1 00:00:00,000 --> 00:00:42,390 người dịch: ladyfe 2 00:03:57,490 --> 00:03:59,250 Rất vui được gặp cô cậu 3 00:04:08,730 --> 00:04:10,220 xin mời 4 00:04:37,660 --> 00:04:39,820 "di chúc của Nawal Marwan" 5 00:04:39,960 --> 00:04:43,290 "Dành cho 2 người con" 6 00:04:43,370 --> 00:04:47,330 "Jeanne Marwan và Simon Marwan" 7 00:04:48,810 --> 00:04:50,770 "dưới sự đồng ý .." 8 00:04:50,870 --> 00:04:54,780 "hợp pháp của Nawal Marwan" 9 00:04:54,880 --> 00:04:56,850 "luật sư, Jean Lebel, " 10 00:04:56,980 --> 00:05:00,040 "là người thực thi di chúc hợp pháp." 11 00:05:00,180 --> 00:05:02,310 Hmm ... tôi phải nói rằng 12 00:05:02,490 --> 00:05:05,280 đây là quyết định của mẹ 2 cô cậu. 13 00:05:05,390 --> 00:05:09,690 cá nhân tôi cũng cố phản đối, nhưng bà cứ khăng khăng 14 00:05:11,890 --> 00:05:12,990 cô cậu biết đấy ... 15 00:05:14,630 --> 00:05:17,160 ... mẹ của cô cậu còn hơn là 1 nhân viên 16 00:05:17,330 --> 00:05:18,630 ..đối với vợ chồng tôi 17 00:05:18,740 --> 00:05:22,030 tôi coi như là người trong gia đình, nên... 18 00:05:23,040 --> 00:05:24,560 tôi không thể khước từ. 19 00:05:27,010 --> 00:05:30,310 uhm! ''toàn bộ tài sản của tôi chia đều cho cặp song sinh, " 20 00:05:30,410 --> 00:05:31,710 "Jeanne và Simon Marwan." 21 00:05:31,850 --> 00:05:34,080 ''Tiền sẽ được chia đều" 22 00:05:34,220 --> 00:05:37,520 "vật dụng trong nhà cũng phân phát đều '' 23 00:05:38,920 --> 00:05:40,180 "hoặc đem chôn đi'' 24 00:05:41,360 --> 00:05:43,590 "công chứng viên Jean Lebel" 25 00:05:43,730 --> 00:05:46,990 "sẽ chôn tôi không quan tài, không quần áo" 26 00:05:47,100 --> 00:05:48,320 "và không được cầu nguyện" 27 00:05:48,430 --> 00:05:52,490 ''để mặt của tôi hướng xuống đất, lưng xoay lại với thế giới" 28 00:05:55,370 --> 00:05:57,170 ''mộ và bia" 29 00:05:58,170 --> 00:06:00,200 ''không được đặt bia mộ lên nơi chôn cất tôi" 30 00:06:00,340 --> 00:06:01,710 ''và tên tôi cũng không được khắc" 31 00:06:01,840 --> 00:06:05,110 ''không có bia mộ là xứng đáng cho kẻ không biết giữ lời hứa của mình" 32 00:06:07,120 --> 00:06:09,520 " còn Jeanne và Simon" 33 00:06:09,620 --> 00:06:12,920 "tuổi thơ thật khắc nghiệt" 34 00:06:13,060 --> 00:06:15,390 ''không dễ gì thoát ra" 35 00:06:18,290 --> 00:06:22,130 ''Jeanne, công chứng viên Lebel sẽ đưa con 1 lá thư" 36 00:06:23,770 --> 00:06:27,400 ''lá thư này dành cho cha con" 37 00:06:28,540 --> 00:06:30,370 "tìm ông ta" 38 00:06:30,470 --> 00:06:32,300 ''và trao cho ông ta lá thư này" 39 00:06:35,280 --> 00:06:38,110 ''Simon, công chứng viên Lebel sẽ đưa con 1 lá thư.'' 40 00:06:38,250 --> 00:06:39,740 tôi nghe đủ rồi 41 00:06:41,920 --> 00:06:44,890 nhưng..nó chưa xong đâu 42 00:06:47,320 --> 00:06:48,810 ông đọc tiếp đi 43 00:06:50,430 --> 00:06:53,450 ''Simon, công chứng viên Lebel sẽ đưa con 1 lá thư." 44 00:06:53,600 --> 00:06:56,570 ''là thư này cho anh trai con. 45 00:06:57,930 --> 00:07:01,340 "hãy tìm nó và trao cho nó". 46 00:07:05,680 --> 00:07:08,610 ''khi những lá thư này được trao xong đúng địa chỉ" 47 00:07:08,780 --> 00:07:12,440 " sẽ có 1 lá thư được gửi cho các con" 48 00:07:12,620 --> 00:07:15,520 ''khi im lặng bị phá vỡ và lời hứa được thực hiện" 49 00:07:15,650 --> 00:07:18,810 ''mộ ta lúc đó mới có thể đặt bia" 50 00:07:18,960 --> 00:07:22,020 ''và tên ta sẽ được khắc lên mảnh đá dưới ánh mặt trời'' 51 00:07:37,110 --> 00:07:39,010 ta thừa nhận nó có đôi chút kì lạ 52 00:07:46,320 --> 00:07:48,370 có phải kí mấy cái này không? 53 00:07:48,520 --> 00:07:50,650 không, hôm nay thì không 54 00:07:50,790 --> 00:07:52,020 được rồi 55 00:07:53,020 --> 00:07:54,650 cảm ơn ông, Jean. 56 00:07:54,820 --> 00:07:56,310 -chúng ta đi chứ? -chờ chút. 57 00:08:00,130 --> 00:08:02,860 ông biết đấy, chuyện của cha chúng tôi 58 00:08:03,000 --> 00:08:05,300 và chúng tôi cũng không có anh em nào khác hết 59 00:08:05,400 --> 00:08:07,730 sao ông lại để viết như thế? 60 00:08:09,140 --> 00:08:11,200 tôi hiểu sự kinh ngạc của cô 61 00:08:11,340 --> 00:08:13,570 đúng là bất ngờ thật. 62 00:08:13,710 --> 00:08:14,680 đừng có tỏ ra không biết gì như thế! 63 00:08:14,840 --> 00:08:17,370 chúng tôi biết mình đang nói gì mà chẳng có gì đáng kinh ngạc cả. 64 00:08:17,510 --> 00:08:19,740 tôi không bịa chuyện Simon à 65 00:08:19,880 --> 00:08:21,180 tôi không dám đâu 66 00:08:22,320 --> 00:08:23,840 thư đây 67 00:08:40,070 --> 00:08:44,530 khi mẹ của cô cậu đưa cho chúng tôi mấy thứ này 68 00:08:44,670 --> 00:08:47,230 chúng tôi cũng chỉ biết nhận thôi 69 00:08:47,380 --> 00:08:49,240 chúng ta sẽ gặp nhau chứ? 70 00:08:49,380 --> 00:08:51,850 em sẽ chờ ở ngoài cảm ơn ông, Jean 71 00:08:51,950 --> 00:08:53,880 ngồi xuống đi Simon 72 00:08:54,020 --> 00:08:56,750 nghe này Jean 73 00:08:56,890 --> 00:08:59,580 thư kí của ông, bà ta thích làm việc với ông 74 00:09:00,620 --> 00:09:04,350 cả đời bà ta đã làm tốt việc đó, chúc mừng ông. 75 00:09:04,460 --> 00:09:06,690 nhưng thư kí của ông cũng là mẹ của tôi 76 00:09:06,800 --> 00:09:09,560 bây giờ công việc của bà ấy là 1 người mẹ đó lại là 1 câu chuyện khác 77 00:09:09,730 --> 00:09:10,760 Simon ... 78 00:09:10,900 --> 00:09:13,390 ông có thể chôn thư kí của ông bất kì cách nào ông muốn 79 00:09:13,570 --> 00:09:16,130 còn mẹ của tôi, tôi muốn chôn bà theo cách bình thường 80 00:09:16,270 --> 00:09:17,860 hãy thử 1 lần trong cuộc đời khốn nạn của ông 81 00:09:17,970 --> 00:09:20,070 làm cái gì đó cho bình thường đi 82 00:09:21,940 --> 00:09:23,430 khỏi bàn cãi nữa 83 00:09:37,290 --> 00:09:38,660 cô khẩn trương lên 84 00:09:38,790 --> 00:09:41,420 và đến tìm tôi khi Simon bình tĩnh hơn 85 00:09:46,340 --> 00:09:48,930 tôi biết nó không bình thường, nhưng.. 86 00:09:51,440 --> 00:09:53,930 ... mẹ của cô không điên, Jeanne. 87 00:10:13,260 --> 00:10:15,320 bây giờ gia đình chúng ta lớn nhỉ 88 00:10:20,140 --> 00:10:21,540 mẹ đang nói về cái người phản bội đó à? 89 00:10:21,670 --> 00:10:24,270 cho dù có là 1 đại gia đình thì đó cũng chỉ là 1 kẻ chẳng ra gì 90 00:10:24,370 --> 00:10:27,000 giờ chúng ta phải đi tìm kẻ đó à? 91 00:10:28,180 --> 00:10:29,700 điên mẹ nó rồi! 92 00:10:35,620 --> 00:10:37,280 em sẽ làm việc lại với Jean 93 00:10:37,390 --> 00:10:38,820 làm gì? 94 00:10:38,960 --> 00:10:41,520 chúng ta sẽ làm cho mẹ 1 cái đám tang bình thường 95 00:10:44,690 --> 00:10:47,660 chúng ta sẽ lo cho mẹ, sau đó em sẽ lo cho chị 96 00:11:00,910 --> 00:11:02,880 chị đi đâu đó? 97 00:11:03,010 --> 00:11:05,170 em muốn chôn mẹ sao thì làm 98 00:11:05,350 --> 00:11:06,840 dừng lại 99 00:11:08,180 --> 00:11:10,180 chị cảm thấy có lỗi vì chị đã không ở đó.. 100 00:11:10,350 --> 00:11:11,320 ...khi mẹ mất 101 00:11:11,420 --> 00:11:13,250 chị thấy có lỗi vì chị đã ở đó 102 00:11:13,390 --> 00:11:14,690 ..khi mẹ gặp tai nạn 103 00:11:14,860 --> 00:11:17,380 chúng ta phải chấm dứt cái cảm giác tội lỗi của chị đi 104 00:11:17,530 --> 00:11:19,220 như em này, chả thấy có lỗi vì chuyện gì hết 105 00:11:19,360 --> 00:11:21,850 bộ em không thấy những gì Jean đọc nó quan trọng sao? 106 00:11:22,030 --> 00:11:23,190 ok, mẹ đã chết 107 00:11:23,330 --> 00:11:25,230 thế là xong, mẹ kiếp, em đã được yên thân 108 00:11:29,870 --> 00:11:32,000 mẹ kiếp, yên thân rồi 109 00:11:37,210 --> 00:11:39,240 giờ em được yên rồi 110 00:11:41,880 --> 00:11:43,510 ừ, chị thấy rồi 111 00:11:47,790 --> 00:11:51,590 toán học mà các bạn từng biết nó rất xa vời 112 00:11:51,730 --> 00:11:55,690 để đạt được những kết quả cuối cùng chính xác 113 00:11:55,800 --> 00:11:58,730 những vấn đề khởi đầu cũng như kết thúc rất khó khăn 114 00:11:58,900 --> 00:12:02,360 bây giờ chúng ta sẽ bắt đầu một cuộc phiêu lưu mới 115 00:12:02,470 --> 00:12:04,960 những rắc rối cứng đầu 116 00:12:05,110 --> 00:12:06,700 sẽ được dễ dàng loại bỏ 117 00:12:06,810 --> 00:12:09,740 chúng ta sẽ làm chủ những rắc rối đó 118 00:12:09,910 --> 00:12:12,610 những người xung quanh bạn nhất định sẽ khăng khăng 119 00:12:12,750 --> 00:12:15,740 những gì bạn làm là vô vọng 120 00:12:15,920 --> 00:12:18,910 các bạn sẽ không có lý lẽ để bảo vệ bản thân 121 00:12:19,060 --> 00:12:21,820 nếu các bạn cứ theo con đường cũ. 122 00:12:23,230 --> 00:12:26,160 bây giờ xin chào mừng đến với thứ toán học thuần khiết 123 00:12:26,300 --> 00:12:28,290 vùng đất của sự cô đơn 124 00:12:28,430 --> 00:12:31,420 đây là trợ giảng của tôi 125 00:12:31,570 --> 00:12:33,400 cô Jeanne Marwan. 