1 00:04:30,770 --> 00:04:32,561 Godt å se dere. 2 00:04:42,240 --> 00:04:43,616 Denne veien. 3 00:04:43,784 --> 00:04:51,411 TVILLINGENE 4 00:05:10,979 --> 00:05:13,600 "Testamente etter fru NaWal Marwan. 5 00:05:13,773 --> 00:05:16,395 Åpningen av testamentet foregår i nærvær av hennes to barn, - 6 00:05:16,568 --> 00:05:20,400 - Simon Marwan og Jeanne Marwan. 7 00:05:22,741 --> 00:05:27,487 I henhold til fru NaWal Marwans ønsker og rettigheter... 8 00:05:29,039 --> 00:05:33,583 ...utpekes notarius Jean Lebel til bobestyrer." 9 00:05:36,255 --> 00:05:38,960 Det var deres mors avgjørelse. 10 00:05:39,926 --> 00:05:42,927 Jeg var imot det selv, men hun insisterte. 11 00:05:45,890 --> 00:05:47,966 Forstår dere... 12 00:05:48,143 --> 00:05:50,894 ...deres mor var mer enn en medarbeider for meg. 13 00:05:51,062 --> 00:05:54,930 Min salig kone og jeg anså dere som vår familie, så... 14 00:05:56,485 --> 00:05:58,892 ...derfor kunne jeg ikke avslå. 15 00:06:01,323 --> 00:06:05,451 "Mitt bo skal fordeles mellom tvillingene Jeanne og Simon. 16 00:06:05,619 --> 00:06:10,531 Pengene fordeles likt, og eiendelene kan de gjøre med som de vil. 17 00:06:12,376 --> 00:06:14,499 Begravelse. 18 00:06:14,670 --> 00:06:17,078 Til notarius Jean Lebel: 19 00:06:17,256 --> 00:06:19,582 Jeg vil begraves uten kiste, - 20 00:06:19,759 --> 00:06:22,084 - naken og uvelsignet, - 21 00:06:22,262 --> 00:06:25,678 - på magen med ansiktet vekk fra verden. 22 00:06:28,768 --> 00:06:31,390 Stein og gravskrift. 23 00:06:31,563 --> 00:06:35,478 Jeg ønsker ingen gravstein, og navnet skal ikke inngraveres noen steder. 24 00:06:35,651 --> 00:06:39,102 Den fortjener ingen gravskrift, som ikke holder sine løfter. 25 00:06:40,656 --> 00:06:42,898 Til Jeanne og Simon: 26 00:06:43,075 --> 00:06:46,491 Barndommen er en kniv man får stukket i strupen. 27 00:06:46,662 --> 00:06:48,988 Den er vanskelig å fjerne igjen. 28 00:06:51,793 --> 00:06:55,078 Jeanne, notarius vil gi deg en konvolutt. 29 00:06:57,590 --> 00:07:00,627 Konvolutten er til faren deres. 30 00:07:01,928 --> 00:07:04,965 Finn ham, og gi den til ham. 31 00:07:09,269 --> 00:07:11,974 Simon, notarius vil gi deg en konvolutt." 32 00:07:12,147 --> 00:07:14,436 Jeg har hørt nok. 33 00:07:15,859 --> 00:07:17,899 Jeg har ikke lest ferdig. 34 00:07:20,906 --> 00:07:22,317 Fortsett. 35 00:07:23,868 --> 00:07:26,869 "Simon, notarius vil gi deg en konvolutt. 36 00:07:27,038 --> 00:07:29,955 Konvolutten er til broren deres. 37 00:07:31,459 --> 00:07:34,626 Finn ham, og gi den til ham." 38 00:07:36,047 --> 00:07:38,621 TIL SØNNEN 39 00:07:39,593 --> 00:07:44,171 "Når konvoluttene er levert, vil dere få overrakt et brev. 40 00:07:45,307 --> 00:07:48,012 Stilheten vil bli brutt, - 41 00:07:48,185 --> 00:07:50,308 - og et løfte innfridd. 42 00:07:50,479 --> 00:07:54,014 Da kan dere sette stein på graven og inngravere navnet mitt på den - 43 00:07:54,191 --> 00:07:56,184 - i solskinnet." 44 00:08:10,250 --> 00:08:13,001 Jeg innrømmer at det er litt uvanlig. 45 00:08:20,218 --> 00:08:24,051 - Skal vi skrive under på noe? - Nei, ikke i dag. 46 00:08:24,223 --> 00:08:25,421 Okay. 47 00:08:26,433 --> 00:08:27,809 Takk, Jean. 48 00:08:27,977 --> 00:08:29,850 - La oss gå. - Vent. 49 00:08:33,274 --> 00:08:36,061 Du kjenner historien til far. 50 00:08:36,235 --> 00:08:40,233 Du vet vi ikke har noen bror. Hvorfor lot du henne skrive det der? 51 00:08:42,992 --> 00:08:46,741 Jeg forstår reaksjonen deres. Dette er høyst overraskende. 52 00:08:46,913 --> 00:08:50,531 La være å spille med. Det der kan jo ikke stemme. 53 00:08:50,709 --> 00:08:54,160 Sånt finner man ikke bare på, Simon. Ikke i et testamente. 54 00:08:55,797 --> 00:08:57,422 Det er den her også. 55 00:09:13,608 --> 00:09:17,440 Deres mor har etterlatt seg noe helt... 56 00:09:17,612 --> 00:09:20,103 Det er nok best å sove på det. 57 00:09:21,032 --> 00:09:22,574 Vi kan snakkes. 58 00:09:22,742 --> 00:09:24,901 Jeg venter utenfor. Takk, Jean. 59 00:09:25,078 --> 00:09:27,403 Sett deg ned, Simon. 60 00:09:27,581 --> 00:09:29,454 Hør her, Jean. 61 00:09:30,333 --> 00:09:33,584 Sekretæren din likte å arbeide for deg. 62 00:09:33,754 --> 00:09:36,375 Da gjorde hun en ting i livet riktig. 63 00:09:37,758 --> 00:09:40,759 Men sekretæren din var også moren min. 64 00:09:40,928 --> 00:09:44,095 Og det arbeidet skjøttet hun ikke så godt. 65 00:09:44,265 --> 00:09:49,260 Begrav sekretæren din som du vil, men jeg begraver min mor vanlig. 66 00:09:49,437 --> 00:09:52,853 For en gangs skyld skal noe være vanlig i livet hennes. 67 00:09:55,360 --> 00:09:57,898 Det er ikke noe å diskutere. 68 00:10:11,084 --> 00:10:14,418 Ta dere god tid. Kom tilbake når Simon har roet seg litt ned. 69 00:10:19,135 --> 00:10:21,804 Jeg vet det er nokså uvanlig, men... 70 00:10:25,600 --> 00:10:28,055 ...moren din var ikke gal, Jeanne. 71 00:10:46,371 --> 00:10:49,491 Vi er plutselig blitt en stor familie. 72 00:10:53,504 --> 00:10:57,549 Har hun noen gang snakket om en hund? Store familier har hund. 73 00:10:58,592 --> 00:11:01,380 Må vi finne den også? 74 00:11:01,554 --> 00:11:03,381 Hun er syk i hodet. 75 00:11:09,103 --> 00:11:13,018 - Jeg skal avtale det med Jean. - Avtale hva? 76 00:11:13,191 --> 00:11:15,184 En normal begravelse. 77 00:11:18,238 --> 00:11:21,073 Først tar vi oss av henne, så tar vi oss av deg. 78 00:11:34,422 --> 00:11:36,379 Hvor skal du? 79 00:11:36,549 --> 00:11:39,503 - Begrav henne som du vil. - Gi deg. 80 00:11:41,721 --> 00:11:44,342 Du har dårlig samvittighet fordi du ikke var der da hun døde, - 81 00:11:44,516 --> 00:11:49,261 - eller da ulykken skjedde. Du har dårlig samvittighet for alt. 82 00:11:50,522 --> 00:11:52,764 Min samvittighet er ren. 83 00:11:52,941 --> 00:11:57,603 - Fatter du hva vi nettopp har hørt? - Det er slutt. Hun har fått fred. 84 00:12:03,077 --> 00:12:05,994 Fy faen så fredfylt jeg føler meg! 85 00:12:10,710 --> 00:12:13,283 Jeg har sluttet fred med det. 86 00:12:15,465 --> 00:12:17,338 Ja, det kan jeg se. 87 00:12:21,012 --> 00:12:24,013 Den matematikken dere har studert hittil, - 88 00:12:24,182 --> 00:12:28,310 - har søkt å gi entydige og endelige svar - 89 00:12:28,478 --> 00:12:31,313 - på entydige og endelige problemer. 