1 00:00:59,208 --> 00:01:00,917 “신선한 커피를 즐기세요” 2 00:01:01,000 --> 00:01:02,438 호르몬 때문이야 3 00:01:03,000 --> 00:01:07,541 물론 난 뭐 여자들만의 문제라고 생각하진 않지만 4 00:01:07,875 --> 00:01:10,851 아이한테 안전한 환경? 문이라도 설치했어? 5 00:01:10,875 --> 00:01:12,513 집사람이 서랍을 바꿔놨어 6 00:01:12,541 --> 00:01:14,976 난임 치료가 될지 안 될지도 모르는데 7 00:01:15,000 --> 00:01:17,893 벌써 서랍을 제대로 못 열게 만들어 놨다니까 8 00:01:17,917 --> 00:01:19,058 - 전혀 못 열어? - 아니 9 00:01:19,082 --> 00:01:21,517 제대로 열려면 손가락을 넣어야 돼 10 00:01:21,541 --> 00:01:23,893 - 정말 끔찍하다고! - 언젠가는 해야 할 일이잖아 11 00:01:23,917 --> 00:01:27,153 지금 할 일은 아니지 상단 수납장 문을 고쳤거든 12 00:01:27,208 --> 00:01:30,791 애가 생겨도 30살은 돼야 손이 닿을 거야 13 00:01:32,708 --> 00:01:34,583 그 나이 되면 다 그렇지 뭐 14 00:01:34,666 --> 00:01:37,416 자네는 여자를 잘 모르는군 15 00:01:37,499 --> 00:01:39,541 자네가 그런 말을 하나? 16 00:01:39,625 --> 00:01:41,458 아니, 이건 징크스라고 17 00:01:41,833 --> 00:01:45,041 그 덕분에 집사람 임신 어려울 거고 18 00:01:45,708 --> 00:01:48,017 난 맥주 한 잔 사는데도 20분 기다려야 해 19 00:01:48,041 --> 00:01:49,520 두 분, 잠깐만요 20 00:01:49,583 --> 00:01:51,141 스톡홀름이 실패했어요 21 00:01:51,166 --> 00:01:53,934 정말이야? 잘 돼간다고 하지 않았나? 22 00:01:53,958 --> 00:01:55,396 뭐가 문제였지? 23 00:01:55,500 --> 00:01:58,017 아직 영상 확인은 못 했고 말만 돌고 있어요 24 00:01:58,041 --> 00:01:59,680 어차피 불안한 상황이었어 25 00:02:00,208 --> 00:02:02,100 스웨덴 친구들 믿을 수 없잖아? 26 00:02:02,124 --> 00:02:04,684 이제 일본만 남았어요 일본하고 우리만요 27 00:02:04,708 --> 00:02:06,791 이런 일, 처음도 아니잖아 28 00:02:06,875 --> 00:02:10,058 - 일본은 완벽해 - 2위인 우리가 분발해야지 29 00:02:10,082 --> 00:02:11,601 - 우리가 실패하면... - 설마 30 00:02:11,625 --> 00:02:13,350 98년 이후로 문제없었어 31 00:02:13,374 --> 00:02:14,934 우리는 전문가거든, 린 32 00:02:14,958 --> 00:02:16,934 뭘 해야 할 지 다 기록해 놨어 33 00:02:16,958 --> 00:02:19,517 그래도 허튼짓 안 하시는 게 좋아요 34 00:02:19,541 --> 00:02:22,625 올해는 돈 안 걸 거야? 대박이야 35 00:02:23,249 --> 00:02:25,249 이번 시나리오 엄청 중요해요 36 00:02:25,333 --> 00:02:27,000 그래, 무슨 말인지 알아 37 00:02:27,208 --> 00:02:29,976 98년에는 화학팀 잘못이었지? 38 00:02:30,000 --> 00:02:33,833 자네 그때 어디 있었더라? 아, 생각난다! 39 00:02:35,374 --> 00:02:38,500 다들 저렇게 심각하면 주말 내내 힘들겠어 40 00:02:39,708 --> 00:02:42,809 월요일 밤에 우리 집에 올래? 전동 드릴을 구해서 41 00:02:42,833 --> 00:02:44,511 그 수납장 고쳐 놓을 거야 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,845 내 말 듣기는 하는 거야? 43 00:03:33,583 --> 00:03:35,184 그 쓰레기 교수 놈이잖아? 44 00:03:35,208 --> 00:03:38,058 이 자식 그림은 다트 보드에 붙였어야지 45 00:03:38,082 --> 00:03:39,761 그렇게 간단한 문제가 아냐 46 00:03:39,958 --> 00:03:41,058 맙소사! 47 00:03:41,082 --> 00:03:43,601 - 너 금발이 됐잖아? - 근사하지 않아? 48 00:03:43,625 --> 00:03:44,809 금발로 염색하다니 49 00:03:44,833 --> 00:03:46,666 그래도 예쁘긴 하지? 50 00:03:47,625 --> 00:03:50,082 불안해지니까 빨리 칭찬해줘 51 00:03:50,166 --> 00:03:51,750 정말 잘 어울려 52 00:03:52,082 --> 00:03:53,309 커트가 좋아하겠다! 53 00:03:53,333 --> 00:03:54,812 나한테 감사할걸? 54 00:03:54,875 --> 00:03:56,233 너도 그렇고 55 00:03:56,458 --> 00:03:59,476 - 이거 태워버릴 거야 - 그러지 마! 56 00:03:59,500 --> 00:04:02,166 교수님 잘못이 아니야 57 00:04:03,166 --> 00:04:04,565 뭐가 말이야? 58 00:04:05,000 --> 00:04:08,267 학생이랑 잠자리 한 거? 아니면 이메일로 널 찬 거? 59 00:04:08,291 --> 00:04:09,559 그런 사람인 줄 알고 있었어 60 00:04:09,583 --> 00:04:10,726 너도 참! 61 00:04:10,750 --> 00:04:13,787 이번 주말에 네가 뭘 입게 될지 알아? 62 00:04:14,583 --> 00:04:15,726 이거야 63 00:04:15,750 --> 00:04:18,267 홀든 이라는 애가 커트 말처럼 귀엽다면 64 00:04:18,291 --> 00:04:19,850 이걸 다 벗게 되겠지 65 00:04:19,875 --> 00:04:22,000 절대 그럴 리 없어 66 00:04:22,249 --> 00:04:24,601 소개팅해주는 거라면 정말 관심 없어 67 00:04:24,625 --> 00:04:26,103 강요하는 건 아냐 68 00:04:26,833 --> 00:04:28,391 그래도 이건 가져가자 69 00:04:29,416 --> 00:04:32,458 이런 걸 가져갈 필요는 없을 텐데? 70 00:04:32,541 --> 00:04:34,059 심심해지면 읽으려고 71 00:04:34,291 --> 00:04:35,730 이런 걸 읽어? 72 00:04:35,917 --> 00:04:40,166 ‘소련의 경제 구조’? ‘문화적...’ 73 00:04:40,625 --> 00:04:43,458 안 돼, 우리 놀러 가는 거야 74 00:04:43,541 --> 00:04:46,184 - 공부는 안 돼 - 던진다! 75 00:04:46,208 --> 00:04:47,567 잡았어야지! 76 00:04:48,625 --> 00:04:51,333 죄송해요, 가세요 77 00:04:52,000 --> 00:04:53,934 - 좋았어! - 쟤가 홀든이야? 78 00:04:53,958 --> 00:04:55,309 금방 내려갈게 79 00:04:55,333 --> 00:04:56,851 주립대에서 막 편입했어 80 00:04:56,875 --> 00:04:59,809 우리 팀 최고의 리시버야 좋은 녀석이지 81 00:04:59,833 --> 00:05:00,708 손재주가 좋구나 82 00:05:00,791 --> 00:05:03,458 내가 사귀는 여자가 있는데 83 00:05:03,541 --> 00:05:06,578 넌 그 여자보다 머리색이 더 금발이네? 84 00:05:06,875 --> 00:05:09,017 그래서 말인데 우리 둘이서 따로... 85 00:05:09,041 --> 00:05:10,400 이건 뭐야? 86 00:05:10,666 --> 00:05:12,058 이게 다 뭐야, 공부하러 가? 87 00:05:12,082 --> 00:05:13,684 알았어, 책 안 갖고 갈게 88 00:05:13,708 --> 00:05:16,017 아니, 누가 준 거야? 누가 이런 걸 가르쳤어? 89 00:05:16,041 --> 00:05:18,124 너한테서 배운 거야 90 00:05:18,541 --> 00:05:20,249 널 보면서 배운 거라고! 91 00:05:21,291 --> 00:05:25,666 베넷 교수가 주로 이 책으로 강의해 92 00:05:27,166 --> 00:05:29,291 이걸 읽어 봐 93 00:05:30,000 --> 00:05:32,350 구로프스키야 이 책이 훨씬 흥미롭지 94 00:05:32,374 --> 00:05:35,651 베넷도 이 책은 잘 모르니까 널 높이 평가할 거야 95 00:05:37,124 --> 00:05:38,843 그나저나 바지를 안 입었네? 96 00:05:39,166 --> 00:05:40,458 이런! 97 00:05:45,708 --> 00:05:48,017 - 짐이 그렇게 많아? - 누가 아니래 98 00:05:48,041 --> 00:05:50,726 피난 가는 거 아니고 주말여행 가는 거야 99 00:05:50,750 --> 00:05:55,166 내 가방 안에 든 건 전부 네가 좋아할 만한 거야 100 00:05:56,082 --> 00:05:57,721 그럼 아무 소리 말아야지 101 00:06:01,166 --> 00:06:02,445 세상에! 102 00:06:07,208 --> 00:06:08,447 마티! 103 00:06:10,750 --> 00:06:12,308 지금 뭐 하는 거야? 104 00:06:16,917 --> 00:06:20,291 이 동네 사람들 운전 참 헷갈리게 해 105 00:06:21,458 --> 00:06:22,791 정말 심해 106 00:06:23,249 --> 00:06:25,208 주말에 잡혀 들어가고 싶어? 107 00:06:25,291 --> 00:06:27,350 내 사촌 시골집에 가기로 했잖아! 108 00:06:27,374 --> 00:06:28,933 마티, 그러면 안 돼 109 00:06:29,333 --> 00:06:30,875 통계로 입증됐어 110 00:06:31,208 --> 00:06:34,666 경찰은 물 담배통을 든 운전자는 절대 잡지 않아 111 00:06:34,750 --> 00:06:37,627 왜냐고? 그 사람을 두려워하거든 112 00:06:37,666 --> 00:06:39,499 자기들보다 더 식견이 높고 113 00:06:40,791 --> 00:06:44,291 논리정연하게 대응하는 걸 알거든 114 00:06:46,208 --> 00:06:47,559 흰머리라도 난 거야? 115 00:06:47,583 --> 00:06:49,541 그건 차에 갖고 타지 마 116 00:06:50,000 --> 00:06:51,100 뭘? 117 00:06:51,124 --> 00:06:54,333 네 아버지 차에 물 담배통 못 들고 타? 