1 00:04:31,216 --> 00:04:32,976 Ik ben blij je te zien. 2 00:04:42,456 --> 00:04:43,296 Alstublieft. 3 00:04:43,716 --> 00:04:45,716 DE TWEELING 4 00:05:11,387 --> 00:05:13,547 Laatste akte en testament van Dr. Nawal Marwan. 5 00:05:13,687 --> 00:05:16,987 Openen van de akte door haar twee kinderen... 6 00:05:17,097 --> 00:05:21,047 Simon Marwan en Jeanne Marwan. 7 00:05:22,527 --> 00:05:24,497 "In overeenstemming met de akte... 8 00:05:24,597 --> 00:05:28,497 verordeningen en rechten van Nawal Marwan... 9 00:05:28,607 --> 00:05:30,567 de notaris, Jean Lebel... 10 00:05:30,707 --> 00:05:33,767 is genoemd uitvoerder." 11 00:05:33,907 --> 00:05:36,037 Ik moet je hier vertellen... 12 00:05:36,207 --> 00:05:39,007 dat het je moeders beslissing was. 13 00:05:39,117 --> 00:05:43,417 Ik was er persoonlijk tegen maar ze stond er op. 14 00:05:45,617 --> 00:05:46,717 Weet je... 15 00:05:48,357 --> 00:05:50,887 Je moeder was meer dan een werkneemster. 16 00:05:51,057 --> 00:05:52,358 Aan mijn recente vrouw en mij. 17 00:05:52,458 --> 00:05:55,758 Je voelde meer als een deel van onze familie, dus... 18 00:05:56,768 --> 00:05:58,288 Ik kon niet weigeren. 19 00:06:00,738 --> 00:06:04,038 "Al mijn bezittingen moeten verdeeld worden onder de tweelingen... 20 00:06:04,138 --> 00:06:05,438 Jeanne en Simon Marwan." 21 00:06:05,578 --> 00:06:07,808 "Het geld moet gelijk verdeeld worden" 22 00:06:07,948 --> 00:06:11,248 "Mijn meubilair verdeeld volgens onderlinge overeenkomst." 23 00:06:12,648 --> 00:06:13,908 "Begrafenis" 24 00:06:15,088 --> 00:06:17,318 "Notaris Jean Lebel zal... 25 00:06:17,458 --> 00:06:20,718 me begraven zonder doodskist, naakt... 26 00:06:20,828 --> 00:06:22,048 en zonder gebeden." 27 00:06:22,158 --> 00:06:26,218 "Mijn gezicht naar de grond toe, mijn rug tegen de wereld." 28 00:06:29,098 --> 00:06:31,598 "Grafsteen en grafschrift" 29 00:06:31,598 --> 00:06:34,028 "Er moet geen grafsteen boven mijn hoofd worden geplaatst. 30 00:06:34,068 --> 00:06:35,438 En mijn naam nergens gegraveerd." 31 00:06:35,568 --> 00:06:38,838 "Mensen die hun beloften niet nakomen, verdienen geen grafschrift." 32 00:06:40,848 --> 00:06:43,248 "Aan Jeanne en Simon" 33 00:06:43,348 --> 00:06:46,649 "De kinderjaren zijn als een mes dat in de keel vastzit... 34 00:06:46,789 --> 00:06:49,119 wat niet makkelijk kan weggehaald worden." 35 00:06:52,019 --> 00:06:55,859 "Jeanne, notaris Lebel zal je een enveloppe overhandigen." 36 00:06:57,499 --> 00:07:01,119 "Deze enveloppe is voor je vader." 37 00:07:02,269 --> 00:07:04,099 "Zoek hem... 38 00:07:04,199 --> 00:07:06,029 en geef hem de enveloppe." 39 00:07:09,009 --> 00:07:11,839 "Simon, de notaris zal je een enveloppe overhandigen." 40 00:07:11,979 --> 00:07:13,469 Ik heb genoeg gehoord. 41 00:07:15,649 --> 00:07:18,619 Maar het is nog niet ten einde. 42 00:07:21,049 --> 00:07:22,539 Ga verder. 43 00:07:24,159 --> 00:07:27,179 "Simon, de notaris zal je een enveloppe overhandigen." 44 00:07:27,329 --> 00:07:30,289 "Deze enveloppe is voor je broer." 45 00:07:31,659 --> 00:07:35,059 "Zoek hem en overhandig het aan hem." 46 00:07:39,399 --> 00:07:42,340 "Wanneer deze enveloppes overhandigd zijn... 47 00:07:42,510 --> 00:07:46,170 aan hun adressen zal je een brief krijgen." 48 00:07:46,340 --> 00:07:49,250 "Wanneer de stilte is doorbroken en de belofte gehouden wordt... 49 00:07:49,380 --> 00:07:52,540 mag er een steen geplaatst worden op mijn graf... 50 00:07:52,680 --> 00:07:55,740 en mijn naam erin gegraveerd." 51 00:08:10,840 --> 00:08:12,740 Ik geef toe dat het een beetje raar is. 52 00:08:20,040 --> 00:08:22,100 Moet er materiaal ondertekend worden? 53 00:08:22,250 --> 00:08:24,370 Neen, vandaag niet. 54 00:08:24,520 --> 00:08:25,740 Oké. 55 00:08:26,750 --> 00:08:28,380 Dank je, Jean. 56 00:08:28,550 --> 00:08:30,040 Zullen we? - Wacht. 57 00:08:33,860 --> 00:08:36,591 Weet je, de geschiedenis van onze vader. 58 00:08:36,731 --> 00:08:39,031 We hebben geen broer. 59 00:08:39,131 --> 00:08:41,461 Waarom liet je haar dit schrijven? 60 00:08:42,871 --> 00:08:44,931 Ik begrijp uw verrassing. 61 00:08:45,071 --> 00:08:46,701 Het is... heel verrassend. 62 00:08:46,741 --> 00:08:48,611 Stop met beweren dat je onschuldig bent! 63 00:08:48,671 --> 00:08:51,201 We weten waarvan we spreken, er is niks verrassends hierin. 64 00:08:51,241 --> 00:08:53,371 Wij maakten deze dingen niet op, Simon... 65 00:08:53,411 --> 00:08:54,911 Ze zijn een gedeelte van de akte. 66 00:08:56,051 --> 00:08:57,571 Dat is er ook. 67 00:09:13,801 --> 00:09:18,261 Wel, deze morgen gaf jouw moeder ons een eerder speciaal iets. 68 00:09:18,401 --> 00:09:20,961 We zullen erover slapen... 69 00:09:21,111 --> 00:09:22,971 We zullen elkaar terug ontmoeten, hé? 70 00:09:23,111 --> 00:09:25,581 Ik zal buiten wachten. Dank je, Jean. 71 00:09:25,681 --> 00:09:27,611 Zit neer, Simon. 72 00:09:27,751 --> 00:09:30,482 Kijk, Jean... 73 00:09:30,622 --> 00:09:33,312 jouw secretaresse, ze hield ervan om voor jou te werken. 74 00:09:34,352 --> 00:09:38,082 Zij deed dit haar hele leven goed, proficiat. 75 00:09:38,192 --> 00:09:40,422 Nochtans was jouw secretaresse ook mijn moeder. 76 00:09:40,532 --> 00:09:43,292 Haar job als moeder, dat is een ander verhaal. 77 00:09:43,462 --> 00:09:44,492 Simon... 78 00:09:44,632 --> 00:09:47,122 Je kan je secretaresse op iedere manier begraven. 79 00:09:47,302 --> 00:09:49,862 Maar mijn moeder... ik wil haar op de normale manier begraven. 80 00:09:50,002 --> 00:09:51,592 Voor één keer in je verdomde leven... 81 00:09:51,702 --> 00:09:53,802 maak het een normaal iets. 82 00:09:55,672 --> 00:09:57,162 Dit is niet om te onderhandelen. 83 00:10:11,022 --> 00:10:12,392 Neem je tijd. 84 00:10:12,522 --> 00:10:15,152 En kom me weer bezoeken als Simon gekalmeerd is. 85 00:10:20,072 --> 00:10:22,663 Ik weet dat het zeer ongebruikelijk is maar... 86 00:10:25,173 --> 00:10:27,663 je moeder was niet gek, Jeanne. 87 00:10:46,993 --> 00:10:49,053 We hebben een grote familie nu. 88 00:10:53,873 --> 00:10:55,273 Sprak ze van een verrader? 89 00:10:55,403 --> 00:10:58,003 Er is altijd een hond in een grote familie. 90 00:10:58,103 --> 00:11:00,733 Hoelang zal het duren voor we de verrader hebben gevonden? 91 00:11:01,913 --> 00:11:03,433 Verdomd gek wijf! 92 00:11:09,353 --> 00:11:11,013 Ik zal dat doen met Jean. 93 00:11:11,123 --> 00:11:12,553 Wat doen? 94 00:11:12,693 --> 00:11:15,253 We geven haar een normale begrafenis. 95 00:11:18,424 --> 00:11:21,394 We zullen zorgen voor haar, dan ga ik zorgen voor jou. 96 00:11:34,644 --> 00:11:36,614 Waar ga je naartoe? 97 00:11:36,744 --> 00:11:38,904 Je begraaft haar maar hoe je het zelf wil! 98 00:11:39,084 --> 00:11:40,574 Stop! 99 00:11:41,914 --> 00:11:43,914 Je voelt je schuldig omdat je er niet was... 100 00:11:44,084 --> 00:11:45,054 wanneer ze stierf. 101 00:11:45,154 --> 00:11:46,984 Je voelt je schuldig omdat je er was... 102 00:11:47,124 --> 00:11:48,424 wanneer ze haar ongeval had. 103 00:11:48,594 --> 00:11:51,114 Je moet stoppen met je over alles schuldig te voelen! 104 00:11:51,264 --> 00:11:52,954 Ik voel me over niks schuldig. 105 00:11:53,094 --> 00:11:55,584 Realiseer je de betekenis van wat hij daar juist voorlas? 106 00:11:55,764 --> 00:11:56,924 Wel, ze is weg! 107 00:11:57,064 --> 00:11:58,964 Het is gedaan, ik heb vrede. 108 00:12:03,604 --> 00:12:05,734 Ik heb verdomde vrede! 109 00:12:10,945 --> 00:12:12,975 Ik heb vrede. 110 00:12:15,615 --> 00:12:17,245 Ja, dat zie ik. 111 00:12:21,525 --> 00:12:25,325 Wiskundigen zoals je tot dusver weet... 112 00:12:25,465 --> 00:12:29,425 hebben gepoogd een nauwkeurige en definitieve reactie te bereiken... 