1 00:01:03,000 --> 00:01:10,000 Traducido y sincronizado, por Barel 2 00:01:13,865 --> 00:01:21,019 "La lógica es la espada que mata las antiguas superticiones". " Pero, El corazón nos muestra sus propias verdades ." 3 00:01:21,039 --> 00:01:25,125 HANNAH MONTANA Temporada 2, Episodio 4 4 00:01:28,333 --> 00:01:31,980 It was destiny that brought the great Sherlock Holmes into my life Fué el destino el que puso al gran Sherlock Holmes en mi vida. 5 00:01:32,000 --> 00:01:39,494 that fateful day I met the finest most compassionate most beautiful man I would ever have the honor to know. Ese día, me encontré con el hombre más increíble y compasivo..tuve el honor de conocerlo. 6 00:01:37,514 --> 00:01:38,620 LONDRES, 1881 7 00:01:40,000 --> 00:01:42,957 You look radiant this morning my darling. Te ves hermosa esta mañana, querida. 8 00:01:42,977 --> 00:01:46,479 Green and proud. Not a blemish on your perfect skin. Verde y orgullosa.Sin un solo defecto en tu piel 9 00:01:46,565 --> 00:01:50,980 Oh you beautiful green succulent bitch Bella, verde, suculenta... "putita" 10 00:01:51,000 --> 00:01:58,427 I first met him after my return from the Afghan war. The war had left me with a broken leg, and a broken spirit. Lo conocí a mi regreso de la guerra de Afganistán. Estaba de vuelta con la pierna rota y mi espíritu roto 11 00:01:58,034 --> 00:01:59,647 I was in dire straits. Mi situación era desesperada. 12 00:01:59,667 --> 00:02:03,037 Do you like this? Hmm? ¿Te gusta esto? 13 00:02:03,581 --> 00:02:06,523 I was going to end it all, but that terrible moment became the greatest of my life. Iba a terminar mis días, pero ese terrible momento...se convirtió en el mas grande de mi vida 14 00:02:06,543 --> 00:02:09,544 Adiós, la vida. You unforgiving turd. He saw I was about to jump to my death, 15 00:02:09,045 --> 00:02:10,610 Cruel y despiadada. 16 00:02:10,630 --> 00:02:12,980 Él vió que iba a cometer suicidio. 17 00:02:13,000 --> 00:02:14,531 and he immediately tried to stop me. Get out of the way! I''m going to jump! - Stop! - Él trató de detenerme. 18 00:02:14,551 --> 00:02:17,033 Saltar. Voy a saltar. 19 00:02:17,053 --> 00:02:20,203 Jump... into that garden, over there. Are you telling me not to jump? Salta en este otro jardín,... allí. 20 00:02:20,223 --> 00:02:22,536 ¿Me pide que no salte? 21 00:02:22,556 --> 00:02:25,000 There are many other ways you could kill yourself. We had instant connection Digo que tiene otros medios para matarse. 22 00:02:25,020 --> 00:02:26,758 Hubo inmediatamente una conexión. 23 00:02:26,778 --> 00:02:28,503 This man cares about me. A little cup of poison, dead. Este hombre se preocupa por mí. Ehh... Una copa con un poco de veneno 24 00:02:31,555 --> 00:02:33,466 He gave me a reason to live. We'll go and have a drink. - La muerte. - Me dio una razón para vivir. 25 00:02:33,486 --> 00:02:34,551 Sí, vamos a tomar algo. 26 00:02:34,571 --> 00:02:41,224 I will get my gun and fill your heart... full of bullets. Un arma, una bala... en el corazón Si... justo en el corazón 27 00:02:41,244 --> 00:02:44,829 Yes! Right in the heart. It's crazy, but I love you too! Es una locura, pero yo también te amo. 28 00:02:45,641 --> 00:02:45,979 This man of great compassion. I'm losing patience with you. Es una locura, pero yo también te amo. 29 00:02:45,999 --> 00:02:48,023 Él tenía una gran compasión. 30 00:02:48,043 --> 00:02:50,275 Estoy perdiendo la paciencia con usted 31 00:02:50,295 --> 00:02:55,381 You're right! Life really is worth living! Tiene usted razón, vale la pena vivir. 32 00:02:56,092 --> 00:02:58,469 No no no no! No! 33 00:02:59,003 --> 00:03:00,804 No. No! 34 00:03:01,473 --> 00:03:05,288 You saved me. I'm alive! Your giant vegetable saved me. Me has salvado. Estoy vivo.Su vegetal gigante me salvó. 35 00:03:06,005 --> 00:03:07,375 Thank you my new friend! I'm in your debt forever! - No... - Gracias, mi nuevo amigo. 36 00:03:07,395 --> 00:03:09,210 - Oh..no.. por favor, para... - Te debo. 37 00:03:09,230 --> 00:03:11,565 No destruyas más. 38 00:03:12,001 --> 00:03:13,048 Oh God. It has been my honor ever since. Dios mio. 39 00:03:13,068 --> 00:03:14,549 Fué un honor... 40 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 - John Watson. - Si Hola. 41 00:03:17,601 --> 00:03:20,406 John Watson. Yes, Hi. Sherlock Holmes. - Desde ese día. - Sherlock Holmes. 42 00:03:24,204 --> 00:03:29,481 Apertura Gran agencia de detectives 43 00:03:29,501 --> 00:03:32,651 DR J. WATSON (Asistente) 44 00:03:32,671 --> 00:03:36,029 SCOTLAND YARD desconcertada por un nuevo asesinato; HOLMES lo resuelve en 4 segundos 45 00:03:36,049 --> 00:03:37,989 SHERLOCK detiene al asesino de Canterbury 46 00:03:38,009 --> 00:03:40,283 Nuevo libro del DR JOHN WATSON 47 00:03:40,303 --> 00:03:44,079 HOLMES frustrado por el profesor Moriarty 48 00:03:44,099 --> 00:03:49,751 MORIARTY queda en libertad 49 00:03:49,771 --> 00:03:51,211 MORIARTY capturado! 50 00:03:51,231 --> 00:03:55,031 HOLMES trae la evidencia. Su colega, también. 51 00:03:56,403 --> 00:04:00,870 Extra! Extra! Read all about it! Moriarty's crime spree over! Últimas noticias! Extra, extra! 52 00:04:00,890 --> 00:04:03,241 Professor James Moriarty faces justice today! La fin de los crímenes de Moriarty! 53 00:04:04,616 --> 00:04:05,994 The Napoleon of crime on trial! El profesor James Moriarty en la corte hoy! 54 00:04:07,222 --> 00:04:07,644 - Greatest criminal in the empire! - That's fake news. El Napoleón del crimen a Juicio! 55 00:04:07,664 --> 00:04:09,896 El mayor imperio criminal! 56 00:04:09,916 --> 00:04:11,917 Es una noticia falsa. 57 00:04:12,002 --> 00:04:16,660 Professor James Moriarty. You have been the organizer of half that is evil El profesor James Moriarty. 58 00:04:16,680 --> 00:04:16,820 and all that goes undetected in this great city. Usted ha organizado la mitad de los horrores 59 00:04:16,840 --> 00:04:21,157 sin ser detectado en esta gran ciudad. 60 00:04:21,177 --> 00:04:25,537 Today, you are charged with murder in the first degree, . Se le acusa de asesinato en primer grado, 61 00:04:25,557 --> 00:04:29,416 but all the witnesses have died pero todos los testigos están muertos. 62 00:04:29,436 --> 00:04:35,857 Without said witnesses, I have no choice but to set you free. Sin estos testigos, no me queda mas remedio que dejarlo libre 63 00:04:37,694 --> 00:04:39,426 Inspector Lestrade, . Inspector Lestrade, 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,365 you simply must take better care of your witnesses Debería de cuidar de sus testigos. 65 00:04:45,660 --> 00:04:49,682 Mark my words, , Créame, 66 00:04:49,702 --> 00:04:49,853 Sherlock Holmes is on his way and, with him . Sherlock Holmes está en camino, y con él 67 00:04:49,873 --> 00:04:52,728 the evidence that will damn you to the noose las pruebas que le enviarán a la horca. 68 00:04:52,748 --> 00:04:56,656 Then we should all pray he arrives soon, , Pues recemos para que venga rápidamente, 69 00:04:56,676 --> 00:04:59,100 for, on the strike of noon I shall have to release this menace. porque al mediodía, voy a liberar a esta amenaza. 70 00:04:59,120 --> 00:05:00,664 Sherlock will be here. Sherlock vendrá. 71 00:05:00,684 --> 00:05:06,179 He is about to burst through those doors right now. Entrará por esas puertas de un segundo a otro. 72 00:05:11,686 --> 00:05:14,085 Stop this trial at once! Pare este juicio ahora mismo! 73 00:05:14,105 --> 00:05:19,674 I, Sherlock Holmes, have solved the case of Professor James Moriarty. Yo!!, Sherlock Holmes, he resuelto el misterio de James Moriarty. 74 00:05:19,694 --> 00:05:22,469 Wonderful. Wonderful, . Maravilloso, Holmes. 75 00:05:22,489 --> 00:05:25,391 Holmes. A dramatic entrance worthy of your greatest achievement Una entrada a la altura de su mayor éxito. 76 00:05:25,411 --> 00:05:31,963 Watson, did you notice my emphasis on "Professor James Moriarty"? . Watson, ¿Vió como he subrayado "James Moriarty?" 77 00:05:31,983 --> 00:05:32,145 Yes, with the finger, yes . Sí, con el dedo. 78 00:05:32,165 --> 00:05:33,766 Much better than the hand. Yes - Es mejor que la mano. - Sí. 79 00:05:33,786 --> 00:05:36,733 Instead of the karate chop, I went to the index finger. En lugar de karate, el índice. 80 00:05:36,753 --> 00:05:38,455 Yes, it's the best one yet. Si es mejor. 81 00:05:38,475 --> 00:05:40,195 This is the moment everyone's been waiting for. Este es el tiempo que esperan todos. 82 00:05:40,215 --> 00:05:41,279 Right here. Eso. 83 00:05:41,299 --> 00:05:44,707 Yes, and they're literally waiting for it now. Sí, y están a la espera allí. 84 00:05:44,727 --> 00:05:46,350 Oh, yes. You must get dressed. - Sí. - Vístete. 85 00:05:46,370 --> 00:05:47,712 Yes? Very well. - Correcto? - Muy bien. 86 00:05:47,732 --> 00:05:49,436 There we are. There are your things. Es asunto suyo. 87 00:05:49,456 --> 00:05:51,320 Remember, trial of the century. Yes. - El juicio del siglo. - Sí. 88 00:05:51,340 --> 00:05:53,416 We have but... Oh, let's see now. Tenemos... Vamos a ver... 89 00:05:53,436 --> 00:05:55,488 Just 16 minutes left, Holmes. Deprisa, 16 minutos, Holmes. 90 00:05:55,508 --> 00:05:58,333 Speed is of the essence. - Nearly there? - Nearly there. Usted tiene que darse prisa. 91 00:05:58,353 --> 00:05:59,047 -La velocidad provoca accidentes 92 00:05:59,067 --> 00:06:02,842 A sniff of morning cocaine always helps the brain. Ah! Un poco de cocaína en la mañana, ayuda al cerebro. 93 00:06:02,862 --> 00:06:09,314 Come now, Sherlock. We mustn't let that trial conclude. . Vamos, Sherlock, vamos.No debemos permitir que acabe el Juicio... que el ensayo ya terminó. 94 00:06:09,334 --> 00:06:11,494 For this occasion, I have selected a new hat " Para la ocasión, elegí un selecto sombrero nuevo. 95 00:06:12,821 --> 00:06:13,269 From now on, when people utter the name "Sherlock Holmes,. Cuando la gente diga el nombre de Sherlock Holmes, 96 00:06:13,289 --> 00:06:15,021 they will picture this tienen que imaginar, ,, ver... 97 00:06:15,041 --> 00:06:18,209 ..esto!! .. 98 00:06:18,670 --> 00:06:20,068 Brilliant. Maravilloso!! 99 00:06:20,088 --> 00:06:21,444 Can we go? ¿Podemos irnos? 100 00:06:21,464 --> 00:06:23,701 Your furrowed brow betrays your lying lips. Su ceño fruncido traiciona sus mentiras. 101 00:06:23,721 --> 00:06:25,156 Oh, no. No. 102 00:06:25,176 --> 00:06:26,426 Not to worry. No te preocupes. 103 00:06:26,446 --> 00:06:28,159 Ta-da! 104 00:06:28,179 --> 00:06:29,786 Hey, there, cowboy. Vamos, vaquero!! 105 00:06:29,806 --> 00:06:33,239 That's the one. That's the one. Bang, bang. We should leave, yes? - Es mejor. - Bang Bang. 106 00:06:33,259 --> 00:06:33,915 Oh! Aye, aye. Debemos irnos. 107 00:06:33,935 --> 00:06:35,166 Capitán Capitán. 108 00:06:35,186 --> 00:06:36,918 I say, I like that one very much. . Me gusta mucho. 109 00:06:36,938 --> 00:06:39,504 You don't want to be late, Mr. Holmes No llegue tarde, señor Holmes. 110 00:06:39,524 --> 00:06:42,841 Mrs. Hudson, what do you think of this one? Sra. Hudson, ¿qué le parece? 111 00:06:42,861 --> 00:06:45,987 Me? I'm just a housekeeper from the Glasgow slums. ¿A mí? 112 00:06:46,684 --> 00:06:46,761 The likes of me telling the likes of you what to put on his noggin? Yo sólo soy un ama de llaves de los barrios pobres de Glasgow. 113 00:06:46,781 --> 00:06:47,887 Alguien como yo... 114 00:06:47,907 --> 00:06:50,912 (En el Sombrero) (Haga otra vez grande a Inglaterra) 115 00:06:50,932 --> 00:06:52,244 Good point. ¿quién le dijo qué ponerse? 116 00:06:52,335 --> 00:06:52,559 Back to your monkey work, Hudson. Bien visto. 117 00:06:52,579 --> 00:06:55,456 Vuelva a su tarea, de Hudson. 118 00:06:57,746 --> 00:07:00,010 - Perfect, right? - May I show you a few more hats? - Perfecto. - Te voy a enseñar unos cuantos sombreros más? 119 00:07:00,030 --> 00:07:01,934 - No! - Someone's left a wee box. (En la caja) (Abrir para prueba) 120 00:07:01,954 --> 00:07:03,047 What are you going on about? - ¡No! - Han dejado una caja. 121 00:07:03,316 --> 00:07:03,403 I never even heard anyone knocking. Did you hear anything? De qué habláis? 122 00:07:03,423 --> 00:07:07,217 No he oído a nadie llamar. 123 00:07:07,525 --> 00:07:07,824 How very queer. ¿habéis oído algo? 124 00:07:07,844 --> 00:07:10,220 Qué extraño. 125 00:07:11,514 --> 00:07:14,831 - Queerer and queerer. - Hmm. Muy extraño. 126 00:07:14,851 --> 00:07:18,251 Very odd. Muy raro. [Se oye Zumbido de insecto] 127 00:07:18,271 --> 00:07:19,647 Watson, no. Watson, no. 128 00:07:19,667 --> 00:07:21,129 Holmes, why are you getting so exercised? ¿Por qué estás tan excitado? 129 00:07:21,149 --> 00:07:23,423 It's merely an empty box. Esta es una caja vacía. 130 00:07:23,443 --> 00:07:28,011 Watson, this is sent from Moriarty. He means to kill us. Moriarty la envió. Él quiere matarnos. 131 00:07:28,031 --> 00:07:30,032 Listen. Escuche.. 132 00:07:31,209 --> 00:07:32,913 Shut that window. Cierre la ventana. 133 00:07:32,933 --> 00:07:35,268 If this winged menace escapes, it may cause a pandemic. Si esta amenaza alada escapara, corremos el riesgo de una pandemia. 134 00:07:35,288 --> 00:07:36,600 A killer mosquito? Un mosquito asesino? 135 00:07:36,620 --> 00:07:38,688 The insect is infected with African plague. Este insecto lleva la peste africana. 136 00:07:38,708 --> 00:07:41,232 One bite means death. Una picadura y es la muerte. 137 00:07:41,252 --> 00:07:44,296 Now, dance a Dutch jig. Haga una Danza Holandesa. 138 00:07:44,314 --> 00:07:46,934 139 00:07:46,960 --> 00:07:50,787 You don't have to ask me twice to do a Dutch jig, but why? Siempre lo hago con placer, pero ¿por qué? 140 00:07:50,807 --> 00:07:53,632 Your body heat will attract him to dine on your flesh. Su calor corporal lo atraerá. 141 00:07:53,652 --> 00:07:54,704 Brilliant. Maravilloso. 142 00:07:54,724 --> 00:07:57,582 Hold! Don't move. No te muevas! 143 00:07:57,602 --> 00:08:00,605 Where is it? Right there. There. - Donde esta? - Ahí mismo. 144 00:08:00,625 --> 00:08:00,919 Right there on your forehead. En la frente. 145 00:08:00,939 --> 00:08:03,774 Kill it, Holmes. I'm going to kill it. - matarlo. - Lo voy a matar. 146 00:08:04,359 --> 00:08:06,007 There it is. Where? - Él está allí. No se mueva. - ¿Dónde? 147 00:08:06,027 --> 00:08:09,946 Hold, hold. No, no. Where? - No se mueva. No. - No. 148 00:08:10,115 --> 00:08:11,179 No, hold, hold. No, no se mueva. 149 00:08:11,199 --> 00:08:13,200 Is it biting? Me pica? 150 00:08:14,452 --> 00:08:16,495 I hear it. Lo estoy oyendo. 151 00:08:18,665 --> 00:08:20,666 I see it. Lo veo. 152 00:08:22,002 --> 00:08:23,608 The tip! En el extremo! 153 00:08:23,628 --> 00:08:27,046 Don't worry, boys. I brought a net. Muy bien, tengo una red. 154 00:08:32,846 --> 00:08:34,828 COLMENAS ASESINAS-NO romper el cristal 155 00:08:34,848 --> 00:08:37,996 It is now seven minutes before noon. Faltan siete minutos para el mediodía. 156 00:08:38,016 --> 00:08:46,732 Upon the lowering of my gavel, the charges shall be dismissed. Cuando llege el momento 157 00:08:46,752 --> 00:08:48,944 I shall raise my gavel in the air that so... alzaré mi martillo... así, 158 00:08:50,239 --> 00:08:52,448 and then bring it downbriskly, entonces lo bajaré, 159 00:08:54,408 --> 00:08:54,681 making a satisfying bang, con un ruido sordo ¿ok?, 160 00:08:54,701 --> 00:09:00,372 at which point the prisoner shall go free. y eso liberará al prisionero. 161 00:09:11,676 --> 00:09:13,491 Angle of approach. Ángulo de aproximación. 162 00:09:13,511 --> 00:09:17,555 Compensate for warp in floor. Compensación de tierra... . 163 00:09:18,132 --> 00:09:19,224 Count for resistance due to dust motes. Medir la resistencia del polvo en el aire. 164 00:09:19,816 --> 00:09:23,603 Probable outcome,termination of mosquito. Resultado probable: El exterminio del mosquito, 165 00:09:24,184 --> 00:09:24,252 Integrity of bee habitat maintained. preservación de la integridad del hábitat de las abejas, 166 00:09:24,272 --> 00:09:27,608 Deadly bee swarm averted. prevención del enjambre de abejas letales. 167 00:09:31,780 --> 00:09:33,720 The mosquito's vanquished. El mosquito es derrotado. 168 00:09:33,740 --> 00:09:35,104 Well done, Holmes. Bravo, Holmes!! 169 00:09:35,124 --> 00:09:40,536 It's a simple matter of geometry, entomology and physics. Pregunta de geometría simple, entomología y Física. [Crujido] 170 00:09:43,583 --> 00:09:44,773 Oh, my God! Oh, shit. Dios mio! 171 00:09:44,793 --> 00:09:46,794 Mierda! 172 00:09:46,836 --> 00:09:48,652 Watson! Stop panicking! . Watson, no se asuste! 173 00:09:48,672 --> 00:09:50,414 We can disable the queen Puede matar a la Reina! 174 00:09:50,434 --> 00:09:53,258 It's making them angry, Holmes! ¡De pena!, Holmes! 175 00:09:58,890 --> 00:10:00,673 Oh, my God. What are they doing? Dios mío, ¿qué están haciendo? 176 00:10:00,693 --> 00:10:02,248 They're turning this way! Van allí! 177 00:10:02,268 --> 00:10:06,813 Just do anything! Help me! Haga algo! Ayuda! 178 00:10:06,940 --> 00:10:08,087 It's working! - Eso funciona! - ¡No! 179 00:10:08,107 --> 00:10:09,731 It's not working! No funciona! 180 00:10:09,751 --> 00:10:13,093 Get it off! It's not working! - Quítalas! - No funciona! 181 00:10:13,113 --> 00:10:15,100 Holmes, we retreat. Holmes!! ¡¡Retirada!! 182 00:10:15,120 --> 00:10:18,200 Run for safety. I'll lead them away. Póngase a salvo. Las atraeré. 183 00:10:39,607 --> 00:10:42,349 Stop this trial! ¡¡Detengan este Juicio!! 184 00:10:50,508 --> 00:10:54,426 May I present to you the greatest detective of all time, Les presento al mejor detective de todos los tiempos. 185 00:10:54,446 --> 00:10:56,136 solver of the unsolvable, El que resuelve lo imposible. 186 00:10:56,156 --> 00:10:58,183 untier of Gordian knots, Que venció los nudos de Gordian. 187 00:10:58,203 --> 00:11:00,181 bester of conundrums, . Supera los puzzles. 188 00:11:00,201 --> 00:11:04,163 the great Sherlock Holmes El gran Sherlock Holmes! 189 00:11:05,081 --> 00:11:08,625 Sherlock! Sherlock! Sherlock! Sherlock! Sherlock! Sherlock! 190 00:11:10,587 --> 00:11:14,797 Sherlock! Sherlock! Sherlock! Stop this trial at once! Pare este Juicio inmediatamente!!! 191 00:11:18,601 --> 00:11:21,026 Thank goodness you've arrived, Mr. Holmes. Gracias a Dios, es usted, señor Holmes. 192 00:11:21,046 --> 00:11:24,553 Now, what startling new evidence do you have for the Court? ¿Qué sorprendentes pruebas tiene para esta Corte? 193 00:11:24,573 --> 00:11:26,894 I am the evidence. -Nosotros mismos - Yo soy una prueba. 194 00:11:27,458 --> 00:11:30,645 Inspector Lestrade, called upon me for assistance, El inspector Lestrade pidió ayuda, 195 00:11:30,665 --> 00:11:34,652 for he lacked the mental capacity to solve it himself. por no tener la capacidad mental para resolver este caso solo. 196 00:11:34,672 --> 00:11:37,302 The inspector is a handsome man, El inspector es un hombre guapo. 197 00:11:37,322 --> 00:11:39,661 ruddy, strapping. Bien construido. 198 00:11:39,681 --> 00:11:42,066 Legs like oaken trunks, Piernas fornidas.. 199 00:11:42,086 --> 00:11:43,975 teeth like ivory, Dientes de marfil. 200 00:11:43,995 --> 00:11:48,598 and yet his wife is of hideous visage. Terrible to look upon. Pero el rostro de su mujer horrible, horrible de ver. 201 00:11:48,618 --> 00:11:51,004 They say her gaze curdles milk. Dicen que su mirada cuaja la leche. 202 00:11:51,024 --> 00:11:52,108 Who says that? - ¿Perdón? - ¿Quién ha dicho eso? 203 00:11:52,128 --> 00:11:53,928 Face like a pig's rectum. Una cara como el culo de un cerdo. 204 00:11:53,948 --> 00:11:55,320 Jeffrey... Holmes! - Geoffrey. - Holmes! 205 00:11:55,340 --> 00:11:57,535 Close those pillowy lips! Cierre esos labios hinchados. 206 00:11:57,555 --> 00:11:59,339 I am under oath! Estoy bajo juramento! 207 00:11:59,359 --> 00:12:01,534 Actually, you're not under oath. En realidad, no. 208 00:12:01,554 --> 00:12:03,547 Not under yours! No para usted. 209 00:12:03,567 --> 00:12:06,352 Under my own sworn duty, as a detective. Es mi propio juramento detective. 210 00:12:06,372 --> 00:12:10,480 I cannot allow my brain to be clouded with feelings! Mi cerebro no debe ser cargado con sentimientos. 211 00:12:10,500 --> 00:12:10,835 Now... Entonces... 212 00:12:10,855 --> 00:12:13,205 I recall the day vividly. Recuerdo ese día. 213 00:12:13,225 --> 00:12:15,610 I arrived at the crime scene alone. Llegué solo en la escena del crimen, 214 00:12:15,630 --> 00:12:19,697 Completely and utterly alone. completamente solo. 215 00:12:20,448 --> 00:12:24,226 I meticulously inspected every nook and cranny of that study, Yo meticulosamente inspeccionado cada rincón de la oficina, 216 00:12:24,246 --> 00:12:26,059 hunting for clues, much . en busca de pistas, 217 00:12:26,079 --> 00:12:30,290 like a panther stalks its prey Como una pantera persiguiendo a su presa. 