1 00:01:14,782 --> 00:01:19,111 "LOGIK ER SVÆRDET, HVORMED VI DRÆBER GAMMEL OVERTRO. 2 00:01:19,161 --> 00:01:21,864 MEN SE, HJERTET HAR SINE EGNE SANDHEDER AT LÆRE OS." 3 00:01:21,914 --> 00:01:25,200 HANNAH MONTANA SÆSON 2, AFSNIT 4 4 00:01:28,962 --> 00:01:32,791 Det var skæbnen, der førte den store Sherlock Holmes ind i mit liv. 5 00:01:32,841 --> 00:01:38,505 Den skæbnesvangre dag mødte jeg den mest medmenneskelige, smukkeste mand, 6 00:01:38,847 --> 00:01:40,674 som jeg ville få æren at kende. 7 00:01:40,724 --> 00:01:43,427 Du stråler til morgen, min kære. 8 00:01:43,852 --> 00:01:45,596 Grøn og stolt. 9 00:01:45,854 --> 00:01:48,432 Ikke en plet på din perfekte hud. 10 00:01:48,482 --> 00:01:51,810 Din smukke, grønne, saftige kælling... 11 00:01:51,860 --> 00:01:55,272 Jeg mødte ham første gang efter min hjemkomst fra krigen i Afghanistan. 12 00:01:55,322 --> 00:01:58,901 Krigen havde efterladt mig med et brækket ben og en knækket ånd. 13 00:01:58,951 --> 00:02:00,402 Jeg var til rotterne. 14 00:02:00,452 --> 00:02:02,154 Kan du lide det? 15 00:02:04,456 --> 00:02:07,368 Jeg ville gøre en ende på det hele, men det forfærdelige øjeblik... 16 00:02:07,418 --> 00:02:08,452 Farvel, liv. 17 00:02:08,502 --> 00:02:09,870 ...blev mit livs største øjeblik. 18 00:02:09,920 --> 00:02:11,497 Din utilgivende lort. 19 00:02:11,547 --> 00:02:13,624 Han så, at jeg skulle til at springe i døden. 20 00:02:13,674 --> 00:02:15,417 - Gør det ikke! - Og han prøvede straks at stoppe mig. 21 00:02:15,467 --> 00:02:17,586 Flyt dig. Jeg springer. 22 00:02:17,928 --> 00:02:21,048 Spring ned i den anden have. 23 00:02:21,098 --> 00:02:23,217 Siger du, at jeg ikke skal springe? 24 00:02:23,267 --> 00:02:25,886 Der er mange andre måder, du kan slå dig selv ihjel på. 25 00:02:25,936 --> 00:02:27,513 Vi fik øjeblikkeligt forbindelse. 26 00:02:27,563 --> 00:02:29,348 Manden bekymrer sig for mig. 27 00:02:29,398 --> 00:02:31,266 En lille kop gift. 28 00:02:32,234 --> 00:02:34,353 - Død. - Han gav mig en grund til at leve. 29 00:02:34,403 --> 00:02:35,437 Ja, vi tager en drink. 30 00:02:35,487 --> 00:02:40,984 Jeg henter min pistol og fylder dit hjerte med kugler. 31 00:02:42,119 --> 00:02:43,779 Ja, lige i hjertet. 32 00:02:43,829 --> 00:02:46,865 Det er skørt, men jeg elsker også dig. 33 00:02:46,915 --> 00:02:48,909 Han var en mand med stor medmenneskelighed. 34 00:02:48,959 --> 00:02:51,161 Jeg mister tålmodigheden. 35 00:02:51,211 --> 00:02:54,498 Du har ret. Livet er værd at leve. Jeg... 36 00:02:57,009 --> 00:02:58,585 Nej! 37 00:02:59,553 --> 00:03:00,879 Nej! 38 00:03:02,389 --> 00:03:04,133 Du reddede mig. Jeg er i live. 39 00:03:04,183 --> 00:03:06,343 Din kæmpe grøntsag reddede mig. 40 00:03:06,393 --> 00:03:08,220 - Lad være... Ja. - Tak, min nye ven. 41 00:03:08,270 --> 00:03:10,055 - Vær nu rar ikke at... - Jeg er i din evige gæld. 42 00:03:10,105 --> 00:03:11,640 Prøv ikke at ødelægge mere. 43 00:03:12,691 --> 00:03:13,934 Åh gud. 44 00:03:13,984 --> 00:03:15,394 Det har været min ære... 45 00:03:15,444 --> 00:03:17,271 - John Watson. - Ja. Hej. 46 00:03:17,321 --> 00:03:19,523 - ...lige siden. - Sherlock Holmes. 47 00:03:25,120 --> 00:03:30,367 GENIAL DETEKTIV ÅBNER FORRETNING 48 00:03:30,417 --> 00:03:33,287 DR. J. WATSON ASSISTERER 49 00:03:33,587 --> 00:03:35,080 SCOTLAND YARD FORBLØFFET AF NYT MORD 50 00:03:35,130 --> 00:03:36,805 HOLMES OPKLARER DET PÅ FIRE SEKUNDER 51 00:03:36,965 --> 00:03:38,876 SHERLOCK HOLMES FANGER "CANTERBURYMORDEREN" 52 00:03:38,926 --> 00:03:41,003 EN NY SPÆNDENDE BOG AF DR. JOHN WATSON 53 00:03:41,220 --> 00:03:44,923 HOLMES OVERLISTET AF PROFESSOR MORIARTY 54 00:03:45,015 --> 00:03:50,345 MORIARTY PÅ FRI FOD 55 00:03:50,646 --> 00:03:52,056 MORIARTY PÅGREBET! 56 00:03:52,106 --> 00:03:54,479 HOLMES LEVERER BEVISER HAM, HAN ARBEJDER MED, ER MED 57 00:03:57,277 --> 00:03:59,938 Ekstra! Ekstra! Læs alt om det! 58 00:03:59,988 --> 00:04:02,149 Moriartys forbrydelsestogt er forbi! 59 00:04:02,199 --> 00:04:05,944 Professor James Moriarty stilles til retfærdighed i dag! 60 00:04:05,994 --> 00:04:08,489 Kriminalitetens Napoleon for retten! 61 00:04:08,539 --> 00:04:10,741 Den største forbryder i imperiet! 62 00:04:10,791 --> 00:04:11,992 Det er falske nyheder. 63 00:04:12,876 --> 00:04:15,037 Professor James Moriarty. 64 00:04:15,087 --> 00:04:17,706 Du har stået bag halvdelen af al ondskab 65 00:04:17,756 --> 00:04:21,293 og alt, hvad der foregår uset i denne storslåede by. 66 00:04:22,052 --> 00:04:26,382 I dag sigtes du for overlagt mord, 67 00:04:26,432 --> 00:04:29,843 men alle vidnerne er døde. 68 00:04:30,310 --> 00:04:34,932 Uden disse vidner har vi intet andet valg end at løslade dig. 69 00:04:38,610 --> 00:04:40,312 Inspektør Lestrade, 70 00:04:40,362 --> 00:04:43,440 du må simpelthen passe bedre på dine vidner. 71 00:04:46,577 --> 00:04:48,153 Mærk dig mine ord, 72 00:04:48,203 --> 00:04:50,739 Sherlock Holmes er på vej, og med sig har han 73 00:04:50,789 --> 00:04:53,534 de beviser, der vil fordømme dig til løkken. 74 00:04:53,584 --> 00:04:56,120 Så bør vi bede til, at han ankommer snart, 75 00:04:56,170 --> 00:04:59,873 for på slaget 12 må jeg frigive denne trussel. 76 00:04:59,923 --> 00:05:01,500 Sherlock skal nok komme. 77 00:05:01,550 --> 00:05:05,254 Han braser ind af døren lige nu. 78 00:05:12,603 --> 00:05:14,930 Stop straks denne retssag! 79 00:05:15,022 --> 00:05:20,519 Jeg, Sherlock Holmes, har opklaret sagen om professor James Moriarty. 80 00:05:20,569 --> 00:05:23,355 Vidunderligt, Holmes. 81 00:05:23,405 --> 00:05:26,066 En dramatisk entre, der er dine største bedrifter værdig. 82 00:05:26,116 --> 00:05:31,613 Watson, bemærkede du, at jeg lagde tryk på "professor James Moriarty?" 83 00:05:31,663 --> 00:05:32,990 Ja, med fingeren. 84 00:05:33,040 --> 00:05:34,533 - Det er meget bedre end med hånden. - Ja. 85 00:05:34,583 --> 00:05:37,620 I stedet for karatehugget brugte jeg pegefingeren. 86 00:05:37,670 --> 00:05:39,038 Ja, det er den bedste hidtil. 87 00:05:39,088 --> 00:05:41,081 Det er det øjeblik, alle har ventet på. 88 00:05:41,131 --> 00:05:42,166 Lige nu. 89 00:05:42,216 --> 00:05:45,294 Ja, og de venter bogstaveligt talt på det lige nu. 90 00:05:45,344 --> 00:05:47,046 - Åh ja. - Du er nødt til at få tøj på. 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,339 - Ja? - Nuvel. 92 00:05:48,389 --> 00:05:50,007 Sådan. Der er dine ting. 93 00:05:50,057 --> 00:05:52,176 - Husk, det er århundredets retssag. - Ja. 94 00:05:52,226 --> 00:05:54,303 Vi har kun... Lad os se... 95 00:05:54,353 --> 00:05:56,096 Kun 16 minutter tilbage, Holmes. 96 00:05:56,146 --> 00:05:57,681 Fart er altafgørende. 97 00:05:57,731 --> 00:05:59,892 - Er du snart klar? - Jeg er snart klar. 98 00:05:59,942 --> 00:06:03,103 En snus morgenkokain hjælper altid hjernen. 99 00:06:03,779 --> 00:06:06,899 Kom nu, Sherlock. Du må ikke lade retssagen slutte. 100 00:06:06,949 --> 00:06:10,402 Til denne lejlighed har jeg valgt en ny hat. 101 00:06:10,452 --> 00:06:14,156 Fra nu af, når folk ytrer navnet "Sherlock Holmes," 102 00:06:14,206 --> 00:06:15,657 vil de forestille sig... 103 00:06:15,916 --> 00:06:17,284 Dette. 104 00:06:19,586 --> 00:06:20,913 Fremragende. 105 00:06:20,963 --> 00:06:22,331 Kan vi gå nu? 106 00:06:22,381 --> 00:06:24,333 Din rynkede pande forråder dine løgnagtige læber. 107 00:06:24,383 --> 00:06:25,918 Åh nej. 108 00:06:26,051 --> 00:06:27,336 Bare rolig. 109 00:06:29,096 --> 00:06:30,673 Davs, cowboy. 110 00:06:30,723 --> 00:06:32,633 - Der har vi den. - Bang, bang. 111 00:06:32,683 --> 00:06:34,384 Vi burde gå, ikke? 112 00:06:34,810 --> 00:06:36,053 Javel, skipper. 113 00:06:36,103 --> 00:06:37,763 Det må jeg sige, den er jeg glad for. 114 00:06:37,813 --> 00:06:40,307 Du må ikke komme for sent, hr. Holmes. 115 00:06:40,441 --> 00:06:43,686 Fru Hudson, hvad synes du om den her? 116 00:06:43,736 --> 00:06:44,895 Mig? 117 00:06:44,945 --> 00:06:47,648 Jeg er blot husholderske fra Glasgows slumkvarter. 118 00:06:47,698 --> 00:06:48,774 At min slags skal fortælle din slags, 119 00:06:48,824 --> 00:06:50,484 GØR ENGLAND STORT IGEN 120 00:06:50,534 --> 00:06:52,152 hvad de skal have på knolden? 121 00:06:52,202 --> 00:06:53,404 God pointe. 122 00:06:53,454 --> 00:06:55,530 Tilbage til abearbejdet, Hudson. 123 00:06:58,042 --> 00:06:59,868 - Perfekt, ikke? - Må jeg vise dig nogle få hatte til? 124 00:06:59,918 --> 00:07:01,203 ÅBN FØR RETSSAGEN 125 00:07:01,253 --> 00:07:02,997 - Nej! - Nogen har sat en lille kasse her. 126 00:07:03,047 --> 00:07:04,290 Hvad snakker du om? 127 00:07:04,340 --> 00:07:07,167 Jeg har slet ikke hørt nogen banke på. 128 00:07:07,217 --> 00:07:08,711 Har du hørt noget? 129 00:07:08,761 --> 00:07:10,295 Hvor sært. 130 00:07:12,431 --> 00:07:14,550 Særere og særere. 131 00:07:15,768 --> 00:07:17,219 Meget underligt. 132 00:07:19,188 --> 00:07:20,264 Watson, nej. 133 00:07:20,314 --> 00:07:22,016 Holmes, hvorfor hidser du dig sådan op? 134 00:07:22,066 --> 00:07:23,767 Det er blot en tom kasse. 135 00:07:24,360 --> 00:07:28,313 Watson, den er fra Moriarty. Han vil slå os ihjel. 136 00:07:28,906 --> 00:07:30,107 Hør. 137 00:07:32,076 --> 00:07:33,319 Luk det vindue. 138 00:07:33,369 --> 00:07:36,113 Hvis den bevingede trussel slipper ud, kan det forårsage en pandemi. 139 00:07:36,163 --> 00:07:37,448 En dræbermyg? 140 00:07:37,498 --> 00:07:39,575 Det insekt er smittet med afrikansk pest. 141 00:07:39,625 --> 00:07:41,451 Ét stik betyder døden. 142 00:07:42,127 --> 00:07:44,413 Dans en hollandsk dans. 143 00:07:47,591 --> 00:07:51,587 Du behøver ikke bede mig om at danse to gange, men hvorfor? 144 00:07:51,637 --> 00:07:54,381 Din kropsvarme vil tiltrække ham til at mæske sig af dit kød. 145 00:07:54,431 --> 00:07:55,591 Fremragende. 146 00:07:55,641 --> 00:07:58,260 Stop! Rør dig ikke. 147 00:07:58,519 --> 00:08:00,012 - Hvor er den? - Lige der. 148 00:08:00,062 --> 00:08:01,805 Lige der på din pande. 149 00:08:01,855 --> 00:08:03,949 - Slå den ihjel, Holmes. - Jeg slår den ihjel. 150 00:08:05,234 --> 00:08:06,894 - Der er den. Rør dig ikke. - Hvor? 151 00:08:06,944 --> 00:08:09,062 - Stå stille. Nej. - Nej, nej, nej. 152 00:08:11,031 --> 00:08:12,066 Nej, stå stille. 153 00:08:12,116 --> 00:08:13,317 Stikker den? 154 00:08:15,369 --> 00:08:16,612 Jeg kan høre den. 155 00:08:19,581 --> 00:08:20,782 Jeg kan se den. 156 00:08:22,876 --> 00:08:24,161 Spidsen! 157 00:08:24,545 --> 00:08:26,173 Bare rolig, drenge, jeg har et net. 158 00:08:33,762 --> 00:08:35,673 DRÆBERBI-KOLONI KNUS IKKE GLASSET 159 00:08:35,723 --> 00:08:38,717 Den er nu syv minutter i tolv. 160 00:08:38,767 --> 00:08:44,765 Når jeg sænker min hammer, vil anklagerne blive frafaldet. 161 00:08:44,815 --> 00:08:48,852 Jeg hæver min hammer sådan her, 162 00:08:48,902 --> 00:08:52,356 og så lader jeg den hurtigt falde 163 00:08:52,406 --> 00:08:55,526 og laver et tilfredsstillende smæld, 164 00:08:55,576 --> 00:09:00,489 hvorved fangen er løsladt. 165 00:09:12,593 --> 00:09:14,086 Tilgangsvinkel. 166 00:09:14,428 --> 00:09:16,505 Kompenser for ujævnhed i gulvet. 167 00:09:16,555 --> 00:09:19,133 Beregn modstand på grund af støvfnug. 168 00:09:19,183 --> 00:09:22,511 Muligt udfald: tilintetgørelse af myg, 169 00:09:22,561 --> 00:09:25,139 biboets integritet bevares, 170 00:09:25,189 --> 00:09:27,683 dødelig bisværm undgås. 171 00:09:32,654 --> 00:09:34,606 Myggen er besejret. 172 00:09:34,656 --> 00:09:35,858 Flot, Holmes. 173 00:09:35,908 --> 00:09:39,653 Det er blot et spørgsmål om geometri, entomologi og fysik. 174 00:09:44,458 --> 00:09:45,659 Åh gud! 175 00:09:45,709 --> 00:09:46,869 Lort! 176 00:09:47,711 --> 00:09:49,496 Watson, hold op med at gå i panik! 177 00:09:49,546 --> 00:09:51,290 Vi kan uskadeliggøre dronningen. 178 00:09:51,340 --> 00:09:53,375 Det gør dem vrede, Holmes! 179 00:09:59,765 --> 00:10:01,467 Gud. Hvad laver de? 180 00:10:01,517 --> 00:10:03,093 De vender denne vej! 181 00:10:03,143 --> 00:10:05,929 Bare gør noget! Hjælp! 182 00:10:07,856 --> 00:10:08,891 - Det fungerer! - Nej! 183 00:10:08,941 --> 00:10:10,392 Det fungerer ikke! 184 00:10:10,442 --> 00:10:12,769 - Få den af! - Det fungerer ikke! 185 00:10:14,029 --> 00:10:15,731 Holmes, vi trækker os tilbage. 186 00:10:15,781 --> 00:10:18,317 Løb i sikkerhed. Jeg lokker dem væk. 187 00:10:40,431 --> 00:10:42,466 Stop retssagen! 188 00:10:51,108 --> 00:10:55,187 Lad mig præsentere den største detektiv nogensinde. 189 00:10:55,320 --> 00:10:57,022 Opklarer af det uopklarlige. 190 00:10:57,072 --> 00:10:58,941 Løser af den gordiske knude. 191 00:10:58,991 --> 00:11:01,068 Gådernes besejrer. 192 00:11:01,118 --> 00:11:04,279 Den store Sherlock Holmes. 193 00:11:05,998 --> 00:11:08,742 Sherlock! 194 00:11:11,503 --> 00:11:13,914 Stop straks retssagen! 195 00:11:19,428 --> 00:11:21,797 Gudskelov du kom, hr. Holmes. 196 00:11:21,847 --> 00:11:24,758 Hvilke overraskende beviser har du 197 00:11:24,808 --> 00:11:26,969 - til retten? - Jeg er beviset. 198 00:11:28,228 --> 00:11:31,432 Inspektør Lestrade kom til mig for assistance, 199 00:11:31,482 --> 00:11:34,768 fordi han selv manglede den mentale kapacitet. 200 00:11:35,444 --> 00:11:37,980 Inspektøren er en flot mand. 201 00:11:38,197 --> 00:11:40,441 Rødmosset. Velvoksen. 202 00:11:40,491 --> 00:11:42,818 Ben som egestammer. 203 00:11:42,868 --> 00:11:44,444 Tænder som elfenben. 204 00:11:44,912 --> 00:11:49,241 Og dog er hans kone afskyelig, skrækkelig at se på. 205 00:11:49,291 --> 00:11:51,327 De siger, at hendes blik får mælk til at blive sur. 206 00:11:51,377 --> 00:11:52,995 - Hvad? - Hvem siger det? 207 00:11:53,045 --> 00:11:54,496 Et ansigt som en gris' endetarm. 208 00:11:54,546 --> 00:11:56,206 - Geoffrey. - Holmes! 