1
00:00:22,100 --> 00:00:24,727
- Halo?
- Halo. i>
2
00:00:24,841 --> 00:00:26,828
- Emm...ya?
- Siapa ini? i>
3
00:00:26,915 --> 00:00:29,537
- Kau ingin bicara dengan siapa?
- Dengan siapa aku berbicara? i>
4
00:00:30,407 --> 00:00:33,152
- Kau salah sambung.
- Siapa itu?
5
00:00:33,451 --> 00:00:35,917
- Oh, bukan siapa-siapa.
- Kau sudah memilih filmnya?
6
00:00:35,259 --> 00:00:38,144
Ya, film horor,"SAW 4"
7
00:00:38,374 --> 00:00:41,588
Aku sudah menontonnya di bioskop. Filmnya buruk sekali.
Itu bukan horor. Menjijikan.
8
00:00:41,920 --> 00:00:46,397
- Aku benci itu.
- Ya aku tahu rasanya
9
00:00:46,987 --> 00:00:50,261
Aku sangat menyukai Jigsaw. Menurutku ia membunuh dengan cara yang kreatif.
10
00:00:50,742 --> 00:00:54,015
Tapi sial sekali jika kau mati hanya karena sebuah karakter...
11
00:00:54,289 --> 00:00:57,789
- ...hanya memotong tubuhmu dan mengalirlah darah yang sangat banyak.
- Kau chatting dengan siapa?
12
00:00:58,148 --> 00:01:02,608
- Dengan seorang penguntit di facebook, dia terus mengirimkan pesan.
- Apa isinya?
13
00:01:02,842 --> 00:01:06,203
Hanya...pesan biasa, " Hei, apa kabar", "Kau seksi","Aku ingin membunuhmu".
14
00:01:07,021 --> 00:01:11,480
- Hapus saja di dari daftar pertemanan facebookmu.
- Sudah, tapi dia masih ada di daftar pertemananku.
15
00:01:12,186 --> 00:01:20,768
- Laporkan saja.
- Sayangnya dia sangat seksi. Kau mau lihat?
16
00:01:21,643 --> 00:01:25,011
- Itu Chaning Tatum
- Tentu saja bukan.
17
00:01:25,350 --> 00:01:28,997
- Benarkah?
- Tentu, kau baru saja dikerjai.
18
00:01:36,731 --> 00:01:38,337
- Halo?
- Siapa ini? i>
19
00:01:38,410 --> 00:01:41,151
Kau benar-benar orang yang tidak gampang menyerah dan mulai membuatku kesal.
20
00:01:41,353 --> 00:01:43,853
Maafkan aku, tapi bisakah kau mendengarkan aku.
21
00:01:44,288 --> 00:01:46,247
Tentu saja, aku pasti akan mendengarmu.
22
00:01:46,374 --> 00:01:49,578
Tutup telponnya, dan lehermu akan kugorok hingga menembus tulangmu.
23
00:01:49,752 --> 00:01:52,746
- Siapa itu?
- Ini untukmu.
24
00:01:54,493 --> 00:01:57,017
- Halo?
- Siapa ini? i>
25
00:01:57,943 --> 00:02:02,981
- Trudy, dan kau?
- Orang terakhir yang akan kau lihat dalam hidupmu. i>
26
00:02:03,199 --> 00:02:06,811
- Matikan saja.
- Mengapa kau berikan padaku telponnya?
27
00:02:07,003 --> 00:02:10,195
- Kupikir itu penguntitmu.
- Penguntitku?
28
00:02:10,443 --> 00:02:11,933
- Jangan terlalu panik.
29
00:02:16,212 --> 00:02:19,372
Matikan saja!
30
00:02:26,113 --> 00:02:29,895
Pesan dari penguntit itu,
dia menulis "Angkat telponnya".
31
00:02:31,251 --> 00:02:34,595
Astaga Trudy, ini hanya lelucon.
Mungkin kerjaan Lexy dan Karen.
32
00:02:34,740 --> 00:02:38,346
- Kau mau kemana?
- Memastikan apakah pintu depan sudah dikunci.
33
00:02:39,191 --> 00:02:42,365
- Jangan..jangan dibuka!
- Jangan berlebihan seperti itu.
34
00:02:45,354 --> 00:02:49,354
Ini hanya lelucon, Trudy. Seseorang membuat profil palsu untuk menakutimu.
35
00:02:49,735 --> 00:02:50,935
Tunggu.
36
00:02:51,342 --> 00:02:56,842
Siapa itu?
Aku bilang, siapa itu!
37
00:02:57,578 --> 00:02:59,656
Ayo telpon polisi.
38
00:03:02,893 --> 00:03:09,245
Dia menyuruh kita untuk membuka pintunya.
Jangan, jangan Sherrie, aku takut!
39
00:03:09,757 --> 00:03:13,717
Dia bisa saja seseorang yang kita kenal.
Lisa, Bailey, Wayne...
40
00:03:13,892 --> 00:03:16,802
...atau mungkin Channing Tatum.
41
00:03:33,259 --> 00:03:35,782
Tidak ada siapa-siapa disini
42
00:03:38,892 --> 00:03:45,899
- Apa katanya?
- "Aku tidak diluar sana, aku disampingmu."
43
00:03:46,988 --> 00:03:48,493
Trudy!
44
00:04:08,856 --> 00:04:11,418
- Konyol sekali.
- Ada apa?
45
00:04:12,040 --> 00:04:16,824
Itu konyol sekali.
Dia mati hanya karena itu.
46
00:04:17,060 --> 00:04:21,860
- Tidak juga, aku sedikit ketakutan tadi.
- Pembunuh dari facebook? Kau bercanda kan?
47
00:04:22,171 --> 00:04:25,412
Kukira jika itu twitter, akan sedikit lebih masuk akal.
48
00:04:25,673 --> 00:04:29,702
Sekumpulan remaja sedang berkeliling,
kemudian terjadi hal menakutkan..
49
00:04:29,950 --> 00:04:33,608
- ...seseorang dengan topeng membunuh mereka satu persatu.
- Itulah kematian.
50
00:04:33,802 --> 00:04:40,077
Oh itu hanyalah kebodohan.
Itu sudah berakhir di tahun 1996.
51
00:04:40,900 --> 00:04:43,665
Aku suka film seperti ini. Lebih mengerikan.
52
00:04:43,889 --> 00:04:47,562
Tidak ada alien, zombie, ataupun hantu-hantu asia.
53
00:04:47,721 --> 00:04:53,969
Ada yang lebih nyata, seseorang dengan pisau, yang tiba-tiba mengamuk.
54
00:04:54,714 --> 00:04:58,599
- Itu benar-benar terjadi.
- Aku pun bisa membuat yang seperti itu.
55
00:04:59,110 --> 00:05:02,682
Orang-orang itu tidak mau berhenti
dan terus-menerus mengolah film sampah yang sama.
56
00:05:02,839 --> 00:05:08,647
Di adegan pertama, selalu saja menampilkan perempuan yang sedang menjawab telpon lalu terbunuh.
57
00:05:09,003 --> 00:05:13,411
Semuanya dapat ditebak, tidak ada yang mengejutkan dan kau akan tahu apa yang terjadi selanjutnya.
58
00:05:18,502 --> 00:05:22,263
Apakah ini sudah cukup mengejutkanmu?
59
00:05:25,364 --> 00:05:29,029
- Mengapa...
- Karena kau terlalu banyak bicara.
60
00:05:30,614 --> 00:05:34,267
Sekarang diamlah dan mari kita tonton filmnya.
61
00:05:41,663 --> 00:05:46,439
Ya tuhan, aku menyukai ini. Aku sudah menonton sebanyak
5 kali dan aku selalu ketakutan.
62
00:05:46,750 --> 00:05:50,917
Kau bercanda? Bahkan aku tidak mengerti ceritanya.
63
00:05:52,800 --> 00:05:55,500
- Ini seperti fim "Twilight Zone".
- Twilight Zone.
64
00:05:55,732 --> 00:05:59,636
- Film di dalam film.
- Aku tahu.Tapi terkesan tidak masuk akal. Pertanyaannya adalah...
65
00:06:00,196 --> 00:06:03,466
...film "Stab 7" di dalam film "Stab 6"
dan film "Stab 6" didalam film "Stab 5"...
66
00:06:03,768 --> 00:06:06,268
- ...lalu bagaimana dengan film "Stab 4"?
- Kau terlalu banyak berpikir.
67
00:06:06,476 --> 00:06:09,165
Benarkah? Atau hanya aku yang menyadari bahwa itu semua tadi tidak ada perbedaannya?
68
00:06:09,341 --> 00:06:12,960
- Karena itu aku tidak mau menonton film ini.
- Aku tak percaya,kau belum pernah menonton ini.
69
00:06:13,121 --> 00:06:17,294
- Oke, kita tinggal di Woodsboro.
- Tidak ada hubungannya dengan Woodsboro.
70
00:06:17,633 --> 00:06:20,380
Katamu film "Stab"
berdasarkan kisah nyata.
71
00:06:20,566 --> 00:06:24,314
Tiga film pertama adalah kisah nyata dari Sidney Prescott...
72
00:06:24,584 --> 00:06:28,177
...lalu ia mengancam untuk menuntut mereka,
sejak itu mereka membuat cerita-cerita karangan.
73
00:06:28,368 --> 00:06:32,091
"Stab 5" adalah yang paling buruk selama ini.
74
00:06:32,240 --> 00:06:34,740
Apakah kau tidak bosan menonton cerita yang sama tiap tahunnya?
75
00:06:35,294 --> 00:06:37,929
Setidaknya Woodsboro sedikit terkenal karena sesuatu.
76
00:06:39,338 --> 00:06:41,386
Kau dengar itu?
77
00:06:42,518 --> 00:06:46,749
- Aku tidak dengar apa-apa.
- Aku mendengarnya.
78
00:06:48,272 --> 00:06:53,542
- Jenny, jangan menakutiku.
- Aku tidak menakutimu.
- Kau selalu menakutiku.
79
00:06:53,910 --> 00:06:55,910
- Tidak.
- Mau kemana kau?
80
00:06:56,002 --> 00:06:59,313
- Sudah kubilang, aku mendengar sesuatu.
- Aku tahu kau hanya menakutiku.
81
00:06:59,839 --> 00:07:02,209
Tidak.
82
00:07:07,374 --> 00:07:13,018
- Ada apa?
- Aku pasti telah membiarkan jendela kamarku terbuka.
83
00:07:15,657 --> 00:07:19,976
- Bisakah kau menjawabnya? Marnie?
- Ya.
84
00:07:23,709 --> 00:07:27,311
- Halo?
- Halo. Siapa ini? I>
85
00:07:27,467 --> 00:07:34,377
- Marnie, dan kau siapa?
- Orang terakhir yang akan kau lihat dalam hidupmu. i>
86
00:07:36,357 --> 00:07:39,188
Apa?
87
00:07:40,953 --> 00:07:44,370
Maafkan aku.
Aku yang melakukannya i>
88
00:07:44,935 --> 00:07:48,066
Sialan!
Ini tidak lucu ! i>
89
00:07:48,202 --> 00:07:50,476
Kau selalu tertipu sejak dulu.
90
00:07:50,575 --> 00:07:53,049
Aku tidak mengerti mengapa kau melakukan...
91
00:07:54,681 --> 00:07:56,478
Marnie?
92
00:08:11,533 --> 00:08:14,860
Bagus sekali, Marnie.
Lampu mati, telpon di lantai...
93
00:08:15,004 --> 00:08:18,416
...kau tahu,kau seharusnya menjadi sutradara fim horor.
94
00:08:19,742 --> 00:08:21,375
Aku tahu kau sedang bersembunyi.
95
00:08:24,175 --> 00:08:29,251
Biar kutebak, kau ingin aku membuka pintu dan tiba-tiba kau muncul dihadapanku, ya kan?
96
00:08:33,706 --> 00:08:36,951
Oke, waktunya sangat tepat...
97
00:08:37,114 --> 00:08:41,603
..tapi sayangnya kau tidak punya aplikasi di HP-mu untuk mengubah suara
seperti hantu.
98
00:08:42,053 --> 00:08:45,191
- Ya kan?
- Tentu saja bisa. i>
99
00:08:45,667 --> 00:08:48,869
- Siapa ini?
- Tentunya bukan aplikasi HP. i>
100
00:08:49,082 --> 00:08:52,661
- Apa kau Trevor?
- Apa suaraku seperti Trevor? i>
101
00:08:52,816 --> 00:08:54,816
Bayangkan saja, aku adalah sutradara.
Kau sedang bermain film...
102
00:08:54,930 --> 00:08:57,986
- ...kau mendapatkan peran yang sangat menarik jadi jangan kau hancurkan.
- Film apa?
103
00:08:58,060 --> 00:09:01,390
Sama seperti Marnie, hanya saja adegan dia sudah dipotong tadi.
104
00:09:01,466 --> 00:09:04,533
Tapi kau? Gadis pirang bodoh berdada besar...
105
00:09:04,771 --> 00:09:07,495
...dan aku akan sedikit bersenang-senang sebelum membunuhmu nanti.
106
00:09:07,613 --> 00:09:10,613
Aku tidak bodoh,Aku mendapat peringkat tertinggi
dan IQ-ku 135. Brengsek!
107
00:09:11,010 --> 00:09:14,144
- Apa yang telah kau lakukan pada Marnie?
- Dia ada di ruangan pemotongan nomor 4. i>
108
00:09:14,281 --> 00:09:17,182
- Itu tidak lucu.
- Ini bukan komedi, tetapi horor.. i>
109
00:09:17,308 --> 00:09:20,824
...dimana ada yang hidup dan ada yang mati.
Dan sebaiknya kau segeralah lari!
110
00:09:26,528 --> 00:09:28,002
Marnie?
111
00:11:45,825 --> 00:11:50,819
- Bagaimana menurutmu?
- Kupikir ini adalah hari mengenang ia.
112
00:11:51,219 --> 00:11:53,168
Ayo lihat itu.
113
00:11:57,352 --> 00:11:58,883
"OUT OF DARKNESS"
114
00:11:59,037 --> 00:12:00,411
Sidney Prescott
Hari ini, Pukul 1 siang.
115
00:12:00,586 --> 00:12:04,239
- Bagus. Aku akan mengancam pemiliknya, seolah-olah aku akan membunuhnya.
116
00:12:04,769 --> 00:12:07,015
Bagus.
117
00:12:48,012 --> 00:12:52,964
- Oh, hei. Batasnya 50 km/jam!
- Sial. Maaf Pak!
118
00:12:53,692 --> 00:12:55,857
Kirby.
119
00:13:11,251 --> 00:13:14,872
Hei sebelum kau masuk ke mobilku, berjanjilah terlebih dahulu agar tidak membunuhku.
120
00:13:15,123 --> 00:13:20,465
- Mengapa? Apa yang telah kau lakukan?
- Trevor meneleponku tadi malam.
- Mengapa dia meneleponmu?
121
00:13:20,789 --> 00:13:24,680
Karena kau tidak mengangkat teleponnya,
dan ia ingin tahu...
122
00:13:24,919 --> 00:13:28,324
- Tahu apa?
- Seberapa besar kemarahanmu.
123
00:13:28,603 --> 00:13:31,993
- Kita akan membicarakan ini nanti.
- Bagus.
124
00:13:32,156 --> 00:13:36,456
- Tadi malam Trevor menelponku.