218 00:12:34,385 --> 00:12:39,776 And as I stood there, I began to employ a groundbreaking new technique. Y en la escena, he usado una técnica revolucionaria. 219 00:12:39,796 --> 00:12:41,539 Right there. Ahí mismo. 220 00:12:41,559 --> 00:12:44,138 Behold! Fingerprints. Huellas digitales! 221 00:12:44,284 --> 00:12:48,913 Imagine a print being taken from a finger. Imaginen la huella de un dedo. 222 00:12:48,933 --> 00:12:50,196 I love it. Me encanta. 223 00:12:50,216 --> 00:12:54,564 How do these prove Moriarty's guilt? ¿Como ayuda eso a la culpabilidad de Moriarty? 224 00:12:56,508 --> 00:12:58,110 Watson. Watson. 225 00:12:58,632 --> 00:13:01,657 Moriarty would never leave a trail of clues, Moriarty nunca dejaría esa clase de pistas, 226 00:13:01,677 --> 00:13:05,264 which begs the question, why was this crime scene Entonces la pregunta es por qué la escena del crimen 227 00:13:05,284 --> 00:13:09,111 so uncharacteristically littered with fingerprints? está extrañamente cubierta de huellas digitales? 228 00:13:09,131 --> 00:13:10,835 Good work, Watson. Bravo, Watson. 229 00:13:10,855 --> 00:13:12,157 Thank you. I just thought of what you might have done. Gracias. Me imaginaba que lo habría hecho. 230 00:13:12,177 --> 00:13:14,121 I compared these prints Comparé estas impresiones 231 00:13:14,141 --> 00:13:17,327 to those of the man standing before you. con las del hombre que está delante de ustedes. 232 00:13:17,347 --> 00:13:18,930 A perfect match. Se adaptan perfectamente. 233 00:13:18,950 --> 00:13:22,337 Unequivocal proof that this man Esta es una prueba de que este hombre... 234 00:13:22,357 --> 00:13:23,199 - is innocent. es ¡¡inocente!! 235 00:13:23,219 --> 00:13:24,822 - What? ¿Qué? 236 00:13:24,842 --> 00:13:28,549 But if those are Moriarty's prints, then Moriarty is the murderer. Pero si se tratara de sus huellas dactilares, entonces él es el asesino. 237 00:13:28,569 --> 00:13:31,073 This man is not Moriarty. Este hombre no es Moriarty. 238 00:13:31,093 --> 00:13:32,876 He sure looks like Moriarty. Se parece mucho a él. 239 00:13:32,896 --> 00:13:33,877 He's an impostor. Este es un impostor. 240 00:13:33,897 --> 00:13:36,844 His name is Jacob Musgrave. Su nombre es Jacob Musgrave. 241 00:13:36,864 --> 00:13:39,289 A complete look-alike, a doppelganger. Una Copia... un clone. 242 00:13:39,309 --> 00:13:43,417 A patsy framed to hang for Moriarty's crimes, Una cabeza de turco enviado a pagar por los crímenes Moriarty 243 00:13:43,437 --> 00:13:46,303 so that I may abandon my pursuit of him así que creo que, de este modo, 244 00:13:46,323 --> 00:13:49,107 and he can begin a new life in America. el verdadero Moriarty puede comenzar una nueva vida en América. 245 00:13:49,127 --> 00:13:52,875 Why would an innocent man agree to hang for Moriarty's crimes? ¿Por qué un inocente aceptaría ir a la horca por Moriarty? 246 00:13:52,895 --> 00:13:53,813 Elementary. Esto es elemental. 247 00:13:53,833 --> 00:13:56,481 This man is terminally ill. Este hombre se está muriendo. 248 00:13:56,501 --> 00:13:59,327 Look at him. His pallid complexion. Mirarlo, su tez pálida, 249 00:13:59,347 --> 00:14:01,652 The palsy in his left hand. parálisis de la mano izquierda. 250 00:14:01,672 --> 00:14:03,495 Wait. I know. He's an onanist. Yá, Veo... Es onanista. 251 00:14:03,515 --> 00:14:06,741 Yes, of the most enthusiastic kind. Sí, y muy entusiasta. 252 00:14:06,761 --> 00:14:08,264 What's an onanist? Qué quiere decir eso? 253 00:14:08,284 --> 00:14:10,068 He... Let's see. Vamos a ver. 254 00:14:10,088 --> 00:14:13,394 He pours his own tea. Se sirvió el té. 255 00:14:14,456 --> 00:14:18,444 He likes to create his own sauce. Le gusta crear su propia salsa. 256 00:14:18,464 --> 00:14:22,050 - He is a saucier. - Huh? Es un "saucier". 257 00:14:22,070 --> 00:14:25,657 And the name of his restaurant is Crotch Kitchen. Y su restaurante se llama "La cocina de la entrepierna". 258 00:14:25,677 --> 00:14:28,943 On a daily basis, he creams his own eclair. Todos los días, que envuelve su flash. 259 00:14:28,963 --> 00:14:33,152 He is Romeo and Juliet. Es Romeo y Julieta. 260 00:14:33,172 --> 00:14:34,992 That should do it. Esto debería ser suficiente. 261 00:14:35,333 --> 00:14:36,564 - This here. Que lo que! 262 00:14:36,584 --> 00:14:38,000 - Oh, he's a wanker. Un pendejo pajillero! 263 00:14:38,020 --> 00:14:39,163 Thank you. Gracias. 264 00:14:39,183 --> 00:14:41,006 Sorry, ladies. Lo sentimos, señoras. 265 00:14:41,026 --> 00:14:44,493 This chap here had nothing to lose by being executed. Él está aquí porque no tiene nada que perder 266 00:14:44,513 --> 00:14:48,180 He was literally dying by his own hand. Practicamente es como si se suicidara 267 00:14:48,200 --> 00:14:49,783 It causes death, you see. Esto es... esconde... un mortal negocio. 268 00:14:49,803 --> 00:14:53,029 The infallible Sherlock Holmes has indeed spoken. El infalible Sherlock Holmes ha hablado. 269 00:14:53,049 --> 00:14:56,636 In light of his testimony, I order the release of the suspect. Después de su testimonio, ordeno que suelte al sospechoso. 270 00:14:56,656 --> 00:15:02,628 What? This is an outrage! Do not let this murderer free. ¿Qué? Esto es un ultraje! No libere este asesino! 271 00:15:02,427 --> 00:15:05,842 Bang, bang, bang! Court is adjourned. Boom! Boom! Boom! Se levanta la sesión. 272 00:15:05,833 --> 00:15:08,365 Sherlock Holmes has done it again! Sherlock Holmes lo ha hecho de nuevo!! 273 00:15:11,444 --> 00:15:13,704 Why are you cheering? ¿Por qué aplauden ustedes? 274 00:15:14,089 --> 00:15:15,998 Sherlock! Sherlock! 275 00:15:18,710 --> 00:15:20,442 Sherlock! Sherlock! Sherlock! That couldn't have gone better. Sherlock! Sherlock! Sherlock! Me fue muy bien. 276 00:15:20,462 --> 00:15:21,844 It couldn't have. Absolutamente. 277 00:15:21,864 --> 00:15:23,287 And I tell you, that case was rather... Y este caso era... 278 00:15:23,307 --> 00:15:26,172 It took us three years to catch him. Nos tomó tres años para detenerlo. 279 00:15:26,192 --> 00:15:28,857 If we release him now, we may never find him again. Una vez liberado, quizá nos encontraremos nada más. 280 00:15:28,877 --> 00:15:32,304 Put aside your ego and admit I am right. Olvide su ego y acepte que estoy en lo cierto. 281 00:15:32,324 --> 00:15:36,391 I am afraid Moriarty's long gone to America. Moriarty es cosa del pasado en Estados Unidos. 282 00:15:36,411 --> 00:15:42,924 Whatever crimes Moriarty commits from now on are on your head. Los delitos que se cometan serán su responsabilidad ahora. 283 00:15:42,944 --> 00:15:45,048 I quite like seeing Lestrade upset. Me gusta ver a Lestrade enojado. 284 00:15:45,068 --> 00:15:47,237 Yeah. I do, too. Sí; a mí también. 285 00:15:51,521 --> 00:15:53,683 Professor James Moriarty fled to the Americas El profesor James Moriarty huyó a los Estados Unidos. 286 00:15:53,703 --> 00:15:55,147 [[Detective privado Sherlock Holmes]] 287 00:15:55,167 --> 00:16:01,919 and would never darken England again. Nunca abrume Inglaterra. 288 00:16:04,785 --> 00:16:08,092 What a fine ending to my fine Luc Au Revoir adventures Lo que un gran final de mi último libro sobre nuestras aventuras. 289 00:16:08,112 --> 00:16:10,241 All there is left to do now is to let the ink dry .... Sólo resta que se seque la tinta. 290 00:16:10,261 --> 00:16:13,514 on this one copy of my manuscript Esta es la única copia del manuscrito. 291 00:16:20,146 --> 00:16:22,231 Nooo No. 292 00:16:22,315 --> 00:16:24,316 Dammit ¡¡Madita..Puta ...!! 293 00:16:30,434 --> 00:16:32,282 Holmes. Holmes. 294 00:16:32,558 --> 00:16:34,284 Are you upset? Estas enfadado? 295 00:16:34,322 --> 00:16:38,790 It's just that Moriarty was the whetstone upon which I sharpened my mental blade. Moriarty fue la piedra de afilar mi espada intelectual. 296 00:16:38,810 --> 00:16:43,239 With him gone, not there to challenge me, why go on? Ahora no existe ningún reto igual. 297 00:16:43,259 --> 00:16:48,448 Instead, I shall occupy my great, great mind with nutritional science. Voy a ocupar mi mente con grandes ciencias de la nutrición. 298 00:16:48,468 --> 00:16:52,737 My research suggests that the sulfurous compounds of the common onion Mi investigación sugiere que el sulfuro de cebolla 299 00:16:52,757 --> 00:16:55,101 can increase your red blood cells. puede aumentar los glóbulos rojos. 300 00:16:55,121 --> 00:16:57,224 Vital for human health. Esto es vital para la salud. 301 00:16:58,247 --> 00:17:01,394 Just bite it like an apple, eh? Mmm-hmm. Como ¿Si mordiéramos una manzana? 302 00:17:03,938 --> 00:17:06,567 Definitely takes four or five bites. Se necesitan cuatro o cinco bocados. 303 00:17:09,108 --> 00:17:10,851 Are we meant to eat the whole thing? Y...¿Los debemos tragar? 304 00:17:10,871 --> 00:17:12,575 The whole thing. Completamente. 305 00:17:12,595 --> 00:17:17,410 Let the juice slither down the back of your throat. Deje que el jugo se deslice a la parte posterior de la garganta. 306 00:17:18,955 --> 00:17:21,165 Congratulations, Holmes. Felicitaciones, Holmes. 307 00:17:21,491 --> 00:17:23,676 You're not only the smartest man in London, Usted es no sólo el hombre más inteligente de Londres, 308 00:17:23,696 --> 00:17:25,919 you shall soon be the healthiest. también tendrá una mejor salud. 309 00:17:25,939 --> 00:17:27,463 Indeed. Absolutamente. 310 00:17:28,064 --> 00:17:31,250 Now, where's my opium? ¿Dónde está mi opio? 311 00:17:31,270 --> 00:17:32,853 Um... Umh 312 00:17:32,873 --> 00:17:33,935 Mrs. Hudson! Sra. Hudson! 313 00:17:33,955 --> 00:17:36,099 Hudson! Hudson! - Hudson! - Hudson! 314 00:17:36,119 --> 00:17:37,502 Help! Socorro!! 315 00:17:37,522 --> 00:17:39,706 Hudson, Watson has stuck a carrot up my bum! Watson me puso una zanahoria en el culo! 316 00:17:39,726 --> 00:17:41,029 Hudson, Help! Hudson, ayuda! 317 00:17:41,049 --> 00:17:43,112 Fire! Fire! Call the Police! - Al fuego! - Llame a la policía! 318 00:17:43,132 --> 00:17:44,836 Hudson, your mother has died! Hudson, su madre está muerta! 319 00:17:44,856 --> 00:17:46,719 You brain-dead bag of bones! Donde está ustéd...¡maldita bolsa de huesos; descerebrada! 320 00:17:46,739 --> 00:17:50,847 Hudson! Hudson! Hudson! - Hudson! - Hudson! 321 00:17:50,867 --> 00:17:52,738 Hudson, where are you? Hudson, ¿Donde está? 322 00:17:53,656 --> 00:17:56,057 Uh... Did you not hear any of that? Es que ¿No oye nada? 323 00:17:56,077 --> 00:17:58,021 We screamed "fire." Where? - Gritaron "Fuego". - ¿Dónde? 324 00:17:58,041 --> 00:17:59,744 And we were screaming your name. Estaban gritando su nombre. 325 00:17:59,764 --> 00:18:02,039 You were just there in my bedroom? Usted estaba en mi habitación? 326 00:18:03,010 --> 00:18:04,840 Oh. oh 327 00:18:06,457 --> 00:18:08,234 Sufferin' Succotash. . Maldita sea. 328 00:18:08,254 --> 00:18:09,980 The great Sherlock Holmes El gran Sherlock Holmes. 329 00:18:10,000 --> 00:18:13,031 I'm Honor- You curl your R's, - Mi nombre es Mark... - Su pronunciación de R 330 00:18:13,051 --> 00:18:17,494 indicating a native from a less educated United State, indica que procede de la parte menos educada de los EEUU. 331 00:18:17,514 --> 00:18:19,079 Namely Missouri. Yo diría... Missouri. 332 00:18:19,099 --> 00:18:21,623 Smudge of ink on your waistcoat, . Una mancha de tinta en su chaqueta, 333 00:18:21,643 --> 00:18:25,710 index finger of your right hand calloused from a quill.. el dedo índice derecho lleva rastro de una pluma. 334 00:18:25,730 --> 00:18:29,297 You are the writer popular ficcion: Mark Twain Usted es el famoso escritor de ficción, : Mark Twain. 335 00:18:29,317 --> 00:18:32,759 ahh. but can you deduce what we been Sin embargo, se puede deducir lo que hizo 336 00:18:32,779 --> 00:18:34,678 I'll give you a clue Te daré una pista. 337 00:18:34,698 --> 00:18:36,846 it runs like Huck Finn En Inglés, suena como "Huck Finn." 338 00:18:36,866 --> 00:18:39,516 Hudson How may times I told you Hudson. ¿Cuántas veces te he dicho 339 00:18:39,536 --> 00:18:41,893 dont briging men at home for you therapy No traer a los hombres a casa, para terapia 340 00:18:41,913 --> 00:18:44,665 -------------in my room¿ Que estaba haciendo en mi habitación? 341 00:18:45,458 --> 00:18:46,982 I'm Sorry Lo siento. 342 00:18:47,002 --> 00:18:50,443 Yo no me puedo resistir a los placeres de la carne. 343 00:18:50,463 --> 00:18:52,696 La culpa es suya... ¡Que verguenza! Chica suciaaa! 344 00:18:52,716 --> 00:18:55,031 No volverá a suceder. 345 00:18:55,051 --> 00:18:56,449 En mi próxima confesión 346 00:18:56,469 --> 00:19:01,955 Voy a añadir 12 "Ave María" por mi pecado carnal. 347 00:19:01,975 --> 00:19:04,708 Huele a abertura de entrepiernas. 348 00:19:04,728 --> 00:19:08,128 Vaya, usted y su galante Américano. 349 00:19:08,148 --> 00:19:11,214 ¡Fuera... fuera! Escribir más y menos "fornicate", Twain. 350 00:19:11,234 --> 00:19:13,123 Correcto. 351 00:19:13,143 --> 00:19:15,528 Shut up. Come on. - Cierra la boca. - Vaya. 352 00:19:15,548 --> 00:19:20,324 No wonder my room always smells like fish pie and semen. Normal que mi habitación siempre huele a empanada de semen. 353 00:19:23,202 --> 00:19:24,705 This came for you. Esto es para usted. 354 00:19:24,725 --> 00:19:26,228 Hmm. Hmm 355 00:19:26,248 --> 00:19:29,555 Sealed by hands unused to manual labor. Un sello por manos que no están acostumbrados al trabajo manual. 356 00:19:29,575 --> 00:19:31,565 Hmm. 357 00:19:32,797 --> 00:19:36,367 Hmm. Saliva from a protein-rich diet of chicken kidneys. Saliva de una dieta rica en proteínas y pollo. 358 00:19:36,387 --> 00:19:39,428 Why, Watson, it's from the Queen. Watson!!, Creo que proviene de la Reina. 359 00:19:39,888 --> 00:19:42,780 Huh. Seems Her Majesty requests my services. Parece que Su Majestad tiene necesidad de mis servicios. 360 00:19:42,800 --> 00:19:45,745 A crime that has baffled even her closest advisors, Un crimen que desafía sus propios asesores, 361 00:19:45,765 --> 00:19:48,751 and only my singular intellect can solve it. que sólo puede resolver mi singular intelecto. 362 00:19:48,771 --> 00:19:50,154 Well, well, well, Oh..bién.. bién. 363 00:19:50,174 --> 00:19:52,608 look who's back in the game. ¡Volvamos al juego! 364 00:19:53,981 --> 00:19:55,404 Watson, are you all right? Watson, ¿Se encuentra bién? 365 00:19:55,424 --> 00:19:57,287 I'm just very nervous. Tengo nervios. 366 00:19:57,307 --> 00:19:59,948 I've not met the Queen before. Nunca he conocido a la Reina. 367 00:20:04,401 --> 00:20:05,984 Deep breath. Your Majesty, - Respire profúndamente. - Su Majestad, 368 00:20:06,004 --> 00:20:08,499 Sherlock Holmes and Dr. John Watson. Sherlock Holmes y el Dr. John Watson. 369 00:20:10,733 --> 00:20:12,795 My God, it's really her. OHH... Diós mío.. Es.. es realmente ella. 370 00:20:18,307 --> 00:20:20,297 Shh. 371 00:20:22,315 --> 00:20:23,806 Watson. Watson. 372 00:20:24,159 --> 00:20:25,766 Say something. Diga algo. 373 00:20:26,764 --> 00:20:28,106 I love you. Os quiero. 375 374 00:20:28,126 --> 00:20:33,115 I know I am duty-bound to serve you, but let me just say, on a personal note, Sé que mi deber es servirle, pero permítame que le diga en confianza 375 00:20:33,135 --> 00:20:34,478 - I really like you. - Stop touching her. - La quiero mucho. - No la toquesss. 376 00:20:34,498 --> 00:20:35,965 Just as a Fan. Soy un "Fan". 377 00:20:35,985 --> 00:20:39,886 Please, Sir. Don't touch the Queen. Señor, por favor, no toque a la Reina. 378 00:20:39,906 --> 00:20:42,172 Oh! Quite right. Absolutamente. 379 00:20:42,192 --> 00:20:43,656 Sorry, Your Majesty. Perdóneme, Su Majestad. 380 00:20:43,676 --> 00:20:45,744 You look a lot smaller in person. Usted parece mas bajita personalmente. 381 00:20:47,162 --> 00:20:49,226 Just stop. Just stop. Sorry. It's true. - Detente, Calláte. - Lo siento, pero es cierto. 382 00:20:49,246 --> 00:20:50,509 Just stop talking. Deja de hablar. 383 00:20:50,529 --> 00:20:52,913 Yes. Stop talking. - Sí. - No hablar. 384 00:20:52,933 --> 00:20:54,275 I'm crazy about your look. Me encanta su figura. 385 00:20:54,295 --> 00:20:56,039 What did I say? Le dije qué? 386 00:20:56,059 --> 00:20:58,684 Am I still talking out loud? You are. You are. - Todavía hablo en voz alta? - Sí. 387 00:20:58,704 --> 00:21:01,569 It's just the Queen. Yes. - Es sólo la Reina. - Sí. 388 00:21:01,589 --> 00:21:03,293 - Okay? - Okay. - Correcto. - Correcto. 389 00:21:03,313 --> 00:21:07,741 Your Majesty, how may we be of service to the realm? Su Majestad, ¿Cómo podemos ayudar al Reino? 390 00:21:07,761 --> 00:21:09,986 Mr. Holmes, pray follow us. Señor Holmes, les ruego... síganos. 391 00:21:10,006 --> 00:21:12,396 There is danger about. Existe un gran peligro. 392 00:21:14,013 --> 00:21:15,516 What a looker, right? Ella es hermosa, ¿no? 393 00:21:15,536 --> 00:21:17,484 She is stunning in person. Es magnífica. 394 00:21:19,904 --> 00:21:21,488 Fear not, Your Majesty, No se preocupe, Su Majestad, 395 00:21:21,748 --> 00:21:24,173 Sherlock will allow no harm to come to you, and neither will I. Sherlock le protegerá, y yo también. 396 00:21:24,193 --> 00:21:29,302 Five, four, three, two, one. Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 397 00:21:29,322 --> 00:21:31,226 Surprise! Sorpresa! 398 00:21:31,246 --> 00:21:33,631 Thank you. Thank you. Gracias. 399 00:21:33,651 --> 00:21:36,156 Had I been a non-genius such as yourselves, Si yo no fuera un genio, como no lo son ustedes 400 00:21:36,176 --> 00:21:39,402 there's a 72% chance I would have been surprised. ustedes tendrían un 72% de probabilidad de sorprenderme. 401 00:21:39,422 --> 00:21:41,675 Oh! 72%. 72 %. 402 00:21:43,309 --> 00:21:45,252 Happy birthday, Sherlock Holmes. Feliz cumpleaños, Sherlock Holmes. 403 00:21:45,272 --> 00:21:49,421 We wish you well and thank you for your many years... Gracias por todos estos años... 404 00:21:49,441 --> 00:21:52,394 Your many years of public service. Todos esos años de servicio. 405 00:21:55,532 --> 00:21:57,235 So, Holmes. Yes. - Holmes. - Sí. 406 00:21:57,255 --> 00:21:58,317 When did you know? ¿Cuándo supiste? 407 00:21:58,337 --> 00:21:59,800 Tuesday. Martes. 408 00:21:59,820 --> 00:22:01,236 Really? ¿En serio? 409 00:22:01,423 --> 00:22:03,447 You were seven minutes late coming home. Llegó a casa 7 minutos tarde. 410 00:22:03,467 --> 00:22:07,815 Stopped at the stationer's, confirmed by the scent of paper mulch. Usted fue a la tienda, olía a ella 411 00:22:07,835 --> 00:22:09,338 You have the nose of a bloodhound. Usted tiene la nariz de un sabueso. 412 00:22:09,358 --> 00:22:12,344 Your mustache betrayed a dusting of crumbs. Tenía migas en el bigote. 413 00:22:12,364 --> 00:22:14,606 Evidence of cake sampling. Por lo que había probado pasteles. 414 00:22:14,626 --> 00:22:16,632 Guilty. Culpable. 415 00:22:16,652 --> 00:22:20,119 And you purchased a case of pre-phylloxera champagne. Y usted compró una extravagante botella. 416 00:22:20,139 --> 00:22:24,006 You lack the self-esteem to buy yourself such an extravagant bottle. Usted no se tiene tanta autoestima para comprarse una de esas botellas solo para usted 417 00:22:24,026 --> 00:22:26,130 It's true. Es verdad. 418 00:22:26,150 --> 00:22:28,138 I don't deserve nice things. No merezco esas cosas tan buenas. 419 00:22:32,042 --> 00:22:36,070 For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow Porque es un chico excelente.. es un chico excelente 420 00:22:36,090 --> 00:22:39,716 For he's a jolly good fellow porque es un chico excelente eeee 421 00:22:39,736 --> 00:22:42,441 And so say all of us .. y siempre lol será 422 00:22:42,461 --> 00:22:44,771 Bravo. Bravo 423 00:22:45,708 --> 00:22:47,130 Thank you. Gracias. 424 00:22:47,150 --> 00:22:48,951 That was delightful. Fue maravilloso. 425 00:22:49,595 --> 00:22:51,058 Oh, a layer cake. Un pastel de capas! 426 00:22:51,078 --> 00:22:53,141 It's shaped like a magnifying glass. En forma de Lupa 427 00:22:53,161 --> 00:22:54,331 Yes! Sí! 428 00:22:57,651 --> 00:23:00,337 The second layer is rather thick. La segunda capa es un poco resistente. 429 00:23:02,139 --> 00:23:04,644 There must be a few nuts in there. Uh, if I may. Tiene que estar tropezando con las nueces; Lo siento. 430 00:23:04,664 --> 00:23:08,011 Would you mind? Here. Yes, of course. -?¿Me permite? - Si claro. 431 00:23:08,951 --> 00:23:10,134 Do you see what I'm talking about? Ves de lo que estoy hablando? 432 00:23:10,154 --> 00:23:11,705 Yes. Yes. Sí. Sí 433 00:23:11,725 --> 00:23:13,821 Ah. Raspberry jam. Mermelada. 434 00:23:13,841 --> 00:23:15,728 Mmm. My weakness. Mi pequeña debilidad. 