1 00:01:02,400 --> 00:01:06,400 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.si 2 00:01:06,400 --> 00:01:14,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 3 00:01:14,769 --> 00:01:19,064 "LOGIKA JE MEČ, S KATERIM POKONČAMO STARODAVNA VRAŽEVERJA. 4 00:01:19,149 --> 00:01:21,859 TODA GLEJ, SRCE NAS BO NAUČILO SVOJE RESNICE." 5 00:01:21,942 --> 00:01:25,028 HANNAH MONTANA SEZONA 2, EPIZODA 4 6 00:01:28,992 --> 00:01:32,662 V moje življenje je Sherlocka Holmesa pripeljala usoda. 7 00:01:32,829 --> 00:01:38,334 Tistega dne sem spoznal najboljšega, najbolj sočutnega in krasnega človeka, 8 00:01:39,543 --> 00:01:40,670 kar sem jih kdaj poznal. 9 00:01:40,753 --> 00:01:43,213 Danes kar žariš, srčece. 10 00:01:43,882 --> 00:01:45,383 Zelena in ponosna si. 11 00:01:45,884 --> 00:01:48,385 Na tvoji popolni koži ni nobene napake. 12 00:01:48,469 --> 00:01:51,805 Ti lepa, zelena, sočna mrha … 13 00:01:51,890 --> 00:01:55,266 Spoznal sem ga po povratku iz vojne v Afganistanu. 14 00:01:55,352 --> 00:01:58,853 Vojna me je zaznamovala z zlomljeno nogo in zlomljenim duhom. 15 00:01:58,938 --> 00:02:00,397 Bil sem v hudi stiski. 16 00:02:00,481 --> 00:02:01,941 Ti je to všeč? 17 00:02:04,486 --> 00:02:07,362 Nameraval sem vsemu narediti konec, a tisti grozni trenutek … 18 00:02:07,447 --> 00:02:08,526 Zbogom, življenje. 19 00:02:08,532 --> 00:02:09,865 Je postal najboljši v mojem življenju. 20 00:02:09,949 --> 00:02:11,449 Ti neusmiljeno govno. 21 00:02:11,534 --> 00:02:13,576 Videl je, da bom skočil v smrt. 22 00:02:13,662 --> 00:02:15,371 Nikar! –In nemudoma me je skušal ustaviti. 23 00:02:15,455 --> 00:02:17,372 Umaknite se. Skočil bom. 24 00:02:17,957 --> 00:02:21,043 Skočite v tisti vrt tam. 25 00:02:21,127 --> 00:02:23,211 Mi pravite, naj ne skočim? 26 00:02:23,295 --> 00:02:25,840 Na veliko drugih načinov se lahko ubijete. 27 00:02:25,924 --> 00:02:27,508 Takoj sva začutila povezanost. 28 00:02:27,591 --> 00:02:29,342 Temu človeku je mar zame. 29 00:02:29,427 --> 00:02:31,052 Čaša strupa. 30 00:02:32,222 --> 00:02:34,305 Pa ste mrtvi. –Dal mi je razlog za življenje. 31 00:02:34,390 --> 00:02:35,471 Ja, na pijačo bova šla. 32 00:02:35,474 --> 00:02:40,812 Šel bom po pištolo in vam srce napolnil s kroglami. 33 00:02:42,149 --> 00:02:43,733 Ja, naravnost v srce. 34 00:02:43,817 --> 00:02:46,819 Noro je, ampak tudi jaz vas imam rad. 35 00:02:46,902 --> 00:02:48,862 Bil je zelo sočuten človek. 36 00:02:48,947 --> 00:02:51,115 Izgubljam potrpljenje z vami. 37 00:02:51,199 --> 00:02:54,284 Prav imate. Res je vredno živeti. 38 00:02:56,997 --> 00:02:58,372 Ne, ne, ne! 39 00:02:59,582 --> 00:03:00,707 Ne! 40 00:03:02,377 --> 00:03:04,127 Rešili ste me. Živ sem. 41 00:03:04,211 --> 00:03:06,296 Vaša gromozanska zelenjava me je rešila. 42 00:03:06,381 --> 00:03:08,215 Nikar … Ja. –Hvala, moj novi prijatelj. 43 00:03:08,300 --> 00:03:10,050 Prosim, ne … –Večno bom vaš dolžnik. 44 00:03:10,134 --> 00:03:11,468 Prosim, nehajte jo uničevati. 45 00:03:12,679 --> 00:03:13,888 O bog. 46 00:03:13,972 --> 00:03:15,389 Vse od takrat … 47 00:03:15,473 --> 00:03:17,265 John Watson. –Ja. Živjo. 48 00:03:17,349 --> 00:03:19,310 Mi je bilo v čast. –Sherlock Holmes. 49 00:03:25,108 --> 00:03:30,320 GENIALNI DETEKTIV PRIČENJA Z DELOM 50 00:03:30,405 --> 00:03:33,115 POMAGAL MU BO DR. J. WATSON 51 00:03:33,574 --> 00:03:36,493 SCOTLAND YARD ZBEGAL NOV UMOR HOLMES GA JE REŠIL V ŠTIRIH SEKUNDAH 52 00:03:36,953 --> 00:03:38,829 SHERLOCK JE UJEL "CANTERBURYJSKEGA MORILCA" 53 00:03:38,913 --> 00:03:40,789 VZNEMIRLJIVA NOVA KNJIGA DR. JOHNA WATSONA 54 00:03:41,207 --> 00:03:44,752 HOLMESA JE PRELISIČIL PROFESOR MORIARTY 55 00:03:45,002 --> 00:03:50,132 MORIARTY NA PROSTOSTI 56 00:03:50,675 --> 00:03:52,050 MORIARTY UJET! 57 00:03:52,134 --> 00:03:53,510 HOLMES BO PREDSTAVIL DOKAZE PRIDE TUDI TIP, KI DELA Z NJIM 58 00:03:57,307 --> 00:03:59,891 Posebne novice! Ne prezrite jih! 59 00:03:59,975 --> 00:04:02,144 Moriartyjevih zločinov je konec! 60 00:04:02,229 --> 00:04:05,897 Profesor James Moriarty gre danes na sojenje! 61 00:04:05,981 --> 00:04:08,484 Napoleon zločinskega sveta na sodišču! 62 00:04:08,568 --> 00:04:10,735 Največji zločinec v imperiju! 63 00:04:10,820 --> 00:04:12,221 To so lažne novice. 64 00:04:12,906 --> 00:04:14,865 Profesor James Moriarty. 65 00:04:15,115 --> 00:04:17,660 Bili ste snovalec polovice vsega zlobnega 66 00:04:17,744 --> 00:04:21,120 in čisto vsega, kar se v tem mestu zgodi neopaženo. 67 00:04:22,081 --> 00:04:26,293 Danes vas obtožujemo umora prve stopnje, 68 00:04:26,461 --> 00:04:29,672 a so vse priče mrtve. 69 00:04:30,339 --> 00:04:34,759 Brez teh prič nimamo druge izbire, kot da vas izpustimo. 70 00:04:38,598 --> 00:04:40,266 Inšpektor Lestrade, 71 00:04:40,350 --> 00:04:43,269 res morate bolje skrbeti za svoje priče. 72 00:04:46,564 --> 00:04:48,064 Zapomnite si, 73 00:04:48,233 --> 00:04:50,608 Sherlock Holmes je na poti. Prinaša dokaze, 74 00:04:50,776 --> 00:04:53,444 ki vas bodo obsodili na smrt. 75 00:04:53,612 --> 00:04:56,072 Potem pa molimo, da kmalu pride, 76 00:04:56,156 --> 00:04:59,869 kajti ko odbije poldne, bom moral izpustiti to nadlogo. 77 00:04:59,952 --> 00:05:01,452 Sherlock bo prišel. 78 00:05:01,538 --> 00:05:05,081 Vsak trenutek bo planil skozi vrata. 79 00:05:12,591 --> 00:05:14,716 Nemudoma ustavite sojenje! 80 00:05:15,009 --> 00:05:20,514 Jaz, Sherlock Holmes, sem rešil primer profesorja Jamesa Moriartyja. 81 00:05:20,598 --> 00:05:23,309 Čudovito. Čudovito, Holmes. 82 00:05:23,393 --> 00:05:26,019 Dramatičen prihod, vreden tvojega največjega dosežka. 83 00:05:26,103 --> 00:05:31,567 Watson, si opazil, kako sem poudaril besede "profesorja Jamesa Moriartyja"? 84 00:05:31,651 --> 00:05:32,985 Ja, s prstom. 85 00:05:33,069 --> 00:05:34,485 Veliko bolje kot z dlanjo. –Ja. 86 00:05:34,571 --> 00:05:37,572 Namesto karate udarca sem uporabil kazalec. 87 00:05:37,656 --> 00:05:38,990 Ja, to je najboljše doslej. 88 00:05:39,074 --> 00:05:41,034 Na ta trenutek so vsi čakali. 89 00:05:41,119 --> 00:05:45,247 Tukaj. –Ja. In zdaj dobesedno čakajo na to. 90 00:05:45,331 --> 00:05:46,999 Saj res. –Moraš se obleči. 91 00:05:47,082 --> 00:05:48,292 Ja? –Prav. 92 00:05:48,375 --> 00:05:49,959 Tako. Tu so tvoje stvari. 93 00:05:50,045 --> 00:05:52,129 Ne pozabi, sojenje stoletja. –Ja. 94 00:05:52,213 --> 00:05:54,255 Ostalo je samo še … Naj pogledam … 95 00:05:54,341 --> 00:05:56,091 Samo še 16 minut, Holmes. 96 00:05:56,175 --> 00:05:57,634 Morava se podvizati. 97 00:05:57,718 --> 00:05:59,887 Si že skoraj gotov? –Skoraj. 98 00:05:59,971 --> 00:06:02,889 Malce jutranjega kokaina vedno pomaga možganom. 99 00:06:03,766 --> 00:06:06,851 Daj no, Sherlock. Ne smeš dovoliti, da se sojenje zaključi. 100 00:06:06,937 --> 00:06:10,396 Za to priložnost sem izbral nov klobuk. 101 00:06:10,481 --> 00:06:14,108 Ko bodo ljudje od zdaj naprej izrekli ime "Sherlock Holmes", 102 00:06:14,194 --> 00:06:15,444 si bodo predstavljali … 103 00:06:15,946 --> 00:06:17,112 Tole. 104 00:06:19,574 --> 00:06:20,740 Izvrstno. 105 00:06:20,992 --> 00:06:22,158 Lahko greva? 106 00:06:22,369 --> 00:06:24,327 Tvoje namrščeno čelo izdaja tvoje lažnive ustnice. 107 00:06:24,411 --> 00:06:25,704 O ne. 108 00:06:26,081 --> 00:06:27,163 Brez skrbi. 109 00:06:29,084 --> 00:06:30,625 Živjo, kavboj. 110 00:06:30,709 --> 00:06:32,627 Ta je pravi. –Bum, bum. 111 00:06:32,711 --> 00:06:34,170 Iti morava, prav? 112 00:06:34,838 --> 00:06:35,965 Razumem. 113 00:06:36,091 --> 00:06:37,757 Ta mi je zelo všeč. 114 00:06:37,841 --> 00:06:40,093 Nočete zamujati, g. Holmes. 115 00:06:40,427 --> 00:06:43,639 Ga. Hudson, kakšen se vam zdi ta? 116 00:06:43,764 --> 00:06:44,889 Meni? 117 00:06:44,975 --> 00:06:47,600 Jaz sem samo gospodinja iz revne četrti v Glasgowu. 118 00:06:47,685 --> 00:06:48,726 Da bi vam nekdo, kot sem jaz … 119 00:06:48,812 --> 00:06:50,437 NAREDIMO ANGLIJO SPET VELIKO 120 00:06:50,521 --> 00:06:52,146 Govoril, kaj si natakniti na glavo? 121 00:06:52,231 --> 00:06:53,399 Prav imate. 122 00:06:53,483 --> 00:06:55,358 Nazaj na delo, Hudson. 123 00:06:58,028 --> 00:06:59,822 Popolno, ne? –Ti smem pokazati še nekaj pokrival? 124 00:06:59,906 --> 00:07:01,156 ODPRI PRED SOJENJEM 125 00:07:01,240 --> 00:07:02,949 Ne! –Nekdo je tu pustil škatlo. 126 00:07:03,033 --> 00:07:04,242 O čem pa govorite? 127 00:07:04,326 --> 00:07:07,120 Sploh nisem slišala, da bi kdo trkal. 128 00:07:07,204 --> 00:07:08,663 Ste vi kaj slišali? 129 00:07:08,747 --> 00:07:10,124 Kako zelo čudno. 130 00:07:12,418 --> 00:07:14,377 Vedno bolj čudno. 131 00:07:15,754 --> 00:07:17,005 Zelo nenavadno. 132 00:07:19,175 --> 00:07:20,259 Watson, ne. 133 00:07:20,343 --> 00:07:21,968 Holmes, zakaj se tako vznemirjaš? 134 00:07:22,052 --> 00:07:23,595 Samo prazna škatla je. 135 00:07:24,346 --> 00:07:28,100 Watson, to je poslal Moriarty. Hoče naju ubiti. 136 00:07:28,935 --> 00:07:30,134 Poslušaj. 137 00:07:32,105 --> 00:07:33,271 Zapri okno. 138 00:07:33,355 --> 00:07:36,108 Če ta krilata nadloga pobegne, lahko povzroči pandemijo. 139 00:07:36,192 --> 00:07:37,401 Ubijalski komar? 140 00:07:37,485 --> 00:07:39,528 Okužen je z afriško kugo. 141 00:07:39,612 --> 00:07:41,279 En ugriz pomeni smrt. 142 00:07:42,156 --> 00:07:44,199 Zdaj pa zapleši nizozemski jig. 143 00:07:47,620 --> 00:07:51,581 Tega mi ni treba dvakrat reči, ampak zakaj? 144 00:07:51,665 --> 00:07:54,334 Toplota tvojega telesa ga bo pritegnila, da se bo nahranil na tebi. 145 00:07:54,418 --> 00:07:55,543 Izvrstno. 146 00:07:55,627 --> 00:07:58,088 Stoj! Miruj. 147 00:07:58,505 --> 00:08:00,007 Kje je? –Tam. 148 00:08:00,091 --> 00:08:01,759 Na tvojem čelu. 149 00:08:01,843 --> 00:08:03,677 Ubij ga, Holmes. –Ubil ga bom. 150 00:08:05,262 --> 00:08:06,846 Tam je. Ne premikaj se. –Kje? 151 00:08:06,930 --> 00:08:08,848 In stoj. Ne. –Ne, ne, ne. 152 00:08:11,019 --> 00:08:13,103 Ne, stoj. –Ali grize? 153 00:08:15,355 --> 00:08:16,398 Slišim ga. 154 00:08:19,569 --> 00:08:20,869 Vidim ga. 155 00:08:22,906 --> 00:08:23,988 Na konici! 156 00:08:24,531 --> 00:08:25,949 Brez skrbi, fanta, prinesla sem mrežo. 157 00:08:33,750 --> 00:08:35,667 UBIJALSKE ČEBELE NE RAZBIJ STEKLA 158 00:08:35,751 --> 00:08:38,711 Sedem minut do poldneva je. 159 00:08:38,797 --> 00:08:44,759 Ko udarim s kladivcem, bodo obtožbe umaknjene. 160 00:08:44,844 --> 00:08:48,846 Kladivce bom tako dvignil v zrak 161 00:08:48,932 --> 00:08:52,350 in ga hitro spustil dol, 162 00:08:52,434 --> 00:08:55,520 kar bo povzročilo zadovoljujoč pok 163 00:08:55,605 --> 00:09:00,274 in takrat bo zapornik prost. 164 00:09:12,580 --> 00:09:13,913 Kot približevanja. 165 00:09:14,414 --> 00:09:16,457 Upoštevaj luknjo v tleh. 166 00:09:16,543 --> 00:09:19,128 Upoštevaj upor zaradi delcev prahu. 167 00:09:19,211 --> 00:09:22,505 Verjeten izid: komar bo umrl, 168 00:09:22,590 --> 00:09:25,091 čebelji habitat bo nedotaknjen, 169 00:09:25,176 --> 00:09:27,510 smrtonosen napad čebel bo preprečen. 170 00:09:32,683 --> 00:09:34,559 Komar je poražen. 171 00:09:34,644 --> 00:09:35,852 Bravo, Holmes. 172 00:09:35,937 --> 00:09:39,438 Preprosta kombinacija geometrije, entomologije in fizike. 173 00:09:44,486 --> 00:09:46,697 Mojbog! –Sranje! 174 00:09:47,740 --> 00:09:51,243 Watson, nehaj paničariti! Lahko onesposobiva matico. 175 00:09:51,326 --> 00:09:53,162 To jih jezi, Holmes! 176 00:09:59,793 --> 00:10:02,921 Mojbog. Kaj pa počnejo? Sem se obračajo! 177 00:10:03,173 --> 00:10:05,716 Naredi že kaj! Pomagaj mi! 178 00:10:07,844 --> 00:10:10,386 Deluje! –Ne! Ne deluje! 179 00:10:10,471 --> 00:10:12,597 Spravi to dol! –Ne deluje! 180 00:10:14,017 --> 00:10:15,725 Holmes, umakniva se. 181 00:10:15,809 --> 00:10:18,102 Zbeži na varno. Zvabil jih bom stran. 182 00:10:40,460 --> 00:10:42,251 Ustavite sojenje! 183 00:10:51,136 --> 00:10:54,972 Naj vam predstavim največjega detektiva vseh časov. 184 00:10:55,350 --> 00:10:58,894 Razreši nerešljivo. Razvozla gordijske vozle. 185 00:10:58,977 --> 00:11:01,020 Razplete zagonetke. 186 00:11:01,105 --> 00:11:04,066 Veliki Sherlock Holmes. 187 00:11:05,985 --> 00:11:08,528 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 188 00:11:11,490 --> 00:11:13,700 Nemudoma ustavite sojenje! 189 00:11:19,456 --> 00:11:21,750 Hvala bogu, da ste prišli, g. Holmes. 190 00:11:21,833 --> 00:11:24,711 Kakšne pretresljive nove dokaze imate 191 00:11:24,796 --> 00:11:26,797 za sodišče? –Jaz sem dokaz. 192 00:11:28,216 --> 00:11:31,384 Inšpektor Lestrade me je prosil za sodelovanje, 193 00:11:31,469 --> 00:11:34,553 kajti ni dovolj umsko sposoben, da to razreši sam. 194 00:11:35,431 --> 00:11:37,807 Inšpektor je čeden moški. 195 00:11:38,225 --> 00:11:40,394 Zdravo barvo ima. Postaven je. 196 00:11:40,477 --> 00:11:42,770 Njegove noge so kot hrastova debla. 197 00:11:42,855 --> 00:11:44,273 Zobje kot slonovina. 198 00:11:44,899 --> 00:11:49,235 A njegova žena je grozljiva na pogled, strašno jo je gledati. 199 00:11:49,320 --> 00:11:51,321 Pravijo, da se zaradi njenega pogleda izpridi mleko. 200 00:11:51,405 --> 00:11:52,947 Kaj? –Kdo to pravi? 201 00:11:53,032 --> 00:11:54,490 Njen obraz je kot prašičja danka. 202 00:11:54,575 --> 00:11:56,158 Geoffrey. –Holmes! 203 00:11:56,244 --> 00:11:57,786 Zapri te mehke ustnice. 