- Kau juga?
125
00:13:36,958 --> 00:13:40,651
Aku ikut sedih karena ulah sepupumu di Woodsborro.
126
00:13:40,932 --> 00:13:44,687
- Bagus sekali
- Astaga.
127
00:13:47,768 --> 00:13:51,398
Apakah kau sudah melihatnya? Malaikat kematian?
128
00:13:51,591 --> 00:13:54,312
- Apa yang kau bicarakan?
- Tentang sepupumu.
129
00:13:54,709 --> 00:13:58,980
Dia sedang mempromosikan buku barunya "Road of a new life."...
130
00:13:59,320 --> 00:14:00,853
...sangat dramatis
131
00:14:00,996 --> 00:14:03,430
Karena dia, aku menyukai film horor.
132
00:14:03,641 --> 00:14:07,944
Dia pasti akan senang mendengar itu.
Tapi aku tak terlalu mengenal dia.
133
00:14:08,369 --> 00:14:13,358
Kemanapun dia pergi, orang-orang pasti mati dan dia tetap bertahan.
134
00:14:13,785 --> 00:14:16,925
Ia lebih baik ada di film "Final destination" daripada film "Stab".
135
00:14:17,238 --> 00:14:19,438
Mengapa Jenny meneleponku?
136
00:14:19,737 --> 00:14:25,287
- Halo? - Halo Jill. i>
- Ada apa? - Jenny, apa ini kau?
137
00:14:25,685 --> 00:14:28,636
Apa film horor favoritmu?
138
00:14:28,868 --> 00:14:32,040
- Oke siapa ini?
- Siapa itu?
139
00:14:33,098 --> 00:14:34,700
Kubilang siapa ini.
140
00:14:34,866 --> 00:14:39,863
Aku bertanya padamu, apa film horor favoritmu?
141
00:14:40,114 --> 00:14:41,677
Aku harus mematikannya.
142
00:14:42,787 --> 00:14:48,812
Itu benar-benar aneh. Pagi ini aku mendapat telepon yang sama dari Marnie.
143
00:14:49,561 --> 00:14:52,033
- Apa?
- Awas!
144
00:14:53,845 --> 00:14:58,856
- Perhatikan jalanmu!
- Setidaknya kau harus berhenti.
145
00:14:59,649 --> 00:15:01,923
Maaf.
146
00:15:03,513 --> 00:15:05,720
Malaikat kematian.
147
00:15:10,212 --> 00:15:14,160
- Walikota ingin kita untuk mencopot ini semua.
- Ini yang ke 25.
148
00:15:18,240 --> 00:15:20,793
- Selamat pagi, Pak.
- Selamat pagi.
149
00:15:21,232 --> 00:15:23,467
- Joe?
- Selamat pagi, Pak.
150
00:15:23,673 --> 00:15:28,004
- Sepertinya perayaannya sudah dimulai.
- Kemungkinan anak-anak sekolah yang melakukannya.
151
00:15:28,372 --> 00:15:32,693
Ya, tragedi dulu dijadikan lelucon pada zaman sekarang.
152
00:15:33,004 --> 00:15:34,504
Aku ikut sedih karena kau tidak dapat melupakan kasus itu.
153
00:15:34,630 --> 00:15:40,189
Kau tahu, aku berharap telah bergabung dengan kalian saat sedang menyelidiki kasus itu.
154
00:15:41,009 --> 00:15:45,031
Saat keadaan sulit, hubungan seseorang akan semakin dekat.
155
00:15:46,830 --> 00:15:49,336
- Ya
- Apa kabar Gale?
156
00:15:49,752 --> 00:15:54,162
Gale baik-baik saja,
masih menulis cerita fantasi.
157
00:15:55,050 --> 00:15:58,698
Hei, aku membawa kue panggang lemon, ada di dalam mobil.
158
00:15:59,738 --> 00:16:01,985
Terima kasih, tapi aku tidak bisa menerimanya.
159
00:16:02,258 --> 00:16:07,022
Pak, dengan makan kue lemonku kau tidak akan mengkhianati istrimu.
160
00:16:07,474 --> 00:16:09,738
Ya, tapi aku mengkhianati dietku.
161
00:16:10,825 --> 00:16:14,769
- Sheriff Riley i>
-Ya, Sheriff Riley disini.Ada apa?
162
00:16:15,041 --> 00:16:19,939
Segera pergi ke rumah Randall.
Ini sangat buruk Sheriff. Sangat buruk.
163
00:16:29,412 --> 00:16:35,199
Buku "Out of Darkness" telah dirilis, dan hari ini kita bersama penulisnya, Sidney Prescott.
164
00:16:36,067 --> 00:16:39,570
apakah buku " Stab 7" oleh
Gale Weathers mempengaruhimu?
165
00:16:39,887 --> 00:16:44,769
- Apakah itu menyulitkanmu?
- Aku tidak menyalahkan Gale. Itu masa lalu...
166
00:16:45,706 --> 00:16:49,423
..jika aku memang korban, aku pasti sudah pulih dengan sendirinya...
167
00:16:49,869 --> 00:16:51,104
..itulah mengapa aku menulis buku ini.
168
00:16:51,343 --> 00:16:56,582
Itulah Sidney Prescott,
penulis dari "Out of Darkness".
169
00:16:57,158 --> 00:17:01,008
Bagus Gale, ayo kita lakukan ini.
Pulihkan dirimu sendiri.
170
00:17:03,058 --> 00:17:05,792
Kecuali...
171
00:17:06,530 --> 00:17:13,432
...aku tidak punya ide apa yang harus ditulis.
172
00:17:23,338 --> 00:17:26,986
- Ini baru?
- Versi 2.0. Dan ini bisa dibawa kemana-mana
173
00:17:29,400 --> 00:17:32,361
Ini laporan langsung dari Robbie Mercer..
174
00:17:32,861 --> 00:17:36,366
...dan kita bersama Olivia yang mengagumkan.
175
00:17:36,632 --> 00:17:39,898
Pertanyaanku di hari perayaan ini...
176
00:17:40,179 --> 00:17:42,679
- ...apa film horor favoritmu?
- Sampai kapan kau akan berhenti menanyakan pertanyaan itu?
177
00:17:43,031 --> 00:17:45,531
- Ya, dan darimana kau dengar itu.
- Dari film "Stab".
178
00:17:45,952 --> 00:17:49,963
Hai Charlie. Kau terlihat horor.
Kirby, apa film horor favoritmu?
179
00:17:50,227 --> 00:17:53,179
Bambi, bodoh.
180
00:17:53,205 --> 00:17:56,596
- Apa?
- Itu lucu sekali, Kirby.
181
00:17:57,826 --> 00:18:02,245
- Tidak menyadari keberadaanku dan ditolak.
- Terserah bung. Dia menyukaiku...
182
00:18:03,980 --> 00:18:06,323
..dan kau tidak? Sialan.
183
00:18:07,543 --> 00:18:10,292
Kupikir Charlie menyukaimu.
184
00:18:10,447 --> 00:18:14,600
Dan aku juga. Penyiksaan..
185
00:18:15,056 --> 00:18:17,549
Itu akan lebih buruk.
Percaya padaku.
186
00:18:19,753 --> 00:18:22,253
Oh, hai Trevor.
Selamat tinggal Trevor.
187
00:18:22,601 --> 00:18:28,146
Bisakah kita berbicara? Kau tahu ada seseorang disini yang peduli padamu?
188
00:18:28,938 --> 00:18:34,357
Dan seseorang yang ingin membahagiakanmu.
Seseorang yang tidak akan melepasmu.
189
00:18:34,935 --> 00:18:39,112
Ketika kau berhenti menelpon seseorang artinya kau telah melepasnya. Atau ketika..
190
00:18:39,294 --> 00:18:43,097
..mengantarnya ke bandara lalu melepasnya.
Ketika kau berkata pada seseorang bahwa kau mencintainya..
191
00:18:43,263 --> 00:18:45,588
...dan dia memberimu segalanya...
192
00:18:45,701 --> 00:18:48,700
...dan kau malah bersama perempuan lain,
Itu bukan melepaskan...
193
00:18:48,892 --> 00:18:51,324
...itu pengkhianatan.
194
00:18:52,668 --> 00:18:56,256
Penolakan langsung oleh Robbie Mercer, disini kita bersama Trevor Sheldon.
195
00:18:56,511 --> 00:18:59,745
- Apa film horor favoritmu?
- Akan kutunjukan.
196
00:19:07,017 --> 00:19:13,500
Awalnya aku hanya korban, dan aku tidak bisa menerima itu...
197
00:19:14,751 --> 00:19:21,910
..lalu aku duduk dan mulai menulis kembali..
198
00:19:22,397 --> 00:19:29,109
...seorang perempuan yang meninggalkan ketakutannya di belakang dan keluar dari kegelapan..
199
00:19:31,161 --> 00:19:35,307
- Terima kasih.
- Ini waktunya untuk menandatangani buku.
200
00:19:35,591 --> 00:19:41,488
Jadi belilah buku ini, sebelum habis.
201
00:19:44,212 --> 00:19:48,475
- Gale, terima kasih sudah datang.
- Selamat, Sidney.
202
00:19:48,695 --> 00:19:52,699
- Aku belum sempat membeli bukumu, tapi....
- Tenang, aku akan memberimu.
203
00:19:54,916 --> 00:19:58,673
- Dewey! Halo.
- Hei Sid.
204
00:19:59,251 --> 00:20:01,651
- Gale kemari.
- Ada apa Dewey?
205
00:20:02,027 --> 00:20:05,227
Sid, maafkan aku. Tapi aku harus melakukan sesuatu. Maaf.
206
00:20:05,445 --> 00:20:09,745
Maaf, hanya sebentar.
Tetaplah disitu dan tenang.
207
00:20:10,030 --> 00:20:11,530
Jangan ada yang keluar, kumohon.
Terima kasih.
208
00:20:12,153 --> 00:20:13,853
Apa yang kalian lakukan?
Kami sedang melakukan pertemuan penting.
209
00:20:14,031 --> 00:20:17,031
- Nyonya, ini adalah pekerjaan polisi.
- Ada apa?
210
00:20:17,194 --> 00:20:21,193
- Gale, ini urusan polisi, tenanglah..
- Aku sedang berbicara dengan suamiku , Deputi Judy.
211
00:20:22,731 --> 00:20:26,122
Ada suatu kasus. dan di kasus itu si pelaku menelepon korban...
212
00:20:26,440 --> 00:20:30,396
...Deputi Hicks melacaknya dan menurutnya pelaku ada disini.
213
00:20:30,606 --> 00:20:34,908
- Tidak boleh ada yang tahu.
- Dan aku juga tidak boleh tahu?
214
00:20:38,308 --> 00:20:41,124
Sheriff, bunyinya dari sini.
215
00:20:44,532 --> 00:20:46,177
Itu disana.
216
00:20:52,367 --> 00:20:54,488
Sepertinya ada di dalam sini.
217
00:20:55,006 --> 00:20:59,627
- Dewey. - Semuanya mundur.
- Tidak sekarang, Sid. - Itu mobilku.
218
00:21:08,472 --> 00:21:14,622
Oke, beri batas,ini adalah TKP. Jangan ada kamera disini. Mundur
219
00:21:15,467 --> 00:21:19,876
- Katakan ini hanya lelucon.
- Maafkan aku, Sid.
220
00:21:23,106 --> 00:21:26,571
- Henry, aku tak percaya ini terjadi
- Mundurlah, Gale.
221
00:21:26,888 --> 00:21:28,631
Aku ingin melihat.
222
00:21:30,070 --> 00:21:35,745
Baiklah, kumpulkan tugas kalian hari Selasa ini, "Mengapa Woodsboro Indah.."
223
00:21:36,786 --> 00:21:40,286
Semua benda yang bisa dimatikan, harap dimatikan, itu peraturannya.
224
00:21:40,958 --> 00:21:46,084
- Ada apa?
- Jenny Randall dan Marnie Cooper terbunuh tadi malam.
225
00:21:46,596 --> 00:21:51,962
- Apa? - Mereka ditikam (stab).
- Apa film horor favoritmu? - Diam!
226
00:21:52,707 --> 00:21:55,851
- Sekolah bubar.
- Berita ini cepat sekali.
227
00:21:56,208 --> 00:21:59,553
Minggu ini adalah hari peringatan bagi pembunuh terkenal di Woodsboro.
228
00:21:59,871 --> 00:22:05,164
Dua gadis mati tepat saat kedatangan Sidney Prescott...
229
00:22:05,503 --> 00:22:11,489
..kembali kemari.
- Ini seperti di buku best seller Gale Weather, tapi dimana ia sekarang?
230
00:22:12,171 --> 00:22:14,690
- Hei Nyonya Riley.
- Hoss.
231
00:22:14,976 --> 00:22:16,734
- Nyonya Riley.
- Perkins.
232
00:22:17,603 --> 00:22:19,782
Maaf Gale, tapi ia sedang wawancara.
233
00:22:19,983 --> 00:22:24,231
- Bagus, aku suka wawancara.
- Kau harus menunggu Gale. Aku tidak bisa membiarkan masuk.
234
00:22:25,188 --> 00:22:29,028
- Dan apa yang akan kau lakukan? Menahanku Deputi Judy?
- Jika bisa aku akan melakukannya.
235
00:22:29,195 --> 00:22:33,248
Mengganggu investigasi polisi, akan menimbulkan masalah di lapangan.
236
00:22:33,425 --> 00:22:37,310
Oke. Dengarkan aku Judy. Hanya karena aku membiarkan suamiku bekerja denganmu..
237
00:22:37,566 --> 00:22:41,281
atau membiarkanmu memasakan makanan dan kue-kue untuknya kau bisa seenaknya. Aku tahu semuanya.
238
00:22:41,843 --> 00:22:45,258
Tapi jika kau mulai bertingkah seperti dia, maka tumbuhkanlah kumis, bodoh!
239
00:22:45,504 --> 00:22:49,454
- Gale! - Judy!
- Gale!
240
00:22:49,819 --> 00:22:53,042
Gale? Kumohon.
241
00:22:53,655 --> 00:22:57,724
- Sidney, jika kau tidak keberatan, tinggalkan kami sebentar.
- Sid.
- Hi Gale.
242
00:22:58,382 --> 00:23:03,921
Dewey, bisakah kau jelaskan pada dia bahwa aku punya hak untuk berada disini?
243
00:23:04,421 --> 00:23:07,421
- Kemungkinan masih ada pembunuhan..
- Apa yang kau bicarakan?
244
00:23:07,596 --> 00:23:10,596
- Itu bukan informasi untuk umum.
- Tapi itu semua ada di internet!
245
00:23:10,849 --> 00:23:14,527
- Benarkah?
- Ya! Seluruh dunia kita sudah mengetahuinya.
246
00:23:15,027 --> 00:23:18,178
Dia ingin ambil bagian dalam investigasi ini, Sheriff.
247
00:23:18,991 --> 00:23:20,142
Tunggu sebentar.
248
00:23:20,806 --> 00:23:25,786
Kau pernah dengar kata, "Aku menulis buku tentang ini"?
249
00:23:28,770 --> 00:23:35,270
- Gale, dengan hormat, kukira itu tidak ada hubungannya
- Aku telah menulis buku tentang ini.
250
00:23:35,983 --> 00:23:38,923
"Pembunuh Woodsboro,"
oleh Gale Weathers.
