0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Den of Thieves (2018) WEB-DL 23.976 fps OCR runtime 02:20:01 1 00:00:32,199 --> 00:00:36,910 "2400 ครั้งต่อปี 44 ครั้งต่อสัปดาห์ 2 00:00:36,996 --> 00:00:39,113 9 ครั้งต่อวัน 3 00:00:39,290 --> 00:00:44,627 ทุกๆ 48 นาที ธนาคารที่นี่ถูกปล้น" 4 00:00:48,340 --> 00:00:52,584 "ที่นี่คือเมืองหลวงแห่งการปล้นธนาคาร" 5 00:00:58,184 --> 00:01:00,301 "ลอสแอนเจลิส" 6 00:01:30,174 --> 00:01:32,632 "การ์ดีน่า ลอสแอนเจลิสใต้" 7 00:02:08,170 --> 00:02:10,833 ไม่ ไม่ ไม่ เราไม่ได้มาหาพวกนาย อย่าคิดลองของ 8 00:02:10,923 --> 00:02:12,505 อย่าขยับนะ ไอ้เวร 9 00:02:12,675 --> 00:02:15,042 ส่งอาวุธมา อย่าแตกตื่น 10 00:02:17,638 --> 00:02:18,970 3170 เรากำลังถูกปล้น 11 00:02:19,515 --> 00:02:22,349 ปืนกระบอกนี้มีกระสุนเจาะเกราะ 12 00:02:22,560 --> 00:02:25,394 อย่าเป็นไอ้งั่งที่บังคับให้ฉันต้องยิง 13 00:02:25,521 --> 00:02:27,103 ถอนเท้าจากคันเร่ง 14 00:02:27,731 --> 00:02:30,439 กดปุ่มปลดล็อค... แล้วก้าวลงจากรถ 15 00:02:30,985 --> 00:02:32,772 ไม่งั้นจะลากคอแกลงมา 16 00:02:32,945 --> 00:02:36,234 เร็วเข้าโว้ย เดี๋ยวนี้ 17 00:02:36,824 --> 00:02:38,611 รนหาที่เองนะ เอาเลย 18 00:02:57,636 --> 00:02:58,626 ทำห่าอะไรวะ 19 00:02:59,221 --> 00:03:00,553 มันเสือกจะชักปืน 20 00:03:01,265 --> 00:03:03,427 มันแค่ทำกาแฟหกโว้ย 21 00:03:08,647 --> 00:03:10,479 "ฮอว์ธอร์น" 22 00:03:12,026 --> 00:03:13,142 เวรละสิ 23 00:03:13,319 --> 00:03:14,309 ตำรวจการ์ดีน่า อยู่ห่าง 30 วิ 24 00:03:15,112 --> 00:03:16,319 ทราบแล้ว 25 00:03:16,405 --> 00:03:17,987 อีก 30 วิ เร็วเข้า 26 00:03:21,577 --> 00:03:22,988 เร็วสิ พร้อมแล้ว 27 00:03:34,632 --> 00:03:35,622 รอเดี๋ยว 28 00:03:40,471 --> 00:03:41,587 หมดเวลาแล้ว 29 00:03:41,931 --> 00:03:43,047 เตรียมปะทะ 30 00:03:43,599 --> 00:03:45,056 ทางด้านขวา 31 00:03:45,142 --> 00:03:47,475 ระยะร้อยหลา ยิงสกัด 32 00:04:00,324 --> 00:04:01,360 ทางด้านซ้าย 33 00:04:02,952 --> 00:04:05,945 เรียกศูนย์แจ้งเหตุ 10-97 ตำรวจแอลเออยู่ในที่เกิดเหตุ 34 00:04:19,551 --> 00:04:20,758 เรากำลังถูกระดมยิงอย่างหนัก 35 00:04:51,041 --> 00:04:52,202 ไอ้ฉิบหายเอ๊ย 36 00:05:01,010 --> 00:05:03,047 ฉันมาช่วยแล้ว ฉันมาช่วยแล้ว 37 00:05:20,154 --> 00:05:22,316 ไปเร็ว ไปเร็ว ไปเร็ว 38 00:05:43,427 --> 00:05:44,793 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นวะ 39 00:05:44,887 --> 00:05:46,253 นายเห็นเขาชักปืนรึเปล่า 40 00:05:46,347 --> 00:05:49,556 ไม่รู้สิ ฉันแค่เห็นบอสโคยิงเขา 41 00:05:56,148 --> 00:05:57,810 เลี้ยวซ้ายที่ 2 ลงอุโมงค์ 42 00:05:58,400 --> 00:06:00,312 เลียบสนามบินไป ลงอุโมงค์ 43 00:06:19,421 --> 00:06:20,537 เลี้ยวขวาถนนดอตี้ 44 00:06:20,923 --> 00:06:22,130 เลี้ยวขวาถนนดอตี้ 45 00:06:31,058 --> 00:06:33,846 "วิลมิงตัน" 46 00:07:30,409 --> 00:07:32,241 ดูแลปืนพวกนี้ให้ดี 47 00:07:32,327 --> 00:07:34,319 ฉันไม่ต้องการให้ปืนลั่น 48 00:07:35,873 --> 00:07:37,364 นายมองหน้ามันทำไม เรย์ 49 00:07:38,083 --> 00:07:39,290 ฉันไม่ได้พูดกับมัน แต่กำลังพูดกับนาย 50 00:07:39,376 --> 00:07:40,662 เมื่อกี้ทำบ้าอะไรวะ 51 00:07:49,178 --> 00:07:50,464 นายทำอะไรพลาดอีก 52 00:07:52,473 --> 00:07:54,385 แน่ใจนะว่าโล่งมาตลอดทาง 53 00:07:55,184 --> 00:07:56,391 เจอใครสะกดรอยรึเปล่า 54 00:08:03,859 --> 00:08:05,600 มาร์คัสโดนยิงที่ไหนบ้าง 55 00:08:08,780 --> 00:08:10,942 หลอดเลือดแดงต้นขา ไม่รอดแน่ 56 00:08:14,536 --> 00:08:15,777 เรารู้ดีว่าเสี่ยง 57 00:08:16,705 --> 00:08:18,697 เกิดซวยขึ้นมาก็ต้องรับมือ ก็แค่นั้น 58 00:08:25,964 --> 00:08:27,045 เฮ้ บี 59 00:08:28,217 --> 00:08:29,458 กลับไปที่นั่น 60 00:08:30,219 --> 00:08:32,256 ดูว่าหน่วยไหนมา คงเป็นเชอริฟฟ์ 61 00:08:32,346 --> 00:08:34,804 มาแทนตำรวจการ์ดีน่า 62 00:08:34,890 --> 00:08:37,382 แต่ถ้าแผนกอาชญากรรมร้ายแรง งานเข้าแน่ 63 00:08:44,816 --> 00:08:46,808 ปลอดภัยไหม เจอจีพีเอสรึเปล่า 64 00:08:47,069 --> 00:08:49,152 คันนี้รุ่นเก่า หายห่วง 65 00:08:51,323 --> 00:08:52,985 เราต้องซ่อมคันนี้ 66 00:08:53,575 --> 00:08:54,816 เอาให้หมดจด 67 00:09:01,416 --> 00:09:02,657 นายเป็นไรรึเปล่า 68 00:09:05,420 --> 00:09:07,082 ตอนนี้เราเป็นฆาตกรฆ่าตำรวจแล้ว 69 00:09:07,714 --> 00:09:10,832 "เมอร์ริเมน" 70 00:09:33,031 --> 00:09:34,613 ท่าจะเจ็บน่าดูนะนั่น 71 00:09:38,954 --> 00:09:40,695 อรุณสวัสดิ์เพื่อนตำรวจ 72 00:09:40,789 --> 00:09:42,030 ว่าไง 73 00:09:43,208 --> 00:09:44,665 หมอนี่คนร้ายสินะ 74 00:09:45,168 --> 00:09:46,875 คุณหมายถึงชายเสื้อเกราะดำถือปืนลูกซอง 75 00:09:46,962 --> 00:09:48,874 สวมหน้ากากกันแก๊สพิษน่ะเหรอ 76 00:09:48,964 --> 00:09:51,422 มุขเด็ด รู้รึยังว่าเขาเป็นใคร 77 00:09:51,550 --> 00:09:52,540 เมื่อคืนหนักเหรอ 78 00:09:53,176 --> 00:09:55,133 ใช่ เปลี่ยนเรื่องเหอะ 79 00:09:55,220 --> 00:09:56,961 คุณดูโทรมๆ นะ 80 00:09:57,055 --> 00:09:58,171 ฉันว่าหล่อเฟี้ยวเลยว่ะ 81 00:09:58,307 --> 00:10:02,142 รีบดื่มน้ำทับทิมเข้าเถอะ ลูกพี่ ศุกร์นี้มีตรวจฉี่ 82 00:10:02,436 --> 00:10:03,426 พฤหัสฯต่างหาก 83 00:10:03,520 --> 00:10:06,513 อย่างกับพวกนายกินคลีนมาทั้งเดือนงั้นละ 84 00:10:06,607 --> 00:10:07,643 ขอล่ะ 85 00:10:07,733 --> 00:10:09,144 มีอีกชิ้นไหม หิวเป็นบ้าเลยว่ะ 86 00:10:09,234 --> 00:10:10,816 มีกล่องโดนัทเปื้อนเลือดอยู่นั่น 87 00:10:10,902 --> 00:10:14,236 น่าจะสีชมพูแบบโรยหน้านะ 88 00:10:14,990 --> 00:10:16,777 - นั่นโดนัทแท้ๆ เชียวละ - ยอดรวมเท่าไหร่ 89 00:10:17,159 --> 00:10:18,445 รสชาติห่วยแตกเลยว่ะ 90 00:10:18,619 --> 00:10:20,952 ตาย 4 อีก 6 คนกำลังไปโรงพยาบาล 91 00:10:21,038 --> 00:10:22,950 - แต่ไม่สาหัส - เวรเอ๊ย 92 00:10:23,040 --> 00:10:25,748 ซุ่มโจมตีพวกเขา ตอนมาซื้ออาหารเช้า 93 00:10:25,834 --> 00:10:26,824 ล้อมรถบรรทุกไว้ 94 00:10:26,918 --> 00:10:30,082 ชายน่าสงสารคนนี้พยายามทำตามหน้าที่ 95 00:10:30,172 --> 00:10:33,461 โดนกระสุนเจาะเกราะทะลุกระจกตาย 96 00:10:33,550 --> 00:10:37,260 พวกมันชิงรถบรรทุกไป ตำรวจการ์ดีน่า โดนสลัดหลุดตรงสนามบินฮอร์ธอร์น 97 00:10:37,346 --> 00:10:38,632 พวกมันรู้เส้นทาง 98 00:10:38,722 --> 00:10:41,590 เลือกเส้นนี้เพราะ อยู่ถัดจากสนามบินมูนิซิพัล 99 00:10:41,683 --> 00:10:45,176 รู้ว่าเป็นเขตจำกัดการบิน เราสนับสนุนทางอากาศไม่ได้ 100 00:10:46,855 --> 00:10:48,938 นี่ไม่ใช่คนร้ายธรรมดา 101 00:10:50,192 --> 00:10:51,933 คุยกับบริษัทรถหุ้มเกราะรึยัง สูญเงินเท่าไหร่ 102 00:10:52,527 --> 00:10:55,019 รถกำลังมุ่งหน้าไปรับเงินจากธนาคาร 103 00:10:55,113 --> 00:10:56,103 แต่ในรถไม่มีอะไร 104 00:10:56,990 --> 00:10:58,151 ในรถไม่มีอะไรเหรอ 105 00:11:00,535 --> 00:11:02,071 พวกมันขโมยรถหุ้มเกราะเปล่าๆ เนี่ยนะ 106 00:11:02,371 --> 00:11:03,578 ใช่ 107 00:11:05,540 --> 00:11:07,156 ทำไมถึงเกิดยิงปะทะ 108 00:11:07,250 --> 00:11:10,414 เหยื่อคนนึงบอกว่ายามจะชักปืน นั่นคือตอนเปิดฉากยิง 109 00:11:11,546 --> 00:11:12,787 โคตรเยี่ยม 110 00:11:12,881 --> 00:11:14,793 แล้วรถเอสยูวีมีเบาะแสไหม 111 00:11:14,883 --> 00:11:16,545 เลขตัวถังถูกงัดออก 112 00:11:16,635 --> 00:11:19,753 ป้ายทะเบียนถูกขโมย ไม่มีรอยนิ้วมือ 113 00:11:19,846 --> 00:11:21,212 พวกมันฟอกทั้งคัน 114 00:11:21,306 --> 00:11:26,426 ส่งไปแผนกสืบสวนพิเศษ ตรวจทุกซอกทุกมุม 115 00:11:35,320 --> 00:11:38,529 ให้ตายสิ เจอไอ้ปัญญาอ่อนแต่เช้า 116 00:11:38,615 --> 00:11:39,696 พวกนายช่วยรับหน้าแทนที 117 00:11:40,325 --> 00:11:41,441 ของลูกพี่เต็มๆ 118 00:11:42,577 --> 00:11:43,818 ขอบใจนะ 119 00:11:44,413 --> 00:11:46,905 เรื่องพยาน พนักงานร้านโดนัทล่ะ 120 00:11:46,998 --> 00:11:48,580 เขาเห็นพวกมัน พวกมันจ้องเขา 121 00:11:48,667 --> 00:11:50,408 แต่ดันปล่อยให้รอด 122 00:11:53,755 --> 00:11:57,044 ดึงภาพจากกล้องทั้งหมดมา อ่านป้ายทะเบียน ป้อนเข้าโปรแกรมวิเคราะห์ 123 00:11:57,134 --> 00:11:58,295 คุยกับขนส่ง 124 00:11:58,427 --> 00:12:00,794 รวบรวมทุกอย่างแล้วไปพบฉันที่สำนักงาน 125 00:12:01,680 --> 00:12:03,592 แล้วก็หารถบรรทุกคันนั้นด้วย 126 00:12:07,144 --> 00:12:10,979 บิ๊กนิค ตำรวจแก๊งสเตอร์ตัวจริงเสียงจริง 127 00:12:11,481 --> 00:12:13,017 บ๊อบลูกโด่ง 128 00:12:13,775 --> 00:12:15,516 ยังเล่นเทนนิสอยู่เปล่า 129 00:12:20,949 --> 00:12:22,190 ดูนายเข้าสิ 130 00:12:22,534 --> 00:12:24,196 ซื้อสูทที่ไหนล่ะ เท่สุดๆ 131 00:12:24,369 --> 00:12:27,578 ไม่ใช่ที่เดียวกับนายหรอก ฉันไม่มีปัญญา 132 00:12:27,664 --> 00:12:32,705 เชอริฟฟ์อย่างนายมีปัญญา ซื้อสูทแฟชั่นหรูได้ไง 133 00:12:32,794 --> 00:12:35,081 ชุดกระจอกเนี่ยเหรอ เศษขยะชัดๆ 134 00:12:35,172 --> 00:12:36,288 ดูนายเข้าสิ... 135 00:12:36,381 --> 00:12:38,338 แซ่บสุดๆ 136 00:12:38,425 --> 00:12:40,712 สูทเท่แบบนี้ สาวติดตรึมเลยสิท่า 137 00:12:41,803 --> 00:12:43,795 ฉันเล่นด้วยไม่ไหว 138 00:12:43,889 --> 00:12:47,599 ยังเช้าเกินไปสำหรับปาหี่ของนาย 139 00:12:47,684 --> 00:12:49,892 นายเพิ่งปาโดนัทเข้าไปในจุดเกิดเหตุ 140 00:12:49,978 --> 00:12:51,640 - เปล่าซะหน่อย - ปาเห็นๆ 141 00:12:51,730 --> 00:12:53,813 จริงเหรอ โคตรไม่ถูกต้องเลย 142 00:12:53,899 --> 00:12:56,141 ใช่ ฉันไม่ชอบนายกับวิธีทำงานของนาย... 143 00:12:56,234 --> 00:12:58,021 เฮ้ เฮ้ เฮ้ไหงงั้นล่ะ 144 00:12:58,820 --> 00:13:00,311 ฉันชอบนายนะ 145 00:13:00,405 --> 00:13:02,442 ถึงจะเป็นพวกมังสวิรัติก็เหอะ 146 00:13:02,574 --> 00:13:04,941 วีแกน ฉันเป็นวีแกน 147 00:13:05,076 --> 00:13:07,033 พวกมังสวิรัติกินนม... เสียใจด้วยนะ 148 00:13:07,120 --> 00:13:09,077 แล้วมาทำไม 149 00:13:09,164 --> 00:13:12,874 เงินไม่ถูกขโมย ไม่ใช่คดีของรัฐบาลกลาง 150 00:13:14,002 --> 00:13:15,209 ยังไม่ใช่ 151 00:13:17,255 --> 00:13:18,917 เว้นจังหวะให้ดูเท่เหรอ 152 00:13:22,844 --> 00:13:24,506 วางท่าเป็นผู้หมวดสายโหดเหลือเกิน 153 00:13:25,347 --> 00:13:27,009 - ฉันรู้ - ใช่ 154 00:13:27,432 --> 00:13:30,175 ผมไปได้ยังพ่อ เริ่มหิวแล้วน่ะ 155 00:13:32,187 --> 00:13:35,305 "บิ๊กนิค" 156 00:13:37,359 --> 00:13:39,726 ตำรวจการ์ดีน่าโผล่มา คุมจุดเกิดเหตุ 157 00:13:39,820 --> 00:13:42,858 แล้วพวกเปรตนี่ก็มารับช่วงต่อ 158 00:13:42,948 --> 00:13:44,234 พวกไหน เชอริฟฟ์เหรอ 159 00:13:44,491 --> 00:13:47,359 คงเชอริฟฟ์แน่ 160 00:13:47,452 --> 00:13:48,659 ไอ้หมอนี่น่าจะเป็นหัวหน้า 161 00:14:03,593 --> 00:14:04,959 นายจำมันได้ไหม 162 00:14:05,595 --> 00:14:07,211 เขาเคยเป็นนักบอลสมัยมัธยม 163 00:14:07,764 --> 00:14:10,723 จำเอนโด้ได้ไหม คนฟิลิปปินส์ที่โดนตำรวจฆ่าน่ะ 164 00:14:11,059 --> 00:14:12,049 จำได้ 165 00:14:12,477 --> 00:14:14,389 หมอนี่คือคนยิง 166 00:14:14,479 --> 00:14:16,345 หัวหน้าฝ่ายอาชญากรรมร้ายแรง 167 00:14:16,439 --> 00:14:18,305 รู้จักศัตรูไว้ 168 00:14:22,153 --> 00:14:25,112 "กรมเชอริฟฟ์เทศมณฑลลอสแอนเจลิส" 169 00:14:27,659 --> 00:14:29,241 ใครเป็นหัวโจกแก๊งนี้ 170 00:14:30,078 --> 00:14:32,536 คงมีแค่ 2-3 คนที่ทำแบบนี้ได้ 171 00:14:32,622 --> 00:14:36,741 ทำไมถึงขโมยรถหุ้มเกราะเปล่าๆ ไป 172 00:14:37,586 --> 00:14:39,578 ข่าวผิด พวกมันคงพลาด 173 00:14:39,754 --> 00:14:40,961 งั้นทำไมไม่ทิ้งรถ 174 00:14:41,047 --> 00:14:43,289 - ผมไปดูป่าช้ารถเอง - ทุกแห่ง 175 00:14:43,383 --> 00:14:47,548 แล้วพวกมันรู้เรื่องการขนย้าย จากคาสิโนไปให้ธนาคารกลางได้ไง 176 00:14:47,637 --> 00:14:51,881 โดยเฉพาะที่ไม่อยู่ในกำหนดการปกติ 177 00:14:51,975 --> 00:14:54,262 ต้องเป็นฝีมือคนในแน่ 178 00:14:54,477 --> 00:14:57,345 - บ้าจริง - ขอยาลดกรดหน่อย 179 00:14:57,439 --> 00:14:59,476 เอาละ คนใน แต่จากที่ไหนล่ะ 180 00:15:00,191 --> 00:15:04,026 คาสิโน ธนาคาร ธนาคารกลาง ร้านโดนัท 181 00:15:05,196 --> 00:15:06,607 แล้วถ้าเป็นเมอร์ริเมนล่ะ 182 00:15:10,035 --> 00:15:11,571 พ้นโทษเมื่อไหร่นะ 183 00:15:11,661 --> 00:15:14,404 - 8 เดือนก่อน - 8 เดือนก่อนเหรอ 184 00:15:16,041 --> 00:15:17,953 เราต้องตามรถบรรทุกห่านั่นให้เจอ 185 00:15:18,960 --> 00:15:20,952 เรายังตามรอยไอ้หนูวิลสันอยู่รึเปล่า 186 00:15:21,046 --> 00:15:22,036 ครับ 187 00:15:22,130 --> 00:15:23,246 คนที่ชอบอยู่กับเมอรริเมนน่ะเหรอ 188 00:15:23,340 --> 00:15:24,456 ทำงานบาร์ไหนนะ 189 00:15:24,966 --> 00:15:27,299 - ฮอฟเบรา - ซิกกีส์ฮอฟเบรา 190 00:15:27,969 --> 00:15:29,301 ไปเยี่ยมหมอนั่นกัน 191 00:15:39,731 --> 00:15:42,895 มีไวไฟไหม เราควรดูคลิปนี้ 192 00:15:45,904 --> 00:15:47,065 ขอบใจนะ 193 00:15:47,822 --> 00:15:49,654 วูล์ฟกัง ต่อไหม 194 00:15:49,741 --> 00:15:51,357 - ดอนนี่ ฉันหมดตูดแล้วว่ะ - ไม่มีปัญหา 195 00:15:51,785 --> 00:15:53,276 จดบัญชีไว้นะ 196 00:15:53,370 --> 00:15:54,827 - ได้เลยเพื่อน จัดให้ - ขอบใจ 197 00:15:54,913 --> 00:15:56,154 ราตรีสวัสดิ์นะ 198 00:16:08,343 --> 00:16:09,333 ตกลงจะทำไหม 199 00:16:09,427 --> 00:16:11,043 ทำสิ เจอกันเพื่อน 200 00:16:11,846 --> 00:16:13,758 แด่เงินและสาวๆ... 