209 00:11:56,256 --> 00:11:57,791 Luk de tykke læber. 210 00:11:57,841 --> 00:11:59,960 Jeg er under ed! 211 00:12:00,010 --> 00:12:02,421 Du er faktisk ikke under ed. 212 00:12:02,471 --> 00:12:04,214 Ikke under din. 213 00:12:04,264 --> 00:12:07,009 Under min egen svorne ed som detektiv. 214 00:12:07,059 --> 00:12:10,596 Jeg kan ikke tillade min hjerne at blive forplumret af følelser. 215 00:12:10,646 --> 00:12:11,722 Nå... 216 00:12:11,772 --> 00:12:14,058 Jeg husker dagen tydeligt. 217 00:12:14,108 --> 00:12:16,435 Jeg ankom til gerningsstedet alene, 218 00:12:16,485 --> 00:12:19,771 helt og aldeles alene. 219 00:12:21,365 --> 00:12:24,902 Jeg inspicerede pertentligt hver en krog og hjørne af studiet 220 00:12:24,952 --> 00:12:26,904 i jagt på spor, 221 00:12:26,954 --> 00:12:30,365 som en panter jager sit bytte. 222 00:12:35,170 --> 00:12:40,376 Og som jeg stod der, begyndte jeg at bruge en ny, banebrydende teknik. 223 00:12:40,426 --> 00:12:41,793 Lige der. 224 00:12:42,094 --> 00:12:44,254 Se, fingeraftryk! 225 00:12:44,972 --> 00:12:49,259 Forestil jer et aftryk, der tages fra en finger. 226 00:12:49,309 --> 00:12:50,594 Jeg er vild med det. 227 00:12:50,644 --> 00:12:53,680 Hvordan beviser disse Moriartys skyld? 228 00:12:57,026 --> 00:12:58,227 Watson. 229 00:12:59,403 --> 00:13:02,314 Moriarty ville aldrig efterlade en række spor, 230 00:13:02,364 --> 00:13:05,943 der får én til at tænke: "Hvorfor var gerningsstedet 231 00:13:05,993 --> 00:13:09,822 "så ukarakteristisk dækket af fingeraftryk?" 232 00:13:09,872 --> 00:13:11,156 Godt arbejde, Watson. 233 00:13:11,206 --> 00:13:12,741 Tak. Jeg har lige tænkt på, hvad du kan have gjort. 234 00:13:12,791 --> 00:13:14,743 Jeg sammenlignede de fingeraftryk 235 00:13:14,793 --> 00:13:17,579 med dem fra manden foran jer. 236 00:13:18,005 --> 00:13:19,498 De er komplet tilsvarende. 237 00:13:19,548 --> 00:13:22,501 Uigendriveligt bevis for, at denne mand 238 00:13:23,052 --> 00:13:24,086 er uskyldig. 239 00:13:24,136 --> 00:13:25,254 Hvad? 240 00:13:25,304 --> 00:13:29,174 Men hvis det er Moriartys fingeraftryk, så er Moriarty morderen. 241 00:13:29,224 --> 00:13:31,635 Denne mand er ikke Moriarty. 242 00:13:31,685 --> 00:13:33,512 Han ligner da Moriarty. 243 00:13:33,562 --> 00:13:34,722 Han er en bedrager. 244 00:13:34,772 --> 00:13:37,474 Hans navn er Jacob Musgrave. 245 00:13:37,524 --> 00:13:39,893 Han ligner ham fuldstændigt. En dobbeltgænger. 246 00:13:39,943 --> 00:13:43,981 En syndebuk, der skal hænges for Moriartys forbrydelser, 247 00:13:44,031 --> 00:13:46,775 så jeg kan opgive min jagt på ham, 248 00:13:46,825 --> 00:13:49,695 og han kan begynde på ny i Amerika. 249 00:13:49,745 --> 00:13:53,407 Hvorfor skulle en uskyldig lade sig hænge for Moriarty forbrydelser? 250 00:13:53,457 --> 00:13:54,658 Elementært. 251 00:13:54,708 --> 00:13:57,119 Manden er dødeligt syg. 252 00:13:57,169 --> 00:13:59,121 Se ham, hans gustne glød, 253 00:13:59,880 --> 00:14:01,790 lammelsen i hans venstre hånd. 254 00:14:01,840 --> 00:14:04,084 Vent, jeg har det. Han er onanist. 255 00:14:04,134 --> 00:14:07,379 Af den mest entusiastiske slags. 256 00:14:07,429 --> 00:14:08,922 Hvad er en onanist? 257 00:14:09,139 --> 00:14:10,674 Han... Lad os se. 258 00:14:10,974 --> 00:14:13,468 Han skænker sin egen te. 259 00:14:15,187 --> 00:14:18,849 Han ynder at lave sin egen sauce. 260 00:14:18,899 --> 00:14:21,685 Han er saucier. 261 00:14:22,611 --> 00:14:26,023 Og navnet på hans restaurant er Skrævkøkkenet. 262 00:14:26,198 --> 00:14:29,359 På daglig basis sprøjter han creme i sin egen éclaire. 263 00:14:29,576 --> 00:14:33,697 Han er Romeo og Juliet. 264 00:14:33,789 --> 00:14:34,990 Det burde være nok. 265 00:14:36,208 --> 00:14:37,409 Det her! 266 00:14:37,459 --> 00:14:38,786 Han er en pikspiller! 267 00:14:38,836 --> 00:14:39,870 Tak. 268 00:14:39,920 --> 00:14:41,330 Beklager, d'damer. 269 00:14:41,422 --> 00:14:45,125 Denne fyr havde intet at miste ved at blive henrettet. 270 00:14:45,175 --> 00:14:48,378 Han var bogstavelig talt ved at dø ved sin egen hånd. 271 00:14:48,679 --> 00:14:50,172 Det forårsager døden, forstår I. 272 00:14:50,222 --> 00:14:53,550 Den ufejlbarlige Sherlock Holmes har talt. 273 00:14:53,600 --> 00:14:57,179 I lyset af dette udsagn beordrer jeg mistænkte løsladt. 274 00:14:57,229 --> 00:14:59,515 Hvad? Det er en skandale! 275 00:14:59,565 --> 00:15:02,309 Lad ikke denne morder gå fri. 276 00:15:02,943 --> 00:15:04,728 Bang, bang, bang! 277 00:15:04,778 --> 00:15:06,355 Retten er hævet. 278 00:15:06,405 --> 00:15:08,482 Sherlock Holmes har gjort det igen! 279 00:15:12,202 --> 00:15:13,820 Hvorfor jubler I? 280 00:15:14,872 --> 00:15:16,073 Sherlock! 281 00:15:19,626 --> 00:15:21,036 Det kunne ikke være gået bedre. 282 00:15:21,086 --> 00:15:22,329 Det kunne det ikke. 283 00:15:22,379 --> 00:15:24,039 Og jeg må sige, at sagen var ganske... 284 00:15:24,089 --> 00:15:26,709 Det tog tre år at fange ham. 285 00:15:26,759 --> 00:15:29,211 Hvis vi løslader ham nu, finder vi ham måske aldrig igen. 286 00:15:29,261 --> 00:15:32,923 Tilsidesæt dit ego og indrøm, at jeg har ret. 287 00:15:32,973 --> 00:15:36,301 Jeg er bange for, at Moriarty for længst er i Amerika. 288 00:15:37,019 --> 00:15:41,848 Hvad forbrydelser Moriarty nu begår, er på din samvittighed. 289 00:15:43,400 --> 00:15:45,477 Jeg nyder faktisk at se Lestrade vred. 290 00:15:45,527 --> 00:15:47,312 Ja. Det gør jeg også. 291 00:15:52,159 --> 00:15:54,528 Professor James Moriarty flygtede til Amerika 292 00:15:54,578 --> 00:15:55,654 SHERLOCK HOLMES DETEKTIV 293 00:15:55,704 --> 00:16:01,994 og ville aldrig formørke England igen. 294 00:16:04,797 --> 00:16:08,375 Sikken fin afslutning til min sidste bog om vores eventyr. 295 00:16:08,676 --> 00:16:11,086 Nu skal blækket blot tørre 296 00:16:11,136 --> 00:16:13,589 i denne ene kopi af mit manuskript. 297 00:16:21,063 --> 00:16:22,347 Nej. 298 00:16:23,232 --> 00:16:24,433 Skide... 299 00:16:30,948 --> 00:16:32,357 Holmes. 300 00:16:32,991 --> 00:16:34,359 Er du vred? 301 00:16:35,160 --> 00:16:37,029 Moriarty var blot slibestenen, 302 00:16:37,079 --> 00:16:39,198 hvorpå jeg sleb min psykiske klinge. 303 00:16:39,248 --> 00:16:42,910 Når han er væk, er der ingen til at udfordre mig, så hvorfor fortsætte? 304 00:16:43,711 --> 00:16:48,832 I stedet vil jeg optage mit store, store sind med ernæringsvidenskab. 305 00:16:48,924 --> 00:16:52,920 Min forskning viser, at løgets svovlrige bestanddele 306 00:16:52,970 --> 00:16:55,547 kan øge antallet af røde blodceller. 307 00:16:55,597 --> 00:16:57,319 Vigtigt for det menneskelige helbred. 308 00:16:58,434 --> 00:17:00,469 Skal man bare tage en bid som af et æble? 309 00:17:04,314 --> 00:17:06,642 Det kræver fire eller fem bidder. 310 00:17:09,528 --> 00:17:11,313 Skal vi spise det hele? 311 00:17:11,363 --> 00:17:12,773 Det hele. 312 00:17:13,198 --> 00:17:16,526 Lad saften løbe med i halsen på dig. 313 00:17:19,830 --> 00:17:21,240 Tillykke, Holmes. 314 00:17:21,915 --> 00:17:23,993 Du er ikke kun den klogeste mand i London, 315 00:17:24,043 --> 00:17:26,245 snart vil du også være den sundeste. 316 00:17:26,337 --> 00:17:27,538 Så sandelig. 317 00:17:28,922 --> 00:17:31,458 Nå, hvor er min opium? 318 00:17:33,344 --> 00:17:34,420 Fru Hudson! 319 00:17:34,470 --> 00:17:36,463 - Hudson! - Hudson! 320 00:17:36,513 --> 00:17:37,548 Hjælp! 321 00:17:37,598 --> 00:17:40,092 Hudson, Watson har stukket en gulerod op i rumpen på mig! 322 00:17:40,142 --> 00:17:41,427 Hudson, hjælp! 323 00:17:41,477 --> 00:17:43,512 - Brand! - Ring til politiet! 324 00:17:43,562 --> 00:17:45,180 Hudson, din mor er død! 325 00:17:45,230 --> 00:17:47,057 Din hjernedøde knoglesæk! 326 00:17:47,107 --> 00:17:51,228 - Hudson! - Hudson! 327 00:17:51,278 --> 00:17:52,854 Hudson, hvor er du? 328 00:17:54,531 --> 00:17:56,400 Hørte du ikke noget af det? 329 00:17:56,450 --> 00:17:58,444 - Vi råbte "brand." - Hvor? 330 00:17:58,494 --> 00:18:00,195 Og vi råbte dit navn. 331 00:18:00,245 --> 00:18:02,114 Var du lige inde på mit værelse? 332 00:18:06,960 --> 00:18:09,079 Splitte mine bramsejl. 333 00:18:09,129 --> 00:18:10,748 Den store Sherlock Holmes. 334 00:18:10,798 --> 00:18:13,917 - Jeg er Mark... - Du afbøjer dine R'er, 335 00:18:13,967 --> 00:18:17,963 hvilket tyder på en indfødt fra en mindre uddannet amerikansk stat. 336 00:18:18,389 --> 00:18:19,673 Nærmere bestemt Missouri. 337 00:18:20,015 --> 00:18:22,301 En blækplet på din vest, 338 00:18:22,518 --> 00:18:25,596 din højre pegefinger er hård efter en fjerpen. 339 00:18:26,605 --> 00:18:29,850 Du er fiktionsforfatteren Mark Twain. 340 00:18:30,234 --> 00:18:33,646 Men kan du udlede, hvad vi har lavet? 341 00:18:33,696 --> 00:18:35,564 Du får en ledetråd. 342 00:18:35,614 --> 00:18:37,733 Rimer på "falde." 343 00:18:37,783 --> 00:18:40,361 Hudson. Hvor mange gange har jeg talt om, 344 00:18:40,411 --> 00:18:42,780 at du tager mænd med hjem til dit tøjtearbejde? 345 00:18:42,830 --> 00:18:44,740 Ruskede I på mit værelse? 346 00:18:46,333 --> 00:18:47,784 Undskyld. 347 00:18:47,918 --> 00:18:51,330 Jeg kan bare ikke styre mig, hvad angår kødets lyster. 348 00:18:51,380 --> 00:18:53,582 Skam dig, din beskidte tøs. 349 00:18:53,632 --> 00:18:55,626 Jeg lover, det ikke sker igen. 350 00:18:55,926 --> 00:18:57,336 Næste gang jeg skrifter, 351 00:18:57,386 --> 00:19:02,841 tilføjer jeg 12 Ave Maria for mine kødelige synder. 352 00:19:02,891 --> 00:19:05,510 Her stinker af blotlagt skød. 353 00:19:05,644 --> 00:19:08,805 Tag din amourøse amerikaner og gå. 354 00:19:09,064 --> 00:19:12,101 Ud. Mere skriveri og mindre hor, Twain. 355 00:19:12,151 --> 00:19:13,644 Okay. 356 00:19:13,986 --> 00:19:15,813 - Hold din kæft. - Kom. 357 00:19:15,863 --> 00:19:19,441 Intet under, at mit værelse altid lugter af fisketærte og sæd. 358 00:19:23,787 --> 00:19:25,197 Det her er kommet til dig. 359 00:19:26,874 --> 00:19:30,327 Forseglet af hænder, der ikke er vant til manuelt arbejde. 360 00:19:33,672 --> 00:19:36,667 Spyt fra en proteinrig kost af kyllingelevere. 361 00:19:36,717 --> 00:19:39,545 Watson, det er fra dronningen. 362 00:19:40,763 --> 00:19:43,257 Hendes Majestæt beder om min tjeneste. 363 00:19:43,307 --> 00:19:46,051 En forbrydelse, der forbløffer selv hendes nærmeste rådgivere, 364 00:19:46,101 --> 00:19:48,971 og kun mit enestående intellekt kan opklare den. 365 00:19:49,021 --> 00:19:50,556 Nå, da. 366 00:19:50,606 --> 00:19:52,683 Se, hvem der er tilbage i kampen. 367 00:19:54,485 --> 00:19:55,978 Watson, har du det godt? 368 00:19:56,028 --> 00:19:57,729 Jeg er bare meget nervøs. 369 00:19:57,988 --> 00:20:00,065 Jeg har aldrig mødt dronningen. 370 00:20:04,703 --> 00:20:06,405 - Dybe indåndinger. - Deres Majestæt, 371 00:20:06,455 --> 00:20:08,615 Sherlock Holmes og dr. John Watson. 372 00:20:10,876 --> 00:20:12,911 Gud, det er virkelig hende. 373 00:20:22,554 --> 00:20:23,881 Watson. 374 00:20:24,431 --> 00:20:25,841 Sig noget. 375 00:20:27,059 --> 00:20:28,385 Jeg elsker Dem. 376 00:20:28,435 --> 00:20:33,265 Jeg ved, jeg svor at tjene Dem, men lad mig sige personligt, 377 00:20:33,315 --> 00:20:35,059 - at jeg virkelig synes om Dem. - Hold op med at røre hende. 378 00:20:35,109 --> 00:20:36,351 Bare som fan. 379 00:20:36,860 --> 00:20:39,688 Vær nu rar, den herre. Rør ikke ved dronningen. 380 00:20:40,823 --> 00:20:42,149 Javel. 381 00:20:42,449 --> 00:20:43,901 Undskyld, Deres Majestæt. 382 00:20:43,951 --> 00:20:45,819 De ser meget mindre ud i person. 383 00:20:47,413 --> 00:20:49,114 - Bare hold op. - Undskyld. Det er sandt. 384 00:20:49,164 --> 00:20:50,658 Bare hold op med at tale. 385 00:20:50,708 --> 00:20:52,284 - Ja. - Hold op med at tale. 386 00:20:53,293 --> 00:20:54,536 Jeg er vild med Deres look. 387 00:20:54,586 --> 00:20:56,163 Hvad sagde jeg? 388 00:20:56,296 --> 00:20:58,540 - Taler jeg stadig højt? - Ja. 389 00:20:58,924 --> 00:21:01,001 - Men det er dronningen. - Ja. 390 00:21:01,844 --> 00:21:03,671 - Okay. - Okay. 391 00:21:03,721 --> 00:21:07,633 Deres Majestæt, hvordan kan vi tjene riget? 392 00:21:07,683 --> 00:21:10,177 Hr. Holmes, følg os. 393 00:21:10,227 --> 00:21:12,512 Der er fare på færde. 394 00:21:14,356 --> 00:21:15,849 Sikket udseende, ikke? 395 00:21:15,899 --> 00:21:17,601 Hun er betagende i person. 396 00:21:20,070 --> 00:21:21,438 Frygt ej, Deres Majestæt, 397 00:21:21,488 --> 00:21:24,525 Sherlock lader intet ske Dem, ej heller gør jeg. 398 00:21:24,575 --> 00:21:29,655 Fem, fire, tre, to, en. 399 00:21:29,705 --> 00:21:31,323 Overraskelse! 400 00:21:31,665 --> 00:21:33,450 Tak. 401 00:21:33,834 --> 00:21:36,328 Havde jeg været et ikke-geni som jer, 402 00:21:36,378 --> 00:21:39,748 er der 72% chance for, at jeg ville være blevet overrasket. 403 00:21:40,215 --> 00:21:41,750 To og halvfjers procent. 404 00:21:43,552 --> 00:21:45,462 Tillykke med fødselsdagen, Sherlock Holmes. 405 00:21:45,512 --> 00:21:48,924 Vi ønsker dig det bedste og takker dig for dine mange år... 406 00:21:49,683 --> 00:21:52,469 Dine mange år i offentlighedens tjeneste. 407 00:21:55,856 --> 00:21:57,391 - Holmes. - Ja. 408 00:21:57,441 --> 00:21:58,475 Hvornår vidste du det? 409 00:21:58,525 --> 00:21:59,852 I tirsdags. 410 00:21:59,902 --> 00:22:01,186 Virkelig? 411 00:22:01,236 --> 00:22:03,730 Du kom syv minutter for sent hjem. 412 00:22:04,281 --> 00:22:07,901 Du var hos kontorartikelhandleren, bekræftet af duften af papirmasse. 413 00:22:07,951 --> 00:22:09,570 Du har en næse som en blodhund. 414 00:22:09,620 --> 00:22:12,323 Dit overskæg forrådte dig med krummestøv. 415 00:22:12,373 --> 00:22:14,783 Beviser på kagesmagning. 416 00:22:15,542 --> 00:22:16,827 Skyldig. 417 00:22:16,877 --> 00:22:20,247 Og du købte en kasse præ-phylloxera-champagne. 