113 00:12:29,535 --> 00:12:32,465 aan nauwkeurige en definitieve problemen. 114 00:12:32,635 --> 00:12:36,095 Nu ga je aan een compleet ander iets beginnen. 115 00:12:36,205 --> 00:12:38,695 Het onderwerp zullen hardnekkige problemen zijn... 116 00:12:38,845 --> 00:12:40,435 dat altijd zullen leiden... 117 00:12:40,545 --> 00:12:43,475 naar andere problemen, net zo hardnekkig als voordien. 118 00:12:43,645 --> 00:12:46,345 De mensen rondom jou zullen herhaaldelijk aandringen... 119 00:12:46,485 --> 00:12:49,475 dat wat jij doet, hopeloos is. 120 00:12:49,655 --> 00:12:52,645 Je zal geen argumenten hebben om jezelf te verdedigen... 121 00:12:52,795 --> 00:12:55,555 omdat ze van een overweldigende ingewikkeldheid zullen zijn. 122 00:12:56,965 --> 00:12:59,895 Welkom bij pure wiskunde... 123 00:13:00,035 --> 00:13:02,025 het land van eenzaamheid. 124 00:13:02,165 --> 00:13:05,156 Dit is mijn assistent... 125 00:13:05,306 --> 00:13:07,136 Mevrouw Jeanne Marwan. 126 00:13:08,176 --> 00:13:09,666 Hallo! 127 00:13:12,916 --> 00:13:15,706 We zullen beginnen met het vermoeden van Syracuse beginnen. 128 00:13:18,546 --> 00:13:21,016 Wat vertelt je intuïtie je? 129 00:13:28,156 --> 00:13:30,026 Jouw intuïtie is altijd juist. 130 00:13:30,196 --> 00:13:32,386 Daarom heb jij potentieël om... 131 00:13:32,526 --> 00:13:34,926 een echte wiskundige te worden. 132 00:13:35,066 --> 00:13:37,696 Maar eenmaal daar, zal je hulp nodig hebben. 133 00:13:38,866 --> 00:13:40,866 Heb je enige familie daar? 134 00:13:42,406 --> 00:13:45,066 Contacten? - Dat is belachelijk, Niv. 135 00:13:45,206 --> 00:13:48,736 Je bent gekomen om te leren dat: a) Je vader nog leeft: 136 00:13:48,876 --> 00:13:50,936 en b) je een andere broer hebt. 137 00:13:51,086 --> 00:13:52,176 Dit is belachelijk... 138 00:13:52,286 --> 00:13:55,686 Wat belachelijk is, is om te vragen naar het onvermijdelijke. 139 00:13:55,786 --> 00:13:57,276 Je moet weten. 140 00:13:58,287 --> 00:14:00,957 Anders zal je geest nooit in vrede zijn. 141 00:14:02,967 --> 00:14:06,627 En vrede van de geest heeft niks te maken met pure wiskunde. 142 00:14:10,267 --> 00:14:12,367 Je hebt een startpunt nodig. 143 00:14:18,077 --> 00:14:20,407 Mijn vader stierf tijdens de oorlog in Daresh. 144 00:14:20,547 --> 00:14:22,777 Dat is de onbekende variabele in de vergelijking. 145 00:14:22,917 --> 00:14:25,907 Je start nooit met de onbekende variabele. 146 00:14:27,917 --> 00:14:29,787 Mijn moeder sprak gebruikelijk over een dorp... 147 00:14:29,927 --> 00:14:31,757 genaamd Der Om, in Fouad. 148 00:14:32,997 --> 00:14:35,257 Ze behaalde een Frans diploma... 149 00:14:35,427 --> 00:14:36,757 aan de Universiteit van Daresh. 150 00:14:36,897 --> 00:14:39,827 Als ze studeerde, is er hoop. 151 00:14:41,397 --> 00:14:43,927 Bovengenoemde Haidar. 152 00:14:44,107 --> 00:14:46,667 Je zult kloppen op de deur van Bovengenoemde Haidar... 153 00:14:46,807 --> 00:14:49,237 een oude vriend van mij die les geeft aan Daresh. 154 00:14:49,337 --> 00:14:51,277 Je kan hem vertrouwen. 155 00:17:47,461 --> 00:17:49,191 Wat doe je? 156 00:17:49,321 --> 00:17:52,421 Mamma! Ben je in orde? 157 00:17:55,931 --> 00:17:58,301 Mevrouw, dat is mijn handdoek, alsjeblieft. 158 00:17:59,631 --> 00:18:01,121 Mamma? 159 00:18:02,641 --> 00:18:04,101 Mamma! 160 00:18:27,502 --> 00:18:28,992 Mamma? 161 00:18:31,072 --> 00:18:32,562 Wat gebeurde er? 162 00:18:35,242 --> 00:18:36,672 Waar is Jeanne? 163 00:18:39,672 --> 00:18:41,162 Mamma? 164 00:18:53,692 --> 00:18:55,382 Lijdt ze aan migraine? 165 00:18:55,522 --> 00:18:56,512 Nee. 166 00:18:56,662 --> 00:18:58,822 Geheugenverlies? - Nee. 167 00:18:58,932 --> 00:19:01,092 Verlies van evenwicht? 168 00:19:01,232 --> 00:19:02,252 Nee. 169 00:19:02,402 --> 00:19:03,992 Verstrooid? 170 00:19:04,102 --> 00:19:06,072 Ze is altijd verstrooid. 171 00:19:06,202 --> 00:19:08,602 Nee, ze was nooit verstrooid. 172 00:20:19,444 --> 00:20:21,104 Wahab, kom. 173 00:20:44,374 --> 00:20:45,804 Ga gewoon uit mijn zus' weg. 174 00:20:47,974 --> 00:20:51,034 Zoon van Vluchtelingen, waar denk je heen te gaan? 175 00:20:56,454 --> 00:20:58,884 Nicolas, stop! 176 00:20:59,354 --> 00:21:00,474 Ga terug naar je land. 177 00:21:01,724 --> 00:21:02,624 Wahab! 178 00:21:03,224 --> 00:21:06,284 We laten je in je kampen verstoppen, geloof me. 179 00:21:07,024 --> 00:21:08,014 Geef me. 180 00:21:08,464 --> 00:21:10,865 Ik wil haar vermoorden. - Het is mijn taak om dat te doen. 181 00:21:12,705 --> 00:21:14,995 Je hebt met de eer van de familie gebroken. 182 00:21:15,675 --> 00:21:16,565 Genoeg! 183 00:21:17,635 --> 00:21:19,405 Ga naar huis! 184 00:21:20,505 --> 00:21:22,335 Ga naar huis! 185 00:21:28,985 --> 00:21:30,315 Buiten. 186 00:21:37,225 --> 00:21:39,215 Wat heb je gedaan? 187 00:21:39,395 --> 00:21:42,825 Je hebt ons vernederd! Je hebt de naam van onze familie bevlekt! 188 00:21:43,095 --> 00:21:46,725 Waarom God, waarom heb je ons in het donker gegooid? 189 00:21:49,535 --> 00:21:52,875 Mijn God, wat heb je gedaan? Waarom heb je dat gedaan? 190 00:21:53,045 --> 00:21:55,905 Wat zal ik met je doen! Wil je dat ik je vermoord? 191 00:21:57,845 --> 00:22:00,005 Ik ben zwanger, oma. 192 00:22:01,085 --> 00:22:04,216 Mijn god, alles is zwart. Waarom? 193 00:22:04,386 --> 00:22:06,586 Waarom heb je dit gedaan? 194 00:22:07,286 --> 00:22:09,586 Moet ik jou vermoorden? 195 00:22:10,256 --> 00:22:12,726 Wat zal ik met je doen? 196 00:23:32,277 --> 00:23:33,537 Kom. 197 00:23:35,477 --> 00:23:38,177 Eet als je wil, je kind is veilig. 198 00:23:44,657 --> 00:23:46,347 Luister naar me. 199 00:23:47,357 --> 00:23:49,517 Er is hier niks voor jou. 200 00:23:51,028 --> 00:23:53,618 Ik zal helpen na de geboorte. 201 00:23:53,798 --> 00:23:55,888 Ik wil dat je weggaat. 202 00:23:57,498 --> 00:24:01,408 Je zult met bij oom Charbel moeten gaan leven. 203 00:24:02,408 --> 00:24:04,708 Daar zal je naar school gaan. 204 00:24:04,808 --> 00:24:07,068 Om te leren lezen, om te leren denken... 205 00:24:07,248 --> 00:24:10,308 uit deze ellende. 206 00:24:11,918 --> 00:24:14,248 Beloof me dat en ik zal je helpen. 207 00:24:17,058 --> 00:24:20,688 Beloof me dat je naar school zult gaan. 208 00:24:27,028 --> 00:24:28,758 Ik beloof het, grootmoeder. 209 00:24:31,268 --> 00:24:32,568 Ik beloof het. 210 00:27:14,101 --> 00:27:18,061 Kijk voorzichtig naar je moeder. Je zult haar moeten herkennen. 211 00:27:21,271 --> 00:27:26,512 Op een dag zal ik je vinden. Dat beloof ik je, mijn hart. 212 00:27:37,722 --> 00:27:40,752 Wees voorzichtig Maak je geen zorgen. 213 00:28:14,462 --> 00:28:16,932 Kom op, het is tijd voor jou om te gaan. 214 00:28:18,102 --> 00:28:22,063 Ik voel dat er iets vreselijks op komst is... 215 00:28:37,753 --> 00:28:40,583 Op een dag zal ik je vinden, mijn zoon. 216 00:30:17,225 --> 00:30:21,085 Ik ontving een bericht van mijn vriend Niv Cohen... 217 00:30:21,225 --> 00:30:23,285 maar ik kan je niet helpen... 218 00:30:23,425 --> 00:30:25,395 omdat, tegelijkertijd... 219 00:30:25,525 --> 00:30:26,725 ik dacht... 220 00:30:26,865 --> 00:30:30,235 Geschiedenis der Wiskunde in Parijs. 221 00:30:30,405 --> 00:30:33,265 Specifiek, de periode... 222 00:30:33,405 --> 00:30:37,365 waarin Euler was geslaagd... 223 00:30:37,475 --> 00:30:39,405 om de eerste... 224 00:30:39,575 --> 00:30:42,735 formele wiskundige oplossing... 225 00:30:42,915 --> 00:30:47,615 voor het probleem van de zeven bruggen van Koningsberg. 