10:44,706 Calma. 967 01:10:44,707 --> 01:10:47,084 - Dewey? - Sim? 968 01:10:48,586 --> 01:10:51,672 - Promete uma coisa? - Qualquer coisa. 969 01:10:52,798 --> 01:10:55,550 Pegue o filho da puta. 970 01:10:55,551 --> 01:10:57,177 Com certeza. 971 01:10:57,178 --> 01:10:59,514 - Eu te amo. - Também te amo. 972 01:11:01,015 --> 01:11:04,184 Perdeu a confusão. Uma enorme confusão. 973 01:11:04,185 --> 01:11:05,769 Não acredito. 974 01:11:05,770 --> 01:11:08,814 É a mulher do xerife. Ela falou para cancelarmos, 975 01:11:08,815 --> 01:11:10,690 e acontece isso. O que faremos? 976 01:11:10,691 --> 01:11:12,526 Calma, Robbie. Faz sentido. 977 01:11:12,527 --> 01:11:15,362 Reboots são assim, o final original é refeito. 978 01:11:15,363 --> 01:11:19,074 O Massacre acabou em uma festa, assim como o remake. 979 01:11:19,075 --> 01:11:21,701 As regras são novas, a festa é o final falso. 980 01:11:21,702 --> 01:11:23,328 Exatamente. 981 01:11:23,329 --> 01:11:25,747 Sem ofensa, vou colocar A Facada 7. 982 01:11:25,748 --> 01:11:27,874 Ninguém cancela meu festival de filmes. 983 01:11:27,875 --> 01:11:31,628 Não quero assistir. Não depois do que aconteceu à Olivia. 984 01:11:31,629 --> 01:11:33,713 Vamos. Era o favorito dela. 985 01:11:33,714 --> 01:11:36,174 Nossa, Kirby. Tem alguns clássicos aqui. 986 01:11:36,175 --> 01:11:37,884 - Sim. - Suspiria, 987 01:11:37,885 --> 01:11:40,262 - Inverno de Sangue em Veneza. - Já sabe. 988 01:11:40,263 --> 01:11:42,514 Te humilho em perguntas e respostas. 989 01:11:42,515 --> 01:11:46,309 É mesmo? Quem foi o primeiro Leatherface? 990 01:11:46,310 --> 01:11:50,064 - Gunnar Hansen. - Nossa, sentiu isso? 991 01:11:51,232 --> 01:11:54,860 - A energia entre nós? - Fui eu. 992 01:11:54,861 --> 01:11:58,363 - Tenho poderes. - Tão sexy. 993 01:11:58,364 --> 01:12:01,283 Inacreditável. Agora vão jogar? 994 01:12:01,284 --> 01:12:04,202 Os policiais virão. Vão fechar meu site. 995 01:12:04,203 --> 01:12:06,246 - Estamos mortos. - Sim, concordo. 996 01:12:06,247 --> 01:12:09,416 - Cristo, de onde você veio? - Da porta da frente. 997 01:12:09,417 --> 01:12:12,085 Aliás, Kirby, com tudo que está acontecendo, 998 01:12:12,086 --> 01:12:14,963 não deveria deixar a porta destrancada. 999 01:12:14,964 --> 01:12:16,840 Desculpe. 1000 01:12:16,841 --> 01:12:19,801 E posso perguntar o que está fazendo aqui? 1001 01:12:19,802 --> 01:12:22,345 O quê? Aqui não é a pós-festa? 1002 01:12:22,346 --> 01:12:25,849 Não, aqui é a festa privada, só para convidados. 1003 01:12:25,850 --> 01:12:29,312 Fui convidado. Pela Jill. 1004 01:12:30,688 --> 01:12:33,565 Então... Qual é a história? 1005 01:12:33,566 --> 01:12:37,110 - O quê? - Me enviou uma mensagem. 1006 01:12:37,111 --> 01:12:41,781 "Festa na casa da Kirby." Recebi do seu telefone. 1007 01:12:41,782 --> 01:12:44,034 Como assim, do meu telefone? 1008 01:12:44,035 --> 01:12:45,994 Onde está meu telefone? 1009 01:12:45,995 --> 01:12:49,456 Acho que deixei no seu carro. Não enviei mensagem pra ele. 1010 01:12:49,457 --> 01:12:53,836 Não lhe mandei mensagem. Vou provar. 1011 01:12:54,587 --> 01:12:57,506 Então, Charlie, Robbie, 1012 01:12:57,507 --> 01:13:00,592 como é ser um acessório para um crime? 1013 01:13:00,593 --> 01:13:03,220 Sério mesmo, a mulher do Dewey? 1014 01:13:03,221 --> 01:13:04,846 Minha vida acabou. 1015 01:13:04,847 --> 01:13:08,184 Qual de vocês mandou a mensagem do telefone da Jill? 1016 01:13:10,019 --> 01:13:12,854 Temos que aceitar que está dizendo a verdade? 1017 01:13:12,855 --> 01:13:15,774 Não havia perdido seu telefone? 