1 00:04:30,770 --> 00:04:32,763 Schön, euch zu sehen. 2 00:04:42,114 --> 00:04:43,114 Bitte. 3 00:04:44,075 --> 00:04:51,656 DIE ZWILLINGE 4 00:05:10,977 --> 00:05:13,303 Testament von Mme Nawal Marwan. 5 00:05:13,855 --> 00:05:16,560 Testamentseröffnung vor ihren beiden Kindern 6 00:05:16,983 --> 00:05:20,103 Simon Marwan und Jeanne Marwan. 7 00:05:22,905 --> 00:05:27,699 In Übereinstimmung mit dem Willen, dem Gesetz und den Rechten von Mme Marwan 8 00:05:28,870 --> 00:05:33,616 wird Anwalt Maître Jean Lebel zum Testamentsvollstrecker ernannt. 9 00:05:36,586 --> 00:05:39,374 Es war die Entscheidung eurer Mutter. 10 00:05:39,922 --> 00:05:42,960 Ich persönlich war dagegen, doch sie hat darauf bestanden. 11 00:05:45,720 --> 00:05:47,180 Ihr wisst, 12 00:05:47,930 --> 00:05:50,257 eure Mutter war mehr als bloß eine Angestellte. 13 00:05:51,142 --> 00:05:54,227 Meine verstorbene Frau und ich, wir betrachteten euch als unsere Familie. 14 00:05:56,272 --> 00:05:58,064 So konnte ich nicht ablehnen. 15 00:06:01,319 --> 00:06:05,697 "Mein ganzer Besitz wird unter den Zwillingen Jeanne und Simon aufgeteilt. 16 00:06:06,115 --> 00:06:10,743 Das Geld wird halbiert, Möbel und weitere Güter nach ihrem Willen verteilt. 17 00:06:12,455 --> 00:06:13,618 Beerdigung. 18 00:06:14,749 --> 00:06:16,541 An Anwalt Jean Lebel: 19 00:06:17,293 --> 00:06:20,330 Beerdigen Sie mich ohne Sarg, nackt, von der Welt abgewandt. 20 00:06:20,713 --> 00:06:25,839 Ohne Abdankung, das Gesicht nach unten, 21 00:06:28,596 --> 00:06:30,424 Grabstein und Inschrift. 22 00:06:31,516 --> 00:06:35,561 Kein Grabstein kommt auf mein Grab, mein Name wird nirgends eingraviert. 23 00:06:35,978 --> 00:06:38,601 Keine Inschrift für jene, die ihre Versprechen nicht halten. 24 00:06:40,650 --> 00:06:42,026 An Jeanne und Simon: 25 00:06:42,985 --> 00:06:44,564 Die Kindheit ist 26 00:06:44,779 --> 00:06:48,398 wie ein Messer im Hals. Sie lässt sich nicht leicht abstreifen. 27 00:06:51,994 --> 00:06:55,245 Jeanne, Anwalt Lebel wird dir einen Umschlag aushändigen. 28 00:06:57,708 --> 00:06:59,453 Dieser Brief ist 29 00:06:59,669 --> 00:07:01,378 für euren Vater. 30 00:07:02,004 --> 00:07:03,085 Finde ihn 31 00:07:03,714 --> 00:07:04,996 und überreich ihn ihm. 32 00:07:09,262 --> 00:07:11,884 Simon, der Anwalt wird dir einen Umschlag aushändigen..." 33 00:07:12,056 --> 00:07:13,056 Genug. 34 00:07:15,685 --> 00:07:17,892 Ich bin noch nicht fertig. 35 00:07:20,857 --> 00:07:22,186 Machen Sie weiter. 36 00:07:23,776 --> 00:07:26,529 "Simon, der Anwalt wird dir einen Umschlag aushändigen. 37 00:07:26,988 --> 00:07:29,562 Der Brief ist für euren Bruder bestimmt. 38 00:07:31,492 --> 00:07:34,494 Finde ihn und übergib ihm den Umschlag." 39 00:07:36,163 --> 00:07:38,916 Für den Sohn 40 00:07:39,709 --> 00:07:43,328 "Wenn diese Umschläge ihre Adressaten erreicht haben, werdet ihr 41 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 einen Brief bekommen. 42 00:07:45,506 --> 00:07:49,125 Das Schweigen wird gebrochen sein, ein Versprechen gehalten, 43 00:07:50,511 --> 00:07:54,095 und dann könnt ihr einen Grabstein aufstellen, der meinen Namen 44 00:07:54,307 --> 00:07:55,932 ins Licht trägt." 45 00:08:10,406 --> 00:08:12,447 Ziemlich sonderbar, ich gebe es zu. 46 00:08:20,124 --> 00:08:23,292 - Müssen wir was unterschreiben? - Nein, heute nicht. 47 00:08:26,339 --> 00:08:27,620 Danke, Jean. 48 00:08:28,049 --> 00:08:29,509 - Gehen wir? - Warte. 49 00:08:33,137 --> 00:08:35,214 Sie kennen die Geschichte von Vater. 50 00:08:36,390 --> 00:08:38,431 Wissen, dass wir keinen Bruder haben. 51 00:08:38,684 --> 00:08:40,844 Warum ließen Sie sie so was schreiben? 52 00:08:42,813 --> 00:08:45,981 Ich verstehe Ihre Überraschung. Es ist sehr verblüffend. 53 00:08:46,817 --> 00:08:50,437 Spiel nicht den Unschuldigen. Du hast sie gekannt. Da ist nichts Verblüffendes. 54 00:08:50,780 --> 00:08:53,735 So was erfindet man nicht. Nicht in einem Testament. 55 00:08:55,618 --> 00:08:57,078 Dann ist da noch etwas. 56 00:09:13,970 --> 00:09:18,882 Eure Mutter hinterließ uns etwas... Wir müssen darüber schlafen. 57 00:09:20,393 --> 00:09:21,592 Wir hören voneinander. 58 00:09:22,603 --> 00:09:25,012 Ich warte draußen. Danke, Jean. 59 00:09:25,189 --> 00:09:28,275 - Setz dich, Simon. - Hör zu, Jean... 60 00:09:30,278 --> 00:09:32,770 Deine Sekretärin hat sehr gern für dich gearbeitet. 61 00:09:33,781 --> 00:09:36,320 Etwas im Leben hat sie hingekriegt. Bravo. 62 00:09:37,660 --> 00:09:39,867 Aber deine Sekretärin war meine Mutter. 63 00:09:40,830 --> 00:09:43,203 Und dieser Job ist eine andere Sache. 64 00:09:44,250 --> 00:09:46,789 Beerdige deine Sekretärin wie du willst. 65 00:09:47,253 --> 00:09:52,212 Aber ich beerdige meine Mutter normal, damit sie einmal im Leben normal war. 66 00:09:55,303 --> 00:09:56,846 Ende der Diskussion. 67 00:10:10,651 --> 00:10:11,981 Lasst euch Zeit. 68 00:10:12,528 --> 00:10:14,985 Kommt wieder, wenn sich Simon beruhigt hat. 69 00:10:19,452 --> 00:10:21,825 Es ist sehr ungewöhnlich, ich weiß, 70 00:10:25,625 --> 00:10:27,832 aber eure Mutter war nicht verrückt. 71 00:10:46,437 --> 00:10:48,431 Wir sind plötzlich eine große Familie. 72 00:10:53,528 --> 00:10:55,237 Hat sie einen Hund erwähnt? 73 00:10:55,905 --> 00:11:00,402 Große Familien haben immer Hunde. Müssen wir den jetzt auch suchen? 74 00:11:01,452 --> 00:11:02,864 Sie ist verrückt. 75 00:11:09,043 --> 00:11:10,622 Jean und ich regeln das. 76 00:11:11,462 --> 00:11:12,578 Was denn? 77 00:11:13,256 --> 00:11:14,917 Eine normale Beerdigung. 78 00:11:18,094 --> 00:11:20,550 Wir kümmern uns um sie. Dann um dich. 79 00:11:34,277 --> 00:11:35,392 Wohin gehst du? 80 00:11:36,487 --> 00:11:39,359 - Beerdige sie, wie du willst. - Hör auf. 81 00:11:41,826 --> 00:11:47,034 Du warst nicht dabei, als sie starb, wohl aber bei dem Zwischenfall. 82 00:11:47,707 --> 00:11:52,085 Du hast Schuldgefühle deswegen. Ich fühle mich nicht schuldig. 83 00:11:52,837 --> 00:11:55,080 Begreifst du das, was er vorgelesen hat? 84 00:11:55,298 --> 00:11:58,086 Sie ist tot, Mensch, es ist vorbei. Endlich Frieden. 85 00:12:03,097 --> 00:12:05,174 Ich fühl mich scheißfriedlich! 86 00:12:10,688 --> 00:12:12,397 Ich hab meinen Frieden. 87 00:12:15,318 --> 00:12:16,599 Ja, ich sehe es. 88 00:12:21,032 --> 00:12:25,529 Die Mathematik, die Sie bisher kennen gelernt haben, hatte den Zweck, 89 00:12:25,745 --> 00:12:30,787 zu klaren und definitiven Lösungen für klare und definitive Probleme zu kommen. 90 00:12:31,792 --> 00:12:34,878 Jetzt beginnt ein ganz anderes Abenteuer. 