226 00:30:47,755 --> 00:30:50,745 Diderot tartte het hof. 227 00:30:50,885 --> 00:30:52,785 Zei 228 00:30:52,925 --> 00:30:53,985 "Heren" 229 00:30:54,125 --> 00:30:57,755 I - ft plus... 230 00:30:57,925 --> 00:30:59,255 is gelijk aan nul 231 00:31:00,265 --> 00:31:02,426 Dus, God bestaat! 232 00:31:04,606 --> 00:31:06,936 Niv, Niv, Niv... 233 00:31:20,856 --> 00:31:23,016 Hallo! Spreek jij Frans? 234 00:31:23,156 --> 00:31:25,016 Ja natuulijk! - Kan ik je helpen? 235 00:31:25,156 --> 00:31:28,816 Ja, ik zoek naar iemand die deze vrouw zou gekend hebben. 236 00:31:30,296 --> 00:31:32,786 Ze studeerde hier circa 35 jaar geleden. 237 00:31:34,836 --> 00:31:36,256 Neem je me in de maling? 238 00:31:36,306 --> 00:31:37,766 Ik was toen nog niet eens geboren! 239 00:31:37,806 --> 00:31:39,966 Wel, je bent in de verkeerde plaats terechtgekomen. 240 00:31:40,106 --> 00:31:41,266 Ik maak geen grapjes hoor. 241 00:31:41,276 --> 00:31:43,636 Ik ben er zeker van dat je iemand kent die mij kan helpen. 242 00:31:43,646 --> 00:31:45,196 Ik kom van heel erg ver. 243 00:31:45,206 --> 00:31:47,876 Alsjeblieft. Haar naam is Nawal Marwan. 244 00:31:56,827 --> 00:31:58,487 Je bent heel erg aardig. 245 00:31:58,627 --> 00:32:01,457 Ik ben niet aardig, ik gewoon van je af. 246 00:32:01,527 --> 00:32:03,117 Najat, dat ben ik... 247 00:32:03,967 --> 00:32:05,727 Heb je wat vrije tijd? 248 00:32:06,867 --> 00:32:09,337 Dat vertelt me iets. 249 00:32:09,467 --> 00:32:13,877 Zij kan in de campuskrant gewerkt hebben. 250 00:32:14,907 --> 00:32:16,397 Het is al een tijdje geleden. 251 00:32:19,017 --> 00:32:23,007 Mensen die vertrekken veranderen gebruikelijk van identiteit. 252 00:32:25,757 --> 00:32:27,687 Het slaat niettemin hard. 253 00:32:39,037 --> 00:32:43,167 Je moeder was gefotografeerd in Kfar Ryat. 254 00:32:43,267 --> 00:32:44,757 Kijk hier. 255 00:32:46,077 --> 00:32:49,067 Dit is een teken van Kfar Ryat. 256 00:32:50,108 --> 00:32:53,008 Het is een gevangenis in het zuiden. 257 00:32:57,088 --> 00:32:59,208 Ken je Kfar Ryat niet? 258 00:32:59,358 --> 00:33:00,378 Nee. 259 00:33:00,558 --> 00:33:03,958 Je bent zeker niet van hier. 260 00:33:05,228 --> 00:33:08,058 Je kent het Zuiden niet. 261 00:33:40,928 --> 00:33:43,058 Als de internationale gemeenschap... 262 00:33:44,329 --> 00:33:46,959 nu niet tussen inkomt... 263 00:33:48,439 --> 00:33:49,959 de vluchtelingen in overbevolkte... 264 00:33:51,509 --> 00:33:55,999 kampen aan de grens... zullen worden uitgemoord. 265 00:33:59,319 --> 00:34:00,809 Ze is aangekomen. 266 00:34:00,949 --> 00:34:02,079 Oké. 267 00:34:02,189 --> 00:34:04,949 Wij, de studenten, verzetten ons tegen de Nationalistische Partij... 268 00:34:05,089 --> 00:34:07,349 dat probeert om de vluchtelingen over de grens te zetten. 269 00:34:07,419 --> 00:34:08,949 De Nationale Partij ondersteunt... 270 00:34:09,129 --> 00:34:10,649 milities van het Christelijke recht... 271 00:34:10,689 --> 00:34:12,989 die openlijke bedreigingen maken tegen de vluchtelingen. 272 00:34:13,029 --> 00:34:14,919 In het Zuiden zijn de vluchtelingen nu gewapend. 273 00:34:14,959 --> 00:34:16,759 En hebben ondersteuning... 274 00:34:16,869 --> 00:34:21,169 van vele Moslimbevolkte landen. 275 00:34:21,299 --> 00:34:24,499 Maar u... u bent een Christen. 276 00:34:24,639 --> 00:34:27,129 Wij zijn voor de vrede... 277 00:34:27,279 --> 00:34:29,639 Religie heeft hier niks mee te maken. 278 00:34:39,290 --> 00:34:40,220 Nawal! 279 00:34:40,990 --> 00:34:43,480 Zet de radio aan! Ze komen om de universiteit te sluiten! 280 00:34:43,660 --> 00:34:46,320 De Nationalisten hebben de campus gesloten. 281 00:35:01,740 --> 00:35:03,510 Nawal, kom terug. 282 00:35:04,310 --> 00:35:05,970 Blijf hier. 283 00:35:09,090 --> 00:35:11,580 Oom Charbel, de Nationalisten sluiten de campus! 284 00:35:11,850 --> 00:35:15,550 Er zullen conflicten zijn. 285 00:35:15,730 --> 00:35:17,890 Blijf bij me. 286 00:35:36,611 --> 00:35:37,771 Er is niets buiten... 287 00:35:40,521 --> 00:35:41,681 Naar de tafel, meisjes. 288 00:35:41,851 --> 00:35:43,721 Mamma, ze vallen de universiteit aan! 289 00:35:43,851 --> 00:35:46,581 Het is geen reden om niet te eten! 290 00:35:54,561 --> 00:35:56,051 Aioua? 291 00:36:26,262 --> 00:36:29,562 Christelijke dorpen werden deze morgen in het Zuiden aangevallen. 292 00:36:29,732 --> 00:36:31,832 Moge God ons beschermen. 293 00:36:32,002 --> 00:36:33,992 Daarom sloten ze de universiteit. 294 00:36:34,172 --> 00:36:37,502 In korte tijd, zal het eveneens hier exploderen. 295 00:36:39,112 --> 00:36:43,982 We zullen naar de berg gaan tot het hier kalmeert. 296 00:36:44,952 --> 00:36:46,442 Voor hoelang? 297 00:36:47,122 --> 00:36:48,172 We starten morgen. 298 00:36:48,352 --> 00:36:51,122 De rest van de familie is daar momenteel al. 299 00:36:51,292 --> 00:36:52,782 En de school? 300 00:36:53,922 --> 00:36:56,292 In elk geval zal de school sluiten. 301 00:36:56,792 --> 00:36:58,762 Alleen God weet voor hoelang. 302 00:36:59,302 --> 00:37:00,522 En Le Journal? 303 00:37:01,362 --> 00:37:02,852 Wees niet bang. 304 00:37:03,032 --> 00:37:06,432 Le Journal kan een tijdje overleven zonder ons. 305 00:37:07,272 --> 00:37:10,302 Maar ideeën overleven alleen als er iemand is om ze te beschermen! 306 00:37:10,472 --> 00:37:12,272 Precies, Rafqa. 307 00:37:13,342 --> 00:37:14,932 Precies. 308 00:37:26,493 --> 00:37:29,153 Er zijn slechts twee weeshuizen in het gebied. 309 00:37:29,293 --> 00:37:31,163 Ik zal me spoedig bij je aansluiten. 310 00:37:31,333 --> 00:37:33,493 Je zult daar nu niet naartoe gaan! 311 00:37:35,363 --> 00:37:37,663 Je hebt oma beloofd om je studies te beëindigen. 312 00:37:37,833 --> 00:37:39,363 Je hebt je vader gehoord. 313 00:37:39,503 --> 00:37:42,533 Het zal over het gehele land exploderen als ze het kamp aanvallen. 314 00:37:43,543 --> 00:37:45,013 De studies zijn beëindigd. 315 00:37:49,713 --> 00:37:51,343 Ik denk iedere dag aan hem. 316 00:37:51,513 --> 00:37:53,183 Dat is mijn kind. 317 00:37:54,423 --> 00:37:56,153 Ik wil hem levend terugvinden. 318 00:38:17,274 --> 00:38:19,744 Ik ga water hale van de Shadia. 319 00:38:19,914 --> 00:38:22,174 Haast je, Nawal. 320 00:40:21,536 --> 00:40:23,336 Je naam? - Nawal. 321 00:40:23,506 --> 00:40:25,836 Nawal wat? - Nawal Marwan. 322 00:40:26,676 --> 00:40:27,836 Waar ga je naartoe? 323 00:40:28,246 --> 00:40:29,206 Zuiden. 324 00:40:29,376 --> 00:40:30,366 Waarvoor? 325 00:40:31,146 --> 00:40:32,876 Om mijn man te zien. 326 00:42:54,889 --> 00:42:56,329 Wahab. 327 00:43:23,019 --> 00:43:25,419 Heb je alleen dochters? 328 00:43:26,029 --> 00:43:28,859 De oudere jongens zijn in Kfar Kout. 329 00:43:31,329 --> 00:43:34,489 Je zou met ons mee kunnen gaan Kfar Kout werd gisteren aangevallen. 330 00:45:04,491 --> 00:45:07,981 Ik zoek het weeshuis. Weet je waar het is? 331 00:45:08,701 --> 00:45:09,631 Daar. 332 00:45:10,601 --> 00:45:13,531 De kinderen? Waar zijn de kinderen? 333 00:45:14,531 --> 00:45:16,871 Je zou moeten spreken met die die daar waren. 334 00:45:17,041 --> 00:45:22,441 De moslim dorpelingen vluchtten naar het kamp Deressa. 335 00:45:22,941 --> 00:45:25,542 Zij vrezen dat de represailles zullen komen. 336 00:45:25,982 --> 00:45:29,112 De kinderen kunnen bij hen zijn. 337 00:45:30,982 --> 00:45:36,222 Chamseddine en zijn mensen doodden alle Christenen om de vluchtelingen te wreken. 338 00:45:39,332 --> 00:45:43,062 Misschien zijn de kinderen in Deressa. 339 00:47:06,613 --> 00:47:08,583 Kan je me naar het kamp in Deressa meenemen? 340 00:51:11,668 --> 00:51:13,128 Ik ben een Christen. 341 00:51:25,148 --> 00:51:27,708 Mijn dochter! Mijn dochter! 342 00:51:34,518 --> 00:51:35,748 Mamma! 