418 00:22:20,297 --> 00:22:24,334 Du mangler selvtilliden til at købe sådan en god flaske til dig selv. 419 00:22:24,802 --> 00:22:26,128 Det er sandt. 420 00:22:26,178 --> 00:22:28,255 Jeg fortjener ikke pæne ting. 421 00:22:32,601 --> 00:22:36,221 For han er en af vor egne For han er en af vor egne 422 00:22:36,271 --> 00:22:40,017 For han er en af vor egne 423 00:22:40,067 --> 00:22:42,436 En rigtig guttermand 424 00:22:43,654 --> 00:22:44,980 Bravo. 425 00:22:46,073 --> 00:22:47,232 Tak. 426 00:22:47,282 --> 00:22:49,067 Det var herligt. 427 00:22:50,285 --> 00:22:51,612 En lagkage! 428 00:22:51,662 --> 00:22:53,155 Den er formet som et forstørrelsesglas. 429 00:22:53,205 --> 00:22:54,448 Ja! 430 00:22:57,960 --> 00:23:00,454 Det andet lag er ret tykt. 431 00:23:02,256 --> 00:23:04,792 Der må være nødder i. Hvis jeg må. 432 00:23:04,842 --> 00:23:07,127 - Må jeg? - Her. Ja, selvfølgelig. 433 00:23:09,054 --> 00:23:10,214 Kan du se, hvad jeg mener? 434 00:23:10,264 --> 00:23:11,506 Ja. 435 00:23:12,599 --> 00:23:14,134 Hindbærmarmelade. 436 00:23:14,601 --> 00:23:15,636 Min svaghed. 437 00:23:15,686 --> 00:23:17,304 Jeg ved, hvad jeg har brug for. 438 00:23:18,313 --> 00:23:19,807 Han henter en økse! 439 00:23:19,857 --> 00:23:21,558 - Genialt. - Angrib! 440 00:23:24,820 --> 00:23:27,439 Træd tilbage, alle sammen. 441 00:23:27,489 --> 00:23:29,942 Mord på Buckingham Place. 442 00:23:29,992 --> 00:23:31,777 Se, en seddel. 443 00:23:33,454 --> 00:23:34,863 Lige for næsen af dig. 444 00:23:40,753 --> 00:23:42,871 "En fødselsdagsgave til dig, Sherlock. 445 00:23:42,921 --> 00:23:45,249 "En forbrydelse til at udfordre dit vid. 446 00:23:45,299 --> 00:23:47,710 "Stop mig på fire dage, eller jeg vil tilintetgøre 447 00:23:47,760 --> 00:23:49,962 "Londons største vidunder og dræbe dronningen, 448 00:23:50,012 --> 00:23:52,089 "og jeg vil omskrive historien." 449 00:23:52,765 --> 00:23:55,300 Underskrevet "Professor James Moriarty." 450 00:23:56,769 --> 00:24:00,180 Det er Jimmy Gruber, vidnet, der forsvandt, 451 00:24:00,230 --> 00:24:02,683 hvis udsagn førte til Moriartys anholdelse, 452 00:24:02,733 --> 00:24:05,227 og som Moriarty svor at dræbe. 453 00:24:05,277 --> 00:24:06,895 Og din konklusion? 454 00:24:09,531 --> 00:24:13,569 At Moriarty har dræbt igen, som jeg forudsagde. 455 00:24:14,453 --> 00:24:16,113 Den mest tydelige konklusion. 456 00:24:17,539 --> 00:24:19,325 Nej, der står bestemt nogen bag, 457 00:24:19,375 --> 00:24:22,161 der går til ekstreme længder 458 00:24:22,211 --> 00:24:25,164 for at få det til at virke, som om Moriarty har begået forbrydelsen. 459 00:24:25,214 --> 00:24:27,499 - Sherlock Holmes. - Dronningen. 460 00:24:28,926 --> 00:24:32,254 Vi pålægger dig opgaven af stoppe denne forbryder, 461 00:24:32,304 --> 00:24:33,922 før han kan gøre skade på os. 462 00:24:34,473 --> 00:24:37,843 Opklar sagen på vegne af din dronning og dit land. 463 00:24:37,893 --> 00:24:39,261 - Det gør jeg. - Det gør vi. 464 00:24:39,311 --> 00:24:40,471 Men Deres Majestæt... 465 00:24:40,521 --> 00:24:43,307 Sherlock Holmes har aldrig svigtet os. 466 00:24:43,357 --> 00:24:45,351 Den vovede nytænkning i denne forbrydelse 467 00:24:45,401 --> 00:24:47,895 bringer mig tilbage til detektiverhvervet 468 00:24:47,945 --> 00:24:49,480 som en sirenesang. 469 00:24:49,530 --> 00:24:51,315 Jeg lader ingen gøre Dem fortræd. 470 00:24:51,365 --> 00:24:53,317 Watson. Til kapellet. 471 00:24:53,367 --> 00:24:55,694 Lestrade, tag dig af det rod. 472 00:24:55,744 --> 00:24:58,363 - Spillet er i gang. - Ja. 473 00:24:59,623 --> 00:25:02,451 LONDONS KAPEL 474 00:25:02,626 --> 00:25:05,579 Hvem er den efteraber, der udgiver sig for Moriarty? 475 00:25:05,629 --> 00:25:08,374 Endelig et problem, der er min hjerne værdigt. 476 00:25:08,424 --> 00:25:10,042 Den fødselsdagskage er lækker. 477 00:25:10,092 --> 00:25:11,669 Fik du smagt den? 478 00:25:11,719 --> 00:25:13,462 Nej, det var et lig i den. 479 00:25:15,431 --> 00:25:17,174 Hvad i... 480 00:25:17,641 --> 00:25:19,176 Watson? 481 00:25:20,269 --> 00:25:21,887 Du godeste. 482 00:25:23,605 --> 00:25:24,723 Den, der finder, får. 483 00:25:24,773 --> 00:25:25,974 Ja. 484 00:25:27,026 --> 00:25:29,019 Er du sikker på, du ikke hellere vil vente herude? 485 00:25:29,069 --> 00:25:30,688 Sidst du var i kapellet... 486 00:25:30,738 --> 00:25:34,775 Watson, jeg er en mand med en stærk forfatning. 487 00:25:34,825 --> 00:25:37,695 Ja, selvfølgelig. Jeg tænkte bare, at efter sidste gang 488 00:25:37,745 --> 00:25:39,321 med... 489 00:25:39,913 --> 00:25:41,448 Og... 490 00:25:42,124 --> 00:25:44,285 Det var blot en omgang maveinfluenza. 491 00:25:44,335 --> 00:25:45,619 Ja, men gangen før det? 492 00:25:45,669 --> 00:25:47,955 - Dårlige muslinger. - Og før det? 493 00:25:48,005 --> 00:25:49,623 Jeg gav en prostitueret hånd. 494 00:25:49,673 --> 00:25:51,208 Ja. 495 00:25:51,759 --> 00:25:54,712 Nej. Sæt den tilbage. 496 00:25:54,762 --> 00:25:59,424 Jeg er ikke en tomhjernet, fnisende, dånende mø, der... 497 00:26:06,231 --> 00:26:07,683 Og du tvivlende... 498 00:26:11,278 --> 00:26:12,854 Det er intet at skamme sig over. 499 00:26:13,655 --> 00:26:15,607 Jeg tror, jeg begynder at få det lidt... 500 00:26:15,657 --> 00:26:16,734 Jeg ville ikke... 501 00:26:16,784 --> 00:26:19,028 - Er du... - Nej, jeg har det fint. 502 00:26:19,078 --> 00:26:21,822 For hvis du bliver dårlig, bliver jeg... 503 00:26:26,710 --> 00:26:29,121 - Jeg må da være færdig nu. - Ja. 504 00:26:29,171 --> 00:26:31,123 Det er næsten umuligt at stoppe... 505 00:26:38,305 --> 00:26:39,632 Sådan. 506 00:26:39,682 --> 00:26:41,717 - Det var det. - Ja. 507 00:26:42,685 --> 00:26:44,761 - Vil du have noget vand? - Sagde du vand... 508 00:26:45,479 --> 00:26:46,972 Undskyld. 509 00:26:47,564 --> 00:26:49,308 Skal vi begynde obduktionen? 510 00:26:49,817 --> 00:26:51,977 Gudskelov disse rengøringskoner er her 511 00:26:52,027 --> 00:26:53,228 til at fjerne det skrækkelige svindri. 512 00:26:53,278 --> 00:26:54,563 Nogen har kastet op. 513 00:26:55,072 --> 00:26:57,483 Men kære Watson, disse kvinder 514 00:26:57,533 --> 00:26:59,401 er alt for velklædt til at være rengøringskoner. 515 00:26:59,451 --> 00:27:03,530 De skal identificere deres velstående mænds lig. 516 00:27:03,580 --> 00:27:05,032 Jeg beklager jeres tab. 517 00:27:05,082 --> 00:27:07,576 Tak, men jeg er lægen. 518 00:27:07,626 --> 00:27:10,955 Se, Watson, sorgen har ødelagt hendes hjerne. 519 00:27:11,005 --> 00:27:12,957 Hun tror, hun er læge. 520 00:27:13,007 --> 00:27:16,210 Heldigvis, frøken, er her en rigtig læge, 521 00:27:16,260 --> 00:27:17,669 der kan hjælpe dig. 522 00:27:17,845 --> 00:27:19,296 Vil du have noget heroin? 523 00:27:19,513 --> 00:27:21,632 Dr. Watson, antager jeg. 524 00:27:21,682 --> 00:27:23,926 Og du må være Sherlock Holmes. 525 00:27:23,976 --> 00:27:26,220 Dr. Grace Hart fra Boston. 526 00:27:26,729 --> 00:27:28,472 En kvindelig læge? 527 00:27:28,522 --> 00:27:31,099 - Sikken tid vi lever i. - Ja. 528 00:27:31,358 --> 00:27:33,852 I Amerika er vi langt mere progressive. 529 00:27:33,902 --> 00:27:36,730 Nu tjener jeg 30 cent for hver dollar, en mand tjener. 530 00:27:36,780 --> 00:27:39,400 Hvad betyder "læge" i Amerika? 531 00:27:39,450 --> 00:27:41,235 Det betyder "læge." 532 00:27:41,285 --> 00:27:43,278 Er du dr. G. Hart? 533 00:27:43,328 --> 00:27:45,197 - Fra Boston? - Ja. 534 00:27:45,247 --> 00:27:47,783 Holmes, vi er i en pioners nærvær. 535 00:27:47,833 --> 00:27:50,577 Dr. Harts arbejde med elektrochokterapi 536 00:27:50,627 --> 00:27:52,955 for at kurere kvindeligt hysteri er banebrydende. 537 00:27:53,005 --> 00:27:56,959 Jeg beviste, at jo højere strømstyrke, jo flere dæmoner slippes der fri. 538 00:27:57,009 --> 00:27:58,210 Selvfølgelig. 539 00:27:58,260 --> 00:28:00,296 Nogle af mine patienter lever så længe som en uge. 540 00:28:00,346 --> 00:28:03,007 Læge? Altså L-Æ-G-E? 541 00:28:03,057 --> 00:28:04,758 Ja. 542 00:28:05,059 --> 00:28:07,094 Det er min assistent, Millicent. 543 00:28:07,436 --> 00:28:10,764 Hun er meget genert, men en vidunderlig rejsemakker. 544 00:28:11,357 --> 00:28:14,142 Skal vi fortsætte med undersøgelsen? 545 00:28:14,610 --> 00:28:16,853 - Endelig. - Vores kadaver venter. 546 00:28:18,739 --> 00:28:20,107 Nej, nej. 547 00:28:20,157 --> 00:28:21,733 Her. 548 00:28:22,201 --> 00:28:24,069 Hr. Holmes, du ser ikke frisk ud. 549 00:28:24,119 --> 00:28:27,614 Måske bør du blive her og holde Millicent med selskab. 550 00:28:30,584 --> 00:28:31,910 Sherlock Holmes. 551 00:28:31,960 --> 00:28:33,453 En fornøjelse at møde... 552 00:28:35,547 --> 00:28:36,832 At møde dig. 553 00:28:37,383 --> 00:28:39,585 Millicent er et emne i min forskning. 554 00:28:39,635 --> 00:28:41,712 Hun er vokset op blandt vildkatte. 555 00:28:41,762 --> 00:28:43,964 Psykisk er hun som en fireårig, 556 00:28:44,014 --> 00:28:47,134 men det er min tro, at med tilstrækkelig elektrochokterapi 557 00:28:47,184 --> 00:28:50,054 kan hun opnå et intellekt som en seksårig. 558 00:28:50,104 --> 00:28:52,139 Vi lever virkelig i en medicinsk guldalder. 559 00:28:52,189 --> 00:28:53,807 Der er intet tilbage at lære. 560 00:28:53,857 --> 00:28:55,058 Nej. 561 00:28:56,777 --> 00:28:58,604 Sikket væsen. 562 00:29:09,248 --> 00:29:12,534 Du fortærer det løg med sådan en lidenskab. 563 00:29:15,421 --> 00:29:17,164 Det er underligt ophidsende. 564 00:29:18,507 --> 00:29:19,917 Dr. Watson, jeg har altid 565 00:29:19,967 --> 00:29:23,337 været forbløffet over din uvigende helligelse til hr. Holmes, 566 00:29:23,387 --> 00:29:27,007 men har du aldrig overvejet noget mere? 567 00:29:27,975 --> 00:29:30,677 Måske en med-detektiv? 568 00:29:32,688 --> 00:29:34,390 Ham og jeg? 569 00:29:34,440 --> 00:29:35,599 Meddetektiver? 570 00:29:35,649 --> 00:29:36,850 Ja. 571 00:29:37,026 --> 00:29:38,769 Bare tanken om det! 572 00:29:39,737 --> 00:29:41,521 At opklare forbrydelser sammen? 573 00:29:42,531 --> 00:29:44,858 At grine og nyde korpsånd 574 00:29:44,908 --> 00:29:47,569 som to bedste venner på en ædel færd. 575 00:29:47,619 --> 00:29:49,238 Vanvid. Nej, min kære. 576 00:29:49,288 --> 00:29:51,907 Nej, ikke mig. 577 00:29:53,000 --> 00:29:54,576 Ikke her. 578 00:29:55,252 --> 00:29:59,665 End ikke i de mest medrivende øjeblikke i mine private fantasier. 579 00:30:05,304 --> 00:30:09,091 Nå, skal vi gøre den kageindsmurte skiderik ren, skal vi? 580 00:30:12,728 --> 00:30:14,888 Den moderne medicins vidundere. 581 00:30:18,734 --> 00:30:21,103 Du vil grine, 582 00:30:21,153 --> 00:30:23,439 men jeg finder, at det vigtigste værktøj i en obduktion er... 583 00:30:23,489 --> 00:30:24,773 Musik. 584 00:30:25,991 --> 00:30:27,234 Ja. 585 00:30:27,284 --> 00:30:28,527 Også dig? 586 00:30:38,253 --> 00:30:40,414 Den her gør mig altid i godt humør. 587 00:30:42,549 --> 00:30:44,251 Således begynder dansen... 588 00:30:53,686 --> 00:30:55,346 Du har lidt væske. 589 00:30:55,396 --> 00:30:57,431 Lidt væske lige... 590 00:31:08,742 --> 00:31:13,322 Der er noget sensuelt ved en retsteknisk obduktion, ikke? 591 00:31:36,645 --> 00:31:38,263 Du er en nydelse. 592 00:31:38,564 --> 00:31:41,600 Dine øjne siger langt mere, end dine ord kunne. 593 00:31:46,905 --> 00:31:51,068 Antydningen af ammoniak og skrotum. 594 00:31:51,368 --> 00:31:53,487 Goddag, inspektør Lestrade. 595 00:31:55,497 --> 00:31:57,074 Vi har gennemgået manifesterne 596 00:31:57,124 --> 00:32:00,035 for samtlige skibe til Amerika 597 00:32:00,085 --> 00:32:03,247 og ikke fundet en eneste Moriarty. 598 00:32:03,297 --> 00:32:06,500 Moriarty er for snedig til at bruge sit eget navn. 599 00:32:06,550 --> 00:32:08,418 Han sejler under et alias. 600 00:32:09,261 --> 00:32:10,379 Her er vi. 601 00:32:10,429 --> 00:32:12,840 Efter en grundig... 602 00:32:12,890 --> 00:32:14,466 Meget grundig. 603 00:32:16,185 --> 00:32:18,095 - Stop. - Nej, stop du. 604 00:32:18,937 --> 00:32:20,973 ...undersøgelse af liget... 605 00:32:21,023 --> 00:32:25,644 Og jeg må sige, at dr. Hart lagde nogle smukke snit. 606 00:32:25,694 --> 00:32:30,816 Nej, at se dig trække huden af hans ansigt så blidt. 607 00:32:30,866 --> 00:32:33,193 - Jeg ville flå tusind for dig. - Og den måde... 608 00:32:33,243 --> 00:32:34,987 Bare fortæl mig, hvad I har fundet! 609 00:32:35,287 --> 00:32:37,031 Ja. 610 00:32:37,081 --> 00:32:38,657 Dødsårsagen er ikke endegyldig. 611 00:32:38,707 --> 00:32:40,117 Ikke endegyldig? 612 00:32:40,167 --> 00:32:41,493 Hvad mener du? 613 00:32:41,543 --> 00:32:43,245 Det betyder, at han ikke ved det. 614 00:32:43,921 --> 00:32:45,581 - Fortsæt, Watson. - Ja. 615 00:32:45,756 --> 00:32:49,835 Vi fandt en frisk tatovering af et kors 616 00:32:49,885 --> 00:32:52,421 og tallene ét og 20. 617 00:32:52,763 --> 00:32:54,798 Jeg har den særeste fornemmelse. 618 00:32:55,015 --> 00:32:57,343 Det er som at vide, men det modsatte. 619 00:32:57,393 --> 00:32:58,927 Altså du har ingen anelse. 620 00:32:58,977 --> 00:33:02,431 Hvem er den geniale svindler, der har taget Moriartys plads 621 00:33:02,481 --> 00:33:05,267 og begår forbrydelser præcis, som han ville? 622 00:33:06,735 --> 00:33:08,729 En fantastisk ny sag. 623 00:33:08,779 --> 00:33:11,065 Jeg er ophidset, både psykisk og fysisk. 624 00:33:11,115 --> 00:33:14,860 Jeg tænkte, fremfor at arbejde ved din side i denne sag, 625 00:33:14,910 --> 00:33:17,779 tænkte jeg, at jeg kunne arbejde med dig som en slags... 626 00:33:17,830 --> 00:33:19,740 Grace kaldet det en "meddetektiv." 627 00:33:20,040 --> 00:33:23,994 Man kan ikke bare gøre nogen til detektiv. 628 00:33:24,044 --> 00:33:25,371 Det skal fortjenes. 