90 00:12:31,481 --> 00:12:34,601 Dere skal nå begi dere ut på et helt nytt eventyr. 91 00:12:34,776 --> 00:12:37,446 Dere vil møte uløselige problemer, - 92 00:12:37,613 --> 00:12:41,563 - som vil føre til andre, like uløselige problemer. 93 00:12:42,493 --> 00:12:47,155 Dere vil få høre at det målet dere streber mot, er uoppnåelig. 94 00:12:47,915 --> 00:12:51,331 Og dere vil ikke kunne si noe til deres forsvar, - 95 00:12:51,502 --> 00:12:55,085 - for problemene vil være rystende komplekse. 96 00:12:56,508 --> 00:12:58,999 Velkommen til ren matematikk - 97 00:12:59,177 --> 00:13:01,466 - og ensomhetens rike. 98 00:13:01,638 --> 00:13:06,383 La meg presentere min assistent, frøken Jeanne Marwan. 99 00:13:07,561 --> 00:13:08,936 Heisan. 100 00:13:12,608 --> 00:13:15,692 Vi begynner med Collatz-formodningen. 101 00:13:18,113 --> 00:13:20,521 Hva sier din intuisjon deg? 102 00:13:27,790 --> 00:13:30,281 Din intuisjon er alltid riktig. 103 00:13:30,460 --> 00:13:34,244 Det er derfor du har potensiale til å bli en sann matematiker. 104 00:13:34,422 --> 00:13:37,257 Men det der trenger du hjelp til. 105 00:13:38,552 --> 00:13:40,544 Har du familie der nede? 106 00:13:42,097 --> 00:13:44,469 - Noen kjente? - Det er latterlig, Niv. 107 00:13:44,641 --> 00:13:48,010 Du har nettopp fått vite a) at faren din lever, - 108 00:13:48,187 --> 00:13:51,104 - og b) at du har enda en bror. 109 00:13:51,273 --> 00:13:55,318 Det som er latterlig, er å tvile på det uunngåelige. 110 00:13:55,486 --> 00:13:57,609 Du er nødt til å få visshet, - 111 00:13:57,780 --> 00:14:00,318 - ellers vil du aldri få fred i sinnet. 112 00:14:02,535 --> 00:14:05,869 Og uten fred i sinnet, ingen ren matematikk. 113 00:14:09,667 --> 00:14:11,956 Du trenger et sted å starte. 114 00:14:17,676 --> 00:14:20,547 Far døde i krigen. I Daresh. 115 00:14:20,721 --> 00:14:25,134 Det er likningens ukjente variabel. Den begynner man aldri med. 116 00:14:27,937 --> 00:14:30,772 Mor kom fra Deir Om, en landsby i Fouad. 117 00:14:33,109 --> 00:14:36,275 Hun studerte fransk på universitetet i Daresh. 118 00:14:36,445 --> 00:14:39,067 Hvis hun har studert, er det håp. 119 00:14:41,117 --> 00:14:42,695 Said Haidar. 120 00:14:43,703 --> 00:14:46,455 Du skal oppsøke Said Haidar. 121 00:14:46,623 --> 00:14:50,668 Han er en venn som underviser i Daresh. Han kan du stole på. 122 00:17:38,094 --> 00:17:40,846 Mor? Er det noe i veien? 123 00:17:47,062 --> 00:17:48,888 Hva gjør du? 124 00:17:49,064 --> 00:17:51,815 Mor? Er alt i orden? 125 00:17:55,445 --> 00:17:57,687 Unnskyld, du sitter på håndkleet mitt. 126 00:17:59,575 --> 00:18:00,773 Mor? 127 00:18:02,911 --> 00:18:04,489 Mor? 128 00:18:27,103 --> 00:18:28,266 Mor? 129 00:18:30,774 --> 00:18:32,268 Hva har skjedd? 130 00:18:34,903 --> 00:18:36,647 Hvor er Jeanne? 131 00:18:39,366 --> 00:18:40,564 Mor? 132 00:18:53,172 --> 00:18:56,090 - Har hun migrene? - Nei. 133 00:18:56,259 --> 00:18:58,832 - Amnesi? - Nei. 134 00:18:59,012 --> 00:19:01,301 - Balanseforstyrrelser? - Nei. 135 00:19:02,057 --> 00:19:04,299 Virker hun fraværende av og til? 136 00:19:04,476 --> 00:19:06,350 Hun er alltid fraværende. 137 00:19:06,520 --> 00:19:08,762 Nei, hun har ikke virket fraværende. 138 00:20:18,720 --> 00:20:20,630 Kom, Wahab. 139 00:20:43,413 --> 00:20:45,121 Slipp søsteren min. 140 00:20:47,417 --> 00:20:50,584 Hvor skal du hen, din flyktningeunge? 141 00:20:55,759 --> 00:21:00,302 - La være, Nicolas! - Stikk hjem der du kom fra. 142 00:21:02,182 --> 00:21:05,682 Vi finner leirene deres og slakter dere! 143 00:21:06,437 --> 00:21:09,972 - Få den. Jeg vil gjøre det. - Det er min plikt! 144 00:21:12,068 --> 00:21:15,022 Du har brakt skam over familien. 145 00:21:15,196 --> 00:21:16,856 Nå er det nok! 146 00:21:17,031 --> 00:21:21,076 Kom dere hjem! Dra hjem! 147 00:21:28,543 --> 00:21:30,002 Vekk med dere! 148 00:21:36,760 --> 00:21:38,883 Hva er det du har gjort? 149 00:21:39,054 --> 00:21:42,221 Du har ydmyket oss, vanæret slektens navn! 150 00:21:42,391 --> 00:21:46,092 Ved Gud, hvorfor har du kastet oss ut i mørket? 151 00:21:48,648 --> 00:21:52,017 Hvorfor har du gjort dette mot meg? 152 00:21:52,193 --> 00:21:55,147 Hva skal jeg gjøre med deg? Drepe deg? 153 00:21:57,240 --> 00:21:59,446 Jeg er gravid, bestemor. 154 00:21:59,618 --> 00:22:06,071 Mørket lukker seg om oss! Hvorfor? Hvorfor har du gjort dette mot oss? 155 00:22:06,249 --> 00:22:11,077 Skal jeg drepe deg? Hva skal jeg gjøre med deg? 156 00:23:31,797 --> 00:23:33,173 Spis noe. 157 00:23:34,967 --> 00:23:37,885 Du må spise hvis barnet ditt skal være sunt og friskt. 158 00:23:44,185 --> 00:23:45,893 Hør godt etter. 159 00:23:46,730 --> 00:23:48,972 Du har ingen fremtid her. 160 00:23:50,192 --> 00:23:53,109 Jeg skal hjelpe deg etter fødselen. 161 00:23:53,278 --> 00:23:55,603 Du skal reise vekk. 162 00:23:56,949 --> 00:24:01,362 Du kan bo hos din onkel Charbel i byen. 163 00:24:01,537 --> 00:24:03,944 Der skal du gå på skole. 164 00:24:04,123 --> 00:24:09,996 Du skal lære å lese, å tenke, å unnslippe all elendigheten. 165 00:24:11,214 --> 00:24:13,586 Lov meg det, så skal jeg hjelpe deg. 166 00:24:16,302 --> 00:24:19,754 Lov meg at du vil gå på skole. 167 00:24:26,563 --> 00:24:29,232 Det lover jeg deg, bestemor. 168 00:24:30,609 --> 00:24:32,352 Det lover jeg deg. 169 00:27:13,613 --> 00:27:17,196 Se godt på moren din, så du kan gjenkjenne henne. 170 00:27:20,328 --> 00:27:26,533 Jeg skal finne deg igjen en dag. Det lover jeg deg, skatt. 171 00:27:36,637 --> 00:27:39,673 - Vær forsiktig. - Ikke vær redd. 172 00:28:13,509 --> 00:28:15,964 Kom, nå må du dra. 173 00:28:17,513 --> 00:28:20,348 Jeg ser fryktelige tider i vente. 174 00:28:36,867 --> 00:28:39,737 En dag finner jeg deg, gutten min. 175 00:30:16,638 --> 00:30:20,885 Jeg har mottatt beskjeden fra min venn Niv Cohen, - 176 00:30:21,059 --> 00:30:25,388 - men jeg kan ikke hjelpe deg. Ser du, den gang - 177 00:30:25,564 --> 00:30:29,264 - underviste jeg i matematikkens historie i Paris. 178 00:30:30,193 --> 00:30:33,230 Nærmere bestemt den perioden - 179 00:30:33,405 --> 00:30:38,400 - da Leonhard Euler, selv om han var blind, klarte - 180 00:30:38,577 --> 00:30:42,445 - å formulere den første formelle matematiske løsningen - 181 00:30:42,623 --> 00:30:47,119 - på problemet Königsbergs syv broer. 