1
00:01:03,000 --> 00:01:10,000
Traducido y sincronizado, por Barel
2
00:01:13,865 --> 00:01:21,019
"La lógica es la espada que mata las antiguas superticiones".
" Pero, El corazón nos muestra sus propias verdades ."
3
00:01:21,039 --> 00:01:25,125
HANNAH MONTANA
Temporada 2, Episodio 4
4
00:01:28,333 --> 00:01:31,980
It was destiny that brought the great Sherlock Holmes into my life
Fué el destino el que puso al gran Sherlock Holmes en mi vida.
5
00:01:32,000 --> 00:01:39,494
that fateful day I met the finest most compassionate most beautiful man I would ever have the honor to know.
Ese día, me encontré con el hombre más increíble y compasivo..tuve el honor de conocerlo.
6
00:01:37,514 --> 00:01:38,620
LONDRES, 1881
7
00:01:40,000 --> 00:01:42,957
You look radiant this morning my darling.
Te ves hermosa esta mañana, querida.
8
00:01:42,977 --> 00:01:46,479
Green and proud. Not a blemish on your perfect skin.
Verde y orgullosa.Sin un solo defecto en tu piel
9
00:01:46,565 --> 00:01:50,980
Oh you beautiful green succulent bitch
Bella, verde, suculenta... "putita"
10
00:01:51,000 --> 00:01:58,427
I first met him after my return from the Afghan war. The war had left me with a broken leg, and a broken spirit.
Lo conocí a mi regreso de la guerra de Afganistán. Estaba de vuelta con la pierna rota y mi espíritu roto
11
00:01:58,034 --> 00:01:59,647
I was in dire straits.
Mi situación era desesperada.
12
00:01:59,667 --> 00:02:03,037
Do you like this? Hmm?
¿Te gusta esto?
13
00:02:03,581 --> 00:02:06,523
I was going to end it all, but that terrible moment became the greatest of my life.
Iba a terminar mis días, pero ese terrible momento...se convirtió en el mas grande de mi vida
14
00:02:06,543 --> 00:02:09,544
Adiós, la vida.
You unforgiving turd. He saw I was about to jump to my death,
15
00:02:09,045 --> 00:02:10,610
Cruel y despiadada.
16
00:02:10,630 --> 00:02:12,980
Él vió que iba a cometer suicidio.
17
00:02:13,000 --> 00:02:14,531
and he immediately tried to stop me. Get out of the way! I''m going to jump!
- Stop! - Él trató de detenerme.
18
00:02:14,551 --> 00:02:17,033
Saltar. Voy a saltar.
19
00:02:17,053 --> 00:02:20,203
Jump... into that garden, over there. Are you telling me not to jump?
Salta en este otro jardín,... allí.
20
00:02:20,223 --> 00:02:22,536
¿Me pide que no salte?
21
00:02:22,556 --> 00:02:25,000
There are many other ways you could kill yourself. We had instant connection
Digo que tiene otros medios para matarse.
22
00:02:25,020 --> 00:02:26,758
Hubo inmediatamente una conexión.
23
00:02:26,778 --> 00:02:28,503
This man cares about me. A little cup of poison, dead.
Este hombre se preocupa por mí. Ehh... Una copa con un poco de veneno
24
00:02:31,555 --> 00:02:33,466
He gave me a reason to live. We'll go and have a drink.
- La muerte. - Me dio una razón para vivir.
25
00:02:33,486 --> 00:02:34,551
Sí, vamos a tomar algo.
26
00:02:34,571 --> 00:02:41,224
I will get my gun and fill your heart... full of bullets.
Un arma, una bala... en el corazón Si... justo en el corazón
27
00:02:41,244 --> 00:02:44,829
Yes! Right in the heart. It's crazy, but I love you too!
Es una locura, pero yo también te amo.
28
00:02:45,641 --> 00:02:45,979
This man of great compassion. I'm losing patience with you.
Es una locura, pero yo también te amo.
29
00:02:45,999 --> 00:02:48,023
Él tenía una gran compasión.
30
00:02:48,043 --> 00:02:50,275
Estoy perdiendo la paciencia con usted
31
00:02:50,295 --> 00:02:55,381
You're right! Life really is worth living!
Tiene usted razón, vale la pena vivir.
32
00:02:56,092 --> 00:02:58,469
No no no no!
No!
33
00:02:59,003 --> 00:03:00,804
No.
No!
34
00:03:01,473 --> 00:03:05,288
You saved me. I'm alive! Your giant vegetable saved me.
Me has salvado. Estoy vivo.Su vegetal gigante me salvó.
35
00:03:06,005 --> 00:03:07,375
Thank you my new friend! I'm in your debt forever!
- No... - Gracias, mi nuevo amigo.
36
00:03:07,395 --> 00:03:09,210
- Oh..no.. por favor, para... - Te debo.
37
00:03:09,230 --> 00:03:11,565
No destruyas más.
38
00:03:12,001 --> 00:03:13,048
Oh God. It has been my honor ever since.
Dios mio.
39
00:03:13,068 --> 00:03:14,549
Fué un honor...
40
00:03:14,569 --> 00:03:17,363
- John Watson. - Si Hola.
41
00:03:17,601 --> 00:03:20,406
John Watson. Yes, Hi. Sherlock Holmes.
- Desde ese día. - Sherlock Holmes.
42
00:03:24,204 --> 00:03:29,481
Apertura Gran agencia de detectives
43
00:03:29,501 --> 00:03:32,651
DR J. WATSON (Asistente)
44
00:03:32,671 --> 00:03:36,029
SCOTLAND YARD desconcertada por un nuevo asesinato; HOLMES lo resuelve en 4 segundos
45
00:03:36,049 --> 00:03:37,989
SHERLOCK detiene al asesino de Canterbury
46
00:03:38,009 --> 00:03:40,283
Nuevo libro del DR JOHN WATSON
47
00:03:40,303 --> 00:03:44,079
HOLMES frustrado por el profesor Moriarty
48
00:03:44,099 --> 00:03:49,751
MORIARTY queda en libertad
49
00:03:49,771 --> 00:03:51,211
MORIARTY capturado!
50
00:03:51,231 --> 00:03:55,031
HOLMES trae la evidencia. Su colega, también.
51
00:03:56,403 --> 00:04:00,870
Extra! Extra! Read all about it! Moriarty's crime spree over!
Últimas noticias! Extra, extra!
52
00:04:00,890 --> 00:04:03,241
Professor James Moriarty faces justice today!
La fin de los crímenes de Moriarty!
53
00:04:04,616 --> 00:04:05,994
The Napoleon of crime on trial!
El profesor James Moriarty en la corte hoy!
54
00:04:07,222 --> 00:04:07,644
- Greatest criminal in the empire! - That's fake news.
El Napoleón del crimen a Juicio!
55
00:04:07,664 --> 00:04:09,896
El mayor imperio criminal!
56
00:04:09,916 --> 00:04:11,917
Es una noticia falsa.
57
00:04:12,002 --> 00:04:16,660
Professor James Moriarty. You have been the organizer of half that is evil
El profesor James Moriarty.
58
00:04:16,680 --> 00:04:16,820
and all that goes undetected in this great city.
Usted ha organizado la mitad de los horrores
59
00:04:16,840 --> 00:04:21,157
sin ser detectado en esta gran ciudad.
60
00:04:21,177 --> 00:04:25,537
Today, you are charged with murder in the first degree, .
Se le acusa de asesinato en primer grado,
61
00:04:25,557 --> 00:04:29,416
but all the witnesses have died
pero todos los testigos están muertos.
62
00:04:29,436 --> 00:04:35,857
Without said witnesses, I have no choice but to set you free.
Sin estos testigos, no me queda mas remedio que dejarlo libre
63
00:04:37,694 --> 00:04:39,426
Inspector Lestrade, .
Inspector Lestrade,
64
00:04:39,446 --> 00:04:43,365
you simply must take better care of your witnesses
Debería de cuidar de sus testigos.
65
00:04:45,660 --> 00:04:49,682
Mark my words, ,
Créame,
66
00:04:49,702 --> 00:04:49,853
Sherlock Holmes is on his way and, with him .
Sherlock Holmes está en camino, y con él
67
00:04:49,873 --> 00:04:52,728
the evidence that will damn you to the noose
las pruebas que le enviarán a la horca.
68
00:04:52,748 --> 00:04:56,656
Then we should all pray he arrives soon, ,
Pues recemos para que venga rápidamente,
69
00:04:56,676 --> 00:04:59,100
for, on the strike of noon I shall have to release this menace.
porque al mediodía, voy a liberar a esta amenaza.
70
00:04:59,120 --> 00:05:00,664
Sherlock will be here.
Sherlock vendrá.
71
00:05:00,684 --> 00:05:06,179
He is about to burst through those doors right now.
Entrará por esas puertas de un segundo a otro.
72
00:05:11,686 --> 00:05:14,085
Stop this trial at once!
Pare este juicio ahora mismo!
73
00:05:14,105 --> 00:05:19,674
I, Sherlock Holmes, have solved the case of Professor James Moriarty.
Yo!!, Sherlock Holmes, he resuelto el misterio de James Moriarty.
74
00:05:19,694 --> 00:05:22,469
Wonderful. Wonderful, .
Maravilloso, Holmes.
75
00:05:22,489 --> 00:05:25,391
Holmes. A dramatic entrance worthy of your greatest achievement
Una entrada a la altura de su mayor éxito.
76
00:05:25,411 --> 00:05:31,963
Watson, did you notice my emphasis on "Professor James Moriarty"? .
Watson, ¿Vió como he subrayado "James Moriarty?"
77
00:05:31,983 --> 00:05:32,145
Yes, with the finger, yes .
Sí, con el dedo.
78
00:05:32,165 --> 00:05:33,766
Much better than the hand. Yes
- Es mejor que la mano. - Sí.
79
00:05:33,786 --> 00:05:36,733
Instead of the karate chop, I went to the index finger.
En lugar de karate, el índice.
80
00:05:36,753 --> 00:05:38,455
Yes, it's the best one yet.
Si es mejor.
81
00:05:38,475 --> 00:05:40,195
This is the moment everyone's been waiting for.
Este es el tiempo que esperan todos.
82
00:05:40,215 --> 00:05:41,279
Right here.
Eso.
83
00:05:41,299 --> 00:05:44,707
Yes, and they're literally waiting for it now.
Sí, y están a la espera allí.
84
00:05:44,727 --> 00:05:46,350
Oh, yes. You must get dressed.
- Sí. - Vístete.
85
00:05:46,370 --> 00:05:47,712
Yes? Very well.
- Correcto? - Muy bien.
86
00:05:47,732 --> 00:05:49,436
There we are. There are your things.
Es asunto suyo.
87
00:05:49,456 --> 00:05:51,320
Remember, trial of the century. Yes.
- El juicio del siglo. - Sí.
88
00:05:51,340 --> 00:05:53,416
We have but... Oh, let's see now.
Tenemos... Vamos a ver...
89
00:05:53,436 --> 00:05:55,488
Just 16 minutes left, Holmes.
Deprisa, 16 minutos, Holmes.
90
00:05:55,508 --> 00:05:58,333
Speed is of the essence. - Nearly there? - Nearly there.
Usted tiene que darse prisa.
91
00:05:58,353 --> 00:05:59,047
-La velocidad provoca accidentes
92
00:05:59,067 --> 00:06:02,842
A sniff of morning cocaine always helps the brain. Ah!
Un poco de cocaína en la mañana, ayuda al cerebro.
93
00:06:02,862 --> 00:06:09,314
Come now, Sherlock. We mustn't let that trial conclude. .
Vamos, Sherlock, vamos.No debemos permitir que acabe el Juicio... que el ensayo ya terminó.
94
00:06:09,334 --> 00:06:11,494
For this occasion, I have selected a new hat "
Para la ocasión, elegí un selecto sombrero nuevo.
95
00:06:12,821 --> 00:06:13,269
From now on, when people utter the name "Sherlock Holmes,.
Cuando la gente diga el nombre de Sherlock Holmes,
96
00:06:13,289 --> 00:06:15,021
they will picture this
tienen que imaginar, ,, ver...
97
00:06:15,041 --> 00:06:18,209
..esto!! ..
98
00:06:18,670 --> 00:06:20,068
Brilliant.
Maravilloso!!
99
00:06:20,088 --> 00:06:21,444
Can we go?
¿Podemos irnos?
100
00:06:21,464 --> 00:06:23,701
Your furrowed brow betrays your lying lips.
Su ceño fruncido traiciona sus mentiras.
101
00:06:23,721 --> 00:06:25,156
Oh, no.
No.
102
00:06:25,176 --> 00:06:26,426
Not to worry.
No te preocupes.
103
00:06:26,446 --> 00:06:28,159
Ta-da!
104
00:06:28,179 --> 00:06:29,786
Hey, there, cowboy.
Vamos, vaquero!!
105
00:06:29,806 --> 00:06:33,239
That's the one. That's the one. Bang, bang. We should leave, yes?
- Es mejor. - Bang Bang.
106
00:06:33,259 --> 00:06:33,915
Oh! Aye, aye.
Debemos irnos.
107
00:06:33,935 --> 00:06:35,166
Capitán
Capitán.
108
00:06:35,186 --> 00:06:36,918
I say, I like that one very much. .
Me gusta mucho.
109
00:06:36,938 --> 00:06:39,504
You don't want to be late, Mr. Holmes
No llegue tarde, señor Holmes.
110
00:06:39,524 --> 00:06:42,841
Mrs. Hudson, what do you think of this one?
Sra. Hudson, ¿qué le parece?
111
00:06:42,861 --> 00:06:45,987
Me? I'm just a housekeeper from the Glasgow slums.
¿A mí?
112
00:06:46,684 --> 00:06:46,761
The likes of me telling the likes of you what to put on his noggin?
Yo sólo soy un ama de llaves de los barrios pobres de Glasgow.
113
00:06:46,781 --> 00:06:47,887
Alguien como yo...
114
00:06:47,907 --> 00:06:50,912
(En el Sombrero) (Haga otra vez grande a Inglaterra)
115
00:06:50,932 --> 00:06:52,244
Good point.
¿quién le dijo qué ponerse?
116
00:06:52,335 --> 00:06:52,559
Back to your monkey work, Hudson.
Bien visto.
117
00:06:52,579 --> 00:06:55,456
Vuelva a su tarea, de Hudson.