201 00:16:13,848 --> 00:16:15,055 ที่เราไม่มี 202 00:16:18,520 --> 00:16:20,352 นายจำที่ลูกค้าทุกคนสั่งได้ไง 203 00:16:20,897 --> 00:16:23,480 ฉันจำเลขบัตรประชาชนยังไม่ได้เลย 204 00:16:23,566 --> 00:16:24,852 ทำซ้ำจนเคยน่ะ 205 00:16:24,943 --> 00:16:27,856 ฉันคุมเกมขาด ไม่มีใครสังเกตหรอก 206 00:16:30,031 --> 00:16:31,522 ถึงเวลาต้องไปแล้ว กระดกให้หมด 207 00:16:31,616 --> 00:16:32,777 อีกนิดน่า... 208 00:16:34,119 --> 00:16:36,156 เออๆ ซิกกีเอาฉันตายแน่ 209 00:16:36,246 --> 00:16:38,613 บ้าจริง ดื่มไม่หมดแน่ 210 00:16:40,542 --> 00:16:41,703 ของขวัญ 211 00:16:42,335 --> 00:16:43,542 ขอเป็นทิปดีกว่า 212 00:16:43,628 --> 00:16:45,039 คราวก่อนให้แล้วไง 213 00:16:45,380 --> 00:16:46,791 คราวก่อนเนี่ยนะ 214 00:16:46,881 --> 00:16:48,292 อย่างนี้ก็ได้เหรอวะ 215 00:16:51,761 --> 00:16:54,925 สัตว์ในสวนสัตว์ 216 00:17:00,395 --> 00:17:01,636 ต้องทอนไหม 217 00:17:03,023 --> 00:17:04,480 นั่นทิปนาย สาวน้อย 218 00:17:06,484 --> 00:17:07,770 ขอบใจ 219 00:17:09,154 --> 00:17:11,146 ตำรวจเยอะแบบนี้ประจำเหรอ 220 00:17:11,990 --> 00:17:13,822 ไม่คิดว่าจะมาที่นี่กัน 221 00:17:14,367 --> 00:17:17,110 นี่แหล่งตำรวจเลยละ เหล้าถูกน่ะ 222 00:17:17,370 --> 00:17:18,326 งั้นเหรอ 223 00:17:19,289 --> 00:17:22,282 แถวนี้มีพวกลับๆ ล่อๆ เพียบเลยสินะ 224 00:17:23,835 --> 00:17:27,454 ที่นี่เหมือนแดนกลางน่ะ 225 00:17:27,589 --> 00:17:29,922 แบบร้านริคส์ในคาซาบลังกาไงล่ะ 226 00:17:31,926 --> 00:17:34,543 นายต้องได้ยินเรื่องเล่ามาเยอะแน่ 227 00:17:34,637 --> 00:17:38,005 ก็จัดเหล้าให้ซัก 2-3 แก้ว เสิร์ฟสเต็ก 228 00:17:38,099 --> 00:17:39,385 มีผู้หญิงห้อมล้อม 229 00:17:39,851 --> 00:17:41,558 เขาจะเผยความลับดำมืดสุดๆ ออกมา 230 00:17:42,771 --> 00:17:44,262 ปากพล่อยพาซวย 231 00:17:45,023 --> 00:17:46,514 เรื่องจริงสุดๆ 232 00:17:47,400 --> 00:17:49,608 แล้วนายล่ะ 233 00:17:51,863 --> 00:17:54,526 ทำงานที่นี่ ได้อึ๊บสาวเพียบเลยสิท่า 234 00:17:54,824 --> 00:17:55,814 ใช่ไหมล่ะ 235 00:17:55,909 --> 00:17:57,696 - ก็พอได้ครับ - ใช่ 236 00:17:58,578 --> 00:17:59,910 อย่างนายฉันก็อึ๊บนะ 237 00:18:02,791 --> 00:18:04,032 ล้อเล่นน่า 238 00:18:09,172 --> 00:18:10,379 เอาละ 239 00:18:12,467 --> 00:18:13,878 ฉันไปก่อน 240 00:18:17,347 --> 00:18:18,963 ไว้เจอกันครับ 241 00:18:19,140 --> 00:18:20,506 แน่นอน 242 00:18:21,893 --> 00:18:23,304 ฉันจะตั้งตารอ 243 00:18:50,880 --> 00:18:52,997 - สาวน้อย - เฮ้ย ทำบ้าไรวะ... 244 00:18:59,514 --> 00:19:01,972 "ดอนนี่" 245 00:19:11,609 --> 00:19:13,100 อะไรวะเนี่ย... 246 00:19:33,047 --> 00:19:34,288 ว่าไงแก๊งสเตอร์ 247 00:19:34,382 --> 00:19:35,372 น้องพีชเชส 248 00:19:35,466 --> 00:19:38,834 โอ้ สาวน้อย... ตื่นแล้ว 249 00:19:40,346 --> 00:19:42,212 นั่งลง ตรงนั้น 250 00:19:45,393 --> 00:19:47,134 ยืดยาดจังวะไอ้มืด 251 00:19:47,228 --> 00:19:49,766 บอกให้นั่งตรงนั้น นั่นละ 252 00:19:52,692 --> 00:19:54,524 ที่นั่งนายอยู่นั่น 253 00:19:56,487 --> 00:19:58,319 โบร์ราชโช 254 00:19:58,823 --> 00:20:00,985 ผมว่าพวกคุณจำคนผิดแล้ว 255 00:20:07,332 --> 00:20:08,573 ทำไมกางเกงผมเปียก 256 00:20:11,252 --> 00:20:13,869 ขอเหอะ ถ้าคุณกับลุงทอมชอบตุ๋ย 257 00:20:13,963 --> 00:20:15,955 ผมขอผ่าน 258 00:20:16,049 --> 00:20:17,381 ฆ่าผมเลยดีกว่า 259 00:20:18,259 --> 00:20:19,716 นายฉี่ราดว่ะไอ้น้อง 260 00:20:20,929 --> 00:20:21,919 เรื่องธรรมดา 261 00:20:22,764 --> 00:20:25,302 ให้สาวเช็ดให้แล้ว หายห่วง 262 00:20:26,100 --> 00:20:27,887 แต่พวกคุณจับมาผิดคน 263 00:20:28,436 --> 00:20:30,393 พวกคุณจำผมสับกับคนอื่น 264 00:20:30,772 --> 00:20:33,264 แต่บอกเลยว่าผมไม่ใช่คนนั้น 265 00:20:33,358 --> 00:20:34,474 ว่าไงนะ 266 00:20:35,026 --> 00:20:36,437 อะไรผิด 267 00:20:36,527 --> 00:20:39,861 ไม่... เราไม่ได้จำนายสับกับใคร อย่ามาหัวหมอ 268 00:20:41,366 --> 00:20:43,528 โดนจับตอนอายุ 17 ข้อหาลักรถ 269 00:20:44,035 --> 00:20:45,992 พอโตก็ขึ้นศาลและต้องโทษ 270 00:20:46,454 --> 00:20:47,661 เรารู้จักนายดี 271 00:20:47,747 --> 00:20:49,830 ติดคุกข้อหาพยายามฆ่า 272 00:20:49,916 --> 00:20:52,579 โดนใบสั่งขับรถเร็วสุดในรัฐแคลิฟอร์เนีย 273 00:20:52,877 --> 00:20:53,867 เยี่ยมเลย 274 00:20:54,003 --> 00:20:56,120 โคตรสุด นายขับเร็วแค่ไหน 275 00:20:59,592 --> 00:21:00,799 178 ไมล์ 276 00:21:02,262 --> 00:21:04,003 ตีนผี 277 00:21:06,641 --> 00:21:08,223 ตอนโดนตำรวจจับ 278 00:21:08,309 --> 00:21:09,299 นายบอกเขาว่าไง 279 00:21:10,895 --> 00:21:13,182 บอกว่าถนนเพิ่งปูเสร็จ 280 00:21:14,607 --> 00:21:15,893 ฉันชอบหมอนี่ว่ะ 281 00:21:16,150 --> 00:21:17,231 เลิฟเลย 282 00:21:17,568 --> 00:21:19,400 นายอาจเป็นไอ้มืดจู๋เล็ก 283 00:21:19,779 --> 00:21:22,988 อาจฉี่รดที่นอน แต่โคตรมีสไตล์เลยว่ะ 284 00:21:23,741 --> 00:21:27,200 เอาละสาวๆ ถึงเวลาไปกันแล้ว 285 00:21:27,745 --> 00:21:29,702 เก็บรองเท้ากับข้าวของ ไปได้แล้ว 286 00:21:30,039 --> 00:21:31,075 เอากลับไปกินบ้านนะ 287 00:21:31,165 --> 00:21:32,827 กลับบ้านไปหาลูกเถอะ ขอบใจที่แวะมา 288 00:21:41,217 --> 00:21:44,301 ฟังฉันนะ ไอ้ตีนผี นายก่อคดี 2 รอบแล้ว 289 00:21:44,429 --> 00:21:46,967 มองหน้าฉันเวลาฉันพูดด้วย 290 00:21:47,056 --> 00:21:50,970 พลาดอีกทีเดียว นายโดนตุ๋ยในคุกแน่ 291 00:21:51,686 --> 00:21:54,144 ไอ้มืดบางคนดุ้นใหญ่เหมือนม้า 292 00:21:55,231 --> 00:21:59,145 ฉันว่ามันฟังดูไม่น่าสนุกนักหรอก 293 00:22:00,153 --> 00:22:02,110 แล้วนายคิดว่าไงล่ะ 294 00:22:04,449 --> 00:22:07,442 ฟังนะ ผู้ชายในภาพ ไม่ใช่ลูกค้าประจำด้วยซ้ำ 295 00:22:07,535 --> 00:22:12,030 ผมเห็นเขาหลายครั้ง แต่ผมไม่สุงสิงด้วย 296 00:22:18,880 --> 00:22:20,212 ูร้ไหมว่านี่หมายความว่าไง 297 00:22:22,675 --> 00:22:24,507 หมายความว่าฉันเป็นสมาชิกของก๊วน 298 00:22:24,594 --> 00:22:27,712 ก็เหมือนอยู่ในแก๊งนั่นละ... 299 00:22:27,930 --> 00:22:29,842 เพียงแต่มีเหรียญตราตำรวจ 300 00:22:30,224 --> 00:22:33,092 ซึ่งแปลว่านายจบเห่แล้ว 301 00:22:34,395 --> 00:22:35,602 เขาไม่ได้โม้ 302 00:22:41,152 --> 00:22:42,313 ฉันถามไรหน่อย 303 00:22:42,403 --> 00:22:45,771 เราดูเหมือนตำรวจประเภทที่จับนาย... 304 00:22:45,865 --> 00:22:48,949 ใส่กุญแจมือแล้วลากตัวไปโรงพักรึเปล่า 305 00:22:51,412 --> 00:22:52,994 ฉันถามคำถามนายอยู่โว้ย 306 00:22:53,081 --> 00:22:55,038 ไม่ ไม่เหมือนซักนิด 307 00:22:55,124 --> 00:22:56,740 ใช่ ถูกเผง 308 00:22:57,710 --> 00:23:01,078 เราแค่ยิงนายทิ้ง ไม่ต้องทำเอกสารวุ่นวาย 309 00:23:03,383 --> 00:23:04,715 ถ้างั้นก็บอกฉันสิ 310 00:23:07,929 --> 00:23:10,216 นายไปมั่วสุมอะไรกับคนกลุ่มนั้นวะ 311 00:23:12,141 --> 00:23:13,257 นายมันปอดแหก 312 00:23:13,726 --> 00:23:15,843 พวกนั้นมันตัวร้าย 313 00:23:15,937 --> 00:23:18,680 โจรขั้นเทพ แต่ขี้คุกทั้งนั้น 314 00:23:20,108 --> 00:23:22,942 เมอร์ริเมนมาดื่มกับนายทำไม 315 00:23:23,027 --> 00:23:24,108 คุยงานเหรอ 316 00:23:24,195 --> 00:23:25,811 จะปล้นร้านฮอฟเบรารึไง 317 00:23:26,155 --> 00:23:29,148 เพื่อเงิน 2 พัน แบงค์ย่อยล้วนๆ 318 00:23:29,242 --> 00:23:30,574 แบบนั้นรึเปล่า ฉันตอบให้ 319 00:23:30,660 --> 00:23:32,276 ไม่ใช่หรอกว่ะ 320 00:23:34,122 --> 00:23:36,580 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงแก๊งอะไร 321 00:23:36,666 --> 00:23:38,532 หมอนั่นแค่มาที่บาร์ที่ผมทำงาน 322 00:23:38,626 --> 00:23:41,915 เงียบ หุบปาก 323 00:23:48,928 --> 00:23:50,590 ขอทีเถอะ แบบนี้มันโคตรเพี้ยน... 324 00:23:50,680 --> 00:23:53,138 ฟังฉันให้ดีนะ ไอ้หน้าปลวก 325 00:23:53,558 --> 00:23:55,049 เราไม่สนนายหรอก 326 00:23:58,104 --> 00:23:59,561 นายอยู่ในทีมของเมอร์ริเมนรึเปล่า 327 00:24:01,899 --> 00:24:03,765 หือ ไปปล้นด้วยรึเปล่า 328 00:24:05,736 --> 00:24:07,443 อยากพูดรึยัง 329 00:24:15,037 --> 00:24:16,027 บ้าเอ๊ย 330 00:24:24,005 --> 00:24:27,169 ผมเป็นแค่คนขับ 331 00:24:28,050 --> 00:24:30,758 พวกนั้นไม่ได้ให้ปืนผม ผมไม่ได้เป็นแก๊งสเตอร์ 332 00:24:30,845 --> 00:24:33,132 พวกเขาบอกให้ผมขับรถ ผมก็ทำตาม 333 00:24:33,222 --> 00:24:35,714 แค่นั้น บ้าเอ๊ย 334 00:24:35,808 --> 00:24:38,016 เมอร์ริเมนปล้นรถหุ้มเกราะเปล่าไปทำไม 335 00:24:38,728 --> 00:24:40,264 ไม่รู้โว้ย 336 00:24:40,354 --> 00:24:42,186 เรื่องแบบนี้พวกนั้นไม่บอกผม 337 00:24:42,273 --> 00:24:43,389 ถ้าโดนตำรวจรวบ 338 00:24:43,483 --> 00:24:45,270 ผมปริปากไม่ได้ถ้าไม่รู้ 339 00:24:45,610 --> 00:24:47,818 จะเอาผมเข้าเครื่องจับเท็จ 340 00:24:47,904 --> 00:24:50,066 ห่าเหวอะไรก็ได้ 341 00:24:50,156 --> 00:24:53,115 ผมบอกหมดไส้หมดพุงแล้ว 342 00:24:53,201 --> 00:24:55,113 ปล่อยผมเถอะ 343 00:24:57,205 --> 00:25:00,369 ไปตายกันให้หมด ปล่อยผมไป 344 00:25:02,210 --> 00:25:04,998 ก็ฟังดูน่าเชื่อถืออยู่นะ 345 00:25:05,379 --> 00:25:06,586 ตีบทแตก 346 00:25:08,549 --> 00:25:09,710 เอาละ นายเจอกับเขาตอนไหน 347 00:25:10,718 --> 00:25:12,254 บอกไปผมจะได้อะไร 348 00:25:12,345 --> 00:25:16,385 ได้อะไรเหรอ อย่างแรกก็อิสรภาพ 349 00:25:17,725 --> 00:25:19,091 อย่างที่ 2.. 