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,104 약이라도 했어? 119 00:06:59,208 --> 00:07:00,447 안녕! 120 00:07:01,708 --> 00:07:04,833 데이나, 이 귀여운 깍쟁이! 121 00:07:05,374 --> 00:07:06,933 혹시 먹을 거 있어? 122 00:07:08,208 --> 00:07:11,045 - 다들 준비됐어? - 됐어! 123 00:07:11,124 --> 00:07:13,184 - 그래? - 준비됐어! 124 00:07:13,208 --> 00:07:16,085 - 그럼 출발하자! - 좋았어! 125 00:07:34,041 --> 00:07:36,879 둥지 비었고 제시간에 출발했다 126 00:07:39,166 --> 00:07:40,833 이 길이 맞겠지? 127 00:07:41,333 --> 00:07:43,082 GPS에도 안 나오는 길이야 128 00:07:43,166 --> 00:07:45,142 전 세계 위치 파악이라는 말이 무색해 129 00:07:45,166 --> 00:07:49,333 정해진 길에서 벗어나는 게 우리 목적이잖아? 130 00:07:49,666 --> 00:07:53,750 휴대폰도 안 터지고 교통 카메라도 없는 데서 131 00:07:53,917 --> 00:07:56,291 주말 동안 머물다 오는 거지 132 00:07:56,374 --> 00:07:59,833 아무도 내 위치를 추적하지 못하는 데서 133 00:07:59,917 --> 00:08:01,791 바로 그게 관건이라고 134 00:08:01,875 --> 00:08:03,559 마티, 사회가 무너지고 있을까? 135 00:08:03,583 --> 00:08:06,666 아니, 사회는 구속을 하지 136 00:08:06,750 --> 00:08:09,708 갈라진 틈에 콘크리트를 붓고 있어 137 00:08:09,791 --> 00:08:14,416 모든 게 보관되거나 기록되거나 블로그에 남겨지거든 138 00:08:14,833 --> 00:08:18,058 애들이 미아가 되지 않게 머리에 칩을 심고 말이야 139 00:08:18,082 --> 00:08:20,041 사회는 무너져야 해 140 00:08:20,124 --> 00:08:22,684 우리가 너무 나약해서 그걸 허용 못 할 뿐이지 141 00:08:22,708 --> 00:08:24,466 그 투덜거리는 소리가 그리웠어 142 00:08:25,500 --> 00:08:27,917 너도 나처럼 생각하게 될 거야 143 00:08:33,849 --> 00:08:35,368 신분증을 보여주세요 144 00:08:38,600 --> 00:08:39,918 시터슨 씨 145 00:08:41,350 --> 00:08:42,742 - 해들리 씨 - 고마워요 146 00:08:42,766 --> 00:08:44,700 - 자네 이름이 뭐지? - 대니얼 트루먼입니다 147 00:08:44,724 --> 00:08:47,576 여긴 군대가 아니니까 편하게 대해 148 00:08:47,600 --> 00:08:50,742 하지만 시터슨은 ‘부인’ 이라고 불러주면 좋아해 149 00:08:50,766 --> 00:08:53,367 - ‘꿀 발가락’도 좋아 - ‘꿀발가락’도 좋다네 150 00:08:53,391 --> 00:08:56,493 - 어떤 일을 하는 건지 아나? - 철저하게 훈련했습니다 151 00:08:56,517 --> 00:08:59,326 훈련과 실전이 다르다는 건 아나? 152 00:08:59,350 --> 00:09:00,589 압니다 153 00:09:00,682 --> 00:09:03,799 - 제 임무를 다하겠습니다 - 믿음직스럽군 154 00:09:04,682 --> 00:09:06,641 시스템에 접속했습니다 155 00:09:06,849 --> 00:09:08,168 표적 확인 156 00:09:08,933 --> 00:09:10,532 어떻게 돼 가나 보자고 157 00:09:33,849 --> 00:09:35,128 좋았어! 158 00:09:40,100 --> 00:09:41,766 “닫았음” 159 00:09:43,766 --> 00:09:45,600 “주유소” 160 00:09:45,682 --> 00:09:48,225 신용카드는 안 받을 것 같은데 161 00:09:49,808 --> 00:09:52,433 돈도 안 받을 거 같은데? 162 00:09:52,682 --> 00:09:54,766 물물교환을 할 거 같아 163 00:10:15,641 --> 00:10:16,920 계세요? 164 00:10:26,350 --> 00:10:27,549 홀든 165 00:10:30,100 --> 00:10:31,867 - 홀든! - 아무래도 여기는 전혀... 166 00:10:31,891 --> 00:10:33,117 당신 뭐야? 167 00:10:33,141 --> 00:10:34,380 젠장! 168 00:10:35,100 --> 00:10:36,379 죄송해요 169 00:10:40,266 --> 00:10:41,904 닫았다는 표지 못 봤어? 170 00:10:42,433 --> 00:10:44,031 기름 좀 넣고 싶어서요 171 00:10:45,600 --> 00:10:47,158 이 펌프 작동하나요? 172 00:10:47,225 --> 00:10:48,863 쓰는 법을 알면 넣어 봐 173 00:10:49,849 --> 00:10:51,766 그리고 길을 좀 묻고 싶은데요 174 00:10:51,849 --> 00:10:54,076 네, 저희가 가는 곳이... 어디라고 했지? 175 00:10:54,100 --> 00:10:57,177 틸러먼 로드예요 이리로 가는 거 맞나요? 176 00:10:59,682 --> 00:11:02,719 틸러먼 로드는 저 언덕까지 이어져 있어 177 00:11:03,308 --> 00:11:05,658 버크너 플레이스가 그 길 끝이야 178 00:11:05,682 --> 00:11:07,117 제 사촌이 그쪽에 집을 샀어요 179 00:11:07,141 --> 00:11:09,784 터널을 지나면 호수가 나온다던데요 180 00:11:09,808 --> 00:11:12,201 - 혹시 거기가... - 버크너 플레이스야 181 00:11:12,225 --> 00:11:15,222 매번 누군가가 그 집을 팔려고 애썼지 182 00:11:15,475 --> 00:11:17,193 그 집 원래 주인은 아세요? 183 00:11:17,225 --> 00:11:19,183 몰라, 첫 주인은 모르지만 184 00:11:20,308 --> 00:11:22,183 많은 사람들이 거쳐 갔지 185 00:11:22,933 --> 00:11:24,658 난 전쟁 이후로 줄곧 여기 있었어 186 00:11:24,682 --> 00:11:27,719 - 어떤 전쟁요? - 알면서 왜 물어? 187 00:11:28,099 --> 00:11:32,849 한쪽은 파란 군복이고 다른 쪽은 회색 군복이었나요? 188 00:11:33,433 --> 00:11:36,517 형제끼리 싸우는 내전이었어요? 189 00:11:36,891 --> 00:11:38,284 건방지게 날 놀려? 190 00:11:38,308 --> 00:11:41,185 제 친구한테 무례하게 구셨잖아요 191 00:11:41,517 --> 00:11:42,995 저 창녀 말이야? 192 00:11:43,600 --> 00:11:45,950 - 뭐라고요? - 기름 다 채운 거 같아요 193 00:11:45,974 --> 00:11:47,772 그 집에 도착할 만큼은 넣었겠지 194 00:11:48,225 --> 00:11:51,266 어떻게 돌아오느냐가 문제지 195 00:12:04,350 --> 00:12:06,891 장사 잘하세요! 196 00:12:07,141 --> 00:12:09,992 곧 이 동네에 철도가 들어온다던데 197 00:12:10,016 --> 00:12:11,575 그러면 많이 바뀌겠죠 198 00:12:11,808 --> 00:12:14,682 여기 길도 포장될 테니까요 199 00:12:15,724 --> 00:12:17,083 망할 영감! 200 00:12:54,350 --> 00:12:55,808 여기 좀 봐 201 00:13:33,308 --> 00:13:34,706 이 집인가 봐 202 00:13:47,933 --> 00:13:51,099 세상에, 집 참 예쁘다! 203 00:13:52,141 --> 00:13:54,938 거미 나오면 차에서 잘 거야 204 00:13:55,141 --> 00:13:56,420 진심이야 205 00:13:56,808 --> 00:13:58,266 나 좀 도와줘 206 00:14:55,517 --> 00:14:57,058 좋다! 207 00:14:57,141 --> 00:14:58,641 꽤 멋진데? 208 00:14:59,183 --> 00:15:00,992 오늘 먹을 너구리 잡아 올 거야? 209 00:15:01,016 --> 00:15:02,766 가죽 벗겨서 모자 만들 거야 210 00:15:05,308 --> 00:15:08,517 수영복으로 갈아입고 10분 후에 호수로 가자 211 00:15:08,600 --> 00:15:10,451 - 그래 - 난 수영하는 거 몰랐어 212 00:15:10,475 --> 00:15:12,100 미용 체조도 해야지 213 00:15:30,016 --> 00:15:31,974 이건 좀 아닌데! 214 00:15:46,600 --> 00:15:47,958 말도 안 돼 215 00:16:08,016 --> 00:16:09,215 젠장 216 00:16:13,724 --> 00:16:15,083 정말 벗네? 217 00:16:23,933 --> 00:16:25,212 잠깐만! 218 00:16:28,641 --> 00:16:32,350 - 믿을 수가 없어 - 소름 끼치지? 219 00:16:32,433 --> 00:16:34,682 개척 시대에 지어진 집이니까 220 00:16:34,766 --> 00:16:37,723 당시에는 집 안에 취조실을 만들었어 221 00:16:37,766 --> 00:16:39,742 네 사촌은 누구한테서 이 집 샀어? 222 00:16:39,766 --> 00:16:42,367 이런 방이 또 없는지 집 전체를 살펴봐야겠어 223 00:16:42,391 --> 00:16:45,388 마티가 우리 잠자리를 엿보면 곤란하지 224 00:16:45,475 --> 00:16:47,350 소리 들리는 것도 별로거든? 225 00:16:47,891 --> 00:16:49,530 짐승처럼 굴지 마, 커트 226 00:16:53,058 --> 00:16:54,616 우리, 방을 바꿀까? 227 00:16:55,891 --> 00:16:57,825 내가 저 방을 써도 액자로 가릴 거지만 228 00:16:57,849 --> 00:17:00,766 방을 바꾸면 마음이 더 편하겠지? 229 00:17:01,350 --> 00:17:02,748 그럴 것 같아 230 00:17:04,974 --> 00:17:09,558 - 예의 바르게 대해줘 고마워 - 이 정도는 해야지 231 00:17:09,891 --> 00:17:13,008 커트와 줄스가 너와 엮어주겠다고 난리였거든 232 00:17:13,225 --> 00:17:14,451 그런 것 같았어 233 00:17:14,475 --> 00:17:17,576 너랑 엮어주려 한 걸 감사히 여기면서 물러날게 234 00:17:17,600 --> 00:17:19,724 그래, 난 지금은... 235 00:17:19,933 --> 00:17:22,770 그래도 네가 정중해서 다행이야 236 00:17:22,808 --> 00:17:24,433 너무 단정 짓지 마 237 00:17:24,517 --> 00:17:27,367 너한테 그 거울 얘기를 할까 말까 헷갈렸거든 238 00:17:27,391 --> 00:17:30,201 마음속에서 내전이 일어나서 피바다가 됐지 239 00:17:30,225 --> 00:17:31,849 지금도 피 나고 있어? 240 00:17:32,641 --> 00:17:34,000 철철 흐르지 241 00:17:34,141 --> 00:17:37,933 줄스가 의대 지망생이니까 상담받아봐 242 00:17:40,933 --> 00:17:42,172 그럴게 243 00:18:30,891 --> 00:18:33,016 이건 아냐 244 00:18:58,558 --> 00:19:00,558 내 방이 마음에 들어 245 00:19:01,350 --> 00:19:04,159 - 이쪽이야 - 다들 제자리로 246 00:19:04,183 --> 00:19:05,326 실제 상황이다 247 00:19:05,350 --> 00:19:07,068 엔지니어 팀, 방이 바뀌었다 248 00:19:07,266 --> 00:19:10,159 폴크가 2번 방 맥크리아가 4번이다 249 00:19:10,183 --> 00:19:13,300 작전실, 듣고 있나? 