204 00:11:57,870 --> 00:11:59,955 Pod prisego sem! 205 00:12:00,038 --> 00:12:02,374 V bistvu niste pod prisego. 206 00:12:02,457 --> 00:12:04,208 Ne pod vašo. 207 00:12:04,293 --> 00:12:07,004 Veže me lastna prisega detektiva. 208 00:12:07,087 --> 00:12:10,548 Ne smem dovoliti, da mi čustva zameglijo um. 209 00:12:10,633 --> 00:12:11,674 Torej … 210 00:12:11,759 --> 00:12:14,010 Živo se spominjam tistega dne. 211 00:12:14,095 --> 00:12:16,429 Na kraj zločina sem prispel sam, 212 00:12:16,514 --> 00:12:19,599 čisto in popolnoma sam. 213 00:12:21,351 --> 00:12:24,895 Natančno sem pregledal vse kotičke tiste delovne sobe. 214 00:12:24,980 --> 00:12:26,898 Iskal sem sledi, 215 00:12:26,982 --> 00:12:30,192 kot panter zalezuje svoj plen. 216 00:12:35,198 --> 00:12:40,370 Ko sem stal tam, sem začel uporabljati novo inovativno tehniko. 217 00:12:40,455 --> 00:12:41,620 Tam. 218 00:12:42,081 --> 00:12:44,040 Poglejte, prstni odtisi. 219 00:12:45,000 --> 00:12:49,211 Predstavljajte si, da s prsta vzamete odtis. 220 00:12:49,297 --> 00:12:50,547 Všeč mi je. 221 00:12:50,630 --> 00:12:53,466 Kako to dokazuje, da je Moriarty kriv? 222 00:12:57,013 --> 00:12:58,212 Watson. 223 00:12:59,432 --> 00:13:02,308 Moriarty nikoli ne bi pustil toliko sledi, 224 00:13:02,393 --> 00:13:05,895 zato se pojavlja vprašanje: "Zakaj je bilo na kraju zločina 225 00:13:05,980 --> 00:13:09,816 "tako neznačilno veliko prstnih odtisov?" 226 00:13:09,900 --> 00:13:11,109 Bravo, Watson. 227 00:13:11,193 --> 00:13:12,735 Hvala. Pomislil sem, kaj bi storil ti. 228 00:13:12,820 --> 00:13:14,738 Te odtise sem primerjal 229 00:13:14,822 --> 00:13:17,365 z odtisi moža, ki stoji pred vami. 230 00:13:18,033 --> 00:13:19,451 Povsem se ujemajo. 231 00:13:19,534 --> 00:13:22,328 Nedvoumen dokaz, da je ta moški 232 00:13:23,038 --> 00:13:25,248 nedolžen. –Kaj? 233 00:13:25,332 --> 00:13:29,126 Ampak če so to Moriartyjevi odtisi, potem je Moriarty morilec. 234 00:13:29,211 --> 00:13:31,629 Ta človek ni Moriarty. 235 00:13:31,713 --> 00:13:34,716 Videti je že kot Moriarty. –Slepar je. 236 00:13:34,801 --> 00:13:37,427 Ime mu je Jacob Musgrave. 237 00:13:37,511 --> 00:13:39,763 Povsem mu je podoben. Njegov dvojnik je. 238 00:13:39,971 --> 00:13:43,892 Naivnež, ki so mu podtaknili Moriartyjeve zločine, da bi visel 239 00:13:44,059 --> 00:13:46,644 in da bi ga jaz nehal loviti, 240 00:13:46,812 --> 00:13:49,563 on pa bi si lahko ustvaril novo življenje v Ameriki. 241 00:13:49,731 --> 00:13:53,317 Zakaj bi bil nedolžen mož pripravljen viseti zaradi Moriartyjevih zločinov? 242 00:13:53,485 --> 00:13:56,988 Osnove. Ta človek je na smrt bolan. 243 00:13:57,155 --> 00:13:58,948 Poglejte ga, bledičen je, 244 00:13:59,908 --> 00:14:01,784 levo roko ima paralizirano. 245 00:14:01,869 --> 00:14:07,249 Počakaj, že vem. Onanist je. –Ja, nadvse zagret. 246 00:14:07,417 --> 00:14:08,707 Kaj je onanist? 247 00:14:09,168 --> 00:14:10,501 On … Naj pomislim. 248 00:14:10,961 --> 00:14:13,296 Sam si nataka čaj. 249 00:14:15,173 --> 00:14:18,802 Rad si sam naredi omako. 250 00:14:18,885 --> 00:14:21,513 Kuhar za omake je. 251 00:14:22,639 --> 00:14:25,850 Njegova restavracija pa se imenuje Odprt razporek. 252 00:14:25,934 --> 00:14:29,187 Vsak dan si sam nanaša smetano na pecivo. 253 00:14:29,563 --> 00:14:33,482 Hkrati je Romeo in Julija. 254 00:14:33,775 --> 00:14:35,076 To bi moralo biti dovolj. 255 00:14:36,236 --> 00:14:37,403 To tukaj! 256 00:14:37,488 --> 00:14:39,822 Drkač je! –Hvala. 257 00:14:39,907 --> 00:14:41,115 Oprostite, dame. 258 00:14:41,451 --> 00:14:45,077 Ta možakar z usmrtitvijo ni imel česa izgubiti. 259 00:14:45,163 --> 00:14:48,164 Lastna roka bi ga dobesedno ugonobila. 260 00:14:48,707 --> 00:14:50,125 To vodi v smrt, veste. 261 00:14:50,209 --> 00:14:53,503 Nezmotljivi Sherlock Holmes je zares spregovoril. 262 00:14:53,587 --> 00:14:57,173 Zaradi tega pričanja ukazujem, da osumljenca izpustite. 263 00:14:57,258 --> 00:14:59,467 Kaj? To je nezaslišano! 264 00:14:59,552 --> 00:15:02,095 Ne izpustite tega morilca. 265 00:15:02,929 --> 00:15:04,681 Bum, bum, bum! 266 00:15:04,764 --> 00:15:06,140 Sojenje je prekinjeno. 267 00:15:06,433 --> 00:15:08,268 Sherlocku Holmesu je spet uspelo! 268 00:15:12,190 --> 00:15:13,606 Zakaj ploskate? 269 00:15:14,900 --> 00:15:15,980 Sherlock! 270 00:15:15,985 --> 00:15:19,528 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 271 00:15:19,614 --> 00:15:21,030 Ne bi moglo iti bolje. 272 00:15:21,115 --> 00:15:22,323 Ne bi moglo. 273 00:15:22,408 --> 00:15:24,033 Povem ti, ta primer je bil precej … 274 00:15:24,118 --> 00:15:26,661 Tri leta smo potrebovali, da smo ga ujeli. 275 00:15:26,745 --> 00:15:29,163 Če ga zdaj izpustimo, ga morda nikoli več ne bomo našli. 276 00:15:29,248 --> 00:15:32,875 Pozabite na svoj ego in priznajte, da imam prav. 277 00:15:32,960 --> 00:15:36,086 Bojim se, da je Moriarty že zdavnaj v Ameriki. 278 00:15:37,048 --> 00:15:41,634 Na vesti boste imeli zločine, ki jih bo Moriarty zakrivil od danes naprej. 279 00:15:43,386 --> 00:15:45,429 Všeč mi je, ko je Lestrade razburjen. 280 00:15:45,514 --> 00:15:47,139 Ja. Meni tudi. 281 00:15:52,145 --> 00:15:54,523 Profesor James Moriarty je pobegnil v Ameriko. 282 00:15:54,606 --> 00:15:55,649 SHERLOCK HOLMES DETEKTIV 283 00:15:55,732 --> 00:16:01,721 Nikoli več ne bo strašil po Angliji. 284 00:16:04,825 --> 00:16:08,202 Krasen zaključek moje zadnje knjige o najinih dogodivščinah. 285 00:16:08,663 --> 00:16:11,081 Zdaj moram samo še počakati, da se posuši črnilo 286 00:16:11,164 --> 00:16:13,416 na tej edini kopiji mojega rokopisa. 287 00:16:21,049 --> 00:16:22,133 Ne. 288 00:16:23,219 --> 00:16:24,519 Prekleto … 289 00:16:30,976 --> 00:16:32,184 Holmes. 290 00:16:33,019 --> 00:16:34,187 Si vznemirjen? 291 00:16:35,188 --> 00:16:37,023 Gre samo za to, da je bil Moriarty brus, 292 00:16:37,107 --> 00:16:39,192 na katerem sem ostril rezilo svojega uma. 293 00:16:39,277 --> 00:16:42,736 Če ga ne bo več, da bi me izzival, čemu sploh še vztrajati? 294 00:16:43,739 --> 00:16:48,659 Namesto tega bom svoj neverjetni um raje zaposlil z nutricionistiko. 295 00:16:48,952 --> 00:16:52,913 Moje raziskave kažejo, da žveplene sestavine navadne čebule 296 00:16:52,999 --> 00:16:55,500 lahko zvišajo število rdečih krvničk. 297 00:16:55,585 --> 00:16:57,126 To je ključno za zdravje. 298 00:16:58,421 --> 00:17:00,297 Samo ugriznem kot v jabolko? 299 00:17:04,343 --> 00:17:06,469 Vsekakor je treba štirikrat ali petkrat ugrizniti. 300 00:17:09,557 --> 00:17:11,266 Morava pojesti celo? 301 00:17:11,349 --> 00:17:12,601 Celo. 302 00:17:13,184 --> 00:17:16,313 Naj ti sok steče po grlu. 303 00:17:19,858 --> 00:17:21,067 Čestitam, Holmes. 304 00:17:21,943 --> 00:17:23,987 Nisi samo najpametnejši človek v Londonu, 305 00:17:24,070 --> 00:17:26,030 kmalu boš tudi najbolj zdrav. 306 00:17:26,365 --> 00:17:27,565 Prav res. 307 00:17:28,909 --> 00:17:31,286 Kje je moj opij? 308 00:17:33,330 --> 00:17:34,413 Ga. Hudson! 309 00:17:34,498 --> 00:17:36,458 Hudson! –Hudson! 310 00:17:36,541 --> 00:17:40,045 Na pomoč! –Hudson, Watson mi je v zadnjico zatlačil korenček! 311 00:17:40,128 --> 00:17:41,378 Hudson, na pomoč! 312 00:17:41,463 --> 00:17:43,464 Gori! –Pokličite policijo! 313 00:17:43,548 --> 00:17:45,174 Hudson, vaša mama je umrla! 314 00:17:45,259 --> 00:17:47,051 Vi možgansko mrtva vreča kosti! 315 00:17:47,135 --> 00:17:51,221 Hudson! –Hudson! 316 00:17:51,307 --> 00:17:52,641 Hudson, kje ste? 317 00:17:54,559 --> 00:17:56,394 Niste slišali? 318 00:17:56,479 --> 00:17:58,438 Vpila sva "ogenj". –Kje? 319 00:17:58,521 --> 00:18:00,147 In vpila sva vaše ime. 320 00:18:00,231 --> 00:18:01,941 V moji spalnici ste bili? 321 00:18:06,989 --> 00:18:09,074 Naj me koklja brcne. 322 00:18:09,157 --> 00:18:10,700 Veliki Sherlock Holmes. 323 00:18:10,785 --> 00:18:13,869 Jaz sem Mark … –Poudarjate črko R, 324 00:18:13,953 --> 00:18:17,749 kar kaže, da prihajate iz manj izobražene zvezne dežele ZDA. 325 00:18:18,416 --> 00:18:19,500 Iz Misurija. 326 00:18:20,001 --> 00:18:22,086 Na telovniku imate madež črnila, 327 00:18:22,546 --> 00:18:25,382 na kazalcu desne roke imate zatrdlino zaradi peresa. 328 00:18:26,634 --> 00:18:29,635 Ste pisec popularnega leposlovja Mark Twain. 329 00:18:30,221 --> 00:18:33,556 Pa lahko ugotovite, kaj sva počela? 330 00:18:33,682 --> 00:18:35,432 Dal vam bom namig. 331 00:18:35,601 --> 00:18:37,685 Rima se s "cukala". 332 00:18:37,769 --> 00:18:40,355 Hudson. Kolikokrat sem vas opozoril, 333 00:18:40,439 --> 00:18:42,731 da v najin dom ne vodite moških za svoje vlačuganje? 334 00:18:42,817 --> 00:18:44,567 Sta v moji sobi občevala? 335 00:18:46,362 --> 00:18:47,612 Žal mi je. 336 00:18:47,904 --> 00:18:51,281 Ne morem se zadržati, ko gre za mesene užitke. 337 00:18:51,366 --> 00:18:53,535 Sram vas bodi, pokvarjenka. 338 00:18:53,618 --> 00:18:55,412 Obljubim, da se ne bo ponovilo. 339 00:18:55,954 --> 00:18:57,288 Ko bom šla naslednjič k spovedi, 340 00:18:57,373 --> 00:19:02,794 bom dodala 12 zdravamarij zaradi mesenih grehov. 341 00:19:02,877 --> 00:19:05,337 Smrdi po golih ledjih. 342 00:19:05,631 --> 00:19:08,633 Odpeljite svojega ameriškega ljubimca in se poberite. 343 00:19:09,050 --> 00:19:12,053 Ven. Več pišite in manj nečistujte, Twain. 344 00:19:12,137 --> 00:19:13,430 Dobro. 345 00:19:13,972 --> 00:19:15,807 Utihni. –Pridi. 346 00:19:15,891 --> 00:19:19,227 Nič čudnega, da moja soba vedno smrdi po ribjih pitah in spermi. 347 00:19:23,773 --> 00:19:25,023 To je prišlo zate. 348 00:19:26,861 --> 00:19:30,154 Zapečatile so ga roke, ki niso vajenega fizičnega dela. 349 00:19:33,701 --> 00:19:36,661 Slina nekoga, ki se prehranjuje s piščančjimi ledvičkami. 350 00:19:36,746 --> 00:19:39,329 Watson, od kraljice je. 351 00:19:40,790 --> 00:19:43,209 Njeno veličanstvo želi moje usluge. 352 00:19:43,294 --> 00:19:46,045 Gre za zločin, ki bega celo njene najožje svetovalce, 353 00:19:46,130 --> 00:19:48,964 reši pa ga lahko le moj edinstveni um. 354 00:19:49,048 --> 00:19:50,508 Kaj takega. 355 00:19:50,593 --> 00:19:52,509 Poglej, kdo se je vrnil v igro. 356 00:19:54,512 --> 00:19:55,930 Watson, si dobro? 357 00:19:56,015 --> 00:19:57,557 Samo zelo živčen sem. 358 00:19:57,974 --> 00:19:59,851 Prvič bom srečal kraljico. 359 00:20:04,731 --> 00:20:06,356 Globoko dihaj. –Vaše veličanstvo, 360 00:20:06,442 --> 00:20:08,401 Sherlock Holmes in dr. John Watson. 361 00:20:10,904 --> 00:20:12,696 Mojbog, res je ona. 362 00:20:22,583 --> 00:20:23,708 Watson. 363 00:20:24,460 --> 00:20:25,667 Reci kaj. 364 00:20:27,046 --> 00:20:28,337 Ljubim vas. 365 00:20:28,422 --> 00:20:33,218 Vem, da me dolžnost obvezuje, da vam služim, a naj povem, 366 00:20:33,301 --> 00:20:35,052 da ste mi res všeč. –Nehaj se je dotikati. 367 00:20:35,136 --> 00:20:36,179 Kot oboževalcu. 368 00:20:36,888 --> 00:20:39,473 Prosim, gospod. Ne dotikajte se kraljice. 369 00:20:40,809 --> 00:20:41,934 Seveda. 370 00:20:42,478 --> 00:20:43,853 Oprostite, vaše veličanstvo. 371 00:20:43,938 --> 00:20:45,646 V živo ste videti veliko manjši. 372 00:20:47,441 --> 00:20:49,067 Nehaj. –Oprosti. Res je. 373 00:20:49,151 --> 00:20:50,652 Nehaj že govoriti. 374 00:20:50,736 --> 00:20:52,069 Ja. –Nehaj govoriti. 375 00:20:53,279 --> 00:20:54,489 Vaš videz me navdušuje. 376 00:20:54,573 --> 00:20:55,990 Kaj sem rekel? 377 00:20:56,282 --> 00:20:58,326 Še vedno govorim na glas? –Ja. 378 00:20:58,952 --> 00:21:00,787 Samo kraljica je. –Ja. 379 00:21:01,830 --> 00:21:03,623 V redu. –V redu. 380 00:21:03,707 --> 00:21:07,585 Vaše veličanstvo, kako lahko služiva kraljestvu? 381 00:21:07,670 --> 00:21:10,171 G. Holmes, pojdite z nami, prosim. 382 00:21:10,256 --> 00:21:12,298 Nevarnost preži. 383 00:21:14,343 --> 00:21:15,844 Prava lepotica, ne? 384 00:21:15,928 --> 00:21:17,386 V živo je osupljiva. 385 00:21:20,098 --> 00:21:21,391 Brez strahu, vaše veličanstvo, 386 00:21:21,474 --> 00:21:24,477 Sherlock ne bo dovoli, da se vam kaj zgodi. In jaz tudi ne. 387 00:21:24,561 --> 00:21:29,606 Pet, štiri, tri, dve, ena. 388 00:21:29,692 --> 00:21:31,150 Presenečenje! 389 00:21:31,652 --> 00:21:33,278 Hvala. 390 00:21:33,820 --> 00:21:36,322 Če bi bil tudi sam tako negenialen, kot ste vi, 391 00:21:36,406 --> 00:21:39,576 obstaja 72 odstotkov možnosti, da bi bil presenečen. 392 00:21:40,201 --> 00:21:41,577 72 odstotkov. 393 00:21:43,538 --> 00:21:45,414 Vse najboljše, Sherlock Holmes. 394 00:21:45,499 --> 00:21:48,710 Želimo vam vse dobro in se vam zahvaljujemo za vsa leta … 395 00:21:49,670 --> 00:21:52,297 Za vsa leta služenja. 396 00:21:55,843 --> 00:21:57,384 Torej, Holmes. –Ja. 397 00:21:57,469 --> 00:21:59,804 Kdaj si ugotovil? –V torek. 398 00:21:59,888 --> 00:22:01,138 Res? 399 00:22:01,222 --> 00:22:03,557 Domov si prišel sedem minut prepozno. 400 00:22:04,268 --> 00:22:07,895 Ustavil si se v papirnici, kar je potrdil vonj po papirju. 401 00:22:07,980 --> 00:22:09,439 Imaš nos slednega psa. 402 00:22:09,606 --> 00:22:12,191 Na brkih si imel drobtine. 403 00:22:12,358 --> 00:22:14,568 Dokaz, da si pokušal torte. 404 00:22:15,528 --> 00:22:16,778 Kriv sem. 405 00:22:16,864 --> 00:22:20,240 In kupil si zaboj šampanjca iz časa pred filoksero. 