126 00:12:34,440 --> 00:12:35,930 xin chào 127 00:12:39,180 --> 00:12:41,970 chúng ta sẽ bắt đầu bằng phỏng đoán của Syracuse. 128 00:12:44,810 --> 00:12:47,280 trực giác của cô mách bảo điều gì? 129 00:12:54,420 --> 00:12:56,290 trực giác của cô luôn đúng 130 00:12:56,460 --> 00:12:58,650 đó là lí do vì sao cô có tiềm năng 131 00:12:58,790 --> 00:13:01,190 để trở thành 1 nhà toán học thực thụ 132 00:13:01,330 --> 00:13:03,960 nhưng ở đây, cô cần được sự giúp đỡ 133 00:13:05,130 --> 00:13:07,130 cô có gia đình ở đây không? 134 00:13:08,670 --> 00:13:11,330 - có mối liên hệ nào không? - buồn cười quá, Niv. 135 00:13:11,470 --> 00:13:15,000 cô đến đây để học chấp nhận sự thật a, cha cô còn sống 136 00:13:15,140 --> 00:13:17,200 và b, cô có 1 người anh trai 137 00:13:17,350 --> 00:13:18,440 buồn cười ở đây là 138 00:13:18,550 --> 00:13:21,950 cô đang hỏi điều chắc chắn xảy ra 139 00:13:22,050 --> 00:13:23,540 cô cần phải biết 140 00:13:24,550 --> 00:13:27,220 mặt khác, tâm hồn cô không được thanh thản 141 00:13:29,230 --> 00:13:32,890 mà sự thanh thản này thì toán học thuần khiết không đem lại được. 142 00:13:36,530 --> 00:13:38,690 cô cần phải có 1 khởi đầu khác 143 00:13:44,340 --> 00:13:46,670 cha của tôi đã chết trong chiến tranh ở Daresh. 144 00:13:46,810 --> 00:13:49,040 đó là biến số chưa biết trong 1 phương trình 145 00:13:49,180 --> 00:13:52,170 chúng ta không bao giờ bắt đầu với biến số chưa biết 146 00:13:54,180 --> 00:13:56,050 mẹ tôi thường nhắc tới 1 ngôi làng 147 00:13:56,190 --> 00:13:58,020 tên là Der Om, ở Fouad. 148 00:13:59,260 --> 00:14:01,520 bà ấy học ở Pháp 149 00:14:01,690 --> 00:14:03,020 ở trường đại học Daresh. 150 00:14:03,160 --> 00:14:06,090 nếu bà ấy đã từng đi học, thì đây là 1 tia hy vọng 151 00:14:07,660 --> 00:14:10,190 gọi là Haidar. 152 00:14:10,370 --> 00:14:12,930 khi cô đã gõ được cánh cửa thì hãy gọi là Haidar 153 00:14:13,070 --> 00:14:15,500 tôi có 1 người bạn cũ dạy ở Daresh. 154 00:14:15,600 --> 00:14:17,540 cô có thể tin anh ta 155 00:17:13,720 --> 00:17:15,450 mẹ đang làm gì thế? 156 00:17:15,580 --> 00:17:18,680 mẹ, mẹ ổn chứ? 157 00:17:22,190 --> 00:17:24,560 xin lỗi cô, đây là cái khăn tắm của tôi 158 00:17:25,890 --> 00:17:27,380 mẹ? 159 00:17:28,900 --> 00:17:30,360 mẹ? 160 00:17:53,760 --> 00:17:55,250 mẹ? 161 00:17:57,330 --> 00:17:58,820 chuyện gì vậy? 162 00:18:01,500 --> 00:18:02,930 Jeanne đâu? 163 00:18:05,930 --> 00:18:07,420 mẹ? 164 00:18:19,950 --> 00:18:21,640 bà có tiểu sử bị đau nửa đầu không? 165 00:18:21,780 --> 00:18:22,770 không. 166 00:18:22,920 --> 00:18:25,080 - mất kí ức? - không 167 00:18:25,190 --> 00:18:27,350 mất cân bằng? 168 00:18:27,490 --> 00:18:28,510 không 169 00:18:28,660 --> 00:18:30,250 có bị lãng đãng không? 170 00:18:30,360 --> 00:18:32,330 cũng thường xuyên đấy 171 00:18:32,460 --> 00:18:34,860 không, mẹ tôi không hề bị như vậy 172 00:19:45,700 --> 00:19:47,360 (tiếng Arabic): Wahab, đến đây 173 00:20:10,630 --> 00:20:12,060 tránh xa chị tao ra 174 00:20:14,230 --> 00:20:17,290 đồ tị nạn chó chết, mày nghĩ mày sẽ đi đâu vậy? 175 00:20:22,700 --> 00:20:25,140 Nicolas, dừng lại! 176 00:20:25,610 --> 00:20:26,730 cút về nước mày đi 177 00:20:27,980 --> 00:20:28,870 Wahab! 178 00:20:29,480 --> 00:20:32,540 chúng tao sẽ xử lí cái xác mày, tin tao đi 179 00:20:33,280 --> 00:20:34,270 Donne 180 00:20:34,920 --> 00:20:36,820 - tao muốn giết nó - tao cũng vậy 181 00:20:38,950 --> 00:20:41,250 mày đã làm nhục danh dự gia đình 182 00:20:41,920 --> 00:20:42,820 đủ rồi 183 00:20:43,890 --> 00:20:45,660 về nhà 184 00:20:46,760 --> 00:20:48,590 đi về 185 00:20:55,240 --> 00:20:56,570 đứng ở ngoài 186 00:21:03,480 --> 00:21:05,470 mày đã làm gì hả? 187 00:21:05,650 --> 00:21:09,080 mày đã làm nhục cả nhà mày làm ô uế thanh danh dòng tộc thế hả 188 00:21:09,350 --> 00:21:12,980 sao chúa lại che chở để mày đâm chúng tao như thế 189 00:21:15,790 --> 00:21:19,120 chúa tôi, mày đã làm gì thế này? sao mày lại làm thế? 190 00:21:19,290 --> 00:21:22,160 tao phải làm gì với mày đây? mày muốn tao giết mày phải không? 191 00:21:24,100 --> 00:21:26,260 con đang có mang bà ơi 192 00:21:27,340 --> 00:21:30,460 chúa ơi, thật là đen đủi tại sao lại thế này? 193 00:21:30,640 --> 00:21:32,830 tại sao con lại làm thế? 194 00:21:33,540 --> 00:21:35,840 ta phải giết con sao? 195 00:21:36,510 --> 00:21:38,980 giờ ta phải làm gì đây? 196 00:22:58,530 --> 00:22:59,790 Mange 197 00:23:01,730 --> 00:23:04,430 ăn đi nếu muốn đứa bé trong bụng được an toàn 198 00:23:10,910 --> 00:23:12,600 nghe ta này 199 00:23:13,610 --> 00:23:15,770 ở đây không có gì cho con cả 200 00:23:17,280 --> 00:23:19,870 ta sẽ giúp con sau khi sinh 201 00:23:20,050 --> 00:23:22,140 ta muốn con rời khỏi đây 202 00:23:23,750 --> 00:23:27,650 con hãy đến thành phố và sống với chú Charbel. 203 00:23:28,660 --> 00:23:30,960 sau đó hãy đến trường 204 00:23:31,060 --> 00:23:33,320 học đọc, học suy nghĩ 205 00:23:33,500 --> 00:23:36,560 tránh xa khỏi bí mật này 206 00:23:38,170 --> 00:23:40,500 hãy hứa với ta và ta sẽ giúp con 207 00:23:43,310 --> 00:23:46,930 hứa với ta con sẽ đến trường 208 00:23:53,280 --> 00:23:55,010 con xin hứa, thưa bà 209 00:23:57,520 --> 00:23:58,820 con hứa 210 00:26:40,350 --> 00:26:44,310 hãy nhìn mẹ con thật kĩ, rồi con sẽ nhận ra 211 00:26:47,520 --> 00:26:53,760 mẹ hứa sẽ tìm con 1 ngày nào đó mẹ hứa, con yêu 212 00:27:03,970 --> 00:27:07,000 - cẩn thận đó - đừng lo 213 00:27:40,710 --> 00:27:43,180 nhanh lên, tới giờ con phải đi rồi 214 00:27:44,350 --> 00:27:48,310 ta cảm thấy có cái gì đó kinh khủng lắm đang đến 215 00:28:04,000 --> 00:28:06,830 một ngày nào đó mẹ sẽ tìm con, con trai yêu 216 00:29:43,470 --> 00:29:47,330 tôi đã nhận được tin nhắn của Niv Cohen rồi 217 00:29:47,470 --> 00:29:49,530 nhưng tôi không thể giúp gì cô 218 00:29:49,670 --> 00:29:51,640 vì lúc đó.. 219 00:29:51,770 --> 00:29:52,970 tôi đang dạy.. 220 00:29:53,110 --> 00:29:56,480 ..lịch sử toán học ở Paris 221 00:29:56,640 --> 00:29:59,510 về thời kì mà.. 222 00:29:59,650 --> 00:30:03,610 thời kì hoàng kim của Euler 223 00:30:03,720 --> 00:30:05,650 khi là người đầu tiên đưa ra 224 00:30:05,820 --> 00:30:08,980 những định luật toán học cơ bản 225 00:30:09,160 --> 00:30:13,860 về vấn đề 7 cây cầu ở Konigsberg 226 00:30:14,000 --> 00:30:16,990 Diderot đã thách đố tòa án tối cao.. 227 00:30:17,130 --> 00:30:19,030 ..như thế này 228 00:30:19,170 --> 00:30:20,230 "thưa các quý ngài.." 229 00:30:20,370 --> 00:30:24,000 ''I-ft plus 230 00:30:24,170 --> 00:30:25,500 ''Equals zero. 231 00:30:26,510 --> 00:30:28,670 ''thế nên, chúa là tồn tại'' 232 00:30:30,850 --> 00:30:33,180 Niv ơi là Niv 233 00:30:47,100 --> 00:30:49,260 xin chào, cô có nói được tiếng Pháp không? 