1 00:04:30,786 --> 00:04:32,577 Godt at se jer. 2 00:04:42,256 --> 00:04:43,631 Denne vej. 3 00:04:43,799 --> 00:04:51,427 TVILLINGERNE 4 00:05:10,993 --> 00:05:13,614 "Testamente efter fru Nawal Marwan. 5 00:05:13,787 --> 00:05:16,409 Åbningen af testamentet overværes af hendes to børn, - 6 00:05:16,582 --> 00:05:20,414 - Simon Marwan og Jeanne Marwan. 7 00:05:22,755 --> 00:05:27,500 I henhold til fru Nawal Marwans ønsker og rettigheder... 8 00:05:29,053 --> 00:05:33,596 ...udpeges notarius Jean Lebel til boets eksekutor." 9 00:05:36,268 --> 00:05:38,973 Det var jeres mors beslutning. 10 00:05:39,939 --> 00:05:42,940 Jeg var selv imod det, men hun insisterede. 11 00:05:45,903 --> 00:05:47,979 Forstår I... 12 00:05:48,155 --> 00:05:50,907 ...jeres mor var mere end en medarbejder for mig. 13 00:05:51,075 --> 00:05:54,942 Min salig kone og jeg betragtede jer som vores familie, så... 14 00:05:56,497 --> 00:05:58,904 ...derfor kunne jeg ikke afslå. 15 00:06:01,335 --> 00:06:05,463 "Mit bo skal fordeles mellem tvillingerne Jeanne og Simon. 16 00:06:05,631 --> 00:06:10,542 Pengene fordeles ligeligt, og mine ejendele kan de gøre med, som de vil. 17 00:06:12,388 --> 00:06:14,511 Begravelse. 18 00:06:14,682 --> 00:06:17,089 Til notarius Jean Lebel: 19 00:06:17,268 --> 00:06:19,593 Jeg vil begraves uden kiste, - 20 00:06:19,770 --> 00:06:22,095 - nøgen og uvelsignet, - 21 00:06:22,273 --> 00:06:25,689 - på maven med ansigtet væk fra verdenen. 22 00:06:28,779 --> 00:06:31,400 Sten og gravskrift. 23 00:06:31,574 --> 00:06:35,488 Jeg ønsker ingen gravsten, og mit navn skal ikke indgraveres nogen steder. 24 00:06:35,661 --> 00:06:39,112 Den fortjener ingen gravskrift, som ikke holder sine løfter. 25 00:06:40,666 --> 00:06:42,908 Til Jeanne og Simon: 26 00:06:43,085 --> 00:06:46,501 Barndommen er en kniv, man får stukket i struben. 27 00:06:46,672 --> 00:06:48,997 Den er svær at fjerne igen. 28 00:06:51,802 --> 00:06:55,088 Jeanne, notarius vil give dig en konvolut. 29 00:06:57,600 --> 00:07:00,636 Konvolutten er til jeres far. 30 00:07:01,937 --> 00:07:04,974 Find ham, og giv den til ham. 31 00:07:09,278 --> 00:07:11,983 Simon, notarius vil give dig en konvolut." 32 00:07:12,156 --> 00:07:14,445 Jeg har hørt rigeligt. 33 00:07:15,868 --> 00:07:17,907 Jeg har ikke læst færdig. 34 00:07:20,915 --> 00:07:22,325 Fortsæt. 35 00:07:23,876 --> 00:07:26,877 "Simon, notarius vil give dig en konvolut. 36 00:07:27,046 --> 00:07:29,963 Konvolutten er til jeres bror. 37 00:07:31,467 --> 00:07:34,634 Find ham, og giv den til ham." 38 00:07:36,055 --> 00:07:38,628 TIL SØNNEN 39 00:07:39,600 --> 00:07:44,178 "Når konvolutterne er blevet leveret, vil I få overrakt et brev. 40 00:07:45,314 --> 00:07:48,019 Stilheden vil blive brudt, - 41 00:07:48,192 --> 00:07:50,315 - og et løfte indfriet. 42 00:07:50,486 --> 00:07:54,021 Da kan I sætte en sten på min grav og indgravere mit navn på den - 43 00:07:54,198 --> 00:07:56,190 - i solskinnet." 44 00:08:10,256 --> 00:08:13,007 Jeg indrømmer, at det er lidt usædvanligt. 45 00:08:20,224 --> 00:08:24,056 - Skal vi skrive under på noget? - Nej, ikke i dag. 46 00:08:24,228 --> 00:08:25,426 Okay. 47 00:08:26,438 --> 00:08:27,814 Tak, Jean. 48 00:08:27,982 --> 00:08:29,855 - Så lad os gå. - Vent. 49 00:08:33,279 --> 00:08:36,066 Du kender vores fars historie. 50 00:08:36,240 --> 00:08:40,238 Du ved, vi ikke har nogen bror. Hvorfor lod du hende skrive det der? 51 00:08:42,997 --> 00:08:46,745 Jeg forstår godt jeres reaktion. Det er højst overraskende. 52 00:08:46,917 --> 00:08:50,535 Lad være med at spille med på den. Det der kan jo ikke passe. 53 00:08:50,713 --> 00:08:54,164 Sådan noget finder man ikke bare på, Simon. Ikke i sit testamente. 54 00:08:55,801 --> 00:08:57,426 Der er også den her. 55 00:09:13,611 --> 00:09:17,443 Jeres mor har efterladt sig noget ganske... 56 00:09:17,615 --> 00:09:20,106 Det er nok bedst at sove på det. 57 00:09:21,035 --> 00:09:22,577 Vi kan tales ved. 58 00:09:22,745 --> 00:09:24,903 Jeg venter udenfor. Tak, Jean. 59 00:09:25,080 --> 00:09:27,406 Sæt dig nu ned, Simon. 60 00:09:27,583 --> 00:09:29,457 Hør her, Jean. 61 00:09:30,336 --> 00:09:33,586 Din sekretær var glad for at arbejde for dig. 62 00:09:33,756 --> 00:09:36,377 Så gjorde hun da én ting rigtigt i sit liv. 63 00:09:37,760 --> 00:09:40,761 Men din sekretær var også min mor. 64 00:09:40,930 --> 00:09:44,096 Og det arbejde passede hun knap så godt. 65 00:09:44,266 --> 00:09:49,261 Begrav din sekretær, som du vil, men jeg begraver min mor normalt. 66 00:09:49,438 --> 00:09:52,854 For én gangs skyld i hendes liv skal noget gå normalt til. 67 00:09:55,361 --> 00:09:57,899 Det står ikke til diskussion. 68 00:10:11,085 --> 00:10:14,418 Tag jer god tid. Kom tilbage, når Simon er faldet lidt ned. 69 00:10:19,134 --> 00:10:21,804 Jeg ved godt, det er ret usædvanligt, men... 70 00:10:25,599 --> 00:10:28,055 ...din mor var ikke skør, Jeanne. 71 00:10:46,370 --> 00:10:49,490 Vi er pludselig blevet en stor familie. 72 00:10:53,502 --> 00:10:57,547 Har hun nogensinde talt om en hund? Store familier holder hund. 73 00:10:58,591 --> 00:11:01,378 Skal vi så også til at finde den? 74 00:11:01,552 --> 00:11:03,379 Hun er syg i hovedet. 75 00:11:09,101 --> 00:11:13,015 - Jeg skal nok aftale det med Jean. - Aftale hvad? 76 00:11:13,189 --> 00:11:15,181 En normal begravelse. 77 00:11:18,235 --> 00:11:21,070 Først tager vi os af hende, så tager vi os af dig. 78 00:11:34,418 --> 00:11:36,375 Hvor skal du hen? 79 00:11:36,545 --> 00:11:39,499 - Begrav hende, som du vil. - Hold nu op. 80 00:11:41,717 --> 00:11:44,338 Du har dårlig samvittighed over, at du ikke var der, da hun døde, - 81 00:11:44,512 --> 00:11:49,257 - eller da ulykken skete. Du har dårlig samvittighed over alt. 82 00:11:50,518 --> 00:11:52,759 Min samvittighed er ren. 83 00:11:52,937 --> 00:11:57,599 - Fatter du, hvad vi lige har hørt? - Det er slut. Hun har fået fred. 84 00:12:03,072 --> 00:12:05,989 Hold kæft, hvor føler jeg mig fredfyldt! 85 00:12:10,704 --> 00:12:13,278 Jeg har sluttet fred med det. 86 00:12:15,459 --> 00:12:17,333 Ja, det kan jeg se. 87 00:12:21,006 --> 00:12:24,007 Den matematik, I hidtil har studeret, - 88 00:12:24,176 --> 00:12:28,304 - har søgt at give entydige og endegyldige svar - 89 00:12:28,472 --> 00:12:31,307 - på entydige og endegyldige problemer. 