1
00:00:41,708 --> 00:00:45,461
Når man smeder et våben,
har man brug for tre ting.
2
00:00:45,962 --> 00:00:50,174
Det rette metal,
temperaturer over 750 grader
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,718
og nogen, der ønsker at dræbe.
4
00:00:52,886 --> 00:00:56,472
Her i Jungle Village har vi alle tre.
5
00:02:13,675 --> 00:02:16,593
Kom med våbnene!
6
00:04:06,287 --> 00:04:07,537
Jungle Village.
7
00:04:12,335 --> 00:04:13,919
Et hjerteløst sted.
8
00:04:18,132 --> 00:04:20,676
Styret af mange brutale klaner.
9
00:04:25,890 --> 00:04:26,848
Konstant i krig.
10
00:04:31,270 --> 00:04:34,356
Mig, jeg er bare smed.
11
00:04:39,946 --> 00:04:42,614
Jeg passer mig selv.
12
00:04:44,742 --> 00:04:46,368
Og ser tiden an.
13
00:04:49,998 --> 00:04:52,457
Jeg ville ikke lave redskaber til at dræbe med,
14
00:04:53,126 --> 00:04:57,004
men jeg ofrede mig for kvinden,
jeg elsker.
15
00:04:58,923 --> 00:05:01,341
Lady Silk.
16
00:05:02,427 --> 00:05:07,389
Hun arbejder på Pink Blossom,
17
00:05:09,767 --> 00:05:13,186
hun er mit eneste fristed
på det her rædselssted.
18
00:05:14,981 --> 00:05:17,733
Sammen havde vi besluttet at forlade stedet,
19
00:05:17,817 --> 00:05:22,154
men det viste sig,
at universet har andre planer.
20
00:05:25,742 --> 00:05:30,620
Skæbnen tog en drejning,
da Gold Lion,
21
00:05:30,705 --> 00:05:33,415
Lion-klanens mægtige leder,
22
00:05:33,624 --> 00:05:36,668
blev tilsagt til guvernørens palads.
23
00:05:54,896 --> 00:05:59,357
Guvernøren gav ham til opgave
at beskytte den sending af guld,
24
00:05:59,525 --> 00:06:03,612
som skulle transporteres
igennem Jungle Village til tropperne nordpå.
25
00:06:05,448 --> 00:06:09,159
Gold Lion tog imod opgaven.
Han gav sit ord på det.
26
00:06:09,952 --> 00:06:13,205
Men hvad penge angår,
27
00:06:13,915 --> 00:06:15,373
så sker der underlige ting.
28
00:06:21,047 --> 00:06:23,548
Gold Lion! Gold Lion!
29
00:06:26,552 --> 00:06:29,721
Gold Lion blev forrådt
af sine egne løjtnanter,
30
00:06:29,889 --> 00:06:32,099
Silver og Bronze.
31
00:06:32,266 --> 00:06:36,311
Den eneste,
der stod dem i vejen nu, var Zen Yi,
32
00:06:36,479 --> 00:06:39,314
Gold Lions yndlingssøn.
33
00:06:44,112 --> 00:06:46,655
Men Zen Yi skulle snart få en nyhed,
34
00:06:46,823 --> 00:06:51,076
der ville ændre skæbnen for os alle.
35
00:06:51,244 --> 00:06:54,621
Chi Chi, jeg forlader dig aldrig.
36
00:07:02,505 --> 00:07:07,300
Jeg rejser straks hjem for at bede min far
om at arrangere vores ægteskab.
37
00:07:10,096 --> 00:07:13,473
Zen Yi! Zen Yi! Zen Yi!
38
00:07:14,308 --> 00:07:15,809
Chan.
39
00:07:15,977 --> 00:07:19,312
Jeg har frygtelige nyheder hjemmefra.
40
00:07:19,772 --> 00:07:21,940
Det er din far.
41
00:07:22,024 --> 00:07:24,568
Din far er blevet myrdet.
42
00:07:26,779 --> 00:07:29,239
En krig brød ud med Hyena-klanen.
43
00:07:32,702 --> 00:07:33,827
Nej.
44
00:07:46,632 --> 00:07:48,967
Du sagde,
at du aldrig ville forlade mig.
45
00:07:54,307 --> 00:07:56,600
Herre, hestene er klar.
46
00:08:06,777 --> 00:08:10,405
Hævner jeg ikke min fars død,
vil vi aldrig være i sikkerhed.
47
00:08:59,038 --> 00:09:03,375
Brødre, jeg tager ydmygt
imod rollen som jeres nye leder.
48
00:09:12,635 --> 00:09:15,887
Nu, mine løver,
må vi holde Gold Lions ord
49
00:09:16,222 --> 00:09:19,140
og beskytte guvernørens guld.
50
00:09:19,225 --> 00:09:21,893
Vore fjender har utvivlsomt hørt
om Gold Lions død,
51
00:09:22,395 --> 00:09:26,523
og det er min overbevisning,
at Wolf-klanen, der beskytter Vestporten,
52
00:09:26,607 --> 00:09:30,610
tror, at vi er sårbare,
og at de derfor vil angribe.
53
00:09:30,695 --> 00:09:35,740
I stedet for at vente
skal vi angribe først og overraske dem.
54
00:09:35,825 --> 00:09:39,202
Brødre, bør vi ikke vente på,
at Zen Yi vender tilbage?
55
00:09:39,287 --> 00:09:40,996
Vi får brug for hans styrke.
56
00:09:41,080 --> 00:09:42,414
Jeg er enig.
57
00:09:42,665 --> 00:09:44,582
Er du enig?
58
00:09:55,845 --> 00:09:58,263
Er vi ikke løverne?
59
00:10:02,727 --> 00:10:05,562
Er vi ikke de stærkeste?
60
00:10:05,771 --> 00:10:07,230
Jo!
61
00:10:07,523 --> 00:10:11,484
Jeg siger,
at vi angriber med stor kraft og slår til nu!
62
00:10:11,569 --> 00:10:12,610
Ja!
63
00:10:15,906 --> 00:10:17,615
Sluk ilden.
64
00:10:20,870 --> 00:10:23,747
Et dusin af disse klar i aften.
65
00:10:30,296 --> 00:10:32,297
Tre dage.
66
00:10:32,381 --> 00:10:34,799
Tre dage?
67
00:10:34,884 --> 00:10:36,760
Hvorfor så længe?
68
00:10:39,597 --> 00:10:43,058
Hør!
Vend aldrig ryggen til en ulv!
69
00:10:43,142 --> 00:10:45,185
Ellers bider den dig i røven.
70
00:10:45,269 --> 00:10:50,273
Det tager tre dage at lave det våben,
du ønsker.
71
00:10:53,402 --> 00:10:55,236
Medmindre du vil have bras som det der.
72
00:10:55,321 --> 00:10:56,988
To dage, eller du er død.
73
00:11:33,526 --> 00:11:35,443
Der findes et kinesisk ordsprog:
74
00:11:35,694 --> 00:11:38,488
"Farlige mænd mødes på gaderne."
75
00:11:39,281 --> 00:11:41,366
Og således skete det.
76
00:11:41,992 --> 00:11:44,369
Krigen rasede mellem klanerne,
77
00:11:44,453 --> 00:11:48,289
og det lagde pres på mig
for at lave flere våben.
78
00:11:50,543 --> 00:11:53,962
Rygterne om guldsendingen svirrede,
79
00:11:54,046 --> 00:11:58,550
og der dukkede pludseligt fremmede op
i Jungle Village.
80
00:12:56,692 --> 00:13:00,695
Bring mig to glas
og en flaske af vores fineste cognac.
81
00:13:09,121 --> 00:13:11,706
En skål for dit velgående.
82
00:13:11,790 --> 00:13:13,124
Gud velsigne dig.
83
00:13:13,584 --> 00:13:15,001
For min sygdom.
84
00:13:15,085 --> 00:13:16,461
Skål.
85
00:13:18,130 --> 00:13:20,256
En engelsk gentleman.
86
00:13:20,466 --> 00:13:22,467
Den blideste.
87
00:13:22,551 --> 00:13:24,302
Er du militær?
88
00:13:25,804 --> 00:13:27,305
Hvor længe var du i Frankrig?
89
00:13:27,389 --> 00:13:29,933
Længe nok til at genkende
en mand med forfinet smag.