1018 01:13:15,775 --> 01:13:17,400 Comprei um novo. 1019 01:13:17,401 --> 01:13:20,404 Verdade? Incrivelmente conveniente. 1020 01:13:21,614 --> 01:13:23,699 - Dewey, é Hicks? - E aí? 1021 01:13:24,617 --> 01:13:28,495 Kate Roberts está morta. E Sidney fugiu daqui. 1022 01:13:28,496 --> 01:13:30,997 Como? O que aconteceu com a Kate? 1023 01:13:30,998 --> 01:13:33,500 Foi esfaqueada como os outros. 1024 01:13:33,501 --> 01:13:35,794 - E a Jill? - Nem sinal dela. 1025 01:13:35,795 --> 01:13:38,380 Onde diabos estavam Hoss e Perkins? 1026 01:13:38,381 --> 01:13:42,425 Foram encontrados mortos no carro a duas quadras daqui. 1027 01:13:42,426 --> 01:13:45,011 Múltiplos ferimentos de facada. 1028 01:13:45,012 --> 01:13:48,640 Certo. Estou a caminho. 1029 01:13:48,641 --> 01:13:50,184 Sim, senhor. 1030 01:13:57,024 --> 01:13:58,859 Número errado. 1031 01:13:58,860 --> 01:14:01,736 - Quem era? - Ninguém. 1032 01:14:01,737 --> 01:14:05,198 - Pegou um filme? - Peguei, um assustador. 1033 01:14:05,199 --> 01:14:08,952 - Jogos Mortais 4. - Assisti no cinema. É horrível. 1034 01:14:08,953 --> 01:14:10,746 Não é assustador, é nojento... 1035 01:14:35,104 --> 01:14:38,441 Charlie, quer sentar do meu lado? 1036 01:14:45,281 --> 01:14:50,952 Certo, preparem-se para um "Hall Pass" especial. 1037 01:14:50,953 --> 01:14:53,997 Hoje à noite, há uma boa chance, 1038 01:14:53,998 --> 01:14:57,876 que Charlie Walker, exato, Charlie Walker, 1039 01:14:57,877 --> 01:15:00,629 se dê bem com uma garota. 1040 01:15:00,630 --> 01:15:04,549 Não consigo dizer minha localização exata, 1041 01:15:04,550 --> 01:15:09,054 porém, história nerd da Escola de Woodsboro 1042 01:15:09,055 --> 01:15:13,726 pode estar sendo feita aqui. Veremos. 1043 01:15:27,448 --> 01:15:29,325 Olá? 1044 01:15:31,619 --> 01:15:33,454 Quem está aí? 1045 01:15:54,183 --> 01:15:57,395 - Onde está indo? - Ver se a porta está trancada. 1046 01:16:05,111 --> 01:16:07,321 Ei, Charlie. 1047 01:16:08,447 --> 01:16:12,033 Desculpa, sei que está curtindo o filme e tal, 1048 01:16:12,034 --> 01:16:15,705 agora seria uma ótima hora para arriscar uma chegada. 1049 01:16:16,539 --> 01:16:19,834 Eu dar uma chegada? 1050 01:16:22,170 --> 01:16:24,671 Você não poderia chegar? 1051 01:16:24,672 --> 01:16:27,215 Foi o que acabei de fazer. 1052 01:16:27,216 --> 01:16:29,926 Você é bem fofo. 1053 01:16:29,927 --> 01:16:32,762 Ainda mais quando estou assustada... 1054 01:16:32,763 --> 01:16:34,764 Solitária... 1055 01:16:34,765 --> 01:16:36,684 E bêbada. 1056 01:16:38,519 --> 01:16:41,730 Ei, caras. Viram Jill voltar? 1057 01:16:41,731 --> 01:16:43,815 Não vi ela lá fora. 1058 01:16:43,816 --> 01:16:46,568 Sim, Trevor, ela está lá em cima. 1059 01:16:46,569 --> 01:16:48,987 Ainda bem que está aqui para protegê-la, 1060 01:16:48,988 --> 01:16:51,072 quando não consegue nem achá-la. 1061 01:16:51,073 --> 01:16:53,408 Não tem ninguém aqui fora. 1062 01:16:53,409 --> 01:16:55,745 Cara, adoro essa parte do filme. 1063 01:16:57,955 --> 01:17:02,584 Bem quando acham que estão a salvo na casa... 1064 01:17:02,585 --> 01:17:04,545 Ghostface aparece! 1065 01:17:08,674 --> 01:17:10,718 Interrompi alguma coisa? 1066 01:17:11,677 --> 01:17:14,096 Fala sério? 1067 01:17:15,264 --> 01:17:18,642 Quem te convidou, Trevor? 1068 01:17:18,643 --> 01:17:21,353 Sem dúvida não foi você. 1069 01:17:21,354 --> 01:17:25,482 Vou lá pra cima. Nossa. 1070 01:17:25,483 --> 01:17:28,152 Saia da minha casa! 1071 01:17:31,781 --> 01:17:34,282 Certo, estou um pouco bêbado, 1072 01:17:34,283 --> 01:17:37,285 não culpe sua conexão. 