350 00:25:21,604 --> 00:25:23,061 นายไม่ใช่วายร้าย 351 00:25:23,940 --> 00:25:24,976 พวกเราต่างหาก 352 00:25:30,696 --> 00:25:33,860 เมื่อ 2-3 เดือนก่อน... พวกนั้นมาที่บาร์ 353 00:25:33,950 --> 00:25:36,237 ผมเสิร์ฟเหล้าให้พวกเขา 354 00:25:36,327 --> 00:25:37,863 เราเริ่มคุยกัน 355 00:25:37,954 --> 00:25:39,661 นี่บอสโค 356 00:25:39,747 --> 00:25:42,205 พี่น้องตลอดกาลของฉัน เราเคยประจำการด้วยกัน 357 00:25:43,626 --> 00:25:45,367 หมอนี่ขับรถได้ 358 00:25:46,921 --> 00:25:48,082 ก็ดี 359 00:25:48,756 --> 00:25:50,918 ดอนนี่ เล่าเรื่องขับรถแข่งให้เขาฟังสิ 360 00:25:51,759 --> 00:25:54,923 ผมเคยแข่งรถทรานส์แอมอยู่ฤดูกาลนึง 361 00:25:55,638 --> 00:25:57,095 อย่างที่เขาบอก 362 00:25:58,224 --> 00:25:59,931 พวกมันชื่ออะไร 363 00:26:01,102 --> 00:26:03,139 คนฮาวายนั่น มีเพื่อนซี้ชื่อบอสโค ผิวขาว 364 00:26:04,814 --> 00:26:08,182 เขาเคยเป็นทหาร เคยทำงานการประปาและไฟฟ้า 365 00:26:08,442 --> 00:26:10,479 ผมบอกเขาว่าอยากหาลำไพ่ 366 00:26:11,404 --> 00:26:12,690 เขาเลยจัดให้ 367 00:26:13,364 --> 00:26:15,697 ใครจัด เมอร์ริเมนเหรอ 368 00:26:16,867 --> 00:26:18,324 เมอร์ริเมน 369 00:26:19,245 --> 00:26:21,032 เรย์ เมอร์ริเมน 370 00:26:28,963 --> 00:26:30,670 ตกลงไอ้หมอนั่นเป็นใคร 371 00:26:30,756 --> 00:26:31,997 คนของมาร์คัสน่ะ 372 00:26:34,427 --> 00:26:36,293 เคยทำงานด้วยกันที่ฮอฟเบรา 373 00:26:36,971 --> 00:26:39,304 บอกว่าเคยติดคุกด้วยกันที่เวย์ไซด์ 374 00:26:39,599 --> 00:26:40,806 เคยเป็นนาวิกโยธินอยู่พักนึง 375 00:26:43,811 --> 00:26:45,928 บอกว่าหมอนั่นขับรถได้ ไว้ใจได้ 376 00:26:47,356 --> 00:26:51,100 ก็ได้ ลองไปดูตัวหน่อย 377 00:26:52,320 --> 00:26:53,811 ฉลาดเป็นกรด 378 00:26:54,739 --> 00:26:57,072 เท่าที่รู้ เขาเพิ่งออกจากคุก 379 00:26:58,576 --> 00:27:02,661 "ทัณฑสถานรัฐบาลกลาง เกาะเทอร์มินัล ลองบีช แคลิฟอร์เนีย" 380 00:27:03,331 --> 00:27:04,663 พร้อมรึยัง เรย์ 381 00:27:05,333 --> 00:27:06,323 ห้อง 514 382 00:27:13,507 --> 00:27:15,043 สวมกุญแจมือซะ 383 00:27:33,277 --> 00:27:34,609 ไว้เจอกัน เรย์ 384 00:27:40,951 --> 00:27:42,032 ไม่เจอหรอก 385 00:27:42,119 --> 00:27:43,075 นายเจอเขาที่ไหน 386 00:27:43,704 --> 00:27:46,196 ที่คาร์สัน บ้านของชาวฮาวายนั่น 387 00:27:47,249 --> 00:27:49,366 "คาร์สัน" 388 00:27:49,543 --> 00:27:51,626 - ดอนนี่ สบายดีไหม - ว่าไงเพื่อน 389 00:27:51,712 --> 00:27:53,453 - ตามฉันมา - ได้เลย 390 00:27:56,175 --> 00:27:57,382 เฮ้ 391 00:27:58,552 --> 00:28:00,009 หวัดดีครับ 392 00:28:00,721 --> 00:28:02,713 - ดอนนี่ เบียร์ไหม - ได้ ได้ 393 00:28:03,849 --> 00:28:04,885 ขอบใจ 394 00:28:13,943 --> 00:28:15,809 นายเคยติดคุกที่เวย์ไซด์สินะ 395 00:28:16,487 --> 00:28:17,898 ก็พักนึง 396 00:28:19,615 --> 00:28:21,777 มื้อเช้าวันศุกร์ อาหารคืออะไร 397 00:28:27,248 --> 00:28:28,739 แพนเค้กจิ๋ว 398 00:28:29,208 --> 00:28:30,369 3 ชิ้น 399 00:28:32,545 --> 00:28:33,535 นายคนที่ไหน 400 00:28:34,004 --> 00:28:35,085 ฮอว์ธอร์น 401 00:28:37,049 --> 00:28:38,585 นายขับรถได้สินะ 402 00:28:40,386 --> 00:28:41,547 หายห่วงครับ 403 00:28:48,018 --> 00:28:49,225 ขับสิ 404 00:28:49,770 --> 00:28:51,727 คาดเข็มขัดก็ดีนะ 405 00:29:35,149 --> 00:29:39,109 เขาชอบสไตล์การขับรถของผม สัปดาห์ต่อมา ผมก็ทำงานแรก... 406 00:29:39,195 --> 00:29:41,187 เราไปปล้นกัน 407 00:30:11,185 --> 00:30:12,426 เจออันนึงแล้ว 408 00:30:33,541 --> 00:30:36,033 ถ้าตัดปึกระเบิดย้อมสีออก ยอดตรงรึเปล่า 409 00:30:38,629 --> 00:30:40,165 อยู่ครบ 410 00:30:45,594 --> 00:30:47,460 เงินมากโขอยู่นะเพื่อน 411 00:30:48,180 --> 00:30:50,012 เราพอแค่นี้ดีกว่า 412 00:30:50,182 --> 00:30:51,343 ถามจริง 413 00:30:52,059 --> 00:30:53,800 อยากได้เงินร้อน 3 แสน 414 00:30:54,478 --> 00:30:56,891 แล้วต้องคอยระแวงทั้งชีวิต... 415 00:30:57,565 --> 00:30:59,648 หรืออยากได้แบบฟอกแล้ว 30 ล้าน 416 00:31:00,818 --> 00:31:02,229 แค่พูดให้ฟังนะ 417 00:31:03,988 --> 00:31:05,980 เอาเป็นว่า เลิกตอนกำลังมือขึ้นก็แล้วกัน 418 00:31:08,742 --> 00:31:09,778 เอาไปเก็บ 419 00:31:10,786 --> 00:31:12,027 เราจะแลกกัน 420 00:31:15,416 --> 00:31:18,375 ก็ได้ เอาก็เอาวะ 421 00:31:19,670 --> 00:31:21,036 แล้วเงินพวกนั้นไปไหน 422 00:31:21,422 --> 00:31:22,754 ผมไม่รู้ 423 00:31:23,382 --> 00:31:24,839 พวกนั้นไม่บอกอะไรผม 424 00:31:25,885 --> 00:31:27,376 พวกเขาไม่ค่อยพูดอะไร 425 00:31:29,889 --> 00:31:32,882 คนที่มีความลับ ไม่ค่อยมีอะไรจะพูดหรอก 426 00:31:35,686 --> 00:31:39,145 ตกลงผมถูกจับหรือผมไปได้ 427 00:31:42,109 --> 00:31:44,101 นายใช้ชีวิตตามปกติ 428 00:31:44,570 --> 00:31:45,856 เราจะติดต่อไป 429 00:32:03,255 --> 00:32:04,666 ว่าไง 430 00:32:04,757 --> 00:32:08,376 ฮอสพาวเวอร์ไปที่ถนน 1 ตัดกับเซนทรัล 8 โมงเช้า อย่ามาสาย 431 00:32:32,660 --> 00:32:36,028 "ซานเปโดร" 432 00:33:42,521 --> 00:33:43,511 พระเจ้า 433 00:33:45,107 --> 00:33:47,975 ทำผมใจหายวาบเลย ที่รัก อย่าทำแบบนั้น 434 00:33:48,819 --> 00:33:50,481 คุณกำลังทำอะไรน่ะ 435 00:33:55,826 --> 00:33:57,442 กำลังลบสายโทรเข้าออกเหรอ 436 00:34:00,581 --> 00:34:02,698 โทรศัพท์ผมเหรอ คุณหมายความว่าไง 437 00:34:03,375 --> 00:34:06,118 ผมใช้เครื่องเวรนี่ไม่เป็น คุณก็รู้ 438 00:34:06,211 --> 00:34:08,453 ผมใช้เครื่องเวรนี่ไม่เป็น คุณก็รู้ 439 00:34:08,547 --> 00:34:09,708 ขอทีเหอะ 440 00:34:11,717 --> 00:34:14,630 ที่รัก เราต้องเคลียร์กันตอนนี้จริงเหรอ 441 00:34:14,720 --> 00:34:15,756 ไปอยู่ไหนมา 442 00:34:19,058 --> 00:34:21,391 นี่ 6 โมงเช้า ไปอยู่ไหนมา 443 00:34:22,603 --> 00:34:23,684 ทำงานเหรอ 444 00:34:24,188 --> 00:34:28,228 สอดแนมเหรอ หรือปล้นพ่อค้ายา เพราะกลิ่นคุณเหมือนสาวอะโกโก้ 445 00:34:28,317 --> 00:34:29,808 แหงละ ผมอยู่ที่ทำงาน 446 00:34:33,697 --> 00:34:34,904 "เธอมันนังร่านที่โคตรร้อนแรง" 447 00:34:34,948 --> 00:34:36,109 ตลกดี เพราะฉันได้ข้อความนี้ 448 00:34:38,619 --> 00:34:39,951 อะไรกันละที่ร้อนแรง 449 00:34:40,621 --> 00:34:41,953 ข้อความเรื่องงานเหรอ 450 00:34:48,420 --> 00:34:50,707 คุณทำพลาด ส่งผิดมาหาฉัน 451 00:34:53,801 --> 00:34:55,087 ใครเขาทำกัน 452 00:35:01,100 --> 00:35:04,184 แค่สวมบทตอนลงพื้นที่น่ะ ไม่ใช่อย่างที่เห็น 453 00:35:04,269 --> 00:35:05,305 ผมขอโทษ 454 00:35:06,230 --> 00:35:07,471 ฉันก็เสียใจ 455 00:35:23,205 --> 00:35:24,412 เราจะไปบ้านป้า 456 00:35:24,498 --> 00:35:26,660 เพราะพ่อต้องซ่อมบ้าน 457 00:35:27,042 --> 00:35:28,408 เร็วเข้า รีบไป 458 00:35:28,502 --> 00:35:29,788 - ไปเร็ว... - อะไรวะ 459 00:35:30,754 --> 00:35:32,336 เฮ้ นี่ 460 00:35:32,422 --> 00:35:34,209 เสียงมันจะดังไปสำหรับลูก 461 00:35:34,299 --> 00:35:36,837 - เด็บ เด็บ - สวมนี่หน่อยซิ 462 00:35:36,927 --> 00:35:37,917 คุณทำอะไรน่ะ เด็บ 463 00:35:38,011 --> 00:35:40,719 - ทำบ้าอะไรของคุณ - เสียงมันจะดังไปสำหรับลูก 464 00:35:40,848 --> 00:35:43,306 ถามจริงๆ คุณกำลังทำอะไร 465 00:35:44,309 --> 00:35:45,675 พ่อไปกับเราด้วยไหมคะ 466 00:35:45,769 --> 00:35:47,351 ตอนนี้พ่อไม่มีเวลาให้เราจ้ะลูก 467 00:35:47,479 --> 00:35:49,937 - ถามจริง... เยี่ยมเป็นบ้า - ใส่เสื้อให้เรียบร้อย 468 00:35:50,023 --> 00:35:52,015 นี่ ลูกรัก แม่เขาพูดไปงั้นแหละ 469 00:35:52,109 --> 00:35:54,977 มานี่สิ แม่เขาพูดไปงั้น 470 00:35:55,070 --> 00:35:58,359 ไม่เป็นไรนะลูก 471 00:35:59,783 --> 00:36:01,024 ได้ๆ สุดยอดเลย 472 00:36:01,118 --> 00:36:02,575 มาหาพ่อซิลูก 473 00:36:03,370 --> 00:36:06,829 ตอนนี้พ่อไปไม่ได้ ไว้พ่อจะตามไป 474 00:36:06,999 --> 00:36:08,410 ตกลงนะ มากอดพ่อหน่อย 475 00:36:08,500 --> 00:36:10,332 - ต้องไปแล้ว - ให้ตายเถอะ 476 00:36:10,419 --> 00:36:11,910 รอเดี๋ยวได้ไหม 477 00:36:12,004 --> 00:36:13,290 พ่อเหนื่อยสุดๆ ใช่ไหมลูก 478 00:36:13,380 --> 00:36:14,916 ไปๆ ไปเร็วลูก 479 00:36:15,007 --> 00:36:18,216 เด็บ เด็บ เด็บ คุณรอเดี๋ยวไม่ได้เหรอ 480 00:36:19,344 --> 00:36:20,755 เราจะเดินไปทางนี้ 481 00:36:20,846 --> 00:36:23,008 ก้าวระวังนะลูก 482 00:36:23,098 --> 00:36:24,430 เด็บ คุณช้าๆ หน่อย... 483 00:36:24,516 --> 00:36:26,803 ไปกันเถอะ 484 00:36:26,894 --> 00:36:28,556 ให้น้องเข้าก่อนนะ 485 00:36:28,645 --> 00:36:30,932 เอาละ พร้อมไหมลูก 486 00:36:31,023 --> 00:36:32,980 ลูกรัก ไม่เป็นไรนะลูก 487 00:36:33,066 --> 00:36:34,352 ไปกันเถอะ 488 00:36:34,943 --> 00:36:37,981 ใส่กระเป๋าเข้าไป อุ้มน้องนั่งที่นั่ง 489 00:36:38,071 --> 00:36:39,152 กระเป๋าสีชมพูอยู่ไหน 490 00:36:40,282 --> 00:36:41,818 ประสาทแดกไปแล้วรึไง 491 00:36:42,409 --> 00:36:44,150 พูดเพราะสุดๆ ต่อหน้าลูกสาวฉัน 492 00:36:44,494 --> 00:36:45,780 พ่อดีเด่น 493 00:36:45,871 --> 00:36:47,612 - เยี่ยม พูดคำหยาบต่อหน้าลูกสาวฉัน - นั่นก็ลูกผมนะ 494 00:36:47,706 --> 00:36:49,868 - เป็นตัวอย่างที่ดีมากเลย - ลูกผมด้วย 495 00:36:50,667 --> 00:36:53,705 ฉันจะหาผู้ชายที่มีอารมณ์ตอนอยู่กับฉัน 496 00:36:55,047 --> 00:36:56,834 เด็บ เด็บ เด็บ หยุด 497 00:36:57,758 --> 00:36:59,044 อย่าทำแบบนี้เลย 498 00:37:00,886 --> 00:37:02,422 ขอร้อง 499 00:37:15,108 --> 00:37:18,351 ไม่ยากหรอกลูก แม่รู้ว่าหนูกลัวและสับสน 500 00:37:22,532 --> 00:37:24,364 หลบไป นิค บอกให้หลบไป 501 00:37:26,495 --> 00:37:28,657 ไปไกลๆ เลย ไอ้สารเลว 502 00:37:28,747 --> 00:37:30,238 ไอ้ระยำ 503 00:37:30,332 --> 00:37:34,372 ถอยไป เข้าใจไหม ไอ้สารเลว 504 00:37:35,587 --> 00:37:36,919 - เยี่ยมเลย - อยู่ห่างๆ เราไว้ 505 00:37:37,673 --> 00:37:38,880 ดีมากๆ 506 00:37:46,139 --> 00:37:48,096 โอเค แม่ไม่เป็นไร 507 00:37:57,567 --> 00:37:58,853 ไว้เจอกัน 508 00:38:05,033 --> 00:38:06,490 ให้มันได้อย่างนี้สิ 509 00:38:09,955 --> 00:38:11,287 อรุณสวัสดิ์ 510 00:38:31,101 --> 00:38:33,639 ค้นหาลายนิ้วมือจากฐานข้อมูล 511 00:38:33,770 --> 00:38:36,103 แคลิฟอร์เนียตรงกับผู้ตายที่ร้านโดนัท 512 00:38:36,231 --> 00:38:38,894 - เช็คเมลคุณดูสิ - ได้เลย 513 00:38:39,860 --> 00:38:42,853 ชื่อ มาร์คัส โรดส์จากโอ๊คแลนด์ 514 00:38:42,946 --> 00:38:45,780 เอทีเอฟกำลังตามหาตัว ข้อหาอาวุธปืน 515 00:38:45,866 --> 00:38:47,983 แล้วก็ประเด็นที่คุณพูดก่อนหน้านี้ 516 00:38:48,076 --> 00:38:51,695 เขาประจำการที่ 29 ปาล์ม... ช่วงเดียวกับเมอร์ริเมน 517 00:38:51,788 --> 00:38:53,450 ดีมาก ขอข้อมูลเมอร์ริเมนหน่อย 518 00:38:57,294 --> 00:38:58,626 มองไปทางขวา 519 00:38:59,588 --> 00:39:00,829 ูร้ไหมนั่นอะไร 520 00:39:01,173 --> 00:39:03,256 ธนาคารสำหรับธนาคารไงล่ะ 521 00:39:03,717 --> 00:39:06,425 ธนาคารกลางสาขาแอลเอ 522 00:39:07,179 --> 00:39:09,296 เป็นธนาคารแห่งเดียวที่ไม่เคยถูกปล้น 523 00:39:17,064 --> 00:39:19,477 ถนนรอบๆ ติดเครื่องบันทึกภาพและเสียง 524 00:39:19,691 --> 00:39:22,650 ยืนจ้องอาคารจากอีกฝากถนนซัก 2 นาที 525 00:39:22,736 --> 00:39:25,444 ยามจะออกมาไล่อย่างสุภาพ 526 00:39:25,530 --> 00:39:27,112 ถ้าพวกนั้นเห็นหน้านายอีก 527 00:39:27,199 --> 00:39:30,533 หน่วยสืบราชการลับ ทั่วประเทศจะตามหานาย 528 00:39:30,619 --> 00:39:31,575 ที่นี่ป้องกันการสอดแนม 529 00:39:34,247 --> 00:39:38,082 มีคนพยายามบุกเข้าไป 53 ครั้ง 530 00:39:38,168 --> 00:39:39,955 ไม่มีครั้งไหนผ่านล็อบบี้ไปได้ 531 00:39:43,382 --> 00:39:44,998 เราถึงจะปล้นที่นี่กันไงล่ะ 532 00:39:45,717 --> 00:39:48,175 เอาละนะ 533 00:39:48,303 --> 00:39:50,420 ลากูนา นิเกล ปี 2006 534 00:39:50,597 --> 00:39:54,090 ถูกจับ ติดคุกวิคเตอร์วิลล์ ขังเดี่ยว... 535 00:39:54,184 --> 00:39:56,972 จนถึงมิถุนายน 2016 ส่งเล่มที่ยังไม่ปิดคดีมา 536 00:39:57,062 --> 00:39:58,348 ทันทีที่เข้าล็อบบี้... 537 00:39:58,438 --> 00:40:01,647 คอมฯจะตรวจหาประวัตินาย จากฐานข้อมูลทั่วประเทศ 538 00:40:01,775 --> 00:40:03,732 ถ้ามีใบสั่งไม่ได้จ่าย 539 00:40:03,819 --> 00:40:06,732 ทางการจะรู้ก่อนนายผ่านด่านแรกได้ซะอีก 540 00:40:06,822 --> 00:40:09,155 ลูกจ้างทุกคนมีบัตรรูด รักษาความปลอดภัย 541 00:40:09,241 --> 00:40:11,403 ทำให้พวกเขาผ่านด่านแรกไปได้ 542 00:40:11,493 --> 00:40:14,156 การเข้าถึงถูกจำกัดอย่างเข้มงวด 543 00:40:14,454 --> 00:40:16,286 เพราะ 2 ชั้นใต้พื้นดินเป็นชั้นตู้นิรภัย 544 00:40:16,665 --> 00:40:17,872 อีกอย่างนะ 545 00:40:18,583 --> 00:40:20,495 อ้อ เพื่อนในคุกของมัน 546 00:40:20,585 --> 00:40:21,666 - เลอโว... - เลอโว 547 00:40:22,337 --> 00:40:23,327 เขาประจำการพร้อมกับเมอร์ริเมนใช่ไหม 548 00:40:23,422 --> 00:40:27,462 ไม่ใช่แค่นั้น สองคนนี้เล่นบอลด้วยกัน สมัยเรียน ม.