182 00:30:47,295 --> 00:30:51,957 Han trosset Diderot ved hoffet ved å utbryte: 183 00:30:52,133 --> 00:30:53,414 "Min herre, - 184 00:30:53,593 --> 00:30:58,718 - (a+b)n/n = x. 185 00:30:59,766 --> 00:31:01,640 Ergo fins Gud!" 186 00:31:04,187 --> 00:31:06,227 Niv, Niv, Niv. 187 00:31:20,663 --> 00:31:23,284 God dag. Snakker du fransk? 188 00:31:23,457 --> 00:31:25,415 Ja. Kan jeg hjelpe? 189 00:31:25,585 --> 00:31:29,036 Ja, jeg leter etter noen som kanskje kjenner denne kvinnen. 190 00:31:29,672 --> 00:31:32,128 Hun studerte her for omkring 35 år siden. 191 00:31:34,469 --> 00:31:37,885 Tuller du? Den gang var jeg ikke født engang. 192 00:31:38,056 --> 00:31:41,840 Det er ikke fleip. Du må kjenne noen som kan hjelpe meg. 193 00:31:42,019 --> 00:31:44,557 Jeg har reist langt. 194 00:31:44,730 --> 00:31:47,137 Hun heter NaWal Marwan. 195 00:31:56,242 --> 00:31:58,235 Det er snilt av deg. 196 00:31:58,411 --> 00:32:00,866 Jeg prøver bare å bli kvitt deg. 197 00:32:01,038 --> 00:32:05,202 Najat, det er meg. Skal du slå ihjel litt tid? 198 00:32:06,628 --> 00:32:08,953 Hun ser kjent ut. 199 00:32:09,130 --> 00:32:12,796 Det er mulig hun arbeidet i skoleavisen. 200 00:32:14,719 --> 00:32:16,677 Det er lenge siden. 201 00:32:18,849 --> 00:32:22,135 De som reiste, fikk ny identitet. 202 00:32:25,814 --> 00:32:28,270 Men det er slående. 203 00:32:38,661 --> 00:32:42,030 Bildet av moren din ble tatt i Kfar Ryat. 204 00:32:43,291 --> 00:32:44,666 Se her. 205 00:32:45,710 --> 00:32:48,380 Det er Kfar Ryats symbol. 206 00:32:49,422 --> 00:32:51,961 Det er et fengsel i syd provinsen. 207 00:32:57,097 --> 00:33:00,182 - Kjenner du ikke Kfar Ryat? - Nei. 208 00:33:00,351 --> 00:33:03,684 Da er du helt sikkert ikke herfra. 209 00:33:04,855 --> 00:33:07,346 Du kjenner ikke syd provinsen. 210 00:33:40,768 --> 00:33:43,685 "Hvis det internasjonale samfunn... 211 00:33:43,854 --> 00:33:46,524 ...ikke griper inn øyeblikkelig... 212 00:33:48,025 --> 00:33:50,647 ...vil flyktningene... 213 00:33:50,820 --> 00:33:55,862 ...som sitter stuet sammen i leirer langs grensen..." 214 00:33:58,828 --> 00:34:00,702 Nå er hun her. 215 00:34:01,790 --> 00:34:07,330 Vi studenter er mot nasjonalistene som vil utvise flyktningene. 216 00:34:07,504 --> 00:34:12,332 Nasjonalistene støtter den kristne høyrefløyen som truer flyktningene. 217 00:34:12,509 --> 00:34:15,214 Flyktningene er bevæpnet nå... 218 00:34:16,639 --> 00:34:20,767 ...og har støtte blant de fleste muslimer her i landet. 219 00:34:20,935 --> 00:34:25,063 Men... du er jo kristen selv. 220 00:34:25,231 --> 00:34:28,600 Vi kjemper for fred. Det handler ikke om religion. 221 00:34:38,787 --> 00:34:40,447 NaWal! 222 00:34:40,622 --> 00:34:45,368 De har stengt universitetet. Nasjonalistene har sperret området. 223 00:35:00,059 --> 00:35:03,179 NaWal! NaWal, kom tilbake! 224 00:35:03,354 --> 00:35:05,264 Bli her! 225 00:35:08,151 --> 00:35:10,986 Onkel Charbel! De har stengt universitetet! 226 00:35:11,154 --> 00:35:13,824 Det blir kamp. 227 00:35:13,990 --> 00:35:16,660 Bli heller her hos meg. 228 00:35:35,888 --> 00:35:37,513 Det blir skutt. 229 00:35:40,059 --> 00:35:43,013 - Da er det mat, jenter. - De angriper universitetet. 230 00:35:43,188 --> 00:35:45,809 Man må da ha mat for det. 231 00:36:25,607 --> 00:36:28,976 Kristne landsbyer i syd provinsen er blitt angrepet. 232 00:36:29,152 --> 00:36:30,860 Gud stå oss bi. 233 00:36:31,029 --> 00:36:36,949 Det er derfor universitetet stengte. Snart bryter opptøyene ut her også. 234 00:36:38,704 --> 00:36:43,829 Vi drar opp i fjellet til situasjonen har roet seg ned. 235 00:36:44,001 --> 00:36:47,785 - Hvor lenge skal vi være der? - Vi drar i morgen. 236 00:36:47,964 --> 00:36:50,585 Resten av familien er der oppe alt. 237 00:36:50,758 --> 00:36:52,965 Hva med skolen? 238 00:36:53,136 --> 00:36:58,012 Skolene blir stengt uansett. Gudene må vite hvor lenge. 239 00:36:59,017 --> 00:37:00,760 Hva med avisen? 240 00:37:00,936 --> 00:37:05,812 Ingen fare. Den overlever nok uten oss en stund. 241 00:37:05,983 --> 00:37:09,815 Ideer består bare så lenge vi forsvarer dem. 242 00:37:09,987 --> 00:37:12,193 Nettopp, Rafqa. 243 00:37:12,364 --> 00:37:14,772 Nettopp. 244 00:37:25,962 --> 00:37:30,873 Det er bare to barnehjem i området. Jeg følger etter dere til fots. 245 00:37:31,050 --> 00:37:33,720 Du kan da ikke dra dit nå. 246 00:37:35,347 --> 00:37:39,427 - Du lovte bestemor... - Du hørte faren din selv. 247 00:37:39,601 --> 00:37:42,768 Angriper de flyktningeleirene, står hele landet i flammer. 248 00:37:42,938 --> 00:37:44,978 Det er slutt med å gå på skolen. 249 00:37:49,278 --> 00:37:52,943 Jeg tenker på ham hver eneste dag. Han er barnet mitt. 250 00:37:53,991 --> 00:37:55,900 Jeg vil finne ham. 251 00:38:16,515 --> 00:38:21,307 - Jeg henter vann hos Shadia. - Da må det gå fort, NaWal. 252 00:40:21,187 --> 00:40:23,226 - Navn? - NaWal. 253 00:40:23,397 --> 00:40:26,149 - Hva mer? - NaWal Marwan. 254 00:40:26,317 --> 00:40:29,105 - Hvor skal du? - Til syd provinsen. 255 00:40:29,279 --> 00:40:32,280 - Hvorfor? - Jeg skal ned til min mann. 256 00:42:54,556 --> 00:42:56,264 Wahab... 257 00:43:22,543 --> 00:43:25,379 Har barnehjemmet alltid bare vært for piker? 258 00:43:25,546 --> 00:43:29,627 Guttene ble flyttet til Kfar Khout for tre år siden. 259 00:43:31,052 --> 00:43:34,219 Bli heller med oss. Kfar Khout ble angrepet i går. 260 00:45:04,275 --> 00:45:08,059 Jeg leter etter barnehjemmet. Vet du hvor det ligger? 261 00:45:08,237 --> 00:45:10,064 Der. 262 00:45:10,239 --> 00:45:13,406 Barna! Hvor er barna? 263 00:45:14,202 --> 00:45:16,740 Spør en av de som var der. 264 00:45:16,913 --> 00:45:22,252 Muslimene i landsbyen har flyktet til leiren i Deressa. 265 00:45:22,419 --> 00:45:25,704 De frykter hevnaksjoner. 266 00:45:25,881 --> 00:45:29,131 Kanskje barna ble med dem. 267 00:45:30,511 --> 00:45:36,216 Chamseddine og hans folk drepte alle de kristne for å hevne flyktningene. 268 00:45:39,019 --> 00:45:42,554 Kanskje barna er i Deressa. 269 00:47:05,860 --> 00:47:08,019 Kjører du til Deressa? 