90
00:13:30,017 --> 00:13:32,560
Du er kommet
til det rette sted at hvile dig.
91
00:13:32,645 --> 00:13:35,813
Merci, Madame,
men jeg er her ikke for at hvile mig.
92
00:13:35,898 --> 00:13:39,734
Jeg vil gerne have et privat værelse
med bad, udsigt over hovedgaden,
93
00:13:39,818 --> 00:13:41,945
en flaske af den alkohol der,
94
00:13:42,029 --> 00:13:43,905
og tre af dine skønneste.
95
00:13:43,989 --> 00:13:46,824
Kun tre?
Det var ikke mange.
96
00:13:47,076 --> 00:13:49,577
Det er en begyndelse.
97
00:13:49,662 --> 00:13:51,829
Jeg vil nødig virke grådig.
98
00:13:52,998 --> 00:13:56,459
En mand med megen chi.
99
00:13:56,919 --> 00:13:58,795
Gør Sydsuiten klar til vores gæst.
100
00:14:01,966 --> 00:14:04,467
Piger, dog,
herren er lige ankommet.
101
00:14:04,677 --> 00:14:08,346
Giv ham en chance for at vælge,
hvad han vil nyde.
102
00:14:10,307 --> 00:14:12,183
Ja, dig.
103
00:14:14,019 --> 00:14:16,104
Og dig.
104
00:14:17,898 --> 00:14:18,940
Og hende.
105
00:14:20,985 --> 00:14:24,362
Hun er desværre sammen
med en anden kunde.
106
00:14:24,572 --> 00:14:27,407
Ja, men det er den forkerte kunde.
107
00:14:33,914 --> 00:14:36,624
"Rejsen slutter med de elskendes møde,
108
00:14:36,709 --> 00:14:38,835
"som enhver klog mands søn ved."
109
00:14:39,712 --> 00:14:41,004
Min kære,
110
00:14:42,548 --> 00:14:46,884
du vil snart lide,
hvad ingen ung kvinde burde udholde.
111
00:14:47,511 --> 00:14:48,553
Kom.
112
00:14:50,681 --> 00:14:52,223
Forsvind, for helvede,
113
00:14:52,683 --> 00:14:54,976
eller jeg skærer dig midt over!
114
00:14:55,185 --> 00:14:59,147
Jeg ønsker ingen strid, min store mand.
115
00:14:59,231 --> 00:15:01,649
Jeg prøver blot at redde ungmøen fra,
116
00:15:01,984 --> 00:15:06,237
hvad der ville være den mest traumatiske
oplevelse i hendes unge liv.
117
00:15:06,322 --> 00:15:08,281
Hvis du tillader.
118
00:15:15,122 --> 00:15:16,914
De kalder mig Crazy Hippo.
119
00:15:17,791 --> 00:15:19,375
Jeg har dræbt over ti mænd.
120
00:15:19,501 --> 00:15:21,836
Det behøver ikke at gå sådan.
121
00:15:21,920 --> 00:15:24,672
På ingen måde.
122
00:15:41,565 --> 00:15:44,525
Jeg hedder hr. Knife!
123
00:15:46,028 --> 00:15:51,199
Du må gerne kalde mig Jack.
124
00:15:51,867 --> 00:15:57,497
Jeg er kommet her til jeres smukke landsby
for at hvile mig.
125
00:15:57,581 --> 00:16:01,626
Jeg ønsker ikke at blive forstyrret!
126
00:16:06,590 --> 00:16:07,632
Frue.
127
00:16:10,177 --> 00:16:13,554
Skal jeg få den anden halvdel
af Crazy Hippo leveret til din suite?
128
00:16:13,639 --> 00:16:18,142
Giv ham til hundene.
Så smager de bedre.
129
00:16:59,143 --> 00:17:01,269
Jeg var bekymret for dig.
130
00:17:01,770 --> 00:17:04,647
Bring mig gylden nektar.
Hurtigt.
131
00:17:08,527 --> 00:17:10,069
Elskede, hvad er der galt?
132
00:17:19,413 --> 00:17:20,872
Jeg har det fint.
133
00:17:21,039 --> 00:17:22,915
De mænd er brutale.
134
00:17:23,000 --> 00:17:26,043
Hvorfor knokler du dig halvt ihjel
for deres skyld?
135
00:17:28,255 --> 00:17:30,715
Jeg gør det ikke for deres skyld.
136
00:17:31,759 --> 00:17:33,426
Jeg gør det for din.
137
00:17:53,489 --> 00:17:56,783
For hver dag tjente jeg lidt mere.
138
00:17:58,076 --> 00:18:03,080
Lady Silk var glad,
og vi nærmede os målet.
139
00:18:06,960 --> 00:18:11,255
I mellemtiden
nærmede Zen Yi sig Jungle Village.
140
00:18:46,208 --> 00:18:48,167
Bring os husets bedste mad og vin.
141
00:18:50,796 --> 00:18:54,423
Herre, jeg tror det skyldes vildæblerne.
142
00:18:54,716 --> 00:18:56,717
- Dasset er ude bagved.
- Tak.
143
00:21:04,179 --> 00:21:08,349
Stakkels X-Blade. Ingen klinger, kun et "X."
144
00:21:09,935 --> 00:21:12,061
I dag slutter du dig til din far i helvede.
145
00:21:32,332 --> 00:21:33,374
Hvem sendte dig?
146
00:21:41,091 --> 00:21:43,759
Kys min ring.
147
00:21:45,721 --> 00:21:48,347
Længe leve Silver Lion.
148
00:21:54,855 --> 00:21:56,522
Hr. Ming er her.
149
00:22:00,068 --> 00:22:01,986
Vi gør den færdig senere.
150
00:22:05,157 --> 00:22:08,325
Rodent-klanens ti medlemmer
kunne ikke klare Zen Yi.
151
00:22:08,827 --> 00:22:11,287
Måske skulle du have sendt 20.
152
00:22:11,455 --> 00:22:14,248
Regeringens sending er blot dage herfra.
153
00:22:14,332 --> 00:22:17,793
50.000 enheder i guldbarrer.
154
00:22:17,878 --> 00:22:20,713
Men det bliver ikke en nem opgave.
155
00:22:21,423 --> 00:22:25,217
Den eskorteres af Gemini-dræberne.
156
00:22:41,068 --> 00:22:45,654
Hvis vi stjæler sendingen,
og guldet ikke når frem,
157
00:22:45,739 --> 00:22:47,323
så sætter regeringen tropper ind.
158
00:22:47,449 --> 00:22:49,033
Nemlig.
159
00:22:49,117 --> 00:22:50,868
Det gør ondt værre,
160
00:22:50,952 --> 00:22:54,830
at kejserens hemmelige udsending
kommer her for at assistere tropperne.
161
00:22:54,915 --> 00:22:57,083
Selv ikke jeg ved,
hvad han er i stand til.
162
00:22:58,001 --> 00:22:59,794
Eller hvem han er, for den sags skyld.
163
00:23:37,499 --> 00:23:38,582
Ja?
164
00:23:39,000 --> 00:23:40,668
På husets regning.
165
00:23:41,336 --> 00:23:43,587
Hvor venligt.
166
00:23:43,672 --> 00:23:46,173
Er alt tilfredsstillende?
167
00:23:48,134 --> 00:23:50,010
Så vidt, så godt.
168
00:23:50,762 --> 00:23:53,556
Skal jeg sende flere piger op?
169
00:23:54,349 --> 00:23:58,018
Hvad hvis jeg skærer dem her halvt over?
170
00:23:59,980 --> 00:24:02,022
Skader du mine piger,
171
00:24:04,776 --> 00:24:07,069
skader jeg dine drenge.
172
00:24:07,153 --> 00:24:09,113
Kors, det gør ondt.
173
00:24:09,197 --> 00:24:12,199
På en meget behagelig måde.
174
00:24:14,119 --> 00:24:17,746
Hvis jeg nu kommer slangen op i dig?
175
00:24:17,831 --> 00:24:20,332
Det må have været særdeles god opium.
176
00:24:27,132 --> 00:24:30,009
Hvad ser du på, din beskidte, lille mand?
177
00:24:41,897 --> 00:24:46,692
Nå, de damer, lad mig se nærmere.
178
00:24:47,402 --> 00:24:49,737
Det ser godt ud.
179
00:24:53,867 --> 00:24:57,745
- Våd!