343 00:55:03,972 --> 00:55:05,372 Hallo, Simon, ik ben het! 344 00:55:05,472 --> 00:55:07,272 Ik ben in Mama's dorp. 345 00:55:07,402 --> 00:55:09,202 Ik wens dat je hier bij mij was. 346 00:55:09,312 --> 00:55:10,242 Luister. 347 00:55:33,063 --> 00:55:35,433 Het spijt me, ik begrijp het niet. 348 00:56:09,103 --> 00:56:12,264 Ik vertelde je om nooit hier opnieuw te komen! 349 00:56:15,614 --> 00:56:16,594 Hallo! 350 00:56:17,944 --> 00:56:18,934 Souha? 351 00:56:22,484 --> 00:56:25,454 Ahmed houdt van jou! Ahmed houdt van jou! 352 00:56:29,824 --> 00:56:32,884 Ik vertelde je om dat niet opnieuw te zeggen! 353 00:56:35,634 --> 00:56:36,614 Hallo. 354 00:56:37,134 --> 00:56:38,194 Kan ik je helpen? 355 00:56:42,204 --> 00:56:43,174 Hallo. 356 00:56:44,634 --> 00:56:48,974 Spreekt er iemand Frans of Engels? 357 00:56:49,644 --> 00:56:51,334 Waar is Sami? 358 00:57:00,024 --> 00:57:02,014 Marhaba! Marhaba! 359 00:57:03,054 --> 00:57:05,084 Hallo! Hallo! 360 00:57:05,224 --> 00:57:06,215 Hallo! 361 00:57:11,665 --> 00:57:13,095 Jeanne. 362 00:57:19,605 --> 00:57:20,905 Jeanne. 363 00:57:24,545 --> 00:57:25,875 Jeanne. 364 00:57:33,855 --> 00:57:34,845 Dank je. 365 00:57:50,405 --> 00:57:53,865 Spreekt u Frans? - Ja, hallo! 366 00:57:53,975 --> 00:57:55,375 Hallo. 367 00:57:55,475 --> 00:57:57,945 Mijn naam is Samia. 368 00:57:58,075 --> 00:58:00,376 Ik ben Jeanne Marwan. 369 00:58:00,486 --> 00:58:01,886 Bedankt om me te helpen. 370 00:58:01,986 --> 00:58:05,416 Marwan? Er zijn vele Marwans hier. 371 00:58:05,586 --> 00:58:07,076 Echt? 372 00:58:08,456 --> 00:58:10,586 Wel, ik ben van Canada... 373 00:58:11,626 --> 00:58:13,596 Ik zoek naar Souha. 374 00:58:13,766 --> 00:58:15,886 Zij is Souha. 375 00:58:15,996 --> 00:58:18,726 Ze is mijn over-grootmoeder. 376 00:58:18,836 --> 00:58:21,426 Marhaba! - Marhaba. 377 00:58:27,946 --> 00:58:31,146 De mensen van de winkel op de hoek vertelden me om je te bezoeken. 378 00:58:37,586 --> 00:58:39,176 Ik zoek mijn vader... 379 00:58:39,326 --> 00:58:40,986 Zijn naam is Wahab. 380 00:58:46,796 --> 00:58:50,026 Mijn moeders naam is Nawal Marwan. 381 00:58:51,836 --> 00:58:52,996 Ze was hier geboren. 382 00:59:01,007 --> 00:59:02,497 We kennen haar niet. 383 00:59:03,677 --> 00:59:05,207 Natuurlijk ken je haar. 384 00:59:11,557 --> 00:59:14,787 De familie Marwan werd geslagen met schande. 385 00:59:32,807 --> 00:59:34,797 Wanneer de oorlog kwam. 386 00:59:39,717 --> 00:59:42,087 Ik zoek Wahab. 387 00:59:45,857 --> 00:59:47,828 Ze kent Wahab niet. 388 00:59:52,098 --> 00:59:56,828 Ik kan je niet helpen. Sorry, ik ben moe. 389 01:00:05,878 --> 01:00:09,868 Als jij Nawal Marwans dochter bent... 390 01:00:11,048 --> 01:00:14,078 ben je hier niet welkom. 391 01:00:14,218 --> 01:00:15,708 Ga naar huis. 392 01:00:20,258 --> 01:00:22,128 Ze zoekt haar vader... 393 01:00:22,298 --> 01:00:25,088 maar ze weet niet wie haar moeder is. 394 01:02:59,051 --> 01:03:02,181 Ik kwam aan het eind van de slachting in het Deressa vluchtelingskamp aan. 395 01:03:03,621 --> 01:03:05,561 Alles stond in brand. 396 01:03:07,431 --> 01:03:10,261 Ik zocht mijn zoon Amid bij golven van bloed. 397 01:03:10,901 --> 01:03:15,101 Ik werd ontmoedigd door wat ik zag en hoorde. 398 01:03:16,301 --> 01:03:18,531 U eist om tegen onze vijand te zijn. 399 01:03:19,271 --> 01:03:22,471 Dat maakt je niet tot onze vriend. 400 01:03:23,982 --> 01:03:26,542 Chamseddine. Waarom zou hij je vertrouwen? 401 01:03:27,812 --> 01:03:30,112 Mijn zoons vader was een vluchteling van Deressa. 402 01:03:30,282 --> 01:03:32,252 Mijn zoons is opgeslokt geweest door de oorlog. 403 01:03:33,792 --> 01:03:35,912 Ik heb niks te verliezen. 404 01:03:37,792 --> 01:03:40,822 Mijn haat is groot tegenover de Nationalisten. 405 01:03:41,962 --> 01:03:45,262 Dit is niet wat je screef in Charbel's dagboek. 406 01:03:46,332 --> 01:03:50,832 Mijn oom Charbel dacht om vrede aan te moedigen met woorden en boeken. 407 01:03:52,412 --> 01:03:53,962 Dat geloofde ik. 408 01:03:56,482 --> 01:03:58,312 Het leven heeft me iets anders geleerd. 409 01:04:01,112 --> 01:04:02,912 Wat ga je nu doen? 410 01:04:05,522 --> 01:04:09,152 De vijand aanleren wat het leven mij heeft aangeleerd. 411 01:05:03,183 --> 01:05:05,343 Dat is goed. Dat is goed. 412 01:05:05,513 --> 01:05:08,353 Je hebt het net vergeten. Laten we gaan. 413 01:05:13,254 --> 01:05:15,054 Dus in het Frans? 414 01:05:16,524 --> 01:05:19,194 Ik... Ik voel me veel beter, pa. 415 01:05:19,364 --> 01:05:20,834 Ze zeggen "veel" of "best" 416 01:05:20,934 --> 01:05:23,664 Maar nooit samen tegelijkertijd, mijn schat. 417 01:05:26,534 --> 01:05:29,334 Ik wil dat mijn zoon verschillende talen leert spreken. 418 01:05:29,504 --> 01:05:32,374 Ik wil hem anderen laten begrijpen zonder een tussenpersoon. 419 01:05:58,804 --> 01:06:01,464 Hoe bent u, Nawal? Het is Nouchine. 420 01:06:02,644 --> 01:06:05,975 Goedenavond, Nouchine. Hoe gaat het met je moeder? 421 01:06:06,145 --> 01:06:09,945 Mijn moeder is zeer goed. 10 uur, morgen. 422 01:06:12,055 --> 01:06:13,745 Morgen... 423 01:07:03,306 --> 01:07:04,796 Marhaba. 424 01:07:29,896 --> 01:07:30,956 Hallo, mooiste. 425 01:07:31,136 --> 01:07:32,226 Goeiemorgen. 426 01:07:32,666 --> 01:07:34,396 Dan zul je met ons op donderdag uitgaan? 427 01:07:34,566 --> 01:07:35,556 Nee. 428 01:07:36,236 --> 01:07:37,166 Vrijdag? 429 01:07:37,336 --> 01:07:38,396 Nee. 430 01:07:38,576 --> 01:07:39,506 Zaterdag? 431 01:07:39,676 --> 01:07:40,966 Nee. 432 01:07:42,546 --> 01:07:44,666 We zijn geduldig. 433 01:07:44,876 --> 01:07:46,316 Ik ook. 434 01:08:00,227 --> 01:08:01,197 Vergeet nooit: 435 01:08:01,367 --> 01:08:03,357 "Altijd" is "altijd". 436 01:09:05,558 --> 01:09:06,548 Verdomde teef! 437 01:10:49,300 --> 01:10:51,790 De gevangenis in Kfar Ryat was veroordeeld voor slachting in... 438 01:10:51,870 --> 01:10:54,740 verscheidene rapporten door Amnesty International. 439 01:11:03,380 --> 01:11:05,350 Hier is de vrouwenafdeling. 440 01:11:06,920 --> 01:11:08,580 De cellen zijn groter. 441 01:11:08,720 --> 01:11:11,880 Sommige gevangenen bleven daar tot 15 jaar. 442 01:11:21,400 --> 01:11:24,730 Het heeft bestaan sinds...? - Op het tijdstip van de slachtingen. 443 01:11:24,870 --> 01:11:26,700 Juist nadat de oorlog begon. 444 01:11:26,800 --> 01:11:29,531 Ze hebben 600 politieke gevangenen gevangen genomen. 445 01:11:32,281 --> 01:11:33,611 U kunt binnenkomen? 446 01:11:33,741 --> 01:11:35,271 Ik zal een foto nemen. 447 01:11:47,261 --> 01:11:48,991 Ken je deze vrouw? 448 01:11:49,931 --> 01:11:50,891 Nee. 449 01:11:50,991 --> 01:11:53,221 Zij werd hier gevangengenomen. 450 01:11:55,131 --> 01:11:56,161 Ik ken haar niet. 451 01:11:56,301 --> 01:11:58,461 Weet je... dat was heel lang geleden, ik... 452 01:11:58,601 --> 01:12:01,571 Misschien ken je iemand die hier gewerkt heeft? 453 01:12:41,552 --> 01:12:42,772 Hallo. 454 01:12:49,992 --> 01:12:51,182 Hallo. 455 01:12:54,562 --> 01:12:56,992 Ik zoek Harrsa Fahim. 456 01:13:00,662 --> 01:13:03,662 Ik ben de schoolconciërge. 457 01:13:03,802 --> 01:13:05,702 Ja, maar voordien. Wat was je toen? 458 01:13:05,842 --> 01:13:08,242 Daarvoor! 459 01:13:08,372 --> 01:13:11,242 Dat was voordat ik de schoolconciërge kwam. 460 01:13:11,372 --> 01:13:14,672 Het is al een lange tijd geweest toen dat ik de zorggever van de school was. 461 01:13:16,913 --> 01:13:18,853 Ken je deze vrouw? 462 01:13:19,023 --> 01:13:20,643 Ze was in Kfar Ryat. 463 01:13:23,593 --> 01:13:26,853 Ik ben maar een schoolconciërge. Dat is alles. 464 01:13:29,933 --> 01:13:32,053 Ik zoek iemand die haar heeft gekend. 