ปลายที่ลองบีช 549 00:40:27,551 --> 00:40:29,634 - อำกันเล่นแหง - เปล่าครับ 550 00:40:29,970 --> 00:40:32,883 รักษาความปลอดภัยส่วนกลาง เป็นศูนย์สั่งการของธนาคาร 551 00:40:33,515 --> 00:40:37,350 นี่คือจุดที่รถหุ้มเกราะเข้ามา ส่งหีบเงิน 552 00:40:37,436 --> 00:40:39,553 หีบเงินถูกส่งต่อ ให้ลูกจ้างธนาคารกลาง 553 00:40:39,646 --> 00:40:44,516 ในนั้นมีเงิน 5 แสน ถึง 8 แสนล้านเหรียญ 554 00:40:45,318 --> 00:40:48,857 ทุกกระเบียดนิ้วมีกล้อง เซนเซอร์ และเครื่องตรวจจับความเคลื่อนไหว 555 00:40:48,947 --> 00:40:50,563 พวกนั้นถนัดด้านไหน 556 00:40:50,657 --> 00:40:54,196 ผมได้เอกสารนี่ มาจากแผนกบุคคล 29 ปาล์ม 557 00:40:54,286 --> 00:40:57,745 ต่อสู้ระยะประชิด เคยรบในตะวันออกกลาง 558 00:40:57,831 --> 00:41:02,166 เลอโวเชี่ยวชาญวัตถุระเบิด เมอร์ริเมนถนัดทักษะการรบ 559 00:41:02,252 --> 00:41:05,040 ทั้งคู่สังกัดหน่วยรบพิเศษนาวิกโยธิน 560 00:41:05,130 --> 00:41:06,587 แต่มีปัญหานิดหน่อย 561 00:41:06,673 --> 00:41:10,166 หมายเลขธนบัตรทุกใบ อยู่ในฐานข้อมูลรัฐบาลกลาง 562 00:41:10,260 --> 00:41:11,296 ถ้ามีใบนึงหายไป 563 00:41:11,386 --> 00:41:12,752 พวกเขาจะรู้ว่าใบไหน 564 00:41:12,846 --> 00:41:15,805 พวกเขาจะทำเครื่องหมายเอาไว้ ถ้าธนบัตรใบนั้นโผล่มาอีก 565 00:41:15,891 --> 00:41:18,804 ใครก็ตามที่เอาเงินกลับเข้าระบบ ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหนในโลก 566 00:41:18,894 --> 00:41:19,930 จะถูกสืบหาร่องรอยได้ 567 00:41:20,145 --> 00:41:22,353 แล้วบอสโค เพคเกอร์วู้ดล่ะ 568 00:41:22,439 --> 00:41:25,603 เป็นคนฮันติงตันบีช หน่วยรบพิเศษเช่นกัน 569 00:41:25,692 --> 00:41:28,025 เคยทำงานกับพวกเขา อนาคตไกล 570 00:41:28,403 --> 00:41:30,440 แต่เขาไม่ได้ประจำการพร้อมกับคนอื่นๆ 571 00:41:30,530 --> 00:41:33,068 เขาติดคุกที่วิคเตอร์วิลล์ ช่วงเดียวกับเมอร์ริเมน 572 00:41:33,158 --> 00:41:34,194 เกี่ยวโยงตรงนั้น 573 00:41:35,160 --> 00:41:38,779 ดอนนี่เป็นนาวิกโยธิน อยู่ปีครึ่งก่อนถูกปลด 574 00:41:38,872 --> 00:41:39,828 ดังนั้นผมมองว่า... 575 00:41:39,915 --> 00:41:41,952 พวกนั้นมาร่วมงานกันด้วยเหตุนี้ 576 00:41:42,042 --> 00:41:45,456 มีบัตรผ่านแค่ 2 ประเภท บนท้องถนน ไม่เล่นกีฬาก็เป็นทหาร 577 00:41:45,545 --> 00:41:48,162 ทุกครั้งที่ธนาคารกลาง ได้รับเงินฝากจากธนาคาร 578 00:41:48,298 --> 00:41:51,132 สิ่งแรกที่ทำคือ ส่งเงินขึ้นไปห้องตรวจนับ 579 00:41:51,218 --> 00:41:53,460 ป้อนธนบัตรเข้าเครื่องนับ 580 00:41:53,553 --> 00:41:54,589 ทำแบบนี้ได้ผล 2 อย่าง 581 00:41:54,679 --> 00:41:57,797 อย่างแรก ตรวจทานว่า ยอดเงินฝากตรงตามจำนวน 582 00:41:57,891 --> 00:41:59,177 ถ้าธนาคารแจ้งจำนวนผิด 583 00:41:59,267 --> 00:42:01,179 พวกเขาจะปรับยอดตามที่นับ 584 00:42:01,269 --> 00:42:07,015 ข้อ 2.พวกเขาแยกธนบัตรใหม่ กับเก่าออกจากกัน 585 00:42:07,108 --> 00:42:09,646 แต่ที่สำคัญที่สุด พวกเขาลบหมายเลขลำดับ 586 00:42:09,736 --> 00:42:11,819 ธนบัตรเก่าจากระบบของธนาคารกลาง 587 00:42:12,030 --> 00:42:15,865 เมื่อหมายเลขถูกลบ สำหรับธนาคารกลางและทั่วโลก... 588 00:42:15,951 --> 00:42:17,738 เงินเหล่านั้นไม่มีตัวตนอีก 589 00:42:18,203 --> 00:42:19,569 มาดูคดีที่ปิดไม่ลง 590 00:42:19,955 --> 00:42:24,040 ในปี 2004 การปล้นธนาคาร บอลเลอร์เนชั่นแนลในฮอลลีวูด 591 00:42:24,125 --> 00:42:25,741 พวกเขาใช้อุโมงค์ระบบระบายน้ำ 592 00:42:25,835 --> 00:42:29,829 แผนซับซ้อน ทักษะสูง... มีคนเข้าระบบประปาได้ ปิดคดีไม่ลง 593 00:42:29,923 --> 00:42:33,507 ปี 2005 ปล้นอู่รถหุ้มเกราะฟัวร์เต 594 00:42:33,593 --> 00:42:35,459 ระเบิดตู้นิรภัยด้วยระเบิดเฉพาะจุด 595 00:42:35,679 --> 00:42:37,545 แค่ห้องนับธนบัตร 100 ดอลลาร์ห้องเดียว 596 00:42:37,639 --> 00:42:42,179 ก็มีธนบัตรถูกยกเลิกวันละ 30 ล้าน 597 00:42:42,310 --> 00:42:43,676 ช่วง 4-5 โมงเย็น 598 00:42:43,812 --> 00:42:46,179 เงินสดทั้งหมดถูกส่งเข้าเครื่องบดธนบัตร 599 00:42:46,856 --> 00:42:48,063 ถูกทำลายหมด 600 00:42:49,484 --> 00:42:54,354 30 ล้านดอลลาร์ ป่นเป็นผงในไม่กี่วินาที 601 00:42:55,365 --> 00:42:58,949 จากนั้นบริษัทกำจัดขยะก็จะมารับไปทิ้ง 602 00:43:00,662 --> 00:43:02,528 ถ้าเราเอาธนบัตรถูกยกเลิกออกมาได้ 603 00:43:02,622 --> 00:43:05,831 ก่อนถูกบด และหนีออกมาโดยไม่มีใครรู้ 604 00:43:05,917 --> 00:43:08,580 เราจะมีเงิน 30 ล้านที่ไม่มีใครตามหา 605 00:43:08,670 --> 00:43:09,706 โป๊ะเชะ 606 00:43:09,796 --> 00:43:12,083 ปี 2006 มีคดีลากูนานิเกล 607 00:43:12,257 --> 00:43:15,841 เหมือนเดิม แต่คราวนี้เมอร์ริเมน โชคร้ายเรื่องไฟท้าย 608 00:43:15,927 --> 00:43:20,843 ติดคุกจนถึงปี 2016 ในระหว่างที่เขาอยู่ในคุก... 609 00:43:20,932 --> 00:43:23,925 เรามีคดีปล้นซับซ้อน ที่ลงมืออย่างแนบเนียนกี่คดี 610 00:43:24,019 --> 00:43:25,681 ไม่มีเลย แต่กำลังเข้าเค้า พูดต่อสิ 611 00:43:25,770 --> 00:43:29,434 พนักงานร้านโดนัทเห็นเหตุการณ์ทั้งหมด 612 00:43:29,733 --> 00:43:30,849 แต่พวกมันไม่ฆ่าเขา ทำไมกัน 613 00:43:33,737 --> 00:43:37,230 เพราะพวกมันยิงคนในเครื่องแบบ ไม่ใช่พลเรือนไร้อาวุธ 614 00:43:37,324 --> 00:43:39,065 ถูกฝึกมาแบบนั้น 615 00:43:39,951 --> 00:43:41,613 พวกนี้ไม่ใช่โจรกระจอก 616 00:43:42,537 --> 00:43:46,030 แต่เป็นกลุ่มคนที่เราตามหา 617 00:43:47,000 --> 00:43:50,960 ถ้าจับพวกมันได้ เราจะสะสางได้ทุกคดี 618 00:43:51,713 --> 00:43:53,921 นี่ละ ทีมปล้น 619 00:43:55,967 --> 00:43:58,675 นายยังไม่ได้บอกว่า จะผ่านด่านรปภ.ได้ไง 620 00:44:00,180 --> 00:44:01,967 เราจะไม่เข้าไปทางนี้ 621 00:44:04,517 --> 00:44:06,179 แต่จะเข้าทางนั้น 622 00:44:16,237 --> 00:44:17,648 สาวน้อยของเราเป็นไงบ้าง 623 00:44:18,031 --> 00:44:19,943 เราเข้าถึงตัวเขาเมื่อไหร่ก็ได้ 624 00:44:20,408 --> 00:44:21,819 "มอนเทอเรย์พาร์ค" 625 00:44:21,951 --> 00:44:23,738 - ฉันจ่ายค่าแรงขั้นต่ำ - ตกลงครับ 626 00:44:23,828 --> 00:44:27,071 บวก 3 ดอลลาร์สำหรับส่งอาหาร เธอแบ่งทิปกับฉัน 627 00:44:27,165 --> 00:44:29,077 เริ่มงานวันพุธ 11 โมง 628 00:44:29,292 --> 00:44:30,328 ขอบคุณครับ 629 00:44:30,627 --> 00:44:32,914 ผมไม่ชอบอาหารที่นั่น แต่ไปด้วยได้ 630 00:44:33,004 --> 00:44:34,996 - แต่คราวนี้คุณต้องจ่าย - ฉันไม่จ่าย 631 00:44:35,090 --> 00:44:36,456 อะไรวะ 632 00:44:36,549 --> 00:44:39,132 ฉันจ่ายทุกรอบเลย 633 00:44:39,219 --> 00:44:40,209 ควักกระเป๋าซะดีๆ เถอะเพื่อน 634 00:44:40,303 --> 00:44:42,135 ไม่ วันนี้ฉันลืมกระเป๋าสตางค์ โทษที 635 00:44:42,222 --> 00:44:43,884 - อีกแล้วเหรอ - ใช่ อีกแล้ว 636 00:44:43,973 --> 00:44:44,963 ขี้เหนียวจริง 637 00:44:45,058 --> 00:44:48,551 ฉันนั่งเล่นไพ่มีทุน 5 เหรียญ ได้มา 160 638 00:44:48,645 --> 00:44:50,261 นิโคลัส โอไบรอัน 639 00:44:51,898 --> 00:44:53,105 ครับ 640 00:44:53,358 --> 00:44:55,395 ขอแนะนำให้รับไว้ 641 00:44:56,695 --> 00:44:57,981 นี่คือหมายศาล 642 00:44:59,114 --> 00:45:00,355 ล้อเล่นรึเปล่า 643 00:45:00,448 --> 00:45:01,780 เปล่าครับ 644 00:45:03,993 --> 00:45:05,029 เกิดอะไรขึ้น 645 00:45:06,162 --> 00:45:07,323 ไม่เป็นไรใช่ไหม ลูกพี่ 646 00:45:08,206 --> 00:45:09,663 ใช่ สงสัยฉันต้องหย่าซะแล้ว 647 00:45:10,875 --> 00:45:12,286 เขาพูดว่า "หย่า" เหรอ 648 00:45:17,048 --> 00:45:18,960 ขอต้อนรับสู่ชมรมคนโสด 649 00:45:19,050 --> 00:45:20,882 ไปสะสางเรื่องส่วนตัวเถอะ ลูกพี่ 650 00:45:39,446 --> 00:45:41,938 นี่แบบแปลนระยะใกล้ 651 00:45:42,031 --> 00:45:44,614 มีการตัดไฟบริเวณนี้เมื่อ 4 วันก่อน 652 00:45:44,701 --> 00:45:46,533 ใช่ เกิดขึ้นหลายรอบช่วงไม่กี่เดือนนี้ 653 00:45:46,619 --> 00:45:47,575 เข้าใจละ 654 00:45:47,662 --> 00:45:50,575 พวกนั้นบอกมีไฟสำรองเต็ม แต่ไม่จริง 655 00:45:50,665 --> 00:45:53,203 พวกเขาตัดไฟบางส่วน จัดลำดับความสำคัญการใช้ไฟ 656 00:45:53,877 --> 00:45:56,836 แน่นอนว่าสำคัญสุดคือตู้นิรภัย ทุกอย่างในนั้นทำงานปกติ 657 00:45:56,921 --> 00:45:59,504 แต่สิ่งที่อยู่ด้านนอก อย่างกล้องตรงทางเดิน 658 00:45:59,591 --> 00:46:02,584 เครื่องบดธนบัตรในห้องตรวจนับ ถูกตัดไฟหมด 659 00:46:02,761 --> 00:46:06,220 ไม่มีทางจับเวลาระหว่างตัดไฟครั้งต่อไป 660 00:46:06,306 --> 00:46:08,298 - นายเลยอยากเป็นคนตัดไฟซะเอง - ทำได้ไหม 661 00:46:09,100 --> 00:46:11,057 บุกเข้าไป ตัดไฟเฉพาะจุด 2 นาที 662 00:46:11,144 --> 00:46:14,228 ฉันว่าได้ แต่อยากได้ข้อมูลเพื่อความชัวร์ 663 00:46:14,314 --> 00:46:15,395 เยี่ยม 664 00:46:15,482 --> 00:46:17,644 พอเข้าห้องตรวจนับได้ก็เหลือแค่กล้อง 665 00:46:18,359 --> 00:46:20,100 ซึ่งมีแหล่งจ่ายไฟต่างหาก 666 00:46:20,195 --> 00:46:22,687 ดังนั้นการตัดไฟเฉพาะจุดจะไม่กระทบ 667 00:46:22,781 --> 00:46:26,320 ทางแก้คือช็อตด้วยคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า 668 00:46:26,409 --> 00:46:28,901 น่าจะทำให้กล้องและตัวจับความเคลื่อนไหว ในระยะ 30 ฟุตดับ 669 00:46:29,788 --> 00:46:31,780 นายได้ข้อมูลพวกนี้มาจากไหน 670 00:46:33,625 --> 00:46:35,287 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น 671 00:46:35,794 --> 00:46:37,501 แค่เชื่อใจฉันว่าข้อมูลเป๊ะก็พอ 672 00:46:39,172 --> 00:46:40,879 เรื่องดักฟังโทรศัพท์ถึงไหนแล้ว 673 00:46:40,965 --> 00:46:43,332 อีก 2-3 วัน ไม่น่ามีปัญหา 674 00:46:45,595 --> 00:46:47,006 มีวัยรุ่นกี่คน 675 00:46:53,269 --> 00:46:54,635 ทุกอย่างเรียบร้อย 676 00:46:56,815 --> 00:46:59,558 เดินตรงเข้าธนาคารกลางไปเลย 677 00:47:05,615 --> 00:47:07,527 พื้นที่บีไม่มีคน 678 00:47:14,791 --> 00:47:16,999 "ธนาคารกลางสาขาแอลเอ รักษาความปลอดภัยส่วนกลาง" 679 00:47:20,380 --> 00:47:21,370 บัตรประจำตัวล่ะ 680 00:47:29,597 --> 00:47:30,804 ช่วยลงชื่อด้วย 681 00:47:41,192 --> 00:47:42,899 ติดบัตรไว้ตลอด 682 00:47:42,986 --> 00:47:45,729 ลิฟท์แถว 2 โรงอาหารอยู่ชั้น 2 683 00:47:49,492 --> 00:47:50,733 กดเปิดประตูให้เขาเข้าไป 684 00:47:52,245 --> 00:47:53,736 กลิ่นหอมดี 685 00:47:55,123 --> 00:47:56,364 ตรวจแล้ว ให้เขาเข้าไป 686 00:48:16,019 --> 00:48:18,557 - แชรอน - ฉันเอง 687 00:48:18,730 --> 00:48:21,188 - สบายดีไหมครับ - ดีจ้ะ เธอสบายดีไหม 688 00:48:21,274 --> 00:48:23,732 - รูปหล่อนะเรา - ขอบคุณครับ 689 00:48:24,485 --> 00:48:25,851 เจ๊เขาว้าเหว่ 690 00:48:25,945 --> 00:48:28,232 เงียบเหอะ พูดมาได้ 691 00:48:28,364 --> 00:48:30,606 - ทานให้อร่อยครับ - ขอบคุณมากค่ะ 692 00:48:30,700 --> 00:48:32,862 มันแน่อยู่แล้ว โชคดีเช่นกันนะ 693 00:48:32,952 --> 00:48:36,195 มื้อกลางวัน ขนมหวาน มื้อกลางวัน ขนมหวาน 694 00:48:36,289 --> 00:48:37,245 บ๊ายบาย 695 00:49:09,614 --> 00:49:10,730 พ่อรูปหล่อมานั่นแล้ว 696 00:49:22,043 --> 00:49:24,080 พระเจ้าช่วย 697 00:49:35,932 --> 00:49:36,922 เขามาแล้ว 698 00:49:45,316 --> 00:49:48,024 อื้อหือ งามหยด 699 00:49:48,111 --> 00:49:50,524 ขอบใจจ้ะ เธอก็หล่อมาก 700 00:49:50,613 --> 00:49:51,603 งั้นเหรอ 701 00:49:52,907 --> 00:49:54,239 - สวยมากครับ - ขอบใจจ้ะ 702 00:49:54,575 --> 00:49:56,532 - นี่แม่ฉัน - หวัดดีครับ 703 00:49:56,619 --> 00:49:58,986 - เป็นไงบ้าง ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ - ผมโรแลนโดครับ 704 00:49:59,122 --> 00:50:01,409 - ได้หน้าตามาจากแม่นี่เอง - ขอบใจจ้ะ 705 00:50:04,002 --> 00:50:05,083 ขอบใจจ้ะ 706 00:50:05,211 --> 00:50:07,043 - ส่งมาเถอะ - ได้เลยครับ 707 00:50:08,673 --> 00:50:10,505 โรแลนโด นี่พ่อฉันจ้ะ 708 00:50:11,384 --> 00:50:14,673 สวัสดีครับคุณเลอโว ยินดีที่ได้รู้จัก 709 00:50:17,515 --> 00:50:19,882 ขอพ่อคุยกับเขาแป๊ปนึง 710 00:50:22,103 --> 00:50:23,560 ขอคุยด้วยหน่อย 711 00:50:31,696 --> 00:50:34,780 ไม่ต้องกังวลนะ พ่อเขาแค่คุยด้วย 712 00:50:42,832 --> 00:50:44,414 เรื่องมีอยู่ว่า... 713 00:50:44,500 --> 00:50:46,366 16 ปีที่ผ่านมา 714 00:50:46,461 --> 00:50:50,831 หน้าที่ดูแลความปลอดภัย ลูกสาวฉัน เป็นของฉันคนเดียว 715 00:50:51,340 --> 00:50:55,550 เป็นครั้งแรกในชีวิตของเธอ ที่ฉันจะมอบความรับผิดชอบนั้นให้นาย 716 00:50:56,679 --> 00:50:57,840 อย่าทำพลาดล่ะ 717 00:50:58,014 --> 