118
00:06:57,746 --> 00:07:00,010
- Perfect, right? - May I show you a few more hats?
- Perfecto. - Te voy a enseñar unos cuantos sombreros más?
119
00:07:00,030 --> 00:07:01,934
- No! - Someone's left a wee box.
(En la caja) (Abrir para prueba)
120
00:07:01,954 --> 00:07:03,047
What are you going on about?
- ¡No! - Han dejado una caja.
121
00:07:03,316 --> 00:07:03,403
I never even heard anyone knocking. Did you hear anything?
De qué habláis?
122
00:07:03,423 --> 00:07:07,217
No he oído a nadie llamar.
123
00:07:07,525 --> 00:07:07,824
How very queer.
¿habéis oído algo?
124
00:07:07,844 --> 00:07:10,220
Qué extraño.
125
00:07:11,514 --> 00:07:14,831
- Queerer and queerer. - Hmm.
Muy extraño.
126
00:07:14,851 --> 00:07:18,251
Very odd.
Muy raro. [Se oye Zumbido de insecto]
127
00:07:18,271 --> 00:07:19,647
Watson, no.
Watson, no.
128
00:07:19,667 --> 00:07:21,129
Holmes, why are you getting so exercised?
¿Por qué estás tan excitado?
129
00:07:21,149 --> 00:07:23,423
It's merely an empty box.
Esta es una caja vacía.
130
00:07:23,443 --> 00:07:28,011
Watson, this is sent from Moriarty. He means to kill us.
Moriarty la envió. Él quiere matarnos.
131
00:07:28,031 --> 00:07:30,032
Listen.
Escuche..
132
00:07:31,209 --> 00:07:32,913
Shut that window.
Cierre la ventana.
133
00:07:32,933 --> 00:07:35,268
If this winged menace escapes, it may cause a pandemic.
Si esta amenaza alada escapara, corremos el riesgo de una pandemia.
134
00:07:35,288 --> 00:07:36,600
A killer mosquito?
Un mosquito asesino?
135
00:07:36,620 --> 00:07:38,688
The insect is infected with African plague.
Este insecto lleva la peste africana.
136
00:07:38,708 --> 00:07:41,232
One bite means death.
Una picadura y es la muerte.
137
00:07:41,252 --> 00:07:44,296
Now, dance a Dutch jig.
Haga una Danza Holandesa.
138
00:07:44,314 --> 00:07:46,934
139
00:07:46,960 --> 00:07:50,787
You don't have to ask me twice to do a Dutch jig, but why?
Siempre lo hago con placer, pero ¿por qué?
140
00:07:50,807 --> 00:07:53,632
Your body heat will attract him to dine on your flesh.
Su calor corporal lo atraerá.
141
00:07:53,652 --> 00:07:54,704
Brilliant.
Maravilloso.
142
00:07:54,724 --> 00:07:57,582
Hold! Don't move.
No te muevas!
143
00:07:57,602 --> 00:08:00,605
Where is it? Right there. There.
- Donde esta? - Ahí mismo.
144
00:08:00,625 --> 00:08:00,919
Right there on your forehead.
En la frente.
145
00:08:00,939 --> 00:08:03,774
Kill it, Holmes. I'm going to kill it.
- matarlo. - Lo voy a matar.
146
00:08:04,359 --> 00:08:06,007
There it is. Where?
- Él está allí. No se mueva. - ¿Dónde?
147
00:08:06,027 --> 00:08:09,946
Hold, hold. No, no. Where?
- No se mueva. No. - No.
148
00:08:10,115 --> 00:08:11,179
No, hold, hold.
No, no se mueva.
149
00:08:11,199 --> 00:08:13,200
Is it biting?
Me pica?
150
00:08:14,452 --> 00:08:16,495
I hear it.
Lo estoy oyendo.
151
00:08:18,665 --> 00:08:20,666
I see it.
Lo veo.
152
00:08:22,002 --> 00:08:23,608
The tip!
En el extremo!
153
00:08:23,628 --> 00:08:27,046
Don't worry, boys. I brought a net.
Muy bien, tengo una red.
154
00:08:32,846 --> 00:08:34,828
COLMENAS ASESINAS-NO romper el cristal
155
00:08:34,848 --> 00:08:37,996
It is now seven minutes before noon.
Faltan siete minutos para el mediodía.
156
00:08:38,016 --> 00:08:46,732
Upon the lowering of my gavel, the charges shall be dismissed.
Cuando llege el momento
157
00:08:46,752 --> 00:08:48,944
I shall raise my gavel in the air that so...
alzaré mi martillo... así,
158
00:08:50,239 --> 00:08:52,448
and then bring it downbriskly,
entonces lo bajaré,
159
00:08:54,408 --> 00:08:54,681
making a satisfying bang,
con un ruido sordo ¿ok?,
160
00:08:54,701 --> 00:09:00,372
at which point the prisoner shall go free.
y eso liberará al prisionero.
161
00:09:11,676 --> 00:09:13,491
Angle of approach.
Ángulo de aproximación.
162
00:09:13,511 --> 00:09:17,555
Compensate for warp in floor.
Compensación de tierra... .
163
00:09:18,132 --> 00:09:19,224
Count for resistance due to dust motes.
Medir la resistencia del polvo en el aire.
164
00:09:19,816 --> 00:09:23,603
Probable outcome,termination of mosquito.
Resultado probable: El exterminio del mosquito,
165
00:09:24,184 --> 00:09:24,252
Integrity of bee habitat maintained.
preservación de la integridad del hábitat de las abejas,
166
00:09:24,272 --> 00:09:27,608
Deadly bee swarm averted.
prevención del enjambre de abejas letales.
167
00:09:31,780 --> 00:09:33,720
The mosquito's vanquished.
El mosquito es derrotado.
168
00:09:33,740 --> 00:09:35,104
Well done, Holmes.
Bravo, Holmes!!
169
00:09:35,124 --> 00:09:40,536
It's a simple matter of geometry, entomology and physics.
Pregunta de geometría simple, entomología y Física. [Crujido]
170
00:09:43,583 --> 00:09:44,773
Oh, my God! Oh, shit.
Dios mio!
171
00:09:44,793 --> 00:09:46,794
Mierda!
172
00:09:46,836 --> 00:09:48,652
Watson! Stop panicking! .
Watson, no se asuste!
173
00:09:48,672 --> 00:09:50,414
We can disable the queen
Puede matar a la Reina!
174
00:09:50,434 --> 00:09:53,258
It's making them angry, Holmes!
¡De pena!, Holmes!
175
00:09:58,890 --> 00:10:00,673
Oh, my God. What are they doing?
Dios mío, ¿qué están haciendo?
176
00:10:00,693 --> 00:10:02,248
They're turning this way!
Van allí!
177
00:10:02,268 --> 00:10:06,813
Just do anything! Help me!
Haga algo! Ayuda!
178
00:10:06,940 --> 00:10:08,087
It's working!
- Eso funciona! - ¡No!
179
00:10:08,107 --> 00:10:09,731
It's not working!
No funciona!
180
00:10:09,751 --> 00:10:13,093
Get it off! It's not working!
- Quítalas! - No funciona!
181
00:10:13,113 --> 00:10:15,100
Holmes, we retreat.
Holmes!! ¡¡Retirada!!
182
00:10:15,120 --> 00:10:18,200
Run for safety. I'll lead them away.
Póngase a salvo. Las atraeré.
183
00:10:39,607 --> 00:10:42,349
Stop this trial!
¡¡Detengan este Juicio!!
184
00:10:50,508 --> 00:10:54,426
May I present to you the greatest detective of all time,
Les presento al mejor detective de todos los tiempos.
185
00:10:54,446 --> 00:10:56,136
solver of the unsolvable,
El que resuelve lo imposible.
186
00:10:56,156 --> 00:10:58,183
untier of Gordian knots,
Que venció los nudos de Gordian.
187
00:10:58,203 --> 00:11:00,181
bester of conundrums, .
Supera los puzzles.
188
00:11:00,201 --> 00:11:04,163
the great Sherlock Holmes
El gran Sherlock Holmes!
189
00:11:05,081 --> 00:11:08,625
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
190
00:11:10,587 --> 00:11:14,797
Sherlock! Sherlock! Sherlock! Stop this trial at once!
Pare este Juicio inmediatamente!!!
191
00:11:18,601 --> 00:11:21,026
Thank goodness you've arrived, Mr. Holmes.
Gracias a Dios, es usted, señor Holmes.
192
00:11:21,046 --> 00:11:24,553
Now, what startling new evidence do you have for the Court?
¿Qué sorprendentes pruebas tiene para esta Corte?
193
00:11:24,573 --> 00:11:26,894
I am the evidence.
-Nosotros mismos - Yo soy una prueba.
194
00:11:27,458 --> 00:11:30,645
Inspector Lestrade, called upon me for assistance,
El inspector Lestrade pidió ayuda,
195
00:11:30,665 --> 00:11:34,652
for he lacked the mental capacity to solve it himself.
por no tener la capacidad mental para resolver este caso solo.
196
00:11:34,672 --> 00:11:37,302
The inspector is a handsome man,
El inspector es un hombre guapo.
197
00:11:37,322 --> 00:11:39,661
ruddy, strapping.
Bien construido.
198
00:11:39,681 --> 00:11:42,066
Legs like oaken trunks,
Piernas fornidas..
199
00:11:42,086 --> 00:11:43,975
teeth like ivory,
Dientes de marfil.
200
00:11:43,995 --> 00:11:48,598
and yet his wife is of hideous visage. Terrible to look upon.
Pero el rostro de su mujer horrible, horrible de ver.
201
00:11:48,618 --> 00:11:51,004
They say her gaze curdles milk.
Dicen que su mirada cuaja la leche.
202
00:11:51,024 --> 00:11:52,108
Who says that?
- ¿Perdón? - ¿Quién ha dicho eso?
203
00:11:52,128 --> 00:11:53,928
Face like a pig's rectum.
Una cara como el culo de un cerdo.
204
00:11:53,948 --> 00:11:55,320
Jeffrey... Holmes!
- Geoffrey. - Holmes!
205
00:11:55,340 --> 00:11:57,535
Close those pillowy lips!
Cierre esos labios hinchados.
206
00:11:57,555 --> 00:11:59,339
I am under oath!
Estoy bajo juramento!
207
00:11:59,359 --> 00:12:01,534
Actually, you're not under oath.
En realidad, no.
208
00:12:01,554 --> 00:12:03,547
Not under yours!
No para usted.
209
00:12:03,567 --> 00:12:06,352
Under my own sworn duty, as a detective.
Es mi propio juramento detective.
210
00:12:06,372 --> 00:12:10,480
I cannot allow my brain to be clouded with feelings!
Mi cerebro no debe ser cargado con sentimientos.
211
00:12:10,500 --> 00:12:10,835
Now...
Entonces...
212
00:12:10,855 --> 00:12:13,205
I recall the day vividly.
Recuerdo ese día.
213
00:12:13,225 --> 00:12:15,610
I arrived at the crime scene alone.
Llegué solo en la escena del crimen,
214
00:12:15,630 --> 00:12:19,697
Completely and utterly alone.
completamente solo.
215
00:12:20,448 --> 00:12:24,226
I meticulously inspected every nook and cranny of that study,
Yo meticulosamente inspeccionado cada rincón de la oficina,
216
00:12:24,246 --> 00:12:26,059
hunting for clues, much .
en busca de pistas,
217
00:12:26,079 --> 00:12:30,290
like a panther stalks its prey
Como una pantera persiguiendo a su presa.
218
00:12:34,385 --> 00:12:39,776
And as I stood there, I began to employ a groundbreaking new technique.
Y en la escena, he usado una técnica revolucionaria.
219
00:12:39,796 --> 00:12:41,539
Right there.
Ahí mismo.
220
00:12:41,559 --> 00:12:44,138
Behold! Fingerprints.
Huellas digitales!
221
00:12:44,284 --> 00:12:48,913
Imagine a print being taken from a finger.
Imaginen la huella de un dedo.
222
00:12:48,933 --> 00:12:50,196
I love it.
Me encanta.
223
00:12:50,216 --> 00:12:54,564
How do these prove Moriarty's guilt?
¿Como ayuda eso a la culpabilidad de Moriarty?
224
00:12:56,508 --> 00:12:58,110
Watson.
Watson.
225
00:12:58,632 --> 00:13:01,657
Moriarty would never leave a trail of clues,
Moriarty nunca dejaría esa clase de pistas,
226
00:13:01,677 --> 00:13:05,264
which begs the question, why was this crime scene
Entonces la pregunta es por qué la escena del crimen
227
00:13:05,284 --> 00:13:09,111
so uncharacteristically littered with fingerprints?
está extrañamente cubierta de huellas digitales?
228
00:13:09,131 --> 00:13:10,835
Good work, Watson.
Bravo, Watson.
229
00:13:10,855 --> 00:13:12,157
Thank you. I just thought of what you might have done.
Gracias. Me imaginaba que lo habría hecho.
230
00:13:12,177 --> 00:13:14,121
I compared these prints
Comparé estas impresiones
231
00:13:14,141 --> 00:13:17,327
to those of the man standing before you.
con las del hombre que está delante de ustedes.
232
00:13:17,347 --> 00:13:18,930
A perfect match.
Se adaptan perfectamente.
233
00:13:18,950 --> 00:13:22,337
Unequivocal proof that this man
Esta es una prueba de que este hombre...
234
00:13:22,357 --> 00:13:23,199
- is innocent.
es ¡¡inocente!!
235
00:13:23,219 --> 00:13:24,822
- What?
¿Qué?
236
00:13:24,842 --> 00:13:28,549
But if those are Moriarty's prints, then Moriarty is the murderer.
Pero si se tratara de sus huellas dactilares, entonces él es el asesino.
237
00:13:28,569 --> 00:13:31,073
This man is not Moriarty.
Este hombre no es Moriarty.
238
00:13:31,093 --> 00:13:32,876
He sure looks like Moriarty.
Se parece mucho a él.
239
00:13:32,896 --> 00:13:33,877
He's an impostor.
Este es un impostor.
240
00:13:33,897 --> 00:13:36,844
His name is Jacob Musgrave.
Su nombre es Jacob Musgrave.
241
00:13:36,864 --> 00:13:39,289
A complete look-alike, a doppelganger.
Una Copia... un clone.