465 01:13:32,203 --> 01:13:34,663 Iemand kan me misschien iets over haar vertellen. 466 01:13:37,203 --> 01:13:38,673 Dit is mijn moeder. 467 01:13:41,873 --> 01:13:44,743 Dit is de vrouw die zingt. 468 01:13:44,883 --> 01:13:46,003 Nummer 72. 469 01:13:48,183 --> 01:13:50,613 Het was zij die de militieleider vermoordde... 470 01:13:50,753 --> 01:13:52,213 van het Christelijk recht. 471 01:13:53,423 --> 01:13:55,583 Ze zetten het haar betaald. 472 01:13:55,723 --> 01:13:58,553 Heel erg betaald. Voor vijftien jaar. 473 01:14:03,563 --> 01:14:05,463 Ze noemden haar de vrouw die zingt. 474 01:14:05,603 --> 01:14:07,763 Omdat ze de hele tijd zong. 475 01:14:08,873 --> 01:14:10,894 Han, ben je zeker dat het haar is? 476 01:14:11,974 --> 01:14:14,804 Ik spendeerde 13 jaar als bewaker. 477 01:14:16,644 --> 01:14:21,414 Heb jij ooit 13 jaar lang toezicht moeten houden op iemand? 478 01:14:24,384 --> 01:14:26,944 Ze hebben alles gedaan om haar te breken. 479 01:14:28,594 --> 01:14:32,654 Op het einde, stond ze nog steeds overeind. 480 01:14:32,794 --> 01:14:34,884 Ze keek... 481 01:14:35,934 --> 01:14:37,764 Nog nooit iets dergelijks gezien. 482 01:14:37,934 --> 01:14:40,264 Ze brak nooit... 483 01:14:40,404 --> 01:14:43,234 Het was ergerend. 484 01:14:50,444 --> 01:14:53,104 En toen zonden ze Abu Tarek. 485 01:14:53,284 --> 01:14:54,274 Wie is dat? 486 01:15:04,355 --> 01:15:06,485 Abu Tarek... 487 01:15:07,695 --> 01:15:11,185 Weet je, soms is het beter... 488 01:15:11,335 --> 01:15:13,855 om niet alles te weten. 489 01:15:14,005 --> 01:15:15,975 Heer, ik leef er sowieso mee. 490 01:15:16,975 --> 01:15:18,465 Ga verder. 491 01:15:20,005 --> 01:15:21,205 Abu Tarek... 492 01:15:22,645 --> 01:15:26,135 Abu Tarek was een onderzoeksspecialist. 493 01:15:26,315 --> 01:15:28,475 Hij verkrachtte haar herhaaldelijk... 494 01:15:28,655 --> 01:15:31,555 om haar te breken voordat ze werd vrijgelaten. 495 01:15:31,685 --> 01:15:34,485 Om haar te doen stoppen met zingen. 496 01:15:38,025 --> 01:15:41,655 Uiteindelijk werd ze zwanger. 497 01:15:43,235 --> 01:15:45,165 Zo was het. 498 01:15:45,335 --> 01:15:47,495 Ik zal het nooit vergeten. 499 01:15:47,675 --> 01:15:51,125 Nummer 72 zwanger door Abu Tarek. 500 01:15:53,045 --> 01:15:54,665 Ze wachtten... 501 01:15:54,815 --> 01:15:57,305 op haar om haar kind te laten geboren worden in de gevangenis. 502 01:15:57,415 --> 01:16:00,386 Dan lieten ze haar gaan. 503 01:16:03,686 --> 01:16:06,486 Het kind? Heb je het kind gezien? 504 01:16:08,696 --> 01:16:12,096 Er was soms een dokter die langskwam. 505 01:16:13,096 --> 01:16:15,186 Ik denk dat hij gek is. 506 01:16:15,366 --> 01:16:18,696 Anderen zeggen hij een restaurant in Tel Aviv heeft... 507 01:16:20,936 --> 01:16:22,366 Dat is nonsens. 508 01:16:22,506 --> 01:16:25,206 Hij werd gek en stierf. 509 01:16:25,376 --> 01:16:28,746 Ik ken zijn verpleegster. 510 01:16:28,876 --> 01:16:31,036 Ze woont in Daresh. 511 01:16:34,086 --> 01:16:35,576 In Daresh? 512 01:16:44,226 --> 01:16:45,626 Luister, Simon, ik bel je wel! 513 01:16:45,766 --> 01:16:48,956 Ik bel je, nee, hou je mond, oké? Hou je mond! 514 01:16:49,096 --> 01:16:51,586 Mamma, ze was in de gevangenis. Simon, moeder, ze... 515 01:16:52,867 --> 01:16:54,737 Mamma, ze werd verkracht. 516 01:16:56,237 --> 01:16:58,297 Onze broer, ze kreeg hem in de gevangenis. 517 01:17:00,107 --> 01:17:01,977 Ik heb je hier nodig. 518 01:17:18,807 --> 01:17:22,907 DE VROUW DIE ZINGT 519 01:20:01,260 --> 01:20:04,600 Dit, Simon, zijn de contracten van notaris Amyott. 520 01:20:04,770 --> 01:20:05,750 Vanaf 1868 tot 1892. 521 01:20:05,900 --> 01:20:09,230 Zijn zoon nam, Édouard, tot 1925 over. 522 01:20:09,340 --> 01:20:11,670 Al de contracten zijn handgeschreven. 523 01:20:11,810 --> 01:20:14,570 Mijn grootvader, Charles, mijn vader, Henry. 524 01:20:14,680 --> 01:20:16,140 En ik. 525 01:20:16,280 --> 01:20:18,970 Ja, nou, het eindigt daar omdat, zoals je weet, 526 01:20:19,110 --> 01:20:20,480 dat ik de laatste Lebel ben. 527 01:20:20,610 --> 01:20:23,010 Ik zal je de akte tonen van een man... 528 01:20:25,950 --> 01:20:27,781 die verscheidene levens nam. 529 01:20:30,591 --> 01:20:31,991 Zijn erfgenamen hebben ontdekt... 530 01:20:32,031 --> 01:20:34,161 dat hij, tegelijkertijd drie dezelfde vrouwen had. 531 01:20:34,191 --> 01:20:35,221 Eén hier, één in Miami... 532 01:20:35,301 --> 01:20:37,961 en een ander in Honduras, waar hij zaken deed. 533 01:20:39,371 --> 01:20:43,201 Nee, nee... hij heeft niet langer drie kinderen meer in het dossier, nee. 534 01:20:43,341 --> 01:20:44,301 Er zijn er acht. 535 01:20:44,471 --> 01:20:46,671 Dat is sport, mijn man. 536 01:20:48,481 --> 01:20:50,341 Kijk. 537 01:20:52,381 --> 01:20:54,871 De dood is nooit het eind van een verhaal. 538 01:20:55,021 --> 01:20:56,711 Er zijn nog steeds sporen. 539 01:20:59,151 --> 01:21:00,881 Als je je broer wil vinden... 540 01:21:01,021 --> 01:21:03,461 zul je moeten teruggaan in je moeders verleden. 541 01:21:03,561 --> 01:21:06,051 Jean, ik ga gewoon mijn zus halen, dat is alles. 542 01:21:06,091 --> 01:21:07,231 Daar zal ik voor zorgen. 543 01:21:07,361 --> 01:21:09,561 Twee, drie kleine kwesties om over te zorgen... 544 01:21:09,701 --> 01:21:11,161 dan zal het geen tijd nemen. 545 01:21:11,331 --> 01:21:13,061 Goed, maak je zaken klaar. 546 01:21:13,201 --> 01:21:14,461 We zouden moeten gaan in... 547 01:21:14,571 --> 01:21:16,471 Mijn identiteitskaart... 548 01:21:16,571 --> 01:21:20,011 "We"? Maak je geen zorgen daarover, je hebt al genoeg gedaan. 549 01:21:20,141 --> 01:21:23,342 Precies, dit is niet het moment om je achter te laten. 550 01:21:25,312 --> 01:21:27,012 Een man uit je maken, Simon. 551 01:21:27,152 --> 01:21:29,342 Ik weet dat je me nodig hebt. 552 01:21:31,752 --> 01:21:33,842 Wij zullen het krijgen, dan zullen we teruggekomen. 553 01:21:33,892 --> 01:21:35,252 Ik beloof het. 554 01:21:35,392 --> 01:21:37,412 Beloof het ook aan Mr. Marwan... 555 01:21:37,562 --> 01:21:40,722 een notaris is op de orde van de heilige. 556 01:24:36,705 --> 01:24:38,835 Zang nu. 557 01:25:45,646 --> 01:25:48,016 Zachtjes, zachtjes. 558 01:25:50,146 --> 01:25:51,517 Hij komt er uit. 559 01:25:51,917 --> 01:25:53,317 We kunnen het hoofdje zien. 560 01:25:53,487 --> 01:25:54,857 Persen, persen. 561 01:25:55,487 --> 01:25:57,077 Komop, meisje! 562 01:26:05,437 --> 01:26:07,027 De eerste kwam eruit. 563 01:26:27,987 --> 01:26:31,217 Nu de rest nog... 564 01:26:32,327 --> 01:26:33,697 Ik ben trots op je. 565 01:26:35,627 --> 01:26:37,657 Maak je klaar voor de tweede. 566 01:27:07,098 --> 01:27:08,358 Stop. 567 01:27:08,598 --> 01:27:09,928 Stop. 568 01:27:10,898 --> 01:27:12,028 Wat ben je aan het doen? 569 01:27:12,368 --> 01:27:14,598 Je gaat ze, zoals gebruikelijk, in de rivier gooien. 570 01:27:16,408 --> 01:27:17,698 Het is gevaarlijk. - Nee. 571 01:27:17,838 --> 01:27:21,778 Je hebt je plicht gedaan. Gooi ze in de rivier. 572 01:27:21,948 --> 01:27:23,568 Ik zal voor hen zorgen. 573 01:27:24,048 --> 01:27:26,608 Dit zijn de kinderen van de vrouw die zingt. 574 01:27:46,599 --> 01:27:49,729 Dit land is de ene oorlogsstreek na de andere, hè! 575 01:27:49,909 --> 01:27:50,969 Het is niet ingewikkeld. 576 01:27:51,109 --> 01:27:53,599 Als de notaris op het tijdstip van Noah had bestaan... 577 01:27:53,749 --> 01:27:54,909 zouden we hier niet zijn. 578 01:27:55,049 --> 01:27:57,809 Wij moeten alleen de oorspronkelijke contracten vinden. 