90 00:12:31,475 --> 00:12:34,595 I skal nu begive jer ud på et helt nyt eventyr. 91 00:12:34,770 --> 00:12:37,439 I vil møde uløselige problemer, - 92 00:12:37,606 --> 00:12:41,556 - der vil føre til andre, lige så uløselige problemer. 93 00:12:42,486 --> 00:12:47,148 Man vil fortælle jer, at det mål, I stræber mod, er uopnåeligt. 94 00:12:47,908 --> 00:12:51,324 Og I vil intet kunne sige til jeres forsvar, - 95 00:12:51,495 --> 00:12:55,078 - for problemerne vil være rystende komplekse. 96 00:12:56,500 --> 00:12:58,991 Velkommen til ren matematik - 97 00:12:59,169 --> 00:13:01,458 - og ensomhedens rige. 98 00:13:01,630 --> 00:13:06,376 Lad mig præsentere min assistent, frøken Jeanne Marwan. 99 00:13:07,553 --> 00:13:08,928 Hejsa. 100 00:13:12,600 --> 00:13:15,684 Vi begynder med Collatz-formodningen. 101 00:13:18,105 --> 00:13:20,513 Hvad siger din intuition dig? 102 00:13:27,781 --> 00:13:30,272 Din intuition er altid rigtig. 103 00:13:30,451 --> 00:13:34,235 Det er derfor, du har potentiale til at blive en sand matematiker. 104 00:13:34,413 --> 00:13:37,248 Men det der har du brug for hjælp til. 105 00:13:38,542 --> 00:13:40,535 Har du familie dernede? 106 00:13:42,087 --> 00:13:44,460 - Nogen bekendte? - Det er latterligt, Niv. 107 00:13:44,632 --> 00:13:48,001 Du har netop fået at vide a) at din far er i live, - 108 00:13:48,177 --> 00:13:51,094 - og b) at du har yderligere en bror. 109 00:13:51,263 --> 00:13:55,308 Det, der er latterligt, er at drage det uundgåelige i tvivl. 110 00:13:55,476 --> 00:13:57,599 Du er nødt til at få vished, - 111 00:13:57,770 --> 00:14:00,308 - ellers vil du aldrig få ro i sindet. 112 00:14:02,525 --> 00:14:05,858 Og uden ro i sindet, ingen ren matematik. 113 00:14:09,657 --> 00:14:11,945 Du skal bruge et sted at starte. 114 00:14:17,665 --> 00:14:20,535 Min far døde i krigen. I Daresh. 115 00:14:20,709 --> 00:14:25,122 Det er ligningens ukendte variabel. Den begynder man aldrig med. 116 00:14:27,925 --> 00:14:30,760 Min mor kom fra Der Om, en landsby i Fouad. 117 00:14:33,097 --> 00:14:36,263 Hun læste fransk på universitetet i Daresh. 118 00:14:36,433 --> 00:14:39,055 Hvis hun har studeret, er der håb. 119 00:14:41,105 --> 00:14:42,682 Saïd Haidar. 120 00:14:43,691 --> 00:14:46,442 Du skal opsøge Saïd Haidar. 121 00:14:46,610 --> 00:14:50,655 Han er en ven, der underviser i Daresh. Ham kan du stole på. 122 00:17:38,073 --> 00:17:40,825 Mor? Er der noget i vejen? 123 00:17:47,041 --> 00:17:48,868 Hvad laver du? 124 00:17:49,043 --> 00:17:51,794 Mor? Er alt i orden? 125 00:17:55,424 --> 00:17:57,666 Undskyld, De sidder på mit håndklæde. 126 00:17:59,553 --> 00:18:00,751 Mor? 127 00:18:02,890 --> 00:18:04,468 Mor? 128 00:18:27,081 --> 00:18:28,243 Mor? 129 00:18:30,751 --> 00:18:32,245 Hvad er der sket? 130 00:18:34,880 --> 00:18:36,624 Hvor er Jeanne? 131 00:18:39,343 --> 00:18:40,541 Mor? 132 00:18:53,148 --> 00:18:56,066 - Lider hun af migræne? - Nej. 133 00:18:56,235 --> 00:18:58,808 - Hukommelsestab? - Nej. 134 00:18:58,988 --> 00:19:01,276 - Balanceforstyrrelser? - Nej. 135 00:19:02,032 --> 00:19:04,274 Virker hun af og til fraværende? 136 00:19:04,451 --> 00:19:06,325 Hun er altid fraværende. 137 00:19:06,495 --> 00:19:08,737 Nej, hun har ikke virket fraværende. 138 00:20:18,692 --> 00:20:20,602 Kom, Wahab. 139 00:20:43,384 --> 00:20:45,092 Giv slip på min søster. 140 00:20:47,388 --> 00:20:50,554 Hvor skal du hen, din flygtningeunge? 141 00:20:55,729 --> 00:21:00,272 - Lad være, Nicolas! - Skrub hjem, hvor du kom fra. 142 00:21:02,152 --> 00:21:05,652 Vi finder jeres lejre og slagter jer! 143 00:21:06,407 --> 00:21:09,942 - Kom med den. Jeg vil gøre det. - Det er min pligt! 144 00:21:12,037 --> 00:21:14,991 Du har bragt skam over vores familie. 145 00:21:15,165 --> 00:21:16,825 Så er det nok! 146 00:21:17,001 --> 00:21:21,045 Kom så hjem med jer! Kom hjem! 147 00:21:28,512 --> 00:21:29,971 Væk med jer! 148 00:21:36,729 --> 00:21:38,852 Hvad er det, du har gjort? 149 00:21:39,023 --> 00:21:42,189 Du har ydmyget os, vanæret vores slægtsnavn! 150 00:21:42,359 --> 00:21:46,060 Ved Gud, hvorfor har du kastet os ud i mørket? 151 00:21:48,616 --> 00:21:51,985 Hvorfor har du gjort det her mod mig? 152 00:21:52,161 --> 00:21:55,115 Hvad skal jeg stille op med dig? Slå dig ihjel? 153 00:21:57,208 --> 00:21:59,414 Jeg er gravid, bedstemor. 154 00:21:59,585 --> 00:22:06,038 Mørket lukker sig om os! Hvorfor? Hvorfor har du gjort det mod os? 155 00:22:06,217 --> 00:22:11,044 Skal jeg slå dig ihjel? Hvad skal jeg stille op med dig? 156 00:23:31,760 --> 00:23:33,136 Spis nu noget. 157 00:23:34,930 --> 00:23:37,848 Du må spise, hvis dit barn skal være sundt og raskt. 158 00:23:44,148 --> 00:23:45,856 Hør nu godt efter. 159 00:23:46,692 --> 00:23:48,934 Du har ingen fremtid her. 160 00:23:50,154 --> 00:23:53,071 Jeg skal nok hjælpe dig efter fødslen. 161 00:23:53,240 --> 00:23:55,565 Du skal rejse væk herfra. 162 00:23:56,911 --> 00:24:01,323 Du kan bo hos din onkel Charbel inde i byen. 163 00:24:01,498 --> 00:24:03,906 Der skal du gå i skole. 164 00:24:04,084 --> 00:24:09,957 Du skal lære at læse, at tænke, at undslippe al elendigheden. 165 00:24:11,175 --> 00:24:13,547 Lov mig det, så vil jeg hjælpe dig. 166 00:24:16,263 --> 00:24:19,715 Lov mig, at du vil gå i skole. 167 00:24:26,524 --> 00:24:29,193 Det lover jeg dig, bedstemor. 168 00:24:30,569 --> 00:24:32,313 Det lover jeg dig. 169 00:27:13,566 --> 00:27:17,148 Se godt på din mor, så du kan genkende hende. 170 00:27:20,281 --> 00:27:26,485 Jeg skal nok finde dig igen en dag. Det lover jeg dig, min skat. 171 00:27:36,589 --> 00:27:39,625 - Vær nu forsigtig. - Bare rolig. 172 00:28:13,459 --> 00:28:15,914 Kom, nu må du af sted. 173 00:28:17,463 --> 00:28:20,298 Jeg ser frygtelige tider forude. 174 00:28:36,815 --> 00:28:39,686 En dag finder jeg dig, min dreng. 175 00:30:16,582 --> 00:30:20,829 Jeg har modtaget beskeden fra min ven Niv Cohen, - 176 00:30:21,003 --> 00:30:25,332 - men jeg kan ikke hjælpe dig. Ser du, dengang - 177 00:30:25,508 --> 00:30:29,208 - underviste jeg i matematikkens historie i Paris. 178 00:30:30,137 --> 00:30:33,174 Nærmere bestemt den periode, - 179 00:30:33,349 --> 00:30:38,343 - hvor det var lykkedes Leonhard Euler, omend han var blind, - 180 00:30:38,521 --> 00:30:42,388 - at formulere den første formelle matematiske løsning - 181 00:30:42,566 --> 00:30:47,062 - på problemet Königsbergs syv broer. 