1
00:01:00,410 --> 00:01:02,679
Ia berkaitan hormon.
2
00:01:02,680 --> 00:01:07,019
Aku tak biasanya mengalah.
Itu masalah wanita.
3
00:01:07,020 --> 00:01:10,789
Bagaimana dengan keselamatan
kanak-kanak? Pintu pagar dan barang?
4
00:01:10,790 --> 00:01:14,678
Dia ada laci. Kita tak tahu sama ada
hal kesuburan ni akan berjaya atau tak.
5
00:01:14,699 --> 00:01:18,170
Dia suka buat kerja sampai laci pun
tak boleh buka. - Langsung?
6
00:01:18,260 --> 00:01:21,399
Tak. Ia terbuka seinci, jadi kita
kena masukkan jari.
7
00:01:21,400 --> 00:01:23,729
Ia mimpi ngeri.
- Aku rasa lambat laun...
8
00:01:23,730 --> 00:01:26,709
Ya, kemudian dia tambah
almari atas.
9
00:01:26,710 --> 00:01:31,390
Kanak-kanak kena tunggu usia 30 tahun
sebelum dapat mencapainya.
10
00:01:31,940 --> 00:01:34,634
Sudah lumrah untuknya
jadi pelindung.
11
00:01:34,660 --> 00:01:38,224
Tidak sesekali, walau
ada masalah wanita sekalipun.
12
00:01:39,700 --> 00:01:41,299
Ini pembawa malang.
13
00:01:41,300 --> 00:01:44,659
Aku jamin yang kita takkan hamil.
14
00:01:44,660 --> 00:01:48,409
Dan aku mengambil masa 20
minit untuk dapatkan bir ni.
15
00:01:48,860 --> 00:01:53,130
Stockholm pergi ke selatan.
- Serius? Aku ingatkan mereka okey.
16
00:01:53,150 --> 00:01:54,949
Apa masalahnya?
17
00:01:54,950 --> 00:01:58,469
Aku belum lihat rakaman tu.
Khabar angin dah mula tersebar.
18
00:01:58,970 --> 00:02:02,259
Semua orang tahu,
orang Sweden tak boleh dipercayai.
19
00:02:02,260 --> 00:02:06,499
Itu maknanya cuma Jepun dan kita.
- Ini bukan kali pertama berlaku.
20
00:02:06,561 --> 00:02:09,809
Jepun ada rekod sempurna.
Kita nombor 2. Usaha lagi.
21
00:02:09,891 --> 00:02:13,579
Kalau kita gagal... - Tolonglah.
Kita tak ada masalah sejak '98.
22
00:02:13,629 --> 00:02:16,869
Kami tahu apa kami buat, Lin.
- Atau kami kena tulis di suatu tempat.
23
00:02:16,960 --> 00:02:19,960
Lebih baik kau jangan buat masalah
di dalam sana.
24
00:02:19,961 --> 00:02:23,559
Ini maknanya kau tak nak bertaruh
tahun ni? Wang besar.
25
00:02:23,560 --> 00:02:26,969
Aku cuma nak cakap, ia senario utama.
- Tak, aku dengar kau cakap.
26
00:02:27,050 --> 00:02:30,259
Pada tahun '98,
ia salah Jabatan Kimia.
27
00:02:30,260 --> 00:02:34,480
Di mana kau bekerja waktu itu?
Tunggu. Ia terkena pada aku.
28
00:02:34,720 --> 00:02:38,889
Ia akan jadi hujung minggu yang
panjang kalau semua orang muram.
29
00:02:38,890 --> 00:02:44,099
Kau akan datang malam Isnin nanti?
Aku nak bebaskan kabinet aku.
30
00:02:44,140 --> 00:02:47,450
Kau dengar tak apa
aku cakap?
31
00:02:47,475 --> 00:02:50,875
KABIN DI DALAM HUTAN
32
00:03:33,590 --> 00:03:34,909
Profesor Fuckwad.
33
00:03:34,910 --> 00:03:40,819
Kenapa kau belum tampalkannya di
papan dart? - Ia tak semudah itu.
34
00:03:40,900 --> 00:03:43,569
Rambut kau, perang.
- Sangat cantik, kan?
35
00:03:43,570 --> 00:03:46,399
Macam tak percaya.
- Tapi cantik, kan?
36
00:03:46,400 --> 00:03:50,159
Cepatlah cakap "sangat cantik."
Aku dah tak sabar ni.
37
00:03:50,160 --> 00:03:53,209
Tak, ia nampak hebat.
Curt pasti akan terpegun.
38
00:03:53,210 --> 00:03:56,569
Curt akan berterima kasih
pada aku. Begitu juga kau.
39
00:03:56,570 --> 00:04:00,029
Sementara kita bakar gambar ni.
- Belum siap.
40
00:04:00,110 --> 00:04:04,139
Ini bukan salah dia.
- Apa yang bukan salah dia?
41
00:04:04,190 --> 00:04:08,019
Berasmara dengan muridnya
atau putus dengan dia melalui emel?
42
00:04:08,020 --> 00:04:10,889
Aku tahulah apa yang
aku buat.
43
00:04:10,899 --> 00:04:15,210
Kau tahu apa yang kau akan
buat hujung minggu ni? Ini dia.
44
00:04:15,300 --> 00:04:19,379
Kalau Holden memang kacak macam
yang Curt cakap, kau akan dapat.
45
00:04:19,460 --> 00:04:22,479
Itu perkara terakhir yang aku nak.
46
00:04:22,480 --> 00:04:25,519
Kalau kau nak kenakan aku,
langsung tak seronok.
47
00:04:25,520 --> 00:04:29,070
Aku tak paksa,
tapi aku bawa ini sekali!
48
00:04:29,520 --> 00:04:32,099
Yang bermaksud kita tak
ada ruang untuk...
49
00:04:32,100 --> 00:04:35,619
Macam mana kalau aku bosan?
- Ini akan membantu?
50
00:04:35,700 --> 00:04:39,769
Struktur Ekonomi Soviet?
Akibat daripada...
51
00:04:39,770 --> 00:04:43,549
Tidak! Kita dah ada tasik
dan kabin.
52
00:04:47,350 --> 00:04:50,869
Maaf.
53
00:04:51,270 --> 00:04:54,089
Bagus!
- Itukah Holden?
54
00:04:54,090 --> 00:04:56,889
Kami akan turun. Dia baru saja
berpindah dari luar negara.
55
00:04:56,890 --> 00:05:01,299
"Tangan" terbaik dalam pasukan.
Dia baik. - Dan pakar guna tangan.
56
00:05:01,310 --> 00:05:06,059
Macam pernah tengok gadis ni.
Tapi kau lebih perang dari dia.
57
00:05:06,080 --> 00:05:09,889
Tapi aku rasa, mungkin...
Apa ni?
58
00:05:09,890 --> 00:05:13,599
Apa yang kau buat dengannya?
- Okey, aku akan tinggalkan buku.
59
00:05:13,619 --> 00:05:17,080
Tak, siapa yang bagi kau?
Siapa yang ajar?
60
00:05:17,081 --> 00:05:20,049
Aku belajarnya dari kau!
61
00:05:20,080 --> 00:05:26,409
Profesor Bennett gunakan
buku ni dalam ceramahnya.
62
00:05:26,410 --> 00:05:29,539
Kau patut baca ini.
63
00:05:29,540 --> 00:05:33,739
Gurovsky. Ini lebih menarik.
Dan Bennett tak faham buku ni.
64
00:05:33,771 --> 00:05:38,339
Jadi, dia akan fikir kau berwawasan.
Dan kau tak pakai seluar.
65
00:05:47,590 --> 00:05:50,449
Jules, ini hujung minggu
bukannya perpindahan.
66
00:05:50,450 --> 00:05:53,709
Percayalah bila aku cakap
tiada apa-apa masalah.
67
00:05:53,710 --> 00:05:56,560
Kau takkan gembira tanpa aku.
68
00:06:06,640 --> 00:06:08,740
Marty!
69
00:06:10,570 --> 00:06:13,540
Kenapa dengan kau ni?
70
00:06:15,200 --> 00:06:20,929
Orang di bandar ni
memandu dengan cara berbahaya .
71
00:06:22,500 --> 00:06:26,199
Kau nak luangkan hujung
minggu kau dalam penjara?
72
00:06:26,200 --> 00:06:30,050
Kita semua nak pergi ke rumah
sepupu aku. - Benda ni salah.
73
00:06:30,780 --> 00:06:34,899
Polis takkan tahan orang
yang ada ganja dalam keretanya.
74
00:06:34,900 --> 00:06:40,010
Kenapa? - Mereka takut.
Sebab orang ini lebih berpengetahuan...
75
00:06:41,020 --> 00:06:45,120
...dan akan "ikat" mereka
dengan logik purba.
76
00:06:45,680 --> 00:06:49,899
Kau dah beruban? - Kau tak
boleh bawa benda tu.
77
00:06:49,950 --> 00:06:54,759
Apa? Ganja gergasi
dalam van ayah kau?