1073 01:17:37,286 --> 01:17:40,497 Vamos ver o que Charlie está fazendo? 1074 01:17:40,498 --> 01:17:43,208 Ou a saga do Trevor e da Jill. 1075 01:17:43,209 --> 01:17:45,377 Toda a intriga da Escola de Woodsboro. 1076 01:17:45,378 --> 01:17:48,506 Quem precisa de um assassino quando há tanto drama? 1077 01:18:01,811 --> 01:18:03,896 Nossa, cara. 1078 01:18:07,024 --> 01:18:08,818 Assim tá melhor. 1079 01:18:22,290 --> 01:18:25,667 Você não pode. Existem regras. 1080 01:18:25,668 --> 01:18:27,879 Eu sou gay! Sou gay! 1081 01:18:29,088 --> 01:18:30,882 Não ajuda? 1082 01:18:58,326 --> 01:19:01,703 Kirby, achei meu telefone, estava no seu quarto. 1083 01:19:01,704 --> 01:19:03,997 Não havia nenhuma mensagem enviada, 1084 01:19:03,998 --> 01:19:06,583 ele é tão mentiroso. 1085 01:19:06,584 --> 01:19:08,293 Cadê ele? 1086 01:19:08,294 --> 01:19:11,713 Como assim? Ele subiu te procurar. 1087 01:19:11,714 --> 01:19:14,132 Não está lá em cima. 1088 01:19:14,133 --> 01:19:16,052 Trevor? 1089 01:19:18,221 --> 01:19:20,515 Charlie? Robbie? 1090 01:19:21,307 --> 01:19:23,476 Talvez estejam lá fora. 1091 01:19:24,268 --> 01:19:25,852 - Jill! - Sidney! 1092 01:19:25,853 --> 01:19:29,564 - Desculpa, devia ter avisado... - Preciso que venha comigo. 1093 01:19:29,565 --> 01:19:31,191 Agora, tá? 1094 01:19:31,192 --> 01:19:33,026 Meu Deus! 1095 01:19:33,027 --> 01:19:35,196 - Corram. - Robbie! 1096 01:19:38,574 --> 01:19:40,201 Vão! 1097 01:19:42,411 --> 01:19:43,913 Sidney! 1098 01:19:45,706 --> 01:19:47,333 Venha! 1099 01:19:50,503 --> 01:19:53,380 - A sacada! - Não há outra saída? 1100 01:19:53,381 --> 01:19:54,924 Podemos pular. 1101 01:19:56,050 --> 01:19:58,343 São dois andares. Cadê o seu celular? 1102 01:19:58,344 --> 01:20:00,428 - Vá para debaixo da cama. - O quê? 1103 01:20:00,429 --> 01:20:02,097 Vá logo! Não faça barulho, 1104 01:20:02,098 --> 01:20:04,976 e não saia até eu voltar. Confie em mim. 1105 01:20:12,608 --> 01:20:15,110 Conseguiu? Está bem? 1106 01:20:15,111 --> 01:20:17,280 Corre, Jill! Chame ajuda! 1107 01:20:42,346 --> 01:20:43,930 - Alô? - Dewey. 1108 01:20:43,931 --> 01:20:46,183 - Sidney, cadê você? - Na casa da Kirby. 1109 01:20:46,184 --> 01:20:48,435 O assassino está aqui, preciso de ajuda. 1110 01:20:48,436 --> 01:20:50,271 - Estou a caminho. - Certo. 1111 01:20:52,398 --> 01:20:54,441 Sidney? Sidney! 1112 01:20:54,442 --> 01:20:57,319 Mande as unidades na Whispering Lane, 329. 1113 01:20:57,320 --> 01:21:00,072 Todas as unidades, Whispering Lane, 329! 1114 01:21:19,926 --> 01:21:22,594 Desculpa. Sou eu. Tentei chamar a policia, 1115 01:21:22,595 --> 01:21:24,679 mas o telefone está mudo. 1116 01:21:24,680 --> 01:21:27,141 - Consegui ligar do celular. - Cadê a Jill? 1117 01:21:28,768 --> 01:21:30,561 Vai, vai! 1118 01:21:34,232 --> 01:21:37,442 Descendo aqui tem um quarto, podemos nos trancar lá. 1119 01:21:37,443 --> 01:21:39,861 Ouvi você gritando para a Jill. Ela fugiu? 1120 01:21:39,862 --> 01:21:41,447 Acho que está segura. 1121 01:21:48,454 --> 01:21:50,163 Kirby, deixe-me entrar. 1122 01:21:50,164 --> 01:21:51,791 Charlie. 1123 01:21:53,292 --> 01:21:56,169 Não. Acabo de encontrar o Robbie. 1124 01:21:56,170 --> 01:21:58,255 É o sangue dele. Por favor. 1125 01:21:58,256 --> 01:22:01,133 Por favor, tem alguém aqui fora. Deixe-me entrar. 1126 01:22:01,134 --> 01:22:03,386 Se não pode confiar, não abra a porta. 1127 01:22:04,512 --> 01:22:06,346 Por Deus, deixe-me entrar. 1128 01:22:06,347 --> 01:22:07,931 Afaste-se da porta, Charlie. 