270 00:51:11,117 --> 00:51:14,320 Jeg er kristen! Jeg er kristen! 271 00:51:24,673 --> 00:51:27,211 Datteren min! Datteren min! 272 00:53:46,613 --> 00:53:52,070 SYDPROVINSEN 273 00:55:03,735 --> 00:55:07,519 Simon, det er meg. Jeg står i mors landsby og skulle ønske du var her. 274 00:55:08,407 --> 00:55:09,687 Hør her. 275 00:55:33,016 --> 00:55:35,685 Unnskyld, jeg forstår ikke språket. 276 00:55:41,108 --> 00:55:42,483 Souha? 277 00:56:08,178 --> 00:56:11,262 Jeg har jo sagt du skal holde deg vekk! 278 00:56:15,060 --> 00:56:16,435 God dag. 279 00:56:17,229 --> 00:56:18,807 Souha? 280 00:56:21,233 --> 00:56:24,982 Du og Ahmed er kjærester, du og Ahmed er kjærester... 281 00:56:26,405 --> 00:56:29,276 Du og Ahmed er kjærester! 282 00:56:29,450 --> 00:56:32,368 Hold u opp u å si det der! 283 00:56:35,164 --> 00:56:37,786 God dag. Kan jeg gjøre noe for deg? 284 00:56:41,796 --> 00:56:43,291 God dag. 285 00:56:44,090 --> 00:56:48,171 "Er det noen her som snakker fransk eller engelsk?" 286 00:56:49,262 --> 00:56:50,970 Hvor er Samia? 287 00:56:59,773 --> 00:57:01,268 God dag. 288 00:57:11,369 --> 00:57:13,077 Jeanne. 289 00:57:33,309 --> 00:57:34,684 Mange takk. 290 00:57:50,159 --> 00:57:53,114 - Snakker du fransk? - Ja. Hei. 291 00:57:53,288 --> 00:57:55,197 Hei. 292 00:57:55,373 --> 00:57:57,283 Jeg heter Samia. 293 00:57:58,251 --> 00:58:01,585 Jeg heter Jeanne Marwan. Takk for hjelpen. 294 00:58:01,755 --> 00:58:04,875 Det er mange her som heter Marwan. 295 00:58:05,050 --> 00:58:06,710 Er det det? 296 00:58:08,262 --> 00:58:10,254 Jeg er fra Canada. 297 00:58:11,265 --> 00:58:13,554 Jeg leter etter Souha. 298 00:58:13,726 --> 00:58:18,222 Souha, det er henne. Hun er oldemoren min. 299 00:58:27,407 --> 00:58:30,361 Det var grønnsakhandleren som ga meg navnet ditt. 300 00:58:37,334 --> 00:58:40,335 Jeg leter etter far. Han heter Wahab. 301 00:58:48,220 --> 00:58:50,296 Mor het NaWal Marwan. 302 00:58:52,141 --> 00:58:54,098 Hun er født her. 303 00:59:00,316 --> 00:59:04,314 - Vi kjenner henne ikke. - Jo, det gjør vi da. 304 00:59:11,036 --> 00:59:14,203 Moren hennes er en skamplett! 305 00:59:28,137 --> 00:59:32,349 Familien Marwan ble brakt i vanære. 306 00:59:32,517 --> 00:59:34,889 Det var da krigen brøt ut. 307 00:59:40,066 --> 00:59:42,391 Jeg leter etter Wahab. 308 00:59:45,488 --> 00:59:47,612 Hun kjenner ikke noen Wahab. 309 00:59:51,536 --> 00:59:55,866 Jeg kan ikke hjelpe deg. Beklager, men jeg er trett. 310 01:00:05,509 --> 01:00:09,294 Hvis du er datter av NaWal Marwan... 311 01:00:10,682 --> 01:00:13,683 ...så er du ikke velkommen her. 312 01:00:13,851 --> 01:00:16,307 Dra hjem der du kom fra. 313 01:00:19,399 --> 01:00:21,641 Du leter etter faren din, - 314 01:00:21,818 --> 01:00:24,570 - men du aner ikke hvem moren din er. 315 01:02:58,440 --> 01:03:01,644 Jeg kom til Deressa-leiren etter massakren. 316 01:03:03,154 --> 01:03:05,277 Alt var brent ned. 317 01:03:07,033 --> 01:03:09,571 Jeg lette etter min sønn i det blodige gjørmen. 318 01:03:10,995 --> 01:03:14,696 Jeg vil aldri glemme det jeg så og hørte. 319 01:03:15,583 --> 01:03:18,537 Du sier du er vår fiendes fiende. 320 01:03:18,712 --> 01:03:22,412 Det gjør deg ikke til vår venn. 321 01:03:23,258 --> 01:03:26,508 Hvorfor skulle Chamseddine stole på deg? 322 01:03:27,387 --> 01:03:32,014 Min sønns far var selv flyktning. Min sønn ble fortært av krigen. 323 01:03:33,477 --> 01:03:35,600 Jeg har ikke noe igjen å miste. 324 01:03:37,148 --> 01:03:40,184 Jeg har bare hatet til nasjonalistene. 325 01:03:41,444 --> 01:03:44,647 Det var ikke det du skrev i Charbels avis. 326 01:03:45,698 --> 01:03:50,277 Min onkel Charbel mente hans ord kunne skape grobunn for fred. 327 01:03:51,746 --> 01:03:53,620 Jeg trodde på ham. 328 01:03:55,542 --> 01:03:58,377 Men livet har lært meg noe annet. 329 01:04:00,547 --> 01:04:03,085 Hva vil du nå? 330 01:04:04,843 --> 01:04:08,212 Lære fienden det livet har lært meg. 331 01:05:02,779 --> 01:05:04,487 Nydelig. 332 01:05:04,656 --> 01:05:07,776 Nydelig. Du har bare glemt noe her. 333 01:05:12,789 --> 01:05:15,541 Går det fremover med fransken? 334 01:05:15,709 --> 01:05:18,876 Jeg er blitt mye godere, far. 335 01:05:19,046 --> 01:05:22,462 Komparativ av "god" er "bedre", skatt. 336 01:05:26,095 --> 01:05:28,847 Min sønn skal lære fremmedspråk. 337 01:05:29,015 --> 01:05:31,766 Han skal kunne klare seg uten tolk. 338 01:05:57,127 --> 01:06:00,543 - Det er NaWal. - Hel, Nawal. Det er Nouchlne. 339 01:06:01,966 --> 01:06:05,251 God aften, Nouchine. Hvordan har moren din det? 340 01:06:05,428 --> 01:06:09,212 Hun har det bra. I morgen klokken 10. 341 01:06:11,726 --> 01:06:13,884 Da sier vi i morgen. 342 01:07:29,766 --> 01:07:32,471 - Hei, skjønne. - God morgen. 343 01:07:32,644 --> 01:07:35,349 - Skal vi gjøre noe på torsdag? - Nei. 344 01:07:36,231 --> 01:07:38,224 - Fredag? - Nei. 345 01:07:38,400 --> 01:07:40,309 - Lørdag? - Nei. 346 01:07:42,446 --> 01:07:45,780 - Vi er veldig tålmodige. - Det er jeg også. 347 01:08:00,006 --> 01:08:02,841 Husk at "kompromiss" staves med s. 348 01:09:05,366 --> 01:09:06,564 Megge. 349 01:10:49,058 --> 01:10:53,435 Kfar Ryat-fengselet er ofte blitt fordømt av Amnesty Internasjonal. 350 01:11:02,989 --> 01:11:05,065 Her er kvinnenes avdeling. 351 01:11:06,284 --> 01:11:10,911 Her er cellene større. Noen fanger satt her i opptil 15 år. 352 01:11:21,216 --> 01:11:24,134 - Når ble det oppført? - Etter massakrene. 353 01:11:24,303 --> 01:11:28,965 Da krigen nettopp hadde brutt ut. Her satt 600 politiske fanger. 354 01:11:32,103 --> 01:11:34,808 Bare gå inn, så kan jeg ta et bilde. 355 01:11:47,160 --> 01:11:49,533 Kjenner du henne? 356 01:11:49,705 --> 01:11:51,033 Nei. 357 01:11:51,206 --> 01:11:53,199 Bildet er tatt her. 358 01:11:54,752 --> 01:11:57,955 Jeg kjenner henne ikke. Det er jo lenge siden. 359 01:11:58,130 --> 01:12:01,297 Kjenner du noen som arbeidet her da? 360 01:12:40,967 --> 01:12:42,710 Hallo? 361 01:12:49,350 --> 01:12:50,761 God dag. 362 01:12:51,352 --> 01:12:52,515 God dag. 363 01:12:54,022 --> 01:12:56,727 Jeg leter etter Fahim Harrsa. 364 01:12:58,443 --> 01:13:00,021 Det er meg. 365 01:13:00,612 --> 01:13:03,103 Jeg er vaktmester her på skolen. 