629 00:33:25,421 --> 00:33:27,957 Det afledte jeg, at du nok ville sige. 630 00:33:28,007 --> 00:33:33,003 Og derfor, når vi kommer hjem, foreslår jeg et spil skak. 631 00:33:33,637 --> 00:33:35,089 Hvis jeg besejrer dig, 632 00:33:35,139 --> 00:33:37,132 besidder jeg uden tvivl den psykiske styrke... 633 00:33:37,182 --> 00:33:39,802 Skaktmat. 634 00:33:39,852 --> 00:33:42,179 Hvad? Vi er ikke begyndt endnu. 635 00:33:42,229 --> 00:33:44,276 Du ville have lagt ud med dronningens gambit. 636 00:33:44,398 --> 00:33:46,141 Nemlig. Et pålideligt første træk. 637 00:33:46,191 --> 00:33:48,285 Jeg ville have svaret igen med Slav-forsvaret. 638 00:33:48,652 --> 00:33:50,771 Et vovet træk. Ganske uventet. 639 00:33:50,821 --> 00:33:53,357 Du ville være gået i panik og have blottet din dronning. 640 00:33:53,407 --> 00:33:54,441 Ikke min dronning! 641 00:33:54,491 --> 00:33:57,987 At se din dronning blottet ville have tvunget dig til et forsvar. 642 00:33:58,037 --> 00:34:01,031 Nemlig. Det er min pligt i skak og i virkeligheden. 643 00:34:01,081 --> 00:34:03,325 Og derved forsømt mit slot. 644 00:34:05,336 --> 00:34:06,787 Skakmat. 645 00:34:07,880 --> 00:34:09,164 Måske et andet spil? 646 00:34:09,214 --> 00:34:11,125 Sten-saks-papir. 647 00:34:11,175 --> 00:34:13,585 Sten, sten, papir, papir, saks, papir, 648 00:34:13,635 --> 00:34:15,921 sten, saks, papir, sten. 649 00:34:16,597 --> 00:34:17,631 Fordømt! 650 00:34:17,681 --> 00:34:19,133 Hvad med sænke slagskibe? 651 00:34:19,183 --> 00:34:21,760 D-3, E-3, F-3, G-3. 652 00:34:21,810 --> 00:34:24,013 For pokker, du har sænket mit slagskib. 653 00:34:24,063 --> 00:34:26,098 Du er en god mand, Watson, 654 00:34:26,648 --> 00:34:28,267 men du er ikke klar. 655 00:34:29,360 --> 00:34:30,686 Men hvorfor? 656 00:34:30,736 --> 00:34:33,230 Hvis du var klar, ville du vide hvorfor. 657 00:34:43,791 --> 00:34:45,617 Lad spillet begynde. 658 00:34:45,959 --> 00:34:47,703 Et stykke for et stykke. 659 00:34:48,253 --> 00:34:49,997 Det kan vi være to om. 660 00:34:56,303 --> 00:35:02,134 SHERLOCK-VAFLER IS 661 00:35:13,195 --> 00:35:14,563 Tittebøh. 662 00:35:18,534 --> 00:35:19,818 Skakmat. 663 00:35:20,244 --> 00:35:22,738 Og byttet går til sejrherren. 664 00:35:26,208 --> 00:35:27,868 Du bliver aldrig meddetektiv. 665 00:35:32,172 --> 00:35:33,791 Sort orkidegift Symptomliste 666 00:35:33,841 --> 00:35:36,794 Watson, jeg nærmer mig et gennembrud. 667 00:35:36,844 --> 00:35:42,758 Min hypotese er, at dødsårsagen er blæk via den friske tatovering. 668 00:35:42,808 --> 00:35:44,384 Men jeg har brug for din hjælp. 669 00:35:46,812 --> 00:35:48,597 Vil du have mig som meddetektiv? 670 00:35:50,024 --> 00:35:52,559 Jeg er forfærdeligt ked af det, dr. Watson. 671 00:35:53,027 --> 00:35:54,269 Ked af hvad? 672 00:35:54,319 --> 00:35:56,105 Hr. Holmes har ikke givet mig noget valg. 673 00:35:56,155 --> 00:35:58,565 - Må du hvile i fred. - Hvad taler hun om? 674 00:35:58,615 --> 00:36:02,736 Alt vil stå klart om tre, to, en. 675 00:36:04,872 --> 00:36:05,906 Undskyld mig. 676 00:36:05,956 --> 00:36:07,366 Den tager jeg. 677 00:36:07,499 --> 00:36:09,326 Jeg har bare fået noget galt i halsen. 678 00:36:09,793 --> 00:36:11,078 Åh, nej. 679 00:36:11,128 --> 00:36:12,538 Jeg har forgiftet dig. 680 00:36:12,796 --> 00:36:13,831 Hvorfor? 681 00:36:13,881 --> 00:36:15,416 For at afprøve min teori. 682 00:36:15,466 --> 00:36:17,084 Dør jeg? 683 00:36:17,134 --> 00:36:18,627 Nej, jeg har en modgift. 684 00:36:19,219 --> 00:36:21,088 Men jeg må se det udspille sig. 685 00:36:21,680 --> 00:36:23,340 Lad os se. 686 00:36:23,640 --> 00:36:25,300 Rødme om munden. Godt. 687 00:36:25,392 --> 00:36:26,593 Hjælp mig. 688 00:36:26,727 --> 00:36:29,263 Du får midlertidig hjerneskade. 689 00:36:30,939 --> 00:36:32,766 Vågn op, Watson. Vågn op. 690 00:36:32,816 --> 00:36:34,393 Vi skal arbejde. Watson. 691 00:36:35,110 --> 00:36:36,979 Hvem er Watson? Jeg slår ham ihjel! 692 00:36:37,029 --> 00:36:38,230 Din skiderik! 693 00:36:38,280 --> 00:36:39,398 Voldelig aggression. 694 00:36:39,448 --> 00:36:41,400 Giv mig modgiften. 695 00:36:41,450 --> 00:36:42,901 Drama-syndrom. 696 00:36:43,786 --> 00:36:45,112 Hvorfor gør jeg det her? 697 00:36:45,162 --> 00:36:46,572 Forvirret adfærd. 698 00:36:47,206 --> 00:36:49,408 Ser jeg fed ud i det her tøj? 699 00:36:49,458 --> 00:36:51,243 Kropsbillededysmorfi. 700 00:36:51,919 --> 00:36:52,953 Mine øjne! 701 00:36:53,003 --> 00:36:55,372 - Lysfølsomhed. - Mine øjne! Det brænder! 702 00:36:56,590 --> 00:36:58,792 Uudholdelige mavesmerter. 703 00:36:59,301 --> 00:37:00,794 Ja, det er bekræftet. 704 00:37:00,844 --> 00:37:02,921 Det var gift. Kom, Watson. 705 00:37:02,971 --> 00:37:04,423 Lad os ikke komme for sent. 706 00:37:06,392 --> 00:37:07,384 Selvfølgelig. 707 00:37:07,434 --> 00:37:08,677 Mælkeproduktion. 708 00:37:10,479 --> 00:37:12,389 - Hvorfor? - Kom, Watson. 709 00:37:12,439 --> 00:37:13,891 Jeg forklarer i vognen. 710 00:37:16,860 --> 00:37:18,062 Sådan. 711 00:37:18,112 --> 00:37:19,897 Gudskelov for modgiften. 712 00:37:19,947 --> 00:37:22,524 Jeg føler, at jeg er kommet mig helt. 713 00:37:23,200 --> 00:37:24,610 Det er du. 714 00:37:27,287 --> 00:37:28,489 Sådan. 715 00:37:28,539 --> 00:37:29,740 Hvor skal vi hen? 716 00:37:29,790 --> 00:37:31,909 Det faktum, at offeret blev forgiftet, 717 00:37:31,959 --> 00:37:35,871 tyder på, at morderen manglede den fysiske styrke til at overvinde ham. 718 00:37:35,921 --> 00:37:39,124 Tatoveringerne, du undersøgte, er af ujævn kvalitet. 719 00:37:39,299 --> 00:37:42,962 Det får mig til at tro, at de er tegnet af en enarmet mand. 720 00:37:43,012 --> 00:37:45,506 En enarmet mand. 721 00:37:45,556 --> 00:37:46,924 Ja. 722 00:37:46,974 --> 00:37:48,842 En svag mand ville bruge gift. 723 00:37:48,892 --> 00:37:53,931 Der er kun én enarmet tatovør i hele London. 724 00:37:53,981 --> 00:37:56,975 Den nederdrægtige Gustav Klinger. 725 00:37:57,276 --> 00:38:00,312 Dorset Street! Og skån ikke hestene! 726 00:38:00,362 --> 00:38:01,605 Dorset Street. 727 00:38:01,655 --> 00:38:05,609 Hjemsted for drukkenbolte, tyve og behårede, gamle ludere. 728 00:38:05,659 --> 00:38:08,362 Og hvis min teori passer, morderen. 729 00:38:09,288 --> 00:38:10,948 Hej, smukke. 730 00:38:11,915 --> 00:38:15,827 Selvom alt ånder ro nu, må vi være i højeste beredskab. 731 00:38:17,546 --> 00:38:20,833 Skal vi spørge nogen, om de har set den enarmede hr. Klinger? 732 00:38:20,883 --> 00:38:24,420 Dette kvarter byder ikke nysgerrige fremmede velkommen. 733 00:38:24,470 --> 00:38:26,380 Undskyld mig. Ved du, hvad klokken er? 734 00:38:26,430 --> 00:38:28,090 Ikke for dig, fremmede. 735 00:38:29,850 --> 00:38:31,552 Gode gud. 736 00:38:31,602 --> 00:38:33,178 Vi må passe ind. 737 00:38:33,228 --> 00:38:37,266 Heldigvis har min tid som skuespiller gjort mig til forklædningsmester. 738 00:38:37,316 --> 00:38:38,517 Ja. 739 00:38:45,074 --> 00:38:46,150 Dig. 740 00:38:46,200 --> 00:38:47,734 Hvad har du gjort ved Sherlock? 741 00:38:47,910 --> 00:38:49,152 Watson... 742 00:38:50,204 --> 00:38:51,506 Jeg har slet ikke været væk. 743 00:38:53,582 --> 00:38:55,325 - Fantastisk. - Ja, det ved jeg. 744 00:38:55,376 --> 00:38:57,703 Du har overgået dig selv denne gang. 745 00:38:57,753 --> 00:38:59,121 Og nu... 746 00:38:59,630 --> 00:39:00,914 Nej. 747 00:39:00,964 --> 00:39:02,416 - Det er stadig mig. - Er det dig? 748 00:39:02,466 --> 00:39:04,168 Det er stadig Sherlock. 749 00:39:04,218 --> 00:39:06,253 - Okay. - Bare rolig. 750 00:39:06,303 --> 00:39:07,630 Det er meget overbevisende. 751 00:39:07,680 --> 00:39:09,339 Og nu til din forklædning. 752 00:39:09,973 --> 00:39:11,258 Hvad er det? 753 00:39:13,185 --> 00:39:16,513 Ja. Du, min ven, 754 00:39:17,314 --> 00:39:22,728 skal spille en hestepære-sælger, der sidder i uheld. 755 00:39:23,237 --> 00:39:24,605 Ja. 756 00:39:24,988 --> 00:39:26,523 Ja. 757 00:39:26,699 --> 00:39:29,568 Kom, Watson, vi har en enarmet morder at fange. 758 00:39:29,910 --> 00:39:30,986 Træd i karakter. 759 00:39:31,036 --> 00:39:33,113 - Hestepærer til salg! - Sådan. 760 00:39:33,163 --> 00:39:35,257 - Hvem vil købe hestepærer? - Jeg tager nogen. 761 00:39:35,499 --> 00:39:38,452 Ingen må kende vores virkelige mål. 762 00:39:39,211 --> 00:39:40,495 Hvad vil I? 763 00:39:40,796 --> 00:39:45,000 Købe en øl til enhver, der kan stikke to hænder i vejret. 764 00:39:48,095 --> 00:39:50,464 Alle har begge arme. 765 00:39:50,556 --> 00:39:51,965 Klinger er her ikke. 766 00:39:52,599 --> 00:39:54,176 Vores rejse forstætter. 767 00:39:54,810 --> 00:39:57,304 - Pas ind som et alment fjols. - Ja. 768 00:39:59,314 --> 00:40:01,141 Drik videre. Vi må passe ind. 769 00:40:01,191 --> 00:40:02,392 Skål. 770 00:40:04,903 --> 00:40:06,897 Mere! 771 00:40:19,001 --> 00:40:20,369 De har boksning. 772 00:40:20,419 --> 00:40:21,996 Jeg er ligeglad med, om han er lille! 773 00:40:22,046 --> 00:40:23,997 - Dræb! - Kom så, kæmp! 774 00:40:26,383 --> 00:40:27,751 Burde vi ikke lede efter Klinger? 775 00:40:27,801 --> 00:40:29,962 - Hvem tager sig af Klinger? - Præcis! 776 00:40:33,849 --> 00:40:35,050 Lad barnet gå! 777 00:40:35,100 --> 00:40:36,969 Slip drengen! Han skal dø! 778 00:40:37,019 --> 00:40:38,845 Du søde flod af pis. 779 00:40:41,106 --> 00:40:42,641 Du har en god styrke der. 780 00:40:43,692 --> 00:40:45,185 Strømbue. 781 00:40:45,235 --> 00:40:46,645 Vindretning. 782 00:40:46,695 --> 00:40:48,564 Kompenser for genert penis. 783 00:40:48,614 --> 00:40:50,691 Undgå sprøjt på skoene. 784 00:40:51,700 --> 00:40:53,027 Og slip væsken. 785 00:40:53,077 --> 00:40:54,486 Du godeste. 786 00:40:54,745 --> 00:40:57,823 For fanden, jeg glemte at lyne bukserne op. 787 00:40:58,207 --> 00:40:59,867 Du er et sandt geni. 788 00:40:59,917 --> 00:41:01,160 - Pas på. - Undskyld. 789 00:41:01,210 --> 00:41:02,244 TELEGRAMKONTOR 790 00:41:02,294 --> 00:41:04,329 Jeg vil gerne sende et telegram. 791 00:41:04,963 --> 00:41:06,790 Grace. Stop. 792 00:41:08,842 --> 00:41:11,295 Er du vågen? Stop. 793 00:41:13,555 --> 00:41:15,841 Du er sådan en køn doktordame. 794 00:41:17,768 --> 00:41:19,511 Er du sikker på, det er en god idé? 795 00:41:19,561 --> 00:41:20,929 Det er vidunderligt. 796 00:41:20,979 --> 00:41:24,266 Kombinationen af det sene tidspunkt og din fuldskab 797 00:41:24,316 --> 00:41:27,811 tillader en exceptionelt ærlig kommunikation. 798 00:41:27,861 --> 00:41:28,896 Ganske rigtigt. 799 00:41:28,946 --> 00:41:30,689 Jeg kalder det et berusetgram. 800 00:41:30,739 --> 00:41:33,483 Og ingen vil nogensinde fortryde at sende ét. 801 00:41:33,575 --> 00:41:36,403 Blotlæg din beruselses frugter. 802 00:41:36,453 --> 00:41:37,946 Spørg hende, hvad hun har på. 803 00:41:38,205 --> 00:41:40,240 Hvad har du på? Stop. 804 00:41:40,624 --> 00:41:41,659 Mamelukker? 805 00:41:41,709 --> 00:41:42,952 Et korset? 806 00:41:43,002 --> 00:41:45,079 Jeg vil vædde med, at du er pæn i alt. 807 00:41:45,129 --> 00:41:46,538 - Vidunderlig. - Stop. 808 00:41:46,588 --> 00:41:48,874 Skal jeg spørge, hvad Millie synes om dig? 809 00:41:50,676 --> 00:41:52,920 Jeg er ligeglad. Ja, da. Hvorfor ikke? 810 00:41:52,970 --> 00:41:55,172 Hvad synes Millie om Sherlock? 811 00:41:55,222 --> 00:41:58,926 Drypper Millie nogensinde voks udover sin krop? 812 00:41:58,976 --> 00:42:01,428 Varm voks. Stop. 813 00:42:01,562 --> 00:42:03,347 - Okay. Så er det nok. - Ja. Det synes jeg. 814 00:42:03,397 --> 00:42:04,765 Beskriv dine lænder. 815 00:42:04,815 --> 00:42:08,727 Jeg har hede lænder. 816 00:42:09,111 --> 00:42:11,730 Hede lænder til salg. 817 00:42:11,989 --> 00:42:14,233 Kom og få dem, mens de er varme. 818 00:42:14,283 --> 00:42:16,235 - Varme, dampende lænder. - Stop. 819 00:42:16,285 --> 00:42:20,072 Vis hende så, hvad hun får dig til at føle. 820 00:42:20,706 --> 00:42:22,532 Bare gør det. Vis det. 821 00:42:23,584 --> 00:42:24,702 Så sådan. 822 00:42:24,752 --> 00:42:27,538 Kig ikke væk. Se på den. 823 00:42:27,880 --> 00:42:29,164 Sådan. 824 00:42:29,214 --> 00:42:30,874 Telegrafer et billede af det her. 825 00:42:31,050 --> 00:42:34,169 Og sørg for, at du får både pølsen og bønnerne med. 826 00:42:34,219 --> 00:42:35,713 Fokuser på champignonen. 827 00:42:35,763 --> 00:42:38,590 Er du sikker på, at jeg ikke fortryder det i morgen? 828 00:42:39,308 --> 00:42:40,634 Det vil du helt sikkert. 829 00:42:40,684 --> 00:42:42,219 - Stille! - Sig det igen. 830 00:42:42,269 --> 00:42:43,554 Sig det igen. Jeg udfordrer dig. 831 00:42:43,604 --> 00:42:44,930 Vær sød at sige det igen. 832 00:42:44,980 --> 00:42:46,724 Tror du, du ville være den første, jeg slår ihjel? 833 00:42:46,774 --> 00:42:48,809 Jeg har en penis som en babydukke. 834 00:42:52,196 --> 00:42:53,897 Det er bare et faktum. 835 00:42:55,324 --> 00:42:58,736 FUMBLES TRÆNINGSSAL 836 00:42:58,786 --> 00:43:03,073 Watson, efter en aftens druk kunne jeg spise en hel tærte. 837 00:43:03,123 --> 00:43:05,326 Nej, min ven, jeg vil have kage. 838 00:43:05,376 --> 00:43:06,785 Kage, ja! 839 00:43:06,835 --> 00:43:10,372 Ja, kager stablet ovenpå kager. 840 00:43:11,256 --> 00:43:13,042 Vi burde åbne en restaurant ved navn 841 00:43:13,092 --> 00:43:17,087 det internationale kager stablet på andre kager-hus. 842 00:43:17,179 --> 00:43:20,049 Ja, og man kan kun spise der efter en aftens druk. 843 00:43:20,099 --> 00:43:22,426 Apropos aftenen, jeg er bange for, at den er spildt. 844 00:43:22,476 --> 00:43:24,303 Der er intet spor af Klinger. 845 00:43:25,270 --> 00:43:26,972 Ikke så hurtigt, Watson. 846 00:43:27,022 --> 00:43:29,850 Se de to mænd og deres tatoveringer. 847 00:43:30,025 --> 00:43:31,476 Jeg forstår ikke. 848 00:43:31,610 --> 00:43:34,104 Vi har ikke kunnet finde tatovøren. 849 00:43:34,154 --> 00:43:37,024 Måske burde vi følge tatoveringerne. 850 00:43:41,078 --> 00:43:42,363 En træningssal? 