234 00:30:49,400 --> 00:30:51,260 ồ vâng, tôi có thể giúp gì cho cô? 235 00:30:51,400 --> 00:30:55,060 vâng, tôi đang đi tìm người nào mà quen biết người phụ nữ này 236 00:30:56,540 --> 00:30:59,030 bà ấy đã học ở đây khoảng 35 năm về trước 237 00:31:01,080 --> 00:31:02,600 cô đùa tôi à? 238 00:31:02,740 --> 00:31:03,900 lúc đó tôi còn chưa sinh ra nữa 239 00:31:04,050 --> 00:31:06,210 cô tới nhầm chỗ rồi đó 240 00:31:06,350 --> 00:31:07,510 tôi không đùa 241 00:31:07,620 --> 00:31:09,670 chắc là cô biết ai đó có thể giúp tôi chứ 242 00:31:09,780 --> 00:31:11,340 tôi từ xa đến đây 243 00:31:11,450 --> 00:31:14,110 làm ơn giúp tôi, tên bà ấy là Nawal Marwan. 244 00:31:23,060 --> 00:31:24,730 cô tốt quá 245 00:31:24,870 --> 00:31:27,700 tôi không tốt, tôi chỉ muốn cô không làm phiền tôi nữa thôi 246 00:31:27,770 --> 00:31:29,360 Najat, tôi đây 247 00:31:30,210 --> 00:31:31,970 anh rảnh không? 248 00:31:33,110 --> 00:31:35,580 để xem nào 249 00:31:35,710 --> 00:31:40,110 có lẽ bà ấy làm ở 1 tờ báo của sinh viên 250 00:31:41,150 --> 00:31:42,640 cũng lâu lắm rồi 251 00:31:45,250 --> 00:31:49,250 khi người ta ra đi thì thường thay đổi nhận dạng 252 00:32:05,270 --> 00:32:09,400 tấm hình này mẹ cô chụp ở Kfar Ryat 253 00:32:09,510 --> 00:32:11,000 nhìn đây 254 00:32:12,310 --> 00:32:15,310 đây là kí hiệu của Kfar Ryat 255 00:32:16,350 --> 00:32:19,250 đó là 1 nhà tù ở miền nam 256 00:32:23,320 --> 00:32:25,450 cô không biết Kfar Ryat? 257 00:32:25,590 --> 00:32:26,620 không 258 00:32:26,790 --> 00:32:30,200 cô chắc chắn không phải là người ở đây 259 00:32:31,470 --> 00:32:34,300 cô không biết miền nam 260 00:33:07,170 --> 00:33:09,300 nếu cộng đồng quốc tế.. 261 00:33:10,570 --> 00:33:13,200 không can thiệp vào 262 00:33:14,680 --> 00:33:16,200 người tị nạn.. 263 00:33:17,750 --> 00:33:22,240 sẽ kéo đến rất đông xung quanh biên giới 264 00:33:25,550 --> 00:33:27,040 cô ấy đến rồi 265 00:33:27,190 --> 00:33:28,310 ừ 266 00:33:28,420 --> 00:33:31,190 chúng tôi là những sinh viên chống lại việc đảng cộng sản quốc tế.. 267 00:33:31,330 --> 00:33:33,690 trục xuất những người tị nạn ở biên giới 268 00:33:33,860 --> 00:33:35,190 đảng cộng sản quốc tế ủng hộ.. 269 00:33:35,360 --> 00:33:36,890 cho dân quân Cơ đốc.. 270 00:33:37,030 --> 00:33:38,930 những kẻ đe dọa cho người tị nạn 271 00:33:39,070 --> 00:33:41,060 ở miền nam những người tị nạn đang có sức mạnh 272 00:33:41,200 --> 00:33:43,000 và họ cổ động 273 00:33:43,100 --> 00:33:47,400 cho những người hồi giáo ở đất nước này 274 00:33:47,540 --> 00:33:50,740 nhưng cô, cô là tín đồ cơ đốc mà 275 00:33:50,880 --> 00:33:53,370 chúng tôi, nhân danh hòa bình 276 00:33:53,510 --> 00:33:55,880 tôn giáo không có ý nghĩa gì ở đây 277 00:34:05,530 --> 00:34:06,460 Nawal! 278 00:34:07,230 --> 00:34:09,720 cầm radio đi bọn họ đến để đóng cửa trường đấy 279 00:34:09,900 --> 00:34:12,560 đảng cộng sản quốc tế đóng cửa trường rồi 280 00:34:27,980 --> 00:34:29,750 Nawal, quay lại đây 281 00:34:30,550 --> 00:34:32,210 ở yên đây 282 00:34:35,320 --> 00:34:37,810 chú Charbel, bọn họ đóng cửa trường rồi 283 00:34:38,090 --> 00:34:41,790 đang xung đột mà 284 00:34:41,960 --> 00:34:44,120 con ở yên đây đi 285 00:35:02,850 --> 00:35:04,010 họ đang bắn nhau ngoài kia 286 00:35:06,750 --> 00:35:07,910 lại bàn ăn nào các con 287 00:35:08,090 --> 00:35:09,950 mẹ, họ đang tấn công trường đại học 288 00:35:10,090 --> 00:35:12,820 đó không phải là lí do để các con bỏ ăn 289 00:35:38,690 --> 00:35:40,680 (Arabic) 290 00:35:52,500 --> 00:35:55,800 1làng cơ đốc đã bị tấn công sáng nay 291 00:35:55,970 --> 00:35:58,060 có lẽ chúa đã bảo vệ chúng ta 292 00:35:58,240 --> 00:36:00,230 đó là lí do họ đóng cửa trường đại học 293 00:36:00,410 --> 00:36:03,740 nhanh thôi rồi ở đây cũng chẳng yên đâu 294 00:36:05,350 --> 00:36:10,220 chúng ta hãy lên núi chờ tình hình êm êm đã 295 00:36:11,190 --> 00:36:12,680 chúng ta sẽ đi bao lâu? 296 00:36:13,350 --> 00:36:14,410 sáng mai chúng ta sẽ khởi hành 297 00:36:14,590 --> 00:36:17,350 gia đình ta sẽ yên ổn ở đó 298 00:36:17,530 --> 00:36:19,020 còn trường học? 299 00:36:20,160 --> 00:36:22,530 tất nhiên trường học sẽ đóng cửa 300 00:36:23,030 --> 00:36:25,000 chúa mới biết là kéo dài bao lâu 301 00:36:25,530 --> 00:36:26,760 còn tờ le journal? 302 00:36:27,600 --> 00:36:29,090 con đừng lo 303 00:36:29,270 --> 00:36:32,670 Lejournal sẽ tồn tại được mà không cần chúng ta trong 1 khoảng thời gian 304 00:36:33,510 --> 00:36:36,530 nhưng ý tưởng chỉ tồn tại khi có ai ở đó để bảo vệ nó chứ 305 00:36:36,710 --> 00:36:38,510 chính xác, Rafqa 306 00:36:39,580 --> 00:36:41,170 chính xác 307 00:36:52,730 --> 00:36:55,390 chỉ có 2 trại trẻ mồ côi ở vùng đó 308 00:36:55,530 --> 00:36:57,400 chị sẽ gặp em sau 309 00:36:57,570 --> 00:36:59,730 chị không được đi tới đó 310 00:37:01,600 --> 00:37:03,900 chị đã hứa với bà sẽ học cho xong mà 311 00:37:04,070 --> 00:37:05,600 em nghe cha em nói rồi đấy 312 00:37:05,740 --> 00:37:08,770 sẽ có nổ súng khắp đất nước 313 00:37:09,780 --> 00:37:11,240 việc học đã xong rồi 314 00:37:15,950 --> 00:37:17,580 chị nghĩ về nó mỗi ngày 315 00:37:17,750 --> 00:37:19,410 đó là con trai của chị 316 00:37:20,660 --> 00:37:22,380 chị muốn tìm thấy nó, còn sống 317 00:37:31,570 --> 00:37:32,930 (Arabic) 318 00:37:43,510 --> 00:37:45,980 con qua Shadia lấy nước nha 319 00:37:46,150 --> 00:37:48,410 nhanh lên Nawal 320 00:39:32,390 --> 00:39:34,380 (Arabic) 321 00:39:47,770 --> 00:39:49,570 - tên cô? - Nawal. 322 00:39:49,740 --> 00:39:52,070 - Nawal gì? - Nawal Marwan. 323 00:39:52,910 --> 00:39:54,070 cô từ đâu tới? 324 00:39:54,480 --> 00:39:55,440 miền nam 325 00:39:55,610 --> 00:39:56,600 tới đây làm gì? 326 00:39:57,380 --> 00:39:59,110 tôi muốn gặp chồng tôi 327 00:42:21,120 --> 00:42:22,550 Wahab 328 00:42:39,470 --> 00:42:41,460 (Arabic) 329 00:42:49,250 --> 00:42:51,650 ở đây chỉ có con gái thôi hả chị? 330 00:42:52,250 --> 00:42:55,090 mấy đứa con trai ở Kfar Kout cả rồi 331 00:42:57,560 --> 00:43:00,720 cô nên đi với chúng tôi, Kfar Kout mới bị tấn công hôm qua đó 332 00:44:30,720 --> 00:44:34,210 tôi đang đi tìm cô nhi viện ông có biết nó ở đâu không? 333 00:44:34,920 --> 00:44:35,850 đây này 334 00:44:36,820 --> 00:44:39,760 trẻ con đâu? trẻ con đâu hết rồi? 335 00:44:40,760 --> 00:44:43,090 cô nên hỏi mấy người ở đây 336 00:44:43,260 --> 00:44:48,670 mấy người hồi giáo đã đi qua khu Deressa rồi. 337 00:44:49,170 --> 00:44:51,760 họ sợ sẽ bị trả thù 338 00:44:52,210 --> 00:44:55,330 tụi nhỏ có lẽ đã đi với bọn họ 339 00:44:57,210 --> 00:45:03,450 Chamseddine và người của ông ta đã giết hết người cơ đốc để trả thù cho dân nhập cư rồi 340 00:45:05,550 --> 00:45:09,280 những đứa trẻ có lẽ đang ở Deressa. 341 00:46:32,840 --> 00:46:34,810 anh đang đến Deressa? 