1129 01:22:07,932 --> 01:22:10,559 Kirby, sou eu. Por favor, deixe-me entrar. 1130 01:22:10,560 --> 01:22:13,146 - Afaste-se da porta, Charlie! - Sou eu. 1131 01:22:14,981 --> 01:22:17,274 Desculpa, não posso. 1132 01:22:17,275 --> 01:22:19,401 Que porra é essa? 1133 01:22:19,402 --> 01:22:21,236 Desculpa. 1134 01:22:21,237 --> 01:22:23,239 Atrás de você! Cuidado! 1135 01:22:26,075 --> 01:22:27,952 Não, não, não. 1136 01:22:29,328 --> 01:22:30,830 Kirby! 1137 01:22:40,673 --> 01:22:42,799 Não. Deus. Não. Por favor. 1138 01:22:42,800 --> 01:22:46,762 Deixe-o em paz! Deixe-o em paz! 1139 01:22:49,682 --> 01:22:51,726 É do celular do Charlie. 1140 01:22:52,685 --> 01:22:55,729 Diga a Sidney que cabeças vão rolar hoje. 1141 01:22:55,730 --> 01:22:58,023 E que é tudo culpa dela. 1142 01:22:58,024 --> 01:23:00,567 Ou talvez ela queira trocar com ele. 1143 01:23:00,568 --> 01:23:02,652 Prometo ser rápido. 1144 01:23:02,653 --> 01:23:05,030 - É ele. - Certo, vou buscar a Jill, 1145 01:23:05,031 --> 01:23:07,365 devemos ficar juntas, mantenha-o na linha, 1146 01:23:07,366 --> 01:23:09,160 já volto, está bem? 1147 01:23:11,037 --> 01:23:12,746 Deixe ele ir, por favor. 1148 01:23:12,747 --> 01:23:15,290 Ouvi que gosta de filmes de terror, Kirby. 1149 01:23:15,291 --> 01:23:17,417 Mas gosta tanto quanto ele? 1150 01:23:17,418 --> 01:23:21,213 Pra que assistir A Facada, se pode viver o filme? 1151 01:23:21,214 --> 01:23:24,633 Não. Ele é o especialista, não eu. 1152 01:23:24,634 --> 01:23:28,136 Pergunta de aquecimento: Arma do Jason? 1153 01:23:28,137 --> 01:23:32,182 - É um facão. - Viu? Você sabe. 1154 01:23:32,183 --> 01:23:34,059 Michael Myers? 1155 01:23:34,060 --> 01:23:36,102 - Faca de açougueiro. - Leatherface? 1156 01:23:36,103 --> 01:23:38,063 Serra elétrica. Por favor. 1157 01:23:38,064 --> 01:23:40,065 Peça ajuda pra Sidney se precisar. 1158 01:23:40,066 --> 01:23:42,025 - Freddy Krueger? - Garras. 1159 01:23:42,026 --> 01:23:43,985 Qual filme iniciou a onda slash: 1160 01:23:43,986 --> 01:23:46,154 Halloween, O Massacre da Serra Elétrica, 1161 01:23:46,155 --> 01:23:48,198 A Última Casa à Esquerda ou Psicose? 1162 01:23:48,199 --> 01:23:50,242 - Psicose! - Nenhuma das anteriores. 1163 01:23:50,243 --> 01:23:53,453 A Tortura do Medo, 1960, dirigido por Michael Powell. 1164 01:23:53,454 --> 01:23:57,249 O primeiro a colocar o público no ponto de vista do assassino. 1165 01:23:57,250 --> 01:23:58,875 Espere. Não, não! 1166 01:23:58,876 --> 01:24:01,044 Por favor, faça mais uma pergunta! 1167 01:24:01,045 --> 01:24:03,505 Tudo bem, Kirby. 1168 01:24:03,506 --> 01:24:07,300 Está na hora da pergunta de última chance. 1169 01:24:07,301 --> 01:24:11,263 Nomeie o remake do grande filme de terror no qual... 1170 01:24:11,264 --> 01:24:13,765 Halloween, O Massacre da Serra Elétrica, 1171 01:24:13,766 --> 01:24:15,809 Madrugada dos Mortos, Viagem Maldita, 1172 01:24:15,810 --> 01:24:18,645 Horror em Amityville, A Última Casa à Esquerda, 1173 01:24:18,646 --> 01:24:20,814 Sexta-Feira 13, A Hora do Pesadelo, 1174 01:24:20,815 --> 01:24:23,900 Dia dos Namorados Macabro, Quando um Estranho Chama, 1175 01:24:23,901 --> 01:24:27,362 A Morte Convida para Dançar, Natal Negro, A Casa de Cera, 1176 01:24:27,363 --> 01:24:30,740 A Névoa, Piranha. É algum desses, certo? 1177 01:24:30,741 --> 01:24:32,535 Certo? 1178 01:24:39,333 --> 01:24:42,961 Acertei. Estava certa. 1179 01:24:42,962 --> 01:24:44,422 Jill? 1180 01:24:56,225 --> 01:24:59,561 Venci, Charlie. Eu venci. 1181 01:24:59,562 --> 01:25:02,273 Ele tentou me derrotar, mas eu ganhei. 