91 00:12:35,254 --> 00:12:39,205 Es geht um unlösbare Probleme, die immer zu anderen, 92 00:12:39,383 --> 00:12:41,840 ebenso unlösbaren Problemen führen. 93 00:12:42,553 --> 00:12:47,430 Ihr Bekanntenkreis wird sagen, das, worin Sie sich beißen sei sinnlos. 94 00:12:47,975 --> 00:12:51,096 Sie werden kein Gegenargument haben, 95 00:12:51,479 --> 00:12:55,145 denn die Probleme werden irrsinnig komplex sein. 96 00:12:56,609 --> 00:13:00,857 Willkommen bei der reinen Mathematik im Reich der Einsamkeit. 97 00:13:01,656 --> 00:13:06,568 Ich stelle Ihnen nun meine Assistentin vor, Mademoiselle Jeanne Marwan. 98 00:13:07,370 --> 00:13:08,485 Guten Tag. 99 00:13:12,625 --> 00:13:15,164 Wir beginnen mit dem Collatz-Problem. 100 00:13:18,047 --> 00:13:20,753 Was sagt dir deine Intuition? 101 00:13:27,682 --> 00:13:29,592 Deine Intuition liegt immer richtig. 102 00:13:30,393 --> 00:13:34,012 Deswegen hast du das Potential, eine richtige Mathematikerin zu werden. 103 00:13:34,564 --> 00:13:37,400 Aber hier wirst du Hilfe brauchen. 104 00:13:38,442 --> 00:13:40,483 Hast du Verwandte dort? 105 00:13:41,946 --> 00:13:44,652 - Kontaktpersonen? - Es ist lächerlich, Niv. 106 00:13:45,074 --> 00:13:48,277 Du hast eben erfahren, dass a) dein Vater lebt 107 00:13:48,452 --> 00:13:50,530 und du b) einen weiteren Bruder hast. 108 00:13:51,247 --> 00:13:55,162 Lächerlich ist, dass du das Unvermeidliche in Frage stellst. 109 00:13:55,501 --> 00:13:57,411 Du musst es wissen, 110 00:13:57,920 --> 00:14:00,377 du wirst sonst nie Ruhe finden. 111 00:14:02,425 --> 00:14:06,376 Und ohne inneren Frieden, keine reine Mathematik. 112 00:14:09,974 --> 00:14:12,133 Du brauchst einen Ausgangspunkt. 113 00:14:17,732 --> 00:14:20,687 Mein Vater ist im Krieg gefallen. In Daresh. 114 00:14:20,943 --> 00:14:22,189 Die unbekannte Variable 115 00:14:22,445 --> 00:14:25,400 der Gleichung. Man beginnt niemals damit. 116 00:14:27,825 --> 00:14:30,993 Meine Mutter stammt aus dem Dorf Der Om im Fouad. 117 00:14:33,039 --> 00:14:36,041 Sie studierte Romanistik an der Universität Daresh. 118 00:14:36,501 --> 00:14:39,075 Ein Studium? Dann besteht Hoffnung. 119 00:14:41,088 --> 00:14:42,881 Saïd Haidar. 120 00:14:43,716 --> 00:14:49,138 Du wirst Saïd Haidar aufsuchen, einen alten Freund, der in Daresh lehrt. 121 00:14:49,388 --> 00:14:51,097 Ihm kannst du vertrauen. 122 00:17:39,684 --> 00:17:40,847 Gehts dir gut? 123 00:17:47,149 --> 00:17:48,349 Was machst du? 124 00:17:50,903 --> 00:17:52,149 Alles in Ordnung? 125 00:17:55,449 --> 00:17:57,657 Madame, das ist mein Handtuch. 126 00:18:30,693 --> 00:18:31,975 Was ist passiert? 127 00:18:34,989 --> 00:18:36,153 Wo ist Jeanne? 128 00:18:53,341 --> 00:18:55,667 - Leidet sie an Migräne? - Nein. 129 00:18:56,260 --> 00:18:58,633 - Gedächtnisverlust? - Nein. 130 00:18:59,013 --> 00:19:00,722 Gleichgewichtsstörungen? 131 00:19:02,141 --> 00:19:04,016 Vorübergehenden Absenzen? 132 00:19:04,477 --> 00:19:05,972 Sie ist immer abwesend. 133 00:19:06,729 --> 00:19:08,521 Sie hatte nie Absenzen. 134 00:20:19,135 --> 00:20:20,760 Wahab, komm. 135 00:20:44,035 --> 00:20:45,447 Lass meine Schwester in Ruhe. 136 00:20:47,622 --> 00:20:50,707 Wo willst du Flüchtlingssohn denn hin? 137 00:20:56,130 --> 00:20:58,503 Nicolas, hör auf! 138 00:20:59,008 --> 00:21:00,088 Ab in dein Land. 139 00:21:01,385 --> 00:21:02,385 Wahab! 140 00:21:02,887 --> 00:21:05,889 Euch ziehen wir die Haut ab in den Lagern 141 00:21:06,849 --> 00:21:07,849 Gib her. 142 00:21:08,518 --> 00:21:10,179 Ich will sie töten. - Meine Aufgabe. 143 00:21:12,355 --> 00:21:14,644 Du hast die Ehre der Familie besudelt. 144 00:21:15,358 --> 00:21:16,358 Es reicht! 145 00:21:17,276 --> 00:21:19,021 Geht nach Hause! 146 00:21:20,154 --> 00:21:21,982 Los, geht nach Hause! 147 00:21:28,621 --> 00:21:29,902 Raus! 148 00:21:36,879 --> 00:21:38,837 Was hast du getan? 149 00:21:39,048 --> 00:21:40,294 Du hast uns gedemütigt! 150 00:21:40,508 --> 00:21:42,548 Den Ruf unserer Familie besudelt! 151 00:21:42,802 --> 00:21:44,001 Mein Gott, warum 152 00:21:44,220 --> 00:21:46,344 stürzt du uns in Finsternis? 153 00:21:49,225 --> 00:21:50,850 Warum hast du das getan? 154 00:21:51,060 --> 00:21:52,520 Warum tust du mir das an? 155 00:21:52,728 --> 00:21:55,565 Was tu ich mit dir? Soll ich dich töten? 156 00:21:57,483 --> 00:21:59,607 Ich bin schwanger, Großmutter. 157 00:22:00,820 --> 00:22:03,857 Mein Gott, alles ist finster. Warum? 158 00:22:04,073 --> 00:22:06,197 Warum hast du uns das angetan? 159 00:22:06,993 --> 00:22:09,200 Sollte ich dich töten? 160 00:22:09,912 --> 00:22:12,321 Was soll ich mit dir machen? 161 00:23:31,953 --> 00:23:33,152 Iss. 162 00:23:35,164 --> 00:23:37,870 Iss, wenn dein Kind stark werden soll. 163 00:23:44,298 --> 00:23:46,007 Hör mir gut zu. 164 00:23:47,051 --> 00:23:49,175 Für dich ist es aus hier. 165 00:23:50,721 --> 00:23:53,130 Ich helfe dir nach der Geburt. 166 00:23:53,349 --> 00:23:55,508 Ich will, dass du weggehst. 167 00:23:57,144 --> 00:23:58,889 Du wirst in die Stadt gehen 168 00:23:59,063 --> 00:24:01,021 zu deinem Onkel Charbel. 169 00:24:02,066 --> 00:24:04,226 Dort wirst du zur Schule gehen. 170 00:24:04,443 --> 00:24:06,733 Um lesen, denken zu lernen. 171 00:24:06,988 --> 00:24:09,943 Um diesem Elend zu entrinnen. 172 00:24:11,576 --> 00:24:13,949 Versprich's mir und ich helfe dir. 173 00:24:16,706 --> 00:24:20,289 Versprich mir, dass du zur Schule gehst. 174 00:24:26,674 --> 00:24:28,383 Ich verspreche es dir, Großmutter. 175 00:24:30,970 --> 00:24:32,169 Ich verspreche es dir. 176 00:27:13,758 --> 00:27:15,550 Schau deine Mutter gut an, 177 00:27:15,760 --> 00:27:17,718 damit du sie wiedererkennst. 178 00:27:21,224 --> 00:27:23,976 Ich werde eines Tages zurückkommen. 179 00:27:24,227 --> 00:27:27,145 Das verspreche ich, mein Herz. 180 00:27:37,406 --> 00:27:40,361 Pass gut auf. - Mach dir keine Sorgen. 181 00:28:14,110 --> 00:28:16,518 Es wird Zeit, dass du fortgehst. 182 00:28:17,738 --> 00:28:19,317 Ich spüre, dass 183 00:28:19,532 --> 00:28:21,609 etwas Furchtbares auf uns zukommt. 184 00:28:37,383 --> 00:28:40,171 Eines Tages finde ich dich, mein Sohn. 185 00:30:17,066 --> 00:30:20,851 Ich erhielt die Nachricht von meinem Freund Niv Cohen, 186 00:30:21,070 --> 00:30:22,862 aber ich kann Ihnen nicht helfen. 