251
00:23:39,086 --> 00:23:42,893
- Tapi sekarang kau bukan reporter lagi, Gale.
- Tunggu!
252
00:23:43,060 --> 00:23:46,989
Jangan perlakukan aku seperti ini. Aku telah memecahkan kasus ini.
253
00:23:47,333 --> 00:23:51,493
Tiga kali, ingat?
Kau dan aku bersama.
254
00:23:52,278 --> 00:23:56,873
- Tapi sekarang aku Sherrif, Gale.
- Ya, lalu?
255
00:23:58,224 --> 00:24:01,968
- Kau tidak membiarkanku untuk membantumu?
- Aku tidak bisa.
256
00:24:04,093 --> 00:24:06,548
Baiklah, aku akan melakukannya sendiri.
257
00:24:06,690 --> 00:24:10,748
Ini keahlianku Dewey, aku bisa melakukannya.
258
00:24:16,001 --> 00:24:19,332
Kue panggang lemonmu rasanya sangat tidak enak.
259
00:24:20,823 --> 00:24:25,447
- Tidak, rasanya enak.
- Terima kasih, Pak.
260
00:24:25,737 --> 00:24:29,183
- Sheriff.
- Apa?
- Kita mendapat beberapa laporan dari anak sekolah.
261
00:24:29,388 --> 00:24:33,634
Dua dari mereka mendapatkan telepon dari nomor korban.
262
00:24:33,879 --> 00:24:38,879
- Mereka adalah Olivia Morris dan Jill Roberts.
- Itu sepupu Sid. Sial.
263
00:24:39,176 --> 00:24:45,077
- Disini Sherrif..
- Hai Jill.
- Sidney! Hai.
264
00:24:46,871 --> 00:24:51,151
Senang bertemu denganmu walau dalam situasi seperti ini. Kau baik-baik saja?
265
00:24:51,544 --> 00:24:54,080
- Ya
- Jadi kalian berdua mendapat telepon dari nomor korban?
266
00:24:54,233 --> 00:24:57,793
Ya. Ia selalu bertanya " Apa film horor favoritmu?"
267
00:24:58,405 --> 00:25:02,965
Suaranya seperti di film "Stab"
Kau pasti tahu, itu ceritamu.
268
00:25:03,496 --> 00:25:06,810
Oh, aku Kirby. Teman mereka.
269
00:25:07,468 --> 00:25:10,468
- Pembunuh itu tidak meneleponmu?
- Tidak.
270
00:25:10,677 --> 00:25:15,235
Itu pertanda buruk? Apa aku akan lebih dulu mati dibandingkan mereka?
271
00:25:15,474 --> 00:25:22,006
Oh tidak. Mungkin. Maksudku, berhati-hatilah.
272
00:25:22,359 --> 00:25:25,028
Ya Tuhan. Kalian dengar itu? Aku korban selanjutnya !
273
00:25:25,175 --> 00:25:29,564
- Dewey, kupikir aku harus pergi dari sini.
- Keluar kota,itu tidak mungkin Sidney.
274
00:25:29,765 --> 00:25:34,314
Dengar, tidak ada seorangpun yang menanggapmu pelaku, semua bisa saja dicurigai.
275
00:25:34,458 --> 00:25:38,048
Dan barang bukti ada di dalam mobilmu, pelaku mungkin mengenalmu...
276
00:25:38,205 --> 00:25:40,408
...kau bisa jadi saksi yang penting.
277
00:25:41,209 --> 00:25:47,274
- Jadi aku akan mengawasimu selama 24 jam
- Itu sedikit membuatku lega.
278
00:25:48,576 --> 00:25:52,268
Rebecca disini.
Benarkah! Henry!
279
00:25:52,600 --> 00:25:57,572
Benarkah. Keduanya dibantai. Bagus.
280
00:25:57,872 --> 00:26:03,367
Aku tidak ingin ke Woodsboro, tapi ternyata aku malah mendapat sesuatu yang hebat.
281
00:26:03,765 --> 00:26:07,859
Ide terbaik sepanjang sejarah.
Henry,aku akan menelponmu kembali.
282
00:26:10,132 --> 00:26:15,323
Maafkan aku sebelumnya. Sebelumnya tidak ada kesempatan, tapi aku senang bertemu denganmu.
283
00:26:15,586 --> 00:26:17,550
- Terima kasih.
- Rebecca Walters.
284
00:26:17,741 --> 00:26:21,257
- Hai.
- Sejak kecil, aku sudah tertarik pada Gale Weathers.
285
00:26:21,412 --> 00:26:24,736
- Sejak umurku 19 tahun!
- Dan sekarang, aku adalah Gale Riley !
286
00:26:24,881 --> 00:26:28,900
- Semua karena cinta. Aku tahu. Sudah berapa lama kau dan Dewey menikah?
- 10 tahun.
287
00:26:29,142 --> 00:26:32,211
Seperti karaktermu di film "Stab 3"!
288
00:26:34,124 --> 00:26:35,124
Maksudku.. .
289
00:26:35,269 --> 00:26:37,942
..kau tahu, ini lebih seperti film romantis, memang film karena..
290
00:26:37,647 --> 00:26:41,701
..di kehidupan nyata kalian berdua tidak seperti.. Uuuh.
291
00:26:42,328 --> 00:26:47,294
Bagaimanapun juga aku ucapkan selamat, atas profesi barumu.
292
00:26:47,639 --> 00:26:50,610
Kau ingin merubah merk cat kukumu?
293
00:26:51,082 --> 00:26:56,408
Kau punya 2 detik sebelum aku mengubah wajah burukmu, dengan cat kuku ku.
294
00:26:57,579 --> 00:27:02,494
- Aku masih hebat rupanya.
- Wanita jalang!
295
00:27:11,412 --> 00:27:16,960
- Sangat cantik. Awalnya kukira, setelah berhasil selamat wajahnya akan banyak bekas luka..
296
00:27:18,234 --> 00:27:22,436
Ibunya adalah saudaraku dan aku juga punya bekas luka
297
00:27:22,834 --> 00:27:27,758
- Jangan pernah bertanya tentang lukaku.
- Maafkan aku, Nyonya Roberts.
298
00:27:28,270 --> 00:27:33,238
- Maksudnya luka yang lain, Bu
- Oh, oke.
299
00:27:35,606 --> 00:27:38,827
Apa kabarmu? Gale juga.
300
00:27:40,877 --> 00:27:46,677
Aku baik. Tapi Gale tidak.
301
00:27:47,240 --> 00:27:53,140
Tinggal di kota kecil. Suami yang dari kota kecil juga.Sulit bagi dia untuk mendapatkan inspirasi.
302
00:27:54,601 --> 00:28:00,455
- Hubungan kalian baik-baik saja kan?
- Aku pernah membaca tulisan di suatu tempat...
303
00:28:00,830 --> 00:28:03,749
..."apa yang kau anggap buruk..
304
00:28:04,063 --> 00:28:08,063
..bisa saja tidak. Bisa saja justru lebih baik."
305
00:28:08,257 --> 00:28:11,616
"Out of Darkness" oleh Sidney
Prescott, Halaman 220
306
00:28:21,253 --> 00:28:23,308
Aku harus pergi.
307
00:28:28,542 --> 00:28:32,552
Aku senang bisa bertemu dan berbincang-bincang denganmu, Dewey.
308
00:28:32,867 --> 00:28:36,987
Aku juga. Jangan lupa untuk mengunci pintunya.
309
00:28:56,724 --> 00:29:00,147
Tenang, tenang saja. Ini aku.
310
00:29:00,457 --> 00:29:05,148
- Apa yang kau lakukan? Di depan ada banyak polisi.
- Tidak ada yang bisa mengalahkan ninja, sayang.
311
00:29:07,582 --> 00:29:11,076
Apa yang kau lakukan di rumah Sidney Prescott?
312
00:29:11,337 --> 00:29:12,837
Kulihat kau sedang memasak seperti Jeffrey Dahmer.
313
00:29:13,224 --> 00:29:15,450
Bisakah kau tidak melihat keluar jendela?
314
00:29:16,875 --> 00:29:19,401
Kau tidak berhak berada disini. Tidak lagi
315
00:29:21,163 --> 00:29:25,316
Kudengar pembunuh itu menelponmu. Benarkah itu?
316
00:29:26,150 --> 00:29:27,447
Dan apa pedulimu?
317
00:29:28,027 --> 00:29:33,532
- Tidakkah kau akan merasa lebih aman bersamaku?
- Aku tak percaya padamu, Trevor.
318
00:29:34,274 --> 00:29:37,790
Percayalah, kumohon.
319
00:29:40,756 --> 00:29:46,722
- Maaf, aku...
- Tidak apa-apa. Ia akan pergi. Ia hanya mantan pacarku.
320
00:29:47,015 --> 00:29:48,515
Ya, pertama dan satu-satunya.
321
00:29:48,851 --> 00:29:54,041
- Hai.
- Hai. Senang bertemu denganmu.
322
00:29:54,646 --> 00:30:01,167
Aku sudah pernah membaca bukumu. Ternyata kau lebih pendek.
323
00:30:09,333 --> 00:30:15,620
- Apa?
- Tidak. Hanya saja kau mengingatkanku pada...diriku.
324
00:30:18,114 --> 00:30:21,614
- Tutup jendelanya, oke?
- Ya. Selamat malam.
325
00:30:21,821 --> 00:30:23,021
Selamat malam.
326
00:30:24,648 --> 00:30:27,027
Maaf.
327
00:30:27,920 --> 00:30:32,606
- Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja.
- Bagus. Terima kasih.
328
00:30:35,239 --> 00:30:42,062
- Kau tidak ingat aku kan? - Maaf?
- Kita di SMA yang sama. Judy Hicks.
329
00:30:42,579 --> 00:30:46,619
Kita di kelas yang sama dan klub drama yang sama..
330
00:30:47,273 --> 00:30:51,513
...kita sama-sama bermain di drama "Peterpan".
Aku adalah anak yang tersesat..,
331
00:30:52,486 --> 00:31:00,097
- ...dan kau sebagai Tiger Lily.
- Maafkan aku, itu sudah lama sekali.
332
00:31:00,908 --> 00:31:07,408
Tidak apa-apa, kau sudah melewati banyak hal.
333
00:31:08,313 --> 00:31:12,899
- Oh, senang bisa bertemu denganmu lagi, Judy
- Aku juga.
334
00:31:21,448 --> 00:31:24,660
- Apakah semuanya baik-baik saja?
- Bukankah kau seharusnya berjaga di rumah Perkins?
335
00:31:31,828 --> 00:31:37,545
- 5 huruf. Persamaan dari keberanian.
- Ehh, nyali
336
00:31:43,445 --> 00:31:47,020
Dia Olivia Morris, tetangganya. Dia masuk daftar orang-orang yang harus diawasi.
337
00:31:48,271 --> 00:31:50,771
Harusnya dia juga jadi tetanggaku.
338
00:31:50,967 --> 00:31:56,612
Mary, aku sudah memperingatkanmu, aku akan menggunakan tenaga fisik.
339
00:31:57,236 --> 00:31:59,669
Itu saja ! Enyah kau!
340
00:32:10,482 --> 00:32:13,045
- Halo
- Apa yang sedang kalian lakukan?
341
00:32:13,116 --> 00:32:15,280
Oh, menonton "Shaun of the Dead."
342
00:32:15,410 --> 00:32:17,674
Kau tahu, ada dua zombie didalam mobil di depan.
343
00:32:18,106 --> 00:32:22,499
- Ya, para polisi. Kau mau kemari?
- Apakah dewa kematian masih disana?
344
00:32:22,784 --> 00:32:24,592
Dia ada di ruang tamu.
345
00:32:24,974 --> 00:32:27,382
Lupakan saja. Jadi tetangganya sudah cukup bagiku.
346
00:32:27,809 --> 00:32:30,812
- Ibumu di rumah?
- Sedang bersama pacarnya.
347
00:32:31,229 --> 00:32:36,229
- Malam ini begitu seram.
- Ada zombie di dalam mobil, jadi...
348
00:32:36,689 --> 00:32:38,189
...semuanya akan baik-baik saja.
349
00:32:38,566 --> 00:32:40,496
- Telepon aku besok pagi, oke?
- Oke.
350
00:32:41,217 --> 00:32:45,657
- Dia tidak akan datang?
- Dia takut pada wanita itu.
351
00:32:45,884 --> 00:32:47,133
Perhatikan ini.
352
00:32:55,531 --> 00:32:59,835
- Halo.
- Apa film horor favoritmu, Olivia?
353
00:33:00,487 --> 00:33:02,987
Itu tiruan yang paling buruk yang pernah aku dengar, Jill.
354
00:33:03,095 --> 00:33:05,236
Bicara tentang "Stab", kau tahu dimana STABathone selanjutnya akan diadakan?
355
00:33:05,717 --> 00:33:09,445
Aku tidak tahu, lagipula aku tak tertarik. Aku tak akan kesana
356
00:33:12,275 --> 00:33:16,275
- Trevor, Aku akan mengatasi ini.
- Trevor menelepon.
357
00:33:16,638 --> 00:33:18,038
Apa yang kau inginkan?
358
00:33:18,328 --> 00:33:21,828
- Aku ingin bicara dengan Jill. i>
- Aku tahu, Kirby disini. Maaf Trevor..
359
00:33:22,213 --> 00:33:25,054
...Jill memblokir HP-nya agar tidak bisa menerima panggilan dari nomor lama.
360
00:33:25,344 --> 00:33:28,462
- Apa yang terjadi?
- Tunggu sebentar. Apa yang dia katakan?
361
00:33:28,800 --> 00:33:34,546
- Aku bukan Trevor< i>
- Apa? Aku tidak bisa mendengar suaramu Trevor.
362
00:33:35,062 --> 00:33:37,325
Ini bukan Trevor.
363
00:33:37,879 --> 00:33:41,642
Lalu mengapa HPnya ada di kau, siapapun kau.
364
00:33:41,970 --> 00:33:46,012
- Dia mencoba menyamar jadi ghostface.
- Dia bertingkah aneh.
365
00:33:46,603 --> 00:33:50,888
- Aku ingin bicara dengan Jill.
- Oke, tapi dia tidak ingin bicara denganmu.
366
00:33:51,336 --> 00:33:56,437
Ayolah, Tuan Ghostface, Ada yang kau ingin tanyakan padaku?
367
00:33:56,964 --> 00:33:59,964
- Oke, bagaimana filmnya?< /i>
- Film apa?
368
00:34:00,133 --> 00:34:01,633
Shaun of the Dead.
369
00:34:04,197 --> 00:34:08,697
- Bagaimana kau tahu?
- Karena aku ada di dalam lemari. i>
370
00:34:09,101 --> 00:34:11,601
- Berhenti, itu tidak mungkin.
- Ada apa?
371
00:34:11,816 --> 00:34:15,816
Trevor bertingkah aneh.
Maksudku, ini dia, tapi aku tidak tahu. i>
372
00:34:16,483 --> 00:34:18,983
- Aku bukan Trevor.< i>
- Oke, lalu siapa kau?
373
00:34:19,376 --> 00:34:21,959
Buka pintu lemarinya.
374
00:34:23,919 --> 00:34:26,419
Apa kau tahu, ada polisi yang berjaga di luar.
375
00:34:26,631 --> 00:34:29,131
Ada cukup waktu untuk menyayat seseorang sebelum ada yang kemari
376
00:34:31,309 --> 00:34:32,809
Biar aku bicara dengannya.