366 01:13:04,074 --> 01:13:06,826 - Hva gjorde du før? - Før? 367 01:13:08,120 --> 01:13:11,038 Det var før jeg ble vaktmester, - 368 01:13:11,207 --> 01:13:14,208 - og jeg har vært vaktmester veldig lenge. 369 01:13:16,379 --> 01:13:18,336 Kjenner du denne kvinnen? 370 01:13:18,506 --> 01:13:20,629 Hun satt i Kfar Ryat. 371 01:13:23,261 --> 01:13:25,966 Jeg er vaktmester. Mer har jeg ikke å si. 372 01:13:29,559 --> 01:13:32,181 Jeg leter etter noen som har kjent henne. 373 01:13:32,354 --> 01:13:34,975 Noen som kan fortelle meg om henne. 374 01:13:36,817 --> 01:13:38,856 Hun er moren min. 375 01:13:41,697 --> 01:13:45,232 Hun er kvinnen som synger. Nummer 72. 376 01:13:47,953 --> 01:13:51,738 Hun drepte lederen i den høyreorienterte kristne militsen. 377 01:13:53,042 --> 01:13:55,118 For det fikk hun betale dyrt. 378 01:13:55,294 --> 01:13:58,379 Veldig, veldig dyrt. 15 år. 379 01:14:03,261 --> 01:14:07,259 "Kvinnen som synger." Hun sang hele tiden. 380 01:14:08,725 --> 01:14:11,679 Er du sikker på at det er henne? 381 01:14:11,853 --> 01:14:14,605 Jeg var vokteren hennes i 13 år. 382 01:14:16,692 --> 01:14:20,690 Har du noen gang holdt vakt over noen i 13 år? 383 01:14:24,074 --> 01:14:27,526 De gjorde alt de kunne for å knekke henne. 384 01:14:28,329 --> 01:14:32,113 Hun sto rank til det siste - 385 01:14:32,291 --> 01:14:34,249 - og trosset dem. 386 01:14:36,838 --> 01:14:40,883 Jeg har aldri sett maken. Hun kunne ikke knekkes. 387 01:14:41,051 --> 01:14:43,043 De var rasende. 388 01:14:50,143 --> 01:14:53,726 - Så sendte de Abou Tarek. - Hvem er han? 389 01:15:04,075 --> 01:15:05,866 Abou Tarek... 390 01:15:07,328 --> 01:15:12,868 Du må forstå at noen ganger er det best ikke å vite alt. 391 01:15:13,626 --> 01:15:17,411 Jeg lever med det uansett. Fortell videre. 392 01:15:19,633 --> 01:15:21,376 Abou Tarek... 393 01:15:22,302 --> 01:15:25,339 Abou Tarek var torturbøddel. 394 01:15:26,139 --> 01:15:29,094 Han voldtok henne igjen og igjen - 395 01:15:29,268 --> 01:15:32,185 - for å knekke henne før løslatelsen - 396 01:15:32,354 --> 01:15:35,024 - og få henne til å slutte å synge. 397 01:15:37,777 --> 01:15:39,401 Det endte med - 398 01:15:39,570 --> 01:15:42,737 - at hun ble gravid. 399 01:15:42,907 --> 01:15:46,359 Sånn gikk det. Jeg glemmer det aldri. 400 01:15:46,536 --> 01:15:50,403 Nummer 72. Besvangret av Abou Tarek. 401 01:15:52,542 --> 01:15:55,033 De ventet - 402 01:15:55,212 --> 01:15:59,838 - til hun fødte i fengslet. Så løslot de henne. 403 01:16:03,470 --> 01:16:06,388 Hva med barnet? Så du barnet? 404 01:16:08,434 --> 01:16:12,301 Det var en lege som kom fra tid til annen. 405 01:16:12,480 --> 01:16:15,231 Han gikk visstnok fra forstanden. 406 01:16:15,399 --> 01:16:18,400 Andre sier han har en restaurant i Tel Aviv. 407 01:16:20,405 --> 01:16:24,616 Men det er noe sludder. Han gikk enten fra forstanden eller døde. 408 01:16:25,493 --> 01:16:30,452 Sykepleieren, henne kjenner jeg. Hun bor i Daresh. 409 01:16:33,794 --> 01:16:34,992 I Daresh. 410 01:16:43,721 --> 01:16:47,849 Hør etter, Simon. Hold kjeft. 411 01:16:48,017 --> 01:16:51,468 Mor satt i fengsel. Simon, mor... 412 01:16:52,480 --> 01:16:55,232 Mor ble voldtatt. 413 01:16:56,150 --> 01:16:58,439 Hun fødte broren vår i fengslet. 414 01:16:59,654 --> 01:17:01,611 Jeg trenger deg. 415 01:17:18,590 --> 01:17:23,466 KVINNEN SOM SYNGER 416 01:20:00,802 --> 01:20:05,630 Her er alle notarius Amyotts saker. Fra 1868 til 1892. 417 01:20:05,807 --> 01:20:09,591 Hans sønn Edouard drev kontoret videre til 1925. 418 01:20:10,771 --> 01:20:14,222 Min bestefar Charles. Min far, Henri. 419 01:20:14,399 --> 01:20:15,858 Og jeg. 420 01:20:16,026 --> 01:20:19,727 Her stopper det, for jeg er den siste av slekten Lebel. 421 01:20:20,656 --> 01:20:23,610 La meg vise deg testamentet etter en mann... 422 01:20:25,786 --> 01:20:28,194 ...som levde adskillige liv. 423 01:20:30,500 --> 01:20:35,494 Det viste seg at han hadde tre koner på en gang. En her, en i Miami - 424 01:20:35,672 --> 01:20:38,673 - og en i Honduras, der han gjorde forretninger. 425 01:20:38,842 --> 01:20:40,918 Og her... 426 01:20:41,094 --> 01:20:46,136 ...er det ikke tre barn innblandet, men åtte. Det var en rar sak. 427 01:20:48,268 --> 01:20:49,762 Se her. 428 01:20:52,064 --> 01:20:55,848 Døden avslutter aldri en sak. Den etterlater seg alltid spor. 429 01:20:58,988 --> 01:21:02,571 Vil dere finne broren deres, må dere forske i deres mors fortid. 430 01:21:03,367 --> 01:21:06,534 Jeg vil bare finne søsteren min. Ikke noe annet. 431 01:21:06,704 --> 01:21:10,702 Den er jeg med på. Jeg skal bare avslutte et par ting. 432 01:21:11,543 --> 01:21:13,831 Pakk sakene dine, så drar vi. 433 01:21:14,713 --> 01:21:16,456 Passet mitt! 434 01:21:16,631 --> 01:21:18,540 "Vi"? 435 01:21:18,717 --> 01:21:20,674 Har du ikke gjort nok? 436 01:21:20,844 --> 01:21:23,549 Akkurat. Jeg kan ikke bakke ut nå. 437 01:21:25,015 --> 01:21:27,636 Ikke vær så barnslig, Simon. 438 01:21:27,810 --> 01:21:29,968 Jeg vet du trenger meg. 439 01:21:31,855 --> 01:21:34,726 - Når hun er funnet, drar vi hjem. - Æresord. 440 01:21:34,900 --> 01:21:38,186 Og en notars æresord, hr. Marwan, - 441 01:21:38,362 --> 01:21:40,735 - er en hellig ed. 442 01:24:35,089 --> 01:24:37,627 La meg høre deg synge nå. 443 01:25:45,496 --> 01:25:47,619 Sånn, sånn. 444 01:25:49,625 --> 01:25:52,829 Nå kommer barnet. Jeg kan se hodet. 445 01:25:53,004 --> 01:25:54,961 Press. 446 01:25:55,131 --> 01:25:58,049 Fortsett, vennen. Press. 447 01:26:05,100 --> 01:26:06,808 Der kom den første ut. 448 01:26:27,248 --> 01:26:30,368 Slapp av litt nå. Slapp av. 449 01:26:31,544 --> 01:26:33,371 Jeg er stolt av deg. 450 01:26:34,964 --> 01:26:37,171 Gjør deg klar til nummer to. 451 01:27:06,539 --> 01:27:09,077 Vent. Gi meg den. 452 01:27:10,460 --> 01:27:11,835 Hva vil du? 453 01:27:12,003 --> 01:27:14,245 Du kastet dem i elven, som du pleier. 454 01:27:15,382 --> 01:27:17,255 - Det er risikabelt. - Nei. 455 01:27:17,425 --> 01:27:21,091 Du gjorde din plikt. Du kastet dem i elven. 456 01:27:21,263 --> 01:27:26,055 Jeg skal nok ta meg av dem. De er barn av kvinnen som synger. 457 01:27:46,289 --> 01:27:49,373 Vårt land har blitt andre lands slagmark. 