1182 01:25:07,320 --> 01:25:09,906 Só mais um pouco. Aguenta firme. 1183 01:25:12,116 --> 01:25:13,825 - Kirby? - O quê? 1184 01:25:13,826 --> 01:25:15,453 Esse sou eu chegando. 1185 01:25:18,080 --> 01:25:21,708 Estudamos juntos há 4 anos, e só agora me nota? 1186 01:25:21,709 --> 01:25:23,376 Vaca idiota. 1187 01:25:23,377 --> 01:25:25,004 É tarde demais. 1188 01:25:27,256 --> 01:25:29,508 Eu sei. Eu sei. 1189 01:25:29,509 --> 01:25:31,676 Tudo bem, leve seu tempo. 1190 01:25:31,677 --> 01:25:35,305 Não acontece tão rápido quanto nos filmes, eu sei. 1191 01:25:35,306 --> 01:25:36,974 Seu merda. 1192 01:26:03,125 --> 01:26:04,794 Kirby? 1193 01:26:08,506 --> 01:26:11,633 Aprende-se muito assistindo filmes várias vezes. 1194 01:26:11,634 --> 01:26:14,303 Todos focados em matar você. 1195 01:26:15,388 --> 01:26:18,807 - Onde está a Jill? - Acha que ela escapará? 1196 01:26:18,808 --> 01:26:20,935 Acha que alguém conseguirá sobreviver? 1197 01:26:30,862 --> 01:26:32,612 Jill? 1198 01:26:32,613 --> 01:26:35,490 Olá, Sidney. Surpresa? 1199 01:26:35,491 --> 01:26:37,367 Veja só. 1200 01:26:37,368 --> 01:26:40,538 É nessa parte, prima, em que as câmeras... 1201 01:26:41,956 --> 01:26:43,624 são desligadas. 1202 01:26:46,878 --> 01:26:48,503 Charlie? 1203 01:26:48,504 --> 01:26:50,338 Já cuidei de tudo. 1204 01:26:50,339 --> 01:26:52,716 A gravação da morte do Robbie ficou ótima. 1205 01:26:52,717 --> 01:26:55,886 Melhor que da Jenny, da Marnie e até mesmo da Olivia. 1206 01:26:55,887 --> 01:26:59,181 Ótimo, editaremos mais tarde para incriminarem o Trevor. 1207 01:26:59,182 --> 01:27:00,725 Falando nele... 1208 01:27:03,102 --> 01:27:04,853 Te lembra alguma coisa? 1209 01:27:04,854 --> 01:27:07,230 - Jill, por favor. - Cala a boca! 1210 01:27:07,231 --> 01:27:09,483 Tudo que aprendi, aprendi com você. 1211 01:27:09,484 --> 01:27:12,569 Achou que tinha um namorado ruim Sidney? 1212 01:27:12,570 --> 01:27:15,197 Esse aqui trepa com você, te larga, 1213 01:27:15,198 --> 01:27:17,992 e nem te deixa famosa. 1214 01:27:18,868 --> 01:27:21,369 Que merda, Jill! Eu te amava. 1215 01:27:21,370 --> 01:27:23,664 Cala logo essa maldita boca. 1216 01:27:25,416 --> 01:27:28,376 Os policiais queriam que ficasse com isso, Jill. 1217 01:27:28,377 --> 01:27:30,129 Para se proteger. 1218 01:27:34,509 --> 01:27:36,051 Por favor... 1219 01:27:36,052 --> 01:27:38,804 Não devia ter matado todas essas pessoas, Trev. 1220 01:27:38,805 --> 01:27:40,722 Nem mesmo ter filmado. 1221 01:27:40,723 --> 01:27:43,141 Mas significa muito ter feito isso por mim. 1222 01:27:43,142 --> 01:27:45,018 De que merda está falando? 1223 01:27:45,019 --> 01:27:48,105 Não sou mais a garota que você traiu! 1224 01:27:53,236 --> 01:27:56,112 Já chequei tudo. Estamos seguindo o cronograma. 1225 01:27:56,113 --> 01:27:57,614 Sim. 1226 01:27:57,615 --> 01:28:00,243 - Estamos perfeitos. - Não. Não. Por favor. 1227 01:28:07,166 --> 01:28:09,418 Preparada para o terceiro ato? 1228 01:28:10,128 --> 01:28:12,254 Já entendeu, Sidney? 1229 01:28:12,255 --> 01:28:14,089 Mantendo o tema do remake, 1230 01:28:14,090 --> 01:28:16,341 Trevor é a nova versão de Billy Loomis. 1231 01:28:16,342 --> 01:28:19,845 E nós, as vitimas inocentes, Sidney e Randy. 1232 01:28:19,846 --> 01:28:23,723 Com você, o mundo só ouviu o que aconteceu, 1233 01:28:23,724 --> 01:28:25,392 mas conosco... 1234 01:28:25,393 --> 01:28:28,395 eles verão. Será sensação mundial. 1235 01:28:28,396 --> 01:28:30,647 E as pessoas precisam ver essa merda. 