- Du har været en meget uartig pige.
180
00:24:58,747 --> 00:25:01,081
Du bør forblive bundet,
181
00:25:02,083 --> 00:25:06,462
- i hvert fald til kl. 6.00.
- Vil du komme?
182
00:25:14,054 --> 00:25:18,807
- Godt, tid til mere leg.
- Ja.
183
00:25:23,772 --> 00:25:25,606
Jeg starter her ovre med flåden.
184
00:25:39,204 --> 00:25:43,082
Spændingerne øgedes i Jungle Village.
185
00:25:44,000 --> 00:25:46,752
Jeg gjorde våbnene til ulvene færdige,
186
00:25:47,462 --> 00:25:50,047
mens de festede i fuldmånens skær.
187
00:25:52,050 --> 00:25:54,718
Før eller siden smiler lykken til enhver.
188
00:25:58,431 --> 00:26:02,351
Og Zen Yi, X-Blade,
der tørstede efter hævn,
189
00:26:02,435 --> 00:26:05,854
var blot en dags rejse fra vores landsby.
190
00:26:07,273 --> 00:26:09,650
Det lyder,
som om vi får selskab.
191
00:26:12,988 --> 00:26:14,989
Det lugter af løver.
192
00:26:27,919 --> 00:26:29,253
Zen Yi.
193
00:26:29,546 --> 00:26:32,214
Brødre, hvad gør I her?
194
00:26:33,258 --> 00:26:35,050
Vi er kommet for at eskortere dig hjem.
195
00:26:35,135 --> 00:26:37,886
Chan, bind hestene,
og kom med noget at drikke.
196
00:26:37,971 --> 00:26:39,722
Javel, herre.
197
00:26:40,932 --> 00:26:43,809
Silver Lion er ikke længere den samme.
Han har forandret sig.
198
00:26:44,060 --> 00:26:45,310
Din far ønskede fred.
199
00:26:45,603 --> 00:26:47,104
Silver Lion ønsker krig.
200
00:27:08,043 --> 00:27:11,295
Som jeg tænkte:
Et får i ulveklæder.
201
00:27:12,380 --> 00:27:13,589
Nej!
202
00:27:19,345 --> 00:27:20,846
"Nej!"
203
00:27:33,568 --> 00:27:36,195
Ulve? Mere som våde hunde.
204
00:27:37,781 --> 00:27:40,699
Du er heldig kun at have én kunde.
205
00:27:41,076 --> 00:27:42,493
Ingen grund til at være jaloux.
206
00:27:52,420 --> 00:27:54,588
Lion-klanen har dræbt alle medlemmer
af Wolf-klanen.
207
00:27:55,006 --> 00:27:56,507
Nu kontrollerer de Vestporten.
208
00:28:03,556 --> 00:28:06,600
Alle er så bange for disse mænd. Er du?
209
00:28:07,894 --> 00:28:09,311
Jeg er ikke bange.
210
00:28:10,522 --> 00:28:11,855
Det burde du være.
211
00:28:12,732 --> 00:28:15,400
De mænd er hensynsløse og ondskabsfulde.
212
00:28:16,277 --> 00:28:19,238
- Giv mig mit sværd, og jeg tager herfra.
- Og tager hvorhen?
213
00:28:19,531 --> 00:28:22,366
Hvor som helst, hvor jeg ikke skal
lave værktøj, der dræber.
214
00:28:23,034 --> 00:28:24,785
Her er da ikke så slemt.
215
00:28:26,454 --> 00:28:29,248
Under de rette omstændigheder
kunne det være et paradis.
216
00:28:29,457 --> 00:28:31,416
Paradis? Det her sted?
217
00:28:55,358 --> 00:28:56,483
Hej, du lille.
218
00:29:00,905 --> 00:29:01,947
Og en til.
219
00:29:23,970 --> 00:29:27,723
Gemini-dræberne ankommer
med guvernørens guld ved solopgang.
220
00:29:28,391 --> 00:29:31,894
Vores plan er på plads.
Vi er parat.
221
00:29:31,978 --> 00:29:33,020
Godt.
222
00:29:33,813 --> 00:29:36,940
Så er der kun et problem tilbage.
223
00:29:38,192 --> 00:29:39,610
Zen Yi.
224
00:29:45,992 --> 00:29:48,493
Hr. Kwon, det er godt at se dig.
225
00:29:50,914 --> 00:29:52,414
Silver Lion.
226
00:29:55,960 --> 00:29:57,461
Brass Body.
227
00:29:59,464 --> 00:30:01,465
Det er dejligt at se et kendt ansigt.
228
00:30:02,592 --> 00:30:06,136
Slangetæmmeren.
Dit bedste værk til dato.
229
00:30:06,471 --> 00:30:07,512
Tak.
230
00:30:07,597 --> 00:30:09,973
Men den næste opgave bliver ikke så nem.
231
00:30:10,058 --> 00:30:11,558
Ikke det?
232
00:30:11,643 --> 00:30:14,728
Zen Yi er blevet en torn i løvens pote.
233
00:30:14,812 --> 00:30:17,064
Sådan går det,
når du sender mus og ikke mænd.
234
00:30:17,148 --> 00:30:19,942
Kommer du med et trofæ mere,
235
00:30:21,319 --> 00:30:23,570
fordobler jeg den.
236
00:30:36,417 --> 00:30:38,794
Zen Yis klinger har ingen effekt på mig.
237
00:30:49,472 --> 00:30:50,973
Tager vi direkte til basen?
238
00:30:51,057 --> 00:30:53,016
Vi overnatter på Dragon Inn.
239
00:31:19,752 --> 00:31:24,131
Så er det op, små blomster.
240
00:31:25,049 --> 00:31:26,091
Bliv ved.
241
00:31:27,176 --> 00:31:30,220
Hvis I opfører jer pænt,
242
00:31:30,888 --> 00:31:32,764
kan vi lege en leg,
der hedder:
243
00:31:33,891 --> 00:31:36,059
"Lad os lade,
som om vi er katolikker."
244
00:31:38,438 --> 00:31:42,524
Så vil jeg se,
om jeg kan finde kætteren blandt jer.
245
00:31:45,611 --> 00:31:48,405
Vi begynder nu.
246
00:32:24,984 --> 00:32:26,068
Herre Zen Yi.
247
00:32:26,360 --> 00:32:27,778
Mit private værelse, tak.
248
00:32:27,945 --> 00:32:30,655
Naturligvis.
Denne vej.
249
00:32:33,409 --> 00:32:37,913
Chan, giv den her til Silver Lion.
250
00:32:39,290 --> 00:32:41,875
Og skynd dig tilbage.
251
00:32:44,796 --> 00:32:47,380
Det burde stille madam Blossom tilfreds.
252
00:32:50,301 --> 00:32:52,803
Hun vil ikke længere være din herskerinde.
253
00:32:52,887 --> 00:32:56,181
Nej. Tak.
254
00:32:59,519 --> 00:33:02,854
Vi bør pakke vores tasker
og tage af sted med det samme.
255
00:33:03,272 --> 00:33:04,981
Hvorfor så pludseligt?
256
00:33:06,734 --> 00:33:09,069
Lad os have en sidste stund her.
257
00:33:09,570 --> 00:33:11,404
Før vi tager af sted.
258
00:33:21,290 --> 00:33:25,252
Treogtyve, 24, 25.
259
00:33:27,922 --> 00:33:29,464
Hvorfor 25?
260
00:33:31,092 --> 00:33:35,428
Jorden er 25.000 mil i omkreds.
261
00:33:36,597 --> 00:33:37,931
Så begavet.
262
00:33:39,600 --> 00:33:41,017
Stærke hænder.
263
00:33:42,019 --> 00:33:43,645
Du er så smuk.
264
00:33:46,315 --> 00:33:49,860
Hvad med at få madam Blossom
med på en trekant, inden vi tager af sted?
265
00:33:57,702 --> 00:33:58,702
Hurtigt.
266
00:34:06,460 --> 00:34:08,837
Silver Lion burde være her nu.
267
00:34:08,921 --> 00:34:12,716
Han ved, vi er her. Hans sendrægtighed
siger mere end hans tilstedeværelse.
268
00:34:14,969 --> 00:34:16,970
Kom ikke ind!
Stop!
269
00:34:17,054 --> 00:34:19,639
Stop!