458 01:27:49,542 --> 01:27:53,671 Gid de hadde hatt notarer på Noas tid, - 459 01:27:53,838 --> 01:27:56,793 - da behøvde vi bare å grave frem eiendomsskjøtene. 460 01:27:56,967 --> 01:27:59,884 "Dette her er deres, og dette er deres..." 461 01:28:00,053 --> 01:28:03,505 "Her er det hevd." Og alle ville vært fornøyd. 462 01:28:04,349 --> 01:28:06,722 Notarene oppsto først for tusen år siden. 463 01:28:06,894 --> 01:28:10,808 Det er det som er galt. Vi skulle ha vært med fra starten. 464 01:28:12,191 --> 01:28:16,319 - Enda engang takk for hjelpen. - Ingen årsak, kjære kollega. 465 01:28:16,487 --> 01:28:19,987 Jeg har skaffet opplysningene du ba om i e-posten. 466 01:28:20,158 --> 01:28:25,532 Simon, mappen min ligger der borte. Vær så snill å gi den til Lebel. 467 01:28:26,998 --> 01:28:31,660 Takk, men jeg har jetlag, så det må nok vente. 468 01:28:31,837 --> 01:28:36,380 Faren er ikke så liketil. Det foreligger ingen dødsattest. 469 01:28:36,550 --> 01:28:39,670 - Hva broren angår... - Hva er det dere snakker om? 470 01:28:41,138 --> 01:28:43,131 Jeg ba om hjelp, Simon. 471 01:28:43,307 --> 01:28:45,880 Notarius Maddad har vært så vennlig å bistå meg. 472 01:28:47,061 --> 01:28:50,395 Jeg har jo sagt vi bare er her for å finne Jeanne. 473 01:28:51,607 --> 01:28:55,190 Søsteren din er den i familien som er lettest å finne. 474 01:29:02,243 --> 01:29:04,450 Jeg er kjempeglad for at du kom. 475 01:29:04,621 --> 01:29:06,246 Det er jeg også. 476 01:29:13,547 --> 01:29:17,379 Det er sykepleieren som hjalp mor under fødselen i fengslet. 477 01:29:17,551 --> 01:29:20,042 Vi kan besøke henne i dag. 478 01:29:20,221 --> 01:29:22,462 Jeanne, nå holder du opp. 479 01:29:24,725 --> 01:29:27,299 Bare klapp igjen, og bli med meg. 480 01:29:27,478 --> 01:29:30,183 Det er din oppgave å finne broren vår. 481 01:29:30,356 --> 01:29:34,306 Om ikke for hennes eller din skyld, så gjør det for min! 482 01:29:39,616 --> 01:29:41,739 Hun ligger på sykehuset. 483 01:29:47,583 --> 01:29:51,367 - Jeg er glad for at du er her. - Det er jeg også, min venn. 484 01:29:52,838 --> 01:29:55,376 Hvis hun sover, må dere komme igjen senere. 485 01:30:19,491 --> 01:30:21,318 Fru Maika? 486 01:30:53,318 --> 01:30:56,153 God dag. Takk for at vi får besøke deg. 487 01:30:56,905 --> 01:31:01,283 Det dreier seg om en du har kjent. Kjenner du NaWal Marwan? 488 01:31:06,415 --> 01:31:09,998 Sarwan? Janaan? 489 01:31:30,106 --> 01:31:33,357 Har du arbeidet som sykepleier i Kfar Ryat-fengslet? 490 01:31:47,249 --> 01:31:50,204 Hun sier hun har kjent moren deres. 491 01:31:50,378 --> 01:31:53,165 Hjalp du mor å føde i fengselet? 492 01:32:05,393 --> 01:32:08,893 Vi leter etter det barnet hun fødte i fengslet. 493 01:32:09,064 --> 01:32:11,389 Kan du hjelpe oss? 494 01:32:15,195 --> 01:32:18,362 Hun arbeidet i Kfar Ryat-fengslet. 495 01:32:18,532 --> 01:32:20,988 Og hun hjalp til ved fødselen. 496 01:32:22,870 --> 01:32:25,539 Hun tok seg av barna. 497 01:32:32,088 --> 01:32:35,623 Og gjenforente dem med kvinnen som synger, da hun ble løslatt. 498 01:32:35,800 --> 01:32:39,335 - Sarwan! Janaan! - NaWal Marwan fikk tvillinger. 499 01:36:54,488 --> 01:36:57,773 Har du virkelig kjent kvinnen som synger? 500 01:36:57,950 --> 01:37:00,701 Du aner ikke hva det betyr for meg. 501 01:37:01,870 --> 01:37:06,164 NaWal Marwan arbeidet for meg i 18 år som sekretær. 502 01:37:06,333 --> 01:37:09,667 Min kone og jeg var veldig glade i henne og barna hennes. 503 01:37:09,837 --> 01:37:13,621 Men nå har det vist seg at jeg slett ikke kjente henne. 504 01:37:16,844 --> 01:37:18,718 - Klar? - Klar. 505 01:37:33,904 --> 01:37:39,610 Notarius Maddad har gjort mye for å finne broren og faren deres. 506 01:37:45,750 --> 01:37:49,415 Hva faren, Abou Tarek, angår, foreligger det ingen dødsattest. 507 01:37:49,587 --> 01:37:52,458 Mange i dette landet har forsvunnet. 508 01:37:52,632 --> 01:37:56,961 Det er mulig han dro til utlandet. Det gjorde folk som ham ofte. 509 01:37:57,136 --> 01:38:00,885 De enten døde eller flyktet. Det vil vise seg. 510 01:38:01,725 --> 01:38:03,801 Kanskje det er best sånn. 511 01:38:04,728 --> 01:38:06,685 Hva broren angår... 512 01:38:06,855 --> 01:38:11,149 Klienten din, NaWal Marwan, stammer fra landsbyen Deir Om. 513 01:38:12,653 --> 01:38:15,737 Hun overlot barnet til en jordmor ved navn Elham. 514 01:38:15,906 --> 01:38:19,275 Hun plasserte gutten på barnehjemmet i Kfar Khout - 515 01:38:19,451 --> 01:38:22,203 - i mai 1970. 516 01:38:23,706 --> 01:38:28,997 Registeret var vanskelig å finne. Mange journaler gikk tapt i krigen. 517 01:38:29,754 --> 01:38:32,790 Men jeg klarte å finne registeret. 518 01:38:32,966 --> 01:38:36,666 En nonneorden bevarte det og donerte det - 519 01:38:36,845 --> 01:38:38,921 - til Nasjonalarkivet. 520 01:38:39,097 --> 01:38:41,766 I mai 1970 - 521 01:38:41,933 --> 01:38:47,438 - kom jordmoren Elham fra Deir Om med et guttebarn til adopsjon. 522 01:38:47,606 --> 01:38:50,642 Den eneste gutten som kom til barnehjemmet den måneden. 523 01:38:50,818 --> 01:38:55,444 Se her. Han står oppført under fornavnet Nihad. 524 01:38:56,866 --> 01:38:59,191 Datoene stemmer. 525 01:38:59,368 --> 01:39:01,076 Det er ham. 526 01:39:02,872 --> 01:39:04,912 Det er broren deres. Nihad. 527 01:39:08,795 --> 01:39:12,709 "Barnehjemmet i Kfar Khout. Nihad fra mai." 528 01:39:12,882 --> 01:39:16,963 Det var det han het i registret. "Nihad fra mai måned." 529 01:39:17,137 --> 01:39:20,802 Ankomstmåneden ble brukt som midlertidig etternavn. 530 01:39:20,974 --> 01:39:25,054 Ingen adopterte på den tiden. Krigen hadde nettopp brutt ut. 531 01:39:25,979 --> 01:39:29,230 Fire år senere ble barnehjemmet lagt i ruiner. 532 01:39:29,984 --> 01:39:35,856 Bare de som raserte barnehjemmet, vet hvor det ble av barna. 533 01:39:37,533 --> 01:39:41,317 Mellom oss sagt og med alt det som skjedde i området, - 534 01:39:41,496 --> 01:39:43,488 - så er det ikke mye håp. 535 01:39:45,375 --> 01:39:47,782 Han er sikkert også død. 536 01:39:47,961 --> 01:39:51,330 Jeg sier ikke at han er død. Vi har bare tapt sporet. 537 01:39:53,341 --> 01:39:55,085 De er døde begge to. 538 01:39:55,844 --> 01:39:57,635 La oss bare åpne de brevene. 