시나리오를 바꿔야겠다 250 00:19:13,766 --> 00:19:15,085 린, 왔군 251 00:19:16,558 --> 00:19:19,515 라우든의 혈액 검사 결과가 나왔어요 252 00:19:19,558 --> 00:19:20,617 수치는 좋은데 253 00:19:20,641 --> 00:19:25,058 성욕 증가를 위해 로힙타스 50mg 추가 투여를 권해요 254 00:19:25,141 --> 00:19:28,138 - 좋아 - 직장에? 아니면 구강요? 255 00:19:28,266 --> 00:19:31,367 - ‘구강’을 천천히 말해봐 - 엉큼하시기는 256 00:19:31,391 --> 00:19:33,992 인지 능력을 어떻게 줄이고 있는지 아세요? 257 00:19:34,016 --> 00:19:35,255 모르지 258 00:19:37,266 --> 00:19:38,409 머리 염색으로요 259 00:19:38,433 --> 00:19:40,284 멍청한 금발? 매우 예술적이군 260 00:19:40,308 --> 00:19:44,433 두피를 통해 서서히 혈액 속으로 주입되죠 261 00:19:45,517 --> 00:19:47,658 화학팀이 일 잘하고 있어요 262 00:19:47,682 --> 00:19:49,141 두고 봐야지 263 00:19:49,225 --> 00:19:51,534 - 통제실 - 그래, 말해 264 00:19:51,558 --> 00:19:53,308 2번 선에 조짐의 전화입니다 265 00:19:53,391 --> 00:19:56,766 빌어먹을! 나 대신 받아 266 00:19:57,517 --> 00:20:00,554 직접 얘기해야 한다며 난리니까 받으세요 267 00:20:02,350 --> 00:20:04,451 솔직히 저까지 겁먹게 만드는데요 268 00:20:04,475 --> 00:20:06,308 알았어, 연결해줘 269 00:20:07,058 --> 00:20:10,215 모디카이, 무슨 일이야? 거기 날씨는 어때? 270 00:20:10,600 --> 00:20:14,350 양들이 정문을 지나 도살장에 도착했어요 271 00:20:14,433 --> 00:20:16,266 그래, 아주 잘하고 있어 272 00:20:17,100 --> 00:20:19,825 덕분에 이번 일 시작이 순조로워 273 00:20:19,849 --> 00:20:21,488 그러니 나중에 얘기하자고 274 00:20:22,016 --> 00:20:25,293 그 애들 눈이 멀어서 곧 닥칠 공포를 알지 못해요 275 00:20:25,517 --> 00:20:27,075 귀도 듣는 걸 멈췄죠 276 00:20:27,558 --> 00:20:29,076 어리석은 놈들이에요 277 00:20:29,433 --> 00:20:32,558 그래, 그렇지! 278 00:20:32,641 --> 00:20:36,475 그들의 무지와 죄를 없애 이 세상을 정화하세요 279 00:20:37,016 --> 00:20:40,891 그들을 모두 진홍색... 스피커폰 켜셨어요? 280 00:20:42,849 --> 00:20:44,368 아니, 무슨 소리! 281 00:20:44,433 --> 00:20:46,367 스피커폰이라니 그런 짓 안 해 282 00:20:46,391 --> 00:20:48,992 스피커폰이네요 제 목소리가 울리거든요? 283 00:20:49,016 --> 00:20:52,433 아, 그렇군! 끌 테니까 기다려 284 00:20:52,517 --> 00:20:55,833 제 전화를 다른 사람들과 듣다니 정말 너무하시는군요 285 00:20:55,891 --> 00:20:59,475 - 이제 됐어, 껐어 - 고맙습니다 286 00:21:00,458 --> 00:21:04,791 이 일을 가볍게 보지 마세요 전에도 어긋난 적 있었잖아요 287 00:21:05,833 --> 00:21:09,666 그 바보가 멍청하게 굴다가 망칠 뻔한 거 기억나죠? 288 00:21:10,500 --> 00:21:12,749 그분들은 모든 걸 보고 계세요 289 00:21:12,833 --> 00:21:14,472 그리고 그분들 절대... 290 00:21:15,125 --> 00:21:16,803 스피커폰 아직 켜져 있죠? 291 00:21:19,041 --> 00:21:21,125 맙소사, 모디카이! 292 00:21:21,666 --> 00:21:23,333 이게 또 켜졌네? 293 00:21:24,166 --> 00:21:25,405 모디? 294 00:21:26,375 --> 00:21:27,973 그래서 어떻게 됐다고? 295 00:21:36,166 --> 00:21:37,485 물이 차! 296 00:21:39,500 --> 00:21:41,767 얼마나 차? 들어갈 만해? 297 00:21:41,791 --> 00:21:44,393 줄스, 들어와 인생은 모험이야 298 00:21:44,417 --> 00:21:47,573 난 햇볕 받으면서 누워 있는 모험이나 해야지 299 00:21:48,958 --> 00:21:50,892 - 저건 뭐야? - 뭐가? 300 00:21:50,916 --> 00:21:52,059 물속에 있는 저거 301 00:21:52,083 --> 00:21:53,976 - 장난치지 마 - 진짜야, 저기 있잖아 302 00:21:54,000 --> 00:21:57,077 거기 있잖아! 내 여자친구처럼 생겼는데? 303 00:21:59,117 --> 00:22:00,491 세상에! 304 00:22:00,866 --> 00:22:02,464 물속에 또 뭐가 있어! 305 00:22:04,616 --> 00:22:06,926 - 훈남이다! - 죽여 버릴 거야! 306 00:22:06,950 --> 00:22:09,907 훈남은 죽이지 마 멸종위기종이라고! 307 00:22:16,200 --> 00:22:19,366 마지막 기회예요 베팅 시작합니다 308 00:22:19,449 --> 00:22:22,051 모두 돈 거세요 베팅 시간이 곧 끝납니다 309 00:22:22,075 --> 00:22:23,633 아직 안 한 사람은? 310 00:22:24,783 --> 00:22:28,200 엔지니어 팀과 R&D, 전기팀은 다 걸었어 311 00:22:28,282 --> 00:22:31,093 누구를 선택했는지 봤어? 멍청하게도 돈 날리고 있어 312 00:22:31,117 --> 00:22:33,033 그럼 알려 줘! 313 00:22:33,783 --> 00:22:36,300 - 뭐라고? - 아무것도 아니야 314 00:22:36,324 --> 00:22:39,783 좋아, 어디 보자 이건 있는지 잘 모르겠어 315 00:22:39,866 --> 00:22:43,183 - 동물팀에서 있다고 했어요 - 그래, 그럼 있겠지 316 00:22:43,533 --> 00:22:44,408 다들 돈 걸어 317 00:22:44,491 --> 00:22:45,810 어디 보자 318 00:22:46,491 --> 00:22:47,926 안 돼, 그건 마감됐어 319 00:22:47,950 --> 00:22:49,467 말도 안 돼요 누가 찍었어요? 320 00:22:49,691 --> 00:22:51,376 - 정비팀! - 정비팀이요? 321 00:22:51,400 --> 00:22:53,625 - 걔들 매년 같은 걸 찍어요 - 그래서 어쩌라고? 322 00:22:53,649 --> 00:22:55,376 창의력이 있으면 정비나 하고 있겠어? 323 00:22:55,400 --> 00:22:58,476 이기면 돈을 나눠야 해 다른 쪽에 걸래? 324 00:22:59,774 --> 00:23:02,608 글쎄요, 어떡할까요? 325 00:23:02,983 --> 00:23:05,980 그냥 다들 빨리 걸고 마감하면 좋겠어 326 00:23:09,941 --> 00:23:12,978 - 내기 안 해요? - 네, 전 됐어요 327 00:23:13,482 --> 00:23:18,191 좀 잔인해 보이죠? 이렇게 스트레스를 푸는 거죠 328 00:23:19,691 --> 00:23:23,608 하도 예측불허라 여기 일 쉽지 않아요 329 00:23:24,275 --> 00:23:27,293 혹시 국장님은... 여기 일을 아나요? 330 00:23:27,317 --> 00:23:30,774 위층의 국장님은 일만 잘 진행되면 신경 안 쓰셔 331 00:23:30,858 --> 00:23:34,233 - 다들 시키는 대로만 하면 - 다 조작된 거잖아요? 332 00:23:34,649 --> 00:23:35,917 그건 아니지 333 00:23:35,941 --> 00:23:39,001 결과가 다 통제되는데 왜 내기를 하는 겁니까? 334 00:23:39,025 --> 00:23:41,792 우리는 지하실까지만 데려가고 나머지는 그 애들이 알아서 해 335 00:23:41,816 --> 00:23:44,376 애들이 선택한 대로 굴러가는 거야 336 00:23:44,400 --> 00:23:46,709 아니면 여기 시스템이 돌아가질 않아 337 00:23:46,733 --> 00:23:48,126 조짐이 좋은 예지 338 00:23:48,150 --> 00:23:52,608 ‘넌 죽을 것이다’라고 얼굴에 쓰여 있는 오싹한 늙은이! 339 00:23:52,691 --> 00:23:55,417 그 영감을 왜 거기 배치했을까? 시스템이니까! 340 00:23:55,441 --> 00:23:56,959 그 애들, 그 영감 무시했듯이 341 00:23:56,983 --> 00:23:59,334 지하실에서 일어날 일도 자기들이 선택해야지 342 00:23:59,358 --> 00:24:02,554 물론 우리가 이 게임을 어느 정도 통제는 해도 343 00:24:02,733 --> 00:24:05,584 - 저들이 선을 안 넘으면... - 벌을 내릴 수 없어 344 00:24:05,608 --> 00:24:08,774 트루먼, 정말 안 할 건가? 마지막 기회야 345 00:24:11,233 --> 00:24:12,591 전 됐습니다 346 00:24:14,858 --> 00:24:17,108 알았어, 이제 끝! 347 00:24:17,400 --> 00:24:18,500 마감 완료야! 348 00:24:18,524 --> 00:24:21,066 파티를 시작하자고! 