1236 01:28:30,648 --> 01:28:32,900 Ninguém mais lê, mesmo. 1237 01:28:34,819 --> 01:28:39,906 Terei a fama que você nem mesmo sonhou ter. 1238 01:28:39,907 --> 01:28:43,034 Os últimos adolescentes a sobreviverem. 1239 01:28:43,035 --> 01:28:45,454 Dessa vez, Randy fica com a garota. 1240 01:28:50,293 --> 01:28:54,045 Você estava incrível. Foi a vítima perfeita. 1241 01:28:54,046 --> 01:28:57,757 Fui tão convincente, não? 1242 01:28:57,758 --> 01:29:01,928 Contei tantas mentiras que até comecei a acreditar. 1243 01:29:01,929 --> 01:29:04,514 Realmente acho que nasci para isso. 1244 01:29:04,515 --> 01:29:06,267 Como pôde fazer isso? 1245 01:29:08,102 --> 01:29:11,104 Sabe como foi crescer nesta família? 1246 01:29:11,105 --> 01:29:13,690 Ser sua parente? 1247 01:29:13,691 --> 01:29:15,650 Tudo que sempre ouvi foi: 1248 01:29:15,651 --> 01:29:17,611 "Sidney isso e Sidney aquilo." 1249 01:29:17,612 --> 01:29:19,529 "Sidney, Sidney, Sidney." 1250 01:29:19,530 --> 01:29:23,200 Você sempre especial pra caralho! 1251 01:29:23,201 --> 01:29:25,619 Agora eu sou a especial. 1252 01:29:25,620 --> 01:29:28,455 Vai fazer algo errado, sempre fazem. 1253 01:29:28,456 --> 01:29:30,666 Venha, Charlie, vamos seguir com isso. 1254 01:29:32,877 --> 01:29:35,003 Precisa ser forte... 1255 01:29:35,004 --> 01:29:38,215 e ficar firme. Certo? 1256 01:29:38,216 --> 01:29:40,967 À moda antiga. Como Billy e Stu. 1257 01:29:40,968 --> 01:29:42,845 Vamos, querida, manda ver. 1258 01:29:44,472 --> 01:29:47,642 No ombro, bem no ombro. Vai lá. 1259 01:29:51,646 --> 01:29:55,524 Meu coração. Não foi assim que ensaiamos. 1260 01:29:55,525 --> 01:29:57,859 Você disse, Charlie. Billy e Stu... 1261 01:29:57,860 --> 01:30:00,111 são Trevor e você. 1262 01:30:00,112 --> 01:30:02,656 O que a mídia realmente ama, querido, 1263 01:30:02,657 --> 01:30:05,367 é uma sobrevivente única. 1264 01:30:05,368 --> 01:30:07,452 Pergunte para você-sabe-quem. 1265 01:30:07,453 --> 01:30:10,831 Trevor era seu parceiro. Mas você, 1266 01:30:10,832 --> 01:30:12,875 você era o homem das ideias. 1267 01:30:21,968 --> 01:30:24,469 Até mesmo os seus amigos? 1268 01:30:24,470 --> 01:30:26,346 Meus amigos? 1269 01:30:26,347 --> 01:30:28,849 Em que mundo está vivendo? 1270 01:30:28,850 --> 01:30:30,851 Não preciso de amigos. 1271 01:30:30,852 --> 01:30:32,853 Preciso de fãs! 1272 01:30:32,854 --> 01:30:34,604 Não entendeu? 1273 01:30:34,605 --> 01:30:38,358 Isso nunca foi sobre matar você. 1274 01:30:38,359 --> 01:30:41,319 É sobre se tornar você. 1275 01:30:41,320 --> 01:30:43,780 Porra, minha mãe teve que morrer, 1276 01:30:43,781 --> 01:30:47,534 para me manter fiel ao original. Não que faça falta. 1277 01:30:47,535 --> 01:30:49,786 Doentio, não é? 1278 01:30:49,787 --> 01:30:52,956 Bem, doentio é o novo são. 1279 01:30:52,957 --> 01:30:56,835 Já teve seus 15 minutos de fama, agora quero os meus! 1280 01:30:56,836 --> 01:30:59,963 O que eu iria fazer? Ir para a faculdade, 1281 01:30:59,964 --> 01:31:02,591 pós-graduação, trabalhar? 1282 01:31:02,592 --> 01:31:04,259 Olhe ao seu redor, 1283 01:31:04,260 --> 01:31:07,220 estamos vivendo em publico, todos na internet. 1284 01:31:07,221 --> 01:31:10,140 Como acha que as pessoas se tornam famosas hoje? 1285 01:31:10,141 --> 01:31:13,602 Não precisa conquistar mais nada. 1286 01:31:13,603 --> 01:31:17,898 Só precisa que alguma merda aconteça com você. 1287 01:31:17,899 --> 01:31:20,358 Então, você precisa morrer, Sid. 1288 01:31:20,359 --> 01:31:22,110 São as regras. 1289 01:31:22,111 --> 01:31:24,613 Novo filme, nova franquia. 