1 00:01:13,865 --> 00:01:18,161 „LOGIKA JE MEČ, JÍMŽ POTÍRÁME STARÉ POVĚRY. 2 00:01:18,244 --> 00:01:20,955 HLE VŠAK, SRDCE NÁM ODHALUJE JINÉ PRAVDY.“ 3 00:01:21,039 --> 00:01:24,125 HANNAH MONTANA 2. ŘADA, 4. DÍL 4 00:01:28,087 --> 00:01:31,758 Slavného Sherlocka Holmese mi přivedl do cesty osud. 5 00:01:31,925 --> 00:01:37,430 Onoho osudného dne jsem potkal nejúžasnějšího a nejskvělejšího muže, 6 00:01:37,514 --> 00:01:38,556 LONDÝN, 1881 7 00:01:38,640 --> 00:01:39,766 jakého kdy budu mít tu čest znát. 8 00:01:39,849 --> 00:01:42,310 Vypadáš dnes nádherně, má drahá. 9 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 Tak zelená a hrdá. 10 00:01:44,979 --> 00:01:47,482 Tvá pleť je bez poskvrnky. 11 00:01:47,565 --> 00:01:50,902 Ty krásná, zelená, šťavnatá potvoro... 12 00:01:50,985 --> 00:01:54,364 Poznal jsem ho po návratu z války v Afghánistánu. 13 00:01:54,447 --> 00:01:57,951 Odešel jsem z ní se zlomenou nohou a zlomený na duchu. 14 00:01:58,034 --> 00:01:59,494 Byl jsem v koncích. 15 00:01:59,577 --> 00:02:01,037 Líbí se ti to? 16 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 Chystal jsem se skoncovat se životem, ale ten strašlivý okamžik... 17 00:02:06,543 --> 00:02:07,544 Sbohem, živote! 18 00:02:07,627 --> 00:02:08,961 ...se měl stát milníkem v mém životě. 19 00:02:09,044 --> 00:02:10,547 Ty neúprosná srágoro. 20 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 Viděl, že se chystám skočit. 21 00:02:12,757 --> 00:02:14,467 - Nedělejte to! - Ihned se snažil mě zastavit. 22 00:02:14,551 --> 00:02:16,469 Uhněte. Skočím. 23 00:02:17,053 --> 00:02:20,140 Skočte do vedlejší zahrady. 24 00:02:20,223 --> 00:02:22,308 Říkáte, abych neskákal? 25 00:02:22,392 --> 00:02:24,936 Můžete se zabít mnoha jinými způsoby. 26 00:02:25,019 --> 00:02:26,604 Okamžitě jsme si porozuměli. 27 00:02:26,688 --> 00:02:28,439 Tomu muži na mně záleží. 28 00:02:28,523 --> 00:02:30,150 Kalíšek jedu. 29 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 - A hotovo. - Dal mi důvod k životu. 30 00:02:33,486 --> 00:02:34,487 Ano, zajdeme na skleničku. 31 00:02:34,571 --> 00:02:39,909 Přinesu si pušku a udělám vám ze srdce cedník. 32 00:02:41,244 --> 00:02:42,829 Ano, srdce. 33 00:02:42,912 --> 00:02:45,915 Je to šílené, ale taky vás mám rád. 34 00:02:45,999 --> 00:02:47,959 Byl to velmi soucitný muž. 35 00:02:48,042 --> 00:02:50,211 Dochází mi trpělivost. 36 00:02:50,295 --> 00:02:53,381 Máte pravdu. Život opravdu stojí za to... 37 00:02:56,092 --> 00:02:57,468 To ne! 38 00:02:58,678 --> 00:02:59,804 Ne! 39 00:03:01,472 --> 00:03:03,224 Zachránil jste mě. Žiju. 40 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 Vaše obří zelenina mě zachránila. 41 00:03:05,476 --> 00:03:07,312 - Ne... - Děkuji, můj nový příteli. 42 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 - Prosím vás... - Jsem vám do smrti zavázán. 43 00:03:09,230 --> 00:03:10,565 Prosím, už nic neničte. 44 00:03:11,774 --> 00:03:12,984 Panebože. 45 00:03:13,067 --> 00:03:14,485 Bylo mi ctí... 46 00:03:14,569 --> 00:03:16,362 - John Watson. - Těší mě. 47 00:03:16,446 --> 00:03:18,406 - ...od té doby už napořád. - Sherlock Holmes. 48 00:03:24,203 --> 00:03:29,417 GENIÁLNÍ DETEKTIV OTEVÍRÁ KANCELÁŘ 49 00:03:29,500 --> 00:03:32,211 DR. J. WATSON BUDE JEHO ASISTENTEM 50 00:03:32,670 --> 00:03:35,590 SCOTLAND YARD SI NEVÍ RADY HOLMES VYŘEŠIL VRAŽDU ZA ČTYŘI VTEŘINY 51 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 SHERLOCK DOPADL „CANTERBURSKÉHO ZABIJÁKA“ 52 00:03:38,009 --> 00:03:39,886 NYNÍ V NAPÍNAVÉ NOVÉ KNIZE DR. JOHNA WATSONA 53 00:03:40,303 --> 00:03:43,848 HOLMESE PŘELSTIL PROFESOR MORIARTY 54 00:03:44,098 --> 00:03:49,229 MORIARTY UNIKÁ 55 00:03:49,771 --> 00:03:51,147 MORIARTY DOPADEN! 56 00:03:51,231 --> 00:03:52,607 HOLMES BUDE SVĚDČIT JEHO POSKOK PŘIJDE TAKY 57 00:03:56,402 --> 00:03:58,988 Zvláštní vydání! 58 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 Moriartyho zločinům je konec! 59 00:04:01,324 --> 00:04:04,994 Profesor James Moriarty dnes stane u soudu! 60 00:04:05,078 --> 00:04:07,580 Napoleon zločinu před soudem! 61 00:04:07,664 --> 00:04:09,832 Největší zločinec v celé říši! 62 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 To jsou lživé zprávy. 63 00:04:12,001 --> 00:04:13,962 Profesore Jamesi Moriarty, 64 00:04:14,212 --> 00:04:16,755 organizoval jste v tomto městě polovinu všeho zla 65 00:04:16,839 --> 00:04:20,218 a všechno, co se nepodaří zjistit. 66 00:04:21,177 --> 00:04:25,390 Dnes jste obžalován z vraždy, 67 00:04:25,556 --> 00:04:28,768 všichni svědkové však zemřeli. 68 00:04:29,435 --> 00:04:33,856 Bez dotyčných svědků vás musíme pustit na svobodu. 69 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 Pane inspektore Lestrade, 70 00:04:39,445 --> 00:04:42,365 musíte se o své svědky lépe starat. 71 00:04:45,660 --> 00:04:47,161 Dejte na má slova. 72 00:04:47,328 --> 00:04:49,706 Sherlock Holmes je na cestě s důkazy, 73 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 které vás přivedou pod oprátku. 74 00:04:52,709 --> 00:04:55,169 Doufejme, že dorazí brzy, 75 00:04:55,253 --> 00:04:58,965 neboť s úderem poledne musím tohoto padoucha propustit. 76 00:04:59,048 --> 00:05:00,550 Sherlock přijde. 77 00:05:00,633 --> 00:05:04,178 Každou chvíli vtrhne do těchto dveří. 78 00:05:11,686 --> 00:05:13,813 Okamžitě zastavte tento proces! 79 00:05:14,105 --> 00:05:19,610 Já, Sherlock Holmes, jsem vyřešil případ profesora Jamese Moriartyho. 80 00:05:19,694 --> 00:05:22,405 Skvěle, Holmesi! 81 00:05:22,488 --> 00:05:25,116 Dramatický vstup hodný vašeho největšího úspěchu. 82 00:05:25,199 --> 00:05:30,663 Watsone, všiml jste si, jak jsem zdůraznil to jméno? 83 00:05:30,747 --> 00:05:32,081 Ano, vztyčeným prstem. 84 00:05:32,165 --> 00:05:33,583 - To je lepší než celou rukou. - Ano. 85 00:05:33,666 --> 00:05:36,669 Místo karatistického úderu jsem zvolil ukazovák. 86 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 Ano, to je zatím nejlepší. 87 00:05:38,171 --> 00:05:40,131 Na tento okamžik všichni čekají. 88 00:05:40,214 --> 00:05:41,215 Právě na tohle. 89 00:05:41,299 --> 00:05:44,343 A čekají na něj právě nyní. 90 00:05:44,427 --> 00:05:46,095 - Ano. - Musíte se obléci. 91 00:05:46,179 --> 00:05:47,388 - Ano? - Dobrá. 92 00:05:47,472 --> 00:05:49,057 Tady máte své věci. 93 00:05:49,140 --> 00:05:51,225 - Pamatujte, proces století. - Ano. 94 00:05:51,309 --> 00:05:53,352 Máme jen... Podívám se... 95 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 Zbývá 16 minut, Holmesi. 96 00:05:55,271 --> 00:05:56,731 Rychlost je nezbytná. 97 00:05:56,814 --> 00:05:58,983 - Už budete? - Už budu. 98 00:05:59,067 --> 00:06:01,986 Šňupec kokainu po ránu vždycky povzbudí mozek. 99 00:06:02,862 --> 00:06:05,948 No tak, Sherlocku. Nesmíte dovolit, aby ten proces skončil. 100 00:06:06,032 --> 00:06:09,494 Pro tuto příležitost jsem si vybral nový klobouk. 101 00:06:09,577 --> 00:06:13,206 Od nynějška, když padne jméno „Sherlock Holmes“, 102 00:06:13,289 --> 00:06:14,540 lidé si představí... 103 00:06:15,041 --> 00:06:16,209 Toto. 104 00:06:18,669 --> 00:06:19,837 Úžasné. 105 00:06:20,088 --> 00:06:21,255 Půjdeme? 106 00:06:21,464 --> 00:06:23,424 Vaše svraštělé čelo zrazuje vaše prolhaná ústa. 107 00:06:23,508 --> 00:06:24,801 Ale ne. 108 00:06:25,176 --> 00:06:26,260 Buďte bez starosti. 109 00:06:28,179 --> 00:06:29,722 Nazdárek, kovboji. 110 00:06:29,806 --> 00:06:31,724 - To je ono. - Pif, paf. 111 00:06:31,808 --> 00:06:33,267 Tak půjdeme? 112 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Ano, kapitáne. 113 00:06:35,186 --> 00:06:36,854 Ten se mi velmi líbí. 114 00:06:36,938 --> 00:06:39,190 Ať nepřijdete pozdě, pane Holmesi. 115 00:06:39,524 --> 00:06:42,735 Paní Hudsonová, co říkáte na tenhle? 116 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 Já? 117 00:06:44,070 --> 00:06:46,697 Jsem jen vobyčejná žebrota z Glasgowa, co vám dělá hospodyni. 118 00:06:46,781 --> 00:06:47,824 Taková vosoba má pánovi radit, 119 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 AŤ JE BRITÁNIE ZASE VELKÁ! 120 00:06:49,617 --> 00:06:51,244 co si má posadit na kebuli? 121 00:06:51,327 --> 00:06:52,495 To je pravda. 122 00:06:52,578 --> 00:06:54,455 Pokračujte v ometání, Hudsonová. 123 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 - Dokonalý. - Mohu vám jich předvést ještě pár? 124 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 OTEVŘÍT PŘED PROCESEM 125 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 - Ne! - Někdo tu nechal balíček. 126 00:07:02,130 --> 00:07:03,339 Co to povídáte? 127 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 Ani jsem neslyšela, že by někdo klepal. 128 00:07:06,300 --> 00:07:07,760 Vy jste něco slyšel? 129 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 To je prazvláštní. 130 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 Čím dál zvláštnější. 131 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 Je to divný. 132 00:07:18,271 --> 00:07:19,355 Watsone, ne! 133 00:07:19,439 --> 00:07:21,065 Holmesi, proč se tak vzrušujete? 134 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Je to jen prázdná krabička. 135 00:07:23,443 --> 00:07:27,196 Watsone, poslal ji Moriarty. Chce nás zabít. 136 00:07:28,030 --> 00:07:29,031 Poslouchejte. 137 00:07:31,200 --> 00:07:32,368 Zavřete okno! 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 Kdyby ta okřídlená potvora unikla, mohla by rozpoutat pandemii. 139 00:07:35,288 --> 00:07:36,497 Komár zabiják? 140 00:07:36,581 --> 00:07:38,624 Je nakažený africkým morem. 141 00:07:38,708 --> 00:07:40,376 Jediné kousnutí znamená smrt. 142 00:07:41,252 --> 00:07:43,296 A teď zatancujte třasáka. 143 00:07:46,716 --> 00:07:50,678 Třasáka zatancuju s gustem, ale proč? 144 00:07:50,761 --> 00:07:53,431 Vaše tělo se zahřeje a přiláká ho, aby se na vás nakrmil. 145 00:07:53,514 --> 00:07:54,640 Geniální. 146 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 Stát! Ani hnout. 147 00:07:57,602 --> 00:07:59,103 - Kde je? - Tady. 148 00:07:59,187 --> 00:08:00,855 Máte ho na čele. 149 00:08:00,938 --> 00:08:02,773 - Zabijte ho, Holmesi. - Zabiju ho. 150 00:08:04,358 --> 00:08:05,943 - Tady je. Nehýbejte se. - Kde? 151 00:08:06,027 --> 00:08:07,945 - Počkejte. - Ne... 152 00:08:10,114 --> 00:08:11,115 Počkejte. 153 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Kouše mě? 154 00:08:14,452 --> 00:08:15,495 Slyším ho. 155 00:08:18,664 --> 00:08:19,665 Vidím ho. 156 00:08:22,001 --> 00:08:23,085 Je na špičce. 157 00:08:23,628 --> 00:08:25,046 Klid, hoši, přinesla jsem síťku. 158 00:08:32,845 --> 00:08:34,764 ROJ ZABIJÁCKÝCH VČEL - NEROZBÍJET SKLO 159 00:08:34,847 --> 00:08:37,808 Do poledne zbývá sedm minut. 160 00:08:37,892 --> 00:08:43,856 Až kladívko dopadne, obžaloba bude stažena. 161 00:08:43,940 --> 00:08:47,944 Takto zdvihnu kladívko, 162 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 rázně s ním švihnu, 163 00:08:51,531 --> 00:08:54,617 aby pěkně bouchlo o podložku. 164 00:08:54,700 --> 00:08:59,372 V tom okamžiku bude obžalovaný propuštěn. 165 00:09:11,676 --> 00:09:13,010 Úhel dopadu. 166 00:09:13,511 --> 00:09:15,555 Započítat prošlapanou podlahu. 167 00:09:15,638 --> 00:09:18,224 Vzít do úvahy odpor prašného vzduchu. 168 00:09:18,307 --> 00:09:21,602 Pravděpodobný výsledek: komárův konec, 169 00:09:21,686 --> 00:09:24,188 včelí obydlí neporušeno, 170 00:09:24,272 --> 00:09:26,607 hrozba smrtícího roje zažehnána. 171 00:09:31,779 --> 00:09:33,656 Komár byl poražen. 172 00:09:33,739 --> 00:09:34,949 Výborně, Holmesi. 173 00:09:35,032 --> 00:09:38,536 Prostá kombinace geometrie, entomologie a fyziky. 174 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 Proboha! 175 00:09:44,792 --> 00:09:45,793 A sakra! 176 00:09:46,836 --> 00:09:48,588 Watsone, nezmatkujte! 177 00:09:48,671 --> 00:09:50,339 Vyřadíme královnu. 178 00:09:50,423 --> 00:09:52,258 Rozzuřilo je to, Holmesi! 179 00:09:58,889 --> 00:10:00,516 Proboha, co to dělají? 180 00:10:00,600 --> 00:10:02,018 Letí sem! 181 00:10:02,268 --> 00:10:04,812 Udělejte něco! Pomoc! 182 00:10:06,939 --> 00:10:07,940 - Zabralo to! - Ne! 183 00:10:08,024 --> 00:10:09,483 Nezabralo! 184 00:10:09,567 --> 00:10:11,694 - Sundejte mi to! - Nezabralo to! 185 00:10:13,112 --> 00:10:14,822 Holmesi, ustoupíme. 186 00:10:14,905 --> 00:10:17,199 Utíkejte do bezpečí. Já je odlákám. 187 00:10:39,555 --> 00:10:41,349 Zastavte ten proces! 188 00:10:50,232 --> 00:10:54,070 Představuji vám nejlepšího detektiva všech dob. 189 00:10:54,445 --> 00:10:56,072 Řešitele nevyřešitelného. 190 00:10:56,155 --> 00:10:57,990 Rozvazovače gordických uzlů. 191 00:10:58,074 --> 00:11:00,117 Přemožitele záhad. 192 00:11:00,201 --> 00:11:03,162 Slavného Sherlocka Holmese. 193 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 Sherlock! 194 00:11:10,586 --> 00:11:12,797 Okamžitě zastavte tento proces! 195 00:11:18,552 --> 00:11:20,846 Díky bohu, že jste dorazil, pane Holmesi. 196 00:11:20,930 --> 00:11:23,808 Jaké úžasné nové důkazy 197 00:11:23,891 --> 00:11:25,893 - soudu přinášíte? - Já sám jsem důkaz. 198 00:11:27,311 --> 00:11:30,481 Inspektor Lestrade mě požádal o pomoc, 199 00:11:30,564 --> 00:11:33,651 protože jeho duševní schopnosti na vyřešení případu nestačily. 200 00:11:34,527 --> 00:11:36,904 Inspektor je přitažlivý muž. 201 00:11:37,321 --> 00:11:39,490 Má zdravou barvu. Je urostlý. 202 00:11:39,573 --> 00:11:41,867 Nohy jako dubové kmeny. 203 00:11:41,951 --> 00:11:43,369 Zuby jako ze slonoviny. 