182 00:30:47,238 --> 00:30:51,900 Han trodsede Diderot ved hoffet ved at udbryde: 183 00:30:52,076 --> 00:30:53,356 "Min herre, - 184 00:30:53,536 --> 00:30:58,660 - (a+b)n/n = x. 185 00:30:59,708 --> 00:31:01,582 Ergo findes Gud!" 186 00:31:04,129 --> 00:31:06,169 Niv, Niv, Niv. 187 00:31:20,604 --> 00:31:23,226 Goddag. Taler du fransk? 188 00:31:23,399 --> 00:31:25,356 Ja. Kan jeg hjælpe? 189 00:31:25,526 --> 00:31:28,977 Ja, jeg leder efter nogen, der måske kender denne kvinde. 190 00:31:29,613 --> 00:31:32,069 Hun studerede her for omkring 35 år siden. 191 00:31:34,410 --> 00:31:37,826 Tager du gas på mig? Dengang var jeg ikke engang født. 192 00:31:37,997 --> 00:31:41,781 Det er ikke for sjov. Du må kende nogen, der kan hjælpe mig. 193 00:31:41,959 --> 00:31:44,497 Jeg kommer langvejsfra. 194 00:31:44,670 --> 00:31:47,078 Hendes navn er Nawal Marwan. 195 00:31:56,182 --> 00:31:58,174 Det er sødt af dig. 196 00:31:58,350 --> 00:32:00,806 Jeg prøver bare at slippe af med dig. 197 00:32:00,978 --> 00:32:05,142 Najat, det er mig. Skal du slå noget tid ihjel? 198 00:32:06,567 --> 00:32:08,892 Hun ser bekendt ud. 199 00:32:09,069 --> 00:32:12,735 Det er muligt, hun har arbejdet på skolens avis. 200 00:32:14,658 --> 00:32:16,615 Det er længe siden. 201 00:32:18,787 --> 00:32:22,073 De, der rejste, skiftede identitet. 202 00:32:25,753 --> 00:32:28,208 Men det er slående. 203 00:32:38,599 --> 00:32:41,968 Billedet af din mor blev taget i Kfar Ryat. 204 00:32:43,229 --> 00:32:44,604 Se her. 205 00:32:45,648 --> 00:32:48,317 Det er Kfar Ryats symbol. 206 00:32:49,360 --> 00:32:51,898 Det er et fængsel i sydprovinsen. 207 00:32:57,034 --> 00:33:00,118 - Kender du ikke Kfar Ryat? - Nej. 208 00:33:00,287 --> 00:33:03,621 Så kommer du ganske sikkert ikke herfra. 209 00:33:04,792 --> 00:33:07,283 Du kender ikke sydprovinsen. 210 00:33:40,703 --> 00:33:43,620 "Hvis det internationale samfund... 211 00:33:43,789 --> 00:33:46,458 ...ikke griber ind øjeblikkeligt... 212 00:33:47,960 --> 00:33:50,581 ...vil flygtningene... 213 00:33:50,754 --> 00:33:55,796 ...der sidder stuvet sammen i lejre langs grænsen..." 214 00:33:58,762 --> 00:34:00,636 Nu er hun her. 215 00:34:01,724 --> 00:34:07,264 Vi studerende er imod nationalisterne, der vil udvise flygtningene af landet. 216 00:34:07,438 --> 00:34:12,266 Nationalisterne støtter den kristne højrefløj, der truer flygtningene. 217 00:34:12,443 --> 00:34:15,148 Flygtningene er bevæbnede nu... 218 00:34:16,572 --> 00:34:20,700 ...og har opbakning blandt de fleste muslimer her i landet. 219 00:34:20,868 --> 00:34:24,996 Men... du er jo selv kristen. 220 00:34:25,164 --> 00:34:28,533 Vi kæmper for fred. Det handler ikke om religion. 221 00:34:38,719 --> 00:34:40,379 Nawal! 222 00:34:40,554 --> 00:34:45,300 De har lukket universitetet. Nationalisterne har lukket området. 223 00:34:59,990 --> 00:35:03,110 Nawal! Nawal, kom tilbage! 224 00:35:03,285 --> 00:35:05,194 Bliv her! 225 00:35:08,082 --> 00:35:10,917 Onkel Charbel! De har lukket universitetet! 226 00:35:11,085 --> 00:35:13,754 Det vil komme til kamp. 227 00:35:13,921 --> 00:35:16,590 Bliv hellere her hos mig. 228 00:35:35,818 --> 00:35:37,442 Der bliver skudt. 229 00:35:39,989 --> 00:35:42,943 - Så er der mad, piger. - De angriber universitetet. 230 00:35:43,117 --> 00:35:45,738 Man skal da have mad alligevel. 231 00:36:25,534 --> 00:36:28,903 Kristne landsbyer i sydprovinsen er blevet angrebet. 232 00:36:29,079 --> 00:36:30,787 Gud stå os bi. 233 00:36:30,956 --> 00:36:36,876 Det er derfor, universitetet lukkede. Snart bryder optøjerne også ud her. 234 00:36:38,631 --> 00:36:43,756 Vi tager op i bjergene, indtil der falder ro over tingene. 235 00:36:43,928 --> 00:36:47,712 - Hvor længe skal vi være der? - Vi tager af sted i morgen. 236 00:36:47,890 --> 00:36:50,511 Resten af familien er allerede deroppe. 237 00:36:50,684 --> 00:36:52,891 Hvad så med skolen? 238 00:36:53,062 --> 00:36:57,937 Skolerne bliver lukket alligevel. Guderne må vide hvor længe. 239 00:36:58,943 --> 00:37:00,686 Hvad så med avisen? 240 00:37:00,861 --> 00:37:05,737 Bare rolig. Den overlever nok uden os i nogen tid. 241 00:37:05,908 --> 00:37:09,740 Ideer består kun, så længe vi forsvarer dem. 242 00:37:09,912 --> 00:37:12,118 Præcis, Rafqa. 243 00:37:12,289 --> 00:37:14,697 Lige præcis. 244 00:37:25,886 --> 00:37:30,797 Der er kun to børnehjem i området. Jeg følger efter jer til fods. 245 00:37:30,975 --> 00:37:33,644 Du kan da ikke tage derhen nu. 246 00:37:35,271 --> 00:37:39,351 - Du lovede bedstemor... - Du hørte selv din far. 247 00:37:39,525 --> 00:37:42,692 Angriber de flygtningelejrene, står hele landet i flammer. 248 00:37:42,862 --> 00:37:44,901 Det er slut med at gå i skole. 249 00:37:49,201 --> 00:37:52,866 Jeg tænker på ham hver eneste dag. Han er mit barn. 250 00:37:53,914 --> 00:37:55,823 Jeg vil finde ham. 251 00:38:16,437 --> 00:38:21,229 - Jeg henter vand henne hos Shadia. - Så skal det gå stærkt, Nawal. 252 00:40:21,103 --> 00:40:23,143 - Navn? - Nawal. 253 00:40:23,314 --> 00:40:26,065 - Hvad mere? - Nawal Marwan. 254 00:40:26,233 --> 00:40:29,020 - Hvor skal du hen? - Til sydprovinsen. 255 00:40:29,195 --> 00:40:32,195 - Hvorfor? - Jeg skal ned til min mand. 256 00:42:54,465 --> 00:42:56,173 Wahab... 257 00:43:22,451 --> 00:43:25,286 Har børnehjemmet altid kun været for piger? 258 00:43:25,454 --> 00:43:29,534 Drengene blev flyttet til Kfar Khout for tre år siden. 259 00:43:30,960 --> 00:43:34,126 Kom hellere med os. Kfar Khout blev angrebet i går. 260 00:45:04,178 --> 00:45:07,962 Jeg leder efter børnehjemmet. Ved du, hvor det ligger? 261 00:45:08,140 --> 00:45:09,967 Der. 262 00:45:10,142 --> 00:45:13,309 Børnene! Hvor er børnene? 263 00:45:14,104 --> 00:45:16,642 Spørg en af dem, der var der. 264 00:45:16,815 --> 00:45:22,154 Landsbyens muslimer er flygtet til lejren i Deressa. 265 00:45:22,321 --> 00:45:25,607 De frygter hævnaktioner. 266 00:45:25,783 --> 00:45:29,033 Måske tog børnene med dem. 267 00:45:30,412 --> 00:45:36,118 Chamseddine og hans folk myrdede alle de kristne for at hævne flygtningene. 268 00:45:38,921 --> 00:45:42,456 Måske er børnene i Deressa. 