435 00:23:15,765 --> 00:23:17,187 I know what I need. Yo sé lo que se necesita. 436 00:23:18,089 --> 00:23:19,753 What the... He's getting an ax! Toma un hacha! 437 00:23:19,773 --> 00:23:22,442 Brilliant. Charge! - Buena idea. - A la carga! 438 00:23:23,945 --> 00:23:27,327 Oh! Stand back. Back, everyone, I say. Un paso atrás, todo el mundo. 439 00:23:27,347 --> 00:23:29,851 A murder in Buckingham Palace. Un asesinato en el Buckingham Palace. 440 00:23:29,871 --> 00:23:31,660 Look, a note. There. Una nota.. 441 00:23:33,198 --> 00:23:34,747 Right under your nose. Justo debajo de la nariz. 442 00:23:40,652 --> 00:23:42,836 "A birthday present for you, Sherlock. "Un regalo de cumpleaños para ti, Sherlock. 443 00:23:42,856 --> 00:23:45,161 "A crime to challenge your wits. "Un crimen que le someterá a un reto. 444 00:23:45,181 --> 00:23:47,245 "Stop me in four days' time, "Atrápeme en cuatro días, o destruiré 445 00:23:47,265 --> 00:23:49,889 "or I will destroy London's greatest marvel and kill the Queen, "La maravilla más grande de Londres, y mataré a la Reina 446 00:23:49,909 --> 00:23:52,014 "and I will rewrite history." "Reescribiré la Historia." 447 00:23:52,554 --> 00:23:55,225 Signed "Professor James Moriarty." Firmado: "Profesor James Moriarty." 448 00:23:55,852 --> 00:24:00,029 Hmm. This is Jimmy Gruber, the witness who disappeared, Se trata de Jimmy Gruber, el testigo que desapareció 449 00:24:00,049 --> 00:24:02,594 whose testimony prompted Moriarty's arrest cuyo testimonio causó la detención de Moriarty. 450 00:24:02,614 --> 00:24:05,239 and whom Moriarty swore to kill. Moriarty juró matarlo. 451 00:24:05,259 --> 00:24:06,820 And your conclusion? ¿Su conclusión? 452 00:24:09,347 --> 00:24:13,534 That Moriarty has killed again, as I predicted. Moriarty ha vuelto a matar, como predije. 453 00:24:13,554 --> 00:24:16,038 Ah. The most obvious conclusion. La conclusión más obvia. 454 00:24:17,522 --> 00:24:19,345 No, this is definitely the work Nooo... Está meridianamente claro que 455 00:24:19,365 --> 00:24:22,111 of someone who is going to extraordinary lengths alguien que hizo todo lo posible 456 00:24:22,131 --> 00:24:25,037 to make it appear as if Moriarty committed these crimes. para creer que Moriarty cometió estos crímenes. 457 00:24:25,057 --> 00:24:28,383 - Sherlock Holmes. - The Queen. - Sherlock Holmes. - La Reina. 458 00:24:28,744 --> 00:24:32,250 We charge you with the task of stopping this criminal Le pedimos que detenga a este criminal 459 00:24:32,270 --> 00:24:33,847 before he can do us harm. antes de que nos provoque daño. 460 00:24:34,314 --> 00:24:37,941 Solve this case on behalf of your queen and country. Resuelva este caso en el nombre de la Reina y del país. 461 00:24:37,961 --> 00:24:39,143 - I will. - We will. - Lo prometo. - Lo haremos. 462 00:24:39,163 --> 00:24:40,521 But, Your Majesty... Pero Su Majestad... 463 00:24:40,526 --> 00:24:43,273 Sherlock Holmes has never failed us. Sherlock Holmes nunca nos ha decepcionado. 464 00:24:43,291 --> 00:24:45,315 The bold ingenuity of this crime El ingenio de este crimen me hace 465 00:24:45,335 --> 00:24:47,519 calls me back to the profession recordar la profesión de detective 466 00:24:47,539 --> 00:24:49,363 of detecting like a siren song. como el canto de una sirena. 467 00:24:49,383 --> 00:24:51,126 I won't let anyone hurt you. No dejaré que nadie le haga daño. 468 00:24:51,146 --> 00:24:53,170 Watson. To the morgue. Watson. Vámonos al depósito de cadáveres. 469 00:24:53,190 --> 00:24:55,695 Lestrade, clean this mess up now. Lestrade..limpia todo. 470 00:24:55,715 --> 00:24:58,728 The game is a-starting. Yeah. - El juego comienza. - Sí. 471 00:24:58,748 --> 00:25:02,334 TANATORIO DE LONDRES 472 00:25:02,528 --> 00:25:05,753 Who is this copycat pretending to be Moriarty? ¿Quién es este imitador haciéndose pasar por Moriarty? 473 00:25:05,773 --> 00:25:08,319 Finally, a problem worthy of my brain. Por fín, un problema que merece mi intelecto. 474 00:25:08,339 --> 00:25:10,134 This birthday cake is delicious. Este pastel de cumpleaños es delicioso. 475 00:25:10,182 --> 00:25:11,565 Did you get a chance to try it? ¿Quiere probarlo? 476 00:25:11,585 --> 00:25:14,387 No, there was a corpse in it. Oh. No; Había un cadáver en su interior. 477 00:25:14,556 --> 00:25:17,057 Que es... 478 00:25:17,596 --> 00:25:19,059 Watson? Watson? 479 00:25:19,352 --> 00:25:22,711 Oh. Oh, my goodness. Dios mio. 480 00:25:22,731 --> 00:25:24,709 Oh. Finders keepers. Lo encontré; Sorpresa.. 481 00:25:24,729 --> 00:25:25,899 Yeah. Sí. 482 00:25:27,214 --> 00:25:28,998 Are you sure you wouldn't rather wait out here? Prefiere esperar aquí? 483 00:25:29,018 --> 00:25:30,641 The last time you were in the morgue, you... La última vez en el depósito de cadáveres, que... 484 00:25:30,661 --> 00:25:34,809 Watson, I am a man of stout constitution. Watson, Soy un hombre con una constitución muy fuerte. 485 00:25:34,829 --> 00:25:37,774 Yes, of course. I just thought, after the last time, Si claro. Pero después de la última vez, 486 00:25:37,794 --> 00:25:39,204 with the... con el... 487 00:25:39,919 --> 00:25:41,331 And the... Y el... 488 00:25:42,083 --> 00:25:44,251 Merely a bout of stomach influenza. Sólo un poco de gripe estomacal. 489 00:25:44,287 --> 00:25:45,627 Yes, but the time before that? Sí, pero antes de eso? 490 00:25:45,690 --> 00:25:47,994 Bad clams. And before that? - Almejas en mal estado. - Y antes de eso? 491 00:25:48,014 --> 00:25:49,715 I shook hands with a prostitute. Le di la mano a una prostituta. 492 00:25:49,737 --> 00:25:51,133 Yes. Sí. 493 00:25:51,741 --> 00:25:54,647 No, no. Put that away. No. Aparta eso. 494 00:25:54,667 --> 00:26:00,350 I'm not some vaporous, giggling, fainting maiden who... No soy una chica, vaporosa que se desmaya facilmente... 495 00:26:06,169 --> 00:26:07,715 Oh, ye of little... Usted sabe que estoy equivocado... 496 00:26:10,362 --> 00:26:13,443 It's nothing to be ashamed of. I think I'm starting to feel a bit... No hay razón para avergonzarse. -Creo que estoy empezando a... 497 00:26:13,463 --> 00:26:14,925 I wouldn't... Me siento un poco... 498 00:26:14,945 --> 00:26:16,969 Are you... No, no, I'm fine. I'm fine. No es...Estoy bien.. estoy bien 499 00:26:16,989 --> 00:26:22,183 'Cause if you start to feel sick, then I'll start to feel... - Si usted comienza a sentirse mal entonces Yo empezaré ... 500 00:26:25,794 --> 00:26:28,234 Surely, I must be done. Yes. .. - Debo haber terminado. - Sí. 501 00:26:28,254 --> 00:26:31,006 Next to impossible to still. Es imposible, incluso... 502 00:26:37,389 --> 00:26:42,534 There you are. All done. Yes, there. Listo. Se acabó. - Sí. 503 00:26:42,558 --> 00:26:44,645 Would you like some water? Did you say water.. - ¿Quieres agua? - Dijiste "agua"? 504 00:26:45,243 --> 00:26:46,855 Sorry. I'm sorry Perdón. 505 00:26:47,487 --> 00:26:49,671 -Shall we begin the autopsy? ¿Podemos comenzar la autopsia? 506 00:26:49,691 --> 00:26:51,091 Oh, thank goodness these cleaning women are here Afortunadamente, estas mujeres vienen 507 00:26:51,111 --> 00:26:52,757 to clean up this dreadful mess. para limpiar todo. 508 00:26:52,777 --> 00:26:54,488 Someone's made sick. Oh. Alguien se encuentra mal. 509 00:26:55,262 --> 00:26:57,126 My dear Watson, these women . Querido Watson, estas mujeres 510 00:26:57,146 --> 00:27:00,378 are far too well-dressed to be cleaning women están demasiado bien vestidas para ser limpiadoras. 511 00:27:01,273 --> 00:27:02,776 They're here to identify their well-to-do husbands' bodies. Ellss están aquí para identificar el cuerpo de su marido. 512 00:27:02,796 --> 00:27:05,040 Sorry for your loss. Mis condolencias. 513 00:27:05,321 --> 00:27:08,543 Thank you, but I am the doctor. Gracias, pero yo soy la Doctora. 514 00:27:08,728 --> 00:27:10,671 Look, Watson, grief has scrambled her brain. Mire Watson, el dolor le hizo perder la razón. 515 00:27:10,691 --> 00:27:14,007 Mmm. She thinks she's a doctor. Ella piensa que es médico. 516 00:27:14,017 --> 00:27:15,520 Fortunately, Miss, there's a real doctor here Afortunadamente, se encuentra un médico de verdad aquí 517 00:27:15,540 --> 00:27:17,244 who may help you. que le puede ayudar. 518 00:27:17,264 --> 00:27:19,179 Would you like some heroin? ¿Quiere un poco de Heroína? 519 00:27:19,428 --> 00:27:21,692 Dr. Watson, I presume. Dr. Watson, supongo. 520 00:27:21,712 --> 00:27:24,018 And you must be Sherlock Holmes. Y usted debe de ser Sherlock Holmes. 521 00:27:24,477 --> 00:27:26,145 Dr. Grace Hart of Boston. Dra Grace Hart, de Boston. 522 00:27:26,241 --> 00:27:29,026 - A woman doctor? ¿Una mujer doctora? 523 00:27:29,046 --> 00:27:31,025 What times we live in. . - Tiempos increibles... una... - Sí. 524 00:27:31,651 --> 00:27:34,517 - Yes.In America, we're much more progressive En los EE.UU., estamos más adelantados. 525 00:27:34,537 --> 00:27:37,201 I now make 30 cents for every dollar a man earns. Gano 30 centavos por cada dólar que gana un hombre. 526 00:27:37,221 --> 00:27:39,045 What does "doctor" mean in America? ¿Qué significa "Doctor" en los EE.UU.? 527 00:27:39,065 --> 00:27:41,049 It means "doctor." Significa: "Doctor". 528 00:27:41,069 --> 00:27:44,933 You're Dr. G. Hart? Of Boston? Yes. ¿Usted es el Dr. G. Hart? Boston? - Sí. 529 00:27:45,007 --> 00:27:48,383 Holmes, we're in the presence of a pioneer. Holmes ; Estamos en presencia de una mujer pionera 530 00:27:48,403 --> 00:27:50,748 Dr. Hart's work with the use of electroshock therapy. Dr. Hart utiliza terapia de electroshock 531 00:27:50,768 --> 00:27:54,047 to cure female hysteria is groundbreaking. para curar la histeria femenina, que es revolucionario. 532 00:27:54,775 --> 00:27:56,114 Yes, I proved the higher the voltage, the more demons are releasedWell, Sí, he demostrado que cuanto mayor sea el voltaje, mayor es que salen los demonios. 533 00:27:56,134 --> 00:27:58,081 of course. Claro. 534 00:27:58,101 --> 00:28:00,767 Some of my patients live as long as a week." Algunos de mis pacientes sobreviven hasta una semana. 535 00:28:00,787 --> 00:28:02,777 .Doctor"? Spelled D-O-C-T-O-R? Doctor? Deletreado: M-É-D-I-C-O? 536 00:28:02,790 --> 00:28:04,683 Yes. Sí. 537 00:28:05,234 --> 00:28:07,977 This is my aide, Millicent. Mi asistente, Millicent. 538 00:28:09,122 --> 00:28:11,689 She's very shy, but a wonderful traveling companion. Es muy tímida, pero una maravillosa compañera de viaje. 539 00:28:12,408 --> 00:28:13,715 Shall we proceed to the examination? Podemos proceder con el examen? 540 00:28:13,735 --> 00:28:17,802 Please. Our cadaver awaits. - Con mucho gusto. - Nuestro cadáver, nos está esperando. 541 00:28:17,822 --> 00:28:19,963 No, no, no. Here. No, no, no. Aquí 542 00:28:19,983 --> 00:28:21,617 . 543 00:28:22,107 --> 00:28:23,224 Mr. Holmes, you look rather unwell. Señor Holmes, parece que no se encuentra bién. 544 00:28:23,244 --> 00:28:28,539 Perhaps you would rather stay here and keep Millicent company. Usted puede permanecer aquí y hacer compañía a Millicent. 545 00:28:29,709 --> 00:28:33,024 Sherlock Holmes. Charmed to meet... Sherlock Holmes. Encantado de... 546 00:28:34,673 --> 00:28:37,396 To meet you. conocerla. 547 00:28:37,416 --> 00:28:39,561 Millicent is the subject of my research. Millicent es objeto de mi investigación. 548 00:28:39,581 --> 00:28:41,845 She was raised by feral cats., Fue criada por gatos callejeros. 549 00:28:41,865 --> 00:28:44,970 She has the mental capacity of a four-year-old, Ella tiene la edad mental de un niño de cuatro, 550 00:28:44,990 --> 00:28:47,896 but it is my belief that, with sufficient electroshock therapy pero creo que con una terapia de electroshock suficiente, 551 00:28:47,916 --> 00:28:49,980 she can achieve the intellect of a six-year-old.. podría alcanzar una edad mental de seis. 552 00:28:50,000 --> 00:28:51,623 We are truly in the golden age of medicine Esto realmente es la edad de oro de la medicina. 553 00:28:51,643 --> 00:28:54,921 There's nothing left to learn.No. No hay nada más que aprender. No 554 00:28:55,902 --> 00:28:58,487 What a creature you are. Usted es fascinante. 555 00:29:08,373 --> 00:29:13,459 You're devouring that onion with such passion. Devora la cebolla con tanta pasión. 556 00:29:14,546 --> 00:29:17,047 It's strangely arousing. Es extrañamente emocionante. 557 00:29:17,632 --> 00:29:21,200 Dr. Watson, I have always been taken by Dr. Watson, siempre he valorado 558 00:29:21,220 --> 00:29:24,387 your unwavering devotion to Mr. Holmes, su entrega total a Holmes, 559 00:29:25,868 --> 00:29:26,932 but haven't you ever considered something more? pero ¿Nunca ha querido más? 560 00:29:27,100 --> 00:29:30,561 Perhaps a co-detective? Usted podría ser un co-investigador. 561 00:29:31,771 --> 00:29:33,503 He and I? ¿Co-detectives? Él y yo? Socios Detectives 562 00:29:33,523 --> 00:29:34,713 Co-investigadores? 563 00:29:34,733 --> 00:29:36,734 Yes. Oh, the very idea! Sí.Qué idea!! 564 00:29:36,890 --> 00:29:41,652 Uh... Solving crimes together? Resolver crímenes juntos? 565 00:29:42,740 --> 00:29:45,486 Laughing and enjoying the esprit de corps of Reír y disfrutar el trabajo en equipo 566 00:29:45,506 --> 00:29:47,088 two best friends pursuing a noble cause! entre dos amigos que están luchando por una causa noble. 567 00:29:47,108 --> 00:29:48,351 Madness. No, dear.No. No, not I. Es una locura. No. 568 00:29:48,371 --> 00:29:51,832 No, no es para mí. 569 00:29:52,125 --> 00:29:54,316 Not here. . Aquí no. 570 00:29:54,336 --> 00:29:59,548 Not even in my most rapturous moments of private fantasy Ni siquiera en mis fantasías más salvajes. 571 00:30:04,429 --> 00:30:09,974 Anyway, let's go clean this cake-covered bastard, shall we? Bueno.. Aclaremos este asunto del bastardo cubierto de pastel; ¿Vamos? 572 00:30:11,853 --> 00:30:14,813 The wonders of modern medicine. Las maravillas de la medicina moderna. 573 00:30:17,859 --> 00:30:21,354 Now, you're going to laugh, . Te vas a reír, 574 00:30:21,374 --> 00:30:22,552 but I found the most important tool of an autopsy is.. . pero me parece que la herramienta más importante en la autopsia... 575 00:30:22,572 --> 00:30:23,839 Music Es la música. 576 00:30:23,859 --> 00:30:26,161 Yes. Si 577 00:30:26,409 --> 00:30:28,452 You, too? Usted también? 578 00:30:33,396 --> 00:30:37,161 Oh, my love 579 00:30:37,337 --> 00:30:40,297 This one always gets me in the mood. Esto siempre me anima 580 00:30:41,633 --> 00:30:44,176 So begins the dance. La danza comienza. 581 00:30:52,769 --> 00:30:54,501 You have some dribble. Hmm? . Usted tiene alguna baba. 582 00:30:54,521 --> 00:30:57,314 Just a touch of dribble right.. Sólo un poco de baba allí... 583 00:31:02,251 --> 00:31:07,658 And time goes by... 584 00:31:07,826 --> 00:31:14,247 There is something so sensual about forensic autopsy, isn't there? Hay algo sensual en un autopsia, ¿verdad? 585 00:31:35,729 --> 00:31:37,627 You are a delight. Usted es encantadora. 586 00:31:37,647 --> 00:31:41,525 Your eyes say more than words ever could. Sus ojos hablan más que las palabras. 587 00:31:43,450 --> 00:31:45,440 Hmm. mmm 588 00:31:45,989 --> 00:31:50,432 The tincture of ammonia and scrotum. . Una mezcla de amoniaco y el escroto. 589 00:31:50,452 --> 00:31:53,370 Hello, Inspector Lestrade Hola, el inspector Lestrade. 590 00:31:54,581 --> 00:31:58,057 We have combed the manifests of every ship to set sail for the Americas Nos fijamos en la lista de pasajeros de cada buque hacia América, 591 00:31:58,077 --> 00:32:04,127 and found not a single Moriarty. y ni una sola a nombre de Moriarty. 592 00:32:04,570 --> 00:32:06,514 Moriarty's too cunning to use his own name. Es demasiado listo para usar su nombre real. 593 00:32:06,534 --> 00:32:08,344 He's sailing under an alias.Ah, here we are. Él viaja con un nombre falso. -Listo 594 00:32:08,417 --> 00:32:10,471 So, after a thorough..Very thorough.. 595 00:32:10,862 --> 00:32:14,953 Después de una cuidadosa consideración...Muy completo. 596 00:32:15,268 --> 00:32:19,018 Stop. No, you stop. Examination of the body... - Calle. - Usted primero. 597 00:32:19,038 --> 00:32:21,065 And I must say, Dr. Hart made some Cuerpo... 598 00:32:21,482 --> 00:32:27,694 beautiful lateral incisions there. Y el Dr. Hart ha hecho excelentes incisiones laterales. 599 00:32:28,856 --> 00:32:31,241 No, watching you flay the skin from his face so gently!... Ve se quita la piel de su cara tan suavemente... 600 00:32:31,261 --> 00:32:33,244 I would flay 1,000 faces for you. And the way - Desollaría 1000 caras para usted - Y... 601 00:32:33,264 --> 00:32:34,870 Just tell me what you found! ¡¡Quiere decir..¿QUE ENCONTROOOÓ?!!! 602 00:32:35,108 --> 00:32:36,731 Yes. Sí. 603 00:32:36,751 --> 00:32:38,134 Cause of death indeterminate. La causa de la muerte es indeterminada. 604 00:32:38,154 --> 00:32:39,536 Indeterminate? Indeterminada? 605 00:32:39,556 --> 00:32:41,543 What do you mean? Como es eso? 606 00:32:41,961 --> 00:32:43,784 - It means he doesn't know.. Eso quiere decir que no sabe. 607 00:32:43,804 --> 00:32:46,464 Proceed, Watson. - Yes - Vamos, Watson. - Sí. 608 00:32:46,532 --> 00:32:50,758 We found a freshly applied tattoo of a crossand Encontramos un reciente tatuaje de una cruz 609 00:32:50,778 --> 00:32:52,346 and the numbers one and 20. y los números 1 y 20. 610 00:32:53,022 --> 00:32:54,682 I have the oddest feeling. Tengo una sensación extraña. 611 00:32:55,467 --> 00:32:57,250 It's like knowing, but the opposite.. Es como saber,... pero a la inversa. 612 00:32:57,270 --> 00:32:59,977 Meaning you haven't a clue Así que no tiene ni idea. 613 00:33:00,516 --> 00:33:01,586 Who is this genius pretender who's taken Moriarty's place, ¿Quién es este impostor genio que ha tomado el lugar de Moriarty 614 00:33:01,606 --> 00:33:05,840 committing crimes exactly the way he would? y que comete crímenes exactamente de la misma manera? 615 00:33:05,860 --> 00:33:09,192 A fantastic new case. . Un nuevo caso maravilloso. 616 00:33:09,212 --> 00:33:12,156 I'm aroused both mentally and physically Estoy física y mentalmente estimulado. 617 00:33:12,980 --> 00:33:14,952 I was wondering, rather than working beside you on this case,. Pensé, en lugar de trabajar a su lado, 618 00:33:15,865 --> 00:33:17,663 I might work with you as a sort of.." Podría trabajar con usted, como... 619 00:33:18,069 --> 00:33:20,665 Grace called it a "co-detective. un "co-investigador". 620 00:33:22,077 --> 00:33:23,499 One cannot simply just make someone a detective.. Uno no se convierte en un detective de esa manera. 621 00:33:23,519 --> 00:33:25,462 It must be earnedWell, Se debe ganar. 622 00:33:26,045 --> 00:33:28,007 I deduced you might say that, Deduje que dijera eso. 623 00:33:28,570 --> 00:33:33,198 which is why, when we arrive home,I propose a game of chess. Por eso, cuando volvamos a casa, propongo un juego de ajedrez. 624 00:33:33,218 --> 00:33:35,242 If I should best you,. Si gano, 625 00:33:35,262 --> 00:33:37,224 then surely I possess the mental power.. es que tengo la capacidad mental... 626 00:33:37,827 --> 00:33:40,332 Checkmate! Checkmate. Jaque mate! 627 00:33:40,352 --> 00:33:42,015 What? We haven't started yet. Qué? No hemos empezado aún. . 628 00:33:42,035 --> 00:33:44,259 You would have opened with the Queen's Gambit. Que debería haber comenzado por el Gambito de Dama. 629 00:33:44,279 --> 00:33:45,942 Oh, indeed. A reliable first move. Sí, una apertura fiable. 630 00:33:45,962 --> 00:33:48,908 I would have countered with a Slav Defense.Oh! Me hubiera respondido con una Defensa Eslava. 631 00:33:48,928 --> 00:33:51,433 An audacious move. Quite unexpected. Audaz movimiento. Yo no me lo esperaba. 632 00:33:51,453 --> 00:33:52,555 No, not my queen! Usted habría entrado en pánico y habría expuesto a su Reina. 633 00:33:52,575 --> 00:33:54,078 Seeing your queen exposed No, no es mi Reina! 634 00:33:54,098 --> 00:33:59,168 would have compelled you to defend her. Indeed. Al verla en esta posición, se habría tratado de defenderla. 635 00:33:59,188 --> 00:34:00,186 It is my duty in chess as in life. Sí, es mi deber, en el ajedrez y en la vida. 636 00:34:00,206 --> 00:34:03,250 Thereby neglecting my castle. Ha descuidado la torre. 637 00:34:04,461 --> 00:34:06,386 Checkmate. Jaque mate. 638 00:34:06,963 --> 00:34:09,227 Perhaps another game? Rock-paper-scissors. Otro juego? 639 00:34:09,247 --> 00:34:11,751 Rock, rock, paper, paper, scissors, paper, Piedra, papel o tijeras. 640 00:34:11,771 --> 00:34:13,677 rock, scissors, paper, rock. Piedra, piedra, papel, tijeras, papel, 641 00:34:14,697 --> 00:34:15,799 Dash it all! piedra, tijeras, papel, piedra. 