1290 01:31:24,614 --> 01:31:26,865 Só tem lugar para uma protagonista, 1291 01:31:26,866 --> 01:31:29,075 e vamos encarar, seus dias de vitima... 1292 01:31:29,076 --> 01:31:30,578 acabaram. 1293 01:31:36,501 --> 01:31:39,212 Não diga que achou que esse dia nunca viria. 1294 01:32:59,000 --> 01:33:00,960 Porra! 1295 01:34:21,666 --> 01:34:24,043 Vamos! 1296 01:34:33,177 --> 01:34:35,888 - Verifiquem todos os cômodos. - Sim, tenente! 1297 01:34:53,656 --> 01:34:57,451 - Pode nos falar do assassino? - O que aconteceu lá? 1298 01:35:10,131 --> 01:35:13,050 Jill, como se sente sendo uma heroína? 1299 01:35:16,179 --> 01:35:19,390 HOSPITAL COMUNITÁRIO DE WOODSBORO 1300 01:35:23,728 --> 01:35:27,607 Jill, você conseguiu. É o que importa. 1301 01:35:28,357 --> 01:35:30,775 Trevor e Charlie tentaram me matar. 1302 01:35:30,776 --> 01:35:33,528 E soube que mataram a minha mãe. 1303 01:35:33,529 --> 01:35:36,032 Também Robbie e a Kirby. 1304 01:35:36,908 --> 01:35:39,285 Apenas relaxe. Tente descansar. 1305 01:35:40,870 --> 01:35:43,706 E sua mulher? 1306 01:35:44,540 --> 01:35:47,585 Ela ficará bem. Está se recuperando. 1307 01:35:48,461 --> 01:35:51,213 Se algum dia eu escrever um livro, 1308 01:35:51,214 --> 01:35:53,632 quero que ela escreva comigo. 1309 01:35:53,633 --> 01:35:57,887 Faria uma boa equipe com ela, feridas iguais e tudo... 1310 01:36:00,014 --> 01:36:02,390 Agora somos sobreviventes. 1311 01:36:02,391 --> 01:36:05,811 Queria que Sidney também fosse. 1312 01:36:05,812 --> 01:36:08,104 Jill... 1313 01:36:08,105 --> 01:36:10,190 Eles ainda não sabem... 1314 01:36:10,191 --> 01:36:14,986 os riscos são grandes. Mas ela está no CTI. 1315 01:36:14,987 --> 01:36:18,448 E acham que ela pode resistir. 1316 01:36:18,449 --> 01:36:22,536 O quê? Eu... Mas vi Trevor matar ela. 1317 01:36:22,537 --> 01:36:25,747 Olha, ainda não sabemos, 1318 01:36:25,748 --> 01:36:28,042 mas ela está lutando. 1319 01:36:30,336 --> 01:36:32,921 Quero vê-la. 1320 01:36:32,922 --> 01:36:35,423 Ainda está desacordada. 1321 01:36:35,424 --> 01:36:40,887 E talvez nem lembre de nada. Terá que ajudá-la com isso. 1322 01:36:40,888 --> 01:36:43,014 Tudo no seu tempo. 1323 01:36:43,015 --> 01:36:45,518 Agora descanse, está bem? 1324 01:37:32,857 --> 01:37:34,983 Ela vai ficar bem? 1325 01:37:34,984 --> 01:37:38,528 Vai. É uma menina forte. 1326 01:37:38,529 --> 01:37:40,531 Terá que ser. 1327 01:37:42,450 --> 01:37:44,576 Perguntou se você estava bem. 1328 01:37:44,577 --> 01:37:47,370 Acha que deviam escrever um livro juntas, 1329 01:37:47,371 --> 01:37:49,581 com seus ferimentos iguais. 1330 01:37:49,582 --> 01:37:51,751 Ela foi esfaqueada no ombro? 1331 01:37:55,129 --> 01:37:57,548 Como ela soube que eu também fui? 1332 01:38:02,220 --> 01:38:03,805 Merda! 1333 01:38:09,936 --> 01:38:12,772 Não morre mesmo, né? 1334 01:38:13,564 --> 01:38:17,026 Quem é você? O maldito Michael Myers? 1335 01:38:18,569 --> 01:38:20,279 Acho que não. 1336 01:38:24,575 --> 01:38:27,161 Morra de uma vez! 1337 01:38:49,934 --> 01:38:51,727 Como estão os pontos? 1338 01:38:56,440 --> 01:38:58,359 Sidney! 1339 01:39:01,571 --> 01:39:04,865 Hicks, venha ao quarto da Sidney e chame reforços! 1340 01:39:04,866 --> 01:39:06,617 É pra já, senhor! 1341 01:39:14,250 --> 01:39:16,168 Sid! 1342 01:39:16,169 --> 01:39:17,920 - Sid. - Dewey! 1343 01:39:36,481 --> 01:39:38,356 É assim que vai ser? 1344 01:39:38,357 --> 01:39:40,817 O final do filme devia ser na casa, 1345 01:39:40,818 --> 01:39:43,445 isso já é bobagem. 