Kom tilbage!
270
00:34:40,703 --> 00:34:41,995
Nej!
271
00:35:08,397 --> 00:35:09,648
Broder!
272
00:36:29,353 --> 00:36:30,729
X-Blade,
273
00:36:32,857 --> 00:36:34,566
du er død.
274
00:36:37,486 --> 00:36:38,486
Nej!
275
00:37:03,804 --> 00:37:05,180
Zen Yi.
276
00:37:40,883 --> 00:37:45,220
Gold Lion var død,
og Zen Yi var ukampdygtig.
277
00:37:45,888 --> 00:37:49,140
Nu hvilede alles øjne på Gemini-dræberne,
278
00:37:49,225 --> 00:37:52,310
der ankom til byen med guvernørens guld.
279
00:37:52,395 --> 00:37:56,940
Deres plan var
at tilbringe natten på Dragon Inn
280
00:37:57,191 --> 00:37:58,608
og fortsætte nordpå.
281
00:38:05,825 --> 00:38:09,744
Jeg har fået alle ud,
ganske som du bad om.
282
00:38:10,204 --> 00:38:12,914
Jeg glæder mig til at smage
dine berømte kantonesiske ribben.
283
00:38:13,124 --> 00:38:15,125
Jeg vidste,
du ville smage dem.
284
00:38:18,838 --> 00:38:21,381
De står allerede klar.
285
00:38:27,555 --> 00:38:28,763
Hvad synes du?
286
00:38:29,557 --> 00:38:30,765
Stærke.
287
00:38:30,850 --> 00:38:33,059
Godt.
288
00:38:33,144 --> 00:38:34,936
Ovenpå.
289
00:38:36,480 --> 00:38:38,606
Du er lige så skøn som altid.
290
00:38:39,233 --> 00:38:40,442
Denne vej.
291
00:38:56,000 --> 00:38:58,751
Du er smuk, Jackie. Som en kinesisk kriger.
292
00:39:08,012 --> 00:39:09,596
Mig lide.
293
00:39:23,986 --> 00:39:25,778
Herre Silver Lion.
294
00:39:26,363 --> 00:39:30,575
Beklager, vi har lukket.
295
00:39:30,784 --> 00:39:33,286
I er aldrig lukket for Lion-klanen.
296
00:39:33,621 --> 00:39:35,914
Hvor er Gemini-parret?
297
00:39:43,214 --> 00:39:44,714
Vær venlig ikke at lade ballade.
298
00:39:48,093 --> 00:39:49,552
Ballade?
299
00:39:54,558 --> 00:39:57,101
Hr. Og fru Gemini.
300
00:40:05,027 --> 00:40:06,152
Hvordan smager de?
301
00:40:07,738 --> 00:40:08,988
Stærkt.
302
00:40:16,205 --> 00:40:18,790
Hvor er din chef, Gold Lion?
303
00:40:19,750 --> 00:40:22,085
Uheldigvis nåede han ikke frem.
304
00:40:24,421 --> 00:40:27,090
Hvad vil du her, Silver Lion?
305
00:40:27,633 --> 00:40:29,759
Du ved,
hvad vi vil have.
306
00:40:41,188 --> 00:40:44,148
Der er ingen grund til,
at jeres rejse skal slutte her.
307
00:40:44,233 --> 00:40:46,442
Og med det mener jeg jeres livsrejse.
308
00:40:47,778 --> 00:40:50,280
Giver I os guldet,
så skåner vi jer og jeres mænd.
309
00:40:51,448 --> 00:40:54,993
Måske vil vi invitere jer til at slå jer til os
og leve som konger
310
00:40:55,077 --> 00:40:57,161
her i vores skønne landsby.
311
00:40:57,705 --> 00:41:01,332
En hund, der lever i et palads,
er dog stadig en hund.
312
00:41:07,965 --> 00:41:10,967
Og alle hunde elsker at jage missekatte.
313
00:41:48,339 --> 00:41:50,214
Gemini-positionen.
314
00:43:40,117 --> 00:43:41,451
Poison Dagger.
315
00:43:42,077 --> 00:43:44,287
Hvor er du?
Kom ud!
316
00:43:45,456 --> 00:43:46,956
Kom ud!
317
00:45:21,385 --> 00:45:23,261
Nej, nej.
318
00:45:23,345 --> 00:45:26,180
Gå.
Vi har lukket. For altid.
319
00:45:26,557 --> 00:45:28,474
Renoverer I?
320
00:45:28,559 --> 00:45:32,520
Løverne gjorde det.
Se, hvad de har gjort ved min kro!
321
00:45:34,565 --> 00:45:37,483
Vil du have løve?
Det klarer jeg.
322
00:45:39,069 --> 00:45:41,028
Hvordan vil du have dem serveret?
323
00:45:41,196 --> 00:45:43,239
Dampet?
Dybstegt?
324
00:45:43,949 --> 00:45:47,034
Pandestegt?
Indbagt?
325
00:45:47,119 --> 00:45:51,080
Jeg håbede
at smage din kejserand en sidste gang.
326
00:46:02,259 --> 00:46:05,261
Den ret har vi ikke tilberedt i årevis.
327
00:46:06,430 --> 00:46:09,724
Smagt til med spæd basilikum
og Yangzi-korn.
328
00:46:10,183 --> 00:46:13,269
Den ret er for særlige kunder.
329
00:46:13,478 --> 00:46:14,979
Sid ned.
330
00:46:18,609 --> 00:46:20,985
Hvilken slags løve er det?
331
00:46:22,404 --> 00:46:25,072
Ikke løver.
Gemini.
332
00:46:26,950 --> 00:46:28,618
Oveni købet en køn en.
333
00:46:32,664 --> 00:46:34,165
Det er en skam.
334
00:46:40,714 --> 00:46:42,381
Kviksølv.
335
00:46:46,470 --> 00:46:49,138
Poison Daggers mærke.
336
00:46:51,058 --> 00:46:53,726
Hvem i landsbyen har adgang til kviksølv?
337
00:46:53,977 --> 00:46:55,436
Vores smed.
338
00:46:55,520 --> 00:47:00,232
Men han er ikke herfra.
Hans våben er meget farlige.
339
00:47:01,944 --> 00:47:02,985
Fint,
340
00:47:05,447 --> 00:47:07,406
men jeg er her kun for at få and.
341
00:47:08,241 --> 00:47:10,743
Som om situationen ikke kunne blive værre,
342
00:47:11,119 --> 00:47:15,414
kom det guvernøren for øre,
at løverne havde angrebet guldeskorten.
343
00:47:15,582 --> 00:47:19,835
Han blev rasende, og
han tilkaldte de aggressive Jackal-tropper.
344
00:47:20,337 --> 00:47:22,505
De sataner havde et Gatling-maskingevær
345
00:47:23,090 --> 00:47:26,008
og flere kugler,
end Kina havde ris.
346
00:47:26,259 --> 00:47:27,760
Han gav dem en ordre.
347
00:47:27,928 --> 00:47:30,680
Hvis der manglede blot en enhed,
348
00:47:30,847 --> 00:47:34,684
skulle de brænde Jungle Village
ned til grunden.
349
00:47:50,367 --> 00:47:52,201
Gør urterne klar.
350
00:47:58,375 --> 00:48:00,209
Hvorfor hjælper du mig?
351
00:48:00,460 --> 00:48:03,462
Fordi jeg smedede de våben,
der dræbte din far.
352
00:48:03,797 --> 00:48:05,923
Det fortryder jeg.
353
00:48:11,388 --> 00:48:15,474
Du skal ikke spilde din energi.
354
00:48:16,727 --> 00:48:18,227
Du er ikke stærk endnu.
355
00:48:19,312 --> 00:48:20,896
Nej.
356
00:48:22,482 --> 00:48:24,567
Men snart.
357
00:48:25,360 --> 00:48:27,319
Jeg vil bede dig om noget.
358
00:48:28,238 --> 00:48:32,992
Brass Body ødelagde mine klinger.
359
00:48:34,494 --> 00:48:36,704
Jeg skal bruge et nyt sæt knive.
360
00:49:17,871 --> 00:49:20,623
X-Blades nye sæt knive.
361
00:49:20,791 --> 00:49:23,793
Det sidste våben,
disse hænder nogensinde ville smede.