579 01:27:57,949 --> 01:28:01,379 Dat is voor jou, dat is voor jou. En een recht van een passage daar. 580 01:28:01,519 --> 01:28:02,709 En we praten er meer over. 581 01:28:02,819 --> 01:28:04,249 Iedereen zou gelukkig zijn. 582 01:28:04,419 --> 01:28:07,219 Notarissen hebben alleen in de voorbije 1000 jaar bestaan, Simon. 583 01:28:07,329 --> 01:28:08,989 Dat is het probleem. 584 01:28:09,129 --> 01:28:11,249 Ik zou hier van bij het begin moeten geweest zijn. 585 01:28:11,399 --> 01:28:14,129 Dank je opnieuw voor uw hulp, Me Maddad. 586 01:28:14,269 --> 01:28:16,789 Het is mij een genoegen, mijn beste kameraad. 587 01:28:16,929 --> 01:28:18,599 Ik heb het resultaat... 588 01:28:18,739 --> 01:28:20,669 dat u via e-mail hebt gevraagd. 589 01:28:20,809 --> 01:28:23,429 Simon mijn dossier op de zetel naast u. 590 01:28:23,569 --> 01:28:26,409 Kan je het alsjeblieft aan Lebel geven? 591 01:28:26,509 --> 01:28:29,449 U bent zeer aardig, maar de vertraging en alles... 592 01:28:29,579 --> 01:28:31,839 Ik denk ik tot later zal wachten. 593 01:28:31,979 --> 01:28:33,180 Maar ik zal samenvatten. 594 01:28:33,320 --> 01:28:34,940 Voor de vader is het iets moeilijker... 595 01:28:35,120 --> 01:28:37,020 omdat ik het overlijdenscertificaat niet kan vinden. 596 01:28:37,160 --> 01:28:38,120 Voor de broer... 597 01:28:38,260 --> 01:28:40,120 Excuseer me, maar over wat spreken we? 598 01:28:40,290 --> 01:28:41,950 Ik heb hulp gevraagd, Simon. 599 01:28:42,130 --> 01:28:44,860 Me Maddad hielp ons vriendelijk... 600 01:28:45,000 --> 01:28:46,330 om de dingen te versnellen. 601 01:28:46,460 --> 01:28:49,760 Ik heb het je verteld Jean, we komen voor Jeanne. 602 01:28:51,140 --> 01:28:53,800 Je zus is de enige persoon in de familie... 603 01:28:53,970 --> 01:28:55,370 die het gemakkelijkst is om te vinden. 604 01:29:02,550 --> 01:29:05,020 Ik ben zo blij dat je er bent. 605 01:29:05,150 --> 01:29:07,310 Ik ook. 606 01:29:13,860 --> 01:29:15,530 Oké, dat is de naam van de verpleegster... 607 01:29:15,530 --> 01:29:18,260 die je moeder heeft geholpen tijdens de bevalling in de gevangenis. 608 01:29:18,260 --> 01:29:19,820 We kunnen vandaag gaan. 609 01:29:20,530 --> 01:29:22,830 Jeanne, dat is genoeg. 610 01:29:24,700 --> 01:29:26,670 Nee, hou je mond en volg me dan. 611 01:29:26,840 --> 01:29:29,741 Het is jouw taak om onze broer te vinden, niet de mijne! 612 01:29:29,871 --> 01:29:32,171 Als je het niet voor haar, of voor jezelf doet... 613 01:29:32,341 --> 01:29:34,041 doe het dan voor mij. 614 01:29:40,221 --> 01:29:42,021 Ze is aan het Amerikaanse ziekenhuis. 615 01:29:48,161 --> 01:29:49,921 Ik ben blij dat je hier bent, Jean. 616 01:29:50,061 --> 01:29:52,001 Ik ook, mijn uiltje, ik ook. 617 01:29:53,061 --> 01:29:55,361 Als ze slaapt, zal je later moeten terugkomen. 618 01:30:19,791 --> 01:30:21,282 Mevrouw Maika? 619 01:30:50,052 --> 01:30:53,212 Lebel, Jeanne Marwan, Simon Marwan. 620 01:30:53,392 --> 01:30:54,752 Hallo, Mevrouw! 621 01:30:54,892 --> 01:30:56,382 Dank je om ons te ontvangen. 622 01:30:56,552 --> 01:30:59,392 We zoeken iemand die u kent. 623 01:30:59,522 --> 01:31:01,752 Nawal Marwan, ken je haar? 624 01:31:29,923 --> 01:31:32,793 U werkte in de gevangenis van Kfar Ryat als verpleegster? 625 01:31:47,273 --> 01:31:49,573 Ze zegt de ze je moeder kent. 626 01:31:50,783 --> 01:31:53,013 Hielp u onze moeder met de geboorte in de gevangenis? 627 01:31:57,623 --> 01:31:58,953 Ja. 628 01:32:05,593 --> 01:32:07,293 Mevrouw, het kind dat we zoeken is Nawal... 629 01:32:07,293 --> 01:32:09,294 Marwan's zoon die geboren werd in de gevangenis. 630 01:32:09,464 --> 01:32:10,864 Kan je ons helpen? 631 01:32:14,504 --> 01:32:17,834 Ze werkte in de gevangenis van Kfar Ryat. 632 01:32:18,974 --> 01:32:21,534 Ze stond haar tijdens de bevalling bij. 633 01:32:22,974 --> 01:32:24,974 Zij verzamelde de kinderen. 634 01:32:31,784 --> 01:32:34,454 Dan gaf ze ze terug aan de vrouw die zong... 635 01:32:34,554 --> 01:32:36,494 wanneer ze uit de gevangenis kwam. 636 01:32:37,694 --> 01:32:39,824 Nawal Marwan baarde een tweeling. 637 01:32:42,734 --> 01:32:44,194 Stilte, stilte, stilte. 638 01:32:46,304 --> 01:32:48,164 Stilte, stilte, stilte. 639 01:36:54,759 --> 01:36:57,419 Ken je echt de vrouw die zingt? 640 01:36:57,559 --> 01:37:00,589 Je weet niet wat het voor mij betekent. 641 01:37:01,759 --> 01:37:03,729 Nawal Marwen werkte... 642 01:37:03,829 --> 01:37:05,419 18 jaar als secretaresse voor mij. 643 01:37:05,569 --> 01:37:07,799 Mijn vrouw en ik, we kregen het op... 644 01:37:07,939 --> 01:37:09,429 met haar en haar kinderen. 645 01:37:10,439 --> 01:37:11,769 Maar ik beken dat ik... 646 01:37:11,939 --> 01:37:14,429 haar niet echt kende tot op het einde. 647 01:37:17,109 --> 01:37:19,269 Klaar? - Klaar. 648 01:37:34,460 --> 01:37:36,950 Me Maddadi heeft een onderzoek op mijn verzoek geleid... 649 01:37:37,130 --> 01:37:40,300 om je broer en je vader op te sporen. 650 01:37:45,810 --> 01:37:47,440 Voor de vader, Abu Tarek... 651 01:37:47,540 --> 01:37:50,310 heb ik nog steeds geen overlijdenscertificaat gevonden. 652 01:37:50,480 --> 01:37:52,610 Het land heeft heel wat certificaten die verdwenen zijn. 653 01:37:52,710 --> 01:37:54,940 Hij kon naar het buitenland gegaan zijn. 654 01:37:55,050 --> 01:37:58,350 Dat gebeurde er met deze soort mensen. 655 01:37:58,490 --> 01:37:59,890 Ze zijn ofwel dood of verdwenen. 656 01:38:00,020 --> 01:38:01,150 Dat moet je zien. 657 01:38:01,320 --> 01:38:03,480 Misschien is het beter zo. 658 01:38:04,530 --> 01:38:06,890 Voor de broer... 659 01:38:07,030 --> 01:38:09,330 jouw cliënt, mevrouw Nawal Marwan... 660 01:38:09,460 --> 01:38:11,330 komt van het dorp Der Om. 661 01:38:11,500 --> 01:38:15,730 Ze gaf het kind aan een vroedvrouw genaamd Elham... 662 01:38:15,870 --> 01:38:19,670 die, op haar beurt, het kind bracht naar het weeshuis in Kfar Kout... 663 01:38:19,840 --> 01:38:22,170 in mei, 1970. 664 01:38:23,510 --> 01:38:26,381 De belangrijkste taak was om de registratieverslagen te traceren. 665 01:38:26,521 --> 01:38:29,081 Vele documenten zijn verloren geraakt in de oorlog. 666 01:38:30,091 --> 01:38:32,681 Maar ik vond de verslagen... 667 01:38:32,821 --> 01:38:35,091 die werden teruggevonden en geschonken... 668 01:38:35,221 --> 01:38:39,351 door de Zusters van Liefdadigheid aan het Algemeen Rijksarchief. 669 01:38:39,491 --> 01:38:43,191 In mei 1970, de vroedvrouw in Der Om, Elham... 670 01:38:43,371 --> 01:38:46,201 diende een verzoek voor adoptie van een mannelijk kind in. 671 01:38:46,341 --> 01:38:51,001 Dit is de enige jongen in het weeshuis dat in die maand werd ingediend. 672 01:38:51,111 --> 01:38:52,441 Kijk. 673 01:38:52,571 --> 01:38:55,741 Het werd geregistreerd onder de naam Nihad. 674 01:38:57,581 --> 01:38:59,711 De data komen overeen. 675 01:38:59,851 --> 01:39:01,341 Dat is hem. 676 01:39:02,351 --> 01:39:05,511 Ha! Het is je broer! Nihad. 677 01:39:09,061 --> 01:39:11,051 Weeshuis Kfar Kout... 678 01:39:11,191 --> 01:39:12,251 Nihad May. 679 01:39:12,391 --> 01:39:15,451 Het is zijn naam in het register. 680 01:39:15,601 --> 01:39:16,791 Nihad van de maand mei... 681 01:39:16,931 --> 01:39:19,371 Ze gaven hem een tijdelijke naam... 682 01:39:19,471 --> 01:39:20,802 in de maand van aankomst. 683 01:39:20,942 --> 01:39:23,962 Er was geen adoptie tijdens die periode. 684 01:39:24,112 --> 01:39:25,902 Het was het begin van de oorlog. 685 01:39:26,072 --> 01:39:28,802 Het weeshuis werd vier jaar later vernietigd. 686 01:39:30,082 --> 01:39:32,742 Me moeten het aan de mensen vragen die het weeshuis in Kfar Kout vernietigden... 687 01:39:32,882 --> 01:39:35,752 om te weten te komen wat er is gebeurd met de kinderen. 