642 00:34:15,819 --> 00:34:17,242 What about Battleship? Maldita sea! 643 00:34:17,262 --> 00:34:19,099 D-3, E-3, F-3, and G-3. Una batalla naval? 644 00:34:19,947 --> 00:34:21,852 Damn it, you've sunk my battleship. D-tres, tres-E, F y G-tres-tres. 645 00:34:22,191 --> 00:34:24,104 You're a good man, Watson, Heck, se hundieron mi barco. 646 00:34:24,716 --> 00:34:25,712 but you're not ready. Eres una buena persona, 647 00:34:25,732 --> 00:34:28,192 pero usted no está listo. 648 00:34:28,485 --> 00:34:29,799 But why? If you were ready, you'd know why. Por qué? 649 00:34:29,819 --> 00:34:33,113 Si fueras listo, lo sabrías. 650 00:34:42,916 --> 00:34:46,338 Let the game begin. A piece for a piece. Que comience el juego. 651 00:34:46,358 --> 00:34:47,317 Two can play at that game. Un peón contra una prenda de vestir. 652 00:34:47,337 --> 00:34:49,880 Puedo hacer lo mismo. 653 00:34:55,428 --> 00:35:02,017 HELADERÍA SHERLOCK 654 00:35:07,598 --> 00:35:09,588 Mmm. 655 00:35:12,320 --> 00:35:14,155 Peekaboo. Cuco. 656 00:35:17,617 --> 00:35:19,349 Ah. Checkmate. And to the victor, the spoils. Jaque mate. 657 00:35:19,369 --> 00:35:22,663 El vencedor se lleva el botín 658 00:35:25,291 --> 00:35:27,793 You'll never be co-detective. Usted nunca será co-investigador. 659 00:35:32,044 --> 00:35:33,936 Watson, I'm near a breakthrough. Orquidea Negra-Venenosa-Lista de síntomas 660 00:35:35,050 --> 00:35:36,802 My hypothesis is the true cause of death Watson, he encontrado. 661 00:35:37,615 --> 00:35:41,871 is ink poisoning via the fresh tattoo. Creo que la muerte fue causada por envenenamiento mediante la tinta del tatuaje. 662 00:35:41,891 --> 00:35:44,309 But I need your help. Pero necesito su ayuda. 663 00:35:45,895 --> 00:35:49,087 You want me to be co-detective? Mmm-mmm. Usted quiere que yo sea co-detective? 664 00:35:49,107 --> 00:35:52,463 I'm awfully sorry, Dr. Watson. Lo siento, Doctor Watson. 665 00:35:52,483 --> 00:35:54,319 Sorry for what?Mr. Holmes left me no choice. ¿Por qué? Holmes no me dejó otra opción. 666 00:35:54,327 --> 00:35:56,791 May you rest in peace. What's she on about? - Descansa en paz. - ¿Qué quiere decir con eso? 667 00:35:57,699 --> 00:36:02,619 All will be clear in three, two, one Todo va a estar claro en tres, dos, uno. 668 00:36:03,997 --> 00:36:06,009 Excuse me. I'll take that. Perdón. 669 00:36:06,029 --> 00:36:07,291 It's just something caught in my throat. Yo la sostengo. 670 00:36:07,993 --> 00:36:09,251 Oh, no. Tengo algo atascado en la garganta. 671 00:36:09,315 --> 00:36:10,617 No. 672 00:36:10,637 --> 00:36:12,020 I poisoned you. Le he envenenado. 673 00:36:12,040 --> 00:36:13,663 Why? ¿Por qué? 674 00:36:13,683 --> 00:36:15,306 To test my theory.Am I going to die? Para probar mi teoría.¿Moriré? 675 00:36:15,326 --> 00:36:16,829 No, I have an antidote. No, no tengo un antídoto. 676 00:36:19,895 --> 00:36:21,013 Oh. But I need to see it play out. Pero tengo que ver el progreso. 677 00:36:21,859 --> 00:36:23,562 Now, let's see here. Vamos a ver. 678 00:36:23,582 --> 00:36:24,884 Redness around the mouth. Good. La piel se vuelve de color rojo alrededor de la boca. 679 00:36:24,904 --> 00:36:25,790 Help me. Ayúdeme. 680 00:36:25,810 --> 00:36:29,188 You will have temporary brain damage. Obtenemos daño cerebral temporal. 681 00:36:30,023 --> 00:36:33,880 Wake up, Watson. Wake up. We have work to do. Watson. Despierte, Watson.Tenemos que trabajar, Watson. 682 00:36:34,194 --> 00:36:36,507 Who's Watson? I'll kill him! ¿Quién es Watson? Lo voy a matar! 683 00:36:36,527 --> 00:36:37,668 You son of a bitch! Hijo de puta! 684 00:36:37,688 --> 00:36:39,490 Violent aggression. Episodios de violencia. 685 00:36:39,693 --> 00:36:41,035 Oh, please give me the antidote. Deme el antídoto. 686 00:36:41,055 --> 00:36:42,826 Drama queen syndrome. El syndrome de la Diva. 687 00:36:43,380 --> 00:36:44,682 Why am I doing this? ¿Por qué estoy haciendo esto? 688 00:36:44,702 --> 00:36:46,455 Confused mime.Oh! El mimo perdido. 689 00:36:47,708 --> 00:36:49,411 Does this suit make me look fat? Me veo gorda con este traje? 690 00:36:49,431 --> 00:36:51,168 Body image dysmorphia. Un trastorno dismórfico. 691 00:36:51,275 --> 00:36:52,108 My eyes! Mis ojos! 692 00:36:52,128 --> 00:36:55,654 Sensitivity to light. My eyes! It burns! - Sensibilidad a la luz. - Me arden los ojos! 693 00:36:55,674 --> 00:36:59,109 Excruciating abdominal pain. Dolor abdominal insoportable. 694 00:36:59,129 --> 00:37:01,234 Yes, it's confirmed. Sí, está confirmado. 695 00:37:01,254 --> 00:37:02,035 It was poison. Come, Watson. Fue veneno. Vamos, Watson. 696 00:37:02,055 --> 00:37:04,306 Let us not be late. No lleguemos tarde. 697 00:37:05,475 --> 00:37:08,539 Oh! Of course. Lactation. Claro.Lactancia. 698 00:37:09,562 --> 00:37:11,503 Why? Come along, Watson. - Por qué? - Vamos, Watson. 699 00:37:11,523 --> 00:37:13,774 I'll explain in the cab. Se lo explicaré por el camino. 700 00:37:15,985 --> 00:37:18,186 There we go. Listo. 701 00:37:18,206 --> 00:37:19,010 Oh, thank God for this antidote. Gracias por el antídoto... 702 00:37:19,030 --> 00:37:22,305 I feel as though I've completely recovered. Me siento completamente recuperado. 703 00:37:22,325 --> 00:37:24,535 Yes, you have. Si, es verdad. 704 00:37:26,413 --> 00:37:28,045 There. Erhh. 705 00:37:28,065 --> 00:37:29,748 So where are we going? ¿A donde vamos? 706 00:37:30,188 --> 00:37:32,959 The fact that the victim was poisoned suggests El hecho que la víctima fue envenenada sugiere que 707 00:37:34,196 --> 00:37:36,879 the killer lacked physical strength to overpower him. el asesino se había quedado sin fuerza física para someterlo. 708 00:37:37,563 --> 00:37:40,049 The tattoos you examined have an uneven quality. Los tatuajes que viste eran de calidad desigual. 709 00:37:41,330 --> 00:37:43,794 It leads me to believe that they were drawn by a one-armed man. Así que creo que fueron dibujados por un hombre con un solo brazo. 710 00:37:43,814 --> 00:37:45,197 A one-armed man.. Un hombre débil. 711 00:37:45,217 --> 00:37:46,890 Yes A weak man who would use poison. Sí. 712 00:37:47,301 --> 00:37:49,892 Un hombre débil que utilice veneno. 713 00:37:52,231 --> 00:37:54,897 There is only one one-armed tattoo artist in all of London. Sólo hay un tatuador con un solo brazo en todo Londres. 714 00:37:55,557 --> 00:37:57,900 The nefarious Gustav Klinger. El famoso Klinger Gustav. 715 00:37:58,642 --> 00:38:00,145 Dorset Street. And don't spare the horses! Dorset Street! Y no pare a cambiar los caballos! 716 00:38:00,165 --> 00:38:02,655 Home of drunkards, thieves, and hairy, old whores. Un foso de borrachos, ladrones y putas peludas. 717 00:38:03,933 --> 00:38:06,492 And, if my theory is correct, the killer. Y, si mi teoría es correcta: ¡El asesino! 718 00:38:06,778 --> 00:38:09,268 Hello, gorgeous. Hola preciosa. 719 00:38:10,225 --> 00:38:15,896 Though all is calm now, we must be on highest alert. Aunque todo está en calma ahora, debemos estar en alerta máxima. 720 00:38:15,916 --> 00:38:19,221 Shall we ask someone if they've seen our one-armed Mr. Klinger? Vamos a preguntar a alguien si han visto a nuestro un solo brazo-Mr. Klinger? 721 00:38:19,241 --> 00:38:22,749 This neighborhood does not welcome curious outsiders. Este barrio no acoge a los extranjeros curiosos. 722 00:38:22,769 --> 00:38:24,713 Excuse me. Have you the time? Perdóneme. usted tiene hora? 723 00:38:24,733 --> 00:38:28,159 Not for you, outsider. No para usted, forastero. 724 00:38:28,179 --> 00:38:29,882 Merciful God. Dios misericordioso. 725 00:38:29,902 --> 00:38:31,566 We must blend in. Debemos mezclarnos con la multitud. 726 00:38:31,586 --> 00:38:34,291 Fortunately, my time tripping the boards Afortunadamente, mi experiencia en viajes 727 00:38:34,311 --> 00:38:35,653 has made me a master of disguise. me ha hecho un maestro del disfraz. 728 00:38:35,673 --> 00:38:37,663 Yes. Sí. 729 00:38:43,408 --> 00:38:44,510 You. Tú. 730 00:38:44,530 --> 00:38:46,274 What have you done with Sherlock? ¿Qué has hecho con Sherlock? 731 00:38:46,294 --> 00:38:48,335 Why, Watson, Por eso, Watson, 732 00:38:48,537 --> 00:38:50,820 I never left. Nunca me fuí. 733 00:38:51,945 --> 00:38:53,688 Amazing. Yes, I know. Increíble. Sí, lo sé. 734 00:38:53,708 --> 00:38:56,092 Yes, you've outdone yourself this time. Sí, te has superado este tiempo. 735 00:38:56,112 --> 00:38:57,936 Now... Ahora... 736 00:38:57,956 --> 00:38:59,298 Huh? No. Eh? No. 737 00:38:59,318 --> 00:39:00,821 Still me. It's you? Sigo siendo yo. ¿Eres tu? 738 00:39:00,841 --> 00:39:02,584 It's still Sherlock. Es todavía Sherlock. 739 00:39:02,604 --> 00:39:04,628 All right. Rest assured. Todo bien. Está seguro. 740 00:39:04,648 --> 00:39:06,031 It's very convincing. Es muy convincente. 741 00:39:06,051 --> 00:39:07,874 Now for your disguise. Ahora para su disfraz. 742 00:39:07,894 --> 00:39:10,698 Oh, what will it be? Oh, ¿qué será? 743 00:39:11,541 --> 00:39:15,649 Yes. You, my friend, Sí. Tu mi amigo, 744 00:39:15,669 --> 00:39:21,099 shall play a down-on-your-luck horseshit salesman. interpretará a un vendedor de estiércol sin suerte 745 00:39:21,119 --> 00:39:23,344 Oh. Yes. Oh. Sí. 746 00:39:23,364 --> 00:39:25,187 Yes. Yes. Sí. Sí. 747 00:39:25,207 --> 00:39:28,233 Come, Watson. We have a one-armed killer to catch. Vamos, Watson. Tenemos que atrapar a un asesino con un solo brazo 748 00:39:28,253 --> 00:39:29,916 Get into character. Entra en el personaje. 749 00:39:29,936 --> 00:39:31,640 - Horseshit for sale! - There you go. - Estiércol a la venta! - Hay que ir. 750 00:39:31,660 --> 00:39:33,723 - Who will buy my horse's shit? - I'll take some. - ¿Quién va a comprar mierda de mi caballo? - Yo quiero alguna. 751 00:39:33,743 --> 00:39:37,571 No one must know our true purpose. Mmm. Nadie debe saber nuestro verdadero propósito. Mmm. 752 00:39:37,591 --> 00:39:39,214 What you toffs want? Que quieren amigos? 753 00:39:39,234 --> 00:39:45,241 To buy a pint for any man who can raise two hands. Invito a una cerveza a cualquier hombre que levante los dos brazos 754 00:39:46,528 --> 00:39:48,953 Every man has both arms. Todo hombre tiene dos brazos. 755 00:39:48,973 --> 00:39:51,036 Klinger isn't here. Klinger no está aquí. 756 00:39:51,056 --> 00:39:53,201 Our journey continues. Nuestro viaje continúa. 757 00:39:53,221 --> 00:39:56,665 Blend in like a common oaf. Yes. Mezclados como patanes común. Sí. 758 00:39:57,709 --> 00:39:59,572 Keep drinking. We need to fit in. Sigue bebiendo. Tenemos que encajar. 759 00:39:59,592 --> 00:40:01,635 Cheers. Salud!! 760 00:40:01,998 --> 00:40:03,300 Cheers! ¡Salud!!! 761 00:40:03,320 --> 00:40:06,083 More, more, more! ¡Más más más! 762 00:40:09,171 --> 00:40:11,693 Oi! Oi! Oi! Hola! Hola! Hola! 763 00:40:17,667 --> 00:40:19,130 They have boxing here. Tienen boxeo aquí. 764 00:40:19,150 --> 00:40:20,693 I don't care if he's small! No me importa si son menores! 765 00:40:20,713 --> 00:40:24,235 - Kill! - Come on, fight! - ¡Mata! - Vamos, lucha! 766 00:40:24,801 --> 00:40:26,223 Shouldn't we be looking for Klinger? ¿No deberíamos estar buscando a Klinger? 767 00:40:26,243 --> 00:40:30,368 Who cares about Klinger? Exactly! Que importa Klinger? ¡Exactamente! 768 00:40:32,255 --> 00:40:33,517 Release the child! Suelta al niño! 769 00:40:33,537 --> 00:40:35,481 Let go of that boy! I want him dead! Deja ir a ese chico! Lo quiero muerto! 770 00:40:35,501 --> 00:40:38,064 Sweet river of piss. Un dulce río de orina. 771 00:40:39,549 --> 00:40:41,912 You have real force there. Usted tiene realmente fuerza ahí. 772 00:40:42,154 --> 00:40:43,656 Arc of stream. Arco de corriente. 773 00:40:43,676 --> 00:40:45,140 Direction of wind. Dirección del viento. 774 00:40:45,160 --> 00:40:47,063 Compensate for shy penis. Compensar pene tímido. 775 00:40:47,083 --> 00:40:49,508 Avoid splash on shoes. Evitar salpicaduras en los zapatos. 776 00:40:49,528 --> 00:40:51,551 And release fluids. Y liberar fluidos. 777 00:40:51,571 --> 00:40:53,154 Oh, my goodness. Oh Dios mío. 778 00:40:53,174 --> 00:40:56,682 Damn it, I forgot to unzip my pants. Maldita sea, me olvidé de desabrochar los pantalones. 779 00:40:56,702 --> 00:40:58,364 You really are a genius. Realmente eres un genio. 780 00:40:58,384 --> 00:41:00,769 Oh, watch it. Oh, sorry. Oh, Cuidadoooo. Oh, lo siento. 781 00:41:00,789 --> 00:41:03,374 I should like to send a telegram. Me gustaría enviar un telegrama. 782 00:41:03,394 --> 00:41:06,077 Grace. Stop. Grace. Stop. 783 00:41:07,282 --> 00:41:10,566 Are you awake? Stop. ¿Estás despierta? Stop. 784 00:41:12,050 --> 00:41:14,435 Uh, you're such a pretty doctor lady. Uh, eres una dama médico muy bonita. 785 00:41:14,455 --> 00:41:16,238 Ooh! ¡Oh! 786 00:41:16,258 --> 00:41:18,002 Are you quite sure this is a good idea? ¿Estás completamente seguro de que esto es una buena idea? 787 00:41:18,022 --> 00:41:19,605 This is wonderful. Esto es maravilloso. 788 00:41:19,625 --> 00:41:22,811 The combination of the late hour and your drunkenness La combinación de la hora tardía y su embriaguez 789 00:41:22,831 --> 00:41:26,297 allows for communication of exceptional honesty. permite la comunicación con una honestidad excepcional. 790 00:41:26,317 --> 00:41:27,420 Quite right. Muy bien. 791 00:41:27,440 --> 00:41:29,183 I will call it an intoxigram. Voy a llamarlo un intoxigram. 792 00:41:29,203 --> 00:41:32,068 And no one shall ever regret sending one. Y nunca lamentará el envío de uno. 793 00:41:32,088 --> 00:41:34,913 Now, lay bare the fruits of your inebriation. Ahora, ponga al descubierto los frutos de su embriaguez. 794 00:41:34,933 --> 00:41:36,637 Ask her what she's wearing. Pregúntele lo que lleva puesto. 795 00:41:36,657 --> 00:41:39,002 What are you wearing? Stop. Qué llevas puesto? Stop. 796 00:41:39,022 --> 00:41:39,763 Bloomers? ¿Pololos? 797 00:41:39,783 --> 00:41:41,526 A brassiere? Un sujetador? 798 00:41:41,546 --> 00:41:44,051 I'd wager you'd look good in anything. Apostaría a que te ves bien co cualquier cosa. 799 00:41:44,071 --> 00:41:45,334 Wonderful. Stop. Maravilloso. Stop 800 00:41:45,354 --> 00:41:47,458 Shall I ask what Millie thinks about you? Debo preguntar qué piensa Millie sobre usted? 801 00:41:47,478 --> 00:41:49,341 Um... Un... 802 00:41:49,361 --> 00:41:51,666 I don't care. Sure. Why not? No me importa. Por supuesto. Por qué no? 803 00:41:51,686 --> 00:41:53,910 What does Millie think of Sherlock? ¿Qué piensa Millie de Sherlock? 804 00:41:53,930 --> 00:41:57,677 Does Millie ever drip wax over her body? Millie ¿Echa cera sobre su cuerpo? 805 00:41:57,697 --> 00:42:00,282 Hot wax. Stop. Cera caliente. Stop. 806 00:42:00,302 --> 00:42:02,460 - Okay. That's enough. - Yeah, I think so. Describe your loins. Ah Yes. - Bueno. Eso es suficiente. - Sí, eso creo. 807 00:42:02,480 --> 00:42:04,773 Describa su entrepierna. 808 00:42:05,987 --> 00:42:08,216 Hot Loins. Hot Loins for sale. Mi entrepierna está caliente. 809 00:42:08,236 --> 00:42:11,202 Y está a la venta. 810 00:42:11,222 --> 00:42:15,190 Come and get them while they're hot. Hot steamy loins. Ven mientras está caliente. Lista para servir. 811 00:42:15,210 --> 00:42:15,390 Now show her how she makes you feel. Huh? - Está muy caliente. - Stop 812 00:42:15,410 --> 00:42:19,279 Ahora, enséñale como te hace sentir. 813 00:42:19,299 --> 00:42:22,203 Just go ahead. Display it. Sólo sigue adelante. Enséñalo. 814 00:42:22,223 --> 00:42:24,166 There. Ahí. 815 00:42:24,186 --> 00:42:28,313 Don't look away! Look at it! No aparte la mirada; Mire eso. - OK 816 00:42:28,333 --> 00:42:29,538 Telegraph a picture of this. Telegrafíe una foto de esto. 817 00:42:29,558 --> 00:42:32,704 And make sure you get the banger and the beans. Y asegurarse de sacar el pepino y los frijoles. 818 00:42:32,724 --> 00:42:34,347 Focus on the mushroom. Centrese en el hongo. 819 00:42:34,367 --> 00:42:36,992 Are you positive I shan't regret this in the morning? ¿Está seguro que no me arrepentiré de esto mañana? 820 00:42:37,012 --> 00:42:38,955 You absolutely will. Seguro que se arrepentirá. 821 00:42:38,975 --> 00:42:40,559 Silence, you! Say it again. Silencio, usted! Dilo otra vez. 822 00:42:40,579 --> 00:42:41,921 Say it again. I dare you. Oh! Dilo otra vez. Te reto. Oh! 823 00:42:41,941 --> 00:42:43,605 Please say it. Please say it again. Dilo..por favoooorrrr. Porfavor, digalo de nuevo. 824 00:42:43,625 --> 00:42:45,087 Do you think you would be the first man I've killed? ¿Usted cree que sería el primer hombre que he matado? 825 00:42:45,107 --> 00:42:47,950 I have the penis of a baby doll. Tengo el pene de una muñeca. 826 00:42:50,478 --> 00:42:53,001 It's just a statement of fact. Es sólo una declaración de hecho. 827 00:42:57,090 --> 00:42:58,954 Oh, well, Watson, Bueno, Watson, 828 00:42:58,974 --> 00:43:01,439 after a night of drinking, I could eat a whole pie. después de una noche de copas, me podría comer un pastel entero. 829 00:43:01,459 --> 00:43:03,722 Oh, no, it's cakes for me, my friend. Oh, no, Yo prefiero tortas, mi amigo. 830 00:43:03,742 --> 00:43:05,286 Ah! Cakes, indeed! Ah! Tortas, de hecho! 831 00:43:05,306 --> 00:43:09,574 Yes. Yes, cakes stacked on cakes. Sí. Sí, pasteles apilados en las tortas. 832 00:43:09,594 --> 00:43:11,578 We should open a restaurant called Debemos abrir un restaurante que se llamara.. 833 00:43:11,598 --> 00:43:15,465 the International House of Cakes Stacked Upon Other Cakes. La Casa Internacional de pasteles apilados unos sobre otros pasteles. 834 00:43:15,485 --> 00:43:18,631 Yes, and you can only eat there after a night of drinking. Sí, y que sólo se pudiera comer allí después de una noche de copas. 835 00:43:18,651 --> 00:43:20,715 Well, speaking of the night, I fear it's a night wasted. Bueno, hablando de la noche, me temo que es un desperdicio de noche. 836 00:43:20,735 --> 00:43:23,640 No sign of Klinger anywhere. Mmm. No había señales de Klinger en ningún lugar. Mmm. 837 00:43:23,660 --> 00:43:25,564 Not so fast, Watson. No tan rápido, Watson. 838 00:43:25,584 --> 00:43:28,490 Look at those two men and their tattoos. Mira a esos dos hombres y sus tatuajes. 839 00:43:28,510 --> 00:43:30,133 I don't understand. No entiendo. 840 00:43:30,153 --> 00:43:32,658 We haven't been able to find the tattoo artist. No hemos sido capaces de encontrar al artista del tatuaje. 841 00:43:32,678 --> 00:43:36,883 Perhaps we should follow the tattoos. Tal vez deberíamos seguir los tatuajes. 842 00:43:39,571 --> 00:43:40,994 A gymnasium? A un Gimnasio? 843 00:43:41,014 --> 00:43:43,078 You really think Klinger would be here, Holmes? De verdad crees Klinger estaría aquí, Holmes? 844 00:43:43,098 --> 00:43:46,163 Look alive, Watson. He could be anywhere. Atento, Watson. Podía estar en cualquier lugar. 845 00:43:46,183 --> 00:43:48,729 Three, two, one. Tres dos uno. 846 00:43:48,749 --> 00:43:51,413 Pick it up. Pick it up. That's it. Levántalo, levántalo. Eso es. 847 00:43:51,433 --> 00:43:53,738 Out with the bad air, in with the good. Fuera el mal aire, adentro con el bueno. 848 00:43:53,758 --> 00:43:55,421 Look at these health nuts. Mira a estos locos de la salud. 849 00:43:55,441 --> 00:43:57,385 Big deep breath. Respiración profunda. 850 00:43:57,405 --> 00:43:59,108 Obsessed with the purifying effects of smoke. Obsesionado con los efectos purificadores de humo. 851 00:43:59,128 --> 00:44:02,835 All right, good lungful of the cleansing vapors. Muy bien, buena bocanada con vapores de limpieza. 852 00:44:02,855 --> 00:44:05,641 I don't think he's here, Holmes. No creo que esté aquí, Holmes. 853 00:44:05,661 --> 00:44:07,845 Hello, hello, hello! ¡Hola hola hola! 854 00:44:07,865 --> 00:44:09,808 Sherlock Holmes. Sherlock Holmes. 855 00:44:09,828 --> 00:44:11,371 Ah. AHH.. 856 00:44:11,391 --> 00:44:13,135 You must be Gustav Klinger, Usted debe ser Gustav Klinger, 857 00:44:13,155 --> 00:44:16,341 the one-armed tattoo artist of Dorset Street. el artista del tatuaje de un solo brazo de Dorset Street. 858 00:44:16,361 --> 00:44:19,164 Looks like it. Eso parece. 859 00:44:20,208 --> 00:44:23,715 Gustav Klinger, I accuse you of poisoning Jimmy Gruber Gustav Klinger, Yo te acuso de envenenar a Jimmy Gruber 860 00:44:23,735 --> 00:44:25,919 and baking him into a large cake. y hornearlo en un gran pastel. 861 00:44:25,939 --> 00:44:30,447 A deliciously large cake that I baked myself. Un delicioso pastel grande que Yo mismo cociné. 862 00:44:30,467 --> 00:44:32,011 Oh, please. Oh por favor. 863 00:44:32,031 --> 00:44:33,453 How dare you! ¡Cómo te atreves! 864 00:44:33,473 --> 00:44:35,777 You did not bake that cake. Usted no hornea el pastel. 