1
00:04:30,770 --> 00:04:32,763
Schön, euch zu sehen.
2
00:04:42,114 --> 00:04:43,114
Bitte.
3
00:04:44,075 --> 00:04:51,656
DIE ZWILLINGE
4
00:05:10,977 --> 00:05:13,303
Testament von Mme Nawal Marwan.
5
00:05:13,855 --> 00:05:16,560
Testamentseröffnung
vor ihren beiden Kindern
6
00:05:16,983 --> 00:05:20,103
Simon Marwan und Jeanne Marwan.
7
00:05:22,905 --> 00:05:27,699
In Übereinstimmung mit dem Willen, dem
Gesetz und den Rechten von Mme Marwan
8
00:05:28,870 --> 00:05:33,616
wird Anwalt Maître Jean Lebel zum
Testamentsvollstrecker ernannt.
9
00:05:36,586 --> 00:05:39,374
Es war die Entscheidung eurer Mutter.
10
00:05:39,922 --> 00:05:42,960
Ich persönlich war dagegen,
doch sie hat darauf bestanden.
11
00:05:45,720 --> 00:05:47,180
Ihr wisst,
12
00:05:47,930 --> 00:05:50,257
eure Mutter war mehr als bloß
eine Angestellte.
13
00:05:51,142 --> 00:05:54,227
Meine verstorbene Frau und ich, wir
betrachteten euch als unsere Familie.
14
00:05:56,272 --> 00:05:58,064
So konnte ich nicht ablehnen.
15
00:06:01,319 --> 00:06:05,697
"Mein ganzer Besitz wird unter den
Zwillingen Jeanne und Simon aufgeteilt.
16
00:06:06,115 --> 00:06:10,743
Das Geld wird halbiert, Möbel und weitere
Güter nach ihrem Willen verteilt.
17
00:06:12,455 --> 00:06:13,618
Beerdigung.
18
00:06:14,749 --> 00:06:16,541
An Anwalt Jean Lebel:
19
00:06:17,293 --> 00:06:20,330
Beerdigen Sie mich ohne Sarg, nackt,
von der Welt abgewandt.
20
00:06:20,713 --> 00:06:25,839
Ohne Abdankung, das Gesicht nach unten,
21
00:06:28,596 --> 00:06:30,424
Grabstein und Inschrift.
22
00:06:31,516 --> 00:06:35,561
Kein Grabstein kommt auf mein Grab,
mein Name wird nirgends eingraviert.
23
00:06:35,978 --> 00:06:38,601
Keine Inschrift für jene,
die ihre Versprechen nicht halten.
24
00:06:40,650 --> 00:06:42,026
An Jeanne und Simon:
25
00:06:42,985 --> 00:06:44,564
Die Kindheit ist
26
00:06:44,779 --> 00:06:48,398
wie ein Messer im Hals.
Sie lässt sich nicht leicht abstreifen.
27
00:06:51,994 --> 00:06:55,245
Jeanne, Anwalt Lebel
wird dir einen Umschlag aushändigen.
28
00:06:57,708 --> 00:06:59,453
Dieser Brief ist
29
00:06:59,669 --> 00:07:01,378
für euren Vater.
30
00:07:02,004 --> 00:07:03,085
Finde ihn
31
00:07:03,714 --> 00:07:04,996
und überreich ihn ihm.
32
00:07:09,262 --> 00:07:11,884
Simon, der Anwalt wird dir
einen Umschlag aushändigen..."
33
00:07:12,056 --> 00:07:13,056
Genug.
34
00:07:15,685 --> 00:07:17,892
Ich bin noch nicht fertig.
35
00:07:20,857 --> 00:07:22,186
Machen Sie weiter.
36
00:07:23,776 --> 00:07:26,529
"Simon, der Anwalt wird dir
einen Umschlag aushändigen.
37
00:07:26,988 --> 00:07:29,562
Der Brief ist für euren Bruder bestimmt.
38
00:07:31,492 --> 00:07:34,494
Finde ihn und übergib ihm den Umschlag."
39
00:07:36,163 --> 00:07:38,916
Für den Sohn
40
00:07:39,709 --> 00:07:43,328
"Wenn diese Umschläge ihre
Adressaten erreicht haben, werdet ihr
41
00:07:43,546 --> 00:07:45,006
einen Brief bekommen.
42
00:07:45,506 --> 00:07:49,125
Das Schweigen wird gebrochen sein,
ein Versprechen gehalten,
43
00:07:50,511 --> 00:07:54,095
und dann könnt ihr einen Grabstein
aufstellen, der meinen Namen
44
00:07:54,307 --> 00:07:55,932
ins Licht trägt."
45
00:08:10,406 --> 00:08:12,447
Ziemlich sonderbar, ich gebe es zu.
46
00:08:20,124 --> 00:08:23,292
- Müssen wir was unterschreiben?
- Nein, heute nicht.
47
00:08:26,339 --> 00:08:27,620
Danke, Jean.
48
00:08:28,049 --> 00:08:29,509
- Gehen wir?
- Warte.
49
00:08:33,137 --> 00:08:35,214
Sie kennen die Geschichte von Vater.
50
00:08:36,390 --> 00:08:38,431
Wissen, dass wir keinen Bruder haben.
51
00:08:38,684 --> 00:08:40,844
Warum ließen Sie sie so was schreiben?
52
00:08:42,813 --> 00:08:45,981
Ich verstehe Ihre Überraschung.
Es ist sehr verblüffend.
53
00:08:46,817 --> 00:08:50,437
Spiel nicht den Unschuldigen. Du hast
sie gekannt. Da ist nichts Verblüffendes.
54
00:08:50,780 --> 00:08:53,735
So was erfindet man nicht.
Nicht in einem Testament.
55
00:08:55,618 --> 00:08:57,078
Dann ist da noch etwas.
56
00:09:13,970 --> 00:09:18,882
Eure Mutter hinterließ uns etwas...
Wir müssen darüber schlafen.
57
00:09:20,393 --> 00:09:21,592
Wir hören voneinander.
58
00:09:22,603 --> 00:09:25,012
Ich warte draußen. Danke, Jean.
59
00:09:25,189 --> 00:09:28,275
- Setz dich, Simon.
- Hör zu, Jean...
60
00:09:30,278 --> 00:09:32,770
Deine Sekretärin
hat sehr gern für dich gearbeitet.
61
00:09:33,781 --> 00:09:36,320
Etwas im Leben hat sie hingekriegt.
Bravo.
62
00:09:37,660 --> 00:09:39,867
Aber deine Sekretärin war meine Mutter.
63
00:09:40,830 --> 00:09:43,203
Und dieser Job ist eine andere Sache.
64
00:09:44,250 --> 00:09:46,789
Beerdige deine Sekretärin wie du willst.
65
00:09:47,253 --> 00:09:52,212
Aber ich beerdige meine Mutter normal,
damit sie einmal im Leben normal war.
66
00:09:55,303 --> 00:09:56,846
Ende der Diskussion.
67
00:10:10,651 --> 00:10:11,981
Lasst euch Zeit.
68
00:10:12,528 --> 00:10:14,985
Kommt wieder,
wenn sich Simon beruhigt hat.
69
00:10:19,452 --> 00:10:21,825
Es ist sehr ungewöhnlich, ich weiß,
70
00:10:25,625 --> 00:10:27,832
aber eure Mutter war nicht verrückt.
71
00:10:46,437 --> 00:10:48,431
Wir sind plötzlich eine große Familie.
72
00:10:53,528 --> 00:10:55,237
Hat sie einen Hund erwähnt?
73
00:10:55,905 --> 00:11:00,402
Große Familien haben immer Hunde.
Müssen wir den jetzt auch suchen?
74
00:11:01,452 --> 00:11:02,864
Sie ist verrückt.
75
00:11:09,043 --> 00:11:10,622
Jean und ich regeln das.
76
00:11:11,462 --> 00:11:12,578
Was denn?
77
00:11:13,256 --> 00:11:14,917
Eine normale Beerdigung.
78
00:11:18,094 --> 00:11:20,550
Wir kümmern uns um sie. Dann um dich.
79
00:11:34,277 --> 00:11:35,392
Wohin gehst du?
80
00:11:36,487 --> 00:11:39,359
- Beerdige sie, wie du willst.
- Hör auf.
81
00:11:41,826 --> 00:11:47,034
Du warst nicht dabei, als sie starb,
wohl aber bei dem Zwischenfall.
82
00:11:47,707 --> 00:11:52,085
Du hast Schuldgefühle deswegen.
Ich fühle mich nicht schuldig.
83
00:11:52,837 --> 00:11:55,080
Begreifst du das, was er vorgelesen hat?
84
00:11:55,298 --> 00:11:58,086
Sie ist tot, Mensch, es ist vorbei.
Endlich Frieden.
85
00:12:03,097 --> 00:12:05,174
Ich fühl mich scheißfriedlich!
86
00:12:10,688 --> 00:12:12,397
Ich hab meinen Frieden.
87
00:12:15,318 --> 00:12:16,599
Ja, ich sehe es.
88
00:12:21,032 --> 00:12:25,529
Die Mathematik, die Sie bisher
kennen gelernt haben, hatte den Zweck,
89
00:12:25,745 --> 00:12:30,787
zu klaren und definitiven Lösungen für
klare und definitive Probleme zu kommen.
90
00:12:31,792 --> 00:12:34,878
Jetzt beginnt ein ganz anderes Abenteuer.
