1 00:01:00,410 --> 00:01:02,679 Ia berkaitan hormon. 2 00:01:02,680 --> 00:01:07,019 Aku tak biasanya mengalah. Itu masalah wanita. 3 00:01:07,020 --> 00:01:10,789 Bagaimana dengan keselamatan kanak-kanak? Pintu pagar dan barang? 4 00:01:10,790 --> 00:01:14,678 Dia ada laci. Kita tak tahu sama ada hal kesuburan ni akan berjaya atau tak. 5 00:01:14,699 --> 00:01:18,170 Dia suka buat kerja sampai laci pun tak boleh buka. - Langsung? 6 00:01:18,260 --> 00:01:21,399 Tak. Ia terbuka seinci, jadi kita kena masukkan jari. 7 00:01:21,400 --> 00:01:23,729 Ia mimpi ngeri. - Aku rasa lambat laun... 8 00:01:23,730 --> 00:01:26,709 Ya, kemudian dia tambah almari atas. 9 00:01:26,710 --> 00:01:31,390 Kanak-kanak kena tunggu usia 30 tahun sebelum dapat mencapainya. 10 00:01:31,940 --> 00:01:34,634 Sudah lumrah untuknya jadi pelindung. 11 00:01:34,660 --> 00:01:38,224 Tidak sesekali, walau ada masalah wanita sekalipun. 12 00:01:39,700 --> 00:01:41,299 Ini pembawa malang. 13 00:01:41,300 --> 00:01:44,659 Aku jamin yang kita takkan hamil. 14 00:01:44,660 --> 00:01:48,409 Dan aku mengambil masa 20 minit untuk dapatkan bir ni. 15 00:01:48,860 --> 00:01:53,130 Stockholm pergi ke selatan. - Serius? Aku ingatkan mereka okey. 16 00:01:53,150 --> 00:01:54,949 Apa masalahnya? 17 00:01:54,950 --> 00:01:58,469 Aku belum lihat rakaman tu. Khabar angin dah mula tersebar. 18 00:01:58,970 --> 00:02:02,259 Semua orang tahu, orang Sweden tak boleh dipercayai. 19 00:02:02,260 --> 00:02:06,499 Itu maknanya cuma Jepun dan kita. - Ini bukan kali pertama berlaku. 20 00:02:06,561 --> 00:02:09,809 Jepun ada rekod sempurna. Kita nombor 2. Usaha lagi. 21 00:02:09,891 --> 00:02:13,579 Kalau kita gagal... - Tolonglah. Kita tak ada masalah sejak '98. 22 00:02:13,629 --> 00:02:16,869 Kami tahu apa kami buat, Lin. - Atau kami kena tulis di suatu tempat. 23 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Lebih baik kau jangan buat masalah di dalam sana. 24 00:02:19,961 --> 00:02:23,559 Ini maknanya kau tak nak bertaruh tahun ni? Wang besar. 25 00:02:23,560 --> 00:02:26,969 Aku cuma nak cakap, ia senario utama. - Tak, aku dengar kau cakap. 26 00:02:27,050 --> 00:02:30,259 Pada tahun '98, ia salah Jabatan Kimia. 27 00:02:30,260 --> 00:02:34,480 Di mana kau bekerja waktu itu? Tunggu. Ia terkena pada aku. 28 00:02:34,720 --> 00:02:38,889 Ia akan jadi hujung minggu yang panjang kalau semua orang muram. 29 00:02:38,890 --> 00:02:44,099 Kau akan datang malam Isnin nanti? Aku nak bebaskan kabinet aku. 30 00:02:44,140 --> 00:02:47,450 Kau dengar tak apa aku cakap? 31 00:02:47,475 --> 00:02:50,875 KABIN DI DALAM HUTAN 32 00:03:33,590 --> 00:03:34,909 Profesor Fuckwad. 33 00:03:34,910 --> 00:03:40,819 Kenapa kau belum tampalkannya di papan dart? - Ia tak semudah itu. 34 00:03:40,900 --> 00:03:43,569 Rambut kau, perang. - Sangat cantik, kan? 35 00:03:43,570 --> 00:03:46,399 Macam tak percaya. - Tapi cantik, kan? 36 00:03:46,400 --> 00:03:50,159 Cepatlah cakap "sangat cantik." Aku dah tak sabar ni. 37 00:03:50,160 --> 00:03:53,209 Tak, ia nampak hebat. Curt pasti akan terpegun. 38 00:03:53,210 --> 00:03:56,569 Curt akan berterima kasih pada aku. Begitu juga kau. 39 00:03:56,570 --> 00:04:00,029 Sementara kita bakar gambar ni. - Belum siap. 40 00:04:00,110 --> 00:04:04,139 Ini bukan salah dia. - Apa yang bukan salah dia? 41 00:04:04,190 --> 00:04:08,019 Berasmara dengan muridnya atau putus dengan dia melalui emel? 42 00:04:08,020 --> 00:04:10,889 Aku tahulah apa yang aku buat. 43 00:04:10,899 --> 00:04:15,210 Kau tahu apa yang kau akan buat hujung minggu ni? Ini dia. 44 00:04:15,300 --> 00:04:19,379 Kalau Holden memang kacak macam yang Curt cakap, kau akan dapat. 45 00:04:19,460 --> 00:04:22,479 Itu perkara terakhir yang aku nak. 46 00:04:22,480 --> 00:04:25,519 Kalau kau nak kenakan aku, langsung tak seronok. 47 00:04:25,520 --> 00:04:29,070 Aku tak paksa, tapi aku bawa ini sekali! 48 00:04:29,520 --> 00:04:32,099 Yang bermaksud kita tak ada ruang untuk... 49 00:04:32,100 --> 00:04:35,619 Macam mana kalau aku bosan? - Ini akan membantu? 50 00:04:35,700 --> 00:04:39,769 Struktur Ekonomi Soviet? Akibat daripada... 51 00:04:39,770 --> 00:04:43,549 Tidak! Kita dah ada tasik dan kabin. 52 00:04:47,350 --> 00:04:50,869 Maaf. 53 00:04:51,270 --> 00:04:54,089 Bagus! - Itukah Holden? 54 00:04:54,090 --> 00:04:56,889 Kami akan turun. Dia baru saja berpindah dari luar negara. 55 00:04:56,890 --> 00:05:01,299 "Tangan" terbaik dalam pasukan. Dia baik. - Dan pakar guna tangan. 56 00:05:01,310 --> 00:05:06,059 Macam pernah tengok gadis ni. Tapi kau lebih perang dari dia. 57 00:05:06,080 --> 00:05:09,889 Tapi aku rasa, mungkin... Apa ni? 58 00:05:09,890 --> 00:05:13,599 Apa yang kau buat dengannya? - Okey, aku akan tinggalkan buku. 59 00:05:13,619 --> 00:05:17,080 Tak, siapa yang bagi kau? Siapa yang ajar? 60 00:05:17,081 --> 00:05:20,049 Aku belajarnya dari kau! 61 00:05:20,080 --> 00:05:26,409 Profesor Bennett gunakan buku ni dalam ceramahnya. 62 00:05:26,410 --> 00:05:29,539 Kau patut baca ini. 63 00:05:29,540 --> 00:05:33,739 Gurovsky. Ini lebih menarik. Dan Bennett tak faham buku ni. 64 00:05:33,771 --> 00:05:38,339 Jadi, dia akan fikir kau berwawasan. Dan kau tak pakai seluar. 65 00:05:47,590 --> 00:05:50,449 Jules, ini hujung minggu bukannya perpindahan. 66 00:05:50,450 --> 00:05:53,709 Percayalah bila aku cakap tiada apa-apa masalah. 67 00:05:53,710 --> 00:05:56,560 Kau takkan gembira tanpa aku. 68 00:06:06,640 --> 00:06:08,740 Marty! 69 00:06:10,570 --> 00:06:13,540 Kenapa dengan kau ni? 70 00:06:15,200 --> 00:06:20,929 Orang di bandar ni memandu dengan cara berbahaya . 71 00:06:22,500 --> 00:06:26,199 Kau nak luangkan hujung minggu kau dalam penjara? 72 00:06:26,200 --> 00:06:30,050 Kita semua nak pergi ke rumah sepupu aku. - Benda ni salah. 73 00:06:30,780 --> 00:06:34,899 Polis takkan tahan orang yang ada ganja dalam keretanya. 74 00:06:34,900 --> 00:06:40,010 Kenapa? - Mereka takut. Sebab orang ini lebih berpengetahuan... 75 00:06:41,020 --> 00:06:45,120 ...dan akan "ikat" mereka dengan logik purba. 76 00:06:45,680 --> 00:06:49,899 Kau dah beruban? - Kau tak boleh bawa benda tu. 77 00:06:49,950 --> 00:06:54,759 Apa? Ganja gergasi dalam van ayah kau? 78 00:06:55,840 --> 00:06:58,910 Kenapa dengan kau ni, khayal? 