406 00:22:20,326 --> 00:22:24,119 Nisi dovolj samozavesten, da bi zase kupil tako ekstravagantno pijačo. 407 00:22:24,788 --> 00:22:26,079 Res je. 408 00:22:26,164 --> 00:22:28,040 Ne zaslužim si lepih stvari. 409 00:22:32,587 --> 00:22:36,173 Kajti res je krasen možak, kajti res je krasen možak, 410 00:22:36,258 --> 00:22:40,010 kajti res je krasen možak, 411 00:22:40,095 --> 00:22:42,262 tako pravimo vsi. 412 00:22:43,641 --> 00:22:44,766 Bravo. 413 00:22:46,059 --> 00:22:47,226 Hvala. 414 00:22:47,310 --> 00:22:48,853 To je bilo krasno. 415 00:22:50,271 --> 00:22:51,605 Večnadstropna torta! 416 00:22:51,690 --> 00:22:53,106 V obliki povečevalnega stekla. 417 00:22:53,192 --> 00:22:54,232 Ja! 418 00:22:57,988 --> 00:23:00,239 Druga plast je precej debela. 419 00:23:02,284 --> 00:23:04,743 Notri je najbrž nekaj oreščkov. Smem? 420 00:23:04,827 --> 00:23:06,913 Bi lahko? –Dovoli. Ja, seveda. 421 00:23:09,040 --> 00:23:10,208 Vidiš, o čem govorim? 422 00:23:10,291 --> 00:23:11,334 Ja. 423 00:23:12,627 --> 00:23:13,920 Malinova marmelada. 424 00:23:14,630 --> 00:23:17,089 Moja šibka točka. –Vem, kaj potrebujem. 425 00:23:18,299 --> 00:23:19,800 Kaj, za … Sekiro bo vzel! 426 00:23:19,884 --> 00:23:21,344 Izvrstno. –Napad! 427 00:23:24,847 --> 00:23:27,392 Umaknite se. Vsi se umaknite. 428 00:23:27,476 --> 00:23:29,935 Umor v Buckinghamski palači. 429 00:23:30,019 --> 00:23:31,561 Poglej, sporočilo. Tam. 430 00:23:33,481 --> 00:23:34,648 Tik pred vašim nosom. 431 00:23:40,780 --> 00:23:42,865 "Rojstnodnevno darilo zate, Sherlock. 432 00:23:42,950 --> 00:23:45,201 "Zločin, ki bo izzval tvoj um. 433 00:23:45,285 --> 00:23:47,703 "V štirih dneh me ustavi, drugače bom uničil 434 00:23:47,788 --> 00:23:49,955 "največjo londonsko znamenitost in ubil kraljico 435 00:23:50,039 --> 00:23:51,915 "ter na novo spisal zgodovino." 436 00:23:52,750 --> 00:23:55,127 Podpisano "profesor James Moriarty". 437 00:23:56,755 --> 00:24:00,090 To je Jimmy Gruber, očividec, ki je izginil. 438 00:24:00,259 --> 00:24:02,676 Zaradi njegovega pričanja smo aretirali Moriartyja 439 00:24:02,760 --> 00:24:05,179 in Moriarty je prisegel, da ga bo ubil. 440 00:24:05,263 --> 00:24:06,722 In vaš zaključek? 441 00:24:09,518 --> 00:24:13,354 Da je Moriarty spet ubijal, kot sem predvidel. 442 00:24:14,440 --> 00:24:15,940 Najočitnejši zaključek. 443 00:24:17,526 --> 00:24:19,317 Ne, to je zagotovo delo nekoga, 444 00:24:19,403 --> 00:24:22,154 ki se izjemno trudi, 445 00:24:22,239 --> 00:24:25,074 da bi bilo videti, da je Moriarty zagrešil te zločine. 446 00:24:25,241 --> 00:24:27,285 Sherlock Holmes. –Kraljica. 447 00:24:28,912 --> 00:24:32,205 Dajemo vam nalogo, da ustavite tega zločinca, 448 00:24:32,290 --> 00:24:33,750 preden nam lahko škoduje. 449 00:24:34,460 --> 00:24:37,753 Rešite ta primer za svojo kraljico in državo. 450 00:24:37,921 --> 00:24:39,212 Bom. –Bova. 451 00:24:39,298 --> 00:24:40,423 Ampak, vaše veličanstvo … 452 00:24:40,507 --> 00:24:43,175 Sherlock Holmes nas še nikoli ni pustil na cedilu. 453 00:24:43,384 --> 00:24:45,344 Pogumna iznajdljivost tega zločina 454 00:24:45,429 --> 00:24:47,846 me kliče nazaj k detektivskemu poslu 455 00:24:47,931 --> 00:24:49,473 kot pesem siren. 456 00:24:49,557 --> 00:24:51,308 Ne bom dovolil, da vam kdor koli kaj naredi. 457 00:24:51,393 --> 00:24:53,185 Watson. V mrtvašnico. 458 00:24:53,353 --> 00:24:55,688 Lestrade, takoj počistite ta nered. 459 00:24:55,772 --> 00:24:58,148 Igra se začenja. –Ja. 460 00:24:59,651 --> 00:25:02,236 LONDONSKA MRTVAŠNICA 461 00:25:02,613 --> 00:25:05,448 Kdo je posnemovalec, ki se pretvarja, da je Moriarty? 462 00:25:05,615 --> 00:25:08,284 Končno problem, vreden mojih možganov. 463 00:25:08,451 --> 00:25:10,036 Ta rojstnodnevna torta je slastna. 464 00:25:10,119 --> 00:25:11,537 Si jo uspel pokusiti? 465 00:25:11,704 --> 00:25:13,288 Ne, truplo je bilo v njej. 466 00:25:15,459 --> 00:25:16,959 Kaj, za … 467 00:25:17,669 --> 00:25:18,961 Watson? 468 00:25:20,255 --> 00:25:21,713 Križana gora. 469 00:25:23,634 --> 00:25:25,801 Kdor ga najde, ga obdrži. –Ja. 470 00:25:27,054 --> 00:25:28,930 Res ne bi raje počakal zunaj? 471 00:25:29,097 --> 00:25:30,640 Ko si bil nazadnje v mrtvašnici, si … 472 00:25:30,723 --> 00:25:34,727 Watson, krepak človek sem. 473 00:25:34,811 --> 00:25:37,646 Ja, seveda. Ampak mislil sem, da zaradi zadnjič, 474 00:25:37,730 --> 00:25:39,106 ko si … 475 00:25:39,900 --> 00:25:41,233 In … 476 00:25:42,111 --> 00:25:44,153 Samo trebušna gripa je bila. 477 00:25:44,320 --> 00:25:45,529 Ja, kaj pa takrat pred tem? 478 00:25:45,697 --> 00:25:47,949 Pokvarjene školjke. –In pred tem? 479 00:25:48,032 --> 00:25:49,616 Rokoval sem se s prostitutko. 480 00:25:49,701 --> 00:25:51,035 Ja. 481 00:25:51,787 --> 00:25:54,663 Ne. Daj to stran. 482 00:25:54,748 --> 00:25:59,251 Nisem neko krhko, hihitajoče se dekle, ki omedleva in … 483 00:26:06,218 --> 00:26:07,509 O vi, ki … 484 00:26:11,265 --> 00:26:12,682 Tega se ni treba sramovati. 485 00:26:13,683 --> 00:26:15,559 Zdi se mi, da se začenjam počutiti … 486 00:26:15,644 --> 00:26:16,685 Jaz ne bi … 487 00:26:16,769 --> 00:26:19,020 Si … –Ne, dobro sem. 488 00:26:19,105 --> 00:26:21,606 Ker če bo tebi slabo, bo tudi meni … 489 00:26:26,696 --> 00:26:29,073 Gotovo sem končal. –Ja. 490 00:26:29,157 --> 00:26:30,907 Skoraj nemogoče je, da bi še … 491 00:26:38,291 --> 00:26:39,584 Tako. 492 00:26:39,667 --> 00:26:41,501 Končano. –Ja, tako. 493 00:26:42,671 --> 00:26:44,547 Bi malo vode? –Si omenil vodo … 494 00:26:45,464 --> 00:26:46,757 Oprosti. Žal mi je. 495 00:26:47,550 --> 00:26:49,134 Začnemo z obdukcijo? 496 00:26:49,802 --> 00:26:51,929 Hvala bogu, da sta prišli čistilki, 497 00:26:52,013 --> 00:26:53,181 ki bosta počistili to packarijo. 498 00:26:53,265 --> 00:26:54,390 Nekdo je bruhal. 499 00:26:55,057 --> 00:26:57,476 Dragi Watson, ti ženski 500 00:26:57,560 --> 00:26:59,269 sta preveč lepo oblečeni, da bi bili čistilki. 501 00:26:59,438 --> 00:27:03,398 Prišli sta identificirat trupli svojih bogatih mož. 502 00:27:03,567 --> 00:27:04,942 Moje sožalje. 503 00:27:05,109 --> 00:27:07,444 Hvala, ampak jaz sem doktorica. 504 00:27:07,613 --> 00:27:10,948 Poglej, Watson, zaradi žalosti se ji je zmešalo. 505 00:27:11,032 --> 00:27:12,909 Misli, da je doktorica. 506 00:27:12,992 --> 00:27:16,203 Gospa, na srečo je tu pravi zdravnik, 507 00:27:16,288 --> 00:27:19,080 ki vam lahko pomaga. –Bi malo heroina? 508 00:27:19,540 --> 00:27:21,625 Domnevam, da ste vi dr. Watson. 509 00:27:21,710 --> 00:27:23,920 In vi ste gotovo Sherlock Holmes. 510 00:27:24,003 --> 00:27:26,047 Dr. Grace Hart iz Bostona. 511 00:27:26,757 --> 00:27:28,423 Doktorica? 512 00:27:28,508 --> 00:27:30,926 V kakšnih časih živimo. –Ja. 513 00:27:31,345 --> 00:27:33,804 V Ameriki smo veliko bolj napredni. 514 00:27:33,888 --> 00:27:36,682 Zdaj zaslužim 30 odstotkov moške plače. 515 00:27:36,767 --> 00:27:39,393 Kaj pomeni beseda "doktor" v Ameriki? 516 00:27:39,478 --> 00:27:41,229 Pomeni "doktor". 517 00:27:41,313 --> 00:27:43,271 Vi ste dr. G. Hart? 518 00:27:43,356 --> 00:27:45,066 Iz Bostona? –Ja. 519 00:27:45,233 --> 00:27:47,777 Holmes, sva v družbi pionirke. 520 00:27:47,861 --> 00:27:50,570 Delo dr. Hartove, pri katerem uporablja terapijo z elektrošoki 521 00:27:50,655 --> 00:27:52,949 za zdravljenje ženske histerije, je nadvse inovativno. 522 00:27:53,032 --> 00:27:56,952 Ja, dokazala sem, da višja napetost sprosti več demonov. 523 00:27:57,037 --> 00:27:58,203 Seveda. 524 00:27:58,288 --> 00:28:00,288 Nekatere moje pacientke preživijo celo ves teden. 525 00:28:00,374 --> 00:28:02,959 Doktorica? Črkuje se D–O–K–T–O–R–I–C–A? 526 00:28:03,042 --> 00:28:04,585 Ja. 527 00:28:05,045 --> 00:28:06,878 To je moja pomočnica Millicent. 528 00:28:07,463 --> 00:28:10,590 Zelo sramežljiva je, a je odlična sopotnica. 529 00:28:11,343 --> 00:28:13,970 Se lotimo preiskave? 530 00:28:14,637 --> 00:28:16,638 Prosim. –Naše truplo nas čaka. 531 00:28:18,724 --> 00:28:20,101 Ne, ne, ne. 532 00:28:20,184 --> 00:28:21,519 Izvoli. 533 00:28:22,229 --> 00:28:24,063 G. Holmes, niste videti dobro. 534 00:28:24,146 --> 00:28:27,441 Morda bi raje ostali tu in delali družbo Millicent. 535 00:28:30,612 --> 00:28:31,862 Sherlock Holmes. 536 00:28:31,946 --> 00:28:33,239 Veseli me … 537 00:28:35,575 --> 00:28:36,659 Da sem vas spoznal. 538 00:28:37,368 --> 00:28:39,537 Millicent je predmet moje raziskave. 539 00:28:39,621 --> 00:28:41,705 Odraščala je z divjimi mačkami. 540 00:28:41,789 --> 00:28:43,958 Ima umske sposobnosti štiriletnega otroka, 541 00:28:44,041 --> 00:28:47,127 a verjamem, da bi z dovoljšnjimi elektrošoki 542 00:28:47,211 --> 00:28:50,047 lahko dosegla umsko raven šestletnice. 543 00:28:50,132 --> 00:28:52,133 To je res zlata doba medicine. 544 00:28:52,217 --> 00:28:53,759 Ničesar več se ne moremo naučiti. 545 00:28:53,844 --> 00:28:54,943 Ne. 546 00:28:56,805 --> 00:28:58,388 Kakšno bitje ste. 547 00:29:09,276 --> 00:29:12,361 To čebulo goltate s takšno strastjo. 548 00:29:15,449 --> 00:29:16,949 To me čudno vzburja. 549 00:29:18,535 --> 00:29:19,868 Dr. Watson, 550 00:29:19,952 --> 00:29:23,288 vedno me je navduševala vaše neomajna privrženost g. Holmesu. 551 00:29:23,373 --> 00:29:26,834 Pa niste nikoli razmišljali, da bi postali kaj več? 552 00:29:28,002 --> 00:29:30,462 Morda sodetektiv? 553 00:29:32,673 --> 00:29:34,342 On in jaz? 554 00:29:34,425 --> 00:29:35,550 Sodetektiva? 555 00:29:35,634 --> 00:29:36,734 Ja. 556 00:29:37,054 --> 00:29:38,554 Kakšna zamisel! 557 00:29:39,722 --> 00:29:41,348 Da bi skupaj reševala zločine? 558 00:29:42,558 --> 00:29:44,809 Se smejala in uživala v druženju 559 00:29:44,894 --> 00:29:47,563 najboljših prijateljev, ki služita plemenitemu cilju. 560 00:29:47,646 --> 00:29:49,190 Norost. Ne, draga. 561 00:29:49,273 --> 00:29:51,733 Jaz že ne. 562 00:29:53,028 --> 00:29:54,362 Ne tukaj. 563 00:29:55,238 --> 00:29:59,450 Niti v najbolj divjih trenutkih mojih fantazij. 564 00:30:05,332 --> 00:30:08,875 Očistiva tega prasca, prekritega s torto, prav? 565 00:30:12,756 --> 00:30:14,714 Čudeži sodobne medicine. 566 00:30:18,761 --> 00:30:21,096 Smejali se boste, 567 00:30:21,181 --> 00:30:23,391 a zame je najpomembnejše orodje za obdukcijo … 568 00:30:23,474 --> 00:30:24,557 Glasba. 569 00:30:25,977 --> 00:30:27,228 Ja. 570 00:30:27,311 --> 00:30:28,354 Za vas tudi? 571 00:30:38,240 --> 00:30:40,199 Tale me vedno spravi v pravo razpoloženje. 572 00:30:42,536 --> 00:30:44,077 Začenja se ples … 573 00:30:53,672 --> 00:30:55,338 Tu imate malo sline. 574 00:30:55,423 --> 00:30:57,215 Samo malo sline točno … 575 00:31:08,728 --> 00:31:13,148 Pri obduciranju je nekaj tako zelo čutnega, kajne? 576 00:31:36,631 --> 00:31:38,089 Krasni ste. 577 00:31:38,549 --> 00:31:41,426 Vaše oči povedo več, kot bi lahko besede. 578 00:31:46,892 --> 00:31:50,894 Tinktura iz amonijaka in modnika. 579 00:31:51,354 --> 00:31:53,271 Pozdravljeni, inšpektor Lestrade. 580 00:31:55,483 --> 00:31:57,067 Pregledali smo sezname potnikov 581 00:31:57,152 --> 00:32:00,028 vseh ladij, ki so odplule proti Ameriki. 582 00:32:00,113 --> 00:32:03,240 Niti enega Moriartyja nismo našli. 583 00:32:03,325 --> 00:32:06,493 Moriarty je preveč zvit, da bi uporabil svoje ime. 584 00:32:06,577 --> 00:32:08,244 Potuje pod privzetim imenom. 585 00:32:09,288 --> 00:32:10,372 Tukaj sva. 586 00:32:10,457 --> 00:32:12,708 Dobro, po temeljitem … 587 00:32:12,875 --> 00:32:14,250 Zelo temeljitem. 588 00:32:16,171 --> 00:32:17,922 Nehaj. –Ne, ti nehaj. 589 00:32:18,964 --> 00:32:20,965 Pregledu trupla … 590 00:32:21,050 --> 00:32:25,596 Moram reči, da je dr. Hartova naredila nekaj lepih rezov. 591 00:32:25,680 --> 00:32:30,768 Ne, ko sem gledala, kako nežno si mu potegnil kožo z obraza … 592 00:32:30,852 --> 00:32:33,186 Zate bi odrl tisoč obrazov. –In kako si … 593 00:32:33,270 --> 00:32:34,771 Povejta že, kaj sta ugotovila! 594 00:32:35,272 --> 00:32:36,981 Ja. 595 00:32:37,067 --> 00:32:38,651 Vzrok smrti je nedoločen. 596 00:32:38,734 --> 00:32:40,068 Nedoločen? 597 00:32:40,153 --> 00:32:41,444 Kaj hočete reči? 598 00:32:41,529 --> 00:32:43,072 To pomeni, da ne ve. 599 00:32:43,949 --> 00:32:45,365 Nadaljuj, Watson. –Ja. 600 00:32:45,784 --> 00:32:49,702 Našla sva svežo tetovažo križa 601 00:32:49,871 --> 00:32:52,248 ter številk ena in 20. 602 00:32:52,749 --> 00:32:54,583 Zelo čuden občutek imam. 603 00:32:55,000 --> 00:32:57,252 Kot bi nekaj vedel, ampak nasprotno od tega. 604 00:32:57,420 --> 00:32:58,878 Hočete reči, da se vam ne sanja. 605 00:32:58,963 --> 00:33:02,423 Kdo je genialni slepar, ki je stopil v Moriartyjeve čevlje 606 00:33:02,509 --> 00:33:05,051 in zagrešil zločine na povsem enak način, kot bi jih on? 607 00:33:06,762 --> 00:33:08,721 Izjemen nov primer. 608 00:33:08,807 --> 00:33:11,057 Vzburjen sem tako umsko kot fizično. 609 00:33:11,142 --> 00:33:14,853 Bi pri tem primeru namesto kot tvoj pomočnik 610 00:33:14,938 --> 00:33:17,565 mogoče lahko sodeloval kot nekakšen … 611 00:33:17,816 --> 00:33:19,567 Grace je rekla "sodetektiv". 612 00:33:20,026 --> 00:33:23,945 Človeka ne moreš kar tako spremeniti v detektiva. 613 00:33:24,029 --> 00:33:25,364 To si je treba zaslužiti. 614 00:33:25,448 --> 00:33:27,907 Sklepal sem, da boš to rekel. 