242
00:13:39,309 --> 00:13:43,417
A patsy framed to hang for Moriarty's crimes,
Una cabeza de turco enviado a pagar por los crímenes Moriarty
243
00:13:43,437 --> 00:13:46,303
so that I may abandon my pursuit of him
así que creo que, de este modo,
244
00:13:46,323 --> 00:13:49,107
and he can begin a new life in America.
el verdadero Moriarty puede comenzar una nueva vida en América.
245
00:13:49,127 --> 00:13:52,875
Why would an innocent man agree to hang for Moriarty's crimes?
¿Por qué un inocente aceptaría ir a la horca por Moriarty?
246
00:13:52,895 --> 00:13:53,813
Elementary.
Esto es elemental.
247
00:13:53,833 --> 00:13:56,481
This man is terminally ill.
Este hombre se está muriendo.
248
00:13:56,501 --> 00:13:59,327
Look at him. His pallid complexion.
Mirarlo, su tez pálida,
249
00:13:59,347 --> 00:14:01,652
The palsy in his left hand.
parálisis de la mano izquierda.
250
00:14:01,672 --> 00:14:03,495
Wait. I know. He's an onanist.
Yá, Veo... Es onanista.
251
00:14:03,515 --> 00:14:06,741
Yes, of the most enthusiastic kind.
Sí, y muy entusiasta.
252
00:14:06,761 --> 00:14:08,264
What's an onanist?
Qué quiere decir eso?
253
00:14:08,284 --> 00:14:10,068
He... Let's see.
Vamos a ver.
254
00:14:10,088 --> 00:14:13,394
He pours his own tea.
Se sirvió el té.
255
00:14:14,456 --> 00:14:18,444
He likes to create his own sauce.
Le gusta crear su propia salsa.
256
00:14:18,464 --> 00:14:22,050
- He is a saucier. - Huh?
Es un "saucier".
257
00:14:22,070 --> 00:14:25,657
And the name of his restaurant is Crotch Kitchen.
Y su restaurante se llama "La cocina de la entrepierna".
258
00:14:25,677 --> 00:14:28,943
On a daily basis, he creams his own eclair.
Todos los días, que envuelve su flash.
259
00:14:28,963 --> 00:14:33,152
He is Romeo and Juliet.
Es Romeo y Julieta.
260
00:14:33,172 --> 00:14:34,992
That should do it.
Esto debería ser suficiente.
261
00:14:35,333 --> 00:14:36,564
- This here.
Que lo que!
262
00:14:36,584 --> 00:14:38,000
- Oh, he's a wanker.
Un pendejo pajillero!
263
00:14:38,020 --> 00:14:39,163
Thank you.
Gracias.
264
00:14:39,183 --> 00:14:41,006
Sorry, ladies.
Lo sentimos, señoras.
265
00:14:41,026 --> 00:14:44,493
This chap here had nothing to lose by being executed.
Él está aquí porque no tiene nada que perder
266
00:14:44,513 --> 00:14:48,180
He was literally dying by his own hand.
Practicamente es como si se suicidara
267
00:14:48,200 --> 00:14:49,783
It causes death, you see.
Esto es... esconde... un mortal negocio.
268
00:14:49,803 --> 00:14:53,029
The infallible Sherlock Holmes has indeed spoken.
El infalible Sherlock Holmes ha hablado.
269
00:14:53,049 --> 00:14:56,636
In light of his testimony, I order the release of the suspect.
Después de su testimonio, ordeno que suelte al sospechoso.
270
00:14:56,656 --> 00:15:02,628
What? This is an outrage! Do not let this murderer free.
¿Qué? Esto es un ultraje! No libere este asesino!
271
00:15:02,427 --> 00:15:05,842
Bang, bang, bang! Court is adjourned.
Boom! Boom! Boom! Se levanta la sesión.
272
00:15:05,833 --> 00:15:08,365
Sherlock Holmes has done it again!
Sherlock Holmes lo ha hecho de nuevo!!
273
00:15:11,444 --> 00:15:13,704
Why are you cheering?
¿Por qué aplauden ustedes?
274
00:15:14,089 --> 00:15:15,998
Sherlock!
Sherlock!
275
00:15:18,710 --> 00:15:20,442
Sherlock! Sherlock! Sherlock! That couldn't have gone better.
Sherlock! Sherlock! Sherlock! Me fue muy bien.
276
00:15:20,462 --> 00:15:21,844
It couldn't have.
Absolutamente.
277
00:15:21,864 --> 00:15:23,287
And I tell you, that case was rather...
Y este caso era...
278
00:15:23,307 --> 00:15:26,172
It took us three years to catch him.
Nos tomó tres años para detenerlo.
279
00:15:26,192 --> 00:15:28,857
If we release him now, we may never find him again.
Una vez liberado, quizá nos encontraremos nada más.
280
00:15:28,877 --> 00:15:32,304
Put aside your ego and admit I am right.
Olvide su ego y acepte que estoy en lo cierto.
281
00:15:32,324 --> 00:15:36,391
I am afraid Moriarty's long gone to America.
Moriarty es cosa del pasado en Estados Unidos.
282
00:15:36,411 --> 00:15:42,924
Whatever crimes Moriarty commits from now on are on your head.
Los delitos que se cometan serán su responsabilidad ahora.
283
00:15:42,944 --> 00:15:45,048
I quite like seeing Lestrade upset.
Me gusta ver a Lestrade enojado.
284
00:15:45,068 --> 00:15:47,237
Yeah. I do, too.
Sí; a mí también.
285
00:15:51,521 --> 00:15:53,683
Professor James Moriarty fled to the Americas
El profesor James Moriarty huyó a los Estados Unidos.
286
00:15:53,703 --> 00:15:55,147
[[Detective privado Sherlock Holmes]]
287
00:15:55,167 --> 00:16:01,919
and would never darken England again.
Nunca abrume Inglaterra.
288
00:16:04,785 --> 00:16:08,092
What a fine ending to my fine Luc Au Revoir adventures
Lo que un gran final de mi último libro sobre nuestras aventuras.
289
00:16:08,112 --> 00:16:10,241
All there is left to do now is to let the ink dry ....
Sólo resta que se seque la tinta.
290
00:16:10,261 --> 00:16:13,514
on this one copy of my manuscript
Esta es la única copia del manuscrito.
291
00:16:20,146 --> 00:16:22,231
Nooo
No.
292
00:16:22,315 --> 00:16:24,316
Dammit
¡¡Madita..Puta ...!!
293
00:16:30,434 --> 00:16:32,282
Holmes.
Holmes.
294
00:16:32,558 --> 00:16:34,284
Are you upset?
Estas enfadado?
295
00:16:34,322 --> 00:16:38,790
It's just that Moriarty was the whetstone upon which I sharpened my mental blade.
Moriarty fue la piedra de afilar mi espada intelectual.
296
00:16:38,810 --> 00:16:43,239
With him gone, not there to challenge me, why go on?
Ahora no existe ningún reto igual.
297
00:16:43,259 --> 00:16:48,448
Instead, I shall occupy my great, great mind with nutritional science.
Voy a ocupar mi mente con grandes ciencias de la nutrición.
298
00:16:48,468 --> 00:16:52,737
My research suggests that the sulfurous compounds of the common onion
Mi investigación sugiere que el sulfuro de cebolla
299
00:16:52,757 --> 00:16:55,101
can increase your red blood cells.
puede aumentar los glóbulos rojos.
300
00:16:55,121 --> 00:16:57,224
Vital for human health.
Esto es vital para la salud.
301
00:16:58,247 --> 00:17:01,394
Just bite it like an apple, eh? Mmm-hmm.
Como ¿Si mordiéramos una manzana?
302
00:17:03,938 --> 00:17:06,567
Definitely takes four or five bites.
Se necesitan cuatro o cinco bocados.
303
00:17:09,108 --> 00:17:10,851
Are we meant to eat the whole thing?
Y...¿Los debemos tragar?
304
00:17:10,871 --> 00:17:12,575
The whole thing.
Completamente.
305
00:17:12,595 --> 00:17:17,410
Let the juice slither down the back of your throat.
Deje que el jugo se deslice a la parte posterior de la garganta.
306
00:17:18,955 --> 00:17:21,165
Congratulations, Holmes.
Felicitaciones, Holmes.
307
00:17:21,491 --> 00:17:23,676
You're not only the smartest man in London,
Usted es no sólo el hombre más inteligente de Londres,
308
00:17:23,696 --> 00:17:25,919
you shall soon be the healthiest.
también tendrá una mejor salud.
309
00:17:25,939 --> 00:17:27,463
Indeed.
Absolutamente.
310
00:17:28,064 --> 00:17:31,250
Now, where's my opium?
¿Dónde está mi opio?
311
00:17:31,270 --> 00:17:32,853
Um...
Umh
312
00:17:32,873 --> 00:17:33,935
Mrs. Hudson!
Sra. Hudson!
313
00:17:33,955 --> 00:17:36,099
Hudson! Hudson!
- Hudson! - Hudson!
314
00:17:36,119 --> 00:17:37,502
Help!
Socorro!!
315
00:17:37,522 --> 00:17:39,706
Hudson, Watson has stuck a carrot up my bum!
Watson me puso una zanahoria en el culo!
316
00:17:39,726 --> 00:17:41,029
Hudson, Help!
Hudson, ayuda!
317
00:17:41,049 --> 00:17:43,112
Fire! Fire! Call the Police!
- Al fuego! - Llame a la policía!
318
00:17:43,132 --> 00:17:44,836
Hudson, your mother has died!
Hudson, su madre está muerta!
319
00:17:44,856 --> 00:17:46,719
You brain-dead bag of bones!
Donde está ustéd...¡maldita bolsa de huesos; descerebrada!
320
00:17:46,739 --> 00:17:50,847
Hudson! Hudson! Hudson!
- Hudson! - Hudson!
321
00:17:50,867 --> 00:17:52,738
Hudson, where are you?
Hudson, ¿Donde está?
322
00:17:53,656 --> 00:17:56,057
Uh... Did you not hear any of that?
Es que ¿No oye nada?
323
00:17:56,077 --> 00:17:58,021
We screamed "fire." Where?
- Gritaron "Fuego". - ¿Dónde?
324
00:17:58,041 --> 00:17:59,744
And we were screaming your name.
Estaban gritando su nombre.
325
00:17:59,764 --> 00:18:02,039
You were just there in my bedroom?
Usted estaba en mi habitación?
326
00:18:03,010 --> 00:18:04,840
Oh.
oh
327
00:18:06,457 --> 00:18:08,234
Sufferin' Succotash. .
Maldita sea.
328
00:18:08,254 --> 00:18:09,980
The great Sherlock Holmes
El gran Sherlock Holmes.
329
00:18:10,000 --> 00:18:13,031
I'm Honor- You curl your R's,
- Mi nombre es Mark... - Su pronunciación de R
330
00:18:13,051 --> 00:18:17,494
indicating a native from a less educated United State,
indica que procede de la parte menos educada de los EEUU.
331
00:18:17,514 --> 00:18:19,079
Namely Missouri.
Yo diría... Missouri.
332
00:18:19,099 --> 00:18:21,623
Smudge of ink on your waistcoat, .
Una mancha de tinta en su chaqueta,
333
00:18:21,643 --> 00:18:25,710
index finger of your right hand calloused from a quill..
el dedo índice derecho lleva rastro de una pluma.
334
00:18:25,730 --> 00:18:29,297
You are the writer popular ficcion: Mark Twain
Usted es el famoso escritor de ficción, : Mark Twain.
335
00:18:29,317 --> 00:18:32,759
ahh. but can you deduce what we been
Sin embargo, se puede deducir lo que hizo
336
00:18:32,779 --> 00:18:34,678
I'll give you a clue
Te daré una pista.
337
00:18:34,698 --> 00:18:36,846
it runs like Huck Finn
En Inglés, suena como "Huck Finn."
338
00:18:36,866 --> 00:18:39,516
Hudson How may times I told you
Hudson. ¿Cuántas veces te he dicho
339
00:18:39,536 --> 00:18:41,893
dont briging men at home for you therapy
No traer a los hombres a casa, para terapia
340
00:18:41,913 --> 00:18:44,665
-------------in my room¿
Que estaba haciendo en mi habitación?
341
00:18:45,458 --> 00:18:46,982
I'm Sorry
Lo siento.
342
00:18:47,002 --> 00:18:50,443
Yo no me puedo resistir a los placeres de la carne.
343
00:18:50,463 --> 00:18:52,696
La culpa es suya... ¡Que verguenza! Chica suciaaa!
344
00:18:52,716 --> 00:18:55,031
No volverá a suceder.
345
00:18:55,051 --> 00:18:56,449
En mi próxima confesión
346
00:18:56,469 --> 00:19:01,955
Voy a añadir 12 "Ave María" por mi pecado carnal.
347
00:19:01,975 --> 00:19:04,708
Huele a abertura de entrepiernas.
348
00:19:04,728 --> 00:19:08,128
Vaya, usted y su galante Américano.
349
00:19:08,148 --> 00:19:11,214
¡Fuera... fuera! Escribir más y menos "fornicate", Twain.
350
00:19:11,234 --> 00:19:13,123
Correcto.
351
00:19:13,143 --> 00:19:15,528
Shut up. Come on.
- Cierra la boca. - Vaya.
352
00:19:15,548 --> 00:19:20,324
No wonder my room always smells like fish pie and semen.
Normal que mi habitación siempre huele a empanada de semen.
353
00:19:23,202 --> 00:19:24,705
This came for you.
Esto es para usted.
354
00:19:24,725 --> 00:19:26,228
Hmm.
Hmm
355
00:19:26,248 --> 00:19:29,555
Sealed by hands unused to manual labor.
Un sello por manos que no están acostumbrados al trabajo manual.
356
00:19:29,575 --> 00:19:31,565
Hmm.
357
00:19:32,797 --> 00:19:36,367
Hmm. Saliva from a protein-rich diet of chicken kidneys.
Saliva de una dieta rica en proteínas y pollo.
358
00:19:36,387 --> 00:19:39,428
Why, Watson, it's from the Queen.
Watson!!, Creo que proviene de la Reina.
359
00:19:39,888 --> 00:19:42,780
Huh. Seems Her Majesty requests my services.
Parece que Su Majestad tiene necesidad de mis servicios.
360
00:19:42,800 --> 00:19:45,745
A crime that has baffled even her closest advisors,
Un crimen que desafía sus propios asesores,
361
00:19:45,765 --> 00:19:48,751
and only my singular intellect can solve it.
que sólo puede resolver mi singular intelecto.
