1 00:00:04,818 --> 00:00:07,332 (Telefono) 2 00:00:14,018 --> 00:00:15,451 - Pronto? < (Uomo) Pronto. 3 00:00:16,618 --> 00:00:18,051 - sì? < (Uomo) Chi parla? 4 00:00:18,378 --> 00:00:20,528 - Chi cercava? < (Uomo) Con chi sto parlando? 5 00:00:21,178 --> 00:00:23,692 - Ha sbagliato numero. - Chi era? 6 00:00:23,858 --> 00:00:26,133 - Nessuno. - Hai già scelto un film? 7 00:00:26,418 --> 00:00:29,410 sì! Ho preso un film horror: saw lv. 8 00:00:29,578 --> 00:00:34,811 L'ho visto! Non fa paura, è solo sadico: a metà tra splatter e porno. 9 00:00:34,858 --> 00:00:36,894 Non dirmi che hai paura. 10 00:00:37,978 --> 00:00:41,368 A me piace l'Enigmista, lo trovo un assassino molto creativo. 11 00:00:41,418 --> 00:00:43,295 (Ragazza) sì, ma non interessa a nessuno chi muore, 12 00:00:43,338 --> 00:00:44,930 (Ragazza) non c'è uno sviluppo dei personaggi, 13 00:00:44,978 --> 00:00:47,618 solo squartamenti e fiumi di sangue. Bleah! 14 00:00:47,618 --> 00:00:48,892 A chi mandi quei messaggi? 15 00:00:48,938 --> 00:00:51,938 C'è uno che mi tampina su facebook, mi scrive di continuo. 16 00:00:51,938 --> 00:00:54,498 - Del tipo? - È uno che dice: 17 00:00:54,538 --> 00:00:57,098 "Ciao, come stai? sei sexy, voglio ucciderti." 18 00:00:57,418 --> 00:01:01,331 - Bloccalo. - L'ho fatto ma... è tornato. 19 00:01:01,658 --> 00:01:06,937 - Denuncialo ai gestori. - È molto... sexy. vuoi vederlo? 20 00:01:11,258 --> 00:01:13,897 - È Ashton Kutcher - Non è lui. 21 00:01:14,418 --> 00:01:16,886 - O sì? - Quando faceva ancora il modello. 22 00:01:17,138 --> 00:01:20,813 -Ti prende per il culo. < (Telefono) 23 00:01:25,138 --> 00:01:27,258 - Pronto? < (Uomo) Chi parla? 24 00:01:27,258 --> 00:01:30,534 La versione più incazzata della persona con la quale hai parlato prima. 25 00:01:30,578 --> 00:01:33,217 (Uomo) scusa, non c'è bisogno che tu faccia la stronza. 26 00:01:33,258 --> 00:01:34,532 Hai ragione, vaffanculo. 27 00:01:34,578 --> 00:01:37,854 (Uomo) se riattacchi il telefono ti pianto un coltello in gola finché non sento l'osso! 28 00:01:37,898 --> 00:01:39,968 - (Bisbiglia) Ma chi è? - È perte. 29 00:01:42,778 --> 00:01:45,292 - sì? < (Uomo) Chi sei? 30 00:01:45,338 --> 00:01:47,249 sono Trudie, chi parla? 31 00:01:47,298 --> 00:01:50,688 (Uomo) L'ultima cosa che vedrai prima di morire. 32 00:01:50,738 --> 00:01:52,649 Riattacca, è un balordo. 33 00:01:52,778 --> 00:01:56,009 - Perché l'hai passato a me? - Gli stalker cercano te. 34 00:01:56,418 --> 00:01:59,057 - Le porte sono chiuse? - Non perdere la calma. 35 00:01:59,898 --> 00:02:02,696 (Telefono) 36 00:02:03,258 --> 00:02:07,092 - Lascialo suonare. < (Telefono) 37 00:02:09,018 --> 00:02:11,213 (vibrazione del telefonino) 38 00:02:12,498 --> 00:02:16,411 Deve essere quello che mi tampina. Dice: "Rispondi al telefono." 39 00:02:17,418 --> 00:02:20,490 Dio Trudie è uno scherzo, saranno Lexie o Karen. 40 00:02:20,618 --> 00:02:23,291 - Dove vai? - A vedere se la porta è chiusa a chiave. 41 00:02:23,338 --> 00:02:24,566 - (Campanello) - (Urletti) 42 00:02:25,738 --> 00:02:28,696 - Non andare ad aprire. - stai esagerando. 43 00:02:31,218 --> 00:02:33,288 È solo uno scherzo, Trudie. 44 00:02:33,338 --> 00:02:37,092 Qualcuno ha creato un falso profilo e cerca di spaventarti. Aspetta. 45 00:02:37,138 --> 00:02:38,617 (Trudie) Chi è? 46 00:02:39,538 --> 00:02:42,257 Ho detto... chi c'è là fuori? 47 00:02:43,098 --> 00:02:46,010 - (sottovoce) Chiamiamo la polizia. - (vibrazione telefonino) 48 00:02:48,298 --> 00:02:51,734 "vi sfido ad aprire la porta." No, sherrie non farlo. 49 00:02:51,818 --> 00:02:56,255 - Non farlo, ho paura! - Potrebbe essere qualcuno che conosciamo. 50 00:02:56,298 --> 00:03:00,177 Lisa, Bailey, Wayne, o magari il bel Ashton Kutcher. 51 00:03:16,898 --> 00:03:18,411 Non c'è nessuno. 52 00:03:18,778 --> 00:03:21,372 - (sospira) - (vibrazione telefonino) 53 00:03:22,898 --> 00:03:24,377 Cosa dice? 54 00:03:25,058 --> 00:03:28,494 Dice: "Non sono fuori, sono proprio vicino a te." 55 00:03:29,258 --> 00:03:31,169 (sherrie urla) 56 00:03:34,018 --> 00:03:35,371 (sherrie urla) 57 00:03:38,178 --> 00:03:41,568 - (Ragazza) Che enorme cazzata! - Come? 58 00:03:42,018 --> 00:03:46,614 È stupidissimo, una boiata tremenda: la morte dell'horror. 59 00:03:46,658 --> 00:03:49,650 - A me ha fatto paura. - Ma chi, il killer di facebook? 60 00:03:49,698 --> 00:03:51,609 stai scherzando, spero. 61 00:03:51,658 --> 00:03:54,775 Immagino che adesso avrebbe... più senso con Twitter. 62 00:03:54,818 --> 00:03:57,013 (Ragazza) Un gruppetto di ragazzini logorroici 63 00:03:57,058 --> 00:03:59,218 che si mettono a scomporre i film horror? 64 00:03:59,218 --> 00:04:01,937 Finché non arriva Ghostface che li uccide uno per uno. 65 00:04:01,978 --> 00:04:06,096 (Ragazza) visto fino alla nausea. Le solite mega cazzate post moderne. 66 00:04:06,138 --> 00:04:08,777 (Ragazza) Andava bene nel 1996. 67 00:04:09,098 --> 00:04:12,215 La serie di squartati mi piace, fanno più paura. 68 00:04:12,258 --> 00:04:16,888 Non ci sono alieni o zombie o ragazzine asiatiche fantasma. È molto più realistico 69 00:04:16,938 --> 00:04:19,611 un tizio col coltello che... 70 00:04:20,218 --> 00:04:21,890 sbotta. 71 00:04:23,098 --> 00:04:24,770 Potrebbe capitare. 72 00:04:25,818 --> 00:04:30,846 Fanno un sequel dopo l'altro e riciclano sempre le stesse cazzate. 73 00:04:31,098 --> 00:04:32,451 Prendi la scena iniziale! 74 00:04:32,498 --> 00:04:35,729 C'è sempre una ragazza che risponde al telefono e che finirà per essere uccisa. 75 00:04:35,778 --> 00:04:38,975 È tutto troppo prevedibile. Non c'è l'elemento sorpresa... 76 00:04:39,018 --> 00:04:40,929 sappiamo già tutto prima che succe... 77 00:04:44,578 --> 00:04:46,489 Questo ti ha sorpreso? 78 00:04:50,858 --> 00:04:53,930 - Perché? - Perché tu parli troppo. 79 00:04:55,378 --> 00:04:58,688 Adesso chiudi quella cazzo di bocca e guarda il film. 80 00:05:07,018 --> 00:05:10,977 (Ragazza) Ah, io lo adoro! L'ho visto almeno 5 volte, ma mi spavento sempre. 81 00:05:11,018 --> 00:05:13,327 sul serio? Io non capisco. 82 00:05:15,698 --> 00:05:19,611 - Ok... È come "Ai confini della realtà." - "Ai confini della realtà". 83 00:05:19,658 --> 00:05:21,649 - Un film dentro al film. - Ma è logico. 84 00:05:22,458 --> 00:05:25,450 Allora l'inizio di "squartati 7" è "squartati 6" 85 00:05:25,498 --> 00:05:29,498 e l'inizio di "squartati 6" è "squartati 5". E "squartati 4" che cosa c'entra? 86 00:05:29,498 --> 00:05:33,093 -Ti fai troppe domande. - O è il regista che se ne è fatte poche? 87 00:05:33,138 --> 00:05:34,935 C'è un motivo se non guardo questi film. 88 00:05:34,978 --> 00:05:38,448 Non è possibile che tu non li abbia visti, viviamo a Woodsboro. 89 00:05:38,498 --> 00:05:40,568 Tutto questo non c'entra con Woodsboro. 90 00:05:40,618 --> 00:05:43,530 Non mi avevi detto che "squartati" era basato su una storia vera? 91 00:05:43,578 --> 00:05:47,207 I primi 3 film, la trilogia originale, è basata su Sidney Prescott, 92 00:05:47,258 --> 00:05:49,647 ma poi lei ha minacciato di fare causa se avessero continuato, 93 00:05:49,698 --> 00:05:51,177 perciò hanno cominciato a inventare. 94 00:05:51,298 --> 00:05:54,654 In "squartati 5" c'era un viaggio del tempo, è stato il peggiore di tutti. 95 00:05:54,698 --> 00:05:57,371 Non sentiamo abbastanza questa storia tutti gli anni? 96 00:05:57,538 --> 00:06:00,211 Almeno Woodsboro è famosa per qualcosa. 97 00:06:01,738 --> 00:06:04,332 - Che cos'era? - Ehm... 98 00:06:04,738 --> 00:06:06,968 Non ho sentito niente. 99 00:06:07,178 --> 00:06:08,736 Io sì. 100 00:06:10,018 --> 00:06:13,647 - Jenny... non mi spaventare. - Non ti voglio spaventare. 101 00:06:13,698 --> 00:06:15,778 - Lo fai sempre. - (Jenny) No, non è vero! 102 00:06:15,778 --> 00:06:18,736 - Dove stai andando? - (Jenny) Te l'ho detto, ho sentito un rumore! 103 00:06:18,978 --> 00:06:20,809 Lo so che vuoi spaventarmi. 104 00:06:20,898 --> 00:06:22,616 (Jenny) Ma no. 105 00:06:28,858 --> 00:06:30,132 Che cosa c'è? 106 00:06:30,978 --> 00:06:33,776 Ho lasciato la finestra della mia camera da letto aperta. 107 00:06:34,058 --> 00:06:36,253 (Telefono) 108 00:06:36,498 --> 00:06:40,538 < (Jenny) Puoi rispondere tu? Marnie? - sì! 109 00:06:40,538 --> 00:06:42,415 (Telefono) 110 00:06:45,098 --> 00:06:48,135 - Pronto? < (Uomo) Pronto, chi parla? 111 00:06:48,898 --> 00:06:50,616 Marnie. Ma chi è? 112 00:06:50,658 --> 00:06:54,537 (Uomo) L'ultima persona che vedrai prima di morire. 113 00:06:56,978 --> 00:06:58,491 - Come? < (Uomo ridacchia) 114 00:06:58,578 --> 00:07:02,173 (Ride) scusami! 115 00:07:02,258 --> 00:07:06,888 < (Jenny) Dovevo farlo. - Brutta stronza, non è divertente! 116 00:07:07,818 --> 00:07:09,536 Qualcuno ci casca tutti gli anni. 117 00:07:09,578 --> 00:07:13,287 (Marnie) Non capisco che divertimento ci sia. (Rantola) 118 00:07:13,378 --> 00:07:14,527 Marnie? 119 00:07:17,658 --> 00:07:18,886 Marnie? 120 00:07:21,498 --> 00:07:22,897 Marnie? 121 00:07:30,098 --> 00:07:33,488 (Jenny) Complimenti Marnie. Luci spente, telefono perterra... 122 00:07:33,738 --> 00:07:37,048 Lo sai... dovresti dirigere un film horror. 123 00:07:37,338 --> 00:07:38,976 Cominciamo ora? 124 00:07:41,418 --> 00:07:46,811 Fammi indovinare... vuoi che io passi davanti alla porta così tu puoi saltare fuori. 125 00:07:48,298 --> 00:07:50,528 (Telefono) 126 00:07:51,338 --> 00:07:54,614 Ok, tempistiche perfette! 127 00:07:54,698 --> 00:07:59,178 Ma ti manca l'applicazione sul cellulare, quindi non puoi parlare come Ghostface. 128 00:07:59,178 --> 00:08:01,692 - Giusto? < (Ghostface) sbagliato. 129 00:08:02,578 --> 00:08:05,570 - Chi parla? < (Ghostface) Non un'applicazione. 130 00:08:05,938 --> 00:08:08,532 - sei tu Trevor? < (Ghostface) Ti sembro Trevor? 131 00:08:08,738 --> 00:08:10,774 (Ghostface) Considerami il tuo regista. 132 00:08:10,818 --> 00:08:13,457 (Ghostface) sei nel mio film, quindi recita bene la tua parte. 133 00:08:13,978 --> 00:08:15,934 < (Jenny) Quale film? < (Ghostface) Lo stesso film di Marnie. 134 00:08:15,978 --> 00:08:18,338 (Ghostface) solo che la sua parte è stata tagliata molto presto. 135 00:08:18,338 --> 00:08:21,296 (Ghostface) Ma tu... sei la bionda stupida con le tette grosse, 136 00:08:21,338 --> 00:08:23,568 (Ghostface) ci divertiremo un po' con te prima che tu muoia. 137 00:08:23,618 --> 00:08:27,611 Ho la media del 9, un quoziente intellettivo di 135, testa di cazzo! 138 00:08:27,658 --> 00:08:30,775 - Che cosa hai fatto a Marnie? < (Ghostface) L'ho tagliata dal film. 139 00:08:30,818 --> 00:08:33,127 - Non è divertente. < (Ghostface) Perché non è una commedia, 140 00:08:33,178 --> 00:08:34,247 (Ghostface) è un film horror. 141 00:08:34,298 --> 00:08:37,051 (Ghostface) C'è chi vive e c'è chi muore ed è meglio che cominci a scappare. 142 00:08:37,458 --> 00:08:38,811 (Urla) 143 00:08:41,538 --> 00:08:42,857 (Jenny) Marnie! 144 00:08:46,738 --> 00:08:47,932 (Jenny urla) 145 00:08:50,898 --> 00:08:53,332 (Jenny urla) 146 00:09:09,338 --> 00:09:10,851 (Jenny urla) 147 00:09:11,658 --> 00:09:13,376 (Jenny urla) 148 00:09:13,698 --> 00:09:15,416 (Jenny urla) 149 00:09:50,338 --> 00:09:51,930 (Urla) 150 00:09:57,618 --> 00:10:01,167 (Urla) 151 00:10:06,898 --> 00:10:09,571 (Urla) 152 00:10:56,218 --> 00:10:59,608 - Che ne pensi? - Beh, oggi è l'anniversario... 153 00:10:59,978 --> 00:11:02,731 - sono ragazzi. - No, intendevo la vetrina. 154 00:11:08,938 --> 00:11:10,087 (Donna) Bella! 155 00:11:10,138 --> 00:11:12,288 (Donna 2) Gli avrei ucciso il gatto se non l'avesse fatta bene. 156 00:11:13,898 --> 00:11:15,126 Carino. 157 00:11:15,418 --> 00:11:18,569 (sveglia) 158 00:11:54,698 --> 00:11:57,735 Oh! Ehi! I limiti di velocità salvano la vita! 159 00:11:57,858 --> 00:12:00,497 Oh cazzo. (Urla) scusi, sceriffo! 160 00:12:01,738 --> 00:12:04,332 Kirby... 161 00:12:06,298 --> 00:12:08,016 Uh... 162 00:12:12,658 --> 00:12:14,137 (Clacson) 163 00:12:19,098 --> 00:12:22,056 Ehi, prima di salire in macchina promettimi che non mi ucciderai. 164 00:12:22,098 --> 00:12:25,488 < (Ragazza) Perché? Che cosa hai fatto? -Trevor mi ha chiamata. 165 00:12:25,538 --> 00:12:28,689 - Perché continua a chiamare te? - Perché tu non gli rispondi. 166 00:12:28,738 --> 00:12:30,694 sa che tu mi dici tutto e vuole sapere. 167 00:12:31,058 --> 00:12:34,016 - sapere cosa? - Quanto sei arrabbiata. 