342 00:47:35,370 --> 00:47:36,860 (Arabic) 343 00:50:37,880 --> 00:50:39,350 tôi là người cơ đốc 344 00:50:51,370 --> 00:50:53,930 con gái tôi, nó là con gái tôi 345 00:51:00,740 --> 00:51:01,970 mẹ ơi 346 00:54:30,180 --> 00:54:31,580 Simon, chị đây 347 00:54:31,690 --> 00:54:33,480 chị đang ở ngôi làng của mẹ 348 00:54:33,620 --> 00:54:35,420 giá như có em ở đây 349 00:54:35,520 --> 00:54:36,450 nghe này 350 00:54:50,800 --> 00:54:52,290 (tiếng ả rập) 351 00:54:59,280 --> 00:55:01,650 xin lỗi, tôi không hiểu 352 00:55:03,050 --> 00:55:04,540 (tiếng ả rập ) 353 00:55:35,320 --> 00:55:38,480 (tiếng ả rập):tao đã nói mày không được bén mảng lại đây mà 354 00:55:41,820 --> 00:55:42,810 xin chào 355 00:55:56,040 --> 00:55:59,100 đã nói không được nói vậy mà 356 00:56:01,840 --> 00:56:02,830 xin chào 357 00:56:03,340 --> 00:56:04,400 tôi có thể giúp gì cho cô? 358 00:56:08,420 --> 00:56:09,380 xin chào 359 00:56:10,850 --> 00:56:15,180 có ai biết nói tiếng anh hay tiếng pháp không? 360 00:56:15,860 --> 00:56:17,550 Sami đâu rồi? 361 00:56:26,230 --> 00:56:28,220 - Marhaba! - Marhaba! 362 00:56:29,270 --> 00:56:31,290 - xin chào - xin chào 363 00:56:31,440 --> 00:56:32,430 xin chào 364 00:56:34,070 --> 00:56:35,560 (tiếng ả rập) 365 00:56:37,880 --> 00:56:39,310 tôi là Jeanne 366 00:56:45,820 --> 00:56:47,120 tôi là Jeanne 367 00:56:47,250 --> 00:56:48,740 (tiếng ả rập) 368 00:56:50,760 --> 00:56:52,090 Jeanne 369 00:56:52,260 --> 00:56:53,920 (tiếng ả rập) 370 00:56:54,060 --> 00:56:55,430 Uh ... 371 00:57:00,070 --> 00:57:01,060 (tiếng ả rập): cảm ơn 372 00:57:16,620 --> 00:57:20,070 - cô biết nói tiếng pháp? - vâng, xin chào 373 00:57:20,190 --> 00:57:21,590 xin chào 374 00:57:21,690 --> 00:57:24,160 tôi tên là Samia 375 00:57:24,290 --> 00:57:26,590 tôi là Jeanne Marwan 376 00:57:26,690 --> 00:57:28,090 cảm ơn đã giúp tôi 377 00:57:28,190 --> 00:57:31,630 Marwan? ở đây có nhiều Marwan lắm 378 00:57:31,800 --> 00:57:33,290 thật sao? 379 00:57:34,670 --> 00:57:36,790 tôi đến từ Canada 380 00:57:37,840 --> 00:57:39,810 tôi đang tìm Souha 381 00:57:39,970 --> 00:57:42,100 đó là Souha 382 00:57:42,210 --> 00:57:44,940 đó là bà cố của tôi 383 00:57:45,040 --> 00:57:47,640 - Marhaba! - Marhaba 384 00:57:47,810 --> 00:57:50,040 (tiếng ả rập) 385 00:57:54,150 --> 00:57:57,350 lúc nãy có chú ở ngoài cửa hàng nói cháu tới gặp bà 386 00:57:57,490 --> 00:57:58,790 (tiếng ả rập) 387 00:58:03,800 --> 00:58:05,390 cháu đang tìm cha cháu 388 00:58:05,530 --> 00:58:07,190 tên ông ấy là Wahab 389 00:58:08,200 --> 00:58:09,690 (tiếng ả rập) 390 00:58:13,010 --> 00:58:16,240 mẹ cháu tên là Nawal Marwan 391 00:58:16,380 --> 00:58:17,900 (tiếng ả rập) 392 00:58:18,040 --> 00:58:19,200 bà ấy sinh ra ở đây 393 00:58:19,350 --> 00:58:21,010 (tiếng ả rập) 394 00:58:27,220 --> 00:58:28,710 chúng tôi không biết 395 00:58:29,890 --> 00:58:31,410 mà dĩ nhiên là biết chứ 396 00:58:37,760 --> 00:58:41,000 mẹ của cô là nỗi xấu hổ 397 00:58:49,710 --> 00:58:52,040 (tiếng ả rập) 398 00:58:54,710 --> 00:58:58,880 gia đình Marwan là nỗi nhục nhã ở đây 399 00:58:59,020 --> 00:59:01,010 khi chiến tranh xảy ra 400 00:59:05,930 --> 00:59:08,290 tôi đang tìm Wahab 401 00:59:08,430 --> 00:59:09,920 (tiếng ả rập) 402 00:59:12,070 --> 00:59:14,030 bà ấy không biết Wahab 403 00:59:18,300 --> 00:59:23,040 tôi không thể giúp cô xin lỗi, tôi mệt rồi 404 00:59:23,910 --> 00:59:25,400 (tiếng ả rập) 405 00:59:32,090 --> 00:59:36,080 nếu cô là con gái của Nawal Marwan 406 00:59:37,260 --> 00:59:40,280 cô không được chào đón ở đây 407 00:59:40,430 --> 00:59:41,920 cô về đi 408 00:59:46,470 --> 00:59:48,330 (tiếng ả rập): cô ấy đang tìm cha 409 00:59:48,500 --> 00:59:51,300 nhưng cô ta không biết ai là mẹ mình 410 01:02:25,260 --> 01:02:28,390 tôi đã đi đến tận cùng chết chóc để tới trại tị nạn Deressa. 411 01:02:29,830 --> 01:02:31,760 mọi thứ đã bị thiêu rụi 412 01:02:33,630 --> 01:02:36,470 tôi đi tìm con trai tôi giữa biển máu 413 01:02:37,100 --> 01:02:41,300 tôi thật sự suy sụp trước những gì mắt thấy tai nghe 414 01:02:42,510 --> 01:02:44,740 cô đang nói những điều chống lại kẻ thù của chúng tôi à 415 01:02:45,480 --> 01:02:48,680 điều đó cũng không khiến cô trở thành đồng minh của chúng tôi đâu 416 01:02:50,180 --> 01:02:52,740 Chamseddine à, tại sao ông ta sẽ tin cô chứ? 417 01:02:54,020 --> 01:02:56,320 cha của con trai tôi đến từ trại tị nạn Deressa 418 01:02:56,490 --> 01:02:58,460 con trai tôi đã mất tích bởi cuộc chiến 419 01:02:59,990 --> 01:03:02,000 tôi chẳng còn gì để mất 420 01:03:04,000 --> 01:03:07,020 trái tim tôi hướng về những người theo chủ nghĩa dân tộc 421 01:03:08,170 --> 01:03:11,470 nghe không giống những gì cô viết trên journal của Charbel. 422 01:03:12,540 --> 01:03:17,030 chú Charbel của tôi nghĩ rằng sẽ giúp được cho nền hòa bình với từ ngữ và sách báo 423 01:03:18,610 --> 01:03:20,170 tôi đã tin 424 01:03:22,680 --> 01:03:24,510 nhưng cuộc đời đã dạy tôi thứ khác 425 01:03:27,320 --> 01:03:29,120 vậy giờ cô sẽ làm gì? 426 01:03:31,720 --> 01:03:35,350 dạy cho kẻ thù những gì cuộc đời dạy tôi 427 01:04:29,380 --> 01:04:31,540 ừ, tốt lắm 428 01:04:31,720 --> 01:04:34,550 con vừa mới quên nó, đây nè 429 01:04:39,460 --> 01:04:41,260 còn ở pháp? 430 01:04:42,730 --> 01:04:45,390 con..con thấy nhiều tốt nhất rồi bố à 431 01:04:45,570 --> 01:04:47,030 người ta có thể nói" nhiều" hoặc " tốt nhất" 432 01:04:47,130 --> 01:04:49,800 nhưng không bao giờ nói cả 2 cái đó cùng lúc cưng à 433 01:04:52,740 --> 01:04:55,540 tôi muốn con trai tôi nói được vài thứ tiếng 434 01:04:55,710 --> 01:04:58,580 tôi muốn nó phải hiểu mà không cần người phiên dịch 435 01:05:25,000 --> 01:05:27,670 - cô thế nào rồi Nawal? - Nouchine đây 436 01:05:28,840 --> 01:05:32,170 xin chào, Nouchine mẹ cô thế nào rồi? 437 01:05:32,350 --> 01:05:36,150 mẹ tôi khỏe.10 giờ sáng mai nhé 438 01:05:38,250 --> 01:05:39,950 uhm, sáng mai 439 01:06:29,500 --> 01:06:30,990 Marhaba (nghĩa là: xin chào) 440 01:06:56,100 --> 01:06:57,150 xin chào người đẹp 441 01:06:57,330 --> 01:06:58,420 xin chào 442 01:06:58,860 --> 01:07:00,590 thứ 5 này cô sẽ đi với chúng tôi chứ? 443 01:07:00,770 --> 01:07:01,760 không 444 01:07:02,440 --> 01:07:03,370 thứ 6 thì sao? 445 01:07:03,540 --> 01:07:04,590 không 446 01:07:04,650 --> 01:07:05,600 thứ 7? 447 01:07:05,870 --> 01:07:07,170 không 448 01:07:08,740 --> 01:07:10,870 chúng tôi kiên nhẫn lắm đấy 449 01:07:11,080 --> 01:07:12,510 tôi cũng vậy 450 01:07:26,430 --> 01:07:27,390 con đừng quên 451 01:07:27,560 --> 01:07:29,550 "always" là" alwayS" 452 01:08:31,760 --> 01:08:32,750 đồ chó 453 01:10:15,690 --> 01:10:17,890 nhà tù ở Kfar Ryat đã bị lên án 454 01:10:18,060 --> 01:10:20,930 bởi mấy báo cáo của ủy ban ân xá quốc tế 455 01:10:29,580 --> 01:10:31,540 đây là khu vực giam giữ phụ nữ 456 01:10:33,110 --> 01:10:34,770 phòng giam lớn hơn 457 01:10:34,910 --> 01:10:38,080 vài tù nhân còn hơn 15 năm 458 01:10:47,590 --> 01:10:50,930 - nó có từ bao giờ thế? - lúc diễn ra cuộc giết chóc 459 01:10:51,060 --> 01:10:52,890 ngay sau khi cuộc chiến bắt đầu 460 01:10:53,000 --> 01:10:55,730 họ có tới 600 cai ngục 461 01:10:58,470 --> 01:10:59,800 cô có thể vào trong 462 01:10:59,940 --> 01:11:01,460 tôi chụp hình cho 463 01:11:13,450 --> 01:11:15,180 anh biết người đàn bà này không? 464 01:11:16,120 --> 01:11:17,090 không 465 01:11:17,190 --> 01:11:19,420 tấm hình này được chụp ở đây 466 01:11:21,330 --> 01:11:22,350 tôi không biết 467 01:11:22,490 --> 01:11:24,660 nó lâu lắm rồi, cô biết đấy, lúc đó tôi... 468 01:11:24,800 --> 01:11:27,770 anh có biết ai đã từng làm ở đây không? 