362
00:19:48,771 --> 00:19:50,154
Well, well, well,
Oh..bién.. bién.
363
00:19:50,174 --> 00:19:52,608
look who's back in the game.
¡Volvamos al juego!
364
00:19:53,981 --> 00:19:55,404
Watson, are you all right?
Watson, ¿Se encuentra bién?
365
00:19:55,424 --> 00:19:57,287
I'm just very nervous.
Tengo nervios.
366
00:19:57,307 --> 00:19:59,948
I've not met the Queen before.
Nunca he conocido a la Reina.
367
00:20:04,401 --> 00:20:05,984
Deep breath. Your Majesty,
- Respire profúndamente. - Su Majestad,
368
00:20:06,004 --> 00:20:08,499
Sherlock Holmes and Dr. John Watson.
Sherlock Holmes y el Dr. John Watson.
369
00:20:10,733 --> 00:20:12,795
My God, it's really her.
OHH... Diós mío.. Es.. es realmente ella.
370
00:20:18,307 --> 00:20:20,297
Shh.
371
00:20:22,315 --> 00:20:23,806
Watson.
Watson.
372
00:20:24,159 --> 00:20:25,766
Say something.
Diga algo.
373
00:20:26,764 --> 00:20:28,106
I love you.
Os quiero. 375
374
00:20:28,126 --> 00:20:33,115
I know I am duty-bound to serve you, but let me just say, on a personal note,
Sé que mi deber es servirle, pero permítame que le diga en confianza
375
00:20:33,135 --> 00:20:34,478
- I really like you. - Stop touching her.
- La quiero mucho. - No la toquesss.
376
00:20:34,498 --> 00:20:35,965
Just as a Fan.
Soy un "Fan".
377
00:20:35,985 --> 00:20:39,886
Please, Sir. Don't touch the Queen.
Señor, por favor, no toque a la Reina.
378
00:20:39,906 --> 00:20:42,172
Oh! Quite right.
Absolutamente.
379
00:20:42,192 --> 00:20:43,656
Sorry, Your Majesty.
Perdóneme, Su Majestad.
380
00:20:43,676 --> 00:20:45,744
You look a lot smaller in person.
Usted parece mas bajita personalmente.
381
00:20:47,162 --> 00:20:49,226
Just stop. Just stop. Sorry. It's true.
- Detente, Calláte. - Lo siento, pero es cierto.
382
00:20:49,246 --> 00:20:50,509
Just stop talking.
Deja de hablar.
383
00:20:50,529 --> 00:20:52,913
Yes. Stop talking.
- Sí. - No hablar.
384
00:20:52,933 --> 00:20:54,275
I'm crazy about your look.
Me encanta su figura.
385
00:20:54,295 --> 00:20:56,039
What did I say?
Le dije qué?
386
00:20:56,059 --> 00:20:58,684
Am I still talking out loud? You are. You are.
- Todavía hablo en voz alta? - Sí.
387
00:20:58,704 --> 00:21:01,569
It's just the Queen. Yes.
- Es sólo la Reina. - Sí.
388
00:21:01,589 --> 00:21:03,293
- Okay? - Okay.
- Correcto. - Correcto.
389
00:21:03,313 --> 00:21:07,741
Your Majesty, how may we be of service to the realm?
Su Majestad, ¿Cómo podemos ayudar al Reino?
390
00:21:07,761 --> 00:21:09,986
Mr. Holmes, pray follow us.
Señor Holmes, les ruego... síganos.
391
00:21:10,006 --> 00:21:12,396
There is danger about.
Existe un gran peligro.
392
00:21:14,013 --> 00:21:15,516
What a looker, right?
Ella es hermosa, ¿no?
393
00:21:15,536 --> 00:21:17,484
She is stunning in person.
Es magnífica.
394
00:21:19,904 --> 00:21:21,488
Fear not, Your Majesty,
No se preocupe, Su Majestad,
395
00:21:21,748 --> 00:21:24,173
Sherlock will allow no harm to come to you, and neither will I.
Sherlock le protegerá, y yo también.
396
00:21:24,193 --> 00:21:29,302
Five, four, three, two, one.
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
397
00:21:29,322 --> 00:21:31,226
Surprise!
Sorpresa!
398
00:21:31,246 --> 00:21:33,631
Thank you. Thank you.
Gracias.
399
00:21:33,651 --> 00:21:36,156
Had I been a non-genius such as yourselves,
Si yo no fuera un genio, como no lo son ustedes
400
00:21:36,176 --> 00:21:39,402
there's a 72% chance I would have been surprised.
ustedes tendrían un 72% de probabilidad de sorprenderme.
401
00:21:39,422 --> 00:21:41,675
Oh! 72%.
72 %.
402
00:21:43,309 --> 00:21:45,252
Happy birthday, Sherlock Holmes.
Feliz cumpleaños, Sherlock Holmes.
403
00:21:45,272 --> 00:21:49,421
We wish you well and thank you for your many years...
Gracias por todos estos años...
404
00:21:49,441 --> 00:21:52,394
Your many years of public service.
Todos esos años de servicio.
405
00:21:55,532 --> 00:21:57,235
So, Holmes. Yes.
- Holmes. - Sí.
406
00:21:57,255 --> 00:21:58,317
When did you know?
¿Cuándo supiste?
407
00:21:58,337 --> 00:21:59,800
Tuesday.
Martes.
408
00:21:59,820 --> 00:22:01,236
Really?
¿En serio?
409
00:22:01,423 --> 00:22:03,447
You were seven minutes late coming home.
Llegó a casa 7 minutos tarde.
410
00:22:03,467 --> 00:22:07,815
Stopped at the stationer's, confirmed by the scent of paper mulch.
Usted fue a la tienda, olía a ella
411
00:22:07,835 --> 00:22:09,338
You have the nose of a bloodhound.
Usted tiene la nariz de un sabueso.
412
00:22:09,358 --> 00:22:12,344
Your mustache betrayed a dusting of crumbs.
Tenía migas en el bigote.
413
00:22:12,364 --> 00:22:14,606
Evidence of cake sampling.
Por lo que había probado pasteles.
414
00:22:14,626 --> 00:22:16,632
Guilty.
Culpable.
415
00:22:16,652 --> 00:22:20,119
And you purchased a case of pre-phylloxera champagne.
Y usted compró una extravagante botella.
416
00:22:20,139 --> 00:22:24,006
You lack the self-esteem to buy yourself such an extravagant bottle.
Usted no se tiene tanta autoestima para comprarse una de esas botellas solo para usted
417
00:22:24,026 --> 00:22:26,130
It's true.
Es verdad.
418
00:22:26,150 --> 00:22:28,138
I don't deserve nice things.
No merezco esas cosas tan buenas.
419
00:22:32,042 --> 00:22:36,070
For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow
Porque es un chico excelente.. es un chico excelente
420
00:22:36,090 --> 00:22:39,716
For he's a jolly good fellow
porque es un chico excelente eeee
421
00:22:39,736 --> 00:22:42,441
And so say all of us
.. y siempre lol será
422
00:22:42,461 --> 00:22:44,771
Bravo.
Bravo
423
00:22:45,708 --> 00:22:47,130
Thank you.
Gracias.
424
00:22:47,150 --> 00:22:48,951
That was delightful.
Fue maravilloso.
425
00:22:49,595 --> 00:22:51,058
Oh, a layer cake.
Un pastel de capas!
426
00:22:51,078 --> 00:22:53,141
It's shaped like a magnifying glass.
En forma de Lupa
427
00:22:53,161 --> 00:22:54,331
Yes!
Sí!
428
00:22:57,651 --> 00:23:00,337
The second layer is rather thick.
La segunda capa es un poco resistente.
429
00:23:02,139 --> 00:23:04,644
There must be a few nuts in there. Uh, if I may.
Tiene que estar tropezando con las nueces; Lo siento.
430
00:23:04,664 --> 00:23:08,011
Would you mind? Here. Yes, of course.
-?¿Me permite? - Si claro.
431
00:23:08,951 --> 00:23:10,134
Do you see what I'm talking about?
Ves de lo que estoy hablando?
432
00:23:10,154 --> 00:23:11,705
Yes. Yes.
Sí. Sí
433
00:23:11,725 --> 00:23:13,821
Ah. Raspberry jam.
Mermelada.
434
00:23:13,841 --> 00:23:15,728
Mmm. My weakness.
Mi pequeña debilidad.
435
00:23:15,765 --> 00:23:17,187
I know what I need.
Yo sé lo que se necesita.
436
00:23:18,089 --> 00:23:19,753
What the... He's getting an ax!
Toma un hacha!
437
00:23:19,773 --> 00:23:22,442
Brilliant. Charge!
- Buena idea. - A la carga!
438
00:23:23,945 --> 00:23:27,327
Oh! Stand back. Back, everyone, I say.
Un paso atrás, todo el mundo.
439
00:23:27,347 --> 00:23:29,851
A murder in Buckingham Palace.
Un asesinato en el Buckingham Palace.
440
00:23:29,871 --> 00:23:31,660
Look, a note. There.
Una nota..
441
00:23:33,198 --> 00:23:34,747
Right under your nose.
Justo debajo de la nariz.
442
00:23:40,652 --> 00:23:42,836
"A birthday present for you, Sherlock.
"Un regalo de cumpleaños para ti, Sherlock.
443
00:23:42,856 --> 00:23:45,161
"A crime to challenge your wits.
"Un crimen que le someterá a un reto.
444
00:23:45,181 --> 00:23:47,245
"Stop me in four days' time,
"Atrápeme en cuatro días, o destruiré
445
00:23:47,265 --> 00:23:49,889
"or I will destroy London's greatest marvel and kill the Queen,
"La maravilla más grande de Londres, y mataré a la Reina
446
00:23:49,909 --> 00:23:52,014
"and I will rewrite history."
"Reescribiré la Historia."
447
00:23:52,554 --> 00:23:55,225
Signed "Professor James Moriarty."
Firmado: "Profesor James Moriarty."
448
00:23:55,852 --> 00:24:00,029
Hmm. This is Jimmy Gruber, the witness who disappeared,
Se trata de Jimmy Gruber, el testigo que desapareció
449
00:24:00,049 --> 00:24:02,594
whose testimony prompted Moriarty's arrest
cuyo testimonio causó la detención de Moriarty.
450
00:24:02,614 --> 00:24:05,239
and whom Moriarty swore to kill.
Moriarty juró matarlo.
451
00:24:05,259 --> 00:24:06,820
And your conclusion?
¿Su conclusión?
452
00:24:09,347 --> 00:24:13,534
That Moriarty has killed again, as I predicted.
Moriarty ha vuelto a matar, como predije.
453
00:24:13,554 --> 00:24:16,038
Ah. The most obvious conclusion.
La conclusión más obvia.
454
00:24:17,522 --> 00:24:19,345
No, this is definitely the work
Nooo... Está meridianamente claro que
455
00:24:19,365 --> 00:24:22,111
of someone who is going to extraordinary lengths
alguien que hizo todo lo posible
456
00:24:22,131 --> 00:24:25,037
to make it appear as if Moriarty committed these crimes.
para creer que Moriarty cometió estos crímenes.
457
00:24:25,057 --> 00:24:28,383
- Sherlock Holmes. - The Queen.
- Sherlock Holmes. - La Reina.
458
00:24:28,744 --> 00:24:32,250
We charge you with the task of stopping this criminal
Le pedimos que detenga a este criminal
459
00:24:32,270 --> 00:24:33,847
before he can do us harm.
antes de que nos provoque daño.
460
00:24:34,314 --> 00:24:37,941
Solve this case on behalf of your queen and country.
Resuelva este caso en el nombre de la Reina y del país.
461
00:24:37,961 --> 00:24:39,143
- I will. - We will.
- Lo prometo. - Lo haremos.
462
00:24:39,163 --> 00:24:40,521
But, Your Majesty...
Pero Su Majestad...
463
00:24:40,526 --> 00:24:43,273
Sherlock Holmes has never failed us.
Sherlock Holmes nunca nos ha decepcionado.
464
00:24:43,291 --> 00:24:45,315
The bold ingenuity of this crime
El ingenio de este crimen me hace
465
00:24:45,335 --> 00:24:47,519
calls me back to the profession
recordar la profesión de detective
466
00:24:47,539 --> 00:24:49,363
of detecting like a siren song.
como el canto de una sirena.
467
00:24:49,383 --> 00:24:51,126
I won't let anyone hurt you.
No dejaré que nadie le haga daño.
468
00:24:51,146 --> 00:24:53,170
Watson. To the morgue.
Watson. Vámonos al depósito de cadáveres.
469
00:24:53,190 --> 00:24:55,695
Lestrade, clean this mess up now.
Lestrade..limpia todo.
470
00:24:55,715 --> 00:24:58,728
The game is a-starting. Yeah.
- El juego comienza. - Sí.
471
00:24:58,748 --> 00:25:02,334
TANATORIO DE LONDRES
472
00:25:02,528 --> 00:25:05,753
Who is this copycat pretending to be Moriarty?
¿Quién es este imitador haciéndose pasar por Moriarty?
473
00:25:05,773 --> 00:25:08,319
Finally, a problem worthy of my brain.
Por fín, un problema que merece mi intelecto.
474
00:25:08,339 --> 00:25:10,134
This birthday cake is delicious.
Este pastel de cumpleaños es delicioso.
475
00:25:10,182 --> 00:25:11,565
Did you get a chance to try it?
¿Quiere probarlo?
476
00:25:11,585 --> 00:25:14,387
No, there was a corpse in it. Oh.
No; Había un cadáver en su interior.
477
00:25:14,556 --> 00:25:17,057
Que es...
478
00:25:17,596 --> 00:25:19,059
Watson?
Watson?
479
00:25:19,352 --> 00:25:22,711
Oh. Oh, my goodness.
Dios mio.
480
00:25:22,731 --> 00:25:24,709
Oh. Finders keepers.
Lo encontré; Sorpresa..
481
00:25:24,729 --> 00:25:25,899
Yeah.
Sí.
482
00:25:27,214 --> 00:25:28,998
Are you sure you wouldn't rather wait out here?
Prefiere esperar aquí?
483
00:25:29,018 --> 00:25:30,641
The last time you were in the morgue, you...
La última vez en el depósito de cadáveres, que...