851 00:43:42,413 --> 00:43:44,531 Tror du virkelig, Klinger vil være her, Holmes? 852 00:43:44,581 --> 00:43:47,001 Vær opmærksom, Watson. Han kunne være hvor som helst. 853 00:43:47,668 --> 00:43:50,120 Tre, to, en. 854 00:43:50,295 --> 00:43:52,706 Hurtigere! Sådan. 855 00:43:52,756 --> 00:43:53,791 CYKLING FOR SJÆLEN 856 00:43:53,841 --> 00:43:55,250 Ud med den dårlige luft, ind med den gode. 857 00:43:55,300 --> 00:43:56,669 Se de sundhedståber. 858 00:43:56,719 --> 00:43:57,836 Stor, dyb indånding. 859 00:43:57,886 --> 00:43:59,046 LUNGETRÆNING 860 00:43:59,096 --> 00:44:00,631 Besat af røgens rensende virkning. 861 00:44:00,681 --> 00:44:04,301 Sådan, en god lungefuld rensende dampe. 862 00:44:05,060 --> 00:44:06,887 Jeg tror ikke, han er her, Holmes. 863 00:44:07,438 --> 00:44:09,264 Goddag. 864 00:44:09,314 --> 00:44:11,433 Sherlock Holmes. 865 00:44:12,735 --> 00:44:14,687 Du må være Gustav Klinger. 866 00:44:14,737 --> 00:44:17,773 Den enarmede tatovør fra Dorset Street. 867 00:44:17,823 --> 00:44:19,274 Det ser sådan ud. 868 00:44:21,493 --> 00:44:25,030 Gustav Klinger, jeg anklager dig for at forgifte Jimmy Gruber 869 00:44:25,080 --> 00:44:27,366 og bage ham ind i en stor kage. 870 00:44:27,416 --> 00:44:31,662 En lækker, stor kage, jeg selv bagte. 871 00:44:31,712 --> 00:44:33,539 Hold op. 872 00:44:33,589 --> 00:44:34,915 Hvor vover du? 873 00:44:34,965 --> 00:44:37,376 Du bagte ikke den kage. 874 00:44:37,426 --> 00:44:40,004 Ikke kun bagte jeg den, jeg pyntede den også. 875 00:44:40,054 --> 00:44:42,256 - Umuligt. - Den har et glasurvedhæng. 876 00:44:42,306 --> 00:44:44,717 Prøver du at sige, at en enarmet mand 877 00:44:44,767 --> 00:44:47,845 lavede en professionel bagerkage i kvalitet til en dronning. 878 00:44:47,895 --> 00:44:50,389 - Det er bare... Det... - Watson, det er lige meget, 879 00:44:50,439 --> 00:44:52,433 - om han har bagt den eller ej. - Det generer mig bare... Jeg ved det. 880 00:44:52,483 --> 00:44:53,892 - Virkelig... - Jeg har aldrig smagt en bedre kage. 881 00:44:53,942 --> 00:44:55,144 Jeg bagte kagen. 882 00:44:55,194 --> 00:44:57,313 Okay, fint. Du "bagte kagen." 883 00:44:57,363 --> 00:44:59,898 Jeg "bagte ikke en kage." 884 00:45:00,324 --> 00:45:01,734 Jeg bagte en kage. 885 00:45:01,784 --> 00:45:03,235 Så du indrømmer det. 886 00:45:03,285 --> 00:45:04,945 Du slog Jimmy Gruber ihjel. 887 00:45:04,995 --> 00:45:06,989 Og hvad så, om jeg gjorde, hr. Holmes? 888 00:45:07,039 --> 00:45:10,242 Du er jo ikke i position til at gøre noget ved det. 889 00:45:10,292 --> 00:45:12,452 Han har ret, Sherlock Holmes. 890 00:45:13,379 --> 00:45:16,498 Du er gået lige i vores fælde. 891 00:45:16,882 --> 00:45:18,792 - Moriarty. - Stille, Watson. 892 00:45:18,926 --> 00:45:22,796 I dronningens navn arresterer jeg jer begge. 893 00:45:22,888 --> 00:45:24,965 Hold op, Sherlock. 894 00:45:25,182 --> 00:45:27,009 Du tror vel ikke, det bliver så let. 895 00:45:27,059 --> 00:45:29,636 Du kommer ikke herfra i live, hr. Holmes. 896 00:45:30,187 --> 00:45:34,808 Medmindre du kæmper dig ud af heksagonen, selvfølgelig. 897 00:45:38,070 --> 00:45:39,521 Hvor peger du hen? 898 00:45:40,489 --> 00:45:41,523 Der. 899 00:45:41,573 --> 00:45:43,066 Den vej eller den vej? 900 00:45:43,742 --> 00:45:44,985 Der. 901 00:45:45,452 --> 00:45:46,487 Heksagonen. 902 00:45:46,537 --> 00:45:48,739 Men jeg vil ikke slås mod en enarmet. 903 00:45:48,789 --> 00:45:50,908 Nej. Jeg klarer det, Sherlock. 904 00:45:51,542 --> 00:45:54,036 Det bliver ikke første gang, jeg slås mod en krøbling. 905 00:45:55,587 --> 00:45:57,081 Du skal ikke slås mod mig. 906 00:45:57,131 --> 00:45:59,082 Nej, nej. 907 00:45:59,174 --> 00:46:00,751 Du skal slås mod min makker. 908 00:46:01,093 --> 00:46:02,878 Mød Brawn. 909 00:46:20,904 --> 00:46:22,105 Kom. 910 00:46:23,866 --> 00:46:25,525 Sikke noget lort. 911 00:46:29,371 --> 00:46:31,532 Jeg frygter, at det kan være selvmord at slås mod den mand. 912 00:46:31,582 --> 00:46:33,992 Det er nok mest psykisk. 913 00:46:37,087 --> 00:46:39,748 Det skræmmer psykisk røven ud af bukserne på mig. 914 00:46:39,798 --> 00:46:42,376 Slås! 915 00:46:45,095 --> 00:46:46,714 Okay. 916 00:46:46,764 --> 00:46:49,800 Men hvis I vil se kampen, må I betale. 917 00:46:49,850 --> 00:46:51,427 I må betale for at se den. 918 00:46:51,477 --> 00:46:54,722 Det er en betalingskamp. 919 00:46:54,772 --> 00:46:56,598 Jeg ved, det virker uretfærdigt, 920 00:46:56,648 --> 00:47:00,227 men hvis I deler blandt venner og køber nogle øl, nogle pizzaer, 921 00:47:00,277 --> 00:47:02,510 så kan det være noget sjovt at lave med drengene. 922 00:47:02,738 --> 00:47:07,192 Det er tid! 923 00:47:07,326 --> 00:47:10,446 Lad os gøre klar til kamp! 924 00:47:10,496 --> 00:47:11,905 KAMPAFTEN SLÅ HAM I KLODSERNE! 925 00:47:11,955 --> 00:47:13,115 Slås! 926 00:47:13,165 --> 00:47:14,533 RUNDE 1 927 00:47:14,666 --> 00:47:16,702 - Flot! - Hvad laver hun her? 928 00:47:16,752 --> 00:47:18,245 Klokken er seks om morgenen. 929 00:47:18,462 --> 00:47:19,747 Holmes, jeg ved ikke, hvorfor... 930 00:47:19,797 --> 00:47:21,748 - Ja. - ...men du fik fyret op under mig. 931 00:47:22,299 --> 00:47:23,792 Jeg tror, at jeg måske har en chance. 932 00:47:23,842 --> 00:47:25,711 Det minder mig om Istanbul. 933 00:47:25,761 --> 00:47:28,088 Præcis. Og hvad besejrede jeg i Istanbul? 934 00:47:28,138 --> 00:47:30,257 - Syfilis! - Syfilis! Præcis! 935 00:47:30,307 --> 00:47:32,009 - Tag ham så. - Okay. 936 00:47:32,267 --> 00:47:33,302 Kom an! 937 00:47:33,352 --> 00:47:34,803 Kom an? Kom du an. 938 00:47:34,853 --> 00:47:36,180 Dig! 939 00:47:36,230 --> 00:47:38,098 Dit kødbjerg. 940 00:47:46,615 --> 00:47:48,901 Din tur, hr. Holmes! 941 00:47:49,076 --> 00:47:51,737 Ja, det ved jeg. Selvfølgelig er det min tur. 942 00:47:56,417 --> 00:47:58,535 Modstander, 158 kg. 943 00:47:58,961 --> 00:48:00,329 Brug piben. 944 00:48:00,379 --> 00:48:03,248 Skab en afledning for at distrahere hans blik 945 00:48:04,883 --> 00:48:06,293 Angrebsplan... 946 00:48:06,844 --> 00:48:09,504 Overraskende slag til centrum af kroppen, 947 00:48:10,305 --> 00:48:12,007 undvig adræt modangrebet, 948 00:48:12,808 --> 00:48:14,551 hæm hans syn, 949 00:48:15,936 --> 00:48:17,721 duk dig let for vildfarent slag, 950 00:48:18,480 --> 00:48:23,477 brug tibetansk ototoksisk metode til at forstyrre hans balance. 951 00:48:24,945 --> 00:48:26,355 Tag fat i ansigtsbehåring. 952 00:48:26,405 --> 00:48:27,940 Brug det som modvægt. 953 00:48:27,990 --> 00:48:29,900 Okinawansk skægkast. 954 00:48:32,453 --> 00:48:34,112 Fjenden er uskadeliggjort. 955 00:48:35,039 --> 00:48:36,531 Grib piben. 956 00:48:37,082 --> 00:48:39,868 Nyd publikums beundring. 957 00:48:54,683 --> 00:48:55,884 Åh nej. 958 00:48:59,396 --> 00:49:00,431 Flot, Watson. 959 00:49:00,481 --> 00:49:01,807 Tak, Holmes. 960 00:49:03,650 --> 00:49:04,935 Bræk hans bækken. 961 00:49:05,694 --> 00:49:07,312 Kom så! Igen! 962 00:49:07,946 --> 00:49:09,940 Tæv ham som en babysæl. 963 00:49:15,162 --> 00:49:17,072 - Hvad har jeg gjort? - Nej, det er fint. 964 00:49:17,331 --> 00:49:18,991 - Ja... - Nå... 965 00:49:19,041 --> 00:49:22,119 Fortæl os alt om komplottet om at slå dronningen ihjel. 966 00:49:23,253 --> 00:49:24,371 Okay. 967 00:49:24,421 --> 00:49:26,096 Jeg fortæller jer alt, hvad jeg ved. 968 00:49:28,300 --> 00:49:29,877 Jeg er blevet stukket i ryggen. 969 00:49:32,346 --> 00:49:33,672 Hvad betyder det? 970 00:49:33,722 --> 00:49:35,382 Metaforisk talt, ja. 971 00:49:35,432 --> 00:49:37,945 Nej, jeg er bogstavligt talt blevet stukket i ryggen... 972 00:49:40,646 --> 00:49:42,347 Holmes, han flygter! 973 00:49:51,323 --> 00:49:53,609 - Så Moriarty er i England. - Watson. 974 00:49:53,659 --> 00:49:55,819 Ligner det Moriarty... 975 00:49:55,869 --> 00:49:57,696 Nu? 976 00:49:57,746 --> 00:49:59,114 Hvem er det? 977 00:49:59,164 --> 00:50:00,199 Jacob Musgrave. 978 00:50:00,249 --> 00:50:01,325 HVO INTET VOVER INTET VINDER 979 00:50:01,375 --> 00:50:03,160 Som jeg hele tiden har sagt. 980 00:50:03,210 --> 00:50:08,207 En mand, der ligner Moriarty så meget, at et simpelt skæg narrede alle. 981 00:50:08,257 --> 00:50:09,708 Okay, jeg indrømmer det. 982 00:50:09,758 --> 00:50:11,001 Jeg er ikke Moriarty. 983 00:50:11,802 --> 00:50:15,088 Mit navn er Musgrave, som han siger. 984 00:50:16,265 --> 00:50:17,549 Hvem står bag det her? 985 00:50:17,599 --> 00:50:20,677 De har lagt sedler med instrukser om, hvad jeg skal. 986 00:50:21,729 --> 00:50:22,805 Jeg ved ikke, hvem det er. 987 00:50:22,855 --> 00:50:25,224 Jeg sværger, jeg er blot en simpel pikspiller. 988 00:50:25,274 --> 00:50:26,975 Han taler sandt, Watson. 989 00:50:27,109 --> 00:50:29,144 Dette moralsk ødelagt væsen, 990 00:50:29,611 --> 00:50:32,731 denne forfærdelige undskyldning for en mand. 991 00:50:32,781 --> 00:50:35,567 - Denne sæk affald. - Ja, den var god, Watson. 992 00:50:35,617 --> 00:50:37,569 Helt ærligt, jeg er ved at dø. 993 00:50:37,619 --> 00:50:40,197 Det er pikspilningens pris, ser du? 994 00:50:40,247 --> 00:50:41,740 - Vent. - Hvad? 995 00:50:41,790 --> 00:50:44,368 - Bare... - Spil ikke pik på os. 996 00:50:46,170 --> 00:50:47,746 Kul. 997 00:50:47,796 --> 00:50:50,749 De sagde, du skulle have den med til Newcastle. 998 00:50:52,176 --> 00:50:54,253 - En klump kul? - Ja. 999 00:50:54,303 --> 00:50:55,671 Til Newcastle? 1000 00:50:55,721 --> 00:50:57,548 Newcastle ved floden? 1001 00:50:57,598 --> 00:51:00,592 Måske vil dette spor føre til den ægte bagmand. 1002 00:51:00,642 --> 00:51:01,719 Tiden rinder ud. 1003 00:51:01,769 --> 00:51:03,220 Vi må redde dronningen. 1004 00:51:03,270 --> 00:51:04,471 Held og lykke. 1005 00:51:12,237 --> 00:51:14,064 DRONNINGEN DØR OM TO DAGE! 1006 00:51:14,114 --> 00:51:16,275 SHERLOCK OG HAM, HAN OMGÅS, ER BEGGE PÅ BAR BUND! 1007 00:51:16,325 --> 00:51:18,193 MORDER PÅ FRI FOD! DRONNINGEN FRYGTER FOR LIVET! 1008 00:51:18,243 --> 00:51:19,861 OVERVEJER AT HENTE LONE RANGER 1009 00:51:19,912 --> 00:51:22,698 MORIARTY-EFTERLIGNET FUNDET DØD AF ONANI 1010 00:51:22,748 --> 00:51:24,469 "HAN DØDE I FÆRD MED DET. HAN ELSKEDE" 1011 00:51:26,335 --> 00:51:29,079 Bring dette kul til Newcastle. 1012 00:51:29,588 --> 00:51:31,206 Kul. 1013 00:51:31,632 --> 00:51:33,500 Kul. "Sherlock." 1014 00:51:33,550 --> 00:51:34,627 En fødselsdagsgave til dig, Sherlock. En forbrydelse til at udfordre dig. 1015 00:51:34,677 --> 00:51:36,629 "Tre dage, til jeg omskriver historien og dræber dronningen." 1016 00:51:36,679 --> 00:51:38,213 Millicent er emne for min forskning. 1017 00:51:38,263 --> 00:51:39,673 Kul til Newcastle. 1018 00:51:39,723 --> 00:51:42,301 At tale med dig er, som om vores hjerner deler en tandemcykel. 1019 00:51:42,351 --> 00:51:43,594 Hun har en psyke som... 1020 00:51:43,644 --> 00:51:47,681 - Nu har du kun tre dage... - Bring dette kul til Newcastle. 1021 00:51:47,773 --> 00:51:50,809 Hvem er meddetektiven Sherlock og mig 1022 00:51:51,985 --> 00:51:53,812 Godmorgen, Sherlock. 1023 00:51:53,862 --> 00:51:54,897 Hvad er der sket? 1024 00:51:54,947 --> 00:51:58,066 Jeg prøver at få rede på det her forvirrende spor. 1025 00:51:59,243 --> 00:52:01,654 Siden jeg mødte Millie, har mit sind været forplumret. 1026 00:52:01,704 --> 00:52:05,449 Tror du, hun har smittet mig med en slags sygdom? 1027 00:52:05,499 --> 00:52:06,617 Sygdom? 1028 00:52:06,667 --> 00:52:08,369 Mit hjerte hamrer. 1029 00:52:08,419 --> 00:52:09,995 Mine håndflader er svedige. 1030 00:52:10,045 --> 00:52:11,538 Jeg har alle disse følelser. 1031 00:52:11,588 --> 00:52:14,583 Holmes, tag dig sammen. Du er ikke syg. 1032 00:52:15,759 --> 00:52:16,794 Du er forelsket. 1033 00:52:16,844 --> 00:52:18,712 Forelsket? Vås! 1034 00:52:18,762 --> 00:52:19,922 Jeg er en logisk mand. 1035 00:52:19,972 --> 00:52:21,465 Der er intet at skamme sig over. 1036 00:52:21,515 --> 00:52:26,136 Jeg er faktisk også ramt af denne lidelse ved navn kærlighed. 1037 00:52:26,603 --> 00:52:29,598 Grace har bedt mig om at besøge hende. 1038 00:52:29,648 --> 00:52:31,350 Åbenbart 1039 00:52:31,442 --> 00:52:34,603 sendte jeg hende et ret charmerende telegram i aftes. 1040 00:52:35,988 --> 00:52:37,439 Watson, du har opklaret det. 1041 00:52:37,489 --> 00:52:39,108 Har jeg? Meddetektiv? 1042 00:52:39,158 --> 00:52:40,609 Tænk, Watson. 1043 00:52:40,659 --> 00:52:44,154 Er der en eneste logisk grund til, at Grace vil have dit selskab? 1044 00:52:44,413 --> 00:52:45,822 Romantisk interesse? 1045 00:52:46,123 --> 00:52:47,783 - Nej. - Mine øjne? 1046 00:52:47,833 --> 00:52:48,951 Det er et nummer. 1047 00:52:49,001 --> 00:52:51,036 Moriarty flygter til Amerika, 1048 00:52:51,086 --> 00:52:53,789 og så dukker de to amerikanerkvinder op? 1049 00:52:54,006 --> 00:52:57,751 Undskyld, siger du, at Grace er morderen? 1050 00:52:57,801 --> 00:52:59,295 Selvfølgelig er hun ikke morderen. 1051 00:52:59,345 --> 00:53:01,922 Hun er amerikaner. Hun ville have brugt en pistol. 1052 00:53:01,972 --> 00:53:03,340 Ja. 1053 00:53:03,390 --> 00:53:06,218 Nej, Grace arbejder for morderen. 1054 00:53:07,436 --> 00:53:11,390 Vi forfører hende, og det vil fører os til morderen. 1055 00:53:12,399 --> 00:53:13,642 Ja. 1056 00:53:13,692 --> 00:53:16,854 Så må vi hellere få gjort dig i stand, ikke? 1057 00:53:16,904 --> 00:53:17,938 Tak, Watson. 1058 00:53:17,988 --> 00:53:19,189 - Okay. - Ja. 1059 00:53:20,366 --> 00:53:21,734 I er her stadig. 1060 00:53:21,784 --> 00:53:25,321 Hudson, hvad laver du på mit værelse igen? 1061 00:53:25,371 --> 00:53:27,948 Jeg har jo sagt, at jeg gør rent nu og da. 1062 00:53:27,998 --> 00:53:29,491 Du har dit eget værelse. 1063 00:53:29,541 --> 00:53:30,576 Under trappen. 