362
00:49:24,628 --> 00:49:27,630
Hvis han kan hævne sin far
med disse klinger,
363
00:49:27,798 --> 00:49:30,299
så har jeg betalt min gæld til ham.
364
00:49:30,467 --> 00:49:35,054
Og jeg kan tage min pige
og give Jungle Village baghjul.
365
00:49:42,979 --> 00:49:45,147
Kom tilbage i sengen, Jackie.
366
00:49:45,649 --> 00:49:48,859
Lidt sjov før det bliver alvor?
367
00:49:49,569 --> 00:49:51,654
I var det alvorlige.
368
00:49:52,989 --> 00:49:54,824
Det her er det sjove.
369
00:50:23,478 --> 00:50:26,355
Du har god smag, smed.
370
00:50:26,439 --> 00:50:30,192
Jeg har altid syntes,
at Lady Silk var den smukkeste af dem alle.
371
00:50:35,824 --> 00:50:38,284
Og du har lagt monopol på hende.
372
00:50:41,830 --> 00:50:43,998
Sig mig,
hvor Zen Yi er,
373
00:50:44,082 --> 00:50:48,419
ellers lover jeg,
at du aldrig ser hende igen.
374
00:50:54,718 --> 00:50:59,388
Jamen dog. Det er jo ingen måde
at behandle vores gæst på.
375
00:50:59,556 --> 00:51:02,391
Er vi mænd eller dyr?
376
00:51:02,893 --> 00:51:05,227
Vi er mænd!
377
00:51:07,397 --> 00:51:11,567
Jeg fik aldrig sagt tak
for de prægtige våben.
378
00:51:11,902 --> 00:51:13,652
De var uvurderlige.
379
00:51:20,368 --> 00:51:23,829
Det ser ud, som om du har arbejdet hårdt.
Det beundrer jeg.
380
00:51:23,997 --> 00:51:28,000
Men med hvad,
om jeg må spørge?
381
00:51:30,420 --> 00:51:32,087
Gå ad helvede til.
382
00:51:34,257 --> 00:51:38,719
Vi kan bruge dine færdigheder.
383
00:51:40,013 --> 00:51:43,015
Du kan blive et stort aktiv for os.
384
00:51:44,517 --> 00:51:49,104
Hvis du siger, hvor Zen Yi er
og sværger os troskab,
385
00:51:49,856 --> 00:51:52,274
så er dine problemer slut.
386
00:51:52,442 --> 00:51:57,404
Men nægter du,
sørger vi for, at du aldrig arbejder igen.
387
00:52:01,576 --> 00:52:04,119
Du er ingen Gold Lion.
388
00:52:05,914 --> 00:52:08,290
Den sad.
389
00:52:11,044 --> 00:52:15,047
Jeg spørger en sidste gang.
390
00:52:16,383 --> 00:52:21,262
Smed, hvor er Zen Yi?
391
00:52:30,313 --> 00:52:32,564
Det burde du ikke have gjort.
392
00:53:42,510 --> 00:53:45,054
Hvad vil du gøre af liget?
393
00:53:45,221 --> 00:53:47,848
Lad ham bare ligge til rotterne.
394
00:54:37,440 --> 00:54:39,858
Du er en hård negl, smed.
395
00:54:40,527 --> 00:54:42,319
Englænder.
396
00:54:43,279 --> 00:54:44,696
Hvem er du?
397
00:54:44,781 --> 00:54:46,615
Du kan kalde mig Jack.
398
00:54:47,367 --> 00:54:49,410
Jeg er ham,
der reddede dig fra manden med leen.
399
00:54:52,539 --> 00:54:54,790
Men ikke mine arme.
400
00:54:54,958 --> 00:54:57,751
Nej, de er desværre rotteføde.
401
00:54:58,503 --> 00:55:00,170
Vi må ætse dine sår.
402
00:55:01,798 --> 00:55:05,717
Det bliver ikke behageligt.
Slet ikke.
403
00:55:10,306 --> 00:55:12,307
Det er en sofistikeret operation,
du har her.
404
00:55:15,103 --> 00:55:16,728
Drik.
405
00:55:17,981 --> 00:55:19,815
Jeg kan se,
du arbejder med kviksølv.
406
00:55:26,156 --> 00:55:27,656
Mere.
407
00:55:31,244 --> 00:55:32,453
En mere.
En stor slurk.
408
00:55:35,832 --> 00:55:38,000
Åbn munden,
bid i den her.
409
00:55:59,355 --> 00:56:01,440
Tag den.
410
00:56:11,659 --> 00:56:14,495
Sårene heler overraskende hurtigt.
411
00:56:15,288 --> 00:56:16,997
Hvordan har du det?
412
00:56:21,878 --> 00:56:25,714
Er det korrekt at formode,
413
00:56:25,798 --> 00:56:27,633
at du lavede den her?
414
00:56:38,561 --> 00:56:41,730
Hvordan ender en mand
med dit åbenlyse talent
415
00:56:42,565 --> 00:56:45,901
i et elendigt hjørne af Jorden som her?
416
00:56:58,248 --> 00:57:02,584
Jeg har tilbragt det meste af livet i kæder,
hvor jeg har tjent andre.
417
00:57:05,755 --> 00:57:09,883
Herren på plantagen, hvor min familie
arbejdede, var døende af brystsyge.
418
00:57:10,593 --> 00:57:14,429
I 35 år tjente min mor ham:
Plejede ham,
419
00:57:14,597 --> 00:57:17,182
sov sammen med ham.
420
00:57:22,730 --> 00:57:25,566
På hans dødsleje...
421
00:57:39,080 --> 00:57:41,582
Hvad hed han?
422
00:57:42,834 --> 00:57:43,875
Thaddeus.
423
00:57:44,294 --> 00:57:45,877
Thaddeus...
424
00:57:48,464 --> 00:57:50,257
Henry.
425
00:57:50,967 --> 00:57:52,968
Smith.
426
00:57:59,267 --> 00:58:02,269
Held og lykke, knægt.
Du får brug for det.
427
00:58:02,937 --> 00:58:04,771
Mor...
428
00:58:09,319 --> 00:58:11,320
NATURFILOSOFIENS
MATEMATISKE PRINCIPPER
429
00:58:12,280 --> 00:58:13,322
Staten Virginia
430
00:58:23,166 --> 00:58:26,460
Er hesteskoene klar?
431
00:58:26,836 --> 00:58:30,005
Hørte du mig ikke?
Jeg spurgte, om skoene var klar.
432
00:58:39,265 --> 00:58:40,932
Nigger, du kan ikke læse.
433
00:58:41,017 --> 00:58:43,852
Du ved sgu ikke,
hvad det papir betyder.
434
00:58:45,021 --> 00:58:46,104
Det betyder ingenting.
435
00:58:51,527 --> 00:58:54,696
Nej, hør nu!
436
00:58:55,448 --> 00:58:57,074
Er du fri nu, hvad, nigger?
437
00:58:57,158 --> 00:58:59,284
- Kom nu.
- Kom og tag det.
438
00:58:59,369 --> 00:59:00,577
Kravl, nigger, kravl.
439
00:59:00,662 --> 00:59:02,204
Kom så, missekat!
440
00:59:03,790 --> 00:59:05,457
- Ja! Ja!
- Kom så.
441
00:59:05,541 --> 00:59:06,583
Bliv nede.
442
00:59:08,544 --> 00:59:11,046
Hidsig, lille nigger, hvad?
443
00:59:11,506 --> 00:59:12,798
Gør det af med ham.
Gør det nu.
444
00:59:12,882 --> 00:59:15,801
Nigger, du ville ønske,
du aldrig var blevet født.
445
00:59:25,561 --> 00:59:26,728
Jake!
446
00:59:29,315 --> 00:59:32,192
Niggeren dræbte en hvid mand!
Niggeren dræbte en hvid mand!
447
00:59:38,825 --> 00:59:40,325
Hvad laver du, Jane?
448
00:59:41,994 --> 00:59:43,829
- Ikke noget, hr.
- Javel.
449
00:59:45,748 --> 00:59:46,748
Ikke noget.
450
00:59:49,710 --> 00:59:51,503
Det tror jeg ikke.
451
00:59:53,631 --> 00:59:56,591
Er din knægt her et sted?
452
00:59:56,676 --> 01:00:00,011
- Han er for længst væk.
- Ja.
453
01:00:02,098 --> 01:00:03,223
Det må vi jo se.