615 00:33:27,992 --> 00:33:32,829 Zato predlagam partijo šaha, ko se vrneva domov. 616 00:33:33,623 --> 00:33:35,082 Če te premagam, 617 00:33:35,165 --> 00:33:37,125 sem zagotovo dovolj umsko sposoben … 618 00:33:37,210 --> 00:33:39,670 Šah-mat! 619 00:33:39,837 --> 00:33:41,963 Kaj? Saj še nisva začela. 620 00:33:42,257 --> 00:33:43,882 Začel bi s kraljičinim gambitom. 621 00:33:44,425 --> 00:33:46,134 Drži. Zanesljiva prva poteza. 622 00:33:46,219 --> 00:33:47,802 Jaz bi uporabil slovansko obrambo. 623 00:33:48,680 --> 00:33:50,763 Drzna poteza. Povsem nepričakovana. 624 00:33:50,848 --> 00:33:53,308 Zajela bi te panika in izpostavil bi kraljico. 625 00:33:53,393 --> 00:33:54,472 Ne, ne kraljice! 626 00:33:54,477 --> 00:33:57,980 Ker bi bila kraljica v nevarnosti, bi jo bil prisiljen braniti. 627 00:33:58,064 --> 00:34:01,025 Tako je. To je moja dolžnost tako pri šahu kot v življenju. 628 00:34:01,108 --> 00:34:03,152 Zato bi pozabil na mojo trdnjavo. 629 00:34:05,363 --> 00:34:06,571 Šah-mat. 630 00:34:07,865 --> 00:34:09,157 Se greva kakšno drugo igro? 631 00:34:09,242 --> 00:34:11,076 Mogoče kamen, papir, škarje? 632 00:34:11,161 --> 00:34:13,579 Kamen, kamen, papir, papir, škarje, papir, 633 00:34:13,663 --> 00:34:15,748 kamen, škarje, papir, kamen. 634 00:34:16,625 --> 00:34:19,001 Presneto nazaj! Kaj pa potapljanje ladjic? 635 00:34:19,168 --> 00:34:21,753 D tri, E tri, F tri in G tri. 636 00:34:21,838 --> 00:34:24,005 Prekleto, potopil si mojo ladjico. 637 00:34:24,090 --> 00:34:25,923 Dober človek si, Watson, 638 00:34:26,635 --> 00:34:28,092 ampak nisi pripravljen. 639 00:34:29,387 --> 00:34:30,637 Ampak zakaj? 640 00:34:30,722 --> 00:34:33,014 Če bi bil pripravljen, bi vedel, zakaj. 641 00:34:43,818 --> 00:34:45,402 Naj se igra začne. 642 00:34:45,987 --> 00:34:47,487 Figura za figuro. 643 00:34:48,239 --> 00:34:49,782 To igro lahko igrata dva. 644 00:34:56,331 --> 00:35:01,918 SLADOLEDNICA PRI SHERLOCKU 645 00:35:13,222 --> 00:35:14,347 Kukuc. 646 00:35:18,519 --> 00:35:19,603 Šah-mat. 647 00:35:20,271 --> 00:35:22,563 Zmagovalec dobi plen. 648 00:35:26,193 --> 00:35:27,695 Nikoli ne boš sodetektiv. 649 00:35:32,157 --> 00:35:33,784 Strup črne orhideje Seznam simptomov 650 00:35:33,867 --> 00:35:36,704 Watson, kmalu bom rešil zadevo. 651 00:35:36,871 --> 00:35:42,710 Če moja hipoteza drži, je vzrok smrti zastrupitev s črnilom preko tetovaže. 652 00:35:42,793 --> 00:35:44,210 A potrebujem tvojo pomoč. 653 00:35:46,797 --> 00:35:48,423 Hočeš, da sodelujem kot sodetektiv? 654 00:35:50,009 --> 00:35:52,385 Zelo mi je žal, dr. Watson. 655 00:35:53,012 --> 00:35:54,221 Zaradi česa vam je žal? 656 00:35:54,304 --> 00:35:56,056 G. Holmes mi ni dal izbire. 657 00:35:56,141 --> 00:35:58,516 Počivajte v miru. –O čem pa govori? 658 00:35:58,601 --> 00:36:02,521 Vse bo jasno čez tri, dve, ena. 659 00:36:04,898 --> 00:36:07,192 Se opravičujem. –Jaz jo bom vzel. 660 00:36:07,485 --> 00:36:09,152 Nekaj se mi je zataknilo v grlu. 661 00:36:09,778 --> 00:36:11,028 Ne. 662 00:36:11,114 --> 00:36:12,364 Zastrupil sem te. 663 00:36:12,782 --> 00:36:15,409 Zakaj? –Da preizkusim svojo teorijo. 664 00:36:15,492 --> 00:36:17,034 Bom umrl? 665 00:36:17,119 --> 00:36:18,411 Ne, imam protistrup. 666 00:36:19,204 --> 00:36:20,914 A moram videti, kako se bo odvilo. 667 00:36:21,708 --> 00:36:23,125 Pa poglejva. 668 00:36:23,626 --> 00:36:25,126 Rdečica okoli ust. Dobro. 669 00:36:25,378 --> 00:36:29,088 Pomagaj mi. –Utrpel boš začasne možganske poškodbe. 670 00:36:30,925 --> 00:36:32,717 Zbudi se, Watson. Zbudi se. 671 00:36:32,802 --> 00:36:34,219 Delo naju čaka. Watson. 672 00:36:35,096 --> 00:36:36,804 Kdo je Watson? Ubil ga bom! 673 00:36:37,014 --> 00:36:38,222 Ti prasec! 674 00:36:38,307 --> 00:36:39,391 Huda agresivnost. 675 00:36:39,476 --> 00:36:41,393 Prosim, daj mi protistrup. 676 00:36:41,478 --> 00:36:42,728 Sindrom kraljice drame. 677 00:36:43,813 --> 00:36:45,063 Zakaj počnem to? 678 00:36:45,148 --> 00:36:46,356 Zmeden pantomimik. 679 00:36:47,192 --> 00:36:49,358 Sem v tej obleki videti debel? 680 00:36:49,443 --> 00:36:51,068 Izkrivljena predstava o lastnem telesu. 681 00:36:51,945 --> 00:36:52,996 Moje oči! 682 00:36:53,030 --> 00:36:55,199 Občutljivost na svetlobo. –Moje oči! Peče! 683 00:36:56,576 --> 00:36:58,577 Nevzdržne bolečine v trebuhu. 684 00:36:59,329 --> 00:37:00,746 Ja, potrjeno je. 685 00:37:00,829 --> 00:37:02,873 Zastrupljen je bil. Pridi, Watson. 686 00:37:02,956 --> 00:37:04,208 Ne smeva zamujati. 687 00:37:06,376 --> 00:37:08,503 Seveda. Izločanje mleka. 688 00:37:10,465 --> 00:37:12,340 Zakaj? –Pridi, Watson. 689 00:37:12,425 --> 00:37:13,675 Pojasnil bom v kočiji. 690 00:37:16,887 --> 00:37:18,054 Tako. 691 00:37:18,139 --> 00:37:19,847 Hvala bogu za protistrup. 692 00:37:19,932 --> 00:37:22,351 Zdi se mi, da sem si povsem opomogel. 693 00:37:23,228 --> 00:37:24,436 Saj si si. 694 00:37:27,315 --> 00:37:28,398 Tako. 695 00:37:28,565 --> 00:37:29,650 Kam torej greva? 696 00:37:29,818 --> 00:37:31,860 Dejstvo, da je bila žrtev zastrupljena, 697 00:37:31,945 --> 00:37:35,780 daje misliti, da morilec ni bil dovolj močen, da jo premaga. 698 00:37:35,949 --> 00:37:38,951 Tetovaže, ki si jih pregledal, niso enakomerne. 699 00:37:39,284 --> 00:37:42,871 Zato menim, da jih je narisal enorok moški. 700 00:37:43,039 --> 00:37:45,456 Enorok moški. 701 00:37:45,541 --> 00:37:46,791 Ja. 702 00:37:46,960 --> 00:37:48,793 Šibek moški, ki bi uporabil strup. 703 00:37:48,878 --> 00:37:53,798 V Londonu je samo en enoroki tetovator. 704 00:37:53,967 --> 00:37:56,802 Zloglasni Gustav Klinger. 705 00:37:57,262 --> 00:38:00,264 Ulica Dorset! In ne prizanašajte konjem! 706 00:38:00,347 --> 00:38:01,556 Ulica Dorset. 707 00:38:01,641 --> 00:38:05,393 Dom pijancev, tatov in kosmatih starih cip. 708 00:38:05,644 --> 00:38:08,188 In če moja teorija drži, tudi morilca. 709 00:38:09,315 --> 00:38:10,731 Živjo, lepotec. 710 00:38:11,900 --> 00:38:15,653 Čeprav je vse mirno, morava biti nadvse pozorna. 711 00:38:17,574 --> 00:38:20,826 Bova koga vprašala, če je videl enorokega g. Klingerja? 712 00:38:20,909 --> 00:38:24,371 V tej soseski radovedni tujci niso dobrodošli. 713 00:38:24,454 --> 00:38:26,248 Oprostite. Mi poveste, koliko je ura? 714 00:38:26,416 --> 00:38:27,916 Tebi že ne, tujec. 715 00:38:29,878 --> 00:38:31,503 Ljubi bog. 716 00:38:31,588 --> 00:38:33,170 Ne smeva izstopati. 717 00:38:33,255 --> 00:38:37,259 Na srečo sem zaradi nastopanja na odru postal mojster preobleke. 718 00:38:37,342 --> 00:38:38,443 Ja. 719 00:38:45,059 --> 00:38:46,101 Ti. 720 00:38:46,184 --> 00:38:47,561 Kaj si naredil s Sherlockom? 721 00:38:47,936 --> 00:38:48,978 Watson … 722 00:38:50,188 --> 00:38:51,273 Sploh nisem odšel. 723 00:38:53,568 --> 00:38:55,152 Neverjetno. –Ja, vem. 724 00:38:55,360 --> 00:38:57,653 Ja, tokrat si prekosil samega sebe. 725 00:38:57,739 --> 00:38:58,905 Zdaj pa … 726 00:38:59,615 --> 00:39:00,865 Ne. 727 00:39:00,949 --> 00:39:02,409 Še vedno sem jaz. –Ti si? 728 00:39:02,492 --> 00:39:04,161 Še vedno sem Sherlock. 729 00:39:04,244 --> 00:39:06,204 Dobro. –Kar pomiri se. 730 00:39:06,289 --> 00:39:07,539 Zelo prepričljivo je. 731 00:39:07,706 --> 00:39:09,123 Zdaj pa še tvoja krinka. 732 00:39:09,958 --> 00:39:11,043 Kakšna bo? 733 00:39:13,170 --> 00:39:16,297 Ja. Ti, prijatelj moj, 734 00:39:17,300 --> 00:39:22,512 boš igral prodajalca konjskega gnoja, ki ga je zapustila sreča. 735 00:39:23,264 --> 00:39:24,431 Ja. 736 00:39:24,974 --> 00:39:26,349 Ja. 737 00:39:26,684 --> 00:39:29,393 Pridi, Watson. Ujeti morava enorokega morilca. 738 00:39:29,896 --> 00:39:30,938 Vživi se v svoj lik. 739 00:39:31,021 --> 00:39:33,065 Kupite konjski gnoj! –Tako je prav. 740 00:39:33,148 --> 00:39:34,942 Kdo kupi moj konjski gnoj? –Jaz bi ga. 741 00:39:35,025 --> 00:39:36,068 PUB PRI PRISTANIŠKEM NADZORNIKU 742 00:39:36,152 --> 00:39:38,235 Nihče ne sme izvedeti najinega pravega namena. 743 00:39:39,197 --> 00:39:40,280 Kaj hočeta, snoba? 744 00:39:40,822 --> 00:39:44,784 Rada bi plačala pivo vsem možem, ki lahko dvignejo obe roki. 745 00:39:48,121 --> 00:39:50,289 Vsi imajo obe roki. 746 00:39:50,583 --> 00:39:51,750 Klingerja ni tu. 747 00:39:52,626 --> 00:39:53,960 Najina pot se nadaljuje. 748 00:39:54,795 --> 00:39:57,088 Zlij se z množico kot navadno teslo. –Ja. 749 00:39:59,300 --> 00:40:01,092 Pij naprej. Ne smeva izstopati. 750 00:40:01,177 --> 00:40:02,376 Na zdravje. 751 00:40:04,931 --> 00:40:06,681 Še, še! 752 00:40:18,987 --> 00:40:20,362 Tukaj imajo boks. 753 00:40:20,445 --> 00:40:21,947 Briga me, če je majhen! 754 00:40:22,030 --> 00:40:23,824 Ubij! –Dajmo, bori se! 755 00:40:26,369 --> 00:40:27,744 Ne bi morala iskati Klingerja? 756 00:40:27,829 --> 00:40:29,788 Koga briga Klinger! –Točno tako! 757 00:40:33,835 --> 00:40:35,043 Izpusti otroka! 758 00:40:35,128 --> 00:40:36,961 Pusti fanta! Hočem, da umre! 759 00:40:37,045 --> 00:40:38,630 Sladka reka scanja. 760 00:40:41,092 --> 00:40:42,467 Res imaš močen curek. 761 00:40:43,719 --> 00:40:45,137 Lok curka. 762 00:40:45,221 --> 00:40:46,637 Smer vetra. 763 00:40:46,722 --> 00:40:48,556 Upoštevaj sramežljiv penis. 764 00:40:48,641 --> 00:40:50,474 Izogni se pljuskanju na čevlje. 765 00:40:51,728 --> 00:40:53,019 In izpusti tekočino. 766 00:40:53,103 --> 00:40:54,271 Mojbog. 767 00:40:54,731 --> 00:40:57,606 Prekleto, pozabil sem odpeti hlače. 768 00:40:58,233 --> 00:40:59,818 Res si pravi genij. 769 00:40:59,902 --> 00:41:00,985 Pazi. –Oprosti. 770 00:41:01,237 --> 00:41:02,237 TELEGRAFSKI URAD 771 00:41:02,320 --> 00:41:04,155 Rad bi poslal telegram. 772 00:41:04,949 --> 00:41:06,615 Grace. Stop. 773 00:41:08,827 --> 00:41:11,079 Bediš? Stop. 774 00:41:13,583 --> 00:41:15,666 Tako lepa gospa doktorica si. 775 00:41:17,795 --> 00:41:19,463 Si prepričan, da je to dobra zamisel? 776 00:41:19,547 --> 00:41:20,922 Čudovito je. 777 00:41:21,007 --> 00:41:24,259 Kombinacija pozne ure in tvoje pijanosti 778 00:41:24,342 --> 00:41:27,762 omogoča izjemno iskreno komunikacijo. 779 00:41:27,847 --> 00:41:30,639 Drži. –Temu bom rekel pijanogram. 780 00:41:30,724 --> 00:41:33,268 In nihče ne bo nikoli obžaloval, da ga je poslal. 781 00:41:33,603 --> 00:41:36,353 Zdaj pa razgali sadove svoje vinjenosti. 782 00:41:36,438 --> 00:41:37,773 Vprašaj jo, kaj ima oblečeno. 783 00:41:38,190 --> 00:41:40,067 Kaj imaš oblečeno? Stop. 784 00:41:40,610 --> 00:41:41,650 Spodnjice? 785 00:41:41,735 --> 00:41:42,943 Nedrček? 786 00:41:43,028 --> 00:41:45,072 Stavim, da si v vsem lepa. 787 00:41:45,155 --> 00:41:46,489 Čudovito. –Stop. 788 00:41:46,574 --> 00:41:48,657 Naj vprašam, kaj si Millie misli o tebi? 789 00:41:50,661 --> 00:41:52,871 Ni mi mar. Prav. Zakaj pa ne? 790 00:41:52,954 --> 00:41:55,123 Kaj si Millie misli o Sherlocku? 791 00:41:55,208 --> 00:41:58,876 Se Millie kdaj po telesu pokaplja z voskom? 792 00:41:58,960 --> 00:42:01,213 Z vročim voskom. Stop. 793 00:42:01,588 --> 00:42:03,297 V redu. Dovolj je. –Ja, mislim, da res. 794 00:42:03,382 --> 00:42:04,673 Opiši svoja ledja. 795 00:42:04,842 --> 00:42:08,512 Vroča ledja imam. 796 00:42:09,137 --> 00:42:11,514 Prodajam vroča ledja. 797 00:42:12,016 --> 00:42:14,226 Kupite jih, dokler so še vroča. 798 00:42:14,309 --> 00:42:16,228 Vroča, soparna ledja. –Stop. 799 00:42:16,311 --> 00:42:19,856 Zdaj pa ji pokaži, kako se počutiš ob njej. 800 00:42:20,733 --> 00:42:22,358 Kar daj. Pokaži. 801 00:42:23,610 --> 00:42:24,693 Takole. 802 00:42:24,778 --> 00:42:27,322 Ne glejte stran. Poglejte ga. 803 00:42:27,907 --> 00:42:29,115 Tako. 804 00:42:29,199 --> 00:42:30,699 Telegrafirajte sliko tega. 805 00:42:31,077 --> 00:42:34,161 In pazite, da boste ujeli klobaso in jajčki. 806 00:42:34,246 --> 00:42:35,579 Osredotočite se na gobo. 807 00:42:35,748 --> 00:42:38,416 Si prepričan, da tega zjutraj ne bom obžaloval? 808 00:42:39,335 --> 00:42:40,585 Vsekakor boste. 809 00:42:40,670 --> 00:42:42,211 Tiho bodite! –Ponovite to. 810 00:42:42,295 --> 00:42:43,547 Ponovite, če upate. 811 00:42:43,630 --> 00:42:44,880 Prosim, ponovite. 812 00:42:44,965 --> 00:42:46,715 Mislite, da nisem še nikogar ubil? 813 00:42:46,800 --> 00:42:48,635 Imam penis kot lutka. 814 00:42:52,181 --> 00:42:53,722 To je pač dejstvo. 815 00:42:55,309 --> 00:42:58,686 TELOVADNICA FUMBLES 816 00:42:58,771 --> 00:43:03,065 Watson, po noči popivanja bi lahko pojedel celo pito. 817 00:43:03,150 --> 00:43:05,318 Jaz bi pa tortice, prijatelj. 818 00:43:05,402 --> 00:43:06,735 Tortice, tako je! 819 00:43:06,820 --> 00:43:10,157 Ja, tortice, naložene na torticah. 820 00:43:11,242 --> 00:43:12,992 Morala bi odpreti restavracijo z imenom 821 00:43:13,077 --> 00:43:16,913 Mednarodna hiša tortic, naloženih na torticah. 822 00:43:17,164 --> 00:43:20,041 Ja, in tam bi lahko jedel samo, če si prej vso noč pil. 823 00:43:20,126 --> 00:43:22,376 Bojim se, da sva preteklo noč zapravila. 824 00:43:22,460 --> 00:43:24,128 Klingerja ni bilo nikjer. 825 00:43:25,297 --> 00:43:26,882 Ne tako hitro, Watson. 826 00:43:27,048 --> 00:43:29,634 Poglej ta možaka in njune tetovaže. 827 00:43:30,010 --> 00:43:31,302 Ne razumem. 828 00:43:31,637 --> 00:43:34,054 Nisva našla tetovatorja. 829 00:43:34,139 --> 00:43:36,849 Morda bi morala slediti tetovažam. 