79 00:07:02,020 --> 00:07:05,009 Dana, si gadis nakal! 80 00:07:05,010 --> 00:07:08,440 Kau ada makanan? 81 00:07:08,510 --> 00:07:12,080 Semua dah bersedia? - Ya! 82 00:07:34,240 --> 00:07:37,850 Mereka dah pergi. Tepat pada masanya. 83 00:07:39,330 --> 00:07:43,429 Aku harap ini jalan yang betul. Sebab ia tiada dalam GPS. 84 00:07:43,460 --> 00:07:47,899 Ia tiada dalam kedudukan dunia. - Itulah yang penting. 85 00:07:47,924 --> 00:07:51,509 Tiada gangguan. Tiada pangilan telefon. 86 00:07:51,550 --> 00:07:56,639 Tiada kamera trafik. Tempat orang jarang pergi. 87 00:07:59,740 --> 00:08:03,919 Inilah isunya. - Masyarakat dah musnah, Marty? 88 00:08:03,980 --> 00:08:09,939 Tak. Masyarakat dah bersatu. Simen diisi dalam rekahan. 89 00:08:09,940 --> 00:08:14,529 Semuanya difailkan, dirakam atau dimasukkan dalam blog. 90 00:08:14,530 --> 00:08:18,349 Letak cip dalam kepala supaya tak sesat. 91 00:08:33,590 --> 00:08:36,530 Sila berikan pengenalan. 92 00:08:37,830 --> 00:08:40,180 En. Sitterson. 93 00:08:40,310 --> 00:08:42,409 En. Hadley. - Terima kasih. 94 00:08:42,410 --> 00:08:45,289 Siapa nama kau? - Daniel Truman, tuan. 95 00:08:45,290 --> 00:08:48,399 Ini bukannya tentera. Tak usahlah panggil "tuan." 96 00:08:48,400 --> 00:08:51,459 Tapi Sitterson suka kalau dia dipanggil "puan." 97 00:08:52,900 --> 00:08:56,170 Kau dah faham apa akan berlaku di sini? - Aku telah dilatih. 98 00:08:56,171 --> 00:08:59,809 Mereka ada beritahu kau, dilatih tak sama dengan bersiap sedia? 99 00:08:59,810 --> 00:09:03,709 Ya. Aku akan tetap di kedudukan aku, En. Hadley. - Bagus. 100 00:09:03,720 --> 00:09:06,689 Baiklah. Sistem dalam talian. 101 00:09:06,690 --> 00:09:10,770 Memperoleh sasaran. Mari lihat apa yang kita ada. 102 00:09:45,580 --> 00:09:49,190 Aku rasa ia takkan terima kad kredit. 103 00:09:49,280 --> 00:09:52,999 Aku tak rasa ia tahu pasal wang. 104 00:09:53,000 --> 00:09:56,130 Aku rasa ini stesen minyak tukar barang. 105 00:10:15,430 --> 00:10:17,660 Helo? 106 00:10:25,850 --> 00:10:27,970 Hei, Holden. 107 00:10:27,980 --> 00:10:31,469 Holden! - Aku tak rasa ada... 108 00:10:31,470 --> 00:10:35,490 Kau datang ke sini tanpa diundang? 109 00:10:39,650 --> 00:10:44,869 Papan tanda tu kata "ditutup." - Kami nak beli minyak petrol. 110 00:10:44,870 --> 00:10:49,059 Pam ni berfungsi? - Kalau kau tahu cara gunakannya. 111 00:10:49,240 --> 00:10:53,689 Kami juga nak tahu arah jalan. - Kami sedang cari... Apa namanya? 112 00:10:53,720 --> 00:10:57,390 Jalan Tillerman. Kau tahu jalannya? 113 00:10:58,250 --> 00:11:02,579 Jalan Tillerman menuju ke atas bukit sana. 114 00:11:02,580 --> 00:11:06,819 Jalan mati di kediaman Buckner. - Sepupu aku beli rumah di atas sana. 115 00:11:06,860 --> 00:11:11,280 Lalu ikut terowong gunung, ada tasik. Adakah itu... - Kediaman Buckner. 116 00:11:11,290 --> 00:11:15,049 Sentiasa ada orang datang untuk menjualnya. 117 00:11:15,050 --> 00:11:19,739 Pemilik-pemilik asalnya. - Ya, bukan yang pertama. 118 00:11:19,800 --> 00:11:24,169 Dah ramai yang datang dan pergi. Aku dah duduk sini sejak perang. 119 00:11:24,170 --> 00:11:27,709 Perang yang mana satu? - Kau tahu perang yang mana! 120 00:11:27,710 --> 00:11:32,419 Yang ada orang berambut biru dan beruban? 121 00:11:32,420 --> 00:11:36,519 Saudara menentang saudara dalam perang tu? 122 00:11:36,520 --> 00:11:40,210 Kau menyindir aku, budak? - Kau biadab dengan kawan aku. 123 00:11:40,240 --> 00:11:43,929 Pelacur tu? - Apa kau cakap? 124 00:11:43,930 --> 00:11:47,949 Aku rasa minyak petrol kami dah cukup. - Cukup untuk sampai ke sana. 125 00:11:48,000 --> 00:11:52,009 Untuk pulang, itu masalah kau. 126 00:12:03,930 --> 00:12:07,239 Semoga berjaya dengan perniagaan kau, encik. 127 00:12:07,240 --> 00:12:10,539 Aku tahu kereta api akan lalu ikut sini nanti. 128 00:12:10,540 --> 00:12:14,440 Kereta api besar. Jalan tar dengan jalan sekarang. 129 00:13:33,330 --> 00:13:36,150 Pasti ini tempatnya. 130 00:13:48,260 --> 00:13:51,339 Oh, Tuhanku. "Cantiknya." 131 00:13:51,340 --> 00:13:55,419 Kalau ada labah-labah, aku akan tidur dalam karavan. 132 00:14:55,130 --> 00:14:57,639 Ini hebat. 133 00:14:58,360 --> 00:15:01,149 Kau akan bunuh rakun untuk dimakan? 134 00:15:01,150 --> 00:15:04,190 Aku akan guna kulitnya untuk buat topi. 135 00:15:04,280 --> 00:15:06,693 Semua orang cepat bersiap. 136 00:15:06,719 --> 00:15:10,314 Dalam 10 minit, kita akan pergi ke tasik. 137 00:15:10,380 --> 00:15:14,220 Aku tak diberitahu pula akan ada kalistenik. 138 00:15:30,800 --> 00:15:33,880 Aku tak fikir begitu. 139 00:15:47,090 --> 00:15:50,000 Takkanlah. 140 00:16:24,170 --> 00:16:26,910 Nanti dulu! 141 00:16:26,950 --> 00:16:32,009 Kau pasti bergurau. - Itu menyeramkan. 142 00:16:37,640 --> 00:16:40,200 Sepupu kau beli tempat ni daripada siapa? 143 00:16:40,201 --> 00:16:43,809 Kita patut periksa bilik lain, pastikan ia tak sama macam bilik ni 144 00:16:43,810 --> 00:16:50,160 Sebab Marty nak tengok kita berasmara. - Mendengarnya pun aku dah tak suka. 145 00:16:52,130 --> 00:16:55,820 Apa kata kita tukar bilik? 146 00:16:56,421 --> 00:17:00,052 Aku boleh gantung semula gambar tu tapi kau akan... 147 00:17:00,078 --> 00:17:03,485 ...rasa lebih selesa kalau kita tukar bilik. - Ya. 148 00:17:05,210 --> 00:17:08,549 Terima kasih sebab berkelakuan baik. 149 00:17:08,550 --> 00:17:10,618 Sekurangnya itu yang aku boleh lakukan... 150 00:17:10,619 --> 00:17:14,290 ...sejak Curt dan Jules "menjual" kau kepada aku untuk dikahwini. 151 00:17:14,440 --> 00:17:19,199 Aku berbesar hati. - Ya. 152 00:17:19,250 --> 00:17:22,829 Tapi, aku masih bersyukur kau berkelakuan baik. 153 00:17:22,830 --> 00:17:25,399 Hei, jangan buat kesimpulan dulu. 154 00:17:25,400 --> 00:17:28,519 Aku berdebat dengan diri sendiri untuk beritahu kau pasal cermin tu. 155 00:17:28,520 --> 00:17:31,069 Bergelut, pertumpahan darah. 156 00:17:31,070 --> 00:17:34,129 Jadi, dalam badan kau berdarah? - Agak teruk. 157 00:17:34,160 --> 00:17:39,180 Jules ambil bahagian medikal. Mungkin kau perlu bercakap dengan dia. 158 00:17:39,250 --> 00:17:42,830 Okey. 159 00:18:31,580 --> 00:18:34,670 Ya, aku tak fikir begitu. 