168 00:12:34,538 --> 00:12:36,415 - vedi... - Non ne parliamo adesso, va bene? 169 00:12:36,458 --> 00:12:40,167 - Ok, ok... - Allora, ieri sera Trevor mi ha chiamata. 170 00:12:41,938 --> 00:12:43,929 Non vuole che tua cugina in visita a Woodsboro 171 00:12:43,978 --> 00:12:45,889 ti faccia dimenticare quanto lui sta male. 172 00:12:46,218 --> 00:12:48,971 - Però, che fantasia! - Oh mamma... 173 00:12:53,338 --> 00:12:56,578 (Ragazza 2) Hai già visto l'orrenda mietitrice, l'angelo della morte? 174 00:12:56,578 --> 00:12:58,933 - Ma di chi stai parlando? - Di tua cugina. 175 00:12:58,978 --> 00:13:01,970 Questa è l'ultima tappa del suo tour promozionale, 176 00:13:02,018 --> 00:13:05,215 la prima della sua nuova vita. Un vero dramma. 177 00:13:05,418 --> 00:13:07,693 Lei è la ragione per cui mi piacciono gli horror. 178 00:13:07,738 --> 00:13:12,050 Potrei dire che ne sarebbe felice, se la conoscessi bene, ma non è così. 179 00:13:12,098 --> 00:13:16,330 Ovunque andasse... morivano tutti. sempre gli altri, mai lei. 180 00:13:16,498 --> 00:13:20,491 Più che "squartati" per lei sarebbe più appropriato "Final Destination". 181 00:13:20,538 --> 00:13:23,610 - Chissà perché Jenny Randall mi chiama. < (Ragazza 2) Non la sopporto Jenny. 182 00:13:23,658 --> 00:13:26,013 < Pronto? < (Ghostface) Ciao Jill. 183 00:13:26,058 --> 00:13:28,333 shhh. Jenny, sei tu? 184 00:13:29,218 --> 00:13:31,812 (Ghostface) Qual'è il tuo film horror preferito? 185 00:13:31,858 --> 00:13:34,531 - scusi, chi parla? - Che cosa vuole? 186 00:13:35,618 --> 00:13:39,008 - Ho detto, chi parla? < (Ghostface) Ti ho fatto una domanda. 187 00:13:39,778 --> 00:13:42,417 (Ghostface) Qual'è il tuo film horror preferito? 188 00:13:42,978 --> 00:13:44,730 Adesso riattacco. 189 00:13:45,658 --> 00:13:51,972 strano... stamattina ho ricevuto una chiamata identica da Marnie Tutta Moine. 190 00:13:52,018 --> 00:13:53,610 Che cosa? 191 00:13:58,378 --> 00:14:00,175 C'era uno stop lì. 192 00:14:01,018 --> 00:14:02,690 scusate. 193 00:14:04,738 --> 00:14:06,694 L'angelo della morte. 194 00:14:11,898 --> 00:14:14,253 (Donna) Il sindaco le vuole togliere prima di pranzo. 195 00:14:14,298 --> 00:14:16,129 (Uomo) Ne mancano ancora 25. 196 00:14:18,138 --> 00:14:20,333 < (Uomo) sceriffo... - Buongiorno sceriffo. 197 00:14:20,378 --> 00:14:24,132 - vice sceriffo... Joe... < (Joe) salve sceriffo. 198 00:14:24,178 --> 00:14:28,458 - vedo che le celebrazioni sono cominciate. - Ragazzi delle superiori, immagino. 199 00:14:28,458 --> 00:14:32,858 Già. La tragedia di una generazione è uno scherzo per quella successiva. 200 00:14:32,858 --> 00:14:35,088 Mi dispiace che lei non riesca a dimenticare. 201 00:14:35,778 --> 00:14:40,169 Avrei voluto avere l'età per essere in polizia quando lei risolse quei crimini. 202 00:14:41,218 --> 00:14:44,927 sono queste indagini così coinvolgenti che cementano i rapporti. 203 00:14:47,138 --> 00:14:49,936 - (Risatina) Già. - Comunque ora Gale come sta? 204 00:14:50,218 --> 00:14:54,097 Gale sta bene, sta scrivendo... una fiction. 205 00:14:54,978 --> 00:14:58,095 Ho preparato qualche dolcetto, ce l'ho in macchina. 206 00:14:58,738 --> 00:15:01,571 (sceriffo) Grazie vice sceriffo, ma adesso no... 207 00:15:01,618 --> 00:15:02,812 sceriffo... 208 00:15:02,858 --> 00:15:05,577 non tradisce sua moglie mangiando i miei dolcetti. 209 00:15:06,618 --> 00:15:08,654 sì, ma tradisco la mia dieta. 210 00:15:09,258 --> 00:15:11,298 (Radio) sceriffo Riley, risponda. 211 00:15:11,298 --> 00:15:15,211 - sono lo sceriffo Riley, dimmi. - (Radio) Deve andare subito dai Randall, 212 00:15:15,258 --> 00:15:17,567 (Radio) brutta situazione sceriffo, molto brutta. 213 00:15:29,018 --> 00:15:33,694 < Il libro è "Fuori dall'oscurità", e l'autrice sidney Prescott, è con noi oggi. 214 00:15:33,818 --> 00:15:38,458 I sette film della serie "squartati" basati sui libri di Gale Weathers che ti riguardano 215 00:15:38,458 --> 00:15:40,096 < hanno reso la tua vita più difficile? 216 00:15:40,138 --> 00:15:43,050 Non posso incolpare Gale, quello è il passato. 217 00:15:43,458 --> 00:15:45,369 (sidney) sono stata una vittima troppo a lungo, 218 00:15:45,418 --> 00:15:47,136 toccava a me re-inventare me stessa. 219 00:15:47,618 --> 00:15:50,530 < (sidney) e ho scritto questo libro. - signori, sidney Prescotte... 220 00:15:50,578 --> 00:15:53,490 il suo apprezzatissimo libro: "Fuori dall'oscurità". 221 00:15:54,218 --> 00:15:57,608 E va bene, Gale... re-inventiamoci. 222 00:16:02,738 --> 00:16:08,847 Non ho la minima idea... di che cosa cazzo scrivere. 223 00:16:11,258 --> 00:16:13,567 < Ehi Jane, aspetta! vengo con te. 224 00:16:13,618 --> 00:16:15,893 < verso le 3 va bene? < va bene! 225 00:16:16,298 --> 00:16:18,766 < Mike? Ci sentiamo più tardi. 226 00:16:19,098 --> 00:16:23,216 (Ragazzo) È la versione più aggiornata, la 2.0. Ora il segnale è più potente. 227 00:16:23,498 --> 00:16:24,692 Guarda. 228 00:16:24,738 --> 00:16:27,696 Oh, questo è "Lasciapassare" con il vostro Robbie Mercer, 229 00:16:27,738 --> 00:16:29,217 (Robbie) siamo qui con la prosperosa Oliva Morris, 230 00:16:29,258 --> 00:16:31,408 (Robbie) detta "Non guardarmi le tette, ho un cervello." 231 00:16:31,458 --> 00:16:34,018 Dato che l'anniversario del massacro di Woodsboro, ti chiedo... 232 00:16:34,058 --> 00:16:35,616 qual'è il tuo film horror preferito? 233 00:16:36,018 --> 00:16:40,011 - Ancora con questa stupida domanda? - Già, e dove l'hai sentita questa? 234 00:16:40,378 --> 00:16:42,812 È una battuta di "squartati 1". Ciao Charlie. 235 00:16:42,858 --> 00:16:45,418 Ate piacciono i film horror, qual'è il tuo preferito? 236 00:16:45,618 --> 00:16:48,132 - Bambi. < (Risatine) 237 00:16:48,858 --> 00:16:51,418 (Charlie) Molto... divertente Kirby. 238 00:16:53,338 --> 00:16:56,489 - Quella non sa neanche che esisti. - No, quella mi vuole. 239 00:16:58,818 --> 00:17:01,412 Dai, lasciami sperare! stronzo. 240 00:17:02,058 --> 00:17:04,208 Io dico che Charlie ti corre dietro. 241 00:17:04,298 --> 00:17:08,769 Anch'io a lui. Per seviziarlo, tormentarlo e farlo sentire un verme. 242 00:17:08,818 --> 00:17:11,127 Puoi fare meglio di così, credimi. 243 00:17:12,098 --> 00:17:16,535 - Oh... - (Kirby) Ciao Trevor! Addio Trevor. 244 00:17:17,058 --> 00:17:18,696 Possiamo parlare? 245 00:17:19,818 --> 00:17:22,457 C'è qualcuno a cui importa di te qui, lo sai. 246 00:17:22,698 --> 00:17:24,928 Qualcuno che una volta ti rendeva felice. 247 00:17:25,378 --> 00:17:27,608 E che non avrebbe mai dovuto lasciarti andare. 248 00:17:28,458 --> 00:17:31,609 Quando scarichi una ragazza con una telefonata, l'hai lasciata andare. 249 00:17:31,658 --> 00:17:33,888 (Jill) Quando l'accompagni all'aeroporto l'hai lasciata andare. 250 00:17:33,938 --> 00:17:37,294 (Jill) Quando le dici che l'ami e lei in cambio ti dà tutto 251 00:17:37,458 --> 00:17:40,894 e tu esci con un'altra. Non è... lasciarla andare, ma tradirla. 252 00:17:40,938 --> 00:17:43,327 (Jill) Chiaro? lo... Io chiamo tradimento. 253 00:17:44,578 --> 00:17:48,856 Trevor sheldon scaricato in diretta su "Lasciapassare" con Robbie Mercer. 254 00:17:48,898 --> 00:17:50,778 Qual'è il tuo film horror preferito? 255 00:17:50,778 --> 00:17:52,734 Ora te lo mostro. Bu!! 256 00:17:59,498 --> 00:18:02,808 (sydney) Ho iniziato a credere di essere solo una vittima. 257 00:18:03,978 --> 00:18:07,607 (sydney) E questo era inaccettabile per me. Quindi... 258 00:18:08,058 --> 00:18:13,530 (sydney) ho reagito e... ho cominciato a scrivere il nuovo ruolo che volevo per me. 259 00:18:13,618 --> 00:18:16,576 (sydney) Il ruolo di una donna che può lasciarsi i muri della paura alle spalle 260 00:18:16,778 --> 00:18:19,850 (sydney) e camminare verso la luce del sole, fuori dall'oscurità. 261 00:18:20,618 --> 00:18:22,574 < Brava! < (Applausi) 262 00:18:23,858 --> 00:18:26,008 Bene! Tra un secondo inizieremo con gli autografi, 263 00:18:26,058 --> 00:18:29,733 quindi comprate la vostra copia di corsa. vi aspetto ragazze! 264 00:18:33,578 --> 00:18:37,651 - Gale! Che piacere vederti. - Congratulazioni sidney. 265 00:18:37,778 --> 00:18:40,929 - (Gale) Non l'ho ancora letto ma... -Te ne darò una copia. 266 00:18:44,738 --> 00:18:46,968 Linus! Ciao. 267 00:18:47,538 --> 00:18:50,928 - Ciao sidney. Gale, ce l'hai fatta! - (Gale) Credevo che fossi a lavoro. 268 00:18:50,978 --> 00:18:54,937 sidney mi dispiace, sono qui per un motivo... Mi dispiace tanto. 269 00:18:54,978 --> 00:18:57,492 scusatemi... ci vorrà solo un minuto. 270 00:18:57,538 --> 00:18:59,972 Restate tutti dove siete e rimanete in silenzio. 271 00:19:00,338 --> 00:19:02,408 (vice) Nessuno può uscire, lo sceriffo vi ringrazia. 272 00:19:02,458 --> 00:19:04,733 Non puoi aspettare, guastafeste? È in corso un evento. 273 00:19:04,778 --> 00:19:07,850 - Bene, è un evento della polizia ora. - Ma che sta succedendo? 274 00:19:07,898 --> 00:19:10,458 Gale, è un problema che riguarda la polizia: lasciaci lavorare. 275 00:19:10,498 --> 00:19:13,490 - sto parlando con mio marito. - Ascolta... 276 00:19:13,538 --> 00:19:16,655 c'è un telefonino che forse è stato portato via dalla scena di un crimine. 277 00:19:16,698 --> 00:19:20,008 Il vice sceriffo Hicks l'ha localizzato e le coordinate portano qui. 278 00:19:20,538 --> 00:19:22,176 Del resto non posso parlare. 279 00:19:22,218 --> 00:19:24,891 - Non puoi neanche con me? - (Hicks) shhh. 280 00:19:25,978 --> 00:19:28,578 < (Trillo telefonino) < sceriffo! 281 00:19:28,578 --> 00:19:30,409 squilla qui fuori! 282 00:19:32,338 --> 00:19:34,693 < (Trillo telefonino) - È laggiù. 283 00:19:36,298 --> 00:19:41,531 < (Trillo telefonino) - viene da quest'auto! 284 00:19:41,698 --> 00:19:43,529 - Ok. < Linus... 285 00:19:43,578 --> 00:19:45,648 - Non avvicinatevi, state indietro. - Non ora sidney. 286 00:19:45,698 --> 00:19:47,495 È l'auto che ho noleggiato. 287 00:19:55,458 --> 00:19:59,815 (Linus) Cazzo! Ok... questa è una scena del crimine, delimitate l'area. 288 00:19:59,858 --> 00:20:02,816 via quella telecamera. Tutti indietro! 289 00:20:02,978 --> 00:20:06,527 -Ti prego, dimmi che è uno scherzo. - Ho paura di no, sidney. 290 00:20:07,138 --> 00:20:08,890 Dai, vieni. 291 00:20:12,978 --> 00:20:14,889 voglio solo vedere. 292 00:20:18,298 --> 00:20:20,338 Bene, il titolo del tema per giovedì è 293 00:20:20,338 --> 00:20:23,091 - "Perché Woodsboro è la migliore..." - (Trilli telefonini) 294 00:20:23,138 --> 00:20:27,290 Tutto ciò che può essere spento va spento. Questa è la regola. 295 00:20:27,898 --> 00:20:29,536 (Prof.) Qualcuno ci vuole spiegare? 296 00:20:29,578 --> 00:20:31,978 Jenny Randall e Marnie Cooper sono state uccise. 297 00:20:31,978 --> 00:20:34,014 - Cosa? - Come? 298 00:20:34,058 --> 00:20:35,286 sono state pugnalate. 299 00:20:35,338 --> 00:20:37,932 - Qual'è il vostro film horror... - (Tutti) Piantala! 300 00:20:38,458 --> 00:20:40,767 - Oh mio Dio! < (Prof) La lezione non è finita! 301 00:20:40,818 --> 00:20:41,933 (Kirby) I giornalisti sono già qui! 302 00:20:41,978 --> 00:20:45,573 < Questa settimana cade l'anniversario dei famigerati omicidi Woodsboro 303 00:20:45,618 --> 00:20:47,449 e due ragazze sono state assassinate 304 00:20:47,498 --> 00:20:50,331 il giorno in cui la celebrità locale, sidney Prescott, 305 00:20:50,378 --> 00:20:52,255 ha deciso di tornare nella sua città natale. 306 00:20:52,298 --> 00:20:56,177 sembrerebbe un romanzo uscito dalla penna di Gale Weathers, e lei dove si trova ora? 307 00:20:56,218 --> 00:20:58,254 (Tv) Beh, vive proprio qui, a Woodsboro. 308 00:20:58,298 --> 00:21:00,095 - signora Railey... - Hoss. 309 00:21:00,498 --> 00:21:02,250 - First Lady... - Perkins. 310 00:21:03,178 --> 00:21:05,817 scusa Gale, c'è un interrogatorio. 311 00:21:05,858 --> 00:21:09,373 - Bene, io li adoro. - Dovrai aspettare qui, non si può entrare. 312 00:21:10,458 --> 00:21:12,926 Cosa farai, mi arresterai vice sceriffo Judy? 313 00:21:12,978 --> 00:21:14,172 se ce ne sarà bisogno. 314 00:21:14,218 --> 00:21:17,972 Le interferenze dei civili nelle indagini causano molti problemi in sede di giudizio. 315 00:21:18,018 --> 00:21:19,698 D'accordo, ascoltami bene Judy: 316 00:21:19,698 --> 00:21:21,689 (Gale) Non mi importa se lavori con mio marito. 