469 01:12:07,740 --> 01:12:08,970 xin chào 470 01:12:16,180 --> 01:12:17,380 xin chào 471 01:12:20,750 --> 01:12:23,190 tôi đang tìm Harrsa Fahim 472 01:12:26,860 --> 01:12:29,850 tôi là bảo vệ trường 473 01:12:30,000 --> 01:12:31,900 vâng nhưng trước đó ông làm gì? 474 01:12:32,030 --> 01:12:34,430 trước đó à? 475 01:12:34,570 --> 01:12:37,430 đó là lúc trước khi tôi thành bảo vệ trường học 476 01:12:37,570 --> 01:12:40,870 cũng lâu lắm rồi 477 01:12:43,110 --> 01:12:45,040 ông biết người phụ nữ này không? 478 01:12:45,210 --> 01:12:46,840 bà ta đã ở Kfar Ryat 479 01:12:49,780 --> 01:12:53,050 tôi chỉ là một bảo vệ trường học mà thôi 480 01:12:56,120 --> 01:12:58,250 tôi đang tìm ai có thể biết bà ấy 481 01:12:58,390 --> 01:13:00,860 ai đó có thể kể cho tôi nghe về bà 482 01:13:03,400 --> 01:13:04,860 đây là mẹ tôi 483 01:13:08,070 --> 01:13:10,930 đó là người đàn bà hay hát 484 01:13:11,070 --> 01:13:12,200 mang số 72 485 01:13:14,370 --> 01:13:16,810 kẻ đã giết người lãnh đạo quân đội.. 486 01:13:16,940 --> 01:13:18,410 ..một người cơ đốc 487 01:13:19,610 --> 01:13:21,770 họ bắt bà ta phải trả giá 488 01:13:21,910 --> 01:13:24,750 vâng, 1 cái giá rất đắt 15 năm 489 01:13:29,760 --> 01:13:31,660 họ gọi đó là người đàn bà hát 490 01:13:31,790 --> 01:13:33,950 vì cô ấy hát suốt ngày 491 01:13:35,060 --> 01:13:37,090 ông chắc đó là bà ấy chứ? 492 01:13:38,160 --> 01:13:41,000 tôi đã ở đó 13 năm mà 493 01:13:41,130 --> 01:13:42,730 (tiếng ả rập) 494 01:13:42,840 --> 01:13:47,600 cô đã bao giờ bỏ ra 13 năm để theo dõi người khác chưa ? 495 01:13:50,580 --> 01:13:53,140 họ đã làm nhiều thứ để tra tấn cô ấy, hòng khuất phục cô ấy 496 01:13:54,780 --> 01:13:58,840 nhưng cho tới giờ cuối, cô ấy vẫn không khuất phục 497 01:13:58,980 --> 01:14:01,080 trông cô ấy như.. 498 01:14:02,120 --> 01:14:03,950 cô chưa từng thấy điều gì như vậy đâu 499 01:14:04,120 --> 01:14:06,460 cô ấy không bao giờ gục ngã 500 01:14:06,590 --> 01:14:09,430 bọn họ tức điên lên 501 01:14:12,800 --> 01:14:14,660 (Arabic: tiếng ả rập) 502 01:14:16,640 --> 01:14:19,300 cuối cùng họ đã cho Abu Tarek đến 503 01:14:19,470 --> 01:14:20,460 ai cơ? 504 01:14:30,550 --> 01:14:32,680 Abu Tarek... 505 01:14:33,890 --> 01:14:37,380 cô biết không, đôi khi tốt hơn là.. 506 01:14:37,520 --> 01:14:40,050 không nên biết quá nhiều 507 01:14:40,190 --> 01:14:42,160 thưa ông, tôi chịu được mà 508 01:14:43,160 --> 01:14:44,650 ông nói tiếp đi 509 01:14:46,200 --> 01:14:47,390 Abu Tarek... 510 01:14:48,830 --> 01:14:52,330 Abu Tarek là 1 nghiên cứu đặc biệt của chúng 511 01:14:52,500 --> 01:14:54,670 hắn hiếp cô ấy liên tục 512 01:14:54,840 --> 01:14:57,740 hòng khuất phục cô ấy trước khi thả tự do 513 01:14:57,880 --> 01:15:00,670 hòng làm cô ấy ngừng hát 514 01:15:04,220 --> 01:15:07,850 và rồi cô ấy đã có mang 515 01:15:09,420 --> 01:15:11,360 nó như thế này 516 01:15:11,520 --> 01:15:13,680 tôi chưa bao giờ quên được 517 01:15:13,860 --> 01:15:17,320 tù nhân số 72 có mang với Abu Tarek 518 01:15:19,230 --> 01:15:20,860 họ đã chờ đợi.. 519 01:15:21,000 --> 01:15:23,490 chờ cô ấy sinh ra trong tù 520 01:15:23,600 --> 01:15:26,570 rồi họ để cô ấy tự do 521 01:15:29,880 --> 01:15:32,670 còn đứa trẻ? ông có thấy nó không? 522 01:15:34,880 --> 01:15:38,280 có 1 bác sĩ thỉnh thoảng đến 523 01:15:39,280 --> 01:15:41,380 tôi nghĩ ông ta bị điên 524 01:15:41,550 --> 01:15:44,890 có người nói ông ta có 1 nhà hàng ở Tel Aviv ... 525 01:15:45,060 --> 01:15:47,030 (Arabic) 526 01:15:47,130 --> 01:15:48,550 chán thật 527 01:15:48,690 --> 01:15:51,390 ông ta phát điên rồi chết sau đó 528 01:15:51,560 --> 01:15:54,930 y tá của ông ta, tôi biết bà ấy 529 01:15:55,070 --> 01:15:57,230 bà ấy sống ở Daresh 530 01:16:00,270 --> 01:16:01,760 ở Daresh? 531 01:16:10,420 --> 01:16:11,810 nghe này Simon, chị đang gọi em đây! 532 01:16:11,950 --> 01:16:15,150 chị đây, không, im đi, được chưa? em câm đi 533 01:16:15,290 --> 01:16:17,780 mẹ, mẹ đã bị cầm tù..mẹ...simon..mẹ... 534 01:16:19,060 --> 01:16:20,920 mẹ đã bị hãm hiếp 535 01:16:22,430 --> 01:16:24,800 anh trai của chúng ta, mẹ đã có ảnh ở trong tù 536 01:16:26,300 --> 01:16:28,160 chị cần em ở đây 537 01:16:46,000 --> 01:16:49,000 NGƯỜI ĐÀN BÀ HÁT 538 01:19:27,450 --> 01:19:30,780 đây simon, các tài liệu của công chứng viên Amyott nằm ở đây 539 01:19:30,950 --> 01:19:31,940 từ 1868 đến 1892 540 01:19:32,080 --> 01:19:35,420 đây là của con ông ấy, Edward, từ năm 1925 541 01:19:35,520 --> 01:19:37,850 tất cả đều viết tay 542 01:19:37,990 --> 01:19:40,750 của ông nội tôi, Charles, đây là của cha tôi, Henry 543 01:19:40,860 --> 01:19:42,330 và tôi 544 01:19:42,460 --> 01:19:45,160 tới đây thì hết rồi, cậu biết đấy 545 01:19:45,300 --> 01:19:46,660 tôi là người cuối cùng của nhà Lebel rồi 546 01:19:46,800 --> 01:19:49,200 tôi sẽ cho cậu thấy anh chàng này 547 01:19:52,140 --> 01:19:53,970 anh ta có tới mấy cuộc đời lận 548 01:19:56,780 --> 01:19:58,170 những người thừa kế của anh ta đã phát hiện ra 549 01:19:58,310 --> 01:20:00,140 anh ta có tới 3 vợ cùng 1 lúc 550 01:20:00,280 --> 01:20:01,300 1 ở đây, 1 ở Miami 551 01:20:01,480 --> 01:20:04,140 và người nữa ở Honduras, nơi anh ta công tác 552 01:20:05,550 --> 01:20:09,380 đây, đây..anh ta có mỗi nơi 2, 3 đứa con 553 01:20:09,520 --> 01:20:10,490 cuối cùng tổng cộng là 8 người con 554 01:20:10,660 --> 01:20:12,850 đó cũng được coi là thể thao đấy cậu nhóc 555 01:20:14,660 --> 01:20:16,520 nhìn đây, uhm 556 01:20:18,560 --> 01:20:21,050 chết chưa phải là hết chuyện 557 01:20:21,200 --> 01:20:22,890 vẫn còn để lại nhiều dấu tích lắm 558 01:20:25,340 --> 01:20:27,070 nếu cậu muốn tìm anh trai 559 01:20:27,210 --> 01:20:29,640 cậu phải đi vào kí ức của mẹ cậu 560 01:20:29,740 --> 01:20:32,340 Jean, tôi chỉ muốn làm vui lòng chị tôi thôi 561 01:20:32,480 --> 01:20:33,410 tôi biết rồi 562 01:20:33,550 --> 01:20:35,740 có vài chuyện chúng ta sẽ làm 563 01:20:35,880 --> 01:20:37,350 không có nhiều thời gian đâu 564 01:20:37,520 --> 01:20:39,250 chà, để chuẩn bị cho mấy việc này 565 01:20:39,380 --> 01:20:40,650 chúng ta sẽ đi.. 566 01:20:40,750 --> 01:20:42,650 hộ chiếu của tôi đâu rồi nhỉ.. 567 01:20:42,750 --> 01:20:46,190 chúng ta? ông lo là ông làm chưa đủ sao? 568 01:20:46,320 --> 01:20:49,520 chính xác, đây không phải lúc làm cậu thất vọng 569 01:20:51,500 --> 01:20:53,190 dẹp bớt tự ái đi Simon 570 01:20:53,330 --> 01:20:55,530 cậu biết là cậu cần tôi mà 571 01:20:58,340 --> 01:20:59,930 được rồi, chúng ta sẽ đi, nhưng chỉ thế thôi 572 01:21:00,070 --> 01:21:01,440 tôi hứa 573 01:21:01,570 --> 01:21:03,600 tôi hứa, thưa ngài Marwan, 574 01:21:03,740 --> 01:21:06,910 tôi là 1 công chứng viên đang làm công việc thiêng liêng của mình 575 01:24:02,890 --> 01:24:05,010 giờ hát đi 576 01:24:46,770 --> 01:24:48,260 (Arabic) 577 01:25:11,820 --> 01:25:14,190 từ từ, từ từ 578 01:25:16,330 --> 01:25:17,690 nó ra rồi 579 01:25:18,100 --> 01:25:19,500 chúng tôi thấy cái đầu rồi 580 01:25:19,660 --> 01:25:21,030 đang ra, đang ra 581 01:25:21,670 --> 01:25:23,260 cố lên nào 582 01:25:31,610 --> 01:25:33,200 đứa đầu tiên ra rồi 583 01:25:54,170 --> 01:25:57,400 thư giãn nào.. 584 01:25:58,500 --> 01:25:59,870 tôi tự hào về cô 585 01:26:01,810 --> 01:26:03,830 sẵn sàng cho