00:50:59,630 ไม่งั้นแม่นายต้องสะอื้นแน่ 718 00:50:59,724 --> 00:51:02,637 ที่ต้องเข็นรถเข็นให้นายตลอดชีวิต 719 00:51:05,438 --> 00:51:09,102 ฉันซ้อมมาเพราะอยากพูดกับนาย ให้ดูนุ่มนวลที่สุด 720 00:51:09,442 --> 00:51:10,478 เข้าใจไหม 721 00:51:10,985 --> 00:51:13,068 เข้าใจ เข้าใจครับ 722 00:51:18,659 --> 00:51:20,150 เย็นไว้ เย็นไว้ 723 00:51:20,620 --> 00:51:22,361 ฟังนะ 724 00:51:22,455 --> 00:51:24,913 เขาแค่อยากบอกว่า ยินดีสุดๆ ที่ได้พบนาย 725 00:51:24,999 --> 00:51:27,082 และขอให้นายเพลิดเพลินกับค่ำคืนนี้ 726 00:51:28,795 --> 00:51:30,331 5 ทุ่มครึ่งเจอกัน 727 00:51:31,089 --> 00:51:32,500 ครับๆ 728 00:51:32,590 --> 00:51:35,333 - 5 ทุ่มครึ่ง 5 ทุ่มครึ่ง - ดีมาก 729 00:51:43,101 --> 00:51:44,763 ไอ้หนูนั่นเข้าใจตรงกันแล้ว 730 00:52:03,621 --> 00:52:05,453 "ทอร์แรนซ์" 731 00:52:23,474 --> 00:52:25,136 เบียร์กับสาเก จัดมาด่วน 732 00:52:25,226 --> 00:52:27,684 - มีแบบร้อนด้วยนะ - สาเกร้อนเหรอ ถามจริง 733 00:53:01,804 --> 00:53:02,794 เฮ้ 734 00:53:03,806 --> 00:53:04,842 เพื่อน 735 00:53:06,767 --> 00:53:07,974 ดอนนี่ใช่ไหม 736 00:53:08,102 --> 00:53:09,934 ใช่ 737 00:53:10,021 --> 00:53:11,853 วันก่อนฉันเจอนายที่ยิมใช่ไหม 738 00:53:11,939 --> 00:53:13,430 ใช่แล้ว สบายดีไหม 739 00:53:13,524 --> 00:53:15,140 หวัดดีทุกคน 740 00:53:18,404 --> 00:53:19,861 นายเป็นนักบอลสมัยอยู่ลองบีชโพลี 741 00:53:20,573 --> 00:53:21,689 หน้าคุ้นๆ 742 00:53:22,783 --> 00:53:24,365 เปล่า ฉันไม่ใช่คนแถวนี้ 743 00:53:27,330 --> 00:53:29,538 มาทำอะไรที่นี่ล่ะ ทำงานแถวนี้เหรอ 744 00:53:31,459 --> 00:53:33,075 แค่กินมื้อเย็นน่ะ 745 00:53:33,628 --> 00:53:34,914 - ถามจริง - ใช่ 746 00:53:35,004 --> 00:53:35,994 อาหารร้านนี้ห่วยแตก 747 00:53:37,590 --> 00:53:41,834 ใช่ เรามาล่าสาวๆ 748 00:53:47,225 --> 00:53:48,716 ไว้เจอกันที่ยิมนะ 749 00:53:53,314 --> 00:53:56,273 ได้เลย ได้เจอกันแน่ๆ 750 00:53:56,359 --> 00:53:57,770 ราตรีสวัสดิ์ 751 00:54:04,909 --> 00:54:07,697 เบอร์ 55 ใช่ไหม ฉันจำเลขนายได้ 752 00:54:08,412 --> 00:54:10,529 เราสวมเสื้อเลขเดียวกัน 55 ใช่ไหม 753 00:54:11,249 --> 00:54:12,706 ฉันเรียนที่เซาธ์ทอร์แรนซ์ 754 00:54:12,792 --> 00:54:14,909 แข่งกับพวกนาย 2-3 ครั้ง 755 00:54:15,670 --> 00:54:18,208 ใช่ นายกับพวกซามัวอ้วนๆ 756 00:54:18,339 --> 00:54:21,673 พวกนั้นตัวใหญ่ แต่โคตรขี้เกียจ 757 00:54:21,759 --> 00:54:23,170 คงกินแฮมกระป๋องเยอะไป 758 00:54:25,096 --> 00:54:27,053 เราเล่นพวกนายซะอยู่หมัด 759 00:54:27,139 --> 00:54:30,132 ชนะตอนฉันเป็นนักบอล ตอนนายเป็นนักบอล 760 00:54:30,935 --> 00:54:32,392 เดี๋ยวนี้ก็ยังชนะขาด 761 00:54:34,689 --> 00:54:36,225 ฉันมากับครอบครัว 762 00:54:37,066 --> 00:54:38,682 พูดแบบนี้ไม่ค่อยสวยนะ 763 00:54:38,776 --> 00:54:41,940 เอาละๆ ไม่เห็นต้องหัวร้อน 764 00:54:42,029 --> 00:54:44,817 ฉันหยาบคายเหรอ ฉันหยาบคายรึเปล่า 765 00:54:46,242 --> 00:54:48,234 - ว่าไง - ไปสั่งอาหารเถอะ 766 00:54:48,327 --> 00:54:53,618 ฟังนะ ครอบครัวนายน่ารักมาก ทุกอย่างเรียบร้อยดี ชนแก้ว 767 00:54:56,961 --> 00:54:58,122 ชนแก้ว 768 00:54:59,547 --> 00:55:00,958 เจอกันที่ยิมนะ ดอนนี่ 769 00:55:02,341 --> 00:55:03,707 ราตรีสวัสดิ์สาวๆ 770 00:55:31,996 --> 00:55:33,077 นายเป็นตำรวจเหรอ 771 00:55:34,790 --> 00:55:36,998 เปล่า แล้วนายล่ะ 772 00:55:45,801 --> 00:55:46,882 ลงจากรถ 773 00:55:55,853 --> 00:55:56,843 ไปสิ 774 00:56:16,874 --> 00:56:18,035 เครื่องดักฟังอยู่ไหน 775 00:56:18,125 --> 00:56:19,866 ฉันไม่ได้ติดเครื่องดักฟัง 776 00:56:21,796 --> 00:56:23,537 ไม่ได้ติดเครื่องดักฟังโว้ย 777 00:56:28,928 --> 00:56:30,044 ลุกขึ้น 778 00:56:39,563 --> 00:56:41,020 มันรู้จักนายได้ยังไง 779 00:56:41,690 --> 00:56:43,556 อย่าเสือกบอกว่าเจอกันที่ยิม 780 00:56:45,194 --> 00:56:47,060 ฉัน... ฉันไม่รู้จักเขา 781 00:56:47,154 --> 00:56:48,144 เก็บไอ้เปรตนี่ซะ 782 00:56:52,201 --> 00:56:54,363 พูดออกมา ไอ้ระยำ 783 00:56:54,912 --> 00:56:56,995 ฉันไม่ใช่ตำรวจ 784 00:56:57,081 --> 00:56:58,538 เขามาหาฉัน เขารู้จักนาย 785 00:56:58,958 --> 00:57:01,200 รู้จักนายทุกคน แต่ฉันไม่ได้ปริปาก 786 00:57:01,919 --> 00:57:03,410 เขาเค้นถามฉัน จากนั้นก็ไม่เจอเขาอีก 787 00:57:03,504 --> 00:57:05,086 นึกว่าจะไม่ยุ่งกับเรา 788 00:57:13,264 --> 00:57:14,721 พวกนั้นรู้มากแค่ไหน 789 00:57:16,559 --> 00:57:17,549 ไม่รู้อะไรเลย 790 00:57:18,811 --> 00:57:20,143 ฉันไม่ได้ปริปาก 791 00:57:20,563 --> 00:57:22,270 ยังไงฉันก็ไม่รู้อะไรอยู่ดี 792 00:57:23,149 --> 00:57:26,017 นายก็รู้ว่าฉันไม่อยากให้งานนี้พังที่สุด 793 00:57:28,112 --> 00:57:30,195 ถ้าจะยกเลิก ฉันก็เข้าใจ 794 00:57:31,323 --> 00:57:33,030 แต่ฉันไม่ได้บอกอะไรพวกมัน 795 00:57:56,557 --> 00:57:59,641 วันศุกร์ บอกให้มันรู้ด้วย 796 00:58:21,540 --> 00:58:24,032 "โรลิ่งฮิลส์เอสเตทส์" 797 00:58:27,129 --> 00:58:28,495 ดีมากเลย 798 00:58:29,173 --> 00:58:32,007 แต่เรื่องจริงนะ เรื่องจริง 799 00:58:32,635 --> 00:58:34,046 เอาละ 800 00:58:34,595 --> 00:58:35,756 เอาละ 801 00:58:45,648 --> 00:58:47,014 สบายดีไหมนิค 802 00:58:50,236 --> 00:58:52,193 - ผมนิค - หวัดดี 803 00:58:52,279 --> 00:58:54,441 - สบายดีไหม - ดีครับ 804 00:58:58,994 --> 00:59:00,451 มื้อเย็นมีอะไรบ้างล่ะ 805 00:59:00,538 --> 00:59:02,905 - กินอะไรกัน - คุณกลิ่นเหล้าหึ่งเลย นิค 806 00:59:07,878 --> 00:59:08,959 อย่าห่วงเลย 807 00:59:09,880 --> 00:59:11,837 ผมกินมาแล้ว 808 00:59:18,556 --> 00:59:20,092 ขอปากกาหน่อย ไอ้หนุ่ม 809 00:59:20,558 --> 00:59:22,470 นิค ผมจะโทรหาพอดี 810 00:59:22,726 --> 00:59:24,183 ผมจะพาคุณไปกินมื้อเย็นสัปดาห์หน้า 811 00:59:24,270 --> 00:59:26,262 เอาปากกามาสิวะ 812 00:59:44,331 --> 00:59:45,617 ขอบใจ รัด 813 00:59:47,876 --> 00:59:50,619 - ผมจะไปเข้า... - ไม่ ไม่ต้องไป 814 00:59:57,511 --> 00:59:59,002 ไวน์เป็นไงบ้าง 815 01:00:01,557 --> 01:00:02,889 รสชาติดีไหม 816 01:00:06,645 --> 01:00:08,762 เด็ดใช้ได้เลย 817 01:00:10,524 --> 01:00:12,231 ผมเดาว่า ผมแค่... 818 01:00:12,318 --> 01:00:16,187 เซ็นตรงไหนก็ได้ใช่ไหม 819 01:00:16,864 --> 01:00:18,025 โอเค 820 01:00:18,490 --> 01:00:21,358 และคิดว่าคงรู้กันดี ว่าถ้านาย... 821 01:00:22,077 --> 01:00:25,866 แตะต้องลูกสาวฉัน หรือพูดกับพวกเธอ 822 01:00:25,956 --> 01:00:27,788 หรือแค่มองก็เถอะ 823 01:00:29,251 --> 01:00:32,244 ฉันก็จะ... เปรี้ยงๆ เข้าใจไหม 824 01:00:32,463 --> 01:00:33,624 แต่มันก็โจ่งแจ้งอยู่นะ 825 01:00:33,714 --> 01:00:36,081 ไม่ต้องใส่ลงไปในสัญญาหรอก 826 01:00:36,800 --> 01:00:38,086 ฉันก็ว่างั้น 827 01:00:43,307 --> 01:00:45,594 คุณช่วยกลับไปเถอะ นิค 828 01:00:46,644 --> 01:00:48,761 - พอแล้ว นิค - ได้เลย 829 01:00:53,817 --> 01:00:54,898 เฮ้ มาเถอะน่า 830 01:00:56,445 --> 01:00:58,186 ขอกอดที มาเถอะ 831 01:00:58,906 --> 01:01:01,398 จะประหยัดค่าจิตแพทย์ได้เยอะเลย 832 01:01:07,039 --> 01:01:08,120 มาสิ ขอกอดที 833 01:01:10,292 --> 01:01:12,158 ต้องอย่างนั้น 834 01:01:12,961 --> 01:01:15,795 คุณต้องดราม่าไปซะทุกเรื่อง 835 01:01:15,881 --> 01:01:17,463 ใช่ 836 01:01:17,675 --> 01:01:19,132 ก็ประมาณนั้น 837 01:01:20,344 --> 01:01:22,882 เอาละ นิค คุณควรไปได้แล้ว 838 01:01:24,098 --> 01:01:25,384 ไปได้แล้ว นิค 839 01:01:28,811 --> 01:01:30,894 โทรเรียกตำรวจสิ 840 01:01:31,021 --> 01:01:33,479 ผมขอโทษนะ แต่คุณไปได้แล้ว 841 01:01:33,565 --> 01:01:34,806 เรียกตำรวจ 842 01:01:34,900 --> 01:01:37,483 - ขอโทษที - อย่ามาถูกตัวฉัน 843 01:01:37,569 --> 01:01:40,107 - ขอโทษที - อย่ามาถูกตัวฉัน 844 01:01:40,197 --> 01:01:42,234 - ขอทีเถอะ นิค - ช่วยกลับไปเถอะ 845 01:01:56,338 --> 01:01:58,045 ไม่ต้องรีบนะ... 846 01:02:05,097 --> 01:02:07,760 เกิดอะไรขึ้นกับนายวะ 847 01:02:16,066 --> 01:02:18,058 โบร์ราโช นายว่าไง 848 01:02:19,153 --> 01:02:21,019 คุณทำบ้าอะไรวะ 849 01:02:21,113 --> 01:02:22,274 เจอผมที่ยิมเนี่ยนะ 850 01:02:22,406 --> 01:02:24,022 เย็นไว้ไอ้น้อง 851 01:02:26,452 --> 01:02:28,068 นั่งสิ 852 01:02:31,415 --> 01:02:32,747 ผมเอาตัวนี้ เฟรดดี้ 853 01:02:33,375 --> 01:02:35,617 ขอเวลาส่วนตัวซักครู่นะ 854 01:02:38,881 --> 01:02:41,715 โดนกดดันแค่นี้ พวกมันไม่ฆ่านายหรอกน่า 855 01:02:43,385 --> 01:02:44,842 จะลงมือเมื่อไหร่ 856 01:02:45,304 --> 01:02:46,545 วันศุกร์ 857 01:02:47,514 --> 01:02:48,504 ที่ไหน 858 01:02:49,308 --> 01:02:51,516 ผมยังไม่รู้ บอกได้แค่วันศุกร์ 859 01:02:52,227 --> 01:02:53,684 สุดสัปดาห์ซักที งั้นสินะ 860 01:02:53,896 --> 01:02:55,683 คุณจะคุ้มครองผมรึเปล่า 861 01:02:56,315 --> 01:02:57,522 สาวน้อย 862 01:02:59,318 --> 01:03:00,434 เราคอยดูแลนายอยู่น่า 863 01:03:01,612 --> 01:03:03,274 ไม่ต้องห่วงอะไร 864 01:03:05,824 --> 01:03:07,031 เวร... 865 01:03:09,453 --> 01:03:11,240 อย่าลืมสวมเสื้อเกราะล่ะ 866 01:03:12,122 --> 01:03:13,408 ได้เรื่องละ 867 01:03:14,374 --> 01:03:16,457 "อิงเกิลวูด" 868 01:08:33,151 --> 01:08:35,643 ซี 869 01:08:35,987 --> 01:08:38,149 ไปที่ธนาคารออมทรัพย์พิโคริเวร่า ศูนย์การค้ามอนเตเบลโล 870 01:08:38,698 --> 01:08:40,360 รับทราบครับหัวหน้า เจอกัน 8 โมงเช้า 871 01:08:40,450 --> 01:08:41,782 บอกทีมด้วย 872 01:08:46,832 --> 01:08:48,869 ฉันทำตามที่คุณบอกแล้ว 873 01:08:56,550 --> 01:08:59,668 "วันศุกร์" 874 01:10:46,534 --> 01:10:48,025 อย่างนั้นละ ดีมาก 875 01:10:55,502 --> 01:10:56,743 แมคเคนนา 876 01:11:04,386 --> 01:11:07,800 เฮ้ ว่าไงลูกพ่อ 877 01:11:08,098 --> 01:11:10,681 สบายดีไหมลูก 878 01:11:11,142 --> 01:11:12,303 พ่อทำอะไรคะ 879 01:11:13,520 --> 01:11:15,477 พ่อกำลังไปทำงานน่ะ 880 01:11:16,189 --> 01:11:19,853 เลยแวะมาทักทายลิงน้อยของพ่อหน่อย 881 01:11:19,943 --> 01:11:21,650 ลูกไม่ว่าอะไรนะ 882 01:11:21,861 --> 01:11:23,944 ที่โรงเรียนเป็นไงบ้างลูก 883 01:11:24,030 --> 01:11:25,862 - ก็ดีค่ะพ่อ - เหรอ 884 01:11:27,242 --> 01:11:29,154 แล้วที่บ้านป้าล่ะ 885 01:11:29,703 --> 01:11:31,444 แม่กับแคสซาดีสบายดีรึเปล่า 886 01:11:38,003 --> 01:11:39,835 แล้วหมีฮันนี่แบร์ล่ะ สบายดีไหม 887 01:11:39,921 --> 01:11:42,083 เหรอ คิดถึงพ่อไหม 888 01:11:47,137 --> 01:11:49,424 เอาละ กลับไปเรียนต่อเถอะ 889 01:11:50,181 --> 01:11:52,093 หนูจะเจอพ่ออีกเมื่อไหร่คะ 890 01:11:52,183 --> 01:11:55,847 เร็วๆ นี้ลูก อีกไม่นาน 891 01:11:57,731 --> 01:11:59,563 หนูอยากกลับบ้าน 892 01:12:02,485 --> 01:12:03,817 พ่อก็เหมือนกัน 893 01:12:05,363 --> 01:12:08,071 ลูกกลับไปเรียนต่อเถอะ 894 01:12:09,117 --> 01:12:10,449 แต่พ่อจะมาใหม่ 895 01:12:11,369 --> 01:12:12,450 สัญญานะคะ 896 01:12:15,165 --> 01:12:16,747 สัญญาลูก 897 01:12:18,835 --> 01:12:20,667 มาเถอะ 898 01:12:23,798 --> 01:12:27,291 หมดเวลาพักแล้ว เข้าแถวจ้าเด็กๆ 899 01:12:28,511 --> 01:12:30,093 ไปเถอะลูก 900 01:12:30,764 --> 01:12:32,096 บายค่ะพ่อ 901 01:12:32,182 --> 01:12:33,514 เร็วเข้า แมคเคนนา 902 01:12:35,769 --> 01:12:37,305 มาเถอะจ้ะ 903 01:13:52,387 --> 01:13:53,969 สวมอุปกรณ์ 904 01:14:01,855 --> 01:14:03,391 สวมอุปกรณ์เถอะหัวหน้า 905 01:14:06,609 --> 01:14:08,191 ไม่ปล้นธนาคารกลางแล้วเหรอ 906 01:14:08,695 --> 01:14:10,357 เปลี่ยนแผน 907 01:14:12,031 --> 01:14:13,397 ฟังให้ดีนะ 908 01:14:13,491 --> 01:14:15,858 อย่าเอานิ้วทาบไก จนกว่าจะยิงใคร 909 01:14:17,495 --> 01:14:20,078 ถ้าจำเป็นต้องใช้ ปุ่มห้ามไกอยู่นี่ 910 01:14:20,790 --> 01:14:22,577 1 คือกึ่งอัตโนมัติ 2 คืออัตโนมัติ 911 01:14:41,853 --> 01:14:42,889 ปลดซองกระสุน 912 