830 00:43:41,063 --> 00:43:42,313 Telovadnica? 831 00:43:42,398 --> 00:43:44,481 Res misliš, da je Klinger tu, Holmes? 832 00:43:44,567 --> 00:43:46,775 Bolj živahno, Watson. Lahko bi bil kjer koli. 833 00:43:47,652 --> 00:43:49,905 Tri, dve, ena. 834 00:43:50,322 --> 00:43:53,742 KOLESARJENJE ZA DUŠO –Hitreje! Tako je prav. 835 00:43:53,826 --> 00:43:55,242 Slab zrak ven, dober zrak noter. 836 00:43:55,327 --> 00:43:56,619 Poglej te obsedence z zdravjem. 837 00:43:56,704 --> 00:43:58,697 TRENING ZA PLJUČA –Globok vdih. 838 00:43:58,701 --> 00:44:00,623 Obsedeni so z očiščevalnim učinkom dima. 839 00:44:00,708 --> 00:44:04,085 Dobro, zajemite polna pljuča teh zdravilnih hlapov. 840 00:44:05,045 --> 00:44:06,713 Mislim, da ga ni tu, Holmes. 841 00:44:07,422 --> 00:44:09,215 Živjo! 842 00:44:09,300 --> 00:44:11,259 Sherlock Holmes. 843 00:44:12,719 --> 00:44:14,637 Vi ste najbrž Gustav Klinger. 844 00:44:14,722 --> 00:44:17,724 Enoroki tetovator z Ulice Dorset. 845 00:44:17,807 --> 00:44:19,059 Očitno res. 846 00:44:21,519 --> 00:44:24,981 Gustav Klinger, obtožujem vas, da ste zastrupili Jimmyja Gruberja 847 00:44:25,065 --> 00:44:27,317 in ga zapekli v gromozansko torto. 848 00:44:27,400 --> 00:44:31,655 V slastno gromozansko torto, ki sem jo sam spekel. 849 00:44:31,739 --> 00:44:33,322 Prosim vas. 850 00:44:33,574 --> 00:44:34,907 Kako si drznete? 851 00:44:34,992 --> 00:44:37,327 Niste spekli tiste torte. 852 00:44:37,411 --> 00:44:39,996 Nisem je samo spekel, ampak sem jo tudi okrasil. 853 00:44:40,081 --> 00:44:42,248 Nemogoče. –Imam nastavek za glazuro. 854 00:44:42,333 --> 00:44:44,668 Me skušate prepričati, da je enoroki človek 855 00:44:44,751 --> 00:44:47,795 naredil torto profesionalne kakovosti, primerno za kraljico? 856 00:44:47,880 --> 00:44:50,382 To je preprosto … To … –Watson, ni pomembno, 857 00:44:50,465 --> 00:44:52,425 če je spekel torto ali ne. –Res me moti … Vem. 858 00:44:52,510 --> 00:44:53,885 Res … –Nisem še jedel boljše torte. 859 00:44:53,969 --> 00:44:55,094 Res sem spekel torto. 860 00:44:55,179 --> 00:44:57,264 Dobro, prav. Res ste "spekli torto". 861 00:44:57,347 --> 00:44:59,682 Nisem "spekel torte". 862 00:45:00,309 --> 00:45:01,684 Spekel sem torto. 863 00:45:01,768 --> 00:45:03,143 Potem priznate. 864 00:45:03,311 --> 00:45:04,938 Ubili ste Jimmyja Gruberja. 865 00:45:05,021 --> 00:45:06,856 In kaj potem, če sem ga, g. Holmes? 866 00:45:07,023 --> 00:45:10,235 Glede tega ne morete nič narediti. 867 00:45:10,318 --> 00:45:12,237 Prav ima, Sherlock Holmes. 868 00:45:13,405 --> 00:45:16,282 Zakorakali ste naravnost v našo past. 869 00:45:16,909 --> 00:45:18,617 Moriarty. –Tiho, Watson. 870 00:45:18,952 --> 00:45:22,579 V imenu kraljice sta oba aretirana. 871 00:45:22,914 --> 00:45:24,748 Daj no, Sherlock. 872 00:45:25,208 --> 00:45:26,918 Saj ne misliš, da bo tako lahko. 873 00:45:27,085 --> 00:45:29,461 Od tu ne boste odšli živi, g. Holmes. 874 00:45:30,213 --> 00:45:34,634 Razen če se z borbo prebijete iz šestkotnika. 875 00:45:38,054 --> 00:45:39,306 Kam kažete? 876 00:45:40,516 --> 00:45:42,891 Tja. –Sem ali tja? 877 00:45:43,768 --> 00:45:44,811 Tja. 878 00:45:45,438 --> 00:45:46,498 Šestkotnik. 879 00:45:46,521 --> 00:45:48,731 Toda ne bom se boril z enorokim človekom. 880 00:45:48,815 --> 00:45:50,692 Ne. Bom jaz, Sherlock. 881 00:45:51,527 --> 00:45:53,820 Ne bom se prvič boril s pohabljencem. 882 00:45:55,572 --> 00:45:57,032 Ne boste se borili z mano. 883 00:45:57,115 --> 00:45:58,867 Ne, ne, ne. 884 00:45:59,159 --> 00:46:00,577 Borili se boste z mojim kolegom. 885 00:46:01,077 --> 00:46:02,704 To je Mišičnjak. 886 00:46:20,889 --> 00:46:22,090 Dajte no. 887 00:46:23,851 --> 00:46:25,351 To je neumnost. 888 00:46:29,356 --> 00:46:31,523 Bojim se, da bi bila borba s tem možakom samomor. 889 00:46:31,608 --> 00:46:33,818 Mislim, da je to predvsem psihološko. 890 00:46:37,114 --> 00:46:39,615 Trenutno me je psihološko na smrt strah. 891 00:46:39,784 --> 00:46:42,202 Borba! Borba! Borba! 892 00:46:45,081 --> 00:46:46,581 V redu. V redu. 893 00:46:46,748 --> 00:46:49,751 A če želite gledati to borbo, morate plačati. 894 00:46:49,835 --> 00:46:51,418 Morate plačati, da gledate. 895 00:46:51,503 --> 00:46:54,713 Ogled je plačljiv. 896 00:46:54,798 --> 00:46:56,590 Ja, vem, da se zdi nepravično, 897 00:46:56,675 --> 00:47:00,177 a če si strošek razdelite s kolegi, kupite pivo in pico, 898 00:47:00,262 --> 00:47:02,179 si lahko s fanti naredite pravo zabavo. 899 00:47:02,722 --> 00:47:07,018 Čas je! 900 00:47:07,353 --> 00:47:10,438 Pripravimo se na ravs! 901 00:47:10,523 --> 00:47:11,856 BOKSARSKI DVOBOJ MAHNI GA V PRAŠNIKE! 902 00:47:11,940 --> 00:47:13,065 Ravs! 903 00:47:13,150 --> 00:47:14,358 PRVA RUNDA 904 00:47:14,693 --> 00:47:16,693 Lepo! –Kaj pa ona tu? 905 00:47:16,778 --> 00:47:18,028 Ura je 6.00 zjutraj. 906 00:47:18,447 --> 00:47:19,739 Holmes, ne vem, zakaj … 907 00:47:19,824 --> 00:47:21,532 Ja. –Ampak to me je res spodbodlo. 908 00:47:22,284 --> 00:47:23,784 Mislim, da imam možnost. 909 00:47:23,869 --> 00:47:25,661 To me spominja na Istanbul. 910 00:47:25,746 --> 00:47:28,081 Točno tako. In kaj sem premagal v Istanbulu? 911 00:47:28,164 --> 00:47:30,250 Sifilis! –Sifilis! Točno tako. 912 00:47:30,333 --> 00:47:31,793 Daj ga. –Dobro. 913 00:47:32,293 --> 00:47:34,753 Pridi! –Jaz naj pridem? Ti pridi. 914 00:47:34,838 --> 00:47:36,172 Ti! 915 00:47:36,257 --> 00:47:37,882 Ti gora mesa. 916 00:47:46,641 --> 00:47:48,726 Vi ste na vrsti, g. Holmes! 917 00:47:49,103 --> 00:47:51,521 Ja, vem. Seveda sem jaz naslednji. 918 00:47:56,443 --> 00:47:58,360 Nasprotnik, 160 kg. 919 00:47:58,945 --> 00:48:00,237 Uporabi pipo. 920 00:48:00,405 --> 00:48:03,032 Zamoti ga, da bo odvrnil pogled. 921 00:48:04,869 --> 00:48:06,077 Načrt napada … 922 00:48:06,871 --> 00:48:09,289 Prvi udarec presenečenja v sredino telesa, 923 00:48:10,291 --> 00:48:11,833 elegantno se izmakni nasprotnemu udarcu, 924 00:48:12,835 --> 00:48:14,335 onesposobi njegov vid, 925 00:48:15,963 --> 00:48:17,505 zlahka se izmakni udarcu na slepo, 926 00:48:18,465 --> 00:48:23,302 uporabi tibetansko ototoksično metodo za porušenje ravnotežja. 927 00:48:24,929 --> 00:48:26,347 Zgrabi za obrazne dlake. 928 00:48:26,431 --> 00:48:27,891 Uporabi jih za vzvod. 929 00:48:27,974 --> 00:48:29,726 Okinavski met z brado. 930 00:48:32,438 --> 00:48:33,938 Sovražnik onemogočen. 931 00:48:35,065 --> 00:48:36,315 Ujemi pipo. 932 00:48:37,108 --> 00:48:39,652 Uživaj v navdušenju množice. 933 00:48:54,710 --> 00:48:55,909 O, ne. 934 00:48:59,380 --> 00:49:01,590 Dobra predstava, Watson. –Hvala, Holmes. 935 00:49:03,635 --> 00:49:04,719 Zlomi mu medenico. 936 00:49:05,679 --> 00:49:07,137 Dajmo! Še! 937 00:49:07,972 --> 00:49:09,724 Potolci ga kot mladega tjulnja. 938 00:49:15,146 --> 00:49:16,856 Kaj sem storil? –Ne, dobro si. 939 00:49:17,315 --> 00:49:18,942 Ja … –Zdaj pa … 940 00:49:19,025 --> 00:49:21,945 Povejte nama vse, kar veste o zaroti, da ubijejo kraljico. 941 00:49:23,239 --> 00:49:25,405 Prav. Povedal vama bom vse, kar vem. 942 00:49:28,284 --> 00:49:29,661 Zabodli so me v hrbet. 943 00:49:32,373 --> 00:49:33,623 Kaj to pomeni? 944 00:49:33,706 --> 00:49:35,375 Metaforično, ja. 945 00:49:35,458 --> 00:49:37,251 Ne, dobesedno so me zabodli v hrbet … 946 00:49:40,672 --> 00:49:42,130 Holmes, zbežal bo! 947 00:49:51,307 --> 00:49:53,559 Torej je Moriarty res v Angliji. –Watson. 948 00:49:53,643 --> 00:49:55,603 Je podoben Moriartyju … 949 00:49:55,853 --> 00:49:57,563 Tudi zdaj? 950 00:49:57,731 --> 00:50:00,190 Kdo je to? –Jacob Musgrave. 951 00:50:01,402 --> 00:50:03,068 Kot govorim že ves čas. 952 00:50:03,237 --> 00:50:08,157 Tako zelo je podoben Moriartyju, da je preprosta brada preslepila vse. 953 00:50:08,242 --> 00:50:09,701 Prav, priznam. 954 00:50:09,784 --> 00:50:10,827 Nisem Moriarty. 955 00:50:11,829 --> 00:50:14,914 Pišem se Musgrave, kot je rekel. 956 00:50:16,250 --> 00:50:17,416 Kdo vas je nagovoril k temu? 957 00:50:17,585 --> 00:50:20,460 Puščali so mi sporočila z navodili, kaj naj storim. 958 00:50:21,713 --> 00:50:22,755 Ne vem, kdo. 959 00:50:22,840 --> 00:50:25,215 Prisežem, samo preprost drkač sem. 960 00:50:25,300 --> 00:50:26,759 Resnico govori, Watson. 961 00:50:27,094 --> 00:50:28,927 To bitje brez morale, 962 00:50:29,637 --> 00:50:32,724 ta grozni približek moža. 963 00:50:32,807 --> 00:50:35,559 Ta vreča smeti. –Ja, dobra, Watson. Ja. 964 00:50:35,643 --> 00:50:37,436 Dajta no, fanta. Umiram. 965 00:50:37,605 --> 00:50:40,148 To je cena drkanja. Vidite? 966 00:50:40,231 --> 00:50:41,733 Počakajta. –Kaj je? 967 00:50:41,817 --> 00:50:44,193 Samo … –Ne drkajte na naju. 968 00:50:46,195 --> 00:50:47,697 Premog. 969 00:50:47,780 --> 00:50:50,574 Pravijo, da ga morate odnesti v Newcastle. 970 00:50:52,161 --> 00:50:54,077 Kos premoga? –Ja. 971 00:50:54,329 --> 00:50:55,663 V Newcastle? 972 00:50:55,748 --> 00:50:57,456 Newcastle ob reki? 973 00:50:57,625 --> 00:51:00,585 Morda naju bo sled vodila do idejnega vodje. 974 00:51:00,668 --> 00:51:01,710 Čas se izteka. 975 00:51:01,795 --> 00:51:03,170 Morava rešiti kraljico. 976 00:51:03,255 --> 00:51:04,454 Srečno. 977 00:51:12,264 --> 00:51:14,014 KRALJICA BO ČEZ DVA DNI MRTVA! 978 00:51:14,099 --> 00:51:16,016 SHERLOCK IN TIP, S KATERIM SE DRUŽI, STA ZMEDENA! 979 00:51:16,351 --> 00:51:18,143 MORILEC NA PROSTOSTI! KRALJICA SE BOJI ZA ŽIVLJENJE! 980 00:51:18,228 --> 00:51:19,686 RAZMIŠLJA O POMOČI OSAMLJENEGA JEZDECA 981 00:51:19,896 --> 00:51:22,690 MORIARTYJEV DVOJNIK UMRL ZARADI ONANIRANJA 982 00:51:22,775 --> 00:51:24,025 "UMRL JE, KO JE POČEL, KAR JE LJUBIL" 983 00:51:26,320 --> 00:51:28,905 Odnesita premog v Newcastle. 984 00:51:29,572 --> 00:51:31,032 Premog. 985 00:51:31,617 --> 00:51:33,451 Premog. "Sherlock". 986 00:51:33,534 --> 00:51:34,577 Rojstnodnevno darilo zate, Sherlock. Zločin, ki bo izzval tvoj um. 987 00:51:34,661 --> 00:51:36,579 "V treh dneh bom na novo spisal zgodovino in ubil kraljico." 988 00:51:36,664 --> 00:51:38,206 Millicent je predmet moje raziskave. 989 00:51:38,289 --> 00:51:39,623 Premog v Newcastle. 990 00:51:39,708 --> 00:51:42,293 Ko govorim s tabo, se mi zdi, kot da najini možgani vozijo tandem. 991 00:51:42,378 --> 00:51:43,585 Ima umske sposobnosti … 992 00:51:43,670 --> 00:51:47,507 Zdaj imaš le tri dni … –Odnesi ta premog v Newcastle. 993 00:51:47,800 --> 00:51:50,592 Kdo je sodetektiv, Sherlock in jaz. 994 00:51:52,012 --> 00:51:54,889 Dobro jutro, Sherlock. Kaj se je zgodilo? 995 00:51:54,972 --> 00:51:57,849 Skušam razvozlati to nerazumljivo sled. 996 00:51:59,268 --> 00:52:01,603 Odkar sem spoznal Millie, imam v možganih kaos. 997 00:52:01,688 --> 00:52:05,358 Misliš, da me je okužila s kakšno boleznijo? 998 00:52:05,525 --> 00:52:06,608 Boleznijo? 999 00:52:06,693 --> 00:52:08,360 Srce mi divje utripa. 1000 00:52:08,445 --> 00:52:09,945 Dlani imam potne. 1001 00:52:10,030 --> 00:52:11,530 Občutim različna čustva. 1002 00:52:11,614 --> 00:52:14,367 Holmes, zberi se. Nisi bolan. 1003 00:52:15,786 --> 00:52:18,704 Zaljubljen si. –Zaljubljen? Traparija! 1004 00:52:18,789 --> 00:52:21,416 Človek logike sem. –Ničesar se ni treba sramovati. 1005 00:52:21,500 --> 00:52:25,920 V bistvu sem tudi jaz žrtev bolezni, ki ji pravimo ljubezen. 1006 00:52:26,588 --> 00:52:29,423 Grace me je povabila na obisk. 1007 00:52:29,675 --> 00:52:31,134 Zdi se, 1008 00:52:31,467 --> 00:52:34,387 da sem ji sinoči poslal očarljiv telegram. 1009 00:52:35,972 --> 00:52:37,222 Watson, rešil si primer. 1010 00:52:37,474 --> 00:52:39,057 Sem ga res, sodetektiv? 1011 00:52:39,143 --> 00:52:40,559 Pomisli, Watson. 1012 00:52:40,643 --> 00:52:43,980 Obstaja kakšen logičen razlog, da bi si Grace želela tvoje družbe? 1013 00:52:44,398 --> 00:52:45,606 Romantičen interes? 1014 00:52:46,150 --> 00:52:47,733 Ne. –Moje oči? 1015 00:52:47,818 --> 00:52:48,943 Vse to je trik. 1016 00:52:49,027 --> 00:52:51,027 Moriarty pobegne v Ameriko, 1017 00:52:51,112 --> 00:52:53,614 potem pa se prikažeta ti dve Američanki? 1018 00:52:53,990 --> 00:52:57,744 Oprosti, ali praviš, da je Grace morilka? 1019 00:52:57,827 --> 00:52:59,244 Seveda ni morilka. 1020 00:52:59,329 --> 00:53:01,914 Američanka je. Uporabila bi pištolo. 1021 00:53:01,998 --> 00:53:03,291 Ja. 1022 00:53:03,375 --> 00:53:06,043 Ne, Grace dela za morilca. 1023 00:53:07,420 --> 00:53:11,215 Zapeljala jo bova in to naju bo pripeljalo do morilca. 1024 00:53:12,425 --> 00:53:13,592 Ja. 1025 00:53:13,677 --> 00:53:16,804 Potem te morava pa očediti in obleči, kajne? 1026 00:53:16,889 --> 00:53:18,972 Hvala, Watson. –Prav. –Ja. 1027 00:53:20,391 --> 00:53:21,726 Še vedno sta tu. 1028 00:53:21,809 --> 00:53:25,271 Hudson, kaj spet počnete v moji sobi? 1029 00:53:25,355 --> 00:53:27,940 Rekel sem vam, da jo bom odslej sam čistil. 1030 00:53:28,025 --> 00:53:30,525 Imate svojo sobo. Pod stopnicami. 1031 00:53:30,610 --> 00:53:32,402 Ven! 1032 00:53:32,653 --> 00:53:33,853 Pridite. 1033 00:53:34,405 --> 00:53:35,782 Dovolj ste jo že umazali! 1034 00:53:39,119 --> 00:53:40,786 Ljubi bog. 1035 00:53:41,371 --> 00:53:43,873 Harry Houdini in Albert Einstein. Resno? 