377
00:34:35,006 --> 00:34:37,006
Apa yang sedang terjadi disana? i>
378
00:34:37,684 --> 00:34:39,184
Maaf, aku tidak tahu.
379
00:34:39,867 --> 00:34:43,367
- Kirby, Kirby.
- Ayo, lakukan. i>
380
00:34:43,968 --> 00:34:48,229
- Tidak mungkin kau ada di dalam sana.
- Lihat saja sendiri. i>
381
00:34:48,840 --> 00:34:52,340
Kirby? Kirby ayo katakan padaku.
Ini tidak lucu.
382
00:34:53,624 --> 00:34:55,023
Kirby!
383
00:35:02,998 --> 00:35:04,998
Pembohong. Aku akan mematikan teleponnya.
384
00:35:05,383 --> 00:35:08,383
Aku tidak mengatakan, aku ada di dalam lemarimu kan?
385
00:35:12,223 --> 00:35:13,766
Ya Tuhan!
386
00:35:13,974 --> 00:35:15,349
Olivia!
387
00:35:23,367 --> 00:35:25,105
Tolong!
388
00:35:30,145 --> 00:35:32,461
Tolong !
389
00:35:46,213 --> 00:35:49,800
-Hoss! Perkins!
390
00:35:51,426 --> 00:35:52,811
Sial.
391
00:36:48,013 --> 00:36:52,295
- Apa?
- Selamat datang kembali, Sidney. Itu baru awalnya saja. I>
392
00:36:52,915 --> 00:36:54,415
Mengapa kau tidak langsung datang padaku? Apa kau tidak berani?
393
00:36:54,640 --> 00:36:59,089
Oh Sidney, kau pikir ini semua masih tentangmu? Kau masih jadi bintang utamanya?
394
00:36:59,377 --> 00:37:04,248
- Ini bukan sebuah film! - Tentunya akan. i>
- Mereka hanya orang tak bersalah. - Diamlah. i>
395
00:37:04,578 --> 00:37:08,578
Ketika terjadi pertumpahan darah, mengapa kau malah meninggalkan kota kelahiranmu sendiri?
396
00:37:09,355 --> 00:37:10,939
Ini rencana yang akan kulakukan padamu....
397
00:37:11,057 --> 00:37:15,809
Aku akan melukai matamu sebelum aku menyayatmu...
398
00:37:16,064 --> 00:37:23,416
...jika aku ingin, kau bisa saja mati, Sidney. Tapi, sebelum itu aku ingin engkau menderita.
399
00:37:24,034 --> 00:37:28,582
- Sidney?
- Jill, tetap disitu.
400
00:37:28,883 --> 00:37:31,493
- Apakah ia...
- Jangan lihat, oke?
401
00:37:31,643 --> 00:37:33,643
Dia bilang, kau adalah dewa kematian.
402
00:37:34,273 --> 00:37:35,473
Awas !
403
00:37:57,264 --> 00:38:00,264
- Apa yang terjadi didalam?
- Dia disini.
404
00:38:00,454 --> 00:38:01,654
Dimana?
405
00:38:04,749 --> 00:38:07,531
- Dia disitu tadi.
- Bagaimana situasi disana? i>
406
00:38:08,745 --> 00:38:12,440
- Jill?
- Ya.
407
00:38:21,331 --> 00:38:24,880
Apa yang terjadi?
Astaga, Jill.
408
00:38:27,438 --> 00:38:32,438
Astaga. Tahan Jill. Ayo pergi. Aku akan memegangmu. Ayo.
409
00:38:33,325 --> 00:38:36,876
Jill? Ya, Tuhan.Kau baik-baik saja?
410
00:38:37,182 --> 00:38:40,036
- Aku bantu.
- Tidak ada siapa-siapa diluar.
411
00:38:41,342 --> 00:38:43,216
Beritahu Riley.
412
00:38:44,783 --> 00:38:46,513
Hei, kau baik-baik saja?
413
00:38:47,074 --> 00:38:49,832
Coba lihat ke lantai atas.
414
00:39:13,848 --> 00:39:15,848
Kau akan sangat menyesal karena kejadian ini, Sidney.
415
00:39:15,972 --> 00:39:18,434
Ini seperti yang terjadi pada Ibunya.
416
00:39:23,081 --> 00:39:25,765
Maafkan aku atas apa yang telah ia katakan.
417
00:39:26,460 --> 00:39:30,237
- Bisakah kita pergi dari sini?
- Tentu.
418
00:39:32,619 --> 00:39:34,294
Apa yang terjadi?
419
00:39:34,392 --> 00:39:38,267
Oke, aku melihat ia berjalan ke halaman itu. Dan aku mengikutinya.
420
00:39:38,532 --> 00:39:41,869
- Dan aku berjalan ke arah sebaliknya untuk menjebaknya.
- Dan?
421
00:39:42,114 --> 00:39:45,122
Dan aku bertemu dengan Hoss dari arah sebaliknya.
422
00:39:45,347 --> 00:39:48,281
Pastinya dia sudah lolos waktu itu, entah bagaimana caranya. Seperti hantu,
423
00:39:48,782 --> 00:39:51,720
- Sherrif, maafkan kami.
- Kami benar-benar menyesal.
424
00:39:52,388 --> 00:39:55,136
Baiklah, silahkan pergi.
425
00:40:07,958 --> 00:40:11,971
Ini laporan "saat- saat suram", Robbie Mercer melaporkan langsung di saat-saat suram.
426
00:40:12,324 --> 00:40:15,324
Hari peringatan ini, diawali dengan pembunuhan berantai.
427
00:40:15,558 --> 00:40:19,171
Olivia Morris, yang sudah dipastikan tidak akan pernah berkencan denganku, telah mati
428
00:40:19,367 --> 00:40:23,367
Seperti yang terjadi pada Jenny Randall dan Marnie Copper.
Jadi, film "Stab" kini...
429
00:40:23,666 --> 00:40:25,666
...telah menjadi kenyataan.
430
00:40:25,857 --> 00:40:28,357
Permisi, apa kau merekam dengan benda itu?
431
00:40:28,569 --> 00:40:31,519
Untuk videoblog-ku. Dia sedang melaporkan secara langsung.
432
00:40:31,698 --> 00:40:34,197
Oh, bisakah kau mematikannya? Aku ingin bicara sebentar.
433
00:40:34,305 --> 00:40:37,805
- Aku tidak bisa. Permintaan penonton...
- Matikan alat bodoh itu !
434
00:40:37,902 --> 00:40:38,702
Oke.
435
00:40:40,279 --> 00:40:44,565
Jadi kalian berdua mengurus klub film di sekolahmu?
436
00:40:44,869 --> 00:40:49,522
- Tidak, Charlie yang mengurusnya, aku wakilnya.
- Namanya "Cinema Club."
437
00:40:49,850 --> 00:40:53,857
Jadi kalian adalah pecinta film di sekolah kalian?
438
00:40:54,147 --> 00:40:55,891
Mungkin.
439
00:40:56,441 --> 00:41:00,385
Bagaimana menurutmu jika kita bekerja sama untuk menangkap pembunuh itu?
440
00:41:00,638 --> 00:41:06,544
Dua orang jurnalis hebat, memenuhi obsesinya melalui sebuah media.
441
00:41:06,849 --> 00:41:09,349
- Bagaimana?
- Aku cinta kau?
442
00:41:09,874 --> 00:41:10,874
Bagus sekali.
443
00:41:11,230 --> 00:41:14,730
Sekarang, sampaikan dugaan kalian berdasarkan adegan pembunuhan di dalam film...
444
00:41:15,294 --> 00:41:17,197
...dan mungkin aku akan memberikan imbalan.
445
00:41:17,380 --> 00:41:22,283
Bisa saja, mendatangkan artis ke klub kalian, misalnya aku.
446
00:41:24,307 --> 00:41:28,148
- Bagaimana jika Sidney?
- Apa maksudnya Sidney?
447
00:41:28,378 --> 00:41:31,121
Kau mengenal dia kan? Dia temanmu.
448
00:41:31,403 --> 00:41:34,173
Tidak bermaksud apa-apa, tapi akan sangat bagus jika...
449
00:41:34,297 --> 00:41:37,553
...mendatangkan Sidney Prescott. Ia seorang bintang.
450
00:41:37,697 --> 00:41:41,695
Uhh, ya dia Daniel Radcliffe dan aku J.K.Rowling.
451
00:41:41,988 --> 00:41:46,569
- Tapi dia menjual buku dan tidak ada di box office.
- Terserah.
452
00:41:49,252 --> 00:41:53,944
Tidak ada tulang yang patah. Kupikir semua baik-baik saja Tapi istirahatlah beberapa minggu.
453
00:41:56,732 --> 00:41:59,057
Jadi Sidney....Uh, oh..
454
00:41:59,159 --> 00:42:03,963
Tanpa basa-basi, Randolph ingin mengikat kontrak untuk 3 bukumu atau lebih, dan sekarang.
455
00:42:04,318 --> 00:42:07,990
Kau lihat bagian kosong di kontrak itu? Tentukan harganya sendiri olehmu.
456
00:42:08,386 --> 00:42:11,674
Dan setelah investigasi selesai, secepat mungkin kita akan terbang ke New York.
457
00:42:11,820 --> 00:42:14,500
Hari ini aku mengatur rencanamu untuk wawancara bersamaNancy Grace.
458
00:42:14,710 --> 00:42:20,075
Maaf, bolehkah aku bertanya padamu sesuatu?
Apakah kau sudah membaca bukuku?
459
00:42:20,884 --> 00:42:23,484
- Aku sudah melihatnya di film.
- Promosi buku sudah berakhir.
460
00:42:23,722 --> 00:42:24,222
Sidney...
461
00:42:26,643 --> 00:42:30,643
...berdasarkan keadaanmu, kau adalah korban seumur hidup...
462
00:42:31,232 --> 00:42:37,322
..jadi manfaatkan itu, gunakan itu.
Aku tahu, kau mencemaskan masa depanmu...
463
00:42:37,716 --> 00:42:40,716
...dan sekarang kau mendapatkan sebuah kesempatan emas..
464
00:42:41,141 --> 00:42:45,848
...dan kau menyia-nyiakannya?Dengar, ini akan meningkatkan penjualan bukumu sebesar 100%, minimal.
465
00:42:46,148 --> 00:42:50,226
Dan mungkin akan ada sejuta orang yang mendapatkan pesanmu dan banyak sekali uang yang akan mengalir.
466
00:42:50,412 --> 00:42:55,174
- Semua untung.
- Aku tidak butuh kau lagi.
467
00:42:55,431 --> 00:42:56,431
- Sidney.
- Kau dipecat.
468
00:42:56,608 --> 00:42:58,608
- Dipecat?
- Dipecat.
469
00:43:00,455 --> 00:43:02,465
Baiklah.
470
00:43:23,636 --> 00:43:26,066
Apakah kau sudah membaca bukuku, Rebecca?
471
00:43:39,245 --> 00:43:44,641
Ada apa dengan Sidney, tiba-tiba saja seperti itu. Padahal awalnya, ia baik-baik saja.
472
00:43:45,608 --> 00:43:49,304
Dia pasti nanti akan menelponku untuk minta maaf. Tunggu saja sebentar.
473
00:43:55,762 --> 00:44:02,633
Dia akan kembali. Aku akan memberinya waktu dan dia akan kembali.
474
00:44:14,018 --> 00:44:16,954
- Disini, Rebecca.
- Aku ingin bicara dengan Sidney Prescott. i>
475
00:44:17,562 --> 00:44:21,399
Akulah yang menerima telepon untuknya. Ada pesan?
476
00:44:21,630 --> 00:44:23,998
Kaulah pesannya
477
00:44:27,305 --> 00:44:30,305
- Apa kau sudah pernah membaca kisahnya?< /i>
- Ya tentu.
478
00:44:30,454 --> 00:44:34,954
Aku sedang di rumah sakit bersama Sidney. Bisakah kau menunggu sebentar?
479
00:44:35,565 --> 00:44:39,315
Aku punya waktu untuk menunggu, tapi kau tidak.
480
00:44:46,975 --> 00:44:50,591
Kau tahu Rebecca, itu tidak terdengar seperti di rumah sakit...
481
00:44:50,926 --> 00:44:58,164
..sepertinya kau berada di tempat parkir. Tempat parkir yang gelap dan sepi.
482
00:44:59,786 --> 00:45:05,396
Tapi jika kau ingin ke rumah sakit, aku dengan senang hati akan mengantarkanmu...ke kamar mayat!
483
00:45:25,951 --> 00:45:27,919
Tidak!
484
00:45:51,262 --> 00:45:55,349
Tolong!
485
00:46:10,561 --> 00:46:13,817
Dimana kau, brengsek !
486
00:47:20,887 --> 00:47:22,744
Kita sudah memulai penyelidikannya...
487
00:47:23,583 --> 00:47:29,782
...kita sudah memiliki banyak petunjuk.
488
00:47:30,149 --> 00:47:34,929
- Jadi, apa ada pertanyaan?
- Dewey !
489
00:47:35,140 --> 00:47:38,088
- Gale?
- Apa komentarmu, tentang pembunuhan ini yang..
490
00:47:38,285 --> 00:47:41,418
...mengingatkan kita atas pembunuhan asli di Woodsboro?
491
00:47:41,656 --> 00:47:45,194
- Sayang, nanti.
- Apa?
492
00:47:46,148 --> 00:47:50,499
Seperti yang telah kukatakan, bawahanku sudah bekerja keras...
493
00:47:50,786 --> 00:47:56,670
...kami hampir berhasil memecahkan kasus ini.
494
00:48:03,903 --> 00:48:05,794
Hei, seseorang coba periksa ke atas ! Cepat, cepat !
495
00:48:06,045 --> 00:48:11,545
Semuanya cepat mundur! Mundur !
Aku ingin semuanya mundur !
496
00:48:14,051 --> 00:48:19,073
- Apakah kau melihat seseorang disana?
- Tidak ada orang disini!
497
00:48:20,326 --> 00:48:25,228
- Apa ini yang disebut pengendalian situasi, Sheriff?
- Lalu apa yang harus kukatakan?
498
00:48:25,649 --> 00:48:30,157
Aku memang tidak memiliki seragam, tapi aku memiliki banyak petunjuk. Dan kau tidak.
499
00:48:31,302 --> 00:48:34,936
Jadi, beritahu aku jika kau ingin bergabung dengan tim Gale.
500
00:48:35,951 --> 00:48:39,087
Menyingkir dari jalanku!
501
00:48:47,667 --> 00:48:50,927
Oke, cinema club. Kita akan memulai sesi ini. Selamat datang.
502
00:48:51,595 --> 00:48:56,274
Oke, sebelumnya kami akan memperkenalkan diri kami. Kami dari ekstrakulikuler cinema club.
503
00:48:56,616 --> 00:49:00,993
Kami satu tingkat di atas klub anak kutu buku dan dua tingkat di atas nintendo Wii.
504
00:49:01,310 --> 00:49:06,787
Ini adalah suatu kehormatan untuk menghadirkan Sidney Prescott.
505
00:49:09,567 --> 00:49:13,550
Setelah kejadian Jamie Lee Curtis, berkat kau ini semua menjadi luar biasa.
506
00:49:14,007 --> 00:49:16,011
Terima kasih.