1064 00:53:30,626 --> 00:53:32,619 Ud! 1065 00:53:32,670 --> 00:53:33,871 Kom så. 1066 00:53:34,421 --> 00:53:35,998 Du har besudlet det nok! 1067 00:53:39,093 --> 00:53:41,003 Gode gud. 1068 00:53:41,345 --> 00:53:44,006 Harry Houdini og Albert Einsten. Seriøst? 1069 00:53:44,056 --> 00:53:46,842 Hvad er det dog for et tredelt rod? 1070 00:53:46,892 --> 00:53:48,302 Sommetider er der flere. 1071 00:53:48,352 --> 00:53:50,804 Jeg beder derinde. Det rum er en helligdom. 1072 00:53:50,854 --> 00:53:52,806 Det ved jeg. 1073 00:53:53,232 --> 00:53:55,392 Hvis du bare vidste, hvad jeg har gjort i den seng. 1074 00:53:55,442 --> 00:53:57,144 Jeg ville bare skaffe den af vejen, hvis jeg var dig. 1075 00:53:57,194 --> 00:53:59,396 Hvorfor tager du alle de mænd med herind? 1076 00:53:59,446 --> 00:54:01,189 Hold dig til din kost. 1077 00:54:02,074 --> 00:54:03,525 Kom så. Ind. 1078 00:54:03,575 --> 00:54:06,570 Af sted! I har et arbejde at udføre. 1079 00:54:09,832 --> 00:54:11,533 Hvem kunne det være så tidligt? 1080 00:54:12,209 --> 00:54:13,410 Kom ind. 1081 00:54:19,049 --> 00:54:20,334 Hendes Majestæt! 1082 00:54:22,219 --> 00:54:25,047 Er De kommet for at besøge mig? 1083 00:54:25,556 --> 00:54:28,300 Hr. Holmes, jeg har kun to dage at leve i, 1084 00:54:28,350 --> 00:54:30,719 medmindre De kan opklare sagen. 1085 00:54:31,270 --> 00:54:33,764 Min dronning, kom ind. 1086 00:54:34,356 --> 00:54:37,392 Jeg vil tale privat med hr. Holmes. 1087 00:54:39,403 --> 00:54:40,687 Deres Majestæt. 1088 00:54:41,321 --> 00:54:42,439 Det vil glæde Dem at vide, 1089 00:54:42,489 --> 00:54:45,859 at vi fandt et nyt spor i morges. 1090 00:54:45,909 --> 00:54:47,194 Denne klump kul. 1091 00:54:47,244 --> 00:54:49,113 Hvad betyder det? 1092 00:54:49,163 --> 00:54:50,989 Det er noget af et mysterium. 1093 00:54:52,499 --> 00:54:54,076 Bliver det et problem? 1094 00:54:54,126 --> 00:54:55,411 Watson. 1095 00:54:55,461 --> 00:54:57,871 Måske vil dronningen have te. 1096 00:54:57,921 --> 00:54:59,581 Ja, selvfølgelig. 1097 00:55:00,674 --> 00:55:04,211 Hr. Holmes, imperiet afhænger af dig. 1098 00:55:04,261 --> 00:55:07,923 Deres Majestæt, jeg mistænker nu, at to amerikanske kvinder 1099 00:55:07,973 --> 00:55:10,050 er en del af komplottet. 1100 00:55:11,060 --> 00:55:13,929 Undskyld. Deres Majestæt, 1101 00:55:14,521 --> 00:55:17,683 må jeg tage et billede af os? 1102 00:55:17,733 --> 00:55:19,768 Men hvem skal tage fotografiet? 1103 00:55:19,818 --> 00:55:21,770 Nej, jeg tager fotografiet. 1104 00:55:21,820 --> 00:55:24,356 Ser De, det er en type selv-fotografi. 1105 00:55:24,406 --> 00:55:26,442 Jeg tager det og er også med på det. 1106 00:55:26,492 --> 00:55:29,528 Jeg mener, at for at tage det mest tiltrækkende fotografi, 1107 00:55:29,578 --> 00:55:33,532 skal man trykke læberne sammen som et næbdyr. 1108 00:55:33,624 --> 00:55:35,742 Næbdyr-ansigt. Op med hagen. 1109 00:55:37,586 --> 00:55:39,955 - Hey. - Hey, tøs. 1110 00:55:40,005 --> 00:55:41,790 Måske over ved vinduet. 1111 00:55:41,840 --> 00:55:44,120 - Lyset er meget bedre der. - Ja, fremragende idé. 1112 00:55:45,386 --> 00:55:48,255 Gud. Frue? 1113 00:55:48,305 --> 00:55:49,506 Deres Majestæt. 1114 00:55:49,556 --> 00:55:51,300 Frue? 1115 00:55:51,350 --> 00:55:52,759 Du godeste. 1116 00:55:53,977 --> 00:55:55,888 Fortæl mig det, Watson. 1117 00:55:56,689 --> 00:55:58,348 Hun er død. 1118 00:55:59,525 --> 00:56:01,059 Gode gud. 1119 00:56:03,237 --> 00:56:05,272 Vi har slået dronningen ihjel. 1120 00:56:05,322 --> 00:56:07,065 Har De det godt, Deres Majestæt? 1121 00:56:07,366 --> 00:56:08,567 Ja. 1122 00:56:08,617 --> 00:56:10,611 - Ja, jeg har det godt. - Er De sikker? 1123 00:56:10,661 --> 00:56:12,029 Ja, jeg har det helt fint. 1124 00:56:12,079 --> 00:56:15,449 Min elsker John Watson tager sig godt af mig. 1125 00:56:17,209 --> 00:56:19,328 Hvorfor ville du have det fotografi? 1126 00:56:19,378 --> 00:56:21,622 Jeg ville ikke have det fotografi. 1127 00:56:21,672 --> 00:56:23,707 Hvad snakker du om? 1128 00:56:23,757 --> 00:56:25,668 Hr. Holmes? Dr. Watson? 1129 00:56:25,718 --> 00:56:27,628 Jeg er aldeles i sikkerhed. 1130 00:56:27,678 --> 00:56:30,255 - Hun er så død. - Hun er så død. 1131 00:56:30,305 --> 00:56:31,674 Jeg ved det. Okay. 1132 00:56:31,724 --> 00:56:33,092 Vi skubber hende ned i toilettet, 1133 00:56:33,142 --> 00:56:35,427 som om hun aldrig har været her, og vi nægter at have set hende. 1134 00:56:35,477 --> 00:56:36,887 Ja. Fremragende. 1135 00:56:36,937 --> 00:56:38,555 Kom så. Op. 1136 00:56:40,357 --> 00:56:42,392 Sådan. Ud på badeværelset. 1137 00:56:44,153 --> 00:56:45,562 Hr. Holmes! Dr. Watson! 1138 00:56:45,612 --> 00:56:46,897 Hvad var det for et brag? 1139 00:56:46,947 --> 00:56:48,565 Vi må købe tid. 1140 00:56:48,615 --> 00:56:49,650 - Ja. - Lad os få hende hen til døren. 1141 00:56:49,700 --> 00:56:51,026 - Åbn døren! - Vent. 1142 00:56:51,493 --> 00:56:52,945 Goddag. Hvad vil I? 1143 00:56:52,995 --> 00:56:54,613 Frue, har De det godt? 1144 00:56:54,663 --> 00:56:56,824 Ja, selvfølgelig har jeg det godt. Kan I ikke se det? 1145 00:56:56,874 --> 00:56:58,826 - Selvfølgelig, frue. Undskyld. - Vi klarer det, drenge. 1146 00:56:58,876 --> 00:56:59,994 - Tak. - Vi har styr på det. 1147 00:57:00,044 --> 00:57:01,245 Javel. 1148 00:57:02,171 --> 00:57:03,247 - Kisten. - Ja. 1149 00:57:03,297 --> 00:57:05,082 Ja, vi sender hende til Afrika. 1150 00:57:06,508 --> 00:57:07,835 Kom så, frue. Undskyld. 1151 00:57:07,885 --> 00:57:09,003 Sådan. 1152 00:57:09,053 --> 00:57:10,462 Pres hende derned. 1153 00:57:10,512 --> 00:57:11,964 Stød igennem. 1154 00:57:12,014 --> 00:57:13,465 Godt. 1155 00:57:13,640 --> 00:57:15,384 Godt. 1156 00:57:15,434 --> 00:57:16,552 Vent, Watson. 1157 00:57:16,602 --> 00:57:18,679 Kom så. Åbn døren! 1158 00:57:19,438 --> 00:57:21,265 Hr. Holmes! Dr. Watson! 1159 00:57:21,315 --> 00:57:23,600 En, to, tre. Pas på fingrene. 1160 00:57:24,735 --> 00:57:26,311 Åbn straks døren! 1161 00:57:26,487 --> 00:57:27,771 Det er slemt. 1162 00:57:27,821 --> 00:57:29,690 Du ved, hvad vi må gøre. 1163 00:57:30,657 --> 00:57:31,942 Hent din værktøjskasse. 1164 00:57:31,992 --> 00:57:34,403 Lik mig ind! Jeg slår døren ind! 1165 00:57:36,580 --> 00:57:38,615 - Knoglesav. - Knoglesav. 1166 00:57:38,665 --> 00:57:39,867 - Åh gud. - Kom så. Stød! Sammen! 1167 00:57:39,917 --> 00:57:41,118 Watson. 1168 00:57:41,168 --> 00:57:44,037 - Stykker i toiletstørrelse. - Læg ryggen i! 1169 00:57:47,633 --> 00:57:48,959 Gode gud! 1170 00:57:49,009 --> 00:57:50,586 Hvad har I gjort? 1171 00:57:52,096 --> 00:57:53,922 Næbdyrelæber. 1172 00:58:00,729 --> 00:58:04,558 Kan I sende mig en kopi af fotografiet? 1173 00:58:05,609 --> 00:58:06,644 Absolut. 1174 00:58:06,694 --> 00:58:12,608 Det ankommer til paladset om en uges tid. 1175 00:58:13,492 --> 00:58:14,735 De herrer... 1176 00:58:14,785 --> 00:58:18,322 I har to dage til at stoppe morderen. 1177 00:58:18,372 --> 00:58:19,781 Javel, frue. 1178 00:58:20,958 --> 00:58:22,492 Gud bevare dronningen. 1179 00:58:25,546 --> 00:58:27,039 ANGLOAMERIKANSK UDSTILLING 1180 00:58:27,089 --> 00:58:28,999 Sikken perfekt dag til en skovtur 1181 00:58:29,049 --> 00:58:33,253 ved Londons største skue, den angloamerikanske udstilling. 1182 00:58:33,303 --> 00:58:35,130 En fejring af det specielle forhold 1183 00:58:35,180 --> 00:58:36,924 mellem vor nation og jeres. 1184 00:58:36,974 --> 00:58:41,220 Ja, sådan et særligt forhold mellem de to nationer. 1185 00:58:41,270 --> 00:58:42,680 Selvom jeg aldrig 1186 00:58:42,730 --> 00:58:46,225 kunne leve i et land med en ikke-folkevalgt hersker. 1187 00:58:46,942 --> 00:58:48,268 Hvorfor dog ikke? 1188 00:58:48,485 --> 00:58:50,562 I Amerika har vi demokrati. 1189 00:58:50,612 --> 00:58:53,941 Vores præsident er en person, vores folk har valgt. 1190 00:58:54,908 --> 00:58:58,946 En forsikring om, at kun den bedste og mest kvalificerede mand vil lede. 1191 00:58:58,996 --> 00:59:02,825 Ikke en rig tyran, der kun tænker på sig selv. 1192 00:59:02,875 --> 00:59:04,410 Men I har valgmandsstemmer, 1193 00:59:04,460 --> 00:59:05,828 hvilket da vil forhindre 1194 00:59:05,878 --> 00:59:08,330 en forherliget charlatan i at få magten. 1195 00:59:08,380 --> 00:59:09,957 Ikke altid, desværre. 1196 00:59:10,007 --> 00:59:11,750 Det ville nu være godt med en stærk forretningsmand. 1197 00:59:11,800 --> 00:59:13,544 Men også en showman. 1198 00:59:13,594 --> 00:59:15,129 Jeg elsker et godt show. 1199 00:59:15,179 --> 00:59:16,713 Amerika. 1200 00:59:17,306 --> 00:59:20,175 Vi gav jer jeres frihed, og se nu, hvad I har gjort med den. 1201 00:59:20,225 --> 00:59:22,261 Londons skue... 1202 00:59:22,311 --> 00:59:25,389 Og salen med vinunderlige udstillinger. 1203 00:59:25,439 --> 00:59:26,598 Det Hvide Hus... 1204 00:59:26,648 --> 00:59:27,933 SPAR TID OG PENGE MED PORNOGRAFI TAB DIG VED AT RYGE 1205 00:59:27,983 --> 00:59:29,143 Lev, til du bliver 50. 1206 00:59:29,193 --> 00:59:30,227 BABYNERVEGIFT NU MED MERE ÆTER OG CANNABIS! 1207 00:59:30,277 --> 00:59:32,563 Babynervegift, nu med mere æter. 1208 00:59:32,613 --> 00:59:33,689 KULILTE KUREN MOD SØVNLØSHED 1209 00:59:33,739 --> 00:59:35,816 Bliv rolig og koncentreret med cigaretter. 1210 00:59:35,866 --> 00:59:37,693 MAGISKE MICHAEL EN MANDLIG REVY 1211 00:59:37,743 --> 00:59:39,570 Se tele-fonen. 1212 00:59:39,620 --> 00:59:40,654 MOBIL TELE-FON 1213 00:59:40,704 --> 00:59:41,780 Må jeg prøve? 1214 00:59:41,830 --> 00:59:44,199 Anglo-amerikansk udstilling. 1215 00:59:44,917 --> 00:59:46,201 Husk, Watson. 1216 00:59:46,251 --> 00:59:49,413 Få dem til at slappe af med småsnak, og begynd så forførelsen. 1217 00:59:50,172 --> 00:59:53,375 Jeg må sige, at hun ikke ligner én, der kan være medskyldig i mord. 1218 00:59:55,094 --> 00:59:57,713 Udseendet kan bedrage. 1219 00:59:58,722 --> 01:00:01,091 Husk, vi er her for at forføre. 1220 01:00:01,475 --> 01:00:05,929 Disse fysiske styrkeopvisninger vil betage dem. 1221 01:00:10,067 --> 01:00:13,353 - Jeg kunne godt bruge lidt kokain. - Har du en flaske med? 1222 01:00:17,074 --> 01:00:18,609 Flot. 1223 01:00:26,667 --> 01:00:29,036 - Er du okay? - Jeg er udmattet. 1224 01:00:29,378 --> 01:00:34,375 Der er én prøve, jeg kan udføre for at bevise, at hun er, den hun siger. 1225 01:00:34,425 --> 01:00:35,834 Gør det, Holmes. 1226 01:00:35,884 --> 01:00:38,378 Udfør din sidste prøve. Jeg må blot vide det. 1227 01:00:41,098 --> 01:00:42,132 Hjælp! 1228 01:00:42,182 --> 01:00:43,842 - John? - Manden er blevet syg. 1229 01:00:43,892 --> 01:00:45,135 Hvad? 1230 01:00:47,312 --> 01:00:49,848 - Lad mig se. - Hvis der blot var en læge til sted. 1231 01:00:50,607 --> 01:00:53,811 Han har tydeligvis fået et hårdt slag på occipitalbenet. 1232 01:00:53,861 --> 01:00:54,853 Han har hjernerystelse. 1233 01:00:54,903 --> 01:00:57,231 - Og jeg er læge. - Læge? 1234 01:00:57,281 --> 01:01:00,234 En kvindelig læge. Sikken tid, vi lever i. 1235 01:01:00,576 --> 01:01:02,236 Kan det mon være? 1236 01:01:02,619 --> 01:01:05,155 Er Grace virkelig læge? 1237 01:01:05,205 --> 01:01:07,616 Og hendes omsorg ægte? 1238 01:01:07,666 --> 01:01:09,743 Så er hun uskyldig. 1239 01:01:09,793 --> 01:01:12,579 Watson, rejs dig op. Vi må besøge min bror. 1240 01:01:12,629 --> 01:01:14,706 Jeg elsker dig, Grace. 1241 01:01:17,051 --> 01:01:18,585 Den legendariske herreklub Diogenes. 1242 01:01:18,635 --> 01:01:19,878 "Et sted, hvor genier kan undgå folk som dig." 1243 01:01:19,928 --> 01:01:21,880 Hjem for Londons mest akavede herrer 1244 01:01:22,014 --> 01:01:23,840 og min bror. 1245 01:01:24,975 --> 01:01:26,093 Holmes. 1246 01:01:26,143 --> 01:01:27,761 Jeg kan ikke tro, at du har en bror. 1247 01:01:27,811 --> 01:01:30,014 Ja, men vi er vidt forskellige. 1248 01:01:30,064 --> 01:01:31,515 Han er en arrogant mand, 1249 01:01:31,565 --> 01:01:33,600 der aldrig værdsætter folk omkring sig. 1250 01:01:34,193 --> 01:01:35,227 Følg mig. Her. 1251 01:01:35,277 --> 01:01:37,045 SVÆRM AF DRÆBERBIER TERRORISERER LONDON 1252 01:01:40,282 --> 01:01:42,109 Nå da... 1253 01:01:44,119 --> 01:01:46,863 Du søger endelig hjælp hos din bror. 1254 01:01:47,498 --> 01:01:49,533 Jeg er ikke overrasket. 1255 01:01:49,583 --> 01:01:52,202 Og denne vage samling af lemmer og fedtvæv 1256 01:01:52,252 --> 01:01:54,246 antager jeg, er dr. Watson. 1257 01:02:08,310 --> 01:02:10,012 Skal jeg begynde? 1258 01:02:12,856 --> 01:02:14,475 Watson, vær nu rar. 1259 01:02:14,525 --> 01:02:16,477 Vi er midt i en samtale. 1260 01:02:16,527 --> 01:02:17,603 Kan du ikke se det? 1261 01:02:17,653 --> 01:02:21,482 Når de to skarpeste sind i England har et broderligt bånd, 1262 01:02:21,532 --> 01:02:23,901 er ord ineffektive. 1263 01:02:23,951 --> 01:02:25,361 Vi kommunikerer uden ord, 1264 01:02:25,411 --> 01:02:28,656 stille, fra stor hjerne til kæmpe hjerne. 1265 01:02:28,706 --> 01:02:29,907 Selvfølgelig. 1266 01:02:30,624 --> 01:02:32,910 Jeg springer bare ind. 1267 01:02:36,338 --> 01:02:39,375 Jeg kan undvære et par minutter til at opklare jeres lille mysterium 1268 01:02:39,425 --> 01:02:42,336 og hjælpe med at slukke din tørst for offentlighedens beundring. 1269 01:02:42,386 --> 01:02:44,463 Min tørst er for logik. 1270 01:02:44,513 --> 01:02:46,548 Jeg er ligeglad med, hvad offentligheden tænker 1271 01:02:46,598 --> 01:02:49,843 om Londons mest elskede detektiv, Sherlock Holmes. 1272 01:02:49,893 --> 01:02:51,386 Tanker. 1273 01:02:51,979 --> 01:02:54,974 Mig-mig snakke. 1274 01:02:55,024 --> 01:02:56,850 Du finde morder. 1275 01:02:56,900 --> 01:02:59,853 Mig-mig snakke? Vi finde morder? 1276 01:02:59,903 --> 01:03:02,439 Watson, hvad prøver du på? 1277 01:03:02,489 --> 01:03:03,941 Jeg prøver at hjernesnakke. 1278 01:03:03,991 --> 01:03:05,525 Du kommer til skade. 1279 01:03:06,243 --> 01:03:07,486 Undskyld. 