78
00:06:55,840 --> 00:06:58,910
Kenapa dengan kau ni,
khayal?
79
00:07:02,020 --> 00:07:05,009
Dana, si gadis nakal!
80
00:07:05,010 --> 00:07:08,440
Kau ada makanan?
81
00:07:08,510 --> 00:07:12,080
Semua dah bersedia?
- Ya!
82
00:07:34,240 --> 00:07:37,850
Mereka dah pergi.
Tepat pada masanya.
83
00:07:39,330 --> 00:07:43,429
Aku harap ini jalan yang betul.
Sebab ia tiada dalam GPS.
84
00:07:43,460 --> 00:07:47,899
Ia tiada dalam kedudukan dunia.
- Itulah yang penting.
85
00:07:47,924 --> 00:07:51,509
Tiada gangguan.
Tiada pangilan telefon.
86
00:07:51,550 --> 00:07:56,639
Tiada kamera trafik.
Tempat orang jarang pergi.
87
00:07:59,740 --> 00:08:03,919
Inilah isunya.
- Masyarakat dah musnah, Marty?
88
00:08:03,980 --> 00:08:09,939
Tak. Masyarakat dah bersatu.
Simen diisi dalam rekahan.
89
00:08:09,940 --> 00:08:14,529
Semuanya difailkan, dirakam
atau dimasukkan dalam blog.
90
00:08:14,530 --> 00:08:18,349
Letak cip dalam kepala
supaya tak sesat.
91
00:08:33,590 --> 00:08:36,530
Sila berikan pengenalan.
92
00:08:37,830 --> 00:08:40,180
En. Sitterson.
93
00:08:40,310 --> 00:08:42,409
En. Hadley.
- Terima kasih.
94
00:08:42,410 --> 00:08:45,289
Siapa nama kau?
- Daniel Truman, tuan.
95
00:08:45,290 --> 00:08:48,399
Ini bukannya tentera.
Tak usahlah panggil "tuan."
96
00:08:48,400 --> 00:08:51,459
Tapi Sitterson suka kalau
dia dipanggil "puan."
97
00:08:52,900 --> 00:08:56,170
Kau dah faham apa akan berlaku
di sini? - Aku telah dilatih.
98
00:08:56,171 --> 00:08:59,809
Mereka ada beritahu kau, dilatih
tak sama dengan bersiap sedia?
99
00:08:59,810 --> 00:09:03,709
Ya. Aku akan tetap di kedudukan
aku, En. Hadley. - Bagus.
100
00:09:03,720 --> 00:09:06,689
Baiklah.
Sistem dalam talian.
101
00:09:06,690 --> 00:09:10,770
Memperoleh sasaran.
Mari lihat apa yang kita ada.
102
00:09:45,580 --> 00:09:49,190
Aku rasa ia takkan terima
kad kredit.
103
00:09:49,280 --> 00:09:52,999
Aku tak rasa ia tahu
pasal wang.
104
00:09:53,000 --> 00:09:56,130
Aku rasa ini stesen minyak
tukar barang.
105
00:10:15,430 --> 00:10:17,660
Helo?
106
00:10:25,850 --> 00:10:27,970
Hei, Holden.
107
00:10:27,980 --> 00:10:31,469
Holden!
- Aku tak rasa ada...
108
00:10:31,470 --> 00:10:35,490
Kau datang ke
sini tanpa diundang?
109
00:10:39,650 --> 00:10:44,869
Papan tanda tu kata "ditutup."
- Kami nak beli minyak petrol.
110
00:10:44,870 --> 00:10:49,059
Pam ni berfungsi?
- Kalau kau tahu cara gunakannya.
111
00:10:49,240 --> 00:10:53,689
Kami juga nak tahu arah jalan.
- Kami sedang cari... Apa namanya?
112
00:10:53,720 --> 00:10:57,390
Jalan Tillerman.
Kau tahu jalannya?
113
00:10:58,250 --> 00:11:02,579
Jalan Tillerman menuju ke
atas bukit sana.
114
00:11:02,580 --> 00:11:06,819
Jalan mati di kediaman Buckner.
- Sepupu aku beli rumah di atas sana.
115
00:11:06,860 --> 00:11:11,280
Lalu ikut terowong gunung, ada tasik.
Adakah itu... - Kediaman Buckner.
116
00:11:11,290 --> 00:11:15,049
Sentiasa ada orang datang
untuk menjualnya.
117
00:11:15,050 --> 00:11:19,739
Pemilik-pemilik asalnya.
- Ya, bukan yang pertama.
118
00:11:19,800 --> 00:11:24,169
Dah ramai yang datang dan pergi.
Aku dah duduk sini sejak perang.
119
00:11:24,170 --> 00:11:27,709
Perang yang mana satu?
- Kau tahu perang yang mana!
120
00:11:27,710 --> 00:11:32,419
Yang ada orang berambut
biru dan beruban?
121
00:11:32,420 --> 00:11:36,519
Saudara menentang saudara
dalam perang tu?
122
00:11:36,520 --> 00:11:40,210
Kau menyindir aku, budak?
- Kau biadab dengan kawan aku.
123
00:11:40,240 --> 00:11:43,929
Pelacur tu?
- Apa kau cakap?
124
00:11:43,930 --> 00:11:47,949
Aku rasa minyak petrol kami dah cukup.
- Cukup untuk sampai ke sana.
125
00:11:48,000 --> 00:11:52,009
Untuk pulang,
itu masalah kau.
126
00:12:03,930 --> 00:12:07,239
Semoga berjaya dengan
perniagaan kau, encik.
127
00:12:07,240 --> 00:12:10,539
Aku tahu kereta api akan
lalu ikut sini nanti.
128
00:12:10,540 --> 00:12:14,440
Kereta api besar.
Jalan tar dengan jalan sekarang.
129
00:13:33,330 --> 00:13:36,150
Pasti ini tempatnya.
130
00:13:48,260 --> 00:13:51,339
Oh, Tuhanku.
"Cantiknya."
131
00:13:51,340 --> 00:13:55,419
Kalau ada labah-labah,
aku akan tidur dalam karavan.
132
00:14:55,130 --> 00:14:57,639
Ini hebat.
133
00:14:58,360 --> 00:15:01,149
Kau akan bunuh rakun
untuk dimakan?
134
00:15:01,150 --> 00:15:04,190
Aku akan guna kulitnya
untuk buat topi.
135
00:15:04,280 --> 00:15:06,693
Semua orang cepat bersiap.
136
00:15:06,719 --> 00:15:10,314
Dalam 10 minit,
kita akan pergi ke tasik.
137
00:15:10,380 --> 00:15:14,220
Aku tak diberitahu pula
akan ada kalistenik.
138
00:15:30,800 --> 00:15:33,880
Aku tak fikir begitu.
139
00:15:47,090 --> 00:15:50,000
Takkanlah.
140
00:16:24,170 --> 00:16:26,910
Nanti dulu!
141
00:16:26,950 --> 00:16:32,009
Kau pasti bergurau.
- Itu menyeramkan.
142
00:16:37,640 --> 00:16:40,200
Sepupu kau beli tempat ni
daripada siapa?
143
00:16:40,201 --> 00:16:43,809
Kita patut periksa bilik lain,
pastikan ia tak sama macam bilik ni
144
00:16:43,810 --> 00:16:50,160
Sebab Marty nak tengok kita berasmara.
- Mendengarnya pun aku dah tak suka.
145
00:16:52,130 --> 00:16:55,820
Apa kata kita tukar bilik?
146
00:16:56,421 --> 00:17:00,052
Aku boleh gantung semula
gambar tu tapi kau akan...
147
00:17:00,078 --> 00:17:03,485
...rasa lebih selesa kalau
kita tukar bilik. - Ya.
148
00:17:05,210 --> 00:17:08,549
Terima kasih
sebab berkelakuan baik.
149
00:17:08,550 --> 00:17:10,618
Sekurangnya itu yang
aku boleh lakukan...
150
00:17:10,619 --> 00:17:14,290
...sejak Curt dan Jules "menjual"
kau kepada aku untuk dikahwini.
151
00:17:14,440 --> 00:17:19,199
Aku berbesar hati.
- Ya.
152
00:17:19,250 --> 00:17:22,829
Tapi, aku masih bersyukur
kau berkelakuan baik.
153
00:17:22,830 --> 00:17:25,399
Hei, jangan buat
kesimpulan dulu.
154
00:17:25,400 --> 00:17:28,519
Aku berdebat dengan diri sendiri
untuk beritahu kau pasal cermin tu.
155
00:17:28,520 --> 00:17:31,069
Bergelut, pertumpahan darah.
156
00:17:31,070 --> 00:17:34,129
Jadi, dalam badan kau berdarah?
- Agak teruk.
157
00:17:34,160 --> 00:17:39,180
Jules ambil bahagian medikal.
Mungkin kau perlu bercakap dengan dia.
158
00:17:39,250 --> 00:17:42,830
Okey.
159
00:18:31,580 --> 00:18:34,670
Ya, aku tak fikir begitu.