507
00:49:16,484 --> 00:49:20,484
Apa dengan alat itu kau merekam semua kejadian lalu menampilkannya di internet?
508
00:49:20,657 --> 00:49:24,157
- Suatu hari, semua akan begini, Sid.
- Itulah yang dilewatkan oleh pembunuh itu.
509
00:49:24,515 --> 00:49:26,515
Tunggu. Apa maksudmu?
510
00:49:27,571 --> 00:49:29,571
Jika ia ingin membuat terobosan baru...
511
00:49:29,810 --> 00:49:31,810
...seharusnya pembunuh itu merekam semua pembunuhan yang ia lakukan.
512
00:49:31,952 --> 00:49:34,697
Ya, itu naik satu tingkat dalam tingkatan psikopat...
513
00:49:34,901 --> 00:49:38,401
...merekam di dunia nyata, lalu sebelum kau tertangkap, menampilkannya di internet.
514
00:49:38,763 --> 00:49:41,733
Membuat karya seni yang abadi dan modelnya adalah kau.
515
00:49:41,893 --> 00:49:45,847
- Dia tidak terlibat di dalam hal itu.
- Jadi menurutmu, siapa pembunuhnya?
516
00:49:47,066 --> 00:49:49,866
Yang pasti ia adalah penggemar film "Stab".
517
00:49:50,028 --> 00:49:52,028
Seperti sekuel film dan pembuatan ulang film.
518
00:49:52,432 --> 00:49:54,432
- Juga mengikuti kondisi dalam film tersebut.
- Pembuatan ulang film semakin merebak...
519
00:49:55,846 --> 00:49:56,846
...dan mereka mempelajarinya dari film horor tersebut.
520
00:49:57,109 --> 00:50:01,197
Maksudku, dalam film horor banyak terdapat peraturan yang sudah kau duga sebelumnya.
521
00:50:02,024 --> 00:50:05,524
Ya. Adegan pertama diawali oleh pintu yang terbanting lalu diiringi dengan kombinasi musik...
522
00:50:06,356 --> 00:50:11,095
- ...dan pembunuhan yang ekstrim.
- Meskipun aturan tersebut sangat tidak masuk akal...
523
00:50:11,362 --> 00:50:13,547
...namun aturan tersebut akan menjadi sebuah acuan baru untuk film horor.
524
00:50:13,678 --> 00:50:16,178
Dan faktanya, satu-satunya jalan agar bisa tetap hidup...
525
00:50:16,334 --> 00:50:17,834
...di dalam film horor modern...
526
00:50:18,038 --> 00:50:21,348
...adalah menjadi seorang gay.
527
00:50:22,509 --> 00:50:26,009
Dan mengapa kau begitu yakin bahwa pembunuh itu mengikuti aturan film yang dibuat ulang ?
528
00:50:26,743 --> 00:50:28,885
Pola asli dari film "Stab" tersebut sangat terlihat jelas.
529
00:50:28,927 --> 00:50:30,927
Dua orang anak dibunuh saat kedua orang tuanya tidak ada di rumah.
530
00:50:31,431 --> 00:50:34,125
Dan seorang gadis paling seksi di sekolah dibunuh dengan sadis.
531
00:50:34,321 --> 00:50:36,975
- Dan kita tahu apa yang terjadi selanjutnya?
- Pesta.
532
00:50:37,640 --> 00:50:42,326
Benar. Pesta. Dengan jaminan akan ada pertumpahan darah selanjutnya.
533
00:50:42,617 --> 00:50:44,927
Dan kau tetap berharap tidak akan ada kejadian itu lagi.
534
00:50:45,955 --> 00:50:48,851
Oke, lalu bagaimana kau tahu akan ada pesta malam ini?
535
00:50:49,207 --> 00:50:53,431
- Kami akan mengadakan "STABathone".
- "STABathone?
536
00:50:53,955 --> 00:50:58,308
Maraton film. Kami akan memutar semua edisi film "Stab" berturut-turut. Kami melakukannya setiap tahun.
537
00:50:58,649 --> 00:51:03,149
- Malam ini? Di luar sana pembunuh tersebut melakukan pembunuhan berdasarkan film ini.
538
00:51:03,671 --> 00:51:06,649
- Aku tahu. Ini sangat gila.
- Kau harus membatalkannya.
539
00:51:06,990 --> 00:51:11,795
Emmm, oke. Ini Jumat. Dan aku yakin masih banyak pesta lainnya di Woodsboro.
540
00:51:12,075 --> 00:51:16,075
- Dan dimana kalian akan mengadakannya, brengsek.
- Apakah ada pertanyaan yang lain?
541
00:51:16,602 --> 00:51:18,792
Tidak, tidak. Aku benar-benar ingin tahu dimana lokasinya.
542
00:51:19,001 --> 00:51:22,891
Kau tahu tempat ini seperti ruang bawah tanah. Dan itu sangat rahasia.
543
00:51:23,479 --> 00:51:29,479
Dan kau tidak ingin memberitahu aku? Benarkah? Kita bekerja sama, ingat?
544
00:51:30,579 --> 00:51:34,197
- Apa ada pertanyaan lain?
- Brengsek kau. Ayo pergi.
545
00:51:38,571 --> 00:51:39,871
Itu menakjubkan sekali.
546
00:51:43,038 --> 00:51:45,038
Aku merasa seperti tahanan rumah.
547
00:52:00,193 --> 00:52:03,814
Kau tahu ketika orang lain katakan "Aku tahu perasaanmu"...
548
00:52:05,095 --> 00:52:11,073
...aku tahu sebenarnya mereka tidak tahu apa yang kau rasakan.
549
00:52:12,366 --> 00:52:15,215
Aku tahu perasaanmu.
550
00:52:18,312 --> 00:52:21,429
Aku benar-benar menyesal atas apa yang terjadi pada Olivia.
551
00:52:25,470 --> 00:52:28,328
Aku juga menyesal atas penerbitmu.
552
00:52:32,772 --> 00:52:37,847
Bagaimana kau mengatasinya saat orang-orang memandangmu setiap saat?
553
00:52:38,329 --> 00:52:40,592
Orang-orang memandangku?
554
00:52:41,771 --> 00:52:47,134
Aku tidak akan tahan jika seperti itu. Semuanya akan mengubah hidupku.
555
00:52:52,344 --> 00:52:57,713
Yang kulakukan adalah, mencoba untuk tidak memikirkan diriku sendiri.
556
00:53:00,062 --> 00:53:04,319
Aku memiliki banyak orang yang peduli padaku dan aku lebih berkonsentrasi pada mereka...
557
00:53:05,284 --> 00:53:08,338
...istirahat dan bekerja keras.
558
00:53:10,249 --> 00:53:12,334
Tadi malam kau menyelamatkan hidupku.
559
00:53:12,952 --> 00:53:17,005
Aku tahu kita keluarga tapi kita berdua hampir tidak saling mengenal.
560
00:53:17,686 --> 00:53:23,077
Membuatku penasaran, apakah aku bisa melakukan hal yang sama.
561
00:53:24,808 --> 00:53:28,255
Aku harap, tidak akan pernah ada kejadian seperti itu.
562
00:53:31,396 --> 00:53:34,405
Oke, jika kau membutuhkan aku, kau tahu aku berada dimana.
563
00:53:34,536 --> 00:53:38,322
Aku ada di sel-ku. Atau...maksudku kamarku.
564
00:54:01,295 --> 00:54:05,076
Kamarnya terlihat dari sel-ku.
565
00:54:05,888 --> 00:54:08,888
- Rasanya benar-benar aneh.
- Kurasa Olivia pun akan mengerti, oke. i>
566
00:54:09,450 --> 00:54:11,801
Dia pun ingin menghabiskan waktu bersama orang lain.
567
00:54:12,460 --> 00:54:17,513
Oh sial. Bahkan aku merasa seperti baru saja mendarat di planet Orcs.
568
00:54:18,260 --> 00:54:21,260
- Aku hanya ingin memberitahumu, ada Trevor disini.
- Hai Kirby
569
00:54:21,432 --> 00:54:26,044
- Apa yang dia lakukan disana? Kupikir ia tidak suka acara seperti itu. I>
- Tidak tahu. Mungkin ia berharap kau akan datang.
570
00:54:26,301 --> 00:54:28,518
Ya, mungkin. Setelah kejadian malam itu...
571
00:54:28,797 --> 00:54:32,245
...ibuku benar-benar ketakutan. Itu tidak bagus.
572
00:54:32,395 --> 00:54:35,643
Kau gadis yang baik. Dan aku akan minum-minum atas nama kita berdua.
573
00:54:35,875 --> 00:54:39,283
- Nanti ku kabari lagi.
- Baik. Jaga dirimu.
574
00:55:01,591 --> 00:55:07,440
- Hai Ghostface!
- Disana, masih ada orang yang masih hidup.
575
00:55:11,572 --> 00:55:13,493
Apa kabarmu?
576
00:55:23,172 --> 00:55:26,172
STABathone, STABathone, STABathone.
577
00:55:28,533 --> 00:55:31,533
Terima kasih, terima kasih.
578
00:55:33,610 --> 00:55:37,847
Terima kasih dan selamat datang pada acara tahunan "STABathone" ke 3.
579
00:55:38,723 --> 00:55:43,168
Siapa yang akan minum ketika seseorang handphonenya tidak mendapatkan sinyal?
580
00:55:43,625 --> 00:55:46,125
Siapa yang akan minum ketika seseorang membuka kulkas lalu berkata....
581
00:55:46,234 --> 00:55:49,147
"Astaga, peran ini sangat tidak masuk akal"
582
00:55:50,378 --> 00:55:54,260
Siapa yang akan minum setiap kali seseorang menjerit.
583
00:55:54,895 --> 00:55:57,359
Ayo mulai STABathonenya !
584
00:56:03,247 --> 00:56:08,537
Sebuah film Robert Rodriguez
585
00:56:13,340 --> 00:56:17,278
Ayo, menyingkirlah !
586
00:56:21,233 --> 00:56:23,830
Berdasarkan buku "Murders in Woodsboro"
oleh Gale Weathers
587
00:57:05,636 --> 00:57:08,325
Oh ya, aku kembali.
588
00:57:09,740 --> 00:57:12,890
Sempurna. Pekerjaan baru dimulai. Babak pertama.
589
00:57:13,028 --> 00:57:17,136
Saat aku pindah ke Woodsboro, aku tak pernah bermimpi...
590
00:57:17,379 --> 00:57:23,252
...untuk memainkan sebuah peranan penting dalam memecahkan masalah serius...
591
00:57:31,604 --> 00:57:33,721
Ada apa ini?
592
00:57:55,549 --> 00:57:59,471
- Gale, dimana kau?
- Aku mengikuti anak-anak dalam acara "STABathone"...
593
00:57:59,741 --> 00:58:02,044
...ada di peternakan terbengkalai, di jalan Dylan nomor 4.
594
00:58:02,975 --> 00:58:07,297
Dengar, aku belum melihat apa-apa tapi kurasa pembunuh itu sedang beraksi.
595
00:58:07,520 --> 00:58:09,320
Mengapa kau begitu yakin?
596
00:58:09,563 --> 00:58:12,563
Pembunuh itu mengikuti metode pembunuhan yang lalu, itu yang dikatakan anak itu...
597
00:58:12,991 --> 00:58:16,991
..pesta ini adalah untuk mereka pencinta "Stab". Ayolah, banyak hal yang akan kau dapat.
598
00:58:18,421 --> 00:58:21,966
- Banyak hal yang akan kudapat?
- Aku tidak mengerti dengan kau.
599
00:58:22,243 --> 00:58:25,139
Dewey, dengar aku, kau harus datang kemari.
600
00:58:25,268 --> 00:58:28,577
Ayo, kau akan menangkap pembunuhnya dan aku mendapatkan kisahnya. Sama-sama diuntungkan.
601
00:58:28,866 --> 00:58:33,366
- Kupikir kau akan melakukannya sendiri, Gale.
- Oh. Kau serius? Ayolah !
602
00:58:33,854 --> 00:58:38,672
Oh lupakan. Terima kasih sudah percaya padaku. Aku harus memperbaiki peralatanku !
603
00:58:38,935 --> 00:58:40,840
Gale!
604
00:58:43,003 --> 00:58:44,717
Sial.
605
00:58:59,597 --> 00:59:05,973
Bravo! Bagus sekali. Aku terkesan. Tapi tidak terlalu.
606
00:59:06,925 --> 00:59:10,100
- Kita berhasil - Ya.
- Dia suka padaku - Ya, ya.
607
00:59:28,777 --> 00:59:30,277
- Halo?
- Halo.
608
00:59:31,296 --> 00:59:34,796
- Siapa ini?
- Kau bisa tebak siapa aku?
609
00:59:35,573 --> 00:59:36,773
Tidak.
610
00:59:43,795 --> 00:59:47,080
Aku tidak tahu siapa kau dan aku tidak suka ini.
611
00:59:47,691 --> 00:59:51,191
- Hicks, berapa lama kau bisa tiba di jalan Dylan?
- 5 menit, Pak. i>
612
00:59:51,561 --> 00:59:53,061
Segera kemari.
613
00:59:54,387 --> 00:59:56,080
Lihat ke jendela.
614
01:00:40,821 --> 01:00:43,306
Gale! Gale! Di belakangmu!
615
01:01:16,141 --> 01:01:17,934
Berhenti !
616
01:01:30,964 --> 01:01:33,352
Menyingkir dari jalanku, bodoh !
617
01:01:38,670 --> 01:01:40,098
Gale.
618
01:01:42,808 --> 01:01:45,783
- Oke, tekan lukamu.
- Apa kau berhasil menangkap dia?
619
01:01:46,644 --> 01:01:49,144
Tidak. Semoga kameramu menangkap sesuatu.
620
01:01:49,567 --> 01:01:52,067
- Ada kamera lain disana.
- Apa?
621
01:01:52,495 --> 01:01:55,795
Ada web kamera lain di atas sana, dia mengawasiku.
622
01:01:56,406 --> 01:01:58,906
- Web kamera apa?
- Dia merekam pembunuhannya.
623
01:01:59,536 --> 01:02:00,654
Apa?
624
01:02:00,703 --> 01:02:04,532
Kali ini, dia membuat filmnya.
625
01:02:08,793 --> 01:02:13,277
Mengawasi Sidney Prescott, aku tidak menyukai ini.
626
01:02:13,799 --> 01:02:16,615
Petugas polisi yang menjaga rumahnya selalu saja terbunuh.
627
01:02:16,888 --> 01:02:20,291
- Apa yang kau bicarakan?
- Itu terjadi dalam setiap filmnya.
628
01:02:20,539 --> 01:02:23,841
Sial sekali jika kau jadi polisi di film,
kecuali kau adalah Bruce Willis.
629
01:02:24,019 --> 01:02:26,219
Tidak semua polisi terbunuh dalam film
630
01:02:26,327 --> 01:02:29,827
Tidak. Tapi jika kau ingin pensiun, maka matilah.
631
01:02:30,530 --> 01:02:34,039
Jika kau baru saja menghamili seorang wanita, maka matilah.
632
01:02:34,875 --> 01:02:37,875
Atau jika rekanmu lebih tampan darimu, mati saja.
633
01:02:38,173 --> 01:02:40,673
Tidak, jika yang itu tak perlu khawatir.
634
01:02:40,849 --> 01:02:43,849
Oke, aku akan berkeliling. Aku akan kembali.