91
00:12:35,254 --> 00:12:39,205
Es geht um unlösbare Probleme,
die immer zu anderen,
92
00:12:39,383 --> 00:12:41,840
ebenso unlösbaren Problemen führen.
93
00:12:42,553 --> 00:12:47,430
Ihr Bekanntenkreis wird sagen, das, worin
Sie sich beißen sei sinnlos.
94
00:12:47,975 --> 00:12:51,096
Sie werden kein Gegenargument haben,
95
00:12:51,479 --> 00:12:55,145
denn die Probleme werden
irrsinnig komplex sein.
96
00:12:56,609 --> 00:13:00,857
Willkommen bei der reinen Mathematik
im Reich der Einsamkeit.
97
00:13:01,656 --> 00:13:06,568
Ich stelle Ihnen nun meine Assistentin
vor, Mademoiselle Jeanne Marwan.
98
00:13:07,370 --> 00:13:08,485
Guten Tag.
99
00:13:12,625 --> 00:13:15,164
Wir beginnen mit dem Collatz-Problem.
100
00:13:18,047 --> 00:13:20,753
Was sagt dir deine Intuition?
101
00:13:27,682 --> 00:13:29,592
Deine Intuition liegt immer richtig.
102
00:13:30,393 --> 00:13:34,012
Deswegen hast du das Potential,
eine richtige Mathematikerin zu werden.
103
00:13:34,564 --> 00:13:37,400
Aber hier wirst du Hilfe brauchen.
104
00:13:38,442 --> 00:13:40,483
Hast du Verwandte dort?
105
00:13:41,946 --> 00:13:44,652
- Kontaktpersonen?
- Es ist lächerlich, Niv.
106
00:13:45,074 --> 00:13:48,277
Du hast eben erfahren,
dass a) dein Vater lebt
107
00:13:48,452 --> 00:13:50,530
und du b) einen weiteren Bruder hast.
108
00:13:51,247 --> 00:13:55,162
Lächerlich ist, dass du
das Unvermeidliche in Frage stellst.
109
00:13:55,501 --> 00:13:57,411
Du musst es wissen,
110
00:13:57,920 --> 00:14:00,377
du wirst sonst nie Ruhe finden.
111
00:14:02,425 --> 00:14:06,376
Und ohne inneren Frieden,
keine reine Mathematik.
112
00:14:09,974 --> 00:14:12,133
Du brauchst einen Ausgangspunkt.
113
00:14:17,732 --> 00:14:20,687
Mein Vater ist im Krieg gefallen.
In Daresh.
114
00:14:20,943 --> 00:14:22,189
Die unbekannte Variable
115
00:14:22,445 --> 00:14:25,400
der Gleichung. Man beginnt niemals damit.
116
00:14:27,825 --> 00:14:30,993
Meine Mutter stammt aus dem Dorf
Der Om im Fouad.
117
00:14:33,039 --> 00:14:36,041
Sie studierte Romanistik
an der Universität Daresh.
118
00:14:36,501 --> 00:14:39,075
Ein Studium? Dann besteht Hoffnung.
119
00:14:41,088 --> 00:14:42,881
Saïd Haidar.
120
00:14:43,716 --> 00:14:49,138
Du wirst Saïd Haidar aufsuchen,
einen alten Freund, der in Daresh lehrt.
121
00:14:49,388 --> 00:14:51,097
Ihm kannst du vertrauen.
122
00:17:39,684 --> 00:17:40,847
Gehts dir gut?
123
00:17:47,149 --> 00:17:48,349
Was machst du?
124
00:17:50,903 --> 00:17:52,149
Alles in Ordnung?
125
00:17:55,449 --> 00:17:57,657
Madame, das ist mein Handtuch.
126
00:18:30,693 --> 00:18:31,975
Was ist passiert?
127
00:18:34,989 --> 00:18:36,153
Wo ist Jeanne?
128
00:18:53,341 --> 00:18:55,667
- Leidet sie an Migräne?
- Nein.
129
00:18:56,260 --> 00:18:58,633
- Gedächtnisverlust?
- Nein.
130
00:18:59,013 --> 00:19:00,722
Gleichgewichtsstörungen?
131
00:19:02,141 --> 00:19:04,016
Vorübergehenden Absenzen?
132
00:19:04,477 --> 00:19:05,972
Sie ist immer abwesend.
133
00:19:06,729 --> 00:19:08,521
Sie hatte nie Absenzen.
134
00:20:19,135 --> 00:20:20,760
Wahab, komm.
135
00:20:44,035 --> 00:20:45,447
Lass meine Schwester in Ruhe.
136
00:20:47,622 --> 00:20:50,707
Wo willst du Flüchtlingssohn denn hin?
137
00:20:56,130 --> 00:20:58,503
Nicolas, hör auf!
138
00:20:59,008 --> 00:21:00,088
Ab in dein Land.
139
00:21:01,385 --> 00:21:02,385
Wahab!
140
00:21:02,887 --> 00:21:05,889
Euch ziehen wir die Haut ab in den Lagern
141
00:21:06,849 --> 00:21:07,849
Gib her.
142
00:21:08,518 --> 00:21:10,179
Ich will sie töten. - Meine Aufgabe.
143
00:21:12,355 --> 00:21:14,644
Du hast die Ehre der Familie besudelt.
144
00:21:15,358 --> 00:21:16,358
Es reicht!
145
00:21:17,276 --> 00:21:19,021
Geht nach Hause!
146
00:21:20,154 --> 00:21:21,982
Los, geht nach Hause!
147
00:21:28,621 --> 00:21:29,902
Raus!
148
00:21:36,879 --> 00:21:38,837
Was hast du getan?
149
00:21:39,048 --> 00:21:40,294
Du hast uns gedemütigt!
150
00:21:40,508 --> 00:21:42,548
Den Ruf unserer Familie besudelt!
151
00:21:42,802 --> 00:21:44,001
Mein Gott, warum
152
00:21:44,220 --> 00:21:46,344
stürzt du uns in Finsternis?
153
00:21:49,225 --> 00:21:50,850
Warum hast du das getan?
154
00:21:51,060 --> 00:21:52,520
Warum tust du mir das an?
155
00:21:52,728 --> 00:21:55,565
Was tu ich mit dir? Soll ich dich töten?
156
00:21:57,483 --> 00:21:59,607
Ich bin schwanger, Großmutter.
157
00:22:00,820 --> 00:22:03,857
Mein Gott, alles ist finster. Warum?
158
00:22:04,073 --> 00:22:06,197
Warum hast du uns das angetan?
159
00:22:06,993 --> 00:22:09,200
Sollte ich dich töten?
160
00:22:09,912 --> 00:22:12,321
Was soll ich mit dir machen?
161
00:23:31,953 --> 00:23:33,152
Iss.
162
00:23:35,164 --> 00:23:37,870
Iss, wenn dein Kind stark werden soll.
163
00:23:44,298 --> 00:23:46,007
Hör mir gut zu.
164
00:23:47,051 --> 00:23:49,175
Für dich ist es aus hier.
165
00:23:50,721 --> 00:23:53,130
Ich helfe dir nach der Geburt.
166
00:23:53,349 --> 00:23:55,508
Ich will, dass du weggehst.
167
00:23:57,144 --> 00:23:58,889
Du wirst in die Stadt gehen
168
00:23:59,063 --> 00:24:01,021
zu deinem Onkel Charbel.
169
00:24:02,066 --> 00:24:04,226
Dort wirst du zur Schule gehen.
170
00:24:04,443 --> 00:24:06,733
Um lesen, denken zu lernen.
171
00:24:06,988 --> 00:24:09,943
Um diesem Elend zu entrinnen.
172
00:24:11,576 --> 00:24:13,949
Versprich's mir und ich helfe dir.
173
00:24:16,706 --> 00:24:20,289
Versprich mir, dass du zur Schule gehst.
174
00:24:26,674 --> 00:24:28,383
Ich verspreche es dir, Großmutter.
175
00:24:30,970 --> 00:24:32,169
Ich verspreche es dir.
176
00:27:13,758 --> 00:27:15,550
Schau deine Mutter gut an,
177
00:27:15,760 --> 00:27:17,718
damit du sie wiedererkennst.
178
00:27:21,224 --> 00:27:23,976
Ich werde eines Tages zurückkommen.
179
00:27:24,227 --> 00:27:27,145
Das verspreche ich, mein Herz.
180
00:27:37,406 --> 00:27:40,361
Pass gut auf. - Mach dir keine Sorgen.
181
00:28:14,110 --> 00:28:16,518
Es wird Zeit, dass du fortgehst.
182
00:28:17,738 --> 00:28:19,317
Ich spüre, dass
183
00:28:19,532 --> 00:28:21,609
etwas Furchtbares auf uns zukommt.
184
00:28:37,383 --> 00:28:40,171
Eines Tages finde ich dich, mein Sohn.
185
00:30:17,066 --> 00:30:20,851
Ich erhielt die Nachricht
von meinem Freund Niv Cohen,
186
00:30:21,070 --> 00:30:22,862
aber ich kann Ihnen nicht helfen.
187
00:30:23,197 --> 00:30:24,990
Denn zu jener Zeit
188
00:30:25,616 --> 00:30:29,745
lehrte ich Mathematikgeschichte
in Paris XI,
189
00:30:30,329 --> 00:30:35,704
genauer gesagt die Geschichte der Zeit,
als Leonhard Euler,
190
00:30:36,085 --> 00:30:38,542
obwohl blind,
191
00:30:38,921 --> 00:30:42,540
erstmals eine formale mathematische Lösung
192
00:30:43,009 --> 00:30:47,173
für das Problem der sieben
Königsberger Brücken gelang. Ja.