160 00:19:02,050 --> 00:19:05,780 Semua orang bersedia. Kita bersiaran langsung. 161 00:19:05,810 --> 00:19:09,650 Kita ada perubahan bilik. Polk di bilik 2, McCray di bilik 4. 162 00:19:09,710 --> 00:19:13,499 Operasi, kau dengar? Kita kena membetulkan senario. 163 00:19:13,500 --> 00:19:15,960 Cik Lin. 164 00:19:16,260 --> 00:19:20,759 Kami telah berikan darah tu pada Louden. Tahap dia baik. 165 00:19:20,760 --> 00:19:25,059 Tapi kami cadangkan 50 miligram Rhohytapse untuk meningkatkan libido. 166 00:19:25,060 --> 00:19:28,659 Setuju. - Kau nak gunakan paip atau melalui mulut? 167 00:19:28,660 --> 00:19:31,289 Cuba tanya lagi perlahan-lahan. 168 00:19:31,361 --> 00:19:35,449 Cuba teka macam mana kita perlahankan kognisi. - Entahlah. 169 00:19:35,541 --> 00:19:40,259 Pewarna rambut. - Si perang bodoh. Sunggu berseni. 170 00:19:40,310 --> 00:19:44,919 Ia masuk ke dalam darah melalui kult kepala. Beransur-ansur. 171 00:19:44,920 --> 00:19:49,429 Jabatan Kimia sedang berusaha. - Aku akan lihat apabila aku percaya. 172 00:19:49,440 --> 00:19:51,359 Pusat kawalan? - Ya, teruskan. 173 00:19:51,360 --> 00:19:54,159 Aku dapat petanda di talian 2. 174 00:19:54,160 --> 00:19:57,749 Boleh tak kau yang terima pesana tu? 175 00:19:57,750 --> 00:20:01,770 Aku rasa tak. Dia terlalu mendesak. 176 00:20:02,070 --> 00:20:05,099 Sejujurnya, dia menakutkan aku. 177 00:20:06,450 --> 00:20:10,159 Mordecai, apa yang berlaku? Bagaimana cuaca di sana? 178 00:20:10,160 --> 00:20:14,759 Semua kambing tu dah melepasi pintu pagar. Ia pergi ke tempat pembunuhan. 179 00:20:14,760 --> 00:20:17,039 Kau lakukan kerja dengan baik di sana. 180 00:20:17,040 --> 00:20:21,809 Kau lakukan dengan baik sejak awal. Kita bercakap lagi nanti, okey? 181 00:20:21,830 --> 00:20:25,669 Mata buta mereka tidak nampak kengerian yang akan menimpa. 182 00:20:25,670 --> 00:20:29,739 Telinga mereka tidak mendengar. Mereka memang bodoh. 183 00:20:29,810 --> 00:20:32,739 Itulah cara ia berfungsi. 184 00:20:32,740 --> 00:20:36,699 Bersihkan dunia kejahilan dan dosa mereka. 185 00:20:36,700 --> 00:20:41,489 Mandikan mereka di... Suara aku dalam speaker? 186 00:20:41,580 --> 00:20:48,899 Taklah. Aku takkan buat begitu. - Aku dengar bunyi gemanya. 187 00:20:48,910 --> 00:20:52,469 Oh, yalah. Tunggu sekejap, aku akan matikannya. 188 00:20:52,570 --> 00:20:58,319 Biadab. Aku tak tahu siapa ada dalam bilik tu. - Okey, dah dimatikan. 189 00:20:58,400 --> 00:21:01,949 Terima kasih. Jangan mengambil mudah. 190 00:21:01,970 --> 00:21:05,069 Bukan semuanya kau dapat kawal. 191 00:21:05,070 --> 00:21:09,779 Si bodoh hampir menggelincirkan doanya akibat kebiadabannya. 192 00:21:09,780 --> 00:21:13,739 Si Purba melihat segalanya. Dan mereka tak akan... 193 00:21:13,750 --> 00:21:16,849 Aku masih dalam speaker, kan? 194 00:21:20,470 --> 00:21:23,629 Macam tak percaya. Aku lakukannya lagi! 195 00:21:23,630 --> 00:21:28,079 Mordy, apa yang berlaku seterusnya? 196 00:21:35,450 --> 00:21:37,790 Sejuknya! 197 00:21:37,990 --> 00:21:43,449 Sejuk macam mana? - Marilah, Jules. 198 00:21:43,600 --> 00:21:47,439 Mungkin aku nak berbaring di bawah cahaya matahari sekejap. 199 00:21:48,120 --> 00:21:50,199 Hei, apa tu? - Apa? 200 00:21:50,200 --> 00:21:53,638 Dalam tasik tu. Aku serius, di situ. 201 00:21:53,680 --> 00:21:57,490 Di situ! Nampak macam teman wanita aku! 202 00:22:00,000 --> 00:22:03,010 Ada benda lain lagi di dalam tasik! 203 00:22:03,011 --> 00:22:06,839 Itu lelaki kacak! - Aku akan bunuh kau! 204 00:22:06,840 --> 00:22:10,700 Jangan bunuh lelaki kacak! Kami spesies terancam! 205 00:22:15,580 --> 00:22:18,119 Baiklah. Peluang terakhir. 206 00:22:18,120 --> 00:22:22,589 Lekas. Pertaruhan akan ditutup. 207 00:22:22,590 --> 00:22:27,670 Siapa yang bertaruh? - Ada jurutera, R & D dan elektrikal. 208 00:22:27,740 --> 00:22:31,289 Kau lihat siapa mereka pilih? Mereka cuma buang duit saja. 209 00:22:31,361 --> 00:22:34,399 Kau patut cakap. - Apa maksud kau? 210 00:22:34,400 --> 00:22:37,360 Tiada apa. 211 00:22:37,451 --> 00:22:41,029 Aku tak pasti kita ada ini atau tak. - Zoologi cakap kita ada. 212 00:22:41,111 --> 00:22:44,189 Okey, baiklah. 213 00:22:44,190 --> 00:22:47,240 Hei, apa yang kau ada? - Ia telah diambil? 214 00:22:47,320 --> 00:22:50,469 Apa? Siapa yang ambil? - Penyelenggara. 215 00:22:50,480 --> 00:22:53,668 Mereka ambil benda sama setiap tahun. - Apa yang kau nak dari aku? 216 00:22:53,739 --> 00:22:57,238 Kalau mereka kreatif, mereka takkan kerja dalam penyelenggaraan. 217 00:22:57,239 --> 00:23:01,870 Kau nak tukar dengan ini? - Entahlah. Apa pendapat kau? 218 00:23:01,970 --> 00:23:05,960 Lebih dari segalanya, aku cuma nak saat ini berakhir. 219 00:23:08,530 --> 00:23:12,869 Kau tak buat pertaruhan? - Bukan bidang aku. Terima kasih. 220 00:23:13,220 --> 00:23:18,609 Nampak agak teruk, kan? Mereka cuma nak lepaskan tekanan. 221 00:23:19,380 --> 00:23:23,469 Kerja ni bukannya mudah, tapi mereka boleh berkelakuan baik. 222 00:23:23,470 --> 00:23:27,329 Pengarah tahu apa yang berlaku di tingkat bawah ni? 223 00:23:27,330 --> 00:23:30,978 Pengarah tak ambil kisah selagi semua di tingkat atas berjalan lancar. 224 00:23:30,979 --> 00:23:34,029 Selagi anak buahnya buat apa yang disuruh. 225 00:23:35,320 --> 00:23:39,169 Macam mana kau boleh bertaruh, sedangkan kau yang kawal hasilnya? 226 00:23:39,170 --> 00:23:42,639 Kami cuma letak ia dalam bilik bawah tanah. Mereka pilih dari sana. 227 00:23:42,640 --> 00:23:46,240 Mereka perlu buat pilihan sendiri. Kalau tak, sistem takkan berfungsi. 228 00:23:46,250 --> 00:23:52,309 Ia ibarat petanda. Mungkin ia memakai tanda tulis, "Kau akan mati." 229 00:23:52,310 --> 00:23:54,919 Kenapa kita letak ia dalam sana? - Sistem. 230 00:23:54,920 --> 00:23:59,139 Mereka perlu mengendahkannya dan pilih apa berlaku di sana. 231 00:23:59,191 --> 00:24:03,390 Memang kiita menipu permainan tapi kalau mereka tak melampau... 232 00:24:03,470 --> 00:24:07,285 Mereka tak boleh dihukum. Jadi, kau nak bertaruh? 233 00:24:07,311 --> 00:24:10,394 Pertaruhan akan ditutup. 234 00:24:11,200 --> 00:24:13,280 Tak apalah. 