204 00:11:43,994 --> 00:11:48,332 A přesto má za manželku ohyzdu, na kterou je otřesná podívaná. 205 00:11:48,416 --> 00:11:50,418 Pod jejím pohledem prý kysne mléko. 206 00:11:50,501 --> 00:11:52,044 - Cože? - Kdo to povídá? 207 00:11:52,128 --> 00:11:53,587 Tvář jako prasečí konečník. 208 00:11:53,671 --> 00:11:55,256 - Geoffrey! - Holmesi! 209 00:11:55,339 --> 00:11:56,882 Zavřete ta naducaná ústa! 210 00:11:56,966 --> 00:11:59,051 Jsem pod přísahou! 211 00:11:59,135 --> 00:12:01,470 Ještě jste nepřísahal. 212 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 Nepřísahal jsem vám. 213 00:12:03,389 --> 00:12:06,100 Přísahal jsem sám sobě coby detektiv. 214 00:12:06,183 --> 00:12:09,645 Nemohu dovolit, aby mi city zamlžily rozum. 215 00:12:09,728 --> 00:12:10,771 Takže... 216 00:12:10,855 --> 00:12:13,107 Živě si ten den vybavuji. 217 00:12:13,190 --> 00:12:15,526 Dorazil jsem na místo činu sám, 218 00:12:15,609 --> 00:12:18,696 zcela a naprosto sám. 219 00:12:20,448 --> 00:12:23,993 Důkladně jsem propátral každý kout v oné studovně, 220 00:12:24,076 --> 00:12:25,995 pídil jsem se po stopách, 221 00:12:26,078 --> 00:12:29,290 jako se panter plíží za kořistí. 222 00:12:34,295 --> 00:12:39,467 A jak tam stojím, uplatňuji novou převratnou metodu. 223 00:12:39,550 --> 00:12:40,718 Vidíte? Tady. 224 00:12:41,177 --> 00:12:43,137 Otisky prstů! 225 00:12:44,096 --> 00:12:48,309 Představte si, je to tisk, sejmutý z prstu. 226 00:12:48,392 --> 00:12:49,643 To je paráda. 227 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 Jak to dokazuje Moriartyho vinu? 228 00:12:56,108 --> 00:12:57,109 Watsone... 229 00:12:58,527 --> 00:13:01,405 Moriarty by po sobě nikdy nenechal tolik stop. 230 00:13:01,489 --> 00:13:04,992 Nabízí se tedy otázka, proč bylo toto místo činu 231 00:13:05,075 --> 00:13:08,913 tak netypicky plné otisků prstů? 232 00:13:08,996 --> 00:13:10,206 Výborně, Watsone. 233 00:13:10,289 --> 00:13:11,832 Děkuji. Říkal jsem si, co byste asi udělal vy. 234 00:13:11,916 --> 00:13:13,834 Srovnal jsem tyto otisky 235 00:13:13,918 --> 00:13:16,462 s otisky muže, jenž stojí před vámi. 236 00:13:17,129 --> 00:13:18,547 Dokonale se shodují. 237 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 Je to nepochybný důkaz, že tento muž 238 00:13:22,134 --> 00:13:23,135 je nevinen. 239 00:13:23,219 --> 00:13:24,345 Cože? 240 00:13:24,428 --> 00:13:28,224 Jestli to jsou Moriartyho otisky, pak Moriarty je vrah. 241 00:13:28,307 --> 00:13:30,726 Tento muž není Moriarty. 242 00:13:30,809 --> 00:13:32,603 Ale vypadá jako Moriarty. 243 00:13:32,686 --> 00:13:33,812 Pouze se za něj vydává. 244 00:13:33,896 --> 00:13:36,524 Jmenuje se Jacob Musgrave. 245 00:13:36,607 --> 00:13:38,859 Dokonale se mu podobá. Je to dvojník. 246 00:13:39,068 --> 00:13:42,988 Nastrčený hejl, který měl viset za Moriartyho zločiny, 247 00:13:43,155 --> 00:13:45,741 abych po něm přestal pátrat 248 00:13:45,908 --> 00:13:48,661 a on mohl začít nový život v Americe. 249 00:13:48,827 --> 00:13:52,414 Proč by nevinný muž souhlasil, že bude viset za Moriartyho zločiny? 250 00:13:52,581 --> 00:13:53,666 Je to prosté. 251 00:13:53,832 --> 00:13:56,085 Tento muž je smrtelně nemocný. 252 00:13:56,252 --> 00:13:58,045 Podívejte se, jak je bledý, 253 00:13:59,004 --> 00:14:00,881 levou ruku má ochromenou. 254 00:14:00,965 --> 00:14:03,175 Počkejte, už vím. Je to onanista. 255 00:14:03,259 --> 00:14:06,345 Ano, a to velmi zapálený. 256 00:14:06,512 --> 00:14:07,805 Co je onanista? 257 00:14:08,264 --> 00:14:09,598 Jak to říci? 258 00:14:10,057 --> 00:14:12,393 Nalévá si svůj vlastní čaj. 259 00:14:14,270 --> 00:14:17,898 Šlehá si svou vlastní omáčku. 260 00:14:17,982 --> 00:14:20,609 Je to omáčkář. 261 00:14:21,735 --> 00:14:24,947 Jeho restaurace se zve U Rozkroku. 262 00:14:25,030 --> 00:14:28,284 Denně si mastí rohlíček. 263 00:14:28,659 --> 00:14:32,580 Je Romeo i Julie. 264 00:14:32,872 --> 00:14:33,873 To by mělo stačit. 265 00:14:35,332 --> 00:14:36,500 Tohle! 266 00:14:36,584 --> 00:14:37,835 Je to honič! 267 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 Díky. 268 00:14:39,003 --> 00:14:40,212 Dámy prominou. 269 00:14:40,546 --> 00:14:44,174 Tenhle chlapík neměl co ztratit, kdyby ho popravili. 270 00:14:44,258 --> 00:14:47,261 Doslova umíral vlastní rukou. 271 00:14:47,803 --> 00:14:49,221 Onanie zabíjí, víte? 272 00:14:49,305 --> 00:14:52,600 Neomylný Sherlock Holmes promluvil. 273 00:14:52,683 --> 00:14:56,270 Ve světle jeho svědectví nařizuji, aby byl obžalovaný propuštěn. 274 00:14:56,353 --> 00:14:58,564 Cože? To je skandál! 275 00:14:58,647 --> 00:15:01,191 Nesmíte toho vraha propustit. 276 00:15:02,026 --> 00:15:03,777 Bum, bum, bum. 277 00:15:03,861 --> 00:15:05,237 Přelíčení je uzavřeno. 278 00:15:05,529 --> 00:15:07,364 Sherlock Holmes opět zvítězil! 279 00:15:11,285 --> 00:15:12,703 Čemu tleskáte? 280 00:15:13,996 --> 00:15:14,997 Sherlock! 281 00:15:15,080 --> 00:15:18,626 Sherlock! 282 00:15:18,709 --> 00:15:20,127 Šlo to jako po másle. 283 00:15:20,210 --> 00:15:21,420 Přesně tak. 284 00:15:21,503 --> 00:15:23,130 Povím vám, tento případ byl... 285 00:15:23,213 --> 00:15:25,758 Trvalo nám tři roky, než jsme ho dopadli. 286 00:15:25,841 --> 00:15:28,260 Když ho propustíme, možná ho už nikdy nenajdeme. 287 00:15:28,344 --> 00:15:31,972 Odložte svoji pýchu a přiznejte, že mám pravdu. 288 00:15:32,056 --> 00:15:35,184 Obávám se, že Moriarty je už dávno v Americe. 289 00:15:36,143 --> 00:15:40,731 Od této chvíle Moriartyho zločiny padají na vaši hlavu. 290 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 Docela se mi líbí, když se Lestrade zlobí. 291 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 Mně také. 292 00:15:51,241 --> 00:15:53,619 Profesor James Moriarty uprchl do Ameriky 293 00:15:53,702 --> 00:15:54,745 SHERLOCK HOLMES DETEKTIV A PORADCE 294 00:15:54,828 --> 00:16:00,918 a již nikdy na Anglii nevrhne svůj temný stín. 295 00:16:03,921 --> 00:16:07,299 Vynikající zakončení poslední knihy našich dobrodružství. 296 00:16:07,758 --> 00:16:10,177 Teď už jen počkat, až oschne inkoust 297 00:16:10,260 --> 00:16:12,513 na tomto jediném exempláři mého rukopisu. 298 00:16:20,145 --> 00:16:21,230 Ne. 299 00:16:22,314 --> 00:16:23,315 Do pytle... 300 00:16:30,072 --> 00:16:31,281 Holmesi. 301 00:16:32,116 --> 00:16:33,283 Hněváte se? 302 00:16:34,284 --> 00:16:36,120 Moriarty byl brusný kámen, 303 00:16:36,203 --> 00:16:38,288 na němž jsem ostřil svůj břitký rozum. 304 00:16:38,372 --> 00:16:41,834 Když zmizel a nemám s kým soupeřit, proč pokračovat? 305 00:16:42,835 --> 00:16:47,756 Místo toho budu zaměstnávat svou geniální mysl vědou o výživě. 306 00:16:48,048 --> 00:16:52,011 Mé bádání naznačuje, že sirné sloučeniny v obyčejné cibuli 307 00:16:52,094 --> 00:16:54,596 mohou zvýšit počet červených krvinek, 308 00:16:54,680 --> 00:16:56,223 jež jsou nezbytné pro lidské zdraví. 309 00:16:57,516 --> 00:16:59,393 Kouše se jako jablko? 310 00:17:03,439 --> 00:17:05,566 Chce to aspoň pět soust. 311 00:17:08,652 --> 00:17:10,362 Musíme ji sníst celou? 312 00:17:10,445 --> 00:17:11,696 Ano, celou. 313 00:17:12,281 --> 00:17:15,409 Nechte šťávu klouzat hltanem. 314 00:17:18,954 --> 00:17:20,164 Blahopřeji, Holmesi. 315 00:17:21,040 --> 00:17:23,083 Jste nejenom nejchytřejší muž Londýna, 316 00:17:23,166 --> 00:17:25,127 ale brzy budete i nejzdravější. 317 00:17:25,461 --> 00:17:26,462 Přesně tak. 318 00:17:28,005 --> 00:17:30,382 Kde mám svoje opium? 319 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 Paní Hudsonová! 320 00:17:33,594 --> 00:17:35,554 - Hudsonová! - Hudsonová! 321 00:17:35,637 --> 00:17:36,638 Pomoc! 322 00:17:36,722 --> 00:17:39,141 Watson mi strčil mrkev do zadku! 323 00:17:39,224 --> 00:17:40,476 Hudsonová, pomoc! 324 00:17:40,559 --> 00:17:42,561 - Hoří! - Zavolejte policii! 325 00:17:42,644 --> 00:17:44,271 Hudsonová, vaše matka zemřela! 326 00:17:44,354 --> 00:17:46,148 Vy vyduchlá kolekce kostí! 327 00:17:46,231 --> 00:17:50,319 - Hudsonová! - Hudsonová! 328 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Hudsonová, kde jste? 329 00:17:53,655 --> 00:17:55,491 Copak jste neslyšela? 330 00:17:55,574 --> 00:17:57,534 - Křičeli jsme, že hoří. - Kde? 331 00:17:57,618 --> 00:17:59,244 Křičeli jsme vaše jméno. 332 00:17:59,328 --> 00:18:01,038 Byla jste v mé ložnici? 333 00:18:06,085 --> 00:18:08,170 Hrom do police! 334 00:18:08,253 --> 00:18:09,797 Proslulý Sherlock Holmes. 335 00:18:09,880 --> 00:18:12,966 - Já jsem Mark... - Máte hrčivé „er“, 336 00:18:13,050 --> 00:18:16,845 což je příznačné pro rodáky z méně kultivovaných států USA. 337 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 Přesně řečeno z Missouri. 338 00:18:19,098 --> 00:18:21,183 Skvrna od inkoustu na vestě, 339 00:18:21,642 --> 00:18:24,478 mozol od pera na ukazováčku pravé ruky. 340 00:18:25,729 --> 00:18:28,732 Jste spisovatel lidového čtiva Mark Twain. 341 00:18:29,316 --> 00:18:32,653 Ale dokážete vydedukovat, co jsme tam tropili? 342 00:18:32,778 --> 00:18:34,530 Napovím vám. 343 00:18:34,696 --> 00:18:36,782 Rýmuje se to na „dr. Malý“. 344 00:18:36,865 --> 00:18:39,451 Hudsonová, kolikrát jsem vám říkal, 345 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 abyste si sem netahala chlapy na muchlování? 346 00:18:41,912 --> 00:18:43,664 Vy jste se pelešila v mém pokoji? 347 00:18:45,457 --> 00:18:46,708 Vomlouvám se. 348 00:18:47,000 --> 00:18:50,379 Když přijde na tělesný rozkoše, nemůžu si prostě pomoct. 349 00:18:50,462 --> 00:18:52,631 Hanba, vy nestydo. 350 00:18:52,714 --> 00:18:54,508 Slibuju, že už se to nebude vopakovat. 351 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 Příště až půjdu ke zpovědi, 352 00:18:56,468 --> 00:19:01,890 přidám si dvanáct zdrávasů za hřích smilnosti. 353 00:19:01,974 --> 00:19:04,434 Čpí to tu obnaženým pohlavím. 354 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Sbalte si svého amerického amanta a vypadněte. 355 00:19:08,147 --> 00:19:11,150 Ven! Víc psaní a méně smilnění, Twaine. 356 00:19:11,233 --> 00:19:12,526 No dobře. 357 00:19:13,068 --> 00:19:14,903 - Sklapni. - No tak. 358 00:19:14,987 --> 00:19:18,323 Není divu, že můj pokoj věčně zavání rybinou a semenem. 359 00:19:22,870 --> 00:19:24,121 Tohle přišlo pro vás. 360 00:19:25,956 --> 00:19:29,251 Zapečetěno rukama, které nejsou zvyklé na manuální práci. 361 00:19:32,796 --> 00:19:35,757 Sliny ukazují na jídelníček bohatý na bílkoviny z kuřecích ledvin. 362 00:19:35,841 --> 00:19:38,427 Watsone, ten dopis je od královny. 363 00:19:39,887 --> 00:19:42,306 Zdá se, že Veličenstvo vyžaduje mé služby. 364 00:19:42,389 --> 00:19:45,142 Jde o zločin, jenž ohromil i její nejbližší rádce 365 00:19:45,225 --> 00:19:48,061 a který může vyřešit pouze můj jedinečný intelekt. 366 00:19:48,145 --> 00:19:49,605 To se podívejme. 367 00:19:49,688 --> 00:19:51,607 Vida, kdo se vrací do hry. 368 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Watsone, není vám nic? 369 00:19:55,110 --> 00:19:56,653 Jsem jen hrozně nervózní. 370 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 Ještě nikdy jsem se s královnu nesetkal. 371 00:20:03,827 --> 00:20:05,454 - Zhluboka dýchat. - Vaše Veličenstvo, 372 00:20:05,537 --> 00:20:07,497 Sherlock Holmes a doktor John Watson. 373 00:20:10,000 --> 00:20:11,793 Panebože, opravdu je to ona. 374 00:20:21,678 --> 00:20:22,804 Watsone. 375 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Řekněte něco. 376 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 Miluji vás. 377 00:20:27,517 --> 00:20:32,314 Vím, že mou povinností je sloužit vám, ale chtěl bych jen soukromě říct, 378 00:20:32,397 --> 00:20:34,149 - že vás mám opravdu rád. - Přestaňte ji osahávat. 379 00:20:34,233 --> 00:20:35,275 Čistě jako fanoušek. 380 00:20:35,984 --> 00:20:38,570 Pane, nedotýkejte se královny. 381 00:20:39,905 --> 00:20:41,031 Ano, jistě. 382 00:20:41,573 --> 00:20:42,950 Promiňte, Veličenstvo. 383 00:20:43,033 --> 00:20:44,743 Takhle zblízka vypadáte mnohem menší. 384 00:20:46,536 --> 00:20:48,163 - Přestaňte. - Pardon. Ale je to pravda. 385 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 Prostě už nemluvte. 386 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 - Ano. - Už nemluvte. 387 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 Jsem blázen do vašeho stylu. 388 00:20:53,669 --> 00:20:55,087 Co jsem říkal? 389 00:20:55,379 --> 00:20:57,422 - Pořád mluvím nahlas? - Ano. 390 00:20:58,048 --> 00:20:59,883 - Je to jen královna. - Ano. 391 00:21:00,926 --> 00:21:02,719 - Dobrá. - Tak dobrá. 392 00:21:02,803 --> 00:21:06,682 Veličenstvo, jak můžeme být říši k službám? 393 00:21:06,765 --> 00:21:09,268 Pane Holmesi, následujte nás. 394 00:21:09,351 --> 00:21:11,395 Číhá tu nebezpečí. 395 00:21:13,438 --> 00:21:14,940 Je to kočka, co? 396 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 Je úžasná. 397 00:21:19,194 --> 00:21:20,487 Nebojte se, Veličenstvo. 398 00:21:20,570 --> 00:21:23,573 Sherlock nedovolí, aby se vám něco stalo. A já také ne. 399 00:21:23,657 --> 00:21:28,704 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 400 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 Překvapení! 401 00:21:30,747 --> 00:21:32,374 Děkuji vám. 402 00:21:32,916 --> 00:21:35,419 Kdybych byl negeniální, jako jste vy, 403 00:21:35,502 --> 00:21:38,672 je 72% šance, že bych byl překvapen. 404 00:21:39,298 --> 00:21:40,674 Sedmdesát dva procent. 405 00:21:42,634 --> 00:21:44,511 Všechno nejlepší, Sherlocku Holmesi. 