317 00:21:21,738 --> 00:21:25,058 O se ogni tanto gli prepari dei dolcetti. È così, no? 318 00:21:25,058 --> 00:21:27,777 (Gale) Ma se vuoi agire come lui dovrai farti crescere i baffi, 319 00:21:27,818 --> 00:21:29,778 - perché così sei ridicola. - Gale... 320 00:21:29,778 --> 00:21:31,416 - Judy! - Gale! 321 00:21:32,298 --> 00:21:34,732 vice sceriffo, Gale! 322 00:21:35,058 --> 00:21:36,377 (sottovoce) su, vi prego... 323 00:21:36,458 --> 00:21:38,892 sidney, ti dispiace darci un momento? 324 00:21:38,938 --> 00:21:40,576 - sidney. - Ciao Gale. 325 00:21:41,178 --> 00:21:44,454 Linus, perfavore vuoi spiegare tu a Calamity Jane 326 00:21:44,498 --> 00:21:46,498 che io ho tutto il diritto a trovarmi qui? 327 00:21:46,498 --> 00:21:49,456 se c'è stato un altro omicidio a Woodsboro... Che c'è? 328 00:21:50,218 --> 00:21:54,291 - Non è stata resa pubblica questa notizia. - su internet ne parlano già tutti. 329 00:21:54,338 --> 00:21:58,126 - Ah sì? - Il mondo ha le informazioni prima di me. 330 00:21:58,298 --> 00:22:00,732 vorrebbe essere coinvolta nelle indagini, sceriffo. 331 00:22:01,138 --> 00:22:03,368 Allora, un secondo... 332 00:22:04,178 --> 00:22:08,296 non ti dice proprio niente la frase: "Ho scritto un libro che parla di questo"? 333 00:22:10,978 --> 00:22:13,287 Gale, con tutto il dovuto rispetto, 334 00:22:13,538 --> 00:22:15,176 Non vedo proprio come possa centrare... 335 00:22:15,218 --> 00:22:17,857 Perché ho scritto un libro che parla di questo! 336 00:22:18,218 --> 00:22:20,732 "Gli omicidi di Woodsboro", di Gale Weathers. 337 00:22:20,778 --> 00:22:23,611 Ma non sei più una giornalista come allora, Gale... 338 00:22:23,738 --> 00:22:26,935 Ehi! Non trattarmi come una giornalista qualunque. 339 00:22:26,978 --> 00:22:30,898 Io ho aiutato a risolvere questi casi 3 volte, l'hai dimenticato? 340 00:22:30,898 --> 00:22:35,972 - Noi due, insieme. - Ma io sono uno sceriffo adesso. 341 00:22:36,338 --> 00:22:37,691 E allora? 342 00:22:39,698 --> 00:22:43,134 - Cioè non mi permetterai di aiutarti? - Non posso. 343 00:22:44,818 --> 00:22:46,774 Allora agirò per conto mio. 344 00:22:47,338 --> 00:22:51,013 (Gale) È questo quello che so fare. È questo il campo che conosco meglio. 345 00:22:56,498 --> 00:22:59,058 I tuoi dolcetti sono nauseanti. 346 00:23:00,978 --> 00:23:05,051 - Non è affatto vero. - Grazie signore. 347 00:23:05,098 --> 00:23:06,292 < signore... - sì. 348 00:23:06,378 --> 00:23:08,573 Di là c'è un gruppo di studentesse. 349 00:23:08,698 --> 00:23:12,976 Due di loro dicono di aver ricevuto telefonate minatorie dai cellulari delle vittime. 350 00:23:13,058 --> 00:23:16,448 si chiamano... Oliva Morris e Jill Roberts. 351 00:23:16,738 --> 00:23:19,969 È la cugina di sidney! Accidenti. 352 00:23:22,018 --> 00:23:25,010 - Ciao Jill. - sidney! Ciao... 353 00:23:26,418 --> 00:23:28,978 (sidney) È bello vederti anche se in queste circostanze. 354 00:23:29,658 --> 00:23:31,698 - va tutto bene? - sì. 355 00:23:31,698 --> 00:23:34,498 - Avete ricevuto delle telefonate? - sì, noi due. 356 00:23:34,498 --> 00:23:36,454 Qual'è il tuo film horror preferito? 357 00:23:36,618 --> 00:23:41,408 (Kirby) Era la voce del killer, dal film "squartati", cioè la tua vita. 358 00:23:42,258 --> 00:23:44,647 Io sono Kirby, una loro amica. 359 00:23:45,498 --> 00:23:48,615 - E il killer non ha chiamato te? - No. 360 00:23:49,058 --> 00:23:53,256 Ed è un brutto segno? vuol dire che non vivrò quanto loro due? 361 00:23:53,738 --> 00:23:55,854 No... almeno penso... 362 00:23:56,098 --> 00:23:59,408 Ma no, è solo... fa attenzione. 363 00:23:59,898 --> 00:24:02,253 Oh mio Dio, avete sentito? Io sarò la prossima! 364 00:24:02,298 --> 00:24:04,573 Non dovrei essere qui, dovrei lasciare la città. 365 00:24:04,618 --> 00:24:06,654 Temo che questo non sia possibile, sidney. 366 00:24:06,698 --> 00:24:11,692 Nessuno pensa che tu sia coinvolta ma... chiunque è un sospettato. Mi dispiace. 367 00:24:11,738 --> 00:24:14,650 E nella tua auto c'erano delle prove che collegano il killer a te. 368 00:24:14,698 --> 00:24:16,370 Potresti essere una testimone. 369 00:24:18,058 --> 00:24:22,256 Comunque... metterò qualcuno a sorvegliarti giorno e notte. 370 00:24:22,618 --> 00:24:24,210 È confortante. 371 00:24:26,098 --> 00:24:29,886 sono Rebecca. Ah, finalmente, che culo Henry! 372 00:24:29,938 --> 00:24:33,613 Certo che è vero!! Due ragazze massacrate! 373 00:24:33,658 --> 00:24:36,934 Che pubblicità!! Non avrei scommesso su Woodsboro. 374 00:24:37,018 --> 00:24:39,930 Non credevo nella promozione qui. Invece cazzo, guarda che roba! 375 00:24:39,978 --> 00:24:42,617 La migliore idea della storia. 376 00:24:42,778 --> 00:24:44,496 Henry, ti chiamo più tardi. 377 00:24:46,098 --> 00:24:49,807 Mi scusi... forse non è il momento ma non sono riuscita a dirglielo prima: 378 00:24:49,858 --> 00:24:52,133 - è un onore per me incontrarla. - Ah, grazie. 379 00:24:52,178 --> 00:24:53,657 - Rebecca Walters. - Piacere. 380 00:24:56,378 --> 00:24:59,415 - I mitici anni 90! - Gale Riley, adesso. 381 00:24:59,458 --> 00:25:02,768 Ha abbandonato tutto per amore, lo so. Da quanto è sposata con Linus? 382 00:25:02,818 --> 00:25:06,857 - 10 anni. - Come i protagonisti di "squartati 3", cavolo! 383 00:25:06,898 --> 00:25:08,536 "Cavolo"... 384 00:25:08,618 --> 00:25:10,848 Oh, non voleva essere una critica! 385 00:25:10,898 --> 00:25:13,651 Era così romantico da non sembrare vero, ma in fondo era un film, 386 00:25:13,698 --> 00:25:15,495 nella realtà voi due non potreste mai... 387 00:25:15,818 --> 00:25:20,578 Uh... che gaffe! vediamo se posso rimediare. Comunque... 388 00:25:20,578 --> 00:25:23,376 ha avuto coraggio ad abbandonare la sua carriera, 389 00:25:23,418 --> 00:25:25,329 vuol rinfrescare la sua immagine appannata? 390 00:25:26,098 --> 00:25:30,933 Tra due secondi darò una rinfrescata alla tua faccia con la mia immagine appannata. 391 00:25:31,898 --> 00:25:33,490 Ci so ancora fare. 392 00:25:34,778 --> 00:25:36,609 (Rebecca) Permalosa... 393 00:25:41,978 --> 00:25:44,333 - Non so che cosa fare. - sì... 394 00:25:44,498 --> 00:25:46,614 Com'è carina... 395 00:25:46,858 --> 00:25:49,736 se pensi a cosa ha passato deve avere cicatrici ovunque! 396 00:25:49,778 --> 00:25:51,416 - shhh! - Che c'è? 397 00:25:51,458 --> 00:25:55,053 sua madre era mia sorella. Ho delle cicatrici anch'io. 398 00:25:55,578 --> 00:26:00,015 - Ma a nessuno interessano le mie cicatrici. - Mi perdoni signora Roberts. 399 00:26:00,338 --> 00:26:05,332 - Cicatrici di ferite, mamma. - Oh... beh... va bene. 400 00:26:08,218 --> 00:26:10,891 Tu come stai? E Gale? 401 00:26:12,378 --> 00:26:14,653 Ehm... io sto bene. 402 00:26:14,818 --> 00:26:18,174 (Linus) Ma Gale... per lei è stata dura. 403 00:26:18,658 --> 00:26:22,207 Una piccola città... un piccolo marito del luogo... 404 00:26:22,778 --> 00:26:24,769 C'è poco su cui scrivere. 405 00:26:26,138 --> 00:26:28,049 Tutto bene tra voi? 406 00:26:29,258 --> 00:26:31,408 Una volta ho letto 407 00:26:31,458 --> 00:26:34,450 "Quando pensi che le cose non possono peggiorare a volte... 408 00:26:34,658 --> 00:26:38,048 è così, non peggiorano. A volte addirittura migliorano." 409 00:26:38,298 --> 00:26:42,496 (Linus) "Fuori dall'oscurità" di sidney Prescott, pagina 220. 410 00:26:51,498 --> 00:26:53,250 Devo andare. 411 00:26:58,138 --> 00:27:02,211 (Rebecca) È stato bello incontrarti di nuovo. Ne abbiamo viste tante... 412 00:27:02,458 --> 00:27:04,733 supereremo anche questa, vedrai. 413 00:27:04,898 --> 00:27:06,729 - (Linus) Chiudi a chiave. - (Annuisce) 414 00:27:25,258 --> 00:27:26,896 - Ehi! - Accidenti!! 415 00:27:26,938 --> 00:27:29,247 (Trevor) sono io. sono solo io, calmati. 416 00:27:29,418 --> 00:27:31,978 (Bisbiglia) Che cavolo ci fai qui? C'è la polizia qui davanti. 417 00:27:32,018 --> 00:27:34,327 Non è un ostacolo per un ninja, piccola. 418 00:27:36,698 --> 00:27:39,292 Allora, che ci fai in casa con sidney Prescott? 419 00:27:39,338 --> 00:27:41,898 In pratica è come invitare a cena un cannibale. 420 00:27:42,018 --> 00:27:44,168 Ti puoi allontanare dalla finestra? 421 00:27:44,538 --> 00:27:47,814 Tu non... tu non dovresti essere qui, non ne hai più il diritto. 422 00:27:47,858 --> 00:27:51,976 Ehi... Ho sentito che il killerti ha chiamata. 423 00:27:52,458 --> 00:27:55,177 - È vero? - Che te ne importa? 424 00:27:55,978 --> 00:27:58,492 Non saresti molto più sicura con me nei paraggi? 425 00:27:58,538 --> 00:28:03,214 - lo... non mi fido di te, Trevor. - Allora... dovrò fare in modo che ti fidi. 426 00:28:03,978 --> 00:28:05,775 - D'accordo. - (Bussano) 427 00:28:07,898 --> 00:28:12,130 - scusate... non... - se ne sta andando, è il mio ex. 428 00:28:13,378 --> 00:28:16,814 - Già, il solo e l'unico. - Ciao. 429 00:28:17,298 --> 00:28:20,893 Ciao. È fico... conoscerti di persona. 430 00:28:21,178 --> 00:28:23,897 E mi prometto sempre di comprare il tuo libro ma... 431 00:28:25,978 --> 00:28:27,775 sei più bassa dal vivo. 432 00:28:35,818 --> 00:28:39,652 - Che c'è? - È che mi ricordi tantissimo... 433 00:28:40,578 --> 00:28:42,216 me. 434 00:28:43,298 --> 00:28:46,847 - Chiudi la finestra, ok? - sì. Buonanotte. 435 00:28:47,258 --> 00:28:48,407 Notte. 436 00:28:49,498 --> 00:28:51,887 - (sussulta) - (Donna) scusa, mi dispiace. 437 00:28:53,458 --> 00:28:55,653 (Donna) Un giro di controllo prima andarmene. 438 00:28:55,698 --> 00:28:57,290 Bene, grazie. 439 00:29:00,338 --> 00:29:03,489 - Non ti ricordi di me, vero? - scusa? 440 00:29:03,978 --> 00:29:07,448 (Donna) Frequentavamo le superiori, Judy Hicks. 441 00:29:07,498 --> 00:29:10,934 (Hicks) Eravamo in classe insieme al corso di teatro. 442 00:29:11,338 --> 00:29:15,411 (Hicks) Recitavamo insieme in Peter Pan, io ero un bambino sperduto. 443 00:29:15,898 --> 00:29:19,493 (Hicks) E tu... Giglio Tigrato. 444 00:29:21,218 --> 00:29:24,016 Mi dispiace, è stato tanto tempo fa. 445 00:29:24,898 --> 00:29:30,894 Non fa niente... ti sono successe... tante di quelle cose in quel brutto periodo. 446 00:29:31,738 --> 00:29:34,013 sono felice di averti vista Judy. 447 00:29:34,418 --> 00:29:36,534 Anch'io. 448 00:29:54,538 --> 00:29:57,098 Un sinonimo di "coraggio". 6 lettere. 449 00:29:59,658 --> 00:30:01,250 Fegato. 450 00:30:05,858 --> 00:30:09,055 È Oliva Morris, vive nella casa accanto. È sulla lista. 451 00:30:10,858 --> 00:30:13,053 Beh, magari vivesse accanto a casa mia. 452 00:30:13,378 --> 00:30:17,212 Dico sul serio. Mary? Ti avviso, ok? 453 00:30:17,258 --> 00:30:21,490 Dovrò metterti le mani addosso e lo farò. Basta così... vaffanculo! 454 00:30:23,658 --> 00:30:27,094 (Risate) 455 00:30:31,338 --> 00:30:34,296 - Pronto? - Che fate di bello ragazze? 456 00:30:34,418 --> 00:30:36,295 Guardiamo "L'alba dei morti dementi". 457 00:30:36,338 --> 00:30:38,738 Lo sai che ci sono 2 zombie davanti a casa vostra? 458 00:30:38,738 --> 00:30:41,536 (Kirby) sì, sono sbirri. vuoi salire? 459 00:30:41,778 --> 00:30:45,293 - L'angelo della morte è andato? - No, è nella camera degli ospiti. 460 00:30:45,338 --> 00:30:48,178 (Olivia) Allora no, stare nella casa accanto è anche troppo. 461 00:30:48,178 --> 00:30:51,170 -Tua madre è a casa? - È con un amico. 462 00:30:51,338 --> 00:30:53,249 Mi vengono i brividi a stare qui fuori. 463 00:30:53,538 --> 00:30:55,847 - (Ride) - Gli zombie sono ancora in macchina 464 00:30:55,938 --> 00:30:59,772 - quindi non dovresti avere problemi. - Chiamami domani. 465 00:30:59,938 --> 00:31:02,691 - Ok. < (Jill) Non è voluta salire? 466 00:31:02,778 --> 00:31:04,496 (Kirby) Ha paura della mietitrice. 467 00:31:04,578 --> 00:31:06,330 Idea! 468 00:31:14,858 --> 00:31:19,807 - Pronto? - (verso) Qual'è il tuo film horror preferito? 469 00:31:20,018 --> 00:31:21,974 È una pessima imitazione, Jill. 470 00:31:22,018 --> 00:31:24,691 Quando ci sarà la maratona della serie "squartati"? 471 00:31:24,938 --> 00:31:28,214 (Jill) Non lo so e non mi interessa, mia madre non mi ci fa andare. 472 00:31:28,658 --> 00:31:30,967 (Telefonino) 473 00:31:31,498 --> 00:31:35,127 - È Trevor, ci penso io. - C'è Trevor al telefono, di nuovo. 474 00:31:35,218 --> 00:31:38,528 < (Kirby) Che cosa vuoi? < (Ghostface) voglio parlare con Jill. 475 00:31:38,898 --> 00:31:44,098 Ehm... no, sono Kirby. Jill filtra tutte le chiamate dei suoi ex. 476 00:31:44,098 --> 00:31:47,010 - Che cosa succede < (Jill) Aspetta. Che cosa dice? 477 00:31:47,258 --> 00:31:50,250 < (Ghostface) Non sono Trevor. - Che cosa? 478 00:31:50,578 --> 00:31:54,458 - Non ti sento bene, Trevor. < (Ghostface) Non sono Trevor. 