1280 01:03:07,995 --> 01:03:10,322 Måske vil den herre være mere tilpas 1281 01:03:10,372 --> 01:03:13,033 i ledsagernes kammer. 1282 01:03:13,375 --> 01:03:16,787 Måske, eller måske ville jeg være mere tilpas her ved pejsen. 1283 01:03:17,046 --> 01:03:19,540 - I ledsagernes kammer, den herre. - Ja, fint. Selvfølgelig. 1284 01:03:19,590 --> 01:03:21,500 God idé. Fremragende idé. 1285 01:03:21,550 --> 01:03:23,210 - Jeg er i ledsagernes kammer. - Ja. 1286 01:03:23,260 --> 01:03:26,171 I ledsagernes kammer, hvis du har brug for mig. 1287 01:03:26,221 --> 01:03:27,673 Det er lige der. 1288 01:03:32,269 --> 01:03:34,805 Nyd Deres medledsageres selskab. 1289 01:03:34,980 --> 01:03:36,515 Jeg forstår. 1290 01:03:37,191 --> 01:03:40,477 Balloner er glade, men de er ikke i live. 1291 01:03:41,737 --> 01:03:43,063 Fair nok. 1292 01:03:48,077 --> 01:03:52,072 Hvem er den geniale nemesis, der kan overliste mig? 1293 01:03:52,122 --> 01:03:55,534 Hvis din nemesis virkelig var kløgtigere end dig, 1294 01:03:55,584 --> 01:03:57,160 kunne det kun være mig. 1295 01:03:57,378 --> 01:03:59,705 Og eftersom jeg ikke er morderen, må man konkludere, 1296 01:03:59,755 --> 01:04:03,292 at morderen ikke har eller kunne overliste dig. 1297 01:04:03,342 --> 01:04:06,378 Hvis morderen er mig intellektuelt underlegen, 1298 01:04:06,428 --> 01:04:08,422 hvordan har han så forudset alle mine træk? 1299 01:04:08,472 --> 01:04:10,007 Morderen har ikke forudset dine handlinger. 1300 01:04:10,057 --> 01:04:13,886 Morderen er din elev, nogen i din nærhed. 1301 01:04:13,936 --> 01:04:16,221 Nogen, der kunne observere dig uden at blive opdaget. 1302 01:04:16,271 --> 01:04:19,058 Nogen, der kender dig bedre end nogen anden. 1303 01:04:19,108 --> 01:04:20,392 Hans sind udstråler vished. 1304 01:04:20,442 --> 01:04:22,311 Sherlock Holmes har gjort det igen! 1305 01:04:25,614 --> 01:04:28,609 Jeg dør af spænding. Hvad fortalte din bror dig, Holmes? 1306 01:04:28,659 --> 01:04:30,277 Jeg tror, at jeg har opklaret sagen. 1307 01:04:30,327 --> 01:04:32,946 Det var lige foran mig hele tiden, min kære Watson. 1308 01:04:32,996 --> 01:04:34,615 Sig det nu. 1309 01:04:34,665 --> 01:04:36,867 Og ødelægge overraskelsen? 1310 01:04:36,917 --> 01:04:39,203 Jeg tænkte, at eftersom jeg arbejdede på sagen med dig... 1311 01:04:39,253 --> 01:04:40,621 Så er vi her. 1312 01:04:41,380 --> 01:04:42,581 POLITI 1313 01:04:43,590 --> 01:04:44,667 Nå... 1314 01:04:44,717 --> 01:04:48,504 I tænker alle, hvorfor jeg har bedt jer komme i dag. 1315 01:04:48,554 --> 01:04:51,632 Forbered jer på at blive forbløffede. 1316 01:04:52,057 --> 01:04:55,719 Morderen kan kun være en mand, der kendte alle mine træk. 1317 01:04:56,228 --> 01:04:59,431 Hvem var til stede ved hvert mord? 1318 01:05:00,315 --> 01:05:02,726 Hvem kender mig bedre end nogen anden? 1319 01:05:02,776 --> 01:05:05,729 Det var dig, der arrangerede min fødselsdagsfest 1320 01:05:05,779 --> 01:05:08,565 og kagen, der indeholdt det første offer 1321 01:05:08,615 --> 01:05:12,236 og igangsatte de begivenheder, der førte os til i dag. 1322 01:05:12,286 --> 01:05:15,072 Dr. Watson er morderen. 1323 01:05:18,542 --> 01:05:22,997 Ved at studere mine metoder, skabte du en falsk forbrydelse, kun du kan løse. 1324 01:05:23,047 --> 01:05:28,252 Hvorfor? Jeg skulle imponeres, så jeg ville gøre ham til meddetektiv. 1325 01:05:28,302 --> 01:05:33,507 Han ville omskrive historien ved at blive min partner. 1326 01:05:36,769 --> 01:05:39,680 Og nu den del om, hvordan jeg aldrig kunne have gjort det 1327 01:05:39,730 --> 01:05:42,057 og videre til den overraskende rigtige morder. 1328 01:05:42,107 --> 01:05:43,684 Gad vide, hvem det bliver. 1329 01:05:43,734 --> 01:05:45,936 Når man udelukker det umulige, 1330 01:05:45,986 --> 01:05:50,190 må det resterende, hvor usandsynligt det end er, være sandheden. 1331 01:05:51,283 --> 01:05:53,443 Men det er absurd. 1332 01:05:54,036 --> 01:05:57,448 - Holmes, du må da vide i dit hjerte... - Hjertet er til at pumpe blod. 1333 01:05:57,498 --> 01:06:00,242 Sandheden er sandheden! 1334 01:06:00,292 --> 01:06:02,077 Sandheden... 1335 01:06:02,503 --> 01:06:05,747 Er, at jeg har viet mit liv til dig. 1336 01:06:06,298 --> 01:06:07,666 Og jeg var et fjols at tro, 1337 01:06:07,716 --> 01:06:09,752 at du nogensinde ville se mig som meddetektiv, 1338 01:06:09,802 --> 01:06:13,380 når du er ude af stand til endda at se mig som en ven! 1339 01:06:15,224 --> 01:06:18,218 Inspektør Lestrade, tag ham. Kom så. 1340 01:06:18,268 --> 01:06:20,179 Men manden er din næreste ven. 1341 01:06:20,229 --> 01:06:22,181 Din jagt på Moriarty har slået fejl. 1342 01:06:22,231 --> 01:06:24,099 Du har ingen mistænkte. 1343 01:06:24,149 --> 01:06:26,644 Morderen truer stadig dronningen. 1344 01:06:26,694 --> 01:06:29,187 Er det en chance, du er villig til at tage? 1345 01:06:29,613 --> 01:06:31,565 - Tag ham. - Hvad? 1346 01:06:34,660 --> 01:06:36,862 Kan I se hans tilbøjelighed til vold? 1347 01:06:36,912 --> 01:06:38,906 - Tvivler du stadig på mig? - Slap af. 1348 01:06:39,623 --> 01:06:45,079 Jeg vil aldrig igen bære dit forbandede forstørrelsesglas. 1349 01:06:45,129 --> 01:06:47,039 Eller dine glas med urin. 1350 01:06:47,631 --> 01:06:49,666 Hvorfor gemmer vi dem overhovedet? 1351 01:06:50,175 --> 01:06:53,587 Og du ser dum ud med den hat. 1352 01:06:54,013 --> 01:06:57,341 Dit hoved er ikke skabt til hatte. 1353 01:06:59,226 --> 01:07:01,261 Slip mig! Nej! 1354 01:07:01,353 --> 01:07:03,263 Jeg glemmer dig aldrig, John. 1355 01:07:05,607 --> 01:07:06,809 Hvorfor? 1356 01:07:06,859 --> 01:07:11,063 John Watson har viet sit liv til dig, og så gør du gengæld sådan? 1357 01:07:11,113 --> 01:07:14,942 Tilbage til Amerika med dine ham-dogs og hot-burgers. 1358 01:07:14,992 --> 01:07:17,319 I det mindste er vores system retfærdigt i Amerika. 1359 01:07:17,745 --> 01:07:21,240 Ingen borger kan kendes skyldig, før hans sag er prøvet 1360 01:07:21,290 --> 01:07:24,159 af en jury af hvide mænd med ejendom. 1361 01:07:25,252 --> 01:07:28,080 Millie, du må da forstå. 1362 01:07:36,972 --> 01:07:38,799 Fint, så gå. 1363 01:07:38,849 --> 01:07:41,635 Jeg er den største detektiv nogensinde. 1364 01:07:41,685 --> 01:07:44,054 Velbekomme at jeg opklarede sagen. 1365 01:07:44,104 --> 01:07:46,515 Sherlock forlader Watson! 1366 01:07:46,565 --> 01:07:48,475 FORRÆDERISK WATSON PLANLAGDE AT DRÆBE DRONNING 1367 01:07:48,525 --> 01:07:50,018 SHERLOCK SPOLERER PLANEN 1368 01:07:50,069 --> 01:07:51,353 WATSON SKAL HÆNGES 1369 01:07:51,403 --> 01:07:52,771 WATSON SKAL HÆNGES I AFTEN SÆRUDGAVE 1370 01:07:52,821 --> 01:07:55,232 "JEG VILLE GERNE HÆNGE SVINET SELV" - GHANDI 1371 01:08:02,998 --> 01:08:05,784 Sherlock en afdanket taber! 1372 01:08:32,236 --> 01:08:34,605 VELKOMMEN TIL EASTBOURNE 1373 01:08:40,327 --> 01:08:41,904 En tåre? 1374 01:08:42,996 --> 01:08:45,073 Hvad er det for en tåre? 1375 01:08:48,460 --> 01:08:50,370 Jeg kan ikke stoppe det. 1376 01:08:55,718 --> 01:08:59,046 Hvad er det for en varm følelse i mit bryst? 1377 01:09:04,810 --> 01:09:08,305 Hvorfor vakler jeg i forvirring? 1378 01:09:09,189 --> 01:09:12,434 Hvad er det for en feber i mit hoved? 1379 01:09:13,068 --> 01:09:18,816 Er det kopper, måske podagra Jeg kan ikke regne det ud 1380 01:09:18,866 --> 01:09:24,363 Og hvorfor føler jeg mig ikke triumf? 1381 01:09:25,080 --> 01:09:30,911 Og hvorfor virker det ikke rigtigt At Watson skal hænges i aften 1382 01:09:30,961 --> 01:09:35,749 Og gispe og sparke og kvæles Til han er død? 1383 01:09:35,799 --> 01:09:39,503 Hvad er det for en sær fornemmelse? 1384 01:09:39,553 --> 01:09:42,172 Hvor gik jeg galt? 1385 01:09:42,222 --> 01:09:45,259 Hvorfor er jeg en hulkende Rystende mand? 1386 01:09:45,309 --> 01:09:47,386 Snart vil min hals vel knækkes i to 1387 01:09:47,436 --> 01:09:50,764 Og dog på en måde ved jeg 1388 01:09:50,814 --> 01:09:54,268 - Hvis han kunne høre mig nu - Og dog lige nu 1389 01:09:54,318 --> 01:09:57,109 - Ville jeg stadig tilgive ham - Ville jeg stadig tilgive ham 1390 01:09:59,406 --> 01:10:02,651 Mere eller mindre 1391 01:10:03,035 --> 01:10:05,612 Vær nu rar, jeg ved ikke, Hvem jeg ellers skal gå til 1392 01:10:05,662 --> 01:10:08,532 Intet andet giver mening 1393 01:10:08,582 --> 01:10:10,659 Tal! Jeg har brug for din stemme 1394 01:10:10,709 --> 01:10:14,830 For at høre din stemme, så sød Så ren, så vis 1395 01:10:19,677 --> 01:10:26,592 Sommetider er det irrationelle Mere sandt end det rationelle 1396 01:10:26,642 --> 01:10:30,012 Hjertet kan have sine grunde 1397 01:10:30,062 --> 01:10:34,141 Som hovedet intet kender til 1398 01:10:34,191 --> 01:10:37,436 Din hjerne siger: "Watson er skyldig" 1399 01:10:37,486 --> 01:10:41,315 Men en stærkere kræft siger: "Nej, han er ej!" 1400 01:10:41,365 --> 01:10:43,525 Hvad er det for en kraft? 1401 01:10:43,575 --> 01:10:45,277 - Det er... - Ja? Hvad? 1402 01:10:45,327 --> 01:10:48,739 - Det er kærlighed! - Kærlighed? 1403 01:10:48,789 --> 01:10:52,660 - Det er kærlighed! - Det er kærlighed! 1404 01:10:52,710 --> 01:10:54,662 - Det er kærlighed! - Det er kærlighed! 1405 01:10:54,712 --> 01:10:57,164 - Det er kærlighed! - Det er kærlighed! 1406 01:10:57,464 --> 01:10:59,208 Gud. 1407 01:10:59,258 --> 01:11:03,796 Skubbede jeg Watson væk, fordi jeg var bange for at miste ham til Grace? 1408 01:11:03,846 --> 01:11:06,173 På en måde ved jeg i mit hjerte... 1409 01:11:07,433 --> 01:11:09,301 At Watson er uskyldig! 1410 01:11:09,351 --> 01:11:13,639 - Kom og red mig nu - Det er tid til at redde 1411 01:11:13,689 --> 01:11:19,478 - Den mand jeg elsker - Den mand jeg elsker 1412 01:11:22,406 --> 01:11:23,607 Watson! 1413 01:11:23,657 --> 01:11:27,778 Jeg har opdaget mine følelser, og jeg er kun 46. 1414 01:11:27,828 --> 01:11:29,905 Hæng! 1415 01:11:33,876 --> 01:11:35,369 Du godeste. 1416 01:11:35,419 --> 01:11:37,788 Hæng dr. Watson! 1417 01:11:37,838 --> 01:11:40,165 Det virker unødvendigt med hundene. 1418 01:11:40,549 --> 01:11:42,251 Sherlock. 1419 01:11:44,553 --> 01:11:45,754 Det er dig. 1420 01:11:46,305 --> 01:11:47,839 Og du har kage med. 1421 01:11:55,522 --> 01:11:56,765 Watson! 1422 01:11:56,815 --> 01:11:57,975 Min bror! 1423 01:11:58,025 --> 01:11:59,643 Watson, hvor er du? 1424 01:11:59,693 --> 01:12:01,061 Hvor... 1425 01:12:01,111 --> 01:12:02,980 Jeg kommer for sent. 1426 01:12:07,576 --> 01:12:08,819 Klogt. 1427 01:12:08,869 --> 01:12:13,073 Meget klogt. 1428 01:12:18,629 --> 01:12:23,584 Du var altid så klog, og jeg værdsatte det aldrig. 1429 01:12:24,218 --> 01:12:26,462 Men det er ikke for sent at råde bod på det. 1430 01:12:26,512 --> 01:12:27,838 Watson! 1431 01:12:27,888 --> 01:12:30,340 Jeg burde ikke have spildt min tid på at synge! 1432 01:12:35,354 --> 01:12:37,181 Skidt nyt, unger. 1433 01:12:37,231 --> 01:12:39,141 Jeg har desperat brug for jeres hjælp. 1434 01:12:39,191 --> 01:12:40,934 Dr. Watson er i stor fare. 1435 01:12:40,984 --> 01:12:42,686 Det siger du ikke, Sherlock. 1436 01:12:42,736 --> 01:12:44,063 På grund af dig, din pikspiller. 1437 01:12:44,113 --> 01:12:45,230 Jeg ved det. 1438 01:12:45,280 --> 01:12:46,982 Men jeg kender en måde at redde ham. 1439 01:12:47,032 --> 01:12:49,276 Vær nu rar at hjælpe mig. 1440 01:12:49,326 --> 01:12:52,362 Jeg må straks finde vej til kajen. 1441 01:12:55,457 --> 01:12:59,411 "Moriartys datter gjorde én ting, Moriarty aldrig kunne: 1442 01:12:59,461 --> 01:13:04,124 "Hun besejrede Sherlock Holmes og myrdede dronningen. 1443 01:13:04,174 --> 01:13:06,835 "Sherlock Holmes, manden, som jeg så 1444 01:13:06,885 --> 01:13:14,051 "som den bedste og viseste mand, jeg ville kende, var en svindler." 1445 01:13:17,646 --> 01:13:19,306 Det er gjort. 1446 01:13:19,857 --> 01:13:22,726 En djævelsk plan, der er din far værdig. 1447 01:13:22,776 --> 01:13:27,648 Den sidste bog i Sherlock Holmes kanon er komplet. 1448 01:13:27,698 --> 01:13:30,401 "Sagen om den besejrede detektiv." 1449 01:13:30,451 --> 01:13:33,654 Far ville være så stolt. 1450 01:13:33,704 --> 01:13:35,197 Sherlock vil blive husket 1451 01:13:35,247 --> 01:13:38,033 som manden, der ikke formåede at beskytte dronningen. 1452 01:13:38,083 --> 01:13:40,160 Historien bliver omskrevet 1453 01:13:40,210 --> 01:13:44,289 af hans loyale partner, dr. Watson. 1454 01:13:44,673 --> 01:13:46,500 Jeg har gjort, hvad du bad om. 1455 01:13:46,550 --> 01:13:47,793 Lad mig så gå. 1456 01:13:48,719 --> 01:13:50,963 Du dør her. 1457 01:13:51,263 --> 01:13:52,631 Du gav mig dit ord. 1458 01:13:52,681 --> 01:13:54,216 Du svor på dronningens liv. 1459 01:13:54,266 --> 01:13:57,845 Jeg dræber dronningen, din store idiot. Drenge! 1460 01:13:57,895 --> 01:13:59,972 Er fru Hudson morderen? 1461 01:14:00,022 --> 01:14:01,223 For hulen da. 1462 01:14:01,273 --> 01:14:02,850 Hvordan har du regnet det ud? 1463 01:14:02,900 --> 01:14:04,893 Det var Watson, der fortalte mig det. 1464 01:14:04,943 --> 01:14:07,479 Se selv, roesukker. 1465 01:14:07,571 --> 01:14:10,441 Fru Hudsons familieopskrift og Watsons livret. 1466 01:14:10,491 --> 01:14:13,694 Han ville aldrig efterlade krummer, hvis han ikke efterlod et spor. 1467 01:14:13,744 --> 01:14:16,947 Ser I, fru Hudsons oprindelse er ikke så ydmyg. 1468 01:14:16,997 --> 01:14:20,951 Hun er ingen anden end professor James Moriartys datter. 1469 01:14:21,001 --> 01:14:22,328 Nej, det er ikke muligt. 1470 01:14:22,378 --> 01:14:25,539 Ser du, fru Hudson har aldrig kendt sin far. 1471 01:14:26,048 --> 01:14:27,207 Han var aldrig til stede. 1472 01:14:27,257 --> 01:14:29,335 For at vinde hans kærlighed, prøvede hun at begå den største forbrydelse. 1473 01:14:29,385 --> 01:14:30,873 SHERLOCK HOLMES ÅBN FØR RETSSAGEN 1474 01:14:31,136 --> 01:14:32,880 At ødelægge den store Sherlock Holmes. 