406 00:21:44,594 --> 00:21:47,806 Přejeme vám mnoho štěstí a děkujeme vám za mnoho... 407 00:21:48,765 --> 00:21:51,393 Za mnoho let ve službách veřejnosti. 408 00:21:54,938 --> 00:21:56,481 - Holmesi? - Ano? 409 00:21:56,565 --> 00:21:57,566 Kdy jste to prohlédl? 410 00:21:57,649 --> 00:21:58,900 V úterý. 411 00:21:58,984 --> 00:22:00,235 Opravdu? 412 00:22:00,319 --> 00:22:02,654 Přišel jste domů o sedm minut později. 413 00:22:03,363 --> 00:22:06,992 Podle pachu papírové drti jste se zastavil v papírnictví. 414 00:22:07,075 --> 00:22:08,535 Máte nos jako ohař. 415 00:22:08,702 --> 00:22:11,288 Na kníru jste měl drobečky. 416 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 Důkaz ochutnávání dortů. 417 00:22:14,624 --> 00:22:15,876 Vinen. 418 00:22:15,959 --> 00:22:19,338 A koupil jste basu předrévokazového šampaňského. 419 00:22:19,421 --> 00:22:23,216 Nemáte dost sebevědomí na to, abyste si koupil tak výstřední pití. 420 00:22:23,884 --> 00:22:25,177 To je pravda. 421 00:22:25,260 --> 00:22:27,137 Nezasloužím si dobré věci. 422 00:22:31,683 --> 00:22:35,270 Vždyť je to znamenitý chlapík 423 00:22:35,353 --> 00:22:39,107 Je to znamenitý chlapík 424 00:22:39,191 --> 00:22:41,359 To potvrdí každý z nás 425 00:22:42,736 --> 00:22:43,862 Bravo. 426 00:22:45,155 --> 00:22:46,323 Děkuji vám. 427 00:22:46,406 --> 00:22:47,949 To bylo znamenité. 428 00:22:49,367 --> 00:22:50,702 Skládaný dort! 429 00:22:50,786 --> 00:22:52,204 Ve tvaru detektivské lupy. 430 00:22:52,287 --> 00:22:53,330 Ano! 431 00:22:57,084 --> 00:22:59,336 Druhá vrstva je nějaká tlustá. 432 00:23:01,379 --> 00:23:03,840 Asi jsou v ní oříšky. S dovolením. 433 00:23:03,924 --> 00:23:06,009 - Mohl byste? - Ano, ovšem. 434 00:23:08,136 --> 00:23:09,304 Už mi rozumíte? 435 00:23:09,387 --> 00:23:10,430 Ano. 436 00:23:11,723 --> 00:23:13,016 Malinová marmeláda. 437 00:23:13,725 --> 00:23:14,726 Pro tu mám slabost. 438 00:23:14,810 --> 00:23:16,186 Už vím, co potřebuji. 439 00:23:17,395 --> 00:23:18,897 Jde si pro sekeru! 440 00:23:18,980 --> 00:23:20,440 - Výborně. - Do útoku! 441 00:23:23,944 --> 00:23:26,488 Ustupte. Všichni ustoupit. 442 00:23:26,571 --> 00:23:29,032 Vražda v Buckinghamském paláci. 443 00:23:29,116 --> 00:23:30,659 Podívejte, vzkaz. 444 00:23:32,577 --> 00:23:33,745 Měl jste ho přímo pod nosem. 445 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 „Dárek k narozeninám, Sherlocku. 446 00:23:42,045 --> 00:23:44,297 Kriminalistický oříšek. 447 00:23:44,381 --> 00:23:46,800 Dopadněte mě do čtyř dnů, nebo zničím 448 00:23:46,883 --> 00:23:49,052 největší div Londýna, zabiju královnu 449 00:23:49,136 --> 00:23:51,012 a přepíšu dějiny.“ 450 00:23:51,847 --> 00:23:54,224 Podepsán „profesor James Moriarty“. 451 00:23:55,851 --> 00:23:59,187 Tohle je Jimmy Gruber. Náš ztracený svědek. 452 00:23:59,354 --> 00:24:01,773 Jeho svědectví vedlo k Moriartyho zatčení 453 00:24:01,857 --> 00:24:04,276 a Moriarty přísahal, že ho zabije. 454 00:24:04,359 --> 00:24:05,819 Co z toho vyvozujete? 455 00:24:08,613 --> 00:24:12,450 Moriarty opět zabíjel, jak jsem předpovídal. 456 00:24:13,535 --> 00:24:15,036 Takový závěr je příliš nasnadě. 457 00:24:16,621 --> 00:24:18,415 Ne, toto je zcela jistě dílo někoho, 458 00:24:18,498 --> 00:24:21,251 kdo se velice snaží, 459 00:24:21,334 --> 00:24:24,171 aby to vypadalo jako Moriartyho zločin. 460 00:24:24,337 --> 00:24:26,381 - Sherlocku Holmesi. - Královna. 461 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 Pověřujeme vás, abyste toho zločince zastavil, 462 00:24:31,386 --> 00:24:32,846 než nám bude moci ublížit. 463 00:24:33,555 --> 00:24:36,850 Vyřešte tento případ pro svou královnu a zem. 464 00:24:37,017 --> 00:24:38,310 - Slibuji. - Slibujeme. 465 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 Ale Veličenstvo... 466 00:24:39,603 --> 00:24:42,272 Sherlock Holmes nás nikdy nezklamal. 467 00:24:42,480 --> 00:24:44,441 Smělá rafinovanost tohoto zločinu 468 00:24:44,524 --> 00:24:46,943 mě láká zpět k detektivní profesi 469 00:24:47,027 --> 00:24:48,570 jako píseň sirén. 470 00:24:48,653 --> 00:24:50,405 Nedovolím, aby vám někdo ublížil. 471 00:24:50,488 --> 00:24:52,282 Watsone, do márnice. 472 00:24:52,449 --> 00:24:54,784 Lestrade, ukliďte to tady. 473 00:24:54,868 --> 00:24:57,245 - Hra začíná. - Ano. 474 00:24:58,747 --> 00:25:01,333 LONDÝNSKÁ MÁRNICE 475 00:25:01,708 --> 00:25:04,544 Kdo takhle napodobuje Moriartyho? 476 00:25:04,711 --> 00:25:07,380 Konečně záhada hodná mého mozku. 477 00:25:07,547 --> 00:25:09,132 Ten dort je vynikající. 478 00:25:09,216 --> 00:25:10,634 Ochutnal jste ho? 479 00:25:10,800 --> 00:25:12,385 Ne, byla v něm mrtvola. 480 00:25:16,765 --> 00:25:18,058 Watsone? 481 00:25:19,351 --> 00:25:20,810 Božínku. 482 00:25:22,729 --> 00:25:23,813 Šťastný nálezce. 483 00:25:23,897 --> 00:25:24,898 Ano. 484 00:25:26,149 --> 00:25:28,026 Nechcete radši počkat tady? 485 00:25:28,193 --> 00:25:29,736 Když jste byl posledně v márnici... 486 00:25:29,819 --> 00:25:33,823 Watsone, jsem muž robustní konstituce. 487 00:25:33,907 --> 00:25:36,743 Ale jistě. Jenže posledně, 488 00:25:36,826 --> 00:25:38,203 jak jste se... 489 00:25:38,995 --> 00:25:40,330 A taky... 490 00:25:41,206 --> 00:25:43,250 Pouhý nával střevní chřipky. 491 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 A to předtím? 492 00:25:44,793 --> 00:25:47,045 - Zkažené mušle. - A předtím? 493 00:25:47,128 --> 00:25:48,713 Podal jsem ruku prostitutce. 494 00:25:48,797 --> 00:25:50,131 Ano. 495 00:25:50,882 --> 00:25:53,760 Ale ne. Položte to. 496 00:25:53,843 --> 00:25:58,348 Nejsem nějaká hysterická, hihňavá slečinka, co omdlévá... 497 00:26:05,313 --> 00:26:06,606 Vy malověrní... 498 00:26:10,360 --> 00:26:11,778 Není zač se stydět. 499 00:26:12,779 --> 00:26:14,656 Taky se začínám cítit trochu... 500 00:26:14,739 --> 00:26:15,782 To bych... 501 00:26:15,865 --> 00:26:18,118 - Je vám... - Ne, nic mi není. 502 00:26:18,201 --> 00:26:20,704 Když začnete natahovat, tak já... 503 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 - Už je určitě po všem. - Ano. 504 00:26:28,253 --> 00:26:30,005 Je skoro nemožné, abych ještě... 505 00:26:37,387 --> 00:26:38,680 No tak. 506 00:26:38,763 --> 00:26:40,598 - Hotovo. - Dobře. 507 00:26:41,766 --> 00:26:43,643 - Chtěl byste trochu vody? - Říkal jste... 508 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Omlouvám se. 509 00:26:46,646 --> 00:26:48,231 Začneme s pitvou? 510 00:26:48,898 --> 00:26:51,026 Bohudíky přicházejí uklízečky, 511 00:26:51,109 --> 00:26:52,277 aby ten svinčík uklidily. 512 00:26:52,360 --> 00:26:53,486 Někdo se tu pozvracel. 513 00:26:54,154 --> 00:26:56,573 Milý Watsone, tyto ženy 514 00:26:56,656 --> 00:26:58,366 jsou na uklízečky příliš dobře oblečené. 515 00:26:58,533 --> 00:27:02,495 Přišly identifikovat těla svých zámožných manželů. 516 00:27:02,662 --> 00:27:04,039 Upřímnou soustrast. 517 00:27:04,205 --> 00:27:06,541 Děkuji vám, ale já jsem doktorka. 518 00:27:06,708 --> 00:27:10,045 Vidíte, Watsone? Žalem se jí pomotal mozek. 519 00:27:10,128 --> 00:27:12,005 Myslí si, že je doktorka. 520 00:27:12,088 --> 00:27:15,300 Naštěstí tu máme skutečného doktora, 521 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 který vám může pomoci. 522 00:27:16,926 --> 00:27:18,178 Dala byste si trochu heroinu? 523 00:27:18,636 --> 00:27:20,722 Vy asi budete doktor Watson. 524 00:27:20,805 --> 00:27:23,016 A vy jste Sherlock Holmes. 525 00:27:23,099 --> 00:27:25,143 Doktorka Grace Hartová z Bostonu. 526 00:27:25,852 --> 00:27:27,520 Žena, a doktorka? 527 00:27:27,604 --> 00:27:30,023 - Čeho se člověk nedožije. - Ano. 528 00:27:30,440 --> 00:27:32,901 V Americe jsme mnohem pokrokovější. 529 00:27:32,984 --> 00:27:35,779 Teď vydělávám 30 centů na každý dolar, který vydělá muž. 530 00:27:35,862 --> 00:27:38,490 Co v Americe znamená slovo „doktor“? 531 00:27:38,573 --> 00:27:40,325 Znamená to „doktor“. 532 00:27:40,408 --> 00:27:42,369 Vy jste „dr. G. Hart“? 533 00:27:42,452 --> 00:27:44,162 - Z Bostonu? - Ano. 534 00:27:44,329 --> 00:27:46,873 Holmesi, nacházíme se ve společnosti průkopnice. 535 00:27:46,956 --> 00:27:49,667 Práce dr. Hartové s elektrošoky 536 00:27:49,751 --> 00:27:52,045 v léčbě ženské hysterie je průlomová. 537 00:27:52,128 --> 00:27:56,049 Dokázala jsem, že čím vyšší napětí, tím více démonů se vypudí. 538 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 Ale samozřejmě. 539 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 Některé pacientky přežijí i týden. 540 00:27:59,469 --> 00:28:02,055 Doktorka? D- O- K- T- O- R- K- A? 541 00:28:02,138 --> 00:28:03,681 Ano. 542 00:28:04,140 --> 00:28:05,975 A to je má asistentka, Millicent. 543 00:28:06,559 --> 00:28:09,687 Je velmi plachá, ale výborná společnice na cestách. 544 00:28:10,438 --> 00:28:13,066 Přistoupíme k ohledání? 545 00:28:13,733 --> 00:28:15,735 - Prosím. - Naše tělo čeká. 546 00:28:17,821 --> 00:28:19,197 Ale ne. 547 00:28:19,280 --> 00:28:20,615 Prosím. 548 00:28:21,324 --> 00:28:23,159 Pane Holmesi, zdá se, že vám není příliš dobře. 549 00:28:23,243 --> 00:28:26,538 Možná byste raději zůstal zde s Millicent. 550 00:28:29,707 --> 00:28:30,959 Sherlock Holmes. 551 00:28:31,042 --> 00:28:32,335 Těší mě... 552 00:28:34,671 --> 00:28:35,755 Že vás poznávám. 553 00:28:36,464 --> 00:28:38,633 Millicent je předmětem mého zkoumání. 554 00:28:38,717 --> 00:28:40,802 Vychovaly ji toulavé kočky. 555 00:28:40,885 --> 00:28:43,054 Má duševní schopnosti čtyřletého dítěte, 556 00:28:43,138 --> 00:28:46,224 ale doufám, že s pomocí elektrošoků 557 00:28:46,307 --> 00:28:49,144 může dosáhnout intelektu šestileté. 558 00:28:49,227 --> 00:28:51,229 Vskutku žijeme ve zlatém věku medicíny. 559 00:28:51,312 --> 00:28:52,856 Už není co se učit. 560 00:28:52,939 --> 00:28:53,940 Ne. 561 00:28:55,900 --> 00:28:57,485 Jste úžasné stvoření. 562 00:29:08,371 --> 00:29:11,458 Hltáte tu cibuli s takovou vášní. 563 00:29:14,544 --> 00:29:16,045 Je to podivně vzrušující. 564 00:29:17,630 --> 00:29:18,965 Doktore Watsone, vždycky mě fascinovala 565 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 vaše nezlomná oddanost panu Holmesovi, 566 00:29:22,469 --> 00:29:25,930 ale neuvažoval jste někdy o něčem víc? 567 00:29:27,098 --> 00:29:29,559 Třeba být také detektivem? 568 00:29:31,770 --> 00:29:33,438 On a já? 569 00:29:33,521 --> 00:29:34,647 Oba detektivové? 570 00:29:34,731 --> 00:29:35,732 Ano. 571 00:29:36,149 --> 00:29:37,650 To je ale nápad! 572 00:29:38,818 --> 00:29:40,445 Že bychom objasňovali zločiny spolu? 573 00:29:41,654 --> 00:29:43,907 Užívali si zábavy a družnosti 574 00:29:43,990 --> 00:29:46,659 jako dva přátelé, kteří se věnují vznešenému poslání? 575 00:29:46,743 --> 00:29:48,286 To je šílenství. 576 00:29:48,369 --> 00:29:50,830 Ne, já ne. 577 00:29:52,123 --> 00:29:53,458 Ne tady. 578 00:29:54,334 --> 00:29:58,546 Ani kdybych se nechal unést nejbujnější představivostí. 579 00:30:04,427 --> 00:30:07,972 Tak půjdeme očistit toho dortem zapatlaného ňoumu? 580 00:30:11,851 --> 00:30:13,812 Zázraky moderní medicíny. 581 00:30:17,857 --> 00:30:20,193 Budete se smát, 582 00:30:20,276 --> 00:30:22,487 ale podle mě je nejdůležitějším nástrojem při pitvě... 583 00:30:22,570 --> 00:30:23,655 Hudba. 584 00:30:25,073 --> 00:30:26,324 Ano. 585 00:30:26,407 --> 00:30:27,450 Pro vás taky? 586 00:30:37,335 --> 00:30:39,295 Tahle mě vždycky dostane do nálady. 587 00:30:41,631 --> 00:30:43,174 Tak se dáme do tance. 588 00:30:52,767 --> 00:30:54,435 Trochu slintáte. 589 00:30:54,519 --> 00:30:56,312 Tady máte slinu... 590 00:31:07,824 --> 00:31:12,245 Není na soudní pitvě něco zvláštně smyslného? 591 00:31:35,727 --> 00:31:37,186 Jste rozkošná. 592 00:31:37,645 --> 00:31:40,523 Vaše oči říkají víc, než by dokázala slova. 593 00:31:45,987 --> 00:31:49,991 Nádech čpavku a šourku. 594 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 Zdravím vás, inspektore Lestrade. 595 00:31:54,579 --> 00:31:56,164 Prošli jsme seznamy pasažérů 596 00:31:56,247 --> 00:31:59,125 všech lodí, které se plaví do Ameriky, 597 00:31:59,208 --> 00:32:02,337 a žádného Moriartyho jsme nenašli. 598 00:32:02,420 --> 00:32:05,590 Moriarty je příliš prohnaný na to, aby použil vlastní jméno. 599 00:32:05,673 --> 00:32:07,342 Cestuje pod pseudonymem. 600 00:32:08,384 --> 00:32:09,469 Tak jsme tu. 601 00:32:09,552 --> 00:32:11,804 Po důkladném... 602 00:32:11,971 --> 00:32:13,348 Velmi důkladném... 603 00:32:15,266 --> 00:32:17,018 - Přestaňte. - Ne, vy přestaňte. 604 00:32:18,061 --> 00:32:20,063 ...vyšetření těla... 605 00:32:20,146 --> 00:32:24,692 Musím říci, že doktorka Hartová provedla krásné laterální řezy. 606 00:32:24,776 --> 00:32:29,864 Jak něžně jste mu stáhl kůži z obličeje... 607 00:32:29,948 --> 00:32:32,283 - Pro vás bych stáhl tisíce tváří. - A jak jste... 608 00:32:32,367 --> 00:32:33,868 Prostě mi řekněte, co jste zjistili! 609 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 Ano. 610 00:32:36,162 --> 00:32:37,747 Příčinu smrti nelze přesně určit. 611 00:32:37,830 --> 00:32:39,165 Nelze určit? 612 00:32:39,248 --> 00:32:40,541 Co to znamená? 613 00:32:40,625 --> 00:32:42,168 Znamená to, že neví. 614 00:32:43,044 --> 00:32:44,462 - Pokračujte, Watsone. - Ano. 615 00:32:44,879 --> 00:32:48,800 Našli jsme čerstvě vytetovaný kříž 616 00:32:48,967 --> 00:32:51,344 a čísla jedna a dvacet. 617 00:32:51,844 --> 00:32:53,680 Mám prazvláštní pocit. 618 00:32:54,097 --> 00:32:56,349 Je to, jako když víte, ale naopak. 