187 00:30:23,197 --> 00:30:24,990 Denn zu jener Zeit 188 00:30:25,616 --> 00:30:29,745 lehrte ich Mathematikgeschichte in Paris XI, 189 00:30:30,329 --> 00:30:35,704 genauer gesagt die Geschichte der Zeit, als Leonhard Euler, 190 00:30:36,085 --> 00:30:38,542 obwohl blind, 191 00:30:38,921 --> 00:30:42,540 erstmals eine formale mathematische Lösung 192 00:30:43,009 --> 00:30:47,173 für das Problem der sieben Königsberger Brücken gelang. Ja. 193 00:30:47,430 --> 00:30:52,057 Er widersetzte sich Diderot bei Gericht mit den Worten: 194 00:30:52,727 --> 00:30:58,481 "Monsieur, e hoch iPi + 1 = 0. 195 00:30:59,775 --> 00:31:01,899 Folglich existiert Gott!" 196 00:31:04,238 --> 00:31:06,066 Niv, Niv, Niv... 197 00:31:20,630 --> 00:31:23,204 Guten Tag. Sprechen Sie Französisch? 198 00:31:23,466 --> 00:31:25,175 Ja. Kann ich Ihnen helfen? 199 00:31:25,593 --> 00:31:28,880 Ich suche jemanden, der diese Frau gekannt haben könnte. 200 00:31:29,805 --> 00:31:32,344 Sie studierte vor etwa 35 Jahren hier. 201 00:31:34,435 --> 00:31:37,271 Nehmen Sie mich auf den Arm? Da war ich noch nicht mal geboren. 202 00:31:37,605 --> 00:31:41,390 - Sie sind hier falsch... - Kennen Sie jemanden, der helfen kann? 203 00:31:42,109 --> 00:31:44,684 Ich bin deswegen weit gereist. Bitte. 204 00:31:45,279 --> 00:31:46,775 Sie heißt Nawal Marwan. 205 00:31:56,415 --> 00:31:57,959 Sie sind sehr nett. 206 00:31:58,543 --> 00:32:00,583 Nein. Ich will Sie nur loswerden. 207 00:32:01,170 --> 00:32:02,665 Najat, ich bin's. 208 00:32:03,548 --> 00:32:05,375 Hast du etwas Zeit? 209 00:32:06,968 --> 00:32:08,546 Sie kommt mir bekannt vor. 210 00:32:09,178 --> 00:32:13,129 Vielleicht hat sie bei der Studentenzeitung gearbeitet. 211 00:32:14,600 --> 00:32:16,393 Das ist lange her. 212 00:32:18,729 --> 00:32:22,479 Leute, die weggegangen sind, haben ihre Identität geändert. 213 00:32:25,653 --> 00:32:27,148 Trotzdem, es ist verblüffend. 214 00:32:38,666 --> 00:32:42,451 Ihre Mutter wurde in Kfar Ryat fotografiert. 215 00:32:43,254 --> 00:32:44,630 Schauen Sie. 216 00:32:45,673 --> 00:32:48,545 Das ist das Zeichen für Kfar Ryat. - Nein. 217 00:32:49,468 --> 00:32:52,091 Ein Gefängnis im Süden. 218 00:32:57,101 --> 00:32:59,807 - Sie kennen Kfar Ryat nicht? 219 00:33:00,479 --> 00:33:03,600 Dann sind Sie eindeutig nicht von hier. 220 00:33:04,817 --> 00:33:06,858 Sie kennen den Süden nicht. 221 00:33:40,603 --> 00:33:42,644 Wenn die internationale Gemeinschaft 222 00:33:43,940 --> 00:33:46,562 jetzt nicht interveniert, 223 00:33:48,069 --> 00:33:49,564 werden die Flüchtlinge, 224 00:33:51,155 --> 00:33:52,948 die in den Lagern 225 00:33:53,157 --> 00:33:55,566 an der Grenze eingepfercht sind... 226 00:33:58,955 --> 00:34:00,414 Sie ist da. 227 00:34:02,375 --> 00:34:05,875 Wir Studenten sind gegen die nationalistische Partei, 228 00:34:06,087 --> 00:34:09,706 die Flüchtlinge ausweisen will. Die nationalistische Partei unterstützt 229 00:34:09,924 --> 00:34:12,677 die christliche Rechte, die den Flüchtlingen offen droht. 230 00:34:12,927 --> 00:34:14,422 Die Flüchtlinge sind bewaffnet 231 00:34:17,348 --> 00:34:21,347 und haben die Unterstützung des größten Teils der islamischen Bevölkerung. 232 00:34:21,644 --> 00:34:24,397 Aber Sie... Sie sind Christin. 233 00:34:25,314 --> 00:34:28,649 Wir sind für den Frieden. Die Religion hat damit nichts zu tun. 234 00:34:38,911 --> 00:34:39,911 Nawal! 235 00:34:40,663 --> 00:34:43,072 Hör Radio! Sie haben die Uni geschlossen! 236 00:34:43,291 --> 00:34:45,865 Die Nationalisten schlossen den Campus. 237 00:35:01,350 --> 00:35:03,059 Nawal, komm zurück! 238 00:35:03,853 --> 00:35:05,562 Bleibt hier. 239 00:35:08,691 --> 00:35:11,148 Die Nationalisten riegeln den Campus ab! 240 00:35:11,444 --> 00:35:15,110 Es wird Konfrontationen geben. 241 00:35:15,323 --> 00:35:17,400 Bleibt hier bei mir. 242 00:35:36,219 --> 00:35:37,299 Draußen wird geschossen... 243 00:35:40,097 --> 00:35:41,130 Tisch decken, Mädels! 244 00:35:41,349 --> 00:35:43,177 Mama, sie greifen die Universität an! 245 00:35:43,392 --> 00:35:46,098 Das ist kein Grund, nicht zu essen! 246 00:36:25,852 --> 00:36:27,395 Heute wurden im Süden christliche 247 00:36:27,603 --> 00:36:29,099 Dörfer angegriffen. 248 00:36:29,313 --> 00:36:31,390 Gott beschütze uns! 249 00:36:31,607 --> 00:36:33,565 Darum wurde die Uni geschlossen. 250 00:36:33,776 --> 00:36:37,027 Bald schon wird's auch hier heiß. 251 00:36:38,739 --> 00:36:40,733 Wir gehen in die Berge, 252 00:36:40,950 --> 00:36:43,489 bis sich die Lage normalisiert. 253 00:36:44,537 --> 00:36:45,997 Für wie lange? 254 00:36:46,706 --> 00:36:47,738 Morgen brechen wir auf. 255 00:36:47,957 --> 00:36:50,710 Der Rest der Familie ist schon weg. 256 00:36:50,877 --> 00:36:52,288 Und die Schule? 257 00:36:53,462 --> 00:36:55,789 Die Schule wird eh geschlossen. 258 00:36:56,382 --> 00:36:58,292 Gott allein weiß, bis wann. 259 00:36:58,843 --> 00:37:00,089 Und die Zeitung? 260 00:37:00,970 --> 00:37:02,430 Hab keine Angst. 261 00:37:02,638 --> 00:37:05,925 Sie überlebt eine Zeitlang ohne uns. 262 00:37:06,809 --> 00:37:09,847 Ideen leben, wenn jemand sie verteidigt. 263 00:37:10,062 --> 00:37:11,807 Ganz genau, Rafqa. 264 00:37:12,940 --> 00:37:14,483 Ganz genau. 265 00:37:26,078 --> 00:37:28,072 Es gibt nur zwei Waisenhäuser. 266 00:37:28,789 --> 00:37:30,415 Ich folge dann zu Fuß. 267 00:37:30,875 --> 00:37:32,536 Du gehst da jetzt nicht hin. 268 00:37:35,296 --> 00:37:37,918 - Du hast Großmutter versprochen... - Du hast deinen Vater gehört. 269 00:37:39,634 --> 00:37:41,960 Es geht im ganzen Land los, wenn sie die Lager angreifen. 270 00:37:43,012 --> 00:37:44,424 Es ist Schluss mit Studieren. 271 00:37:49,519 --> 00:37:51,097 Ich denke jeden Tag an ihn. 272 00:37:51,771 --> 00:37:55,223 Er ist mein Sohn. Ich will ihn lebend wiedersehen. 273 00:38:16,879 --> 00:38:19,288 Ich hole Wasser bei Shadia. 274 00:38:19,507 --> 00:38:21,750 Beeil dich, Nawal. 275 00:40:21,504 --> 00:40:23,296 Ihr Name? - Nawal. 276 00:40:23,506 --> 00:40:25,796 Wie noch? - Nawal Marwan. 277 00:40:26,676 --> 00:40:27,791 Wohin wollen Sie? 278 00:40:28,219 --> 00:40:29,219 In den Süden. 279 00:40:29,345 --> 00:40:30,345 Warum? 280 00:40:31,138 --> 00:40:32,883 Zu meinem Mann. 281 00:42:54,866 --> 00:42:56,277 Wahab. 282 00:43:23,019 --> 00:43:25,345 Waren hier immer nur Mädchen? 283 00:43:26,022 --> 00:43:28,810 Jungs sind seit 3 Jahren in Kfar Khout. 284 00:43:31,319 --> 00:43:34,439 Kommen Sie, es wurde gestern angegriffen. 285 00:45:04,495 --> 00:45:07,912 Wissen Sie, wo das Waisenhaus ist? 286 00:45:08,708 --> 00:45:09,708 Dort. 287 00:45:10,585 --> 00:45:13,503 Die Kinder? Wo sind die Kinder? 288 00:45:14,547 --> 00:45:16,837 Man müsste die fragen, die dabei waren. 289 00:45:17,049 --> 00:45:19,886 Die Muslime im Dorf flohen 290 00:45:20,094 --> 00:45:22,384 ins Lager Deressa. 