539 01:39:57,804 --> 01:40:01,553 Det kan jeg ikke tillate. De er ukrenkelige. 540 01:40:02,810 --> 01:40:05,098 Det ville være et overgrep. 541 01:40:05,271 --> 01:40:07,975 Men det ligger jo til familien. 542 01:40:10,609 --> 01:40:11,890 Unnskyld. 543 01:40:14,572 --> 01:40:16,695 Det er fins fortsatt en mulighet, - 544 01:40:16,866 --> 01:40:19,357 - men den er noe vidtgående. 545 01:40:20,453 --> 01:40:24,831 Krigsherren som raserte barnehjemmet, lever fortsatt. 546 01:40:24,999 --> 01:40:28,084 Kanskje han vet hvor det ble av Nihad og de andre. 547 01:40:28,253 --> 01:40:30,127 Det er jo en evighet siden. 548 01:40:31,006 --> 01:40:32,749 Man må forstå - 549 01:40:32,924 --> 01:40:38,880 - at de den gang gjengjeldte vondt med vondt med nådeløs logikk. 550 01:40:39,056 --> 01:40:41,214 Som et regnestykke. 551 01:40:43,060 --> 01:40:47,140 En krigsherre, av alle mennesker, må ha god hukommelse. 552 01:40:47,315 --> 01:40:49,936 Han kan nok huske det. 553 01:40:51,027 --> 01:40:54,396 Wallat Chamseddine. Det er det han heter. 554 01:40:58,952 --> 01:41:00,861 Hvor kan vi finne ham? 555 01:41:01,037 --> 01:41:04,157 Man finner ikke ham. Han finner dere. 556 01:41:06,334 --> 01:41:08,292 Vi kan gjøre et forsøk. 557 01:41:10,422 --> 01:41:13,459 Liker du te, hr. Marwan? 558 01:41:17,388 --> 01:41:19,345 Nå er det din tur. 559 01:41:22,226 --> 01:41:25,975 Du skal dra til flyktningeleiren I Deressa. 560 01:41:26,147 --> 01:41:31,486 Der skal du drikke te. Vent på at noen Inviterer deg på te. 561 01:41:31,653 --> 01:41:36,113 Fortell at du er sønn av kvinnen som synger, og søker Nlhad fra mal. 562 01:41:36,991 --> 01:41:39,399 Ikke reis alene. 563 01:41:40,203 --> 01:41:43,240 Jeg finner en som kan bli med. 564 01:42:05,772 --> 01:42:07,930 Velkommen til Deressa. 565 01:43:16,179 --> 01:43:19,180 - Vet du hvor vi skal? - Ingen anelse. 566 01:43:45,835 --> 01:43:47,329 Hvordan står det til? 567 01:43:47,503 --> 01:43:51,797 - Du er jo blitt en voksen mann. - Jeg har utdannet meg til ingeniør. 568 01:43:51,966 --> 01:43:56,794 Jeg finner ikke jobb, så akkurat nå kjører jeg taxi. 569 01:43:56,971 --> 01:43:59,545 Hva fører deg hit? 570 01:43:59,724 --> 01:44:04,766 Jeg har med noen utlendinger som ba om å bli kjørt hit. 571 01:44:04,938 --> 01:44:08,390 Velkommen. Bli med. 572 01:44:08,567 --> 01:44:13,276 - Ellers tak, men vi har det travelt. - Jeg insisterer. Bli med. 573 01:44:18,619 --> 01:44:21,288 Han har invitert oss på te. 574 01:44:40,809 --> 01:44:43,680 Han spør hvorfor dere er kommet til Deressa. 575 01:44:47,024 --> 01:44:50,108 For å finne en som heter Nihad fra mai. 576 01:44:59,203 --> 01:45:01,908 Han kjenner ham ikke. 577 01:45:02,081 --> 01:45:04,703 Han spør hva dere heter. 578 01:45:12,842 --> 01:45:16,212 Min mor kommer fra landsbyen Deir Om i syd provinsen. 579 01:45:28,400 --> 01:45:31,070 Min mor er kvinnen som synger. 580 01:45:55,929 --> 01:45:57,803 Nå har vi gjort det. 581 01:46:03,354 --> 01:46:05,263 Vente på hva? 582 01:46:38,265 --> 01:46:40,222 - Sarwan Marwan? - Ja. 583 01:46:40,392 --> 01:46:43,180 Vi kommer for å tilby hjelp. 584 01:46:43,354 --> 01:46:45,477 Du er tilbake om en time. 585 01:46:46,315 --> 01:46:49,565 - Kan jeg si fra til min søster? - Nei. Det tar bare en time. 586 01:46:49,735 --> 01:46:52,191 Det er et løfte. 587 01:46:52,363 --> 01:46:55,317 Jeg skal bare ta på en skjorte. 588 01:46:57,494 --> 01:47:00,578 - Han ringer. - Det gjør ikke noe. 589 01:47:01,373 --> 01:47:04,243 Alt? Du kan trygt bli med dem. 590 01:47:04,417 --> 01:47:08,795 Det var det jeg sa. En gnist kan utløse en eksplosjon. 591 01:48:23,584 --> 01:48:26,917 Du hjalp oss. Nå er det vår tur til å hjelpe deg. 592 01:48:28,297 --> 01:48:31,333 Du skal ut av landet. Det er mindre komplisert. 593 01:48:31,509 --> 01:48:34,510 Vi skaffer deg arbeid og et sted å bo. 594 01:48:35,346 --> 01:48:38,015 Du har fortjent et bedre liv. 595 01:48:40,059 --> 01:48:42,764 Vi har mange forbindelser i Amerika. 596 01:48:44,689 --> 01:48:50,146 Du tar med deg barna dine. De lever. Ta dem med. 597 01:48:53,490 --> 01:48:57,191 Barna dine vil være til hjelp. Det vil du oppdage. 598 01:49:03,792 --> 01:49:06,462 Det kan dere ikke forlange av meg. 599 01:49:08,672 --> 01:49:13,050 Dine barn er vår barn. Din familie er vår familie. 600 01:49:13,845 --> 01:49:15,469 Stol på meg. 601 01:49:16,347 --> 01:49:19,633 Jeg skal hjelpe deg. Jeg vil alltid stille opp - 602 01:49:19,809 --> 01:49:22,810 - for deg og barna dine. 603 01:50:11,864 --> 01:50:13,690 God dag, Sarwan. 604 01:50:15,868 --> 01:50:19,533 Unnskyld omstendighetene, men det er for å beskytte deg. 605 01:50:21,582 --> 01:50:24,536 Jeg blir kalt Wallat Chamseddine. 606 01:50:27,004 --> 01:50:28,582 Fortell meg nå - 607 01:50:28,756 --> 01:50:31,544 - hva kan jeg hjelpe deg med, Sarwan Marwan? 608 01:50:33,094 --> 01:50:35,419 Har du kjent min mor? 609 01:50:35,597 --> 01:50:38,681 Man kan si hun arbeidet for meg. 610 01:50:38,850 --> 01:50:40,843 Hva kan jeg gjøre for deg? 611 01:50:44,564 --> 01:50:47,649 Jeg leter etter en mann som heter Nihad fra mai. 612 01:50:49,111 --> 01:50:51,816 Hvorfor leter du etter Nihad fra mai? 613 01:50:53,240 --> 01:50:56,609 Han er broren min. Mor har bedt meg finne ham. 614 01:50:58,746 --> 01:51:03,242 Hvordan vet du at Nihad fra mai er sønn av NaWal Marwan? 615 01:51:06,379 --> 01:51:09,665 Min bror ble plassert på barnehjemmet i Kfar Khout. 616 01:51:11,676 --> 01:51:15,259 Vi fant opplysningene i arkivene derfra. 617 01:51:15,430 --> 01:51:19,760 Datoer og alt stemte. Nihad fra mai er min bror. 618 01:52:02,730 --> 01:52:06,680 Mine kamerater og jeg angrep de kristne i Kfar Khout... 619 01:52:08,277 --> 01:52:12,026 ...som hevn for drapene på vår brødre i flyktningeleirene. 620 01:52:14,158 --> 01:52:16,946 Det lå et barnehjem i Kfar Khout. 621 01:52:18,371 --> 01:52:21,822 Jeg skånte barna, og vi tok dem med. 622 01:52:22,709 --> 01:52:25,496 Nihad var blant dem. 623 01:52:25,670 --> 01:52:29,964 Vi trente dem og gjorde dem klar til å kjempe for vår sak. 624 01:52:31,468 --> 01:52:35,383 Nihad hadde talent. Han var helt spesiell. 625 01:52:36,432 --> 01:52:39,717 Han ble fort en fremragende skarpskytter. 