349 00:24:21,983 --> 00:24:23,774 파티를 시작하자! 350 00:24:33,317 --> 00:24:35,108 맥주 마실 사람? 351 00:24:35,191 --> 00:24:36,390 받아 352 00:24:37,150 --> 00:24:38,293 내 차례야 353 00:24:38,317 --> 00:24:39,515 줄스 354 00:24:42,524 --> 00:24:43,883 진실게임이야 355 00:24:44,649 --> 00:24:47,209 - 난 벌칙 받을게 - 그래 356 00:24:47,233 --> 00:24:50,066 그럼 너, 야한 짓 해야 해 357 00:24:50,150 --> 00:24:52,108 데이나와 하라고 해줘 358 00:24:52,566 --> 00:24:54,205 저기 있는 무스와 키스해 359 00:24:56,691 --> 00:24:59,774 마티, 무스를 본 적은 있어? 360 00:25:02,400 --> 00:25:04,275 저 짐승이 뭐든지 간에 좋아 361 00:25:04,358 --> 00:25:07,334 - 저건 늑대지 - 누가 봐도 늑대야 362 00:25:07,358 --> 00:25:10,434 난 마리화나에 빠져 사니까 신경 쓰지 마 363 00:25:10,733 --> 00:25:14,733 줄스, 저 늑대와 키스해봐 364 00:25:16,317 --> 00:25:17,595 얼마든지 365 00:25:42,317 --> 00:25:43,595 누구요? 366 00:25:44,233 --> 00:25:45,471 나요? 367 00:25:46,816 --> 00:25:50,013 네, 이 마을에 새로 왔어요 어떻게 알았어요? 368 00:25:51,691 --> 00:25:54,358 어머나, 칭찬 고마워요 369 00:25:54,649 --> 00:25:56,168 사실 염색한 거예요 370 00:25:56,816 --> 00:25:58,175 아뇨, 아뇨 371 00:25:58,358 --> 00:26:00,116 그렇게 헐떡거리지 않아도 돼요 372 00:26:01,941 --> 00:26:03,499 그냥 들어오게 할게요 373 00:26:37,191 --> 00:26:38,469 고마워요 374 00:26:43,358 --> 00:26:44,417 좋았어 375 00:26:44,441 --> 00:26:46,126 - 대단해 - 좋았어! 376 00:26:46,150 --> 00:26:47,468 굉장했어! 377 00:26:50,566 --> 00:26:51,885 그럼... 378 00:26:53,400 --> 00:26:55,959 - 데이나 - 진실 379 00:26:55,983 --> 00:26:57,691 무슨 뜻이야? 380 00:26:57,774 --> 00:27:01,066 내가 보기에 넌 벌칙을 택할 거고 381 00:27:01,150 --> 00:27:03,209 줄스는 네가 싫어하는 일을 시키겠지 382 00:27:03,233 --> 00:27:07,608 넌 징징거리며 진실을 택하려 했다고 할 거고 383 00:27:08,066 --> 00:27:09,305 그래? 384 00:27:11,049 --> 00:27:12,508 좋아, 줄스 385 00:27:13,758 --> 00:27:15,156 벌칙을 택할게 386 00:27:15,508 --> 00:27:16,906 무슨 소리야? 387 00:27:17,383 --> 00:27:18,782 지하실 문이야 388 00:27:20,299 --> 00:27:21,937 바람 때문에 열렸나 봐! 389 00:27:22,841 --> 00:27:24,924 그게 말이 돼? 390 00:27:25,508 --> 00:27:27,106 저 아래 뭐가 있을까? 391 00:27:31,383 --> 00:27:32,861 직접 확인해 보자 392 00:27:35,091 --> 00:27:36,370 데이나! 393 00:27:37,841 --> 00:27:39,240 이게 벌칙이야 394 00:27:55,717 --> 00:27:57,800 여기 얼마나 있어야 해? 395 00:27:58,091 --> 00:27:59,800 아침까지만 있으면 돼 396 00:28:35,508 --> 00:28:36,747 데이나 397 00:28:38,299 --> 00:28:39,578 괜찮아? 398 00:28:40,133 --> 00:28:41,372 괜찮아 399 00:28:43,800 --> 00:28:45,478 미안, 내가 제풀에 놀랐어 400 00:28:45,758 --> 00:28:48,234 도움을 청했으니까 게임 규칙 위반 401 00:28:48,258 --> 00:28:49,617 웃옷을 벗어 402 00:28:50,174 --> 00:28:53,091 왜? 그 규칙 내가 정한 게 아냐 403 00:28:55,300 --> 00:28:56,579 세상에! 404 00:29:00,049 --> 00:29:01,488 이게 다 뭐야? 405 00:29:04,924 --> 00:29:06,300 얘들아! 406 00:29:07,174 --> 00:29:11,258 여기 있어도 되는 건지 모르겠어 407 00:29:12,216 --> 00:29:13,091 얘들아? 408 00:29:13,174 --> 00:29:18,049 네 사촌 좀 이상하다! 409 00:29:18,758 --> 00:29:20,924 이것들 우리 사촌 게 아닐 거야 410 00:29:22,508 --> 00:29:25,545 그 거울 방을 만든 사람들 거 아닐까? 411 00:29:29,049 --> 00:29:30,768 굉장히 오래된 물건들도 있어 412 00:29:31,550 --> 00:29:33,091 아름다워 413 00:29:36,466 --> 00:29:39,758 위층으로 돌아가자 414 00:29:43,425 --> 00:29:46,425 위층으로 돌아가는 게 너희 벌칙이야 415 00:30:40,675 --> 00:30:41,913 얘들아 416 00:30:43,758 --> 00:30:45,116 이거 들어봐 417 00:30:46,008 --> 00:30:47,407 ‘4월 4일’ 418 00:30:47,591 --> 00:30:51,425 ‘아버지는 내가 진정한 믿음이 부족하다며 화를 내셨다’ 419 00:30:52,216 --> 00:30:53,974 ‘여행객들에게 믿음을 입증한’ 420 00:30:54,008 --> 00:30:57,192 ‘주다와 매슈처럼 내 믿음을 입증할 수 있었으면’ 421 00:30:57,216 --> 00:30:58,575 그게 뭐야? 422 00:30:59,675 --> 00:31:04,341 ‘애나 페이션스 버크너의 일기 1903년’ 423 00:31:05,425 --> 00:31:07,717 ‘엄마는 밤새 소리를 지르셨다’ 424 00:31:08,300 --> 00:31:10,150 ‘나는 엄마가 믿음을 찾길 기도했지만’ 425 00:31:10,174 --> 00:31:12,858 ‘아빠가 엄마의 배를 가르고 석탄을 넣은 후에야’ 426 00:31:12,882 --> 00:31:14,601 ‘소리 지르는 걸 멈추셨다’ 427 00:31:15,758 --> 00:31:17,567 ‘매슈가 자기를 검은 방에 데려갔다고’ 428 00:31:17,591 --> 00:31:21,758 ‘주다가 꿈에 나타나 말했으니 살해된 게 분명하다’ 429 00:31:22,591 --> 00:31:26,591 ‘나도 매슈처럼 고통의 영광을 알고 싶지만’ 430 00:31:27,675 --> 00:31:32,466 ‘매슈는 살을 자를 때 흥분하는데’ 431 00:31:32,550 --> 00:31:34,550 ‘난 그렇게 되지 않는다’ 432 00:31:35,008 --> 00:31:37,192 - 맙소사, 이제 그만... - 아니, 계속해 433 00:31:37,216 --> 00:31:39,234 - 왜? - 더 알고 싶어 434 00:31:39,258 --> 00:31:40,737 ‘내가 찾아냈다’ 435 00:31:41,633 --> 00:31:44,790 ‘오래된 책에서 가족을 구할 방법을 찾았다’ 436 00:31:45,758 --> 00:31:47,466 ‘내 팔은 잘려 나갔지만’ 437 00:31:47,550 --> 00:31:51,008 ‘부디 내가 쓴 글씨를 읽을 수 있기 빈다’ 438 00:31:51,717 --> 00:31:55,383 ‘믿음을 가진 자가 와서 우리 영혼에 이걸 읽어주길’ 439 00:31:56,049 --> 00:31:59,675 ‘그러면 우리가 돌아와 엄청난 고통이 다시 시작된다’ 440 00:32:01,174 --> 00:32:04,109 그다음에는 라틴어로 뭐라고 쓰여 있어 441 00:32:04,133 --> 00:32:08,800 이쯤에서 그만둬야 돼 그 라틴어는 읽지 마 442 00:32:08,882 --> 00:32:10,121 읽-어 443 00:32:11,508 --> 00:32:12,866 방금 뭐야? 444 00:32:13,300 --> 00:32:14,651 소리-내서-읽어 445 00:32:14,675 --> 00:32:15,984 - 돌로르... - 안 돼 446 00:32:16,008 --> 00:32:17,591 어린애처럼 굴지 마! 447 00:32:17,675 --> 00:32:19,442 - 커트 - 그냥 일기야 448 00:32:19,466 --> 00:32:22,067 - 아무 의미 없는 말이야 - 데이나! 449 00:32:22,091 --> 00:32:24,717 돌로 수페르비보 카로 450 00:32:26,341 --> 00:32:29,800 돌로 수블리무스 카로 451 00:32:30,717 --> 00:32:34,091 돌로 이그니오 아니무스 452 00:33:05,466 --> 00:33:06,944 승자가 나왔어요! 453 00:33:07,008 --> 00:33:08,882 바로 버크너 일가입니다 454 00:33:09,425 --> 00:33:11,591 버크너 가족의 승리예요 455 00:33:12,091 --> 00:33:17,300 내기 우승팀은 정비팀입니다! 456 00:33:19,341 --> 00:33:21,734 상금은 인턴 로널드와 나눠 가져야 돼요 457 00:33:21,758 --> 00:33:24,795 - 만세! - 저도 좀비에 걸었는데요? 458 00:33:24,882 --> 00:33:26,717 그래, 그렇기는 하지 459 00:33:26,800 --> 00:33:29,858 하지만 ‘고문 전문 촌놈 좀비 가족’이라고 돼 있잖아? 460 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 완전히 다른 거야 461 00:33:32,133 --> 00:33:34,633 코끼리와 바다코끼리처럼 달라 462 00:33:36,008 --> 00:33:37,527 내년을 기약하자고! 463 00:33:39,300 --> 00:33:41,018 악몽에서 튀어나온 것 같네요 464 00:33:41,216 --> 00:33:45,049 아뇨, 저런 존재들이 악몽을 만드는 거죠 465 00:33:46,300 --> 00:33:49,550 우리한테 있는 모든 건 구세계의 유물이에요 466 00:33:49,882 --> 00:33:52,841 누가 제공한 건지 알겠죠? 467 00:33:53,341 --> 00:33:56,882 괴물에 마법, 신들이라 468 00:33:57,133 --> 00:33:58,652 곧 익숙해질 거예요 469 00:34:00,383 --> 00:34:01,861 이게 정상인가요? 