1346 01:39:43,446 --> 01:39:46,032 Considere isso um final alternativo. 1347 01:39:47,325 --> 01:39:49,951 - Nunca sairá dessa, Jill. - Claro que vou! 1348 01:39:49,952 --> 01:39:52,120 Dewey? 1349 01:39:52,121 --> 01:39:53,872 Sid? 1350 01:39:53,873 --> 01:39:57,334 Calma. Tudo bem, tudo bem. 1351 01:39:57,335 --> 01:39:59,085 E o livro? 1352 01:39:59,086 --> 01:40:01,589 Parece que terei que escrevê-lo sozinha. 1353 01:40:02,840 --> 01:40:04,425 Droga! 1354 01:40:06,260 --> 01:40:10,680 Nem pense em atirar, ou matarei o Dewey. 1355 01:40:10,681 --> 01:40:12,641 Acha que não vou? 1356 01:40:12,642 --> 01:40:15,144 - Me entregue a arma! - Entregue! 1357 01:40:24,570 --> 01:40:26,656 Precisava ser a heroína, não é? 1358 01:40:27,949 --> 01:40:29,575 Me dê a sua arma. 1359 01:40:31,452 --> 01:40:36,707 Está surda? Me dê a sua arma! 1360 01:40:43,965 --> 01:40:45,883 Levante. 1361 01:40:47,301 --> 01:40:49,678 E deixe as mãos sobre a cabeça. 1362 01:40:49,679 --> 01:40:51,514 Não faça nenhuma... 1363 01:40:52,473 --> 01:40:54,891 Não me diga o que fazer. 1364 01:40:54,892 --> 01:40:56,852 Meu Deus. 1365 01:40:56,853 --> 01:40:58,979 Agora levanta, vadia. 1366 01:40:58,980 --> 01:41:01,064 Beleza. 1367 01:41:01,065 --> 01:41:04,318 Levanta! Agora! 1368 01:41:08,573 --> 01:41:10,074 Venha. 1369 01:41:15,746 --> 01:41:19,459 Vamos. Saia daí, magrela. 1370 01:41:20,460 --> 01:41:22,128 Tudo bem. 1371 01:41:23,004 --> 01:41:25,965 Vou adorar estourar seus miolos. 1372 01:41:26,757 --> 01:41:30,178 Certo. Mas, posso... 1373 01:41:31,137 --> 01:41:33,180 Dizer uma última coisa? 1374 01:41:33,181 --> 01:41:35,516 O quê? "Por favor"? 1375 01:41:37,310 --> 01:41:39,020 Não. 1376 01:41:41,147 --> 01:41:43,815 - Afaste. - Afaste? 1377 01:41:43,816 --> 01:41:45,526 Afaste. 1378 01:41:49,947 --> 01:41:52,532 Esqueceu a primeira regra dos remakes, Jill: 1379 01:41:52,533 --> 01:41:54,744 "Não estrague o original." 1380 01:41:58,790 --> 01:42:01,500 Meu Deus, Dewey. 1381 01:42:01,501 --> 01:42:04,921 - O que me atingiu? - Nem pergunte. 1382 01:42:07,089 --> 01:42:08,966 Está bem? 1383 01:42:10,968 --> 01:42:13,387 Ela estava bem atrás de mim. 1384 01:42:15,223 --> 01:42:17,099 Sempre estão. 1385 01:42:29,237 --> 01:42:30,905 Meu Deus. 1386 01:42:31,948 --> 01:42:33,658 Boa. 1387 01:42:34,700 --> 01:42:36,619 Hicks, ainda está viva? 1388 01:42:38,579 --> 01:42:41,833 Seja prevenida, use o colete. 1389 01:42:43,876 --> 01:42:48,213 Temos dois policiais com vários ferimentos. 1390 01:42:48,214 --> 01:42:50,633 E uma nova suspeita. 1391 01:42:51,425 --> 01:42:54,469 Precisamos de um médico! 1392 01:42:54,470 --> 01:42:58,307 Não sei você, mas me sinto bem melhor. 1393 01:43:01,227 --> 01:43:03,687 Estamos ao vivo no H.C. de Woodsboro 1394 01:43:03,688 --> 01:43:07,399 esperando o pronunciamento de Jill Roberts, sobrevivente. 1395 01:43:07,400 --> 01:43:09,943 Uma sobrevivente do que está sendo chamado de: 1396 01:43:09,944 --> 01:43:12,154 "O Reboot do Massacre." 1397 01:43:12,155 --> 01:43:15,699 Jill Roberts é o nome que o mundo inteiro conhecerá. 1398 01:43:15,700 --> 01:43:17,492 Que sozinha, colocou um fim 1399 01:43:17,493 --> 01:43:21,079 neste Massacre de Woodsboro do século 21. 1400 01:43:21,080 --> 01:43:23,039 Jill Roberts de Woodsboro, 1401 01:43:23,040 --> 01:43:26,126 a garota que tem nossa devoção esta noite, 1402 01:43:26,127 --> 01:43:29,547 uma heroína americana, como as dos filmes. 1403 01:43:33,509 --> 01:43:38,722 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 1404 01:43:38,723 --> 01:43:43,936 www.insubs.com