479 00:31:54,458 --> 00:31:58,974 Oh va bene, e allora come fai ad avere il suo numero? 480 00:31:59,178 --> 00:32:01,487 (Bisbiglia) Fa finta di essere Ghostface! 481 00:32:01,698 --> 00:32:05,134 - si comporta in modo strano. < (Ghostface) voglio parlare con Jill. 482 00:32:05,178 --> 00:32:07,692 va bene, ma lei non vuole parlare con te. 483 00:32:07,818 --> 00:32:11,447 (Kirby) Coraggio Ghostface, sussurrami ancora. Non dovresti... 484 00:32:11,498 --> 00:32:14,251 -farmi una domanda? < (Ghostface) va bene. 485 00:32:14,738 --> 00:32:16,933 < (Ghostface) Com'è il film? < (Kirby) Quale film? 486 00:32:16,978 --> 00:32:19,617 (Ghostface) "L'alba dei morti dementi". 487 00:32:20,578 --> 00:32:25,288 < (Kirby) Come fai a saperlo? < (Ghostface) Perché sono dentro l'armadio. 488 00:32:25,378 --> 00:32:28,017 - Piantala, non è vero. < (Jill) Che succede? 489 00:32:28,218 --> 00:32:30,686 Trevor è strano, sempre che sia lui, non lo so. 490 00:32:31,418 --> 00:32:34,967 < (Ghostface) Non sono Trevor, puttana. - E allora chi cazzo sei? 491 00:32:35,498 --> 00:32:37,853 (Ghostface) Apri l'armadio. 492 00:32:40,098 --> 00:32:42,338 Lo sai che è pieno di poliziotti qua fuori? 493 00:32:42,338 --> 00:32:45,057 Avrei lo stesso tutto il tempo di squartare qualcuno. 494 00:32:46,578 --> 00:32:49,172 - vuoi che ci parli io? - shhh. 495 00:32:50,298 --> 00:32:52,254 (Olivia) Ma che succede? 496 00:32:52,898 --> 00:32:56,811 - scusa, non lo so. Kirby! - shhh. 497 00:32:57,178 --> 00:33:00,727 < (Ghostface) Coraggio, fallo! - Non puoi essere lì dentro. 498 00:33:00,858 --> 00:33:04,134 < (Ghostface) Guarda con i tuoi occhi. < (Jill) Kirby? 499 00:33:04,178 --> 00:33:07,375 < (Ghostface) Coraggio, fallo! < (Jill) Kirby, spiegami. Non è divertente! 500 00:33:08,258 --> 00:33:09,452 (Jill) Kirby! 501 00:33:16,058 --> 00:33:18,526 Bugiardo. sono stufa adesso. 502 00:33:18,578 --> 00:33:20,853 (Ghostface) Non ho mai detto di essere nel tuo armadio. 503 00:33:20,898 --> 00:33:21,887 Beh? 504 00:33:25,978 --> 00:33:29,573 - Cosa? - (Urlano) Olivia! 505 00:33:36,578 --> 00:33:38,170 (Urla) scappa! 506 00:33:42,658 --> 00:33:44,535 (Urla) Oh Dio, no! 507 00:33:46,218 --> 00:33:47,492 (Urla) No, no! 508 00:33:57,858 --> 00:34:00,895 Hoss! Perkins!! 509 00:34:02,738 --> 00:34:03,853 Merda. 510 00:34:34,898 --> 00:34:37,617 (Telefonino) 511 00:34:40,418 --> 00:34:42,658 - Che c'è. < (Ghostface) Bentornata sidney. 512 00:34:42,658 --> 00:34:44,774 (Ghostface) Un'anteprima dei prossimi avvenimenti. 513 00:34:44,978 --> 00:34:48,138 - Perché non cerchi me, non ne hai le palle? < (Ghostface) Oh povera sidney... 514 00:34:48,138 --> 00:34:51,338 (Ghostface) pensi che tutto giri intorno a te. Credi ancora di essere la star? 515 00:34:51,338 --> 00:34:53,647 - Non è un film questo, cazzo! < (Ghostface) Lo sarà. 516 00:34:53,698 --> 00:34:55,973 - (sidney) Questa è gente innocente. < (Ghostface) Risparmiami la predica. 517 00:34:56,018 --> 00:34:58,378 (Ghostface) Hai guadagnato molto da queste stragi, no? 518 00:34:58,378 --> 00:35:00,618 (Ghostface) Che mi dici della città che ti sei lasciata alle spalle? 519 00:35:00,618 --> 00:35:02,538 (Ghostface) O dei progetti perte. 520 00:35:02,538 --> 00:35:05,618 (Ghostface) Ti taglierò in due le palpebre così non potrai chiudere gli occhi 521 00:35:05,618 --> 00:35:09,577 (Ghostface) quando ti accoltellerò in faccia. Morirai quando lo vorrò io, sidney 522 00:35:09,618 --> 00:35:11,768 (sidney) non un attimo prima. Fino ad allora... 523 00:35:12,138 --> 00:35:14,174 (sidney) soffrirai molto! 524 00:35:15,218 --> 00:35:17,129 < sidney! - Jill... 525 00:35:17,858 --> 00:35:18,847 Fermati!! 526 00:35:19,418 --> 00:35:21,409 - Lei è... - Non guardare, ok? 527 00:35:22,178 --> 00:35:25,727 - Diceva che tu eri l'angelo della morte. - No! 528 00:35:46,498 --> 00:35:48,011 < Presto, presto! 529 00:35:48,538 --> 00:35:51,006 < (sidney) È qui dentro! - Dove? 530 00:35:54,578 --> 00:35:55,931 Era qui... 531 00:35:57,698 --> 00:35:58,972 (sidney) Jill? 532 00:36:00,058 --> 00:36:01,696 Resta lì. 533 00:36:10,018 --> 00:36:12,737 Ma che... Oh Dio, Jill... 534 00:36:13,178 --> 00:36:14,736 (Trevor) Fammi vedere. 535 00:36:15,298 --> 00:36:19,738 Cristo, tesoro... sono io, sono qui. Andiamo, è tutto finito. 536 00:36:19,738 --> 00:36:21,012 (Trevor) Ti senti bene? 537 00:36:21,738 --> 00:36:26,209 (Kirby) Jill! Oh mio Dio... stai bene? Tienila premuta. 538 00:36:26,258 --> 00:36:27,771 Non c'è nessuno là dietro. 539 00:36:31,258 --> 00:36:33,692 Ehi... va tutto bene? 540 00:36:34,938 --> 00:36:37,213 Guardate di sopra. 541 00:36:47,258 --> 00:36:50,250 < Allora signora, mi dica: lei non ha sentito niente? 542 00:36:50,418 --> 00:36:54,775 < Credo di aver sentito qualcosa... Forse era la Tv accesa... 543 00:36:54,818 --> 00:36:56,536 < Non immaginavo... < va bene, va bene. 544 00:36:56,578 --> 00:36:58,296 < Pensavo che fosse tutto finito. 545 00:36:59,578 --> 00:37:01,887 < È colpa tua sidney. 546 00:37:02,018 --> 00:37:04,452 < sei proprio come tua madre! 547 00:37:09,418 --> 00:37:11,568 Mi dispiace per quello che ho detto. 548 00:37:12,978 --> 00:37:14,889 vuoi andare a farti vedere? 549 00:37:15,538 --> 00:37:16,857 sì. 550 00:37:18,738 --> 00:37:20,137 Che cosa è successo? 551 00:37:20,418 --> 00:37:23,774 Allora, l'ho visto entrare nel cortile di quella casa, poco più in là. 552 00:37:23,818 --> 00:37:26,498 E io sono passato da dietro pertagliargli la strada. 553 00:37:26,498 --> 00:37:29,854 - E allora? - Ho incontrato Hoss che mi veniva incontro. 554 00:37:29,898 --> 00:37:33,015 Deve averci aggirati in qualche modo! È come un fantasma. 555 00:37:33,578 --> 00:37:36,570 - (Perkins) Ci dispiace capo. - siamo mortificati. 556 00:37:37,218 --> 00:37:39,527 va bene. Andate, su. 557 00:37:50,858 --> 00:37:53,531 (Robbie) studenti di Woodsboro questo è "Lasciapassare", 558 00:37:53,578 --> 00:37:57,014 con il vostro Robbie Mercer, e trasmettiamo in diretta in questo atroce momento. 559 00:37:59,618 --> 00:38:03,167 (Robbie) Oliva Morris, che è definitivo non uscirà mai con me, è morta, 560 00:38:03,218 --> 00:38:05,334 così come Jenny Randall e Marnie Cooper. 561 00:38:05,458 --> 00:38:09,246 "squartati" la serie ispirata alla nostra città sta riprendendo vita. 562 00:38:09,298 --> 00:38:12,051 scusate... Quell'affare registra? 563 00:38:12,258 --> 00:38:14,818 Carica su un video blog, trasmette in questo momento. 564 00:38:14,938 --> 00:38:17,532 -Ti spiace spegnerlo per delle informazioni riservate? 565 00:38:17,578 --> 00:38:20,934 - Non posso, il mio pubblico vuole tutto. - spegni quel cazzo di affare. 566 00:38:20,978 --> 00:38:22,206 va bene... 567 00:38:23,698 --> 00:38:27,657 Allora, voi due gestite il club dei film alla Woodsboro, vero? 568 00:38:27,738 --> 00:38:30,536 È Charlie il capo, io sono il vice, nel caso gli sparino. 569 00:38:30,578 --> 00:38:32,136 si chiama Cinema Club. 570 00:38:32,178 --> 00:38:35,853 Allora conoscete tutti i fanatici di cinema della scuola. 571 00:38:36,898 --> 00:38:38,251 Può essere. 572 00:38:38,658 --> 00:38:42,446 Che ne direste se noi prendessimo il killer lavorando insieme? 573 00:38:42,898 --> 00:38:47,528 Due generazioni che si uniscono in nome della loro passione per il cinema. 574 00:38:48,258 --> 00:38:51,295 - Che ne pensate? - Che ti amo. 575 00:38:51,698 --> 00:38:52,892 Molto bene. 576 00:38:52,978 --> 00:38:57,218 Ora, voi ditemi quello che sapete sui fanatici dell'horror della Woodsboro e... 577 00:38:57,218 --> 00:38:59,209 io vi darò qualcosa in cambio. 578 00:38:59,258 --> 00:39:04,093 Magari un incontro al vostro Cinema Club... (risatina) con me! 579 00:39:05,858 --> 00:39:09,248 - Che mi dice di sidney? - Che vuoi sapere di sidney? 580 00:39:09,298 --> 00:39:11,175 Tu la conosci, siete amiche. 581 00:39:12,218 --> 00:39:14,978 Non ti arrabbiare ma... sarebbe un bel colpo per il nostro club. 582 00:39:14,978 --> 00:39:17,890 Un incontro con sidney Prescott! Insomma... lei è la star. 583 00:39:17,938 --> 00:39:22,218 Oh... se lei fosse Daniel Radcliffe io sarei J. K. Rowling. 584 00:39:22,218 --> 00:39:24,607 sì, ma senza i milioni di libri venduti. 585 00:39:24,898 --> 00:39:26,536 Lasciamo perdere. 586 00:39:29,298 --> 00:39:34,053 Non c'è niente di rotto. Ti rimetterai presto. Riposati, sei stata fortunata. 587 00:39:36,738 --> 00:39:38,774 < Allora sidney! Oh... 588 00:39:38,818 --> 00:39:43,846 La farò breve, la Random vuole pubblicare altri 3 libri con te, subito. 589 00:39:44,018 --> 00:39:47,378 (Rebecca) vedi lo spazio vuoto sul contratto? Puoi stabilire tu il compenso, 590 00:39:47,378 --> 00:39:50,688 e appena sarai libera dalle indagini prenderemo un volo per New York. 591 00:39:50,778 --> 00:39:53,087 Ho prenotato "Today", "Day view", "Nancy Grace"... 592 00:39:53,138 --> 00:39:56,210 - MTv News.... - scusami, posso farti una domanda? 593 00:39:56,578 --> 00:39:58,455 Tu hai letto il mio libro? 594 00:39:59,818 --> 00:40:03,254 - voglio aspettare il film. - La promozione è finita. 595 00:40:03,418 --> 00:40:04,567 sidney... 596 00:40:05,258 --> 00:40:07,214 (Rebecca sottovoce) accetta la tua situazione 597 00:40:07,298 --> 00:40:10,256 (sottovoce) Tu sei una vittima, lo sarai sempre, quindi... 598 00:40:10,418 --> 00:40:12,693 riconoscilo, sfruttalo. 599 00:40:12,898 --> 00:40:15,970 (Rebecca) Lo so che pensi ai tuoi lettori e a tutti quei cazzoni depressi 600 00:40:16,018 --> 00:40:19,249 che hanno bisogno di una luce per non buttarsi giù da un ponte ma... 601 00:40:19,298 --> 00:40:21,538 (Rebecca) ma qui si tratta di un vero colpo di fortuna! 602 00:40:21,538 --> 00:40:23,574 Un raddoppio delle vendite, come minimo. 603 00:40:23,698 --> 00:40:25,893 Un milione di persone a cui mandare il tuo messaggio 604 00:40:25,938 --> 00:40:29,010 e una montagna di soldi perte. Che hai da perdere? 605 00:40:30,538 --> 00:40:33,291 - Non ho più bisogno di te. - sidney! 606 00:40:33,338 --> 00:40:34,487 (sidney) sei licenziata. 607 00:40:34,538 --> 00:40:36,290 - Licenziata? - Licenziata! 608 00:40:37,098 --> 00:40:38,611 Oh, bene! 609 00:40:59,978 --> 00:41:03,812 "Tu hai letto il mio libro Rebecca"? "Tu hai..." 610 00:41:14,778 --> 00:41:17,258 Il problema di sidney è che non scopa mai. 611 00:41:17,258 --> 00:41:19,613 E non l'ho mai vista ubriaca. 612 00:41:20,258 --> 00:41:24,046 Domani mattina mi chiamerà per scusarsi. Devo solo aspettare. 613 00:41:30,698 --> 00:41:32,051 Ma tornerà! 614 00:41:32,418 --> 00:41:36,775 Devo solo darle del tempo e vedrai che sidney tornerà. 615 00:41:38,218 --> 00:41:39,936 Dove... 616 00:41:43,538 --> 00:41:46,132 - Ah. < (Telefonino) 617 00:41:48,578 --> 00:41:51,615 - sono Rebecca. < (Ghostface) sidney Prescott, perfavore. 618 00:41:51,818 --> 00:41:55,094 sono l'agente della signorina Prescott, può lasciare un messaggio? 619 00:41:55,378 --> 00:41:57,846 (Ghostface) sei tu il messaggio. 620 00:42:01,098 --> 00:42:02,417 (Ghostface) stai prendendo nota? 621 00:42:02,618 --> 00:42:06,898 sì, faccio fatica a sentirla: sono in ospedale con sidney. 622 00:42:06,898 --> 00:42:10,778 - Le dispiace attendere un secondo? < (Ghostface ride) lo ho tempo. 623 00:42:10,778 --> 00:42:12,769 (Ghostface) sei tu che non ce l'hai. 624 00:42:19,658 --> 00:42:20,693 < (Allarme) - Oh cazzo! 625 00:42:20,738 --> 00:42:23,298 (Ghostface) sai Rebecca? Per me non sei in ospedale. 626 00:42:23,938 --> 00:42:26,771 (Ghostface) sembra invece che tu sia in un garage. 627 00:42:27,258 --> 00:42:30,295 (Ghostface) Un garage buio e deserto. 628 00:42:32,458 --> 00:42:36,656 (Ghostface) Ma se vuoi essere in ospedale sarò lieto di mandartici. All'obitorio! 629 00:42:51,938 --> 00:42:54,406 (Telefonino) 630 00:42:57,538 --> 00:42:58,766 No. 631 00:43:17,018 --> 00:43:18,849 (Urla) 632 00:43:21,858 --> 00:43:25,646 (Urla) Aiuto! Aiutatemi! 633 00:43:40,178 --> 00:43:43,170 (Piange) vattene via, brutto bastardo! 634 00:44:13,138 --> 00:44:15,174 - (Allarme) - (Urla) 635 00:44:36,098 --> 00:44:37,577 (Urla) 636 00:44:48,738 --> 00:44:51,332 < (Linus) Le indagini proseguiranno senza sosta. 637 00:44:51,778 --> 00:44:55,293 E vi assicuro... che stiamo battendo diverse piste. 638 00:44:55,538 --> 00:44:57,574 Meno dirò e meglio sarà. 639 00:44:57,778 --> 00:45:00,497 (Linus) Perciò quanto alle vostre domande, vi prego... 