865 00:44:35,797 --> 00:44:38,382 Not only did I bake it. I decorated it, too. No sólo lo horneé, sino también lo decoré. 866 00:44:38,402 --> 00:44:39,625 Impossible. Imposible. 867 00:44:39,645 --> 00:44:40,948 It's got a frosting attachment. Que tiene un toque glaseado. 868 00:44:40,968 --> 00:44:42,791 You're trying to tell me Estás tratando de decirme 869 00:44:42,811 --> 00:44:45,436 that a one-armed man made a professional, bakery-quality cake que un hombre con un solo brazo se hizo un profesional, de la panadería de calidad 870 00:44:45,456 --> 00:44:46,758 fit for the Queen. Watson. aptos para la Reina. Watson. 871 00:44:46,778 --> 00:44:49,083 It's just... It... It doesn't matter Es sólo... que... No importa 872 00:44:49,103 --> 00:44:50,806 if he baked the cake or not. It really bugs... I know. si se hornea la tarta o no. Realmente importa... Lo sé. 873 00:44:50,826 --> 00:44:52,128 - It really... - Best cake I've ever eaten. - En realidad... - la mejor tarta que he comido. 874 00:44:52,148 --> 00:44:54,293 I did bake the cake. All right, fine. Hice hornear el pastel. Está bien, está bien. 875 00:44:54,313 --> 00:44:55,976 You "baked the cake." Usted "Hizo el pastel." 876 00:44:55,996 --> 00:44:59,222 I didn't "bake a cake." Yo no "hice un pastel." 877 00:44:59,242 --> 00:45:00,384 I baked a cake. Cociné un pastel!! 878 00:45:00,404 --> 00:45:01,827 Then you admit it. Entonces lo admites. 879 00:45:01,847 --> 00:45:03,631 You killed Jimmy Gruber. Usted mató a Jimmy Gruber. 880 00:45:03,651 --> 00:45:05,754 And what if I did, Mr. Holmes? ¿Y qué si lo hice, señor Holmes? 881 00:45:05,774 --> 00:45:08,841 It's not as if you're in a position to do anything about it. No está en condiciones de hacer nada al respecto. 882 00:45:08,861 --> 00:45:11,846 He's right, Sherlock Holmes. Él tiene razón, Sherlock Holmes. 883 00:45:11,866 --> 00:45:15,453 You've walked straight into our trap. Ha caminado directamente a nuestra trampa. 884 00:45:15,473 --> 00:45:17,457 Moriarty. Quiet, Watson. Moriarty. Tranquilo, Watson. 885 00:45:17,477 --> 00:45:21,304 In the name of the queen, I arrest you both. En el nombre de la Reina, les arresto a ambos. 886 00:45:21,324 --> 00:45:23,669 Oh, come, Sherlock. Oh, vamos, Sherlock. 887 00:45:23,689 --> 00:45:25,512 You don't think it'll be that easy. Usted no piensa que va a ser tan fácil. 888 00:45:25,532 --> 00:45:28,678 You won't be leaving here alive, Mr. Holmes, Usted no va a salir de aquí con vida, Señor Holmes, 889 00:45:28,698 --> 00:45:35,187 unless, of course, you fight your way out of the Hexagon. a menos que, por supuesto, usted lucha por su vida en el Hexágono. 890 00:45:36,713 --> 00:45:38,915 Where are you pointing? ¿Hacia dode apunta? 891 00:45:39,359 --> 00:45:40,461 There. Ahí. 892 00:45:40,481 --> 00:45:42,344 This way or that way? ¿Ese camino o ese otro? 893 00:45:42,364 --> 00:45:43,707 There. Ahí. 894 00:45:43,727 --> 00:45:45,110 - Oh. - The Hexagon. - Oh. - El Hexágono. 895 00:45:45,130 --> 00:45:47,273 But I won't fight a one-armed man. Pero no voy a luchar contra un hombre con un solo brazo. 896 00:45:47,293 --> 00:45:50,240 Oh, no. I've got this, Sherlock. Oh no. Yo me encargo.., Sherlock. 897 00:45:50,260 --> 00:45:52,804 It won't be the first time I've fought a cripple. No será la primera vez que he luchado un lisiado. 898 00:45:52,824 --> 00:45:54,047 Oh, uh... Oh, uh... 899 00:45:54,067 --> 00:45:55,570 You won't be fighting me. No será la lucha contra mí. 900 00:45:55,590 --> 00:45:57,733 Nah, nah, nah. Nah, nah, nah. 901 00:45:57,753 --> 00:45:59,537 You're fighting my mate. Será luchando contra mi compañero. 902 00:45:59,557 --> 00:46:02,440 Meet Brawn. Os presento a .. Brawn. 903 00:46:19,355 --> 00:46:21,957 Oh, come on. Oh vamos. 904 00:46:22,521 --> 00:46:25,041 Well, I call bullshit. Bueno, yo llamo a esto ¡¡una mierda!! 905 00:46:27,771 --> 00:46:30,275 I fear it might be suicide to fight this man. Me temo que sería un suicidio luchar contra ese hombre. 906 00:46:30,295 --> 00:46:33,499 I think it's mostly psychological. Creo que es sobre todo.. psicológico. 907 00:46:36,267 --> 00:46:38,451 I'm psychologically scared shitless right now. Estoy psicológicamente cagado de miedo en este momento. 908 00:46:38,471 --> 00:46:41,956 Fight! Fight! Fight! ¡Lucha! ¡Lucha! ¡Lucha! 909 00:46:43,641 --> 00:46:45,504 Okay. Okay. Bueno. Bueno. 910 00:46:45,524 --> 00:46:48,470 But if you want to watch this fight, you have to pay. Pero si usted quiere ver esta lucha, tendrán que pagar. 911 00:46:48,490 --> 00:46:50,233 You have to pay to view it. Usted tiene que pagar para poder verla. 912 00:46:50,253 --> 00:46:53,320 This is a pay-to-view-it fight. Esta es una pelea de pago por visión. 913 00:46:53,340 --> 00:46:55,443 Yes, I know it seems a bit unfair, Sí, ya sé que parece un poco injusto, 914 00:46:55,463 --> 00:46:57,247 but if you split it among a few friends pero si se divide entre unos pocos amigos 915 00:46:57,267 --> 00:46:58,930 and buy some beers, some pizza, y comprar algunas cervezas, una pizza, 916 00:46:58,950 --> 00:47:01,254 it could be a fun thing to do with the guys. puede ser un lugar divertido para divertirse con los chicos. 917 00:47:01,274 --> 00:47:04,524 It's time! ¡Es la hora! 918 00:47:06,084 --> 00:47:10,089 Let's get ready to scuffle! Vamos!! listos para la refriega!! 919 00:47:10,732 --> 00:47:13,037 Scuffle! Scuffle! Scuffle! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 920 00:47:13,057 --> 00:47:14,159 Nice! ¡Bonito! 921 00:47:14,179 --> 00:47:15,521 What is she doing here? ¿Que está haciendo ella aquí? 922 00:47:15,541 --> 00:47:17,085 It's 6:00 in the morning. Es 6:00 de la mañana. 923 00:47:17,105 --> 00:47:18,767 Holmes, I don't know why... Holmes, no sé por qué... 924 00:47:18,787 --> 00:47:20,491 Yes... but that really jacked me up. Sí... pero eso realmente me ha hecho venirme arriba!! 925 00:47:20,511 --> 00:47:22,455 Ah! I think I might stand a chance. Ah! Creo que podría tener una oportunidad. 926 00:47:22,475 --> 00:47:24,379 It reminds me of Istanbul. Me recuerda a Estambul. 927 00:47:24,399 --> 00:47:27,183 Exactly. And what did I beat in Istanbul? Exactamente. ¿Y qué vencí en Estambul? 928 00:47:27,203 --> 00:47:28,907 Syphilis! Syphilis! Exactly. ¡Sífilis! ¡Sífilis! Exactamente. 929 00:47:28,927 --> 00:47:30,911 Go get him. All right. Vé por él. Todo bien. 930 00:47:30,931 --> 00:47:32,073 Come on! ¡Venga! 931 00:47:32,093 --> 00:47:33,516 "Come on"? You come on! "Venga"? Usted vamos! 932 00:47:33,536 --> 00:47:35,079 You! ¡Tú! 933 00:47:35,099 --> 00:47:37,501 You mountain of flesh. Usted montaña de carne. 934 00:47:45,559 --> 00:47:47,742 Your turn, Mr. Holmes! Su turno, señor Holmes! 935 00:47:47,762 --> 00:47:52,167 Yes, I know. Of course I'm next. Sí, lo sé. Por supuesto que soy el siguiente. 936 00:47:55,177 --> 00:47:57,602 Opponent, 350 pounds. Oponente, 350 libras. 937 00:47:57,622 --> 00:47:59,164 Use pipe. Uso de la pipa... 938 00:47:59,184 --> 00:48:02,789 Create diversion to distract his gaze. Crear la distracción de su mirada. 939 00:48:03,553 --> 00:48:05,616 Plan of attack, Plan de ataque, 940 00:48:05,636 --> 00:48:08,502 surprise first blow to center of mass. sorpresa primer golpe a centro de masa. 941 00:48:08,522 --> 00:48:11,307 Gracefully dodge counterpunch. Con gracia esquivar su contragolpe. 942 00:48:11,327 --> 00:48:14,011 Employ visual impairment. Lograr la discapacidad visual. 943 00:48:14,573 --> 00:48:17,119 Easily duck wild swing. Oscilación pato salvaje. 944 00:48:17,139 --> 00:48:20,405 Utilize Tibetan ototoxic method Utilizar método tibetano ototóxicos [Sonido muy agudo] 945 00:48:20,425 --> 00:48:23,028 to disrupt his balance. para perturbar el equilibrio. 946 00:48:23,791 --> 00:48:25,054 Grab facial hair. Agarrar el vello facial. 947 00:48:25,074 --> 00:48:26,817 Use for leverage. Usarlo para hacer palanca. 948 00:48:26,837 --> 00:48:29,760 Okinawan beard flip. Flip barba de Okinawa. 949 00:48:31,325 --> 00:48:33,710 Enemy incapacitated. Enemigo incapacitado. 950 00:48:33,730 --> 00:48:35,812 Catch pipe. Capturar pipa. 951 00:48:36,014 --> 00:48:39,259 Revel in crowd's adulation. Disfrutar de la adulación del público. 952 00:48:53,768 --> 00:48:56,010 Oh, no. Oh, no. 953 00:48:58,257 --> 00:48:59,399 Good show, Watson. Un buen espectáculo, Watson. 954 00:48:59,419 --> 00:49:01,942 Thank you, Holmes. Gracias, Holmes. 955 00:49:02,625 --> 00:49:04,409 Break his pelvis. Rompe su pelvis. 956 00:49:04,429 --> 00:49:06,652 Go! Again! ¡Vamos! ¡Otra vez! 957 00:49:06,672 --> 00:49:09,516 Club him like a baby seal. Machácalo como a una cría de foca. 958 00:49:14,127 --> 00:49:16,071 What have I done? No, you're fine. ¿Qué he hecho? No, está bien. 959 00:49:16,091 --> 00:49:17,834 Okay. Now, Bueno. Ahora, 960 00:49:17,854 --> 00:49:21,842 tell us everything you know about the plot to kill the Queen. decirnos todo lo que sabe acerca de la trama para matar a la Reina. 961 00:49:21,862 --> 00:49:23,123 All right. Todo bien. 962 00:49:23,143 --> 00:49:25,827 I'll tell you everything I know. Te diré todo lo que sé. 963 00:49:26,991 --> 00:49:29,514 I've been stabbed in the back. Me apuñalaron por la espalda. 964 00:49:31,240 --> 00:49:32,502 Meaning? Oh. ¿Cómo? Oh. 965 00:49:32,522 --> 00:49:34,305 Metaphorically speaking, yes. Metafóricamente hablando, ¿eh? 966 00:49:34,325 --> 00:49:39,090 No, I've literally been stabbed in the back... No, literalmente, he recibido una puñalada por la espalda... 967 00:49:39,455 --> 00:49:41,737 Holmes, he's escaping. Holmes, que se escapa!! 968 00:49:49,755 --> 00:49:51,418 So Moriarty is in England. Así Moriarty está en Inglaterra. 969 00:49:51,438 --> 00:49:54,584 Watson. Does it look like Moriarty Watson. ¿Se ve como Moriarty...... 970 00:49:54,604 --> 00:49:56,594 now? ahora? 971 00:49:56,608 --> 00:49:58,030 Who is this? ¿Quien es este? 972 00:49:58,050 --> 00:50:00,114 Jacob Musgrave, Jacob Musgrave, 973 00:50:00,134 --> 00:50:02,359 as I've been saying all along. como he estado diciendo todo el tiempo. 974 00:50:02,379 --> 00:50:04,563 A man who looks so much like Moriarty, Un hombre que se parece tanto a Moriarty, 975 00:50:04,583 --> 00:50:07,208 a simple beard fooled almost everyone. una barba sencilla capaz de engañar a casi todos. 976 00:50:07,228 --> 00:50:08,610 All right, I admit it. Está bien, lo admito. 977 00:50:08,630 --> 00:50:10,574 I am no Moriarty. No soy Moriarty. 978 00:50:10,594 --> 00:50:12,217 My name is Musgrave, Mi nombre es Musgrave, 979 00:50:12,237 --> 00:50:14,520 just like he says. al igual que él dice. 980 00:50:14,923 --> 00:50:16,986 - Wow. - Who put you up to this? - Guau. - ¿Quién te metió en esto? 981 00:50:17,006 --> 00:50:20,273 Oh, they've been leaving me notes telling me what to do. Oh.. ellos me han ido enviando notas con lo que tenía que hacer. 982 00:50:20,293 --> 00:50:21,515 I don't know who it is. No sé quién es. 983 00:50:21,535 --> 00:50:23,919 I swear, I'm just a simple wanker. Juro, yo sólo soy sencillamente un inútil 984 00:50:23,939 --> 00:50:25,923 He's telling the truth, Watson. Él está diciendo la verdad, Watson. 985 00:50:25,943 --> 00:50:28,448 This morally deficient creature, Esta criatura moralmente deficiente, 986 00:50:28,468 --> 00:50:32,135 this awful, awful excuse for a man, this... este horrible, horrible excusa de hombre, esta 'Bolsa de Basura'... 987 00:50:32,155 --> 00:50:34,540 Bag of rubbish. Yes, good one, Watson. Yes. Bolsa de basura. Sí, bueno, Watson. Sí. 988 00:50:34,560 --> 00:50:36,383 Come on, guys. I'm dying. Vamos chicos. Estoy muriendo. 989 00:50:36,403 --> 00:50:38,948 These are the wages of wanking, you see? Estos son los salarios de masturbación, los ves? 990 00:50:38,968 --> 00:50:41,153 Wait, wait, wait. What? Espera espera espera. ¿Qué? 991 00:50:41,173 --> 00:50:42,274 Just a... Sólo un... 992 00:50:42,294 --> 00:50:44,574 Don't wank on us. No hacerse una paja en nosotros. 993 00:50:44,939 --> 00:50:46,883 A coal. Un carbón. 994 00:50:46,903 --> 00:50:50,388 Said you were to take it to Newcastle. Dijeron que era para llevarlo a Newcastle. 995 00:50:51,192 --> 00:50:53,496 - A lump of coal? - Yeah. - ¿Un trozo de carbón? - Sí. 996 00:50:53,516 --> 00:50:54,818 To Newcastle? A Newcastle? 997 00:50:54,838 --> 00:50:56,782 Newcastle by the river? Newcastle por el río? 998 00:50:56,802 --> 00:50:59,708 Perhaps this clue will lead us to the real mastermind. Tal vez esta pista nos lleve al laberinto real. 999 00:50:59,728 --> 00:51:00,790 Time is running out. El tiempo se agota. 1000 00:51:00,810 --> 00:51:02,112 We must save the Queen. Hay que salvar a la Reina. 1001 00:51:02,132 --> 00:51:04,454 Good luck to you. Buena suerte para ti. 1002 00:51:07,262 --> 00:51:09,526 While speeding to London town 1003 00:51:09,546 --> 00:51:12,212 Bad man he said we gotta get down 1004 00:51:12,232 --> 00:51:14,856 Keep smiling and forget that frown {LA Reina MORIRÁ EN 2 DÍAS} 1005 00:51:14,876 --> 00:51:17,341 Little reason to keep that crown ASESINO EN PARADERO DESCONOCIDO LA Reina TEME POR SU VIDA 1006 00:51:17,361 --> 00:51:22,792 While speeding to London town Bad man he said we gotta get down Doble de Moriaraty hallado muerto Murió haciendo lo que amaba 1007 00:51:22,812 --> 00:51:25,316 Keep smiling and forget that frown... 1008 00:51:25,336 --> 00:51:28,482 Bring these coals to Newcastle. Llevar estos carbones a Newcastle. 1009 00:51:28,502 --> 00:51:30,326 Coals. Carbones. 1010 00:51:30,346 --> 00:51:32,569 Coals. "Sherlock." Carbones. "Sherlock". 1011 00:51:32,589 --> 00:51:35,656 "Three days until I rewrite history and kill the queen." "Tres días para reescribir la historia y matar a la Reina." 1012 00:51:35,676 --> 00:51:37,419 Millicent is the subject of my research. Millicent es el objeto de mi investigación. 1013 00:51:37,439 --> 00:51:39,383 Coals to Newcastle. Carbón a Newcastle. 1014 00:51:39,403 --> 00:51:41,587 Talking to you, it's as if our brains are sharing a tandem bicycle. Hablar con usted, es como si nuestros cerebros estuvieran compartiendo una bicicleta tándem. 1015 00:51:41,607 --> 00:51:43,551 She has the mental capacity of... Ella tiene la capacidad mental de... 1016 00:51:43,571 --> 00:51:45,034 Now you have but three days... Ahora usted tiene nada más que tres días... 1017 00:51:45,054 --> 00:51:46,596 Bring these coals to Newcastle. Llevar estos carbones a Newcastle. 1018 00:51:46,616 --> 00:51:49,562 Co-detective Sherlock and me Co-detective Sherlock y yo 1019 00:51:49,582 --> 00:51:50,805 Uh... Oh. UH oh. 1020 00:51:50,825 --> 00:51:52,969 Good morning, Sherlock. Buenos días, Sherlock. 1021 00:51:52,989 --> 00:51:54,612 What's happened? Well, I'm... ¿Qué ha pasado? Bueno yo estoy... 1022 00:51:54,632 --> 00:51:56,936 I'm trying to untangle this baffling clue. Estoy tratando de desenredar esta idea desconcertante. 1023 00:51:56,956 --> 00:51:58,299 Ah. Ahh. 1024 00:51:58,319 --> 00:52:00,623 Ever since I met Millie, my mind is muddled. Desde que conocí a Millie, mi mente es confusa. 1025 00:52:00,643 --> 00:52:02,747 Do you suppose she's infected me ¿Crees que ella me infectó 1026 00:52:02,767 --> 00:52:04,832 with some sort of a disease? con algún tipo de enfermedad? 1027 00:52:04,852 --> 00:52:05,954 Disease? ¿Enfermedad? 1028 00:52:05,974 --> 00:52:07,636 My heart races. Mi corazón se acelera. 1029 00:52:07,656 --> 00:52:09,039 My palms sweat. Me sudan las palmas de las manos 1030 00:52:09,059 --> 00:52:10,802 I have all these feelings. Tengo todos estos sentimientos. 1031 00:52:10,822 --> 00:52:14,650 Holmes, get a hold of yourself. You're not sick. Holmes; Tranquilízese. Usted no está enfermo. 1032 00:52:14,670 --> 00:52:15,853 You're in love. Estás enamorado. 1033 00:52:15,873 --> 00:52:17,936 Love? Horseradish! ¿Amor? ¡Rábano picante! 1034 00:52:17,956 --> 00:52:19,259 I'm a man of logic. Soy un hombre de la lógica. 1035 00:52:19,279 --> 00:52:21,062 There's nothing to be ashamed of. No hay nada de que avergonzarse. 1036 00:52:21,082 --> 00:52:25,591 In fact, I, too, have been taken by this malady called love. De hecho, yo también he caído en esta enfermedad llamada -Amor-. 1037 00:52:25,611 --> 00:52:28,676 Grace has asked me to call upon her. Grace me ha pedido que recurra a ella. 1038 00:52:28,696 --> 00:52:30,480 Apparently, Aparentemente, 1039 00:52:30,500 --> 00:52:34,888 I sent her quite the charming telegram last night. La envié un telegrama bastante encantador, anoche. 1040 00:52:34,908 --> 00:52:36,852 Watson, you've cracked it. Watson, usted lo ha conseguido. 1041 00:52:36,872 --> 00:52:38,295 Have I? Co-detective? ¿Yo? Co-detective? 1042 00:52:38,315 --> 00:52:39,618 Think, Watson. Uh... Piense, Watson. Uh... 1043 00:52:39,638 --> 00:52:41,141 Is there a single logical reason ¿Hay una sola razón lógica 1044 00:52:41,161 --> 00:52:43,665 for Grace to want to seek your company? para que Grace busque su compañía? 1045 00:52:43,685 --> 00:52:45,148 Romantic interest? ¿Interés romántico? 1046 00:52:45,168 --> 00:52:46,912 No. My eyes? - No. - Mis ojos? 1047 00:52:46,932 --> 00:52:48,114 It's all a ruse. Es todo un ardid. 1048 00:52:48,134 --> 00:52:50,237 Moriarty escapes to America, Moriarty se escapa a América, 1049 00:52:50,257 --> 00:52:53,243 and then these two American women show up? y luego aparecen estas dos mujeres estadounidenses? 1050 00:52:53,263 --> 00:52:57,010 Sorry, you're saying Grace is the killer? Espere;, usted está diciendo que Grace es la asesina? 1051 00:52:57,030 --> 00:52:59,776 Of course she's not the killer. She's an American. Por supuesto que no es la asesino. Ella es Américana. 1052 00:52:59,796 --> 00:53:02,180 She would have used a gun. Ah. Hmm. Ella habría utilizado un arma de fuego. Ah. Hmm. 1053 00:53:02,200 --> 00:53:05,186 No, Grace is working for the killer. No, Grace está trabajando para el asesino. 1054 00:53:05,206 --> 00:53:06,308 Oh. Oh. 1055 00:53:06,328 --> 00:53:08,272 We shall seduce her, Vamos a seducirla, 1056 00:53:08,292 --> 00:53:10,396 and that will lead us to the murderer. y eso nos llevará a la asesino. 1057 00:53:10,416 --> 00:53:12,320 Mmm-hmm. Mmm-hmm. 1058 00:53:12,340 --> 00:53:16,141 Yes. Well, we best get you cleaned up and dressed then, eh? Sí. 1059 00:53:16,142 --> 00:53:19,471 Thank you Watson. Oh. You're still here. Ahora, debe lavarse y vestirse. ¿Eh? Gracias, Watson Bién 1060 00:53:19,491 --> 00:53:21,314 Oh.. están todavía aquí. 1061 00:53:21,334 --> 00:53:24,434 Hudson. What are you doing in my room again? I told you, I will clean it from now on. Hudson, ¿qué hace en mi habitación? 1062 00:53:24,454 --> 00:53:27,315 Dije que la quería limpia para ahora. 1063 00:53:27,335 --> 00:53:28,605 You have your own room. Under the stairs! Usted tiene su propia habitación. 1064 00:53:28,625 --> 00:53:29,981 Debajo de las escaleras. 1065 00:53:30,001 --> 00:53:31,733 Out! Out! Come Along... Fuera! 1066 00:53:31,753 --> 00:53:33,485 Vamosss. 1067 00:53:33,505 --> 00:53:35,881 You've soiled it enough! Es bastante sucia. 1068 00:53:38,458 --> 00:53:41,886 Ugh... Good God. Harry Houdini and Albert Einstein. Ohh... Bondad divina! 1069 00:53:42,459 --> 00:53:43,119 Really? What kind of three backed beast is this? Harry Houdini y Albert Einstein. ¿En serio? 1070 00:53:43,139 --> 00:53:46,240 Que clase de triple bestialidad extraña es esta. 1071 00:53:46,260 --> 00:53:47,415 There's sometimes more. I pray in there, that room is a sanctuary. Hay algo más. 1072 00:53:47,435 --> 00:53:50,241 Yo rezo allí. Esta habitación es un santuario. 1073 00:53:50,261 --> 00:53:52,295 I know... If you only knew the things I've done in that bed. I would just get rid of it if I was you. Yo se. 1074 00:53:52,315 --> 00:53:54,506 Si supieras lo que hice en esa cama 1075 00:53:54,526 --> 00:53:56,442 Yo me deshacería de ella, ejhhh... si fuera usted. 1076 00:53:56,462 --> 00:53:58,510 Why are you bringing all of these men in here? Stick to your broomstick! ¿Por qué se 'cepilla' a todos estos hombres? 1077 00:53:58,530 --> 00:54:01,115 Cumpla con su escoba. 1078 00:54:01,199 --> 00:54:02,639 C'mon. Move it! You've got a job to finish! Vamos. 1079 00:54:02,659 --> 00:54:06,495 Vamos! Tienes un trabajo que terminar. 1080 00:54:09,208 --> 00:54:10,711 Who could that be at this early hour? ¿Quién puede ser tan temprano? 1081 00:54:10,731 --> 00:54:13,041 Enter. Pase!! 1082 00:54:18,866 --> 00:54:21,630 Her Majesty. Su Majestad. 1083 00:54:21,752 --> 00:54:24,697 Have you come to see me? ¿Ha venido a verme? 