269 00:47:05,758 --> 00:47:07,916 Kører du til Deressa? 270 00:51:11,003 --> 00:51:14,206 Jeg er kristen! Jeg er kristen! 271 00:51:24,558 --> 00:51:27,096 Min datter! Min datter! 272 00:53:46,492 --> 00:53:51,948 SYDPROVINSEN 273 00:55:03,611 --> 00:55:07,395 Simon, det er mig. Jeg står i mors landsby og ville ønske, du var her. 274 00:55:08,282 --> 00:55:09,562 Hør engang. 275 00:55:32,890 --> 00:55:35,559 Undskyld, jeg forstår ikke sproget. 276 00:55:40,981 --> 00:55:42,357 Souha? 277 00:56:08,050 --> 00:56:11,134 Jeg har jo sagt, du skal holde dig væk! 278 00:56:14,932 --> 00:56:16,307 Goddag. 279 00:56:17,101 --> 00:56:18,678 Souha? 280 00:56:21,105 --> 00:56:24,853 Dig og Ahmed er kærester, dig og Ahmed er kærester... 281 00:56:26,277 --> 00:56:29,147 Dig og Ahmed er kærester! 282 00:56:29,321 --> 00:56:32,239 Hold så op med at sige det der! 283 00:56:35,035 --> 00:56:37,657 Goddag. Kan jeg gøre noget for dig? 284 00:56:41,667 --> 00:56:43,161 Goddag. 285 00:56:43,961 --> 00:56:48,041 "Er der nogen her, der taler fransk eller engelsk?" 286 00:56:49,133 --> 00:56:50,841 Hvor er Samia? 287 00:56:59,643 --> 00:57:01,138 Goddag. 288 00:57:11,238 --> 00:57:12,946 Jeanne. 289 00:57:33,177 --> 00:57:34,552 Mange tak. 290 00:57:50,027 --> 00:57:52,981 - Taler du fransk? - Ja. Hejsa. 291 00:57:53,155 --> 00:57:55,064 Hej. 292 00:57:55,241 --> 00:57:57,150 Jeg hedder Samia. 293 00:57:58,118 --> 00:58:01,452 Jeg hedder Jeanne Marwan. Tak for hjælpen. 294 00:58:01,622 --> 00:58:04,742 Der er mange her, der hedder Marwan. 295 00:58:04,917 --> 00:58:06,577 Er der det? 296 00:58:08,128 --> 00:58:10,121 Jeg er fra Canada. 297 00:58:11,131 --> 00:58:13,420 Jeg leder efter Souha. 298 00:58:13,592 --> 00:58:18,088 Souha, det er hende. Hun er min oldemor. 299 00:58:27,273 --> 00:58:30,227 Det var grønthandleren, der gav mig dit navn. 300 00:58:37,199 --> 00:58:40,200 Jeg leder efter min far. Han hedder Wahab. 301 00:58:48,085 --> 00:58:50,161 Min mor hed Nawal Marwan. 302 00:58:52,006 --> 00:58:53,963 Hun er født her. 303 00:59:00,181 --> 00:59:04,178 - Vi kender hende ikke. - Jo, vi gør da. 304 00:59:10,900 --> 00:59:14,066 Hendes mor er en skamplet! 305 00:59:28,000 --> 00:59:32,211 Familien Marwan blev bragt i vanære. 306 00:59:32,379 --> 00:59:34,752 Det var, da krigen brød ud. 307 00:59:39,929 --> 00:59:42,254 Jeg leder efter Wahab. 308 00:59:45,351 --> 00:59:47,474 Hun kender ikke nogen Wahab. 309 00:59:51,398 --> 00:59:55,728 Jeg kan ikke hjælpe dig. Beklager, men jeg er træt. 310 01:00:05,371 --> 01:00:09,155 Hvis du er datter af Nawal Marwan... 311 01:00:10,543 --> 01:00:13,543 ...så er du ikke velkommen her. 312 01:00:13,712 --> 01:00:16,168 Tag hjem, hvor du kom fra. 313 01:00:19,260 --> 01:00:21,501 Du leder efter din far, - 314 01:00:21,679 --> 01:00:24,430 - men du aner ikke, hvem din mor er. 315 01:02:58,294 --> 01:03:01,497 Jeg kom til Deressa-lejren efter massakren. 316 01:03:03,007 --> 01:03:05,130 Alt var brændt ned. 317 01:03:06,886 --> 01:03:09,424 Jeg ledte efter min søn i det blodige søle. 318 01:03:10,848 --> 01:03:14,548 Jeg vil aldrig glemme, hvad jeg så og hørte. 319 01:03:15,436 --> 01:03:18,390 Du siger, du er vores fjendes fjende. 320 01:03:18,564 --> 01:03:22,264 Det gør dig ikke til vores ven. 321 01:03:23,110 --> 01:03:26,360 Hvorfor skulle Chamseddine stole på dig? 322 01:03:27,239 --> 01:03:31,866 Min søns far var selv flygtning. Min søn blev fortæret af krigen. 323 01:03:33,329 --> 01:03:35,452 Jeg har intet tilbage at miste. 324 01:03:36,999 --> 01:03:40,035 Jeg har kun mit had til nationalisterne. 325 01:03:41,295 --> 01:03:44,498 Det var ikke det, du skrev i Charbels avis. 326 01:03:45,549 --> 01:03:50,128 Min onkel Charbel mente, at hans ord kunne skabe grobund for fred. 327 01:03:51,597 --> 01:03:53,471 Jeg troede på ham. 328 01:03:55,392 --> 01:03:58,228 Men livet har lært mig noget andet. 329 01:04:00,397 --> 01:04:02,935 Hvad vil du så nu? 330 01:04:04,693 --> 01:04:08,062 Lære fjenden, hvad livet har lært mig. 331 01:05:02,626 --> 01:05:04,334 Nydeligt. 332 01:05:04,503 --> 01:05:07,623 Nydeligt. Du har bare lige glemt noget her. 333 01:05:12,636 --> 01:05:15,388 Går det fremad med det franske? 334 01:05:15,556 --> 01:05:18,723 Jeg er blevet meget godere, far. 335 01:05:18,893 --> 01:05:22,308 Komparativ af "god" er "bedre", min skat. 336 01:05:25,941 --> 01:05:28,693 Min søn skal lære fremmedsprog. 337 01:05:28,861 --> 01:05:31,613 Han skal kunne begå sig uden en tolk. 338 01:05:56,972 --> 01:06:00,388 - Det er Nawal. - Hej, Nawal. Det er Nouchine. 339 01:06:01,810 --> 01:06:05,096 Godaften, Nouchine. Hvordan har din mor det? 340 01:06:05,272 --> 01:06:09,056 Hun har det godt. I morgen klokken 10. 341 01:06:11,570 --> 01:06:13,729 Så siger vi i morgen. 342 01:07:29,607 --> 01:07:32,311 - Hej, smukke. - Godmorgen. 343 01:07:32,484 --> 01:07:35,189 - Skal vi lave noget på torsdag? - Nej. 344 01:07:36,071 --> 01:07:38,064 - Fredag? - Nej. 345 01:07:38,240 --> 01:07:40,149 - Lørdag? - Nej. 346 01:07:42,286 --> 01:07:45,619 - Vi er meget tålmodige. - Det er jeg også. 347 01:07:59,845 --> 01:08:02,680 Husk, at "kompromis" staves med s. 348 01:09:05,202 --> 01:09:06,400 Møgso. 349 01:10:48,889 --> 01:10:53,267 Kfar Ryat-fængslet er ofte blevet fordømt af Amnesty International. 350 01:11:02,820 --> 01:11:04,896 Her er kvindernes afdeling. 351 01:11:06,115 --> 01:11:10,741 Her er cellerne større. Nogle fanger sad her i op til 15 år. 352 01:11:21,046 --> 01:11:23,964 - Hvornår blev det opført? - Efter massakrerne. 353 01:11:24,133 --> 01:11:28,795 Da krigen lige var brudt ud. Her sad 600 politiske fanger. 354 01:11:31,932 --> 01:11:34,637 Gå bare ind, så kan jeg tage et billede. 355 01:11:46,989 --> 01:11:49,361 Kender du hende her? 356 01:11:49,533 --> 01:11:50,862 Nej. 357 01:11:51,035 --> 01:11:53,027 Billedet er taget her. 358 01:11:54,580 --> 01:11:57,783 Jeg genkender hende ikke. Det er også længe siden. 359 01:11:57,958 --> 01:12:01,125 Kender du nogen, der arbejdede her dengang? 360 01:12:40,793 --> 01:12:42,536 Hallo? 361 01:12:49,176 --> 01:12:50,587 Goddag. 362 01:12:51,178 --> 01:12:52,341 Goddag. 363 01:12:53,848 --> 01:12:56,552 Jeg leder efter Fahim Harrsa. 364 01:12:58,269 --> 01:12:59,846 Det er mig. 365 01:13:00,437 --> 01:13:02,928 Jeg er pedel her på skolen. 