619 00:32:56,516 --> 00:32:57,976 Takže nemáte tušení. 620 00:32:58,059 --> 00:33:01,521 Kdo je ten geniální nástupce, 621 00:33:01,604 --> 00:33:04,148 jenž páchá zločiny přesně tak, jak by to dělal Moriarty? 622 00:33:05,858 --> 00:33:07,819 Úžasný nový případ. 623 00:33:07,902 --> 00:33:10,154 Jsem vzrušený mentálně i fyzicky. 624 00:33:10,238 --> 00:33:13,950 Říkal jsem si, že místo abych na tomto případu pracoval vedle vás, 625 00:33:14,033 --> 00:33:16,661 mohl bych pracovat s vámi jako... 626 00:33:16,911 --> 00:33:18,663 Podle Grace jako „spoludetektiv“. 627 00:33:19,122 --> 00:33:23,042 Nemůžete z člověka jen tak udělat detektiva. 628 00:33:23,126 --> 00:33:24,460 Musí si to zasloužit. 629 00:33:24,544 --> 00:33:27,005 Myslel jsem si, že to řeknete. 630 00:33:27,088 --> 00:33:31,926 Proto navrhuji, abychom si zahráli partii šachu, až přijedeme domů. 631 00:33:32,719 --> 00:33:34,178 Když vás porazím, 632 00:33:34,262 --> 00:33:36,222 určitě mám dost schopností... 633 00:33:36,305 --> 00:33:38,766 Mat! 634 00:33:38,933 --> 00:33:41,060 Cože? Ještě jsme ani nezačali. 635 00:33:41,352 --> 00:33:42,979 Zahájil byste královniným gambitem. 636 00:33:43,521 --> 00:33:45,231 Ovšem. Je to spolehlivý první tah. 637 00:33:45,314 --> 00:33:46,899 Kontroval bych Slovanskou obranou. 638 00:33:47,775 --> 00:33:49,861 Odvážný tah. To bych nečekal. 639 00:33:49,944 --> 00:33:52,405 Zpanikařil byste a odkryl svou královnu. 640 00:33:52,488 --> 00:33:53,489 Ne, královnu ne! 641 00:33:53,573 --> 00:33:57,076 Cítil byste, že musíte chránit svou odkrytou královnu. 642 00:33:57,160 --> 00:34:00,121 Samozřejmě, je to má povinnost. V šachu i v životě. 643 00:34:00,204 --> 00:34:02,248 A nedával byste pozor na mou věž. 644 00:34:04,459 --> 00:34:05,668 Šach a mat. 645 00:34:06,961 --> 00:34:08,254 Zahrajeme si jinou hru? 646 00:34:08,337 --> 00:34:10,172 Kámen, nůžky, papír. 647 00:34:10,255 --> 00:34:12,675 Kámen, kámen, papír, papír, nůžky, papír, 648 00:34:12,759 --> 00:34:14,844 kámen, nůžky, papír, kámen. 649 00:34:15,719 --> 00:34:16,721 Zatraceně! 650 00:34:16,804 --> 00:34:18,097 Co třeba lodě? 651 00:34:18,264 --> 00:34:20,850 D-3, E-3, F-3 a G-3. 652 00:34:20,933 --> 00:34:23,101 K čertu, potopil jste mi bitevní loď. 653 00:34:23,186 --> 00:34:25,021 Jste dobrý muž, Watsone, 654 00:34:25,730 --> 00:34:27,190 ale ještě na to nemáte. 655 00:34:28,483 --> 00:34:29,734 Ale proč? 656 00:34:29,817 --> 00:34:32,110 Kdybyste na to měl, věděl byste proč. 657 00:34:42,914 --> 00:34:44,498 Začneme hrát. 658 00:34:45,083 --> 00:34:46,583 Kus za kus. 659 00:34:47,335 --> 00:34:48,878 Je to hra, již hrají dva. 660 00:34:55,426 --> 00:35:01,015 SHERLOCKOVA ZMRZLINOVÁ FONTÁNA 661 00:35:12,318 --> 00:35:13,444 Kuk! 662 00:35:17,615 --> 00:35:18,699 Mat. 663 00:35:19,367 --> 00:35:21,661 A vítěz bere vše. 664 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 Nikdy nebudete spoludetektivem. 665 00:35:31,254 --> 00:35:32,880 ČERNÁ ORCHIDEJ - JED PŘÍZNAKY OTRAVY 666 00:35:32,964 --> 00:35:35,800 Watsone, blíží se přelomový okamžik. 667 00:35:35,967 --> 00:35:41,806 Mám za to, že smrt byla způsobena otravou inkoustem z onoho tetování. 668 00:35:41,889 --> 00:35:43,307 Ale potřebuji od vás pomoc. 669 00:35:45,893 --> 00:35:47,520 Mám být vaším spoludetektivem? 670 00:35:49,105 --> 00:35:51,482 Moc mě to mrzí, pane Watsone. 671 00:35:52,108 --> 00:35:53,317 Co vás mrzí? 672 00:35:53,401 --> 00:35:55,153 Pan Holmes mi nedal na vybranou. 673 00:35:55,236 --> 00:35:57,613 - Vodpočívejte v pokoji. - O čem to mluví? 674 00:35:57,697 --> 00:36:01,617 Vše bude jasné za tři, dvě, jednu... 675 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 Pardon. 676 00:36:05,079 --> 00:36:06,289 To si vezmu. 677 00:36:06,581 --> 00:36:08,249 Něco mi uvízlo v krku. 678 00:36:08,875 --> 00:36:10,126 Ale ne. 679 00:36:10,209 --> 00:36:11,460 Otrávil jsem vás. 680 00:36:11,878 --> 00:36:12,879 Proč? 681 00:36:12,962 --> 00:36:14,505 Abych si ověřil svou teorii. 682 00:36:14,589 --> 00:36:16,132 Zemřu? 683 00:36:16,215 --> 00:36:17,508 Ne, mám protijed. 684 00:36:18,301 --> 00:36:20,011 Ale potřebuji vidět, jak to probíhá. 685 00:36:20,803 --> 00:36:22,221 Tak se ukažte. 686 00:36:22,722 --> 00:36:24,223 Vyrážka kolem úst. Dobře. 687 00:36:24,473 --> 00:36:25,474 Pomozte mi. 688 00:36:25,808 --> 00:36:28,186 Budete trpět dočasným poškozením mozku. 689 00:36:30,021 --> 00:36:31,814 Proberte se, Watsone. 690 00:36:31,898 --> 00:36:33,316 Máme práci. Watsone! 691 00:36:34,192 --> 00:36:35,902 Kdo je Watson? Já ho zabiju! 692 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Ty parchante! 693 00:36:37,403 --> 00:36:38,487 Záchvaty násilí. 694 00:36:38,571 --> 00:36:40,489 Prosím, dejte mi protijed. 695 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 Hysterčení. 696 00:36:42,909 --> 00:36:44,160 Proč tohle dělám? 697 00:36:44,243 --> 00:36:45,453 Zmatená pantomima. 698 00:36:46,287 --> 00:36:48,456 Vypadám v tomhle obleku tlustý? 699 00:36:48,539 --> 00:36:50,166 Zkreslené vnímání vlastního těla. 700 00:36:51,042 --> 00:36:52,043 Moje oči! 701 00:36:52,126 --> 00:36:54,295 - Přecitlivělost na světlo. - Moje oči! To pálí! 702 00:36:55,671 --> 00:36:57,673 Nesnesitelná bolest břicha. 703 00:36:58,424 --> 00:36:59,842 Ano, je to potvrzeno. 704 00:36:59,926 --> 00:37:01,969 Byl to jed. Pojďte sem, Watsone. 705 00:37:02,053 --> 00:37:03,304 Ať nepřijdeme pozdě. 706 00:37:05,473 --> 00:37:06,474 No ovšem. 707 00:37:06,557 --> 00:37:07,600 Laktace. 708 00:37:09,560 --> 00:37:11,437 - Proč? - Pojďte, Watsone. 709 00:37:11,520 --> 00:37:12,772 Vysvětlím vám to v drožce. 710 00:37:15,983 --> 00:37:17,151 A je to. 711 00:37:17,235 --> 00:37:18,945 Díky bohu za ten protijed. 712 00:37:19,028 --> 00:37:21,447 Mám pocit, že jsem zase naprosto v pořádku. 713 00:37:22,323 --> 00:37:23,532 Ano, jste v pořádku. 714 00:37:26,410 --> 00:37:27,495 Tak. 715 00:37:27,662 --> 00:37:28,746 Kam jedeme? 716 00:37:28,913 --> 00:37:30,957 Zavražděný muž byl otráven, 717 00:37:31,040 --> 00:37:34,877 a to naznačuje, že vrah neměl sílu, aby ho přemohl. 718 00:37:35,044 --> 00:37:38,047 Tetování, která jste objevil, byla nepravidelná. 719 00:37:38,381 --> 00:37:41,968 Z toho vyvozuji, že je vytvořil jednoruký muž. 720 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 Jednoruký muž. 721 00:37:44,637 --> 00:37:45,888 Ano. 722 00:37:46,055 --> 00:37:47,890 Slabý muž, který by použil jed. 723 00:37:47,974 --> 00:37:52,895 V celém Londýně je jen jeden jednoruký tatér. 724 00:37:53,062 --> 00:37:55,898 Mrzký Gustav Klinger. 725 00:37:56,357 --> 00:37:59,360 Jeďte do Dorset Street! A nešetřete koně! 726 00:37:59,443 --> 00:38:00,653 Dorset Street. 727 00:38:00,736 --> 00:38:04,490 Rejdiště opilců, chmatáků a chlupatých starých štětek. 728 00:38:04,740 --> 00:38:07,285 A pokud je má domněnka správná, najdeme tam také našeho vraha. 729 00:38:08,411 --> 00:38:09,829 Nazdárek, fešáku. 730 00:38:10,997 --> 00:38:14,750 Teď se sice nic neděje, ale musíme se mít na pozoru. 731 00:38:16,669 --> 00:38:19,922 Zeptáme se, jestli někdo neviděl našeho jednorukého pana Klingera? 732 00:38:20,006 --> 00:38:23,467 Zvědaví vetřelci nejsou v této čtvrti vítáni. 733 00:38:23,551 --> 00:38:25,344 Promiňte, nevíte, kolik je hodin? 734 00:38:25,511 --> 00:38:27,013 Tobě to neřeknu, vetřelče. 735 00:38:28,973 --> 00:38:30,599 Dobrotivý bože. 736 00:38:30,683 --> 00:38:32,268 Musíme splynout s davem. 737 00:38:32,351 --> 00:38:36,355 Díky své ochotnické kariéře jsem naštěstí mistrem převleků. 738 00:38:36,439 --> 00:38:37,440 Ano. 739 00:38:44,155 --> 00:38:45,197 Ty! 740 00:38:45,281 --> 00:38:46,657 Cos udělal se Sherlockem? 741 00:38:47,033 --> 00:38:48,075 Ale Watsone... 742 00:38:49,285 --> 00:38:50,369 Jsem to pořád já. 743 00:38:52,663 --> 00:38:54,248 - To je úžasné. - Já vím. 744 00:38:54,457 --> 00:38:56,751 Tentokrát jste se překonal. 745 00:38:56,834 --> 00:38:58,002 A teď... 746 00:38:58,711 --> 00:38:59,962 Ne. 747 00:39:00,046 --> 00:39:01,505 - Pořád jsem to já. - Jste to vy? 748 00:39:01,589 --> 00:39:03,257 Pořád je to Sherlock. 749 00:39:03,341 --> 00:39:05,301 - Tak dobře. - Spolehněte se. 750 00:39:05,384 --> 00:39:06,635 Velmi přesvědčivé. 751 00:39:06,802 --> 00:39:08,220 A teď se postaráme o váš převlek. 752 00:39:09,055 --> 00:39:10,139 Co to bude? 753 00:39:12,266 --> 00:39:15,394 Vy, milý příteli, 754 00:39:16,395 --> 00:39:21,609 budete hrát zbídačelého prodejce koňského trusu. 755 00:39:22,360 --> 00:39:23,527 Ano. 756 00:39:24,070 --> 00:39:25,446 Ano. 757 00:39:25,780 --> 00:39:28,491 Pojďte, Watsone. Musíme dopadnout jednorukého vraha. 758 00:39:28,991 --> 00:39:30,034 Vžijte se do své role. 759 00:39:30,117 --> 00:39:32,161 - Koňský trus na prodej! - To je ono. 760 00:39:32,244 --> 00:39:34,038 - Kdo koupí trus mého koně? - Já si koupím. 761 00:39:34,121 --> 00:39:35,164 HOSTINEC U MÍSTNÍCH 762 00:39:35,247 --> 00:39:37,333 Nikdo nesmí vědět, proč jsme tady. 763 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 Co tady chcete, buržousti? 764 00:39:39,919 --> 00:39:43,881 Koupíme pivo každému, kdo dokáže zvednout obě ruce. 765 00:39:47,218 --> 00:39:49,387 Každý tady má obě ruce. 766 00:39:49,678 --> 00:39:50,846 Klinger tady není. 767 00:39:51,722 --> 00:39:53,057 Naše putování pokračuje. 768 00:39:53,891 --> 00:39:56,185 - Splyňte s chrapounským davem. - Ano. 769 00:39:58,396 --> 00:40:00,189 Jen pijte. Musíme být nenápadní. 770 00:40:00,272 --> 00:40:01,273 Na zdraví. 771 00:40:04,026 --> 00:40:05,778 Ještě! 772 00:40:18,082 --> 00:40:19,458 Pořádají tu boxerské zápasy. 773 00:40:19,542 --> 00:40:21,043 Je mi fuk, že je to prcek! 774 00:40:21,127 --> 00:40:22,920 - Zabij ji! - Nedej se! 775 00:40:25,464 --> 00:40:26,841 Neměli bychom hledat Klingera? 776 00:40:26,924 --> 00:40:28,884 - Co je mi do Klingera? - Přesně! 777 00:40:32,930 --> 00:40:34,140 Nechte to dítě! 778 00:40:34,223 --> 00:40:36,058 Pusťte toho chlapce! Chci ho vidět mrtvého! 779 00:40:36,142 --> 00:40:37,726 To je úleva! 780 00:40:40,187 --> 00:40:41,564 Máte pěkný proud. 781 00:40:42,815 --> 00:40:44,233 Křivka moči. 782 00:40:44,316 --> 00:40:45,734 Směr větru. 783 00:40:45,818 --> 00:40:47,653 Zohlednit plachý penis. 784 00:40:47,736 --> 00:40:49,572 Nepocákat si boty. 785 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 A vypustit tekutinu. 786 00:40:52,199 --> 00:40:53,367 To je úleva! 787 00:40:53,826 --> 00:40:56,704 Zatraceně, zapomněl jsem otevřít zip. 788 00:40:57,329 --> 00:40:58,914 Opravdu jste geniální. 789 00:40:58,998 --> 00:41:00,082 - Pozor. - Pardon. 790 00:41:01,417 --> 00:41:03,252 Chtěl bych poslat telegram. 791 00:41:04,044 --> 00:41:05,713 Grace? Stop. 792 00:41:07,923 --> 00:41:10,176 Jsi vzhůru? Stop. 793 00:41:12,678 --> 00:41:14,763 Jsi moc pěkná slečna doktorka. 794 00:41:16,891 --> 00:41:18,559 Jste si jistý, že to je dobrý nápad? 795 00:41:18,642 --> 00:41:20,019 Úžasný. 796 00:41:20,102 --> 00:41:23,355 Kombinace pozdní hodiny a opilosti 797 00:41:23,439 --> 00:41:26,859 umožňuje výjimečně upřímnou komunikaci. 798 00:41:26,942 --> 00:41:27,943 Přesně tak. 799 00:41:28,027 --> 00:41:29,737 Budu tomu říkat opilogram. 800 00:41:29,820 --> 00:41:32,364 A nikdo toho nebude nikdy litovat. 801 00:41:32,698 --> 00:41:35,451 Tak vybalte plody své podroušenosti. 802 00:41:35,534 --> 00:41:36,869 Zeptejte se jí, co má na sobě. 803 00:41:37,286 --> 00:41:39,163 Co máš na sobě? Stop. 804 00:41:39,705 --> 00:41:40,748 Bombarďáky? 805 00:41:40,831 --> 00:41:42,041 Podprsenku? 806 00:41:42,124 --> 00:41:44,168 Vsadím se, že vypadáš skvěle v čemkoli. 807 00:41:44,251 --> 00:41:45,586 - Nádhera. - Stop. 808 00:41:45,669 --> 00:41:47,755 Mám se zeptat, co si Millie myslí o vás? 809 00:41:49,757 --> 00:41:51,967 To je jedno. Jasně. Proč ne? 810 00:41:52,051 --> 00:41:54,220 Co si Millie myslí o Sherlockovi? 811 00:41:54,303 --> 00:41:57,973 Kape si Millie někdy na tělo vosk? 812 00:41:58,057 --> 00:42:00,309 Horký vosk. Stop. 813 00:42:00,684 --> 00:42:02,394 - To by stačilo. - Taky si myslím. 814 00:42:02,478 --> 00:42:03,771 Popište své moudí. 815 00:42:03,938 --> 00:42:07,608 Mám lahodné moudí. 816 00:42:08,234 --> 00:42:10,611 Kupte si lahodné moudí! 817 00:42:11,111 --> 00:42:13,322 Jen pojďte, je to lahoda. 818 00:42:13,405 --> 00:42:15,324 - Lahodné, horké moudí. - Stop. 819 00:42:15,407 --> 00:42:18,953 Ukažte jí, co k ní cítíte. 820 00:42:19,828 --> 00:42:21,455 Jen do toho. Ven s tím. 821 00:42:22,706 --> 00:42:23,791 Tak prosím. 822 00:42:23,874 --> 00:42:26,418 Neodvracejte zrak. Podívejte se. 823 00:42:27,002 --> 00:42:28,212 To je ono. 824 00:42:28,295 --> 00:42:29,797 Odtelegrafujte obrázek tohohle. 825 00:42:30,172 --> 00:42:33,259 A ať tam je klobása i s vejci. 826 00:42:33,342 --> 00:42:34,677 Soustřeďte se na houbu. 827 00:42:34,843 --> 00:42:37,513 Jste si jistý, že toho ráno nebudu litovat? 828 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 To určitě budete. 829 00:42:39,765 --> 00:42:41,308 - Ticho! - Řekněte to ještě jednou! 830 00:42:41,392 --> 00:42:42,643 Jen to zopakujte. 831 00:42:42,726 --> 00:42:43,978 Prosím, zopakujte to. 832 00:42:44,061 --> 00:42:45,813 Myslíte, že byste byl první, koho jsem zabil? 833 00:42:45,896 --> 00:42:47,731 Mám penis jako panenka. 834 00:42:51,277 --> 00:42:52,820 Jen konstatuji fakta. 835 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 OHMATY - TĚLOCVIČNA 836 00:42:57,866 --> 00:43:02,162 Watsone, po prohýřené noci bych snědl celý nákyp. 