160
00:19:02,050 --> 00:19:05,780
Semua orang bersedia.
Kita bersiaran langsung.
161
00:19:05,810 --> 00:19:09,650
Kita ada perubahan bilik.
Polk di bilik 2, McCray di bilik 4.
162
00:19:09,710 --> 00:19:13,499
Operasi, kau dengar? Kita
kena membetulkan senario.
163
00:19:13,500 --> 00:19:15,960
Cik Lin.
164
00:19:16,260 --> 00:19:20,759
Kami telah berikan darah tu
pada Louden. Tahap dia baik.
165
00:19:20,760 --> 00:19:25,059
Tapi kami cadangkan 50 miligram
Rhohytapse untuk meningkatkan libido.
166
00:19:25,060 --> 00:19:28,659
Setuju. - Kau nak gunakan
paip atau melalui mulut?
167
00:19:28,660 --> 00:19:31,289
Cuba tanya lagi perlahan-lahan.
168
00:19:31,361 --> 00:19:35,449
Cuba teka macam mana kita
perlahankan kognisi. - Entahlah.
169
00:19:35,541 --> 00:19:40,259
Pewarna rambut.
- Si perang bodoh. Sunggu berseni.
170
00:19:40,310 --> 00:19:44,919
Ia masuk ke dalam darah melalui
kult kepala. Beransur-ansur.
171
00:19:44,920 --> 00:19:49,429
Jabatan Kimia sedang berusaha.
- Aku akan lihat apabila aku percaya.
172
00:19:49,440 --> 00:19:51,359
Pusat kawalan?
- Ya, teruskan.
173
00:19:51,360 --> 00:19:54,159
Aku dapat petanda
di talian 2.
174
00:19:54,160 --> 00:19:57,749
Boleh tak kau yang terima
pesana tu?
175
00:19:57,750 --> 00:20:01,770
Aku rasa tak.
Dia terlalu mendesak.
176
00:20:02,070 --> 00:20:05,099
Sejujurnya, dia menakutkan aku.
177
00:20:06,450 --> 00:20:10,159
Mordecai, apa yang berlaku?
Bagaimana cuaca di sana?
178
00:20:10,160 --> 00:20:14,759
Semua kambing tu dah melepasi pintu pagar.
Ia pergi ke tempat pembunuhan.
179
00:20:14,760 --> 00:20:17,039
Kau lakukan kerja dengan
baik di sana.
180
00:20:17,040 --> 00:20:21,809
Kau lakukan dengan baik sejak awal.
Kita bercakap lagi nanti, okey?
181
00:20:21,830 --> 00:20:25,669
Mata buta mereka tidak nampak
kengerian yang akan menimpa.
182
00:20:25,670 --> 00:20:29,739
Telinga mereka tidak mendengar.
Mereka memang bodoh.
183
00:20:29,810 --> 00:20:32,739
Itulah cara ia berfungsi.
184
00:20:32,740 --> 00:20:36,699
Bersihkan dunia kejahilan
dan dosa mereka.
185
00:20:36,700 --> 00:20:41,489
Mandikan mereka di...
Suara aku dalam speaker?
186
00:20:41,580 --> 00:20:48,899
Taklah. Aku takkan buat begitu.
- Aku dengar bunyi gemanya.
187
00:20:48,910 --> 00:20:52,469
Oh, yalah. Tunggu sekejap,
aku akan matikannya.
188
00:20:52,570 --> 00:20:58,319
Biadab. Aku tak tahu siapa ada
dalam bilik tu. - Okey, dah dimatikan.
189
00:20:58,400 --> 00:21:01,949
Terima kasih.
Jangan mengambil mudah.
190
00:21:01,970 --> 00:21:05,069
Bukan semuanya kau dapat kawal.
191
00:21:05,070 --> 00:21:09,779
Si bodoh hampir menggelincirkan
doanya akibat kebiadabannya.
192
00:21:09,780 --> 00:21:13,739
Si Purba melihat segalanya.
Dan mereka tak akan...
193
00:21:13,750 --> 00:21:16,849
Aku masih dalam speaker, kan?
194
00:21:20,470 --> 00:21:23,629
Macam tak percaya.
Aku lakukannya lagi!
195
00:21:23,630 --> 00:21:28,079
Mordy, apa yang berlaku
seterusnya?
196
00:21:35,450 --> 00:21:37,790
Sejuknya!
197
00:21:37,990 --> 00:21:43,449
Sejuk macam mana?
- Marilah, Jules.
198
00:21:43,600 --> 00:21:47,439
Mungkin aku nak berbaring di
bawah cahaya matahari sekejap.
199
00:21:48,120 --> 00:21:50,199
Hei, apa tu?
- Apa?
200
00:21:50,200 --> 00:21:53,638
Dalam tasik tu.
Aku serius, di situ.
201
00:21:53,680 --> 00:21:57,490
Di situ! Nampak macam
teman wanita aku!
202
00:22:00,000 --> 00:22:03,010
Ada benda lain lagi di
dalam tasik!
203
00:22:03,011 --> 00:22:06,839
Itu lelaki kacak!
- Aku akan bunuh kau!
204
00:22:06,840 --> 00:22:10,700
Jangan bunuh lelaki kacak!
Kami spesies terancam!
205
00:22:15,580 --> 00:22:18,119
Baiklah.
Peluang terakhir.
206
00:22:18,120 --> 00:22:22,589
Lekas.
Pertaruhan akan ditutup.
207
00:22:22,590 --> 00:22:27,670
Siapa yang bertaruh? - Ada
jurutera, R & D dan elektrikal.
208
00:22:27,740 --> 00:22:31,289
Kau lihat siapa mereka pilih?
Mereka cuma buang duit saja.
209
00:22:31,361 --> 00:22:34,399
Kau patut cakap.
- Apa maksud kau?
210
00:22:34,400 --> 00:22:37,360
Tiada apa.
211
00:22:37,451 --> 00:22:41,029
Aku tak pasti kita ada ini atau tak.
- Zoologi cakap kita ada.
212
00:22:41,111 --> 00:22:44,189
Okey, baiklah.
213
00:22:44,190 --> 00:22:47,240
Hei, apa yang kau ada?
- Ia telah diambil?
214
00:22:47,320 --> 00:22:50,469
Apa? Siapa yang ambil?
- Penyelenggara.
215
00:22:50,480 --> 00:22:53,668
Mereka ambil benda sama setiap tahun.
- Apa yang kau nak dari aku?
216
00:22:53,739 --> 00:22:57,238
Kalau mereka kreatif, mereka takkan
kerja dalam penyelenggaraan.
217
00:22:57,239 --> 00:23:01,870
Kau nak tukar dengan ini?
- Entahlah. Apa pendapat kau?
218
00:23:01,970 --> 00:23:05,960
Lebih dari segalanya,
aku cuma nak saat ini berakhir.
219
00:23:08,530 --> 00:23:12,869
Kau tak buat pertaruhan?
- Bukan bidang aku. Terima kasih.
220
00:23:13,220 --> 00:23:18,609
Nampak agak teruk, kan?
Mereka cuma nak lepaskan tekanan.
221
00:23:19,380 --> 00:23:23,469
Kerja ni bukannya mudah,
tapi mereka boleh berkelakuan baik.
222
00:23:23,470 --> 00:23:27,329
Pengarah tahu apa yang
berlaku di tingkat bawah ni?
223
00:23:27,330 --> 00:23:30,978
Pengarah tak ambil kisah selagi
semua di tingkat atas berjalan lancar.
224
00:23:30,979 --> 00:23:34,029
Selagi anak buahnya buat apa
yang disuruh.
225
00:23:35,320 --> 00:23:39,169
Macam mana kau boleh bertaruh,
sedangkan kau yang kawal hasilnya?
226
00:23:39,170 --> 00:23:42,639
Kami cuma letak ia dalam bilik
bawah tanah. Mereka pilih dari sana.
227
00:23:42,640 --> 00:23:46,240
Mereka perlu buat pilihan sendiri.
Kalau tak, sistem takkan berfungsi.
228
00:23:46,250 --> 00:23:52,309
Ia ibarat petanda. Mungkin ia
memakai tanda tulis, "Kau akan mati."
229
00:23:52,310 --> 00:23:54,919
Kenapa kita letak ia dalam sana?
- Sistem.
230
00:23:54,920 --> 00:23:59,139
Mereka perlu mengendahkannya
dan pilih apa berlaku di sana.
231
00:23:59,191 --> 00:24:03,390
Memang kiita menipu permainan
tapi kalau mereka tak melampau...
232
00:24:03,470 --> 00:24:07,285
Mereka tak boleh dihukum.
Jadi, kau nak bertaruh?
233
00:24:07,311 --> 00:24:10,394
Pertaruhan akan ditutup.
234
00:24:11,200 --> 00:24:13,280
Tak apalah.
235
00:24:13,640 --> 00:24:16,929
Baiklah.
Itu saja, geng!
236
00:24:17,020 --> 00:24:21,019
Pertaruhan ditutup.