640 00:45:00,538 --> 00:45:02,290 - (Parlano tutti insieme) - Linus! 641 00:45:02,338 --> 00:45:04,568 - Gale? - Qualche commento sul fatto 642 00:45:04,618 --> 00:45:08,858 che questi omicidi sembrano seguire di pari passo i primi omicidi di Woodsboro? 643 00:45:08,858 --> 00:45:11,770 - (sottovoce) Tesoro... più tardi. - (sottovoce) Cosa? 644 00:45:12,658 --> 00:45:16,776 Come stavo dicendo... i miei uomini stanno lavorando sodo 645 00:45:16,818 --> 00:45:18,778 e vogliamo che la comunita sappia... 646 00:45:18,778 --> 00:45:22,168 che siamo molto vicini a riportare la situazione sotto controllo. 647 00:45:22,218 --> 00:45:26,257 (Urla) 648 00:45:27,298 --> 00:45:29,175 (Linus urla) Oh cazzo! 649 00:45:30,098 --> 00:45:32,738 Qualcuno vada in cima alla struttura, presto! 650 00:45:32,738 --> 00:45:35,969 - state tutti indietro! < Non avvicinatevi! 651 00:45:36,018 --> 00:45:37,849 (Linus) voglio un uomo su ogni rampa di scala! 652 00:45:45,938 --> 00:45:48,691 "Tutto sotto controllo", vero sceriffo? 653 00:45:48,858 --> 00:45:50,450 Cosa pensi ti dovrei dire? 654 00:45:50,698 --> 00:45:54,896 Forse non indosserò l'uniforme, ma io ho una pista e tu no. 655 00:45:56,338 --> 00:45:59,171 (Gale) Quindi fammi sapere quando tornerai nella squadra di Gale. 656 00:45:59,858 --> 00:46:02,452 (Gale) spostatevi principianti! 657 00:46:11,778 --> 00:46:15,453 (Charlie) Questo è il Cinema Club. La sessione è aperta, benvenuti. 658 00:46:16,018 --> 00:46:20,091 (Charlie) Una breve presentazione: siamo un'attività di doposcuola riconosciuta. 659 00:46:24,818 --> 00:46:28,367 E... lasciate che dica alla nostra ospite, sidney Prescott, 660 00:46:28,418 --> 00:46:30,613 - che è un onore. - (Applausi) 661 00:46:31,298 --> 00:46:32,731 (sidney) Grazie. 662 00:46:32,778 --> 00:46:37,090 (Robbie) Dimenticate Jamie Lee Curtis e Linda Blaire, lei è la nostra star. 663 00:46:37,418 --> 00:46:39,932 Grazie... 664 00:46:40,538 --> 00:46:43,769 Tu filmi l'intera esperienza scolastica e poi la metti in rete? 665 00:46:43,818 --> 00:46:45,570 Lo faranno tutti un giorno. 666 00:46:45,618 --> 00:46:47,768 (Charlie) Ed è proprio la componente che manca al killer. 667 00:46:47,818 --> 00:46:49,410 < Ehm... che vuoi dire? 668 00:46:50,498 --> 00:46:54,377 (Charlie) Beh, se vuole essere innovativo, il killer deve riprendere i suoi omicidi. 669 00:46:54,418 --> 00:46:57,216 (Robbie) sì, è una specie di evoluzione degli psico-horror: 670 00:46:57,258 --> 00:47:00,933 riprendi tutto in tempo reale e prima di essere catturato lo metti su internet. 671 00:47:01,218 --> 00:47:03,288 E rendi la tua arte immortale quanto te. 672 00:47:04,178 --> 00:47:07,807 - (Insieme) Non per accusare lui. - Chi pensate ci sia dietro gli omicidi? 673 00:47:08,698 --> 00:47:11,451 (Robbie) Beh, è chiaro che è un fan di "squartati". 674 00:47:11,498 --> 00:47:14,217 (Charlie) Più che uno shriek-make sembra volerfare uno scream-make. 675 00:47:14,258 --> 00:47:15,293 Parole protette da copyright. 676 00:47:15,338 --> 00:47:18,694 Perché ora non ci sono altro che remake, e sono remake di film horror. 677 00:47:19,218 --> 00:47:21,607 (Robbie) voglio dire che ci sono ancora delle regole, ma sono diverse. 678 00:47:21,658 --> 00:47:23,376 (Robbie) L'inaspettato è il nuovo stereotipo. 679 00:47:23,418 --> 00:47:25,773 (Robbie) Devi avere una sequenza iniziale che spacca, 680 00:47:25,818 --> 00:47:28,207 (Robbie) usare una regia da video musicale e... 681 00:47:28,298 --> 00:47:30,298 gli omicidi devono essere molto più estremi. 682 00:47:30,298 --> 00:47:32,892 (Charlie) Il pubblico ormai conosce le regole degli originali. 683 00:47:33,058 --> 00:47:35,094 E l'opposto diventa il nuovo standard. 684 00:47:35,138 --> 00:47:38,448 (Charlie) ln pratica come fai a sopravvivere in un film horror moderno? 685 00:47:38,538 --> 00:47:42,417 - Il solo modo è essere gay. - (Risatine) 686 00:47:42,458 --> 00:47:46,371 (Gale) Perché siete tanto sicuri che il killer segue le regole di un remake horror? 687 00:47:46,498 --> 00:47:48,966 La struttura originale di "squartati" è evidente. 688 00:47:49,018 --> 00:47:51,373 Due ragazze uccise in casa mentre i genitori sono fuori... 689 00:47:51,418 --> 00:47:54,178 (Robbie) E la più bella della scuola mutilata e resa irriconoscibile. 690 00:47:54,178 --> 00:47:56,533 - sappiamo tutti che cosa manca. - Una festa. 691 00:47:56,858 --> 00:48:01,698 Esatto, una festa! Il terzo atto, il bagno di sangue finale. 692 00:48:01,698 --> 00:48:05,338 - speriamo in qualche scena di nudo! < (Risatine) 693 00:48:05,338 --> 00:48:07,852 (Gale) sapete di qualche festa in programma per stasera? 694 00:48:08,458 --> 00:48:11,177 Beh, c'è la maratona di "squartati". 695 00:48:11,538 --> 00:48:14,735 - La maratona? - Una maratona cinematografica. 696 00:48:14,778 --> 00:48:17,133 I 7 film, uno dopo l'altro. Lo facciamo tutti gli anni. 697 00:48:17,178 --> 00:48:18,531 (sidney) Ed è stasera? 698 00:48:18,938 --> 00:48:22,487 Ma c'è un killer che sta replicando gli omicidi del film originale! 699 00:48:22,538 --> 00:48:25,618 - Lo so. È pazzesco, vero? - Dovete annullarla subito. 700 00:48:25,618 --> 00:48:30,408 sì, però è venerdì, non penso che sarà l'unica festa in tutta Woodsboro. 701 00:48:30,458 --> 00:48:32,847 (Gale) Dove si terrà questa masturbazione di gruppo? 702 00:48:33,018 --> 00:48:36,852 - Qualcuno ha altre domande? - Io voglio sapere dove si terrà. 703 00:48:36,978 --> 00:48:40,527 È un evento per pochi appassionati. Inviti via e-mail, tutto segreto. 704 00:48:40,658 --> 00:48:44,173 Non volete dirmelo? sul serio? 705 00:48:44,378 --> 00:48:47,734 ve lo ricordate che noi... lavoriamo insieme? 706 00:48:48,418 --> 00:48:51,774 - Allora, pronti con le domande? - 'Fanculo. Andiamo. 707 00:48:55,738 --> 00:48:57,490 Fantastico. 708 00:48:59,658 --> 00:49:01,888 (Jill) Mi sento come in prigione. 709 00:49:16,698 --> 00:49:20,088 sai quando le persone ti dicono "so come ti senti"? 710 00:49:21,298 --> 00:49:26,577 Ma che te lo dicono perché in realtà non sanno come ti senti? 711 00:49:28,378 --> 00:49:30,846 Io lo so come ti senti. 712 00:49:32,538 --> 00:49:36,690 E... mi dispiace tanto per Olivia. 713 00:49:40,858 --> 00:49:43,531 Mi dispiace per la tua agente. 714 00:49:47,978 --> 00:49:52,369 Mi dici come ci riesci? Come sopporti che la gente ti fissi sempre? 715 00:49:53,098 --> 00:49:55,407 Perché, la gente mi fissa? 716 00:49:56,618 --> 00:49:59,052 Io non potrei sopportare tutta quell'attenzione. 717 00:49:59,378 --> 00:50:01,494 Queste cose ti cambiano la vita. 718 00:50:07,138 --> 00:50:11,928 Quello che faccio io è cercare di non pensare a me stessa. 719 00:50:14,018 --> 00:50:17,328 Mi concentro sulle persone... a cui voglio bene. 720 00:50:18,818 --> 00:50:21,969 E tutto il resto si risolverà da sé. 721 00:50:24,418 --> 00:50:26,932 Mi hai salvato la vita ieri sera. 722 00:50:27,138 --> 00:50:30,175 so che siamo parenti ma... mi conosci a malapena. 723 00:50:31,018 --> 00:50:36,012 Insomma mi chiedo se io... avrei avuto il coraggio di fare lo stesso. 724 00:50:37,738 --> 00:50:40,730 Io spero che tu non debba mai scoprirlo. 725 00:50:43,618 --> 00:50:46,894 Beh, sei hai bisogno di me sai dove trovarmi. 726 00:50:46,938 --> 00:50:50,010 (Jill) sarò nella mia cella. Cioè... nella mia stanza. 727 00:51:13,058 --> 00:51:16,812 < (Jill) La sua camera è stata sigillata. È tutto quello che vedo dalla mia cella. 728 00:51:17,218 --> 00:51:19,334 Mi fa uno strano effetto. 729 00:51:19,458 --> 00:51:22,689 (Kirby) Credo che Olivia capirebbe, non vorrebbe che mi tappassi in casa. 730 00:51:23,218 --> 00:51:27,894 santo cielo... Ma dove sono capitata, sul pianeta degli sfigati? 731 00:51:28,978 --> 00:51:32,368 < (Kirby) A proposito, c'è anche Trevor. - Ciao Kirby! 732 00:51:32,458 --> 00:51:34,335 (Jill) Che ci fa lì? Questo non è da lui. 733 00:51:34,578 --> 00:51:37,046 Non ne ho idea, forse pensava di trovarti qua. 734 00:51:37,138 --> 00:51:40,016 (Jill) sì, più che probabile con quello che è successo ieri sera. 735 00:51:40,058 --> 00:51:41,935 (Jill) Mia madre sta andando fuori di testa. 736 00:51:42,338 --> 00:51:46,218 Jill ascolta, tu continua a fare la brava ragazza, io berrò pertutte e due. 737 00:51:46,218 --> 00:51:49,574 -Ti tengo informata. - va bene, fa attenzione. 738 00:51:50,698 --> 00:51:54,168 - Dai sbrighiamoci, prendiamo i posti davanti. - va bene. 739 00:51:58,738 --> 00:52:00,774 Ehi, guardate cosa mi hanno fatto! 740 00:52:11,498 --> 00:52:13,887 - Ehi, Ghostface! - Ciao!! 741 00:52:14,178 --> 00:52:17,887 < Ehi, pugnalami! < Facci vedere che sai fare. 742 00:52:27,138 --> 00:52:31,575 (Tutti urlano) squar-tà-ti! 743 00:52:31,778 --> 00:52:36,090 - (Tutti) squar-tà-ti! - (Applausi) 744 00:52:37,018 --> 00:52:40,328 - Grazie, grazie a tutti. Grazie. - shhh. 745 00:52:41,618 --> 00:52:45,213 vi ringraziamo per essere venuti alla terza maratona di "squartati". 746 00:52:45,258 --> 00:52:47,135 (Robbie) Più si è meno è probabile essere uccisi. 747 00:52:47,178 --> 00:52:49,328 Pronti a bere quando il cellulare di qualcuno non prende? 748 00:52:50,338 --> 00:52:53,057 Pronti a bere ogni volta che qualcuno chiude il frigorifero... 749 00:52:53,098 --> 00:52:56,408 e "oh mio dio!!!", c'è un personaggio indifeso proprio là dietro! 750 00:52:57,778 --> 00:53:00,008 Pronti a bere ogni volta che qualcuno grida la parola... 751 00:53:00,058 --> 00:53:01,810 (Tutti) No! 752 00:53:01,898 --> 00:53:04,571 Che la maratona di "squartati" abbia inizio! 753 00:53:10,218 --> 00:53:12,971 < Zitti! < silenzio!! 754 00:53:18,458 --> 00:53:21,689 < Ma che fa quello? < vattene! 755 00:53:25,058 --> 00:53:27,777 < Togliti dalle palle. < stronzo! 756 00:54:02,338 --> 00:54:03,976 Ecco fatto. 757 00:54:10,138 --> 00:54:13,926 sì... si torna in pista! 758 00:54:13,978 --> 00:54:17,368 (Gale) Perfetto. Nuovo progetto, capitolo 1. 759 00:54:17,658 --> 00:54:21,446 (Gale) Quando sono venuta a Woodsboro non avrei mai immaginato 760 00:54:21,498 --> 00:54:24,137 che mi sarebbe toccato di nuovo il delicato compito 761 00:54:24,178 --> 00:54:26,897 di risolvere un'altra serie di... 762 00:54:46,858 --> 00:54:48,211 (Gale sussulta) 763 00:54:56,178 --> 00:54:59,454 < (Telefonino) - Gale, dove sei? 764 00:54:59,618 --> 00:55:01,893 Ho seguito i ragazzi alla maratona di "squartati". 765 00:55:01,938 --> 00:55:04,816 C'è una fattoria abbandonata sulla Fort Dillow Road. 766 00:55:04,898 --> 00:55:08,686 Li avevo messi sotto sorveglianza ma credo che il killer stia perfare la sua mossa. 767 00:55:08,858 --> 00:55:10,974 Cosa te lo fa pensare? 768 00:55:11,258 --> 00:55:14,807 Questo è un remake che va oltre l'originale, hanno detto i ragazzi. 769 00:55:14,858 --> 00:55:17,531 Questa festa è dedicata alla serie di "squartati", andiamo! 770 00:55:17,578 --> 00:55:21,253 - Non può essere diversamente. -Tu, mi sembri un po' diversa. 771 00:55:21,538 --> 00:55:26,009 Ti ripeto quello che hanno detto loro. Linus ascolta, devi venire qui. 772 00:55:26,058 --> 00:55:29,494 Dai, tu hai il tuo assassino e io ho la mia storia: ci guadagniamo entrambi. 773 00:55:29,538 --> 00:55:31,893 Credevo che avresti fatto tutto da sola, Gale. 774 00:55:31,938 --> 00:55:34,372 Come? Ma stai scherzando! Muoviti. 775 00:55:34,898 --> 00:55:37,492 Lascia stare, grazie per la fiducia. 776 00:55:37,698 --> 00:55:40,895 - sistemo le telecamere. - Gale! 777 00:55:43,538 --> 00:55:46,098 - Cazzo. - (sirene) 778 00:55:52,498 --> 00:55:56,616 < Dai, togli la vestaglia! < E vai... ci siamo, ci siamo! 779 00:55:59,258 --> 00:56:03,178 Bravi, molto bravi. sono davvero colpita. 780 00:56:03,178 --> 00:56:05,738 Cioè... quasi. 781 00:56:06,138 --> 00:56:08,493 - sì, ci sta. - sì, mi vuole. 782 00:56:08,578 --> 00:56:14,448 < (Telefono nel film) < (Tutti) No! 783 00:56:15,578 --> 00:56:17,455 (Tutti) sì! 784 00:56:21,258 --> 00:56:24,338 < Lascialo suonare! < Non rispondere!! 785 00:56:24,338 --> 00:56:28,126 < Oh mio Dio! - (Film) Pronto? 786 00:56:28,258 --> 00:56:30,328 - (Ghostface film) Pronto. < Lo sai chi è? 787 00:56:30,378 --> 00:56:33,097 - (Film) Chi parla? < (Tutti) Aspettavi qualche chiamata? 788 00:56:33,378 --> 00:56:34,527 No. 789 00:56:41,298 --> 00:56:44,654 - Lo sai, non ti conosco... < (Tutti) ma già mi disgusti. 790 00:56:44,818 --> 00:56:48,447 - Hicks, raggiungimi a Fort Dillow Road. < sto arrivando signore, 5 minuti. 