484
00:25:30,661 --> 00:25:34,809
Watson, I am a man of stout constitution.
Watson, Soy un hombre con una constitución muy fuerte.
485
00:25:34,829 --> 00:25:37,774
Yes, of course. I just thought, after the last time,
Si claro. Pero después de la última vez,
486
00:25:37,794 --> 00:25:39,204
with the...
con el...
487
00:25:39,919 --> 00:25:41,331
And the...
Y el...
488
00:25:42,083 --> 00:25:44,251
Merely a bout of stomach influenza.
Sólo un poco de gripe estomacal.
489
00:25:44,287 --> 00:25:45,627
Yes, but the time before that?
Sí, pero antes de eso?
490
00:25:45,690 --> 00:25:47,994
Bad clams. And before that?
- Almejas en mal estado. - Y antes de eso?
491
00:25:48,014 --> 00:25:49,715
I shook hands with a prostitute.
Le di la mano a una prostituta.
492
00:25:49,737 --> 00:25:51,133
Yes.
Sí.
493
00:25:51,741 --> 00:25:54,647
No, no. Put that away.
No. Aparta eso.
494
00:25:54,667 --> 00:26:00,350
I'm not some vaporous, giggling, fainting maiden who...
No soy una chica, vaporosa que se desmaya facilmente...
495
00:26:06,169 --> 00:26:07,715
Oh, ye of little...
Usted sabe que estoy equivocado...
496
00:26:10,362 --> 00:26:13,443
It's nothing to be ashamed of. I think I'm starting to feel a bit...
No hay razón para avergonzarse. -Creo que estoy empezando a...
497
00:26:13,463 --> 00:26:14,925
I wouldn't...
Me siento un poco...
498
00:26:14,945 --> 00:26:16,969
Are you... No, no, I'm fine. I'm fine.
No es...Estoy bien.. estoy bien
499
00:26:16,989 --> 00:26:22,183
'Cause if you start to feel sick, then I'll start to feel...
- Si usted comienza a sentirse mal entonces Yo empezaré ...
500
00:26:25,794 --> 00:26:28,234
Surely, I must be done. Yes. ..
- Debo haber terminado. - Sí.
501
00:26:28,254 --> 00:26:31,006
Next to impossible to still.
Es imposible, incluso...
502
00:26:37,389 --> 00:26:42,534
There you are. All done. Yes, there.
Listo. Se acabó. - Sí.
503
00:26:42,558 --> 00:26:44,645
Would you like some water? Did you say water..
- ¿Quieres agua? - Dijiste "agua"?
504
00:26:45,243 --> 00:26:46,855
Sorry. I'm sorry
Perdón.
505
00:26:47,487 --> 00:26:49,671
-Shall we begin the autopsy?
¿Podemos comenzar la autopsia?
506
00:26:49,691 --> 00:26:51,091
Oh, thank goodness these cleaning women are here
Afortunadamente, estas mujeres vienen
507
00:26:51,111 --> 00:26:52,757
to clean up this dreadful mess.
para limpiar todo.
508
00:26:52,777 --> 00:26:54,488
Someone's made sick. Oh.
Alguien se encuentra mal.
509
00:26:55,262 --> 00:26:57,126
My dear Watson, these women .
Querido Watson, estas mujeres
510
00:26:57,146 --> 00:27:00,378
are far too well-dressed to be cleaning women
están demasiado bien vestidas para ser limpiadoras.
511
00:27:01,273 --> 00:27:02,776
They're here to identify their well-to-do husbands' bodies.
Ellss están aquí para identificar el cuerpo de su marido.
512
00:27:02,796 --> 00:27:05,040
Sorry for your loss.
Mis condolencias.
513
00:27:05,321 --> 00:27:08,543
Thank you, but I am the doctor.
Gracias, pero yo soy la Doctora.
514
00:27:08,728 --> 00:27:10,671
Look, Watson, grief has scrambled her brain.
Mire Watson, el dolor le hizo perder la razón.
515
00:27:10,691 --> 00:27:14,007
Mmm. She thinks she's a doctor.
Ella piensa que es médico.
516
00:27:14,017 --> 00:27:15,520
Fortunately, Miss, there's a real doctor here
Afortunadamente, se encuentra un médico de verdad aquí
517
00:27:15,540 --> 00:27:17,244
who may help you.
que le puede ayudar.
518
00:27:17,264 --> 00:27:19,179
Would you like some heroin?
¿Quiere un poco de Heroína?
519
00:27:19,428 --> 00:27:21,692
Dr. Watson, I presume.
Dr. Watson, supongo.
520
00:27:21,712 --> 00:27:24,018
And you must be Sherlock Holmes.
Y usted debe de ser Sherlock Holmes.
521
00:27:24,477 --> 00:27:26,145
Dr. Grace Hart of Boston.
Dra Grace Hart, de Boston.
522
00:27:26,241 --> 00:27:29,026
- A woman doctor?
¿Una mujer doctora?
523
00:27:29,046 --> 00:27:31,025
What times we live in. .
- Tiempos increibles... una... - Sí.
524
00:27:31,651 --> 00:27:34,517
- Yes.In America, we're much more progressive
En los EE.UU., estamos más adelantados.
525
00:27:34,537 --> 00:27:37,201
I now make 30 cents for every dollar a man earns.
Gano 30 centavos por cada dólar que gana un hombre.
526
00:27:37,221 --> 00:27:39,045
What does "doctor" mean in America?
¿Qué significa "Doctor" en los EE.UU.?
527
00:27:39,065 --> 00:27:41,049
It means "doctor."
Significa: "Doctor".
528
00:27:41,069 --> 00:27:44,933
You're Dr. G. Hart? Of Boston? Yes.
¿Usted es el Dr. G. Hart? Boston? - Sí.
529
00:27:45,007 --> 00:27:48,383
Holmes, we're in the presence of a pioneer.
Holmes ; Estamos en presencia de una mujer pionera
530
00:27:48,403 --> 00:27:50,748
Dr. Hart's work with the use of electroshock therapy.
Dr. Hart utiliza terapia de electroshock
531
00:27:50,768 --> 00:27:54,047
to cure female hysteria is groundbreaking.
para curar la histeria femenina, que es revolucionario.
532
00:27:54,775 --> 00:27:56,114
Yes, I proved the higher the voltage, the more demons are releasedWell,
Sí, he demostrado que cuanto mayor sea el voltaje, mayor es que salen los demonios.
533
00:27:56,134 --> 00:27:58,081
of course.
Claro.
534
00:27:58,101 --> 00:28:00,767
Some of my patients live as long as a week."
Algunos de mis pacientes sobreviven hasta una semana.
535
00:28:00,787 --> 00:28:02,777
.Doctor"? Spelled D-O-C-T-O-R?
Doctor? Deletreado: M-É-D-I-C-O?
536
00:28:02,790 --> 00:28:04,683
Yes.
Sí.
537
00:28:05,234 --> 00:28:07,977
This is my aide, Millicent.
Mi asistente, Millicent.
538
00:28:09,122 --> 00:28:11,689
She's very shy, but a wonderful traveling companion.
Es muy tímida, pero una maravillosa compañera de viaje.
539
00:28:12,408 --> 00:28:13,715
Shall we proceed to the examination?
Podemos proceder con el examen?
540
00:28:13,735 --> 00:28:17,802
Please. Our cadaver awaits.
- Con mucho gusto. - Nuestro cadáver, nos está esperando.
541
00:28:17,822 --> 00:28:19,963
No, no, no. Here.
No, no, no. Aquí
542
00:28:19,983 --> 00:28:21,617
.
543
00:28:22,107 --> 00:28:23,224
Mr. Holmes, you look rather unwell.
Señor Holmes, parece que no se encuentra bién.
544
00:28:23,244 --> 00:28:28,539
Perhaps you would rather stay here and keep Millicent company.
Usted puede permanecer aquí y hacer compañía a Millicent.
545
00:28:29,709 --> 00:28:33,024
Sherlock Holmes. Charmed to meet...
Sherlock Holmes. Encantado de...
546
00:28:34,673 --> 00:28:37,396
To meet you.
conocerla.
547
00:28:37,416 --> 00:28:39,561
Millicent is the subject of my research.
Millicent es objeto de mi investigación.
548
00:28:39,581 --> 00:28:41,845
She was raised by feral cats.,
Fue criada por gatos callejeros.
549
00:28:41,865 --> 00:28:44,970
She has the mental capacity of a four-year-old,
Ella tiene la edad mental de un niño de cuatro,
550
00:28:44,990 --> 00:28:47,896
but it is my belief that, with sufficient electroshock therapy
pero creo que con una terapia de electroshock suficiente,
551
00:28:47,916 --> 00:28:49,980
she can achieve the intellect of a six-year-old..
podría alcanzar una edad mental de seis.
552
00:28:50,000 --> 00:28:51,623
We are truly in the golden age of medicine
Esto realmente es la edad de oro de la medicina.
553
00:28:51,643 --> 00:28:54,921
There's nothing left to learn.No.
No hay nada más que aprender. No
554
00:28:55,902 --> 00:28:58,487
What a creature you are.
Usted es fascinante.
555
00:29:08,373 --> 00:29:13,459
You're devouring that onion with such passion.
Devora la cebolla con tanta pasión.
556
00:29:14,546 --> 00:29:17,047
It's strangely arousing.
Es extrañamente emocionante.
557
00:29:17,632 --> 00:29:21,200
Dr. Watson, I have always been taken by
Dr. Watson, siempre he valorado
558
00:29:21,220 --> 00:29:24,387
your unwavering devotion to Mr. Holmes,
su entrega total a Holmes,
559
00:29:25,868 --> 00:29:26,932
but haven't you ever considered something more?
pero ¿Nunca ha querido más?
560
00:29:27,100 --> 00:29:30,561
Perhaps a co-detective?
Usted podría ser un co-investigador.
561
00:29:31,771 --> 00:29:33,503
He and I? ¿Co-detectives?
Él y yo? Socios Detectives
562
00:29:33,523 --> 00:29:34,713
Co-investigadores?
563
00:29:34,733 --> 00:29:36,734
Yes. Oh, the very idea!
Sí.Qué idea!!
564
00:29:36,890 --> 00:29:41,652
Uh... Solving crimes together?
Resolver crímenes juntos?
565
00:29:42,740 --> 00:29:45,486
Laughing and enjoying the esprit de corps of
Reír y disfrutar el trabajo en equipo
566
00:29:45,506 --> 00:29:47,088
two best friends pursuing a noble cause!
entre dos amigos que están luchando por una causa noble.
567
00:29:47,108 --> 00:29:48,351
Madness. No, dear.No. No, not I.
Es una locura. No.
568
00:29:48,371 --> 00:29:51,832
No, no es para mí.
569
00:29:52,125 --> 00:29:54,316
Not here. .
Aquí no.
570
00:29:54,336 --> 00:29:59,548
Not even in my most rapturous moments of private fantasy
Ni siquiera en mis fantasías más salvajes.
571
00:30:04,429 --> 00:30:09,974
Anyway, let's go clean this cake-covered bastard, shall we?
Bueno.. Aclaremos este asunto del bastardo cubierto de pastel; ¿Vamos?
572
00:30:11,853 --> 00:30:14,813
The wonders of modern medicine.
Las maravillas de la medicina moderna.
573
00:30:17,859 --> 00:30:21,354
Now, you're going to laugh, .
Te vas a reír,
574
00:30:21,374 --> 00:30:22,552
but I found the most important tool of an autopsy is.. .
pero me parece que la herramienta más importante en la autopsia...
575
00:30:22,572 --> 00:30:23,839
Music
Es la música.
576
00:30:23,859 --> 00:30:26,161
Yes.
Si
577
00:30:26,409 --> 00:30:28,452
You, too?
Usted también?
578
00:30:33,396 --> 00:30:37,161
Oh, my love
579
00:30:37,337 --> 00:30:40,297
This one always gets me in the mood.
Esto siempre me anima
580
00:30:41,633 --> 00:30:44,176
So begins the dance.
La danza comienza.
581
00:30:52,769 --> 00:30:54,501
You have some dribble. Hmm? .
Usted tiene alguna baba.
582
00:30:54,521 --> 00:30:57,314
Just a touch of dribble right..
Sólo un poco de baba allí...
583
00:31:02,251 --> 00:31:07,658
And time goes by...
584
00:31:07,826 --> 00:31:14,247
There is something so sensual about forensic autopsy, isn't there?
Hay algo sensual en un autopsia, ¿verdad?
585
00:31:35,729 --> 00:31:37,627
You are a delight.
Usted es encantadora.
586
00:31:37,647 --> 00:31:41,525
Your eyes say more than words ever could.
Sus ojos hablan más que las palabras.
587
00:31:43,450 --> 00:31:45,440
Hmm.
mmm
588
00:31:45,989 --> 00:31:50,432
The tincture of ammonia and scrotum. .
Una mezcla de amoniaco y el escroto.
589
00:31:50,452 --> 00:31:53,370
Hello, Inspector Lestrade
Hola, el inspector Lestrade.
590
00:31:54,581 --> 00:31:58,057
We have combed the manifests of every ship to set sail for the Americas
Nos fijamos en la lista de pasajeros de cada buque hacia América,
591
00:31:58,077 --> 00:32:04,127
and found not a single Moriarty.
y ni una sola a nombre de Moriarty.
592
00:32:04,570 --> 00:32:06,514
Moriarty's too cunning to use his own name.
Es demasiado listo para usar su nombre real.
593
00:32:06,534 --> 00:32:08,344
He's sailing under an alias.Ah, here we are.
Él viaja con un nombre falso. -Listo
594
00:32:08,417 --> 00:32:10,471
So, after a thorough..Very thorough..
595
00:32:10,862 --> 00:32:14,953
Después de una cuidadosa consideración...Muy completo.
596
00:32:15,268 --> 00:32:19,018
Stop. No, you stop. Examination of the body...
- Calle. - Usted primero.
597
00:32:19,038 --> 00:32:21,065
And I must say, Dr. Hart made some
Cuerpo...
598
00:32:21,482 --> 00:32:27,694
beautiful lateral incisions there.
Y el Dr. Hart ha hecho excelentes incisiones laterales.
599
00:32:28,856 --> 00:32:31,241
No, watching you flay the skin from his face so gently!...
Ve se quita la piel de su cara tan suavemente...
600
00:32:31,261 --> 00:32:33,244
I would flay 1,000 faces for you. And the way
- Desollaría 1000 caras para usted - Y...