454
01:00:13,067 --> 01:00:16,987
Løb. Løb, min dreng.
455
01:00:37,758 --> 01:00:42,012
Båden, jeg flygtede på, gik ned.
456
01:00:44,765 --> 01:00:47,267
Alle druknede.
457
01:00:50,021 --> 01:00:52,063
Men på en eller anden måde...
458
01:01:18,799 --> 01:01:21,635
SKÆBNE
459
01:02:03,135 --> 01:02:04,553
Buddha er den oplyste.
460
01:02:05,721 --> 01:02:08,682
Den, der ser tingene klart
gennem sit tredje øje,
461
01:02:08,808 --> 01:02:10,141
som er sindet.
462
01:02:10,476 --> 01:02:11,851
Buddhas natur...
463
01:02:13,104 --> 01:02:14,479
...det har vi alle i os.
464
01:02:16,315 --> 01:02:18,900
Men fordi kødet er som det er,
465
01:02:20,278 --> 01:02:22,279
følger vi ikke vores natur.
466
01:02:24,407 --> 01:02:26,700
De fem farver
467
01:02:27,743 --> 01:02:29,494
gør øjnene blinde,
468
01:02:30,037 --> 01:02:32,664
så når vi ser gennem det slør,
som hudens farve udgør,
469
01:02:32,748 --> 01:02:34,708
så ser vi,
470
01:02:34,917 --> 01:02:38,169
at alle mænd er ens,
471
01:02:39,422 --> 01:02:42,591
og at livet er dyrebart.
472
01:03:23,257 --> 01:03:27,552
Abbed, hvorfor sidder du her i stilhed
så længe?
473
01:03:29,555 --> 01:03:32,265
Ordene er ideernes fælder.
474
01:03:33,351 --> 01:03:34,559
Når først ideen er fanget,
475
01:03:34,727 --> 01:03:36,603
er der ikke længere brug for fælden.
476
01:03:37,605 --> 01:03:39,397
Så den som ved,
477
01:03:39,899 --> 01:03:41,066
taler ikke.
478
01:03:42,234 --> 01:03:43,485
Dette kaldes
479
01:03:43,569 --> 01:03:44,611
sjæl til sjæl.
480
01:03:45,404 --> 01:03:46,821
Hjerte til hjerte.
481
01:04:09,720 --> 01:04:10,845
Abbed,
482
01:04:11,138 --> 01:04:13,598
hvorfor så mange...
483
01:04:14,934 --> 01:04:16,601
skræmmebilleder?
484
01:04:19,397 --> 01:04:20,855
Mens man er ung,
485
01:04:21,190 --> 01:04:25,193
opnås retsind gennem frygt.
486
01:04:26,404 --> 01:04:27,487
Når man er i midten,
487
01:04:28,823 --> 01:04:33,743
er det fordi, man har valgt det.
488
01:04:34,787 --> 01:04:36,788
Når man opnår oplysningen,
489
01:04:37,123 --> 01:04:39,791
udfører man Dharma
490
01:04:40,209 --> 01:04:42,752
gennem forståelse.
491
01:04:51,721 --> 01:04:53,471
Et gammelt ordsprog lyder:
492
01:04:56,726 --> 01:04:59,018
Håret repræsenterer
vores problemer på Jorden.
493
01:05:05,693 --> 01:05:08,319
Vi barberer håret af
494
01:05:09,155 --> 01:05:13,324
for at løsrive os
fra den problemfyldte verden.
495
01:05:46,650 --> 01:05:48,193
En til.
496
01:06:01,707 --> 01:06:04,250
Selv om chi findes naturligt i din krop,
497
01:06:05,294 --> 01:06:08,046
kan vi også trække det ud
af naturen rundt om os.
498
01:06:10,049 --> 01:06:12,217
Vores specielle eliksir, "gylden nektar",
499
01:06:14,220 --> 01:06:16,221
kan gendanne din chi.
500
01:06:18,057 --> 01:06:21,059
Du har lært dine lektier godt.
501
01:06:21,393 --> 01:06:23,812
Dit hjerte er rent.
502
01:06:24,522 --> 01:06:27,148
Og din chi er stærk.
503
01:06:27,733 --> 01:06:30,485
Og dine næste lektioner
504
01:06:32,029 --> 01:06:34,405
vil komme et andet sted fra.
505
01:06:45,417 --> 01:06:49,838
Jeg kom på afveje, og jeg betalte prisen.
506
01:06:50,631 --> 01:06:54,467
Karmaens pendul svinger begge veje.
507
01:06:58,264 --> 01:07:00,765
De gjorde mig til krøbling.
508
01:07:00,850 --> 01:07:05,728
Men hjælper du mig,
vil jeg smede mit største våben nogensinde.
509
01:07:37,261 --> 01:07:41,598
Som ung lærte vi dig,
at i begyndelsen
510
01:07:41,765 --> 01:07:43,433
var der fred.
511
01:07:44,768 --> 01:07:47,770
Men mennesket forstod det ikke,
512
01:07:48,522 --> 01:07:50,815
så vi blev tvunget til at ty til handling.
513
01:07:57,615 --> 01:08:01,409
Chi'en i din krop bevæger sig
igennem de tolv kar
514
01:08:01,493 --> 01:08:04,787
og samler sig i din Dan Tian.
515
01:08:04,955 --> 01:08:09,375
Dine tre brændere omdanner
alle partiklerne til energi.
516
01:08:09,668 --> 01:08:14,213
Ved at lære at regulere åndedrættet
og kontrollere ens chi
517
01:08:14,673 --> 01:08:18,301
er mennesket i stand
til de mest fantastiske gerninger.
518
01:08:32,524 --> 01:08:35,693
Hvis man kan finde kilden
til ens egen energi,
519
01:08:38,906 --> 01:08:40,990
kan han videresende den energi
520
01:08:43,535 --> 01:08:46,704
til at aktivere livløse objekter.
521
01:08:51,543 --> 01:08:55,213
Du og objektet bliver ét.
522
01:08:56,590 --> 01:09:02,387
Dit sind bliver slave af din vilje.
523
01:09:02,888 --> 01:09:04,681
Din chi.
524
01:09:13,732 --> 01:09:15,650
Hvorfor er du her egentligt?
525
01:09:16,610 --> 01:09:19,445
Min kære ven, guld.
526
01:09:23,450 --> 01:09:26,911
Hvordan har din chi det nu?
527
01:09:35,838 --> 01:09:37,755
Wauw.
Drabeligt!
528
01:09:53,981 --> 01:09:58,568
Frøken Silk, jeg vil gerne takke dig
og smeden for jeres venlighed.
529
01:09:59,445 --> 01:10:01,946
Hvordan har smeden det?
530
01:10:03,365 --> 01:10:05,992
Det siges,
at han er død.
531
01:10:43,363 --> 01:10:45,198
Zen Yi.
532
01:10:46,617 --> 01:10:47,992
Du ser ret godt ud.
533
01:10:48,327 --> 01:10:50,036
Af en død mand at være.
534
01:10:50,204 --> 01:10:51,412
Takket være ham.
535
01:10:52,164 --> 01:10:53,706
Har du lyst til at spise med?
536
01:10:53,791 --> 01:10:56,417
Jeg håber, at du ikke har noget imod,
at det er stærkt?
537
01:10:56,502 --> 01:10:59,962
Det er en østindisk opskrift.
Meget stærk.
538
01:11:00,130 --> 01:11:02,215
Og her er hemmeligheden.
539
01:11:02,382 --> 01:11:06,511
En smule smør.
540
01:11:06,678 --> 01:11:07,762
Bare en smule.
541
01:11:14,353 --> 01:11:17,146
En ske, min ven.
Små skridt.
542
01:11:17,231 --> 01:11:23,569
Må jeg foreslå,
i betragtning af vores fælles fjendes natur
543
01:11:23,987 --> 01:11:25,696
og det antal, vi vil stå overfor,
544
01:11:25,989 --> 01:11:28,783
at vi finder på en plan?
545
01:11:29,868 --> 01:11:32,537
Faktisk var landsbyen ikke altid en yderpost.
546
01:11:32,996 --> 01:11:36,916
Det siges, at den fjerde kejser
byggede et prægtigt gravkammer
547
01:11:37,000 --> 01:11:38,960
lige nedenunder vores landsby.