235 00:24:13,640 --> 00:24:16,929 Baiklah. Itu saja, geng! 236 00:24:17,020 --> 00:24:21,019 Pertaruhan ditutup. - Mari mulakan "parti"! 237 00:24:21,110 --> 00:24:24,600 Mari mulakan parti! 238 00:24:35,851 --> 00:24:37,869 Okey, giliran aku. 239 00:24:37,870 --> 00:24:40,020 Jules. 240 00:24:41,750 --> 00:24:45,499 Kebenaran atau keberanian? - Keberanian. 241 00:24:45,570 --> 00:24:50,219 Baiklah. Aku cabar kau berasmara dengan... 242 00:24:50,220 --> 00:24:54,830 Tolong cakap, "Dana." - Rusa di sana tu. 243 00:24:55,460 --> 00:25:00,689 Marty, kau pernah tengok rusa sebelum ni? 244 00:25:01,450 --> 00:25:06,529 Tak kiralah itu binatang apa. - Itu serigala. 245 00:25:06,990 --> 00:25:10,810 Aku tinggal di bawah tempurung, biarlah. 246 00:25:10,930 --> 00:25:14,999 Jules, aku cabar kau berasmara dengan serigala tu. 247 00:25:15,840 --> 00:25:18,340 Tiada masalah. 248 00:25:42,050 --> 00:25:45,609 Siapa? Aku? 249 00:25:45,690 --> 00:25:49,869 Ya, aku orang baru di sini. Macam mana kau tahu? 250 00:25:50,890 --> 00:25:56,049 Oh, manisnya pujian tu. Aku baru saja warnakannya. 251 00:25:56,110 --> 00:26:00,119 Tak perlulah berdengus. Aku benarkan kau masuk. 252 00:26:00,910 --> 00:26:04,410 Aku benarkan kau masuk. 253 00:26:37,410 --> 00:26:40,430 Terima kasih. 254 00:26:50,900 --> 00:26:54,629 Sekarang, Dana. - Kebenaran. 255 00:26:54,920 --> 00:26:58,959 Apa maknanya? - Aku cuma melangkauinya. 256 00:26:59,010 --> 00:27:01,419 Kau akan cakap keberanian 257 00:27:01,420 --> 00:27:05,080 Dia akan cabar kau buat sesuatu yang kau tak suka... 258 00:27:05,081 --> 00:27:09,339 ...kemudian kau akan naik angin dan cakap kau mahukan kebenaran. 259 00:27:10,380 --> 00:27:14,959 Okey, Jules. Keberanian. 260 00:27:15,230 --> 00:27:19,300 Apa tu? - Itu pintu bilik bawah tanah. 261 00:27:19,390 --> 00:27:24,339 Pasti angin yang membukanya. - Adakah itu masuk akal? 262 00:27:24,420 --> 00:27:28,250 Kau rasa, benda apa di bawah sana? 263 00:27:30,390 --> 00:27:33,420 Apa kata kita lihat? 264 00:27:34,530 --> 00:27:36,660 Dana. 265 00:27:37,140 --> 00:27:40,210 Aku cabar kau. 266 00:27:54,050 --> 00:28:00,369 Berapa lama aku perlu berada di bawah sini? - Cuma sampai pagi. 267 00:28:34,760 --> 00:28:36,569 Dana. 268 00:28:36,970 --> 00:28:40,649 Kau okey? - Ya. 269 00:28:42,770 --> 00:28:45,299 Maaf, aku cuma terkejut. 270 00:28:45,300 --> 00:28:48,109 Kau minta bantuan. Itu bukan berani. 271 00:28:58,640 --> 00:29:02,310 Tengoklah semua ni. 272 00:29:06,080 --> 00:29:10,859 Aku rasa tak bagus untuk berada di bawah sini. 273 00:29:12,860 --> 00:29:17,829 Sepupu kau memang jalankan kegiatan aneh. 274 00:29:17,830 --> 00:29:21,479 Aku yakin ini bukan kerja dia. 275 00:29:21,480 --> 00:29:26,200 Mungkin ini kerja orang yang letak cermin tu. 276 00:29:29,480 --> 00:29:33,640 Ada barang yang nampak dah lama. - Cantik. 277 00:29:37,090 --> 00:29:40,800 Mungkin kita patut naik ke tingkat atas semula. 278 00:29:42,920 --> 00:29:46,990 Aku cabar kau semua naik ke tingkat atas. 279 00:30:42,950 --> 00:30:46,889 Dengar ni. "April keempat." 280 00:30:46,950 --> 00:30:50,999 "Ayah bergaduh dengan aku dan cakap aku tiada iman sejati." 281 00:30:51,000 --> 00:30:54,569 "Aku harap saya dapat buktikan kesetiaan aku..." 282 00:30:54,570 --> 00:30:58,119 "...sama seperti Judah dan Matthew buktikan pada pengembara tu." 283 00:30:58,120 --> 00:31:04,000 Apa tu? - Diari Anna Patience Buckner, 1903. 284 00:31:04,090 --> 00:31:07,659 "Ibu menjerit hampir sepanjang malam." 285 00:31:07,660 --> 00:31:10,289 "Aku berdoa agar dia temui keimanan." 286 00:31:10,290 --> 00:31:13,709 "Tapi dia hanya berhenti apabila ayah belah perutnya..." 287 00:31:13,710 --> 00:31:17,700 "...dan sumbat arang di dalamnya. Judah beritahu dalam mimpiku..." 288 00:31:17,710 --> 00:31:22,379 "...yang Matthew bawa dia ke bilik hitam supaya aku tahu dia akan dibunuh." 289 00:31:22,380 --> 00:31:27,439 "Aku ingin memahami kegemilangan kesakitan seperti Matthew." 290 00:31:27,440 --> 00:31:32,709 "Tetapi memotong daging membuatkan dia bengkak." 291 00:31:32,710 --> 00:31:37,269 "Dan aku tak faham tentangnya." - Boleh tak hentikan? - Teruskannya. 292 00:31:37,280 --> 00:31:39,329 Kenapa? - Aku nak tahu. 293 00:31:39,330 --> 00:31:44,649 "Aku telah menemuinya dalam buku tertua, cara selamatkan keluarga kami. 294 00:31:44,670 --> 00:31:50,729 "Tanganku digodam. Jadi aku harap ini boleh dibaca." 295 00:31:50,750 --> 00:31:55,389 "Bahawa orang beriman akan datang dan bacakannya pada roh kami." 296 00:31:55,390 --> 00:31:59,799 "Kemudian, kami akan kembali dan kesakitan yang perit akan datang semula." 297 00:31:59,800 --> 00:32:03,729 Dan kemudian semuanya dalam bahasa Latin. 298 00:32:03,730 --> 00:32:09,699 Aku akan lukis garisan di pasir ni. Jangan baca bahasa Latin tu. 299 00:32:12,740 --> 00:32:15,839 "Dolor..." - Jangan. 300 00:32:15,840 --> 00:32:18,169 Berhenti jadi pengecut. - Curt! 301 00:32:18,170 --> 00:32:21,680 Ini diari. Ia tak bawa maksud apa-apa. 302 00:32:21,700 --> 00:32:25,509 Dana! - "Dolor supervivo caro." 303 00:32:25,510 --> 00:32:29,609 "Dolor sublimis caro." 304 00:32:29,610 --> 00:32:35,240 "Dolor ignio annivos." 305 00:33:04,910 --> 00:33:08,820 Kita dah ada pemenang! Pemenangnya adalah Buckner! 306 00:33:11,350 --> 00:33:17,789 Itu maknanya tahniah kepada pihak penyelenggaraan! 307 00:33:17,790 --> 00:33:21,799 Yang berkongsi taruhan dengan Ronald. 308 00:33:22,170 --> 00:33:26,379 Itu tak adil. Aku pun pilih zombi. - Ya. 309 00:33:26,460 --> 00:33:31,479 Tapi ini "Keluarga zombi penyeksa." Ini spesies yang berbeza. 310 00:33:31,520 --> 00:33:35,139 Sama macam perbezaan gajah dan gajah laut. 311 00:33:35,140 --> 00:33:38,219 Cuba lagi tahun depan. 312 00:33:38,220 --> 00:33:41,939 Mereka ibarat sesuatu dari mimpi ngeri. 313 00:33:44,850 --> 00:33:49,149 Semua dalam kandang kita adalah saki-baki dunia lama. 314 00:33:53,040 --> 00:33:55,319 Raksasa. Sihir. 315 00:33:55,320 --> 00:33:59,559 Dewa. - Kau akan terbiasa dengannya. 316 00:34:11,040 --> 00:34:14,729 Aku minta maaf. - Ada konc dalam tangannya. 317 00:34:14,760 --> 00:34:17,790 Siapa tahu apa yang bakal berlaku nanti? 