- Mari mulakan "parti"!
237
00:24:21,110 --> 00:24:24,600
Mari mulakan parti!
238
00:24:35,851 --> 00:24:37,869
Okey, giliran aku.
239
00:24:37,870 --> 00:24:40,020
Jules.
240
00:24:41,750 --> 00:24:45,499
Kebenaran atau keberanian?
- Keberanian.
241
00:24:45,570 --> 00:24:50,219
Baiklah. Aku cabar kau
berasmara dengan...
242
00:24:50,220 --> 00:24:54,830
Tolong cakap, "Dana."
- Rusa di sana tu.
243
00:24:55,460 --> 00:25:00,689
Marty, kau pernah tengok
rusa sebelum ni?
244
00:25:01,450 --> 00:25:06,529
Tak kiralah itu binatang apa.
- Itu serigala.
245
00:25:06,990 --> 00:25:10,810
Aku tinggal di bawah
tempurung, biarlah.
246
00:25:10,930 --> 00:25:14,999
Jules, aku cabar kau berasmara
dengan serigala tu.
247
00:25:15,840 --> 00:25:18,340
Tiada masalah.
248
00:25:42,050 --> 00:25:45,609
Siapa? Aku?
249
00:25:45,690 --> 00:25:49,869
Ya, aku orang baru di sini.
Macam mana kau tahu?
250
00:25:50,890 --> 00:25:56,049
Oh, manisnya pujian tu.
Aku baru saja warnakannya.
251
00:25:56,110 --> 00:26:00,119
Tak perlulah berdengus.
Aku benarkan kau masuk.
252
00:26:00,910 --> 00:26:04,410
Aku benarkan kau masuk.
253
00:26:37,410 --> 00:26:40,430
Terima kasih.
254
00:26:50,900 --> 00:26:54,629
Sekarang, Dana.
- Kebenaran.
255
00:26:54,920 --> 00:26:58,959
Apa maknanya?
- Aku cuma melangkauinya.
256
00:26:59,010 --> 00:27:01,419
Kau akan cakap keberanian
257
00:27:01,420 --> 00:27:05,080
Dia akan cabar kau buat sesuatu
yang kau tak suka...
258
00:27:05,081 --> 00:27:09,339
...kemudian kau akan naik angin
dan cakap kau mahukan kebenaran.
259
00:27:10,380 --> 00:27:14,959
Okey, Jules.
Keberanian.
260
00:27:15,230 --> 00:27:19,300
Apa tu?
- Itu pintu bilik bawah tanah.
261
00:27:19,390 --> 00:27:24,339
Pasti angin yang membukanya.
- Adakah itu masuk akal?
262
00:27:24,420 --> 00:27:28,250
Kau rasa, benda apa di
bawah sana?
263
00:27:30,390 --> 00:27:33,420
Apa kata kita lihat?
264
00:27:34,530 --> 00:27:36,660
Dana.
265
00:27:37,140 --> 00:27:40,210
Aku cabar kau.
266
00:27:54,050 --> 00:28:00,369
Berapa lama aku perlu berada
di bawah sini? - Cuma sampai pagi.
267
00:28:34,760 --> 00:28:36,569
Dana.
268
00:28:36,970 --> 00:28:40,649
Kau okey?
- Ya.
269
00:28:42,770 --> 00:28:45,299
Maaf, aku cuma terkejut.
270
00:28:45,300 --> 00:28:48,109
Kau minta bantuan.
Itu bukan berani.
271
00:28:58,640 --> 00:29:02,310
Tengoklah semua ni.
272
00:29:06,080 --> 00:29:10,859
Aku rasa tak bagus untuk
berada di bawah sini.
273
00:29:12,860 --> 00:29:17,829
Sepupu kau memang jalankan
kegiatan aneh.
274
00:29:17,830 --> 00:29:21,479
Aku yakin ini bukan kerja dia.
275
00:29:21,480 --> 00:29:26,200
Mungkin ini kerja orang yang
letak cermin tu.
276
00:29:29,480 --> 00:29:33,640
Ada barang yang nampak
dah lama. - Cantik.
277
00:29:37,090 --> 00:29:40,800
Mungkin kita patut naik ke
tingkat atas semula.
278
00:29:42,920 --> 00:29:46,990
Aku cabar kau semua naik
ke tingkat atas.
279
00:30:42,950 --> 00:30:46,889
Dengar ni.
"April keempat."
280
00:30:46,950 --> 00:30:50,999
"Ayah bergaduh dengan aku dan
cakap aku tiada iman sejati."
281
00:30:51,000 --> 00:30:54,569
"Aku harap saya dapat
buktikan kesetiaan aku..."
282
00:30:54,570 --> 00:30:58,119
"...sama seperti Judah dan Matthew
buktikan pada pengembara tu."
283
00:30:58,120 --> 00:31:04,000
Apa tu? - Diari Anna
Patience Buckner, 1903.
284
00:31:04,090 --> 00:31:07,659
"Ibu menjerit hampir
sepanjang malam."
285
00:31:07,660 --> 00:31:10,289
"Aku berdoa agar dia
temui keimanan."
286
00:31:10,290 --> 00:31:13,709
"Tapi dia hanya berhenti apabila
ayah belah perutnya..."
287
00:31:13,710 --> 00:31:17,700
"...dan sumbat arang di dalamnya.
Judah beritahu dalam mimpiku..."
288
00:31:17,710 --> 00:31:22,379
"...yang Matthew bawa dia ke bilik hitam
supaya aku tahu dia akan dibunuh."
289
00:31:22,380 --> 00:31:27,439
"Aku ingin memahami kegemilangan
kesakitan seperti Matthew."
290
00:31:27,440 --> 00:31:32,709
"Tetapi memotong daging
membuatkan dia bengkak."
291
00:31:32,710 --> 00:31:37,269
"Dan aku tak faham tentangnya."
- Boleh tak hentikan? - Teruskannya.
292
00:31:37,280 --> 00:31:39,329
Kenapa? - Aku nak tahu.
293
00:31:39,330 --> 00:31:44,649
"Aku telah menemuinya dalam buku
tertua, cara selamatkan keluarga kami.
294
00:31:44,670 --> 00:31:50,729
"Tanganku digodam.
Jadi aku harap ini boleh dibaca."
295
00:31:50,750 --> 00:31:55,389
"Bahawa orang beriman akan datang
dan bacakannya pada roh kami."
296
00:31:55,390 --> 00:31:59,799
"Kemudian, kami akan kembali dan
kesakitan yang perit akan datang semula."
297
00:31:59,800 --> 00:32:03,729
Dan kemudian semuanya
dalam bahasa Latin.
298
00:32:03,730 --> 00:32:09,699
Aku akan lukis garisan di pasir ni.
Jangan baca bahasa Latin tu.
299
00:32:12,740 --> 00:32:15,839
"Dolor..."
- Jangan.
300
00:32:15,840 --> 00:32:18,169
Berhenti jadi pengecut.
- Curt!
301
00:32:18,170 --> 00:32:21,680
Ini diari.
Ia tak bawa maksud apa-apa.
302
00:32:21,700 --> 00:32:25,509
Dana!
- "Dolor supervivo caro."
303
00:32:25,510 --> 00:32:29,609
"Dolor sublimis caro."
304
00:32:29,610 --> 00:32:35,240
"Dolor ignio annivos."
305
00:33:04,910 --> 00:33:08,820
Kita dah ada pemenang!
Pemenangnya adalah Buckner!
306
00:33:11,350 --> 00:33:17,789
Itu maknanya tahniah kepada
pihak penyelenggaraan!
307
00:33:17,790 --> 00:33:21,799
Yang berkongsi taruhan dengan Ronald.
308
00:33:22,170 --> 00:33:26,379
Itu tak adil. Aku pun
pilih zombi. - Ya.
309
00:33:26,460 --> 00:33:31,479
Tapi ini "Keluarga zombi penyeksa."
Ini spesies yang berbeza.
310
00:33:31,520 --> 00:33:35,139
Sama macam perbezaan gajah
dan gajah laut.
311
00:33:35,140 --> 00:33:38,219
Cuba lagi tahun depan.
312
00:33:38,220 --> 00:33:41,939
Mereka ibarat sesuatu dari
mimpi ngeri.
313
00:33:44,850 --> 00:33:49,149
Semua dalam kandang kita adalah
saki-baki dunia lama.
314
00:33:53,040 --> 00:33:55,319
Raksasa.
Sihir.
315
00:33:55,320 --> 00:33:59,559
Dewa.
- Kau akan terbiasa dengannya.
316
00:34:11,040 --> 00:34:14,729
Aku minta maaf.
- Ada konc dalam tangannya.
317
00:34:14,760 --> 00:34:17,790
Siapa tahu apa yang
bakal berlaku nanti?
318
00:34:17,791 --> 00:34:21,439
Aku takkan dapat tengok
merman (Duyung jantan) lagi.
319
00:34:21,521 --> 00:34:25,709
Benda tu menggerunkan.
"Pembersihannya" adalah mimpi ngeri.