470 00:34:11,591 --> 00:34:12,984 정말 유감이야 471 00:34:13,008 --> 00:34:14,900 - 소라고둥을 쥐고 있었다고 - 알아 472 00:34:14,924 --> 00:34:17,442 몇 분만 더 있었으면 결과가 달라졌을지도 모르지 473 00:34:17,466 --> 00:34:19,466 남자 인어를 못 보게 됐어 474 00:34:19,841 --> 00:34:21,776 - 영원히 - 감사히 여겨 475 00:34:21,800 --> 00:34:25,841 남자 인어 끔찍한 데다 뒤처리도 골치 아파 476 00:34:28,758 --> 00:34:30,316 결국 버크너 일가로군 477 00:34:30,341 --> 00:34:34,258 오지에서 고통을 숭배하는 멍청한 좀비들 478 00:34:34,341 --> 00:34:37,966 오지에서 고통을 숭배하고 멍청해도 우리 좀비들이지 479 00:34:38,049 --> 00:34:41,633 - 성공률도 100%고 - 맞아, 일본에 연락할까? 480 00:34:42,882 --> 00:34:44,484 아님 이번 주말 그냥 쉬라고 할까? 481 00:34:44,508 --> 00:34:47,192 일본인들한테 뭘 바라? 쉬라고 해도 쉬겠어? 482 00:34:47,216 --> 00:34:49,567 한 번이라도 일본 애들이 실패하는 걸 보고 싶어 483 00:34:49,591 --> 00:34:52,817 그런 농담은 하지도 마 다른 지부들은 다 실패했어 484 00:34:52,841 --> 00:34:56,341 일본 팀이 제대로 해줘야 해 걸린 게 너무 많다고 485 00:34:56,425 --> 00:34:58,675 “교토” 486 00:35:38,841 --> 00:35:40,383 바로 이거야! 487 00:35:41,091 --> 00:35:42,550 매우 고상해! 488 00:35:42,633 --> 00:35:44,882 너도 한 입 맛보고 싶지? 489 00:35:44,966 --> 00:35:48,466 사람을 맛본다느니 하는 말은 더 이상 하지 말자 490 00:35:50,216 --> 00:35:52,091 마티, 외로운 거야? 491 00:35:55,550 --> 00:35:58,707 마티와 나는 1학년 때 그렇고 그런 사이였지 492 00:35:58,758 --> 00:36:00,383 딱 한 번 했잖아 493 00:36:01,633 --> 00:36:03,591 그때 말한 반지는 사지도 않았어 494 00:36:04,133 --> 00:36:05,772 그래도 우리는 아직... 495 00:36:07,717 --> 00:36:09,035 가깝잖아? 496 00:36:13,675 --> 00:36:15,675 이 상황에 대해 추론해 봤어 497 00:36:16,091 --> 00:36:17,717 그만 자라는 신호군 498 00:36:18,508 --> 00:36:21,841 그 엉터리 코미디 그만 듣고 우린 들어가자 499 00:36:22,633 --> 00:36:24,858 네 추론은 이 잘난 놈에게나 말해 500 00:36:24,882 --> 00:36:27,959 데이나 건드리느라 바쁘지 않으면 들어줘라 501 00:36:28,966 --> 00:36:30,550 줄스, 들어갈 거야? 502 00:36:31,049 --> 00:36:33,966 그럴 생각이야 빨리 이리 오라고 503 00:36:34,049 --> 00:36:37,008 - 밀지 마! - 그냥 가면 되잖아 504 00:36:59,066 --> 00:37:02,275 정말 전혀 이상한 게 없다고 생각해? 505 00:37:03,191 --> 00:37:04,469 음모론? 506 00:37:05,649 --> 00:37:07,400 다들 하는 짓이 이상해 507 00:37:07,941 --> 00:37:10,834 왜 줄스가 갑자기 멍청한 스타 노릇을 하지? 508 00:37:10,858 --> 00:37:15,233 왜 커트는 갑자기 알파 수컷처럼 구는 건데? 509 00:37:15,524 --> 00:37:20,317 전액 장학금을 받고 있는 사회학 전공자가 510 00:37:20,400 --> 00:37:23,500 친구를 잘난 놈이라고 부르는 게 말이 돼? 511 00:37:23,524 --> 00:37:25,003 술에 취해서 그래 512 00:37:25,733 --> 00:37:27,733 커트 취한 건 전에도 봤어 513 00:37:28,983 --> 00:37:32,300 - 줄스가 취한 것도 - 그럼 다른 것도 했나 보지 514 00:37:33,150 --> 00:37:34,468 무슨... 515 00:37:35,441 --> 00:37:38,518 알면서도 그냥 모르는 척 하는 거 아냐? 516 00:37:39,741 --> 00:37:41,140 꼭두각시놀음? 517 00:37:42,324 --> 00:37:44,759 - 꼭두각시? - 뭐라고? 518 00:37:44,783 --> 00:37:46,381 방금 먹는 얘기 했어? 519 00:37:46,741 --> 00:37:49,908 마티, 미안하지만 너 약 너무 했어 520 00:37:53,866 --> 00:37:55,424 우리 조금 이상해졌어 521 00:37:59,324 --> 00:38:02,158 그림책이나 읽어야겠다 522 00:38:02,866 --> 00:38:03,884 고마워 523 00:38:03,908 --> 00:38:06,658 ‘고통이 육신보다 오래가고’ 524 00:38:06,741 --> 00:38:10,908 ‘육신이 돌아오고’ 또는 ‘만남을 갖는다’ 525 00:38:10,991 --> 00:38:12,217 그게 무슨 소리야? 526 00:38:12,241 --> 00:38:15,616 - 네가 지하실에서 읽은 라틴어 - 라틴어도 해? 527 00:38:16,658 --> 00:38:19,783 잘하지는 못해 10학년 후로 안 했는데 528 00:38:20,741 --> 00:38:22,299 신기하게 기억이 나네 529 00:38:22,533 --> 00:38:24,741 상당히 이상한 밤이었지? 530 00:38:26,408 --> 00:38:29,325 오늘 밤 일은 유감이야 다들... 531 00:38:29,741 --> 00:38:33,117 오늘 꽤 즐거웠다고 말하면 너한테 점수를 잃을까? 532 00:38:35,158 --> 00:38:36,356 아니 533 00:38:37,200 --> 00:38:38,678 그렇게 말해도 돼 534 00:38:44,741 --> 00:38:46,574 왜 달아나는 거야? 535 00:38:53,700 --> 00:38:56,857 - 나한테 쏟지 마 - 셔츠에 맥주 묻었어? 536 00:38:59,075 --> 00:39:00,513 그럼 벗어야겠네 537 00:39:03,783 --> 00:39:05,182 여기서는 싫어 538 00:39:05,783 --> 00:39:07,102 왜 이래? 539 00:39:07,616 --> 00:39:09,015 우리뿐이잖아! 540 00:39:19,783 --> 00:39:21,102 여기 추워 541 00:39:22,741 --> 00:39:25,866 다들 그만 제자리로 가 가서 일해! 542 00:39:26,158 --> 00:39:28,926 그냥 눈들이 벌개서! 다들 자리로 돌아가 543 00:39:28,950 --> 00:39:32,067 - 이 구역 온도 조절되나? - 지금 할게 544 00:39:36,158 --> 00:39:39,075 페로몬 분사 시작 545 00:40:05,574 --> 00:40:06,933 너무 깜깜해 546 00:40:07,324 --> 00:40:10,658 - 집 안으로 데려다줘 - 이러자고 나온 거 아냐? 547 00:40:13,033 --> 00:40:14,431 낭만적이잖아? 548 00:40:33,408 --> 00:40:35,533 좋아, 이제 가슴을 보여줘 549 00:40:36,158 --> 00:40:37,825 그래, 보여줘 550 00:40:39,783 --> 00:40:42,842 - 굳이 가슴은 안 봐도... - 우리만 보는 게 아냐 551 00:40:42,866 --> 00:40:44,658 고객들을 만족시켜야 하지 552 00:40:46,741 --> 00:40:49,778 이게 얼마나 중요한 일인지 알기나 해? 553 00:41:32,658 --> 00:41:33,977 지금이야! 554 00:42:06,408 --> 00:42:07,647 줄스! 555 00:42:10,991 --> 00:42:12,229 뭐야! 556 00:42:12,700 --> 00:42:13,939 커트! 557 00:42:34,991 --> 00:42:36,229 커트! 558 00:43:03,825 --> 00:43:06,449 안 돼, 안 돼! 559 00:43:08,533 --> 00:43:10,012 안 돼, 제발요! 560 00:43:10,950 --> 00:43:12,366 안 돼! 561 00:43:13,658 --> 00:43:16,335 - 안 돼! - 커트! 562 00:43:23,491 --> 00:43:26,568 당신이 영원히 평온하게 잠드실 수 있도록 563 00:43:26,991 --> 00:43:30,068 겸손함과 두려움을 안고 당신께 바치나이다 564 00:43:30,616 --> 00:43:33,733 - 지금까지 그랬듯이 - 지금까지 그랬듯이 565 00:44:20,158 --> 00:44:23,033 “리틀 니모” 566 00:44:23,117 --> 00:44:25,616 니모, 이제 눈을 떠야지 567 00:44:25,700 --> 00:44:27,908 지금 난장판이 됐다고 568 00:44:30,783 --> 00:44:33,282 산책하러-갈 거야 569 00:44:33,366 --> 00:44:36,363 신께 맹세코 누가 말을 하고 있다니까 570 00:44:41,700 --> 00:44:43,866 분명히 말을 한 것 같은데 571 00:44:45,033 --> 00:44:46,741 산책하러-갈 거야 572 00:44:47,908 --> 00:44:49,187 그만해! 573 00:44:49,741 --> 00:44:53,574 무슨 말을 하는 거야? 원하는 게 뭐야? 574 00:44:56,800 --> 00:44:58,518 날 꼭두각시로 여기는 거지? 575 00:44:58,966 --> 00:45:01,776 내가 꼭두각시 같아? 