791 00:56:48,498 --> 00:56:49,647 sbrigati. 792 00:56:51,178 --> 00:56:55,057 < (Ghostface film) Attenta alla finestra. - (Urli) 793 00:57:36,258 --> 00:57:38,613 (Urla) Gale... alle tue spalle! 794 00:57:38,738 --> 00:57:40,569 (Urli) 795 00:57:54,778 --> 00:57:56,052 (Urla) Gale! 796 00:58:00,578 --> 00:58:03,012 (Urla) 797 00:58:10,178 --> 00:58:11,736 Fermo! 798 00:58:21,778 --> 00:58:24,178 (Urli) 799 00:58:24,178 --> 00:58:26,055 (Linus) Fuori di qui idioti! 800 00:58:35,218 --> 00:58:38,767 - Ok, tieni premuto. - L'hai beccato? 801 00:58:39,058 --> 00:58:42,289 No. Ma forse le tue telecamere lo hanno ripreso. 802 00:58:42,338 --> 00:58:44,374 - Non erano le uniche, Linus. - Come? 803 00:58:44,538 --> 00:58:48,372 C'era un webcam nascosta, mi stava guardando. 804 00:58:48,658 --> 00:58:51,775 - Una webcam? - sta filmando gli omicidi. 805 00:58:51,818 --> 00:58:54,252 - Cosa? - Questa volta... 806 00:58:54,498 --> 00:58:56,932 sta facendo il film. 807 00:59:00,418 --> 00:59:04,616 (Hoss) Non mi piace per niente essere la scorta di sidney Prescott. 808 00:59:05,338 --> 00:59:07,898 I poliziotti di scorta fanno sempre una brutta fine. 809 00:59:08,498 --> 00:59:10,932 - Ma che dici?! - Nei film polizieschi è così. 810 00:59:11,458 --> 00:59:14,052 È brutto essere un poliziotto in un film se non sei Bruce Willis. 811 00:59:14,618 --> 00:59:17,218 Non tutti i poliziotti muoiono nei film. 812 00:59:17,218 --> 00:59:21,097 No ma... se è l'ultimo giorno prima della pensione, muori. 813 00:59:21,378 --> 00:59:24,575 se hai scoperto che tua moglie è incinta... muori. 814 00:59:25,618 --> 00:59:27,768 O se il tuo partner è più bello di te, muori. 815 00:59:27,818 --> 00:59:30,013 - E quindi in questo caso... - In questo caso vinco io. 816 00:59:31,738 --> 00:59:34,571 sai che ti dico? Faccio io la prossima ronda. Torno subito. 817 00:59:36,898 --> 00:59:41,178 Cazzo. È la tipica frase che è meglio non dire, vero? 818 00:59:41,178 --> 00:59:43,373 Ah nuovo decennio, nuove regole. Di questi tempi... 819 00:59:43,578 --> 00:59:47,378 torni in macchina e trovi morto me. Occhi sbarrati, lingua a penzoloni... 820 00:59:47,378 --> 00:59:49,892 - Chi può dirlo? - Devo impararmele queste cazzate. 821 00:59:51,018 --> 00:59:52,417 Lascia, vado io. 822 00:59:54,058 --> 00:59:55,889 Ehi, Hoss! 823 00:59:56,658 --> 00:59:59,126 - Fa attenzione. - Come faccio sempre! 824 01:00:00,098 --> 01:00:04,649 (Risatina) Uomo morto che cammina. 825 01:00:52,898 --> 01:00:55,332 Perkins c'era una finestra aperta quando hai fatto la ronda? 826 01:00:58,138 --> 01:01:00,208 Perkins rispondi, passo. 827 01:01:29,338 --> 01:01:30,817 (Bisbiglia) Antony! 828 01:01:32,178 --> 01:01:33,816 Perkins... 829 01:01:35,458 --> 01:01:36,338 (Urla) 830 01:01:36,338 --> 01:01:39,375 - (Ride) - 'Fanculo. 831 01:01:39,818 --> 01:01:42,252 Ah avresti dovuto vedere la tua faccia, pivello. 832 01:01:47,378 --> 01:01:48,857 (Perkins) Cazzo! 833 01:02:00,858 --> 01:02:03,975 (Rantola) 834 01:02:05,618 --> 01:02:07,336 Dove sei? 835 01:02:15,178 --> 01:02:17,248 'Fanculo Bruce Willis. 836 01:02:45,458 --> 01:02:50,054 - Ho trovato... le campanelle qui fuori. - Ah sì, le stavo mettendo a posto. scusa. 837 01:02:51,418 --> 01:02:54,694 -Torno ora dal negozio. - Hai fatto spese? 838 01:02:54,978 --> 01:02:58,050 sì, mi rilassa. Ho ancora una borsa in macchina. 839 01:02:58,098 --> 01:02:59,531 Torno subito. 840 01:03:09,978 --> 01:03:12,287 (Telefono) 841 01:03:15,258 --> 01:03:18,330 (Telefono) 842 01:03:24,018 --> 01:03:25,929 (sidney) Jill, rispondi tu? 843 01:03:29,618 --> 01:03:33,054 - Casa Roberts. < (Ghostface) Tu sei una sopravvissuta. 844 01:03:33,298 --> 01:03:35,812 (Ghostface) La tua unica abilità è sopravvivere. 845 01:03:36,298 --> 01:03:38,766 (Ghostface) Bene, ho una domanda perte. 846 01:03:38,978 --> 01:03:41,538 (Ghostface) A che ti serve sopravvivere in questa piccola tragedia 847 01:03:41,578 --> 01:03:43,057 (Ghostface) se tutti quelli che ami sono morti? 848 01:03:43,138 --> 01:03:46,210 - Chi diavolo sei? < (Ghostface) Accendi la Tv, sul 5. 849 01:03:46,258 --> 01:03:47,737 (Urla) voglio sapere chi cazzo sei! 850 01:03:47,778 --> 01:03:49,894 (Ghostface) Guarda cosa è capitato a quella stronza. 851 01:03:51,778 --> 01:03:53,689 Ma ha di nuovo quasi ucciso stanotte. 852 01:03:53,898 --> 01:03:57,254 La prima vittima dei suoi attacchi è la moglie dello sceriffo di Woodsboro, 853 01:03:57,298 --> 01:03:58,498 Gale Riley. 854 01:03:58,498 --> 01:04:02,730 Cioè Gale Weathers, che si trova in gravi condizioni dopo che è stata accoltellata. 855 01:04:02,778 --> 01:04:05,690 - Il suo assalitore è poi scomparso... < (Ghostface ride) 856 01:04:05,738 --> 01:04:08,855 (Ghostface) Contenta di essere tornata a casa? Non ne è valsa la pena? 857 01:04:08,898 --> 01:04:10,092 Perché fai tutto questo? 858 01:04:10,138 --> 01:04:14,689 (Ghostface) Gli amici sono importanti ma i legami familiari fanno più male. vero? 859 01:04:14,938 --> 01:04:17,736 < (Ghostface) Non ho ragione? - Che cosa vuoi dire? 860 01:04:18,178 --> 01:04:21,738 (Ghostface) Le persone che ami di più. E chi c'è più vicino della famiglia? 861 01:04:21,738 --> 01:04:23,854 < (Ghostface) Il legame di sangue. - Non farlo. 862 01:04:23,898 --> 01:04:26,492 (Ghostface) Non puoi salvarle. Tutto ciò che puoi fare... 863 01:04:26,538 --> 01:04:28,938 (Ghostface) è guardare. (Ride) 864 01:04:28,938 --> 01:04:30,337 (Urla) Jill! 865 01:04:40,058 --> 01:04:42,014 Dove può essere andata? 866 01:04:42,338 --> 01:04:44,898 (sidney) Kirby, passa a prendermi. 867 01:04:47,618 --> 01:04:50,894 Kate! Jill non è in camera sua. 868 01:04:51,058 --> 01:04:52,332 - Oh mio dio... - (sidney) È andata da Kirby. 869 01:04:52,378 --> 01:04:53,936 - (sidney) Chiamala e falla tornare qui. - sì. 870 01:04:55,538 --> 01:05:00,373 Rispondi Jill... Non risponde, che facciamo? Cosa succede? 871 01:05:00,578 --> 01:05:03,888 L'assassino ha chiamato, è me che vuole. Ma prima ucciderà la mia famiglia. 872 01:05:03,938 --> 01:05:05,815 - Oh dio, Jill! - Andiamo dai poliziotti. 873 01:05:05,858 --> 01:05:07,298 - Non sono più lì. - Come? 874 01:05:07,298 --> 01:05:09,448 (Kate) C'erano quando sono arrivata, ma ora non ci sono più. 875 01:05:09,498 --> 01:05:10,977 Andiamo da Kirby! 876 01:05:14,338 --> 01:05:16,056 (sidney) Alla porta d'ingresso! 877 01:05:23,938 --> 01:05:25,212 (sidney) Bloccala dal basso! 878 01:05:32,298 --> 01:05:34,538 Andiamo via. 879 01:05:34,538 --> 01:05:37,291 Coraggio! Kate! 880 01:05:49,378 --> 01:05:51,972 Mi dispiace... tanto. 881 01:06:06,778 --> 01:06:09,053 (Piange) 882 01:06:20,578 --> 01:06:22,216 Hicks! Che ci fai qui? 883 01:06:22,258 --> 01:06:24,249 Ho visto qualcuno muoversi intorno alla casa. 884 01:06:24,458 --> 01:06:26,608 (Hicks) Dove sono Hoss e Perkins? Non rispondono. 885 01:06:27,818 --> 01:06:29,968 - Di chi è quel sangue? - È di... 886 01:06:30,058 --> 01:06:33,098 è di Kate. siamo state aggredite, Kate è morta. 887 01:06:33,098 --> 01:06:35,328 - Ora dov'è? - Porta d'ingresso. 888 01:06:35,378 --> 01:06:37,175 - (Hicks) Fammi strada. - Ok. 889 01:06:41,138 --> 01:06:42,696 Resta qui. 890 01:06:48,658 --> 01:06:51,938 (Hicks) sono il vice sceriffo Hicks. C'è stato un omicidio a casa Roberts. 891 01:06:51,938 --> 01:06:54,293 (Hicks) Nessun segno di Perkins e Hoss. 892 01:06:55,258 --> 01:06:57,249 Mi dispiace... 893 01:07:07,698 --> 01:07:10,690 (Linus) Andrà tutto bene. Hai capito? Te lo prometto. 894 01:07:10,858 --> 01:07:14,692 Non agirai più da sola. Noi due insieme, per sempre. 895 01:07:15,578 --> 01:07:17,728 (Gale si lamenta) Piano. 896 01:07:18,498 --> 01:07:20,375 - Linus? - sì? 897 01:07:21,938 --> 01:07:24,691 - Promettimi una cosa. -Tutto quello che vuoi. 898 01:07:25,858 --> 01:07:28,292 Trova quel figlio di puttana. 899 01:07:28,738 --> 01:07:31,935 - Puoi contarci. Ti amo. -Ti amo anch'io. 900 01:07:34,098 --> 01:07:37,010 (Kirby) Ti sei persa il delirio. Un vero inferno. 901 01:07:37,218 --> 01:07:39,857 - Non riesco a crederci. < (Robbie) La moglie dello sceriffo. 902 01:07:39,898 --> 01:07:42,970 Ci hanno chiesto di annullare la festa e non lo abbiamo fatto, ed ecco che è successo. 903 01:07:43,018 --> 01:07:45,218 Robbie calmati. C'è una logica in tutto questo. 904 01:07:45,218 --> 01:07:48,018 È come un remake in cui si vuole superare l'originale. 905 01:07:48,018 --> 01:07:51,294 Gli omicidi di Woodsboro finivano con una festa, quindi nel remake... 906 01:07:51,338 --> 01:07:53,772 La festa è il falso finale! Nuove regole. 907 01:07:53,858 --> 01:07:55,496 Già, è vero. 908 01:07:55,618 --> 01:07:59,372 Non offendetevi ma io metto "squartati 7", nessuno annulla la mia maratona. 909 01:07:59,458 --> 01:08:02,848 Aspetta, io non voglio guardarlo, non dopo quello che è successo a Olivia. 910 01:08:03,098 --> 01:08:05,134 (Kirby) Perché no? Era il suo preferito! 911 01:08:05,178 --> 01:08:07,897 (Charlie) Niente male Kirby, una bella raccolta di classici. 912 01:08:07,938 --> 01:08:10,418 (Charlie) "suspiria", "Non aprite quella porta"... 913 01:08:10,418 --> 01:08:14,127 Credimi... ti straccerei in una gara sugli horror, signor esperto. 914 01:08:14,178 --> 01:08:17,098 Ah davvero? Chi è stato il primo Leatherface? 915 01:08:17,098 --> 01:08:19,293 - Gunnar Hansen. - Però! 916 01:08:19,738 --> 01:08:21,888 Allora l'hai sentita, 917 01:08:22,338 --> 01:08:24,249 (Charlie) la carica che si era creata tra noi. 918 01:08:24,298 --> 01:08:28,735 - Oh è merito mio: io ho dei poteri. - Molto sexy. 919 01:08:29,298 --> 01:08:32,096 (Robbie) Ragazzi siete incredibili: giocate a farvi gli indovinelli 920 01:08:32,178 --> 01:08:34,612 mentre sta per arrivare la polizia. Chiuderanno il mio sito web! 921 01:08:34,658 --> 01:08:36,933 - siamo finiti. - sì, sono d'accordo. 922 01:08:36,978 --> 01:08:39,367 < (Robbie) Cazzo, da dove sei entrato? - Dalla porta. 923 01:08:39,498 --> 01:08:43,730 A proposito Kirby con tutto quello che sta succedendo non dovresti lasciarla aperta. 924 01:08:44,538 --> 01:08:46,335 scusa. 925 01:08:46,498 --> 01:08:49,410 E posso chiederti che cavolo ci fai qui? 926 01:08:49,458 --> 01:08:52,097 Non è qui il dopo festa? 927 01:08:52,338 --> 01:08:54,932 Hai trovato l'anti-festa, ma è solo su invito. 928 01:08:54,978 --> 01:08:58,573 Già, ma io sono stato invitato... da Jill. 929 01:09:00,058 --> 01:09:04,654 - Allora? Che storia è? - Cioè? 930 01:09:04,738 --> 01:09:08,333 Mi hai mandato un messaggio. "Dopo festa a casa di Kirby". 931 01:09:08,698 --> 01:09:12,486 - veniva dal tuo cellulare. - Che significa dal mio cellulare? 932 01:09:12,778 --> 01:09:14,575 Dov'è il mio cellulare? 933 01:09:14,818 --> 01:09:17,810 Devo averlo lasciato in macchina. Non gli ho scritto un messaggio! 934 01:09:18,298 --> 01:09:22,007 Io non ti ho scritto un messaggio. E lo dimostrerò. 935 01:09:23,338 --> 01:09:25,613 Allora, Charlie... Robbie... 936 01:09:26,018 --> 01:09:28,532 come ci si sente ad essere spettatori di un crimine? 937 01:09:28,578 --> 01:09:31,092 vi rendete conto? La moglie di Linus! 938 01:09:31,138 --> 01:09:32,287 La mia vita è finita. 939 01:09:32,338 --> 01:09:34,977 Allora chi di voi mi ha scritto dal cellulare di Jill? 940 01:09:35,338 --> 01:09:37,932 (Kirby ride) 941 01:09:37,978 --> 01:09:40,651 Dovremmo credere che ci stai dicendo la verità? 942 01:09:40,738 --> 01:09:43,047 Non l'avevi perso il cellulare? 943 01:09:43,578 --> 01:09:47,173 - Ne ho uno nuovo. - Davvero? Bella trovata. 944 01:09:49,258 --> 01:09:51,214 - Linus, sono Hicks. < (Linus) Che succede? 945 01:09:52,098 --> 01:09:55,454 Kate Roberts è morta e sidney non è più qui. 946 01:09:55,938 --> 01:09:57,894 Come? Che è successo a Kate? 947 01:09:57,938 --> 01:10:00,054 È stata pugnalata, proprio come gli altri. 948 01:10:00,098 --> 01:10:02,487 - Come sta Jill? - Non c'è traccia di lei. 949 01:10:03,018 --> 01:10:04,770 Ma dov'erano Hoss e Perkins? 950 01:10:04,818 --> 01:10:07,696 I loro corpi erano accanto all'auto, 2 isolati più avanti. 951 01:10:08,578 --> 01:10:10,773 (Hicks) Ferite multiple da coltello. 952 01:10:10,858 --> 01:10:12,371 Ok. 953 01:10:13,698 --> 01:10:16,166 - Arrivo subito. < (Hicks) sì signore. 954 01:10:23,218 --> 01:10:24,776 Ha sbagliato numero. 955 01:10:25,578 --> 01:10:27,534 < (Film) Chi era? < (Film) Ehm... nessuno. 956 01:10:27,578 --> 01:10:31,696 < (Film) Hai già scelto un film? < (Film) sì, ho preso saw 4. 