đứa thứ 2 nào 586 01:26:33,270 --> 01:26:34,530 dừng lại 587 01:26:37,280 --> 01:26:38,210 cô định làm gì vậy? 588 01:26:38,540 --> 01:26:40,770 anh tính vứt tụi nó xuống sông như thường lệ à? 589 01:26:42,580 --> 01:26:43,880 - nguy hiểm lắm - không 590 01:26:44,020 --> 01:26:47,950 anh làm nhiệm vụ của anh, vứt tụi nó xuống sông 591 01:26:48,120 --> 01:26:49,750 nhưng tôi muốn nuôi chúng 592 01:26:50,220 --> 01:26:52,780 đây là những đứa trẻ của người đàn bà hát 593 01:27:12,780 --> 01:27:15,910 ôi cái đất nước này như vùng chiến tranh vậy 594 01:27:16,080 --> 01:27:17,140 cũng không phức tạp lắm 595 01:27:17,280 --> 01:27:19,770 nếu 1 công chứng viên tồn tại vào thời Noah 596 01:27:19,920 --> 01:27:21,080 chúng ta sẽ không ở đây 597 01:27:24,120 --> 01:27:27,750 sao chúng ta phải ở đây 598 01:27:27,890 --> 01:27:28,880 và phải nói nhiều như vầy 599 01:27:28,990 --> 01:27:30,430 mọi người lẽ ra đã hạnh phúc hơn rồi 600 01:27:30,600 --> 01:27:33,390 công chứng viên tồn tại từ hơn 1000 năm rồi 601 01:27:33,500 --> 01:27:35,160 đó mới là vấn đề 602 01:27:35,300 --> 01:27:37,430 chúng ta nên ở đây từ đầu 603 01:27:37,570 --> 01:27:40,300 một lần nữa cảm ơn anh đã giúp 604 01:27:40,440 --> 01:27:42,960 tôi rất vui lòng thưa ông 605 01:27:43,110 --> 01:27:44,770 tôi đã có kết quả 606 01:27:44,910 --> 01:27:46,840 mà ông yêu cầu qua email 607 01:27:46,980 --> 01:27:49,610 Simon, hồ sơ tôi để cạnh chỗ ngồi của cậu đó 608 01:27:49,750 --> 01:27:52,580 cậu đưa cho Lebel giùm tôi nhé? 609 01:27:52,680 --> 01:27:55,620 anh rất tốt nhưng sự chậm trễ và mấy thứ... 610 01:27:55,750 --> 01:27:58,020 tôi nghĩ hơi lâu đó 611 01:27:58,160 --> 01:27:59,350 nhưng tôi sẽ tổng kết lại 612 01:27:59,490 --> 01:28:01,120 còn về tông tích người cha thì khó khăn hơn 613 01:28:01,290 --> 01:28:03,190 vì tôi không tìm thấy giấy chứng tử 614 01:28:03,330 --> 01:28:04,300 còn người anh.. 615 01:28:04,430 --> 01:28:06,290 xin lỗi nhưng mấy người đang nói về cái gì thế? 616 01:28:06,460 --> 01:28:08,130 tôi đã nhờ giúp đỡ Simon ạ 617 01:28:08,300 --> 01:28:11,030 Me Maddad đã rất hào hứng giúp đỡ chúng ta 618 01:28:11,170 --> 01:28:12,500 để mọi việc diễn ra nhanh 619 01:28:12,640 --> 01:28:15,940 tôi đã nói rồi mà Jean, chúng ta đến vì Jeanne 620 01:28:17,310 --> 01:28:19,970 chị cậu là 1 người trong gia đình cậu 621 01:28:20,140 --> 01:28:21,540 rất dễ tìm 622 01:28:28,720 --> 01:28:31,190 chị rất vui em đã tới 623 01:28:31,320 --> 01:28:33,480 em cũng vậy 624 01:28:40,030 --> 01:28:42,000 đây là tên người y tá 625 01:28:42,170 --> 01:28:44,000 người đã giúp mẹ sinh con trong tù 626 01:28:44,140 --> 01:28:45,690 chúng ta hãy đi hôm nay 627 01:28:46,700 --> 01:28:49,000 Jeanne, đủ rồi 628 01:28:50,880 --> 01:28:52,840 giờ em im đi, và theo chị 629 01:28:53,010 --> 01:28:55,910 việc tìm anh trai là của em, không phải của chị 630 01:28:56,050 --> 01:28:58,350 giờ nếu em không vì mẹ hay vì em 631 01:28:58,520 --> 01:29:00,210 thì hãy vì chị, ok? 632 01:29:06,390 --> 01:29:08,190 giờ chúng ta sẽ tới 1 bệnh viện 633 01:29:14,330 --> 01:29:16,100 tôi rất vui ông đã tới Jean 634 01:29:16,230 --> 01:29:18,170 tôi cũng vậy 635 01:29:19,240 --> 01:29:21,540 nếu bà ấy ngủ, mọi người hãy quay lại sau nhé 636 01:29:45,960 --> 01:29:47,450 bà Maika? 637 01:29:49,930 --> 01:29:51,420 (Arabic) 638 01:30:16,220 --> 01:30:19,380 Lebel, Jeanne Marwan và Simon Marwan 639 01:30:19,560 --> 01:30:20,920 xin chào bà 640 01:30:21,060 --> 01:30:22,550 cảm ơn đã chào đón chúng tôi 641 01:30:22,730 --> 01:30:25,560 chúng tôi đang tìm 1 người mà bà biết 642 01:30:25,700 --> 01:30:27,930 Nawal Marwan, bà biết không? 643 01:30:28,070 --> 01:30:30,060 (Arabic) 644 01:30:56,090 --> 01:30:58,960 bà đã từng làm y tá ở nhà tù Kfar Ryat ? 645 01:30:59,100 --> 01:31:01,090 (Arabic) 646 01:31:13,450 --> 01:31:15,740 bà ấy nói bà biết mẹ cô 647 01:31:16,950 --> 01:31:19,180 bà đã giúp mẹ tôi sinh trong tù? 648 01:31:19,320 --> 01:31:21,310 (Arabic) 649 01:31:23,790 --> 01:31:25,120 đúng vậy 650 01:31:25,290 --> 01:31:27,280 (Arabic) 651 01:31:31,760 --> 01:31:35,460 thưa bà, người chúng tôi tìm là đứa bé trai sinh ra trong tù của Nawal Marwan 652 01:31:35,630 --> 01:31:37,030 bà có thể giúp chúng tôi không? 653 01:31:39,140 --> 01:31:40,540 (Arabic) 654 01:31:40,670 --> 01:31:44,010 bà ấy từng làm việc ở Kfar Ryat. 655 01:31:45,140 --> 01:31:47,700 bà ấy đã chăm sóc cô ta suốt lúc cô ta sinh 656 01:31:49,150 --> 01:31:51,140 bà ta đã chăm sóc những đứa bé 657 01:31:57,960 --> 01:32:00,620 sau đó bà ta đã đưa chúng cho người đàn bà hát.. 658 01:32:00,730 --> 01:32:02,660 ...khi rời khỏi nhà tù 659 01:32:03,860 --> 01:32:05,990 Nawal Marwan đã sinh đôi 660 01:34:05,250 --> 01:34:07,240 (Arabic) 661 01:36:20,920 --> 01:36:23,580 anh thật sự biết người đàn bà hát 662 01:36:23,720 --> 01:36:26,750 anh không biết nó có ý nghĩa thế nào với tôi đâu 663 01:36:27,930 --> 01:36:29,890 Nawal Marwan đã làm thư ký cho tôi 664 01:36:29,990 --> 01:36:31,590 được 18 năm 665 01:36:31,730 --> 01:36:33,960 vợ tôi và tôi rất yêu quí cô ấy 666 01:36:34,100 --> 01:36:35,590 và con của cô ấy 667 01:36:36,600 --> 01:36:37,930 nhưng tôi có cảm giác 668 01:36:38,100 --> 01:36:40,590 cho đến cuối cùng tôi vẫn không hiểu hết cô ấy 669 01:36:43,270 --> 01:36:45,440 - sẵn sàng chưa? - rồi 670 01:37:00,630 --> 01:37:03,120 Me Maddadi đã có kết quả điều tra như tôi yêu cầu 671 01:37:03,290 --> 01:37:06,460 về việc tìm tông tích cha và anh trai cô cậu 672 01:37:11,970 --> 01:37:13,600 người cha, Abu Tarek 673 01:37:13,710 --> 01:37:16,470 tôi vẫn không tìm thấy giấy chứng tử 674 01:37:16,640 --> 01:37:18,770 giấy tờ đã thất lạc lâu rồi 675 01:37:18,880 --> 01:37:21,110 có thể ông ta đã ra nước ngoài 676 01:37:21,210 --> 01:37:24,510 đây là số phận của những người như vậy 677 01:37:24,650 --> 01:37:26,050 chết hoặc biến mất 678 01:37:26,180 --> 01:37:27,310 2 người phải chấp nhận 679 01:37:27,490 --> 01:37:29,650 mà có lẽ thế thì tốt hơn 680 01:37:30,690 --> 01:37:33,050 còn người anh 681 01:37:33,190 --> 01:37:35,490 bà Nawal Marwan 682 01:37:35,630 --> 01:37:37,490 đã đến làng Der Om. 683 01:37:37,660 --> 01:37:41,890 bà ấy đã trao 1 đứa bé cho 1 bà mụ tên là Elham 684 01:37:42,030 --> 01:37:45,830 rồi bà mụ này đã đến cô nhi viện ở Kfar Kout 685 01:37:46,000 --> 01:37:48,340 vào tháng 5 năm 1970 686 01:37:49,670 --> 01:37:52,540 tôi tìm thấy 1 số giấy tờ ghi lại việc này 687 01:37:52,680 --> 01:37:55,240 dù có nhiều tài liệu đã mất trong chiến tranh 688 01:37:56,250 --> 01:37:58,840 nhưng tôi vẫn tìm thấy 689 01:37:58,980 --> 01:38:01,250 nó được ghi lại bởi.. 690 01:38:01,390 --> 01:38:05,520 mấy sơ ở ủy ban đảng cộng sản 691 01:38:05,660 --> 01:38:09,350 vào thàng 5, năm 1970 bà mụ Elham ở Der Om 692 01:38:09,530 --> 01:38:12,360 đã sắp xếp cho cô nhi viện nhận nuôi 1 đứa bé trai 693 01:38:12,500 --> 01:38:17,160 đó là đứa bé trai duy nhất đợt đó 694 01:38:17,270 --> 01:38:18,600 nhìn này 695 01:38:18,740 --> 01:38:21,900 nó được đặt tên là Nihad 696 01:38:23,740 --> 01:38:25,870 ngày tháng trùng khớp 697 01:38:26,010 --> 01:38:27,500 chính là anh ta 698 01:38:28,510 --> 01:38:31,680 chính là anh trai của cô cậu, Nihad 699 01:38:35,220 --> 01:38:37,210 trại mồ côi Kfar Kout 700 01:38:37,360 --> 01:38:38,410 Nihad May 701 01:38:38,560 --> 01:38:41,620 đó là tên của cậu ta 702 