548
01:11:39,044 --> 01:11:40,503
Det er jo fascinerende.
549
01:11:43,340 --> 01:11:45,466
Må vi have medgang.
550
01:11:45,551 --> 01:11:47,051
Medgang.
551
01:11:47,386 --> 01:11:50,888
Når kaptajnen for Jackal-klanen ankommer
med sine bevæbnede tropper,
552
01:11:50,973 --> 01:11:53,975
hvor tror du så,
at han vil angribe?
553
01:11:55,602 --> 01:11:58,646
Formentligt løvernes base.
554
01:11:58,730 --> 01:12:02,567
Nemlig. Og de er ikke blot ude efter guldet,
men også efter liv.
555
01:12:03,527 --> 01:12:07,363
Madam er tydeligvis velinformeret.
556
01:12:07,739 --> 01:12:10,575
Mine lagner kender
hver en hemmelighed i byen.
557
01:12:11,660 --> 01:12:14,370
Mine herrer, vi har spist middagen.
558
01:12:16,164 --> 01:12:18,249
Og nu til desserten.
559
01:12:34,766 --> 01:12:36,601
Skal vi?
560
01:13:02,794 --> 01:13:05,796
Den fjerde kejser,
en fantasifuld mand.
561
01:13:06,798 --> 01:13:08,799
Jeg troede,
hemmeligheder var dine driftsmidler.
562
01:13:08,884 --> 01:13:12,094
Jeg kan lide at handle.
563
01:13:12,346 --> 01:13:14,013
Hvad har du i tankerne?
564
01:13:15,265 --> 01:13:18,434
Opbevarer du guldet her,
minus mine tre procent,
565
01:13:18,518 --> 01:13:22,980
samt retten til at styre mine kvinder,
som jeg altid har gjort det.
566
01:13:23,857 --> 01:13:25,733
Er der kun én indgang?
567
01:13:25,817 --> 01:13:27,652
Naturligvis.
568
01:13:27,736 --> 01:13:29,987
Tre procent er ret meget.
569
01:13:30,072 --> 01:13:31,656
Fire procent.
570
01:13:31,740 --> 01:13:32,823
Min ven,
571
01:13:33,450 --> 01:13:38,287
hellere tre procent til fruen
end 100 procent til Jackal-klanen.
572
01:13:39,039 --> 01:13:42,833
Godt, vi har en aftale.
573
01:13:51,468 --> 01:13:54,387
I skal gøre opmærksomme
på jer selv ved Sydporten.
574
01:13:54,471 --> 01:13:55,763
Lav en masse larm.
575
01:13:55,847 --> 01:13:57,932
De andre skal tro,
at det er et angreb.
576
01:13:58,016 --> 01:13:59,475
Fint nok.
577
01:13:59,559 --> 01:14:03,354
Jeg formoder,
at du kommer ind nordfra.
578
01:14:04,231 --> 01:14:07,733
Jeg holder Sydporten låst,
indtil du når frem.
579
01:14:08,235 --> 01:14:10,695
Hvor lang tid har vi,
før Jackal-klanen angriber?
580
01:14:11,071 --> 01:14:12,655
Daggry.
581
01:14:14,449 --> 01:14:16,534
Lykkes det her ikke forinden,
582
01:14:17,369 --> 01:14:19,245
så er det ude med landsbyen.
583
01:14:19,663 --> 01:14:21,706
De flytter guldet til Blossom.
584
01:14:26,044 --> 01:14:28,129
Jeg kender en hemmelig passage.
585
01:14:28,213 --> 01:14:30,297
Selvfølgelig gør du det, lillemus.
586
01:14:32,217 --> 01:14:34,552
Kan du vise os den hemmelige passage?
587
01:14:36,013 --> 01:14:37,346
En ændring i planerne.
588
01:14:45,605 --> 01:14:46,981
- Vær forsigtige, mænd.
- Undskyld.
589
01:14:47,607 --> 01:14:50,443
Ikke med guldet,
men med jeres juveler.
590
01:14:50,736 --> 01:14:52,528
Stedet er fyldt med fælder,
591
01:14:52,612 --> 01:14:54,989
der vil gøre jer til kvinder,
hvis I ikke er forsigtige.
592
01:14:55,073 --> 01:14:56,073
Ja.
Ja.
593
01:15:02,873 --> 01:15:06,083
Fyldt med fælder?
594
01:15:07,461 --> 01:15:08,878
Ja.
595
01:15:10,964 --> 01:15:13,340
Fortæl.
596
01:15:26,188 --> 01:15:27,521
Smukt.
597
01:15:29,274 --> 01:15:31,609
Du må gerne forlade os nu, frue.
598
01:15:32,319 --> 01:15:34,487
Og tak.
599
01:15:35,822 --> 01:15:38,032
Farvel, frue.
600
01:15:42,454 --> 01:15:46,957
Hun er yndig, men et partnerskab
med den kvinde vil blive et problem.
601
01:15:48,668 --> 01:15:50,753
Bare rolig.
602
01:15:50,837 --> 01:15:54,215
I morgen tidlig dræber vi alle horerne.
603
01:15:55,884 --> 01:15:57,093
Jeg kan ikke vente.
604
01:15:59,012 --> 01:16:03,641
Det er generøst af guvernøren
at betænke os med denne gave.
605
01:16:05,519 --> 01:16:10,731
Du må aldrig undervurdere
fjendens magt, Silver Lion.
606
01:16:11,358 --> 01:16:15,236
Du har for vane at fejre tingene for tidligt.
607
01:16:15,821 --> 01:16:19,073
Er dine mænd begyndt at anbringe
sprængstoffer på Lion-basen?
608
01:16:19,157 --> 01:16:22,326
Ja.
De bør snart være færdige.
609
01:16:22,661 --> 01:16:25,788
Når den mægtige Jackal-klan
ankommer i morgen,
610
01:16:25,872 --> 01:16:27,832
så er det bang, bang og farvel.
611
01:16:30,502 --> 01:16:31,502
Hr. Kaptajn!
612
01:16:31,670 --> 01:16:34,839
Løverne har flyttet guldet til bordellet.
613
01:16:35,006 --> 01:16:38,467
Venter vi,
til det bliver daggry?
614
01:16:43,014 --> 01:16:44,014
Venter på hvad?
615
01:16:45,308 --> 01:16:47,268
Vi tager derhen nu
616
01:16:48,770 --> 01:16:50,896
og overrasker løverne.
617
01:16:52,816 --> 01:16:54,817
I øvrigt har Pink Blossom
618
01:16:54,943 --> 01:16:57,194
de bedste horer i området.
619
01:18:10,936 --> 01:18:12,478
Stop så!
620
01:18:18,568 --> 01:18:21,278
Smuksakker.
621
01:18:21,947 --> 01:18:26,242
Tro ikke for et øjeblik,
at jeg nyder at se jer tvunget til noget.
622
01:18:26,326 --> 01:18:28,535
Jeg har været, hvor I er nu.
623
01:18:28,620 --> 01:18:32,748
De krav jeg stiller, er ikke i spøg.
Husk, de har et formål.
624
01:18:35,877 --> 01:18:39,296
Magten har altid været hos mændene.
625
01:18:40,340 --> 01:18:44,802
Men man må forstå
at den ikke er deres fødselsret.
626
01:18:47,180 --> 01:18:52,559
Magtens væsen er, at den ikke
tilhører nogen, før nogen tager den.
627
01:18:52,811 --> 01:18:56,397
Taget ved hjælp af sex, vold.
628
01:18:58,400 --> 01:18:59,400
Guld.
629
01:19:03,363 --> 01:19:06,782
Mænd har hidtil altid haft magten,
630
01:19:08,952 --> 01:19:12,329
men magt er en lunefuld herskerinde.
631
01:19:13,707 --> 01:19:17,668
Og her i Jungle Village er forandringens tid
632
01:19:18,378 --> 01:19:20,337
tæt ved at indtræffe.
633
01:19:27,470 --> 01:19:28,595
Hør godt efter, mine skønne,
634
01:19:28,680 --> 01:19:32,266
når jeg siger at vore dage
i skam og nedværdigelse snart er ovre.
635
01:19:33,351 --> 01:19:35,227
Kom tilbage til jeres arbejde.
636
01:19:36,521 --> 01:19:39,773
Tør jer, gør jer klar.