그럼 그 망할 춤 출까? 576 00:45:01,800 --> 00:45:03,550 꼭두각시 춤이다! 577 00:45:04,299 --> 00:45:07,296 내 뇌의 주인은 나야 그러니까 포기해 578 00:45:11,174 --> 00:45:12,800 산책하러 가야겠다 579 00:45:23,800 --> 00:45:25,278 난 이런 건... 580 00:45:25,717 --> 00:45:27,315 지금까지 한 번도... 581 00:45:29,216 --> 00:45:32,293 - 꼭 그런 건 아니지만... - 데이나 582 00:45:32,550 --> 00:45:33,988 싫다면 하지 마 583 00:45:37,924 --> 00:45:39,882 얘, 커졌어! 584 00:45:58,216 --> 00:46:00,299 별이 보일 줄 알았는데 585 00:46:04,924 --> 00:46:06,717 버려진 것 같은 기분이야 586 00:46:33,841 --> 00:46:36,526 - 젠장! - 빨리 도망쳐! 587 00:46:36,550 --> 00:46:37,789 커트! 588 00:46:38,049 --> 00:46:39,368 망할 년! 589 00:46:44,008 --> 00:46:45,275 - 맙소사, 뭐야? - 커트! 590 00:46:45,299 --> 00:46:47,466 커트, 어떻게 된 거야? 591 00:46:47,550 --> 00:46:48,734 - 어딜 다쳤어? - 기다려! 592 00:46:48,758 --> 00:46:52,383 - 너 피 흘렸어? - 괜찮아, 커트? 593 00:46:52,466 --> 00:46:53,984 줄스는 어디 있어? 594 00:46:57,008 --> 00:46:58,287 끌려갔어 595 00:47:00,633 --> 00:47:02,151 여기서 도망쳐야 해 596 00:47:02,675 --> 00:47:04,800 안 돼, 잠깐만 597 00:47:04,882 --> 00:47:06,776 - 데이나, 그 문 열지 마 - 줄스 없이는 못 가! 598 00:47:06,800 --> 00:47:08,438 죽은 여자가 밖에 있어! 599 00:47:20,008 --> 00:47:23,174 안 돼! 600 00:47:31,675 --> 00:47:33,113 데이나, 빨리! 601 00:47:37,882 --> 00:47:39,241 저건 뭐야? 602 00:47:39,341 --> 00:47:41,275 - 젠장 - 몰라, 하지만 더 있어 603 00:47:41,299 --> 00:47:42,442 더 있다고? 604 00:47:42,466 --> 00:47:44,383 그래, 어린 소녀도 봤어 605 00:47:44,717 --> 00:47:47,758 저런 좀비였지만 팔이 하나 없었어 606 00:47:49,008 --> 00:47:50,287 맙소사! 607 00:47:50,717 --> 00:47:52,155 버크너 가의 딸 608 00:47:52,800 --> 00:47:53,942 그 일기 쓴 애 609 00:47:53,966 --> 00:47:56,567 - 이 집을 봉쇄하자 - 그래 610 00:47:56,591 --> 00:47:59,468 방에 있는 문과 창문을 다 막아 611 00:47:59,966 --> 00:48:03,258 정신 바짝 차리고 무슨 일이 있든 함께 뭉쳐야 해 612 00:48:05,425 --> 00:48:07,858 - 젠장 - 진정해 613 00:48:07,882 --> 00:48:09,401 내 솜씨를 감상해봐 614 00:48:20,174 --> 00:48:21,533 뭔가 이상해 615 00:48:21,966 --> 00:48:23,485 왜? 뭐가 이상해? 616 00:48:24,591 --> 00:48:27,308 이건 아냐 우리 흩어지자 617 00:48:27,675 --> 00:48:30,442 그래야 더 넓은 지역을 커버할 수 있어 618 00:48:30,466 --> 00:48:31,665 그래 619 00:48:33,299 --> 00:48:34,698 좋은 생각이야 620 00:48:35,882 --> 00:48:37,121 진짜? 621 00:48:38,216 --> 00:48:40,008 다들 방으로 들어가 622 00:48:44,425 --> 00:48:45,744 쟤들 가둬 623 00:48:52,800 --> 00:48:54,278 어떻게 된 거야? 624 00:49:07,258 --> 00:49:08,697 이게 무슨... 625 00:49:17,049 --> 00:49:18,841 이게 뭐야? 626 00:49:19,675 --> 00:49:20,942 골치 아프게 됐네! 627 00:49:20,966 --> 00:49:22,525 잠깐만, 저리 비켜봐 628 00:49:23,133 --> 00:49:25,275 화학팀, 안정제 500cc 준비해 629 00:49:25,299 --> 00:49:27,817 - 3번 방에 투입해 - 아니, 잠깐만 630 00:49:27,841 --> 00:49:29,280 화학팀, 대기! 631 00:49:30,174 --> 00:49:33,051 좀비 주다 버크너가 해결할 거야 632 00:49:35,383 --> 00:49:36,742 이게 뭐야? 633 00:49:39,341 --> 00:49:41,633 젠장, 뭐가 뭔지! 634 00:49:45,758 --> 00:49:47,717 알겠다! 635 00:49:49,216 --> 00:49:51,591 이거 리얼리티 쇼야 636 00:49:55,717 --> 00:49:58,674 부모님은 내가 돌아버린 줄 아시겠다 637 00:50:34,717 --> 00:50:37,383 안 돼, 하지 마! 638 00:50:45,425 --> 00:50:46,966 살려줘! 639 00:50:47,841 --> 00:50:49,508 살려줘! 640 00:51:16,008 --> 00:51:18,567 아래층, 신나서 난리 난 모양인데? 641 00:51:18,591 --> 00:51:20,229 이건 지상 최고의 쇼니까 642 00:51:37,882 --> 00:51:39,441 누가 문 좀 열어줘! 643 00:51:41,758 --> 00:51:42,996 나와! 644 00:51:52,591 --> 00:51:55,388 - 침대로 막자! - 어서! 645 00:51:59,049 --> 00:52:00,288 홀든! 646 00:52:11,200 --> 00:52:13,917 - 비어 있어 - 내려가 647 00:52:14,866 --> 00:52:16,425 - 커트야? - 문 열어줘 648 00:52:16,449 --> 00:52:18,324 안 돼, 지하실로 내려와! 649 00:52:36,866 --> 00:52:38,384 여기가 검은 방이야 650 00:52:39,324 --> 00:52:40,643 무슨 방? 651 00:52:42,491 --> 00:52:43,950 일기에 나온 방 652 00:52:46,366 --> 00:52:48,117 그가 그 사람들 죽인 방이고 653 00:52:50,449 --> 00:52:52,117 우리를 죽일 방이야 654 00:52:52,866 --> 00:52:54,384 아냐, 그렇지 않아 655 00:52:54,783 --> 00:52:57,866 우리는 죽지 않아 나갈 문만 찾으면 돼 656 00:52:58,699 --> 00:52:59,978 알았지? 657 00:53:03,408 --> 00:53:04,887 벽을 확인해 보자 658 00:53:06,783 --> 00:53:08,022 커트! 659 00:53:08,241 --> 00:53:09,760 분명 어딘가에... 660 00:53:26,324 --> 00:53:27,803 아픈 거 좋아해? 661 00:53:31,574 --> 00:53:33,133 어때, 마음에 들어? 662 00:53:57,117 --> 00:53:58,616 망할 좀비들! 663 00:53:58,699 --> 00:54:01,217 여자를 화산에 던지기만 하면 됐을 때를 기억해? 664 00:54:01,241 --> 00:54:02,960 내가 그렇게 늙은 줄 알아? 665 00:54:11,241 --> 00:54:12,991 어서 피해! 666 00:54:25,699 --> 00:54:27,257 마티는 어떻게 됐어? 667 00:54:27,449 --> 00:54:28,688 당했어 668 00:55:04,033 --> 00:55:06,200 악마를 퇴치했다! 669 00:55:06,282 --> 00:55:09,783 이제 키코의 영혼은 개구리 안에서 행복하게 살 거야 670 00:55:18,616 --> 00:55:19,908 닥쳐! 671 00:55:19,991 --> 00:55:23,148 엿이나 먹어, 엿 먹어 엿 먹어, 엿 먹어! 672 00:55:26,908 --> 00:55:28,842 - 봤어? - 참 잘도 하셨네요! 673 00:55:28,866 --> 00:55:31,509 일본 애들이 일을 그르쳤어 우릴 엿 먹였다고! 674 00:55:31,533 --> 00:55:33,176 꼬맹이들 죽이는 게 뭐가 어렵다고! 675 00:55:33,200 --> 00:55:35,241 사망자 0명, 대실패죠 676 00:55:35,324 --> 00:55:36,342 “교토 - 스톡홀름 실패” 677 00:55:36,366 --> 00:55:38,991 뭐든 역시 미국제가 최고야 678 00:55:39,075 --> 00:55:39,908 “마드리드 실패” 679 00:55:39,991 --> 00:55:41,425 아래층에서는 연락 없어요? 680 00:55:41,449 --> 00:55:43,884 아래층은 일본 신경 안 써 우리를 믿거든 681 00:55:43,908 --> 00:55:45,866 린, 자네는 화학팀을 챙겨 682 00:55:45,950 --> 00:55:49,176 일본놈들 자기들 신도 어쩌고 노래를 부르는 동안 683 00:55:49,200 --> 00:55:50,675 우린 고통을 내릴 테니까 684 00:55:50,699 --> 00:55:53,093 그 마리화나 쟁이는 뭐가 문제야? 685 00:55:53,117 --> 00:55:55,842 바보인줄 알었더니 우릴 엿 먹일 뻔했잖아 686 00:55:55,866 --> 00:55:57,449 처리를 잘못한 거죠 687 00:55:57,533 --> 00:56:00,009 애들이 차 몰고 터널로 가고 있어 688 00:56:00,033 --> 00:56:01,783 잘난 척 우쭐대더니! 689 00:56:02,282 --> 00:56:05,176 이거 제대로 처리 못 하면 우리 끝장이에요 690 00:56:05,200 --> 00:56:07,425 - 젠장 - 그래서, 어쩌라고요? 691 00:56:07,449 --> 00:56:09,592 - 바빠, 끊어 - 인류의 마지막 희망이에요 692 00:56:09,616 --> 00:56:11,334 고대의 신들이 올라오면... 693 00:56:11,825 --> 00:56:13,300 - 무너지지 않았어 - 뭐? 694 00:56:13,324 --> 00:56:16,281 빌어먹을 그 터널이 그대로 있다고! 695 00:56:16,491 --> 00:56:19,051 - 폭파팀 응답하라 - 현장이 깜깜합니다 696 00:56:19,275 --> 00:56:20,191 우회해봐 697 00:56:20,275 --> 00:56:23,192 - 지금 하고 있잖아 - 문 열어 698 00:56:31,482 --> 00:56:32,899 모두 비켜! 699 00:56:33,566 --> 00:56:34,885 비키라고! 700 00:56:40,275 --> 00:56:41,709 - 무슨 일이야? - 모르겠어요 701 00:56:41,733 --> 00:56:44,458 - 전기팀이 문제가 생겼대요 - 터널은 진작 폭발했어야 해 702 00:56:44,482 --> 00:56:47,439 - 그런 명령은 없었어요 - 비켜! 703 00:56:50,524 --> 00:56:51,763 저기야 704 00:56:58,941 --> 00:57:00,699 해들리 씨, 어떻게 된 거죠? 705 00:57:01,441 --> 00:57:02,800 해들리 씨! 706 00:57:03,066 --> 00:57:04,784 왜 터널이 무너지지 않았죠? 707 00:57:09,025 --> 00:57:10,264 젠장! 708 00:57:54,774 --> 00:57:56,013 안 돼 709 00:57:56,400 --> 00:57:59,150 이럴 수는 없어! 710 00:58:01,150 --> 00:58:03,908 믿을 수 없어 말도 안 돼 711 00:58:05,358 --> 00:58:07,025 바로 저 앞인데 712 00:58:07,400 --> 00:58:09,482 등산용 장비나 밧줄은 없어? 713 00:58:09,566 --> 00:58:11,733 기숙사 방에 있어 714 00:58:12,482 --> 00:58:15,479 빠져나갈 수 없어 건널 방법이 없는걸 715 00:58:15,566 --> 00:58:17,205 그럼 어떡해? 