318 00:34:17,791 --> 00:34:21,439 Aku takkan dapat tengok merman (Duyung jantan) lagi. 319 00:34:21,521 --> 00:34:25,709 Benda tu menggerunkan. "Pembersihannya" adalah mimpi ngeri. 320 00:34:25,780 --> 00:34:30,199 Begitu juga Buckners. 321 00:34:30,300 --> 00:34:34,099 Ya, mungkin mereka zombi bodoh. 322 00:34:34,100 --> 00:34:37,619 Tapi mereka zombi bodoh kita. 323 00:34:37,620 --> 00:34:42,319 Dengan 100% kadar kejayaan. - Ya. Patutkah kita hubungi Jepun? 324 00:34:42,470 --> 00:34:46,260 Suruh mereka ambil cuti hujung minggu? Yalah, mereka orang Jepun. 325 00:34:46,261 --> 00:34:49,909 Apa mereka nak buat? Relaks? - Aku cuma nak lihat mereka tewas. 326 00:34:52,800 --> 00:34:57,620 Kita perlukan kru Jepun untuk selesaikannya. 327 00:35:41,210 --> 00:35:44,869 Itu sungguh bermutu tinggi. - Macamlah kau tak nak. 328 00:35:44,950 --> 00:35:49,009 Boleh tak kita jangan bercakap lagi pasal nak atau tak, malam ni? 329 00:35:49,010 --> 00:35:53,260 Kau berasa sunyi, Marty? 330 00:35:54,690 --> 00:35:58,619 Aku dan Marty sangat manis ketika di dewan pelajar baru. 331 00:35:58,620 --> 00:36:03,420 Kita pernah berasmara sekali. Aku tak pernah beli cincin tu. 332 00:36:03,450 --> 00:36:06,450 Tapi kita masih... 333 00:36:07,570 --> 00:36:09,980 ...rapat. 334 00:36:14,070 --> 00:36:17,999 Aku ada teori pasal ni. - Itulah petunjuk kita. 335 00:36:18,020 --> 00:36:21,859 Tommy Chong ada teorinya. Mari, sayang. 336 00:36:21,860 --> 00:36:25,959 Jangan risau, kau boleh beritahu pasal tu kepada budak pandai ni. 337 00:36:25,960 --> 00:36:30,739 Kalau dia tak sibuk mengurat Dana. - Jules, kau nak berbaring? 338 00:36:30,790 --> 00:36:33,639 Itulah tujuannya. 339 00:36:34,240 --> 00:36:36,788 Janganlah tolak aku. 340 00:36:58,550 --> 00:37:02,520 Kau yakin tiada perkara pelik yang sedang berlaku. 341 00:37:02,830 --> 00:37:06,750 Komplot? - Kelakuan semua orang. 342 00:37:06,780 --> 00:37:10,429 Kenapa Jules tiba-tiba jadi bodoh? 343 00:37:10,430 --> 00:37:14,509 Dan sejak bila Curt tertarik dengan budak markah A tu? 344 00:37:14,510 --> 00:37:17,909 Maksud aku, dia mengambil bidang sosiologi. 345 00:37:17,910 --> 00:37:20,928 Dia dapat biasiswa akademik penuh dan... 346 00:37:20,954 --> 00:37:25,379 ...sekarang dia panggil kawannya bijak? - Curt cuma mabuk. 347 00:37:25,460 --> 00:37:29,720 Aku pernah tengok Curt mabuk. Jules juga. 348 00:37:29,750 --> 00:37:33,380 Mungkin ada sebab lain. 349 00:37:35,230 --> 00:37:39,220 Kau tak lihat apa yang kau tak mahu lihat. 350 00:37:39,300 --> 00:37:43,159 Pengawal boneka. - Pengawal boneka? 351 00:37:43,240 --> 00:37:45,809 Tat-pop? Kau cakap kau ada tat-pop? 352 00:37:45,851 --> 00:37:50,660 Marty, aku sayangkan kau tapi kau betul-betul mabuk. 353 00:37:53,850 --> 00:37:57,680 Kita bukan diri kita yang sebenarnya. 354 00:37:58,610 --> 00:38:02,459 Aku nak baca buku yang ada gambar. 355 00:38:02,460 --> 00:38:06,489 Terima kasih. "Kesakitan lebih lama dari daging." 356 00:38:06,490 --> 00:38:10,639 "Daging kembali..." atau "mempunyai tempat pertemuan." 357 00:38:10,640 --> 00:38:14,679 Apa tu? - Buku Latin yang kau baca di bilik bawak tanah tu. 358 00:38:14,700 --> 00:38:19,560 Kau boleh berbahasa Latin? - Tak berapa, sejak kelas gred 10. 359 00:38:19,650 --> 00:38:25,629 Pelik, aku boleh ingat semula. - Memang agak pelik malam ni. 360 00:38:25,850 --> 00:38:29,519 Aku minta maaf pasal tadi. Semua orang... 361 00:38:29,610 --> 00:38:33,569 Macam mana kalau aku cakap aku berasa seronok? 362 00:38:34,570 --> 00:38:40,290 Kau boleh beritahu aku pasal tu. 363 00:38:44,170 --> 00:38:47,550 Kenapa kau lari? 364 00:38:53,090 --> 00:38:57,599 Jangan tumpahkannya pada aku! - Bir ni terkena pada baju kau? 365 00:38:59,020 --> 00:39:02,220 Kau fikir ia akan keluar sendiri? 366 00:39:02,230 --> 00:39:05,230 Bukan di sini. 367 00:39:05,720 --> 00:39:09,830 Sayang, ayuhlah. Cuma kita berdua saja. 368 00:39:19,340 --> 00:39:21,970 Aku sejuklah. 369 00:39:21,970 --> 00:39:25,679 Baiklah, itu saja. Kita ada kerja nak dibuat. 370 00:39:25,680 --> 00:39:29,289 Keperluan manusia kau buat aku meluat. Pergi dari sini. 371 00:39:29,290 --> 00:39:32,980 Kita ada kawalan suhu dalam sektor ni? - Ada. 372 00:39:35,070 --> 00:39:39,800 Melepaskan kabus feromon. (Gas pendorong ghairah) 373 00:40:05,470 --> 00:40:08,939 Di sini gelaplah. Boleh bawa aku ke dalam? 374 00:40:08,970 --> 00:40:12,019 Marilah. Inilah sebanya kita datang ke sini. 375 00:40:12,920 --> 00:40:15,740 Ia romantik. 376 00:40:31,070 --> 00:40:35,159 Baiklah, mari lihat payudara. 377 00:40:35,460 --> 00:40:39,010 Tunjukkan "barang baik" tu pada kami. 378 00:40:39,090 --> 00:40:42,609 Perlukah kita... - Bukan kita saja yang menonton. 379 00:40:42,641 --> 00:40:46,460 Kena pastikan pelanggan berpuas hati. 380 00:40:46,480 --> 00:40:50,540 Kau tahu apa yang dipertaruhkan di sini, betul tak? 381 00:41:32,410 --> 00:41:34,470 Skor. 382 00:42:06,260 --> 00:42:08,520 Jules! 383 00:43:24,130 --> 00:43:27,650 Kami tawarkan ini dengan rendah diri dan takut. 384 00:43:27,680 --> 00:43:30,939 Demi keamanan dirahmati dalam tidur kau yang abadi. 385 00:43:30,940 --> 00:43:34,259 Sentiasa. - Sentiasa. 386 00:44:24,080 --> 00:44:29,170 Nemo, kau kena bangun. Barang kau tunggang-langgang. 387 00:44:31,050 --> 00:44:37,289 Aku nak pergi berjalan-jalan. - Aku bersumpah, ada seseorang bercakap. 388 00:44:41,520 --> 00:44:45,099 Atau aku agak pasti ada seseorang bercakap. 389 00:44:45,100 --> 00:44:48,999 Aku nak pergi berjalan-jalan. - Cukup! 390 00:44:49,060 --> 00:44:54,349 Apa yang kau cakap? Apa yang kau nak? 391 00:44:55,170 --> 00:44:57,979 Kau fikir aku ni boneka? 392 00:44:57,980 --> 00:45:03,319 Kau fikir aku boneka yang akan buat tarian boneka! 393 00:45:03,320 --> 00:45:06,389 Aku yang kawal otak aku. 394 00:45:10,690 --> 00:45:14,220 Aku nak pergi berjalan-jalan. 395 00:45:23,830 --> 00:45:26,990 Aku tak nak... Maksud aku, aku tak pernah... 396 00:45:27,020 --> 00:45:30,759 Aku tak maksudkan "tak pernah"... 397 00:45:31,150 --> 00:45:34,550 Tiada apa yang kau tak nak. 398 00:45:37,690 --> 00:45:40,750 Dia ada benjol. 399 00:45:57,930 --> 00:46:01,940 Aku ingarkan ada bintang. 400 00:46:33,310 --> 00:46:35,469 Lari! 401 00:46:43,090 --> 00:46:46,049 Apa yang berlaku? 