193
00:30:47,430 --> 00:30:52,057
Er widersetzte sich Diderot
bei Gericht mit den Worten:
194
00:30:52,727 --> 00:30:58,481
"Monsieur, e hoch iPi + 1 = 0.
195
00:30:59,775 --> 00:31:01,899
Folglich existiert Gott!"
196
00:31:04,238 --> 00:31:06,066
Niv, Niv, Niv...
197
00:31:20,630 --> 00:31:23,204
Guten Tag. Sprechen Sie Französisch?
198
00:31:23,466 --> 00:31:25,175
Ja. Kann ich Ihnen helfen?
199
00:31:25,593 --> 00:31:28,880
Ich suche jemanden,
der diese Frau gekannt haben könnte.
200
00:31:29,805 --> 00:31:32,344
Sie studierte vor etwa 35 Jahren hier.
201
00:31:34,435 --> 00:31:37,271
Nehmen Sie mich auf den Arm?
Da war ich noch nicht mal geboren.
202
00:31:37,605 --> 00:31:41,390
- Sie sind hier falsch...
- Kennen Sie jemanden, der helfen kann?
203
00:31:42,109 --> 00:31:44,684
Ich bin deswegen weit gereist. Bitte.
204
00:31:45,279 --> 00:31:46,775
Sie heißt Nawal Marwan.
205
00:31:56,415 --> 00:31:57,959
Sie sind sehr nett.
206
00:31:58,543 --> 00:32:00,583
Nein. Ich will Sie nur loswerden.
207
00:32:01,170 --> 00:32:02,665
Najat, ich bin's.
208
00:32:03,548 --> 00:32:05,375
Hast du etwas Zeit?
209
00:32:06,968 --> 00:32:08,546
Sie kommt mir bekannt vor.
210
00:32:09,178 --> 00:32:13,129
Vielleicht hat sie
bei der Studentenzeitung gearbeitet.
211
00:32:14,600 --> 00:32:16,393
Das ist lange her.
212
00:32:18,729 --> 00:32:22,479
Leute, die weggegangen sind,
haben ihre Identität geändert.
213
00:32:25,653 --> 00:32:27,148
Trotzdem, es ist verblüffend.
214
00:32:38,666 --> 00:32:42,451
Ihre Mutter wurde
in Kfar Ryat fotografiert.
215
00:32:43,254 --> 00:32:44,630
Schauen Sie.
216
00:32:45,673 --> 00:32:48,545
Das ist das Zeichen für Kfar Ryat.
- Nein.
217
00:32:49,468 --> 00:32:52,091
Ein Gefängnis im Süden.
218
00:32:57,101 --> 00:32:59,807
- Sie kennen Kfar Ryat nicht?
219
00:33:00,479 --> 00:33:03,600
Dann sind Sie eindeutig nicht von hier.
220
00:33:04,817 --> 00:33:06,858
Sie kennen den Süden nicht.
221
00:33:40,603 --> 00:33:42,644
Wenn die internationale Gemeinschaft
222
00:33:43,940 --> 00:33:46,562
jetzt nicht interveniert,
223
00:33:48,069 --> 00:33:49,564
werden die Flüchtlinge,
224
00:33:51,155 --> 00:33:52,948
die in den Lagern
225
00:33:53,157 --> 00:33:55,566
an der Grenze eingepfercht sind...
226
00:33:58,955 --> 00:34:00,414
Sie ist da.
227
00:34:02,375 --> 00:34:05,875
Wir Studenten sind gegen
die nationalistische Partei,
228
00:34:06,087 --> 00:34:09,706
die Flüchtlinge ausweisen will.
Die nationalistische Partei unterstützt
229
00:34:09,924 --> 00:34:12,677
die christliche Rechte,
die den Flüchtlingen offen droht.
230
00:34:12,927 --> 00:34:14,422
Die Flüchtlinge sind bewaffnet
231
00:34:17,348 --> 00:34:21,347
und haben die Unterstützung des größten
Teils der islamischen Bevölkerung.
232
00:34:21,644 --> 00:34:24,397
Aber Sie... Sie sind Christin.
233
00:34:25,314 --> 00:34:28,649
Wir sind für den Frieden.
Die Religion hat damit nichts zu tun.
234
00:34:38,911 --> 00:34:39,911
Nawal!
235
00:34:40,663 --> 00:34:43,072
Hör Radio! Sie haben die Uni geschlossen!
236
00:34:43,291 --> 00:34:45,865
Die Nationalisten schlossen den Campus.
237
00:35:01,350 --> 00:35:03,059
Nawal, komm zurück!
238
00:35:03,853 --> 00:35:05,562
Bleibt hier.
239
00:35:08,691 --> 00:35:11,148
Die Nationalisten riegeln den Campus ab!
240
00:35:11,444 --> 00:35:15,110
Es wird Konfrontationen geben.
241
00:35:15,323 --> 00:35:17,400
Bleibt hier bei mir.
242
00:35:36,219 --> 00:35:37,299
Draußen wird geschossen...
243
00:35:40,097 --> 00:35:41,130
Tisch decken, Mädels!
244
00:35:41,349 --> 00:35:43,177
Mama, sie greifen die Universität an!
245
00:35:43,392 --> 00:35:46,098
Das ist kein Grund, nicht zu essen!
246
00:36:25,852 --> 00:36:27,395
Heute wurden im Süden christliche
247
00:36:27,603 --> 00:36:29,099
Dörfer angegriffen.
248
00:36:29,313 --> 00:36:31,390
Gott beschütze uns!
249
00:36:31,607 --> 00:36:33,565
Darum wurde die Uni geschlossen.
250
00:36:33,776 --> 00:36:37,027
Bald schon wird's auch hier heiß.
251
00:36:38,739 --> 00:36:40,733
Wir gehen in die Berge,
252
00:36:40,950 --> 00:36:43,489
bis sich die Lage normalisiert.
253
00:36:44,537 --> 00:36:45,997
Für wie lange?
254
00:36:46,706 --> 00:36:47,738
Morgen brechen wir auf.
255
00:36:47,957 --> 00:36:50,710
Der Rest der Familie ist schon weg.
256
00:36:50,877 --> 00:36:52,288
Und die Schule?
257
00:36:53,462 --> 00:36:55,789
Die Schule wird eh geschlossen.
258
00:36:56,382 --> 00:36:58,292
Gott allein weiß, bis wann.
259
00:36:58,843 --> 00:37:00,089
Und die Zeitung?
260
00:37:00,970 --> 00:37:02,430
Hab keine Angst.
261
00:37:02,638 --> 00:37:05,925
Sie überlebt eine Zeitlang ohne uns.
262
00:37:06,809 --> 00:37:09,847
Ideen leben, wenn jemand sie verteidigt.
263
00:37:10,062 --> 00:37:11,807
Ganz genau, Rafqa.
264
00:37:12,940 --> 00:37:14,483
Ganz genau.
265
00:37:26,078 --> 00:37:28,072
Es gibt nur zwei Waisenhäuser.
266
00:37:28,789 --> 00:37:30,415
Ich folge dann zu Fuß.
267
00:37:30,875 --> 00:37:32,536
Du gehst da jetzt nicht hin.
268
00:37:35,296 --> 00:37:37,918
- Du hast Großmutter versprochen...
- Du hast deinen Vater gehört.
269
00:37:39,634 --> 00:37:41,960
Es geht im ganzen Land los,
wenn sie die Lager angreifen.
270
00:37:43,012 --> 00:37:44,424
Es ist Schluss mit Studieren.
271
00:37:49,519 --> 00:37:51,097
Ich denke jeden Tag an ihn.
272
00:37:51,771 --> 00:37:55,223
Er ist mein Sohn.
Ich will ihn lebend wiedersehen.
273
00:38:16,879 --> 00:38:19,288
Ich hole Wasser bei Shadia.
274
00:38:19,507 --> 00:38:21,750
Beeil dich, Nawal.
275
00:40:21,504 --> 00:40:23,296
Ihr Name? - Nawal.
276
00:40:23,506 --> 00:40:25,796
Wie noch? - Nawal Marwan.
277
00:40:26,676 --> 00:40:27,791
Wohin wollen Sie?
278
00:40:28,219 --> 00:40:29,219
In den Süden.
279
00:40:29,345 --> 00:40:30,345
Warum?
280
00:40:31,138 --> 00:40:32,883
Zu meinem Mann.
281
00:42:54,866 --> 00:42:56,277
Wahab.
282
00:43:23,019 --> 00:43:25,345
Waren hier immer nur Mädchen?
283
00:43:26,022 --> 00:43:28,810
Jungs sind seit 3 Jahren in Kfar Khout.
284
00:43:31,319 --> 00:43:34,439
Kommen Sie, es wurde gestern angegriffen.
285
00:45:04,495 --> 00:45:07,912
Wissen Sie, wo das Waisenhaus ist?
286
00:45:08,708 --> 00:45:09,708
Dort.
287
00:45:10,585 --> 00:45:13,503
Die Kinder? Wo sind die Kinder?
288
00:45:14,547 --> 00:45:16,837
Man müsste die fragen, die dabei waren.
289
00:45:17,049 --> 00:45:19,886
Die Muslime im Dorf flohen
290
00:45:20,094 --> 00:45:22,384
ins Lager Deressa.