320
00:34:25,780 --> 00:34:30,199
Begitu juga Buckners.
321
00:34:30,300 --> 00:34:34,099
Ya, mungkin mereka zombi bodoh.
322
00:34:34,100 --> 00:34:37,619
Tapi mereka zombi bodoh kita.
323
00:34:37,620 --> 00:34:42,319
Dengan 100% kadar kejayaan.
- Ya. Patutkah kita hubungi Jepun?
324
00:34:42,470 --> 00:34:46,260
Suruh mereka ambil cuti hujung minggu?
Yalah, mereka orang Jepun.
325
00:34:46,261 --> 00:34:49,909
Apa mereka nak buat? Relaks?
- Aku cuma nak lihat mereka tewas.
326
00:34:52,800 --> 00:34:57,620
Kita perlukan kru Jepun
untuk selesaikannya.
327
00:35:41,210 --> 00:35:44,869
Itu sungguh bermutu tinggi.
- Macamlah kau tak nak.
328
00:35:44,950 --> 00:35:49,009
Boleh tak kita jangan bercakap lagi
pasal nak atau tak, malam ni?
329
00:35:49,010 --> 00:35:53,260
Kau berasa sunyi, Marty?
330
00:35:54,690 --> 00:35:58,619
Aku dan Marty sangat manis
ketika di dewan pelajar baru.
331
00:35:58,620 --> 00:36:03,420
Kita pernah berasmara sekali.
Aku tak pernah beli cincin tu.
332
00:36:03,450 --> 00:36:06,450
Tapi kita masih...
333
00:36:07,570 --> 00:36:09,980
...rapat.
334
00:36:14,070 --> 00:36:17,999
Aku ada teori pasal ni.
- Itulah petunjuk kita.
335
00:36:18,020 --> 00:36:21,859
Tommy Chong ada teorinya.
Mari, sayang.
336
00:36:21,860 --> 00:36:25,959
Jangan risau, kau boleh beritahu
pasal tu kepada budak pandai ni.
337
00:36:25,960 --> 00:36:30,739
Kalau dia tak sibuk mengurat Dana.
- Jules, kau nak berbaring?
338
00:36:30,790 --> 00:36:33,639
Itulah tujuannya.
339
00:36:34,240 --> 00:36:36,788
Janganlah tolak aku.
340
00:36:58,550 --> 00:37:02,520
Kau yakin tiada perkara pelik
yang sedang berlaku.
341
00:37:02,830 --> 00:37:06,750
Komplot?
- Kelakuan semua orang.
342
00:37:06,780 --> 00:37:10,429
Kenapa Jules tiba-tiba
jadi bodoh?
343
00:37:10,430 --> 00:37:14,509
Dan sejak bila Curt tertarik
dengan budak markah A tu?
344
00:37:14,510 --> 00:37:17,909
Maksud aku, dia mengambil
bidang sosiologi.
345
00:37:17,910 --> 00:37:20,928
Dia dapat biasiswa
akademik penuh dan...
346
00:37:20,954 --> 00:37:25,379
...sekarang dia panggil kawannya
bijak? - Curt cuma mabuk.
347
00:37:25,460 --> 00:37:29,720
Aku pernah tengok Curt mabuk.
Jules juga.
348
00:37:29,750 --> 00:37:33,380
Mungkin ada sebab lain.
349
00:37:35,230 --> 00:37:39,220
Kau tak lihat apa yang kau
tak mahu lihat.
350
00:37:39,300 --> 00:37:43,159
Pengawal boneka.
- Pengawal boneka?
351
00:37:43,240 --> 00:37:45,809
Tat-pop?
Kau cakap kau ada tat-pop?
352
00:37:45,851 --> 00:37:50,660
Marty, aku sayangkan kau tapi
kau betul-betul mabuk.
353
00:37:53,850 --> 00:37:57,680
Kita bukan diri kita
yang sebenarnya.
354
00:37:58,610 --> 00:38:02,459
Aku nak baca buku yang
ada gambar.
355
00:38:02,460 --> 00:38:06,489
Terima kasih.
"Kesakitan lebih lama dari daging."
356
00:38:06,490 --> 00:38:10,639
"Daging kembali..." atau
"mempunyai tempat pertemuan."
357
00:38:10,640 --> 00:38:14,679
Apa tu? - Buku Latin yang kau
baca di bilik bawak tanah tu.
358
00:38:14,700 --> 00:38:19,560
Kau boleh berbahasa Latin?
- Tak berapa, sejak kelas gred 10.
359
00:38:19,650 --> 00:38:25,629
Pelik, aku boleh ingat semula.
- Memang agak pelik malam ni.
360
00:38:25,850 --> 00:38:29,519
Aku minta maaf pasal tadi.
Semua orang...
361
00:38:29,610 --> 00:38:33,569
Macam mana kalau aku
cakap aku berasa seronok?
362
00:38:34,570 --> 00:38:40,290
Kau boleh beritahu aku
pasal tu.
363
00:38:44,170 --> 00:38:47,550
Kenapa kau lari?
364
00:38:53,090 --> 00:38:57,599
Jangan tumpahkannya pada aku!
- Bir ni terkena pada baju kau?
365
00:38:59,020 --> 00:39:02,220
Kau fikir ia akan keluar sendiri?
366
00:39:02,230 --> 00:39:05,230
Bukan di sini.
367
00:39:05,720 --> 00:39:09,830
Sayang, ayuhlah.
Cuma kita berdua saja.
368
00:39:19,340 --> 00:39:21,970
Aku sejuklah.
369
00:39:21,970 --> 00:39:25,679
Baiklah, itu saja.
Kita ada kerja nak dibuat.
370
00:39:25,680 --> 00:39:29,289
Keperluan manusia kau buat
aku meluat. Pergi dari sini.
371
00:39:29,290 --> 00:39:32,980
Kita ada kawalan suhu dalam
sektor ni? - Ada.
372
00:39:35,070 --> 00:39:39,800
Melepaskan kabus feromon.
(Gas pendorong ghairah)
373
00:40:05,470 --> 00:40:08,939
Di sini gelaplah.
Boleh bawa aku ke dalam?
374
00:40:08,970 --> 00:40:12,019
Marilah. Inilah sebanya kita
datang ke sini.
375
00:40:12,920 --> 00:40:15,740
Ia romantik.
376
00:40:31,070 --> 00:40:35,159
Baiklah, mari lihat payudara.
377
00:40:35,460 --> 00:40:39,010
Tunjukkan "barang baik"
tu pada kami.
378
00:40:39,090 --> 00:40:42,609
Perlukah kita...
- Bukan kita saja yang menonton.
379
00:40:42,641 --> 00:40:46,460
Kena pastikan pelanggan
berpuas hati.
380
00:40:46,480 --> 00:40:50,540
Kau tahu apa yang dipertaruhkan
di sini, betul tak?
381
00:41:32,410 --> 00:41:34,470
Skor.
382
00:42:06,260 --> 00:42:08,520
Jules!
383
00:43:24,130 --> 00:43:27,650
Kami tawarkan ini dengan
rendah diri dan takut.
384
00:43:27,680 --> 00:43:30,939
Demi keamanan dirahmati
dalam tidur kau yang abadi.
385
00:43:30,940 --> 00:43:34,259
Sentiasa.
- Sentiasa.
386
00:44:24,080 --> 00:44:29,170
Nemo, kau kena bangun.
Barang kau tunggang-langgang.
387
00:44:31,050 --> 00:44:37,289
Aku nak pergi berjalan-jalan. - Aku
bersumpah, ada seseorang bercakap.
388
00:44:41,520 --> 00:44:45,099
Atau aku agak pasti ada
seseorang bercakap.
389
00:44:45,100 --> 00:44:48,999
Aku nak pergi berjalan-jalan.
- Cukup!
390
00:44:49,060 --> 00:44:54,349
Apa yang kau cakap?
Apa yang kau nak?
391
00:44:55,170 --> 00:44:57,979
Kau fikir aku ni boneka?
392
00:44:57,980 --> 00:45:03,319
Kau fikir aku boneka
yang akan buat tarian boneka!
393
00:45:03,320 --> 00:45:06,389
Aku yang kawal otak aku.
394
00:45:10,690 --> 00:45:14,220
Aku nak pergi berjalan-jalan.
395
00:45:23,830 --> 00:45:26,990
Aku tak nak...
Maksud aku, aku tak pernah...
396
00:45:27,020 --> 00:45:30,759
Aku tak maksudkan
"tak pernah"...
397
00:45:31,150 --> 00:45:34,550
Tiada apa yang kau tak nak.
398
00:45:37,690 --> 00:45:40,750
Dia ada benjol.
399
00:45:57,930 --> 00:46:01,940
Aku ingarkan ada bintang.
400
00:46:33,310 --> 00:46:35,469
Lari!
401
00:46:43,090 --> 00:46:46,049
Apa yang berlaku?
402
00:46:47,030 --> 00:46:50,570
Kau terluka di mana?
Ini darah kau?
403
00:46:51,980 --> 00:46:57,490
Mana Jules?