366 01:13:03,899 --> 01:13:06,651 - Hvad lavede du førhen? - Førhen? 367 01:13:07,945 --> 01:13:10,862 Det var, før jeg blev pedel, - 368 01:13:11,031 --> 01:13:14,032 - og jeg har været pedel meget længe. 369 01:13:16,203 --> 01:13:18,160 Kender du kvinden her? 370 01:13:18,330 --> 01:13:20,453 Hun sad i Kfar Ryat. 371 01:13:23,085 --> 01:13:25,790 Jeg er pedel. Mere er der ikke at sige. 372 01:13:29,383 --> 01:13:32,004 Jeg leder efter nogen, der har kendt hende. 373 01:13:32,178 --> 01:13:34,799 Nogen, der kan fortælle mig om hende. 374 01:13:36,640 --> 01:13:38,680 Hun er min mor. 375 01:13:41,520 --> 01:13:45,055 Hun er kvinden, der synger. Nummer 72. 376 01:13:47,776 --> 01:13:51,560 Hun myrdede lederen af den højreorienterede kristne milits. 377 01:13:52,865 --> 01:13:54,941 Det kom til at stå hende dyrt. 378 01:13:55,117 --> 01:13:58,201 Meget, meget dyrt. 15 år. 379 01:14:03,083 --> 01:14:07,081 "Kvinden, der synger." Hun sang ustandseligt. 380 01:14:08,547 --> 01:14:11,501 Er du sikker på, det er hende? 381 01:14:11,675 --> 01:14:14,427 Jeg holdt vagt over hende i 13 år. 382 01:14:16,514 --> 01:14:20,511 Har du nogensinde holdt vagt over nogen i 13 år? 383 01:14:23,896 --> 01:14:27,347 De gjorde alt, hvad de kunne, for at knække hende. 384 01:14:28,150 --> 01:14:31,934 Hun stod rank til det sidste - 385 01:14:32,112 --> 01:14:34,070 - og bød dem trods. 386 01:14:36,659 --> 01:14:40,703 Jeg har aldrig kendt magen. Hun kunne ikke knækkes. 387 01:14:40,871 --> 01:14:42,864 De var rasende. 388 01:14:49,964 --> 01:14:53,546 - Så sendte de Abou Tarek. - Hvem er han? 389 01:15:03,894 --> 01:15:05,686 Abou Tarek... 390 01:15:07,147 --> 01:15:12,687 Du må forstå, at nogle gange er det bedst ikke at vide alt. 391 01:15:13,445 --> 01:15:17,229 Jeg lever med det alligevel. Fortæl videre. 392 01:15:19,451 --> 01:15:21,195 Abou Tarek... 393 01:15:22,121 --> 01:15:25,157 Abou Tarek var torturbøddel. 394 01:15:25,958 --> 01:15:28,912 Han voldtog hende igen og igen - 395 01:15:29,086 --> 01:15:32,004 - for at knække hende inden løsladelsen - 396 01:15:32,172 --> 01:15:34,842 - og få hende til at holde op med at synge. 397 01:15:37,595 --> 01:15:39,219 Det endte med, - 398 01:15:39,388 --> 01:15:42,555 - at hun blev gravid. 399 01:15:42,725 --> 01:15:46,176 Sådan gik det. Jeg glemmer det aldrig. 400 01:15:46,353 --> 01:15:50,221 Nummer 72. Besvangret af Abou Tarek. 401 01:15:52,359 --> 01:15:54,850 De ventede, - 402 01:15:55,029 --> 01:15:59,655 - til hun nedkom i fængslet. Så løslod de hende. 403 01:16:03,287 --> 01:16:06,204 Hvad med barnet? Så du barnet? 404 01:16:08,250 --> 01:16:12,118 Der var en læge, der kom fra tid til anden. 405 01:16:12,296 --> 01:16:15,048 Han gik vistnok fra forstanden. 406 01:16:15,216 --> 01:16:18,216 Andre siger, han har en restaurant i Tel Aviv. 407 01:16:20,221 --> 01:16:24,432 Men det er noget sludder. Han gik enten fra forstanden eller døde. 408 01:16:25,309 --> 01:16:30,267 Sygeplejersken, hende kender jeg. Hun bor i Daresh. 409 01:16:33,609 --> 01:16:34,807 I Daresh. 410 01:16:43,536 --> 01:16:47,664 Hør nu efter, Simon. Hold din kæft. 411 01:16:47,831 --> 01:16:51,283 Mor sad i fængsel. Simon, mor... 412 01:16:52,294 --> 01:16:55,046 Mor blev voldtaget. 413 01:16:55,965 --> 01:16:58,253 Hun fødte vores bror i fængslet. 414 01:16:59,468 --> 01:17:01,425 Jeg har brug for dig. 415 01:17:18,404 --> 01:17:23,279 KVINDEN DER SYNGER 416 01:20:00,608 --> 01:20:05,435 Her er alle notarius Amyotts sager. Fra 1868 til 1892. 417 01:20:05,613 --> 01:20:09,397 Hans søn Edouard kørte gesjæften videre indtil 1925. 418 01:20:10,576 --> 01:20:14,027 Min bedstefar Charles. Min far, Henri. 419 01:20:14,205 --> 01:20:15,663 Og mig. 420 01:20:15,831 --> 01:20:19,532 Her stopper det, for jeg er den sidste af slægten Lebel. 421 01:20:20,461 --> 01:20:23,415 Lad mig vise dig testamentet efter en mand... 422 01:20:25,591 --> 01:20:27,999 ...der levede adskillige liv. 423 01:20:30,304 --> 01:20:35,299 Det viste sig, at han havde tre koner på én gang. En her, en i Miami - 424 01:20:35,476 --> 01:20:38,477 - og en i Honduras, hvor han gjorde forretninger. 425 01:20:38,646 --> 01:20:40,722 Og her... 426 01:20:40,898 --> 01:20:45,939 ...er der ikke tre børn indblandet, men otte. Det var en spøjs sag. 427 01:20:48,072 --> 01:20:49,566 Se engang. 428 01:20:51,867 --> 01:20:55,651 Døden afslutter aldrig en sag. Den efterlader sig altid spor. 429 01:20:58,791 --> 01:21:02,374 Vil I finde jeres bror, må I forske i jeres mors fortid. 430 01:21:03,170 --> 01:21:06,337 Jeg vil bare gerne finde min søster. Intet andet. 431 01:21:06,507 --> 01:21:10,505 Den er jeg med på. Jeg skal bare lige afslutte et par ting. 432 01:21:11,345 --> 01:21:13,634 Pak dine ting, så tager vi af sted. 433 01:21:14,515 --> 01:21:16,258 Mit pas! 434 01:21:16,433 --> 01:21:18,343 "Vi"? 435 01:21:18,519 --> 01:21:20,476 Har du ikke gjort rigeligt? 436 01:21:20,646 --> 01:21:23,351 Præcis. Jeg kan ikke bakke ud nu. 437 01:21:24,817 --> 01:21:27,438 Nu ikke så barnlig, Simon. 438 01:21:27,611 --> 01:21:29,770 Jeg ved, du har brug for mig. 439 01:21:31,657 --> 01:21:34,528 - Når hun er fundet, vender vi hjem. - På æresord. 440 01:21:34,702 --> 01:21:37,987 Og en notars æresord, hr. Marwan, - 441 01:21:38,163 --> 01:21:40,536 - er en hellig ed. 442 01:24:34,882 --> 01:24:37,420 Lad mig høre dig synge nu. 443 01:25:45,286 --> 01:25:47,409 Sådan, sådan. 444 01:25:49,415 --> 01:25:52,618 Nu kommer barnet. Jeg kan se hovedet. 445 01:25:52,793 --> 01:25:54,750 Pres til. 446 01:25:54,920 --> 01:25:57,838 Bliv ved, min ven. Pres til. 447 01:26:04,889 --> 01:26:06,597 Så kom den første ud. 448 01:26:27,036 --> 01:26:30,155 Slap lidt af nu. Slap af. 449 01:26:31,332 --> 01:26:33,158 Jeg er stolt af dig. 450 01:26:34,752 --> 01:26:36,958 Gør dig klar til nummer to. 451 01:27:06,325 --> 01:27:08,863 Vent. Giv mig den. 452 01:27:10,246 --> 01:27:11,621 Hvad vil du? 453 01:27:11,789 --> 01:27:14,031 Du smed dem i floden, som du plejer. 454 01:27:15,167 --> 01:27:17,041 - Det er risikabelt. - Nej. 455 01:27:17,211 --> 01:27:20,876 Du gjorde din pligt. Du smed dem i floden. 456 01:27:21,048 --> 01:27:25,840 Jeg skal nok tage mig af dem. De er børn af kvinden, der synger. 457 01:27:46,073 --> 01:27:49,157 Vores land er blevet andre landes slagmark. 