291
00:45:22,930 --> 00:45:25,505
Sie haben Angst vor Vergeltungsschlägen.
292
00:45:25,975 --> 00:45:29,060
Vielleicht sind die Kinder bei denen.
293
00:45:30,646 --> 00:45:33,684
Chamseddine und seine Leute töteten alle
294
00:45:33,900 --> 00:45:36,818
Christen aus Rache für die Flüchtlinge.
295
00:45:38,988 --> 00:45:42,690
Vielleicht sind die Kinder in Deressa.
296
00:47:06,325 --> 00:47:08,200
Fahren Sie ins Lager Deressa?
297
00:51:11,320 --> 00:51:12,732
Ich bin Christin.
298
00:51:24,792 --> 00:51:27,331
Meine Tochter! Meine Tochter!
299
00:53:46,559 --> 00:53:51,981
IM SÜDEN
300
00:55:03,886 --> 00:55:08,882
Simon, ich bin's. Ich bin in Mamas Dorf und
wünschte, du wärst auch da. Hör mal.
301
00:55:32,832 --> 00:55:35,075
Entschuldigung, ich verstehe Sie nicht.
302
00:56:08,784 --> 00:56:11,905
Ich sagte, du sollst nie wieder kommen!
303
00:56:15,249 --> 00:56:16,249
Guten Tag.
304
00:56:17,627 --> 00:56:18,627
Souha?
305
00:56:22,798 --> 00:56:27,461
Ahmed liebt dich! Ahmed liebt dich!
306
00:56:28,679 --> 00:56:31,717
Sag das nie wieder, hab ich gesagt!
307
00:56:35,353 --> 00:56:36,353
Guten Tag.
308
00:56:36,896 --> 00:56:37,928
Kann ich Ihnen helfen?
309
00:56:41,984 --> 00:56:42,984
Guten Tag.
310
00:56:44,403 --> 00:56:46,611
Spricht hier jemand Französisch
311
00:56:46,822 --> 00:56:48,697
oder Englisch?
312
00:56:49,408 --> 00:56:51,034
Wo ist Samia?
313
00:57:33,578 --> 00:57:34,578
Danke.
314
00:57:50,094 --> 00:57:51,922
Sie sprechen Französisch?
315
00:57:52,722 --> 00:57:54,003
Ja. Guten Tag.
316
00:57:55,433 --> 00:57:57,094
Ich bin Samia.
317
00:57:58,352 --> 00:58:01,556
Ich bin Jeanne Marwan.
Danke für die Hilfe.
318
00:58:01,898 --> 00:58:05,018
Marwan? Viele heißen hier Marwan.
319
00:58:05,359 --> 00:58:06,359
Ach ja?
320
00:58:08,112 --> 00:58:10,022
Ich bin aus Kanada.
321
00:58:11,199 --> 00:58:13,026
Ich suche Souha.
322
00:58:13,826 --> 00:58:18,323
Souha? Das ist sie.
Sie ist meine Urgroßmutter.
323
00:58:27,590 --> 00:58:30,841
Der Händler schickte mich zu Ihnen.
324
00:58:37,308 --> 00:58:40,310
Ich suche meinen Vater. Er heißt Wahab.
325
00:58:48,110 --> 00:58:50,069
Meine Mutter heißt Nawal Marwan.
326
00:58:52,114 --> 00:58:53,610
Sie ist hier geboren.
327
00:59:00,748 --> 00:59:02,243
Wir kennen sie nicht.
328
00:59:03,417 --> 00:59:04,913
Doch, wir kennen sie.
329
00:59:11,133 --> 00:59:14,254
Ihre Mutter ist eine Schande.
330
00:59:27,984 --> 00:59:31,817
Schande kam über die Familie Marwan.
331
00:59:32,655 --> 00:59:34,281
Der Krieg brach aus.
332
00:59:39,912 --> 00:59:41,740
Ich suche Wahab.
333
00:59:45,501 --> 00:59:47,376
Sie kennt Wahab nicht.
334
00:59:51,632 --> 00:59:53,626
Ich kann dir nicht helfen.
335
00:59:53,843 --> 00:59:56,335
Entschuldige, ich bin müde.
336
01:00:05,730 --> 01:00:07,106
Wenn du die Tochter
337
01:00:07,273 --> 01:00:13,562
von Nawal Marwan bist,
dann bist du hier nicht willkommen.
338
01:00:14,030 --> 01:00:15,655
Kehr nach Hause zurück.
339
01:00:19,827 --> 01:00:21,620
Du suchst deinen Vater,
340
01:00:21,829 --> 01:00:24,617
weißt aber nicht, wer deine Mutter ist.
341
01:02:58,611 --> 01:03:00,320
Gegen Ende des Massakers erreichte ich
342
01:03:00,488 --> 01:03:01,687
das Flüchtlingslager Deressa.
343
01:03:03,199 --> 01:03:05,027
Es brannte alles.
344
01:03:06,994 --> 01:03:09,747
Ich suchte meinen Sohn in Lachen von Blut
345
01:03:10,456 --> 01:03:12,497
Ich bin untröstlich wegen dem,
346
01:03:12,708 --> 01:03:14,619
was ich gesehen und gehört habe.
347
01:03:15,837 --> 01:03:17,996
Du sagst, du seist gegen unseren Feind.
348
01:03:18,840 --> 01:03:22,007
Das macht dich nicht zu unserer Freundin.
349
01:03:23,511 --> 01:03:26,050
Warum soll Chamseddine dir vertrauen?
350
01:03:27,390 --> 01:03:29,633
Der Vater meines Sohnes war Flüchtling.
351
01:03:29,851 --> 01:03:31,725
Meinen Sohn hat der Krieg verschlungen.
352
01:03:33,396 --> 01:03:35,389
Ich hab nichts mehr zu verlieren.
353
01:03:37,400 --> 01:03:40,355
Mein Hass auf die Nationalisten ist groß
354
01:03:42,113 --> 01:03:43,656
In Charbels Zeitung hast du
355
01:03:43,865 --> 01:03:45,490
was anderes geschrieben.
356
01:03:45,908 --> 01:03:47,985
Mein Onkel glaubte, mit Worten
357
01:03:48,202 --> 01:03:50,362
und Büchern den Frieden zu fördern.
358
01:03:51,956 --> 01:03:53,499
Ich glaubte daran.
359
01:03:56,043 --> 01:03:57,788
Das Leben lehrte mich was anderes.
360
01:04:00,673 --> 01:04:02,465
Was willst du jetzt machen?
361
01:04:05,344 --> 01:04:06,674
Dem Feind zeigen,
362
01:04:06,888 --> 01:04:08,680
was das Leben mich gelehrt hat.
363
01:05:02,860 --> 01:05:04,059
Sehr gut.
364
01:05:04,654 --> 01:05:07,276
Sehr gut. Nur das hast du vergessen.
365
01:05:13,037 --> 01:05:14,781
Und Französisch?
366
01:05:16,249 --> 01:05:18,788
Ich bin schon viel guter, Papa.
367
01:05:19,293 --> 01:05:22,580
Die Steigerung von "gut" ist "besser",
mein Schatz.
368
01:05:26,300 --> 01:05:29,089
Mein Sohn soll mehrere Sprachen sprechen,
369
01:05:29,303 --> 01:05:32,139
andere ohne Dolmetscher verstehen.
370
01:05:58,124 --> 01:06:00,698
Wie gehts, Nawal? Hier ist Nouchine.
371
01:06:01,961 --> 01:06:05,248
Hallo, Nouchine. Wie gehts deiner Mutter?
372
01:06:05,506 --> 01:06:09,172
Es geht ihr sehr gut. Morgen um 10 Uhr.
373
01:06:11,345 --> 01:06:13,006
Bis morgen.
374
01:07:30,007 --> 01:07:31,040
Guten Tag, Schönheit.
375
01:07:31,259 --> 01:07:32,291
Schönen Morgen.
376
01:07:32,760 --> 01:07:34,553
Gehst du am Donnerstag mit uns aus?
377
01:07:34,720 --> 01:07:35,720
Nein.
378
01:07:36,430 --> 01:07:37,048
Am Freitag?
379
01:07:37,265 --> 01:07:38,265
Nein.
380
01:07:38,850 --> 01:07:39,597
Am Samstag?
381
01:07:39,809 --> 01:07:40,809
Nein.
382
01:07:42,687 --> 01:07:44,764
Wir können warten.
383
01:07:44,981 --> 01:07:46,392
Ich auch.
384
01:07:59,871 --> 01:08:02,826
Vergiss nicht, "immer" hat immer zwei M.
385
01:09:05,728 --> 01:09:06,728
Dreckschlampe.
386
01:10:49,123 --> 01:10:53,786
Amnesty International hat das Gefängnis
Kfar Ryat mehrfach angeprangert.
387
01:11:02,845 --> 01:11:04,720
Wir sind hier in der Frauenabteilung.
388
01:11:06,474 --> 01:11:10,936
Die Zellen hier sind größer. Viele
Gefangenen blieben bis zu 15 Jahren hier.
389
01:11:20,988 --> 01:11:22,733
Seit wann gibt es das Gefängnis?
390
01:11:22,907 --> 01:11:25,944
Seit den Massakern.
Gleich nach Ausbruch des Kriegs.
391
01:11:26,577 --> 01:11:29,069
600 politische Gefangene wurden verhaftet.