01:14:43,313 --> 01:14:45,350 อันเก่าออก อันใหม่เข้า 913 01:14:45,440 --> 01:14:47,602 ดึงดูให้แน่ใจว่าแน่น 914 01:14:47,692 --> 01:14:50,230 ตบสลักเข้าที่ พร้อมยิงยก 2 915 01:14:50,320 --> 01:14:52,937 นอกนั้น ให้ชี้ปืนลงพื้นตลอด 916 01:14:53,406 --> 01:14:54,738 - เข้าใจไหม - เข้าใจแล้ว 917 01:14:56,451 --> 01:14:57,441 ไปสวมอุปกรณ์ 918 01:15:19,057 --> 01:15:21,470 - ขอซองกระสุนหน่อย โบร์ราโช - ได้เลย 919 01:15:52,715 --> 01:15:54,832 - พร้อมไหม - พร้อมแล้ว 920 01:16:25,039 --> 01:16:29,158 "มอนเทเบลโล" "ธนาคารออมทรัพย์พิโคริเวร่า" 921 01:16:31,045 --> 01:16:32,536 ผู้ต้องสงสัยมาถึง 922 01:16:33,089 --> 01:16:35,251 ยังไม่มีหลักฐานให้อัยการ พวกมันยังไม่ก่อคดี 923 01:16:35,341 --> 01:16:37,082 พอพวกมันปล้น เราค่อยรวบ 924 01:16:37,468 --> 01:16:39,084 - รอดู - ทราบแล้ว 925 01:16:49,689 --> 01:16:51,225 กลางวันแสกๆ 926 01:16:51,566 --> 01:16:52,773 เอากระเป๋ามาหลายใบ 927 01:16:55,153 --> 01:16:58,772 แม่เจ้าโว้ย... ดูพวกเวรตะไลพวกนี้สิ 928 01:17:03,953 --> 01:17:06,036 หมอบลงกับพื้น หมอบลงกับพื้น 929 01:17:06,122 --> 01:17:09,365 หมอบลง หมอบลงไปโว้ย 930 01:17:14,339 --> 01:17:16,296 - แกสองคน ไปโน่น - ไปตรงโน้น 931 01:17:16,382 --> 01:17:18,248 เร็วเข้า 932 01:17:20,136 --> 01:17:21,877 ออกมาเดี๋ยวนี้เร็วเข้า 933 01:17:21,971 --> 01:17:25,260 เดินไป ทางนั้น ไปๆ 934 01:17:26,434 --> 01:17:29,222 ถอยไปแล้วยืนอยู่นั่น 935 01:17:30,480 --> 01:17:32,267 หมอบลงกับพื้น 936 01:17:35,318 --> 01:17:36,354 ฟังทางนี้ 937 01:17:36,986 --> 01:17:39,023 ทุกคนฟังให้ดี 938 01:17:39,113 --> 01:17:40,103 หมอบลงกับพื้น 939 01:17:40,198 --> 01:17:42,690 ฉันจะพูดรอบเดียว 940 01:17:42,784 --> 01:17:45,822 ถ้าพวกแกร่วมมือ ถ้าพวกแกทำตามที่บอก... 941 01:17:45,912 --> 01:17:49,826 พวกแกจะไม่เจ็บตัว เรามาปล้น ไม่ได้มาฆ่าใคร 942 01:17:49,957 --> 01:17:51,949 ทุกคนเรียงแถวหน้าเคาน์เตอร์ เร็วเข้า 943 01:17:52,043 --> 01:17:53,329 เถิบไป 944 01:17:54,045 --> 01:17:55,081 เถิบไปเร็วๆ เข้า 945 01:17:55,171 --> 01:17:57,663 คนอยู่หลังเคาน์เตอร์ ออกมาข้างหน้าเร็ว 946 01:17:58,466 --> 01:18:01,254 ก้มมองพื้นหุบปากไว้ 947 01:18:02,053 --> 01:18:03,544 พอฉันสั่ง 948 01:18:04,180 --> 01:18:08,174 ล้วงกระเป๋าหยิบโทรศัพท์ออกมา 949 01:18:08,267 --> 01:18:10,179 แล้วชูมือขึ้น 950 01:18:11,020 --> 01:18:13,558 ทุกคนก้าวมาข้างหน้า 2 ก้าว 951 01:18:15,274 --> 01:18:17,231 ทีนี้ก็คุกเข่าลง 952 01:18:20,154 --> 01:18:22,111 หย่อนโทรศัพท์ลงในนี้ 953 01:18:22,490 --> 01:18:23,480 มาที่ฉัน 954 01:18:23,574 --> 01:18:24,815 เร็วเข้าใส่ลงในกล่อง 955 01:18:24,909 --> 01:18:26,116 มัดพวกมันซะ 956 01:18:28,621 --> 01:18:29,907 ไปเร็ว ไปเร็วไปเร็ว 957 01:18:30,707 --> 01:18:32,744 วันนี้จะไม่มีฮีโร่ 958 01:18:32,834 --> 01:18:34,996 พวกแกทำตัวตามสบาย 959 01:18:35,378 --> 01:18:37,210 เราจะอยู่ที่นี่กันพักนึง 960 01:18:37,296 --> 01:18:39,458 ใครที่ต้องเข้าห้องน้ำ... 961 01:18:40,633 --> 01:18:42,169 ก็ฉี่ราดตัวเองซะ 962 01:18:50,643 --> 01:18:51,679 เฮ้ 963 01:18:58,234 --> 01:19:00,772 นาย ยืนขึ้น 964 01:19:02,113 --> 01:19:03,103 หยุด 965 01:19:07,368 --> 01:19:08,700 นั่งลง 966 01:19:14,417 --> 01:19:15,624 ฉันต้องการให้นายสงบสติอารมณ์ 967 01:19:15,710 --> 01:19:18,168 เฮ้ มองฉันนี่ 968 01:19:19,547 --> 01:19:20,537 หายใจลึกๆ 969 01:19:23,718 --> 01:19:24,708 ดีมาก 970 01:19:25,261 --> 01:19:27,719 ฉันรู้ว่านายกดปุ่มเตือนภัยเงียบแล้ว 971 01:19:27,889 --> 01:19:29,676 ดังนั้นฉันต้องการให้นายยกหูโทรศัพท์ 972 01:19:29,766 --> 01:19:33,305 โทรหาศูนย์ 911 แล้วอธิบายตามนี้ 973 01:19:33,728 --> 01:19:35,390 จดไว้สิ 974 01:19:37,190 --> 01:19:40,809 กำลังเกิดเหตุ 211 และเรามีตัวประกัน 975 01:19:41,736 --> 01:19:44,444 ภายใน 1 ชั่วโมง นำเงิน 10 ล้านดอลลาร์.. 976 01:19:44,530 --> 01:19:47,739 เป็นธนบัตรย่อย ไม่ได้ทำเครื่องหมายมาที่นี่ 977 01:19:47,825 --> 01:19:50,613 ใส่ไว้ในคอปเตอร์ตำรวจ น้ำมันเต็มถัง 978 01:19:50,828 --> 01:19:55,118 บอกว่าเราจะฆ่าตัวประกันทุกชั่วโมง จนกว่าจะได้ตามที่เรียกร้อง 979 01:19:55,333 --> 01:19:57,450 ห้ามตำรวจเข้าประชิดธนาคาร 980 01:19:57,543 --> 01:20:00,206 และถ้านักเจรจา พยายามติดต่อเรา 981 01:20:00,755 --> 01:20:02,917 เราจะฆ่าตัวประกัน 1 คนทันที 982 01:20:04,300 --> 01:20:06,758 ชัดเจนไหม จดครบรึเปล่า 983 01:20:09,847 --> 01:20:11,338 เอาสิ หยิบโทรศัพท์ 984 01:20:16,979 --> 01:20:19,312 ทุกหน่วยที่ว่างอยู่ เกิดเหตุปล้นธนาคาร ที่ธนาคารพิโคริเวร่าในมอนเทเบลโล 985 01:20:19,398 --> 01:20:20,479 เวร 986 01:20:20,566 --> 01:20:25,106 เลขที่ 2891 ถนนวิลค็อกซ์ ตัดกับแอตแลนติก 987 01:20:25,363 --> 01:20:26,854 - ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธ... - ห่าอะไรวะเนี่ย 988 01:20:26,948 --> 01:20:28,940 คนร้ายมีตัวประกันปฏิเสธที่จะเจรจา 989 01:20:29,033 --> 01:20:30,695 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น นี่ไม่ใช่สไตล์พวกมัน 990 01:20:31,494 --> 01:20:34,783 เรียกวิทยุไป บอกว่าเราอยู่ที่เกิดเหตุ กำลังจับตาดูคนร้าย 991 01:20:34,872 --> 01:20:36,283 อย่าเข้ามาก้าวก่าย 992 01:20:36,374 --> 01:20:39,583 เชอริฟฟ์แอลเอเรียก เราจับตาดูคนร้ายอยู่ อย่าเคลื่อนไหว 993 01:20:39,669 --> 01:20:43,003 ย้ำ ทุกหน่วยอย่าเคลื่อนไหว 994 01:20:43,089 --> 01:20:44,921 บัดซบจริงได้ยินเสียงมาโน่นแล้ว 995 01:20:46,259 --> 01:20:47,340 พวกมันทำบ้าอะไรวะ 996 01:20:53,224 --> 01:20:54,340 หยุด 997 01:20:54,433 --> 01:20:55,719 หลบไป 998 01:21:07,697 --> 01:21:09,734 พวกนายทำบ้าอะไรกันวะ 999 01:21:11,325 --> 01:21:12,441 ไอ้พวกเวร 1000 01:21:12,535 --> 01:21:14,401 พวกนายทำบ้าอะไรเกิดอะไรขึ้น 1001 01:21:14,495 --> 01:21:16,327 นายจับตาดูอยู่ แต่ปล่อยให้เกิดเหตุได้ไง 1002 01:21:16,414 --> 01:21:19,407 นี่มันคดีของเราโว้ย เราจับตาดูมาหลายสัปดาห์แล้ว 1003 01:21:19,500 --> 01:21:20,741 นั่นคือการเฝ้าจับตา 1004 01:21:20,835 --> 01:21:23,168 พวกมันก่ออาชญากรรม เรายับยั้งพวกมัน 1005 01:21:23,504 --> 01:21:24,836 ไปสิ ไปที่ตู้นิรภัย 1006 01:21:25,715 --> 01:21:26,796 เปิดตู้ 1007 01:21:41,731 --> 01:21:43,188 มานี่ เร็วเข้า 1008 01:21:46,569 --> 01:21:47,901 นั่ง นั่งลง 1009 01:21:55,369 --> 01:21:57,452 ฉันจะกดเปิดลำโพง 1010 01:21:57,914 --> 01:21:59,325 นายจะตอบ แต่อย่าเอ่ยชื่อใคร 1011 01:21:59,415 --> 01:22:00,701 เข้าใจไหม 1012 01:22:04,420 --> 01:22:05,410 ฮัลโหล 1013 01:22:05,671 --> 01:22:07,958 ฮัลโหล นี่สำนักงานตำรวจแอลเอ 1014 01:22:08,049 --> 01:22:09,381 ผมกำลังพูดกับใคร 1015 01:22:09,800 --> 01:22:11,132 ผู้จัดการสาขาพูด 1016 01:22:11,218 --> 01:22:13,130 ผมต้องการพูดกับคนรับผิดชอบเรื่องนี้ 1017 01:22:13,220 --> 01:22:14,381 กำลังพูด 1018 01:22:14,472 --> 01:22:18,261 ขอแนะนำตัวผมเจ้าหน้าที่พาราดา... 1019 01:22:18,351 --> 01:22:22,595 ฉันไม่สนว่าแกเป็นใครเรื่องที่เราขอล่ะ 1020 01:22:23,439 --> 01:22:24,475 ผมกำลังพูดกับใคร 1021 01:22:24,565 --> 01:22:25,555 ตอบคำถามมา 1022 01:22:26,108 --> 01:22:27,644 เรากำลังดำเนินการอยู่... 1023 01:22:27,818 --> 01:22:28,979 แต่คุณต้องเข้าใจว่า... 1024 01:22:29,070 --> 01:22:30,311 แกเพิ่งฆ่าตัวประกันคนนึง 1025 01:22:31,656 --> 01:22:33,147 ให้ตายห่าสิวะ 1026 01:22:39,789 --> 01:22:42,497 - ลุกขึ้น ลุกขึ้น - ไม่นะ ไม่ ไม่ 1027 01:22:42,541 --> 01:22:43,782 เร็วๆ เดิน 1028 01:22:43,876 --> 01:22:46,539 คุณจะทำอะไรน่ะ ได้โปรด 1029 01:22:46,629 --> 01:22:51,090 ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ 1030 01:22:55,429 --> 01:22:56,465 เวร 1031 01:22:56,555 --> 01:22:58,342 - คุมเกมอยู่สินะ - เวร 1032 01:22:58,432 --> 01:22:59,764 นายมันดีแต่คุยโวโอไบรอัน 1033 01:22:59,850 --> 01:23:01,637 นายก็ได้ยินข้อเรียกร้องแล้วนี่ไอ้งั่ง 1034 01:23:01,769 --> 01:23:04,853 เออ ดันให้คนเจรจาโทรไป 1035 01:23:04,939 --> 01:23:06,396 - ไปตายซะ - ฉันเนี่ยนะ 1036 01:23:06,482 --> 01:23:07,472 เออ นายไปตายซะ 1037 01:23:07,566 --> 01:23:09,523 แกนั่นแหละไปตายซะ ไอ้ปัญญาอ่อน 1038 01:23:09,610 --> 01:23:11,397 กล้ามาด่าฉันเหรอ ไอ้บ้า 1039 01:23:12,196 --> 01:23:13,858 - เรียกหน่วยสวาทเดี๋ยวนี้ - ไอ้งั่งปอดแหกเอ๊ย 1040 01:23:14,615 --> 01:23:16,231 บ๊อบลูกโด่งหัวร้อนแล้ว 1041 01:23:16,367 --> 01:23:18,609 - หัวหน้า ไปกันเถอะ - ปัญญาอ่อน 1042 01:23:18,703 --> 01:23:20,660 - ไปกันเถอะ - บ้าเอ๊ย 1043 01:23:20,746 --> 01:23:22,237 กำลังเกิดเหตุขึ้นที่นี่ 1044 01:23:22,331 --> 01:23:23,367 เวร 1045 01:23:25,459 --> 01:23:27,291 แกกำลังทำบ้าอะไรวะเมอร์ริเมน 1046 01:23:38,472 --> 01:23:39,553 ครับ 1047 01:23:39,640 --> 01:23:42,348 นี่สำนักงานตำรวจ กรุณาอย่าวางสาย 1048 01:23:42,435 --> 01:23:43,425 ผมชื่อแดนนี่ 1049 01:23:43,519 --> 01:23:46,102 ผมจะเป็นคนเดียวที่ติดต่อคุณ จะไม่มีใครโทรหาคุณอีก 1050 01:23:46,480 --> 01:23:47,846 คนรับผิดชอบกำลังพูดสายรึเปล่า 1051 01:23:48,524 --> 01:23:50,186 นี่ผู้จัดการสาขา 1052 01:23:50,276 --> 01:23:53,064 ผมพูดแทนคนรับผิดชอบ 1053 01:23:53,904 --> 01:23:55,736 คุณชื่ออะไรผู้จัดการสาขา 1054 01:23:56,991 --> 01:24:00,985 ฟังนะพวกเขาฆ่าตัวประกัน ผู้หญิงไปคนแล้ว 1055 01:24:02,204 --> 01:24:03,411 พวกเขาจะไม่พูดกับคุณอีก 1056 01:24:03,497 --> 01:24:07,582 ถ้าคุณโทรกลับมาก่อนทำตามข้อเรียกร้อง เขาจะฆ่าอีกคน 1057 01:24:07,668 --> 01:24:09,330 แค่ส่งสิ่งที่เขาต้องการมาก็พอ 1058 01:24:09,670 --> 01:24:11,536 เงินกับคอปเตอร์กำลังมา 1059 01:24:11,630 --> 01:24:13,212 แต่ต้องใช้เวลา 1060 01:24:13,299 --> 01:24:16,542 คุณต้องให้เวลาอย่างน้อย 90 นาที เป็นไปได้รึเปล่า 1061 01:24:18,804 --> 01:24:20,796 ได้ อย่าโทรมาอีก 1062 01:24:46,123 --> 01:24:47,284 รหัสพื้นที่คืออะไร 1063 01:24:47,374 --> 01:24:48,660 562 ลองบีช 1064 01:24:55,674 --> 01:24:57,006 ฮัลโหล 1065 01:24:57,384 --> 01:24:58,591 นายดูอยู่รึเปล่า 1066 01:25:03,224 --> 01:25:04,214 เออ 1067 01:25:09,396 --> 01:25:11,353 คราวนี้นายจะเอาตัวรอดยังไง 1068 01:25:13,067 --> 01:25:14,558 ยังไม่แน่ใจ 1069 01:25:18,739 --> 01:25:20,947 นายได้เบอร์ฉันจากมือถือเธอเหรอ 1070 01:25:27,706 --> 01:25:29,322 ฉันไม่ยอมโดนจับแน่ 1071 01:25:31,877 --> 01:25:33,493 ไม่เป็นไร 1072 01:25:34,922 --> 01:25:37,460 ยังไงฉันก็ไม่ได้เอากุญแจมือมา 1073 01:25:39,176 --> 01:25:40,917 เออ ฉันรู้ 1074 01:26:01,365 --> 01:26:02,901 นั่นคือคนที่ผมคิดรึเปล่า 1075 01:26:03,576 --> 01:26:04,737 ใช่ 1076 01:26:11,792 --> 01:26:14,956 เฮลิคอปเตอร์กำลังจะมา จะลงจอดตรงนี้ 1077 01:26:23,095 --> 01:26:27,339 จุดแรกประตูคู่ จุดที่ 2 ประตูเดี่ยว 1078 01:26:28,976 --> 01:26:29,966 เอาละนะ 1079 01:26:37,067 --> 01:26:38,683 พวกมันเพิ่งระเบิดตู้นิรภัย 1080 01:26:39,403 --> 01:26:40,769 ห่าอะไรวะเนี่ย 1081 01:26:51,165 --> 01:26:52,451 ธนาคารกลางฝ่ายลูกหนี้การค้า 1082 01:26:52,541 --> 01:26:54,248 อัลจากอลามีดาพูดครับ 1083 01:26:54,335 --> 01:26:56,918 เราต้องการนัดส่งเงินที่พิโคริเวร่า 1084 01:26:57,004 --> 01:26:58,870 วันพุธตอนบ่าย 2 ได้ไหมครับ 1085 01:26:58,964 --> 01:27:01,251 ได้ค่ะยืนยันเวลาบ่าย 2 โมงวันที่ 18 1086 01:27:01,342 --> 01:27:02,674 เยี่ยมเลย ขอบคุณครับ 1087 01:27:03,552 --> 01:27:05,088 - เราอยู่ตรงนี้ใช่ไหม - ใช่ครับ 1088 01:27:06,347 --> 01:27:07,713 ตรงนี้คืออะไร 1089 01:27:08,682 --> 01:27:10,093 นี่คือท่อระบายน้ำ 1090 01:27:10,184 --> 01:27:12,972 ตามที่เห็นในแผนที่ ถูกโบกปูนปิดไว้หมด 1091 01:27:33,249 --> 01:27:34,535 