291 00:45:22,930 --> 00:45:25,505 Sie haben Angst vor Vergeltungsschlägen. 292 00:45:25,975 --> 00:45:29,060 Vielleicht sind die Kinder bei denen. 293 00:45:30,646 --> 00:45:33,684 Chamseddine und seine Leute töteten alle 294 00:45:33,900 --> 00:45:36,818 Christen aus Rache für die Flüchtlinge. 295 00:45:38,988 --> 00:45:42,690 Vielleicht sind die Kinder in Deressa. 296 00:47:06,325 --> 00:47:08,200 Fahren Sie ins Lager Deressa? 297 00:51:11,320 --> 00:51:12,732 Ich bin Christin. 298 00:51:24,792 --> 00:51:27,331 Meine Tochter! Meine Tochter! 299 00:53:46,559 --> 00:53:51,981 IM SÜDEN 300 00:55:03,886 --> 00:55:08,882 Simon, ich bin's. Ich bin in Mamas Dorf und wünschte, du wärst auch da. Hör mal. 301 00:55:32,832 --> 00:55:35,075 Entschuldigung, ich verstehe Sie nicht. 302 00:56:08,784 --> 00:56:11,905 Ich sagte, du sollst nie wieder kommen! 303 00:56:15,249 --> 00:56:16,249 Guten Tag. 304 00:56:17,627 --> 00:56:18,627 Souha? 305 00:56:22,798 --> 00:56:27,461 Ahmed liebt dich! Ahmed liebt dich! 306 00:56:28,679 --> 00:56:31,717 Sag das nie wieder, hab ich gesagt! 307 00:56:35,353 --> 00:56:36,353 Guten Tag. 308 00:56:36,896 --> 00:56:37,928 Kann ich Ihnen helfen? 309 00:56:41,984 --> 00:56:42,984 Guten Tag. 310 00:56:44,403 --> 00:56:46,611 Spricht hier jemand Französisch 311 00:56:46,822 --> 00:56:48,697 oder Englisch? 312 00:56:49,408 --> 00:56:51,034 Wo ist Samia? 313 00:57:33,578 --> 00:57:34,578 Danke. 314 00:57:50,094 --> 00:57:51,922 Sie sprechen Französisch? 315 00:57:52,722 --> 00:57:54,003 Ja. Guten Tag. 316 00:57:55,433 --> 00:57:57,094 Ich bin Samia. 317 00:57:58,352 --> 00:58:01,556 Ich bin Jeanne Marwan. Danke für die Hilfe. 318 00:58:01,898 --> 00:58:05,018 Marwan? Viele heißen hier Marwan. 319 00:58:05,359 --> 00:58:06,359 Ach ja? 320 00:58:08,112 --> 00:58:10,022 Ich bin aus Kanada. 321 00:58:11,199 --> 00:58:13,026 Ich suche Souha. 322 00:58:13,826 --> 00:58:18,323 Souha? Das ist sie. Sie ist meine Urgroßmutter. 323 00:58:27,590 --> 00:58:30,841 Der Händler schickte mich zu Ihnen. 324 00:58:37,308 --> 00:58:40,310 Ich suche meinen Vater. Er heißt Wahab. 325 00:58:48,110 --> 00:58:50,069 Meine Mutter heißt Nawal Marwan. 326 00:58:52,114 --> 00:58:53,610 Sie ist hier geboren. 327 00:59:00,748 --> 00:59:02,243 Wir kennen sie nicht. 328 00:59:03,417 --> 00:59:04,913 Doch, wir kennen sie. 329 00:59:11,133 --> 00:59:14,254 Ihre Mutter ist eine Schande. 330 00:59:27,984 --> 00:59:31,817 Schande kam über die Familie Marwan. 331 00:59:32,655 --> 00:59:34,281 Der Krieg brach aus. 332 00:59:39,912 --> 00:59:41,740 Ich suche Wahab. 333 00:59:45,501 --> 00:59:47,376 Sie kennt Wahab nicht. 334 00:59:51,632 --> 00:59:53,626 Ich kann dir nicht helfen. 335 00:59:53,843 --> 00:59:56,335 Entschuldige, ich bin müde. 336 01:00:05,730 --> 01:00:07,106 Wenn du die Tochter 337 01:00:07,273 --> 01:00:13,562 von Nawal Marwan bist, dann bist du hier nicht willkommen. 338 01:00:14,030 --> 01:00:15,655 Kehr nach Hause zurück. 339 01:00:19,827 --> 01:00:21,620 Du suchst deinen Vater, 340 01:00:21,829 --> 01:00:24,617 weißt aber nicht, wer deine Mutter ist. 341 01:02:58,611 --> 01:03:00,320 Gegen Ende des Massakers erreichte ich 342 01:03:00,488 --> 01:03:01,687 das Flüchtlingslager Deressa. 343 01:03:03,199 --> 01:03:05,027 Es brannte alles. 344 01:03:06,994 --> 01:03:09,747 Ich suchte meinen Sohn in Lachen von Blut 345 01:03:10,456 --> 01:03:12,497 Ich bin untröstlich wegen dem, 346 01:03:12,708 --> 01:03:14,619 was ich gesehen und gehört habe. 347 01:03:15,837 --> 01:03:17,996 Du sagst, du seist gegen unseren Feind. 348 01:03:18,840 --> 01:03:22,007 Das macht dich nicht zu unserer Freundin. 349 01:03:23,511 --> 01:03:26,050 Warum soll Chamseddine dir vertrauen? 350 01:03:27,390 --> 01:03:29,633 Der Vater meines Sohnes war Flüchtling. 351 01:03:29,851 --> 01:03:31,725 Meinen Sohn hat der Krieg verschlungen. 352 01:03:33,396 --> 01:03:35,389 Ich hab nichts mehr zu verlieren. 353 01:03:37,400 --> 01:03:40,355 Mein Hass auf die Nationalisten ist groß 354 01:03:42,113 --> 01:03:43,656 In Charbels Zeitung hast du 355 01:03:43,865 --> 01:03:45,490 was anderes geschrieben. 356 01:03:45,908 --> 01:03:47,985 Mein Onkel glaubte, mit Worten 357 01:03:48,202 --> 01:03:50,362 und Büchern den Frieden zu fördern. 358 01:03:51,956 --> 01:03:53,499 Ich glaubte daran. 359 01:03:56,043 --> 01:03:57,788 Das Leben lehrte mich was anderes. 360 01:04:00,673 --> 01:04:02,465 Was willst du jetzt machen? 361 01:04:05,344 --> 01:04:06,674 Dem Feind zeigen, 362 01:04:06,888 --> 01:04:08,680 was das Leben mich gelehrt hat. 363 01:05:02,860 --> 01:05:04,059 Sehr gut. 364 01:05:04,654 --> 01:05:07,276 Sehr gut. Nur das hast du vergessen. 365 01:05:13,037 --> 01:05:14,781 Und Französisch? 366 01:05:16,249 --> 01:05:18,788 Ich bin schon viel guter, Papa. 367 01:05:19,293 --> 01:05:22,580 Die Steigerung von "gut" ist "besser", mein Schatz. 368 01:05:26,300 --> 01:05:29,089 Mein Sohn soll mehrere Sprachen sprechen, 369 01:05:29,303 --> 01:05:32,139 andere ohne Dolmetscher verstehen. 370 01:05:58,124 --> 01:06:00,698 Wie gehts, Nawal? Hier ist Nouchine. 371 01:06:01,961 --> 01:06:05,248 Hallo, Nouchine. Wie gehts deiner Mutter? 372 01:06:05,506 --> 01:06:09,172 Es geht ihr sehr gut. Morgen um 10 Uhr. 373 01:06:11,345 --> 01:06:13,006 Bis morgen. 374 01:07:30,007 --> 01:07:31,040 Guten Tag, Schönheit. 375 01:07:31,259 --> 01:07:32,291 Schönen Morgen. 376 01:07:32,760 --> 01:07:34,553 Gehst du am Donnerstag mit uns aus? 377 01:07:34,720 --> 01:07:35,720 Nein. 378 01:07:36,430 --> 01:07:37,048 Am Freitag? 379 01:07:37,265 --> 01:07:38,265 Nein. 380 01:07:38,850 --> 01:07:39,597 Am Samstag? 381 01:07:39,809 --> 01:07:40,809 Nein. 382 01:07:42,687 --> 01:07:44,764 Wir können warten. 383 01:07:44,981 --> 01:07:46,392 Ich auch. 384 01:07:59,871 --> 01:08:02,826 Vergiss nicht, "immer" hat immer zwei M. 385 01:09:05,728 --> 01:09:06,728 Dreckschlampe. 386 01:10:49,123 --> 01:10:53,786 Amnesty International hat das Gefängnis Kfar Ryat mehrfach angeprangert. 387 01:11:02,845 --> 01:11:04,720 Wir sind hier in der Frauenabteilung. 388 01:11:06,474 --> 01:11:10,936 Die Zellen hier sind größer. Viele Gefangenen blieben bis zu 15 Jahren hier. 389 01:11:20,988 --> 01:11:22,733 Seit wann gibt es das Gefängnis? 390 01:11:22,907 --> 01:11:25,944 Seit den Massakern. Gleich nach Ausbruch des Kriegs. 391 01:11:26,577 --> 01:11:29,069 600 politische Gefangene wurden verhaftet. 