601
00:32:33,264 --> 00:32:34,870
Just tell me what you found!
¡¡Quiere decir..¿QUE ENCONTROOOÓ?!!!
602
00:32:35,108 --> 00:32:36,731
Yes.
Sí.
603
00:32:36,751 --> 00:32:38,134
Cause of death indeterminate.
La causa de la muerte es indeterminada.
604
00:32:38,154 --> 00:32:39,536
Indeterminate?
Indeterminada?
605
00:32:39,556 --> 00:32:41,543
What do you mean?
Como es eso?
606
00:32:41,961 --> 00:32:43,784
- It means he doesn't know..
Eso quiere decir que no sabe.
607
00:32:43,804 --> 00:32:46,464
Proceed, Watson. - Yes
- Vamos, Watson. - Sí.
608
00:32:46,532 --> 00:32:50,758
We found a freshly applied tattoo of a crossand
Encontramos un reciente tatuaje de una cruz
609
00:32:50,778 --> 00:32:52,346
and the numbers one and 20.
y los números 1 y 20.
610
00:32:53,022 --> 00:32:54,682
I have the oddest feeling.
Tengo una sensación extraña.
611
00:32:55,467 --> 00:32:57,250
It's like knowing, but the opposite..
Es como saber,... pero a la inversa.
612
00:32:57,270 --> 00:32:59,977
Meaning you haven't a clue
Así que no tiene ni idea.
613
00:33:00,516 --> 00:33:01,586
Who is this genius pretender who's taken Moriarty's place,
¿Quién es este impostor genio que ha tomado el lugar de Moriarty
614
00:33:01,606 --> 00:33:05,840
committing crimes exactly the way he would?
y que comete crímenes exactamente de la misma manera?
615
00:33:05,860 --> 00:33:09,192
A fantastic new case. .
Un nuevo caso maravilloso.
616
00:33:09,212 --> 00:33:12,156
I'm aroused both mentally and physically
Estoy física y mentalmente estimulado.
617
00:33:12,980 --> 00:33:14,952
I was wondering, rather than working beside you on this case,.
Pensé, en lugar de trabajar a su lado,
618
00:33:15,865 --> 00:33:17,663
I might work with you as a sort of.."
Podría trabajar con usted, como...
619
00:33:18,069 --> 00:33:20,665
Grace called it a "co-detective.
un "co-investigador".
620
00:33:22,077 --> 00:33:23,499
One cannot simply just make someone a detective..
Uno no se convierte en un detective de esa manera.
621
00:33:23,519 --> 00:33:25,462
It must be earnedWell,
Se debe ganar.
622
00:33:26,045 --> 00:33:28,007
I deduced you might say that,
Deduje que dijera eso.
623
00:33:28,570 --> 00:33:33,198
which is why, when we arrive home,I propose a game of chess.
Por eso, cuando volvamos a casa, propongo un juego de ajedrez.
624
00:33:33,218 --> 00:33:35,242
If I should best you,.
Si gano,
625
00:33:35,262 --> 00:33:37,224
then surely I possess the mental power..
es que tengo la capacidad mental...
626
00:33:37,827 --> 00:33:40,332
Checkmate! Checkmate.
Jaque mate!
627
00:33:40,352 --> 00:33:42,015
What? We haven't started yet.
Qué? No hemos empezado aún. .
628
00:33:42,035 --> 00:33:44,259
You would have opened with the Queen's Gambit.
Que debería haber comenzado por el Gambito de Dama.
629
00:33:44,279 --> 00:33:45,942
Oh, indeed. A reliable first move.
Sí, una apertura fiable.
630
00:33:45,962 --> 00:33:48,908
I would have countered with a Slav Defense.Oh!
Me hubiera respondido con una Defensa Eslava.
631
00:33:48,928 --> 00:33:51,433
An audacious move. Quite unexpected.
Audaz movimiento. Yo no me lo esperaba.
632
00:33:51,453 --> 00:33:52,555
No, not my queen!
Usted habría entrado en pánico y habría expuesto a su Reina.
633
00:33:52,575 --> 00:33:54,078
Seeing your queen exposed
No, no es mi Reina!
634
00:33:54,098 --> 00:33:59,168
would have compelled you to defend her. Indeed.
Al verla en esta posición, se habría tratado de defenderla.
635
00:33:59,188 --> 00:34:00,186
It is my duty in chess as in life.
Sí, es mi deber, en el ajedrez y en la vida.
636
00:34:00,206 --> 00:34:03,250
Thereby neglecting my castle.
Ha descuidado la torre.
637
00:34:04,461 --> 00:34:06,386
Checkmate.
Jaque mate.
638
00:34:06,963 --> 00:34:09,227
Perhaps another game? Rock-paper-scissors.
Otro juego?
639
00:34:09,247 --> 00:34:11,751
Rock, rock, paper, paper, scissors, paper,
Piedra, papel o tijeras.
640
00:34:11,771 --> 00:34:13,677
rock, scissors, paper, rock.
Piedra, piedra, papel, tijeras, papel,
641
00:34:14,697 --> 00:34:15,799
Dash it all!
piedra, tijeras, papel, piedra.
642
00:34:15,819 --> 00:34:17,242
What about Battleship?
Maldita sea!
643
00:34:17,262 --> 00:34:19,099
D-3, E-3, F-3, and G-3.
Una batalla naval?
644
00:34:19,947 --> 00:34:21,852
Damn it, you've sunk my battleship.
D-tres, tres-E, F y G-tres-tres.
645
00:34:22,191 --> 00:34:24,104
You're a good man, Watson,
Heck, se hundieron mi barco.
646
00:34:24,716 --> 00:34:25,712
but you're not ready.
Eres una buena persona,
647
00:34:25,732 --> 00:34:28,192
pero usted no está listo.
648
00:34:28,485 --> 00:34:29,799
But why? If you were ready, you'd know why.
Por qué?
649
00:34:29,819 --> 00:34:33,113
Si fueras listo, lo sabrías.
650
00:34:42,916 --> 00:34:46,338
Let the game begin. A piece for a piece.
Que comience el juego.
651
00:34:46,358 --> 00:34:47,317
Two can play at that game.
Un peón contra una prenda de vestir.
652
00:34:47,337 --> 00:34:49,880
Puedo hacer lo mismo.
653
00:34:55,428 --> 00:35:02,017
HELADERÍA SHERLOCK
654
00:35:07,598 --> 00:35:09,588
Mmm.
655
00:35:12,320 --> 00:35:14,155
Peekaboo.
Cuco.
656
00:35:17,617 --> 00:35:19,349
Ah. Checkmate. And to the victor, the spoils.
Jaque mate.
657
00:35:19,369 --> 00:35:22,663
El vencedor se lleva el botín
658
00:35:25,291 --> 00:35:27,793
You'll never be co-detective.
Usted nunca será co-investigador.
659
00:35:32,044 --> 00:35:33,936
Watson, I'm near a breakthrough.
Orquidea Negra-Venenosa-Lista de síntomas
660
00:35:35,050 --> 00:35:36,802
My hypothesis is the true cause of death
Watson, he encontrado.
661
00:35:37,615 --> 00:35:41,871
is ink poisoning via the fresh tattoo.
Creo que la muerte fue causada por envenenamiento mediante la tinta del tatuaje.
662
00:35:41,891 --> 00:35:44,309
But I need your help.
Pero necesito su ayuda.
663
00:35:45,895 --> 00:35:49,087
You want me to be co-detective? Mmm-mmm.
Usted quiere que yo sea co-detective?
664
00:35:49,107 --> 00:35:52,463
I'm awfully sorry, Dr. Watson.
Lo siento, Doctor Watson.
665
00:35:52,483 --> 00:35:54,319
Sorry for what?Mr. Holmes left me no choice.
¿Por qué? Holmes no me dejó otra opción.
666
00:35:54,327 --> 00:35:56,791
May you rest in peace. What's she on about?
- Descansa en paz. - ¿Qué quiere decir con eso?
667
00:35:57,699 --> 00:36:02,619
All will be clear in three, two, one
Todo va a estar claro en tres, dos, uno.
668
00:36:03,997 --> 00:36:06,009
Excuse me. I'll take that.
Perdón.
669
00:36:06,029 --> 00:36:07,291
It's just something caught in my throat.
Yo la sostengo.
670
00:36:07,993 --> 00:36:09,251
Oh, no.
Tengo algo atascado en la garganta.
671
00:36:09,315 --> 00:36:10,617
No.
672
00:36:10,637 --> 00:36:12,020
I poisoned you.
Le he envenenado.
673
00:36:12,040 --> 00:36:13,663
Why?
¿Por qué?
674
00:36:13,683 --> 00:36:15,306
To test my theory.Am I going to die?
Para probar mi teoría.¿Moriré?
675
00:36:15,326 --> 00:36:16,829
No, I have an antidote.
No, no tengo un antídoto.
676
00:36:19,895 --> 00:36:21,013
Oh. But I need to see it play out.
Pero tengo que ver el progreso.
677
00:36:21,859 --> 00:36:23,562
Now, let's see here.
Vamos a ver.
678
00:36:23,582 --> 00:36:24,884
Redness around the mouth. Good.
La piel se vuelve de color rojo alrededor de la boca.
679
00:36:24,904 --> 00:36:25,790
Help me.
Ayúdeme.
680
00:36:25,810 --> 00:36:29,188
You will have temporary brain damage.
Obtenemos daño cerebral temporal.
681
00:36:30,023 --> 00:36:33,880
Wake up, Watson. Wake up. We have work to do. Watson.
Despierte, Watson.Tenemos que trabajar, Watson.
682
00:36:34,194 --> 00:36:36,507
Who's Watson? I'll kill him!
¿Quién es Watson? Lo voy a matar!
683
00:36:36,527 --> 00:36:37,668
You son of a bitch!
Hijo de puta!
684
00:36:37,688 --> 00:36:39,490
Violent aggression.
Episodios de violencia.
685
00:36:39,693 --> 00:36:41,035
Oh, please give me the antidote.
Deme el antídoto.
686
00:36:41,055 --> 00:36:42,826
Drama queen syndrome.
El syndrome de la Diva.
687
00:36:43,380 --> 00:36:44,682
Why am I doing this?
¿Por qué estoy haciendo esto?
688
00:36:44,702 --> 00:36:46,455
Confused mime.Oh!
El mimo perdido.
689
00:36:47,708 --> 00:36:49,411
Does this suit make me look fat?
Me veo gorda con este traje?
690
00:36:49,431 --> 00:36:51,168
Body image dysmorphia.
Un trastorno dismórfico.
691
00:36:51,275 --> 00:36:52,108
My eyes!
Mis ojos!
692
00:36:52,128 --> 00:36:55,654
Sensitivity to light. My eyes! It burns!
- Sensibilidad a la luz. - Me arden los ojos!
693
00:36:55,674 --> 00:36:59,109
Excruciating abdominal pain.
Dolor abdominal insoportable.
694
00:36:59,129 --> 00:37:01,234
Yes, it's confirmed.
Sí, está confirmado.
695
00:37:01,254 --> 00:37:02,035
It was poison. Come, Watson.
Fue veneno. Vamos, Watson.
696
00:37:02,055 --> 00:37:04,306
Let us not be late.
No lleguemos tarde.
697
00:37:05,475 --> 00:37:08,539
Oh! Of course. Lactation.
Claro.Lactancia.
698
00:37:09,562 --> 00:37:11,503
Why? Come along, Watson.
- Por qué? - Vamos, Watson.
699
00:37:11,523 --> 00:37:13,774
I'll explain in the cab.
Se lo explicaré por el camino.
700
00:37:15,985 --> 00:37:18,186
There we go.
Listo.
701
00:37:18,206 --> 00:37:19,010
Oh, thank God for this antidote.
Gracias por el antídoto...
702
00:37:19,030 --> 00:37:22,305
I feel as though I've completely recovered.
Me siento completamente recuperado.
703
00:37:22,325 --> 00:37:24,535
Yes, you have.
Si, es verdad.
704
00:37:26,413 --> 00:37:28,045
There.
Erhh.
705
00:37:28,065 --> 00:37:29,748
So where are we going?
¿A donde vamos?
706
00:37:30,188 --> 00:37:32,959
The fact that the victim was poisoned suggests
El hecho que la víctima fue envenenada sugiere que
707
00:37:34,196 --> 00:37:36,879
the killer lacked physical strength to overpower him.
el asesino se había quedado sin fuerza física para someterlo.
708
00:37:37,563 --> 00:37:40,049
The tattoos you examined have an uneven quality.
Los tatuajes que viste eran de calidad desigual.
709
00:37:41,330 --> 00:37:43,794
It leads me to believe that they were drawn by a one-armed man.
Así que creo que fueron dibujados por un hombre con un solo brazo.
710
00:37:43,814 --> 00:37:45,197
A one-armed man..
Un hombre débil.
711
00:37:45,217 --> 00:37:46,890
Yes A weak man who would use poison.
Sí.
712
00:37:47,301 --> 00:37:49,892
Un hombre débil que utilice veneno.
713
00:37:52,231 --> 00:37:54,897
There is only one one-armed tattoo artist in all of London.
Sólo hay un tatuador con un solo brazo en todo Londres.
714
00:37:55,557 --> 00:37:57,900
The nefarious Gustav Klinger.
El famoso Klinger Gustav.
715
00:37:58,642 --> 00:38:00,145
Dorset Street. And don't spare the horses!
Dorset Street! Y no pare a cambiar los caballos!
716
00:38:00,165 --> 00:38:02,655
Home of drunkards, thieves, and hairy, old whores.
Un foso de borrachos, ladrones y putas peludas.
717
00:38:03,933 --> 00:38:06,492
And, if my theory is correct, the killer.
Y, si mi teoría es correcta: ¡El asesino!
718
00:38:06,778 --> 00:38:09,268
Hello, gorgeous.
Hola preciosa.
719
00:38:10,225 --> 00:38:15,896
Though all is calm now, we must be on highest alert.
Aunque todo está en calma ahora, debemos estar en alerta máxima.
720
00:38:15,916 --> 00:38:19,221
Shall we ask someone if they've seen our one-armed Mr. Klinger?
Vamos a preguntar a alguien si han visto a nuestro un solo brazo-Mr. Klinger?
721
00:38:19,241 --> 00:38:22,749
This neighborhood does not welcome curious outsiders.