เรื่องเฮลิคอปเตอร์ไปถึงไหนแล้ว 1092 01:27:35,376 --> 01:27:36,867 กำลังรออนุมัติ 1093 01:27:37,544 --> 01:27:39,126 ใจเย็นน่า พวกมันไม่ไปไหนหรอก 1094 01:27:39,546 --> 01:27:42,789 เรื่องนั้นช่างเถอะเราต้องลงมือแล้ว 1095 01:27:42,883 --> 01:27:44,294 โอไบรอัน เฮ้ 1096 01:27:45,719 --> 01:27:47,551 มันลืมกินยารึไง 1097 01:27:48,389 --> 01:27:50,301 บอกให้มันกลับมานี่ 1098 01:27:50,391 --> 01:27:51,552 หุบปากทีได้ไหมวะ 1099 01:27:51,892 --> 01:27:53,053 ไปตายซะ 1100 01:28:03,320 --> 01:28:04,777 เราต้องไปช่วยหัวหน้า 1101 01:28:05,864 --> 01:28:07,321 นิคกำลังเข้าไปด้านหน้า เราเคลื่อนที่แล้ว 1102 01:28:07,408 --> 01:28:08,398 เอาละนะ 1103 01:28:14,039 --> 01:28:16,031 ตายห่า... เขาเอาจริงเหรอวะ 1104 01:28:39,315 --> 01:28:40,476 ทุกคนปลอดภัยรึเปล่า 1105 01:28:40,649 --> 01:28:41,981 ปลอดภัย 1106 01:28:47,865 --> 01:28:52,155 ขอบคุณพระเจ้า ที่ให้ฉันได้เจอครอบครัวอีก 1107 01:29:07,468 --> 01:29:08,458 - นิค - ตำรวจเชอริฟฟ์นิค 1108 01:29:09,970 --> 01:29:10,960 นิค 1109 01:29:11,138 --> 01:29:12,174 ปลอดภัย 1110 01:29:15,434 --> 01:29:16,800 ปลอดภัย 1111 01:29:24,485 --> 01:29:26,727 - อะไรวะ - นิค คุณอยู่ไหน 1112 01:29:30,616 --> 01:29:31,902 คุณอยู่ไหน... 1113 01:29:40,334 --> 01:29:42,417 อัลจากอลามีดาโทรมาอีกรอบครับ 1114 01:29:42,503 --> 01:29:44,961 ผมลืมนัดส่งของกับธนาคารพิโคริเวร่า 1115 01:29:45,047 --> 01:29:46,663 วันนี้ว่างตอนไหนบ้างครับ 1116 01:29:54,223 --> 01:29:56,636 เกตโตเบิร์ด ซิลเวอร์แบ็คเรียก ยืนยันไหม 1117 01:29:56,725 --> 01:30:00,184 ยืนยัน นัดหมาย 14:45 น. อีก 2 นาที 1118 01:30:14,159 --> 01:30:15,400 พิโคริเวร่า 1119 01:30:24,002 --> 01:30:25,368 ฮอสพาวเวอร์ พร้อมไหม 1120 01:30:25,879 --> 01:30:27,370 ผมพร้อมแล้ว 1121 01:30:41,687 --> 01:30:43,144 นายเพิ่งถูกส่งมาขับเส้นนี้เหรอ 1122 01:30:43,230 --> 01:30:45,643 ใช่ ใช่เพิ่งย้ายมาสัปดาห์นี้ 1123 01:30:46,150 --> 01:30:49,814 เข้าใจแล้ว ขอบัตรประจำตัวด้วย 1124 01:30:49,903 --> 01:30:52,646 ได้เลย เอ้านี่ 1125 01:31:00,205 --> 01:31:01,616 เอาละ 1126 01:31:02,458 --> 01:31:03,414 เชิญผ่านได้ 1127 01:31:03,876 --> 01:31:06,084 - ขอบคุณครับ - เปิดประตู โชคดีครับ 1128 01:31:47,586 --> 01:31:48,576 ฉิบหายละสิ 1129 01:31:58,764 --> 01:32:01,051 ธนาคารพิโคริเวร่า 2.2 ล้านใช่ไหม 1130 01:32:01,141 --> 01:32:02,552 ใช่ครับ 1131 01:32:02,643 --> 01:32:03,633 เข็นออกมาเลย 1132 01:32:04,019 --> 01:32:05,976 พร้อมไหม 1.. 2.. 3. 1133 01:32:13,362 --> 01:32:15,354 - เซ็นชื่อตรงนี้ - ได้เลย 1134 01:32:16,698 --> 01:32:18,030 นายเพิ่งมาทำงานเหรอมาร์ค 1135 01:32:19,076 --> 01:32:20,283 ใช่ครับ 1136 01:32:22,454 --> 01:32:23,820 พวกนายมาสายนิดหน่อย 1137 01:32:23,914 --> 01:32:26,998 อ่า ใช่ครับพอดีรถติด... 1138 01:32:28,669 --> 01:32:30,205 ฉันไม่รู้ว่าพวกนายวิ่งเส้นไหนมาก่อน 1139 01:32:30,295 --> 01:32:32,503 แต่ที่นี่เราเข้มงวด 1140 01:32:32,589 --> 01:32:34,922 ดังนั้นถ้าจะมาสาย ให้ฐานแจ้งเข้ามาก่อน 1141 01:32:35,008 --> 01:32:36,374 ไม่มีปัญหาครับความผิดผมเอง ผมแค่... 1142 01:32:36,468 --> 01:32:38,835 ให้ฐานโทรมาแจ้ง 1143 01:32:39,846 --> 01:32:40,962 ตามฉันมา 1144 01:33:19,845 --> 01:33:22,462 เฮ้ลูอิจิ อลามีดาอยู่หน้าห้อง เปิดให้พวกเขาเข้าไป 1145 01:33:22,556 --> 01:33:23,717 ทราบแล้ว 1146 01:33:24,224 --> 01:33:25,510 เด็กใหม่ 1147 01:33:26,685 --> 01:33:28,347 ฉันเดินออกไปข้างนอกแป๊ป 1148 01:33:55,756 --> 01:33:56,997 สบายดีไหมครับ 1149 01:33:57,090 --> 01:33:58,877 - สบายดี - ดีครับ 1150 01:34:04,806 --> 01:34:05,796 สบายดีไหมครับ 1151 01:34:05,891 --> 01:34:07,928 - ก็ดี แล้วคุณล่ะ - ก็ดี ขอบคุณครับ 1152 01:34:08,602 --> 01:34:10,138 ช่วยเซ็นให้ผมหน่อย 1153 01:34:12,814 --> 01:34:13,895 แบงค์ร้อยหมดเลยเหรอ 1154 01:34:14,816 --> 01:34:17,604 หีบแรกร้อยล้วน หีบที่ 2 ปนกัน 1155 01:34:18,654 --> 01:34:20,020 งานเราล่าช้านิดหน่อย 1156 01:34:20,113 --> 01:34:21,103 ได้ครับเอาเท่าที่ได้ 1157 01:34:21,198 --> 01:34:23,861 อยู่นี่ก่อนดื่มโค้กรอ ขอบใจนะ 1158 01:34:23,950 --> 01:34:24,940 ขอบคุณครับ 1159 01:34:35,420 --> 01:34:39,164 เราจะต้องใช้บันทึก นอกสถานที่จัดให้ได้ไหม 1160 01:34:39,466 --> 01:34:41,423 นายต้องการมือโปรช่วย 1161 01:34:42,177 --> 01:34:43,213 จริงสุดๆ 1162 01:34:43,303 --> 01:34:45,966 ครั้งก่อนฉันผิดเองที่เกิดเหตุของนาย 1163 01:35:13,166 --> 01:35:15,158 ฮอสพาวเวอร์เรียกผมเข้ามาแล้ว 1164 01:35:16,169 --> 01:35:19,708 กรีนพีซ, ซิลเวอร์แบ็คเรียก ฮอสพาวเวอร์เข้าไปแล้ว 1165 01:35:21,466 --> 01:35:23,833 รับทราบซิลเวอร์แบ็ค ดับไฟ 1166 01:35:32,018 --> 01:35:33,554 เอาอีกแล้ว 1167 01:35:36,690 --> 01:35:38,977 จอห์นนี่ ตัดไฟอีกแล้วว่ะ ต้องหยุดงาน 1168 01:35:39,067 --> 01:35:41,150 ให้พวกนั้นออกจากห้องตรวจนับ 1169 01:35:42,320 --> 01:35:43,606 เราถูกตัดไฟ 1170 01:35:44,781 --> 01:35:47,148 ต้องหยุดสักครู่ ทุกคนพัก 10 นาที 1171 01:35:57,294 --> 01:35:58,284 ลูอิจิ มาเถอะ 1172 01:35:58,378 --> 01:36:00,745 รู้แล้วๆ ๆ 1173 01:36:13,518 --> 01:36:15,384 ตัดไฟแล้วเจ้าหน้าที่กำลังออกจากห้อง 1174 01:36:17,606 --> 01:36:19,188 - ล็อคห้องซะ - รับทราบ 1175 01:36:24,946 --> 01:36:26,278 เตรียมตัวนะ 1176 01:36:38,794 --> 01:36:40,251 กำลังเปิดเครื่องช็อตแม่เหล็กไฟฟ้า 1177 01:36:46,676 --> 01:36:47,837 โล่งหมดทุกห้อง 1178 01:36:47,928 --> 01:36:48,918 เรียบร้อย 1179 01:36:52,057 --> 01:36:53,298 ทางสะดวกแล้ว ไปได้ 1180 01:37:01,399 --> 01:37:02,981 ตายละสิ ลองตรวจดู 1181 01:37:03,068 --> 01:37:04,309 นายว่ามันคืออะไร 1182 01:37:04,653 --> 01:37:06,360 กล้องในห้องนับแบงค์ร้อยปกติรึเปล่า 1183 01:37:07,864 --> 01:37:08,854 ไม่ปกติ 1184 01:37:14,371 --> 01:37:15,862 555-0143 1185 01:37:16,540 --> 01:37:17,656 อาหารมาช้าเกิน 1186 01:37:18,708 --> 01:37:19,869 ไทฟุง 1187 01:37:19,960 --> 01:37:21,201 แชรอนจากธนาคารกลางนะ 1188 01:37:21,294 --> 01:37:23,456 เราสั่งอาหารไปชั่วโมงครึ่งแล้ว 1189 01:37:23,547 --> 01:37:25,334 มีเวลาพักกลางวันไม่มาก 1190 01:37:25,423 --> 01:37:27,164 กำลังไปครับอีกไม่กี่นาที 1191 01:37:27,634 --> 01:37:29,091 พวกนั้นเพิ่งโทรตามร้านอาหารจีน 1192 01:37:29,219 --> 01:37:30,335 เร็วเข้า 1193 01:37:33,765 --> 01:37:34,801 เครื่องจับความเคลื่อนไหวก็ดับใช่ไหม 1194 01:37:35,517 --> 01:37:36,803 ใช่ ยังตัดไฟอยู่ 1195 01:37:38,895 --> 01:37:41,433 เปลี่ยนเป็นควบคุมเองเถอะเอาเลย 1196 01:37:41,523 --> 01:37:42,513 ตกลง 1197 01:37:44,901 --> 01:37:45,891 เรียบร้อย 1198 01:37:45,986 --> 01:37:47,602 ไปตรวจเงินที่ห้องนับด้วย 1199 01:37:59,457 --> 01:38:01,915 ซวยละ ยามมาแล้วก้มลง ก้มลง 1200 01:38:02,002 --> 01:38:04,665 มาตรวจห้องนับแบงค์ร้อยด้วย เซนเซอร์ไม่ทำงาน 1201 01:38:13,388 --> 01:38:15,345 ลูอิจิ... ป่วนสัญญาณวิทยุเร็ว 1202 01:38:17,642 --> 01:38:18,632 ว่าไง 1203 01:38:18,768 --> 01:38:20,054 - ลูอิจิ - ว่าไง 1204 01:38:20,145 --> 01:38:23,934 เฮ้ยเพื่อน ลูอิจินายกดปุ่มบนวิทยุค้างไว้ 1205 01:38:24,024 --> 01:38:25,105 รัสเซล 1206 01:38:25,191 --> 01:38:27,854 เฮ้ไอ้งั่งนายต้องปล่อยปุ่มพูด 1207 01:38:30,780 --> 01:38:32,567 วันนี้มันเกิดอาเพศอะไรขึ้นวะ 1208 01:38:36,077 --> 01:38:38,444 ลูอิจิกดปุ่มวิทยุค้างเสียงแทรกไม่หยุด 1209 01:38:38,914 --> 01:38:41,281 เขาอยู่ในโรงอาหารไปตามตัวสิ 1210 01:38:41,458 --> 01:38:43,370 ทราบแล้วผมกำลังออกไป 1211 01:38:52,093 --> 01:38:53,300 ทางสะดวก จัดการเลย 1212 01:39:01,561 --> 01:39:02,551 แม่เจ้า... 1213 01:39:40,141 --> 01:39:43,680 ลูอิจิเสียงวิทยุนายแทรกตลอด นายต้องปล่อยปุ่มพูด 1214 01:39:43,853 --> 01:39:45,219 ไม่ใช่ฉันซักหน่อย 1215 01:39:45,397 --> 01:39:48,060 เราต้องตรวจห้องนับแบงค์ร้อย ตามจูเนียร์ด้วย 1216 01:39:48,483 --> 01:39:49,644 เปลี่ยนเป็นสาย 5 1217 01:39:49,734 --> 01:39:51,976 นายมีเวลานาทีครึ่ง ถึง 2 นาที เร็วเข้า 1218 01:40:20,807 --> 01:40:21,888 พวกนั้นกลับมาแล้วออกไป 1219 01:41:01,389 --> 01:41:02,800 ลูอิจินายเห็นอะไรไหม 1220 01:41:03,433 --> 01:41:05,299 เรียบร้อยดีมีแต่ฝุ่น 1221 01:41:05,393 --> 01:41:06,509 ให้ฉันหาอะไรล่ะ 1222 01:41:06,603 --> 01:41:08,720 อย่าห่วงเลย ฉันจะเดินไฟห้องนี้ นับธนบัตรต่อ... 1223 01:41:08,855 --> 01:41:10,847 - ตรวจให้แน่ใจว่าเรียบร้อย - ทราบแล้ว 1224 01:41:11,858 --> 01:41:13,269 นายอยู่ไหน 1225 01:41:14,069 --> 01:41:15,981 นี่ฮอสพาวเวอร์ ฉันอยู่ในช่องระบายอากาศ 1226 01:41:23,036 --> 01:41:24,698 กรีนพีซงานนายเสร็จแล้ว ไปได้ 1227 01:41:28,166 --> 01:41:29,998 ไฟมาแล้วเพื่อน 1228 01:41:30,752 --> 01:41:32,914 เจ้าหน้าที่ทุกคน กลับมาที่ห้องนับธนบัตร 1229 01:41:35,381 --> 01:41:36,917 ติดต่อส่วนกลางตำรวจแอลเอ 1230 01:41:37,008 --> 01:41:40,001 แจ้งว่าเรากำลังจับตา แยกถนน 8 ตัดเซ็นทรัล 1231 01:41:40,136 --> 01:41:43,129 ขอจับตาดูเงียบๆ เพื่อไม่ให้คนร้ายไหวตัว 1232 01:41:43,473 --> 01:41:45,055 ทราบแล้วแจ้งรหัสข้อ 5 1233 01:41:47,393 --> 01:41:49,350 ฉันตาฝาดหรือว่าเมื่อกี้หีบมีเงินเต็ม 1234 01:41:50,188 --> 01:41:51,599 ลองตรวจนับดูก็แล้วกัน 1235 01:42:21,511 --> 01:42:22,592 712,000 เหรียญเหรอ 1236 01:42:24,639 --> 01:42:26,050 712,000 เหรียญ 1237 01:42:27,100 --> 01:42:29,342 รัสเซล ครบตามจำนวน 1238 01:42:30,937 --> 01:42:32,974 ทราบแล้วส่งอลามีดากลับได้เลย 1239 01:42:33,231 --> 01:42:34,642 ส่งอลามีดากลับกันเถอะ 1240 01:42:56,796 --> 01:42:58,207 ตรงตามจำนวน 1241 01:42:58,590 --> 01:43:00,673 แต่หีบมีเงินครึ่งเดียวทั้งคู่ 1242 01:43:00,758 --> 01:43:01,999 ว่าไงนะ 1243 01:43:02,427 --> 01:43:04,293 หีบน่ะมีเงินแค่ครึ่งเดียว 1244 01:43:05,680 --> 01:43:06,966 เราได้รับมาแบบนี้ 1245 01:43:07,098 --> 01:43:10,387 คราวหน้าเอาใส่ถุงเงินนะ 1246 01:43:10,894 --> 01:43:12,101 ทำงานง่ายกว่าเยอะ 1247 01:43:12,604 --> 01:43:14,311 ทำงานฉลาดจะได้ไม่เหนื่อย 1248 01:43:14,939 --> 01:43:16,180 เข้าใจแล้วครับขอบคุณที่แนะนำ 1249 01:45:04,465 --> 01:45:08,175 เราก็อยากให้ทิปนะ... แต่มาช้าเกินไปจริงๆ 1250 01:45:08,261 --> 01:45:10,253 วันนี้มีผมส่งอาหารคนเดียว ขอโทษทีครับ 1251 01:45:36,831 --> 01:45:39,198 ขอโทษทีขอดูเอกสารส่งเงินอีกรอบ 1252 01:45:41,044 --> 01:45:42,330 - เอ้านี่ - ขอบใจ 1253 01:45:58,728 --> 01:46:00,310 คนส่งอาหารจีน 1254 01:46:01,022 --> 01:46:02,604 กดเปิดให้เขาเข้ามา 1255 01:46:08,071 --> 01:46:09,187 ให้อยู่ตรงนั้นก่อน 1256 01:46:12,408 --> 01:46:13,524 245 1257 01:46:20,333 --> 01:46:21,665 ให้ผ่านเข้ามาได้ 1258 01:46:24,420 --> 01:46:26,912 มานี่เดี๋ยวสิเพื่อน 1259 01:46:29,675 --> 01:46:31,507 ไม่เห็นมีเซ็นชื่อเข้าตึก 1260 01:46:35,431 --> 01:46:36,421 ชื่อนายอยู่ไหน 1261 01:46:36,516 --> 01:46:40,009 ไม่เอาน่า ผมเซ็นกับยามกะที่แล้ว 1262 01:46:40,353 --> 01:46:41,594 จะให้บอกว่าไง 1263 01:46:46,526 --> 01:46:48,233 เธอนี่จู้จี้จริง 1264 01:46:49,404 --> 01:46:50,770 - ฉันจะไปเอาเงินคืน - เอาเลย 1265 01:46:50,863 --> 01:46:52,604 - ฉันจะไปเอาเงินคืน - ตามสบาย 1266 01:46:52,949 --> 01:46:53,939 ต้องการแค่นี้แหละ 1267 01:46:59,288 --> 01:47:01,154 เอาละพวกคุณไปได้แล้ว 1268 01:47:01,249 --> 01:47:02,706 ขอบคุณมากครับ 1269 01:47:02,792 --> 01:47:04,249 - โชคดีนะ - แล้วเจอกันครับ 1270 01:47:10,925 --> 01:47:13,212 - ไปเถอะ ออกไปได้ - ขอบคุณครับ 1271 01:47:16,848 --> 01:47:18,635 ค่ะ ขอสายรปภ.