392
01:11:31,916 --> 01:11:34,373
Gehen Sie ruhig rein. Ich mache ein Foto.
393
01:11:46,889 --> 01:11:48,468
Kennen Sie diese Frau?
394
01:11:51,018 --> 01:11:52,811
Sie war eine Gefangene hier.
395
01:11:54,647 --> 01:11:57,850
Ich kenne sie nicht. Es ist wirklich
schon lange her und ich...
396
01:11:58,025 --> 01:12:00,564
Kennen Sie jemanden,
der hier gearbeitet hat?
397
01:12:41,068 --> 01:12:42,268
Guten Tag.
398
01:12:49,493 --> 01:12:50,693
Guten Tag.
399
01:12:54,624 --> 01:12:57,080
Ich suche Fahim Harrsa.
400
01:13:00,713 --> 01:13:03,003
Ich bin Hausmeister der Schule.
401
01:13:03,966 --> 01:13:05,248
Und vorher?
402
01:13:05,718 --> 01:13:06,718
Vorher?
403
01:13:08,095 --> 01:13:10,765
Bevor ich Hausmeister der Schule wurde?
404
01:13:11,182 --> 01:13:14,267
Ich bin hier schon lange Hausmeister.
405
01:13:16,395 --> 01:13:18,056
Kennen Sie diese Frau?
406
01:13:18,481 --> 01:13:20,356
Sie war in Kfar Ryat.
407
01:13:23,152 --> 01:13:25,905
Ich bin hier Hausmeister. Das ist alles.
408
01:13:29,492 --> 01:13:31,569
Ich suche jemanden, der sie kannte.
409
01:13:32,370 --> 01:13:34,079
Der mir von ihr erzählen kann.
410
01:13:36,749 --> 01:13:38,125
Sie ist meine Mutter.
411
01:13:41,629 --> 01:13:45,462
Die Frau, die singt. Nr. 72.
412
01:13:47,844 --> 01:13:51,677
Sie hat den Chef der Miliz
der christlichen Rechten erschossen.
413
01:13:53,015 --> 01:13:55,175
Sie hat dafür schwer büßen müssen.
414
01:13:55,643 --> 01:13:58,312
Sehr, sehr, schwer. 15 Jahre.
415
01:14:03,484 --> 01:14:05,063
Wir nannten sie die Frau, die singt.
416
01:14:05,695 --> 01:14:07,404
Weil sie ständig sang.
417
01:14:08,698 --> 01:14:10,359
Das ist sie? Ganz sicher?
418
01:14:11,659 --> 01:14:14,578
Ich habe sie 13 Jahre lang bewacht.
419
01:14:16,706 --> 01:14:20,918
Haben Sie schon mal jemanden
13 Jahre lang bewacht?
420
01:14:24,005 --> 01:14:26,461
Sie haben alles getan, um sie zu brechen.
421
01:14:28,259 --> 01:14:33,847
Zum Schluss stand sie immer noch aufrecht
und hat sie angeschaut.
422
01:14:36,726 --> 01:14:40,262
Hab ich nie gesehen.
Sie ließ sich nicht brechen.
423
01:14:41,105 --> 01:14:43,099
Es war zum rasend werden.
424
01:14:50,072 --> 01:14:53,525
- Er hat Abou Tarek geschickt.
- Wen?
425
01:15:07,298 --> 01:15:12,424
Wissen Sie, manchmal ist es besser,
wenn man vielleicht nicht alles weiß.
426
01:15:13,554 --> 01:15:15,548
Ich lebe eh damit.
427
01:15:16,516 --> 01:15:17,797
Erzählen Sie weiter.
428
01:15:22,146 --> 01:15:25,184
Abou Tarek ist Spezialist für Folter.
429
01:15:26,108 --> 01:15:28,482
Er hat sie immer wieder vergewaltigt.
430
01:15:29,237 --> 01:15:33,983
Um sie zu brechen, ehe sie frei kam.
Damit sie aufhört zu singen.
431
01:15:37,828 --> 01:15:41,412
Irgendwann wurde sie schwanger.
432
01:15:42,959 --> 01:15:45,914
So war das. Ich werde es nie vergessen.
433
01:15:46,712 --> 01:15:50,296
72. Geschwängert von Abou Tarek.
434
01:15:52,510 --> 01:15:56,888
Sie haben abgewartet,
bis sie im Gefängnis geboren hat.
435
01:15:57,390 --> 01:15:59,798
Dann ließen sie sie gehen.
436
01:16:03,396 --> 01:16:04,396
Das Kind...
437
01:16:04,981 --> 01:16:06,440
Haben Sie es gesehen?
438
01:16:08,276 --> 01:16:11,811
Es gab einen Arzt,
der ab und zu gekommen ist.
439
01:16:12,613 --> 01:16:14,773
Ich glaube, er wurde wahnsinnig.
440
01:16:15,366 --> 01:16:19,531
Andere behaupten, er habe
ein Restaurant in Tel Aviv.
441
01:16:20,538 --> 01:16:24,833
Das ist Unsinn. Er ist wahnsinnig
geworden oder er ist tot.
442
01:16:25,585 --> 01:16:30,497
Die Krankenschwester hingegen kenne ich.
Sie lebt in Daresh.
443
01:16:33,718 --> 01:16:35,130
In Daresh.
444
01:16:44,020 --> 01:16:47,520
Hör zu, Simon, es ist mir scheißegal.
Halt die Klappe, ja?
445
01:16:47,940 --> 01:16:50,064
Maman war im Gefängnis. Simon...
446
01:16:52,486 --> 01:16:53,982
Maman wurde vergewaltigt.
447
01:16:55,948 --> 01:16:58,108
Sie gebar unseren Bruder im Gefängnis.
448
01:16:59,660 --> 01:17:01,321
Ich brauche dich.
449
01:17:18,763 --> 01:17:23,473
DIE FRAU, DIE SINGT
450
01:20:01,008 --> 01:20:05,387
Das, Simon, sind die Verträge von
Notar Amyott von 1868 bis 1892.
451
01:20:05,930 --> 01:20:09,549
Sein Sohn Edouard hat übernommen.
Bis 1925. Alles handschriftlich.
452
01:20:10,768 --> 01:20:12,050
Mein Großvater. Charles.
453
01:20:12,687 --> 01:20:14,846
Mein Vater. Henri. Und ich.
454
01:20:16,148 --> 01:20:19,104
Dann ist Schluss. Du weißt ja,
ich bin der letzte Lebel.
455
01:20:20,695 --> 01:20:23,447
Ich zeige dir das Testament eines Mannes
456
01:20:25,908 --> 01:20:27,403
mit mehreren Leben.
457
01:20:30,621 --> 01:20:33,742
Seine Erben stellten fest,
dass er drei Frauen hatte. Eine hier,
458
01:20:33,958 --> 01:20:37,660
eine in Miami und eine in Honduras,
wo er Geschäfte machte.
459
01:20:41,382 --> 01:20:44,467
Plötzlich gehts nicht mehr
um drei Kinder, sondern um acht.
460
01:20:45,011 --> 01:20:46,506
Das macht Spaß, Mensch.
461
01:20:52,185 --> 01:20:54,593
Der Tod ist nie das Ende einer Geschichte.
462
01:20:55,062 --> 01:20:56,688
Spuren finden sich immer.
463
01:20:59,066 --> 01:21:02,733
Um euren Bruder zu finden, müsst ihr
die Geschichte eurer Mutter erforschen.
464
01:21:04,655 --> 01:21:06,530
Ich hole meine Schwester und aus.
465
01:21:06,866 --> 01:21:11,078
Ich kümmere mich drum. Zwei, drei kleine
Sachen erledigen... Dauert nicht lange.
466
01:21:11,579 --> 01:21:14,118
Pack schon mal. Wir fahren in...
467
01:21:14,874 --> 01:21:15,874
Mein Pass.
468
01:21:16,709 --> 01:21:17,709
Wir?
469
01:21:18,586 --> 01:21:22,501
- Hast du nicht schon genug getan?
- Und jetzt lass ich euch nicht im Stich.
470
01:21:25,051 --> 01:21:28,800
Sei ein Mann, Simon.
Ich weiß, dass du mich brauchst.
471
01:21:31,974 --> 01:21:34,929
- Sobald wir sie finden, fahren wir heim.
- Versprochen.
472
01:21:35,520 --> 01:21:39,898
Für einen Notar, M. Marwan,
ist ein Versprechen ein heiliger Schwur.
473
01:24:35,616 --> 01:24:38,867
Sing jetzt.
474
01:25:45,645 --> 01:25:47,888
Langsam, langsam.
475
01:25:49,815 --> 01:25:51,145
Es kommt.
476
01:25:51,651 --> 01:25:52,932
Man sieht den Kopf.
477
01:25:53,152 --> 01:25:54,482
Pressen.
478
01:25:55,154 --> 01:25:56,733
Komm schon.
479
01:26:05,081 --> 01:26:06,706
Das erste ist da.
480
01:26:27,687 --> 01:26:30,854
Ruh dich jetzt aus...
481
01:26:31,983 --> 01:26:33,312
Ich bin stolz auf dich.
482
01:26:35,319 --> 01:26:37,278
Halte dich fürs zweite bereit.
483
01:27:06,809 --> 01:27:07,973
Halt.
484
01:27:08,269 --> 01:27:09,550
Gib her.
485
01:27:10,813 --> 01:27:11,813
Was tust du?
486
01:27:11,981 --> 01:27:14,188
Du hast sie reingeworfen. Wie üblich.