1036 00:53:44,041 --> 00:53:46,793 Kakšna zver s tremi hrbti pa je to? 1037 00:53:46,876 --> 00:53:48,251 Včasih je še več. 1038 00:53:48,336 --> 00:53:50,797 Tam notri molim. Tista soba je svetišče. 1039 00:53:50,880 --> 00:53:52,632 Vem. 1040 00:53:53,217 --> 00:53:55,342 Ko bi le vedeli, kaj vse sem počela v tisti postelji. 1041 00:53:55,427 --> 00:53:57,135 Na vašem mestu bi se je raje znebila. 1042 00:53:57,221 --> 00:53:59,347 Zakaj sem vodite vse te moške? 1043 00:53:59,431 --> 00:54:01,014 Držite se metle. 1044 00:54:02,099 --> 00:54:03,476 Gremo. Spravimo se noter. 1045 00:54:03,559 --> 00:54:06,394 Zmigajta se! Dokončati morata začeto. 1046 00:54:09,817 --> 00:54:11,317 Kdo bi lahko bil tako zgodaj? 1047 00:54:12,193 --> 00:54:13,393 Naprej. 1048 00:54:19,076 --> 00:54:20,159 Njeno veličanstvo! 1049 00:54:22,246 --> 00:54:24,831 Ste prišli k meni? 1050 00:54:25,541 --> 00:54:28,291 G. Holmes, ostala sta mi le še dva dneva življenja, 1051 00:54:28,376 --> 00:54:30,545 če ne boste rešili tega primera. 1052 00:54:31,295 --> 00:54:33,588 Moja kraljica, vstopite. 1053 00:54:34,382 --> 00:54:37,175 Z g. Holmesom bom govorila na samem. 1054 00:54:39,387 --> 00:54:40,471 Vaše veličanstvo. 1055 00:54:41,306 --> 00:54:42,389 Veseli boste, ko vam povem, 1056 00:54:42,474 --> 00:54:45,851 da sva danes zjutraj odkrila novo sled. 1057 00:54:45,936 --> 00:54:47,186 Ta kos premoga. 1058 00:54:47,271 --> 00:54:49,105 Kaj pa pomeni? 1059 00:54:49,188 --> 00:54:50,773 Prava skrivnost je. 1060 00:54:52,525 --> 00:54:54,068 Bo to težava? 1061 00:54:54,152 --> 00:54:55,402 Watson. 1062 00:54:55,487 --> 00:54:57,822 Morda bi kraljici prijal čaj. 1063 00:54:57,905 --> 00:54:59,407 Ja, seveda. 1064 00:55:00,701 --> 00:55:04,161 G. Holmes, imperij se zanaša na vas. 1065 00:55:04,246 --> 00:55:07,914 Vaše veličanstvo, zdaj sumim, da sta dve Američanki 1066 00:55:08,000 --> 00:55:09,876 nekako vpleteni v to zaroto. 1067 00:55:11,085 --> 00:55:13,713 Oprostite. Vaše veličanstvo, 1068 00:55:14,505 --> 00:55:17,632 bi se mogoče lahko skupaj fotografirali? 1069 00:55:17,717 --> 00:55:19,719 Kdo pa nas bo fotografiral? 1070 00:55:19,802 --> 00:55:21,721 Ne, jaz bom fotografiral. 1071 00:55:21,804 --> 00:55:24,347 Veste, to je neke vrste samofotografija. 1072 00:55:24,432 --> 00:55:26,434 Jaz jo bom posnel in bom tudi na njej. 1073 00:55:26,518 --> 00:55:29,478 Ugotovil sem, da so fotografije najbolj privlačne, 1074 00:55:29,563 --> 00:55:33,315 če našobite ustnice kot kljunaš. 1075 00:55:33,608 --> 00:55:35,525 Kljunašev obraz. Brado gor. 1076 00:55:37,570 --> 00:55:39,947 Hej. –Hej, punca. 1077 00:55:40,032 --> 00:55:41,740 Mogoče še pri oknu. 1078 00:55:41,824 --> 00:55:43,742 Tam je veliko boljša svetloba. –Ja, odlična zamisel. 1079 00:55:45,411 --> 00:55:48,204 O bog. Gospa? 1080 00:55:48,289 --> 00:55:49,498 Vaše veličanstvo. 1081 00:55:49,583 --> 00:55:51,250 Gospa? 1082 00:55:51,335 --> 00:55:52,585 Ojoj. 1083 00:55:54,003 --> 00:55:55,713 Povej mi, Watson. 1084 00:55:56,715 --> 00:55:58,173 Mrtva je. 1085 00:55:59,509 --> 00:56:00,842 Ljubi bog. 1086 00:56:03,262 --> 00:56:05,264 Ubila sva kraljico. 1087 00:56:05,349 --> 00:56:06,849 Ste v redu, vaše veličanstvo? 1088 00:56:07,391 --> 00:56:08,559 Ja. 1089 00:56:08,643 --> 00:56:10,603 Ja, dobro sem. –Ste prepričani? 1090 00:56:10,686 --> 00:56:11,978 Ja, v redu sem. 1091 00:56:12,063 --> 00:56:15,231 Moj ljubimec John Watson bo lepo poskrbel zame. 1092 00:56:17,193 --> 00:56:19,277 Zakaj si hotel tisto fotografijo? 1093 00:56:19,362 --> 00:56:21,572 Saj je nisem hotel. 1094 00:56:21,657 --> 00:56:23,657 O čem pa govoriš? 1095 00:56:23,742 --> 00:56:25,617 G. Holmes? Dr. Watson? 1096 00:56:25,702 --> 00:56:27,577 Na varnem sem. 1097 00:56:27,663 --> 00:56:30,246 Tako zelo je mrtva. –Tako zelo je mrtva. 1098 00:56:30,331 --> 00:56:31,623 Vem. V redu. 1099 00:56:31,708 --> 00:56:33,041 Stlačila jo bova v stranišče, 1100 00:56:33,126 --> 00:56:35,418 kot da nikoli ne bi bila tukaj, in zanikala, da sva jo videla. 1101 00:56:35,503 --> 00:56:36,836 Prav. Odlično. 1102 00:56:36,922 --> 00:56:38,338 Dajmo. Pokonci. 1103 00:56:40,342 --> 00:56:42,175 Tako. V kopalnico. 1104 00:56:44,137 --> 00:56:45,512 G. Holmes! Dr. Watson! 1105 00:56:45,597 --> 00:56:46,889 Kaj je tako počilo? 1106 00:56:46,974 --> 00:56:49,599 Morava pridobiti nekaj časa. –Ja. –Spraviva jo k vratom. 1107 00:56:49,684 --> 00:56:50,809 Odprite vrata! –Počakajte. 1108 00:56:51,478 --> 00:56:52,936 Živjo. Kaj bi radi? 1109 00:56:53,021 --> 00:56:54,563 Ste v redu? 1110 00:56:54,648 --> 00:56:56,773 Ja, seveda sem v redu. Mar me ne vidite? 1111 00:56:56,858 --> 00:56:58,775 Ja, seveda, gospa. Žal mi je. –Jaz bom prevzel, fantje. 1112 00:56:58,860 --> 00:57:01,027 Hvala. –Vse je v redu. –Ja, gospod. 1113 00:57:02,155 --> 00:57:03,197 Skrinja. –Ja. 1114 00:57:03,280 --> 00:57:04,907 Ja, po pošti jo bova poslala v Afriko. 1115 00:57:06,492 --> 00:57:07,827 Pridite, gospa. Oprostite. 1116 00:57:07,911 --> 00:57:08,994 Tako. 1117 00:57:09,079 --> 00:57:10,413 Stlači jo noter. 1118 00:57:10,496 --> 00:57:11,956 Močno potisni. 1119 00:57:12,039 --> 00:57:13,289 Dobro. 1120 00:57:13,625 --> 00:57:15,333 Dobro. 1121 00:57:15,418 --> 00:57:16,501 Počakaj, Watson. 1122 00:57:16,585 --> 00:57:18,503 Dajmo, fanta. Odprita vrata! 1123 00:57:19,463 --> 00:57:21,257 G. Holmes! Dr. Watson! 1124 00:57:21,340 --> 00:57:23,425 Ena, dve, tri. Pazi na prste. 1125 00:57:24,760 --> 00:57:26,094 Nemudoma odprite vrata! 1126 00:57:26,512 --> 00:57:27,762 To je slabo. 1127 00:57:27,847 --> 00:57:29,514 Veš, kaj morava storiti. 1128 00:57:30,684 --> 00:57:31,934 Vzemi škatlo z orodjem. 1129 00:57:32,018 --> 00:57:34,186 Spustita me naprej! Razbil bom vrata! 1130 00:57:36,565 --> 00:57:38,565 Žaga za kosti. –Žaga za kosti. 1131 00:57:38,650 --> 00:57:39,858 O bog. –Daj, potisni! Daj, skupaj! 1132 00:57:39,943 --> 00:57:41,110 Watson. 1133 00:57:41,193 --> 00:57:43,820 Na kose, ki bodo šli v stranišče. –Potrudi se! 1134 00:57:47,659 --> 00:57:48,909 Ljubi bog! 1135 00:57:48,994 --> 00:57:50,411 Kaj sta storila? 1136 00:57:52,079 --> 00:57:53,748 Kljunaševe ustnice. 1137 00:58:00,713 --> 00:58:04,382 Mi lahko pošljeta kopijo samofotografije? 1138 00:58:05,594 --> 00:58:12,432 Vsekakor. Čez kakšen teden bo prispela v palačo. 1139 00:58:13,518 --> 00:58:14,726 Gospoda … 1140 00:58:14,811 --> 00:58:18,271 Imata dva dni, da ustavita tega morilca. 1141 00:58:18,356 --> 00:58:19,606 Ja, gospa. 1142 00:58:20,983 --> 00:58:22,275 Bog varuj kraljico. 1143 00:58:25,530 --> 00:58:27,030 ANGLOAMERIŠKA RAZSTAVA 1144 00:58:27,114 --> 00:58:28,990 Kako popoln dan za piknik 1145 00:58:29,076 --> 00:58:33,244 na največjem spektaklu v Londonu, Angloameriški razstavi. 1146 00:58:33,329 --> 00:58:35,121 Praznovanje posebnega odnosa 1147 00:58:35,206 --> 00:58:36,873 med našima narodoma. 1148 00:58:36,958 --> 00:58:41,170 Ja, med tema dvema narodoma je res poseben odnos. 1149 00:58:41,253 --> 00:58:42,670 Čeprav ne bi mogla 1150 00:58:42,755 --> 00:58:46,050 živeti v državi, kjer je vladar neizvoljen tako kot kraljica. 1151 00:58:46,967 --> 00:58:48,094 Le zakaj ne? 1152 00:58:48,469 --> 00:58:50,512 V Ameriki imamo demokracijo. 1153 00:58:50,597 --> 00:58:53,724 Naš predsednik je človek, ki so ga izbrali vsi ljudje. 1154 00:58:54,893 --> 00:58:58,896 To zagotavlja, da so vodje najboljši in najbolj kvalificirani možje. 1155 00:58:58,980 --> 00:59:02,775 Ne pa kakšen bogat tiran, ki mu je mar le zase. 1156 00:59:02,858 --> 00:59:04,400 Toda imate elektorski kolegij, 1157 00:59:04,485 --> 00:59:05,820 ki bo gotovo preprečil, 1158 00:59:05,903 --> 00:59:08,280 da bi na položaj prišel kakšen lopovski šarlatan. 1159 00:59:08,364 --> 00:59:09,949 Žal ne vedno. 1160 00:59:10,032 --> 00:59:11,742 Krasno bi bilo imeti močnega poslovneža. 1161 00:59:11,827 --> 00:59:13,494 Ki ima smisel za nastopanje. 1162 00:59:13,577 --> 00:59:15,121 Rad imam dobro predstavo. 1163 00:59:15,204 --> 00:59:16,496 Amerika. 1164 00:59:17,331 --> 00:59:20,166 Dali smo vam svobodo, pa poglejte, kaj ste storili z njo. 1165 00:59:20,251 --> 00:59:22,253 Londonski spektakel … 1166 00:59:22,336 --> 00:59:25,380 In vsi prečudoviti eksponati. 1167 00:59:25,465 --> 00:59:26,548 Bela hiša … 1168 00:59:26,675 --> 00:59:27,882 PRIHRANITE ČAS IN DENAR S PORNOGRAFIJO SHUJŠAJTE S KAJENJEM 1169 00:59:27,967 --> 00:59:29,092 Živite do 50. leta. 1170 00:59:29,177 --> 00:59:30,257 TONK ZA POMIRITEV DOJENČKOV ŠE VEČ ETRA IN KANABISA 1171 00:59:30,262 --> 00:59:32,554 Tonik za pomiritev dojenčkov, zdaj ima še več etra. 1172 00:59:32,639 --> 00:59:33,681 OGLJIKOV MONOKSID ZDRAVI NESPEČNOST 1173 00:59:33,764 --> 00:59:35,807 Bodite mirni in osredotočeni s cigaretami. 1174 00:59:35,891 --> 00:59:37,684 VROČI MICHAEL NASTOPAJO SAMI MOŠKI 1175 00:59:37,768 --> 00:59:39,519 Tele-fon! Poglejte tele-fon. 1176 00:59:39,603 --> 00:59:41,730 MOBILNI TELE–FON –Lahko poskusim? 1177 00:59:41,815 --> 00:59:44,023 Angloameriška razstava. 1178 00:59:44,900 --> 00:59:46,193 Ne pozabi, Watson. 1179 00:59:46,277 --> 00:59:49,195 Sprosti ju s klepetom, potem pa začni z zapeljevanjem. 1180 00:59:50,157 --> 00:59:53,159 Moram reči, da ni videti kot sostorilka pri umoru. 1181 00:59:55,077 --> 00:59:57,496 Videz lahko zavaja. 1182 00:59:58,748 --> 01:00:00,916 Ne pozabi, tu sva, da ju zapeljeva. 1183 01:00:01,458 --> 01:00:05,713 Ta fizični prikaz moči ju bo očaral. 1184 01:00:10,092 --> 01:00:13,137 Prijalo bi mi malo kokaina. –Si prinesel ampulo? 1185 01:00:17,057 --> 01:00:18,391 Zelo dobro. 1186 01:00:26,650 --> 01:00:28,818 Si v redu? –Izčrpan sem. 1187 01:00:29,362 --> 01:00:34,365 Z enim testom lahko dokažem, da je res to, kar trdi, da je. 1188 01:00:34,451 --> 01:00:35,784 Daj, Holmes. 1189 01:00:35,869 --> 01:00:38,161 Izvedi svoj zadnji test. Preprosto moram vedeti. 1190 01:00:41,081 --> 01:00:44,960 Na pomoč! –John? –Ta človek je zbolel. –Kaj? 1191 01:00:47,297 --> 01:00:49,632 Naj vidim. –Ko bi le bil tu kakšen zdravnik. 1192 01:00:50,592 --> 01:00:53,760 Očitno je prejel močan udarec v zatilnico. 1193 01:00:53,844 --> 01:00:57,222 Pretres ima. In jaz sem zdravnica. –Zdravnica? 1194 01:00:57,306 --> 01:01:00,016 Ženska je zdravnica. V kakšnih časih živimo. 1195 01:01:00,601 --> 01:01:02,018 Je to mogoče? 1196 01:01:02,646 --> 01:01:05,105 Je Grace res zdravnica? 1197 01:01:05,190 --> 01:01:07,608 Je njena naklonjenost pristna? 1198 01:01:07,692 --> 01:01:09,735 Potem je nedolžna. 1199 01:01:09,818 --> 01:01:12,528 Watson, pokonci. K mojemu bratu morava. 1200 01:01:12,614 --> 01:01:14,489 Ljubim te, Grace. 1201 01:01:17,077 --> 01:01:18,534 Legendarni Moški klub Diogenes. 1202 01:01:18,619 --> 01:01:19,869 "Tu se lahko geniji izognejo ljudem, kot ste vi." 1203 01:01:19,954 --> 01:01:21,664 Tu imajo dom najbolj nerodni gospodje v Londonu 1204 01:01:21,998 --> 01:01:23,623 in moj brat. 1205 01:01:24,960 --> 01:01:26,043 Holmes. 1206 01:01:26,126 --> 01:01:27,710 Ne morem verjeti, da imaš brata. 1207 01:01:27,795 --> 01:01:29,963 Ja, a nisva si nič podobna. 1208 01:01:30,047 --> 01:01:31,507 On je aroganten človek, 1209 01:01:31,590 --> 01:01:33,384 ki nikoli ne ceni ljudi okoli sebe. 1210 01:01:34,177 --> 01:01:35,257 Za mano. Semkaj. 1211 01:01:35,262 --> 01:01:36,262 ROJ UBIJALSKIH ČEBEL USTRAHUJE LONDON 1212 01:01:40,266 --> 01:01:41,934 Poglej, poglej … 1213 01:01:44,144 --> 01:01:46,646 Končno si prišel k bratu po pomoč. 1214 01:01:47,523 --> 01:01:49,525 Nisem presenečen. 1215 01:01:49,608 --> 01:01:52,193 Domnevam, da je ta nerazločna kopica okončin in maščobnega tkiva 1216 01:01:52,278 --> 01:01:54,028 dr. Watson. 1217 01:02:08,335 --> 01:02:09,795 Naj začnem z zadevo? 1218 01:02:12,840 --> 01:02:16,467 Watson, prosim. Sredi pogovora sva. 1219 01:02:16,552 --> 01:02:17,594 Mar ne vidiš? 1220 01:02:17,679 --> 01:02:21,472 Ko imata najbolj genialna uma v vsej Angliji bratsko vez, 1221 01:02:21,557 --> 01:02:23,891 so besede neučinkovite. 1222 01:02:23,976 --> 01:02:25,311 Sporazumevava se brez besed, 1223 01:02:25,394 --> 01:02:28,605 tiho. Orjaški možgani s še bolj orjaškimi možgani. 1224 01:02:28,690 --> 01:02:29,789 Seveda. 1225 01:02:30,608 --> 01:02:32,693 Pridružil se bom, če se mi bo zdelo potrebno. 1226 01:02:36,364 --> 01:02:39,365 Lahko si vzamem nekaj minut, da rešim tvojo malo skrivnost 1227 01:02:39,451 --> 01:02:41,784 in pomagam potešiti tvojo žejo po javnem občudovanju. 1228 01:02:42,411 --> 01:02:44,454 Čutim žejo po logiki. 1229 01:02:44,539 --> 01:02:46,539 Ni mi mar, kaj javnost misli 1230 01:02:46,623 --> 01:02:49,835 o najbolj priljubljenem detektivu v Londonu, Sherlocku Holmesu. 1231 01:02:49,918 --> 01:02:51,170 Misli. 1232 01:02:52,005 --> 01:02:54,965 Jaz govoriti. 1233 01:02:55,050 --> 01:02:56,842 Ti poiskati morilca. 1234 01:02:56,925 --> 01:02:59,802 Jaz govoriti? Midva poiskati morilca? 1235 01:02:59,887 --> 01:03:02,431 Watson, kaj poskušaš narediti? 1236 01:03:02,514 --> 01:03:03,891 Poskušam govoriti z možgani. 1237 01:03:03,974 --> 01:03:05,351 Saj si boš še kaj naredil. 1238 01:03:06,226 --> 01:03:07,268 Oprosti. 1239 01:03:07,978 --> 01:03:10,271 Morda bi bilo gospodu bolj udobno 1240 01:03:10,356 --> 01:03:12,858 v sobani za spremljevalce. 1241 01:03:13,360 --> 01:03:16,570 Morda, morda pa mi bo udobno tu ob ognju. 