402 00:46:47,030 --> 00:46:50,570 Kau terluka di mana? Ini darah kau? 403 00:46:51,980 --> 00:46:57,490 Mana Jules? - Dia dah mati. 404 00:46:58,950 --> 00:47:03,579 Kita kena pergi dari sini. - Tidak. 405 00:47:03,620 --> 00:47:06,858 Dana, jangan buka! - Aku takkan pergi tanpa Jules. 406 00:47:06,951 --> 00:47:09,580 Gadis mati tu ada di luar! 407 00:47:31,680 --> 00:47:33,990 Dana, tolonglah! 408 00:47:37,270 --> 00:47:39,710 Benda apa tu? 409 00:47:39,770 --> 00:47:43,129 Aku tak tahu, mereka ada ramai lagi. - Ramai lagi? 410 00:47:43,160 --> 00:47:47,739 Aku nampak seorang gadis. Tapi dia tak ada tangan. 411 00:47:51,330 --> 00:47:53,339 Diari tu. 412 00:47:53,340 --> 00:47:56,349 Kita kena kunci tempat ni. - Betul cakap dia. 413 00:47:56,350 --> 00:47:59,939 Kita kaan tutup semua tingkap dan pintu. 414 00:47:59,940 --> 00:48:03,809 Tidak kira apapun terjadi, kita kena sentiasa bersama. 415 00:48:05,760 --> 00:48:09,950 Bertenang. Lihat bagaimana pakar bekerja. 416 00:48:19,890 --> 00:48:22,939 Ini tak betul. - Kenapa? 417 00:48:22,940 --> 00:48:26,569 Ini tak betul. Kita patut berpecah. 418 00:48:26,570 --> 00:48:31,899 Kita boleh lindungi banyak tempat dengan cara itu. - Ya. 419 00:48:32,460 --> 00:48:37,260 Ya. Idea yang bagus. - Yakah? 420 00:48:38,550 --> 00:48:42,190 Baiklah, kau semua pergi ke bilik masing-masing. 421 00:48:44,000 --> 00:48:46,850 Kurung mereka. 422 00:49:18,600 --> 00:49:22,349 Ini tak bagus. - Ke tepi. Ke tepi. 423 00:49:22,411 --> 00:49:26,049 Jabatan Kimia, aku perlukan 500 sentimeter padu Thorazine... 424 00:49:26,050 --> 00:49:28,969 ...dilepaskan dalam bilik 3. - Jangan. Jangan. 425 00:49:29,041 --> 00:49:33,310 Judah Buckner pergi "menyelamat." 426 00:49:45,540 --> 00:49:52,439 Alamak. Aku dalam rancangan TV realiti. 427 00:49:54,730 --> 00:49:59,310 Ibu bapa aku akan fikir aku ni teruk. 428 00:50:45,570 --> 00:50:48,860 Tolong aku! 429 00:51:15,820 --> 00:51:20,889 Pasti di tingkat bawah sedang "teruja." - Pertunjukan terhebat di bumi. 430 00:51:41,070 --> 00:51:43,670 Lekas! 431 00:51:52,280 --> 00:51:55,010 Gunakan tilam! 432 00:52:09,770 --> 00:52:13,440 Ia kosong. - Masuk. 433 00:52:14,570 --> 00:52:18,769 Buka pintu. - Aku tak boleh. Turun ke bilik bawah tanah. 434 00:52:36,810 --> 00:52:40,819 Inilah bilik hitam tu. - Cantik. 435 00:52:42,920 --> 00:52:45,560 Dari diari tu. 436 00:52:46,030 --> 00:52:49,530 Di sinilah dia bunuh mereka. 437 00:52:50,410 --> 00:52:54,350 Di sinilah dia akan bunuh kita. - Tak mungkin. 438 00:52:54,410 --> 00:53:00,409 Dia takkan bunuh kita. Kita cuma kena cari pintu, okey? 439 00:53:03,010 --> 00:53:05,860 Kita periksa dinding. 440 00:53:05,940 --> 00:53:10,229 Curt? - Maksud aku, pasti ada... 441 00:53:25,880 --> 00:53:28,950 Kau suka kesakitan? 442 00:53:31,240 --> 00:53:34,550 Bagaimana dengan itu? 443 00:54:25,430 --> 00:54:29,330 Macam mana dengan Marty? - Mereka dah bunuh dia. 444 00:55:03,710 --> 00:55:06,699 Kejahatan dah tewas. 445 00:55:06,700 --> 00:55:11,300 Sekarang roh Kiko akan tinggal dalam badan katak yang bahagia! 446 00:55:18,940 --> 00:55:21,069 Pergi jahanamlah! 447 00:55:26,710 --> 00:55:28,839 Kau lihat ni? - Rekod sempurna, kan? 448 00:55:28,840 --> 00:55:31,869 Kru Jepun patut uruskannya. Mereka mempermainkan kita. 449 00:55:31,970 --> 00:55:35,719 Susah sangatkah nak bunuh budak 9 tahun? - Sifar kematian. 450 00:55:35,800 --> 00:55:39,449 Kalau nak produk bagus, beli buatan Amerika. 451 00:55:39,450 --> 00:55:43,119 Ada apa-apa berita di tingkat bawah? - Mereka tak kisah pasal Jepun. 452 00:55:43,120 --> 00:55:46,309 Pengarah percayakan kita. - Kau cuma meletihkan Jbt. Kimia, Lin. 453 00:55:46,330 --> 00:55:50,789 Sementara si bodoh ni nyanyikan Syinto, kita akan bawa kesakitan. 454 00:55:50,850 --> 00:55:53,180 Dan apa kena dengan lelaki penagih dadah tu? 455 00:55:53,181 --> 00:55:56,109 Dia sepatutnya khayal, bukannya hampir dedahkan rahsia kita. 456 00:55:56,110 --> 00:55:59,708 Kami sedang mengkajinya. - Karavan menuju ke terowong. 457 00:55:59,731 --> 00:56:04,499 Mereka nak larikan diri. - Begitu juga kami kalau kau tak dapat kawal situasi. 458 00:56:04,550 --> 00:56:07,329 Tak guna. - Apa? "Tak guna" kenapa? 459 00:56:07,330 --> 00:56:11,268 Kami ada kerja nak dibuat. - Kau berdua harapan terakhir manusia... 460 00:56:11,301 --> 00:56:14,319 Tak ada perobohan! - Apa? 461 00:56:14,320 --> 00:56:17,899 Gua terbuka! - Pihak Perobohan. 462 00:56:17,910 --> 00:56:20,538 Seluruh sektor gelap. - Cuba memintasnya. 463 00:56:20,569 --> 00:56:23,800 Aku tengah cubalah ni. - Buka pintu. 464 00:56:32,090 --> 00:56:35,230 Ke tepi! 465 00:56:39,480 --> 00:56:42,109 Apa yang berlaku? - Kami tak tahu. 466 00:56:42,110 --> 00:56:45,998 Elektrikal cakap ada masalah di atas. - Terowong patut ditutup sejam lalu. 467 00:56:58,610 --> 00:57:01,280 Hadley, apa yang berlaku? 468 00:57:01,930 --> 00:57:05,800 Kenapa terowong tidak ditutup? 469 00:57:56,330 --> 00:57:59,840 Tak ada jalan! 470 00:58:01,030 --> 00:58:04,080 Macam tak percaya. Ini tak boleh berlaku. 471 00:58:04,081 --> 00:58:09,469 Ia ada di situ. - Kita ada alat memanjat? Tali? 472 00:58:09,470 --> 00:58:13,369 Ya, dalam bilik aku. - Kita tak boleh berpatah balik. 473 00:58:13,410 --> 00:58:17,089 Tak ada jalan untuk menyeberang. - Apa kita nak buat? Lompat? 474 00:58:20,030 --> 00:58:22,400 Apa? 475 00:58:27,460 --> 00:58:31,488 Curt, kau pasti pasal ni? - Aku pernah buat lompatan lebih jauh dari ini. 476 00:58:31,889 --> 00:58:36,118 Mungkin jaraknya 5 kaki. Tapi kau kena buat yang terbaik. 477 00:58:36,201 --> 00:58:39,200 Curt. 478 00:58:40,880 --> 00:58:44,979 Kau berdua tunggu dalam karavan. Aku akan dapatkan bantuan. 479 00:58:45,050 --> 00:58:48,709 Kalau aku lepas, aku akan dapatkan bantuan. 480 00:58:48,710 --> 00:58:53,089 Aku akan kembali ke sini bersama polis dan helikopter... 481 00:58:53,090 --> 00:58:57,570 ...dan senjata besar. Makhluk-makhluk tu akan terima balasan. 482 00:58:58,150 --> 00:59:00,890 Untuk Jules. 483 00:59:08,160 --> 00:59:14,139 Jangan mengalah. - Takkan sesekali. 484 00:59:38,630 --> 00:59:41,270 Tidak! 