957 01:10:31,738 --> 01:10:37,096 (Film) Ah sì l'ho visto, non fa paura è solo sadico! A metà tra splatter e porno. 958 01:10:37,578 --> 01:10:39,569 (Film) Non dirmi che hai paura 959 01:10:40,298 --> 01:10:43,973 (Film) A me piace l'Enigmista, lo trovo un assassino molto creativo. 960 01:10:44,018 --> 01:10:45,895 (Film) sì, ma non interessa a nessuno chi muore, 961 01:10:45,938 --> 01:10:47,769 (Film) non c'è uno sviluppo dei personaggi... 962 01:10:59,258 --> 01:11:03,297 (Kirby) Charlie, perché non ti siedi vicino a me? 963 01:11:03,738 --> 01:11:05,217 Allora... 964 01:11:09,698 --> 01:11:14,374 Ragazzi, pronti per una puntata speciale di "Lasciapassare" con Robbie Mercer? 965 01:11:15,018 --> 01:11:17,816 Allora stanotte, ci sono buone possibilità, 966 01:11:17,858 --> 01:11:21,218 che Charlie Walker, sì, il mio Charlie Walker, 967 01:11:21,218 --> 01:11:23,493 (Ubriaco) abbia fortuna con una ragazza. 968 01:11:23,938 --> 01:11:27,328 (Ubriaco) Certo capite che non posso dire il posto esatto in cui mi trovo, 969 01:11:27,418 --> 01:11:30,569 (Ubriaco) in ogni caso... vi basti sapere... 970 01:11:30,778 --> 01:11:35,294 (Ubriaco) che la scuola di Woodsboro potrebbe avere una storia molto interessante. 971 01:11:35,378 --> 01:11:36,652 (Ubriaco) si vedrà. 972 01:11:49,778 --> 01:11:51,894 (verso) 973 01:11:53,658 --> 01:11:55,330 (Ubriaco) C'è qualcuno? 974 01:12:00,938 --> 01:12:02,530 (Ubriaco) Oh cazzo! 975 01:12:15,138 --> 01:12:16,253 (Film) Dove vai? 976 01:12:16,298 --> 01:12:18,129 (Film) vado a vedere se la porta è chiusa a chiave. 977 01:12:18,778 --> 01:12:22,327 < (Film urlano) < (Film) No, non andare ad aprire. 978 01:12:22,378 --> 01:12:24,209 (Film) stai esagerando. 979 01:12:25,898 --> 01:12:27,650 - Ehi Charlie. - sì. 980 01:12:28,898 --> 01:12:32,095 scusami, so che sei un patito di cinema ma... 981 01:12:32,498 --> 01:12:35,376 questa sarebbe l'occasione giusta perfare la tua mossa. 982 01:12:38,098 --> 01:12:40,532 - Fare la mia mossa? - (Annuisce) 983 01:12:42,378 --> 01:12:45,927 - Non la potresti fare tu? - L'ho appena fatta. 984 01:12:47,418 --> 01:12:51,889 È che ti trovo molto carino, specie quando ho paura. 985 01:12:52,258 --> 01:12:55,455 Io sono sola... e ubriaca... 986 01:12:57,778 --> 01:12:59,006 (Trevor) Ehi ragazzi! 987 01:12:59,058 --> 01:13:02,095 Avete visto Jill entrare? Fuori non l'ho trovata. 988 01:13:03,378 --> 01:13:06,051 sì Trevor, è salita al piano di sopra. 989 01:13:06,098 --> 01:13:09,249 (Kirby) Ma perfortuna ci sei tu a proteggerla anche quando non la trovi. 990 01:13:10,338 --> 01:13:13,887 - Non c'è nessuno. - Fico! Adoro questo punto del film. 991 01:13:14,978 --> 01:13:16,297 (Trevor) Ah sì!! 992 01:13:16,898 --> 01:13:20,129 Quando pensi che siano al sicuro dentro la loro casa 993 01:13:20,938 --> 01:13:23,168 Ghostface salta e fuori e... BAM! 994 01:13:26,778 --> 01:13:28,769 Ho interrotto qualcosa? 995 01:13:29,498 --> 01:13:32,012 Oh cazzo, non dirmi... 996 01:13:33,338 --> 01:13:37,729 - Chi ti ha invitato qui Trevor? - va bene! È chiaro che non sei stata tu. 997 01:13:38,578 --> 01:13:42,332 Davvero? No, vado di sopra. Che ridere! 998 01:13:42,538 --> 01:13:44,768 vattene dalla mia casa! 999 01:13:49,338 --> 01:13:53,331 Lo ammetto sono un tantino... ubriaco, ma non è colpa della connessione. 1000 01:13:53,938 --> 01:13:59,808 vediamo cosa sta facendo Charlie, oppure alla saga di Trevor e Jill. 1001 01:14:00,018 --> 01:14:01,497 (Ubriaco) Ah gli intrighi di Woodsboro, 1002 01:14:01,538 --> 01:14:04,177 a che serve un killer quando è già tutto così drammatico? 1003 01:14:18,018 --> 01:14:19,690 Oh cavolo. 1004 01:14:22,538 --> 01:14:24,256 È molto meglio. 1005 01:14:37,298 --> 01:14:41,928 (Robbie) No, non puoi, ci sono delle regole. Io sono gay! 1006 01:14:42,698 --> 01:14:45,087 Insomma, se può servire... 1007 01:14:50,578 --> 01:14:53,888 (Film) C'è sempre una ragazza che risponde al telefono e finirà per essere uccisa. 1008 01:14:53,938 --> 01:14:57,169 È tutto troppo prevedibile, non c'è l'elemento sorpresa! 1009 01:15:11,778 --> 01:15:15,214 (Jill) Kirby! Ho trovato il mio cellulare in camera tua. 1010 01:15:15,258 --> 01:15:19,012 Non c'era nessun messaggio di Trevor, quello... è davvero un bugiardo. 1011 01:15:19,658 --> 01:15:24,209 - Dov'è adesso? - È salito a cercarti un attimo fa. 1012 01:15:24,498 --> 01:15:26,614 No, non c'è di sopra. 1013 01:15:27,338 --> 01:15:29,056 Trevor! 1014 01:15:31,058 --> 01:15:33,288 Charlie! Robbie! 1015 01:15:34,178 --> 01:15:35,577 (Kirby) Forse sono fuori. 1016 01:15:36,898 --> 01:15:38,251 - Jill! - sidney... 1017 01:15:38,418 --> 01:15:42,252 - Mi spiace, avrei dovuto dire a te e... - Lascia stare, vieni via ok?! 1018 01:15:44,778 --> 01:15:47,690 - scappate. - Robbie! 1019 01:15:48,938 --> 01:15:50,849 (Urlano) 1020 01:15:54,338 --> 01:15:55,532 (Jill) sidney! 1021 01:15:57,418 --> 01:15:58,817 (Jill) Andiamo. 1022 01:16:02,098 --> 01:16:04,407 - Il balcone! - Non c'è un'altra uscita? 1023 01:16:04,498 --> 01:16:06,011 Possiamo saltare. 1024 01:16:07,298 --> 01:16:09,858 È troppo alto. Dammi il cellulare. 1025 01:16:10,338 --> 01:16:11,612 va sotto al letto. Non discutere, va e non fare rumore finché non vengo a prenderti. 1026 01:16:14,698 --> 01:16:16,336 su, fidati di me. 1027 01:16:23,338 --> 01:16:26,933 (sidney) Hai capito? va tutto bene. Jill corri, va a chiedere aiuto! 1028 01:16:51,938 --> 01:16:53,337 < Pronto? - Linus! 1029 01:16:53,378 --> 01:16:55,414 - sidney, dove sei? - sono da Kirby. 1030 01:16:55,458 --> 01:16:58,177 - Il killer è qui, devi aiutarmi. - Arrivo subito. 1031 01:16:58,218 --> 01:16:59,492 Ok. 1032 01:17:01,298 --> 01:17:03,209 (Linus) sidney! 1033 01:17:03,258 --> 01:17:05,692 Tutte le unita al 329 di Wispering Lane! 1034 01:17:05,738 --> 01:17:08,172 Tutte le unita al 329 di Wispering Lane! 1035 01:17:28,098 --> 01:17:31,215 scusa, sono io. Ho cercato di chiamare la polizia ma non c'è linea, 1036 01:17:31,258 --> 01:17:33,692 - e qualcuno ha distrutto il router. - L'ho chiamata io con il cellulare. 1037 01:17:33,738 --> 01:17:35,615 - Ok, dov'è Jill? < (Passi) 1038 01:17:35,658 --> 01:17:37,614 Dio... vai! 1039 01:17:41,258 --> 01:17:44,056 C'è una stanza qua sotto, possiamo chiuderci dentro. 1040 01:17:44,138 --> 01:17:46,288 Ti ho sentito urlare qualcosa a Jill, è scappata? 1041 01:17:46,338 --> 01:17:47,930 Credo che sia al sicuro. 1042 01:17:53,098 --> 01:17:56,454 < (Bussano) - Kirby, aprimi! 1043 01:17:56,658 --> 01:17:58,216 Charlie... 1044 01:17:59,778 --> 01:18:04,533 No... ho trovato Robbie, questo... questo è il suo sangue. Ti prego... 1045 01:18:04,618 --> 01:18:07,086 Ti prego c'è qualcuno qua fuori, fammi entrare! 1046 01:18:07,138 --> 01:18:08,969 (sidney) se non ti fidi di lui, non aprire. 1047 01:18:10,658 --> 01:18:13,934 - Fammi entrare! - Allontanati da quella porta, Charlie. 1048 01:18:13,978 --> 01:18:18,017 - Kirby sono io, ti prego fammi entrare. - (Piange) Allontanati da quella porta, Charlie. 1049 01:18:20,218 --> 01:18:22,971 (Piange) Mi dispiace, non ne ho il coraggio. 1050 01:18:23,018 --> 01:18:25,896 - Perché? - (Piange) Mi dispiace. 1051 01:18:26,618 --> 01:18:28,131 (Kirby urla) Oh Dio, attento! 1052 01:18:30,418 --> 01:18:33,137 (Charlie urla) No! No! 1053 01:18:33,938 --> 01:18:35,656 (Charlie urla) Kirby! 1054 01:18:45,298 --> 01:18:49,177 (Kirby) Oh no... (Urla) Ti prego, lascialo andare! 1055 01:18:49,578 --> 01:18:51,011 Lascialo andare! 1056 01:18:51,058 --> 01:18:53,492 (Telefonino) 1057 01:18:53,778 --> 01:18:55,689 (Kirby) È dal cellulare di Charlie. 1058 01:18:56,858 --> 01:18:59,418 (Ghostface) Dì a sidney che cadranno tante teste stanotte. 1059 01:18:59,458 --> 01:19:01,494 (Ghostface) Dì a sidney che è tutta colpa sua. 1060 01:19:01,738 --> 01:19:04,338 (Ghostface) O forse vuole prendere il posto di Charlie. 1061 01:19:04,338 --> 01:19:06,135 (Ghostface) Prometto che sarò rapido. 1062 01:19:06,538 --> 01:19:08,529 - È lui. - Ok, vado a prendere Jill. 1063 01:19:08,618 --> 01:19:11,530 È meglio stare tutte insieme. Tienilo al telefono, io torno subito. 1064 01:19:14,418 --> 01:19:16,329 Lascialo andare, ti prego. 1065 01:19:16,378 --> 01:19:18,812 (Ghostface) Ho sentito che ti piacciono i film horror, 1066 01:19:18,858 --> 01:19:20,416 (Ghostface) Ma ti piacciono quanto a lui? 1067 01:19:20,858 --> 01:19:23,850 (Ghostface) Non devi guardare "squartati", devi viverlo! 1068 01:19:24,018 --> 01:19:27,135 No, no... l'esperto è lui, non io. 1069 01:19:27,218 --> 01:19:29,527 (Ghostface) Domanda di riscaldamento, l'arma di Jason? 1070 01:19:29,858 --> 01:19:31,530 Ehm... un machete. 1071 01:19:31,658 --> 01:19:34,650 (Ghostface) Molto bene. Lo vedi? sei preparata! 1072 01:19:34,698 --> 01:19:37,576 < (Ghostface) Michael Mayers? < (Kirby) Un... coltello da macellaio. 1073 01:19:37,618 --> 01:19:40,132 < (Ghostface) Leatherface? - Una motosega, ti prego! 1074 01:19:40,178 --> 01:19:42,487 (Ghostface) Chiedi a sidney se ti serve aiuto. Freddy Krueger? 1075 01:19:42,538 --> 01:19:44,096 (Kirby) Ehm... lame sulle dita. 1076 01:19:44,138 --> 01:19:46,413 (Ghostface) Con che film è iniziato il trip degli squartamenti? 1077 01:19:46,458 --> 01:19:48,176 (Ghostface) "Halloween", "Non aprite quella porta," 1078 01:19:48,218 --> 01:19:49,287 (Ghostface) "L'ultima casa a sinistra" o "Psyco"? 1079 01:19:49,338 --> 01:19:50,373 Psyco! 1080 01:19:50,418 --> 01:19:53,658 (Ghostface) Nessuno di questi! "L'occhio che uccide", 1960. 1081 01:19:53,658 --> 01:19:54,852 (Ghostface) Diretto da Michael Powell. 1082 01:19:54,898 --> 01:19:57,978 (Ghostface) Primo film ad aver mostrato al pubblico il punto di vista dell'assassino. 1083 01:19:57,978 --> 01:20:02,298 Cosa? Aspetta, no! Fammi ancora una domanda. 1084 01:20:02,298 --> 01:20:07,372 (Ghostface) va bene Kirby, ma questa domanda sarà la tua ultima possibilità. 1085 01:20:08,298 --> 01:20:12,258 (Ghostface) Qual'è il remake dell'incredibile film horror in cui... 1086 01:20:12,258 --> 01:20:14,458 "Halloween", "Non aprite quella porta", 1087 01:20:14,458 --> 01:20:17,978 "Zombie", "Le colline hanno gli occhi", "Amityville Horror" 1088 01:20:17,978 --> 01:20:20,333 (Kirby) "L'ultima casa a sinistra", "venerdì 13", 1089 01:20:20,418 --> 01:20:22,898 (Kirby) "Nightmare", "san valentino di sangue", oppure... 1090 01:20:22,898 --> 01:20:27,574 "Un Natale rosso sangue", oppure... "La maschera di cera"... 1091 01:20:27,618 --> 01:20:31,850 (Kirby) oppure "Piranha". È uno di questi, giusto? 1092 01:20:39,138 --> 01:20:42,738 Ho indovinato. vaffanculo, ho indovinato. 1093 01:20:42,738 --> 01:20:44,057 Jill... 1094 01:20:55,458 --> 01:20:57,972 Ho vinto Charlie, cazzo se ho vinto! 1095 01:20:58,018 --> 01:21:01,135 (Kirby) Ho vinto. Ha cercato di fottermi ma io l'ho battuto. 1096 01:21:01,498 --> 01:21:04,456 L'ho battuto. Ci sono quasi... 1097 01:21:05,058 --> 01:21:07,811 (Kirby) va bene, ci sono quasi... Resisti. 1098 01:21:07,898 --> 01:21:10,698 Ok... ok... Andiamo. 1099 01:21:10,698 --> 01:21:13,053 (Charlie) Kirby, ecco la mia mossa. 1100 01:21:16,378 --> 01:21:19,848 Quattro anni a scuola insieme e mi noti solo adesso? 1101 01:21:19,898 --> 01:21:22,935 stupida puttana, è troppo tardi! 1102 01:21:23,978 --> 01:21:29,336 shhh... Io so lo so, va tutto bene: prendi il tuo tempo. 1103 01:21:29,378 --> 01:21:32,131 Non succede in fretta come nei film. 1104 01:21:32,898 --> 01:21:36,368 (Rantola) Charlie... Charlie... 1105 01:21:59,178 --> 01:22:00,770 Kirby? 1106 01:22:05,298 --> 01:22:08,051 si imparano un sacco di cose a guardare di continuo i film 1107 01:22:08,098 --> 01:22:10,248 e tutte le trame parlano di uccidere te. 1108 01:22:11,138 --> 01:22:14,298 - Dov'è Jill? - Credi che sia scappata? 1109 01:22:14,298 --> 01:22:16,448 E tu credi di scamparla? 1110 01:22:27,338 --> 01:22:30,136 Ciao sidney. sorpresa! 1111 01:22:30,618 --> 01:22:35,851 Guarda qui. Questa è la parte, cara cuginetta, in cui le telecamere 1112 01:22:36,698 --> 01:22:38,654 si spengono. 1113 01:22:41,258 --> 01:22:43,931 < (Jill) Charlie... -Tutto fatto. 1114 01:22:44,418 --> 01:22:46,648 L'omicidio di Robbie è venuto benissimo. 1115 01:22:46,978 --> 01:22:49,538 Meglio di quelli di Jenny, Marnie e anche di Olivia. 1116 01:22:49,538 --> 01:22:52,291 Così lo togliamo, lo carichiamo e colleghiamo il tutto a Trevor. 