837 00:43:02,246 --> 00:43:04,415 Nikoli, příteli. Jedině koláč! 838 00:43:04,498 --> 00:43:05,833 Ovšem, koláč. 839 00:43:05,916 --> 00:43:09,253 Ano, celou hromadu koláčů. 840 00:43:10,337 --> 00:43:12,089 Měli bychom si otevřít restauraci 841 00:43:12,172 --> 00:43:16,010 a nazvat ji U Hromady koláčů. 842 00:43:16,260 --> 00:43:19,138 Mohlo by se tam jíst pouze po propité noci. 843 00:43:19,221 --> 00:43:21,473 Když o tom mluvíme... Bojím se, že to bylo k ničemu. 844 00:43:21,557 --> 00:43:23,225 Po Klingerovi ani vidu, ani slechu. 845 00:43:24,393 --> 00:43:25,978 Neunáhlujte se, Watsone. 846 00:43:26,145 --> 00:43:28,731 Podívejte se na ty dva muže a jejich tetování. 847 00:43:29,106 --> 00:43:30,399 Nerozumím. 848 00:43:30,733 --> 00:43:33,152 Když jsme nenašli tatéra, 849 00:43:33,235 --> 00:43:35,946 možná bychom měli stopovat tetované. 850 00:43:40,159 --> 00:43:41,410 Tělocvična? 851 00:43:41,493 --> 00:43:43,579 Opravdu myslíte, že tady najdeme Klingera, Holmesi? 852 00:43:43,662 --> 00:43:45,873 Mějte oči na stopkách, Watsone. Může být kdekoli. 853 00:43:46,749 --> 00:43:49,001 Tři, dva, jedna. 854 00:43:49,418 --> 00:43:51,754 Přidat! To je ono. 855 00:43:51,837 --> 00:43:52,838 CYKLISTIKA PRO DUŠI 856 00:43:52,921 --> 00:43:54,340 Špatný vzduch vydechnout, dobrý nadechnout. 857 00:43:54,423 --> 00:43:55,716 Podívejte na ty fanatiky zdraví. 858 00:43:55,799 --> 00:43:56,884 Pěkně zhluboka. 859 00:43:56,967 --> 00:43:58,093 PLICNÍ CVIČENÍ 860 00:43:58,177 --> 00:43:59,720 Jsou posedlí očistnými účinky kouře. 861 00:43:59,803 --> 00:44:03,182 Naplníme plíce očistnými výpary. 862 00:44:04,141 --> 00:44:05,809 Tady asi nebude, Holmesi. 863 00:44:06,518 --> 00:44:08,312 Zdravíčko! 864 00:44:08,395 --> 00:44:10,356 Sherlock Holmes. 865 00:44:11,815 --> 00:44:13,734 Vy budete Gustav Klinger. 866 00:44:13,817 --> 00:44:16,820 Jednoruký tatér z Dorset Street. 867 00:44:16,904 --> 00:44:18,155 Už to tak vypadá. 868 00:44:20,616 --> 00:44:24,078 Gustave Klingere, obviňuji vás, že jste otrávil Jimmyho Grubera 869 00:44:24,161 --> 00:44:26,413 a zapekl ho do velkého dortu. 870 00:44:26,497 --> 00:44:30,751 Lahodně velikého dortu, který jsem sám upekl. 871 00:44:30,834 --> 00:44:32,419 Nepovídejte. 872 00:44:32,670 --> 00:44:34,004 Co si to dovolujete? 873 00:44:34,088 --> 00:44:36,423 Ten dort jste nepekl. 874 00:44:36,507 --> 00:44:39,093 Nejenom upekl, ale taky ozdobil. 875 00:44:39,176 --> 00:44:41,345 - To je nemožné. - Má to nástavec na polevu. 876 00:44:41,428 --> 00:44:43,764 Chcete mi namluvit, že jednoruký muž 877 00:44:43,847 --> 00:44:46,892 upekl dort jako od cukráře hodný královnina stolu? 878 00:44:46,975 --> 00:44:49,478 - To je... - Watsone, nezáleží na tom, 879 00:44:49,561 --> 00:44:51,522 - jestli ho upekl. - Opravdu mě to štve. 880 00:44:51,605 --> 00:44:52,981 - Opravdu... - Lepší dort jsem nejedl. 881 00:44:53,065 --> 00:44:54,191 Upekl jsem ho já. 882 00:44:54,274 --> 00:44:56,360 Tak dobrá, „upekl jste ho“. 883 00:44:56,443 --> 00:44:58,779 Ne, „neupekl“ jsem ho. 884 00:44:59,405 --> 00:45:00,781 Já ho upekl. 885 00:45:00,864 --> 00:45:02,241 Takže se přiznáváte! 886 00:45:02,408 --> 00:45:04,034 Zabil jste Jimmyho Grubera. 887 00:45:04,118 --> 00:45:05,953 No a co, pane Holmesi? 888 00:45:06,120 --> 00:45:09,331 Stejně s tím nic nenaděláte. 889 00:45:09,415 --> 00:45:11,333 Má pravdu, Sherlocku Holmesi. 890 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 Vlezl jste nám přímo do pasti. 891 00:45:16,004 --> 00:45:17,714 - Moriarty. - Ticho, Watsone. 892 00:45:18,048 --> 00:45:21,677 Jménem královny vás oba zatýkám. 893 00:45:22,010 --> 00:45:23,846 Prosím vás, Sherlocku. 894 00:45:24,304 --> 00:45:26,014 Snad si nemyslíte, že to bude tak snadné? 895 00:45:26,181 --> 00:45:28,559 Živý odsud neodejdete, pane Holmesi. 896 00:45:29,309 --> 00:45:33,730 Leda byste se probojoval z hexagonu. 897 00:45:37,151 --> 00:45:38,402 Na co ukazujete? 898 00:45:39,611 --> 00:45:40,612 Tamhle. 899 00:45:40,696 --> 00:45:41,989 Tamhle, nebo tam? 900 00:45:42,865 --> 00:45:43,907 Tamhle. 901 00:45:44,533 --> 00:45:45,534 To je hexagon. 902 00:45:45,617 --> 00:45:47,828 Nebudu zápasit s mužem, který má jen jednu ruku. 903 00:45:47,911 --> 00:45:49,788 Já to zvládnu, Sherlocku. 904 00:45:50,622 --> 00:45:52,916 Nebude to poprvé, co se peru s mrzákem. 905 00:45:54,668 --> 00:45:56,128 Nebudete zápasit se mnou. 906 00:45:56,211 --> 00:45:57,963 To ne. 907 00:45:58,255 --> 00:45:59,673 Budete zápasit s kámošem. 908 00:46:00,174 --> 00:46:01,800 Představuji vám Drobečka. 909 00:46:19,985 --> 00:46:20,986 To snad ne! 910 00:46:22,946 --> 00:46:24,448 To je podtrh. 911 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Zápasit s tímhle chlapem by mohla být sebevražda. 912 00:46:30,704 --> 00:46:32,915 Myslím, že jde hlavně o psychologii. 913 00:46:36,210 --> 00:46:38,712 Psychologicky jsem podělaný strachy. 914 00:46:38,879 --> 00:46:41,298 Do toho! 915 00:46:44,176 --> 00:46:45,677 Tak dobrá. 916 00:46:45,844 --> 00:46:48,847 Ale jestli chcete sledovat tento zápas, musíte zaplatit. 917 00:46:48,931 --> 00:46:50,516 Za podívanou musíte zaplatit. 918 00:46:50,599 --> 00:46:53,810 Je to placený zápas. 919 00:46:53,894 --> 00:46:55,687 Zdá se to nefér, 920 00:46:55,771 --> 00:46:59,274 ale když se složíte s kámoši, koupíte si pivka a pizzu, 921 00:46:59,358 --> 00:47:01,276 může to být fajn zábava pro chlapy. 922 00:47:01,818 --> 00:47:06,114 Je čas! 923 00:47:06,448 --> 00:47:09,535 Bude rvačka! 924 00:47:09,618 --> 00:47:10,953 ZÁPASNICKÁ NOC - PRAŠŤ HO DO VEJCÍ! 925 00:47:11,036 --> 00:47:12,162 Rvačka! 926 00:47:12,246 --> 00:47:13,455 1. KOLO 927 00:47:13,789 --> 00:47:15,791 - Prima! - Co tady dělá? 928 00:47:15,874 --> 00:47:17,125 Je šest ráno. 929 00:47:17,543 --> 00:47:18,835 Holmesi, nevím proč... 930 00:47:18,919 --> 00:47:20,629 - Ano? - ...ale opravdu mě to rozpumpovalo. 931 00:47:21,380 --> 00:47:22,881 Myslím, že mám šanci. 932 00:47:22,965 --> 00:47:24,758 Připomíná mi to Istanbul. 933 00:47:24,841 --> 00:47:27,177 Přesně! A co jsem porazil v Istanbulu? 934 00:47:27,261 --> 00:47:29,346 - Syfilis! - Přesně tak, syfilis! 935 00:47:29,429 --> 00:47:30,889 - Natřete mu to. - Tak jo. 936 00:47:31,390 --> 00:47:32,391 Tak pojď! 937 00:47:32,474 --> 00:47:33,850 Ty si pojď! 938 00:47:33,934 --> 00:47:35,269 Ty! 939 00:47:35,352 --> 00:47:36,979 Ty horo masa. 940 00:47:45,737 --> 00:47:47,823 Jste na řadě, pane Holmesi. 941 00:47:48,198 --> 00:47:50,617 Já vím. Samozřejmě, že jsem na řadě. 942 00:47:55,539 --> 00:47:57,457 Protivník, 160 kilo. 943 00:47:58,041 --> 00:47:59,334 Použít dýmku. 944 00:47:59,501 --> 00:48:02,129 Odvést pozornost, aby odvrátil pohled. 945 00:48:03,964 --> 00:48:05,173 Plán útoku... 946 00:48:05,966 --> 00:48:08,385 Překvapivý úder na těžiště, 947 00:48:09,386 --> 00:48:10,929 elegantně se vyhnout protiúderu, 948 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 způsobit oslabení zraku, 949 00:48:15,058 --> 00:48:16,602 snadno se vyhnout divokému máchnutí, 950 00:48:17,561 --> 00:48:22,399 použít tibetskou ototoxickou metodu na narušení rovnováhy. 951 00:48:24,026 --> 00:48:25,444 Uchopit za vousy. 952 00:48:25,527 --> 00:48:26,987 Použít jako páku. 953 00:48:27,070 --> 00:48:28,822 Okinawský vousový hod. 954 00:48:31,533 --> 00:48:33,035 Protivník vyřazen. 955 00:48:34,161 --> 00:48:35,412 Chytit dýmku. 956 00:48:36,204 --> 00:48:38,749 Kochat se obdivem davu. 957 00:48:53,805 --> 00:48:54,806 Ale ne. 958 00:48:58,477 --> 00:48:59,478 Dobrá práce, Watsone. 959 00:48:59,561 --> 00:49:00,687 Děkuji, Holmesi. 960 00:49:02,731 --> 00:49:03,815 Zlomte mu pánev. 961 00:49:04,775 --> 00:49:06,234 Dejte mu ještě! 962 00:49:07,069 --> 00:49:08,820 Utlučte ho jako tulení mládě. 963 00:49:14,242 --> 00:49:15,952 - Co jsem to udělal? - To je v pořádku. 964 00:49:16,411 --> 00:49:18,038 - Aha... - A teď... 965 00:49:18,121 --> 00:49:21,041 Řekněte nám vše, co víte o plánovaném atentátu na královnu. 966 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 Tak dobře. 967 00:49:23,502 --> 00:49:24,503 Řeknu vám všechno, co vím. 968 00:49:27,381 --> 00:49:28,757 Vrazili mi nůž do zad. 969 00:49:31,468 --> 00:49:32,719 Což znamená... 970 00:49:32,803 --> 00:49:34,471 Ovšem, obrazně řečeno. 971 00:49:34,554 --> 00:49:36,348 Ne, doslova. Vrazili mi nůž do zad. 972 00:49:39,768 --> 00:49:41,228 Holmesi, utíká! 973 00:49:50,404 --> 00:49:52,656 - Takže Moriarty je v Anglii! - Watsone. 974 00:49:52,739 --> 00:49:54,700 Vypadá snad jako Moriarty? 975 00:49:54,950 --> 00:49:56,660 Teď? 976 00:49:56,827 --> 00:49:58,203 Kdo je to? 977 00:49:58,286 --> 00:49:59,287 Jacob Musgrave. 978 00:49:59,371 --> 00:50:00,414 KDO SE BOJÍ NESMÍ DO FITKA 979 00:50:00,497 --> 00:50:02,165 Tvrdím to už od začátku. 980 00:50:02,332 --> 00:50:07,254 Tolik se podobá Moriartymu, že vousy skoro všechny oklamaly. 981 00:50:07,337 --> 00:50:08,797 No dobře, přiznávám se. 982 00:50:08,880 --> 00:50:09,923 Nejsem Moriarty. 983 00:50:10,924 --> 00:50:14,010 Jmenuju se Musgrave, jak říkal. 984 00:50:15,345 --> 00:50:16,513 Kdo vás k tomu navedl? 985 00:50:16,680 --> 00:50:19,558 Nechávali mi vzkazy s tím, co mám dělat. 986 00:50:20,809 --> 00:50:21,852 Nevím, kdo to je. 987 00:50:21,935 --> 00:50:24,312 Přísahám, jsem jen obyčejnej vošoust. 988 00:50:24,396 --> 00:50:25,856 Mluví pravdu, Watsone. 989 00:50:26,189 --> 00:50:28,024 Tato morálně prohnilá kreatura, 990 00:50:28,734 --> 00:50:31,820 tato odporná lidská troska. 991 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 - Tenhle pytel špíny. - To je ono, Watsone. 992 00:50:34,740 --> 00:50:36,533 Lidi, já umírám. 993 00:50:36,700 --> 00:50:39,244 Vidíš? Honění se nevyplácí. 994 00:50:39,327 --> 00:50:40,829 - Moment. - Co je? 995 00:50:40,912 --> 00:50:43,290 - Jen... - Žádné honění! 996 00:50:45,292 --> 00:50:46,793 Uhlí. 997 00:50:46,877 --> 00:50:49,671 Prý ho máte zavézt do Newcastlu. 998 00:50:51,256 --> 00:50:53,175 - Kus uhlí? - Jo. 999 00:50:53,425 --> 00:50:54,760 Do Newcastlu? 1000 00:50:54,843 --> 00:50:56,553 Do Newcastlu u řeky? 1001 00:50:56,720 --> 00:50:59,681 Tato stopa nás možná dovede ke skutečnému strůjci zločinu. 1002 00:50:59,765 --> 00:51:00,807 Nezbývá moc času. 1003 00:51:00,891 --> 00:51:02,267 Musíme zachránit královnu. 1004 00:51:02,350 --> 00:51:03,351 Hodně štěstí. 1005 00:51:11,359 --> 00:51:13,111 KRÁLOVNA MÁ ZA DVA DNY ZEMŘÍT! 1006 00:51:13,195 --> 00:51:15,113 SHERLOCK A JEHO POSKOK JSOU V KONCÍCH! 1007 00:51:15,447 --> 00:51:17,240 VRAH UNIKÁ! KRÁLOVNA SE BOJÍ O ŽIVOT! 1008 00:51:17,324 --> 00:51:18,784 MOŽNÁ POVOLÁ OSAMĚLÉHO JEZDCE 1009 00:51:18,992 --> 00:51:21,787 MORIARTYHO DVOJNÍK ZEMŘEL NA ONANII 1010 00:51:21,870 --> 00:51:23,121 „ZEMŘEL PŘI TOM, CO MĚL RÁD“ 1011 00:51:25,415 --> 00:51:28,001 Zavézt kus uhlí do Newcastlu. 1012 00:51:28,668 --> 00:51:30,128 Uhlí. 1013 00:51:30,712 --> 00:51:32,547 Uhlí. Sherlocku. 1014 00:51:32,631 --> 00:51:33,673 Dárek k narozeninám, Sherlocku. Kriminalistický oříšek. 1015 00:51:33,757 --> 00:51:35,675 „Za tři dny přepíšu dějiny a zabiju královnu.“ 1016 00:51:35,759 --> 00:51:37,302 Millicent je předmětem mého zkoumání. 1017 00:51:37,385 --> 00:51:38,720 Uhlí do Newcastlu. Dřevo do lesa. 1018 00:51:38,804 --> 00:51:41,389 Mluvit s vámi je, jako by naše mozky jely na tandemu. 1019 00:51:41,473 --> 00:51:42,682 Má duševní schopnosti... 1020 00:51:42,766 --> 00:51:46,603 - Zbývají vám tři dny... - Dovezte to uhlí do Newcastlu. 1021 00:51:46,895 --> 00:51:49,689 Dva detektivové, Sherlock a já. 1022 00:51:51,107 --> 00:51:52,734 Dobré ráno, Sherlocku. 1023 00:51:52,984 --> 00:51:53,985 Co se stalo? 1024 00:51:54,069 --> 00:51:56,947 Zkouším rozplést tuto záhadnou stopu. 1025 00:51:58,365 --> 00:52:00,700 Co jsem poznal Millie, má mysl je zmatená. 1026 00:52:00,784 --> 00:52:04,454 Myslíte, že mě nakazila nějakou nemocí? 1027 00:52:04,621 --> 00:52:05,705 Nemocí? 1028 00:52:05,789 --> 00:52:07,457 Srdce mi buší. 1029 00:52:07,541 --> 00:52:09,042 Potí se mi dlaně. 1030 00:52:09,125 --> 00:52:10,627 Mám všelijaké pocity. 1031 00:52:10,710 --> 00:52:13,463 Holmesi, vzpamatujte se. Nejste nemocný. 1032 00:52:14,881 --> 00:52:15,882 Jste zamilovaný. 1033 00:52:15,966 --> 00:52:17,801 Zamilovaný? Kecy v kleci! 1034 00:52:17,884 --> 00:52:19,010 Jsem muž logiky. 1035 00:52:19,094 --> 00:52:20,512 Není zač se stydět. 1036 00:52:20,595 --> 00:52:25,016 Já také trpím onou nemocí zvanou láska. 1037 00:52:25,684 --> 00:52:28,520 Grace mě pozvala k sobě. 1038 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 Zdá se, 1039 00:52:30,564 --> 00:52:33,483 že jsem jí včera v noci poslal roztomilý telegram. 1040 00:52:35,068 --> 00:52:36,319 Watsone, vy jste na to kápl. 1041 00:52:36,570 --> 00:52:38,154 Vskutku? Uděláte mě detektivem? 1042 00:52:38,238 --> 00:52:39,656 Přemýšlejte, Watsone. 1043 00:52:39,739 --> 00:52:43,076 Je nějaký logický důvod, aby Grace vyhledávala vaši společnost? 1044 00:52:43,493 --> 00:52:44,703 Milostný zájem? 1045 00:52:45,245 --> 00:52:46,830 - Ne. - Mé oči? 1046 00:52:46,913 --> 00:52:48,039 Je to lest. 1047 00:52:48,123 --> 00:52:50,125 Moriarty uprchne do Ameriky, 1048 00:52:50,208 --> 00:52:52,711 a pak se tu vynoří dvě Američanky? 1049 00:52:53,086 --> 00:52:56,840 Chcete říci, že Grace je vrah? 1050 00:52:56,923 --> 00:52:58,341 Samozřejmě že není vrah. 1051 00:52:58,425 --> 00:53:01,011 Je Američanka. Použila by pistoli. 1052 00:53:01,094 --> 00:53:02,387 Aha. 1053 00:53:02,470 --> 00:53:05,140 Ne, Grace pracuje pro vraha. 