458 01:27:49,326 --> 01:27:53,454 Hvis bare der havde eksisteret notarer på Noas tid, - 459 01:27:53,622 --> 01:27:56,576 - behøvede vi kun at grave ejendomsskøderne frem. 460 01:27:56,750 --> 01:27:59,668 "Det her er jeres, og det her er jeres..." 461 01:27:59,837 --> 01:28:03,288 "Her er der vundet hævd." Så ville alle være glade. 462 01:28:04,133 --> 01:28:06,505 Notarerne kom først til for tusind år siden. 463 01:28:06,677 --> 01:28:10,591 Det er det, der er galt. Vi skulle have været med fra starten. 464 01:28:11,974 --> 01:28:16,102 - Endnu engang tak for hjælpen. - Ingen årsag, kære kollega. 465 01:28:16,270 --> 01:28:19,769 Jeg har fremskaffet de oplysninger, De bad om i Deres mail. 466 01:28:19,940 --> 01:28:25,314 Simon, min mappe ligger deromme. Vær sød at give den til hr. Lebel. 467 01:28:26,780 --> 01:28:31,442 Tak, men jeg har jetlag, så det må nok hellere vente. 468 01:28:31,619 --> 01:28:36,162 Faderen er ikke så ligetil. Der foreligger ingen dødsattest. 469 01:28:36,332 --> 01:28:39,451 - Hvad broderen angår... - Hvad er det, I taler om? 470 01:28:40,920 --> 01:28:42,912 Jeg bad om hjælp, Simon. 471 01:28:43,088 --> 01:28:45,662 Notarius Maddad har været så venlig at bistå mig. 472 01:28:46,842 --> 01:28:50,176 Jeg har jo sagt, vi kun er her for at finde Jeanne. 473 01:28:51,388 --> 01:28:54,971 Deres søster er den i Deres familie, der er nemmest at finde. 474 01:29:02,024 --> 01:29:04,230 Jeg er vildt glad for, du kom. 475 01:29:04,401 --> 01:29:06,026 Det er jeg også. 476 01:29:13,327 --> 01:29:17,159 Det er sygeplejersken, der hjalp mor under fødslen i fængslet. 477 01:29:17,331 --> 01:29:19,822 Vi kan besøge hende i dag. 478 01:29:20,000 --> 01:29:22,242 Jeanne, nu holder du op. 479 01:29:24,505 --> 01:29:27,078 Bare klap i, og følg med mig. 480 01:29:27,258 --> 01:29:29,962 Det er din opgave at finde vores bror. 481 01:29:30,135 --> 01:29:34,085 Om ikke for hendes eller din skyld, så gør det for min! 482 01:29:39,395 --> 01:29:41,518 Hun ligger på hospitalet. 483 01:29:47,361 --> 01:29:51,145 - Jeg er glad for, du er her. - Det er jeg også, min ven. 484 01:29:52,616 --> 01:29:55,154 Hvis hun sover, må I komme igen senere. 485 01:30:19,268 --> 01:30:21,095 Fru Maïka? 486 01:30:53,093 --> 01:30:55,929 Goddag, frue. Tak, fordi De ville se os. 487 01:30:56,680 --> 01:31:01,058 Det drejer sig om en, De har kendt. Kender De Nawal Marwan? 488 01:31:06,190 --> 01:31:09,773 Sarwan? Janaan? 489 01:31:29,880 --> 01:31:33,130 Har De arbejdet som sygeplejerske i Kfar Ryat-fængslet? 490 01:31:47,022 --> 01:31:49,976 Hun siger, hun har kendt jeres mor. 491 01:31:50,150 --> 01:31:52,938 Hjalp De vores mor med at føde i fængslet? 492 01:32:05,165 --> 01:32:08,665 Frue, vi leder efter det barn, hun fødte i fængslet. 493 01:32:08,836 --> 01:32:11,161 Kan De hjælpe os? 494 01:32:14,967 --> 01:32:18,134 Hun arbejdede i Kfar Ryat-fængslet. 495 01:32:18,304 --> 01:32:20,759 Og hun hjalp til ved fødslen. 496 01:32:22,641 --> 01:32:25,311 Hun tog sig af børnene. 497 01:32:31,859 --> 01:32:35,394 Og genforenede dem med kvinden, der synger, da hun blev løsladt. 498 01:32:35,571 --> 01:32:39,106 - Sarwan! Janaan! - Nawal Marwan fik tvillinger. 499 01:36:54,246 --> 01:36:57,532 Har De virkelig kendt kvinden, der synger? 500 01:36:57,708 --> 01:37:00,460 De aner ikke, hvad det betyder for mig. 501 01:37:01,629 --> 01:37:05,922 Nawal Marwan arbejdede for mig i 18 år som sekretær. 502 01:37:06,091 --> 01:37:09,425 Min kone og jeg holdt meget af hende og hendes børn. 503 01:37:09,595 --> 01:37:13,379 Men nu har det vist sig, at jeg slet ikke kendte hende. 504 01:37:16,602 --> 01:37:18,476 - Klar? - Klar. 505 01:37:33,661 --> 01:37:39,366 Notarius Maddad har gjort meget for at finde jeres bror og jeres far. 506 01:37:45,506 --> 01:37:49,171 Hvad angår faderen, Abou Tarek, foreligger der ingen dødsattest. 507 01:37:49,343 --> 01:37:52,214 Mange i dette land er forsvundet. 508 01:37:52,388 --> 01:37:56,717 Det er muligt, han tog til udlandet. Det gjorde folk som ham ofte. 509 01:37:56,892 --> 01:38:00,641 De enten døde eller flygtede. Det vil vise sig. 510 01:38:01,480 --> 01:38:03,556 Måske er det bedst sådan. 511 01:38:04,483 --> 01:38:06,440 Hvad angår broderen... 512 01:38:06,610 --> 01:38:10,904 Deres klient, fru Nawal Marwan, stammer fra landsbyen Der Om. 513 01:38:12,408 --> 01:38:15,492 Hun overlod barnet til en jordemor ved navn Elham. 514 01:38:15,661 --> 01:38:19,030 Hun anbragte drengen på børnehjemmet i Kfar Khout - 515 01:38:19,206 --> 01:38:21,958 - i maj 1970. 516 01:38:23,460 --> 01:38:28,751 Registret var vanskeligt at finde. Mange optegnelser gik tabt i krigen. 517 01:38:29,508 --> 01:38:32,545 Men det lykkedes mig at finde registret. 518 01:38:32,720 --> 01:38:36,420 En nonneorden bevarede det og donerede det - 519 01:38:36,599 --> 01:38:38,675 - til Nationalarkivet. 520 01:38:38,851 --> 01:38:41,520 I maj 1970 - 521 01:38:41,687 --> 01:38:47,191 - kom jordemoren Elham fra Der Om med et drengebarn til adoption. 522 01:38:47,359 --> 01:38:50,396 Den eneste dreng, der ankom til børnehjemmet den måned. 523 01:38:50,571 --> 01:38:55,197 Se her. Han står opført under fornavnet Nihad. 524 01:38:56,619 --> 01:38:58,944 Datoerne stemmer. 525 01:38:59,121 --> 01:39:00,829 Det er ham. 526 01:39:02,625 --> 01:39:04,664 Det er jeres bror. Nihad. 527 01:39:08,547 --> 01:39:12,462 "Børnehjemmet i Kfar Khout. Nihad fra maj." 528 01:39:12,635 --> 01:39:16,715 Det var hans navn i registret. "Nihad fra maj måned." 529 01:39:16,889 --> 01:39:20,554 Ankomstmåneden blev brugt som midlertidigt efternavn. 530 01:39:20,726 --> 01:39:24,806 Ingen adopterede på det tidspunkt. Krigen var lige brudt ud. 531 01:39:25,731 --> 01:39:28,981 Fire år senere blev børnehjemmet lagt i ruiner. 532 01:39:29,735 --> 01:39:35,608 Kun de, der raserede børnehjemmet, ved, hvad der blev af børnene. 533 01:39:37,284 --> 01:39:41,068 Mellem os sagt og med alt det, der skete i området, - 534 01:39:41,247 --> 01:39:43,239 - så er der ikke meget håb. 535 01:39:45,125 --> 01:39:47,533 Han er sikkert også død. 536 01:39:47,711 --> 01:39:51,080 Jeg siger ikke, han er død. Vi har bare tabt sporet. 537 01:39:53,092 --> 01:39:54,835 De er begge to døde. 538 01:39:55,594 --> 01:39:57,386 Lad os nu bare åbne de breve. 