Este barrio no acoge a los extranjeros curiosos.
722
00:38:22,769 --> 00:38:24,713
Excuse me. Have you the time?
Perdóneme. usted tiene hora?
723
00:38:24,733 --> 00:38:28,159
Not for you, outsider.
No para usted, forastero.
724
00:38:28,179 --> 00:38:29,882
Merciful God.
Dios misericordioso.
725
00:38:29,902 --> 00:38:31,566
We must blend in.
Debemos mezclarnos con la multitud.
726
00:38:31,586 --> 00:38:34,291
Fortunately, my time tripping the boards
Afortunadamente, mi experiencia en viajes
727
00:38:34,311 --> 00:38:35,653
has made me a master of disguise.
me ha hecho un maestro del disfraz.
728
00:38:35,673 --> 00:38:37,663
Yes.
Sí.
729
00:38:43,408 --> 00:38:44,510
You.
Tú.
730
00:38:44,530 --> 00:38:46,274
What have you done with Sherlock?
¿Qué has hecho con Sherlock?
731
00:38:46,294 --> 00:38:48,335
Why, Watson,
Por eso, Watson,
732
00:38:48,537 --> 00:38:50,820
I never left.
Nunca me fuí.
733
00:38:51,945 --> 00:38:53,688
Amazing. Yes, I know.
Increíble. Sí, lo sé.
734
00:38:53,708 --> 00:38:56,092
Yes, you've outdone yourself this time.
Sí, te has superado este tiempo.
735
00:38:56,112 --> 00:38:57,936
Now...
Ahora...
736
00:38:57,956 --> 00:38:59,298
Huh? No.
Eh? No.
737
00:38:59,318 --> 00:39:00,821
Still me. It's you?
Sigo siendo yo. ¿Eres tu?
738
00:39:00,841 --> 00:39:02,584
It's still Sherlock.
Es todavía Sherlock.
739
00:39:02,604 --> 00:39:04,628
All right. Rest assured.
Todo bien. Está seguro.
740
00:39:04,648 --> 00:39:06,031
It's very convincing.
Es muy convincente.
741
00:39:06,051 --> 00:39:07,874
Now for your disguise.
Ahora para su disfraz.
742
00:39:07,894 --> 00:39:10,698
Oh, what will it be?
Oh, ¿qué será?
743
00:39:11,541 --> 00:39:15,649
Yes. You, my friend,
Sí. Tu mi amigo,
744
00:39:15,669 --> 00:39:21,099
shall play a down-on-your-luck horseshit salesman.
interpretará a un vendedor de estiércol sin suerte
745
00:39:21,119 --> 00:39:23,344
Oh. Yes.
Oh. Sí.
746
00:39:23,364 --> 00:39:25,187
Yes. Yes.
Sí. Sí.
747
00:39:25,207 --> 00:39:28,233
Come, Watson. We have a one-armed killer to catch.
Vamos, Watson. Tenemos que atrapar a un asesino con un solo brazo
748
00:39:28,253 --> 00:39:29,916
Get into character.
Entra en el personaje.
749
00:39:29,936 --> 00:39:31,640
- Horseshit for sale! - There you go.
- Estiércol a la venta! - Hay que ir.
750
00:39:31,660 --> 00:39:33,723
- Who will buy my horse's shit? - I'll take some.
- ¿Quién va a comprar mierda de mi caballo? - Yo quiero alguna.
751
00:39:33,743 --> 00:39:37,571
No one must know our true purpose. Mmm.
Nadie debe saber nuestro verdadero propósito. Mmm.
752
00:39:37,591 --> 00:39:39,214
What you toffs want?
Que quieren amigos?
753
00:39:39,234 --> 00:39:45,241
To buy a pint for any man who can raise two hands.
Invito a una cerveza a cualquier hombre que levante los dos brazos
754
00:39:46,528 --> 00:39:48,953
Every man has both arms.
Todo hombre tiene dos brazos.
755
00:39:48,973 --> 00:39:51,036
Klinger isn't here.
Klinger no está aquí.
756
00:39:51,056 --> 00:39:53,201
Our journey continues.
Nuestro viaje continúa.
757
00:39:53,221 --> 00:39:56,665
Blend in like a common oaf. Yes.
Mezclados como patanes común. Sí.
758
00:39:57,709 --> 00:39:59,572
Keep drinking. We need to fit in.
Sigue bebiendo. Tenemos que encajar.
759
00:39:59,592 --> 00:40:01,635
Cheers.
Salud!!
760
00:40:01,998 --> 00:40:03,300
Cheers!
¡Salud!!!
761
00:40:03,320 --> 00:40:06,083
More, more, more!
¡Más más más!
762
00:40:09,171 --> 00:40:11,693
Oi! Oi! Oi!
Hola! Hola! Hola!
763
00:40:17,667 --> 00:40:19,130
They have boxing here.
Tienen boxeo aquí.
764
00:40:19,150 --> 00:40:20,693
I don't care if he's small!
No me importa si son menores!
765
00:40:20,713 --> 00:40:24,235
- Kill! - Come on, fight!
- ¡Mata! - Vamos, lucha!
766
00:40:24,801 --> 00:40:26,223
Shouldn't we be looking for Klinger?
¿No deberíamos estar buscando a Klinger?
767
00:40:26,243 --> 00:40:30,368
Who cares about Klinger? Exactly!
Que importa Klinger? ¡Exactamente!
768
00:40:32,255 --> 00:40:33,517
Release the child!
Suelta al niño!
769
00:40:33,537 --> 00:40:35,481
Let go of that boy! I want him dead!
Deja ir a ese chico! Lo quiero muerto!
770
00:40:35,501 --> 00:40:38,064
Sweet river of piss.
Un dulce río de orina.
771
00:40:39,549 --> 00:40:41,912
You have real force there.
Usted tiene realmente fuerza ahí.
772
00:40:42,154 --> 00:40:43,656
Arc of stream.
Arco de corriente.
773
00:40:43,676 --> 00:40:45,140
Direction of wind.
Dirección del viento.
774
00:40:45,160 --> 00:40:47,063
Compensate for shy penis.
Compensar pene tímido.
775
00:40:47,083 --> 00:40:49,508
Avoid splash on shoes.
Evitar salpicaduras en los zapatos.
776
00:40:49,528 --> 00:40:51,551
And release fluids.
Y liberar fluidos.
777
00:40:51,571 --> 00:40:53,154
Oh, my goodness.
Oh Dios mío.
778
00:40:53,174 --> 00:40:56,682
Damn it, I forgot to unzip my pants.
Maldita sea, me olvidé de desabrochar los pantalones.
779
00:40:56,702 --> 00:40:58,364
You really are a genius.
Realmente eres un genio.
780
00:40:58,384 --> 00:41:00,769
Oh, watch it. Oh, sorry.
Oh, Cuidadoooo. Oh, lo siento.
781
00:41:00,789 --> 00:41:03,374
I should like to send a telegram.
Me gustaría enviar un telegrama.
782
00:41:03,394 --> 00:41:06,077
Grace. Stop.
Grace. Stop.
783
00:41:07,282 --> 00:41:10,566
Are you awake? Stop.
¿Estás despierta? Stop.
784
00:41:12,050 --> 00:41:14,435
Uh, you're such a pretty doctor lady.
Uh, eres una dama médico muy bonita.
785
00:41:14,455 --> 00:41:16,238
Ooh!
¡Oh!
786
00:41:16,258 --> 00:41:18,002
Are you quite sure this is a good idea?
¿Estás completamente seguro de que esto es una buena idea?
787
00:41:18,022 --> 00:41:19,605
This is wonderful.
Esto es maravilloso.
788
00:41:19,625 --> 00:41:22,811
The combination of the late hour and your drunkenness
La combinación de la hora tardía y su embriaguez
789
00:41:22,831 --> 00:41:26,297
allows for communication of exceptional honesty.
permite la comunicación con una honestidad excepcional.
790
00:41:26,317 --> 00:41:27,420
Quite right.
Muy bien.
791
00:41:27,440 --> 00:41:29,183
I will call it an intoxigram.
Voy a llamarlo un intoxigram.
792
00:41:29,203 --> 00:41:32,068
And no one shall ever regret sending one.
Y nunca lamentará el envío de uno.
793
00:41:32,088 --> 00:41:34,913
Now, lay bare the fruits of your inebriation.
Ahora, ponga al descubierto los frutos de su embriaguez.
794
00:41:34,933 --> 00:41:36,637
Ask her what she's wearing.
Pregúntele lo que lleva puesto.
795
00:41:36,657 --> 00:41:39,002
What are you wearing? Stop.
Qué llevas puesto? Stop.
796
00:41:39,022 --> 00:41:39,763
Bloomers?
¿Pololos?
797
00:41:39,783 --> 00:41:41,526
A brassiere?
Un sujetador?
798
00:41:41,546 --> 00:41:44,051
I'd wager you'd look good in anything.
Apostaría a que te ves bien co cualquier cosa.
799
00:41:44,071 --> 00:41:45,334
Wonderful. Stop.
Maravilloso. Stop
800
00:41:45,354 --> 00:41:47,458
Shall I ask what Millie thinks about you?
Debo preguntar qué piensa Millie sobre usted?
801
00:41:47,478 --> 00:41:49,341
Um...
Un...
802
00:41:49,361 --> 00:41:51,666
I don't care. Sure. Why not?
No me importa. Por supuesto. Por qué no?
803
00:41:51,686 --> 00:41:53,910
What does Millie think of Sherlock?
¿Qué piensa Millie de Sherlock?
804
00:41:53,930 --> 00:41:57,677
Does Millie ever drip wax over her body?
Millie ¿Echa cera sobre su cuerpo?
805
00:41:57,697 --> 00:42:00,282
Hot wax. Stop.
Cera caliente. Stop.
806
00:42:00,302 --> 00:42:02,460
- Okay. That's enough. - Yeah, I think so. Describe your loins. Ah Yes.
- Bueno. Eso es suficiente. - Sí, eso creo.
807
00:42:02,480 --> 00:42:04,773
Describa su entrepierna.
808
00:42:05,987 --> 00:42:08,216
Hot Loins. Hot Loins for sale.
Mi entrepierna está caliente.
809
00:42:08,236 --> 00:42:11,202
Y está a la venta.
810
00:42:11,222 --> 00:42:15,190
Come and get them while they're hot. Hot steamy loins.
Ven mientras está caliente. Lista para servir.
811
00:42:15,210 --> 00:42:15,390
Now show her how she makes you feel. Huh?
- Está muy caliente. - Stop
812
00:42:15,410 --> 00:42:19,279
Ahora, enséñale como te hace sentir.
813
00:42:19,299 --> 00:42:22,203
Just go ahead. Display it.
Sólo sigue adelante. Enséñalo.
814
00:42:22,223 --> 00:42:24,166
There.
Ahí.
815
00:42:24,186 --> 00:42:28,313
Don't look away! Look at it!
No aparte la mirada; Mire eso. - OK
816
00:42:28,333 --> 00:42:29,538
Telegraph a picture of this.
Telegrafíe una foto de esto.
817
00:42:29,558 --> 00:42:32,704
And make sure you get the banger and the beans.
Y asegurarse de sacar el pepino y los frijoles.
818
00:42:32,724 --> 00:42:34,347
Focus on the mushroom.
Centrese en el hongo.
819
00:42:34,367 --> 00:42:36,992
Are you positive I shan't regret this in the morning?
¿Está seguro que no me arrepentiré de esto mañana?
820
00:42:37,012 --> 00:42:38,955
You absolutely will.
Seguro que se arrepentirá.
821
00:42:38,975 --> 00:42:40,559
Silence, you! Say it again.
Silencio, usted! Dilo otra vez.
822
00:42:40,579 --> 00:42:41,921
Say it again. I dare you. Oh!
Dilo otra vez. Te reto. Oh!
823
00:42:41,941 --> 00:42:43,605
Please say it. Please say it again.
Dilo..por favoooorrrr. Porfavor, digalo de nuevo.
824
00:42:43,625 --> 00:42:45,087
Do you think you would be the first man I've killed?
¿Usted cree que sería el primer hombre que he matado?
825
00:42:45,107 --> 00:42:47,950
I have the penis of a baby doll.
Tengo el pene de una muñeca.
826
00:42:50,478 --> 00:42:53,001
It's just a statement of fact.
Es sólo una declaración de hecho.
827
00:42:57,090 --> 00:42:58,954
Oh, well, Watson,
Bueno, Watson,
828
00:42:58,974 --> 00:43:01,439
after a night of drinking, I could eat a whole pie.
después de una noche de copas, me podría comer un pastel entero.
829
00:43:01,459 --> 00:43:03,722
Oh, no, it's cakes for me, my friend.
Oh, no, Yo prefiero tortas, mi amigo.
830
00:43:03,742 --> 00:43:05,286
Ah! Cakes, indeed!
Ah! Tortas, de hecho!
831
00:43:05,306 --> 00:43:09,574
Yes. Yes, cakes stacked on cakes.
Sí. Sí, pasteles apilados en las tortas.
832
00:43:09,594 --> 00:43:11,578
We should open a restaurant called
Debemos abrir un restaurante que se llamara..
833
00:43:11,598 --> 00:43:15,465
the International House of Cakes Stacked Upon Other Cakes.
La Casa Internacional de pasteles apilados unos sobre otros pasteles.
834
00:43:15,485 --> 00:43:18,631
Yes, and you can only eat there after a night of drinking.
Sí, y que sólo se pudiera comer allí después de una noche de copas.
835
00:43:18,651 --> 00:43:20,715
Well, speaking of the night, I fear it's a night wasted.
Bueno, hablando de la noche, me temo que es un desperdicio de noche.
836
00:43:20,735 --> 00:43:23,640
No sign of Klinger anywhere. Mmm.
No había señales de Klinger en ningún lugar. Mmm.
837
00:43:23,660 --> 00:43:25,564
Not so fast, Watson.
No tan rápido, Watson.
838
00:43:25,584 --> 00:43:28,490
Look at those two men and their tattoos.
Mira a esos dos hombres y sus tatuajes.
839
00:43:28,510 --> 00:43:30,133
I don't understand.
No entiendo.
840
00:43:30,153 --> 00:43:32,658
We haven't been able to find the tattoo artist.
No hemos sido capaces de encontrar al artista del tatuaje.
841
00:43:32,678 --> 00:43:36,883
Perhaps we should follow the tattoos.