392 01:11:31,916 --> 01:11:34,373 Gehen Sie ruhig rein. Ich mache ein Foto. 393 01:11:46,889 --> 01:11:48,468 Kennen Sie diese Frau? 394 01:11:51,018 --> 01:11:52,811 Sie war eine Gefangene hier. 395 01:11:54,647 --> 01:11:57,850 Ich kenne sie nicht. Es ist wirklich schon lange her und ich... 396 01:11:58,025 --> 01:12:00,564 Kennen Sie jemanden, der hier gearbeitet hat? 397 01:12:41,068 --> 01:12:42,268 Guten Tag. 398 01:12:49,493 --> 01:12:50,693 Guten Tag. 399 01:12:54,624 --> 01:12:57,080 Ich suche Fahim Harrsa. 400 01:13:00,713 --> 01:13:03,003 Ich bin Hausmeister der Schule. 401 01:13:03,966 --> 01:13:05,248 Und vorher? 402 01:13:05,718 --> 01:13:06,718 Vorher? 403 01:13:08,095 --> 01:13:10,765 Bevor ich Hausmeister der Schule wurde? 404 01:13:11,182 --> 01:13:14,267 Ich bin hier schon lange Hausmeister. 405 01:13:16,395 --> 01:13:18,056 Kennen Sie diese Frau? 406 01:13:18,481 --> 01:13:20,356 Sie war in Kfar Ryat. 407 01:13:23,152 --> 01:13:25,905 Ich bin hier Hausmeister. Das ist alles. 408 01:13:29,492 --> 01:13:31,569 Ich suche jemanden, der sie kannte. 409 01:13:32,370 --> 01:13:34,079 Der mir von ihr erzählen kann. 410 01:13:36,749 --> 01:13:38,125 Sie ist meine Mutter. 411 01:13:41,629 --> 01:13:45,462 Die Frau, die singt. Nr. 72. 412 01:13:47,844 --> 01:13:51,677 Sie hat den Chef der Miliz der christlichen Rechten erschossen. 413 01:13:53,015 --> 01:13:55,175 Sie hat dafür schwer büßen müssen. 414 01:13:55,643 --> 01:13:58,312 Sehr, sehr, schwer. 15 Jahre. 415 01:14:03,484 --> 01:14:05,063 Wir nannten sie die Frau, die singt. 416 01:14:05,695 --> 01:14:07,404 Weil sie ständig sang. 417 01:14:08,698 --> 01:14:10,359 Das ist sie? Ganz sicher? 418 01:14:11,659 --> 01:14:14,578 Ich habe sie 13 Jahre lang bewacht. 419 01:14:16,706 --> 01:14:20,918 Haben Sie schon mal jemanden 13 Jahre lang bewacht? 420 01:14:24,005 --> 01:14:26,461 Sie haben alles getan, um sie zu brechen. 421 01:14:28,259 --> 01:14:33,847 Zum Schluss stand sie immer noch aufrecht und hat sie angeschaut. 422 01:14:36,726 --> 01:14:40,262 Hab ich nie gesehen. Sie ließ sich nicht brechen. 423 01:14:41,105 --> 01:14:43,099 Es war zum rasend werden. 424 01:14:50,072 --> 01:14:53,525 - Er hat Abou Tarek geschickt. - Wen? 425 01:15:07,298 --> 01:15:12,424 Wissen Sie, manchmal ist es besser, wenn man vielleicht nicht alles weiß. 426 01:15:13,554 --> 01:15:15,548 Ich lebe eh damit. 427 01:15:16,516 --> 01:15:17,797 Erzählen Sie weiter. 428 01:15:22,146 --> 01:15:25,184 Abou Tarek ist Spezialist für Folter. 429 01:15:26,108 --> 01:15:28,482 Er hat sie immer wieder vergewaltigt. 430 01:15:29,237 --> 01:15:33,983 Um sie zu brechen, ehe sie frei kam. Damit sie aufhört zu singen. 431 01:15:37,828 --> 01:15:41,412 Irgendwann wurde sie schwanger. 432 01:15:42,959 --> 01:15:45,914 So war das. Ich werde es nie vergessen. 433 01:15:46,712 --> 01:15:50,296 72. Geschwängert von Abou Tarek. 434 01:15:52,510 --> 01:15:56,888 Sie haben abgewartet, bis sie im Gefängnis geboren hat. 435 01:15:57,390 --> 01:15:59,798 Dann ließen sie sie gehen. 436 01:16:03,396 --> 01:16:04,396 Das Kind... 437 01:16:04,981 --> 01:16:06,440 Haben Sie es gesehen? 438 01:16:08,276 --> 01:16:11,811 Es gab einen Arzt, der ab und zu gekommen ist. 439 01:16:12,613 --> 01:16:14,773 Ich glaube, er wurde wahnsinnig. 440 01:16:15,366 --> 01:16:19,531 Andere behaupten, er habe ein Restaurant in Tel Aviv. 441 01:16:20,538 --> 01:16:24,833 Das ist Unsinn. Er ist wahnsinnig geworden oder er ist tot. 442 01:16:25,585 --> 01:16:30,497 Die Krankenschwester hingegen kenne ich. Sie lebt in Daresh. 443 01:16:33,718 --> 01:16:35,130 In Daresh. 444 01:16:44,020 --> 01:16:47,520 Hör zu, Simon, es ist mir scheißegal. Halt die Klappe, ja? 445 01:16:47,940 --> 01:16:50,064 Maman war im Gefängnis. Simon... 446 01:16:52,486 --> 01:16:53,982 Maman wurde vergewaltigt. 447 01:16:55,948 --> 01:16:58,108 Sie gebar unseren Bruder im Gefängnis. 448 01:16:59,660 --> 01:17:01,321 Ich brauche dich. 449 01:17:18,763 --> 01:17:23,473 DIE FRAU, DIE SINGT 450 01:20:01,008 --> 01:20:05,387 Das, Simon, sind die Verträge von Notar Amyott von 1868 bis 1892. 451 01:20:05,930 --> 01:20:09,549 Sein Sohn Edouard hat übernommen. Bis 1925. Alles handschriftlich. 452 01:20:10,768 --> 01:20:12,050 Mein Großvater. Charles. 453 01:20:12,687 --> 01:20:14,846 Mein Vater. Henri. Und ich. 454 01:20:16,148 --> 01:20:19,104 Dann ist Schluss. Du weißt ja, ich bin der letzte Lebel. 455 01:20:20,695 --> 01:20:23,447 Ich zeige dir das Testament eines Mannes 456 01:20:25,908 --> 01:20:27,403 mit mehreren Leben. 457 01:20:30,621 --> 01:20:33,742 Seine Erben stellten fest, dass er drei Frauen hatte. Eine hier, 458 01:20:33,958 --> 01:20:37,660 eine in Miami und eine in Honduras, wo er Geschäfte machte. 459 01:20:41,382 --> 01:20:44,467 Plötzlich gehts nicht mehr um drei Kinder, sondern um acht. 460 01:20:45,011 --> 01:20:46,506 Das macht Spaß, Mensch. 461 01:20:52,185 --> 01:20:54,593 Der Tod ist nie das Ende einer Geschichte. 462 01:20:55,062 --> 01:20:56,688 Spuren finden sich immer. 463 01:20:59,066 --> 01:21:02,733 Um euren Bruder zu finden, müsst ihr die Geschichte eurer Mutter erforschen. 464 01:21:04,655 --> 01:21:06,530 Ich hole meine Schwester und aus. 465 01:21:06,866 --> 01:21:11,078 Ich kümmere mich drum. Zwei, drei kleine Sachen erledigen... Dauert nicht lange. 466 01:21:11,579 --> 01:21:14,118 Pack schon mal. Wir fahren in... 467 01:21:14,874 --> 01:21:15,874 Mein Pass. 468 01:21:16,709 --> 01:21:17,709 Wir? 469 01:21:18,586 --> 01:21:22,501 - Hast du nicht schon genug getan? - Und jetzt lass ich euch nicht im Stich. 470 01:21:25,051 --> 01:21:28,800 Sei ein Mann, Simon. Ich weiß, dass du mich brauchst. 471 01:21:31,974 --> 01:21:34,929 - Sobald wir sie finden, fahren wir heim. - Versprochen. 472 01:21:35,520 --> 01:21:39,898 Für einen Notar, M. Marwan, ist ein Versprechen ein heiliger Schwur. 473 01:24:35,616 --> 01:24:38,867 Sing jetzt. 474 01:25:45,645 --> 01:25:47,888 Langsam, langsam. 475 01:25:49,815 --> 01:25:51,145 Es kommt. 476 01:25:51,651 --> 01:25:52,932 Man sieht den Kopf. 477 01:25:53,152 --> 01:25:54,482 Pressen. 478 01:25:55,154 --> 01:25:56,733 Komm schon. 479 01:26:05,081 --> 01:26:06,706 Das erste ist da. 480 01:26:27,687 --> 01:26:30,854 Ruh dich jetzt aus... 481 01:26:31,983 --> 01:26:33,312 Ich bin stolz auf dich. 482 01:26:35,319 --> 01:26:37,278 Halte dich fürs zweite bereit. 483 01:27:06,809 --> 01:27:07,973 Halt. 484 01:27:08,269 --> 01:27:09,550 Gib her. 485 01:27:10,813 --> 01:27:11,813 Was tust du? 486 01:27:11,981 --> 01:27:14,188 Du hast sie reingeworfen. Wie üblich. 487 01:27:16,027 --> 01:27:17,273 Das ist gefährlich. - Nein. 488 01:27:17,486 --> 01:27:19,112 Du hast deine Pflicht getan: 489 01:27:19,322 --> 01:27:21,399 Du hast sie in den Fluss geworfen. 