1242 01:03:17,072 --> 01:03:19,489 V sobani za spremljevalce, gospod. –Ja, prav. Seveda. 1243 01:03:19,574 --> 01:03:21,449 Odlična zamisel. Ja, izvrstna zamisel. 1244 01:03:21,534 --> 01:03:23,202 V sobi za spremljevalce bom. –Ja. 1245 01:03:23,286 --> 01:03:26,163 V sobi za enakovredne spremljevalce, če me bosta potrebovala. 1246 01:03:26,246 --> 01:03:27,498 Tukaj je. 1247 01:03:32,253 --> 01:03:34,630 Prosim, uživajte v družbi ostalih spremljevalcev. 1248 01:03:34,963 --> 01:03:36,297 Razumem. 1249 01:03:37,175 --> 01:03:40,260 Baloni so srečni, toda niso živi. 1250 01:03:41,762 --> 01:03:42,887 Tudi prav. 1251 01:03:48,103 --> 01:03:51,855 Kdo je genialni sovražnik, ki me je sposoben premagati? 1252 01:03:52,106 --> 01:03:55,525 Če bi bil tvoj sovražnik res pametnejši od tebe, 1253 01:03:55,610 --> 01:03:56,943 bi to lahko bil le jaz. 1254 01:03:57,403 --> 01:03:59,695 In ker jaz nisem morilec, moram sklepati, 1255 01:03:59,780 --> 01:04:03,242 da te morilec ni in te ne bi mogel ukaniti. 1256 01:04:03,326 --> 01:04:06,327 Če je morilec inteligentno manj sposoben od mene, 1257 01:04:06,413 --> 01:04:08,371 kako je lahko predvidel vsako mojo potezo? 1258 01:04:08,456 --> 01:04:09,998 Morilec ni predvidel tvojih dejanj. 1259 01:04:10,083 --> 01:04:13,835 Naš morilec je tvoj učenec, nekdo v tvoji bližini. 1260 01:04:13,920 --> 01:04:16,213 Nekdo, ki te lahko neopaženo opazuje. 1261 01:04:16,297 --> 01:04:19,007 Nekdo, ki te pozna bolje od vseh drugih. 1262 01:04:19,092 --> 01:04:20,384 Njegov um izžareva modrost. 1263 01:04:20,467 --> 01:04:22,094 Sherlocku Holmesu je spet uspelo! 1264 01:04:25,639 --> 01:04:28,559 Od nestrpnosti me bo konec. Kaj ti je povedal brat, Holmes? 1265 01:04:28,643 --> 01:04:30,226 Mislim, da sem rešil primer. 1266 01:04:30,311 --> 01:04:32,938 Rešitev sem imel ves čas pred nosom, dragi Watson. 1267 01:04:33,021 --> 01:04:34,565 Povej. 1268 01:04:34,648 --> 01:04:36,817 In uničim napetost? 1269 01:04:36,900 --> 01:04:39,193 Mislil sem, da bi zato, ker sem sodeloval pri primeru … 1270 01:04:39,278 --> 01:04:40,445 Sva že tukaj. 1271 01:04:41,405 --> 01:04:42,505 POLICIJA 1272 01:04:43,615 --> 01:04:44,657 Torej … 1273 01:04:44,742 --> 01:04:48,494 Vsi se sprašujete, zakaj sem vas danes zbral tukaj. 1274 01:04:48,579 --> 01:04:51,414 Pripravite se, da boste osupli. 1275 01:04:52,083 --> 01:04:55,501 Morilec je lahko le človek, ki je poznal vsa moja dejanja. 1276 01:04:56,253 --> 01:04:59,255 Kdo je bil prisoten pri vsakem umoru? 1277 01:05:00,340 --> 01:05:02,675 Kdo me pozna bolje kot kdor koli? 1278 01:05:02,760 --> 01:05:05,679 Ti si poskrbel za mojo rojstnodnevno zabavo 1279 01:05:05,762 --> 01:05:08,556 in torto, v kateri je bila prva žrtev, 1280 01:05:08,641 --> 01:05:12,186 kar je sprožilo dogodke, ki so nas pripeljali sem. 1281 01:05:12,269 --> 01:05:14,896 Dr. Watson je morilec. 1282 01:05:18,525 --> 01:05:22,987 Preučil si moje metode in ustvaril lažen zločin, ki ga lahko rešiš le ti. 1283 01:05:23,072 --> 01:05:28,242 Zakaj? Moral bi biti tako navdušen, da bi ga postavil za sodetektiva. 1284 01:05:28,327 --> 01:05:33,289 Hotel je na novo spisati zgodovino s tem, da bi postal moj partner. 1285 01:05:36,793 --> 01:05:39,670 V redu. Zdaj pa tisti del, ko poveš, da nikakor ne bi mogel biti jaz, 1286 01:05:39,755 --> 01:05:42,048 in presenetiš pravega morilca. 1287 01:05:42,132 --> 01:05:43,675 Zanima me, kdo bo. 1288 01:05:43,760 --> 01:05:45,927 Ko človek izloči nemogoče, 1289 01:05:46,012 --> 01:05:50,014 je tisto, kar ostane, četudi je neverjetno, resnica. 1290 01:05:51,309 --> 01:05:53,268 Ampak to je smešno. 1291 01:05:54,019 --> 01:05:57,438 Holmes, v srcu gotovo veš … –Srce je namenjeno poganjanju krvi. 1292 01:05:57,523 --> 01:06:00,192 Resnica je resnica! 1293 01:06:00,275 --> 01:06:01,902 Resnica … 1294 01:06:02,528 --> 01:06:05,530 Je ta, da sem ti posvetil svoje življenje. 1295 01:06:06,282 --> 01:06:07,615 In bil sem bedak, ker sem mislil, 1296 01:06:07,699 --> 01:06:09,742 da bi v meni lahko videl sodetektiva, 1297 01:06:09,827 --> 01:06:13,204 ko pa me nisi sposoben videti niti kot prijatelja! 1298 01:06:15,250 --> 01:06:18,210 Inšpektor Lestrade, primite ga. Dajte. 1299 01:06:18,293 --> 01:06:20,128 Toda to je vaš najbližji prijatelj. 1300 01:06:20,213 --> 01:06:22,130 Vaše iskanje Moriartyja ni obrodilo sadov. 1301 01:06:22,215 --> 01:06:24,048 Nimate osumljencev. 1302 01:06:24,132 --> 01:06:26,635 Morilec še vedno grozi, da bo ubil kraljico. 1303 01:06:26,719 --> 01:06:29,012 Ste pripravljeni tako tvegati? 1304 01:06:29,639 --> 01:06:31,347 Primite ga. –Kaj? 1305 01:06:34,643 --> 01:06:36,853 Vidite njegovo nagnjenost k nasilju? 1306 01:06:36,938 --> 01:06:38,688 Še vedno dvomite o mojih besedah? –Pomirite se. 1307 01:06:39,606 --> 01:06:45,027 Nikoli več ne bom nosil tvojih presnetih povečevalnih stekel. 1308 01:06:45,112 --> 01:06:46,822 Ali tvojih kozarcev z urinom. 1309 01:06:47,657 --> 01:06:49,490 Zakaj jih sploh hraniva? 1310 01:06:50,159 --> 01:06:53,369 In s tem klobukom si videti neumen. 1311 01:06:54,038 --> 01:06:57,164 Tvoja glava ni narejena za klobuke. 1312 01:06:59,251 --> 01:07:01,085 Izpustite me! Ne! 1313 01:07:01,378 --> 01:07:03,088 Nikoli te ne bom pozabila, John. 1314 01:07:05,592 --> 01:07:06,757 Zakaj? 1315 01:07:06,842 --> 01:07:11,012 John Watson vam je posvetil življenje, vi pa mu to tako povrnete? 1316 01:07:11,097 --> 01:07:14,891 Nazaj v Ameriko z vašimi hamdogi in hotburgerji. 1317 01:07:14,976 --> 01:07:17,101 V Ameriki imamo vsaj pravičen sistem. 1318 01:07:17,769 --> 01:07:21,188 Noben državljan ne more biti kriv, če njegovega primera ne presodi 1319 01:07:21,273 --> 01:07:23,983 porota belih posestnikov. 1320 01:07:25,277 --> 01:07:27,862 Millie, ti gotovo razumeš. 1321 01:07:36,956 --> 01:07:38,789 Prav, pojdi. 1322 01:07:38,875 --> 01:07:41,626 Sem največji detektiv, kar jih je kdaj živelo. 1323 01:07:41,710 --> 01:07:44,045 Ni za kaj, ker sem rešil ta primer. 1324 01:07:44,130 --> 01:07:46,465 Sherlock zapusti Watsona! 1325 01:07:46,548 --> 01:07:48,425 IZDAJALEC WATSON KOVAL ZAROTO, DA BI UBIL KRALJICO 1326 01:07:48,509 --> 01:07:49,800 SHERLOCK PREKRIŽAL NAČRTE 1327 01:07:50,094 --> 01:07:51,344 WATSON BO VISEL 1328 01:07:51,429 --> 01:07:52,554 WATSON BO NOCOJ OBEŠEN POSEBNA NOVICA 1329 01:07:52,804 --> 01:07:55,014 "SAM BI RAD OBESIL TO SVINJO." –GANDI 1330 01:08:02,981 --> 01:08:05,608 Sherlock, zguba obledele slave! 1331 01:08:32,220 --> 01:08:34,387 DOBRODOŠLI V EASTBOURNE 1332 01:08:40,353 --> 01:08:41,686 Solza? 1333 01:08:42,979 --> 01:08:44,855 Kaj je ta solza? 1334 01:08:48,485 --> 01:08:50,153 Ne morem nehati. 1335 01:08:55,743 --> 01:08:58,869 Kaj je ta topel občutek v mojih prsih? 1336 01:09:04,793 --> 01:09:08,130 Zakaj sem tako zmeden? 1337 01:09:09,215 --> 01:09:12,216 Kaj pomeni ta vročica v moji glavi? 1338 01:09:13,051 --> 01:09:18,806 So koze, mogoče protin? Odgovora na to ne dobim. 1339 01:09:18,890 --> 01:09:24,186 Zakaj se ne počutim zmagoslavno? 1340 01:09:25,105 --> 01:09:30,860 Zakaj se prav mi ne zdi, da prišel je čas, da Watson visi? 1341 01:09:30,944 --> 01:09:35,698 In za zrakom hlasta, se otepa in davi, dokler ga smrt ne pozdravi? 1342 01:09:35,783 --> 01:09:39,493 Kaj je ta čuden občutek? 1343 01:09:39,578 --> 01:09:42,122 Kje sem ga polomil? 1344 01:09:42,206 --> 01:09:45,207 Zakaj ihtim in se tresem? 1345 01:09:45,292 --> 01:09:47,335 Mislim, da vrat bom kmalu imel zlomljen. 1346 01:09:47,420 --> 01:09:50,630 A nekako vem … 1347 01:09:50,797 --> 01:09:54,259 Če lahko bi me slišal zdaj … –A vendar zdaj … 1348 01:09:54,342 --> 01:09:56,386 Bi mu vseeno odpustil. –Bi mu vseeno odpustil. 1349 01:09:59,431 --> 01:10:02,475 Bolj ali manj. 1350 01:10:02,560 --> 01:10:05,604 Prosim, ne vem, h komu naj se zatečem. 1351 01:10:05,688 --> 01:10:08,481 Nič nima smisla, kar si zdaj rečem. 1352 01:10:08,565 --> 01:10:10,649 Govori! Potrebujem tvoj glas. 1353 01:10:10,734 --> 01:10:14,613 Moram slišati tvoj glas, tako sladek, tako čist, tako moder. 1354 01:10:19,659 --> 01:10:26,582 Včasih je iracionalno resničnejše kot racionalno. 1355 01:10:26,667 --> 01:10:29,961 Srce lahko svoje razloge ima, 1356 01:10:30,046 --> 01:10:34,090 ki jih glava sploh ne pozna. 1357 01:10:34,175 --> 01:10:37,344 Tvoj um pravi, da Watson je kriv, 1358 01:10:37,470 --> 01:10:41,305 a močnejša sila pravi, da ni ničesar zakrivil. 1359 01:10:41,390 --> 01:10:43,475 Kaj je ta sila? 1360 01:10:43,559 --> 01:10:45,268 To je … –Ja? Kaj? 1361 01:10:45,353 --> 01:10:48,688 Ljubezen je! –Ljubezen? 1362 01:10:48,773 --> 01:10:52,650 Ljubezen je! –Ljubezen je! 1363 01:10:52,734 --> 01:10:54,610 Ljubezen je! –Ljubezen je! 1364 01:10:54,737 --> 01:10:56,988 Ljubezen je! –Ljubezen je! 1365 01:10:57,448 --> 01:10:59,157 Mojbog. 1366 01:10:59,242 --> 01:11:03,787 Sem Watsona odrinil, ker sem se bal, da ga bom izgubil zaradi Grace? 1367 01:11:03,871 --> 01:11:05,997 Nekako v srcu vem … 1368 01:11:07,457 --> 01:11:09,292 Watson je nedolžen! 1369 01:11:09,377 --> 01:11:13,630 Pridi in me reši … –Čas je, da te rešim … 1370 01:11:13,713 --> 01:11:19,261 Moški, ki ga ljubim. –Moški, ki ga ljubim. 1371 01:11:22,390 --> 01:11:23,597 Watson! 1372 01:11:23,682 --> 01:11:27,769 Odkril sem svoja čustva, pa imam šele 46 let. 1373 01:11:27,854 --> 01:11:29,688 Naj visi! 1374 01:11:33,859 --> 01:11:35,359 O bog. 1375 01:11:35,444 --> 01:11:37,737 Obesite dr. Watsona! 1376 01:11:37,822 --> 01:11:39,948 Psi se zdijo nepotrebni. 1377 01:11:40,574 --> 01:11:42,033 Sherlock. 1378 01:11:44,578 --> 01:11:45,779 Vi ste. 1379 01:11:46,288 --> 01:11:47,622 In prinesli ste torto. 1380 01:11:55,506 --> 01:11:56,715 Watson! 1381 01:11:56,798 --> 01:11:57,923 Moj brat! 1382 01:11:58,009 --> 01:11:59,592 Watson, kje si? 1383 01:11:59,676 --> 01:12:01,011 Kje … 1384 01:12:01,095 --> 01:12:02,761 Prepozen sem. 1385 01:12:07,601 --> 01:12:08,810 Pametno. 1386 01:12:08,895 --> 01:12:12,898 Zelo, zelo pametno. 1387 01:12:18,613 --> 01:12:23,408 Vedno si bil tako pameten, jaz pa tega nisem cenil. 1388 01:12:24,243 --> 01:12:26,453 A ni še prepozno, da se odkupim. 1389 01:12:26,537 --> 01:12:27,787 Watson! 1390 01:12:27,872 --> 01:12:30,122 Ne bi smel zapravljati časa s petjem! 1391 01:12:35,337 --> 01:12:37,130 Umazani otroci, ki prodajate časopise. 1392 01:12:37,213 --> 01:12:39,131 Obupno potrebujem vašo pomoč. 1393 01:12:39,216 --> 01:12:40,926 Dr. Watson je v grozni nevarnosti. 1394 01:12:41,010 --> 01:12:42,636 Ja, brez zajebancije, Sherlock. 1395 01:12:42,720 --> 01:12:44,054 Zaradi tebe, ti bebec! 1396 01:12:44,137 --> 01:12:45,220 Vem. 1397 01:12:45,305 --> 01:12:46,931 A vem, kako ga rešiti. 1398 01:12:47,015 --> 01:12:49,266 Prosim. Prosim, pomagajte mi. 1399 01:12:49,351 --> 01:12:52,145 Nemudoma moram najti pot v pristanišče. 1400 01:12:55,483 --> 01:12:59,360 "Moriartyjeva hči je naredila, kar Moriartyju nikoli ni uspelo: 1401 01:12:59,444 --> 01:13:04,114 "Premagala je Sherlocka Holmesa in umorila kraljico. 1402 01:13:04,199 --> 01:13:06,826 "Sherlock Holmes, mož, ki sem ga imel 1403 01:13:06,911 --> 01:13:13,832 "za najboljšega in najpametnejšega, kar jih bom poznal, je bil goljuf." 1404 01:13:17,671 --> 01:13:19,088 Končano je. 1405 01:13:19,881 --> 01:13:22,716 Vražji načrt, vreden vašega očeta. 1406 01:13:22,801 --> 01:13:27,596 Zadnja knjiga v zbirki o Sherlocku Holmesu je končana. 1407 01:13:27,681 --> 01:13:30,350 "Primer poraženega detektiva." 1408 01:13:30,434 --> 01:13:33,603 Očka bo tako ponosen. 1409 01:13:33,688 --> 01:13:35,188 Sherlocka se bodo spominjali 1410 01:13:35,271 --> 01:13:37,983 kot človeka, ki ni mogel zaščititi kraljice. 1411 01:13:38,067 --> 01:13:40,109 Zgodovino bo na novo spisal 1412 01:13:40,194 --> 01:13:44,072 njegov zvesti pisar dr. Watson. 1413 01:13:44,698 --> 01:13:46,490 Storil sem, kar ste želeli. 1414 01:13:46,574 --> 01:13:47,617 Zdaj pa me izpustite. 1415 01:13:48,743 --> 01:13:50,787 Tukaj boste umrli. 1416 01:13:51,247 --> 01:13:52,579 Dali ste mi besedo. 1417 01:13:52,664 --> 01:13:54,207 Prisegli ste na kraljičinem življenju. 1418 01:13:54,291 --> 01:13:57,793 Ubila bom kraljico, vi idiot. Fantje! 1419 01:13:57,877 --> 01:13:59,921 Ga. Hudson je morilka? 1420 01:14:00,006 --> 01:14:01,213 Madona! 1421 01:14:01,297 --> 01:14:02,798 Kako ste pa to ugotovili? 1422 01:14:02,882 --> 01:14:04,842 Watson mi je povedal. 1423 01:14:04,926 --> 01:14:07,261 Pesin sladkor. 1424 01:14:07,595 --> 01:14:10,390 Družinski recept ge. Hudson in Watsonov najljubši. 1425 01:14:10,474 --> 01:14:13,685 Ne bi pustil drobtin, če mi ne bi hotel pustiti namiga. 1426 01:14:13,769 --> 01:14:16,938 Izvor ge. Hudson ni tako zelo skromen. 1427 01:14:17,023 --> 01:14:20,942 Ona je hči profesorja Jamesa Moriartyja. 1428 01:14:21,027 --> 01:14:22,318 Ne, ni mogoče. 1429 01:14:22,403 --> 01:14:25,363 Ga. Hudson nikoli ni poznala svojega očeta. 1430 01:14:26,032 --> 01:14:27,198 Nikoli ga ni bilo ob njej. 1431 01:14:27,283 --> 01:14:29,404 Da bi dobila njegovo ljubezen, je skušala izpeljati največji zločin. 1432 01:14:29,409 --> 01:14:30,652 SHERLOCK HOLMES ODPRI PRED SOJENJEM 1433 01:14:31,119 --> 01:14:32,828 Uničiti velikega Sherlocka Holmesa. 