485 00:59:42,220 --> 00:59:43,609 Curt! 486 00:59:51,650 --> 00:59:54,700 Dia terlanggar sesuatu. Tapi tiada apa-apa di situ. 487 00:59:54,725 --> 00:59:57,225 Apa yang dia langgar? 488 00:59:57,840 --> 01:00:00,430 Pengawal boneka. 489 01:00:00,510 --> 01:00:05,779 Betul cakap Marty. - Masuk dalam van. 490 01:00:07,380 --> 01:00:09,350 Dana. 491 01:00:13,460 --> 01:00:17,050 Betul cakap Marty. 492 01:00:34,590 --> 01:00:38,040 Kita akan berpatah balik. - Kita akan pergi terus. 493 01:00:38,060 --> 01:00:44,489 Pasti ada jalan lain. - Ia takkan berjaya. 494 01:00:44,600 --> 01:00:48,409 Sesuatu akan berlaku. Ia akan runtuh. 495 01:00:48,410 --> 01:00:51,000 Jadi, kita biarkan sajalah jalan tu. 496 01:00:51,001 --> 01:00:56,090 Kita pergi sejauh-jauhny dampai ke hutan dan kita berjalan kaki. 497 01:00:56,760 --> 01:01:00,259 Kau tak faham. 498 01:01:00,260 --> 01:01:05,310 Jangan putus asa, Dana. Kau saja yang aku ada sekarang. 499 01:01:07,340 --> 01:01:11,039 Aku okey. - Bagus. Sebab aku nak kau bertenang. 500 01:01:11,130 --> 01:01:14,930 Tak kira apa yang berlaku, kita kena sentiasa... 501 01:02:12,030 --> 01:02:14,809 Tak guna, sikit lagi! 502 01:02:15,810 --> 01:02:19,090 Aku tak fahamlah. Kau meraikannya? 503 01:02:19,140 --> 01:02:22,699 Mereka yang meraikan. Aku cuma minum. 504 01:02:22,700 --> 01:02:26,289 Tapi dia masih hidup. Bagaimana upacara boleh lengkap? 505 01:02:26,330 --> 01:02:29,669 Kematian si dara cuma pilihan, selagi ia masih bertahan. 506 01:02:29,670 --> 01:02:33,679 Yang penting ialah dia sengsara. - Itulah yang dia alami. 507 01:02:34,150 --> 01:02:37,200 Pelik betullah. 508 01:02:37,490 --> 01:02:41,640 Sebenarnya aku suka gadis ni. Dia begitu kuat. 509 01:02:41,710 --> 01:02:45,479 Dan kau fikir dengan semua kesakitan tu... 510 01:02:45,480 --> 01:02:50,209 Tequila kegemaran aku! 511 01:02:50,210 --> 01:02:52,879 Masuklah. 512 01:02:52,880 --> 01:02:57,450 Tequila! Dari kegelapan, adanya cahaya! 513 01:04:03,760 --> 01:04:07,800 Aku harap aku dapat buat apa yang kau buat. - Ya, ia hebat. 514 01:04:07,840 --> 01:04:11,319 Entahlah. Malam ni ia kurang berjaya. 515 01:04:11,320 --> 01:04:14,959 Kau bergurau? Penamat klasik, Ketika van itu menghentam tasik... 516 01:04:14,960 --> 01:04:17,730 Aku menjerit. Air mula masuk dalam van dan zombi tu... 517 01:04:17,780 --> 01:04:21,270 Rasanya ia akan jadi lebih menarik dengan adanya Merman. 518 01:04:21,271 --> 01:04:25,739 Kita akan dapat bonus lebih masa? - Akauntan di sana. Tanyalah mereka. 519 01:04:25,750 --> 01:04:29,289 Aku dah tahu jawapannya. - Aku cuma pelatih. 520 01:04:29,310 --> 01:04:33,589 Jadi, aku tak layak untuk bonus leih masa. 521 01:04:33,590 --> 01:04:36,609 Memang kelakar, kau sukakan balet. 522 01:04:36,610 --> 01:04:41,780 ...sebab kebetulan aku ada 2 tiket untuk kau... 523 01:04:42,250 --> 01:04:46,899 Bodoh. Aku hampir terkena serangan jantung pasal terowong tu. 524 01:04:46,991 --> 01:04:50,019 Itu bukan salah kami. Kami tak dapat arahannya. 525 01:04:50,020 --> 01:04:54,809 Aku cuma buat kau semua serba salah. Marilah, beri pelukan. 526 01:04:54,820 --> 01:04:57,699 Serius, itu bukan salah kami. 527 01:04:57,700 --> 01:05:01,590 Ada kerosakan. Laluan kuasa datang dari tingkat atas. 528 01:05:01,590 --> 01:05:04,900 Apa maksud kau, tingkat atas? 529 01:05:14,980 --> 01:05:18,870 Matikan muzik tu. 530 01:05:32,740 --> 01:05:33,789 Helo? 531 01:05:33,790 --> 01:05:37,459 Mustahil. Semuanya dijalankan mengikut garis panduan. 532 01:05:37,460 --> 01:05:42,819 Si dara adalah satu-satunya... - Aku tak meragui kau. 533 01:05:45,240 --> 01:05:47,570 Yang mana satu? 534 01:06:27,510 --> 01:06:30,400 Marty. - Hai. 535 01:06:36,490 --> 01:06:39,270 Dana, lekas. 536 01:07:03,340 --> 01:07:07,399 Marty, tunggu Kita nak masuk dalam kubur tu? 537 01:07:08,680 --> 01:07:11,720 Dana, lekas! 538 01:07:26,740 --> 01:07:29,770 Tempat apa ni? 539 01:07:31,750 --> 01:07:37,830 Aku terpaksa cincang dia dengan senjatanya. 540 01:07:40,320 --> 01:07:43,500 Apa yang dah berlaku? 541 01:07:46,350 --> 01:07:49,880 Tiada sesiapa lagi? 542 01:07:54,660 --> 01:07:57,680 Ya, aku tahu. 543 01:07:57,930 --> 01:08:01,719 Kau tahu semuanya. - Oh, tak semuanya. 544 01:08:01,730 --> 01:08:07,619 Tapi aku tahu beberapa perkara. Seperti... 545 01:08:11,290 --> 01:08:14,059 Itu lif. 546 01:08:14,060 --> 01:08:19,029 Ada orang hantar zombi-zombi itu ke sini untuk bunuh kita. 547 01:08:19,030 --> 01:08:24,019 Tiada kawalan di dalam, tapi penyelenggaraannya ada di sini. 548 01:08:24,020 --> 01:08:27,230 Aku rasa kita boleh turun. 549 01:08:27,290 --> 01:08:30,580 Kita akan turun? 550 01:08:31,710 --> 01:08:35,500 Ke mana lagi kita nak pergi? 551 01:08:36,890 --> 01:08:41,720 Cepat, masuk. 552 01:11:06,700 --> 01:11:11,099 Kita yang pilih. - Apa? 553 01:11:20,490 --> 01:11:26,129 Semua yang kita hadapi tu. 554 01:11:26,130 --> 01:11:29,240 Mereka paksa kita buat pilihan. 555 01:11:29,530 --> 01:11:33,560 Mereka paksa kita buat pilihan bagaimana kita mati. 556 01:12:11,180 --> 01:12:15,260 Kami nampak mereka masuk. Pasti mereka di dalam salah satu kotak tu. 557 01:12:15,300 --> 01:12:19,169 Aku tak pedulilah kalau ia tidak mengikut protokol. Kau dah gila? 558 01:12:19,170 --> 01:12:22,145 Jangan sentuh gadis tu. Kalau dia hidup lebih lama... 559 01:12:22,171 --> 01:12:25,404 ...semua ni akan musnah. Bunuh lelaki tu dulu. 560 01:12:25,470 --> 01:12:28,290 Pihak pembersihan tak jumpa barang dia. 561 01:12:28,291 --> 01:12:31,639 Apa yang dia hisap tu menyebabkan dia tahu kegiatan kita. 562 01:12:31,640 --> 01:12:35,730 Kalau kau dibenarkan bunuh, bunuh dia. - Di sana. 563 01:12:36,555 --> 01:12:38,555 3606. 564 01:12:39,230 --> 01:12:42,809 Dapat. Bawa mereka turun. 565 01:13:00,060 --> 01:13:02,789 Keluar dari lif! 566 01:13:02,790 --> 01:13:06,579 Kenapa kau cuba bunuh kami? - Keluar! Cuma gadis tu! 567 01:13:06,580 --> 01:13:09,409 Apa? - Cuma aku? - Cepat! 568 01:13:19,380 --> 01:13:22,420 Bagus, lengan zombi. 569 01:13:46,140 --> 01:13:49,200 Anda tak patut berada di sini. 570 01:13:50,000 --> 01:13:54,119 Semua ni sepatutnya berbeza. Tamat dengan lebih cepat. 