490 01:27:21,616 --> 01:27:23,159 Ich will für sie sorgen. 491 01:27:23,743 --> 01:27:26,199 Es sind die Kinder der Frau, die singt. 492 01:27:46,349 --> 01:27:51,391 Dieses Land! Kriegsgebiet für die andern. Wenn es zur Zeit von Noah 493 01:27:51,604 --> 01:27:56,563 Notare gegeben hätte, wäre es anders. Man hätte die ersten Verträge rausgeholt: 494 01:27:56,817 --> 01:28:01,231 Das gehört euch, das gehört euch, hier gibt es ein Wegrecht und aus. 495 01:28:01,489 --> 01:28:03,815 Und alle wären zufrieden. 496 01:28:04,700 --> 01:28:06,860 Notare gibt's erst seit 1000 Jahren, Simon. 497 01:28:07,161 --> 01:28:10,412 Das ist das Problem. Wir hätten von Anfang an dabei sein sollen. 498 01:28:12,166 --> 01:28:16,461 - Danke für Ihre Hilfe, Maître Maddad. - Es ist mir eine Freude, lieber Kollege. 499 01:28:16,879 --> 01:28:20,380 Ich habe die Ergebnisse der Recherche, die Sie per E-mail angefordert haben, 500 01:28:20,591 --> 01:28:25,587 mitgenommen. Simon, geben Sie bitte die Aktentasche neben Ihnen Maître Lebel. 501 01:28:26,931 --> 01:28:31,511 Das ist nett von Ihnen, aber der Jetlag und alles. Ich schaue es später an. 502 01:28:31,811 --> 01:28:32,811 Kurz gesagt, 503 01:28:32,895 --> 01:28:36,764 der Vater ist schwierig, ich finde nirgends einen Totenschein. 504 01:28:37,024 --> 01:28:39,861 - Der Bruder... - Entschuldigung, worum gehts hier? 505 01:28:41,112 --> 01:28:45,989 Ich bat um Hilfe. Maître Maddad willigte ein, damit alles etwas schneller geht. 506 01:28:47,034 --> 01:28:49,443 Wie gesagt. Wir holen nur Jeanne ab. 507 01:28:51,455 --> 01:28:55,205 Von der ganzen Familie lässt sich Ihre Schwester am einfachsten finden. 508 01:29:02,133 --> 01:29:04,091 Ich bin so froh, dass du da bist. 509 01:29:04,927 --> 01:29:05,927 Ich auch. 510 01:29:14,020 --> 01:29:17,306 Der Name der Krankenschwester, die Maman bei der Geburt geholfen hat. 511 01:29:17,732 --> 01:29:19,108 Wir können heute hinfahren. 512 01:29:20,318 --> 01:29:22,358 Jeanne, es reicht. 513 01:29:24,780 --> 01:29:26,988 Halt den Mund und komm mit. 514 01:29:27,783 --> 01:29:30,157 Du hast den Bruder zu finden, nicht ich. 515 01:29:30,536 --> 01:29:33,372 Wenn nicht für sie oder für dich, dann tu es wenigstens für mich! 516 01:29:39,921 --> 01:29:41,546 Im amerikanischen Krankenhaus. 517 01:29:47,595 --> 01:29:51,594 - Ich bin froh, dass du da bist, Jean. - Ich auch, Liebes, ich auch. 518 01:29:52,683 --> 01:29:55,306 Wenn sie schläft, verschieben wir's. 519 01:30:54,745 --> 01:30:59,040 Danke, dass wir kommen durften. Wir suchen jemanden, den Sie kennen. 520 01:30:59,292 --> 01:31:01,499 Kennen Sie Nawal Marwan? 521 01:31:30,156 --> 01:31:33,027 Sie waren Krankenschwester in Kfar Ryat? 522 01:31:47,048 --> 01:31:49,291 Sie sagt, sie kenne Ihre Mutter. 523 01:31:50,259 --> 01:31:52,632 Sie haben ihr geholfen zu entbinden? 524 01:32:05,566 --> 01:32:10,313 Wir suchen das Kind, das sie im Gefängnis geboren hat. Können Sie uns helfen? 525 01:32:14,575 --> 01:32:17,661 Sie hat in Kfar Ryat gearbeitet. 526 01:32:18,704 --> 01:32:20,994 Sie hat ihr bei der Geburt beigestanden. 527 01:32:22,834 --> 01:32:24,744 Sie hat die Kinder aufgenommen. 528 01:32:31,968 --> 01:32:35,753 Sie gab sie der Frau, die singt, zurück, als sie aus dem Gefängnis kam. 529 01:32:36,097 --> 01:32:39,431 - Sarwan! Janaan! - Nawal Marwan bekam Zwillinge. 530 01:36:54,730 --> 01:36:57,139 Und Sie kannten die Frau, die singt? 531 01:36:58,025 --> 01:37:00,399 Sie ahnen nicht, was mir das bedeutet. 532 01:37:01,821 --> 01:37:05,736 Nawal Merwan hat 18 Jahre lang für mich gearbeitet. Als Sekretärin. 533 01:37:06,492 --> 01:37:09,328 Meine Frau und ich schlossen sie und ihre Kinder ins Herz. 534 01:37:10,204 --> 01:37:13,621 Doch mir wird bewusst, dass ich sie eigentlich nicht gekannt habe. 535 01:37:17,044 --> 01:37:18,955 - Bereit? - Bereit. 536 01:37:34,353 --> 01:37:39,562 Maître Maddad hat die Spur eures Bruders und eures Vaters aufgenommen. 537 01:37:45,781 --> 01:37:49,614 Vom Vater Abou Tarek habe ich noch immer keinen Totenschein gefunden. 538 01:37:49,994 --> 01:37:52,153 Er gilt als verschollen. 539 01:37:52,788 --> 01:37:57,001 Vielleicht ging er ins Ausland, Menschen seiner Art haben das gern gemacht. 540 01:37:57,460 --> 01:37:59,868 Sie sind tot oder ausgewandert. 541 01:38:00,421 --> 01:38:03,174 - Bleibt abzuwarten. - Es ist vielleicht besser so. 542 01:38:04,675 --> 01:38:05,839 Zum Bruder. 543 01:38:06,844 --> 01:38:11,507 Ihre Klientin, Mme Nawal Marwan stammt aus dem Dorf Der Om. 544 01:38:12,683 --> 01:38:15,935 Sie übergab das Kind einer Hebamme namens Elham, 545 01:38:16,145 --> 01:38:19,348 die es ins Waisenhaus Kfar Khout brachte. 546 01:38:19,524 --> 01:38:22,063 Das war im Mai 1970. 547 01:38:23,653 --> 01:38:28,944 Hauptsächlich stöberte ich in Registern. Viele Dokumente gingen im Krieg verloren. 548 01:38:29,951 --> 01:38:34,697 Doch ich stieß auf Register, die die Barmherzigen Schwestern gefunden 549 01:38:34,914 --> 01:38:38,663 und dem Nationalarchiv überlassen haben. 550 01:38:39,502 --> 01:38:44,497 Im Mai 1970 bringt die Hebamme des Dorfes Der Om, Elham, 551 01:38:45,007 --> 01:38:50,429 einen Knaben zur Adoption. In jenem Monat kommt nur dieser Junge ins Waisenhaus. 552 01:38:51,264 --> 01:38:55,428 Schauen Sie. Er wurde unter dem Namen Nihad ins Register eingetragen. 553 01:38:57,436 --> 01:38:58,980 Die Daten stimmen überein. 554 01:38:59,814 --> 01:39:00,814 Das ist er. 555 01:39:02,817 --> 01:39:04,941 Er ist euer Bruder. Nihad. 556 01:39:08,739 --> 01:39:10,780 Waisenhaus Kfar Khout. 557 01:39:11,492 --> 01:39:16,914 Nihad De Mai. So wird er in den Registern geführt: Nihad vom Monat Mai. 558 01:39:17,456 --> 01:39:20,458 Die Kinder erhielten den Monat ihrer Ankunft als vorläufigen Nachnamen. 559 01:39:21,169 --> 01:39:25,463 In jenem Zeitraum gab's keine Adoptionen. Der Krieg war ausgebrochen. 560 01:39:26,132 --> 01:39:28,505 4 Jahre danach wurde das Waisenhaus zerstört. 561 01:39:30,094 --> 01:39:35,931 Wir müssen herausfinden von wem, um zu erfahren, was aus den Kindern wurde. 562 01:39:37,643 --> 01:39:41,476 Unter uns gesagt, nach allem, was in der Region passiert ist, 563 01:39:42,315 --> 01:39:43,644 besteht wenig Hoffnung. 564 01:39:45,234 --> 01:39:47,144 Wahrscheinlich ist er auch gestorben. 565 01:39:47,987 --> 01:39:51,523 Ich sage nicht, er sei tot, man hat nur seine Spur verloren. 566 01:39:53,492 --> 01:39:54,739 Sie sind beide tot. 567 01:39:55,995 --> 01:39:57,704 Wir öffnen die Briefe. Und das war's. 568 01:39:57,914 --> 01:40:01,449 Das lasse ich nicht zu, Simon. Solche Dinge sind heilig. 