1084 00:54:24,717 --> 00:54:27,703 Mr. Holmes, I have but two days left to live Señor Holmes; Me quedan dos días de vida 1085 00:54:27,723 --> 00:54:30,588 unless you can solve this case. a menos que pueda resolver este caso. 1086 00:54:30,608 --> 00:54:33,754 My queen, do come in. Mi Reina, Por favor, pasen. 1087 00:54:33,774 --> 00:54:38,099 I shall speak with Mr. Holmes in private. Me gustaría hablar con el señor Holmes en privado. 1088 00:54:38,944 --> 00:54:40,527 Your Majesty. Su Majestad. 1089 00:54:40,547 --> 00:54:42,171 You'll be happy to know Le alegrará saber 1090 00:54:42,191 --> 00:54:45,016 that, just this morning we discovered a new clue. que, esta misma mañana hemos descubierto una nueva pista. 1091 00:54:45,036 --> 00:54:46,939 This chunk of coal. Este trozo de carbón. 1092 00:54:46,959 --> 00:54:48,302 What does it mean? ¿Qué significa eso? 1093 00:54:48,322 --> 00:54:50,845 It's quite a mystery. Es aún un misterio. 1094 00:54:51,849 --> 00:54:53,632 Is this going to be a problem? ¿Esto va a ser un problema? 1095 00:54:53,652 --> 00:54:55,115 Watson. Watson. 1096 00:54:55,135 --> 00:54:57,159 Perhaps the Queen would enjoy some tea. Tal vez la Reina gozaría de una taza de té. 1097 00:54:57,179 --> 00:54:59,582 Oh, yes, of course. Oh si por supuesto. 1098 00:55:00,144 --> 00:55:03,611 Mr. Holmes, the empire is depending on you. Señor Holmes, el Imperio depende de usted. 1099 00:55:03,631 --> 00:55:07,298 Your Majesty, I now suspect two American women Su Majestad, ahora sospecho de dos mujeres estadounidenses 1100 00:55:07,318 --> 00:55:10,344 are somehow involved in this plot. de alguna manera están implicadas en esta trama. 1101 00:55:10,364 --> 00:55:12,148 Sorry. Lo siento. 1102 00:55:12,168 --> 00:55:13,791 Your Majesty, Su Majestad, 1103 00:55:13,811 --> 00:55:16,796 do you think I could have a picture of us together? ¿Cree que podría tener una foto de nosotros juntos? 1104 00:55:16,816 --> 00:55:19,001 But who is going to take the photograph? Pero, ¿quién se va a tomar la fotografía? 1105 00:55:19,021 --> 00:55:21,004 Oh, no, I'll take the photograph. Oh, no, voy a tomar la fotografía. 1106 00:55:21,024 --> 00:55:23,609 You see, it's a type of a self-photograph. Usted ve, es un tipo de auto-fotografía. 1107 00:55:23,629 --> 00:55:26,053 I can take it, and I will be in it also. Puedo tomarla, y voy a estar en ella también. 1108 00:55:26,073 --> 00:55:29,019 You know what? I find, to take the most attractive photographs, ¿Sabes que? Me parece, para tomar las fotografías más atractivas, 1109 00:55:29,039 --> 00:55:30,663 you need to purse your lips together que necesita fruncir mas los labios 1110 00:55:30,683 --> 00:55:32,826 like a duck-billed platypus. como un ornitorrinco. 1111 00:55:32,846 --> 00:55:36,851 Platypus face. Chins up. Cara de ornitorrinco. Anímate. 1112 00:55:36,854 --> 00:55:39,359 Hey. Hey. Hey, girl. Oye. Oye. Hey chica. 1113 00:55:39,379 --> 00:55:41,243 You know, maybe over by the window. Ya sabes, tal vez junto a la ventana. 1114 00:55:41,263 --> 00:55:44,689 The lighting's much better there. Yes, yes, capital idea. La iluminación mucho mejor allí. Sí, sí, es una idea cojonuda. 1115 00:55:44,709 --> 00:55:46,973 - Oh, God. Ma'am, ma'am. - Oh! Oh! - Oh, Dios. Señora, señora. - Oh! Oh! 1116 00:55:46,993 --> 00:55:48,817 Ma'am! Your Majesty. ¡Señora! Su Majestad. 1117 00:55:48,837 --> 00:55:50,861 Oh, ma'am. Ma'am. Oh, señora. Señora. 1118 00:55:50,881 --> 00:55:52,963 Oh, dear. Oh querida. 1119 00:55:53,285 --> 00:55:55,488 Tell me, Watson. Dime, Watson. 1120 00:55:56,091 --> 00:55:58,413 She's dead. Ella esta muerta. 1121 00:55:59,096 --> 00:56:01,339 Dear God. ¡¡Madre mía.. por Dios!! 1122 00:56:02,503 --> 00:56:04,768 We've killed the Queen. Hemos matado a la Reina. 1123 00:56:04,788 --> 00:56:07,092 Are you all right, Your Majesty? ¿Estás bien, Su Majestad? 1124 00:56:07,112 --> 00:56:08,454 Yes. Sí. 1125 00:56:08,474 --> 00:56:10,138 - Yes, I'm all right. - Are you sure? - Sí, estoy bien. - ¿Estás segura? 1126 00:56:10,158 --> 00:56:11,781 Yes, I'm quite fine. Sí, estoy bastante bien. 1127 00:56:11,801 --> 00:56:16,205 My lover, John Watson, will take good care of me. Mi amante, John Watson, tendrá buen cuidado de mí. 1128 00:56:16,409 --> 00:56:18,834 Why did you want that photograph? ¿Por qué quieres esa fotografía? 1129 00:56:18,854 --> 00:56:21,158 I didn't want the photograph. Yo no quería la fotografía. 1130 00:56:21,178 --> 00:56:23,122 What are you talking about? ¿De qué estás hablando? 1131 00:56:23,142 --> 00:56:25,046 Mr. Holmes? Dr. Watson? ¿Señor Holmes? ¿Dr. Watson? 1132 00:56:25,066 --> 00:56:26,969 I'm very, very safe. Estoy muy, muy segura. 1133 00:56:26,989 --> 00:56:29,895 She's so dead. She's so dead. Ella está muert. Ella está totalmenteeee.. muerta. 1134 00:56:29,915 --> 00:56:31,097 - I know. - Okay. - Lo sé. - Bueno. 1135 00:56:31,117 --> 00:56:33,102 We'll shove her down the toilet Vamos a empujarla por el inodoro 1136 00:56:33,122 --> 00:56:35,145 as if she was never here, and we'll deny ever seeing her. como si no estuviera aquí, y vamos a negar haberla visto nunca. 1137 00:56:35,165 --> 00:56:36,909 Right. Excellent. De acuerdo! Excelente! 1138 00:56:36,929 --> 00:56:39,970 Come on. Come up. Venga. Sube 1139 00:56:40,095 --> 00:56:43,401 Here we are. Into the bathroom. Aquí estamos. En el cuarto de baño. 1140 00:56:43,421 --> 00:56:45,004 Mr. Holmes. Dr. Watson. Señor Holmes. El Dr. Watson. 1141 00:56:45,024 --> 00:56:46,486 What was the big bang? ¿Qué ha sido ese golpe? 1142 00:56:46,506 --> 00:56:47,969 We must buy some time. Tenemos que ganar algo de tiempo. 1143 00:56:47,989 --> 00:56:49,332 Right. Let's get her to the door. Correcto! Vamos a llegar hasta la puerta. 1144 00:56:49,352 --> 00:56:51,096 Open this door! Wait. Abra la puerta! Espere. 1145 00:56:51,116 --> 00:56:52,578 Hello. What do you want? Hola. ¿Qué deseas? 1146 00:56:52,598 --> 00:56:53,981 Ma'am, are you all right? Señora, ¿se encuentra bien? 1147 00:56:54,001 --> 00:56:56,345 Yes, of course I'm fine. Can't you see? Sí, por supuesto que estoy bien. ¿No puedes ver? 1148 00:56:56,365 --> 00:56:57,668 Yes, of course, ma'am. I'm so sorry. Sí, por supuesto, señora. Lo siento mucho. 1149 00:56:57,688 --> 00:56:58,870 We've got it from here, boys. Thank you. Lo tenemos de aquí, chicos. Gracias. 1150 00:56:58,890 --> 00:57:01,475 - We're good. - Yes, sir. - Estamos bien. - Sí señor. 1151 00:57:01,495 --> 00:57:02,797 The trunk. Yes. El baúl. Sí. 1152 00:57:02,817 --> 00:57:05,461 Yes, we'll mail her to Africa. Sí, vamos a enviarla a África. 1153 00:57:06,024 --> 00:57:07,567 Come on, ma'am. Sorry. Vamos, señora. Lo siento. 1154 00:57:07,587 --> 00:57:08,689 There we go. Aquí vamos. 1155 00:57:08,709 --> 00:57:10,011 Stuff her in there. Metela ahí. 1156 00:57:10,031 --> 00:57:11,254 Really thrust. Realmente empuje. 1157 00:57:11,274 --> 00:57:13,418 Good. Good. Bueno. Bueno. 1158 00:57:13,438 --> 00:57:15,181 Good. Good. Bueno. Bueno. 1159 00:57:15,201 --> 00:57:16,824 - Hold on, Watson. - Come on, boys. - Un momento, Watson. - Vamos muchachos. 1160 00:57:16,844 --> 00:57:18,788 Open the door! ¡Abran la puerta! 1161 00:57:18,808 --> 00:57:20,671 Mr. Holmes. Dr. Watson. Señor Holmes! Dr. Watson! 1162 00:57:20,691 --> 00:57:23,976 One, two, three. Watch your fingers. Uno dos tres. Cuidado con los dedos. 1163 00:57:24,138 --> 00:57:26,162 Open this door immediately! Abran esta puerta inmediatamente! 1164 00:57:26,182 --> 00:57:27,765 This is bad. Esto es malo. 1165 00:57:27,785 --> 00:57:30,210 You know what we must do. Ya sabes lo que debemos hacer. 1166 00:57:30,230 --> 00:57:31,773 Grab your toolbox. Agarre su caja de herramientas. 1167 00:57:31,793 --> 00:57:35,117 Let me in! I'm breaking down the door! ¡Déjen entrar! Vamos a romper la puerta! 1168 00:57:35,921 --> 00:57:38,065 Bone saw. Bone saw. - Sierra para huesos. - Sierra para huesos. 1169 00:57:38,085 --> 00:57:39,507 - Oh, God. - Come on! Push! Come on, together! - Oh Dios. - ¡Venga! ¡Empujar! Vamos, juntos! 1170 00:57:39,527 --> 00:57:42,353 Watson, toilet-sized chunks. Watson, trozos de tamaño pequeño. 1171 00:57:42,373 --> 00:57:44,575 Put your back into it! ¡Atrás!! 1172 00:57:47,062 --> 00:57:48,484 Good God! ¡Dios bueno! 1173 00:57:48,504 --> 00:57:50,747 What have you done? ¿Qué has hecho? 1174 00:57:51,670 --> 00:57:54,114 Platypus lips. Los labios ornitorrinco. 1175 00:58:00,126 --> 00:58:05,116 Can you send me a copy of the self-photograph? ¿Me pueden enviar una copia de la auto-fotografía? 1176 00:58:05,136 --> 00:58:07,440 Absolutely. Absolutamente. 1177 00:58:07,460 --> 00:58:13,012 It will arrive at the palace in about a week. Le llegará a Palacio en aproximadamente una semana. 1178 00:58:13,032 --> 00:58:14,374 Gentlemen, Caballeros, 1179 00:58:14,394 --> 00:58:18,141 you have two days to stop this killer. Ustedes tienen 2 días para detener a este asesino. 1180 00:58:18,161 --> 00:58:20,203 Yes, ma'am. Sí, señora. 1181 00:58:20,405 --> 00:58:22,688 God save the Queen. Dios salve a la Reina. 1182 00:58:26,817 --> 00:58:30,364 What a perfect day for a picnic at London's greatest spectacle, Un día perfecto para un picnic en el mayor espectáculo de Londres, 1183 00:58:30,384 --> 00:58:32,649 the Anglo-American Exhibition. La Exposición Anglo-Américana. 1184 00:58:32,669 --> 00:58:34,692 A celebration of that special relationship Una celebración de esa relación especial 1185 00:58:34,712 --> 00:58:36,576 between our nation and yours. entre nuestro país y el suyo. 1186 00:58:36,596 --> 00:58:38,660 Yes, such a special relationship Sí, una relación tan especial 1187 00:58:38,680 --> 00:58:40,704 between these two nations, entre estas dos naciones, 1188 00:58:40,724 --> 00:58:42,788 although I could never live a pesar de que nunca podría vivir 1189 00:58:42,808 --> 00:58:44,832 in a country with an unelected ruler en un país con un gobernante no elegido 1190 00:58:44,852 --> 00:58:45,994 like the Queen. como la Reina. 1191 00:58:46,014 --> 00:58:47,998 Why ever not? ¿Por qué no? 1192 00:58:48,018 --> 00:58:50,242 In America, we have democracy. En Estados Unidos, tenemos Democracia. 1193 00:58:50,262 --> 00:58:53,207 Our president is a person our people have all chosen. Nuestro presidente es una persona que todo nuestro pueblo ha elegido. 1194 00:58:53,227 --> 00:58:54,210 Mmm. Mmm. 1195 00:58:54,230 --> 00:58:58,578 An assurance that only the finest and most qualified man will lead, Una garantía de que sólo los mejores y más calificados hombres llegarán a serlo 1196 00:58:58,598 --> 00:59:02,626 not a wealthy tyrant who cares for nothing but himself. No un tirano rico que se preocupa por nada más que a sí mismo. 1197 00:59:02,646 --> 00:59:05,390 But you have the electoral college, which surely will prevent Pero usted tiene el colegio electoral, lo que sin duda prevendrá 1198 00:59:05,410 --> 00:59:07,836 some trumped-up charlatan from gaining power. de algunos falsos charlatanes de obtener el poder. 1199 00:59:07,856 --> 00:59:09,558 Not always, unfortunately. No siempre, por desgracia. 1200 00:59:09,578 --> 00:59:11,803 It would be great to have a strong businessman. Sería bueno tener (como Presidente) un fuerte hombre de negocios. 1201 00:59:11,823 --> 00:59:13,406 But a showman as well. Sin embargo, un hombre del espectáculo. 1202 00:59:13,426 --> 00:59:14,888 I love a good show. Me encanta un buen espectáculo. 1203 00:59:14,908 --> 00:59:17,013 America. América. 1204 00:59:17,033 --> 00:59:19,616 We gave you your freedom, and now look what you've done with it. Le dimos su libertad, y ahora mira lo que han hecho con ella. 1205 00:59:19,636 --> 00:59:21,416 La vista de Londres... 1206 00:59:21,436 --> 00:59:24,544 El vestíbulo de hermosas exposiciones. 1207 00:59:24,564 --> 00:59:25,754 La Casa Blanca... 1208 00:59:25,774 --> 00:59:27,047 Gane tiempo y dinero con la Pornografía Pierda peso fumando 1209 00:59:27,067 --> 00:59:28,256 Vivir hasta 50 años. 1210 00:59:28,276 --> 00:59:29,341 TONIC para su bebé Ahora con MARIHUANA! 1211 00:59:29,361 --> 00:59:31,718 Tónico bebé, ahora con más éter. 1212 00:59:31,738 --> 00:59:32,844 MONÓXIDO DE CARBONO CURA EL INSOMNIO 1213 00:59:32,864 --> 00:59:34,971 Mantenga la calma con los cigarrillos. 1214 00:59:34,991 --> 00:59:36,848 MAGICAL MICHAEL un espectáculo con hombres solamente 1215 00:59:36,868 --> 00:59:38,683 Miren el teléfono. 1216 00:59:38,703 --> 00:59:39,768 TELÉFONO TELE-MOBILE 1217 00:59:39,788 --> 00:59:41,830 Yo puedo probar? 1218 00:59:42,962 --> 00:59:44,705 Remember, Watson. Recuerde, Watson. 1219 00:59:44,725 --> 00:59:48,353 Relax them with small talk, then begin the seduction. Relajarlas con una pequeña charla, a continuación, comenzará la seducción. 1220 00:59:48,373 --> 00:59:50,075 I must say, she doesn't look Debo decir, que no parece 1221 00:59:50,095 --> 00:59:53,282 like she could be an accessory to murder. que ella pudiera ser una cómplice de asesinato. 1222 00:59:53,302 --> 00:59:56,586 Well, looks can be deceiving. Bueno; las apariencias engañan. 1223 00:59:57,229 --> 00:59:59,734 Remember, we're here to seduce. Recuerde, nosotros estamos aquí para seducir. 1224 00:59:59,754 --> 01:00:03,942 These physical displays of strength will enchant them. Mostremos nuestra fuerza 1225 01:00:03,962 --> 01:00:05,792 Ah. Ahh 1226 01:00:08,571 --> 01:00:10,033 I could use a bit of cocaine. Me vendría bien un poco de cocaína. 1227 01:00:10,053 --> 01:00:12,617 Did you bring a vial with you? ¿Trajiste un vial con usted? 1228 01:00:15,504 --> 01:00:17,666 Very good. Muy bien. 1229 01:00:24,962 --> 01:00:27,507 Are you all right? I'm... I'm exhausted. ¿Estás bien? Estoy... estoy agotado. 1230 01:00:27,527 --> 01:00:29,992 There is one test I can employ Hay una prueba que puedo emplear 1231 01:00:30,012 --> 01:00:32,796 to prove she truly is who she says she is. para demostrar si ella es quien realmente dice ser. 1232 01:00:32,816 --> 01:00:34,280 Then do it, Holmes. Entonces, hágala, Holmes. 1233 01:00:34,300 --> 01:00:38,660 Employ your last test. I simply must know. Utilice su última prueba. Simplemente me gustaría saber... 1234 01:00:39,830 --> 01:00:41,213 Help! John? ¡Ayuda! - ¿Juan? 1235 01:00:41,233 --> 01:00:42,976 - This man has been taken ill. - What? - Este hombre ha caído enfermo. - ¿Qué? 1236 01:00:42,996 --> 01:00:44,826 Oh! Oh! 1237 01:00:45,441 --> 01:00:46,823 Let me see. Déjame ver. 1238 01:00:46,843 --> 01:00:48,867 If only there were a doctor present. Si hubiera un médico presente.. 1239 01:00:48,887 --> 01:00:52,193 Clearly, he's had a severe blow to his occipital bone. Claramente, ha tenido un duro golpe en su hueso occipital. 1240 01:00:52,213 --> 01:00:53,395 He's concussed. Está con conmoción cerebral. 1241 01:00:53,415 --> 01:00:55,801 And I am a doctor. A doctor? Y yo soy un médico. ¿Un médico? 1242 01:00:55,821 --> 01:00:59,007 A woman doctor. What times we live in. ¡Una mujer médico! ¡Qué tiempos que vivimos! 1243 01:00:59,027 --> 01:01:00,850 Could it be? ¿Podría ser? 1244 01:01:00,870 --> 01:01:03,656 Is Grace truly a doctor? Grace es verdaderamente un médico? 1245 01:01:03,676 --> 01:01:06,180 Are her feelings of affection genuine? Son sus sentimientos de afecto verdaderos? 1246 01:01:06,200 --> 01:01:08,144 Then she's innocent. Entonces ella es inocente. 1247 01:01:08,164 --> 01:01:09,506 Watson, get up. Watson, ¡Levántese! 1248 01:01:09,526 --> 01:01:10,869 We need to go see my brother. Tenemos que ir a ver a mi hermano. 1249 01:01:10,889 --> 01:01:14,893 I love you, Grace. Oh! Te amo, Grace. Oh! 1250 01:01:15,297 --> 01:01:17,882 The legendary Diogenes Men's Club. El Legendario Club de los Hombres de Diógenes. Los mas raros Caballeros 1251 01:01:17,902 --> 01:01:20,407 Home of London's most awkward gentlemen DIÓGENES: CLUB DE HOMBRES... Un lugar para Genios y evitar gente como usted... 1252 01:01:20,427 --> 01:01:22,629 and my brother. Y mi hermano. 1253 01:01:23,433 --> 01:01:24,775 Holmes. Mmm. Holmes. Mmm. 1254 01:01:24,795 --> 01:01:26,298 I can't believe you have a brother. No puedo creer que tenga un hermano. 1255 01:01:26,318 --> 01:01:28,302 Yes, but we're nothing alike. Sí, pero no nos parecemos en nada. 1256 01:01:28,322 --> 01:01:30,747 He's an arrogant man who never appreciates Es un hombre arrogante que nunca aprecia 1257 01:01:30,767 --> 01:01:32,510 the people around him. las personas a su alrededor. 1258 01:01:32,530 --> 01:01:35,053 Follow me. Here. Sígueme. Aquí. 1259 01:01:38,462 --> 01:01:41,345 Well, well, well. Bien bien bien. 1260 01:01:42,470 --> 01:01:45,816 So you are finally seeking your brother's help. Por lo que finalmente estás buscando ayuda de tu hermano. 1261 01:01:45,836 --> 01:01:47,979 I must say, I'm not surprised. Debo decir, no me sorprende. 1262 01:01:47,999 --> 01:01:50,625 And this vague assembly of limbs and fatty tissue, Y este vago montaje de extremidades y tejido graso, 1263 01:01:50,645 --> 01:01:52,148 I assume, is Dr. Watson. Asumo, es el Dr. Watson. 1264 01:01:52,168 --> 01:01:54,158 Mmm. Mmm. 1265 01:02:06,475 --> 01:02:09,318 So shall I get us started? Así que he de suponer que podamos empezar? 1266 01:02:11,124 --> 01:02:12,948 Watson, please. Watson, por favor. 1267 01:02:12,968 --> 01:02:14,991 We're in the middle of a conversation. Estamos en el medio de una conversación. 1268 01:02:15,011 --> 01:02:16,834 Can't you see? ¿No puedes ver? 1269 01:02:16,854 --> 01:02:18,678 When the two most brilliant minds in all of England Cuando las dos mentes más brillantes de toda Inglaterra 1270 01:02:18,698 --> 01:02:20,041 have a fraternal bond, tener un vínculo fraternal, 1271 01:02:20,061 --> 01:02:22,165 words are an inefficiency. las palabras son ineficiencientes. 1272 01:02:22,185 --> 01:02:24,730 We communicate without words, silently, Nos comunicamos sin palabras, en silencio, 1273 01:02:24,750 --> 01:02:27,214 from giant brain to gianter brain. a partir de cerebro gigante a cerebro todavía mas gigante. 1274 01:02:27,234 --> 01:02:29,018 Of course. Por supuesto. 1275 01:02:29,038 --> 01:02:32,482 I'll join in as I see fit. Voy a participar como pueda. 1276 01:02:34,769 --> 01:02:37,634 I can spare a few minutes to solve your little mystery Me sobran unos minutos para resolver tu pequeño misterio 1277 01:02:37,654 --> 01:02:40,760 and help quench your thirst for public adulation. y ayudar a saciar tu sed de adulación pública. 1278 01:02:40,780 --> 01:02:43,245 My thirst is for logic. Mi sed es para la lógica. 1279 01:02:43,265 --> 01:02:47,212 I don't care what the public thinks of London's best-loved detective, No me importa lo que el público piense del detective preferido por todos en Londres, 1280 01:02:47,232 --> 01:02:48,454 Sherlock Holmes. Sherlock Holmes. 1281 01:02:48,474 --> 01:02:50,258 Thoughts. Pensamientos. 1282 01:02:50,278 --> 01:02:52,262 Me-Me talky. Me-Me talky. Yo..yo.. comunicando 1283 01:02:52,282 --> 01:02:53,664 Me-Me talky. Me-Me talky. Yo..yo.. hablando 1284 01:02:53,684 --> 01:02:55,228 You find killer. ..encontrar asesino. 1285 01:02:55,248 --> 01:02:58,434 Me-Me talky? We find killer? Me-mi talky? ..Encontramos asesino? 1286 01:02:58,454 --> 01:03:01,078 Watson, what are you trying to do? Watson, ¿qué estás tratando de hacer? 1287 01:03:01,098 --> 01:03:02,361 Trying to brain-speak. Tratando de cerebro_hablar. 1288 01:03:02,381 --> 01:03:04,405 You're going to hurt yourself. Usted se va a ocasionar daño. 1289 01:03:04,425 --> 01:03:06,409 Uh, sorry. Uh, lo siento. 1290 01:03:06,429 --> 01:03:08,894 Uh, perhaps the gentleman would be more comfortable Uh, tal vez el caballero sería más cómodo 1291 01:03:08,914 --> 01:03:11,739 in the companions' chamber. en la cámara de los compañeros. 1292 01:03:11,759 --> 01:03:15,306 Perhaps, or perhaps I'd be comfortable here by the fire. Tal vez, o tal vez me gustaría estar cómodo aquí cerca de la chimenea. 1293 01:03:15,326 --> 01:03:16,748 In the companions' chamber, sir. En la cámara de los compañeros, señor. 1294 01:03:16,768 --> 01:03:18,071 Yes, fine. Of course. Si, está bien. Por supuesto. 1295 01:03:18,091 --> 01:03:19,955 Great idea. Yeah, capital idea. Gran idea. Sí, la idea es capital. 1296 01:03:19,975 --> 01:03:21,598 I'll be in the companions' room. Yes. Voy a estar en la habitación de los compañeros. Sí. 1297 01:03:21,618 --> 01:03:24,684 The equal companions' room, should you need me. Sala de los compañeros iguales, en caso de que me necesitan. 1298 01:03:24,704 --> 01:03:27,066 It's just here. Es aquí. 1299 01:03:31,596 --> 01:03:33,380 Please enjoy the company of your fellow companions. Por favor, disfrute de la compañía de sus compañeros de compañeros. 1300 01:03:33,400 --> 01:03:35,464 I see. Huh. Ya veo. Eh. 1301 01:03:35,484 --> 01:03:40,073 Balloons are happy, but they're not alive. Los globos son felices, pero no están vivos. 