635
01:02:46,417 --> 01:02:51,199
Sial. Sekarang aku tidak berani. Seharusnya kau jangan
berkata seperti itu.
636
01:02:51,454 --> 01:02:55,650
Era baru, aturan baru. Mungkin kau bisa kembali lagi kesini dan
menemukan akulah yang mati..
637
01:02:55,939 --> 01:02:58,035
...dengan mata melotot dan lidah terjulur keluar.
Itu semua mungkin terjadi.
638
01:02:58,287 --> 01:03:02,857
- Aku tidak peduli dengan omong kosong itu.
- Baiklah, aku yang akan pergi.
639
01:03:05,046 --> 01:03:10,271
- Hei Hoss,berhati-hatilah.
- Aku selalu berhati-hati.
640
01:03:13,711 --> 01:03:15,776
Orang mati berjalan.
641
01:04:05,657 --> 01:04:08,863
Perkins,apa ada jendela yang terbuka ketika kau berkeliling?
642
01:04:11,729 --> 01:04:13,875
Perkins, jawablah.
643
01:04:43,940 --> 01:04:45,891
Anthony.
644
01:04:46,933 --> 01:04:50,080
Perkins.
645
01:04:53,131 --> 01:04:57,876
- Brengsek.
- Kau harusnya melihat tampangmu tadi.
646
01:05:00,164 --> 01:05:03,084
Hoss. Apa-apaan ini?
647
01:05:04,507 --> 01:05:06,839
Sialan.
648
01:05:23,316 --> 01:05:25,416
Hei.
649
01:05:32,940 --> 01:05:35,166
Bruce Willis brengsek.
650
01:06:03,338 --> 01:06:06,338
Maaf. Lonceng anginnya mengapa ada di sini.
651
01:06:06,853 --> 01:06:09,353
Aku yang meletakannya disitu. Maaf.
652
01:06:10,708 --> 01:06:14,254
- Aku baru saja kembali dari toko.
- Kau berbelanja?
653
01:06:14,588 --> 01:06:18,847
Aku mencoba meredam stressku. Ada satu kantong lagi di
mobil. Aku akan kembali.
654
01:06:44,836 --> 01:06:47,278
Jill, kau bisa mengangkatnya?
655
01:06:50,573 --> 01:06:54,480
- Kediaman keluarga Robert.
- Kau masih bisa bertahan Sidney? i>
656
01:06:54,651 --> 01:06:57,451
Satu-satunya keahlianmu adalah bertahan.
657
01:06:57,766 --> 01:06:59,677
Aku memiliki sebuah pertanyaan untukmu.
658
01:07:00,061 --> 01:07:04,872
Apa gunanya bertahan, jika orang-orang disekitarmu terus mati?
659
01:07:05,404 --> 01:07:07,904
- Siapa kau?
- Nyalakan TVnya di channel enam. i>
660
01:07:08,020 --> 01:07:11,520
- Siapa kau, brengsek?
- Nyalakan saja dan lihat. i>
661
01:07:13,303 --> 01:07:15,939
..serangan brutal kembali terjadi. Kali ini korbannya adalah...
662
01:07:16,120 --> 01:07:20,256
..istri dari Sherrif Woodsboro, Gale Riley...
663
01:07:20,491 --> 01:07:24,848
...alias Gale Weathers,yang sedang kritis akibat ditusuk.
664
01:07:25,040 --> 01:07:27,783
Sang penyerang menghilang di tengah keramaian...
665
01:07:29,030 --> 01:07:31,530
Apakah kau senang kembali ke rumah Sidney?
Apa kau sudah puas?
666
01:07:31,654 --> 01:07:33,654
- Mengapa kau melakukan ini?
- Kehilangan teman memang menyakitkan... i>
667
01:07:33,846 --> 01:07:38,608
...tapi kehilangan keluarga akan lebih menyakitkan. Benarkan?
668
01:07:38,992 --> 01:07:42,274
- Apa maksudmu?
- Orang yang sangat kau sayangi... i>
669
01:07:42,543 --> 01:07:46,846
- ..siapa lagi jika bukan keluargamu, saudara sedarah. i>
- Jangan!
670
01:07:47,034 --> 01:07:51,981
Kau tidak akan bisa menyelamatkan mereka, kau hanya
bisa menyaksikan saja.
671
01:07:51,212 --> 01:07:52,712
Jill!
672
01:08:04,805 --> 01:08:07,703
Jill: Ibuku sedang pergi. Jemput aku sekarang.
Kirby: Aku berangkat sekarang.
673
01:08:11,088 --> 01:08:12,388
- Kate!
- Sid?
674
01:08:12,653 --> 01:08:14,353
- Jill tidak ada di kamarnya.
- Astaga !
675
01:08:14,471 --> 01:08:17,471
Dia pergi bersama Kirby. Telepon dia, suruh dia untuk pulang.
676
01:08:19,430 --> 01:08:21,430
- Ayolah, Jilll.
- Tinggalkan pesan. i>
677
01:08:21,564 --> 01:08:23,564
Dia tidak mengangkatnya. Apa yang terjadi?
678
01:08:23,820 --> 01:08:25,820
Pembunuh itu menginginkan aku...
679
01:08:25,945 --> 01:08:27,345
...tapi ia ingin membunuh keluargaku terlebih dahulu.
680
01:08:27,469 --> 01:08:29,469
- Ya Tuhan, Jill.
- Ayo kita panggil polisinya.
681
01:08:29,595 --> 01:08:30,995
- Mereka tidak ada disana.
- Apa?
682
01:08:31,418 --> 01:08:34,418
- Ketika aku tiba di rumah, mereka sudah tidak ada.
- Kita cari Kirby.
683
01:08:39,146 --> 01:08:40,525
Lewat depan !
684
01:08:48,348 --> 01:08:51,411
Dorong di bawah. Kau bisa kan?
685
01:08:57,289 --> 01:08:58,513
Keluar dari sini.
686
01:08:59,682 --> 01:09:02,547
Kate, ayo !
Kate?
687
01:09:13,955 --> 01:09:18,558
- Katakan pada Jill, aku minta maaf.
- Tidak, tidak, tidak.
688
01:09:30,014 --> 01:09:31,631
Kate.
689
01:09:47,693 --> 01:09:50,193
- Hicks, apa yang kau lakukan?
- Aku baru saja melihat seseorang...
690
01:09:50,406 --> 01:09:51,406
...menyelinap ke dalam rumah.
691
01:09:51,529 --> 01:09:54,029
Dimana Hoss dan Perkins?
Aku tidak bisa menghubungi mereka.
692
01:09:54,612 --> 01:09:58,212
- Darah siapa itu?
- Darah Kate. Pembunuh itu menyerang...
693
01:09:58,464 --> 01:09:59,964
...kami dan Kate tewas.
694
01:10:00,896 --> 01:10:02,896
- Dimana dia?
- Di depan pintu.
695
01:10:03,158 --> 01:10:04,358
- Tunjukan padaku.
- Oke.
696
01:10:09,319 --> 01:10:10,819
Tetap disini.
697
01:10:16,803 --> 01:10:20,303
Disini deputi Hicks. Terjadi pembunuhan di kediaman keluarga Robert...
698
01:10:20,577 --> 01:10:22,377
...tidak ada tanda keberadaan Perkins dan Hoss.
699
01:10:22,559 --> 01:10:24,359
Baiklah, bantuan akan segera didatangkan.
700
01:10:24,488 --> 01:10:25,488
Maafkan aku...
701
01:10:36,336 --> 01:10:39,552
Kau akan baik-baik saja, oke? Aku bersumpah.
702
01:10:39,977 --> 01:10:44,247
Tidak ada lagi sendiri-sendiri.
Kau dan aku, selamanya.
703
01:10:45,492 --> 01:10:46,492
Pelan-pelan.
704
01:10:48,204 --> 01:10:49,004
Dewey?
705
01:10:49,084 --> 01:10:53,200
- Ya?
- Kau mau berjanji padaku?
706
01:10:53,423 --> 01:10:57,741
- Apapun.
- Tangkap si brengsek itu.
707
01:10:59,013 --> 01:11:02,371
- Tentu saja. Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
708
01:11:04,410 --> 01:11:08,671
- Kita membuat kekacauan. Kekacauan besar.
- Aku tidak percaya itu.
709
01:11:09,025 --> 01:11:10,525
Istri Sherrif benar. Ia sudah menyuruh kita...
710
01:11:10,644 --> 01:11:11,844
...untuk membatalkannya. Dan akhirnya terjadilah
masalah ini.
711
01:11:12,714 --> 01:11:15,015
- Apa yang harus kita lakukan?
- Robbie tenang. Ini masuk akal.
712
01:11:15,294 --> 01:11:18,294
Inilah yang dinamakan pengembalian ulang.
Mengembalikan ke sistem yang asli.
713
01:11:18,749 --> 01:11:21,878
Kisah "Woodsboro Murders" berakhir di sebuah pesta, apa ini yang disebut pembuatan ulang?
714
01:11:22,106 --> 01:11:25,989
- Pesta adalah akhir yang salah. Ingat aturan baru
- Tepat sekali.
715
01:11:26,301 --> 01:11:28,801
Oke, tanpa bermaksud apa-apa. Aku akan memutar film
"Stab 7"...
716
01:11:29,002 --> 01:11:30,302
...tidak ada seorang pun yang dapat membatalkan
festival film-ku.
717
01:11:30,462 --> 01:11:33,845
Tunggu, tunggu. Aku tidak ingin menonton ini setelah
apa yang terjadi pada Olivia.
718
01:11:34,008 --> 01:11:39,008
- Ayolah, ini adalah film favoritmu.
- Wow Kirby, kau punya koleksi film yang klasik.
719
01:11:39,432 --> 01:11:40,131
Ya.
720
01:11:40,162 --> 01:11:42,662
- "Suspiria", "Do not look now".
- Kau tahu itu.
721
01:11:42,770 --> 01:11:47,056
- Aku bisa menjawab semua pertanyaanmu tentang film
- Oh ya?
722
01:11:47,255 --> 01:11:50,255
- Siapa yang pertama kali bermain dalam film "Fish"?
- Gunnar Hansen.
723
01:11:50,384 --> 01:11:55,784
Wow, kau merasakannya? Percikan-percikan antara kita
muncul melalui film.
724
01:11:56,121 --> 01:11:59,098
Oh itu aku. Aku punya kekuatan.
725
01:11:59,355 --> 01:12:02,855
- Kau seksi
- Kalian berdua benar-benar tidak bisa dipercaya.
726
01:12:03,110 --> 01:12:04,710
Disaat seperti ini kalian malah bermain kuis?
727
01:12:04,883 --> 01:12:07,991
Polisi akan kemari, websiteku akan ditutup. Kita akan mati.
728
01:12:08,221 --> 01:12:10,721
- Ya. Aku setuju.
- Darimana kau masuk?
729
01:12:11,099 --> 01:12:13,099
Dari pintu depan. Ngomong-ngomong Kirby...
730
01:12:13,186 --> 01:12:16,494
...dengan situasi yang seperti ini, kau harus memastikan
pintunya terkunci.
731
01:12:17,956 --> 01:12:19,468
Maaf.
732
01:12:19,625 --> 01:12:22,837
Dan...boleh aku bertanya, mengapa kau kemari?
733
01:12:23,036 --> 01:12:25,346
Mengapa? Bolehkah aku mengikuti pesta lanjutannya?
734
01:12:25,855 --> 01:12:28,696
Tidak. Kau bisa ikut pesta jika diundang olehku.
735
01:12:28,997 --> 01:12:32,729
Aku telah diundang...oleh Jill.
736
01:12:33,836 --> 01:12:37,912
- Jill, ceritakan pada mereka.
- Apa?
737
01:12:38,136 --> 01:12:42,259
Kau mengirim sms padaku. Pesta lanjutan di rumah Kirby.
738
01:12:42,533 --> 01:12:46,564
- Dan itu dikirim dari HP-mu.
- Apa maksudmu HP-ku?
739
01:12:47,055 --> 01:12:50,594
Dimana HP-ku? Kupikir aku meninggalkannya di mobil.
740
01:12:50,751 --> 01:12:54,882
Aku tidak mengirim sms ke dia.
Aku tidak mengirim sms padamu.
741
01:12:55,415 --> 01:13:00,509
- Akan kubuktikan.
- Jadi, Charlie, Robbie...
742
01:13:01,018 --> 01:13:05,518
...bagaimana rasanya membantu kejahatan? Maksudku...
benarkah? istri Dewey?
743
01:13:05,717 --> 01:13:07,717
- Hidupku sudah berakhir.
- Jadi, siapakah di antara...
744
01:13:07,884 --> 01:13:09,884
...kalian yang mengirim sms melalui HP Jill?
745
01:13:12,987 --> 01:13:15,987
Apakah kami harus percaya kau
mengatakan yang sebenarnya?
746
01:13:16,437 --> 01:13:17,937
Bukankah HPmu hilang?
747
01:13:19,256 --> 01:13:23,982
- Aku sudah punya yang baru.
- Benarkah? Oh itu bagus sekali.
748
01:13:24,964 --> 01:13:26,264
Dewey, ini Hicks.
749
01:13:26,346 --> 01:13:27,846
Ada apa?
750
01:13:28,015 --> 01:13:29,515
- Kate Robert tewas.
- Hah?
751
01:13:29,746 --> 01:13:31,746
Dan Sidney melarikan diri dari TKP.
752
01:13:32,041 --> 01:13:34,041
Apa? Apa yang terjadi pada Kate?
753
01:13:34,371 --> 01:13:37,171
- Dia ditikam, seperti yang lainnya.
- Bagaimana dengan Jill?
754
01:13:37,322 --> 01:13:41,039
- Tidak ada tanda keberadaannya.
- Dimana Hoss dan Perkins?
755
01:13:41,343 --> 01:13:44,947
Kami menemukan mereka tewas di dalam mobil,
dua blok dari sini.
756
01:13:45,311 --> 01:13:47,611
Ditikam berkali-kali. i>
757
01:13:48,146 --> 01:13:50,846
Oke, aku segera kesana.
758
01:13:51,797 --> 01:13:52,797
Ya, Pak.
759
01:14:00,648 --> 01:14:02,648
- Salah sambung.
- Siapa itu?
760
01:14:03,166 --> 01:14:04,666
Oh, bukan siapa-siapa.
761
01:14:04,813 --> 01:14:08,145
- Kau sudah memilih filmnya?
- Ya. Film horor.
762
01:14:08,325 --> 01:14:13,003
- "Saw IV."
- Aku sudah menontonnya di bioskop.
Itu bukan horor. Menjijikan.
763
01:14:38,315 --> 01:14:42,815
- Charlie, kau ingin duduk di sebelahku?
- Ya.
764
01:14:49,126 --> 01:14:54,126
Hai, bersiaplah mendengarkan laporan
tambahan dari Robbie Mercer.
765
01:14:54,350 --> 01:14:58,350
Malam ini, ada kesempatan bagus bagi Charlie Walker...
766
01:14:58,656 --> 01:15:02,156
...ya, Charlie Walkerku untuk mendapatkan
seorang wanita.
767
01:15:03,557 --> 01:15:07,557
Aku tidak bisa mengatakan dimana tepatnya lokasiku berada...
768
01:15:07,835 --> 01:15:14,443
...tapi ini merupakan kisah baru di Woodsboro bagi
seorang kutu buku.