1475 01:14:32,930 --> 01:14:34,340 TATOVERINGSBLÆK-SORT GIFT 1476 01:14:34,390 --> 01:14:37,426 Hun tog et job hos mig for at studere mine metoder, 1477 01:14:37,476 --> 01:14:40,679 og så brugte hun et netværk af syndebukke til at udføre sine planer. 1478 01:14:40,729 --> 01:14:43,724 Men det var ikke før, jeg forstod mine følelser, 1479 01:14:43,774 --> 01:14:48,312 at jeg forstod hendes motiv, hendes behov for sin fars kærlighed. 1480 01:14:48,487 --> 01:14:51,231 Hun ville opnå den ved at udslette hans største fjende. 1481 01:14:51,281 --> 01:14:52,816 Mig. 1482 01:14:53,117 --> 01:14:57,571 Og i aften vil hun begå sin mest vovede forbrydelse indtil videre, 1483 01:14:57,621 --> 01:15:01,241 at dræbe dronningen her! 1484 01:15:01,291 --> 01:15:03,744 Titanic. Londons vidunder. 1485 01:15:03,794 --> 01:15:04,912 TITANIC DRONNING VICTORIA 1486 01:15:04,962 --> 01:15:08,958 Et nyt slot, der drives af kul. 1487 01:15:09,008 --> 01:15:11,627 Deres Majestæt, lad mig præsentere løjtnant Morgan. 1488 01:15:11,844 --> 01:15:13,045 Løjtnant. 1489 01:15:13,345 --> 01:15:15,088 Førsteofficer Carter. 1490 01:15:15,764 --> 01:15:18,008 - Deres Majestæt. - Førsteofficer. 1491 01:15:18,308 --> 01:15:20,260 Se, Hudsons lakajer. 1492 01:15:20,644 --> 01:15:21,762 Skab en afledning. 1493 01:15:21,812 --> 01:15:23,973 Red dr. Watson, hr. Holmes. 1494 01:15:24,023 --> 01:15:25,474 Vi tager os af dem her. 1495 01:15:25,524 --> 01:15:27,101 Kom an, tåber! 1496 01:15:27,151 --> 01:15:29,895 I er ikke større end en flok krudtaber. 1497 01:15:30,738 --> 01:15:32,564 Er der et problem, drenge? 1498 01:15:32,614 --> 01:15:34,900 Tror I, vi kan tage dem? 1499 01:15:34,950 --> 01:15:37,152 Gå jeres vej, så lover jeg, at I ikke kommer til skade. 1500 01:15:37,202 --> 01:15:39,947 En flok snotunger og et par damer? 1501 01:15:39,997 --> 01:15:41,531 Amerikanske damer. 1502 01:15:46,211 --> 01:15:47,829 Ikke mine øjne! 1503 01:15:52,259 --> 01:15:54,795 Jeg er ked af det, dr. Watson. 1504 01:15:54,845 --> 01:15:57,548 Jeg vil knuse dit hoved. 1505 01:15:57,598 --> 01:16:00,759 Der vil være hjerne over alt. 1506 01:16:00,809 --> 01:16:03,053 Og jeg gør ikke rent bagefter. 1507 01:16:03,103 --> 01:16:04,430 Jeg ved, du truer mig, 1508 01:16:04,480 --> 01:16:06,390 men jeg forstår ikke et ord. 1509 01:16:07,149 --> 01:16:09,476 Du bliver, dr. Watson, 1510 01:16:09,526 --> 01:16:13,397 men jeg vil være på vej til Amerika, når bomben sprænger. 1511 01:16:13,447 --> 01:16:14,898 Sherlock vil redde mig. 1512 01:16:14,948 --> 01:16:16,900 - Du får at se. - Jeg får at se. 1513 01:16:16,950 --> 01:16:18,819 Han svigter mig ikke. 1514 01:16:18,869 --> 01:16:20,904 Det vil han ikke. Jeg er hans bedste ven. 1515 01:16:22,414 --> 01:16:23,949 Dukkefjæs! 1516 01:16:28,295 --> 01:16:31,457 Kom nu, drenge. Bomben sprænger om ti minutter. 1517 01:16:31,507 --> 01:16:34,918 Sherlock! 1518 01:16:35,678 --> 01:16:37,796 Hjælp! 1519 01:16:37,846 --> 01:16:39,923 Sherlock! 1520 01:16:40,432 --> 01:16:41,842 Hjælp! 1521 01:16:42,893 --> 01:16:44,344 Watson! 1522 01:16:46,522 --> 01:16:50,517 Gud, hvis du redder mig, rører jeg aldrig ved mig selv igen. 1523 01:16:50,567 --> 01:16:52,978 - Watson! - Sherlock. 1524 01:16:53,028 --> 01:16:54,521 Du er kommet efter mig. Jeg vidste det. 1525 01:16:54,571 --> 01:16:56,899 Watson, godt nyt. 1526 01:16:56,949 --> 01:16:58,567 Du er uskyldig. 1527 01:16:59,159 --> 01:17:01,069 Ja. Det ved jeg. 1528 01:17:01,495 --> 01:17:03,113 Tak. 1529 01:17:03,163 --> 01:17:04,281 Kan du tilgive mig? 1530 01:17:04,331 --> 01:17:07,660 Selvfølgelig. Vær så en god dreng og få mig ud af den her pokkers tingest, 1531 01:17:07,710 --> 01:17:09,161 før den knuser mit kranie. 1532 01:17:09,211 --> 01:17:11,121 Ikke? God mand. Kom så. 1533 01:17:11,839 --> 01:17:13,624 Jeg forlader dig ikke. Ikke igen. 1534 01:17:13,674 --> 01:17:15,042 Det er en sød tanke, 1535 01:17:15,092 --> 01:17:17,976 men jeg har brug for, at du befrier mig fra tandhjulet lige nu. 1536 01:17:18,220 --> 01:17:20,505 Følelserne spyr ud af mit hjerte. 1537 01:17:20,681 --> 01:17:22,216 - Tag dig sammen. - Okay. 1538 01:17:22,266 --> 01:17:23,342 Hold op med at græde. 1539 01:17:23,392 --> 01:17:25,886 For vi må få dronningen og alle andre væk fra skibet. 1540 01:17:25,936 --> 01:17:27,888 Ser du, Hudson har plantet en bombe. 1541 01:17:27,938 --> 01:17:29,765 En tidsindstillet bombe, forstår du? 1542 01:17:29,815 --> 01:17:31,642 - Du må befri mig. - Kan du mærke mit hjerte tikke? 1543 01:17:31,692 --> 01:17:33,769 Få mig væk fra det her forpulede hjul! 1544 01:17:34,445 --> 01:17:36,647 Alle mine drømme går i opfyldelse. 1545 01:17:36,697 --> 01:17:40,984 Om kun to minutter sprænger min bombe og dræber dronningen. 1546 01:17:41,201 --> 01:17:43,320 Sherlock Holmes vil gå over i historien 1547 01:17:43,370 --> 01:17:46,824 som den værste detektiv nogensinde. 1548 01:17:46,874 --> 01:17:50,494 Og navnet Moriarty vil leve videre for evigt! 1549 01:17:52,379 --> 01:17:54,039 Far... 1550 01:17:54,256 --> 01:17:56,834 Snart vil vi være sammen igen. 1551 01:17:56,884 --> 01:18:00,170 - I Amerika. - Ja! 1552 01:18:06,685 --> 01:18:09,388 Bomben går af om ét minut. 1553 01:18:09,438 --> 01:18:11,765 Hvor kan den være? 1554 01:18:12,608 --> 01:18:14,268 Vent. 1555 01:18:14,318 --> 01:18:16,020 Den tromme. 1556 01:18:16,070 --> 01:18:19,023 De bruges kun i rytterkavaleriet formationer, 1557 01:18:19,073 --> 01:18:20,607 aldrig i et flådeorkester. 1558 01:18:20,657 --> 01:18:22,192 Måske... 1559 01:18:22,451 --> 01:18:24,945 Bomben er i trommen. Flot, Watson. 1560 01:18:24,995 --> 01:18:26,822 Men dronningen står lige ved siden af den. 1561 01:18:26,872 --> 01:18:28,157 Hun bliver sprængt til småstykker. 1562 01:18:28,207 --> 01:18:30,033 Men hvordan desarmerer vi den i tide? 1563 01:18:31,377 --> 01:18:35,247 Resterende tid til bombedetonation: 55 sekunder. 1564 01:18:35,297 --> 01:18:38,876 Bombens anslåede sprængradius: 5,2 meter. 1565 01:18:38,926 --> 01:18:42,087 Tid til at flytte dronningen i sikkerhed: 12 sekunder 1566 01:18:42,137 --> 01:18:44,089 Løsning: Bevæg dig gennem folkemængden, 1567 01:18:44,139 --> 01:18:47,176 se Millie for første gang, glem bomben. 1568 01:18:47,226 --> 01:18:48,844 Nej. 1569 01:18:52,314 --> 01:18:54,182 Resterende tid: 37 sekunder. 1570 01:18:54,316 --> 01:18:56,518 Løsning: Skyd vandrøret for at drukne bomben, 1571 01:18:56,568 --> 01:18:58,937 husk Millie i parken, glem bomben. 1572 01:18:58,987 --> 01:19:00,355 Nej, jeg glemte bomben! 1573 01:19:04,535 --> 01:19:06,862 Watson, hvad laver du i min hjerne? 1574 01:19:06,912 --> 01:19:08,447 Jeg gør det. 1575 01:19:08,497 --> 01:19:11,033 Jeg kommunikerer uden ord. 1576 01:19:11,083 --> 01:19:13,786 Jeg kan ikke koncentrere mig. Jeg prøvede at formulere en plan, 1577 01:19:13,836 --> 01:19:15,621 og jeg blev ved med at tabe tråden. 1578 01:19:15,671 --> 01:19:18,374 Holmes, nej. Tag dig sammen. 1579 01:19:18,424 --> 01:19:20,250 Jeg kan ikke. Jeg er for følelsesladet. 1580 01:19:20,300 --> 01:19:22,795 Kig bag mig. Dronningen bliver sprængt i stumper. 1581 01:19:22,845 --> 01:19:24,338 Du må tage kontrollen. 1582 01:19:24,388 --> 01:19:26,507 Du må være detektiv for os begge. 1583 01:19:26,557 --> 01:19:28,008 Javel. 1584 01:19:29,560 --> 01:19:30,928 Jeg ved, hvad jeg må gøre. 1585 01:19:30,978 --> 01:19:34,640 Anslået sprængradius: Seks... Nej, ni meter? 1586 01:19:34,690 --> 01:19:37,643 Tag skibets bevægelse i betragtning. Er det et firtal eller et syvtal? 1587 01:19:37,693 --> 01:19:39,603 Matematik er så svært. Vent. 1588 01:19:39,653 --> 01:19:41,814 Hvad betyder "X"? Eller er det et plus? 1589 01:19:41,864 --> 01:19:44,817 Hvad er det? Tilgangsvinkel? Jeg kan ikke beregne vinkler. 1590 01:19:44,867 --> 01:19:46,193 Jeg burde have hørt efter i skolen. 1591 01:19:46,243 --> 01:19:47,736 Skråt op med det. Angrib! 1592 01:19:49,705 --> 01:19:51,156 Af banen! 1593 01:19:51,415 --> 01:19:52,699 Væk! 1594 01:19:52,750 --> 01:19:55,494 Ni. Otte. 1595 01:19:55,544 --> 01:19:56,996 Gør plads! 1596 01:19:57,046 --> 01:19:58,830 - Undskyld! - Syv. 1597 01:19:59,798 --> 01:20:01,124 Kom nu. 1598 01:20:01,175 --> 01:20:02,459 Flyt rumpetten! 1599 01:20:02,926 --> 01:20:04,294 Undskyld! 1600 01:20:06,013 --> 01:20:08,382 Fem. Fire. 1601 01:20:11,560 --> 01:20:13,220 To. 1602 01:20:17,608 --> 01:20:18,809 Lort. 1603 01:20:24,740 --> 01:20:26,233 Hurra. 1604 01:20:26,325 --> 01:20:28,193 Hurra for Sherlock Holmes. 1605 01:20:28,243 --> 01:20:30,654 Sherlock Holmes reddede Titanic. 1606 01:20:31,080 --> 01:20:33,115 - Hurra! - Hurra for Sherlock! 1607 01:20:33,165 --> 01:20:34,616 Bravo, Sherlock! 1608 01:20:34,666 --> 01:20:37,119 Sherlock Holmes havde ret i alt! 1609 01:20:37,169 --> 01:20:38,537 Hip hip hurra! 1610 01:20:39,588 --> 01:20:41,373 Tak. 1611 01:20:42,299 --> 01:20:44,960 Men jeg kunne aldrig have gjort det uden dr. Watson. 1612 01:20:45,010 --> 01:20:46,253 Nej. 1613 01:20:46,303 --> 01:20:51,091 Lad Watsons navn for evigt være knyttet til Titanic. 1614 01:20:51,141 --> 01:20:53,469 Så når I tænker på jeres venner og slægtninge 1615 01:20:53,519 --> 01:20:57,348 om bord på Titanic, så husk, 1616 01:20:57,398 --> 01:21:02,061 at dr. John H. Watson fik dem om bord. 1617 01:21:02,111 --> 01:21:03,896 Hurra for Watson! 1618 01:21:04,029 --> 01:21:06,023 Det var sgu godt, de ikke hængte ham. 1619 01:21:07,449 --> 01:21:11,194 Dr. Watson, du reddede os. 1620 01:21:11,578 --> 01:21:12,905 Tak. 1621 01:21:13,205 --> 01:21:15,857 Det har været min fornøjelse at tjene Dem, Deres Majestæt. 1622 01:21:32,266 --> 01:21:33,884 Nej, Millie. 1623 01:21:44,278 --> 01:21:46,063 Jeg har en tilståelse. 1624 01:21:46,363 --> 01:21:48,607 Jeg er faktisk ikke forelsket i dig. 1625 01:21:48,907 --> 01:21:51,235 For at gennemføre min efterforskning, 1626 01:21:51,285 --> 01:21:54,488 var det vigtigt, at jeg forstod, hvordan kærlighed føltes. 1627 01:21:54,538 --> 01:21:56,406 Jeg er ked af, at jeg har forledt dig. 1628 01:21:57,708 --> 01:21:59,159 Jeg har også en tilståelse. 1629 01:21:59,209 --> 01:22:00,744 Jeg var heller ikke forelsket. 1630 01:22:00,794 --> 01:22:02,162 Jeg udførte et eksperiment i, 1631 01:22:02,212 --> 01:22:04,623 hvor let det er at manipulere det mandlige ego. 1632 01:22:05,299 --> 01:22:08,001 - Hvad? - Jeg er ked af, at jeg forledte dig. 1633 01:22:08,469 --> 01:22:10,796 Jeg har endnu en tilståelse. 1634 01:22:11,347 --> 01:22:13,590 Jeg lod bare, som om jeg havde et stort ego, 1635 01:22:13,640 --> 01:22:15,968 så jeg fik dig til at tro, at dit eksperiment virkede, 1636 01:22:16,018 --> 01:22:18,220 så jeg kunne udføre mit eksperiment på dig. 1637 01:22:18,270 --> 01:22:20,055 Jeg måtte forlede dig, 1638 01:22:20,105 --> 01:22:23,392 fordi jeg udførte eksperiment i, hvordan mand tror, de kan manipulere 1639 01:22:23,442 --> 01:22:24,727 kvindelige forskere, mens de udfører eksperimenter. 1640 01:22:24,777 --> 01:22:26,270 Jeg har endnu en tilståelse. 1641 01:22:38,540 --> 01:22:42,077 Det vil chokere dig at høre, at det var mit første kys. 1642 01:22:42,294 --> 01:22:44,580 Også mit, og vi er allerede blevet mestre i det. 1643 01:22:44,630 --> 01:22:46,206 Nemlig. 1644 01:22:46,256 --> 01:22:50,628 Alle om bord! Hun sejler om 20 minutter! 1645 01:22:50,678 --> 01:22:52,129 Skynd jer, alle sammen! 1646 01:22:52,179 --> 01:22:54,798 Nyd jeres rejse på det sikreste skib. 1647 01:22:55,265 --> 01:22:57,926 - Farvel. - Farvel, Grace. 1648 01:22:58,227 --> 01:22:59,261 Farvel, Millie. 1649 01:22:59,311 --> 01:23:01,764 Sørg for at få masser af hvile. 1650 01:23:01,814 --> 01:23:03,515 Der er god chance for, at du er gravid. 1651 01:23:03,565 --> 01:23:04,933 Det håber jeg. 1652 01:23:04,983 --> 01:23:06,977 Af kysset? 1653 01:23:07,903 --> 01:23:09,938 - Ja. - Ja. 1654 01:23:11,156 --> 01:23:13,567 - Sikket prægtigt skib. - Ja. 1655 01:23:14,827 --> 01:23:16,320 Watson, se. 1656 01:23:16,954 --> 01:23:18,322 Det er Billy Zane. 1657 01:23:19,039 --> 01:23:20,616 Sherlock. 1658 01:23:22,793 --> 01:23:24,953 Han er pusten fra én. 1659 01:23:25,170 --> 01:23:27,497 Hvor baren på den her kano? 1660 01:23:31,593 --> 01:23:33,212 Holmes. 1661 01:23:33,262 --> 01:23:35,589 Jeg tror, jeg har løst det mysterium, 1662 01:23:35,639 --> 01:23:37,925 der har forundret dig alle disse år. 1663 01:23:38,976 --> 01:23:40,344 Hvad? 1664 01:23:43,814 --> 01:23:45,390 Må jeg? 1665 01:23:48,402 --> 01:23:49,770 Kan du lide den? 1666 01:23:49,820 --> 01:23:51,271 Lad os se. 1667 01:23:52,281 --> 01:23:55,567 - Den klæder dig. - Jeg synes, den er perfekt. 1668 01:23:55,617 --> 01:23:57,611 Virkelig? Du siger det ikke bare? 1669 01:23:57,661 --> 01:24:00,489 Nej, jeg siger det ikke bare. 1670 01:24:00,539 --> 01:24:02,533 - Godt. - Tak, Watson. 1671 01:24:02,583 --> 01:24:04,451 Og jeg har også noget til dig. 1672 01:24:04,501 --> 01:24:06,036 - Nej. - Vær nu rar. 1673 01:24:06,086 --> 01:24:07,538 - Træd herover. - Hvorfor? 1674 01:24:07,588 --> 01:24:10,332 Jeg fortjener intet. 1675 01:24:10,966 --> 01:24:12,084 Min kære Watson. 1676 01:24:12,134 --> 01:24:13,168 DR. JOHN WATSON MEDDETEKTIV 1677 01:24:13,218 --> 01:24:14,461 Hvad synes du? 1678 01:24:14,887 --> 01:24:17,130 Det er smukt. 1679 01:24:21,852 --> 01:24:25,847 SHERLOCK HOLMES RÅDGIVENDE DETEKTIV 1680 01:24:43,832 --> 01:24:45,034 DAMEDOKTOR REDDER 700 LIV! TITANIC SYNKER! 1681 01:24:45,084 --> 01:24:46,785 Telegram til professor Moriarty. 1682 01:24:48,879 --> 01:24:50,330 Professor? 1683 01:24:54,051 --> 01:24:55,085 FALSKTBYNAVN TELEGRAM 1684 01:24:55,135 --> 01:24:57,546 HOLMES OG WATSON I LIVE... VED HVOR DU ER... KOMMER EFTER DIG... 1685 01:24:57,596 --> 01:25:00,215 Knægt, hvem har sendt det? 1686 01:29:30,828 --> 01:29:34,226 Undertekst oversat af: Anders Langhoff