1117 01:22:52,338 --> 01:22:54,090 A proposito di Trevor... 1118 01:22:57,018 --> 01:22:58,087 (Charlie) Non ti ricorda niente? 1119 01:22:58,818 --> 01:23:00,376 - Jill, ti prego... < (Jill strilla) sta zitto! 1120 01:23:00,418 --> 01:23:02,978 (Charlie) Tutto quello che ho imparato l'ho imparato da te. 1121 01:23:03,018 --> 01:23:05,658 (Jill) E tu ti lamentavi del tuo ragazzo, sidney? 1122 01:23:05,658 --> 01:23:08,695 Questo qui ti scopa... ti tradisce... 1123 01:23:08,738 --> 01:23:10,968 e non ti fa nemmeno diventare famosa. 1124 01:23:12,178 --> 01:23:16,137 - Che cazzo dici Jill, io ti amavo. - (strilla) Chiudi quella cazzo di bocca! 1125 01:23:17,738 --> 01:23:18,966 (Charlie) Questa lo terrà buono. 1126 01:23:19,018 --> 01:23:21,976 I poliziotti non si stupirebbero Jill: legittima difesa. 1127 01:23:22,898 --> 01:23:24,297 No... 1128 01:23:27,178 --> 01:23:30,648 -Ti prego... - Non dovevi uccidere quelle persone, Trevor 1129 01:23:30,698 --> 01:23:35,138 e tanto meno filmare tutto. Ma è molto carino che tu lo abbia fatto per me. 1130 01:23:35,138 --> 01:23:40,292 - Ma di che cazzo stai parlando? - Non avresti... dovuto... tradirmi. 1131 01:23:40,738 --> 01:23:43,536 (Urla) Ah, cazzo! (Urla) 1132 01:23:44,618 --> 01:23:46,768 (Charlie) siamo in perfetto orario con la scaletta. 1133 01:23:46,818 --> 01:23:50,936 - Oh sì, siamo perfetti. - No, Jill ti prego, no! 1134 01:23:59,458 --> 01:24:01,096 Ora, hai capito sidney... 1135 01:24:01,178 --> 01:24:03,169 proseguendo con la tematica del remake, 1136 01:24:03,218 --> 01:24:05,538 (Charlie) Trevor è il Billy Loomis di questa generazione. 1137 01:24:05,538 --> 01:24:08,698 E noi le vittime innocenti: sidney e Randy. 1138 01:24:08,698 --> 01:24:12,008 (Jill) vedi con te il mondo ha solo sentito quello che era successo, 1139 01:24:12,058 --> 01:24:16,768 ma con noi potranno... 1140 01:24:16,818 --> 01:24:20,731 La gente deve vedere queste cose, nessuno legge più. 1141 01:24:23,378 --> 01:24:28,054 saremo famosi... come tu non riesci nemmeno a immaginare. 1142 01:24:28,378 --> 01:24:30,767 Gli ultimi due rimasti... 1143 01:24:30,898 --> 01:24:33,696 è ora che Randy prenda la ragazza... 1144 01:24:38,458 --> 01:24:41,370 sei stata favolosa, sei la vittima perfetta. 1145 01:24:41,658 --> 01:24:45,048 sono stata... così credibile oggi. Dico davvero! 1146 01:24:45,098 --> 01:24:49,216 Ho... detto così tante bugie che ho cominciato a crederci anch'io. 1147 01:24:49,378 --> 01:24:53,007 - Credo di essere nata per questo. - Come hai potuto farlo? 1148 01:24:54,858 --> 01:24:59,295 Hai idea di come sia stato crescere in una famiglia... come la nostra? 1149 01:24:59,338 --> 01:25:02,171 Essere tua cugina? Insomma non ho fatto altro che sentire 1150 01:25:02,218 --> 01:25:06,097 "sidney questo", "sydney quello", "sidney...", "sidney..."... 1151 01:25:06,178 --> 01:25:09,090 (Jill) Cazzo, sei sempre stata tu quella speciale! 1152 01:25:09,858 --> 01:25:11,814 Ora sono io quella speciale. 1153 01:25:11,858 --> 01:25:14,292 Alla fine commetterai un errore. 1154 01:25:14,578 --> 01:25:16,728 Forza Charlie, muoviamoci. 1155 01:25:19,018 --> 01:25:20,576 Devi essere forte... 1156 01:25:21,058 --> 01:25:26,132 - e stare fermo, ok? - sì, fatti a scuola come Billy e stu. 1157 01:25:26,778 --> 01:25:29,895 Dai bella, va avanti... Coraggio! 1158 01:25:30,018 --> 01:25:32,896 Nella spalla! Nella spalla! va avanti!! 1159 01:25:36,538 --> 01:25:40,053 Non è così... che avevamo deciso. 1160 01:25:40,138 --> 01:25:44,211 (sidney) L'hai detto tu Charlie, Billy e stu, Trevor e te. 1161 01:25:44,778 --> 01:25:49,613 (Jill) Quello che i media adorano davvero... è l'unico sopravvissuto. 1162 01:25:49,778 --> 01:25:51,609 Chiedi conferma a chi sai. 1163 01:25:51,698 --> 01:25:56,533 (Jill) Trevor era il tuo partner, ma tu sei quello che ha ideato tutto. 1164 01:26:05,818 --> 01:26:08,173 Anche i tuoi amici? 1165 01:26:08,218 --> 01:26:09,970 I miei amici? 1166 01:26:10,538 --> 01:26:13,814 Ma in che mondo credi di vivere? Non ho bisogno di amici. 1167 01:26:14,378 --> 01:26:17,734 Ma di fan. (strilla) Non hai capito? 1168 01:26:18,378 --> 01:26:20,938 (Jill) La questione non è mai stata uccidere te. 1169 01:26:21,338 --> 01:26:24,250 Ma... diventare te. 1170 01:26:24,378 --> 01:26:26,608 (Jill) Cristo, perfino mia madre è dovuta morire! 1171 01:26:26,658 --> 01:26:30,287 (Jill) Un vero dispiacere ma volevo essere fedele... all'originale. 1172 01:26:30,458 --> 01:26:33,938 È assurdo, vero? Beh l'assurdo... 1173 01:26:33,938 --> 01:26:35,690 è la nuova realtà. 1174 01:26:35,778 --> 01:26:38,929 (Jill) Hai avuto il tuo momento di gloria, ora io voglio il mio! 1175 01:26:39,418 --> 01:26:44,890 (Jill) Che cosa dovrei fare? Andare al college, laurearmi... lavorare?! 1176 01:26:45,298 --> 01:26:47,971 (Jill) Guardati intorno. viviamo tutti in pubblico. 1177 01:26:48,018 --> 01:26:51,693 (Jill) siamo tutti si internet. Come si fa a diventare famosi, ormai? 1178 01:26:51,858 --> 01:26:54,930 Non devi guadagnarti niente. 1179 01:26:55,698 --> 01:26:58,815 Deve solo esserti capitata qualche tragedia. 1180 01:26:59,498 --> 01:27:03,173 (Jill) Quindi... devi morire sidney, sono le regole. 1181 01:27:03,218 --> 01:27:05,857 (Jill) Nuovo film, nuovi sequel. 1182 01:27:06,178 --> 01:27:09,898 (Jill) C'è spazio per una sola protagonista e i tuoi giorni da ragazzina ingenua... 1183 01:27:09,898 --> 01:27:11,616 sono finiti. 1184 01:27:17,738 --> 01:27:20,093 Lo sapevi che questo giorno sarebbe arrivato. 1185 01:28:33,418 --> 01:28:34,771 (Urla) 1186 01:28:37,138 --> 01:28:38,856 (Urla) Cazzo! 1187 01:29:55,418 --> 01:29:57,090 (Linus) Forza, andiamo! 1188 01:30:06,698 --> 01:30:08,893 Controllate anche al primo piano. 1189 01:30:26,458 --> 01:30:28,335 Jill, girati da questa parte! 1190 01:30:28,378 --> 01:30:30,096 < sei riuscito a vederlo in faccia? 1191 01:30:30,138 --> 01:30:34,814 (Parlano tutti insieme) 1192 01:30:34,858 --> 01:30:37,452 < Ci racconti qualcosa! < Jill, girati di qua! 1193 01:30:37,498 --> 01:30:39,375 < Hai idea di chi può essere stato? 1194 01:30:39,418 --> 01:30:42,296 (voci confuse) 1195 01:30:42,338 --> 01:30:45,774 < Jill, come ci si sente ad essere un'eroina? 1196 01:30:55,058 --> 01:30:57,526 (Linus) Jill... ce l'hai fatta. 1197 01:30:57,578 --> 01:30:59,170 (Linus) Conta solo questo adesso. 1198 01:30:59,218 --> 01:31:01,938 Trevor e Charlie hanno cercato di uccidermi. 1199 01:31:01,938 --> 01:31:03,974 E ho sentito che hanno ucciso mia madre. (Piange) 1200 01:31:04,418 --> 01:31:07,728 - (Piange) E anche Roby e Kirby. - shhh... 1201 01:31:07,778 --> 01:31:10,531 (Linus) Rilassati, cerca di riposare. 1202 01:31:11,818 --> 01:31:13,695 E sua... sua moglie? 1203 01:31:15,058 --> 01:31:17,970 Lei ce la farà, si sta rimettendo. 1204 01:31:19,018 --> 01:31:23,250 se scriverò un libro un giorno... vorrei scriverlo insieme a lei. 1205 01:31:23,498 --> 01:31:27,457 (Jill) saremmo una bella coppia: piene di ferite identiche. 1206 01:31:30,058 --> 01:31:32,208 siamo sopravvissute ora. 1207 01:31:33,018 --> 01:31:35,293 (Piange) vorrei che lo fosse anche sidney. 1208 01:31:35,738 --> 01:31:39,492 Jill... non ne sono ancora sicuri... 1209 01:31:39,738 --> 01:31:43,890 non è ancora fuori pericolo... ma è in rianimazione. 1210 01:31:44,218 --> 01:31:46,937 (Linus) E i medici pensano... che potrebbe farcela! 1211 01:31:47,818 --> 01:31:52,016 Come? lo... ho visto Trevor che la uccideva. 1212 01:31:52,058 --> 01:31:56,415 senti, non sappiamo ancora niente ma sta tenendo duro. 1213 01:31:59,458 --> 01:32:03,576 - Io vorrei vederla. - Non è ancora sveglia. 1214 01:32:03,858 --> 01:32:08,249 E... potrebbe non ricordare niente, dovrai aiutarla tu... 1215 01:32:09,378 --> 01:32:12,654 a tempo debito. Adesso riposati, ok? 1216 01:32:59,418 --> 01:33:01,454 Come sta Jill? 1217 01:33:01,498 --> 01:33:05,969 - (Linus) Meglio, è una ragazza in gamba. - Dovrà esserlo perforza. 1218 01:33:08,298 --> 01:33:11,574 Mi ha chiesto come stavi. vorrebbe che tu e lei... 1219 01:33:11,618 --> 01:33:14,815 scriveste un libro insieme "Con le vostre ferite identiche". 1220 01:33:15,138 --> 01:33:17,732 - Ha una ferita alla spalla anche lei? - (Annuisce) 1221 01:33:20,578 --> 01:33:22,967 Come fa a sapere che ce l'ho anch'io? 1222 01:33:27,378 --> 01:33:28,606 Cazzo! 1223 01:33:35,058 --> 01:33:37,526 Non vuoi proprio morire, eh?! 1224 01:33:38,418 --> 01:33:41,251 Chi cazzo sei, Michael Myers? 1225 01:33:42,658 --> 01:33:44,535 Eh no, bella mia. 1226 01:33:49,418 --> 01:33:50,817 Muori. 1227 01:34:01,698 --> 01:34:03,814 (Urla) 1228 01:34:13,178 --> 01:34:15,055 Controlliamo i punti. 1229 01:34:20,098 --> 01:34:21,213 (Linus) sidney! 1230 01:34:24,538 --> 01:34:27,416 Hicks, corri nella stanza di sidney e chiama rinforzi! 1231 01:34:27,458 --> 01:34:28,857 (Hicks) vado signore. 1232 01:34:36,498 --> 01:34:37,817 sidney... 1233 01:34:39,018 --> 01:34:40,497 - sidney. - Linus! 1234 01:34:58,178 --> 01:35:00,169 Non doveva finire così. 1235 01:35:00,218 --> 01:35:03,494 Il finale doveva essere nella casa, questo è solo... 1236 01:35:03,658 --> 01:35:06,889 - ridicolo! - vedilo come un finale alternativo. 1237 01:35:08,418 --> 01:35:10,886 - Non ne uscirai Jill. - Certo che ne uscirò! 1238 01:35:10,938 --> 01:35:11,893 < Linus. 1239 01:35:16,338 --> 01:35:19,250 Tranquilla... Pensa al nostro libro. 1240 01:35:19,298 --> 01:35:21,687 Mi sa che dovrò scriverlo da sola. 1241 01:35:23,578 --> 01:35:24,897 (Jill) 'Fanculo! 1242 01:35:25,858 --> 01:35:30,295 (Jill) Non pensare nemmeno a spararmi, o faccio saltare la testa a Linus. 1243 01:35:30,418 --> 01:35:31,976 (Jill) Credi che non lo farò? 1244 01:35:32,098 --> 01:35:34,328 < (Jill) Dammi la tua pistola! - (Bisbiglia) Dagliela. 1245 01:35:47,018 --> 01:35:48,815 Dammi la pistola. 1246 01:35:50,378 --> 01:35:52,528 (Jill) sei sorda, per caso? 1247 01:35:52,978 --> 01:35:55,697 Dammi... la pistola. 1248 01:36:02,418 --> 01:36:03,851 (Jill) Alzati. 1249 01:36:05,338 --> 01:36:09,047 -Tieni le mani sopra la testa. - Non fare sciocchezze... 1250 01:36:10,618 --> 01:36:14,372 - Non dirmi cosa devo fare, stronza. - Oh Dio. 1251 01:36:14,978 --> 01:36:18,414 - Alzati puttana. - Ok. 1252 01:36:18,578 --> 01:36:19,977 (Jill) Alzati... 1253 01:36:20,618 --> 01:36:22,574 - subito! - sì. 1254 01:36:26,098 --> 01:36:27,417 Andiamo. 1255 01:36:33,098 --> 01:36:36,329 Coraggio, porta qui il tuo culo secco. 1256 01:36:37,258 --> 01:36:38,976 va bene. 1257 01:36:45,138 --> 01:36:49,256 Posso dire solo... un'ultima cosa? 1258 01:36:49,418 --> 01:36:53,297 Che cosa, "Ti prego"? È questo che vuoi dire? 1259 01:36:53,578 --> 01:36:56,376 - No. < (Jill) Allora che cosa? 1260 01:36:57,458 --> 01:36:59,418 - Libera. - Libera? 1261 01:36:59,418 --> 01:37:00,851 Libera. 1262 01:37:05,538 --> 01:37:09,850 Hai dimenticato la prima regola dei remake: non cambiare l'originale. 1263 01:37:14,218 --> 01:37:16,368 (Gale) santo cielo, Linus! 1264 01:37:16,778 --> 01:37:19,417 - Cosa mi ha colpito? - Lascia perdere. 1265 01:37:21,978 --> 01:37:23,934 -Tutto bene? - sì. 1266 01:37:26,338 --> 01:37:28,329 Era lì, dietro di me. 1267 01:37:30,058 --> 01:37:32,174 È sempre così. 1268 01:37:43,578 --> 01:37:45,170 Oh Dio... 1269 01:37:45,938 --> 01:37:50,454 - Bel colpo. - Hicks, sei viva! 1270 01:37:52,458 --> 01:37:55,177 Il giubbotto... ti salva la vita. 1271 01:37:57,418 --> 01:38:01,013 Abbiamo due agenti a terra, numerose ferite. 1272 01:38:01,698 --> 01:38:03,893 E una nuova sospettata. 1273 01:38:04,778 --> 01:38:07,895 (Urla) Ci serve un dottore, porca puttana! 1274 01:38:08,218 --> 01:38:10,686 Non so tu ma io ora mi sento meglio. 1275 01:38:14,498 --> 01:38:16,773 < siamo in diretta dall'ospedale di Woodsboro, 1276 01:38:16,818 --> 01:38:20,527 in attesa delle prime dichiarazioni pubbliche di Jill Roberts, la sopravvissuta. 1277 01:38:20,578 --> 01:38:24,810 sopravvissuta a quella che viene definito il nuovo terribile massacro di Woodsboro. 1278 01:38:24,858 --> 01:38:28,055 Il suo nome è Jill Roberts, un nome che ora tutto il mondo... 1279 01:38:28,098 --> 01:38:33,377 Che da sola è riuscita a fermare la furia omicida di Woodsboro. 1280 01:38:33,418 --> 01:38:37,934 Jill Roberts di Woodsboro, una ragazza che ha toccato il cuore di tutti noi 1281 01:38:37,978 --> 01:38:41,095 < un'eroina americana di quelle che si vedono solo nei film.