점프할까? 716 00:58:18,233 --> 00:58:19,524 홀든 717 00:58:20,900 --> 00:58:22,099 왜? 718 00:58:27,691 --> 00:58:30,834 - 정말 할 수 있겠어? - 이보다 더 멀리 점프해 봤어 719 00:58:30,858 --> 00:58:32,001 길은 괜찮지만 720 00:58:32,025 --> 00:58:34,792 반대편과 높이가 1.5m 정도 차이 나 721 00:58:34,816 --> 00:58:36,494 그러니까 전력을 다해 달려 722 00:58:37,441 --> 00:58:38,640 커트 723 00:58:41,150 --> 00:58:44,816 도움을 청하고 올 테니 너희는 차에서 기다려 724 00:58:45,482 --> 00:58:48,360 점프에 실패해도 기어서라도 갈게 725 00:58:48,441 --> 00:58:49,960 무조건 돌아올 거야 726 00:58:50,566 --> 00:58:53,108 경찰과 헬리콥터를 부르고 727 00:58:53,524 --> 00:58:56,649 대포도 끌고 와서 놈들한테 복수할 거야 728 00:58:58,983 --> 00:59:00,382 줄스를 위해서 729 00:59:09,649 --> 00:59:11,008 망설이지 마 730 00:59:12,317 --> 00:59:13,755 망설인 적 없어 731 00:59:38,649 --> 00:59:39,928 안 돼! 732 00:59:40,150 --> 00:59:41,389 커트! 733 00:59:42,266 --> 00:59:44,600 맙소사, 안 돼! 734 00:59:46,433 --> 00:59:47,711 세상에! 735 00:59:52,808 --> 00:59:55,965 뭔가에 부딪혔어 저긴 아무것도 없는데 뭐지? 736 00:59:58,016 --> 00:59:59,455 꼭두각시놀음이야 737 01:00:02,100 --> 01:00:03,818 마티 말대로 조종당하고 있어 738 01:00:04,016 --> 01:00:05,415 얼른 차에 타 739 01:00:07,933 --> 01:00:09,172 데이나 740 01:00:14,433 --> 01:00:15,911 마티 말이 맞았어 741 01:00:35,350 --> 01:00:38,451 - 거기로 돌아가는 거야? - 거길 통과해서 갈 거야 742 01:00:38,475 --> 01:00:41,974 계속 차를 몰면 다른 길이 나올 거야 743 01:00:42,058 --> 01:00:43,337 소용없어 744 01:00:45,308 --> 01:00:48,664 또 무슨 일이 일어날 거야 뭔가 무너지거나 사라지겠지 745 01:00:49,016 --> 01:00:50,766 그럼 아예 길을 벗어나자 746 01:00:51,724 --> 01:00:55,391 숲속 끝까지 간 다음 거기서부턴 걸어가는 거야 747 01:00:57,808 --> 01:00:59,327 내 말뜻 모르겠어? 748 01:00:59,558 --> 01:01:03,933 정신 똑바로 차려 나한테는 너밖에 안 남았다고 749 01:01:08,183 --> 01:01:09,502 난 괜찮아 750 01:01:09,600 --> 01:01:11,158 좋아, 침착하게 있어 751 01:01:11,682 --> 01:01:13,281 무슨 일이 있든지 간에 752 01:01:14,391 --> 01:01:15,869 우리는 함께... 753 01:02:12,433 --> 01:02:16,058 - 젠장, 조마조마했어 - 정말 아슬아슬했지 754 01:02:16,682 --> 01:02:19,799 이해가 안 가는군요 지금 축하하는 겁니까? 755 01:02:19,974 --> 01:02:22,742 축하는 두 분이 하고 난 술 마셔요 756 01:02:22,766 --> 01:02:25,409 여자애가 아직 살아 있는데 일이 다 끝난 거예요? 757 01:02:25,433 --> 01:02:28,709 처녀는 마지막까지만 살아남으면 굳이 안 죽어도 돼 758 01:02:28,974 --> 01:02:31,308 고통받는 게 중요한 거지 759 01:02:31,808 --> 01:02:33,167 많이 받았지 760 01:02:34,891 --> 01:02:36,475 정말 신기해 761 01:02:37,766 --> 01:02:40,367 저 여자애를 진심으로 응원하게 됐거든 762 01:02:40,391 --> 01:02:42,058 정말 용감하잖아! 763 01:02:42,517 --> 01:02:45,558 그동안 저 여자애가 겪은 고통과... 764 01:02:46,641 --> 01:02:49,974 테킬라를 마실 때가 왔구나! 765 01:02:50,266 --> 01:02:52,825 어서들 오라고! 모두 환영해 766 01:02:52,849 --> 01:02:56,475 테킬라다! 어둠에서 빛이 탄생했도다 767 01:04:03,475 --> 01:04:05,658 저도 당신만큼 할 수 있다면 좋겠어요 768 01:04:05,682 --> 01:04:08,284 - 세상에 - 네, 감탄만 나와요 769 01:04:08,308 --> 01:04:11,076 글쎄, 오늘은 괜찮았던 것 같지만 770 01:04:11,100 --> 01:04:14,034 차가 호수에 빠질 때 정말 짜릿했어요 771 01:04:14,458 --> 01:04:15,559 - 소리를 질렀죠 - 그렇지? 772 01:04:15,583 --> 01:04:18,267 물이 쏟아져 들어오고, 좀비가... 773 01:04:18,291 --> 01:04:21,184 남자 인어가 나왔으면 더 좋았을 거야 774 01:04:21,208 --> 01:04:24,165 이번에 초과 근무 수당은 나오나요? 775 01:04:24,374 --> 01:04:26,476 회계팀이 저기 있으니까 가서 물어봐요 776 01:04:26,500 --> 01:04:29,697 - 물어봐도 도움 안 돼요 - 전 인턴이라서요 777 01:04:31,625 --> 01:04:33,833 초과 근무 수당도 없어요 778 01:04:34,374 --> 01:04:36,416 발레 좋아하신다면서요? 779 01:04:36,500 --> 01:04:41,124 마침 당신이 좋아하는 공연 티켓이 2장 생겼는데... 780 01:04:42,374 --> 01:04:44,583 이 멍청이들 781 01:04:44,791 --> 01:04:46,934 그 터널 때문에 심장마비 올 뻔했어 782 01:04:46,958 --> 01:04:49,476 저희 탓이 아니라고요 명령을 못 받았습니다 783 01:04:49,500 --> 01:04:52,333 그래, 그냥 해본 소리야 784 01:04:53,541 --> 01:04:55,684 - 포옹이나 하자고 - 하지 마세요 785 01:04:55,708 --> 01:04:57,416 정말 저희 탓이 아니었어요 786 01:04:57,500 --> 01:05:00,817 위층에서 전력 루트를 바꾸라고 해서 문제가 생겼어요 787 01:05:02,291 --> 01:05:04,000 위층이라니? 788 01:05:16,082 --> 01:05:17,625 이 망할 음악 꺼! 789 01:05:31,708 --> 01:05:33,026 여보세요? 790 01:05:34,666 --> 01:05:37,517 그럴 리가요 전부 지침대로 진행했습니다 791 01:05:37,541 --> 01:05:39,179 남은 건 처녀뿐이고... 792 01:05:40,333 --> 01:05:42,291 아뇨, 그런 뜻이 아니라 793 01:05:45,708 --> 01:05:47,026 뭐라고요? 794 01:06:28,041 --> 01:06:30,839 - 마티! - 그래, 나야! 795 01:06:33,708 --> 01:06:34,987 데이나! 796 01:06:37,374 --> 01:06:38,773 가자, 데이나 797 01:07:03,458 --> 01:07:06,500 마티, 잠깐만 무덤으로 들어가는 거야? 798 01:07:09,208 --> 01:07:10,647 데이나, 빨리! 799 01:07:27,082 --> 01:07:28,681 여기는 뭐 하는 데야? 800 01:07:33,374 --> 01:07:37,374 내가 저 좀비를 해치웠어 801 01:07:40,208 --> 01:07:41,687 어떻게 된 거야? 802 01:07:47,124 --> 01:07:48,666 너랑 나만 남았어? 803 01:07:55,291 --> 01:07:56,730 그럴 것 같았어 804 01:07:58,416 --> 01:07:59,975 넌 다 알고 있었구나 805 01:08:00,708 --> 01:08:05,041 꼭 그렇지는 않아 그래도 알아낸 건 있지 806 01:08:06,041 --> 01:08:07,440 그러니까... 807 01:08:12,625 --> 01:08:14,103 이건 엘리베이터야 808 01:08:14,875 --> 01:08:18,151 우리를 죽이려고 여기로 그 괴물들을 올려보낸 거야 809 01:08:19,124 --> 01:08:23,458 여기 조작 버튼은 없지만 정비용 장치는 있어서 810 01:08:23,708 --> 01:08:26,625 이걸 내려가게 만들 수 있을 거야 811 01:08:27,875 --> 01:08:29,333 내려가도 돼? 812 01:08:32,249 --> 01:08:33,848 달리 갈 데도 없잖아! 813 01:08:37,666 --> 01:08:40,416 어서 타 814 01:08:42,583 --> 01:08:44,021 괜찮아, 내려가 815 01:08:53,249 --> 01:08:54,568 저리 가! 816 01:08:55,082 --> 01:08:56,561 빌어먹을 좀비 팔 817 01:09:14,374 --> 01:09:15,613 망할! 818 01:09:54,708 --> 01:09:55,947 젠장! 819 01:10:02,416 --> 01:10:03,695 맙소사! 820 01:11:06,625 --> 01:11:08,143 우리가 선택한 거야 821 01:11:08,875 --> 01:11:11,000 뭐? 뭘 선택해? 822 01:11:14,333 --> 01:11:15,572 젠장! 823 01:11:20,958 --> 01:11:22,276 지하실에서 824 01:11:23,917 --> 01:11:25,958 지금까지 우리가 당한 모든 걸 825 01:11:26,500 --> 01:11:28,258 우리 스스로 선택하게 한 거야 826 01:11:30,583 --> 01:11:33,460 어떻게 죽을지 선택하게 한 거야 827 01:12:10,958 --> 01:12:13,976 무덤으로 내려가는 걸 봤어 분명히 안에 있다고 828 01:12:14,000 --> 01:12:15,518 내부 보안팀이... 829 01:12:15,625 --> 01:12:18,541 절차 따지지 마! 제정신이야? 830 01:12:18,625 --> 01:12:20,767 바보가 문제야 여자는 건드리지 마! 831 01:12:20,791 --> 01:12:23,309 바보가 여자보다 오래 살면 다 끝나는 거야 832 01:12:23,333 --> 01:12:24,601 바보부터 처리해 833 01:12:24,625 --> 01:12:27,142 처리반 말이 저 바보 마리화나 일부를 놓쳤대요 834 01:12:27,166 --> 01:12:29,851 그걸 피우는 바람에 면역이 생긴 거예요 835 01:12:29,875 --> 01:12:31,476 그걸 지금 말해서 뭐 해? 