571 01:13:54,140 --> 01:13:58,439 Saya hanya boleh bayangkan kesakitan dan kekeliruan kau. 572 01:14:00,190 --> 01:14:04,509 Apa yang sedang berlaku adalah sebahagian dari sesuatu yang besar. 573 01:14:04,510 --> 01:14:08,089 Sesuatu yang lebih tua dari segalanya. 574 01:14:08,090 --> 01:14:13,819 Anda telah melihat perkara dahsyat. Tentera makhluk mimpi ngeri. 575 01:14:13,850 --> 01:14:18,099 Tapi mereka tidak setanding dengan apa yang datang dari sebelumnya. 576 01:14:18,100 --> 01:14:21,740 Apa yang tertanam di bawah. 577 01:14:21,770 --> 01:14:26,520 Sudah tugas kita untuk menenangkan Si Purba. 578 01:14:26,670 --> 01:14:30,420 Iaitu anda akan dipersembahkan kepada mereka. 579 01:14:30,880 --> 01:14:35,019 Maafkan kami. Benarkan kami tamatkan semua ni. 580 01:14:35,030 --> 01:14:38,770 Lekas. Masuk dalam bilik tu. 581 01:14:59,550 --> 01:15:02,590 Tentera mimpi ngeri, ya? 582 01:15:10,750 --> 01:15:13,630 Mari mulakan parti. 583 01:15:14,310 --> 01:15:16,310 Berhenti menembak! 584 01:17:01,390 --> 01:17:03,140 Pegawai Truman kepada pusat sekuriti. 585 01:17:03,141 --> 01:17:07,389 Meminta pasukan bantuan dengan segera. 586 01:17:09,170 --> 01:17:12,879 Sektor 12, lumpuh. Sektor 8, lumpuh. 587 01:17:12,880 --> 01:17:15,509 Sektor 3, lumpuh. 588 01:17:15,510 --> 01:17:17,798 Kenapa pertahanan tak berfungsi? Mana gas tu? 589 01:17:17,799 --> 01:17:20,489 Ada sesuatu rosakkan sambungan ke batang utiliti. 590 01:17:20,490 --> 01:17:23,340 Sesuatu apa? - Sesuatu yang menakutkan! 591 01:17:55,740 --> 01:17:58,910 Pintu keluar utara telah disekat. Kita tak boleh ke sana. 592 01:19:13,560 --> 01:19:17,479 Kita kesuntukan masa! - Ia terkunci, aku cuba memintanya. 593 01:19:30,100 --> 01:19:32,980 Hadley! 594 01:20:44,620 --> 01:20:47,200 Kau. 595 01:20:48,440 --> 01:20:54,450 Jangan, jangan. Tolonglah. 596 01:20:58,030 --> 01:21:01,050 Bunuh dia. 597 01:21:08,080 --> 01:21:10,089 Dana, mari. 598 01:21:13,970 --> 01:21:17,750 Nah. Ia lebih mudah dengan ini. 599 01:22:21,100 --> 01:22:24,170 Tengoklah semua ni. 600 01:22:25,600 --> 01:22:30,509 Ada lima. - Siapa mereka ni? 601 01:22:32,450 --> 01:22:37,349 Kita. Aku sepatutnya nampak ia seperti yang kau nampak.. 602 01:22:38,200 --> 01:22:44,019 Ini sebahagian dari upacara. - Upacara korban? 603 01:22:45,780 --> 01:22:47,429 Baguslah. 604 01:22:47,430 --> 01:22:53,309 Ikat seseorang pada batu, ambil pisau belati dan beberapa jubah. 605 01:22:53,310 --> 01:22:56,769 Adakah ia rumit? - Tak. Ia mudah. 606 01:22:56,830 --> 01:23:00,540 Mereka bukan saja nak lihat kita dibunuh. 607 01:23:02,420 --> 01:23:06,980 Mereka nak lihat kita dihukum. - Dihukum sebab apa? 608 01:23:06,990 --> 01:23:10,460 Kerana muda. 609 01:23:15,240 --> 01:23:20,689 Ia berbeza dalam setiap budaya. Dan telah berubah sekian lama. 610 01:23:20,730 --> 01:23:27,879 Tapi ia memerlukan orang muda. Sekurang-kurangnya 5 orang. 611 01:23:28,320 --> 01:23:33,589 Perempuan jalang itu telah "rosak." Dia mati dulu. 612 01:23:34,570 --> 01:23:37,149 Atlet. 613 01:23:38,350 --> 01:23:40,350 Si bijak. 614 01:23:40,750 --> 01:23:42,809 Si bodoh. 615 01:23:42,810 --> 01:23:46,269 Semuanya terseksa dan mati di tangan... 616 01:23:46,270 --> 01:23:49,749 Apa-apa kejahatan yang telah mereka bangkitkan. 617 01:23:49,750 --> 01:23:53,599 Meninggalkan yang terakhir untuk hidup atau mati... 618 01:23:53,600 --> 01:23:57,020 ...seperti yang ditentukan takdir. 619 01:23:57,020 --> 01:23:59,680 Si dara. 620 01:24:00,110 --> 01:24:03,619 Aku? Dara? 621 01:24:03,680 --> 01:24:06,789 Kami lakukan dengan apa yang kami ada. 622 01:24:06,790 --> 01:24:10,589 Tapi kalau kamu semua tak lakukan? - Mereka akan angkit. 623 01:24:10,641 --> 01:24:14,230 Siapa? Apa yang ada di bawah kita? 624 01:24:14,300 --> 01:24:18,429 Si Purba. Dewa yang pernah memerintah bumi. 625 01:24:18,470 --> 01:24:22,659 Selagi mereka menerima pengorbanan kami, mereka kekal di bawah. 626 01:24:22,660 --> 01:24:26,590 Tapi semua upacara lain telah gagal 627 01:24:27,780 --> 01:24:31,000 Matahari akan terbit dalam masa 8 minit. 628 01:24:31,001 --> 01:24:34,689 Kalau kau hidup untuk melihatnya, dunia akan berakhir. 629 01:24:34,690 --> 01:24:38,379 Mungkin itu yang sepatutnya. Kalau kau bunuh semua kawan aku... 630 01:24:38,405 --> 01:24:41,877 ...untuk terus hidup, mungkin ini masanya untuk perubahan. 631 01:24:41,960 --> 01:24:44,559 Kita bukan bercakap tentang perubahan. 632 01:24:44,560 --> 01:24:49,279 Ini tentang kematian menyeksakan untuk setiap roh manusia di planet ini. 633 01:24:49,280 --> 01:24:53,529 Termasuk kau. Kau boleh mati bersama mereka... 634 01:24:54,380 --> 01:24:58,270 ...atau kau boleh mati untuk mereka. 635 01:24:59,500 --> 01:25:03,160 Kedua-duanya menarik. 636 01:25:20,870 --> 01:25:25,369 Seluruh dunia, Marty. - Ia di tangan kau, Dana. 637 01:25:25,440 --> 01:25:30,849 Tiada cara lain. Kau kena kuatkan semangat. 638 01:25:31,700 --> 01:25:34,780 Ya, Dana. 639 01:25:35,420 --> 01:25:38,510 Kau rasa kuat semangat? 640 01:25:39,340 --> 01:25:42,390 Aku minta maaf. 641 01:25:44,950 --> 01:25:47,830 Begitu juga aku. 642 01:26:29,340 --> 01:26:31,620 Marty. 643 01:26:35,840 --> 01:26:38,240 Marty! 644 01:27:41,320 --> 01:27:44,990 Aku tak rasa Curt ada seorang sepupu. 645 01:27:51,120 --> 01:27:54,680 Kau macam mana. 646 01:27:56,810 --> 01:27:59,680 Akan pergi. 647 01:28:02,640 --> 01:28:05,080 Aku minta maaf. 648 01:28:06,010 --> 01:28:09,369 Aku minta maaf sebab hampir menembak kau. 649 01:28:09,370 --> 01:28:14,649 Mungkin aku tak patut tembak. - Hei, tak mengapa. 650 01:28:15,720 --> 01:28:18,340 Aku faham. 651 01:28:30,000 --> 01:28:32,823 Aku minta maaf sebab biar kau diserang... 652 01:28:32,849 --> 01:28:36,405 ...serigala jadian dan kemudian dunia berakhir. 653 01:28:36,530 --> 01:28:38,360 Taklah. 654 01:28:38,810 --> 01:28:42,130 Hei, betul cakap kau. 655 01:28:42,190 --> 01:28:45,060 Kemanusiaan. 656 01:28:50,620 --> 01:28:55,260 Sudah masanya untuk beri peluang pada orang lain. 657 01:29:05,790 --> 01:29:09,420 Dewa kejahatan gergasi. 658 01:29:13,660 --> 01:29:18,909 Aku harap, aku dapat melihatnya. - Aku tahu. 659 01:29:20,100 --> 01:29:24,860 Itu akan jadi hujung minggu yang menyeronokkan. 660 01:29:52,450 --> 01:30:07,450 Sarikata Oleh: Amirul Hisham (Santiago)