- Dia dah mati.
404
00:46:58,950 --> 00:47:03,579
Kita kena pergi dari sini.
- Tidak.
405
00:47:03,620 --> 00:47:06,858
Dana, jangan buka!
- Aku takkan pergi tanpa Jules.
406
00:47:06,951 --> 00:47:09,580
Gadis mati tu ada di luar!
407
00:47:31,680 --> 00:47:33,990
Dana, tolonglah!
408
00:47:37,270 --> 00:47:39,710
Benda apa tu?
409
00:47:39,770 --> 00:47:43,129
Aku tak tahu, mereka ada
ramai lagi. - Ramai lagi?
410
00:47:43,160 --> 00:47:47,739
Aku nampak seorang gadis.
Tapi dia tak ada tangan.
411
00:47:51,330 --> 00:47:53,339
Diari tu.
412
00:47:53,340 --> 00:47:56,349
Kita kena kunci tempat ni.
- Betul cakap dia.
413
00:47:56,350 --> 00:47:59,939
Kita kaan tutup semua
tingkap dan pintu.
414
00:47:59,940 --> 00:48:03,809
Tidak kira apapun terjadi,
kita kena sentiasa bersama.
415
00:48:05,760 --> 00:48:09,950
Bertenang.
Lihat bagaimana pakar bekerja.
416
00:48:19,890 --> 00:48:22,939
Ini tak betul.
- Kenapa?
417
00:48:22,940 --> 00:48:26,569
Ini tak betul.
Kita patut berpecah.
418
00:48:26,570 --> 00:48:31,899
Kita boleh lindungi banyak tempat
dengan cara itu. - Ya.
419
00:48:32,460 --> 00:48:37,260
Ya. Idea yang bagus.
- Yakah?
420
00:48:38,550 --> 00:48:42,190
Baiklah, kau semua pergi
ke bilik masing-masing.
421
00:48:44,000 --> 00:48:46,850
Kurung mereka.
422
00:49:18,600 --> 00:49:22,349
Ini tak bagus.
- Ke tepi. Ke tepi.
423
00:49:22,411 --> 00:49:26,049
Jabatan Kimia, aku perlukan
500 sentimeter padu Thorazine...
424
00:49:26,050 --> 00:49:28,969
...dilepaskan dalam bilik 3.
- Jangan. Jangan.
425
00:49:29,041 --> 00:49:33,310
Judah Buckner pergi "menyelamat."
426
00:49:45,540 --> 00:49:52,439
Alamak.
Aku dalam rancangan TV realiti.
427
00:49:54,730 --> 00:49:59,310
Ibu bapa aku akan fikir aku
ni teruk.
428
00:50:45,570 --> 00:50:48,860
Tolong aku!
429
00:51:15,820 --> 00:51:20,889
Pasti di tingkat bawah sedang "teruja."
- Pertunjukan terhebat di bumi.
430
00:51:41,070 --> 00:51:43,670
Lekas!
431
00:51:52,280 --> 00:51:55,010
Gunakan tilam!
432
00:52:09,770 --> 00:52:13,440
Ia kosong.
- Masuk.
433
00:52:14,570 --> 00:52:18,769
Buka pintu. - Aku tak boleh.
Turun ke bilik bawah tanah.
434
00:52:36,810 --> 00:52:40,819
Inilah bilik hitam tu.
- Cantik.
435
00:52:42,920 --> 00:52:45,560
Dari diari tu.
436
00:52:46,030 --> 00:52:49,530
Di sinilah dia bunuh mereka.
437
00:52:50,410 --> 00:52:54,350
Di sinilah dia akan bunuh kita.
- Tak mungkin.
438
00:52:54,410 --> 00:53:00,409
Dia takkan bunuh kita.
Kita cuma kena cari pintu, okey?
439
00:53:03,010 --> 00:53:05,860
Kita periksa dinding.
440
00:53:05,940 --> 00:53:10,229
Curt?
- Maksud aku, pasti ada...
441
00:53:25,880 --> 00:53:28,950
Kau suka kesakitan?
442
00:53:31,240 --> 00:53:34,550
Bagaimana dengan itu?
443
00:54:25,430 --> 00:54:29,330
Macam mana dengan Marty?
- Mereka dah bunuh dia.
444
00:55:03,710 --> 00:55:06,699
Kejahatan dah tewas.
445
00:55:06,700 --> 00:55:11,300
Sekarang roh Kiko akan tinggal
dalam badan katak yang bahagia!
446
00:55:18,940 --> 00:55:21,069
Pergi jahanamlah!
447
00:55:26,710 --> 00:55:28,839
Kau lihat ni?
- Rekod sempurna, kan?
448
00:55:28,840 --> 00:55:31,869
Kru Jepun patut uruskannya.
Mereka mempermainkan kita.
449
00:55:31,970 --> 00:55:35,719
Susah sangatkah nak bunuh budak
9 tahun? - Sifar kematian.
450
00:55:35,800 --> 00:55:39,449
Kalau nak produk bagus,
beli buatan Amerika.
451
00:55:39,450 --> 00:55:43,119
Ada apa-apa berita di tingkat bawah?
- Mereka tak kisah pasal Jepun.
452
00:55:43,120 --> 00:55:46,309
Pengarah percayakan kita.
- Kau cuma meletihkan Jbt. Kimia, Lin.
453
00:55:46,330 --> 00:55:50,789
Sementara si bodoh ni nyanyikan
Syinto, kita akan bawa kesakitan.
454
00:55:50,850 --> 00:55:53,180
Dan apa kena dengan lelaki
penagih dadah tu?
455
00:55:53,181 --> 00:55:56,109
Dia sepatutnya khayal, bukannya
hampir dedahkan rahsia kita.
456
00:55:56,110 --> 00:55:59,708
Kami sedang mengkajinya.
- Karavan menuju ke terowong.
457
00:55:59,731 --> 00:56:04,499
Mereka nak larikan diri. - Begitu juga
kami kalau kau tak dapat kawal situasi.
458
00:56:04,550 --> 00:56:07,329
Tak guna.
- Apa? "Tak guna" kenapa?
459
00:56:07,330 --> 00:56:11,268
Kami ada kerja nak dibuat.
- Kau berdua harapan terakhir manusia...
460
00:56:11,301 --> 00:56:14,319
Tak ada perobohan!
- Apa?
461
00:56:14,320 --> 00:56:17,899
Gua terbuka!
- Pihak Perobohan.
462
00:56:17,910 --> 00:56:20,538
Seluruh sektor gelap.
- Cuba memintasnya.
463
00:56:20,569 --> 00:56:23,800
Aku tengah cubalah ni.
- Buka pintu.
464
00:56:32,090 --> 00:56:35,230
Ke tepi!
465
00:56:39,480 --> 00:56:42,109
Apa yang berlaku?
- Kami tak tahu.
466
00:56:42,110 --> 00:56:45,998
Elektrikal cakap ada masalah di atas.
- Terowong patut ditutup sejam lalu.
467
00:56:58,610 --> 00:57:01,280
Hadley, apa yang berlaku?
468
00:57:01,930 --> 00:57:05,800
Kenapa terowong tidak ditutup?
469
00:57:56,330 --> 00:57:59,840
Tak ada jalan!
470
00:58:01,030 --> 00:58:04,080
Macam tak percaya.
Ini tak boleh berlaku.
471
00:58:04,081 --> 00:58:09,469
Ia ada di situ.
- Kita ada alat memanjat? Tali?
472
00:58:09,470 --> 00:58:13,369
Ya, dalam bilik aku.
- Kita tak boleh berpatah balik.
473
00:58:13,410 --> 00:58:17,089
Tak ada jalan untuk menyeberang.
- Apa kita nak buat? Lompat?
474
00:58:20,030 --> 00:58:22,400
Apa?
475
00:58:27,460 --> 00:58:31,488
Curt, kau pasti pasal ni? - Aku pernah
buat lompatan lebih jauh dari ini.
476
00:58:31,889 --> 00:58:36,118
Mungkin jaraknya 5 kaki.
Tapi kau kena buat yang terbaik.
477
00:58:36,201 --> 00:58:39,200
Curt.
478
00:58:40,880 --> 00:58:44,979
Kau berdua tunggu dalam karavan.
Aku akan dapatkan bantuan.
479
00:58:45,050 --> 00:58:48,709
Kalau aku lepas, aku akan
dapatkan bantuan.
480
00:58:48,710 --> 00:58:53,089
Aku akan kembali ke sini
bersama polis dan helikopter...
481
00:58:53,090 --> 00:58:57,570
...dan senjata besar.
Makhluk-makhluk tu akan terima balasan.
482
00:58:58,150 --> 00:59:00,890
Untuk Jules.
483
00:59:08,160 --> 00:59:14,139
Jangan mengalah.
- Takkan sesekali.
484
00:59:38,630 --> 00:59:41,270
Tidak!
485
00:59:42,220 --> 00:59:43,609
Curt!
486
00:59:51,650 --> 00:59:54,700
Dia terlanggar sesuatu.