487
01:27:16,027 --> 01:27:17,273
Das ist gefährlich. - Nein.
488
01:27:17,486 --> 01:27:19,112
Du hast deine Pflicht getan:
489
01:27:19,322 --> 01:27:21,399
Du hast sie in den Fluss geworfen.
490
01:27:21,616 --> 01:27:23,159
Ich will für sie sorgen.
491
01:27:23,743 --> 01:27:26,199
Es sind die Kinder der Frau, die singt.
492
01:27:46,349 --> 01:27:51,391
Dieses Land! Kriegsgebiet für die andern.
Wenn es zur Zeit von Noah
493
01:27:51,604 --> 01:27:56,563
Notare gegeben hätte, wäre es anders.
Man hätte die ersten Verträge rausgeholt:
494
01:27:56,817 --> 01:28:01,231
Das gehört euch, das gehört euch,
hier gibt es ein Wegrecht und aus.
495
01:28:01,489 --> 01:28:03,815
Und alle wären zufrieden.
496
01:28:04,700 --> 01:28:06,860
Notare gibt's erst seit 1000 Jahren, Simon.
497
01:28:07,161 --> 01:28:10,412
Das ist das Problem. Wir hätten
von Anfang an dabei sein sollen.
498
01:28:12,166 --> 01:28:16,461
- Danke für Ihre Hilfe, Maître Maddad.
- Es ist mir eine Freude, lieber Kollege.
499
01:28:16,879 --> 01:28:20,380
Ich habe die Ergebnisse der Recherche,
die Sie per E-mail angefordert haben,
500
01:28:20,591 --> 01:28:25,587
mitgenommen. Simon, geben Sie bitte
die Aktentasche neben Ihnen Maître Lebel.
501
01:28:26,931 --> 01:28:31,511
Das ist nett von Ihnen, aber der Jetlag
und alles. Ich schaue es später an.
502
01:28:31,811 --> 01:28:32,811
Kurz gesagt,
503
01:28:32,895 --> 01:28:36,764
der Vater ist schwierig,
ich finde nirgends einen Totenschein.
504
01:28:37,024 --> 01:28:39,861
- Der Bruder...
- Entschuldigung, worum gehts hier?
505
01:28:41,112 --> 01:28:45,989
Ich bat um Hilfe. Maître Maddad willigte
ein, damit alles etwas schneller geht.
506
01:28:47,034 --> 01:28:49,443
Wie gesagt. Wir holen nur Jeanne ab.
507
01:28:51,455 --> 01:28:55,205
Von der ganzen Familie lässt sich
Ihre Schwester am einfachsten finden.
508
01:29:02,133 --> 01:29:04,091
Ich bin so froh, dass du da bist.
509
01:29:04,927 --> 01:29:05,927
Ich auch.
510
01:29:14,020 --> 01:29:17,306
Der Name der Krankenschwester,
die Maman bei der Geburt geholfen hat.
511
01:29:17,732 --> 01:29:19,108
Wir können heute hinfahren.
512
01:29:20,318 --> 01:29:22,358
Jeanne, es reicht.
513
01:29:24,780 --> 01:29:26,988
Halt den Mund und komm mit.
514
01:29:27,783 --> 01:29:30,157
Du hast den Bruder zu finden, nicht ich.
515
01:29:30,536 --> 01:29:33,372
Wenn nicht für sie oder für dich,
dann tu es wenigstens für mich!
516
01:29:39,921 --> 01:29:41,546
Im amerikanischen Krankenhaus.
517
01:29:47,595 --> 01:29:51,594
- Ich bin froh, dass du da bist, Jean.
- Ich auch, Liebes, ich auch.
518
01:29:52,683 --> 01:29:55,306
Wenn sie schläft, verschieben wir's.
519
01:30:54,745 --> 01:30:59,040
Danke, dass wir kommen durften.
Wir suchen jemanden, den Sie kennen.
520
01:30:59,292 --> 01:31:01,499
Kennen Sie Nawal Marwan?
521
01:31:30,156 --> 01:31:33,027
Sie waren Krankenschwester in Kfar Ryat?
522
01:31:47,048 --> 01:31:49,291
Sie sagt, sie kenne Ihre Mutter.
523
01:31:50,259 --> 01:31:52,632
Sie haben ihr geholfen zu entbinden?
524
01:32:05,566 --> 01:32:10,313
Wir suchen das Kind, das sie im Gefängnis
geboren hat. Können Sie uns helfen?
525
01:32:14,575 --> 01:32:17,661
Sie hat in Kfar Ryat gearbeitet.
526
01:32:18,704 --> 01:32:20,994
Sie hat ihr bei der Geburt beigestanden.
527
01:32:22,834 --> 01:32:24,744
Sie hat die Kinder aufgenommen.
528
01:32:31,968 --> 01:32:35,753
Sie gab sie der Frau, die singt, zurück,
als sie aus dem Gefängnis kam.
529
01:32:36,097 --> 01:32:39,431
- Sarwan! Janaan!
- Nawal Marwan bekam Zwillinge.
530
01:36:54,730 --> 01:36:57,139
Und Sie kannten die Frau, die singt?
531
01:36:58,025 --> 01:37:00,399
Sie ahnen nicht, was mir das bedeutet.
532
01:37:01,821 --> 01:37:05,736
Nawal Merwan hat 18 Jahre lang
für mich gearbeitet. Als Sekretärin.
533
01:37:06,492 --> 01:37:09,328
Meine Frau und ich schlossen sie
und ihre Kinder ins Herz.
534
01:37:10,204 --> 01:37:13,621
Doch mir wird bewusst, dass ich sie
eigentlich nicht gekannt habe.
535
01:37:17,044 --> 01:37:18,955
- Bereit?
- Bereit.
536
01:37:34,353 --> 01:37:39,562
Maître Maddad hat die Spur eures Bruders
und eures Vaters aufgenommen.
537
01:37:45,781 --> 01:37:49,614
Vom Vater Abou Tarek habe ich noch
immer keinen Totenschein gefunden.
538
01:37:49,994 --> 01:37:52,153
Er gilt als verschollen.
539
01:37:52,788 --> 01:37:57,001
Vielleicht ging er ins Ausland, Menschen
seiner Art haben das gern gemacht.
540
01:37:57,460 --> 01:37:59,868
Sie sind tot oder ausgewandert.
541
01:38:00,421 --> 01:38:03,174
- Bleibt abzuwarten.
- Es ist vielleicht besser so.
542
01:38:04,675 --> 01:38:05,839
Zum Bruder.
543
01:38:06,844 --> 01:38:11,507
Ihre Klientin, Mme Nawal Marwan
stammt aus dem Dorf Der Om.
544
01:38:12,683 --> 01:38:15,935
Sie übergab das Kind einer Hebamme
namens Elham,
545
01:38:16,145 --> 01:38:19,348
die es ins Waisenhaus Kfar Khout brachte.
546
01:38:19,524 --> 01:38:22,063
Das war im Mai 1970.
547
01:38:23,653 --> 01:38:28,944
Hauptsächlich stöberte ich in Registern.
Viele Dokumente gingen im Krieg verloren.
548
01:38:29,951 --> 01:38:34,697
Doch ich stieß auf Register, die die
Barmherzigen Schwestern gefunden
549
01:38:34,914 --> 01:38:38,663
und dem Nationalarchiv überlassen haben.
550
01:38:39,502 --> 01:38:44,497
Im Mai 1970 bringt die Hebamme
des Dorfes Der Om, Elham,
551
01:38:45,007 --> 01:38:50,429
einen Knaben zur Adoption. In jenem Monat
kommt nur dieser Junge ins Waisenhaus.
552
01:38:51,264 --> 01:38:55,428
Schauen Sie. Er wurde unter dem Namen
Nihad ins Register eingetragen.
553
01:38:57,436 --> 01:38:58,980
Die Daten stimmen überein.
554
01:38:59,814 --> 01:39:00,814
Das ist er.
555
01:39:02,817 --> 01:39:04,941
Er ist euer Bruder. Nihad.
556
01:39:08,739 --> 01:39:10,780
Waisenhaus Kfar Khout.
557
01:39:11,492 --> 01:39:16,914
Nihad De Mai. So wird er in den Registern
geführt: Nihad vom Monat Mai.
558
01:39:17,456 --> 01:39:20,458
Die Kinder erhielten den Monat ihrer
Ankunft als vorläufigen Nachnamen.
559
01:39:21,169 --> 01:39:25,463
In jenem Zeitraum gab's keine Adoptionen.
Der Krieg war ausgebrochen.
560
01:39:26,132 --> 01:39:28,505
4 Jahre danach
wurde das Waisenhaus zerstört.
561
01:39:30,094 --> 01:39:35,931
Wir müssen herausfinden von wem, um zu
erfahren, was aus den Kindern wurde.
562
01:39:37,643 --> 01:39:41,476
Unter uns gesagt, nach allem,
was in der Region passiert ist,
563
01:39:42,315 --> 01:39:43,644
besteht wenig Hoffnung.
564
01:39:45,234 --> 01:39:47,144
Wahrscheinlich ist er auch gestorben.
565
01:39:47,987 --> 01:39:51,523
Ich sage nicht, er sei tot,
man hat nur seine Spur verloren.
566
01:39:53,492 --> 01:39:54,739
Sie sind beide tot.
567
01:39:55,995 --> 01:39:57,704
Wir öffnen die Briefe. Und das war's.