1054 00:53:06,516 --> 00:53:10,312 Svedeme ji a ona nás dovede k vrahovi. 1055 00:53:11,521 --> 00:53:12,689 Ano. 1056 00:53:12,772 --> 00:53:15,901 Tak vás dáme do pucu. 1057 00:53:15,984 --> 00:53:16,985 Děkuji, Watsone. 1058 00:53:17,068 --> 00:53:18,069 - Za málo. - Ano. 1059 00:53:19,487 --> 00:53:20,822 Vy jste ještě tady? 1060 00:53:20,906 --> 00:53:24,367 Hudsonová, co zase děláte v mém pokoji? 1061 00:53:24,451 --> 00:53:27,037 Řekl jsem vám, že si budu uklízet sám. 1062 00:53:27,120 --> 00:53:28,538 Máte svůj vlastní pokoj. 1063 00:53:28,622 --> 00:53:29,623 Pod schodištěm. 1064 00:53:29,706 --> 00:53:31,499 Ven! 1065 00:53:31,750 --> 00:53:32,751 Tak běžte! 1066 00:53:33,501 --> 00:53:34,878 Už jste nás dost pošpinila! 1067 00:53:38,214 --> 00:53:39,883 Panebože. 1068 00:53:40,467 --> 00:53:42,969 Harry Houdini a Albert Einstein? 1069 00:53:43,136 --> 00:53:45,889 Co je to za trojhrbou obludu? 1070 00:53:45,972 --> 00:53:47,349 Občas jich je i víc. 1071 00:53:47,432 --> 00:53:49,893 Modlím se tam. Ten pokoj je svatyně. 1072 00:53:49,976 --> 00:53:51,728 Já vím. 1073 00:53:52,312 --> 00:53:54,439 Kdybyste věděl, co jsem v tý posteli vyváděla. 1074 00:53:54,522 --> 00:53:56,232 Bejt váma, tak ji vyhodím. 1075 00:53:56,316 --> 00:53:58,443 Proč si sem vodíte ty muže? 1076 00:53:58,526 --> 00:54:00,111 Držte se svého koštěte. 1077 00:54:01,196 --> 00:54:02,572 Tak šup dovnitř. 1078 00:54:02,656 --> 00:54:05,492 Pohyb! Máte rozdělanou fušku. 1079 00:54:08,912 --> 00:54:10,413 Kdo to může být, takhle časně? 1080 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 Vstupte. 1081 00:54:18,630 --> 00:54:19,714 Veličenstvo! 1082 00:54:21,341 --> 00:54:23,927 Přišla jste za mnou? 1083 00:54:24,636 --> 00:54:27,389 Pane Holmesi, zbývají mi pouhé dva dny života, 1084 00:54:27,472 --> 00:54:29,641 pokud tento případ nevyřešíte. 1085 00:54:30,392 --> 00:54:32,686 Veličenstvo, pojďte dál. 1086 00:54:33,478 --> 00:54:36,272 Promluvím si s panem Holmesem v soukromí. 1087 00:54:38,483 --> 00:54:39,567 Veličenstvo. 1088 00:54:40,402 --> 00:54:41,486 Jistě vás potěší, 1089 00:54:41,569 --> 00:54:44,948 že dnes ráno jsme našli novou stopu. 1090 00:54:45,031 --> 00:54:46,282 Tento kus uhlí. 1091 00:54:46,366 --> 00:54:48,201 Co to znamená? 1092 00:54:48,284 --> 00:54:49,869 Je to záhada. 1093 00:54:51,621 --> 00:54:53,164 Bude nám na obtíž? 1094 00:54:53,248 --> 00:54:54,499 Watsone. 1095 00:54:54,582 --> 00:54:56,918 Královna by si možná přála šálek čaje. 1096 00:54:57,002 --> 00:54:58,503 Ale ovšem. 1097 00:54:59,796 --> 00:55:03,258 Pane Holmesi, osud říše záleží na vás. 1098 00:55:03,341 --> 00:55:07,012 Veličenstvo, mám podezření, že do tohoto spiknutí 1099 00:55:07,095 --> 00:55:08,972 jsou zapleteny dvě Američanky. 1100 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Pardon. Veličenstvo, 1101 00:55:13,601 --> 00:55:16,730 mohli bychom se spolu vyfotografovat? 1102 00:55:16,813 --> 00:55:18,815 Ale kdo nás vyfotografuje? 1103 00:55:18,898 --> 00:55:20,817 Já nás vyfotografuji. 1104 00:55:20,900 --> 00:55:23,445 Vidíte? Je to taková sebefotografie. 1105 00:55:23,528 --> 00:55:25,530 Budu fotografovat a zároveň budu na fotografii. 1106 00:55:25,613 --> 00:55:28,575 Aby člověk na fotografii vypadal skutečně přitažlivě, 1107 00:55:28,658 --> 00:55:32,412 musí našpulit rty jako ptakopysk. 1108 00:55:32,704 --> 00:55:34,622 Ptakopysk! Bradu vzhůru. 1109 00:55:36,666 --> 00:55:39,044 - Ahoj! - Ahoj, kotě! 1110 00:55:39,127 --> 00:55:40,837 Vyfotografujeme se u okna. 1111 00:55:40,920 --> 00:55:42,839 - Je tam mnohem lepší světlo. - Znamenitý nápad. 1112 00:55:44,507 --> 00:55:47,302 Proboha. Veličenstvo! 1113 00:55:47,385 --> 00:55:48,595 Vaše Veličenstvo! 1114 00:55:48,678 --> 00:55:50,346 Madam? 1115 00:55:50,430 --> 00:55:51,681 Ale ne. 1116 00:55:53,099 --> 00:55:54,809 Ven s tím, Watsone. 1117 00:55:55,810 --> 00:55:57,270 Je mrtvá. 1118 00:55:58,605 --> 00:55:59,939 Panebože. 1119 00:56:02,358 --> 00:56:04,360 Zabili jsme královnu. 1120 00:56:04,444 --> 00:56:05,945 Jste v pořádku, Veličenstvo? 1121 00:56:06,488 --> 00:56:07,655 Ano. 1122 00:56:07,739 --> 00:56:09,699 - Ano, nic mi není. - Opravdu? 1123 00:56:09,783 --> 00:56:11,076 Ano, jsem v pořádku. 1124 00:56:11,159 --> 00:56:14,329 Můj milenec John Watson se o mě dobře postará. 1125 00:56:16,289 --> 00:56:18,374 Proč jste se chtěl s ní vyfotit? 1126 00:56:18,458 --> 00:56:20,668 Nechtěl jsem se s ní vyfotit. 1127 00:56:20,752 --> 00:56:22,754 Co to povídáte? 1128 00:56:22,837 --> 00:56:24,714 Pane Holmesi? Doktore Watsone? 1129 00:56:24,798 --> 00:56:26,674 Jsem naprosto v bezpečí. 1130 00:56:26,758 --> 00:56:29,344 - Je tuhá jako dřevo. - Jako dřevo. 1131 00:56:29,427 --> 00:56:30,720 Už to mám. 1132 00:56:30,804 --> 00:56:32,138 Nacpeme ji do záchoda, 1133 00:56:32,222 --> 00:56:34,516 jako by tu nikdy nebyla, a zapřeme, že jsme ji viděli. 1134 00:56:34,599 --> 00:56:35,934 Ano. Výborně. 1135 00:56:36,017 --> 00:56:37,435 Zvedneme ji. 1136 00:56:39,437 --> 00:56:41,272 Tak jdeme do koupelny. 1137 00:56:43,233 --> 00:56:44,609 Pane Holmesi! Doktore Watsone! 1138 00:56:44,692 --> 00:56:45,985 Co to bylo za ránu? 1139 00:56:46,069 --> 00:56:47,612 Musíme hrát o čas. 1140 00:56:47,695 --> 00:56:48,696 - Ano. - Ke dveřím s ní. 1141 00:56:48,780 --> 00:56:49,906 - Otevřete! - Počkat. 1142 00:56:50,573 --> 00:56:52,033 Co si přejete? 1143 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 Jste v pořádku, Veličenstvo? 1144 00:56:53,743 --> 00:56:55,870 Samozřejmě. Copak nevidíte? 1145 00:56:55,954 --> 00:56:57,872 - Ovšem. Omlouvám se. - My už se o ni postaráme. 1146 00:56:57,956 --> 00:56:59,040 - Díky. - Bez starostí. 1147 00:56:59,124 --> 00:57:00,125 Ano, pane. 1148 00:57:01,251 --> 00:57:02,293 - Do truhly! - Ano. 1149 00:57:02,377 --> 00:57:04,003 Pošleme ji do Afriky. 1150 00:57:05,588 --> 00:57:06,923 Pardon, madam. 1151 00:57:07,006 --> 00:57:08,091 A je to. 1152 00:57:08,174 --> 00:57:09,509 Nacpěte ji tam. 1153 00:57:09,592 --> 00:57:11,052 Pořádně zatlačte. 1154 00:57:11,136 --> 00:57:12,387 Dobře. 1155 00:57:12,720 --> 00:57:14,430 Výborně. 1156 00:57:14,514 --> 00:57:15,598 Počkejte, Watsone. 1157 00:57:15,682 --> 00:57:17,600 No tak, otevřete! 1158 00:57:18,560 --> 00:57:20,353 Pane Holmesi! Doktore Watsone! 1159 00:57:20,437 --> 00:57:22,522 Raz, dva, tři. Pozor na prsty. 1160 00:57:23,857 --> 00:57:25,191 Okamžitě otevřete! 1161 00:57:25,608 --> 00:57:26,860 To je špatné. 1162 00:57:26,943 --> 00:57:28,611 Víte, co musíme udělat. 1163 00:57:29,779 --> 00:57:31,030 Přineste si nástroje. 1164 00:57:31,114 --> 00:57:33,283 Pusťte mě dovnitř, nebo ty dveře vyrazím! 1165 00:57:35,660 --> 00:57:37,662 - Pilu na kosti. - Pila na kosti. 1166 00:57:37,745 --> 00:57:38,955 - Proboha. - Zatlačte! Všichni! 1167 00:57:39,038 --> 00:57:40,206 Watsone. 1168 00:57:40,290 --> 00:57:42,917 - Kousky, které jdou spláchnout. - Opřete se do toho! 1169 00:57:46,754 --> 00:57:48,006 Panebože! 1170 00:57:48,089 --> 00:57:49,507 Co jste to provedli? 1171 00:57:51,176 --> 00:57:52,844 Ptakopysk! 1172 00:57:59,809 --> 00:58:03,480 Pošlete mi kopii té fotografie? 1173 00:58:04,689 --> 00:58:05,690 S radostí. 1174 00:58:05,773 --> 00:58:11,529 Dorazí do paláce asi tak za týden. 1175 00:58:12,614 --> 00:58:13,823 Pánové... 1176 00:58:13,907 --> 00:58:17,368 Máte dva dny na dopadení vraha. 1177 00:58:17,452 --> 00:58:18,703 Ano, madam. 1178 00:58:20,079 --> 00:58:21,372 Bůh ochraňuj královnu! 1179 00:58:24,626 --> 00:58:26,127 ANGLO-AMERICKÁ VÝSTAVA 1180 00:58:26,211 --> 00:58:28,087 Dokonalý den na piknik 1181 00:58:28,171 --> 00:58:32,342 na nejzajímavější londýnské podívané, Anglo-americké výstavě. 1182 00:58:32,425 --> 00:58:34,219 Je to oslava výjimečného vztahu 1183 00:58:34,302 --> 00:58:35,970 mezi naší a vaší zemí. 1184 00:58:36,054 --> 00:58:40,266 Ano, naše země mají vskutku výjimečný vztah. 1185 00:58:40,350 --> 00:58:41,768 I když já bych nemohla 1186 00:58:41,851 --> 00:58:45,146 žít v zemi s nevoleným vládcem, jako je královna. 1187 00:58:46,064 --> 00:58:47,190 Proč ne? 1188 00:58:47,565 --> 00:58:49,609 V Americe máme demokracii. 1189 00:58:49,692 --> 00:58:52,820 Našeho prezidenta volí lid. 1190 00:58:53,988 --> 00:58:57,992 Zaručuje to, že nás povedou jen ti nejlepší a nejzpůsobilejší. 1191 00:58:58,076 --> 00:59:01,871 Ne bohatý tyran, který se stará jen o sebe. 1192 00:59:01,955 --> 00:59:03,498 Ale máte sbor volitelů, 1193 00:59:03,581 --> 00:59:04,916 který jistě zabrání tomu, 1194 00:59:04,999 --> 00:59:07,377 aby se k moci dostal nějaký milionářský nabob. 1195 00:59:07,460 --> 00:59:09,045 Bohužel ne vždycky. 1196 00:59:09,128 --> 00:59:10,838 Hodil by se zámožný byznysmen. 1197 00:59:10,922 --> 00:59:12,590 Ale taky šoumen. 1198 00:59:12,674 --> 00:59:14,217 Miluji dobrou podívanou. 1199 00:59:14,300 --> 00:59:15,593 Amerika. 1200 00:59:16,427 --> 00:59:19,264 Dali jsme vám svobodu a podívejte, co jste s ní udělali. 1201 00:59:19,347 --> 00:59:21,349 Londýnská podívaná... 1202 00:59:21,432 --> 00:59:24,477 Pavilon podivuhodností. 1203 00:59:24,561 --> 00:59:25,687 Bílý dům... 1204 00:59:25,770 --> 00:59:26,980 PORNOGRAFIE ŠETŘÍ ČAS A PENÍZE ZHUBNĚTE DÍKY KOUŘENÍ 1205 00:59:27,063 --> 00:59:28,189 Dožijte se padesátky. 1206 00:59:28,273 --> 00:59:29,274 DĚTSKÉ ZKLIDŇUJÍCÍ TONIKUM NYNÍ VÍCE ÉTERU A KONOPÍ 1207 00:59:29,357 --> 00:59:31,651 Dětské tonikum, nyní s extra éterem. 1208 00:59:31,734 --> 00:59:32,777 OXID UHELNATÝ - VYLÉČÍ NESPAVOST 1209 00:59:32,860 --> 00:59:34,904 Cigareta uklidní a zbystří mysl. 1210 00:59:34,988 --> 00:59:36,781 KOUZELNÝ MICHAEL - PÁNSKÁ REVUE 1211 00:59:36,864 --> 00:59:38,616 Podívejte se, tele-fon! 1212 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 MOBILNÍ TELE-FON 1213 00:59:39,784 --> 00:59:40,827 Mohu si to vyzkoušet? 1214 00:59:40,910 --> 00:59:43,121 Anglo-americká výstava. 1215 00:59:43,997 --> 00:59:45,290 Pamatujte, Watsone. 1216 00:59:45,373 --> 00:59:48,293 Nejdřív je zabavíme konverzací, potom začneme se sváděním. 1217 00:59:49,252 --> 00:59:52,255 Nevypadá jako spolupachatelka vraždy. 1218 00:59:54,173 --> 00:59:56,593 Zdání někdy klame. 1219 00:59:57,844 --> 01:00:00,013 Pamatujte, přišli jsme svádět. 1220 01:00:00,555 --> 01:00:04,809 Přehlídka tělesné zdatnosti je okouzlí. 1221 01:00:09,188 --> 01:00:12,233 - Trocha kokainu by neškodila. - Máte s sebou ampuli? 1222 01:00:16,154 --> 01:00:17,488 Výborně. 1223 01:00:25,747 --> 01:00:27,915 - V pořádku? - Padám vyčerpáním. 1224 01:00:28,458 --> 01:00:33,463 Existuje zkouška, jež by dokázala, že opravdu je, za koho se vydává. 1225 01:00:33,546 --> 01:00:34,881 Do toho, Holmesi. 1226 01:00:34,964 --> 01:00:37,258 Proveďte tu zkoušku. Musím si být jistý. 1227 01:00:40,178 --> 01:00:41,179 Pomoc! 1228 01:00:41,262 --> 01:00:43,222 - Johne! - Tomu muži se udělalo nevolno. 1229 01:00:43,306 --> 01:00:44,474 Cože? 1230 01:00:46,392 --> 01:00:48,728 - Ukažte. - Kéž bychom tu měli doktora. 1231 01:00:49,687 --> 01:00:52,857 Utrpěl silný úder do týlní kosti. 1232 01:00:52,940 --> 01:00:53,941 Má otřes mozku. 1233 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 - A já jsem doktorka. - Doktorka? 1234 01:00:56,402 --> 01:00:59,113 Žena, a doktorka. Čeho se člověk nedožije. 1235 01:00:59,697 --> 01:01:01,115 Je to možné? 1236 01:01:01,741 --> 01:01:04,202 Je Grace opravdu doktorka? 1237 01:01:04,285 --> 01:01:06,704 Jsou její city upřímné? 1238 01:01:06,788 --> 01:01:08,831 Pak je nevinná. 1239 01:01:08,915 --> 01:01:11,626 Watsone, vstávejte. Musíme navštívit mého bratra. 1240 01:01:11,709 --> 01:01:13,586 Miluji vás, Grace. 1241 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 Legendární klub Diogenes. 1242 01:01:17,715 --> 01:01:18,966 „ÚTOČIŠTĚ GÉNIŮ PŘED LIDMI JAKO VY.“ 1243 01:01:19,050 --> 01:01:20,760 Příbytek nejpodivínštějších londýnských gentlemanů 1244 01:01:21,094 --> 01:01:22,720 a mého bratra. 1245 01:01:24,055 --> 01:01:25,139 Holmesi. 1246 01:01:25,223 --> 01:01:26,808 Vy opravdu máte bratra? 1247 01:01:26,891 --> 01:01:29,060 Ano, ale nejsme si v ničem podobní. 1248 01:01:29,143 --> 01:01:30,603 On je nadutec, 1249 01:01:30,687 --> 01:01:32,480 který si neváží lidí kolem sebe. 1250 01:01:33,272 --> 01:01:34,273 Následujte mě. 1251 01:01:34,357 --> 01:01:35,358 ROJ ZABIJÁCKÝCH VČEL TERORIZUJE LONDÝN 1252 01:01:39,362 --> 01:01:41,030 Ale, ale... 1253 01:01:43,241 --> 01:01:45,743 Konečně sis přišel k bratrovi pro radu. 1254 01:01:46,619 --> 01:01:48,621 To mě nepřekvapuje. 1255 01:01:48,705 --> 01:01:51,290 A tenhle rozplizlý ansámbl údů a tuku 1256 01:01:51,374 --> 01:01:53,126 bude nejspíš doktor Watson. 1257 01:02:07,432 --> 01:02:08,891 Tak začneme? 1258 01:02:11,936 --> 01:02:13,563 Watsone, prosím vás. 1259 01:02:13,646 --> 01:02:15,565 Jsme uprostřed rozhovoru. 1260 01:02:15,648 --> 01:02:16,691 Copak nechápete? 1261 01:02:16,774 --> 01:02:20,570 Když se bratří dvě nejbřitčí mysli celé Anglie, 1262 01:02:20,653 --> 01:02:22,989 slova jsou jen na překážku. 1263 01:02:23,072 --> 01:02:24,407 Komunikujeme beze slov, 1264 01:02:24,490 --> 01:02:27,702 mlčky, titánský mozek s ještě titánštějším mozkem. 1265 01:02:27,785 --> 01:02:28,786 Samozřejmě. 1266 01:02:29,704 --> 01:02:31,789 Připojím se ve vhodný okamžik. 1267 01:02:35,460 --> 01:02:38,463 Najdu si chvilku času, abych ti pomohl s tvým nicotným případem 1268 01:02:38,546 --> 01:02:40,882 a pomohl ti k obdivu veřejnosti, po němž prahneš. 