Tapi tiada apa-apa di situ.
487
00:59:54,725 --> 00:59:57,225
Apa yang dia langgar?
488
00:59:57,840 --> 01:00:00,430
Pengawal boneka.
489
01:00:00,510 --> 01:00:05,779
Betul cakap Marty.
- Masuk dalam van.
490
01:00:07,380 --> 01:00:09,350
Dana.
491
01:00:13,460 --> 01:00:17,050
Betul cakap Marty.
492
01:00:34,590 --> 01:00:38,040
Kita akan berpatah balik.
- Kita akan pergi terus.
493
01:00:38,060 --> 01:00:44,489
Pasti ada jalan lain.
- Ia takkan berjaya.
494
01:00:44,600 --> 01:00:48,409
Sesuatu akan berlaku.
Ia akan runtuh.
495
01:00:48,410 --> 01:00:51,000
Jadi, kita biarkan sajalah
jalan tu.
496
01:00:51,001 --> 01:00:56,090
Kita pergi sejauh-jauhny dampai
ke hutan dan kita berjalan kaki.
497
01:00:56,760 --> 01:01:00,259
Kau tak faham.
498
01:01:00,260 --> 01:01:05,310
Jangan putus asa, Dana.
Kau saja yang aku ada sekarang.
499
01:01:07,340 --> 01:01:11,039
Aku okey. - Bagus.
Sebab aku nak kau bertenang.
500
01:01:11,130 --> 01:01:14,930
Tak kira apa yang berlaku,
kita kena sentiasa...
501
01:02:12,030 --> 01:02:14,809
Tak guna, sikit lagi!
502
01:02:15,810 --> 01:02:19,090
Aku tak fahamlah.
Kau meraikannya?
503
01:02:19,140 --> 01:02:22,699
Mereka yang meraikan.
Aku cuma minum.
504
01:02:22,700 --> 01:02:26,289
Tapi dia masih hidup.
Bagaimana upacara boleh lengkap?
505
01:02:26,330 --> 01:02:29,669
Kematian si dara cuma pilihan,
selagi ia masih bertahan.
506
01:02:29,670 --> 01:02:33,679
Yang penting ialah dia sengsara.
- Itulah yang dia alami.
507
01:02:34,150 --> 01:02:37,200
Pelik betullah.
508
01:02:37,490 --> 01:02:41,640
Sebenarnya aku suka gadis ni.
Dia begitu kuat.
509
01:02:41,710 --> 01:02:45,479
Dan kau fikir dengan
semua kesakitan tu...
510
01:02:45,480 --> 01:02:50,209
Tequila kegemaran aku!
511
01:02:50,210 --> 01:02:52,879
Masuklah.
512
01:02:52,880 --> 01:02:57,450
Tequila! Dari kegelapan,
adanya cahaya!
513
01:04:03,760 --> 01:04:07,800
Aku harap aku dapat buat apa
yang kau buat. - Ya, ia hebat.
514
01:04:07,840 --> 01:04:11,319
Entahlah.
Malam ni ia kurang berjaya.
515
01:04:11,320 --> 01:04:14,959
Kau bergurau? Penamat klasik,
Ketika van itu menghentam tasik...
516
01:04:14,960 --> 01:04:17,730
Aku menjerit. Air mula masuk
dalam van dan zombi tu...
517
01:04:17,780 --> 01:04:21,270
Rasanya ia akan jadi lebih
menarik dengan adanya Merman.
518
01:04:21,271 --> 01:04:25,739
Kita akan dapat bonus lebih masa?
- Akauntan di sana. Tanyalah mereka.
519
01:04:25,750 --> 01:04:29,289
Aku dah tahu jawapannya.
- Aku cuma pelatih.
520
01:04:29,310 --> 01:04:33,589
Jadi, aku tak layak untuk
bonus leih masa.
521
01:04:33,590 --> 01:04:36,609
Memang kelakar, kau sukakan balet.
522
01:04:36,610 --> 01:04:41,780
...sebab kebetulan aku ada
2 tiket untuk kau...
523
01:04:42,250 --> 01:04:46,899
Bodoh. Aku hampir terkena
serangan jantung pasal terowong tu.
524
01:04:46,991 --> 01:04:50,019
Itu bukan salah kami.
Kami tak dapat arahannya.
525
01:04:50,020 --> 01:04:54,809
Aku cuma buat kau semua
serba salah. Marilah, beri pelukan.
526
01:04:54,820 --> 01:04:57,699
Serius, itu bukan salah kami.
527
01:04:57,700 --> 01:05:01,590
Ada kerosakan. Laluan kuasa
datang dari tingkat atas.
528
01:05:01,590 --> 01:05:04,900
Apa maksud kau, tingkat atas?
529
01:05:14,980 --> 01:05:18,870
Matikan muzik tu.
530
01:05:32,740 --> 01:05:33,789
Helo?
531
01:05:33,790 --> 01:05:37,459
Mustahil. Semuanya dijalankan
mengikut garis panduan.
532
01:05:37,460 --> 01:05:42,819
Si dara adalah satu-satunya...
- Aku tak meragui kau.
533
01:05:45,240 --> 01:05:47,570
Yang mana satu?
534
01:06:27,510 --> 01:06:30,400
Marty.
- Hai.
535
01:06:36,490 --> 01:06:39,270
Dana, lekas.
536
01:07:03,340 --> 01:07:07,399
Marty, tunggu
Kita nak masuk dalam kubur tu?
537
01:07:08,680 --> 01:07:11,720
Dana, lekas!
538
01:07:26,740 --> 01:07:29,770
Tempat apa ni?
539
01:07:31,750 --> 01:07:37,830
Aku terpaksa cincang dia
dengan senjatanya.
540
01:07:40,320 --> 01:07:43,500
Apa yang dah berlaku?
541
01:07:46,350 --> 01:07:49,880
Tiada sesiapa lagi?
542
01:07:54,660 --> 01:07:57,680
Ya, aku tahu.
543
01:07:57,930 --> 01:08:01,719
Kau tahu semuanya.
- Oh, tak semuanya.
544
01:08:01,730 --> 01:08:07,619
Tapi aku tahu beberapa perkara.
Seperti...
545
01:08:11,290 --> 01:08:14,059
Itu lif.
546
01:08:14,060 --> 01:08:19,029
Ada orang hantar zombi-zombi
itu ke sini untuk bunuh kita.
547
01:08:19,030 --> 01:08:24,019
Tiada kawalan di dalam, tapi
penyelenggaraannya ada di sini.
548
01:08:24,020 --> 01:08:27,230
Aku rasa kita boleh turun.
549
01:08:27,290 --> 01:08:30,580
Kita akan turun?
550
01:08:31,710 --> 01:08:35,500
Ke mana lagi kita nak pergi?
551
01:08:36,890 --> 01:08:41,720
Cepat, masuk.
552
01:11:06,700 --> 01:11:11,099
Kita yang pilih.
- Apa?
553
01:11:20,490 --> 01:11:26,129
Semua yang kita hadapi tu.
554
01:11:26,130 --> 01:11:29,240
Mereka paksa kita buat pilihan.
555
01:11:29,530 --> 01:11:33,560
Mereka paksa kita buat pilihan
bagaimana kita mati.
556
01:12:11,180 --> 01:12:15,260
Kami nampak mereka masuk.
Pasti mereka di dalam salah satu kotak tu.
557
01:12:15,300 --> 01:12:19,169
Aku tak pedulilah kalau ia tidak
mengikut protokol. Kau dah gila?
558
01:12:19,170 --> 01:12:22,145
Jangan sentuh gadis tu.
Kalau dia hidup lebih lama...
559
01:12:22,171 --> 01:12:25,404
...semua ni akan musnah.
Bunuh lelaki tu dulu.
560
01:12:25,470 --> 01:12:28,290
Pihak pembersihan tak jumpa
barang dia.
561
01:12:28,291 --> 01:12:31,639
Apa yang dia hisap tu
menyebabkan dia tahu kegiatan kita.
562
01:12:31,640 --> 01:12:35,730
Kalau kau dibenarkan bunuh,
bunuh dia. - Di sana.
563
01:12:36,555 --> 01:12:38,555
3606.
564
01:12:39,230 --> 01:12:42,809
Dapat.
Bawa mereka turun.
565
01:13:00,060 --> 01:13:02,789
Keluar dari lif!
566
01:13:02,790 --> 01:13:06,579
Kenapa kau cuba bunuh kami?
- Keluar! Cuma gadis tu!
567
01:13:06,580 --> 01:13:09,409
Apa? - Cuma aku?
- Cepat!
568
01:13:19,380 --> 01:13:22,420
Bagus, lengan zombi.
569
01:13:46,140 --> 01:13:49,200
Anda tak patut berada di sini.
570
01:13:50,000 --> 01:13:54,119
Semua ni sepatutnya berbeza.
Tamat dengan lebih cepat.
571
01:13:54,140 --> 01:13:58,439
Saya hanya boleh bayangkan
kesakitan dan kekeliruan kau.