539 01:39:57,555 --> 01:40:01,303 Det kan jeg ikke tillade. Den slags er ukrænkeligt. 540 01:40:02,560 --> 01:40:04,848 Det ville være et overgreb. 541 01:40:05,020 --> 01:40:07,725 Den slags ligger jo til familien. 542 01:40:10,359 --> 01:40:11,639 Undskyld. 543 01:40:14,321 --> 01:40:16,444 Der er stadig én mulighed, - 544 01:40:16,615 --> 01:40:19,106 - men den er noget vidtgående. 545 01:40:20,202 --> 01:40:24,579 Krigsherren, der raserede børnehjemmet, lever stadig. 546 01:40:24,748 --> 01:40:27,833 Måske ved han, hvad der blev af Nihad og de andre. 547 01:40:28,002 --> 01:40:29,875 Det er jo en evighed siden. 548 01:40:30,754 --> 01:40:32,498 De må forstå, - 549 01:40:32,673 --> 01:40:38,628 - at man på den tid gengældte ondt med ondt med nådesløs logik. 550 01:40:38,804 --> 01:40:40,963 Som var det et regnestykke. 551 01:40:42,808 --> 01:40:46,888 En krigsherre må af alle mennesker have en god hukommelse. 552 01:40:47,062 --> 01:40:49,684 Han skal nok kunne huske det. 553 01:40:50,774 --> 01:40:54,143 Wallat Chamseddine. Det er hans navn. 554 01:40:58,699 --> 01:41:00,608 Hvor kan vi finde ham? 555 01:41:00,784 --> 01:41:03,904 Ham finder man ikke. Han finder jer. 556 01:41:06,081 --> 01:41:08,039 Vi kan gøre et forsøg. 557 01:41:10,169 --> 01:41:13,205 Kan De lide te, hr. Marwan? 558 01:41:17,134 --> 01:41:19,091 Nu er det din tur. 559 01:41:21,972 --> 01:41:25,721 De skal begive Dem til flygtningelejren i Deressa. 560 01:41:25,893 --> 01:41:31,232 Der skal De drikke te. Vent på, at nogen inviterer Dem til te. 561 01:41:31,398 --> 01:41:35,859 Fortæl dem, at De er søn af kvinden, der synger, og søger Nihad fra maj. 562 01:41:36,737 --> 01:41:39,145 De må ikke rejse alene. 563 01:41:39,949 --> 01:41:42,985 Jeg finder en, der kan tage med Dem. 564 01:42:05,516 --> 01:42:07,674 Velkommen til Deressa. 565 01:43:15,920 --> 01:43:18,920 - Ved du, hvor vi skal hen? - Ingen anelse. 566 01:43:45,574 --> 01:43:47,068 Hvordan står det til? 567 01:43:47,243 --> 01:43:51,536 - Du er jo blevet en voksen mand. - Jeg har uddannet mig til ingeniør. 568 01:43:51,705 --> 01:43:56,533 Jeg kan ikke finde arbejde, så lige nu kører jeg taxi. 569 01:43:56,710 --> 01:43:59,284 Hvad fører dig hertil? 570 01:43:59,463 --> 01:44:04,505 Jeg har nogle udlændinge med, som bad om at blive kørt hertil. 571 01:44:04,677 --> 01:44:08,128 Velkommen. Kom med. 572 01:44:08,305 --> 01:44:13,014 - Ellers tak, vi har travlt. - Jeg insisterer. Kom med. 573 01:44:18,357 --> 01:44:21,026 Han har inviteret os til te. 574 01:44:40,546 --> 01:44:43,416 Han spørger, hvorfor I er kommet til Deressa. 575 01:44:46,760 --> 01:44:49,845 For at finde en, der hedder Nihad fra maj. 576 01:44:58,939 --> 01:45:01,644 Han kender ham ikke. 577 01:45:01,817 --> 01:45:04,439 Han spørger, hvad I hedder. 578 01:45:12,578 --> 01:45:15,947 Min mor kommer fra landsbyen Der Om i sydprovinsen. 579 01:45:28,135 --> 01:45:30,804 Min mor er kvinden, der synger. 580 01:45:55,663 --> 01:45:57,536 Så har vi gjort det. 581 01:46:03,087 --> 01:46:04,996 Vente på hvad? 582 01:46:37,997 --> 01:46:39,954 - Sarwan Marwan? - Ja. 583 01:46:40,124 --> 01:46:42,911 Vi kommer for at tilbyde vores hjælp. 584 01:46:43,085 --> 01:46:45,208 Du er tilbage om en time. 585 01:46:46,046 --> 01:46:49,296 - Må jeg sige det til min søster? - Nej. Det tager kun en time. 586 01:46:49,466 --> 01:46:51,922 Det er et løfte. 587 01:46:52,094 --> 01:46:55,048 Jeg skal lige have en skjorte på. 588 01:46:57,224 --> 01:47:00,309 - Han ringer. - Det gør ikke noget. 589 01:47:01,103 --> 01:47:03,974 Allerede? De kan roligt tage med dem. 590 01:47:04,148 --> 01:47:08,525 Det var det, jeg sagde. Én gnist kan sætte en eksplosion i gang. 591 01:48:23,310 --> 01:48:26,644 Du hjalp os. Nu er det vores tur til at hjælpe dig. 592 01:48:28,023 --> 01:48:31,060 Du skal ud af landet. Det er mindre kompliceret. 593 01:48:31,235 --> 01:48:34,236 Vi skaffer dig arbejde og et sted at bo. 594 01:48:35,072 --> 01:48:37,741 Du har fortjent et bedre liv. 595 01:48:39,785 --> 01:48:42,490 Vi har mange forbindelser i Amerika. 596 01:48:44,415 --> 01:48:49,871 Du skal tage dine børn med. De er i live. Tag dem med. 597 01:48:53,215 --> 01:48:56,916 Dine børn vil være dig en hjælp. Det vil du opdage. 598 01:49:03,517 --> 01:49:06,187 Det kan I ikke forlange af mig. 599 01:49:08,397 --> 01:49:12,774 Dine børn er vores børn. Din familie er vores familie. 600 01:49:13,569 --> 01:49:15,193 Stol på mig. 601 01:49:16,071 --> 01:49:19,357 Jeg skal nok hjælpe dig. Jeg vil altid være der - 602 01:49:19,533 --> 01:49:22,534 - for dig og dine børn. 603 01:50:11,585 --> 01:50:13,412 Goddag, Sarwan. 604 01:50:15,589 --> 01:50:19,254 Du må undskylde omstændighederne, men det er for at beskytte dig. 605 01:50:21,303 --> 01:50:24,257 Jeg bliver kaldt Wallat Chamseddine. 606 01:50:26,725 --> 01:50:28,303 Fortæl mig så, - 607 01:50:28,477 --> 01:50:31,264 - hvad kan jeg hjælpe dig med, Sarwan Marwan? 608 01:50:32,815 --> 01:50:35,140 Har du kendt min mor? 609 01:50:35,317 --> 01:50:38,402 Man kan sige, hun arbejdede for mig. 610 01:50:38,571 --> 01:50:40,563 Hvad kan jeg gøre for dig? 611 01:50:44,285 --> 01:50:47,369 Jeg leder efter en mand, der hedder Nihad fra maj. 612 01:50:48,831 --> 01:50:51,536 Hvorfor leder du efter Nihad fra maj? 613 01:50:52,960 --> 01:50:56,329 Han er min bror. Min mor har bedt mig finde ham. 614 01:50:58,465 --> 01:51:02,962 Hvorfra ved du, at Nihad fra maj er søn af Nawal Marwan? 615 01:51:06,098 --> 01:51:09,384 Min bror blev anbragt på børnehjemmet i Kfar Khout. 616 01:51:11,395 --> 01:51:14,978 Vi fandt oplysningerne i stedets register. 617 01:51:15,149 --> 01:51:19,478 Datoer og det hele stemte. Nihad fra maj er min bror. 618 01:52:02,446 --> 01:52:06,396 Mine kammerater og jeg angreb de kristne i Kfar Khout... 619 01:52:07,993 --> 01:52:11,742 ...som hævn for drabene på vores brødre i flygtningelejrene. 620 01:52:13,874 --> 01:52:16,661 Der lå et børnehjem i Kfar Khout. 621 01:52:18,087 --> 01:52:21,538 Jeg skånede børnene, og vi tog dem med. 622 01:52:22,424 --> 01:52:25,212 Nihad var blandt dem. 623 01:52:25,386 --> 01:52:29,680 Vi trænede dem og gjorde dem klar til at kæmpe vores sag. 624 01:52:31,183 --> 01:52:35,098 Nihad havde talent. Han var noget særligt. 625 01:52:36,146 --> 01:52:39,432 Han blev hurtigt en fremragende skarpskytte. 