1269 01:02:41,507 --> 01:02:43,551 Prahnu po logice. 1270 01:02:43,634 --> 01:02:45,636 Nezáleží mi na tom, co si dav myslí 1271 01:02:45,720 --> 01:02:48,931 o nejoblíbenějším detektivovi Londýna, Sherlocku Holmesovi. 1272 01:02:49,015 --> 01:02:50,266 Myšlenky. 1273 01:02:51,100 --> 01:02:54,061 Já taky mluvit. 1274 01:02:54,145 --> 01:02:55,938 Vy najít vraha. 1275 01:02:56,022 --> 01:02:58,900 Já mluvit? Najít vraha? 1276 01:02:58,983 --> 01:03:01,527 Watsone, o co se to snažíte? 1277 01:03:01,611 --> 01:03:02,987 Snažím se o mozkomluvu. 1278 01:03:03,070 --> 01:03:04,447 Ublížíte si. 1279 01:03:05,656 --> 01:03:06,699 Pardon. 1280 01:03:07,074 --> 01:03:09,368 Pán se možná bude cítit pohodlněji 1281 01:03:09,452 --> 01:03:11,954 v místnosti pro společníky. 1282 01:03:12,455 --> 01:03:15,666 Možná se budu cítit pohodlněji tady u krbu. 1283 01:03:16,167 --> 01:03:18,586 - V místnosti pro společníky. - Tak dobrá. Samozřejmě. 1284 01:03:18,669 --> 01:03:20,546 Výborný nápad. Skvostný nápad. 1285 01:03:20,630 --> 01:03:22,298 - Počkám v místnosti pro společníky. - Ano. 1286 01:03:22,381 --> 01:03:25,259 V místnosti pro rovnocenné společníky, kdybyste mě hledal. 1287 01:03:25,343 --> 01:03:26,594 Budu tady. 1288 01:03:31,349 --> 01:03:33,726 Zde se můžete těšit společnosti ostatních společníků. 1289 01:03:34,060 --> 01:03:35,394 Aha. 1290 01:03:36,270 --> 01:03:39,357 Balonky jsou šťastné, ale neživé. 1291 01:03:40,858 --> 01:03:41,984 Nic proti tomu. 1292 01:03:47,198 --> 01:03:50,952 Kdo je ten geniální protivník, jenž je schopen mě předčit? 1293 01:03:51,202 --> 01:03:54,622 Kdyby tvůj protivník byl vskutku chytřejší než ty, 1294 01:03:54,705 --> 01:03:56,040 mohl bych to být jedině já. 1295 01:03:56,499 --> 01:03:58,793 A protože já nejsem vrah, musíme dojít k závěru, 1296 01:03:58,876 --> 01:04:02,338 že vrah tě nemohl či nechtěl přelstít. 1297 01:04:02,421 --> 01:04:05,424 Pokud je vrah intelektuálně slabší než já, 1298 01:04:05,508 --> 01:04:07,468 jak dokázal předvídat každý můj krok? 1299 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 Vrah nepředvídal, co uděláš. 1300 01:04:09,178 --> 01:04:12,932 Náš vrah je tvůj učedník, někdo v tvém okolí. 1301 01:04:13,015 --> 01:04:15,309 Mohl tě nepozorovaně sledovat. 1302 01:04:15,393 --> 01:04:18,104 Zná tě lépe než kdokoli jiný. 1303 01:04:18,187 --> 01:04:19,480 Jeho mysl vyzařuje moudrost. 1304 01:04:19,564 --> 01:04:21,190 Sherlock Holmes opět zvítězil! 1305 01:04:24,735 --> 01:04:27,655 Umírám nedočkavostí. Co vám bratr pověděl, Holmesi? 1306 01:04:27,738 --> 01:04:29,323 Myslím, že jsem vyřešil náš případ. 1307 01:04:29,407 --> 01:04:32,034 Celou dobu jsem to měl na očích, milý Watsone. 1308 01:04:32,118 --> 01:04:33,661 Povídejte. 1309 01:04:33,744 --> 01:04:35,913 Mám zkazit překvapení? 1310 01:04:35,997 --> 01:04:38,291 Myslel jsem, že když na případu pracujeme spolu... 1311 01:04:38,374 --> 01:04:39,542 A jsme tu. 1312 01:04:40,501 --> 01:04:41,502 POLICIE 1313 01:04:42,712 --> 01:04:43,754 Tak... 1314 01:04:43,838 --> 01:04:47,592 Nejspíš se ptáte, proč jsem vás sem pozval. 1315 01:04:47,675 --> 01:04:50,511 Budete ohromeni. 1316 01:04:51,178 --> 01:04:54,599 Vrahem může být jen člověk, který znal každý můj krok. 1317 01:04:55,349 --> 01:04:58,352 Kdo byl přítomen u každé vraždy? 1318 01:04:59,437 --> 01:05:01,772 Kdo mě zná lépe než kdokoli jiný? 1319 01:05:01,856 --> 01:05:04,775 Vy jste připravil oslavu mých narozenin 1320 01:05:04,859 --> 01:05:07,653 a objednal dort, v němž byla první oběť. 1321 01:05:07,737 --> 01:05:11,282 Odtud se odvíjely události, jež nás dovedly až sem. 1322 01:05:11,866 --> 01:05:14,493 Vrahem je doktor Watson! 1323 01:05:17,622 --> 01:05:22,084 Studoval jste mé metody a fingoval zločin, který můžete vyřešit jen vy. 1324 01:05:22,168 --> 01:05:27,340 Proč? Chtěl na mě zapůsobit, abych ho povýšil na spoludetektiva. 1325 01:05:27,423 --> 01:05:32,386 Chtěl přepsat dějiny a stát se mým partnerem. 1326 01:05:35,890 --> 01:05:38,768 Dobrá. A teď ukažte, jak jsem to nemohl udělat, 1327 01:05:38,851 --> 01:05:41,145 a odhalte skutečného vraha. 1328 01:05:41,228 --> 01:05:42,772 Kdo to asi bude? 1329 01:05:42,855 --> 01:05:45,024 Když eliminujeme nemožné, 1330 01:05:45,107 --> 01:05:49,111 zbývá pravda, jakkoli nepravděpodobná. 1331 01:05:50,404 --> 01:05:52,365 Ale to je absurdní. 1332 01:05:53,115 --> 01:05:56,535 - Holmesi, v srdci přece musíte... - Srdce je na čerpání krve. 1333 01:05:56,619 --> 01:05:59,288 Pravda je pravda! 1334 01:05:59,372 --> 01:06:00,998 Pravda je, 1335 01:06:01,624 --> 01:06:04,627 že jsem vám zasvětil život. 1336 01:06:05,378 --> 01:06:06,712 Pošetile jsem se domníval, 1337 01:06:06,796 --> 01:06:08,839 že byste mě někdy udělal spoludetektivem, 1338 01:06:08,923 --> 01:06:12,301 když mě nejste schopen brát ani jako přítele. 1339 01:06:14,345 --> 01:06:17,306 Inspektore Lestrade, zatkněte ho. 1340 01:06:17,390 --> 01:06:19,225 Je to váš nejbližší přítel. 1341 01:06:19,308 --> 01:06:21,227 Vaše pátrání po Moriartym selhalo. 1342 01:06:21,310 --> 01:06:23,145 Nemáte žádné podezřelé. 1343 01:06:23,229 --> 01:06:25,731 Vrah stále ohrožuje královnu. 1344 01:06:25,815 --> 01:06:28,109 Chcete to riskovat? 1345 01:06:28,734 --> 01:06:30,444 - Chopte se ho. - Cože? 1346 01:06:33,739 --> 01:06:35,950 Vidíte jeho násilné sklony? 1347 01:06:36,033 --> 01:06:37,785 - Ještě pochybujete? - Klid. 1348 01:06:38,703 --> 01:06:44,125 Už vám nebudu nosit ty vaše zpropadené lupy. 1349 01:06:44,208 --> 01:06:45,918 Ani vaše vzorky moči. 1350 01:06:46,752 --> 01:06:48,587 K čemu je vůbec potřebujete? 1351 01:06:49,255 --> 01:06:52,466 A v tom klobouku vypadáte směšně. 1352 01:06:53,134 --> 01:06:56,262 Nemáte na klobouky hlavu. 1353 01:06:58,347 --> 01:07:00,182 Ruce pryč! Ne! 1354 01:07:00,474 --> 01:07:02,184 Nikdy na tebe nezapomenu, Johne! 1355 01:07:04,687 --> 01:07:05,855 Proč? 1356 01:07:05,938 --> 01:07:10,109 John Watson vám zasvětil život. Takhle se mu odvděčíte? 1357 01:07:10,192 --> 01:07:13,988 Vraťte se do Ameriky, ke svým hamdogům a hotburgerům. 1358 01:07:14,071 --> 01:07:16,198 V Americe aspoň máme spravedlnost. 1359 01:07:16,866 --> 01:07:20,286 Nikdo nemůže být odsouzen, dokud jeho případ neposoudí 1360 01:07:20,369 --> 01:07:23,080 porota bílých majetných mužů. 1361 01:07:24,373 --> 01:07:26,959 Millie, vy mě jistě chápete. 1362 01:07:36,052 --> 01:07:37,887 Jen si jděte. 1363 01:07:37,970 --> 01:07:40,723 Jsem nejlepší detektiv všech dob. 1364 01:07:40,806 --> 01:07:43,142 Nemusíte mi děkovat za vyřešení tohoto případu. 1365 01:07:43,225 --> 01:07:45,561 Sherlock opouští Watsona! 1366 01:07:45,644 --> 01:07:47,521 ZRÁDCE WATSON CHTĚL ZABÍT KRÁLOVNU 1367 01:07:47,605 --> 01:07:48,898 SHERLOCK ZHATIL JEHO PLÁN 1368 01:07:49,190 --> 01:07:50,441 WATSON BUDE VISET 1369 01:07:50,524 --> 01:07:51,650 WATSONA DNES POVĚSÍ - ZVLÁŠTNÍ ZPRÁVY 1370 01:07:51,901 --> 01:07:54,111 „NEJRADŠI BYCH TU SVINI POVĚSIL SÁM“ - GÁNDHÍ 1371 01:08:02,078 --> 01:08:04,705 Sherlock je vyřízená nula! 1372 01:08:31,314 --> 01:08:33,484 VÍTEJTE V EASTBOURNE 1373 01:08:39,448 --> 01:08:40,783 Slza? 1374 01:08:42,076 --> 01:08:43,953 Co to má znamenat? 1375 01:08:47,581 --> 01:08:49,250 Nemohu přestat. 1376 01:08:54,839 --> 01:08:57,966 Co znamená ten hřejivý pocit v hrudi? 1377 01:09:03,889 --> 01:09:07,225 Proč jsem zmatený? 1378 01:09:08,310 --> 01:09:11,313 Proč mi hlava třeští? 1379 01:09:12,148 --> 01:09:17,903 Parkinson, nebo snad pakostnice? Jsem zmatený velice. 1380 01:09:17,987 --> 01:09:23,283 Proč nemám vítězný pocit? 1381 01:09:24,201 --> 01:09:29,957 Proč se mi zdá nesprávné, že Watson se zhoupne v oprátce, 1382 01:09:30,040 --> 01:09:34,795 na špagátě se bude cukat a dusit, až nakonec vypustí duši? 1383 01:09:34,879 --> 01:09:38,591 Co znamená ten divný pocit? 1384 01:09:38,674 --> 01:09:41,218 Kde jsem udělal chybu? 1385 01:09:41,301 --> 01:09:44,305 Proč vzlykám a proč se chvěji? 1386 01:09:44,388 --> 01:09:46,432 Už brzo mi provaz zláme vaz. 1387 01:09:46,515 --> 01:09:49,727 A přesto se mi zdá, 1388 01:09:49,894 --> 01:09:53,354 - kdyby mě uslyšel. - Právě teď. 1389 01:09:53,439 --> 01:09:55,482 - Stejně bych mu odpustil. - Stejně bych mu odpustil. 1390 01:09:58,527 --> 01:10:01,572 Víceméně. 1391 01:10:02,072 --> 01:10:04,700 Už nevím, na koho se obrátit. 1392 01:10:04,783 --> 01:10:07,578 Nic nedává smysl. 1393 01:10:07,661 --> 01:10:09,747 Mluvte! Chci slyšet váš hlas. 1394 01:10:09,830 --> 01:10:14,585 Váš sladký, čistý, moudrý hlas. 1395 01:10:18,756 --> 01:10:25,679 Někdy iracionální je pravdivější než racionální. 1396 01:10:25,763 --> 01:10:29,058 Srdce má své důvody, 1397 01:10:29,141 --> 01:10:33,187 o nichž hlava neví. 1398 01:10:33,270 --> 01:10:36,482 Mozek vám říká: „Watson je vinen.“ 1399 01:10:36,565 --> 01:10:40,402 Ale mocnější síla říká: „Není to tak!“ 1400 01:10:40,486 --> 01:10:42,571 Co je ta síla? 1401 01:10:42,655 --> 01:10:44,365 - Je to... - Ano? Co? 1402 01:10:44,448 --> 01:10:47,785 - Je to láska! - Láska? 1403 01:10:47,868 --> 01:10:51,747 - Je to láska! - Je to láska! 1404 01:10:51,830 --> 01:10:53,749 - Je to láska! - Je to láska! 1405 01:10:53,832 --> 01:10:56,085 - Je to láska! - Je to láska! 1406 01:10:56,543 --> 01:10:58,254 Proboha. 1407 01:10:58,337 --> 01:11:02,883 Zapudil jsem Watsona ze strachu, že mi ho Grace vezme? 1408 01:11:02,967 --> 01:11:05,094 Srdce mi napovídá... 1409 01:11:06,553 --> 01:11:08,389 Watson je nevinný! 1410 01:11:08,472 --> 01:11:12,726 - Zachraňte mě. - Musím ho zachránit. 1411 01:11:12,810 --> 01:11:18,357 - Muže, jehož miluji. - Muže, jehož miluji. 1412 01:11:21,485 --> 01:11:22,695 Watsone! 1413 01:11:22,778 --> 01:11:26,865 Uvědomil jsem si, co cítím, a to je mi teprve 46. 1414 01:11:26,949 --> 01:11:28,784 Pověsit! 1415 01:11:32,955 --> 01:11:34,456 Panebože. 1416 01:11:34,540 --> 01:11:36,834 Doktor Watson bude viset! 1417 01:11:36,917 --> 01:11:39,044 Ti psi by tam být nemuseli. 1418 01:11:39,670 --> 01:11:41,130 Sherlocku. 1419 01:11:43,674 --> 01:11:44,675 Vy? 1420 01:11:45,384 --> 01:11:46,719 Ten dort je pro mě? 1421 01:11:54,601 --> 01:11:55,811 Watsone! 1422 01:11:55,894 --> 01:11:57,021 Bratře! 1423 01:11:57,104 --> 01:11:58,689 Watsone, kde jste? 1424 01:11:58,772 --> 01:12:00,107 Kde... 1425 01:12:00,190 --> 01:12:01,859 Přišel jsem pozdě. 1426 01:12:06,697 --> 01:12:07,906 To je chytré. 1427 01:12:07,990 --> 01:12:11,994 Velmi chytré. 1428 01:12:17,708 --> 01:12:22,504 Vždycky jste byl tak chytrý, ale já to neoceňoval. 1429 01:12:23,339 --> 01:12:25,549 Ještě není pozdě, abych to napravil. 1430 01:12:25,632 --> 01:12:26,884 Watsone! 1431 01:12:26,967 --> 01:12:29,219 Neměl jsem se zdržovat zpěvem! 1432 01:12:34,433 --> 01:12:36,226 Ušmudlaní kameloti. 1433 01:12:36,310 --> 01:12:38,228 Zoufale potřebuji vaši pomoc. 1434 01:12:38,312 --> 01:12:40,022 Doktor Watson je v nebezpečí. 1435 01:12:40,105 --> 01:12:41,732 No nekecej, Sherlocku. 1436 01:12:41,815 --> 01:12:43,150 Kvůli tobě, hulibrku! 1437 01:12:43,233 --> 01:12:44,318 Já vím. 1438 01:12:44,401 --> 01:12:46,028 Ale vím, jak ho zachránit. 1439 01:12:46,111 --> 01:12:48,364 Prosím, pomozte mi. 1440 01:12:48,447 --> 01:12:51,241 Musím se okamžitě dostat do doků. 1441 01:12:54,578 --> 01:12:58,457 „Moriartyho dcera dokázala, co se Moriartymu nikdy nepodařilo. 1442 01:12:58,540 --> 01:13:03,212 Porazila Sherlocka Holmese a zavraždila královnu. 1443 01:13:03,295 --> 01:13:05,923 Sherlock Holmes, jehož jsem považoval 1444 01:13:06,006 --> 01:13:12,930 za nejlepšího a nejmoudřejšího muže, byl podvodník.“ 1445 01:13:16,767 --> 01:13:18,185 Hotovo. 1446 01:13:18,977 --> 01:13:21,814 Ďábelský plán hodný vašeho otce. 1447 01:13:21,897 --> 01:13:26,693 Je dopsána poslední kniha dobrodružství Sherlocka Holmese. 1448 01:13:26,777 --> 01:13:29,446 „Případ poraženého detektiva.“ 1449 01:13:29,530 --> 01:13:32,699 Tatínek bude hrdý. 1450 01:13:32,783 --> 01:13:34,284 Sherlock vejde do dějin 1451 01:13:34,368 --> 01:13:37,079 jako muž, který nedokázal ochránit královnu. 1452 01:13:37,162 --> 01:13:39,206 Dějiny budou přepsány 1453 01:13:39,289 --> 01:13:43,168 rukou jeho věrného kronikáře, doktora Watsona. 1454 01:13:43,794 --> 01:13:45,587 Udělal jsem, co jste chtěla. 1455 01:13:45,671 --> 01:13:46,713 Nyní mě propusťte na svobodu. 1456 01:13:47,840 --> 01:13:49,883 Zemřete tady. 1457 01:13:50,342 --> 01:13:51,677 Dala jste mi své slovo. 1458 01:13:51,760 --> 01:13:53,303 Přísahala jste na život královny. 1459 01:13:53,387 --> 01:13:56,890 Královnu zabiju, ty pitomče. Hoši! 1460 01:13:56,974 --> 01:13:59,017 Slečna Hudsonová je vrah? 1461 01:13:59,101 --> 01:14:00,310 To mě podržte! 1462 01:14:00,394 --> 01:14:01,895 Jak jste na to přišel? 1463 01:14:01,979 --> 01:14:03,939 Watson mi to řekl. 1464 01:14:04,022 --> 01:14:06,358 Řepný dort! 1465 01:14:06,692 --> 01:14:09,486 Rodinný recept slečny Hudsonové a Watsonovo oblíbené jídlo. 1466 01:14:09,570 --> 01:14:12,781 Nenechal by na talíři drobky, kdyby mi nechtěl nechat stopu. 1467 01:14:12,865 --> 01:14:16,034 Slečna Hudsonová nepochází z tak skrovných poměrů. 1468 01:14:16,118 --> 01:14:20,038 Je to dcera profesora Jamese Moriartyho. 1469 01:14:20,122 --> 01:14:21,415 To není možné. 1470 01:14:21,498 --> 01:14:24,460 Slečna Hudsonová nepoznala svého otce. 1471 01:14:25,127 --> 01:14:26,295 Pořád byl někde pryč. 1472 01:14:26,378 --> 01:14:28,422 Aby si zasloužila jeho lásku, zosnovala epochální zločin. 