568
01:39:57,914 --> 01:40:01,449
Das lasse ich nicht zu, Simon.
Solche Dinge sind heilig.
569
01:40:03,002 --> 01:40:04,497
Es wäre eine Vergewaltigung.
570
01:40:05,338 --> 01:40:07,462
Passt doch. Ich hab's in den Genen.
571
01:40:10,510 --> 01:40:11,590
Entschuldigung.
572
01:40:14,597 --> 01:40:16,306
Ein Weg ist noch offen.
573
01:40:16,891 --> 01:40:19,383
Aber der ist ziemlich extrem.
574
01:40:20,561 --> 01:40:24,311
Der Kriegsherr, der das Waisenhaus
dem Erdboden gleich machte, lebt noch.
575
01:40:25,066 --> 01:40:28,483
Vielleicht weiß er, was aus den Kindern,
darunter Nihad, geworden ist.
576
01:40:28,653 --> 01:40:30,278
Das ist ewig her!
577
01:40:30,947 --> 01:40:35,028
Verstehen Sie, die Zeit damals war
eine Abfolge von Vergeltungsschlägen,
578
01:40:35,243 --> 01:40:39,158
die sich mit gnadenloser Logik
einer aus dem anderen ergab.
579
01:40:39,622 --> 01:40:41,117
Wie eine Addition.
580
01:40:43,167 --> 01:40:47,380
Ein Kriegsherr ist genau der Mensch,
dessen Gedächtnis weit zurückreicht.
581
01:40:47,713 --> 01:40:49,790
Er erinnert sich, glauben Sie mir.
582
01:40:51,175 --> 01:40:54,296
Wallad Chamseddine. So heißt er.
583
01:40:58,850 --> 01:41:00,261
Wo findet man ihn?
584
01:41:00,935 --> 01:41:03,261
Gar nicht. Er findet Sie.
585
01:41:06,315 --> 01:41:08,523
Wir können etwas versuchen.
586
01:41:10,611 --> 01:41:12,938
Trinken Sie gern Tee, M. Marwan?
587
01:41:17,410 --> 01:41:18,988
Du bist dran.
588
01:41:22,373 --> 01:41:25,790
Begeben Sie sich
ins Flüchtlingslager Deressa.
589
01:41:26,210 --> 01:41:31,169
Trinken Sie dort Tee. Egal wo im Lager,
mit der Person, die Sie einlädt.
590
01:41:31,799 --> 01:41:36,296
Sagen Sie, Sie seien der Sohn der Frau,
die singt, und suchen Nihad De Mai.
591
01:41:37,138 --> 01:41:39,013
Allein können Sie da nicht hin.
592
01:41:40,391 --> 01:41:43,060
Ich suche Ihnen jemanden zur Begleitung.
593
01:42:05,666 --> 01:42:07,375
Willkommen in Deressa.
594
01:43:16,487 --> 01:43:19,026
- Weißt du, wohin?
- Keine Ahnung.
595
01:43:46,225 --> 01:43:47,389
Wie geht es dir?
596
01:43:48,811 --> 01:43:50,292
Mein Gott, wie groß du geworden bist!
597
01:43:50,438 --> 01:43:53,191
Ich habe mein Ingenieur-Diplom,
598
01:43:53,399 --> 01:43:55,476
finde aber keine Arbeit,
599
01:43:55,735 --> 01:43:57,978
darum bin ich Taxifahrer.
600
01:43:58,196 --> 01:44:00,189
Was führt dich hierher?
601
01:44:00,406 --> 01:44:02,779
Ich bin mit ausländischen Besuchern da,
602
01:44:02,992 --> 01:44:05,401
die mich baten, sie hierher zu fahren.
603
01:44:07,330 --> 01:44:09,158
Seid willkommen, kommt.
604
01:44:09,373 --> 01:44:11,700
Nein, danke, wir haben's eilig.
605
01:44:11,876 --> 01:44:13,704
Bitte, kommt mit.
606
01:44:18,841 --> 01:44:21,298
Er lädt uns zum Tee ein.
607
01:44:40,780 --> 01:44:43,782
Er fragt, warum Sie nach Deressa kamen.
608
01:44:47,078 --> 01:44:49,237
Ich suche jemanden. Nihad De Mai.
609
01:44:59,090 --> 01:45:01,297
Er kennt Nihad De Mai nicht.
610
01:45:02,134 --> 01:45:04,887
Er fragt mich, wie Sie heißen.
611
01:45:12,854 --> 01:45:15,393
Meine Mutter ist aus Der Om. Im Süden.
612
01:45:28,452 --> 01:45:30,411
Meine Mutter ist die Frau, die singt.
613
01:45:55,938 --> 01:45:57,350
Ja, es ist passiert.
614
01:46:03,237 --> 01:46:04,483
Worauf warten?
615
01:46:38,064 --> 01:46:40,390
- Sarwan Merwan?
- Ja.
616
01:46:40,691 --> 01:46:44,856
Wir bieten Ihnen unsere Hilfe an.
In einer Stunde sind Sie zurück.
617
01:46:46,447 --> 01:46:48,108
Darf ich's meiner Schwester sagen?
618
01:46:48,324 --> 01:46:50,863
Nein. In einer Stunde sind Sie zurück.
Versprochen.
619
01:46:52,328 --> 01:46:54,286
Ich ziehe ein Hemd an. Moment.
620
01:46:58,000 --> 01:46:59,116
Er geht telefonieren.
621
01:46:59,544 --> 01:47:00,920
Schon gut.
622
01:47:01,629 --> 01:47:04,298
Schon? Keine Sorge, gehen Sie ruhig mit.
623
01:47:04,590 --> 01:47:07,758
Ich hab's ja gesagt. Im Süden reicht
ein Funke für eine Explosion.
624
01:47:08,177 --> 01:47:09,177
In Ordnung.
625
01:48:23,836 --> 01:48:27,039
Du hast uns geholfen, jetzt sind wir dran.
626
01:48:28,466 --> 01:48:30,009
Du wirst das Land verlassen.
627
01:48:30,176 --> 01:48:31,837
So ist es einfacher.
628
01:48:32,094 --> 01:48:34,468
Wir besorgen dir ein Zuhause und Arbeit.
629
01:48:35,473 --> 01:48:38,391
Du sollst ein besseres Leben haben.
630
01:48:40,228 --> 01:48:43,016
Wir haben in Amerika viele Kontakte.
631
01:48:44,815 --> 01:48:47,023
Du musst mit deinen Kindern fort.
632
01:48:47,610 --> 01:48:50,398
Ich weiß, dass sie leben. Nimm sie mit.
633
01:48:53,616 --> 01:48:57,484
Die Kinder helfen dir, du wirst sehen.
634
01:49:03,876 --> 01:49:07,044
Das können Sie nicht von mir verlangen.
635
01:49:08,881 --> 01:49:11,124
Deine Kinder sind unsere Kinder, Nawal.
636
01:49:11,342 --> 01:49:13,419
Deine Familie ist unsere Familie.
637
01:49:13,970 --> 01:49:15,133
Vertrau mir.
638
01:49:16,597 --> 01:49:18,840
Ich helfe euch.
639
01:49:19,725 --> 01:49:21,137
Ich werde immer da sein
640
01:49:21,352 --> 01:49:23,061
für dich und deine Kinder.
641
01:50:12,111 --> 01:50:13,571
Guten Tag, Sarwan.
642
01:50:15,823 --> 01:50:19,692
Entschuldigen Sie die Umstände,
aber das dient Ihrem Schutz.
643
01:50:21,621 --> 01:50:24,195
Man nennt mich Wallat Chamseddine.
644
01:50:26,876 --> 01:50:27,992
Sagen Sie,
645
01:50:28,628 --> 01:50:31,167
wie kann ich dir helfen, Sarwan Marwan?
646
01:50:33,049 --> 01:50:34,592
Kannten Sie meine Mutter?
647
01:50:35,551 --> 01:50:37,545
Sagen wir, sie hat für mich gearbeitet.
648
01:50:38,930 --> 01:50:40,722
Wie kann ich dir helfen?
649
01:50:44,644 --> 01:50:47,515
Ich suche einen Mann namens Nihad De Mai.
650
01:50:49,148 --> 01:50:51,106
Warum suchst du Nihad De Mai?
651
01:50:53,236 --> 01:50:56,771
Er ist mein Bruder. Meine Mutter
hat mich gebeten, ihn zu suchen.
652
01:50:58,658 --> 01:51:03,237
Wie kannst du dir sicher sein, dass Nihad
De Mai Nawal Marwans Sohn ist?
653
01:51:06,290 --> 01:51:09,743
Mein Bruder wurde im Waisenhaus Kfar
Khout zur Adoption freigegeben.
654
01:51:11,712 --> 01:51:14,121
Wir fanden das Register
mit dem Ort seiner Herkunft.
655
01:51:15,341 --> 01:51:17,251
Die Daten... alles passt.
656
01:51:17,802 --> 01:51:19,427
Nihad De Mai ist mein Bruder.
657
01:51:49,834 --> 01:51:51,744
Sie können die Augenbinde abnehmen.
658
01:52:02,763 --> 01:52:07,011
Ich und meine Freunde überfielen
die Christen im Dorf Kfar Khout
659
01:52:08,144 --> 01:52:12,439
als Vergeltung für die Übergriffe auf
unsere Brüder, die Flüchtlinge.
660
01:52:14,275 --> 01:52:17,230
In Kfar Khout stand ein Waisenhaus.