688 01:39:37,752 --> 01:39:41,422 Tussen jou en mij, met wat er in het gebied is gebeurd... 689 01:39:42,422 --> 01:39:43,912 er is niet veel hoop. 690 01:39:45,392 --> 01:39:47,422 Ze zijn waarschijnlijk ook dood. 691 01:39:47,562 --> 01:39:49,622 Ik zeg niet dat ze dood zijn. 692 01:39:49,772 --> 01:39:51,892 Ik zeg dat we hun spoor zijn verloren. 693 01:39:53,602 --> 01:39:55,432 Ze zijn allebei dood. 694 01:39:55,572 --> 01:39:58,002 We openen de enveloppen, dat is het dan. 695 01:39:58,142 --> 01:39:59,972 Dat zal ik niet toestaan, Simon. 696 01:40:00,112 --> 01:40:01,942 Dit soort ding is heilig. 697 01:40:05,782 --> 01:40:07,982 Gelukkig, heb ik een geschiedenis. 698 01:40:10,692 --> 01:40:12,782 Excuseer me. 699 01:40:14,423 --> 01:40:16,523 Het is het nog steeds waard om het te onderzoeken. 700 01:40:16,663 --> 01:40:19,923 Maar het is een beetje radicaal. 701 01:40:20,963 --> 01:40:21,933 De krijgsheer... 702 01:40:22,033 --> 01:40:24,663 die het weeshuis heeft vernietigd op dat ogenblik, leeft nog steeds. 703 01:40:24,803 --> 01:40:26,863 En hij kan weten wat er is gebeurd... 704 01:40:27,003 --> 01:40:29,203 met Nihad's kinderen en waar ze naartoe gingen. 705 01:40:29,343 --> 01:40:30,533 Het is al een eeuwigheid geweest. 706 01:40:30,673 --> 01:40:32,333 Je moet begrijpen... 707 01:40:32,473 --> 01:40:35,673 dat er tijdens deze periode enkele represailles waren... 708 01:40:35,813 --> 01:40:39,343 die in elkaar passen met een soort onverbiddelijke logica. 709 01:40:43,323 --> 01:40:45,293 Een krijgsheer is precies... 710 01:40:45,393 --> 01:40:47,553 het typse man die een lang geheugen heeft. 711 01:40:47,693 --> 01:40:50,023 En hij zal het zich herinneren, geloof me. 712 01:40:51,463 --> 01:40:53,293 Wallat Chamseddine... 713 01:40:53,403 --> 01:40:54,833 is zijn naam. 714 01:40:59,133 --> 01:41:00,503 Kunnen we hem hier vinden? 715 01:41:00,643 --> 01:41:03,633 Als wij hem niet vinden, zal hij ons wel vinden. 716 01:41:06,513 --> 01:41:08,534 Maar we kunnen iets proberen. 717 01:41:10,384 --> 01:41:13,044 Wilt u soms wat thee, Mevrouw Marwan? 718 01:41:17,054 --> 01:41:19,024 Het is jouw beurt. 719 01:41:22,494 --> 01:41:24,224 Jij zal naar het... 720 01:41:24,364 --> 01:41:26,354 vluchtelingenkamp van Deressa gaan. 721 01:41:26,534 --> 01:41:28,004 Je zult op de thee gaan... 722 01:41:28,104 --> 01:41:29,364 ergens in het kamp... 723 01:41:29,534 --> 01:41:31,404 met de persoon die jou zal uitnodigen. 724 01:41:31,534 --> 01:41:34,534 En je zegt dat jij de zoon bent van de zingende vrouw... 725 01:41:34,674 --> 01:41:36,534 en dat je Nihad May zoekt. 726 01:41:36,714 --> 01:41:38,834 Je kan daar niet alleen naartoe gaan. 727 01:41:40,114 --> 01:41:42,204 Ik zal iemand vinden... 728 01:41:42,344 --> 01:41:43,874 om je te begeleiden. 729 01:42:05,975 --> 01:42:07,735 Welkom in Deressa. 730 01:43:16,306 --> 01:43:18,146 Ha! Ha! Weet je wel waar je naartoe gaat, Simon? 731 01:43:18,316 --> 01:43:19,716 Ik weet het. 732 01:43:46,076 --> 01:43:47,306 Hoe gaat het? 733 01:43:48,646 --> 01:43:50,137 In Gods naam, je bent gegroeid! 734 01:43:50,317 --> 01:43:53,077 Ik heb mijn techniekstudies beëindigd. 735 01:43:53,247 --> 01:43:57,877 Ik kan geen werk vinden, dus nu ben ik een taxichauffeur. 736 01:43:58,057 --> 01:44:00,077 Wat brengt u hier? 737 01:44:00,257 --> 01:44:05,317 Ik ben met sommige buitenlandse bezoekers, die me vroegen om hen hier te brengen. 738 01:44:07,197 --> 01:44:09,057 Welkom, kom. 739 01:44:09,227 --> 01:44:11,567 Nee dank je, we zijn nogal gehaast. 740 01:44:11,737 --> 01:44:13,567 Alsjeblieft, kom. 741 01:44:18,877 --> 01:44:21,607 Hij nodigt ons uit voor de thee. 742 01:44:21,747 --> 01:44:22,867 Goed! 743 01:44:40,097 --> 01:44:43,928 Ik vraag me af waarom je bent gekomen naar Deressa. 744 01:44:47,068 --> 01:44:49,558 Ik ben op zoek naar iemand die Nihad de Mai heet. 745 01:44:58,918 --> 01:45:01,908 Hij kent Nihad de Mai niet. 746 01:45:02,048 --> 01:45:05,248 Hij vraagt wat jullie namen zijn. 747 01:45:12,598 --> 01:45:15,428 Mijn moeder komt uit het dorp Der Om, in het Zuiden. 748 01:45:28,678 --> 01:45:30,768 Mijn moeder is de zingende vrouw. 749 01:45:56,169 --> 01:45:58,269 Ja, is dat fijn. Klaar. 750 01:46:03,449 --> 01:46:05,009 Wachten waarop? 751 01:46:38,350 --> 01:46:40,320 Sarwan Marwan? - Ja. 752 01:46:40,420 --> 01:46:42,750 We zijn hier om hulp te bieden. 753 01:46:42,890 --> 01:46:45,190 Je zult in een uur terug zijn. 754 01:46:46,420 --> 01:46:47,910 Kan ik het aan mijn zus vertellen? 755 01:46:48,060 --> 01:46:51,090 Nee, je zult in een uurtje terug zijn, dat beloof ik. 756 01:46:52,560 --> 01:46:55,030 Ik doe even een t-shirt aan, een momentje. 757 01:46:57,840 --> 01:46:59,030 Hij zal roepen. 758 01:46:59,400 --> 01:47:00,770 Hij zal gaan. 759 01:47:01,440 --> 01:47:04,270 Oké! Maak je geen zorgen, je mag me volgen. 760 01:47:04,410 --> 01:47:07,850 Ah, ik heb het je gezegd, een kleine vonk en het Zuiden explodeerde. 761 01:47:08,050 --> 01:47:09,450 Oké. 762 01:48:23,692 --> 01:48:26,952 Je hebt geluk gehad met ons, we zullen je helpen op onze eigen manier. 763 01:48:28,332 --> 01:48:29,852 Je moet het land verlaten. 764 01:48:30,032 --> 01:48:31,762 Zo zal het makkelijker zijn. 765 01:48:31,932 --> 01:48:34,372 We zullen een huis en een job voor je vinden. 766 01:48:35,302 --> 01:48:38,292 Ik wil dat je leven beter wordt. 767 01:48:40,112 --> 01:48:42,872 We hebben vele contacten in Amerika. 768 01:48:44,682 --> 01:48:46,872 Je moet gaan met je kinderen. 769 01:48:47,482 --> 01:48:50,312 Ik weet dat ze leven. Neem ze met je mee. 770 01:48:53,492 --> 01:48:57,152 De kinderen zullen je helpen, dat zal je wel zien. 771 01:49:03,962 --> 01:49:06,902 Dat kan je me niet vragen. 772 01:49:08,732 --> 01:49:11,032 Jouw kinderen zijn onze kinderen, Nawal. 773 01:49:11,202 --> 01:49:13,333 Jouw familie is onze familie. 774 01:49:13,843 --> 01:49:15,033 Vertrouw me. 775 01:49:16,483 --> 01:49:19,413 Ik zal je helpen. 776 01:49:19,583 --> 01:49:22,913 Ik ben hier voor jou en je kinderen. 777 01:50:12,434 --> 01:50:13,924 Hallo, Sarwan. 778 01:50:16,074 --> 01:50:19,734 Excuseer me voor mijn voorstelling, maar het is om je te beschermen. 779 01:50:21,914 --> 01:50:24,814 Ze noemen me Wallat Chamseddine. 780 01:50:27,214 --> 01:50:31,554 Zeg me, wat kan ik doen om te helpen, Sarwan Marwan? 781 01:50:33,294 --> 01:50:35,054 Je hebt mijn moeder gekend. 782 01:50:35,154 --> 01:50:37,784 Ze zeggen dat ze voor mij werkte. 783 01:50:37,924 --> 01:50:40,954 Wat kan ik doen om te helpen? 784 01:50:44,934 --> 01:50:48,264 Ik ben op zoek naar een man genaamd Nihad de Mai. 785 01:50:49,304 --> 01:50:51,434 Waarom zoek je Nihad de Mai? 786 01:50:53,444 --> 01:50:54,504 Hij is mijn broer. 787 01:50:54,644 --> 01:50:57,134 Mijn moeder vroeg me om hem te zoeken. 788 01:50:58,844 --> 01:51:00,684 En hoe kan jij bewijzen dat... 789 01:51:00,814 --> 01:51:03,845 Nihad de Mai de zoon is van Nawal Marwan? 790 01:51:06,625 --> 01:51:08,425 Mijn broer was geplaatst voor adoptie... 791 01:51:08,525 --> 01:51:10,285 in het Kfar Kout weeshuis. 792 01:51:11,625 --> 01:51:14,595 We hebben het register gevonden met het originele dossier. 793 01:51:15,595 --> 01:51:17,265 De data... alles klopt. 794 01:51:17,365 --> 01:51:19,595 Nihad de Mai is mijn broer. 795 01:52:02,846 --> 01:52:04,906 Ik en mij vrienden, we vielen... 796 01:52:05,046 --> 01:52:07,386 het christelijke dorp aan, nabij Kfar Kout... 797 01:52:08,386 --> 01:52:09,856 Tijdens de aanvallen... 798 01:52:10,026 --> 01:52:12,856 waarvan onze broeders, de vluchtelingen, slachtoffers van waren. 