ที่ล็อบบี้หน่อย 1272 01:47:27,984 --> 01:47:29,020 ล็อบบี้ครับ 1273 01:47:29,110 --> 01:47:31,022 คุณเห็นคนส่งของไหม 1274 01:47:31,154 --> 01:47:33,521 เสื้อแดงผิวไม่เข้มมาก สูง 6 ฟุต 1275 01:47:34,949 --> 01:47:37,032 - อะไรนะ - หยุดเขาไว้ 1276 01:47:41,372 --> 01:47:44,285 พวกนายจับตาดูมุม 1-2 ไว้ เราจะดูมุม 3-4 เอง 1277 01:47:45,251 --> 01:47:46,708 ทราบแล้ว 1278 01:47:59,056 --> 01:48:01,173 เราเสียเวลาที่ด่านตรวจนายอยู่ไหน 1279 01:48:01,267 --> 01:48:03,884 เซาธ์กับแกรนด์ เพิ่งผ่านถนนเวอร์นอนมา 1280 01:48:04,145 --> 01:48:06,728 เลี้ยวขวาถนนเกจขวาถนนเกจ 1281 01:48:06,814 --> 01:48:07,850 ทราบแล้ว 1282 01:48:29,045 --> 01:48:30,832 ลงมา เร็วเข้าให้ไว 1283 01:48:30,963 --> 01:48:33,330 - อย่างนั้น ลงมา เร็วเข้า - ไม่มีปัญหาครับ 1284 01:48:33,424 --> 01:48:35,006 หมอบลง เร็วเข้า 1285 01:48:35,676 --> 01:48:37,008 เย็นไว้เพื่อน 1286 01:48:59,617 --> 01:49:01,279 อยู่นั่นอยู่นั่น เสื้อแดง ห่าง 2 ช่วงถนน 1287 01:49:01,369 --> 01:49:03,031 พบผู้ต้องสงสัย 1288 01:49:03,120 --> 01:49:07,160 กำลังเดินไปทางตะวันออก บนถนน 9 เข้าหาถนนฮิลล์ทางทิศใต้ 1289 01:49:07,250 --> 01:49:09,082 จอดดักหน้ามันดักหน้ามัน 1290 01:49:09,627 --> 01:49:10,788 ไปรวบไอ้เปรตนั่นกัน 1291 01:49:11,254 --> 01:49:12,870 จับมันยัดเข้ารถก่อน 1292 01:49:15,675 --> 01:49:18,133 มานี่เลย ขึ้นรถ 1293 01:49:19,929 --> 01:49:21,215 เข้าไปสิโว้ย... 1294 01:49:21,681 --> 01:49:22,762 อัดมัน 1295 01:49:31,774 --> 01:49:33,811 บรรลัยละสิ... 1296 01:49:43,661 --> 01:49:46,119 "ป่าช้ารถแปซิฟิกโฮไรซอนประตูทิศใต้" 1297 01:49:50,459 --> 01:49:52,872 เร็วเข้าเร็วเข้า จัดการให้ไวที่สุด 1298 01:49:58,009 --> 01:49:59,045 ไอ้บัดซบ 1299 01:49:59,969 --> 01:50:02,427 มันอยู่ไหนไอ้สารเลวนั่นอยู่ไหน 1300 01:50:03,389 --> 01:50:04,379 ไอ้ระยำ 1301 01:50:07,059 --> 01:50:08,925 ไอ้ระยำเอ๊ย 1302 01:50:10,855 --> 01:50:13,768 เอาโทรศัพท์มา มันอยู่ไหน 1303 01:50:18,029 --> 01:50:19,770 ป่าช้ารถแปซิฟิกโฮไรซอน 1304 01:50:20,239 --> 01:50:22,777 ประตูทิศใต้นั่นคือจุดนัดพบ 1305 01:50:32,043 --> 01:50:33,784 ซิลเวอร์แบ็ค ว่าไป 1306 01:50:33,878 --> 01:50:35,414 ฮอสพาวเวอร์โดนรวบแล้ว 1307 01:50:37,381 --> 01:50:38,792 ทวนอีกรอบฉันไม่ได้ยิน 1308 01:50:38,883 --> 01:50:40,795 ฮอสพาวเวอร์โดนรวบแล้ว 1309 01:50:41,093 --> 01:50:42,709 เขาจบเห่แล้ว 1310 01:50:44,096 --> 01:50:45,883 ฉันยังทำงานได้ให้ฉันไปไหน 1311 01:51:05,576 --> 01:51:06,566 บ้าเอ๊ย 1312 01:51:07,453 --> 01:51:08,660 เร็วเข้า เร็วเข้า ได้ครบรึยัง 1313 01:51:09,372 --> 01:51:10,908 หยิบขึ้นมา 1314 01:51:10,998 --> 01:51:11,988 ได้เลย 1315 01:51:14,043 --> 01:51:17,912 ป่าช้ารถแปซิฟิกโฮไรซอน ประตูทิศใต้อลามีดาคอริดอร์ 1316 01:51:18,005 --> 01:51:19,541 ทราบแล้วกำลังมุ่งหน้าไป 1317 01:51:26,389 --> 01:51:27,630 เกิดอะไรขึ้น กับอีก 2 คน 1318 01:51:31,852 --> 01:51:33,468 พวกนั้นถูกรวบแล้ว 1319 01:51:59,130 --> 01:52:00,371 พบผู้ต้องสงสัยแล้ว 1320 01:52:00,506 --> 01:52:02,213 รถซับเบอร์เบิน 4 ประตูสีดำ 1321 01:52:07,972 --> 01:52:09,838 มุ่งหน้าทิศใต้บนถนนอลามีดา 1322 01:52:12,393 --> 01:52:16,637 กำลังไปถึงถนนสลอสัน ฉันต้องการให้นายขับตีคู่บนถนนซานตาเฟ่ 1323 01:52:26,323 --> 01:52:28,155 ข้างหน้ารถติดนิดหน่อยเกิดอะไรขึ้น 1324 01:52:29,410 --> 01:52:30,696 บนถนนคอริดอร์มีหางแถว 1325 01:52:37,543 --> 01:52:40,160 เราเพิ่งเลี้ยวเข้า อลามีดาคอริดอร์มุ่งลงใต้ 1326 01:52:49,638 --> 01:52:50,754 ใต้ตายเถอะวะ 1327 01:52:59,857 --> 01:53:01,769 เข้าหาผู้ต้องสงสัยทางด้านหลัง 1328 01:53:01,859 --> 01:53:03,191 เวร... 1329 01:53:03,277 --> 01:53:05,394 เลนขวาข้างหน้าติดขัด 1330 01:53:05,488 --> 01:53:08,606 ย้ำ เลนขวาติดขัด 1331 01:53:13,412 --> 01:53:14,778 พวกนายเห็นไหม 1332 01:53:15,706 --> 01:53:17,789 20-30 คันด้านหลังนั่นอะไร 1333 01:53:21,754 --> 01:53:22,995 นั่นมัน... 1334 01:53:27,885 --> 01:53:29,922 เอาละตอนนี้เราหยุดสนิท 1335 01:53:32,097 --> 01:53:33,759 ช่างกำลังเสริมเถอะ เราต้องลงมือแล้ว 1336 01:53:34,642 --> 01:53:35,928 บ้าเอ๊ย 1337 01:53:43,359 --> 01:53:44,440 ใช่แล้ว 1338 01:53:50,533 --> 01:53:51,694 นั่นพวกมันละ 1339 01:53:57,540 --> 01:53:59,623 - ขอเสื้อเกราะหน่อย - ได้ๆ 1340 01:53:59,750 --> 01:54:01,286 เอ้านี่ 1341 01:54:04,463 --> 01:54:07,376 เราต้องตีขนาบมันต้องลงมือก่อนเลนเปิด 1342 01:54:07,466 --> 01:54:08,798 ใส่กุญแจมือมันไว้ 1343 01:54:18,727 --> 01:54:21,219 โปรดทราบ ผู้ต้องสงสัยสวมเสื้อเกราะ 1344 01:54:21,313 --> 01:54:24,056 อย่ายิงลำตัว แขนขาและหัวเท่านั้น 1345 01:54:24,149 --> 01:54:25,356 ทราบแล้ว เลี้ยวขวาตรงนี้ 1346 01:54:30,155 --> 01:54:31,646 รถติด 1347 01:54:38,747 --> 01:54:40,739 พร้อมไหม ไปกันเถอะ 1348 01:54:51,594 --> 01:54:53,426 - ให้ตายสิวะ - มีอะไร 1349 01:54:53,512 --> 01:54:54,628 พวกมันลงจากรถแล้ว 1350 01:55:00,561 --> 01:55:02,097 ซี ไปฝั่งขวา 1351 01:55:02,187 --> 01:55:04,554 กัสโบร์ราโชอยู่กลางกับฉัน 1352 01:55:05,232 --> 01:55:07,815 เมิร์ฟอยู่ด้านซ้าย ไม่ต้องเดินเข้าไป 1353 01:55:08,736 --> 01:55:10,318 ส่งปืนกลเบามาที 1354 01:55:12,781 --> 01:55:14,363 ไปกันเถอะ 1355 01:55:15,284 --> 01:55:16,445 ก้มลง ก้มลง 1356 01:55:43,771 --> 01:55:45,103 ก้มลง ก้มลง 1357 01:55:49,401 --> 01:55:51,393 ตำรวจเชอริฟฟ์ก้มลง ก้มลง 1358 01:55:59,036 --> 01:56:01,198 ก้มลง ตำรวจเชอริฟฟ์ก้มลง 1359 01:56:04,375 --> 01:56:06,492 ก้มลง อยู่ในรถ 1360 01:56:09,838 --> 01:56:11,374 หมอบลงหลังล้อรถ 1361 01:56:18,931 --> 01:56:20,467 ตำรวจเชอริฟฟ์กลับขึ้นรถ คุณผู้หญิง 1362 01:56:26,480 --> 01:56:27,596 ไอ้ฉิบหาย 1363 01:56:30,317 --> 01:56:31,558 โบร์ราชโช 1364 01:56:38,033 --> 01:56:39,069 เคลื่อนที่ 1365 01:56:41,662 --> 01:56:42,652 เคลื่อนที่ 1366 01:57:01,640 --> 01:57:05,224 กัสเมิร์ฟ นายสองคน ข้ามถนนไปดักสกัดมันไว้ 1367 01:57:05,477 --> 01:57:07,890 โทนี่ ซี พร้อมยัง 1368 01:57:08,689 --> 01:57:10,021 ไปกันเถอะ 1369 01:57:20,200 --> 01:57:21,190 เคลื่อนที่ 1370 01:57:32,755 --> 01:57:33,791 เคลื่อนที่ 1371 01:57:38,677 --> 01:57:39,667 เคลื่อนที่ 1372 01:57:44,892 --> 01:57:47,100 - เคลื่อนที่ - เคลื่อนที่ 1373 01:57:52,232 --> 01:57:53,598 เปลี่ยนซองกระสุน 1374 01:58:00,240 --> 01:58:01,230 เคลื่อนที่ 1375 01:58:06,205 --> 01:58:07,286 เปลี่ยนซองกระสุน 1376 01:58:19,593 --> 01:58:20,583 เคลื่อนที่ 1377 01:58:25,808 --> 01:58:27,049 ไปเลย ไปเลยทางซ้าย 1378 01:58:37,444 --> 01:58:38,480 โทนี่ เป็นไรไหม 1379 01:58:38,570 --> 01:58:40,311 - ไม่เป็นไรไปเลย - เป็นไรไหม 1380 01:58:41,281 --> 01:58:42,271 บ้าเอ๊ย 1381 01:58:47,287 --> 01:58:48,277 ไปเลย 1382 01:58:56,213 --> 01:58:57,203 ยิงคุ้มกัน 1383 01:59:02,302 --> 01:59:03,292 ไปเลย 1384 01:59:13,397 --> 01:59:14,604 บ้าเอ๊ย 1385 01:59:31,415 --> 01:59:32,781 กำแพงอิฐ กำแพงอิฐ 1386 01:59:32,875 --> 01:59:34,332 หลังตึกอิฐ 1387 02:01:22,109 --> 02:01:23,441 ลูกๆ ผม... 1388 02:01:25,028 --> 02:01:26,564 ชีวิตนายอยู่ในมือพระเจ้าแล้ว 1389 02:01:27,698 --> 02:01:28,984 เข้าใจไหม 1390 02:02:18,540 --> 02:02:19,530 เวร 1391 02:04:01,726 --> 02:04:02,933 อย่าดีกว่า 1392 02:04:29,963 --> 02:04:31,329 บอกแล้วไง... 1393 02:04:46,771 --> 02:04:48,728 เออ นายบอก 1394 02:05:51,962 --> 02:05:53,373 อะไรกันวะ 1395 02:06:04,683 --> 02:06:05,890 เห็นนี่ไหม 1396 02:06:07,018 --> 02:06:08,350 ลองแกะถุงนั้นสิ 1397 02:06:13,567 --> 02:06:14,557 ตายห่า... 1398 02:06:21,283 --> 02:06:24,617 พวกมันจะเอาไปปั้นลูกบอลหิมะเหรอ 1399 02:06:25,745 --> 02:06:27,577 ซักหมื่นลูกมั้ง 1400 02:06:36,756 --> 02:06:37,872 ไปดูอาการพวกเรารึยัง 1401 02:06:38,633 --> 02:06:40,716 ครับ เดี๋ยวผมจะไปโรงพยาบาล 1402 02:06:45,390 --> 02:06:47,632 คุณจะโทรหาเมียโบร์ราชโชเหรอ 1403 02:06:56,359 --> 02:06:57,475 ใช่ 1404 02:07:00,655 --> 02:07:02,146 ได้เลย 1405 02:07:04,284 --> 02:07:05,820 งั้นผมไปโรงพยาบาล 1406 02:07:24,679 --> 02:07:26,466 เสียใจด้วยที่นายเสียลูกน้องไป 1407 02:07:28,433 --> 02:07:29,549 ขอบใจ 1408 02:07:29,643 --> 02:07:31,009 นายไม่เป็นไรใช่ไหม 1409 02:07:31,102 --> 02:07:32,513 ฉันไม่เป็นไร 1410 02:07:33,938 --> 02:07:35,270 ใช่ 1411 02:07:35,357 --> 02:07:38,521 นิคนายต้องเลิกบุหรี่ 1412 02:07:39,319 --> 02:07:40,309 เอ้านี่ 1413 02:07:42,155 --> 02:07:43,566 ปลอดสารพิษ 1414 02:07:51,998 --> 02:07:54,615 นายูร้ใช่ไหมว่าทุกอย่าง ที่ธนาคารกลางอยู่ครบ 1415 02:07:57,003 --> 02:07:58,335 เห็นจะอย่างนั้น 1416 02:09:28,928 --> 02:09:30,385 เฮ้ ดอนนี่อยู่รึเปล่า 1417 02:09:32,307 --> 02:09:33,388 ลาออกไปแล้ว 1418 02:09:35,894 --> 02:09:37,476 คุณไม่เจอเขาที่ไหนเลยเหรอ 1419 02:09:38,813 --> 02:09:40,429 ก็บอกว่าลาออกไปแล้ว 1420 02:09:41,274 --> 02:09:42,481 เมื่อ 2 วันก่อน 1421 02:09:58,124 --> 02:09:59,456 เบียร์ซักขวดไหม 1422 02:10:00,210 --> 02:10:02,418 ซัก 50 ขวดก็ดี 1423 02:10:03,087 --> 02:10:05,374 จัดเบียร์เย็นๆ ให้เขาหน่อย 1424 02:10:09,427 --> 02:10:11,134 - ขอบคุณ - ค่ะ 1425 02:10:17,560 --> 02:10:19,927 "ปากพล่อยพาซวย" 1426 02:10:25,902 --> 02:10:28,315 เห็นเด็กใหม่ไหมที่ตูดบึ้มๆ น่ะ 1427 02:10:28,571 --> 02:10:31,405 สาวคนใหม่ที่ทำงานห้องถัดไปน่ะเหรอ 1428 02:10:32,534 --> 02:10:34,025 สบายดีไหม หนุ่มๆ 1429 02:10:34,953 --> 02:10:36,819 ยินดีที่ได้เจอนะ 1430 02:10:36,913 --> 02:10:41,078 เมียนายูร้ไหมว่านายอยู่ไหน 1431 02:10:56,474 --> 02:10:57,760 นายได้งานนั้นได้ไง 1432 02:10:57,851 --> 02:10:59,137 คิดเลขเป็นด้วยเหรอ 1433 02:11:00,812 --> 02:11:02,929 ฉันคุมเกมขาด 1434 02:11:03,022 --> 02:11:04,103 ไม่มีใครสังเกตหรอก 1435 02:11:33,052 --> 02:11:34,759 ไอ้สาวน้อยตัวแสบ 1436 02:11:41,895 --> 02:11:44,057 "ลอนดอน" 1437 02:11:44,355 --> 02:11:46,347 ว่าไงหนุ่มๆ 1438 02:11:46,441 --> 02:11:47,773 สบายดีไหม 1439 02:11:48,735 --> 02:11:49,896 เบียร์ซักขวดไหม 1440 02:11:50,403 --> 02:11:51,393 เฮ้ เพื่อน 1441 02:11:51,946 --> 02:11:53,562 จัดเบียร์ให้เพื่อนผมหน่อย 1442 02:11:54,532 --> 02:11:55,943 แล้วคุณล่ะ 1443 02:11:56,284 --> 02:11:57,274 ผมกินง่าย 1444 02:12:02,248 --> 02:12:03,409 ไม่รู้สิ 1445 02:12:03,958 --> 02:12:04,948 เซอร์ไพรส์ผมที 1446 02:12:08,046 --> 02:12:09,457 จัดให้ 1447 02:12:10,715 --> 02:12:12,377 - ดื่ม - ดื่ม 1448 02:12:13,384 --> 02:12:14,841 นายมาหาฉันทำไม 1449 02:12:14,928 --> 02:12:16,294 นายมันขาโหด 1450 02:12:16,596 --> 02:12:18,053 แถมมีนายคนเดียวที่ทำได้ 1451 02:12:18,139 --> 02:12:19,380 ฟังนะ 1452 02:12:20,099 --> 02:12:21,965 ถ้าทำงานนี้ ฉันเป็นคนสั่งการ 1453 02:12:22,060 --> 02:12:23,767 ทีมฉันงานฉัน ไม่ใช่ของนาย 1454 02:12:24,771 --> 02:12:26,057 เข้าใจไหม 1455 02:12:26,606 --> 02:12:28,643 - แจ่มแจ้งเลย - มันต้องเป็นแบบนั้น 1456 02:12:29,943 --> 02:12:31,024 นี่ละ 1457 02:12:31,277 --> 02:12:33,860 ลูกรักของฉันทั้งหมดที่มี 1458 02:12:35,823 --> 02:12:37,564 นายได้ของพวกนี้มาได้ไง 1459 02:12:37,659 --> 02:12:39,321 จากที่บาร์ล้วนๆ เหรอ 1460 02:12:40,036 --> 02:12:41,243 สะสมมานาน 1461 02:12:54,842 --> 02:12:55,958 ทำได้เยี่ยมมากซุปเปอร์แมน 1462 02:13:09,357 --> 02:13:10,393 ดื่ม 1463 02:13:11,442 --> 02:13:13,559 ขอบคุณค่ะชอบจัง ตอนคุณเรียกฉันว่าเจ้าหญิง 1464 02:13:14,988 --> 02:13:16,399 คุณทำงานฝั่งตรงข้ามเหรอ 1465 02:13:17,073 --> 02:13:18,063 ใช่ 1466 02:13:18,741 --> 02:13:19,857 ตลาดเพชรน่ะเหรอ 1467 02:13:20,368 --> 02:13:21,358 ใช่แล้ว 1468 02:13:25,164 --> 02:13:26,405 ผมเลี้ยงเบียร์เอง 1469 02:20:00,100 --> 02:20:00,900 [THAI]