01:38:41,760 --> 01:38:42,950 Nihad May (tháng 5) 703 01:38:43,090 --> 01:38:45,530 họ đã đặt cho cậu ta 1 cái tên tạm 704 01:38:45,630 --> 01:38:46,960 là tháng mà cậu ta đến 705 01:38:47,100 --> 01:38:50,120 sau đó không có đứa trẻ nào được nhận nuôi nữa 706 01:38:50,270 --> 01:38:52,070 rồi bắt đầu chiến tranh 707 01:38:52,240 --> 01:38:54,970 cô nhi viện bị phá hủy 4 năm sau đó 708 01:38:56,240 --> 01:38:58,900 chúng ta có thể hỏi người đã hủy diệt Kfar Kout 709 01:38:59,040 --> 01:39:01,910 để biết những gì xảy ra với tụi nhỏ 710 01:39:03,920 --> 01:39:07,580 mà thật ra nhìn những gì xảy ra ở đó.. 711 01:39:08,590 --> 01:39:10,080 .. tôi nghĩ không có nhiều hy vọng đâu 712 01:39:11,560 --> 01:39:13,580 hẳn mọi người chết hết rồi 713 01:39:13,720 --> 01:39:15,780 tôi không nói anh ta chết 714 01:39:15,930 --> 01:39:18,050 tôi nói chúng ta hẳn đã mất dấu anh ta rồi 715 01:39:19,760 --> 01:39:21,600 họ chết hết rồi 716 01:39:21,730 --> 01:39:24,170 chúng ta hãy mở thư, và thế là xong 717 01:39:24,300 --> 01:39:26,130 không thể, Simon 718 01:39:26,270 --> 01:39:28,100 chuyện này rất là thiêng liêng 719 01:39:31,940 --> 01:39:34,140 may mắn thay, tôi đã có quá khứ của mình 720 01:39:36,850 --> 01:39:38,940 xin lỗi 721 01:39:40,590 --> 01:39:42,680 có thể chúng ta vẫn còn hy vọng 722 01:39:42,820 --> 01:39:46,090 nhưng cũng mong manh lắm 723 01:39:47,130 --> 01:39:48,090 thủ lĩnh cuộc chiến 724 01:39:48,190 --> 01:39:50,820 người đã hủy diệt trại trẻ mồ côi vẫn còn sống 725 01:39:50,960 --> 01:39:53,020 có thể ông ta biết những gì xảy ra 726 01:39:53,160 --> 01:39:55,360 với Nihad và những đứa trẻ khác 727 01:39:55,500 --> 01:39:56,690 nhưng đã lâu lắm rồi mà 728 01:39:56,830 --> 01:39:58,500 cậu phải hiểu 729 01:39:58,640 --> 01:40:01,830 suốt thời gian đó là sự trả thù liên tiếp 730 01:40:01,970 --> 01:40:05,500 nó khiến người ta tàn nhẫn vô cùng 731 01:40:05,640 --> 01:40:07,130 và ông ta chính là .. 732 01:40:09,480 --> 01:40:11,450 ..cái kiểu người đó 733 01:40:11,550 --> 01:40:13,710 loại người có trí nhớ dai 734 01:40:13,850 --> 01:40:16,180 và ông ta sẽ nhớ, tin tôi đi 735 01:40:17,620 --> 01:40:19,450 Wallat Chamseddine 736 01:40:19,560 --> 01:40:20,990 đó là tên ông ta 737 01:40:25,300 --> 01:40:26,660 chúng ta tìm ông ta ở đâu 738 01:40:26,800 --> 01:40:29,790 chúng ta không tìm ông ta, tự ông ta sẽ tìm chúng ta 739 01:40:32,670 --> 01:40:34,700 nhưng chúng ta sẽ thử 740 01:40:36,540 --> 01:40:39,200 cậu thích trà không, cậu Marwan? 741 01:40:43,210 --> 01:40:45,180 tới lượt em đó 742 01:40:48,650 --> 01:40:50,380 cậu sẽ đến 743 01:40:50,520 --> 01:40:52,510 trại tị nạn ở Deressa 744 01:40:52,690 --> 01:40:54,160 cậu sẽ mời trà 745 01:40:54,260 --> 01:40:55,520 tại những nơi cậu đến 746 01:40:55,690 --> 01:40:57,560 và với mỗi người cậu mời 747 01:40:57,700 --> 01:41:00,690 cậu sẽ nói cậu là con trai người đàn bà hát 748 01:41:00,830 --> 01:41:02,700 và cậu đnag tìm Nihad May 749 01:41:02,870 --> 01:41:04,990 cậu sẽ không đi 1 mình 750 01:41:06,270 --> 01:41:08,360 tôi sẽ tìm ai đó 751 01:41:08,510 --> 01:41:10,030 giúp cậu 752 01:41:32,130 --> 01:41:33,890 chào mừng đến Deressa 753 01:42:42,470 --> 01:42:44,300 cậu biết chúng ta định đi đâu không Simon? 754 01:42:44,470 --> 01:42:45,870 tôi biết 755 01:43:12,230 --> 01:43:13,460 cậu thế nào rồi 756 01:43:14,800 --> 01:43:16,290 chúa ơi, cậu lớn quá 757 01:43:16,470 --> 01:43:19,230 con học xong rồi 758 01:43:19,400 --> 01:43:24,030 con không tìm được việc, giờ con lái taxi 759 01:43:24,210 --> 01:43:26,230 cơn gió nào thổi con về đây thế? 760 01:43:26,410 --> 01:43:31,470 con đi với vài người khách nước ngoài họ bảo con đem họ tới đây 761 01:43:33,350 --> 01:43:35,220 đi nào 762 01:43:35,390 --> 01:43:37,720 không cảm ơn, tụi con đang bận 763 01:43:37,890 --> 01:43:39,720 đi mà 764 01:43:45,030 --> 01:43:47,760 ông ấy mời chúng ta uống trà 765 01:43:47,900 --> 01:43:49,020 ồ tốt thôi 766 01:44:06,250 --> 01:44:10,080 sao ông muốn đến Deressa thế? 767 01:44:13,220 --> 01:44:15,720 tôi đang tìm 1 người tên Nihad May 768 01:44:25,070 --> 01:44:28,060 ông ấy không biết Nihad May 769 01:44:28,210 --> 01:44:31,400 ông ấy hỏi tôi tên cậu 770 01:44:38,750 --> 01:44:41,580 mẹ tôi đến từ làng Der Om, ở miền nam 771 01:44:54,830 --> 01:44:56,930 mẹ tôi là người đàn bà hát 772 01:45:22,330 --> 01:45:24,420 ừ xong rồi 773 01:45:29,600 --> 01:45:31,160 chờ gì? 774 01:46:04,500 --> 01:46:06,470 - Sarwan Marwan? - đúng 775 01:46:06,570 --> 01:46:08,900 chúng tôi được yêu cầu tới đây để giúp cậu 776 01:46:09,040 --> 01:46:11,340 cậu sẻ được trả lại sau 1 giờ nữa 777 01:46:12,580 --> 01:46:14,070 tôi có thể nói cho chị tôi biết không 778 01:46:14,210 --> 01:46:17,240 không, cậu sẽ được trả lại sau 1 giờ nữa chúng tôi hứa 779 01:46:18,720 --> 01:46:21,180 để tôi mặc áo đã 780 01:46:23,990 --> 01:46:25,180 hắn sẽ gọi 781 01:46:25,560 --> 01:46:26,920 hắn sẽ đi mà 782 01:46:27,590 --> 01:46:30,420 đừng lo, cậu cứ đi theo họ đi 783 01:46:30,560 --> 01:46:34,000 à mà tôi dặn này, cẩn thận nhé 784 01:46:34,200 --> 01:46:35,600 ừ, ok 785 01:47:49,840 --> 01:47:53,110 cô may mắn lắm đấy 786 01:47:54,480 --> 01:47:56,000 cô sẽ rời khỏi đất nước này 787 01:47:56,180 --> 01:47:57,910 sẽ dễ dàng thôi 788 01:47:58,080 --> 01:48:00,520 chúng tôi sẽ tìm cho cô 1 ngôi nhà, 1 công việc 789 01:48:01,450 --> 01:48:04,440 tôi muốn cuộc đời cô sẽ tốt hơn 790 01:48:06,260 --> 01:48:09,020 tôi có nhiều mối quan hệ ở mỹ 791 01:48:10,830 --> 01:48:13,020 cô sẽ đi với con cô 792 01:48:13,630 --> 01:48:16,460 tôi biết chúng còn sống, tôi sẽ cho chúng theo cô 793 01:48:19,640 --> 01:48:23,300 trẻ con sẽ giúp cô, rồi cô xem 794 01:48:30,110 --> 01:48:33,050 ông không thể hỏi tôi 795 01:48:34,890 --> 01:48:37,180 con cô cũng là con của chúng tôi, Nawal. 796 01:48:37,350 --> 01:48:39,480 gia đình cô cũng là gia đình của chúng tôi 797 01:48:39,990 --> 01:48:41,180 tin tôi đi 798 01:48:42,630 --> 01:48:45,560 tôi sẽ giúp cô 799 01:48:45,730 --> 01:48:49,060 tôi ở đây để giúp cô và con cô 800 01:49:38,580 --> 01:49:40,070 xin lỗi Sarwan. 801 01:49:42,220 --> 01:49:45,880 xin lỗi vì màn giới thiệu này, nhưng đó là vì sự an toàn của cậu 802 01:49:48,060 --> 01:49:50,960 họ gọi tôi là Wallat Chamseddine 803 01:49:53,360 --> 01:49:57,700 hãy nói tôi nghe, tôi có thể giúp gì cậu Sarwan Marwan? 804 01:49:59,440 --> 01:50:01,200 ông biết mẹ tôi? 805 01:50:01,310 --> 01:50:03,930 họ nói cô ta từng làm việc cho tôi 806 01:50:04,070 --> 01:50:07,100 tôi có thể giúp gì? 807 01:50:11,080 --> 01:50:14,410 tôi đang tìm người đàn ông tên Nihad May 808 01:50:15,450 --> 01:50:17,580 tại sao cậu lại tìm Nihad May? 809 01:50:19,590 --> 01:50:20,650 đó là anh trai tôi 810 01:50:20,790 --> 01:50:23,280 mẹ tôi bảo tôi tìm anh ta 811 01:50:25,000 --> 01:50:26,830 làm thế nào cậu biết 812 01:50:26,960 --> 01:50:29,990 Nihad là con trai của Nawal Marwan? 813 01:50:32,770 --> 01:50:34,570 anh trai tôi được nhận nuôi 814 01:50:34,670 --> 01:50:36,430 bởi 1 trại trẻ mồ côi ở Kfar Kout 815 01:50:37,780 --> 01:50:40,740 chúng tôi đã tìm thấy giấy tờ đăng kí của anh ấy 816 01:50:41,750 --> 01:50:43,410 ngày tháng..tất cả đều khớp 817 01:50:43,510 --> 01:50:45,740 Nihad May là anh trai tôi 818 01:51:28,990 --> 01:51:31,050 tôi và những người bạn của tôi đã tấn công 819 01:51:31,200 --> 01:51:33,800 làng cơ đốc ở Kfar Kout ... 