뭐라고? 836 01:12:31,500 --> 01:12:34,601 아니, 그 바보 확실히 제거하고 그 후에 여자애도 없애 837 01:12:34,625 --> 01:12:35,944 찾았어요! 838 01:12:36,458 --> 01:12:37,777 36-06 839 01:12:39,124 --> 01:12:40,323 됐어 840 01:12:40,666 --> 01:12:42,064 둘 다 제거해 841 01:13:00,249 --> 01:13:03,791 - 당장 여기서 나와! - 왜 우리를 죽이려고 하죠? 842 01:13:03,875 --> 01:13:05,583 여자만 나와! 843 01:13:06,600 --> 01:13:07,867 - 네? - 저만요? 844 01:13:07,891 --> 01:13:09,130 빨리! 845 01:13:19,974 --> 01:13:21,493 잘했어, 좀비 팔! 846 01:13:22,641 --> 01:13:23,840 가자 847 01:13:46,558 --> 01:13:48,236 너희 여기 있어서는 안 돼 848 01:13:50,641 --> 01:13:54,558 결과가 다르게 나왔어야 해 더 빨리 끝났어야 하지 849 01:13:56,058 --> 01:13:59,175 지금 엄청난 고통과 혼란을 느끼고 있겠지만 850 01:13:59,308 --> 01:14:00,766 이것만은 알아줘 851 01:14:01,558 --> 01:14:04,724 너희가 겪는 일은 어떤 큰 사건의 일부야 852 01:14:05,016 --> 01:14:07,933 그 무엇보다도 오래된 것의 일부지 853 01:14:09,517 --> 01:14:11,266 너희는 끔찍한 일을 겪었어 854 01:14:12,350 --> 01:14:14,825 악몽과도 같은 괴물 군단을 봤지만 855 01:14:14,849 --> 01:14:17,926 아직 저 아래 있는 과거의 괴물에 비하면 856 01:14:18,682 --> 01:14:20,121 아무것도 아니야 857 01:14:22,391 --> 01:14:25,433 그들의 화를 달래는 게 우리의 일이고 858 01:14:26,641 --> 01:14:29,638 그들의 제물이 되는 게 너희의 임무야 859 01:14:31,225 --> 01:14:32,504 용서해라 860 01:14:32,933 --> 01:14:34,572 인제 그만 끝내도록 하자 861 01:14:35,724 --> 01:14:37,682 저 방으로 들어가! 862 01:14:51,350 --> 01:14:53,867 “시스템 정화” 863 01:15:00,308 --> 01:15:03,225 악몽 같은 괴물 군단이란 말이지? 864 01:15:06,391 --> 01:15:07,709 “시스템” 865 01:15:10,933 --> 01:15:12,682 파티를 시작해 보자고! 866 01:15:14,391 --> 01:15:15,749 사격 중지! 867 01:15:29,808 --> 01:15:31,047 이런! 868 01:15:47,308 --> 01:15:48,547 가자! 869 01:17:01,433 --> 01:17:03,517 보안팀! 지금 즉시 870 01:17:03,600 --> 01:17:06,201 병력 지원 바랍니다 흑색 경보! 871 01:17:06,225 --> 01:17:07,825 반복합니다, 흑색 경보! 872 01:17:07,849 --> 01:17:09,475 다들 어디 있는 거야? 873 01:17:09,974 --> 01:17:12,867 12번 구역 전멸 8번 구역 전멸 874 01:17:13,091 --> 01:17:15,651 - 3번 구역 전멸 - 빌어먹을! 875 01:17:15,675 --> 01:17:18,109 방어 시스템은? 가스 살포해야지! 876 01:17:18,133 --> 01:17:20,717 어떤 놈이 가스관을 씹어 버렸어 877 01:17:20,800 --> 01:17:23,797 - 어떤 놈이? - 괴물 중 하나가! 878 01:17:55,717 --> 01:17:58,714 북쪽 출구는 막혔어 거기로는 못 가! 879 01:18:21,383 --> 01:18:22,821 빨리, 서둘러! 880 01:19:13,258 --> 01:19:14,817 제길, 더는 못 버텨! 881 01:19:14,841 --> 01:19:16,841 시스템이 잠겨서 우회하고 있어! 882 01:19:30,800 --> 01:19:32,158 해들리 씨! 883 01:20:03,216 --> 01:20:04,575 오지 마!! 884 01:20:13,591 --> 01:20:16,228 - 맙소사 - 젠장! 885 01:20:45,258 --> 01:20:46,577 당신이로군 886 01:20:51,550 --> 01:20:54,924 아니, 잠깐만 내 말을 들어요 887 01:20:59,008 --> 01:21:00,487 이 녀석을 죽여요 888 01:21:08,258 --> 01:21:09,657 데이나, 가자 889 01:21:10,300 --> 01:21:11,539 데이나 890 01:21:13,758 --> 01:21:16,475 받아 이게 더 나을 거야 891 01:22:21,800 --> 01:22:23,158 이걸 좀 봐 892 01:22:26,550 --> 01:22:28,068 5명의 부조가 있어 893 01:22:28,425 --> 01:22:29,983 뭐 하는 사람들이지? 894 01:22:32,758 --> 01:22:33,996 우리야 895 01:22:34,758 --> 01:22:37,635 너처럼 진작에 눈치챘어야 하는데 896 01:22:38,966 --> 01:22:40,485 이게 의식의 일부야 897 01:22:41,216 --> 01:22:43,300 제물을 바치는 의식? 898 01:22:46,174 --> 01:22:53,008 가운 입고 사람 돌에 매단 다음 멋진 칼 휘두르는 거야? 899 01:22:53,633 --> 01:22:56,841 - 어렵지 않네? - 그래, 간단해 900 01:22:57,675 --> 01:23:00,712 그들은 그저 우리를 죽이려는 게 아니라 901 01:23:02,675 --> 01:23:04,193 벌을 내리려는 거야 902 01:23:05,758 --> 01:23:07,316 무슨 죄에 대한 벌? 903 01:23:07,800 --> 01:23:09,318 젊음에 대한 벌이지 904 01:23:16,466 --> 01:23:18,258 이런 의식은 문화마다 다르고 905 01:23:18,675 --> 01:23:23,383 세월에 따라 변하기도 했지만 항상 젊은이들을 제물로 바쳤지 906 01:23:24,466 --> 01:23:27,049 적어도 5명이 있어야 해 907 01:23:29,333 --> 01:23:30,583 창녀 908 01:23:30,833 --> 01:23:33,416 부정한 창녀는 제일 먼저 죽어 909 01:23:35,291 --> 01:23:36,570 운동선수 910 01:23:38,625 --> 01:23:39,833 학자 911 01:23:41,750 --> 01:23:42,949 바보 912 01:23:43,625 --> 01:23:48,124 모두 자신들이 깨운 끔찍한 존재에게 고통받다 죽고 913 01:23:49,374 --> 01:23:54,875 마지막 1명이 운명에 따라 살거나 죽어 914 01:23:57,666 --> 01:23:59,024 바로 처녀야 915 01:24:00,708 --> 01:24:01,947 처녀? 916 01:24:02,875 --> 01:24:04,113 저요? 917 01:24:04,208 --> 01:24:07,205 우리한테 주어진 걸 쓰는 수밖에 없어 918 01:24:07,374 --> 01:24:10,142 - 만약 성공하지 못하면요? - 그들이 나타나지 919 01:24:10,166 --> 01:24:11,445 누가요? 920 01:24:13,000 --> 01:24:14,434 이 아래 뭐가 있죠? 921 01:24:14,458 --> 01:24:18,166 과거에 지구를 지배했던 고대의 신들이 나타날 거야 922 01:24:18,833 --> 01:24:22,269 우리 제물이 맘에 들면 그들은 계속 저 아래에 남아 있어 923 01:24:23,249 --> 01:24:26,166 하지만 다른 의식들은 다 실패했어 924 01:24:28,500 --> 01:24:30,333 8분 후에 해가 뜰 거야 925 01:24:31,291 --> 01:24:34,408 네가 그때까지 살아 있으면 이 세상은 끝나 926 01:24:34,791 --> 01:24:37,267 친구들을 죽여야만 살 수 있다면 927 01:24:37,291 --> 01:24:39,791 난 차라리 죽겠어요 928 01:24:40,124 --> 01:24:41,763 바꿔야 하는 거 아녜요? 929 01:24:41,833 --> 01:24:43,917 바꾼다고 될 일이 아냐 930 01:24:44,583 --> 01:24:48,625 지구상에 있는 인간이 모두 고통스럽게 죽게 돼 931 01:24:49,500 --> 01:24:50,859 너희도 같이 932 01:24:51,291 --> 01:24:52,970 너희는 그들과 함께 죽든지 933 01:24:55,124 --> 01:24:56,763 그들을 위해 죽어야 하지 934 01:24:59,500 --> 01:25:02,000 둘 다 매력적이군요 935 01:25:19,291 --> 01:25:20,583 아니! 936 01:25:22,000 --> 01:25:25,196 - 미안, 마티 - 세상이 데이나 네게 달렸다 937 01:25:26,917 --> 01:25:28,395 다른 방법이 없어 938 01:25:29,708 --> 01:25:31,106 흔들리지 마! 939 01:25:32,541 --> 01:25:33,940 그래, 데이나 940 01:25:35,750 --> 01:25:37,308 흔들리지 않을 거지? 941 01:25:40,041 --> 01:25:41,280 미안해 942 01:25:45,249 --> 01:25:46,458 나도 943 01:26:29,666 --> 01:26:30,865 마티 944 01:26:36,333 --> 01:26:37,572 마티! 945 01:27:31,583 --> 01:27:32,822 데이나 946 01:27:36,249 --> 01:27:37,488 있잖아 947 01:27:41,082 --> 01:27:43,374 커트 걔, 사촌 없었을 거야 948 01:27:52,082 --> 01:27:53,561 기분은 좀 어때? 949 01:27:57,124 --> 01:27:58,643 점점 정신이 흐려져 950 01:28:02,625 --> 01:28:03,917 유감이야 951 01:28:06,208 --> 01:28:11,374 널 쏠 뻔한 거 미안해 나는 그런 짓은... 952 01:28:11,458 --> 01:28:14,583 아냐, 이제 됐어 953 01:28:15,917 --> 01:28:17,235 다 이해해 954 01:28:30,625 --> 01:28:34,833 널 늑대인간한테 공격받게 두고 세상 망하게 해서 미안해 955 01:28:36,416 --> 01:28:37,655 아니야 956 01:28:38,917 --> 01:28:40,500 네 말대로야 957 01:28:42,533 --> 01:28:43,908 인류는... 958 01:28:51,566 --> 01:28:54,563 다른 누군가한테 기회를 줄 때가 됐어 959 01:29:05,691 --> 01:29:08,191 거대하고 사악한 신들이라 960 01:29:14,691 --> 01:29:18,025 - 만나봤으면 좋았을걸 - 그러게 말이야 961 01:29:20,983 --> 01:29:23,400 그랬으면 즐거운 주말이 됐겠지 962 01:34:55,275 --> 01:34:59,275 자막: 박 수이 963 00:00:00,000 --> 00:00:00,000