626 01:52:41,061 --> 01:52:42,520 Men... 627 01:52:42,688 --> 01:52:45,559 ...han ville finne sin mor. 628 01:52:45,733 --> 01:52:47,809 Han lette i månedsvis. 629 01:52:49,487 --> 01:52:52,025 Jeg vet ikke hva han så eller hørte... 630 01:52:53,282 --> 01:52:55,738 ...men han ble... 631 01:52:55,910 --> 01:52:58,152 ...besatt av krigen. 632 01:52:58,329 --> 01:53:02,244 Han oppsøkte meg igjen. Han ville dø som martyr. 633 01:53:02,417 --> 01:53:07,412 For da ville moren se bildet av ham på murer over hele landet. 634 01:53:08,131 --> 01:53:09,958 Men jeg avviste ham. 635 01:53:11,343 --> 01:53:13,668 Han dro tilbake til Daresh. 636 01:53:13,846 --> 01:53:18,638 Han levde som snikskytter, den farligste i hele provinsen. 637 01:53:18,809 --> 01:53:21,727 En drapsmaskin. Han skjøt på hvem som helst. 638 01:53:22,813 --> 01:53:26,763 Så kom fiendens invasjon. 639 01:53:28,027 --> 01:53:30,067 Og en morgenstund - 640 01:53:30,238 --> 01:53:32,646 - fanget de Nihad. 641 01:53:32,824 --> 01:53:35,280 Han hadde drept syv soldater. 642 01:53:36,369 --> 01:53:39,738 Men de drepte ham ikke. De lærte ham opp - 643 01:53:39,915 --> 01:53:42,916 - og sendte ham til Kfar Ryat-fengslet. 644 01:53:43,961 --> 01:53:47,045 - Kom han i fengsel? - Ja. 645 01:53:49,800 --> 01:53:51,923 Som torturbøddel. 646 01:53:53,012 --> 01:53:55,681 - Arbeidet han med min far? - Nei. 647 01:53:55,848 --> 01:53:59,513 Han arbeidet ikke sammen med Abou Tarek, din far. 648 01:54:28,591 --> 01:54:30,464 Er det noe i veien? 649 01:54:34,722 --> 01:54:36,880 En pluss en - 650 01:54:37,058 --> 01:54:39,015 - gir to. 651 01:54:39,185 --> 01:54:41,012 Hva for noe? 652 01:54:43,857 --> 01:54:46,644 En pluss en gir to. 653 01:54:46,818 --> 01:54:48,858 Det kan aldri bli en. 654 01:54:54,910 --> 01:54:56,784 Du har jo feber. 655 01:54:59,206 --> 01:55:00,748 Jeanne... 656 01:55:02,418 --> 01:55:05,169 En pluss en, kan det bli en? 657 01:55:27,027 --> 01:55:29,862 - Det er en ledig stol. - Den kan du ta. 658 01:56:58,956 --> 01:57:00,949 Hva kan jeg gjøre for deg? 659 01:57:10,093 --> 01:57:11,504 Unnskyld. 660 01:58:21,668 --> 01:58:23,957 Da han ble torturbøddel, - 661 01:58:24,129 --> 01:58:26,620 - tok din bror et nytt navn. 662 01:58:26,798 --> 01:58:29,372 Han ble til Abou Tarek. 663 01:58:32,095 --> 01:58:35,465 Nlhad fra mal er Abou Tarek. 664 01:58:39,478 --> 01:58:43,143 VI vet han bor I Canada under en ny Identitet. 665 01:58:44,108 --> 01:58:46,599 Nlhad Harmannl. 666 01:59:25,610 --> 01:59:27,519 Nihad Harmanni? 667 01:59:30,198 --> 01:59:31,573 Ja. 668 01:59:38,623 --> 01:59:40,201 Det er til deg. 669 02:00:11,157 --> 02:00:12,616 TIL FAREN 670 02:00:25,965 --> 02:00:28,503 Jeg skjelver mens jeg skriver dette. 671 02:00:28,676 --> 02:00:30,799 Jeg gjenkjente deg. 672 02:00:30,970 --> 02:00:34,754 Du gjenkjente ikke meg. Det er et mirakel. 673 02:00:34,932 --> 02:00:37,388 Jeg er din nummer 72. 674 02:00:38,227 --> 02:00:41,228 Du vil få overrakt disse brevene av barna våre. 675 02:00:42,190 --> 02:00:44,479 Du kan ikke kjenne dem igjen, - 676 02:00:44,651 --> 02:00:48,150 - for de er vakre. Men de vet hvem du er. 677 02:00:56,997 --> 02:01:01,410 Gjennom dem vil jeg fortelle deg at du lever ennå. 678 02:01:01,585 --> 02:01:04,670 Men snart vil du bli taus. Det vet jeg. 679 02:01:06,257 --> 02:01:09,542 Alle blir tause når sannheten blir åpenbart. 680 02:01:09,719 --> 02:01:11,261 Underskrevet - 681 02:01:11,429 --> 02:01:13,468 - hore nummer 72. 682 02:01:27,112 --> 02:01:29,318 Jeg henvender meg til sønnen, - 683 02:01:29,489 --> 02:01:31,862 - Ikke til torturbøddelen. 684 02:01:32,034 --> 02:01:35,818 Hva som enn skjer, vil jeg alltid elske deg. 685 02:01:35,996 --> 02:01:39,780 Det løfte ga jeg deg da du ble født, min sønn. 686 02:01:39,959 --> 02:01:43,292 Hva som enn skjer, vil jeg alltid elske deg. 687 02:01:44,296 --> 02:01:46,870 Jeg har lett etter deg hele mitt liv. 688 02:01:47,049 --> 02:01:49,291 Nå har jeg funnet deg. 689 02:01:49,469 --> 02:01:52,138 Du kunne ikke kjenne meg igjen. 690 02:01:53,264 --> 02:01:55,969 Du har en tatovering på din høyre hæl. 691 02:01:56,142 --> 02:01:59,926 Jeg fikk øye på den. Jeg gjenkjente deg. 692 02:02:00,105 --> 02:02:02,347 Og jeg syns du er pen. 693 02:02:02,524 --> 02:02:06,142 Jeg omslutter deg med uendelig ømhet, min elskede gutt. 694 02:02:06,320 --> 02:02:08,478 Finn trøst I det, - 695 02:02:08,655 --> 02:02:11,573 - for ikke noe er finere enn å høre sammen. 696 02:02:11,742 --> 02:02:14,114 Du er født av kjærlighet. 697 02:02:14,286 --> 02:02:18,118 Derfor er din bror og din søster også født av kjærlighet. 698 02:02:19,500 --> 02:02:22,952 Ikke noe er finere enn å høre sammen. 699 02:02:23,129 --> 02:02:26,913 Moren din, Nawal Marwan, - 700 02:02:27,091 --> 02:02:29,499 - fange nummer 72. 701 02:02:38,103 --> 02:02:42,231 "Når konvoluttene er blitt levert, vil dere få overrakt et brev. 702 02:02:42,399 --> 02:02:46,231 Stilheten vil bli brutt, og et løfte innfridd. 703 02:02:46,403 --> 02:02:49,321 Da kan dere sette stein på min grav - 704 02:02:49,490 --> 02:02:52,360 - og inngravere navnet mitt på den i solskinnet." 705 02:03:12,389 --> 02:03:14,465 Mine elskede barn. 706 02:03:15,350 --> 02:03:18,185 Når begynner historien deres? 707 02:03:18,353 --> 02:03:20,560 Da dere ble født? 708 02:03:21,565 --> 02:03:24,649 I så fall begynner den med redsel. 709 02:03:24,818 --> 02:03:27,855 Da faren deres ble født? 710 02:03:28,030 --> 02:03:32,194 I så fall begynner den med en stor kjærlighetsfortelling. 711 02:03:33,119 --> 02:03:36,654 Jeg sier historien deres begynner med et løfte. 712 02:03:36,831 --> 02:03:40,414 Et løfte om å bryte vredens onde sirkel. 713 02:03:41,252 --> 02:03:44,206 Gjennom dere har jeg i dag Innfridd det løftet. 714 02:03:44,380 --> 02:03:46,872 Sirkelen er brutt. 715 02:03:47,050 --> 02:03:50,466 Endelig kan jeg ta meg tid til å gi dere omsorg, - 716 02:03:50,637 --> 02:03:54,338 - til å trøste dere med en voggevise. 717 02:03:55,684 --> 02:03:59,552 Ikke noe er finere enn å høre sammen. 718 02:03:59,730 --> 02:04:01,806 Jeg elsker dere. 719 02:04:02,733 --> 02:04:05,224 Deres mor, - 720 02:04:05,402 --> 02:04:07,063 - Nawal.