637
01:19:39,858 --> 01:19:42,526
Så ser vi, hvem der står på benene,
638
01:19:43,903 --> 01:19:46,071
og hvem der ligger på knæ.
639
01:19:50,410 --> 01:19:52,453
Kom, de damer, I hørte fruen.
640
01:19:57,375 --> 01:19:59,126
Krigere.
641
01:19:59,419 --> 01:20:03,297
Modige løver,
junglens konger!
642
01:20:04,758 --> 01:20:08,552
Drik ud!
Nyd kvinderne.
643
01:20:08,636 --> 01:20:14,099
I aften er Pink Blossom jeres, mine venner.
644
01:21:49,362 --> 01:21:51,321
Åh, skat.
645
01:22:05,712 --> 01:22:06,837
Kan du lide det?
646
01:22:06,921 --> 01:22:08,589
Ja.
647
01:23:36,427 --> 01:23:38,553
Dumme kælling.
648
01:23:48,439 --> 01:23:49,439
Nej!
649
01:24:07,292 --> 01:24:09,459
Black widow.
650
01:24:53,755 --> 01:24:55,589
Thaddeus.
651
01:25:12,565 --> 01:25:15,275
Denne vej!
652
01:25:31,667 --> 01:25:32,959
Din tyv, forsvind!
653
01:26:09,205 --> 01:26:10,330
Hvad var det?
654
01:26:10,957 --> 01:26:13,120
Jeg tager altid en pistol med til en knivkamp.
655
01:30:44,397 --> 01:30:45,605
Zen Yi.
656
01:30:46,273 --> 01:30:47,482
Silver Lion.
657
01:30:48,567 --> 01:30:49,984
Prøv at fange mig.
658
01:30:51,487 --> 01:30:53,863
Jack Knife.
Jeg troede, du var død.
659
01:30:53,948 --> 01:30:57,283
Rygterne om min død er stærkt overdrevne.
660
01:30:57,368 --> 01:30:59,869
Jamen i så fald er der ting at gøre her.
661
01:30:59,954 --> 01:31:04,666
Ikke denne gang.
Forstår du, jeg er på den anden side.
662
01:31:04,750 --> 01:31:06,292
Regeringens udsending?
663
01:31:06,377 --> 01:31:07,961
Selveste kejseren.
664
01:31:28,774 --> 01:31:30,150
Zen Yi.
665
01:32:59,490 --> 01:33:00,907
Tiger-stil.
666
01:33:02,952 --> 01:33:04,577
Jeg troede,
din klan var uddød.
667
01:33:04,662 --> 01:33:06,412
Min klan er uddød.
668
01:33:09,124 --> 01:33:10,875
Jeg dræbte dem.
669
01:35:15,501 --> 01:35:17,710
Desværre, men du var tæt på.
670
01:35:19,421 --> 01:35:20,588
Jack.
671
01:35:24,718 --> 01:35:28,221
Uheldigvis bevæger livet sig ubarmhjertigt
672
01:35:28,305 --> 01:35:29,555
i kun én retning.
673
01:35:29,640 --> 01:35:33,101
Det glæder mig at se,
at du har antaget mit folks livssyn.
674
01:35:33,268 --> 01:35:34,435
Få mig så ud herfra!
675
01:35:34,770 --> 01:35:36,354
Dagger, Dagger, Dagger.
676
01:35:36,939 --> 01:35:39,691
Du burde have gjort arbejdet færdig.
677
01:35:40,484 --> 01:35:43,611
Det er forskellen på dig og mig!
678
01:35:43,988 --> 01:35:47,532
Jeg ser altid mine opgaver til ende.
679
01:35:47,658 --> 01:35:51,786
Den eneste forskel på os to
er den gift, vi bruger.
680
01:35:52,037 --> 01:35:53,496
Opium?
681
01:35:53,580 --> 01:35:54,956
Det er ikke en gift.
682
01:35:55,457 --> 01:35:56,666
Heller ej en forbandelse.
683
01:35:56,750 --> 01:36:00,962
Det er et gode og en trøst
for de hårdtarbejdende kinesere.
684
01:36:02,464 --> 01:36:04,298
Og lejlighedsvist for en englænder.
685
01:36:06,427 --> 01:36:08,302
Vi ses i helvede.
686
01:36:08,387 --> 01:36:10,388
Ja, det gør vi vel.
687
01:36:11,515 --> 01:36:13,391
Hold en plads til mig ved ilden.
688
01:36:21,442 --> 01:36:24,318
Jeg er til højre for dig.
Jeg er til venstre for dig.
689
01:36:32,119 --> 01:36:33,661
Hvorfor var du så længe om det?
690
01:36:34,538 --> 01:36:36,706
Blev du optaget af at se dig selv i spejlet?
691
01:36:39,418 --> 01:36:41,252
Nu skal du dø, lillebror.
692
01:36:51,638 --> 01:36:53,848
Gold Lion opdrog dig,
som var du hans søn.
693
01:36:57,144 --> 01:36:59,145
Hvorfor forrådte du os?
694
01:36:59,229 --> 01:37:00,855
Det var min tur.
695
01:37:02,399 --> 01:37:04,025
Min tur!
696
01:37:07,571 --> 01:37:09,363
Og det er mit guld.
697
01:37:11,408 --> 01:37:13,326
Her er dit guld.
698
01:37:43,190 --> 01:37:46,025
Jeg gennemborer dig,
som jeg gennemborede din lille luder.
699
01:39:08,650 --> 01:39:13,446
På kejserens ordre:
I har fem sekunder til at komme med guldet,
700
01:39:13,530 --> 01:39:15,489
ellers dræber vi jer
701
01:39:15,657 --> 01:39:16,657
Fem.
702
01:39:18,702 --> 01:39:19,994
Fire.
703
01:39:21,288 --> 01:39:22,413
Tre.
704
01:39:24,082 --> 01:39:25,333
To.
705
01:39:26,668 --> 01:39:27,752
Et.
706
01:39:28,712 --> 01:39:30,421
Mine herrer!
707
01:39:30,964 --> 01:39:34,634
Oberst Jack C. Wales,
kejserens udsending.
708
01:39:35,844 --> 01:39:40,264
Alt her er under kontrol.
709
01:39:53,570 --> 01:39:54,820
Godt.
710
01:40:07,793 --> 01:40:10,294
Min ven, jeg har mistet en far,
711
01:40:12,047 --> 01:40:13,381
men jeg har fået en bror.
712
01:40:32,276 --> 01:40:33,276
Thaddeus.
713
01:40:33,443 --> 01:40:34,568
Jack.
714
01:40:35,487 --> 01:40:36,487
Tak.
715
01:40:36,613 --> 01:40:38,155
Nej, det er mig,
der takker.
716
01:40:38,240 --> 01:40:41,325
Så sjovt har jeg ikke haft det,
siden vi kæmpede i Macau.
717
01:40:53,088 --> 01:40:57,508
Et kinesisk ordsprog lyder:
"Hvor der er jern, er der rust."
718
01:40:57,592 --> 01:40:59,844
Det gjaldt ikke længere.
719
01:40:59,928 --> 01:41:01,804
Jungle Village var renset.
720
01:41:02,723 --> 01:41:03,723
Våben til salg
721
01:41:03,807 --> 01:41:05,391
Jeg vil sørge for,
det forbliver sådan.
722
01:41:07,477 --> 01:41:11,188
SLUT
723
01:44:15,999 --> 01:44:19,627
Zen Yi, min elskede,
724
01:44:21,796 --> 01:44:24,840
dit barn vokser i mig.
725
01:44:25,258 --> 01:44:28,344
Jeg er sikker på at du hurtigt
vil hævne din fars død...
726
01:44:28,595 --> 01:44:31,722
og jeg venter på din genkomst
i mit skjul i månebjergene.
727
01:45:44,212 --> 01:45:45,462
Chi Chi.
728
01:45:49,676 --> 01:45:50,676
Chi Chi.
729
01:45:53,430 --> 01:45:56,432
Chi Chi! Chi Chi!
730
01:46:02,522 --> 01:46:03,647
Chi Chi.
731
01:46:16,286 --> 01:46:17,536
Chi Chi.
732
01:46:42,187 --> 01:46:43,187
Min bror,
733
01:46:47,317 --> 01:46:49,318
jeg har brug for dine hænder igen.
734
01:47:23,895 --> 01:47:24,895
Danish