1473 01:14:28,505 --> 01:14:29,548 SHERLOCK HOLMES - OTEVŘÍT PŘED PROCESEM 1474 01:14:30,215 --> 01:14:31,925 Zničit slavného Sherlocka Holmese. 1475 01:14:32,009 --> 01:14:33,385 TETOVACÍ INKOUST - ČERNÝ - JED 1476 01:14:33,469 --> 01:14:36,472 Nechala se zaměstnat u mě, aby studovala mé metody, 1477 01:14:36,555 --> 01:14:39,766 potom s pomocí nastrčených figurek uskutečnila svůj plán. 1478 01:14:39,850 --> 01:14:42,769 Až když jsem pochopil city, 1479 01:14:42,853 --> 01:14:47,232 pochopil jsem její motiv. Touhu po otcovské lásce. 1480 01:14:47,608 --> 01:14:50,319 Chtěla ji získat tím, že zničí jeho největšího protivníka. 1481 01:14:50,402 --> 01:14:51,737 Mě. 1482 01:14:52,196 --> 01:14:56,658 A dnes provede svůj nejtroufalejší zločin. 1483 01:14:56,742 --> 01:15:00,287 Zabije královnu. Tady! 1484 01:15:00,370 --> 01:15:02,831 Na Titaniku. Na divu Londýna. 1485 01:15:02,915 --> 01:15:03,999 TITANIC KRÁLOVNA VIKTORIE 1486 01:15:04,082 --> 01:15:08,045 Je to „new castle“, „nový palác“, poháněný uhlím. 1487 01:15:08,128 --> 01:15:10,547 Veličenstvo, představuji vám poručíka Morgana. 1488 01:15:10,923 --> 01:15:11,924 Pane poručíku. 1489 01:15:12,466 --> 01:15:13,967 První důstojník Carter. 1490 01:15:14,843 --> 01:15:16,887 - Veličenstvo. - První důstojníku. 1491 01:15:17,429 --> 01:15:19,681 Hleďte, poskoci paní Hudsonové. 1492 01:15:19,765 --> 01:15:20,849 Odveďte jejich pozornost. 1493 01:15:20,933 --> 01:15:23,018 Zachraňte doktora Watsona, pane Holmesi. 1494 01:15:23,101 --> 01:15:24,520 My se o ně postaráme. 1495 01:15:24,603 --> 01:15:26,146 Rozdáme si to, zakrslíku! 1496 01:15:26,230 --> 01:15:28,774 Co si vyskakuješ, pišišvore? 1497 01:15:29,816 --> 01:15:31,610 Děje se něco, hoši? 1498 01:15:31,693 --> 01:15:33,987 Stačíme na ně, pánové? 1499 01:15:34,071 --> 01:15:36,240 Když se hned spakujete, slibuji, že se vám nic nestane. 1500 01:15:36,323 --> 01:15:38,992 Utíkat před partou smrkáčů a dvěma ženskýma? 1501 01:15:39,076 --> 01:15:40,452 Před dámami z Ameriky. 1502 01:15:45,290 --> 01:15:46,750 Do očí ne! 1503 01:15:51,338 --> 01:15:53,882 Je mi líto, doktore Watsone. 1504 01:15:53,966 --> 01:15:56,593 Rozšmelcuju vám kebuli. 1505 01:15:56,677 --> 01:15:59,805 Bude tady pěknej svinčík. 1506 01:15:59,888 --> 01:16:02,099 Ale já už to po vás smejčit nebudu! 1507 01:16:02,182 --> 01:16:03,517 Vím, že mi vyhrožujete, 1508 01:16:03,600 --> 01:16:05,269 ale nerozumím vám ani slovo. 1509 01:16:06,228 --> 01:16:08,564 Vy zůstanete tady, doktore Watsone, 1510 01:16:08,647 --> 01:16:12,442 ale já budu na cestě do Ameriky, až bomba vybuchne. 1511 01:16:12,526 --> 01:16:13,986 Sherlock mě zachrání. 1512 01:16:14,069 --> 01:16:15,988 - Uvidíte. - To uvidím. 1513 01:16:16,071 --> 01:16:17,906 Nezklame mě. 1514 01:16:17,990 --> 01:16:19,783 Nezklame. Je to můj nejlepší přítel. 1515 01:16:21,493 --> 01:16:22,828 Fešáku! 1516 01:16:27,416 --> 01:16:30,544 Jdeme, hoši. Za deset minut to vybuchne. 1517 01:16:30,627 --> 01:16:33,839 Sherlocku! 1518 01:16:34,798 --> 01:16:36,883 Pomoc! 1519 01:16:36,967 --> 01:16:38,844 Sherlocku! 1520 01:16:39,511 --> 01:16:40,721 Pomoc! 1521 01:16:42,014 --> 01:16:43,265 Watsone! 1522 01:16:45,601 --> 01:16:49,563 Jestli mě zachráníte, v životě už si na něj nebudu sahat. 1523 01:16:49,646 --> 01:16:52,024 - Watsone! - Sherlocku. 1524 01:16:52,107 --> 01:16:53,609 Přišel jste. Já to věděl. 1525 01:16:53,692 --> 01:16:55,944 Watsone, mám pro vás dobrou zprávu. 1526 01:16:56,028 --> 01:16:57,487 Jste nevinen. 1527 01:16:58,238 --> 01:16:59,990 Já vím. 1528 01:17:00,574 --> 01:17:02,075 Děkuji vám. 1529 01:17:02,242 --> 01:17:03,327 Odpustíte mi? 1530 01:17:03,410 --> 01:17:06,705 Samozřejmě. A teď buďte tak hodný a odvažte mě, 1531 01:17:06,788 --> 01:17:08,248 než mi to rozdrtí lebku. 1532 01:17:08,332 --> 01:17:10,042 Ano? Buďte tak laskavý. No tak. 1533 01:17:10,917 --> 01:17:12,669 Neopustím vás. Už ne. 1534 01:17:12,753 --> 01:17:14,129 To mě velmi dojímá, 1535 01:17:14,212 --> 01:17:16,840 ale teď bych potřeboval, abyste mě odvázal. 1536 01:17:17,341 --> 01:17:19,426 City mi tryskají ze srdce. 1537 01:17:19,801 --> 01:17:21,261 - Vzpamatujte se. - Dobrá. 1538 01:17:21,345 --> 01:17:22,387 Přestaňte brečet. 1539 01:17:22,471 --> 01:17:24,973 Musíme královnu a ostatní odvést z této lodi. 1540 01:17:25,057 --> 01:17:26,975 Hudsonová sem nastražila bombu. 1541 01:17:27,059 --> 01:17:28,852 Časovanou bombu. 1542 01:17:28,935 --> 01:17:30,687 - Musíte mě odvázat. - Slyšíte tikot mého srdce? 1543 01:17:30,771 --> 01:17:32,648 Sundejte mě z toho kola, do pytle! 1544 01:17:33,523 --> 01:17:35,692 Plní se mi sen. 1545 01:17:35,776 --> 01:17:39,863 Za dvě minuty bomba vybuchne a zabije královnu. 1546 01:17:40,322 --> 01:17:42,407 Sherlock Holmes se zapíše do dějin 1547 01:17:42,491 --> 01:17:45,869 jako nejhorší detektiv všech dob. 1548 01:17:45,952 --> 01:17:49,373 A jméno Moriarty bude žít na věky! 1549 01:17:51,458 --> 01:17:52,959 Otče... 1550 01:17:53,335 --> 01:17:55,921 Brzy se opět shledáme. 1551 01:17:56,004 --> 01:17:59,091 - V Americe! - Jo! 1552 01:18:05,764 --> 01:18:08,475 Bomba vybuchne za minutu. 1553 01:18:08,558 --> 01:18:10,686 Kde asi je? 1554 01:18:11,728 --> 01:18:13,313 Počkat. 1555 01:18:13,397 --> 01:18:15,065 Je v tom kotli. 1556 01:18:15,148 --> 01:18:18,110 Ty používá jedině kavalerie, 1557 01:18:18,193 --> 01:18:19,653 námořnická kapela nikdy. 1558 01:18:19,736 --> 01:18:21,113 Možná... 1559 01:18:21,530 --> 01:18:24,032 Bomba je v kotli. Výborně, Watsone. 1560 01:18:24,116 --> 01:18:25,867 Ale královna stojí hned vedle. 1561 01:18:25,951 --> 01:18:27,244 Roztrhá ji to na cucky. 1562 01:18:27,327 --> 01:18:28,912 Jak bombu včas zneškodníme? 1563 01:18:30,497 --> 01:18:34,209 Do výbuchu bomby zbývá 55 sekund. 1564 01:18:34,376 --> 01:18:37,879 Odhadovaný dosah výbuchu: pět metrů. 1565 01:18:38,046 --> 01:18:41,049 Čas potřebný na přesun královny do bezpečí: 12 sekund. 1566 01:18:41,216 --> 01:18:43,176 Řešení: Proběhnout davem, 1567 01:18:43,260 --> 01:18:46,263 spatřit Millie poprvé, zapomenout na bombu. 1568 01:18:46,346 --> 01:18:47,723 Ne. 1569 01:18:51,435 --> 01:18:53,061 Zbývá 37 sekund. 1570 01:18:53,437 --> 01:18:55,605 Řešení: Prostřelit vodovodní trubku a tak uhasit bombu, 1571 01:18:55,689 --> 01:18:57,983 vzpomenout si na Millie v parku, zapomenout na bombu. 1572 01:18:58,066 --> 01:18:59,234 Ne, zapomněl jsem na bombu! 1573 01:19:03,655 --> 01:19:05,949 Watsone, co děláte v mém mozku? 1574 01:19:06,032 --> 01:19:07,492 Už to umím. 1575 01:19:07,576 --> 01:19:10,120 Komunikuji beze slov. 1576 01:19:10,203 --> 01:19:12,831 Nemohu se soustředit. Snažil jsem se vymyslet plán, 1577 01:19:12,914 --> 01:19:14,666 ale pořád mě něco rozptyluje. 1578 01:19:14,750 --> 01:19:17,461 Holmesi, to ne. Proberte se. 1579 01:19:17,544 --> 01:19:19,337 Nemohu. Jsem příliš rozcitlivělý. 1580 01:19:19,421 --> 01:19:21,840 Podívejte se za mě. Královna je na cucky. 1581 01:19:21,923 --> 01:19:23,425 Musíte převzít iniciativu. 1582 01:19:23,508 --> 01:19:25,594 Musíte být detektivem za nás oba. 1583 01:19:25,677 --> 01:19:26,928 Tak dobře. 1584 01:19:28,638 --> 01:19:30,015 Vím, co musím udělat. 1585 01:19:30,098 --> 01:19:33,685 Odhadovaný dosah výbuchu šest... Nebo devět metrů? 1586 01:19:33,769 --> 01:19:36,688 Vzít v úvahu pohyb lodi. Moment, je to čtyřka, nebo sedmička? 1587 01:19:36,772 --> 01:19:38,648 Matematika je těžká. Počkat. 1588 01:19:38,732 --> 01:19:40,859 Co znamená to X? Nebo je to plus? 1589 01:19:40,942 --> 01:19:43,862 Co to je? Úhel dopadu? Úhly neumím. 1590 01:19:43,945 --> 01:19:45,280 Měl jsem ve škole dávat pozor. 1591 01:19:45,363 --> 01:19:46,656 K čertu s tím! Kupředu! 1592 01:19:48,825 --> 01:19:50,035 Z cesty! 1593 01:19:50,494 --> 01:19:51,620 Uhni! 1594 01:19:51,870 --> 01:19:54,539 Devět. Osm. 1595 01:19:54,623 --> 01:19:56,082 Pozor! 1596 01:19:56,166 --> 01:19:57,709 - Pardon! - Sedm. 1597 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 No tak! 1598 01:20:00,295 --> 01:20:01,379 Hni zadkem! 1599 01:20:02,005 --> 01:20:03,215 Promiň! 1600 01:20:05,091 --> 01:20:07,302 Pět. Čtyři. 1601 01:20:10,680 --> 01:20:12,098 Dva. 1602 01:20:16,728 --> 01:20:17,729 A sakra. 1603 01:20:23,819 --> 01:20:25,153 Sláva. 1604 01:20:25,445 --> 01:20:27,280 Sláva Sherlocku Holmesovi. 1605 01:20:27,364 --> 01:20:29,574 Sherlock Holmes zachránil Titanic. 1606 01:20:30,158 --> 01:20:32,160 - Sláva! - Sláva Sherlockovi! 1607 01:20:32,244 --> 01:20:33,703 Bravo, Sherlocku! 1608 01:20:33,787 --> 01:20:36,164 Sherlock Holmes měl ve všem pravdu! 1609 01:20:36,248 --> 01:20:37,415 Hurá! 1610 01:20:38,708 --> 01:20:40,252 Děkuji vám. 1611 01:20:41,378 --> 01:20:44,047 Ale bez doktora Watsona bych to nikdy nedokázal. 1612 01:20:44,130 --> 01:20:45,298 Ne. 1613 01:20:45,382 --> 01:20:50,178 Nechť je Watsonovo jméno navěky spojováno s Titanikem. 1614 01:20:50,262 --> 01:20:52,514 Když si vzpomenete na přátele a příbuzné 1615 01:20:52,597 --> 01:20:56,434 na palubě Titaniku, pamatujte, 1616 01:20:56,518 --> 01:21:01,106 že jim tam pomohl doktor John H. Watson. 1617 01:21:01,189 --> 01:21:02,816 Sláva Watsonovi! 1618 01:21:03,108 --> 01:21:04,943 Ještěže ho nepověsili. 1619 01:21:06,528 --> 01:21:10,115 Doktore Watsone, zachránil jste nás. 1620 01:21:10,657 --> 01:21:11,783 Děkujeme vám. 1621 01:21:12,325 --> 01:21:14,578 Bylo mi ctí vám sloužit, Veličenstvo. 1622 01:21:31,344 --> 01:21:32,804 Ne, Millie. 1623 01:21:43,398 --> 01:21:44,941 Musím se k něčemu přiznat. 1624 01:21:45,483 --> 01:21:47,527 Vlastně vás nemiluji. 1625 01:21:47,986 --> 01:21:50,280 Abych mohl dokončit své pátrání, 1626 01:21:50,363 --> 01:21:53,575 bylo nezbytné, abych pochopil, jaké to je cítit lásku. 1627 01:21:53,658 --> 01:21:55,285 Promiňte, že jsem vás vodil za nos. 1628 01:21:56,620 --> 01:21:57,996 Taky se musím k něčemu přiznat. 1629 01:21:58,288 --> 01:21:59,831 Taky jsem nebyla zamilovaná. 1630 01:21:59,915 --> 01:22:01,249 Prováděla jsem pokus, 1631 01:22:01,333 --> 01:22:03,501 jak snadno lze zmanipulovat mužskou ješitnost. 1632 01:22:04,419 --> 01:22:06,880 - Cože? - Promiňte, že jsem vás vodila za nos. 1633 01:22:07,589 --> 01:22:09,716 Musím se přiznat ještě k něčemu. 1634 01:22:10,467 --> 01:22:12,510 Jen jsem předstíral ješitnost, 1635 01:22:12,761 --> 01:22:15,013 abyste si myslela, že váš experiment vyšel, 1636 01:22:15,096 --> 01:22:17,140 abych mohl provést svůj experiment na vás. 1637 01:22:17,349 --> 01:22:19,100 Musela jsem vás vodit za nos, 1638 01:22:19,184 --> 01:22:22,437 protože jsem experimentovala s tím, jak si muži myslí, že manipulují 1639 01:22:22,520 --> 01:22:24,230 s vědkyněmi při jejich experimentech. 1640 01:22:24,314 --> 01:22:25,982 Musím se přiznat ještě k něčemu. 1641 01:22:37,661 --> 01:22:40,997 Jistě vás udiví, když řeknu, že to byl můj první polibek. 1642 01:22:41,373 --> 01:22:43,667 Pro mě také. A už jsme v líbání mistry. 1643 01:22:43,750 --> 01:22:45,251 To je pravda. 1644 01:22:45,335 --> 01:22:49,673 Všichni na palubu! Za 20 minut vyplouváme. 1645 01:22:49,756 --> 01:22:51,216 Pospěšte si! 1646 01:22:51,299 --> 01:22:54,302 Příjemnou cestu na nejbezpečnější lodi všech dob. 1647 01:22:54,386 --> 01:22:56,805 - Sbohem. - Sbohem, Grace. 1648 01:22:57,347 --> 01:22:58,348 Sbohem, Millie. 1649 01:22:58,431 --> 01:23:00,809 Hlavně hodně odpočívejte. 1650 01:23:00,892 --> 01:23:02,602 Je dost dobře možné, že jste těhotná. 1651 01:23:02,686 --> 01:23:03,979 To doufám. 1652 01:23:04,062 --> 01:23:05,897 Z jednoho polibku? 1653 01:23:07,023 --> 01:23:08,858 - Ano. - Jistě. 1654 01:23:10,235 --> 01:23:12,445 - Nádherná loď. - Ano. 1655 01:23:13,947 --> 01:23:15,240 Watsone, podívejte se. 1656 01:23:16,074 --> 01:23:17,242 To je Billy Zane. 1657 01:23:18,159 --> 01:23:19,536 Sherlocku. 1658 01:23:21,871 --> 01:23:23,832 Je úžasný. 1659 01:23:24,249 --> 01:23:26,418 Kde je na téhle kánoi bar? 1660 01:23:30,714 --> 01:23:32,257 Holmesi. 1661 01:23:32,340 --> 01:23:34,634 Myslím, že jsem rozluštil záhadu, 1662 01:23:34,718 --> 01:23:36,803 jež vás už léta trápí. 1663 01:23:38,096 --> 01:23:39,264 Jakou? 1664 01:23:42,892 --> 01:23:44,310 Dovolíte? 1665 01:23:47,522 --> 01:23:48,815 Líbí se vám? 1666 01:23:48,898 --> 01:23:50,150 Uvidíme. 1667 01:23:51,359 --> 01:23:54,654 - Sluší vám. - Myslím, že je dokonalý. 1668 01:23:54,738 --> 01:23:56,698 Opravdu? Neříkáte to jen tak? 1669 01:23:56,781 --> 01:23:59,534 Nikoli, neříkám to jen tak. 1670 01:23:59,617 --> 01:24:01,578 - Dobře. - Děkuji vám, Watsone. 1671 01:24:01,661 --> 01:24:03,496 Také pro vás něco mám. 1672 01:24:03,580 --> 01:24:05,123 - Ale ne! - Prosím. 1673 01:24:05,206 --> 01:24:06,583 - Pojďte sem. - Proč? 1674 01:24:06,666 --> 01:24:09,252 Nic si nezasloužím. 1675 01:24:10,045 --> 01:24:11,129 Milý Watsone. 1676 01:24:11,212 --> 01:24:12,255 DR. JOHN WATSON SPOLUDETEKTIV 1677 01:24:12,338 --> 01:24:13,381 Co na to říkáte? 1678 01:24:13,965 --> 01:24:16,009 Je to krása. 1679 01:24:20,972 --> 01:24:24,726 SHERLOCK HOLMES DETEKTIV A PORADCE 1680 01:24:31,900 --> 01:24:32,901 BANKA 1681 01:24:32,984 --> 01:24:35,904 TERITORIUM WYOMING, USA 1682 01:24:42,952 --> 01:24:44,079 DOKTORKA ZACHRÁNILA 700 ŽIVOTŮ! TITANIC SE POTOPIL! 1683 01:24:44,162 --> 01:24:45,705 Telegram pro profesora Moriartyho. 1684 01:24:47,999 --> 01:24:49,250 Pane profesore? 1685 01:24:53,171 --> 01:24:54,172 ŠVINDLÍŘOV - TELEGRAM 1686 01:24:54,255 --> 01:24:56,382 HOLMES A WATSON ŽIJÍ... VĚDÍ, KDE JSTE... JDOU PO VÁS... 1687 01:24:56,674 --> 01:24:58,134 Chlapče, kdo mi to poslal?