799 01:52:14,496 --> 01:52:17,586 Er was een weeshuis in Kfar Kout. 800 01:52:18,666 --> 01:52:20,726 Ik redde de kinderen. 801 01:52:20,866 --> 01:52:22,996 Ik nam ze met ons mee. 802 01:52:23,106 --> 01:52:26,006 En Nihad was onder hen. 803 01:52:26,106 --> 01:52:28,036 We hebben ze getraind en klaargemaakt... 804 01:52:28,206 --> 01:52:30,406 zodat zij naast ons kunnen vechten. 805 01:52:31,606 --> 01:52:33,876 Nihad, hij had een gave. 806 01:52:34,046 --> 01:52:36,536 Hij was uniek. 807 01:52:36,716 --> 01:52:39,876 En spoedig werd hij een formidabele schermer. 808 01:52:41,186 --> 01:52:45,716 Maar hij wilde zijn moeder zoeken. 809 01:52:45,886 --> 01:52:47,856 Hij heeft haar een lange tijd gezocht. 810 01:52:49,297 --> 01:52:52,557 Ik weet niet wat Nihad heeft gezien of gehoord. 811 01:52:53,567 --> 01:52:55,057 Hij startte... 812 01:52:56,237 --> 01:52:58,567 een gekke oorlog. 813 01:52:58,737 --> 01:53:02,637 Hij kwam bij mij, hij wilde een martelaar zijn... 814 01:53:02,777 --> 01:53:05,247 zodat zijn moeder het beeld van hem overal zal zien... 815 01:53:05,407 --> 01:53:06,707 op de muren rond het hele land. 816 01:53:07,947 --> 01:53:09,577 Maar ik weigerde. 817 01:53:11,487 --> 01:53:13,477 Hij keerde terug naar Daresh. 818 01:53:14,557 --> 01:53:16,717 Hij bekwam een non-conformist... 819 01:53:16,827 --> 01:53:19,087 Eén van de gevaarlijkste uit de regio. 820 01:53:19,257 --> 01:53:20,457 Een echte machine. 821 01:53:20,597 --> 01:53:22,457 Hij treiterde iedereen. 822 01:53:22,597 --> 01:53:26,997 En toen was er een vijandelijke invasie. 823 01:53:28,397 --> 01:53:29,887 En op een zekere ochtend... 824 01:53:30,907 --> 01:53:32,837 Hadden ze Nihad gevangengenomen. 825 01:53:32,977 --> 01:53:34,767 Hij doodde zeven gewapende gangsters. 826 01:53:36,847 --> 01:53:38,607 Ze hebben hem niet gedood. 827 01:53:38,747 --> 01:53:40,107 Ze namen hem gevangen... 828 01:53:40,247 --> 01:53:42,948 en stuurden hem naar de gevangenis in Kfar Ryat. 829 01:53:44,318 --> 01:53:46,008 Hij is in de gevangenis geweest? 830 01:53:46,158 --> 01:53:47,618 Ja. 831 01:53:49,988 --> 01:53:51,428 Hij is de beul. 832 01:53:53,598 --> 01:53:55,498 Werkte hij met mijn vader? 833 01:53:55,628 --> 01:53:57,598 Nee, hij werkte niet... 834 01:53:57,698 --> 01:53:59,628 met Abu Tarek, je vader. 835 01:54:28,658 --> 01:54:30,128 Ben je in orde? 836 01:54:34,798 --> 01:54:36,288 Eén plus één... 837 01:54:37,309 --> 01:54:39,169 dat maakt twee. 838 01:54:39,309 --> 01:54:40,799 Wat? 839 01:54:43,849 --> 01:54:45,909 Eén plus één is twee. 840 01:54:46,919 --> 01:54:48,409 Dat kan je niet maken. 841 01:54:55,019 --> 01:54:56,819 Hé, je hebt koorts. 842 01:54:59,229 --> 01:55:00,719 Jeanne? 843 01:55:02,599 --> 01:55:05,229 Eén plus één, is dat gelijk aan één? 844 01:55:26,889 --> 01:55:28,749 Zijn er enige lege zetels? Nee. 845 01:55:28,889 --> 01:55:30,219 Ga maar door als je wil. 846 01:56:59,011 --> 01:57:01,381 Kan ik je helpen, mevrouw? 847 01:57:09,521 --> 01:57:11,491 Excuseer me. 848 01:58:21,863 --> 01:58:24,233 "Door een beul te worden" 849 01:58:24,373 --> 01:58:26,863 "heeft je broer zijn naam veranderd." 850 01:58:26,973 --> 01:58:29,533 "Hij werd Abu Tarek." 851 01:58:32,443 --> 01:58:35,413 "Nihad de Mai is Abu Tarek." 852 01:58:39,653 --> 01:58:42,123 "We weten dat hij nu in Canada leeft... 853 01:58:42,253 --> 01:58:44,283 onder een nieuwe identiteit." 854 01:58:44,423 --> 01:58:46,913 "Nihad Harmanni." 855 01:59:25,434 --> 01:59:26,924 Mr. Harmanni? 856 01:59:30,174 --> 01:59:31,134 Ja? 857 01:59:38,644 --> 01:59:40,134 Dit is voor jou. 858 02:00:26,165 --> 02:00:28,855 "Mijn hand beeft terwijl ik dit schrijf." 859 02:00:29,035 --> 02:00:30,585 "Ik herkende jou." 860 02:00:30,735 --> 02:00:33,355 "Maar jij mij niet." 861 02:00:33,535 --> 02:00:35,395 "Het is een prachtig mirakel." 862 02:00:35,535 --> 02:00:37,195 "Ik ben jouw nummer 72." 863 02:00:37,335 --> 02:00:41,605 "Deze brief zal door onze kinderen worden afgeleverd." 864 02:00:41,745 --> 02:00:43,735 "Je zal ze niet herkennen..." 865 02:00:43,875 --> 02:00:45,705 "omdat ze mooi zijn..." 866 02:00:45,885 --> 02:00:48,215 "maar zij weten wie jij bent." 867 02:00:56,896 --> 02:00:59,126 "Via hen wil ik je vertellen... 868 02:00:59,266 --> 02:01:01,226 dat je nog steeds leeft." 869 02:01:01,396 --> 02:01:03,386 "Maar gauw zul je stil zijn." 870 02:01:03,566 --> 02:01:05,056 "Ik weet het." 871 02:01:06,406 --> 02:01:09,066 "Omdat stilte alleen de waarheid is." 872 02:01:10,076 --> 02:01:13,136 "Ondertekend: Hoer 72." 873 02:01:26,786 --> 02:01:29,446 "Ik spreek aan mijn zoon." 874 02:01:29,596 --> 02:01:31,616 "Ik praat niet tegen de beul" 875 02:01:31,756 --> 02:01:34,726 "Wat er ook gebeurt, ik zal altijd van je blijven houden." 876 02:01:34,826 --> 02:01:40,066 "Dat is de belofte die ik heb gemaakt tijdens je geboorte, mijn zoon." 877 02:01:40,166 --> 02:01:43,436 "Wat er ook gebeurt, ik zal altijd van je blijven houden." 878 02:01:44,576 --> 02:01:46,976 "Ik heb mijn hele leven gezocht." 879 02:01:47,106 --> 02:01:49,597 "Ik heb je gevonden." 880 02:01:49,747 --> 02:01:53,277 "Jij, je kon me niet herkennen." 881 02:01:53,447 --> 02:01:56,247 "Je hebt je tattoo op de rechterhiel." 882 02:01:56,357 --> 02:01:57,747 "Ik heb het gezien." 883 02:01:57,857 --> 02:01:58,917 "Ik herkende jou" 884 02:02:00,427 --> 02:02:02,857 "En ik vond je prachtig" 885 02:02:02,997 --> 02:02:06,357 "Ik zal je herinneren met alle zoetheid van de wereld, mijn liefste." 886 02:02:06,497 --> 02:02:09,987 "Verberg jezelf want er is niks mooiers" 887 02:02:10,137 --> 02:02:11,797 "dan samen te zijn." 888 02:02:11,967 --> 02:02:13,627 "Je werd geboren uit liefde." 889 02:02:13,767 --> 02:02:18,107 "Je broer en je zus waren ook geboren uit liefde." 890 02:02:19,777 --> 02:02:23,147 "Er is niets mooier dan samen te zijn." 891 02:02:23,317 --> 02:02:26,307 "Je moeder, Nawal Marwan." 892 02:02:27,317 --> 02:02:29,687 "Gevangene nummer 72." 893 02:02:37,997 --> 02:02:40,057 "Wanneer deze enveloppes uitgehandigd zijn... 894 02:02:40,197 --> 02:02:41,557 aan de geadresseerde. 895 02:02:41,697 --> 02:02:43,128 "Je zult een brief krijgen." 896 02:02:43,168 --> 02:02:44,758 "De stilte zal worden doorbroken... 897 02:02:44,838 --> 02:02:46,028 "een belofte gehouden... 898 02:02:46,168 --> 02:02:49,228 "Dan pas mag er een steen op mijn graf worden geplaatst... 899 02:02:49,378 --> 02:02:52,338 en mijn naam gegraveerd op de steen, gericht naar de zon." 900 02:03:12,528 --> 02:03:15,358 "Mijn liefste..." 901 02:03:15,528 --> 02:03:17,428 "Waar begon jouw verhaal?" 902 02:03:18,698 --> 02:03:21,368 "Wanneer je werd geboren?" 903 02:03:21,538 --> 02:03:23,738 "Dan start ze met verschrikking." 904 02:03:24,938 --> 02:03:28,068 "Op de geboorte van je vader?" 905 02:03:28,208 --> 02:03:31,408 "Dan begint ze een groots liefdesverhaal." 906 02:03:33,448 --> 02:03:36,939 "Ik zeg dat jouw verhaal met een belofte begint"... 907 02:03:37,089 --> 02:03:39,519 "dat de draad van woede zal doorbreken" 908 02:03:41,389 --> 02:03:44,729 "Dank je, vandaag ben ik er definitief in geslaagd." 909 02:03:44,899 --> 02:03:46,869 "De draad is gebroken." 910 02:03:46,969 --> 02:03:49,899 "En dat ik eindelijk de tijd kan nemen om je te wiegen in mijn armen..." 911 02:03:51,269 --> 02:03:53,429 "en zachtjes een slaapliedje zingen." 912 02:03:53,569 --> 02:03:55,439 "om je te troosten" 913 02:03:55,569 --> 02:03:58,199 "Er is niks mooier dan samen te zijn." 914 02:04:00,079 --> 02:04:01,569 "Ik hou van jou" 915 02:04:02,949 --> 02:04:06,109 "Je moeder, Nawal."