569 01:40:03,002 --> 01:40:04,497 Es wäre eine Vergewaltigung. 570 01:40:05,338 --> 01:40:07,462 Passt doch. Ich hab's in den Genen. 571 01:40:10,510 --> 01:40:11,590 Entschuldigung. 572 01:40:14,597 --> 01:40:16,306 Ein Weg ist noch offen. 573 01:40:16,891 --> 01:40:19,383 Aber der ist ziemlich extrem. 574 01:40:20,561 --> 01:40:24,311 Der Kriegsherr, der das Waisenhaus dem Erdboden gleich machte, lebt noch. 575 01:40:25,066 --> 01:40:28,483 Vielleicht weiß er, was aus den Kindern, darunter Nihad, geworden ist. 576 01:40:28,653 --> 01:40:30,278 Das ist ewig her! 577 01:40:30,947 --> 01:40:35,028 Verstehen Sie, die Zeit damals war eine Abfolge von Vergeltungsschlägen, 578 01:40:35,243 --> 01:40:39,158 die sich mit gnadenloser Logik einer aus dem anderen ergab. 579 01:40:39,622 --> 01:40:41,117 Wie eine Addition. 580 01:40:43,167 --> 01:40:47,380 Ein Kriegsherr ist genau der Mensch, dessen Gedächtnis weit zurückreicht. 581 01:40:47,713 --> 01:40:49,790 Er erinnert sich, glauben Sie mir. 582 01:40:51,175 --> 01:40:54,296 Wallad Chamseddine. So heißt er. 583 01:40:58,850 --> 01:41:00,261 Wo findet man ihn? 584 01:41:00,935 --> 01:41:03,261 Gar nicht. Er findet Sie. 585 01:41:06,315 --> 01:41:08,523 Wir können etwas versuchen. 586 01:41:10,611 --> 01:41:12,938 Trinken Sie gern Tee, M. Marwan? 587 01:41:17,410 --> 01:41:18,988 Du bist dran. 588 01:41:22,373 --> 01:41:25,790 Begeben Sie sich ins Flüchtlingslager Deressa. 589 01:41:26,210 --> 01:41:31,169 Trinken Sie dort Tee. Egal wo im Lager, mit der Person, die Sie einlädt. 590 01:41:31,799 --> 01:41:36,296 Sagen Sie, Sie seien der Sohn der Frau, die singt, und suchen Nihad De Mai. 591 01:41:37,138 --> 01:41:39,013 Allein können Sie da nicht hin. 592 01:41:40,391 --> 01:41:43,060 Ich suche Ihnen jemanden zur Begleitung. 593 01:42:05,666 --> 01:42:07,375 Willkommen in Deressa. 594 01:43:16,487 --> 01:43:19,026 - Weißt du, wohin? - Keine Ahnung. 595 01:43:46,225 --> 01:43:47,389 Wie geht es dir? 596 01:43:48,811 --> 01:43:50,292 Mein Gott, wie groß du geworden bist! 597 01:43:50,438 --> 01:43:53,191 Ich habe mein Ingenieur-Diplom, 598 01:43:53,399 --> 01:43:55,476 finde aber keine Arbeit, 599 01:43:55,735 --> 01:43:57,978 darum bin ich Taxifahrer. 600 01:43:58,196 --> 01:44:00,189 Was führt dich hierher? 601 01:44:00,406 --> 01:44:02,779 Ich bin mit ausländischen Besuchern da, 602 01:44:02,992 --> 01:44:05,401 die mich baten, sie hierher zu fahren. 603 01:44:07,330 --> 01:44:09,158 Seid willkommen, kommt. 604 01:44:09,373 --> 01:44:11,700 Nein, danke, wir haben's eilig. 605 01:44:11,876 --> 01:44:13,704 Bitte, kommt mit. 606 01:44:18,841 --> 01:44:21,298 Er lädt uns zum Tee ein. 607 01:44:40,780 --> 01:44:43,782 Er fragt, warum Sie nach Deressa kamen. 608 01:44:47,078 --> 01:44:49,237 Ich suche jemanden. Nihad De Mai. 609 01:44:59,090 --> 01:45:01,297 Er kennt Nihad De Mai nicht. 610 01:45:02,134 --> 01:45:04,887 Er fragt mich, wie Sie heißen. 611 01:45:12,854 --> 01:45:15,393 Meine Mutter ist aus Der Om. Im Süden. 612 01:45:28,452 --> 01:45:30,411 Meine Mutter ist die Frau, die singt. 613 01:45:55,938 --> 01:45:57,350 Ja, es ist passiert. 614 01:46:03,237 --> 01:46:04,483 Worauf warten? 615 01:46:38,064 --> 01:46:40,390 - Sarwan Merwan? - Ja. 616 01:46:40,691 --> 01:46:44,856 Wir bieten Ihnen unsere Hilfe an. In einer Stunde sind Sie zurück. 617 01:46:46,447 --> 01:46:48,108 Darf ich's meiner Schwester sagen? 618 01:46:48,324 --> 01:46:50,863 Nein. In einer Stunde sind Sie zurück. Versprochen. 619 01:46:52,328 --> 01:46:54,286 Ich ziehe ein Hemd an. Moment. 620 01:46:58,000 --> 01:46:59,116 Er geht telefonieren. 621 01:46:59,544 --> 01:47:00,920 Schon gut. 622 01:47:01,629 --> 01:47:04,298 Schon? Keine Sorge, gehen Sie ruhig mit. 623 01:47:04,590 --> 01:47:07,758 Ich hab's ja gesagt. Im Süden reicht ein Funke für eine Explosion. 624 01:47:08,177 --> 01:47:09,177 In Ordnung. 625 01:48:23,836 --> 01:48:27,039 Du hast uns geholfen, jetzt sind wir dran. 626 01:48:28,466 --> 01:48:30,009 Du wirst das Land verlassen. 627 01:48:30,176 --> 01:48:31,837 So ist es einfacher. 628 01:48:32,094 --> 01:48:34,468 Wir besorgen dir ein Zuhause und Arbeit. 629 01:48:35,473 --> 01:48:38,391 Du sollst ein besseres Leben haben. 630 01:48:40,228 --> 01:48:43,016 Wir haben in Amerika viele Kontakte. 631 01:48:44,815 --> 01:48:47,023 Du musst mit deinen Kindern fort. 632 01:48:47,610 --> 01:48:50,398 Ich weiß, dass sie leben. Nimm sie mit. 633 01:48:53,616 --> 01:48:57,484 Die Kinder helfen dir, du wirst sehen. 634 01:49:03,876 --> 01:49:07,044 Das können Sie nicht von mir verlangen. 635 01:49:08,881 --> 01:49:11,124 Deine Kinder sind unsere Kinder, Nawal. 636 01:49:11,342 --> 01:49:13,419 Deine Familie ist unsere Familie. 637 01:49:13,970 --> 01:49:15,133 Vertrau mir. 638 01:49:16,597 --> 01:49:18,840 Ich helfe euch. 639 01:49:19,725 --> 01:49:21,137 Ich werde immer da sein 640 01:49:21,352 --> 01:49:23,061 für dich und deine Kinder. 641 01:50:12,111 --> 01:50:13,571 Guten Tag, Sarwan. 642 01:50:15,823 --> 01:50:19,692 Entschuldigen Sie die Umstände, aber das dient Ihrem Schutz. 643 01:50:21,621 --> 01:50:24,195 Man nennt mich Wallat Chamseddine. 644 01:50:26,876 --> 01:50:27,992 Sagen Sie, 645 01:50:28,628 --> 01:50:31,167 wie kann ich dir helfen, Sarwan Marwan? 646 01:50:33,049 --> 01:50:34,592 Kannten Sie meine Mutter? 647 01:50:35,551 --> 01:50:37,545 Sagen wir, sie hat für mich gearbeitet. 648 01:50:38,930 --> 01:50:40,722 Wie kann ich dir helfen? 649 01:50:44,644 --> 01:50:47,515 Ich suche einen Mann namens Nihad De Mai. 650 01:50:49,148 --> 01:50:51,106 Warum suchst du Nihad De Mai? 651 01:50:53,236 --> 01:50:56,771 Er ist mein Bruder. Meine Mutter hat mich gebeten, ihn zu suchen. 652 01:50:58,658 --> 01:51:03,237 Wie kannst du dir sicher sein, dass Nihad De Mai Nawal Marwans Sohn ist? 653 01:51:06,290 --> 01:51:09,743 Mein Bruder wurde im Waisenhaus Kfar Khout zur Adoption freigegeben. 654 01:51:11,712 --> 01:51:14,121 Wir fanden das Register mit dem Ort seiner Herkunft. 655 01:51:15,341 --> 01:51:17,251 Die Daten... alles passt. 656 01:51:17,802 --> 01:51:19,427 Nihad De Mai ist mein Bruder. 657 01:51:49,834 --> 01:51:51,744 Sie können die Augenbinde abnehmen. 658 01:52:02,763 --> 01:52:07,011 Ich und meine Freunde überfielen die Christen im Dorf Kfar Khout 659 01:52:08,144 --> 01:52:12,439 als Vergeltung für die Übergriffe auf unsere Brüder, die Flüchtlinge. 660 01:52:14,275 --> 01:52:17,230 In Kfar Khout stand ein Waisenhaus. 