572
01:14:00,190 --> 01:14:04,509
Apa yang sedang berlaku adalah
sebahagian dari sesuatu yang besar.
573
01:14:04,510 --> 01:14:08,089
Sesuatu yang lebih tua
dari segalanya.
574
01:14:08,090 --> 01:14:13,819
Anda telah melihat perkara dahsyat.
Tentera makhluk mimpi ngeri.
575
01:14:13,850 --> 01:14:18,099
Tapi mereka tidak setanding dengan
apa yang datang dari sebelumnya.
576
01:14:18,100 --> 01:14:21,740
Apa yang tertanam di bawah.
577
01:14:21,770 --> 01:14:26,520
Sudah tugas kita untuk
menenangkan Si Purba.
578
01:14:26,670 --> 01:14:30,420
Iaitu anda akan dipersembahkan
kepada mereka.
579
01:14:30,880 --> 01:14:35,019
Maafkan kami.
Benarkan kami tamatkan semua ni.
580
01:14:35,030 --> 01:14:38,770
Lekas.
Masuk dalam bilik tu.
581
01:14:59,550 --> 01:15:02,590
Tentera mimpi ngeri, ya?
582
01:15:10,750 --> 01:15:13,630
Mari mulakan parti.
583
01:15:14,310 --> 01:15:16,310
Berhenti menembak!
584
01:17:01,390 --> 01:17:03,140
Pegawai Truman kepada
pusat sekuriti.
585
01:17:03,141 --> 01:17:07,389
Meminta pasukan bantuan
dengan segera.
586
01:17:09,170 --> 01:17:12,879
Sektor 12, lumpuh.
Sektor 8, lumpuh.
587
01:17:12,880 --> 01:17:15,509
Sektor 3, lumpuh.
588
01:17:15,510 --> 01:17:17,798
Kenapa pertahanan tak berfungsi?
Mana gas tu?
589
01:17:17,799 --> 01:17:20,489
Ada sesuatu rosakkan sambungan
ke batang utiliti.
590
01:17:20,490 --> 01:17:23,340
Sesuatu apa?
- Sesuatu yang menakutkan!
591
01:17:55,740 --> 01:17:58,910
Pintu keluar utara telah disekat.
Kita tak boleh ke sana.
592
01:19:13,560 --> 01:19:17,479
Kita kesuntukan masa!
- Ia terkunci, aku cuba memintanya.
593
01:19:30,100 --> 01:19:32,980
Hadley!
594
01:20:44,620 --> 01:20:47,200
Kau.
595
01:20:48,440 --> 01:20:54,450
Jangan, jangan.
Tolonglah.
596
01:20:58,030 --> 01:21:01,050
Bunuh dia.
597
01:21:08,080 --> 01:21:10,089
Dana, mari.
598
01:21:13,970 --> 01:21:17,750
Nah.
Ia lebih mudah dengan ini.
599
01:22:21,100 --> 01:22:24,170
Tengoklah semua ni.
600
01:22:25,600 --> 01:22:30,509
Ada lima.
- Siapa mereka ni?
601
01:22:32,450 --> 01:22:37,349
Kita. Aku sepatutnya nampak
ia seperti yang kau nampak..
602
01:22:38,200 --> 01:22:44,019
Ini sebahagian dari upacara.
- Upacara korban?
603
01:22:45,780 --> 01:22:47,429
Baguslah.
604
01:22:47,430 --> 01:22:53,309
Ikat seseorang pada batu,
ambil pisau belati dan beberapa jubah.
605
01:22:53,310 --> 01:22:56,769
Adakah ia rumit?
- Tak. Ia mudah.
606
01:22:56,830 --> 01:23:00,540
Mereka bukan saja nak lihat
kita dibunuh.
607
01:23:02,420 --> 01:23:06,980
Mereka nak lihat kita dihukum.
- Dihukum sebab apa?
608
01:23:06,990 --> 01:23:10,460
Kerana muda.
609
01:23:15,240 --> 01:23:20,689
Ia berbeza dalam setiap budaya.
Dan telah berubah sekian lama.
610
01:23:20,730 --> 01:23:27,879
Tapi ia memerlukan orang muda.
Sekurang-kurangnya 5 orang.
611
01:23:28,320 --> 01:23:33,589
Perempuan jalang itu telah "rosak."
Dia mati dulu.
612
01:23:34,570 --> 01:23:37,149
Atlet.
613
01:23:38,350 --> 01:23:40,350
Si bijak.
614
01:23:40,750 --> 01:23:42,809
Si bodoh.
615
01:23:42,810 --> 01:23:46,269
Semuanya terseksa dan mati
di tangan...
616
01:23:46,270 --> 01:23:49,749
Apa-apa kejahatan yang
telah mereka bangkitkan.
617
01:23:49,750 --> 01:23:53,599
Meninggalkan yang terakhir
untuk hidup atau mati...
618
01:23:53,600 --> 01:23:57,020
...seperti yang ditentukan takdir.
619
01:23:57,020 --> 01:23:59,680
Si dara.
620
01:24:00,110 --> 01:24:03,619
Aku?
Dara?
621
01:24:03,680 --> 01:24:06,789
Kami lakukan dengan apa
yang kami ada.
622
01:24:06,790 --> 01:24:10,589
Tapi kalau kamu semua tak lakukan?
- Mereka akan angkit.
623
01:24:10,641 --> 01:24:14,230
Siapa?
Apa yang ada di bawah kita?
624
01:24:14,300 --> 01:24:18,429
Si Purba. Dewa yang
pernah memerintah bumi.
625
01:24:18,470 --> 01:24:22,659
Selagi mereka menerima pengorbanan
kami, mereka kekal di bawah.
626
01:24:22,660 --> 01:24:26,590
Tapi semua upacara lain
telah gagal
627
01:24:27,780 --> 01:24:31,000
Matahari akan terbit dalam
masa 8 minit.
628
01:24:31,001 --> 01:24:34,689
Kalau kau hidup untuk melihatnya,
dunia akan berakhir.
629
01:24:34,690 --> 01:24:38,379
Mungkin itu yang sepatutnya.
Kalau kau bunuh semua kawan aku...
630
01:24:38,405 --> 01:24:41,877
...untuk terus hidup, mungkin ini
masanya untuk perubahan.
631
01:24:41,960 --> 01:24:44,559
Kita bukan bercakap tentang
perubahan.
632
01:24:44,560 --> 01:24:49,279
Ini tentang kematian menyeksakan
untuk setiap roh manusia di planet ini.
633
01:24:49,280 --> 01:24:53,529
Termasuk kau.
Kau boleh mati bersama mereka...
634
01:24:54,380 --> 01:24:58,270
...atau kau boleh mati
untuk mereka.
635
01:24:59,500 --> 01:25:03,160
Kedua-duanya menarik.
636
01:25:20,870 --> 01:25:25,369
Seluruh dunia, Marty.
- Ia di tangan kau, Dana.
637
01:25:25,440 --> 01:25:30,849
Tiada cara lain.
Kau kena kuatkan semangat.
638
01:25:31,700 --> 01:25:34,780
Ya, Dana.
639
01:25:35,420 --> 01:25:38,510
Kau rasa kuat semangat?
640
01:25:39,340 --> 01:25:42,390
Aku minta maaf.
641
01:25:44,950 --> 01:25:47,830
Begitu juga aku.
642
01:26:29,340 --> 01:26:31,620
Marty.
643
01:26:35,840 --> 01:26:38,240
Marty!
644
01:27:41,320 --> 01:27:44,990
Aku tak rasa Curt
ada seorang sepupu.
645
01:27:51,120 --> 01:27:54,680
Kau macam mana.
646
01:27:56,810 --> 01:27:59,680
Akan pergi.
647
01:28:02,640 --> 01:28:05,080
Aku minta maaf.
648
01:28:06,010 --> 01:28:09,369
Aku minta maaf sebab
hampir menembak kau.
649
01:28:09,370 --> 01:28:14,649
Mungkin aku tak patut tembak.
- Hei, tak mengapa.
650
01:28:15,720 --> 01:28:18,340
Aku faham.
651
01:28:30,000 --> 01:28:32,823
Aku minta maaf sebab
biar kau diserang...
652
01:28:32,849 --> 01:28:36,405
...serigala jadian dan
kemudian dunia berakhir.
653
01:28:36,530 --> 01:28:38,360
Taklah.
654
01:28:38,810 --> 01:28:42,130
Hei, betul cakap kau.
655
01:28:42,190 --> 01:28:45,060
Kemanusiaan.
656
01:28:50,620 --> 01:28:55,260
Sudah masanya untuk beri
peluang pada orang lain.
657
01:29:05,790 --> 01:29:09,420
Dewa kejahatan gergasi.
658
01:29:13,660 --> 01:29:18,909
Aku harap, aku dapat melihatnya.
- Aku tahu.
659
01:29:20,100 --> 01:29:24,860
Itu akan jadi hujung
minggu yang menyeronokkan.
660
01:29:52,450 --> 01:30:07,450
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham (Santiago)