626 01:52:40,776 --> 01:52:42,235 Men... 627 01:52:42,403 --> 01:52:45,273 ...han ønskede at finde sin mor. 628 01:52:45,447 --> 01:52:47,523 Han ledte i månedsvis. 629 01:52:49,201 --> 01:52:51,739 Jeg ved ikke, hvad han så eller hørte... 630 01:52:52,997 --> 01:52:55,452 ...men han blev... 631 01:52:55,624 --> 01:52:57,866 ...besat af krigen. 632 01:52:58,043 --> 01:53:01,958 Han opsøgte mig igen. Han ville dø som martyr. 633 01:53:02,131 --> 01:53:07,125 For så ville hans mor se billedet af ham på mure over hele landet. 634 01:53:07,845 --> 01:53:09,672 Men jeg afviste ham. 635 01:53:11,056 --> 01:53:13,382 Han tog tilbage til Daresh. 636 01:53:13,559 --> 01:53:18,351 Han ernærede sig som snigskytte, den farligste i hele provinsen. 637 01:53:18,522 --> 01:53:21,440 En dræbermaskine. Han skød på hvem som helst. 638 01:53:22,526 --> 01:53:26,476 Så kom fjendens invasion. 639 01:53:27,740 --> 01:53:29,779 Og en morgenstund - 640 01:53:29,950 --> 01:53:32,358 - fangede de Nihad. 641 01:53:32,536 --> 01:53:34,992 Han havde dræbt syv soldater. 642 01:53:36,081 --> 01:53:39,450 Men de slog ham ikke ihjel. De oplærte ham - 643 01:53:39,627 --> 01:53:42,628 - og sendte ham til Kfar Ryat-fængslet. 644 01:53:43,672 --> 01:53:46,757 - Kom han i fængsel? - Ja. 645 01:53:49,512 --> 01:53:51,634 Som torturbøddel. 646 01:53:52,723 --> 01:53:55,392 - Arbejdede han sammen med min far? - Nej. 647 01:53:55,559 --> 01:53:59,224 Han arbejdede ikke sammen med Abou Tarek, din far. 648 01:54:28,300 --> 01:54:30,174 Er der noget i vejen? 649 01:54:34,431 --> 01:54:36,590 En plus en - 650 01:54:36,767 --> 01:54:38,724 - giver to. 651 01:54:38,894 --> 01:54:40,721 Hvabehar? 652 01:54:43,566 --> 01:54:46,353 En plus en giver to. 653 01:54:46,527 --> 01:54:48,566 Det kan aldrig give en. 654 01:54:54,618 --> 01:54:56,492 Du har jo feber. 655 01:54:58,914 --> 01:55:00,456 Jeanne... 656 01:55:02,126 --> 01:55:04,877 En plus en, kan det give en? 657 01:55:26,734 --> 01:55:29,569 - Der er en ledig stol. - Den kan du tage. 658 01:56:58,659 --> 01:57:00,652 Hvad kan jeg gøre for Dem? 659 01:57:09,795 --> 01:57:11,206 Undskyld. 660 01:58:21,367 --> 01:58:23,655 Da han blev torturbøddel, - 661 01:58:23,827 --> 01:58:26,319 - skiftede din bror navn. 662 01:58:26,497 --> 01:58:29,070 Han blev til Abou Tarek. 663 01:58:31,794 --> 01:58:35,163 Nihad fra maj er Abou Tarek. 664 01:58:39,176 --> 01:58:42,841 Vi ved, han bor i Canada under en ny identitet. 665 01:58:43,806 --> 01:58:46,297 Nihad Harmann! 666 01:59:25,306 --> 01:59:27,215 Nihad Harmanni? 667 01:59:29,894 --> 01:59:31,269 Ja. 668 01:59:38,319 --> 01:59:39,896 Det er til dig. 669 02:00:10,851 --> 02:00:12,310 TIL FADEREN 670 02:00:25,658 --> 02:00:28,196 Jeg skælver, mens jeg skriver dette. 671 02:00:28,369 --> 02:00:30,492 Jeg genkendte dig. 672 02:00:30,663 --> 02:00:34,447 Du genkendte ikke mig. Det er et mirakel. 673 02:00:34,625 --> 02:00:37,081 Jeg er din nummer 72. 674 02:00:37,920 --> 02:00:40,921 Du vil få overrakt disse breve af vores børn. 675 02:00:41,882 --> 02:00:44,171 Du vil ikke kunne kende dem, - 676 02:00:44,343 --> 02:00:47,842 - for de er smukke. Men de ved, hvem du er. 677 02:00:56,689 --> 02:01:01,101 Gennem dem vil jeg fortælle dig, at du stadig lever. 678 02:01:01,277 --> 02:01:04,361 Men snart vil du blive tavs. Det ved jeg. 679 02:01:05,948 --> 02:01:09,234 Alle bliver tavse, når sandheden åbenbares. 680 02:01:09,410 --> 02:01:10,952 Underskrevet - 681 02:01:11,120 --> 02:01:13,159 - hore nummer 72. 682 02:01:26,802 --> 02:01:29,009 Jeg henvender mig til sønnen, - 683 02:01:29,180 --> 02:01:31,552 - ikke til torturbødlen. 684 02:01:31,724 --> 02:01:35,508 Hvad der end sker, vil jeg altid elske dig. 685 02:01:35,686 --> 02:01:39,470 Det løfte gav jeg dig, da du blev født, min søn. 686 02:01:39,648 --> 02:01:42,982 Hvad der end sker, vil jeg altid elske dig. 687 02:01:43,986 --> 02:01:46,559 Jeg har ledt efter dig hele mit liv. 688 02:01:46,739 --> 02:01:48,981 Nu har jeg fundet dig. 689 02:01:49,158 --> 02:01:51,827 Du kunne ikke kende mig. 690 02:01:52,953 --> 02:01:55,658 Du har en tatovering på din højre hæl. 691 02:01:55,831 --> 02:01:59,615 Jeg fik øje på den. Jeg genkendte dig. 692 02:01:59,793 --> 02:02:02,035 Og jeg synes, du er smuk. 693 02:02:02,213 --> 02:02:05,831 Jeg omslutter dig med uendelig ømhed, min elskede dreng. 694 02:02:06,008 --> 02:02:08,166 Find trøst i det, - 695 02:02:08,344 --> 02:02:11,261 - for intet er smukkere end at høre sammen. 696 02:02:11,430 --> 02:02:13,802 Du er født af kærlighed. 697 02:02:13,974 --> 02:02:17,806 Derfor er din bror og din søster ligeledes født af kærlighed. 698 02:02:19,188 --> 02:02:22,639 Intet er smukkere end at høre sammen. 699 02:02:22,816 --> 02:02:26,600 Din mor, Nawal Marwan, - 700 02:02:26,779 --> 02:02:29,186 - fange nummer 72. 701 02:02:37,790 --> 02:02:41,918 "Når konvolutterne er blevet leveret, vil I få overrakt et brev. 702 02:02:42,086 --> 02:02:45,918 Stilheden vil blive brudt, og et løfte indfriet. 703 02:02:46,090 --> 02:02:49,007 Da kan I sætte en sten på min grav - 704 02:02:49,176 --> 02:02:52,047 - og indgravere mit navn på den i solskinnet." 705 02:03:12,074 --> 02:03:14,150 Mine elskede børn. 706 02:03:15,035 --> 02:03:17,870 Hvornår begynder jeres historie? 707 02:03:18,038 --> 02:03:20,245 Da I blev født? 708 02:03:21,250 --> 02:03:24,334 I så fald begynder den med rædsel. 709 02:03:24,503 --> 02:03:27,540 Da jeres far blev født? 710 02:03:27,715 --> 02:03:31,878 I så fald begynder den med en stor kærlighedsfortælling. 711 02:03:32,803 --> 02:03:36,338 Jeg siger, jeres historie begynder med et løfte. 712 02:03:36,515 --> 02:03:40,098 Et løfte om at bryde vredens onde cirkel. 713 02:03:40,936 --> 02:03:43,890 Gennem jer har jeg i dag indfriet det løfte. 714 02:03:44,064 --> 02:03:46,555 Cirklen er brudt. 715 02:03:46,734 --> 02:03:50,150 Endelig kan jeg tage mig tid til at give jer omsorg, - 716 02:03:50,321 --> 02:03:54,021 - til at trøste jer med en vuggevise. 717 02:03:55,367 --> 02:03:59,235 Intet er smukkere end at høre sammen. 718 02:03:59,413 --> 02:04:01,489 Jeg elsker jer. 719 02:04:02,416 --> 02:04:04,907 Jeres mor, - 720 02:04:05,085 --> 02:04:06,745 - Nawal. 721 02:04:51,924 --> 02:04:56,087 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2011