769
01:15:30,678 --> 01:15:31,878
Halo?
770
01:15:34,978 --> 01:15:36,983
Siapa disana?
771
01:15:41,711 --> 01:15:44,173
Ya Tuhan.
772
01:16:08,642 --> 01:16:10,804
- Hei Charlie.
- Ya?
773
01:16:12,012 --> 01:16:15,312
Maafkan aku mengganggumu menonton film, tapi...
774
01:16:15,454 --> 01:16:17,954
...sekarang adalah waktu yang tepat untuk kau beraksi.
775
01:16:19,828 --> 01:16:22,328
Aku beraksi?
776
01:16:25,620 --> 01:16:29,120
- Bisakah kita melakukan aksi?
- Aku mengerti.
777
01:16:30,622 --> 01:16:32,422
Aku benar-benar tergila-gila padamu...
778
01:16:32,611 --> 01:16:38,347
...terutama ketika aku ketakutan, kesepian, mabuk.
779
01:16:41,430 --> 01:16:46,238
Hei kawan, apakah kalian melihat Jill?
Dia tidak ada di luar sana.
780
01:16:47,066 --> 01:16:49,566
Ya Trevor, dia di lantai atas.
781
01:16:49,920 --> 01:16:52,420
Terima kasih Tuhan, kau ada disini untuk melindunginya, ketika kau...
782
01:16:52,795 --> 01:16:53,795
...tidak dapat menemukannya.
783
01:16:55,858 --> 01:16:59,052
Oh bung, aku suka bagian yang ini.
784
01:16:59,853 --> 01:17:05,040
Ketika seseorang berpikir aman dan nyaman di dalam rumah...
785
01:17:05,589 --> 01:17:07,576
..."Ghostface" beraksi!
786
01:17:11,952 --> 01:17:13,807
Apakah aku mengacaukan sesuatu?
787
01:17:15,222 --> 01:17:21,031
- Sialan, yang benar saja?
- Siapa yang mengundangmu, Trevor?
788
01:17:21,329 --> 01:17:25,477
Baiklah, yang pasti bukan kau. Wow...
789
01:17:26,248 --> 01:17:31,445
- Aku akan ke lantai atas.
- Keluar dari rumahku !
790
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
Oke, aku sedikit mabuk, jadi jangan salahkan koneksi internetmu.
791
01:17:40,477 --> 01:17:43,477
Mari kita lihat seberapa jauh perkembangan Charlie, atau...
792
01:17:43,894 --> 01:17:46,394
...saga antara Trevor dan Jill.
793
01:17:46,568 --> 01:17:49,008
Banyak sekali kisah di kehidupan sekolah, selagi pembunuh...
794
01:17:49,197 --> 01:17:50,997
...berkeliaran di luar sana. Benar-benar drama.
795
01:18:10,121 --> 01:18:12,847
Lebih baik.
796
01:18:25,346 --> 01:18:28,346
Tunggu, jangan! Kau tidak bisa melanggar aturannya.
797
01:18:28,520 --> 01:18:30,020
Aku gay ! Aku gay !
798
01:18:31,744 --> 01:18:34,123
Itu membantu?
799
01:19:01,477 --> 01:19:04,754
Kirby! Aku menemukan HP-ku di kamarmu.
800
01:19:04,999 --> 01:19:09,440
Tidak ada pesan yang terkirim ke Trevor. Dia pembohong.
801
01:19:09,874 --> 01:19:14,524
- Dimana dia?
- Apa maksudmu dimana dia? Dia baru saja mencarimu ke atas.
802
01:19:14,982 --> 01:19:17,477
Dia tidak di atas.
803
01:19:18,007 --> 01:19:20,447
Trevor?
804
01:19:21,866 --> 01:19:24,148
Charlie, Robbie!
805
01:19:24,593 --> 01:19:26,611
Mungkin mereka di luar.
806
01:19:27,218 --> 01:19:30,218
- Jill.
- Sidney! Maaf, aku harusnya memberitahumu dan Ibu...
807
01:19:30,372 --> 01:19:32,372
- ...kemana aku pergi.
- Tidak, tidak apa-apa. Aku ingin ikut denganku...
808
01:19:32,459 --> 01:19:34,259
...ikut denganku, sekarang, oke !
809
01:19:37,115 --> 01:19:38,115
Robbie !
810
01:19:41,743 --> 01:19:42,743
Pergi !
811
01:19:45,978 --> 01:19:47,719
Sidney !
812
01:19:49,524 --> 01:19:51,105
Ayo.
813
01:19:53,772 --> 01:19:56,272
- Ke balkon.
- Apa ada jalan lain?
814
01:19:56,450 --> 01:19:57,650
Kita bisa lompat.
815
01:19:59,326 --> 01:20:01,826
- Kita tidak bisa lompat, terlalu tinggi. Mana HP-mu?
- Ini.
816
01:20:01,978 --> 01:20:02,978
Pergi ke kolong kasur.
817
01:20:03,230 --> 01:20:05,620
- Apa?
- Lakukan saja. Aku akan memancingnya...
818
01:20:05,733 --> 01:20:07,133
...setelah ia pergi kau bisa keluar, oke?
819
01:20:07,312 --> 01:20:08,608
Percaya padaku.
820
01:20:16,275 --> 01:20:20,100
Kau bisa? Kau baik-baik saja? Oke, Jill. Terus lari. Keluar dari sini !
821
01:20:46,066 --> 01:20:47,266
- Halo. i>
- Dewey!
822
01:20:47,318 --> 01:20:48,918
- Sidney, dimana kau?
- Aku di tempat Kirby.
823
01:20:49,091 --> 01:20:50,691
Pembunuh itu disini. Aku butuh bantuanmu.
824
01:20:50,793 --> 01:20:53,293
- Aku segera kesana.
- Oke.
825
01:20:56,113 --> 01:20:57,513
Sidney. Sidney!
826
01:20:57,603 --> 01:20:59,933
Aku butuh semua unit pergi ke Whispering 329.
827
01:21:00,111 --> 01:21:02,927
Semua unit pergi ke Whispering 329.
828
01:21:23,557 --> 01:21:26,057
Maaf ini aku. Aku mencoba menelepon Ibuku, tapi kabel...
829
01:21:26,257 --> 01:21:28,057
...teleponku dirusak dan routernya pun dirusak.
830
01:21:28,176 --> 01:21:31,317
- Aku masih punya HP.
- Dimana Jill?
831
01:21:32,148 --> 01:21:34,272
Ayo. Lewat sini. Cepat, cepat, cepat !
832
01:21:37,981 --> 01:21:40,546
Lewat bawah. Ada ruangan dimana kita bisa mengunci diri.
833
01:21:40,661 --> 01:21:43,661
- Kudengar kau berteriak pada Jill. Apa dia baik-baik saja?
- Kurasa dia aman.
834
01:21:51,755 --> 01:21:54,795
- Kirby, biarkan aku masuk
- Charlie.
835
01:21:56,616 --> 01:22:00,501
Tidak, tidak. Aku baru saja menemukan Robbie. Ini darahnya.
836
01:22:00,761 --> 01:22:04,188
Kumohon. Ada seseorang diluar. Biarkan aku masuk
837
01:22:04,411 --> 01:22:06,911
Jika kau tidak percaya padanya, jangan dibuka.
838
01:22:08,001 --> 01:22:10,501
- Astaga. Biarkan aku masuk.
- Menjauh dari pintunya, Charlie.
839
01:22:11,642 --> 01:22:14,778
- Kirby, ini aku. Kumohon, biarkan aku masuk.
- Menjauh dari pintunya, Charlie !
840
01:22:15,121 --> 01:22:19,621
- Ini aku.
- Maafkan aku. Aku tak bisa
841
01:22:20,183 --> 01:22:24,183
- Apa-apaan ini?
- Maaf.
842
01:22:24,976 --> 01:22:26,802
- Di belakangmu !
- Awas !
843
01:22:29,550 --> 01:22:31,695
Tidak, tidak !
844
01:22:32,568 --> 01:22:33,937
Kirby!
845
01:22:44,419 --> 01:22:47,997
Oh tidak, Tuhan ! Oh, kumohon ! Tinggalkan dia sendiri !
846
01:22:48,637 --> 01:22:50,637
Tinggalkan dia !
847
01:22:53,331 --> 01:22:55,541
Ini dari HP Charlie.
848
01:22:56,230 --> 01:22:58,230
Katakan pada Sidney, ini perannya malam ini.
849
01:22:58,838 --> 01:23:00,038
Katakan pada Sidney, ini semua terjadi karenanya.
850
01:23:01,177 --> 01:23:04,677
Atau kau ingin bertukar tempat dengan dia? Aku janji akan cepat.
851
01:23:06,518 --> 01:23:09,318
- Dia...
- Oke, aku akan mencari Jill untuk memastikan dia aman...
852
01:23:09,839 --> 01:23:12,780
...dan kau, tahan teleponnya. Aku akan segera kembali. Oke?
853
01:23:14,216 --> 01:23:15,716
Biarkan dia pergi, kumohon.
854
01:23:15,989 --> 01:23:17,989
Kudengar kau menyukai film horor, Kirby...
855
01:23:18,233 --> 01:23:21,085
...apa kau menyukainya sama seperti kau menyukai dia?
856
01:23:21,213 --> 01:23:24,393
Lupakan menonton film "Stab", kali ini kau yang akan mengalaminya.
857
01:23:24,540 --> 01:23:27,874
Tidak ! Tidak, tidak. Dialah ahlinya, bukan aku.
858
01:23:28,143 --> 01:23:30,727
Pertanyaan pemanasan, senjata Jason?
859
01:23:31,094 --> 01:23:37,249
- Golok.
- Benar, sudah kuduga kau pasti tahu. Michael Myers? i>
860
01:23:37,822 --> 01:23:40,022
- Pisau daging.
- Leatherface? i>
861
01:23:40,128 --> 01:23:41,129
Gergaji mesin. Kumohon.
862
01:23:41,230 --> 01:23:43,558
Katakan saja pada Sidney untuk membantumu.
Freddy Krueger?
863
01:23:43,821 --> 01:23:47,528
- Pisau jari.
- Nama film horor pertama yang bertema slasher...
864
01:23:47,691 --> 01:23:51,191
"Halloween", "The Texas Chainsaw Massacre", "The Last House on the Left" atau " Psycho "?
865
01:23:51,347 --> 01:23:53,347
- "Psycho!"
-Tidak ada satupun dari yang kusebutkan tadi. i>
866
01:23:53,808 --> 01:23:56,308
"Peeping Tom" pada tahun 1960, disutradarai oleh Michael Powell...
867
01:23:56,437 --> 01:23:59,932
- ...film pertama dimana penonton melihat dari sudut pandang pembunuh. i>
- Apa?
868
01:24:00,213 --> 01:24:04,264
Tunggu. Tidak, tidak. Kumohon satu pertanyaan lagi. Hanya satu pertanyaan.
869
01:24:04,442 --> 01:24:10,246
Baiklah Kirby. Ini kesempatan terakhirmu.
870
01:24:10,775 --> 01:24:14,275
Nama film horor yang dibuat ulang, dimana pembunuhnya...
871
01:24:14,554 --> 01:24:17,455
"Halloween", "Texas Chainsaw", " Dawn of the Dead "...
872
01:24:17,790 --> 01:24:21,290
..."The Hills Have eyes", "The Amityville Horror", " Last House on the Left",...
873
01:24:21,482 --> 01:24:25,111
..."Friday the13th",
"Nightmare on Elm Street", "My Bloody Valentine"...
874
01:24:25,434 --> 01:24:32,034
.."Strangers Call", "Prom Night", "Black Christmas",
"House of Wax", "The Fog", "Piranha".
875
01:24:32,329 --> 01:24:35,515
Salah satunya benarkan? Benarkan?
876
01:24:43,151 --> 01:24:47,822
- Ya benar ! Aku pasti benar.
- Jill.
877
01:24:59,934 --> 01:25:03,098
Aku menang, Charlie. Aku menang.
878
01:25:03,599 --> 01:25:06,889
Dia mencoba menantangku, tapi aku menang !
879
01:25:09,544 --> 01:25:12,044
Aku hampir selesai.
880
01:25:15,710 --> 01:25:16,710
- Kirby.
- Ya?
881
01:25:16,773 --> 01:25:17,973
Inilah yang namanya beraksi.
882
01:25:21,807 --> 01:25:24,867
4 tahun di kelas yang sama dan kau baru menyadari keberadaanku sekarang.
883
01:25:25,239 --> 01:25:28,379
Wanita bodoh !
Ini sudah terlambat !
884
01:25:30,661 --> 01:25:34,501
Aku tahu, aku tahu. Tidak apa-apa.
885
01:25:34,733 --> 01:25:39,344
- Tidak secepat yang ada di film kan, sayang?
- Charlie..
886
01:26:06,651 --> 01:26:08,139
Kirby?
887
01:26:12,053 --> 01:26:15,370
Banyak yang bisa kau pelajari, jika kau terus-terusan menonton film.
888
01:26:15,789 --> 01:26:18,415
Dan semua bagiannya adalah aku ingin membunuhmu.
889
01:26:19,140 --> 01:26:22,155
- Dimana Jill?
- Kau pikir ia berhasil melarikan diri?
890
01:26:22,545 --> 01:26:24,548
Kau pikir ada yang berhasil melarikan diri?
891
01:26:33,997 --> 01:26:36,871
- Jill.
- Halo Sidney.
892
01:26:37,260 --> 01:26:40,446
Terkejut? Perhatikan ini.
893
01:26:40,932 --> 01:26:47,175
Ini adalah bagian, sepupuku tersayang, dimana kamera, dimatikan.
894
01:26:50,521 --> 01:26:53,557
- Charlie?
- Aku akan menangani ini.
895
01:26:53,789 --> 01:26:56,092
Aku punya rekaman yang bagus dimana Robbie dibunuh...
896
01:26:56,403 --> 01:26:59,067
...ini lebih baik daripada pembunuhan Jenny dan Marnie, bahkan Olivia.
897
01:26:59,186 --> 01:27:01,882
Bagus. Nanti kita beri sedikit sayatan. Dan sekarang giliran Trevor.
898
01:27:00,800 --> 01:27:03,064
Saatnya giliranmu.
899
01:27:05,259 --> 01:27:06,459
Ada yang ingin kau katakan?
900
01:27:06,638 --> 01:27:08,138
- Jill, kumohon.
- Diam !
901
01:27:09,325 --> 01:27:11,325
Semua ini, kupelajari darimu.
902
01:27:11,486 --> 01:27:14,054
Kau pernah memiliki kekasih bajingan, Sidney?
903
01:27:14,303 --> 01:27:19,371
Inilah salah satunya. Menodaimu, membuangmu, dan tidak membuatmu terkenal.
904
01:27:20,570 --> 01:27:25,413
- Apa-apaan ini Jill? Aku mencintaimu.
- Tutup mulutmu, brengsek.
905
01:27:27,760 --> 01:27:32,262
- Jill, polisi akan segera tiba. Gunakan ini untuk pelindungmu.
- Letakan itu.
906
01:27:36,612 --> 01:27:40,112
- Kumohon.
- Seharusnya kau tidak membunuh mereka, Trev.
907
01:27:40,306 --> 01:27:43,606
Bahkan merekamnya. Tapi aku menghargainya, karena kau...
908
01:27:43,855 --> 01:27:46,355
- ...melakukannya untukku.