820 01:51:34,530 --> 01:51:36,000 để đáp trả lại cuộc tấn công mà 821 01:51:36,170 --> 01:51:39,000 anh của chúng tôi, những người tị nạn, đã bị giết 822 01:51:40,640 --> 01:51:43,730 có 1 trại trẻ mồ côi ở Kfar Kout 823 01:51:44,810 --> 01:51:46,870 tôi đã cứu những đứa trẻ 824 01:51:47,010 --> 01:51:49,140 tôi đã đem chúng theo 825 01:51:49,250 --> 01:51:52,150 và Nihad cũng nằm trong số đó 826 01:51:52,250 --> 01:51:54,180 chúng tôi đã huấn luyện và đào tạo chúng 827 01:51:54,350 --> 01:51:56,550 cho chúng chiến đấu bên cạnh chúng tôi 828 01:51:57,750 --> 01:52:00,020 Nihad là 1 món quà 829 01:52:00,190 --> 01:52:02,680 nó rất tài năng 830 01:52:02,860 --> 01:52:06,020 và nhanh chóng trở thành 1 cỗ máy hủy diệt kinh khủng 831 01:52:07,330 --> 01:52:11,860 nhưng nó muốn tìm mẹ của nó 832 01:52:12,040 --> 01:52:14,000 nó đã bỏ đi tìm mẹ nó hàng tháng 833 01:52:15,440 --> 01:52:18,700 Nhưng tôi không biết nó đã thấy hay nghe gì 834 01:52:19,710 --> 01:52:21,200 sau đó nó trở thành 835 01:52:22,380 --> 01:52:24,710 1 chiến binh điên cuồng 836 01:52:24,880 --> 01:52:28,780 nó đến nói với tôi rằng nó muốn trở thành 1 kẻ tử vì đạo 837 01:52:28,920 --> 01:52:31,390 để mẹ nó có thể thấy nó trên mọi tấm hình 838 01:52:31,560 --> 01:52:32,850 trên mọi bức tường ở đất nước này 839 01:52:34,090 --> 01:52:35,720 nhưng tôi từ chối 840 01:52:37,630 --> 01:52:39,620 thế là nó về Daresh 841 01:52:40,700 --> 01:52:42,860 nó trở thành 1 kẻ hoạt động phi tổ chức 842 01:52:42,970 --> 01:52:45,280 1 kẻ nguy hiểm tại vùng đó 843 01:52:45,400 --> 01:52:46,600 1 cỗ máy thực sự 844 01:52:46,740 --> 01:52:48,600 nó xé xác tất cả 845 01:52:48,740 --> 01:52:53,140 rồi kẻ thù đến 846 01:52:54,540 --> 01:52:56,030 và 1 buổi sáng 847 01:52:57,050 --> 01:52:58,980 chúng bắt Nihad 848 01:52:59,120 --> 01:53:00,910 nó đã giết 7 tay súng 849 01:53:02,990 --> 01:53:04,750 họ không giết nó 850 01:53:04,890 --> 01:53:06,250 họ bắt nó 851 01:53:06,390 --> 01:53:09,090 và cho nó vào nhà tù Kfar Ryat 852 01:53:10,460 --> 01:53:12,160 anh ấy đã ở tù? 853 01:53:12,300 --> 01:53:13,760 đúng thế 854 01:53:16,130 --> 01:53:17,570 nó trở thành đao phủ 855 01:53:19,740 --> 01:53:21,640 anh ta làm việc với cha tôi? 856 01:53:21,770 --> 01:53:23,740 không 857 01:53:23,840 --> 01:53:25,770 nó không làm với Abu Tarek, cha cậu 858 01:53:54,810 --> 01:53:56,270 em ổn không? 859 01:54:00,940 --> 01:54:02,430 một cộng một 860 01:54:03,450 --> 01:54:05,310 sẽ thành 2 861 01:54:05,450 --> 01:54:06,940 hả? 862 01:54:09,990 --> 01:54:12,050 một cộng một bằng hai 863 01:54:13,060 --> 01:54:14,550 sẽ không thể là một 864 01:54:21,160 --> 01:54:22,960 này, em ốm hả? 865 01:54:25,370 --> 01:54:26,860 Jeanne? 866 01:54:28,740 --> 01:54:31,370 một cộng một có bằng một không? 867 01:54:53,030 --> 01:54:54,900 kia có ghế trống kìa 868 01:54:55,030 --> 01:54:56,360 con thích thì cứ đi 869 01:56:25,160 --> 01:56:27,520 tôi có thể giúp gì cho bà? 870 01:56:35,670 --> 01:56:37,630 xin lỗi 871 01:57:48,000 --> 01:57:50,370 để trở thành người hành hình 872 01:57:50,510 --> 01:57:53,000 anh của cậu đã đổi tên 873 01:57:53,110 --> 01:57:55,670 nó trở thành Abu Tarek 874 01:57:58,580 --> 01:58:01,550 Nihad Abu Tarek sinh vào tháng 5 875 01:58:05,790 --> 01:58:08,260 chúng tôi biết giờ cậu ta sống ở Canada 876 01:58:08,390 --> 01:58:10,420 dưới cái tên mới 877 01:58:10,560 --> 01:58:13,050 Nihad Harmanni 878 01:58:51,570 --> 01:58:53,060 ông Harmanni? 879 01:58:56,310 --> 01:58:57,270 vâng? 880 01:59:04,780 --> 01:59:06,270 cái này của ông 881 01:59:52,300 --> 01:59:54,990 ta đang viết lá thư này và run rẩy 882 01:59:55,170 --> 01:59:56,720 ta đã nhận ra cậu 883 01:59:56,870 --> 01:59:59,490 cậu không biết đâu 884 01:59:59,670 --> 02:00:01,530 đời là 1 sự kì diệu 885 02:00:01,670 --> 02:00:03,330 ta là tù nhân số 72 886 02:00:03,470 --> 02:00:07,740 lá thư này được đưa bởi con của chúng ta 887 02:00:07,880 --> 02:00:09,870 cậu sẽ không nhận ra chúng đâu 888 02:00:10,010 --> 02:00:11,840 vì chúng rất xinh đẹp 889 02:00:12,020 --> 02:00:14,350 nhưng chúng biết cậu là ai 890 02:00:23,030 --> 02:00:25,260 qua chúng, ta muốn nói với cậu rằng 891 02:00:25,400 --> 02:00:27,360 cậu vẫn sống 892 02:00:27,530 --> 02:00:29,520 nhưng sớm thôi, cậu sẽ im lặng 893 02:00:29,700 --> 02:00:31,900 ta biết 894 02:00:32,540 --> 02:00:35,200 vì im lặng là tất cả sự thật 895 02:00:36,210 --> 02:00:39,270 kí tên: con đĩ mang số 72 896 02:00:52,920 --> 02:00:55,580 ta đang nói với con trai ta 897 02:00:55,730 --> 02:00:57,750 ta không nói với tên đao phủ 898 02:00:57,890 --> 02:01:00,860 dù chuyện gì xảy ra, mẹ cũng luôn yêu con 899 02:01:00,960 --> 02:01:06,200 đó là lời hứa mẹ đã hứa từ ngày con sinh ra 900 02:01:06,300 --> 02:01:09,570 dù gì xảy ra, mẹ cũng yêu con 901 02:01:10,710 --> 02:01:13,110 mẹ đã tìm kiếm cả cuộc đời mẹ 902 02:01:13,240 --> 02:01:15,730 và mẹ đã tìm ra con 903 02:01:15,880 --> 02:01:19,410 con, con sẽ không nhận ra mẹ đâu 904 02:01:19,580 --> 02:01:22,380 con có vết xăm trên gót chân phải 905 02:01:22,490 --> 02:01:23,880 mẹ đã thấy 906 02:01:23,990 --> 02:01:25,050 mẹ đã nhận ra con 907 02:01:26,560 --> 02:01:28,990 mẹ đã tìm thấy con trai đáng yêu của mẹ 908 02:01:29,130 --> 02:01:32,490 mẹ sẽ nhớ tới con với tất cả tình yêu thương trên thế giới này, con thân yêu 909 02:01:32,630 --> 02:01:36,120 hãy an ủi bản thân rằng không có gì tốt đẹp hơn 910 02:01:36,270 --> 02:01:37,930 được ở bên nhau 911 02:01:38,100 --> 02:01:39,760 con được sinh ra trong yêu thương 912 02:01:39,900 --> 02:01:44,240 em trai và em gái con được sinh ra trong yêu thương 913 02:01:45,910 --> 02:01:49,280 không gì tốt đẹp hơn được ở bên nhau 914 02:01:49,450 --> 02:01:52,440 mẹ con, Nawal Marwan ... 915 02:01:53,450 --> 02:01:55,820 tù nhân số 72 916 02:02:04,130 --> 02:02:06,190 ''khi những lá thư này được trao xong " 917 02:02:06,330 --> 02:02:07,690 "đúng địa chỉ" 918 02:02:07,830 --> 02:02:09,460 ''lá thư đã trao" 919 02:02:09,600 --> 02:02:10,790 ''sự im lặng bị phá vỡ" 920 02:02:10,970 --> 02:02:12,160 ''lời hứa được giữ" 921 02:02:12,300 --> 02:02:15,360 ''lúc đó ta mới có bia mộ" 922 02:02:15,510 --> 02:02:18,470 ''và tên ta sẽ sáng rọi dưới ánh mặt trời" 923 02:02:38,660 --> 02:02:41,490 con yêu.. 924 02:02:41,660 --> 02:02:43,560 câu chuyện của con bắt đầu ở đâu? 925 02:02:44,830 --> 02:02:47,500 con sinh ra ở đâu? 926 02:02:47,670 --> 02:02:49,870 ta thật hạnh phúc 927 02:02:51,070 --> 02:02:54,200 vào ngày cha con sinh ra 928 02:02:54,340 --> 02:02:57,540 đó là lúc ta bắt đầu 1 tình yêu lớn lao 929 02:02:59,580 --> 02:03:03,070 ta nói câu chuyện của con bắt đầu bằng 1 lời hứa 930 02:03:03,220 --> 02:03:05,650 nó giúp ta xóa tan đe dọa từ những điều xấu xa 931 02:03:07,520 --> 02:03:10,860 cảm ơn con 932 02:03:11,030 --> 02:03:13,000 những điều đáng sợ đã bị xóa tan 933 02:03:13,100 --> 02:03:16,030 cuối cùng ta cũng được ôm con trên tay 934 02:03:17,400 --> 02:03:19,560 và hát ru con 935 02:03:19,700 --> 02:03:21,570 để con yên lòng 936 02:03:21,700 --> 02:03:24,330 không gì tươi đẹp hơn được ở bên nhau 937 02:03:26,210 --> 02:03:27,700 yêu con 938 02:03:29,080 --> 02:03:32,240 mẹ của con, Nawal 939 02:04:01,380 --> 02:06:41,780 người dịch: ladyfe 940 02:06:42,000 --> 02:07:37,780 Xuxu....nothing is more beautiful than to be together