1302 01:03:40,093 --> 01:03:42,375 Fair enough. Lo justito. 1303 01:03:46,224 --> 01:03:50,573 Who is this brilliant nemesis capable of besting me? ¿Quién es este brillante Némesis capaz de superarme? 1304 01:03:50,593 --> 01:03:54,019 If your nemesis were truly smarter than you, Si su Némesis fuera de verdad mas inteligente que tú, 1305 01:03:54,039 --> 01:03:56,024 it could only be me. sólo podría ser yo. 1306 01:03:56,044 --> 01:03:58,348 And as I am not the killer, one must conclude Y como no soy el asesino, uno debe concluir 1307 01:03:58,368 --> 01:04:01,714 that the killer did not, nor could not, outwit you. que el asesino no lo hizo, ni pudo, burlarte. 1308 01:04:01,734 --> 01:04:04,839 If the killer is my intellectual inferior, Si el asesino es inferior a mi intelectual, 1309 01:04:04,859 --> 01:04:07,044 how has he predicted my every move? ¿Cómo es que ha previsto todos mis movimientos? 1310 01:04:07,064 --> 01:04:08,767 The killer did not predict your actions. El asesino no predece tus acciones. 1311 01:04:08,787 --> 01:04:11,011 Our murderer is a student of yours, Nuestro asesino es uno de tus estudiantes, 1312 01:04:11,031 --> 01:04:12,655 someone in your proximity. alguien en tu proximidad. 1313 01:04:12,675 --> 01:04:14,819 Someone who could observe you undetected. Alguien que puede observarte sin que lo detectes. 1314 01:04:14,839 --> 01:04:17,384 Someone who knows you better than anyone. Alguien que te conoce mejor que nadie. 1315 01:04:17,404 --> 01:04:18,907 His mind radiates wisdom. Su mente irradia sabiduría. 1316 01:04:18,927 --> 01:04:21,649 Sherlock Holmes has done it again! Sherlock Holmes lo ha conseguido de nuevo! 1317 01:04:24,256 --> 01:04:25,719 I am dying from anticipation. Me muero por saber... ya.. 1318 01:04:25,739 --> 01:04:27,122 What did your brother tell you, Holmes? ¿Qué te dijo tu hermano, Holmes? 1319 01:04:27,142 --> 01:04:29,126 I believe I've cracked the case. Creo que he resuelto el caso. 1320 01:04:29,146 --> 01:04:31,931 It was in front of me the whole time, my dear Watson. Ha estado delante de mí todo el tiempo, mi querido Watson. 1321 01:04:31,951 --> 01:04:33,254 Oh, do share. Oh, Sí compartámoslo. 1322 01:04:33,274 --> 01:04:35,258 And ruin the suspense? Y arruinar el suspense? 1323 01:04:35,278 --> 01:04:37,903 I just thought, since I worked the case with you... Sólo pensé, que ya que trabajé en el caso con usted.. de que... 1324 01:04:37,923 --> 01:04:40,165 And we're here. Y estamos aquí. 1325 01:04:42,090 --> 01:04:43,674 Now, Ahora, 1326 01:04:43,694 --> 01:04:47,200 you're all wondering why I gathered you here today. Todos se están preguntando por qué les he reunido hoy aquí. 1327 01:04:47,220 --> 01:04:50,606 Prepare yourself to be astonished. Prepárese para ser sorprendidos. 1328 01:04:50,626 --> 01:04:52,009 The killer could only be a man El asesino sólo podía ser un hombre 1329 01:04:52,029 --> 01:04:54,614 who knew my actions at every turn. que conocía mis acciones a cada paso. 1330 01:04:54,634 --> 01:04:57,300 Who was present at every murder? ¿Quién estuvo presente en cada asesinato? 1331 01:04:57,320 --> 01:04:58,702 Hmm? Hmm? 1332 01:04:58,722 --> 01:05:01,347 Who knows me better than anyone? ¿Quién me conoce mejor que nadie? 1333 01:05:01,367 --> 01:05:04,353 It was you who arranged my birthday party Fue usted quién organizó mi fiesta de cumpleaños 1334 01:05:04,373 --> 01:05:07,278 and the cake which contained the first victim, y la tarta que contenía la primera víctima, 1335 01:05:07,298 --> 01:05:11,046 initiating the events leading us to today. iniciando los eventos que nos traen hasta la actualidad. 1336 01:05:11,066 --> 01:05:15,472 Dr. Watson is the killer. El Dr. Watson es el asesino. 1337 01:05:16,997 --> 01:05:18,379 By studying my methods, Mediante el estudio de mis métodos, 1338 01:05:18,399 --> 01:05:21,545 you created a fake crime only you could solve. creó un falso crimen que solo usted podía resolver. 1339 01:05:21,565 --> 01:05:24,191 Why? I was to be so impressed ¿Por qué? Porque, yo iba a quedar tan impresionado 1340 01:05:24,211 --> 01:05:27,036 that I would crown him co-detective. que le coronaría como co-detective. 1341 01:05:27,056 --> 01:05:29,721 He wanted to rewrite history El quería reescribir la historia 1342 01:05:29,741 --> 01:05:32,545 by becoming my partner. al convertirse en mi socio. 1343 01:05:35,432 --> 01:05:38,618 Okay. Now the part about how I could never have done it Bueno. Ahora la parte sobre la forma en que nunca lo podría haber hecho 1344 01:05:38,638 --> 01:05:40,702 and on to the surprising real killer. y nos lleve sorprendentemente al verdadero asesino. 1345 01:05:40,722 --> 01:05:42,305 I wonder who it's going to be. Me pregunto quién va a ser. 1346 01:05:42,325 --> 01:05:44,590 When one eliminates the impossible, Cuando uno elimina lo imposible, 1347 01:05:44,610 --> 01:05:47,475 whatever remains, however improbable, lo que queda, por improbable que parezca, 1348 01:05:47,495 --> 01:05:49,777 is the truth. es la verdad. 1349 01:05:49,859 --> 01:05:52,484 But this is absurd. Pero esto es absurdo. 1350 01:05:52,504 --> 01:05:54,048 Holmes, you must know in your heart... Holmes, Tú debes de sentirlo en tu corazón... 1351 01:05:54,068 --> 01:05:56,091 The heart is for pumping blood. El corazón es para bombear la sangre. 1352 01:05:56,111 --> 01:05:59,057 The truth is the truth! ¡La verdad es la verdad! 1353 01:05:59,077 --> 01:06:00,901 Truth Verdad 1354 01:06:00,921 --> 01:06:04,908 is that I have devoted my life to you. es que he dedicado mi vida a ti. 1355 01:06:04,928 --> 01:06:06,431 And I was a fool to think Y yo era un tonto para pensar 1356 01:06:06,451 --> 01:06:08,435 you would ever consider me as a co-detective ¿Alguna vez me has considerado como co-detective? 1357 01:06:08,455 --> 01:06:13,781 when you're incapable of thinking of me even as a friend! Eres incapaz de pensar en mí, incluso como un amigo! 1358 01:06:13,785 --> 01:06:15,969 Inspector Lestrade, take him. Inspector Lestrade, lléveselo. 1359 01:06:15,989 --> 01:06:17,252 Go on. Vamos.. continúe. 1360 01:06:17,272 --> 01:06:18,655 The man is your closest friend. El hombre es su amigo más cercano. 1361 01:06:18,675 --> 01:06:20,778 Your pursuit of Moriarty has failed. Su búsqueda de Moriarty ha fallado. 1362 01:06:20,798 --> 01:06:22,661 You have no suspects. No tiene sospechosos. 1363 01:06:22,681 --> 01:06:25,267 The killer still threatens to kill the Queen. El asesino todavía amenaza con matar a la Reina. 1364 01:06:25,287 --> 01:06:28,112 Is that a chance you're willing to take? ¿Está dispuesto a correr ese riesgo? 1365 01:06:28,132 --> 01:06:32,176 Take him. What? Llévenselo. ¿Qué? 1366 01:06:33,342 --> 01:06:35,486 Do you see his propensity for violence? ¿Usted ve su propensión a la violencia? 1367 01:06:35,506 --> 01:06:37,971 - Do you still doubt me? - Calm down. - ¿Todavía duda de mí? - Cálmese. 1368 01:06:37,991 --> 01:06:43,701 I shall never again carry your blasted magnifying glasses Nunca volveré a cargar con sus sucias lentes, lupas.. 1369 01:06:43,721 --> 01:06:46,186 or your jars of urine. ..o sus frascos de orina. 1370 01:06:46,206 --> 01:06:48,551 Why are we even saving these? ¿Por qué estamos ahorrando incluso estos? 1371 01:06:48,571 --> 01:06:52,679 And you look stupid in that hat. Y parece estúpido en ese sombrero. 1372 01:06:52,699 --> 01:06:57,745 Your head was not meant for hats. Su cabeza no está destinada para los sombreros. 1373 01:06:57,909 --> 01:07:00,174 Unhand me! No! ¡Suelten me! ¡No! 1374 01:07:00,194 --> 01:07:02,636 I'll never forget you, John. Nunca te olvidaré, John. 1375 01:07:04,121 --> 01:07:05,463 Why? ¿Por qué? 1376 01:07:05,483 --> 01:07:07,908 John Watson devoted his life to you, John Watson dedicó su vida a usted, 1377 01:07:07,928 --> 01:07:09,751 and this is how you repay him? y ¿Así es cómo se lo pagas? 1378 01:07:09,771 --> 01:07:13,558 Back to America with your ham-dogs and hot-burgers. Vuelva a América con sus perritos de jamón y hamburguesas calientes. 1379 01:07:13,578 --> 01:07:16,364 At least, in America, our system's fair. Al menos, en Estados Unidos, la feria es nuestro sistema. 1380 01:07:16,384 --> 01:07:18,688 No citizen can be found guilty Ningún ciudadano puede ser declarado culpable 1381 01:07:18,708 --> 01:07:23,898 till his case is heard by a jury of white property-owning men. hasta que su caso sea visto por un jurado de hombres blancos propietarios. 1382 01:07:23,918 --> 01:07:27,483 Millie, surely, you must understand. Millie, Sin duda, tú debes de entenderlo. 1383 01:07:35,621 --> 01:07:37,404 Fine, go! Bien! Vete! 1384 01:07:37,424 --> 01:07:40,369 I'm the greatest detective who ever lived. Soy el detective más grande que jamás haya existido. 1385 01:07:40,389 --> 01:07:42,814 You're welcome for solving this case. Para resolver este caso. 1386 01:07:42,834 --> 01:07:45,019 Sherlock abandons Watson! Sherlock abandona Watson! 1387 01:07:45,039 --> 01:07:47,589 EL TRAIDOR WATSON PLANEABA MATAR A LA Reina 1388 01:07:47,609 --> 01:07:49,174 SHERLOCK FRUSTRA LOS PLANES 1389 01:07:49,194 --> 01:07:50,508 WATSON A LA HORCA 1390 01:07:50,528 --> 01:07:51,885 Ultima hora- Será colgado esta noche - 1391 01:07:51,905 --> 01:07:55,115 "Me gustaría colgarlo yo mismo" - Gandhi 1392 01:08:02,082 --> 01:08:05,709 Sherlock a washed up loser! Sherlock es un fracaso! 1393 01:08:31,319 --> 01:08:34,488 BIENVENIDOS A Eastbourne 1394 01:08:39,181 --> 01:08:41,383 A tear? ¿Una lágrima? 1395 01:08:41,987 --> 01:08:44,510 What is this tear? ¿Qué es esta lágrima? 1396 01:08:46,475 --> 01:08:49,358 I... I can't stop it. Yo... no puedo detenerla. 1397 01:08:54,570 --> 01:08:59,175 What is this warm feeling in my chest? ¿Qué es esta sensación de calor en el pecho? 1398 01:09:03,548 --> 01:09:07,976 Why am I reeling in confusion? Por qué estoy conmocionado por la confusión? 1399 01:09:07,996 --> 01:09:11,623 What is this fever in my head? ¿Qué es esta fiebre en mi cabeza? 1400 01:09:11,643 --> 01:09:13,146 Is it pox? Es la viruela? 1401 01:09:13,166 --> 01:09:14,588 Maybe gout Tal vez la gota 1402 01:09:14,608 --> 01:09:17,595 I can't seem to work it out Me parece que no puedo ir a trabajar 1403 01:09:17,615 --> 01:09:19,958 And why Y por qué? 1404 01:09:19,978 --> 01:09:23,806 Don't I feel triumphant? Por qué no me siento triunfante? 1405 01:09:23,826 --> 01:09:26,652 And why does it seem less than right Y ¿por qué no me parece justo 1406 01:09:26,672 --> 01:09:29,657 That Watson's going to hang tonight Eso Watson va a ser colgado esta noche 1407 01:09:29,677 --> 01:09:34,827 And gasp and thrash and choke until he's dead? Y jadear y caer y axfisia hasta que esté muerto? 1408 01:09:34,847 --> 01:09:38,434 What is this strange sensation ¿Qué es esta extraña sensación? 1409 01:09:38,454 --> 01:09:41,119 Where did I go wrong? ¿Qué hice mal? 1410 01:09:41,139 --> 01:09:44,325 Why am I a sobbing, trembling mess? ¿Por qué soy un sollozo, y tengo este lío? 1411 01:09:44,345 --> 01:09:46,609 Soon my neck will snap in half Pronto mi cuello se ajustará a la mitad 1412 01:09:46,629 --> 01:09:49,335 I guess And yet I know somehow supongo Y sin embargo, sé de alguna manera 1413 01:09:49,355 --> 01:09:52,902 And yet right now If he could hear right now Y sin embargo, en este momento Si pudiera escuchar en este momento 1414 01:09:52,922 --> 01:09:56,286 I would still forgive him todavía lo perdonaría 1415 01:09:57,971 --> 01:10:01,598 More or less Más o menos 1416 01:10:01,618 --> 01:10:04,483 Please, I don't know Upon whom else to call Por favor, no se a quién más llamar 1417 01:10:04,503 --> 01:10:07,329 Nothing is making any sense at all Nada tiene ningún sentido en absoluto 1418 01:10:07,349 --> 01:10:10,896 Speak! I need your voice To hear your voice Habla! Necesito tu voz para oír tu voz 1419 01:10:10,916 --> 01:10:15,042 So sweet, so pure, so wise Tan dulce, tan puro, tan sabia 1420 01:10:18,170 --> 01:10:21,916 Sometimes the irrational A veces lo irracional 1421 01:10:21,936 --> 01:10:25,523 Is truer than the rational Es más cierto que lo racional 1422 01:10:25,543 --> 01:10:28,770 The heart can have its reasons El corazón puede tener sus razones 1423 01:10:28,790 --> 01:10:33,098 Which the head knows nothing of que la cabeza desconoce 1424 01:10:33,118 --> 01:10:36,103 Your brain says Watson's guilty El cerebro dice que el culpable es Watson 1425 01:10:36,123 --> 01:10:40,272 But a stronger force says "No, he's not" Pero una fuerza más grande dice: "No, El no es" 1426 01:10:40,292 --> 01:10:42,075 What is that force? ¿Qué es esa fuerza? 1427 01:10:42,095 --> 01:10:44,078 It's... It's... Yes? What? Es... Es... Sí? ¿Qué? 1428 01:10:44,098 --> 01:10:47,645 It's love... Love? Es Amor... Amor? 1429 01:10:47,665 --> 01:10:51,573 It's love It's love Es el amor Es el amor 1430 01:10:51,593 --> 01:10:53,697 It's love It's love Es el amor Es el amor 1431 01:10:53,717 --> 01:10:56,582 It's love It's love Es el amor Es amor 1432 01:10:56,602 --> 01:10:58,065 My God. Dios mío. 1433 01:10:58,085 --> 01:10:59,748 Did I push Watson away He apartado a Watson 1434 01:10:59,768 --> 01:11:02,554 because I feared losing him to Grace? porque temí perderlo con Grace? 1435 01:11:02,574 --> 01:11:06,018 Somehow, I know in my heart... De alguna manera, sé en mi corazón... 1436 01:11:06,301 --> 01:11:08,405 Watson is innocent! Watson es inocente! 1437 01:11:08,425 --> 01:11:12,372 Time to go and save Come save me now Es hora de ir y salvarlo Ven a salvarme ahora 1438 01:11:12,392 --> 01:11:21,005 The man I love The man I love El hombre que amo El hombre que amo 1439 01:11:21,249 --> 01:11:22,712 Watson! Watson! 1440 01:11:22,732 --> 01:11:25,918 I discovered my emotions, and I'm only 46. Descubrí mis emociones, y solamente tengo 46 años. 1441 01:11:25,938 --> 01:11:29,303 Hang! Hang! Hang! Cuelgue! Cuelgue! Horca! 1442 01:11:32,431 --> 01:11:34,455 Oh, God. Oh Dios. 1443 01:11:34,475 --> 01:11:36,739 Hang Dr. Watson! Hang Dr. Watson! Cuelguen al Dr. Watson! Cuelguen al Dr. Watson! 1444 01:11:36,759 --> 01:11:39,303 The dogs seem really unnecessary. Los perros parecen realmente innecesario. 1445 01:11:39,323 --> 01:11:41,323 Sherlock. Sherlock. 1446 01:11:41,889 --> 01:11:43,231 Oh. Oh. 1447 01:11:43,251 --> 01:11:45,333 It's you. Eres tú. 1448 01:11:45,495 --> 01:11:47,898 You've brought cake. Has traído tarta. 1449 01:11:54,352 --> 01:11:56,577 Watson! My brother! Watson! ¡Mi hermano! 1450 01:11:56,597 --> 01:11:58,540 Watson, where are you? Watson, ¿dónde estás? 1451 01:11:58,560 --> 01:11:59,863 Where... Dónde... 1452 01:11:59,883 --> 01:12:02,125 I'm too late. Llego muy tarde. 1453 01:12:06,295 --> 01:12:07,878 Clever. Inteligente. 1454 01:12:07,898 --> 01:12:12,264 Very, very clever. Muy, muy inteligente. 1455 01:12:17,396 --> 01:12:19,941 You were always so clever, Siempre has sido tan inteligente, 1456 01:12:19,961 --> 01:12:22,403 and I never appreciated it. y nunca lo he valorado. 1457 01:12:23,127 --> 01:12:25,271 But it's not too late to make amends. Pero no es demasiado tarde para reparar el daño. 1458 01:12:25,291 --> 01:12:26,794 Watson! Watson! 1459 01:12:26,814 --> 01:12:30,938 I shouldn't have wasted all my time singing! No debería haber perdido todo mi tiempo cantando! 1460 01:12:34,509 --> 01:12:36,172 Ah! Grimy news kids. Ah! mugrientos niños de las noticias! 1461 01:12:36,192 --> 01:12:37,975 I desperately need your help. Necesito vuestra ayuda desesperadamente. 1462 01:12:37,995 --> 01:12:39,819 Dr. Watson's in grave danger. El Dr. Watson está en grave peligro. 1463 01:12:39,839 --> 01:12:41,421 Yeah, no shit, Sherlock. Sí, no hay una mierda, Sherlock. 1464 01:12:41,441 --> 01:12:42,985 Because of you, you wank! Gracias a usted, usted ¡Pajillero! 1465 01:12:43,005 --> 01:12:44,227 I know. Lo sé. 1466 01:12:44,247 --> 01:12:45,990 But I know of a way to save him. Pero sé de una manera de salvarlo. 1467 01:12:46,010 --> 01:12:48,235 Please, please help me. Por favor, por favor ayúdame. 1468 01:12:48,255 --> 01:12:52,819 I must find a way to the docks immediately. Tengo que encontrar un camino hasta los muelles de inmediato. 1469 01:12:54,547 --> 01:12:56,009 "Moriarty's daughter "Hija de Moriarty 1470 01:12:56,029 --> 01:12:58,214 "did the one thing Moriarty never could. "Hizo la única cosa que Moriarty nunca pudo. 1471 01:12:58,234 --> 01:13:02,862 "She defeated Sherlock Holmes and assassinated the Queen. "Derrotó a Sherlock Holmes y asesinó a la Reina. 1472 01:13:02,882 --> 01:13:05,507 "Sherlock Holmes, the man whom I regarded "Sherlock Holmes, el hombre a quien yo consideraba 1473 01:13:05,527 --> 01:13:10,597 "as the best and the wisest man whom I would ever know "Como el mejor y el hombre más sabio que yo jamás conocí 1474 01:13:10,617 --> 01:13:14,142 "was a fraud." "Era un fraude." 1475 01:13:16,870 --> 01:13:18,493 It is done. Hecho. 1476 01:13:18,513 --> 01:13:21,578 A devilish plan worthy of your father. Un plan diabólico digno de su padre. 1477 01:13:21,598 --> 01:13:26,387 The last book in the Sherlock Holmes canon is complete, El último libro de la serie Sherlock Holmes está completo, 1478 01:13:26,407 --> 01:13:29,433 The Case of the Defeated Detective. El Caso del Detective Derrotado. 1479 01:13:29,453 --> 01:13:32,639 Daddy will be so proud. Papá estará tan orgulloso. 1480 01:13:32,659 --> 01:13:34,242 Sherlock will be remembered Sherlock se recordará 1481 01:13:34,262 --> 01:13:37,248 as the man who failed to protect the Queen. como el hombre que no pudo proteger a la Reina. 1482 01:13:37,268 --> 01:13:38,972 History shall be rewritten La historia se reescribe 1483 01:13:38,992 --> 01:13:43,419 at the hand of his loyal partner, Dr. Watson. de la mano de su compañero leal, el Dr. Watson. 1484 01:13:43,439 --> 01:13:45,343 I've done your bidding. He aceptado su oferta. 1485 01:13:45,363 --> 01:13:47,667 Now set me free. Ahora..¡Libéreme! 1486 01:13:47,687 --> 01:13:50,113 You're gonna die here. Vas a morir aquí. 1487 01:13:50,133 --> 01:13:51,675 You gave me your word. Me diste tu palabra. 1488 01:13:51,695 --> 01:13:53,278 You swore on the life of the Queen. Lo juraste por la vida de la Reina. 1489 01:13:53,298 --> 01:13:57,005 I'm gonna kill the Queen, you big eejit. Boys! Voy a matar a la Reina, grandísimo idiota. ¡Muchachos! 1490 01:13:57,025 --> 01:13:58,969 Mrs. Hudson is the killer? Mmm-hmm. La señora Hudson es la asesina? Mmm-hmm. 1491 01:13:58,989 --> 01:14:00,171 Gorblimey! Gorblimey! [Expresión de asombro] 1492 01:14:00,191 --> 01:14:01,655 How'd you work that out? ¿Cómo lo ha averiguado? 1493 01:14:01,675 --> 01:14:03,939 Why, it was Watson who told me. ¿Por qué, era Watson, quien me dijo. 1494 01:14:03,959 --> 01:14:06,503 You see, beet sugar. Ve?, Azúcar de remolacha. 1495 01:14:06,523 --> 01:14:09,349 Mrs. Hudson's family recipe and Watson's favorite. Receta de la familia de la señora Hudson y la favorito de Watson. 1496 01:14:09,369 --> 01:14:10,952 He never would have left crumbs behind Él nunca hubiera dejado atrás ninguna migajas 1497 01:14:10,972 --> 01:14:12,795 unless he was leaving me a clue. a menos que me estuviera dejando una pista. 1498 01:14:12,815 --> 01:14:16,282 For, you see, Mrs. Hudson's origins are not so humble. Porque, sabéis, los orígenes de la señora Hudson no son tan humildes. 1499 01:14:16,302 --> 01:14:20,009 She is none other than the daughter of Professor James Moriarty. Ella no es otra que la hija del profesor James Moriarty. 1500 01:14:20,029 --> 01:14:21,573 No, it ain't possible. No, no es posible. 1501 01:14:21,593 --> 01:14:24,818 You see, Mrs. Hudson never knew her father. Véis, la señora Hudson nunca conoció a su padre. 1502 01:14:24,838 --> 01:14:26,382 He was never present. Él nunca estuvo presente. 1503 01:14:26,402 --> 01:14:28,184 To gain his love, Para ganar su amor, 1504 01:14:28,204 --> 01:14:30,108 she tried to pull off the greatest crime ever. ella trató de sacar el mayor crimen nunca visto. 1505 01:14:30,128 --> 01:14:33,114 Destroy the great Sherlock Holmes. Destruir al gran Sherlock Holmes. 1506 01:14:33,134 --> 01:14:36,561 She took a job at my house in order to study my methods, Ella tomó un trabajo en mi casa con el fin de estudiar mis métodos, 1507 01:14:36,581 --> 01:14:39,887 then used a network of patsies to execute her plans. a continuación, utilizó una red de tontos útiles para ejecutar sus planes. 1508 01:14:39,907 --> 01:14:42,812 However, it wasn't until I understood feelings Sin embargo, no fue hasta que entendí sentimientos 1509 01:14:42,832 --> 01:14:44,816 that I understood her motive, que entendí su motivo, 1510 01:14:44,836 --> 01:14:47,622 her need for her father's love. La necesidad del amor de su padre. 