- Apa yang kau bicarakan?
909
01:27:46,894 --> 01:27:50,269
Aku bukan perempuan yang bisa kau khianati !
910
01:27:51,611 --> 01:27:53,561
Sialan !
911
01:27:55,053 --> 01:27:57,651
Semuanya sudah kusiapkan, kita masih punya banyak waktu.
912
01:27:57,811 --> 01:28:01,218
- Ya, kita sempurna.
- Jangan, jangan, jangan, kumohon !
913
01:28:09,367 --> 01:28:13,432
- Perlu penjelasan?
- Apa kau masih belum mengerti juga, Sidney?
914
01:28:14,039 --> 01:28:17,539
Mengikuti aturan pembuatan ulang film, Trevor adalah Billy Loomis yang baru...
915
01:28:17,848 --> 01:28:20,948
...dan kami adalah korbannya, sebagai Sidney dan Randy.
916
01:28:22,029 --> 01:28:27,268
Kisahmu, orang-orang hanya dapat mendengarkan tapi kisah kami..
917
01:28:27,843 --> 01:28:29,843
...orang akan menyaksikannya langsung. Ini akan menjadi sebuah sensasi.
918
01:28:30,060 --> 01:28:31,560
Orang-orang hanya ingin menyaksikan langsung....
919
01:28:32,228 --> 01:28:35,336
...bukan hanya sekedar membaca.
920
01:28:36,980 --> 01:28:42,155
Aku akan menjadi terkenal lebih dari yang kau impikan.
921
01:28:42,404 --> 01:28:47,612
Hanya dua remaja yang berhasil bertahan. Kali ini Randy memiliki kekasih.
922
01:28:52,270 --> 01:28:55,635
Kau menakjubkan,
Aku adalah korban yang sempurna.
923
01:28:56,027 --> 01:28:59,127
Aku luar biasa bukan hari ini?
924
01:28:59,281 --> 01:29:02,021
Maksudku, aku mengatakan banyak kebohongan yang bahkan...
925
01:29:02,348 --> 01:29:03,548
...aku pun hampir mempercayainya sendiri.
926
01:29:04,054 --> 01:29:08,328
- Aku memang dilahirkan untuk ini?
- Bagaimana mungkin kau bisa lakukan ini?
927
01:29:09,729 --> 01:29:12,868
Kau tahu rasanya tumbuh di keluarga ini?
928
01:29:13,011 --> 01:29:16,970
Keluargamu? Maksudku aku sudah terlalu sering mendengar namamu...
929
01:29:17,144 --> 01:29:21,652
...Sidney ini, Sidney itu. Dan Sidney, Sidney, Sidney.
930
01:29:21,882 --> 01:29:27,179
Kau selalu yang paling istimewa. Dan kali ini akulah yang istimewa.
931
01:29:27,496 --> 01:29:33,066
- Kau akan tetap seperti itu.
- Ayo Charlie. Kita selesaikan ini.
932
01:29:34,958 --> 01:29:39,455
Kau harus kuat dan tetap menahannya, oke?
933
01:29:40,069 --> 01:29:42,666
Ya, seperti Billy dan Stu.
934
01:29:43,086 --> 01:29:45,749
Ayo, sayang. Berikan padaku !
935
01:29:45,870 --> 01:29:50,000
Berikan, berikan. Ayo !
936
01:29:54,332 --> 01:29:57,632
Sakit. Waktu berlatih kemarin tidak sesakit ini. Ini sakit.
937
01:29:58,238 --> 01:30:02,176
Kau tahu Charlie, Billy dan Stu adalah Trevor dan kau.
938
01:30:02,515 --> 01:30:07,115
Media menyukai kisah tentang orang yang selamat, sayang. Dan itu hanya 1 orang.
939
01:30:07,429 --> 01:30:11,360
Kau tahu kan? Trevor dan kau adalah partner tapi kau...
940
01:30:11,674 --> 01:30:14,846
...kau adalah otaknya.
941
01:30:24,223 --> 01:30:27,823
- Bukankah kalian teman?
- Temanku?
942
01:30:28,102 --> 01:30:31,998
Kau hidup di dunia apa?
Aku tidak butuh teman.
943
01:30:32,478 --> 01:30:36,116
Aku butuh fans.
Kau mengerti?
944
01:30:36,493 --> 01:30:42,893
Ini semua bukan untuk membunuhmu, tapi untuk menjadi dirimu.
945
01:30:43,218 --> 01:30:46,302
Aku memang gila, telah membunuh Ibu, itu bukan kehilangan yang berarti..
946
01:30:46,437 --> 01:30:49,550
...itu semua agar mirip dengan versi aslinya.
947
01:30:49,685 --> 01:30:55,384
Gila bukan? Tapi kegilaan ini suatu saat akan dianggap normal.
948
01:30:55,630 --> 01:30:57,130
Kau hanya tinggal punya waktu 15 menit menjadi terkenal..
949
01:30:57,299 --> 01:30:58,599
...dan sebentar lagi akulah yang mendapatkan itu !
950
01:30:58,689 --> 01:31:04,361
Memangnya apa yang harus kulakukan? Kuliah? Lulus? Bekerja?
951
01:31:04,610 --> 01:31:08,624
Lihat sekelilingmu, kita hidup di zaman ini, internet.
952
01:31:08,799 --> 01:31:11,836
Bagaimana caranya untuk menjadi terkenal?
953
01:31:12,125 --> 01:31:15,362
Kau tidak harus berprestasi dalam kehidupanmu.
954
01:31:16,207 --> 01:31:19,627
Yang kau butuhkan hanyalah, hal brengsek seperti ini menimpamu.
955
01:31:19,786 --> 01:31:23,982
Jadi, kau harus mati Sid. Itu aturannya.
956
01:31:24,371 --> 01:31:28,781
Film baru, hak baru. Hanya ada satu tempat untuk menjadi pemimpin...
957
01:31:28,974 --> 01:31:32,828
...kita akan mengakhiri ini. Kau sudah berakhir.
958
01:31:38,293 --> 01:31:41,372
Jangan katakan padaku, kau tidak tahu hal ini akan terjadi.
959
01:33:01,043 --> 01:33:03,137
Oh, brengsek !
960
01:34:23,218 --> 01:34:25,423
Ayo, cepat bergerak !
961
01:34:34,880 --> 01:34:37,634
- Periksa seluruh ruangan !
- Aku mengerti.
962
01:34:54,983 --> 01:34:56,983
Jill, bisakah kau menceritakan tentang pembunuh itu?
963
01:34:57,278 --> 01:34:59,478
- Jill, apa yang terjadi padamu?
- Siapa yang menyerangmu?
964
01:35:11,761 --> 01:35:15,820
Jill, bagaimana rasanya menjadi pahlawan?
965
01:35:25,161 --> 01:35:29,511
Jill, kau berhasil. Itu yang terpenting.
966
01:35:29,979 --> 01:35:31,979
Trevor dan Charlie mencoba membunuhku.
967
01:35:32,274 --> 01:35:34,474
Dan kudengar mereka juga membunuh Ibuku..
968
01:35:35,628 --> 01:35:41,413
- ...juga Robbie dan Kirby.
- Berbaring dan istirahatlah.
969
01:35:43,061 --> 01:35:45,561
Bagaimana istrimu?
970
01:35:46,004 --> 01:35:49,875
Dia baik-baik saja. Dia sedang dalam masa penyembuhan.
971
01:35:50,607 --> 01:35:55,032
Jika suatu hari aku akan menulis buku, aku akan minta ia untuk menulisnya..
972
01:35:55,259 --> 01:35:59,499
...kami bisa jadi tim yang bagus. Kami punya luka yang sama.
973
01:36:01,709 --> 01:36:06,920
Kita selamat sekarang. ASeandainya Sidney juga.
974
01:36:07,597 --> 01:36:11,885
Jill, masih belum tentu.
975
01:36:12,073 --> 01:36:16,580
Kondisinya masih belum stabil, tapi dengan perawatan yang intensif...
976
01:36:16,933 --> 01:36:22,020
- ...ada kemungkinan Sidney bisa bertahan.
- Apa?
977
01:36:22,313 --> 01:36:24,313
Tapi aku melihat Trevor membunuhnya.
978
01:36:24,608 --> 01:36:27,608
Dengar, kita masih belum tahu.
979
01:36:27,946 --> 01:36:30,146
Tapi kami akan berusaha menyelamatkannya.
980
01:36:32,237 --> 01:36:36,372
- Aku, aku mau melihatnya.
- Dia masih belum sadar.
981
01:36:36,886 --> 01:36:41,851
Dan mungkin ia tidak akan ingat apa-apa. Kau harus membantunya...
982
01:36:42,580 --> 01:36:46,803
...sepanjang waktu. Sekarang, istirahatlah, oke?
983
01:37:35,120 --> 01:37:37,307
Apakah dia baik-baik saja?
984
01:37:37,753 --> 01:37:42,219
- Ya, dia anak yang kuat.
- Memang seharusnya begitu.
985
01:37:44,556 --> 01:37:46,356
Dia menanyakan kondisimu...
986
01:37:46,491 --> 01:37:50,990
...dia pikir kalian bisa bekerja sama membuat buku karena memiliki luka yang sama.
987
01:37:51,389 --> 01:37:54,029
Dia juga ditikam di pundaknya?
988
01:37:56,995 --> 01:38:00,078
Bagaimana dia bisa tahu aku ditikam di bagian itu?
989
01:38:04,508 --> 01:38:05,982
Sial !
990
01:38:11,851 --> 01:38:14,374
Kau memang tidak gampang mati ya?
991
01:38:15,983 --> 01:38:19,139
Siapa kau?
Michael Myers?
992
01:38:20,217 --> 01:38:22,070
Ya, kau tidak bisa.
993
01:38:26,814 --> 01:38:28,969
Mati kau !
994
01:38:51,455 --> 01:38:53,498
Bagaimana rasanya jahitan ini?
995
01:38:58,774 --> 01:39:00,274
Sidney!
996
01:39:03,496 --> 01:39:06,494
Hicks, segera ke kamar Sidney Prescott dan panggil bantuan.
997
01:39:06,629 --> 01:39:08,309
Segera kesana, Pak !
998
01:39:16,324 --> 01:39:18,472
Sid !
999
01:39:18,771 --> 01:39:20,561
- Sid.
- Dewey!
1000
01:39:38,448 --> 01:39:40,335
Kau tahu Sid?
1001
01:39:40,591 --> 01:39:45,011
Akhir dari film ini seharusnya ada di dalam rumah. Itu konyol !
1002
01:39:45,206 --> 01:39:48,275
Terima saja ending alternatif ini.
1003
01:39:49,196 --> 01:39:51,696
- Kau tidak akan pernah bisa keluar dari sini.
- Tentu saja aku bisa.
1004
01:39:51,804 --> 01:39:54,604
- Dewey.
- Sid.
1005
01:39:55,759 --> 01:39:58,117
Tenang. Oke, oke.
1006
01:39:58,734 --> 01:40:02,932
- Kau ingin sebuah buku?
- Kurasa aku harus menulisnya sendiri.
1007
01:40:04,972 --> 01:40:06,647
Sialan !
1008
01:40:08,220 --> 01:40:12,234
Jangan pernah berpikir untuk menembakku atau akan kuledakan kepala Dewey.
1009
01:40:12,639 --> 01:40:17,042
- Kau pikir aku tidak akan melakukannya. Berikan pistolnya.
- Lakukan saja.
1010
01:40:26,439 --> 01:40:29,051
Kau ingin menjadi pahlawan, bukan?
1011
01:40:29,800 --> 01:40:31,877
Berikan pistolnya.
1012
01:40:33,571 --> 01:40:38,587
Apa kau tuli? Berikan pistolnya.
1013
01:40:45,736 --> 01:40:48,038
Bangun !
1014
01:40:48,825 --> 01:40:52,454
- Letakan tanganmu di atas kepala.
- Jangan lakukan hal yang bod..
1015
01:40:54,170 --> 01:40:56,474
Jangan pernah menyuruhku untuk melakukan sesuatu.
1016
01:40:56,765 --> 01:41:00,239
- Ya Tuhan.
- Bangun, jalang.
1017
01:41:00,735 --> 01:41:07,224
- Oke.
- Bangun, sekarang !
1018
01:41:10,306 --> 01:41:12,274
Kemari.
1019
01:41:17,840 --> 01:41:21,157
Ayo. Kemari kau.
1020
01:41:21,957 --> 01:41:23,711
Oke.
1021
01:41:24,844 --> 01:41:28,192
Aku akan senang meledakan kepalamu.
1022
01:41:28,711 --> 01:41:32,324
Oke. Tapi bisakah aku..
1023
01:41:32,563 --> 01:41:37,297
- ...mengatakan kata terakhir.
- Apa? Tolong?
1024
01:41:39,077 --> 01:41:41,032
Bukan.
1025
01:41:43,343 --> 01:41:44,843
- Aman.
- Aman?
1026
01:41:45,116 --> 01:41:46,316
Aman.
1027
01:41:51,499 --> 01:41:53,499
Kau melupakan aturan pertama pembuatan ulang film, Jill
1028
01:41:53,793 --> 01:41:55,993
Jangan pernah melupakan versi aslinya.
1029
01:42:00,727 --> 01:42:04,227
- Ya Tuhan, Dewey.
- Apa yang terjadi padaku?
1030
01:42:04,586 --> 01:42:06,086
Jangan bertanya.
1031
01:42:08,825 --> 01:42:10,552
Kau baik-baik saja?
1032
01:42:12,867 --> 01:42:15,576
Dia berdiri di belakangmu.
1033
01:42:17,082 --> 01:42:19,368
Selalu saja begitu.
1034
01:42:31,186 --> 01:42:35,927
- Ya Tuhan.
- Bagus sekali.
1035
01:42:36,706 --> 01:42:39,775
Hicks, kau masih hidup?
1036
01:42:40,523 --> 01:42:43,667
Gunakan rompi anti peluru, selamatkan hidupmu.
1037
01:42:45,670 --> 01:42:49,624
Dua petugas polisi terluka. Beberapa luka.
1038
01:42:49,798 --> 01:42:52,905
Aku punya tersangka baru.
1039
01:42:53,305 --> 01:42:56,370
Dimana dokter brengsek itu?
1040
01:42:56,760 --> 01:43:00,032
Aku tidak tahu denganmu, tapi aku merasa lebih baik.
1041
01:43:02,964 --> 01:43:04,964
Langsung dari depan Rumah Sakit Woodsboro.
1042
01:43:05,146 --> 01:43:08,546
Kami menunggu pernyataan dari Jill Robert
1043
01:43:08,789 --> 01:43:13,209
Bertahan dari pembunuhan yang disebut "Pembuatan ulang pembunuhan di WoodsBoro".
1044
01:43:13,772 --> 01:43:17,013
Jill Robert, itulah namanya. Ia akan dikenal oleh seluruh dunia.
1045
01:43:17,156 --> 01:43:22,500
Dengan tangannya sendiri, ia menghentikan pembunuhan abad 21 di Woodsboro.
1046
01:43:22,939 --> 01:43:25,439
Jill Robert berasal dari Woodsboro, seorang gadis...
1047
01:43:25,755 --> 01:43:27,955
...yang membangkitkan
semangat kita malam ini.
1048
01:43:28,134 --> 01:43:32,062
Seorang pahlawan Amerika, seperti yang ada di film