661
01:52:18,321 --> 01:52:21,856
Ich habe die Kinder verschont
und mitgenommen.
662
01:52:22,742 --> 01:52:24,985
Darunter auch Nihad.
663
01:52:25,703 --> 01:52:29,998
Wir haben sie trainiert,
damit sie an unserer Seite kämpfen.
664
01:52:31,584 --> 01:52:33,708
Nihad hatte eine Gabe.
665
01:52:34,128 --> 01:52:35,671
Er war etwas Besonderes.
666
01:52:36,422 --> 01:52:39,709
Bald schon war er
ein vorzüglicher Schütze.
667
01:52:41,260 --> 01:52:42,260
Er jedoch...
668
01:52:42,678 --> 01:52:44,968
Er wollte seine Mutter finden.
669
01:52:45,598 --> 01:52:47,639
Monatelang suchte er nach ihr.
670
01:52:49,435 --> 01:52:52,223
Ich weiß nicht, was er sah oder hörte.
671
01:52:53,314 --> 01:52:54,726
Er wurde...
672
01:52:55,900 --> 01:52:57,609
ein Kriegsbesessener.
673
01:52:58,444 --> 01:53:02,110
Er kam zurück zu mir
und wollte zum Märtyrer werden.
674
01:53:02,782 --> 01:53:06,567
Seine Mutter sollte an allen Mauern
des Landes sein Bild sehen.
675
01:53:08,120 --> 01:53:09,532
Ich lehnte ab.
676
01:53:11,332 --> 01:53:13,124
Er kehrte nach Daresh zurück.
677
01:53:14,085 --> 01:53:18,130
Und er wurde zum gefährlichsten
Scharfschützen der ganzen Region.
678
01:53:18,798 --> 01:53:21,883
Eine Maschine. Er schießt auf alle.
679
01:53:22,927 --> 01:53:26,842
Dann kam es zur feindlichen Invasion.
680
01:53:28,099 --> 01:53:29,380
Und eines Morgens
681
01:53:30,351 --> 01:53:32,345
nahmen sie Nihad gefangen.
682
01:53:32,770 --> 01:53:34,598
Sieben Schützen hat er getötet.
683
01:53:36,607 --> 01:53:39,562
Ihn haben sie nicht getötet.
Sie haben ihn ausgebildet
684
01:53:39,944 --> 01:53:42,899
und ins Gefängnis Kfar Ryat geschickt.
685
01:53:44,031 --> 01:53:45,527
Er war im Gefängnis?
686
01:53:49,912 --> 01:53:51,028
Als Folterer.
687
01:53:52,957 --> 01:53:54,749
Er arbeitete zusammen mit meinem Vater?
688
01:53:55,209 --> 01:53:59,290
Nein. Er hat nicht mit Abou Tarek, deinem
Vater, zusammengearbeitet.
689
01:54:28,743 --> 01:54:29,743
Gehts?
690
01:54:34,749 --> 01:54:35,829
Eins plus eins...
691
01:54:37,293 --> 01:54:38,373
gibt zwei.
692
01:54:39,295 --> 01:54:40,295
Was?
693
01:54:43,799 --> 01:54:45,544
Eins plus eins gibt zwei.
694
01:54:46,552 --> 01:54:48,261
Es kann unmöglich eins geben.
695
01:54:54,936 --> 01:54:56,431
Du hast Fieber.
696
01:55:02,443 --> 01:55:05,066
Eins plus eins... kann das eins geben?
697
01:55:27,093 --> 01:55:29,964
- Da ist ein freier Platz.
- Nimm ihn ruhig.
698
01:56:59,143 --> 01:57:01,053
Können wir Ihnen helfen?
699
01:57:09,862 --> 01:57:11,523
Entschuldigen Sie.
700
01:58:21,517 --> 01:58:25,979
Als dein Bruder zum Folterer wurde,
änderte er seinen Namen.
701
01:58:26,814 --> 01:58:29,353
Er wurde zu Abou Tarek.
702
01:58:32,278 --> 01:58:35,196
Nihad De Mai ist Abou Tarek.
703
01:58:39,493 --> 01:58:43,658
Wir wissen, dass er jetzt mit
einer andern Identität in Kanada lebt.
704
01:58:44,290 --> 01:58:46,663
Nihad Harmanni.
705
01:59:25,790 --> 01:59:26,870
M. Harmanni?
706
01:59:38,719 --> 01:59:39,883
Das ist für Sie.
707
02:00:10,877 --> 02:00:12,751
Brief an den Vater
708
02:00:25,808 --> 02:00:27,802
Ich schreibe und zittere dabei.
709
02:00:28,811 --> 02:00:30,390
Ich habe Sie wiedererkannt.
710
02:00:30,897 --> 02:00:34,349
Sie mich nicht.
Ein grandioses Wunder.
711
02:00:35,109 --> 02:00:37,399
Ich bin Ihre Nr. 72.
712
02:00:38,321 --> 02:00:40,943
Diesen Brief übergeben Ihnen
unsere Kinder.
713
02:00:42,033 --> 02:00:45,818
Sie werden sie nicht erkennen,
denn sie sind schön.
714
02:00:46,370 --> 02:00:48,198
Aber sie wissen, wer Sie sind.
715
02:00:56,881 --> 02:01:00,630
Durch sie will ich Ihnen mitteilen,
dass Sie noch am Leben sind.
716
02:01:01,636 --> 02:01:03,179
Doch bald werden Sie schweigen.
717
02:01:03,804 --> 02:01:04,920
Ich weiß das.
718
02:01:06,390 --> 02:01:09,013
Denn jeder schweigt
im Angesicht der Wahrheit.
719
02:01:09,810 --> 02:01:12,848
Gezeichnet: die Nutte 72.
720
02:01:27,119 --> 02:01:30,952
Ich spreche zum Sohn...
nicht zum Folterer.
721
02:01:32,208 --> 02:01:35,245
Was auch passiert,
ich werde dich immer lieben.
722
02:01:35,962 --> 02:01:39,165
Das habe ich dir bei deiner Geburt
geschworen, mein Sohn.
723
02:01:39,966 --> 02:01:43,051
Was auch passiert,
ich werde dich immer lieben.
724
02:01:44,136 --> 02:01:46,296
Ich habe dich mein Leben lang gesucht.
725
02:01:46,931 --> 02:01:48,426
Ich habe dich gefunden.
726
02:01:49,433 --> 02:01:51,842
Du konntest mich nicht wiedererkennen.
727
02:01:53,271 --> 02:01:55,679
Du hast eine Tätowierung
an der rechten Ferse.
728
02:01:56,274 --> 02:01:59,311
Ich habe sie gesehen
und dich wiedererkannt.
729
02:02:00,069 --> 02:02:01,695
Und ich fand dich schön.
730
02:02:02,822 --> 02:02:05,658
Ich flüstere dir alle Zärtlichkeit
der Welt zu, Liebling.
731
02:02:06,367 --> 02:02:10,911
Tröste dich, denn nichts ist schöner,
als zusammen zu sein.
732
02:02:11,914 --> 02:02:13,789
Du bist ein Kind der Liebe.
733
02:02:14,375 --> 02:02:17,662
Also sind auch dein Bruder
und deine Schwester Kinder der Liebe.
734
02:02:19,630 --> 02:02:21,838
Nichts ist schöner als zusammen zu sein.
735
02:02:23,009 --> 02:02:24,041
Deine Mutter
736
02:02:24,927 --> 02:02:29,008
Nawal Marwan, Gefangene Nr. 72.
737
02:02:38,149 --> 02:02:41,317
"Wenn diese Umschläge ihrem
Adressaten ausgehändigt sein werden,
738
02:02:41,527 --> 02:02:44,446
bekommt ihr einen Brief,
das Schweigen wird gebrochen sein,
739
02:02:44,697 --> 02:02:48,992
ein Versprechen gehalten und
mein Grab erhält einen Grabstein,
740
02:02:49,368 --> 02:02:51,695
der meinen Namen ins Licht trägt."
741
02:03:12,391 --> 02:03:13,851
Meine Liebsten.
742
02:03:15,311 --> 02:03:17,269
Wo beginnt eure Geschichte?
743
02:03:18,481 --> 02:03:19,976
Bei eurer Geburt?
744
02:03:21,692 --> 02:03:23,769
Dann ist es ein Anfang im Schrecken.
745
02:03:24,904 --> 02:03:26,862
Bei der Geburt eures Vaters?
746
02:03:28,115 --> 02:03:30,952
Dann beginnt sie
in der Geschichte einer großen Liebe.
747
02:03:33,120 --> 02:03:36,241
Ich sage, eure Geschichte beginnt
mit einem Versprechen:
748
02:03:36,958 --> 02:03:39,200
den Lauf der Wut zu durchbrechen.
749
02:03:41,295 --> 02:03:45,709
Dank euch kann ich es heute endlich
halten: Der Lauf ist durchbrochen.
750
02:03:47,093 --> 02:03:49,881
Und endlich kann ich euch herzen,
751
02:03:50,596 --> 02:03:53,764
euch zum Trost ein Schlaflied singen.
752
02:03:56,269 --> 02:03:58,309
Nichts ist schöner als zusammen zu sein.
753
02:03:59,856 --> 02:04:01,019
Ich liebe euch.
754
02:04:02,733 --> 02:04:03,979
Eure Mutter.
755
02:10:47,763 --> 02:10:50,682
FÜR UNSERE GROSSMÜTTER