1434 01:14:32,912 --> 01:14:34,288 ČRNILO ZA TETOVIRANJE - ČRNO STRUP 1435 01:14:34,372 --> 01:14:37,375 Sprejela je delo v moji hiši, da bi preučila moje metode, 1436 01:14:37,460 --> 01:14:40,670 potem pa je uporabila mrežo naivnežev za uresničitev svojih načrtov. 1437 01:14:40,755 --> 01:14:43,672 A šele ko sem razumel čustva, 1438 01:14:43,757 --> 01:14:48,136 sem razumel njen motiv, njeno potrebo po očetovi ljubezni. 1439 01:14:48,511 --> 01:14:51,221 Dobila bi jo, če bi odstranila njegovega največjega sovražnika. 1440 01:14:51,306 --> 01:14:52,640 Mene. 1441 01:14:53,100 --> 01:14:57,561 In nocoj bo zakrivila svoj največji zločin do zdaj. 1442 01:14:57,645 --> 01:15:01,190 Tukaj bo ubila kraljico! 1443 01:15:01,274 --> 01:15:03,734 Titanik. Londonski čudež. 1444 01:15:03,819 --> 01:15:04,903 TITANIK KRALJICA VIKTORIJA 1445 01:15:04,987 --> 01:15:08,948 Nov grad, ki deluje na premog. 1446 01:15:09,033 --> 01:15:11,451 Vaše veličanstvo, naj vam predstavim poročnika Morgana. 1447 01:15:11,827 --> 01:15:13,027 Poročnik. 1448 01:15:13,369 --> 01:15:14,871 Prvi častnik Carter. 1449 01:15:15,747 --> 01:15:17,791 Vaše veličanstvo. –Prvi častnik. 1450 01:15:18,333 --> 01:15:20,042 Poglej, mišičnjaki Hudsonove. 1451 01:15:20,668 --> 01:15:21,752 Zamoti jih. 1452 01:15:21,837 --> 01:15:23,921 Pojdite rešit dr. Watsona, g. Holmes. 1453 01:15:24,006 --> 01:15:25,422 Mi bomo poskrbeli zanje. 1454 01:15:25,507 --> 01:15:27,050 Pridi, ti drekač! 1455 01:15:27,134 --> 01:15:29,676 Niste večji od škratov. 1456 01:15:30,720 --> 01:15:32,471 Je kaj narobe, fantje? 1457 01:15:32,597 --> 01:15:34,890 Mislite, da jim bomo kos, fantje? 1458 01:15:34,975 --> 01:15:37,143 Če takoj odidete, obljubim, da se vam ne bo nič zgodilo. 1459 01:15:37,228 --> 01:15:39,895 Kopica palčkov in dve dami? 1460 01:15:39,979 --> 01:15:41,355 Ameriški dami. 1461 01:15:46,194 --> 01:15:47,654 Ne mojih oči! 1462 01:15:52,243 --> 01:15:54,786 Žal mi je, ker moram to storiti, dr. Watson. 1463 01:15:54,869 --> 01:15:57,497 Zdrobila vam bom glavo. 1464 01:15:57,581 --> 01:16:00,707 Vaši možgani bodo povsod. 1465 01:16:00,792 --> 01:16:03,002 In jaz tega ne bom počistila. 1466 01:16:03,087 --> 01:16:06,171 Vem, da mi grozite, ampak ne razumem niti besedice. 1467 01:16:07,132 --> 01:16:09,466 Vi boste ostali, dr. Watson, 1468 01:16:09,551 --> 01:16:13,345 jaz pa bom takrat, ko bo bombo razneslo, že na poti v Ameriko. 1469 01:16:13,430 --> 01:16:16,890 Sherlock me bo rešil. Boste videli. –Videla bom. 1470 01:16:16,975 --> 01:16:18,810 Ne bo me pustil na cedilu. 1471 01:16:18,894 --> 01:16:20,686 Ne bo. Moj najboljši prijatelj je. 1472 01:16:22,398 --> 01:16:23,730 Dollface! 1473 01:16:28,319 --> 01:16:31,447 Gremo, fantje. Bomba bo eksplodirala čez deset minut. 1474 01:16:31,532 --> 01:16:34,742 Sherlock! Sherlock! 1475 01:16:35,703 --> 01:16:37,787 Na pomoč! 1476 01:16:37,872 --> 01:16:39,747 Sherlock! 1477 01:16:40,416 --> 01:16:41,623 Na pomoč! 1478 01:16:42,917 --> 01:16:44,168 Watson! 1479 01:16:46,505 --> 01:16:50,466 Bog, če me rešiš, se ne bom nikoli več dotikal samega sebe. 1480 01:16:50,551 --> 01:16:52,926 Watson! –Sherlock. 1481 01:16:53,011 --> 01:16:54,511 Prišel si pome. Vedel sem, da boš. 1482 01:16:54,596 --> 01:16:56,847 Watson, dobre novice. 1483 01:16:56,931 --> 01:16:58,390 Nedolžen si. 1484 01:16:59,143 --> 01:17:00,894 Ja. Vem. 1485 01:17:01,478 --> 01:17:02,979 Hvala. 1486 01:17:03,146 --> 01:17:04,229 Mi lahko odpustiš? 1487 01:17:04,314 --> 01:17:07,609 Seveda. Zdaj pa me spravi s te preklete zadeve, 1488 01:17:07,693 --> 01:17:09,152 preden mi zdrobi lobanjo. 1489 01:17:09,235 --> 01:17:10,944 Prav? Priden. Kar daj. 1490 01:17:11,822 --> 01:17:15,033 Ne bom te zapustil. Nikoli več. -Res lepo, 1491 01:17:15,117 --> 01:17:17,743 ampak res bi rad, da me osvobodiš. 1492 01:17:18,244 --> 01:17:20,329 Čustva mi bruhajo iz srca. 1493 01:17:20,706 --> 01:17:22,164 Zberi se. –V redu. 1494 01:17:22,248 --> 01:17:23,291 Nehaj jokati. 1495 01:17:23,375 --> 01:17:25,877 Kraljico in vse ostale morava spraviti s te ladje. 1496 01:17:25,961 --> 01:17:29,756 Hudsonova je podtaknila bombo. Bombo s časomerom. 1497 01:17:29,840 --> 01:17:31,591 Moraš me osvoboditi. –Slišiš, kako mi tiktaka srce? 1498 01:17:31,675 --> 01:17:33,551 Spravi me s tega klinčevega kolesa! 1499 01:17:34,427 --> 01:17:36,595 Vse moje sanje se bodo uresničile. 1500 01:17:36,680 --> 01:17:40,766 Čez dve minuti bo moja bomba eksplodirala in ubila kraljico. 1501 01:17:41,226 --> 01:17:43,310 Sherlock Holmes se bo zapisal v zgodovino 1502 01:17:43,395 --> 01:17:46,773 kot najslabši detektiv, kar jih je poznal svet. 1503 01:17:46,856 --> 01:17:50,275 In ime Moriarty bo živelo večno! 1504 01:17:52,363 --> 01:17:53,863 Oče … 1505 01:17:54,239 --> 01:17:56,823 Kmalu bova spet skupaj. 1506 01:17:56,908 --> 01:17:59,993 V Ameriki! –Ja! 1507 01:18:06,668 --> 01:18:09,378 Bomba bo eksplodirala čez eno minuto. 1508 01:18:09,462 --> 01:18:11,588 Le kje bi lahko bila? 1509 01:18:12,632 --> 01:18:14,216 Počakaj. 1510 01:18:14,301 --> 01:18:15,969 Tisti boben. 1511 01:18:16,052 --> 01:18:19,012 Uporabljajo jih le v konjenici, 1512 01:18:19,097 --> 01:18:20,555 nikoli v mornariških orkestrih. 1513 01:18:20,640 --> 01:18:22,015 Morda … 1514 01:18:22,434 --> 01:18:24,935 Bomba je v bobnu. Zelo dobro, Watson. 1515 01:18:25,020 --> 01:18:26,770 Toda kraljica stoji ravno poleg njega. 1516 01:18:26,854 --> 01:18:28,146 Razneslo jo bo na koščke. 1517 01:18:28,231 --> 01:18:29,815 A kako naj jo pravočasno dezaktivirava? 1518 01:18:31,402 --> 01:18:35,113 Čas do detonacije: 55 sekund. 1519 01:18:35,280 --> 01:18:38,783 Ocena dometa bombe: pet metrov. 1520 01:18:38,951 --> 01:18:41,953 Čas, potreben, da kraljico spravim na varno: 12 sekund. 1521 01:18:42,121 --> 01:18:44,079 Rešitev: pojdi skozi množico, 1522 01:18:44,163 --> 01:18:47,166 prvič vidi Millie, pozabi na bombo. 1523 01:18:47,251 --> 01:18:48,626 Ne. 1524 01:18:52,338 --> 01:18:53,965 Preostali čas: 37 sekund. 1525 01:18:54,341 --> 01:18:56,509 Rešitev: ustreli v vodni ventil, da pogasiš bombo. 1526 01:18:56,592 --> 01:18:58,886 Spomni se Millie v parku, pozabi na bombo. 1527 01:18:58,970 --> 01:19:00,137 Ne, pozabil sem na bombo! 1528 01:19:04,560 --> 01:19:06,853 Watson, kaj počneš v mojih možganih? 1529 01:19:06,936 --> 01:19:08,395 Uspeva mi. 1530 01:19:08,479 --> 01:19:11,024 Komuniciram brez besed. 1531 01:19:11,108 --> 01:19:13,734 Ne morem se osredotočiti. Skušal sem skovati načrt, 1532 01:19:13,819 --> 01:19:15,569 a me je ves čas nekaj motilo. 1533 01:19:15,654 --> 01:19:18,363 Holmes, ne, ne boš. Zbudi se. 1534 01:19:18,448 --> 01:19:20,240 Ne morem. Prevzela so me čustva. 1535 01:19:20,326 --> 01:19:22,743 Poglej, kaj je za mano. Kraljico je razneslo na koščke. 1536 01:19:22,828 --> 01:19:24,328 Moraš prevzeti nadzor. 1537 01:19:24,412 --> 01:19:26,497 Moraš biti detektiv za naju oba. 1538 01:19:26,582 --> 01:19:27,832 Prav. 1539 01:19:29,542 --> 01:19:30,917 Vem, kaj moram narediti. 1540 01:19:31,002 --> 01:19:34,588 Ocena dometa bombe: šest metrov. Ne, devet metrov? 1541 01:19:34,672 --> 01:19:37,591 Upoštevaj gibanje ladje. Počakaj, je to štiri ali sedem? 1542 01:19:37,676 --> 01:19:39,551 Matematika je tako težka. Počakaj. 1543 01:19:39,636 --> 01:19:41,762 Kaj pomeni "X"? Ali je to mogoče plus? 1544 01:19:41,846 --> 01:19:44,765 Kaj je ta reč? Kot približevanja? Ne znam računati kotov. 1545 01:19:44,850 --> 01:19:46,184 V šoli bi moral bolj poslušati. 1546 01:19:46,268 --> 01:19:47,560 K vragu. Napad! 1547 01:19:49,729 --> 01:19:50,938 Umaknite se! 1548 01:19:51,398 --> 01:19:52,523 Stran! 1549 01:19:52,774 --> 01:19:55,443 Devet. Osem. 1550 01:19:55,527 --> 01:19:56,985 Mimo grem! 1551 01:19:57,070 --> 01:19:58,613 Oprostita! –Sedem. 1552 01:19:59,823 --> 01:20:02,283 Daj no! -Zmigajte se! 1553 01:20:02,909 --> 01:20:04,118 Oprostite! 1554 01:20:05,996 --> 01:20:08,206 Pet. Štiri. 1555 01:20:11,585 --> 01:20:13,002 Dve. 1556 01:20:17,632 --> 01:20:18,832 Sranje. 1557 01:20:24,722 --> 01:20:28,184 Hura. Hura za Sherlocka Holmesa. 1558 01:20:28,268 --> 01:20:30,478 Sherlock Holmes je rešil Titanik. 1559 01:20:31,063 --> 01:20:33,064 Hura! –Hura za Sherlocka! 1560 01:20:33,148 --> 01:20:34,606 Bravo, Sherlock! 1561 01:20:34,690 --> 01:20:37,068 Sherlock Holmes je imel prav glede vsega! 1562 01:20:37,152 --> 01:20:38,319 Hura! 1563 01:20:39,613 --> 01:20:41,154 Hvala. 1564 01:20:42,282 --> 01:20:44,951 Toda ne bi mi uspelo brez dr. Watsona. 1565 01:20:45,034 --> 01:20:50,981 Ne. –Naj bo Watsonovo ime za vedno povezano s Titanikom. 1566 01:20:51,166 --> 01:20:53,417 Ko boste pomislili na svoje prijatelje in sorodnike 1567 01:20:53,502 --> 01:20:57,337 na krovu Titanika, ne pozabite, 1568 01:20:57,422 --> 01:21:02,009 da jih je tja spravil dr. John H. Watson. 1569 01:21:02,094 --> 01:21:03,719 Hura za Watsona! 1570 01:21:04,011 --> 01:21:05,846 Še dobro, da ga niso obesili. 1571 01:21:07,432 --> 01:21:11,018 Dr. Watson, rešili ste nas. 1572 01:21:11,561 --> 01:21:12,686 Hvala. 1573 01:21:13,229 --> 01:21:15,480 V veselje mi je bilo, da sem vam služil, vaše veličanstvo. 1574 01:21:32,248 --> 01:21:33,707 Ne, Millie. 1575 01:21:44,302 --> 01:21:45,845 Nekaj moram priznati. 1576 01:21:46,387 --> 01:21:48,430 V bistvu nisem zaljubljen vate. 1577 01:21:48,890 --> 01:21:51,184 Da bi lahko zaključil preiskavo, 1578 01:21:51,268 --> 01:21:54,479 je bilo ključnega pomena, da razumem, kako je čutiti ljubezen. 1579 01:21:54,563 --> 01:21:56,189 Žal mi je, ker sem te zavajal. 1580 01:21:57,733 --> 01:21:59,108 Tudi jaz moram nekaj priznati. 1581 01:21:59,193 --> 01:22:00,734 Tudi jaz nisem bila zaljubljena. 1582 01:22:00,819 --> 01:22:02,153 Izvajala sem poskus, 1583 01:22:02,237 --> 01:22:04,404 kako lahko je manipulirati z moškim egom. 1584 01:22:05,323 --> 01:22:07,783 Kaj? –Žal mi je, ker sem te zavajala. 1585 01:22:08,493 --> 01:22:10,619 Še nekaj moram priznati. 1586 01:22:11,371 --> 01:22:13,413 Samo pretvarjal sem se, da imam velik ego, 1587 01:22:13,664 --> 01:22:15,917 da bi mislila, da tvoj poskus deluje, 1588 01:22:16,001 --> 01:22:18,043 jaz pa bi lahko zaključil svoj poskus na tebi. 1589 01:22:18,252 --> 01:22:20,003 Morala sem te zavajati, 1590 01:22:20,087 --> 01:22:23,341 ker sem izvajala poskus, kako moški mislijo, da lahko manipulirajo 1591 01:22:23,425 --> 01:22:24,716 z znanstvenicami, medtem ko izvajajo poskuse. 1592 01:22:24,801 --> 01:22:26,092 Še nekaj moram priznati. 1593 01:22:38,564 --> 01:22:41,900 Šokiralo te bo, ko izveš, da je bil to moj prvi poljub. 1594 01:22:42,277 --> 01:22:44,569 Tudi moj. Pa sva že prava mojstra. 1595 01:22:44,654 --> 01:22:46,154 Prav zares. 1596 01:22:46,239 --> 01:22:50,576 Vsi na krov! Ladja odpluje čez 20 minut! 1597 01:22:50,661 --> 01:22:52,118 Pohitite! Živahneje! 1598 01:22:52,203 --> 01:22:54,579 Uživajta v poti na najvarnejši ladji, kar jih pluje. 1599 01:22:55,289 --> 01:22:57,707 Adijo. –Zbogom, Grace. 1600 01:22:58,252 --> 01:23:01,712 Adijo, Millie. Veliko počivaj. 1601 01:23:01,796 --> 01:23:03,506 Zelo verjetno je, da si noseča. 1602 01:23:03,590 --> 01:23:04,881 Upam. 1603 01:23:04,966 --> 01:23:06,801 Od poljubljanja? 1604 01:23:07,927 --> 01:23:09,761 Ja. –Ja. 1605 01:23:11,139 --> 01:23:13,349 Kako krasna ladja. –Ja. 1606 01:23:14,850 --> 01:23:16,143 Watson, poglej. 1607 01:23:16,979 --> 01:23:18,145 To je Billy Zane. 1608 01:23:19,064 --> 01:23:20,439 Sherlock. 1609 01:23:22,775 --> 01:23:24,734 Osupljiv je. 1610 01:23:25,153 --> 01:23:27,320 Kje imajo bar na tem kanuju? 1611 01:23:31,618 --> 01:23:33,159 Holmes. 1612 01:23:33,244 --> 01:23:35,537 Mislim, da sem rešil skrivnost, 1613 01:23:35,622 --> 01:23:37,707 ki te je begala vsa ta leta. 1614 01:23:39,001 --> 01:23:40,167 Kaj pa? 1615 01:23:43,796 --> 01:23:45,213 Lahko primeš? 1616 01:23:48,426 --> 01:23:49,719 Ti je všeč? 1617 01:23:49,802 --> 01:23:51,052 Poglejva. 1618 01:23:52,264 --> 01:23:55,557 Pristoji ti. –Mislim, da je popolna. 1619 01:23:55,641 --> 01:23:57,601 Res? Ne govoriš tega kar tako? 1620 01:23:57,685 --> 01:24:00,438 Ne, ne govorim kar tako. 1621 01:24:00,521 --> 01:24:02,480 Dobro. –Hvala, Watson. 1622 01:24:02,565 --> 01:24:04,399 Tudi jaz imam nekaj zate. 1623 01:24:04,484 --> 01:24:06,027 Ne. –Prosim. 1624 01:24:06,110 --> 01:24:07,485 Stopi sem. –Zakaj? 1625 01:24:07,570 --> 01:24:10,155 Ničesar si ne zaslužim. 1626 01:24:10,948 --> 01:24:12,033 Moj dragi Watson. 1627 01:24:12,117 --> 01:24:13,158 DR. JOHN WATSON SODETEKTIV 1628 01:24:13,243 --> 01:24:14,284 Kaj praviš? 1629 01:24:14,869 --> 01:24:16,912 Lepo je. 1630 01:24:21,877 --> 01:24:25,630 SHERLOCK HOLMES DETEKTIV 1631 01:24:32,804 --> 01:24:36,306 BANKA WYOMING, ZDA 1632 01:24:43,856 --> 01:24:44,981 ZDRAVNICA REŠILA 700 ŽIVLJENJ! TITANIK POTONIL! 1633 01:24:45,067 --> 01:24:46,609 Telegram za profesorja Moriartyja. 1634 01:24:48,904 --> 01:24:50,154 Profesor? 1635 01:24:54,076 --> 01:24:55,155 PRETENDTOWN TELEGRAM 1636 01:24:55,159 --> 01:24:57,286 HOLMES IN WATSON ŽIVA. VESTA, KJE SI. PRIHAJATA POTE. 1637 01:24:57,578 --> 01:24:59,037 Fant, kdo je to poslal? 1638 01:24:59,400 --> 01:25:03,400 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.si 1639 01:25:03,400 --> 01:25:11,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production