1511 01:14:47,642 --> 01:14:50,788 She would gain it by eliminating his greatest enemy, Ella lo ganaría mediante la eliminación de su mayor enemigo, 1512 01:14:50,808 --> 01:14:52,431 me. Yo. 1513 01:14:52,451 --> 01:14:56,559 And tonight, she will commit her boldest crime yet, Y esta noche, ella va a cometer su crimen aún más audaz, 1514 01:14:56,579 --> 01:15:00,085 killing the Queen here! Matar a la Reina aquí! 1515 01:15:00,105 --> 01:15:01,929 The Titanic. El Titanic. 1516 01:15:01,949 --> 01:15:03,932 The marvel of London. La maravilla de Londres. 1517 01:15:03,952 --> 01:15:07,940 A new castle, which runs on coal. Un nuevo castillo, que funciona con carbón. 1518 01:15:07,960 --> 01:15:10,626 Your Majesty, may I introduce Lieutenant Morgan. Su Majestad, le presento al Teniente Morgan. 1519 01:15:10,646 --> 01:15:12,389 Lieutenant. Teniente. 1520 01:15:12,409 --> 01:15:14,754 First Officer Carter. Primer Oficial Carter. 1521 01:15:14,774 --> 01:15:17,278 - Your Majesty. - First Officer. - Su Majestad. - Primer oficial. 1522 01:15:17,298 --> 01:15:19,883 Look, Hudson's goons. Mira, los matones de Hudson. 1523 01:15:19,903 --> 01:15:23,089 - Create a diversion. - You go and save Dr. Watson, Mr. Holmes. - Crear una distracción. - Vaya y salve al Dr. Watson, Señor Holmes. 1524 01:15:23,109 --> 01:15:24,331 We'll take care of this lot. Nosotros nos ocuparemos de este lote. 1525 01:15:24,351 --> 01:15:26,135 Come on, you tom tit! Vamos, Ehh.. Vosotros..Atontáoos! 1526 01:15:26,155 --> 01:15:29,661 You ain't bigger than a couple of powder monkeys. Vosotros no sois más grande que un par de monos empolvados. 1527 01:15:29,681 --> 01:15:31,465 Is there a problem, boys? ¿Hay algún problema, chicos? 1528 01:15:31,485 --> 01:15:34,070 Think we can take them, lads. Aye? Pensamos que podemos ocuparnos, muchachos. ¿Sí? 1529 01:15:34,090 --> 01:15:36,234 Walk away now, and I promise you won't get hurt. Alejáos ahora, y os aseguro que no seréis lastimados. 1530 01:15:36,254 --> 01:15:38,879 A bunch of runts and a couple of ladies? Por un grupo de enanos y un par de señoras? 1531 01:15:38,899 --> 01:15:41,863 American ladies. Damas Américanas. 1532 01:15:45,271 --> 01:15:47,553 Not my eyes! No mis ojos! 1533 01:15:51,403 --> 01:15:54,108 I'm sorry to do this, Dr. Watson. Lo siento hacer esto, Dr. Watson. 1534 01:15:54,128 --> 01:15:56,793 I'm gonna crush your head. Voy a aplastarle la cabeza. 1535 01:15:56,813 --> 01:15:59,718 There's gonna be brains everywhere. Va a haber cerebros en todas partes 1536 01:15:59,738 --> 01:16:02,323 And I'll not be cleaning up after. Y yo no voy a limpiarlos después. 1537 01:16:02,343 --> 01:16:03,846 I know you're threatening me, Sé que me estás amenazando, 1538 01:16:03,866 --> 01:16:06,211 but I can't understand a word you're saying. pero no puedo entender una palabra de lo que estás diciendo. 1539 01:16:06,231 --> 01:16:08,736 You're staying, Dr. Watson, Quédese aquí, Dr. Watson, 1540 01:16:08,756 --> 01:16:12,543 but I'll be on my way to America by the time the bomb explodes. Yo estaré camino de Estados Unidos en el momento en que la bomba explote. 1541 01:16:12,563 --> 01:16:13,986 Sherlock will save me. Sherlock me salvará. 1542 01:16:14,006 --> 01:16:15,910 You'll see. I'll see. Ya lo verás. Voy a ver. 1543 01:16:15,930 --> 01:16:17,753 He won't let me down. Él no me ha defraudado. 1544 01:16:17,773 --> 01:16:21,520 He won't. He's my best friend! No lo hará. ¡Él es mi mejor amigo! 1545 01:16:21,540 --> 01:16:24,183 Dollface! ¡Cara de muñeca! 1546 01:16:27,511 --> 01:16:29,215 Come on, boys. Vamos muchachos. 1547 01:16:29,235 --> 01:16:32,060 The bomb goes off in 10 minutes. Sherlock! La bomba se activa en 10 minutos. Sherlock! 1548 01:16:32,080 --> 01:16:34,785 Sherlock! Sherlock! 1549 01:16:34,805 --> 01:16:36,949 Help! Help! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1550 01:16:36,969 --> 01:16:39,234 Sherlock! Sherlock! 1551 01:16:39,254 --> 01:16:41,404 Help! ¡Ayuda! 1552 01:16:42,059 --> 01:16:44,142 Watson! Watson! 1553 01:16:45,546 --> 01:16:49,453 Oh, God, if you save me, I'll never touch myself again. Oh, Dios, si me salvas, te prometo que nunca me 'tocaré' a mi mismo de nuevo. 1554 01:16:49,473 --> 01:16:51,898 Watson! Oh, Sherlock. Watson! Oh, Sherlock. 1555 01:16:51,918 --> 01:16:53,661 You've come for me. I knew you would. Usted ha venido para mí. Sabía que lo harías. 1556 01:16:53,681 --> 01:16:55,986 Watson, good news. Watson, una buena noticia. 1557 01:16:56,006 --> 01:16:58,190 You're innocent. ¡Eres inocente! 1558 01:16:58,210 --> 01:17:00,033 Yes. I know. Sí. Lo sé. 1559 01:17:00,053 --> 01:17:02,237 Oh. Thank you. Oh. Gracias. 1560 01:17:02,257 --> 01:17:04,161 Can you forgive me? Of course. ¿Puedes perdonarme? Por supuesto. 1561 01:17:04,181 --> 01:17:06,726 Now, be a good chap, and get me out of this damn thing Ahora, Compórtate como un buen chico, y sácame de esta maldita cosa 1562 01:17:06,746 --> 01:17:08,569 before it crushes my skull. antes de que me aplaste el cráneo. 1563 01:17:08,589 --> 01:17:10,212 Yes? There's a good chap. Go on. ¿Sí? Sea un buen tío... Vamos. 1564 01:17:10,232 --> 01:17:12,817 I won't leave you. Not again. No te dejaré. No otra vez. 1565 01:17:12,837 --> 01:17:15,182 That's a lovely sentiment, but I really need you Ese es un sentimiento precioso, pero realmente lo que necesito 1566 01:17:15,202 --> 01:17:17,226 to free me from this gear right now. es que me libere de este engranaje en este momento. 1567 01:17:17,246 --> 01:17:19,831 Emotions are spewing from my heart. Las emociones fluyen desde mi corazón. 1568 01:17:19,851 --> 01:17:21,514 Pull yourself together. Okay. Cálmate. Bueno. 1569 01:17:21,534 --> 01:17:23,598 Stop crying. Para de llorar. 1570 01:17:23,618 --> 01:17:25,201 Because we must get the Queen and everyone else off this ship. Porque hay que conseguir sacar a la Reina y todos los demás de esta nave. 1571 01:17:25,221 --> 01:17:27,085 You see, Hudson has planted a bomb. ¿Lo comprende?, Hudson ha puesto una bomba. 1572 01:17:27,105 --> 01:17:28,928 A time bomb, you see? Una bomba retardada, ¿Lo entiende? 1573 01:17:28,948 --> 01:17:31,092 You must free me. Do you feel my heart ticking? Tiene que liberarme. ¿Siente el palpitar de mi corazón? 1574 01:17:31,112 --> 01:17:33,096 Get me off this fucking wheel! ¡¡¡¡SACAME DE ESTA PUTA RUEDAAA!!!! 1575 01:17:33,116 --> 01:17:35,862 All my dreams are coming true. Todos mis sueños se están haciendo realidad. 1576 01:17:35,882 --> 01:17:40,189 In just two minutes, my bomb will go off, killing the Queen. En sólo dos minutos, mi bomba estallará, matando a la Reina. 1577 01:17:40,209 --> 01:17:42,434 Sherlock Holmes will go down in history Sherlock Holmes pasará a la Historia 1578 01:17:42,454 --> 01:17:45,960 as the worst detective the world has ever known. como el peor detective que el mundo haya conocido. 1579 01:17:45,980 --> 01:17:51,347 And the name Moriarty will live on forever! Y el nombre Moriarty vivirá por siempre! 1580 01:17:51,471 --> 01:17:53,215 Father, Padre, 1581 01:17:53,235 --> 01:17:55,979 soon, we shall be together again. pronto, vamos a estar juntos de nuevo. 1582 01:17:55,999 --> 01:18:00,364 - In America! - Yeah! - ¡En América! - Sí! 1583 01:18:05,938 --> 01:18:08,684 The bomb will detonate in one minute. La bomba detonará en un minuto. 1584 01:18:08,704 --> 01:18:11,387 Where could it possibly be? ¿Dónde podría estar? 1585 01:18:11,830 --> 01:18:13,212 Wait. Espere. 1586 01:18:13,232 --> 01:18:15,136 That kettle drum. Ese Timbal. 1587 01:18:15,156 --> 01:18:18,262 Those are only ever used in mounted cavalry formations, Solamente se utilizan en formaciones de caballería montada, 1588 01:18:18,282 --> 01:18:20,346 never in a Marine band. Nunca en una banda marina. 1589 01:18:20,366 --> 01:18:21,668 Perhaps... Quizás... 1590 01:18:21,688 --> 01:18:24,313 The bomb is in the drum. Very good, Watson. La bomba se encuentra en el tambor. Muy bien, Watson. 1591 01:18:24,333 --> 01:18:26,117 But the Queen is standing just beside it. Pero la Reina está de pie justo al lado de él. 1592 01:18:26,137 --> 01:18:27,599 She'll be blown to smithereens. Ella va a volar en pedazos. 1593 01:18:27,619 --> 01:18:30,806 But how to defuse it in time? Pero la forma de desactivarla la cuenta atrás? 1594 01:18:30,826 --> 01:18:34,573 Time remaining until bomb detonation, 55 seconds. Tiempo restante hasta la detonación de bomba= 55 segundos. 1595 01:18:34,593 --> 01:18:38,140 Estimated blast radius from bomb, 17 feet. Radio de la explosión estimada a partir de la situación de la bomba= 17 pies. 1596 01:18:38,160 --> 01:18:41,346 Time required to move queen to safety, 12 seconds. El tiempo requerido para mover la Reina a zona de seguridad= 12 segundos. 1597 01:18:41,366 --> 01:18:43,230 Solution, move through crowd, Solución: Atravesar la multitud, 1598 01:18:43,250 --> 01:18:46,435 see Millie for the first time, forget about bomb... Recuerdo cuando ví a Millie por primera vez, olvidarse de la bomba... 1599 01:18:46,455 --> 01:18:48,285 No. No. 1600 01:18:51,545 --> 01:18:53,489 Time remaining: 00:37 seconds. Tiempo restante= 00:37 segundos. 1601 01:18:53,509 --> 01:18:56,054 Solution, shoot water main to douse bomb, Solución; Disparar a tubería principal de agua para apagar la bomba, 1602 01:18:56,074 --> 01:18:58,058 remember Millie at the park, forget about bomb. Recuerdo a Millie en el parque, olvidarse de la bomba. 1603 01:18:58,078 --> 01:19:00,438 No, I forgot about the bomb! No, me había olvidado de la bomba! 1604 01:19:03,648 --> 01:19:06,314 Watson, what are you doing in my brain? Watson, ¿qué haces en mi cerebro? 1605 01:19:06,334 --> 01:19:07,756 I'm doing it. Lo estoy haciendo. 1606 01:19:07,776 --> 01:19:10,361 I'm communicating without words. Estoy comunicándome sin palabras. 1607 01:19:10,381 --> 01:19:13,047 I can't focus. I was trying to formulate a plan, No me puedo concentrar. Yo estaba tratando de formular un plan, 1608 01:19:13,067 --> 01:19:15,050 and I kept getting off track. y me desvío del camino. 1609 01:19:15,070 --> 01:19:17,655 Holmes, no, you don't. Snap out of it. Holmes, no, no lo hace. Animo. 1610 01:19:17,675 --> 01:19:19,458 I can't. I'm too emotional. No puedo. Soy demasiado emocional. 1611 01:19:19,478 --> 01:19:22,104 Look behind me. The Queen's being blown to bits. Vuelva hacia atrás. La Reina va a ser convertida a bits. 1612 01:19:22,124 --> 01:19:23,786 You have to take control. Usted tiene que tomar el control. 1613 01:19:23,806 --> 01:19:25,990 You must be detective for both of us. Usted debe ser detective por los dos. 1614 01:19:26,010 --> 01:19:28,173 Right. De acuerdo. 1615 01:19:28,696 --> 01:19:30,238 I know what I must do. Sé lo que debo hacer. 1616 01:19:30,258 --> 01:19:32,243 Estimated blast radius, Radio de la explosión estimado, ¿ 1617 01:19:32,263 --> 01:19:34,126 20... No, 30 feet? 20... No, de 30 pies? 1618 01:19:34,146 --> 01:19:35,569 Account for ship's movement. Cuenta para el movimiento de la nave.¿ 1619 01:19:35,589 --> 01:19:37,252 Wait. Is that a four or a seven? Espere. Es que un niño de cuatro o siete? 1620 01:19:37,272 --> 01:19:39,136 Math is so hard. Hold on. La matemática es tan difícil. Espere. 1621 01:19:39,156 --> 01:19:41,099 What does that "X" mean? Or is that a plus? ¿Qué hace que "X" .. ¿Qué significa? O es que un punto a favor? 1622 01:19:41,119 --> 01:19:42,903 What is that thing? Angle of approach? ¿Que es esa cosa? ¿Ángulo de enfoque? 1623 01:19:42,923 --> 01:19:44,426 Oh, I don't know how to do angles. Oh, no sé cómo hacer ángulos. 1624 01:19:44,446 --> 01:19:45,588 Should have listened more in school. Debería haber escuchado más en la escuela. 1625 01:19:45,608 --> 01:19:48,211 Oh, screw it. Charge! Oh, ¡¡Que le jodan!! ¡Cargennnn! 1626 01:19:49,135 --> 01:19:50,517 Out of my way! ¡Fuera de mi camino! 1627 01:19:50,537 --> 01:19:52,201 Move! ¡Muévanse! 1628 01:19:52,221 --> 01:19:54,845 Nine, eight... ..nueve.., ocho... 1629 01:19:54,865 --> 01:19:56,368 Coming through! ¡Dejen pasar! 1630 01:19:56,388 --> 01:19:59,174 So sorry! ...seven... ¡Lo siento mucho! ...Siete... 1631 01:19:59,194 --> 01:20:00,616 Come on. Venga. 1632 01:20:00,636 --> 01:20:02,019 Move your tuchis! Muevan sus culitos! 1633 01:20:02,039 --> 01:20:04,202 Sorry, friend! ¡Lo siento, amigo! 1634 01:20:05,045 --> 01:20:06,948 ...five, Cinco... 1635 01:20:06,968 --> 01:20:09,011 four... cuatro... 1636 01:20:11,016 --> 01:20:13,218 ...two... dos... 1637 01:20:17,068 --> 01:20:19,230 Aw, shit! Aw, mierda! 1638 01:20:24,081 --> 01:20:25,424 Huzzah. Huzzah. 1639 01:20:25,444 --> 01:20:27,508 Huzzah for Sherlock Holmes. Huzzah para Sherlock Holmes. 1640 01:20:27,528 --> 01:20:31,075 Sherlock Holmes saved the Titanic. Sherlock Holmes salvó el Titanic. 1641 01:20:31,095 --> 01:20:33,318 - Huzzah! - Hurrah for Sherlock! - Hurra! - Viva Sherlock! 1642 01:20:33,338 --> 01:20:35,002 Bravo, Sherlock! Bravo, Sherlock! 1643 01:20:35,022 --> 01:20:36,565 Sherlock Holmes was right about everything! Sherlock Holmes tenía la razón en todo! 1644 01:20:36,585 --> 01:20:38,689 Hip hip hooray! ¡Hip hip hurra! 1645 01:20:38,709 --> 01:20:41,614 Thank you. Thank you. Gracias. Gracias. 1646 01:20:41,634 --> 01:20:44,500 But I could never have done it without Dr. Watson. Pero nunca podría haberlo hecho sin el Dr. Watson. 1647 01:20:44,520 --> 01:20:48,908 Oh, no. Let Watson's name be forever associated Oh no. Hagamos que el nombre de Watson esté asociado para siempre 1648 01:20:48,928 --> 01:20:51,153 with the Titanic. con el Titanic. 1649 01:20:51,173 --> 01:20:55,120 So, when you think of your friends and relatives on board the Titanic, Por lo tanto, cuando se piensa en sus amigos y familiares a bordo del Titanic, 1650 01:20:55,140 --> 01:20:56,763 just remember, solo recuerda, 1651 01:20:56,783 --> 01:21:01,452 Dr. John H. Watson put them there. El Dr. John H. Watson los puso allí. 1652 01:21:01,472 --> 01:21:03,456 Hooray for Watson! Hurra por Watson! 1653 01:21:03,476 --> 01:21:06,236 Bloody good we didn't hang him. Maldición!! Menos mal que no lo ahorcaron!! 1654 01:21:06,802 --> 01:21:09,107 Dr. Watson, Dr. Watson, 1655 01:21:09,127 --> 01:21:10,870 you saved us. Nos has salvado. 1656 01:21:10,890 --> 01:21:12,594 Thank you. Gracias. 1657 01:21:12,614 --> 01:21:16,977 It has been my pleasure to serve you, Your Majesty. Ha sido un placer servirle, Su Majestad. 1658 01:21:31,609 --> 01:21:33,892 No, Millie. No, Millie. 1659 01:21:43,592 --> 01:21:45,696 I have a confession to make. Tengo una confesión que hacer. 1660 01:21:45,716 --> 01:21:48,381 I'm not actually in love with you. No estoy realmente enamorado de usted. 1661 01:21:48,401 --> 01:21:50,626 In order to conclude my investigation, Con el fin de concluir mi investigación, 1662 01:21:50,646 --> 01:21:54,233 it was imperative that I understood what love felt like. era imperativo lo que yo entendía, lo que sentía como amor. 1663 01:21:54,253 --> 01:21:56,838 I'm sorry to have led you on. Siento haberla guiado en esa dirección 1664 01:21:56,858 --> 01:21:58,520 I have a confession as well. Tengo una confesión también. 1665 01:21:58,540 --> 01:22:00,164 I was also not in love. Tampoco estaba en el amor. 1666 01:22:00,184 --> 01:22:01,767 I was conducting an experiment Yo estaba llevando a cabo un experimento 1667 01:22:01,787 --> 01:22:04,612 on how easy it is to manipulate the male ego. de lo fácil que es manipular el ego masculino. 1668 01:22:04,632 --> 01:22:07,859 What? I'm sorry I led you on. ¿Qué? - Siento que le llevara por ese camino. 1669 01:22:07,879 --> 01:22:10,263 Well, I have another confession. Bueno, tengo otra confesión. 1670 01:22:10,283 --> 01:22:12,908 Hmm. I was just pretending to have a big ego Hmm. Sólo estaba fingiendo tener un gran ego 1671 01:22:12,928 --> 01:22:15,713 so as to make you think that your experiment was working con el fin de hacerle pensar que su experimento estaba funcionando 1672 01:22:15,733 --> 01:22:17,878 so that I could conclude my experiment on you. para que pudiera concluir mi experimento sobre ti. 1673 01:22:17,898 --> 01:22:19,801 Well, I had to lead you on Bueno, tuve que continuar 1674 01:22:19,821 --> 01:22:22,286 because I was doing an experiment about how men think porque yo estaba haciendo un experimento acerca de cómo piensan los hombres 1675 01:22:22,306 --> 01:22:24,290 they can manipulate female scientists while they're doing experiments. que pueden manipular las científicas, mientras que están haciendo experimentos. 1676 01:22:24,310 --> 01:22:27,113 Well, I have another confession to make. Bueno, tengo otra confesión que hacer. 1677 01:22:37,775 --> 01:22:41,562 You will be shocked to learn that was my first kiss. Te sorprenderá saber que era mi primer beso. 1678 01:22:41,582 --> 01:22:44,128 Mine as well, and we've already mastered it. El mío también, y ya lo dominamos. 1679 01:22:44,148 --> 01:22:45,490 Yes, indeed. Sí, en efecto. 1680 01:22:45,510 --> 01:22:47,333 All aboard! ¡Todos a bordo! 1681 01:22:47,353 --> 01:22:49,938 She sails in 20 minutes! Zarpamos en 20 minutos! 1682 01:22:49,958 --> 01:22:51,902 Hurry, everyone! Step lively! De prisa, todo el mundo! Muévanse! 1683 01:22:51,922 --> 01:22:54,587 Enjoy your trip on the safest ship to sail. Disfruten de su viaje en el barco más seguro para navegar. 1684 01:22:54,607 --> 01:22:55,990 Goodbye. Adiós. 1685 01:22:56,010 --> 01:22:57,513 Farewell, Grace. Adiós, Grace. 1686 01:22:57,533 --> 01:22:58,755 Goodbye, Millie. Adiós, Millie. 1687 01:22:58,775 --> 01:23:01,321 Make sure you get plenty of bed rest. Asegúrese de tener un montón de reposo en cama. 1688 01:23:01,341 --> 01:23:03,003 There's a good chance you're pregnant. Hay una buena probabilidad de que esté embarazada. 1689 01:23:03,023 --> 01:23:04,166 I hope so. Yo espero que sí. 1690 01:23:04,186 --> 01:23:07,251 From... From the kissing? De... De los besos? 1691 01:23:07,271 --> 01:23:10,378 Yes. Oh, yes. Sí. Oh sí. 1692 01:23:10,398 --> 01:23:12,060 What a grand ship. ¡Es un gran navío. 1693 01:23:12,080 --> 01:23:13,182 Yes. Sí. 1694 01:23:13,202 --> 01:23:16,108 Watson, look. Watson, mira. 1695 01:23:16,128 --> 01:23:18,411 It's Billy Zane. Es Billy Zane. 1696 01:23:18,653 --> 01:23:20,735 Sherlock. Sherlock. 1697 01:23:21,418 --> 01:23:24,524 Wow. He's breathtaking. Guau!! Es impresionante. 1698 01:23:24,544 --> 01:23:27,907 Where's the bar on this canoe? ¿Dónde está el Bar, en esta canoa? 1699 01:23:30,956 --> 01:23:32,780 Holmes. Mmm. Holmes. Mmm. 1700 01:23:32,800 --> 01:23:35,105 I believe I may have solved the one mystery Creo que puedo haber resuelto una inquietud 1701 01:23:35,125 --> 01:23:38,288 which has baffled you all these years. que le ha desconcertado durante años. 1702 01:23:38,450 --> 01:23:40,600 What? ¿Cual? 1703 01:23:43,380 --> 01:23:45,462 Would you mind? ¿Me permite? 1704 01:23:46,787 --> 01:23:48,048 Ah. Ahh. 1705 01:23:48,068 --> 01:23:49,291 Do you like it? ¿Le gusta? 1706 01:23:49,311 --> 01:23:51,776 Let's see here. Huh? Vamos a ver... Así.. Eh? 1707 01:23:51,796 --> 01:23:53,819 Oh, it suits you. Mmm. Oh, como mejor le convenga. Mmm. 1708 01:23:53,839 --> 01:23:56,304 I think it's perfect. Really? Creo que es perfecto. - ¿De Verdad? 1709 01:23:56,324 --> 01:23:59,832 You're not just saying that? No, I'm not just saying it. Que no sólo está diciendo que? No, no estoy diciendo que... 1710 01:23:59,852 --> 01:24:01,995 Good. Thank you, Watson. Bueno. Gracias, Watson. 1711 01:24:02,015 --> 01:24:03,879 And I have something for you as well. Y tengo algo para ti también. 1712 01:24:03,899 --> 01:24:06,323 No. No. Please. Step over here. No. No. - Por favor. Pase por aquí. 1713 01:24:06,343 --> 01:24:10,611 Why? I don't deserve anything. ¿Por qué? No merezco nada. 1714 01:24:10,631 --> 01:24:12,496 My dear Watson. Mi querido Watson. 1715 01:24:12,516 --> 01:24:14,298 What do you think? ¿Qué le parece? 1716 01:24:14,318 --> 01:24:16,721 It's beautiful. Es sensacional. 1717 01:24:23,318 --> 01:24:31,721 SHERLOCK HOLMES DETECTIVE PRIVADO Dr.John Watson Co-Detective 1718 01:24:43,575 --> 01:24:47,059 Telegram for Professor Moriarty. Telegrama para el profesor Moriarty. 1719 01:24:48,543 --> 01:24:50,543 Professor? ¿Profesor? 1720 01:24:53,543 --> 01:24:56,980 HOLMES AND WATSON VIVOS... SABEMOS DONDE ESTÁ... VAMOS POR TÍ... 1721 01:24:57,000 --> 01:24:59,763 Boy, who sent this? Niño, ¿Quién envió esto? 1722 01:25:15,000 --> 01:25:21,763 English: several files coming from Internet Traducido y sincronizado, por Barel