661 01:52:18,321 --> 01:52:21,856 Ich habe die Kinder verschont und mitgenommen. 662 01:52:22,742 --> 01:52:24,985 Darunter auch Nihad. 663 01:52:25,703 --> 01:52:29,998 Wir haben sie trainiert, damit sie an unserer Seite kämpfen. 664 01:52:31,584 --> 01:52:33,708 Nihad hatte eine Gabe. 665 01:52:34,128 --> 01:52:35,671 Er war etwas Besonderes. 666 01:52:36,422 --> 01:52:39,709 Bald schon war er ein vorzüglicher Schütze. 667 01:52:41,260 --> 01:52:42,260 Er jedoch... 668 01:52:42,678 --> 01:52:44,968 Er wollte seine Mutter finden. 669 01:52:45,598 --> 01:52:47,639 Monatelang suchte er nach ihr. 670 01:52:49,435 --> 01:52:52,223 Ich weiß nicht, was er sah oder hörte. 671 01:52:53,314 --> 01:52:54,726 Er wurde... 672 01:52:55,900 --> 01:52:57,609 ein Kriegsbesessener. 673 01:52:58,444 --> 01:53:02,110 Er kam zurück zu mir und wollte zum Märtyrer werden. 674 01:53:02,782 --> 01:53:06,567 Seine Mutter sollte an allen Mauern des Landes sein Bild sehen. 675 01:53:08,120 --> 01:53:09,532 Ich lehnte ab. 676 01:53:11,332 --> 01:53:13,124 Er kehrte nach Daresh zurück. 677 01:53:14,085 --> 01:53:18,130 Und er wurde zum gefährlichsten Scharfschützen der ganzen Region. 678 01:53:18,798 --> 01:53:21,883 Eine Maschine. Er schießt auf alle. 679 01:53:22,927 --> 01:53:26,842 Dann kam es zur feindlichen Invasion. 680 01:53:28,099 --> 01:53:29,380 Und eines Morgens 681 01:53:30,351 --> 01:53:32,345 nahmen sie Nihad gefangen. 682 01:53:32,770 --> 01:53:34,598 Sieben Schützen hat er getötet. 683 01:53:36,607 --> 01:53:39,562 Ihn haben sie nicht getötet. Sie haben ihn ausgebildet 684 01:53:39,944 --> 01:53:42,899 und ins Gefängnis Kfar Ryat geschickt. 685 01:53:44,031 --> 01:53:45,527 Er war im Gefängnis? 686 01:53:49,912 --> 01:53:51,028 Als Folterer. 687 01:53:52,957 --> 01:53:54,749 Er arbeitete zusammen mit meinem Vater? 688 01:53:55,209 --> 01:53:59,290 Nein. Er hat nicht mit Abou Tarek, deinem Vater, zusammengearbeitet. 689 01:54:28,743 --> 01:54:29,743 Gehts? 690 01:54:34,749 --> 01:54:35,829 Eins plus eins... 691 01:54:37,293 --> 01:54:38,373 gibt zwei. 692 01:54:39,295 --> 01:54:40,295 Was? 693 01:54:43,799 --> 01:54:45,544 Eins plus eins gibt zwei. 694 01:54:46,552 --> 01:54:48,261 Es kann unmöglich eins geben. 695 01:54:54,936 --> 01:54:56,431 Du hast Fieber. 696 01:55:02,443 --> 01:55:05,066 Eins plus eins... kann das eins geben? 697 01:55:27,093 --> 01:55:29,964 - Da ist ein freier Platz. - Nimm ihn ruhig. 698 01:56:59,143 --> 01:57:01,053 Können wir Ihnen helfen? 699 01:57:09,862 --> 01:57:11,523 Entschuldigen Sie. 700 01:58:21,517 --> 01:58:25,979 Als dein Bruder zum Folterer wurde, änderte er seinen Namen. 701 01:58:26,814 --> 01:58:29,353 Er wurde zu Abou Tarek. 702 01:58:32,278 --> 01:58:35,196 Nihad De Mai ist Abou Tarek. 703 01:58:39,493 --> 01:58:43,658 Wir wissen, dass er jetzt mit einer andern Identität in Kanada lebt. 704 01:58:44,290 --> 01:58:46,663 Nihad Harmanni. 705 01:59:25,790 --> 01:59:26,870 M. Harmanni? 706 01:59:38,719 --> 01:59:39,883 Das ist für Sie. 707 02:00:10,877 --> 02:00:12,751 Brief an den Vater 708 02:00:25,808 --> 02:00:27,802 Ich schreibe und zittere dabei. 709 02:00:28,811 --> 02:00:30,390 Ich habe Sie wiedererkannt. 710 02:00:30,897 --> 02:00:34,349 Sie mich nicht. Ein grandioses Wunder. 711 02:00:35,109 --> 02:00:37,399 Ich bin Ihre Nr. 72. 712 02:00:38,321 --> 02:00:40,943 Diesen Brief übergeben Ihnen unsere Kinder. 713 02:00:42,033 --> 02:00:45,818 Sie werden sie nicht erkennen, denn sie sind schön. 714 02:00:46,370 --> 02:00:48,198 Aber sie wissen, wer Sie sind. 715 02:00:56,881 --> 02:01:00,630 Durch sie will ich Ihnen mitteilen, dass Sie noch am Leben sind. 716 02:01:01,636 --> 02:01:03,179 Doch bald werden Sie schweigen. 717 02:01:03,804 --> 02:01:04,920 Ich weiß das. 718 02:01:06,390 --> 02:01:09,013 Denn jeder schweigt im Angesicht der Wahrheit. 719 02:01:09,810 --> 02:01:12,848 Gezeichnet: die Nutte 72. 720 02:01:27,119 --> 02:01:30,952 Ich spreche zum Sohn... nicht zum Folterer. 721 02:01:32,208 --> 02:01:35,245 Was auch passiert, ich werde dich immer lieben. 722 02:01:35,962 --> 02:01:39,165 Das habe ich dir bei deiner Geburt geschworen, mein Sohn. 723 02:01:39,966 --> 02:01:43,051 Was auch passiert, ich werde dich immer lieben. 724 02:01:44,136 --> 02:01:46,296 Ich habe dich mein Leben lang gesucht. 725 02:01:46,931 --> 02:01:48,426 Ich habe dich gefunden. 726 02:01:49,433 --> 02:01:51,842 Du konntest mich nicht wiedererkennen. 727 02:01:53,271 --> 02:01:55,679 Du hast eine Tätowierung an der rechten Ferse. 728 02:01:56,274 --> 02:01:59,311 Ich habe sie gesehen und dich wiedererkannt. 729 02:02:00,069 --> 02:02:01,695 Und ich fand dich schön. 730 02:02:02,822 --> 02:02:05,658 Ich flüstere dir alle Zärtlichkeit der Welt zu, Liebling. 731 02:02:06,367 --> 02:02:10,911 Tröste dich, denn nichts ist schöner, als zusammen zu sein. 732 02:02:11,914 --> 02:02:13,789 Du bist ein Kind der Liebe. 733 02:02:14,375 --> 02:02:17,662 Also sind auch dein Bruder und deine Schwester Kinder der Liebe. 734 02:02:19,630 --> 02:02:21,838 Nichts ist schöner als zusammen zu sein. 735 02:02:23,009 --> 02:02:24,041 Deine Mutter 736 02:02:24,927 --> 02:02:29,008 Nawal Marwan, Gefangene Nr. 72. 737 02:02:38,149 --> 02:02:41,317 "Wenn diese Umschläge ihrem Adressaten ausgehändigt sein werden, 738 02:02:41,527 --> 02:02:44,446 bekommt ihr einen Brief, das Schweigen wird gebrochen sein, 739 02:02:44,697 --> 02:02:48,992 ein Versprechen gehalten und mein Grab erhält einen Grabstein, 740 02:02:49,368 --> 02:02:51,695 der meinen Namen ins Licht trägt." 741 02:03:12,391 --> 02:03:13,851 Meine Liebsten. 742 02:03:15,311 --> 02:03:17,269 Wo beginnt eure Geschichte? 743 02:03:18,481 --> 02:03:19,976 Bei eurer Geburt? 744 02:03:21,692 --> 02:03:23,769 Dann ist es ein Anfang im Schrecken. 745 02:03:24,904 --> 02:03:26,862 Bei der Geburt eures Vaters? 746 02:03:28,115 --> 02:03:30,952 Dann beginnt sie in der Geschichte einer großen Liebe. 747 02:03:33,120 --> 02:03:36,241 Ich sage, eure Geschichte beginnt mit einem Versprechen: 748 02:03:36,958 --> 02:03:39,200 den Lauf der Wut zu durchbrechen. 749 02:03:41,295 --> 02:03:45,709 Dank euch kann ich es heute endlich halten: Der Lauf ist durchbrochen. 750 02:03:47,093 --> 02:03:49,881 Und endlich kann ich euch herzen, 751 02:03:50,596 --> 02:03:53,764 euch zum Trost ein Schlaflied singen. 752 02:03:56,269 --> 02:03:58,309 Nichts ist schöner als zusammen zu sein. 753 02:03:59,856 --> 02:04:01,019 Ich liebe euch. 754 02:04:02,733 --> 02:04:03,979 Eure Mutter. 755 02:10:47,763 --> 02:10:50,682 FÜR UNSERE GROSSMÜTTER