Tal vez deberíamos seguir los tatuajes.
842
00:43:39,571 --> 00:43:40,994
A gymnasium?
A un Gimnasio?
843
00:43:41,014 --> 00:43:43,078
You really think Klinger would be here, Holmes?
De verdad crees Klinger estaría aquí, Holmes?
844
00:43:43,098 --> 00:43:46,163
Look alive, Watson. He could be anywhere.
Atento, Watson. Podía estar en cualquier lugar.
845
00:43:46,183 --> 00:43:48,729
Three, two, one.
Tres dos uno.
846
00:43:48,749 --> 00:43:51,413
Pick it up. Pick it up. That's it.
Levántalo, levántalo. Eso es.
847
00:43:51,433 --> 00:43:53,738
Out with the bad air, in with the good.
Fuera el mal aire, adentro con el bueno.
848
00:43:53,758 --> 00:43:55,421
Look at these health nuts.
Mira a estos locos de la salud.
849
00:43:55,441 --> 00:43:57,385
Big deep breath.
Respiración profunda.
850
00:43:57,405 --> 00:43:59,108
Obsessed with the purifying effects of smoke.
Obsesionado con los efectos purificadores de humo.
851
00:43:59,128 --> 00:44:02,835
All right, good lungful of the cleansing vapors.
Muy bien, buena bocanada con vapores de limpieza.
852
00:44:02,855 --> 00:44:05,641
I don't think he's here, Holmes.
No creo que esté aquí, Holmes.
853
00:44:05,661 --> 00:44:07,845
Hello, hello, hello!
¡Hola hola hola!
854
00:44:07,865 --> 00:44:09,808
Sherlock Holmes.
Sherlock Holmes.
855
00:44:09,828 --> 00:44:11,371
Ah.
AHH..
856
00:44:11,391 --> 00:44:13,135
You must be Gustav Klinger,
Usted debe ser Gustav Klinger,
857
00:44:13,155 --> 00:44:16,341
the one-armed tattoo artist of Dorset Street.
el artista del tatuaje de un solo brazo de Dorset Street.
858
00:44:16,361 --> 00:44:19,164
Looks like it.
Eso parece.
859
00:44:20,208 --> 00:44:23,715
Gustav Klinger, I accuse you of poisoning Jimmy Gruber
Gustav Klinger, Yo te acuso de envenenar a Jimmy Gruber
860
00:44:23,735 --> 00:44:25,919
and baking him into a large cake.
y hornearlo en un gran pastel.
861
00:44:25,939 --> 00:44:30,447
A deliciously large cake that I baked myself.
Un delicioso pastel grande que Yo mismo cociné.
862
00:44:30,467 --> 00:44:32,011
Oh, please.
Oh por favor.
863
00:44:32,031 --> 00:44:33,453
How dare you!
¡Cómo te atreves!
864
00:44:33,473 --> 00:44:35,777
You did not bake that cake.
Usted no hornea el pastel.
865
00:44:35,797 --> 00:44:38,382
Not only did I bake it. I decorated it, too.
No sólo lo horneé, sino también lo decoré.
866
00:44:38,402 --> 00:44:39,625
Impossible.
Imposible.
867
00:44:39,645 --> 00:44:40,948
It's got a frosting attachment.
Que tiene un toque glaseado.
868
00:44:40,968 --> 00:44:42,791
You're trying to tell me
Estás tratando de decirme
869
00:44:42,811 --> 00:44:45,436
that a one-armed man made a professional, bakery-quality cake
que un hombre con un solo brazo se hizo un profesional, de la panadería de calidad
870
00:44:45,456 --> 00:44:46,758
fit for the Queen. Watson.
aptos para la Reina. Watson.
871
00:44:46,778 --> 00:44:49,083
It's just... It... It doesn't matter
Es sólo... que... No importa
872
00:44:49,103 --> 00:44:50,806
if he baked the cake or not. It really bugs... I know.
si se hornea la tarta o no. Realmente importa... Lo sé.
873
00:44:50,826 --> 00:44:52,128
- It really... - Best cake I've ever eaten.
- En realidad... - la mejor tarta que he comido.
874
00:44:52,148 --> 00:44:54,293
I did bake the cake. All right, fine.
Hice hornear el pastel. Está bien, está bien.
875
00:44:54,313 --> 00:44:55,976
You "baked the cake."
Usted "Hizo el pastel."
876
00:44:55,996 --> 00:44:59,222
I didn't "bake a cake."
Yo no "hice un pastel."
877
00:44:59,242 --> 00:45:00,384
I baked a cake.
Cociné un pastel!!
878
00:45:00,404 --> 00:45:01,827
Then you admit it.
Entonces lo admites.
879
00:45:01,847 --> 00:45:03,631
You killed Jimmy Gruber.
Usted mató a Jimmy Gruber.
880
00:45:03,651 --> 00:45:05,754
And what if I did, Mr. Holmes?
¿Y qué si lo hice, señor Holmes?
881
00:45:05,774 --> 00:45:08,841
It's not as if you're in a position to do anything about it.
No está en condiciones de hacer nada al respecto.
882
00:45:08,861 --> 00:45:11,846
He's right, Sherlock Holmes.
Él tiene razón, Sherlock Holmes.
883
00:45:11,866 --> 00:45:15,453
You've walked straight into our trap.
Ha caminado directamente a nuestra trampa.
884
00:45:15,473 --> 00:45:17,457
Moriarty. Quiet, Watson.
Moriarty. Tranquilo, Watson.
885
00:45:17,477 --> 00:45:21,304
In the name of the queen, I arrest you both.
En el nombre de la Reina, les arresto a ambos.
886
00:45:21,324 --> 00:45:23,669
Oh, come, Sherlock.
Oh, vamos, Sherlock.
887
00:45:23,689 --> 00:45:25,512
You don't think it'll be that easy.
Usted no piensa que va a ser tan fácil.
888
00:45:25,532 --> 00:45:28,678
You won't be leaving here alive, Mr. Holmes,
Usted no va a salir de aquí con vida, Señor Holmes,
889
00:45:28,698 --> 00:45:35,187
unless, of course, you fight your way out of the Hexagon.
a menos que, por supuesto, usted lucha por su vida en el Hexágono.
890
00:45:36,713 --> 00:45:38,915
Where are you pointing?
¿Hacia dode apunta?
891
00:45:39,359 --> 00:45:40,461
There.
Ahí.
892
00:45:40,481 --> 00:45:42,344
This way or that way?
¿Ese camino o ese otro?
893
00:45:42,364 --> 00:45:43,707
There.
Ahí.
894
00:45:43,727 --> 00:45:45,110
- Oh. - The Hexagon.
- Oh. - El Hexágono.
895
00:45:45,130 --> 00:45:47,273
But I won't fight a one-armed man.
Pero no voy a luchar contra un hombre con un solo brazo.
896
00:45:47,293 --> 00:45:50,240
Oh, no. I've got this, Sherlock.
Oh no. Yo me encargo.., Sherlock.
897
00:45:50,260 --> 00:45:52,804
It won't be the first time I've fought a cripple.
No será la primera vez que he luchado un lisiado.
898
00:45:52,824 --> 00:45:54,047
Oh, uh...
Oh, uh...
899
00:45:54,067 --> 00:45:55,570
You won't be fighting me.
No será la lucha contra mí.
900
00:45:55,590 --> 00:45:57,733
Nah, nah, nah.
Nah, nah, nah.
901
00:45:57,753 --> 00:45:59,537
You're fighting my mate.
Será luchando contra mi compañero.
902
00:45:59,557 --> 00:46:02,440
Meet Brawn.
Os presento a .. Brawn.
903
00:46:19,355 --> 00:46:21,957
Oh, come on.
Oh vamos.
904
00:46:22,521 --> 00:46:25,041
Well, I call bullshit.
Bueno, yo llamo a esto ¡¡una mierda!!
905
00:46:27,771 --> 00:46:30,275
I fear it might be suicide to fight this man.
Me temo que sería un suicidio luchar contra ese hombre.
906
00:46:30,295 --> 00:46:33,499
I think it's mostly psychological.
Creo que es sobre todo.. psicológico.
907
00:46:36,267 --> 00:46:38,451
I'm psychologically scared shitless right now.
Estoy psicológicamente cagado de miedo en este momento.
908
00:46:38,471 --> 00:46:41,956
Fight! Fight! Fight!
¡Lucha! ¡Lucha! ¡Lucha!
909
00:46:43,641 --> 00:46:45,504
Okay. Okay.
Bueno. Bueno.
910
00:46:45,524 --> 00:46:48,470
But if you want to watch this fight, you have to pay.
Pero si usted quiere ver esta lucha, tendrán que pagar.
911
00:46:48,490 --> 00:46:50,233
You have to pay to view it.
Usted tiene que pagar para poder verla.
912
00:46:50,253 --> 00:46:53,320
This is a pay-to-view-it fight.
Esta es una pelea de pago por visión.
913
00:46:53,340 --> 00:46:55,443
Yes, I know it seems a bit unfair,
Sí, ya sé que parece un poco injusto,
914
00:46:55,463 --> 00:46:57,247
but if you split it among a few friends
pero si se divide entre unos pocos amigos
915
00:46:57,267 --> 00:46:58,930
and buy some beers, some pizza,
y comprar algunas cervezas, una pizza,
916
00:46:58,950 --> 00:47:01,254
it could be a fun thing to do with the guys.
puede ser un lugar divertido para divertirse con los chicos.
917
00:47:01,274 --> 00:47:04,524
It's time!
¡Es la hora!
918
00:47:06,084 --> 00:47:10,089
Let's get ready to scuffle!
Vamos!! listos para la refriega!!
919
00:47:10,732 --> 00:47:13,037
Scuffle! Scuffle! Scuffle!
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
920
00:47:13,057 --> 00:47:14,159
Nice!
¡Bonito!
921
00:47:14,179 --> 00:47:15,521
What is she doing here?
¿Que está haciendo ella aquí?
922
00:47:15,541 --> 00:47:17,085
It's 6:00 in the morning.
Es 6:00 de la mañana.
923
00:47:17,105 --> 00:47:18,767
Holmes, I don't know why...
Holmes, no sé por qué...
924
00:47:18,787 --> 00:47:20,491
Yes... but that really jacked me up.
Sí... pero eso realmente me ha hecho venirme arriba!!
925
00:47:20,511 --> 00:47:22,455
Ah! I think I might stand a chance.
Ah! Creo que podría tener una oportunidad.
926
00:47:22,475 --> 00:47:24,379
It reminds me of Istanbul.
Me recuerda a Estambul.
927
00:47:24,399 --> 00:47:27,183
Exactly. And what did I beat in Istanbul?
Exactamente. ¿Y qué vencí en Estambul?
928
00:47:27,203 --> 00:47:28,907
Syphilis! Syphilis! Exactly.
¡Sífilis! ¡Sífilis! Exactamente.
929
00:47:28,927 --> 00:47:30,911
Go get him. All right.
Vé por él. Todo bien.
930
00:47:30,931 --> 00:47:32,073
Come on!
¡Venga!
931
00:47:32,093 --> 00:47:33,516
"Come on"? You come on!
"Venga"? Usted vamos!
932
00:47:33,536 --> 00:47:35,079
You!
¡Tú!
933
00:47:35,099 --> 00:47:37,501
You mountain of flesh.
Usted montaña de carne.
934
00:47:45,559 --> 00:47:47,742
Your turn, Mr. Holmes!
Su turno, señor Holmes!
935
00:47:47,762 --> 00:47:52,167
Yes, I know. Of course I'm next.
Sí, lo sé. Por supuesto que soy el siguiente.
936
00:47:55,177 --> 00:47:57,602
Opponent, 350 pounds.
Oponente, 350 libras.
937
00:47:57,622 --> 00:47:59,164
Use pipe.
Uso de la pipa...
938
00:47:59,184 --> 00:48:02,789
Create diversion to distract his gaze.
Crear la distracción de su mirada.
939
00:48:03,553 --> 00:48:05,616
Plan of attack,
Plan de ataque,
940
00:48:05,636 --> 00:48:08,502
surprise first blow to center of mass.
sorpresa primer golpe a centro de masa.
941
00:48:08,522 --> 00:48:11,307
Gracefully dodge counterpunch.
Con gracia esquivar su contragolpe.
942
00:48:11,327 --> 00:48:14,011
Employ visual impairment.
Lograr la discapacidad visual.
943
00:48:14,573 --> 00:48:17,119
Easily duck wild swing.
Oscilación pato salvaje.
944
00:48:17,139 --> 00:48:20,405
Utilize Tibetan ototoxic method
Utilizar método tibetano ototóxicos [Sonido muy agudo]
945
00:48:20,425 --> 00:48:23,028
to disrupt his balance.
para perturbar el equilibrio.
946
00:48:23,791 --> 00:48:25,054
Grab facial hair.
Agarrar el vello facial.
947
00:48:25,074 --> 00:48:26,817
Use for leverage.
Usarlo para hacer palanca.
948
00:48:26,837 --> 00:48:29,760
Okinawan beard flip.
Flip barba de Okinawa.
949
00:48:31,325 --> 00:48:33,710
Enemy incapacitated.
Enemigo incapacitado.
950
00:48:33,730 --> 00:48:35,812
Catch pipe.
Capturar pipa.
951
00:48:36,014 --> 00:48:39,259
Revel in crowd's adulation.
Disfrutar de la adulación del público.
952
00:48:53,768 --> 00:48:56,010
Oh, no.
Oh, no.
953
00:48:58,257 --> 00:48:59,399
Good show, Watson.
Un buen espectáculo, Watson.
954
00:48:59,419 --> 00:49:01,942
Thank you, Holmes.
Gracias, Holmes.
955
00:49:02,625 --> 00:49:04,409
Break his pelvis.
Rompe su pelvis.
956
00:49:04,429 --> 00:49:06,652
Go! Again!
¡Vamos! ¡Otra vez!
957
00:49:06,672 --> 00:49:09,516
Club him like a baby seal.
Machácalo como a una cría de foca.
958
00:49:14,127 --> 00:49:16,071
What have I done? No, you're fine.
¿Qué he hecho? No, está bien.
959
00:49:16,091 --> 00:49:17,834
Okay. Now,
Bueno. Ahora,
960
00:49:17,854 --> 00:49:21,842
tell us everything you know about the plot to kill the Queen.
decirnos todo lo que sabe acerca de la trama para matar a la Reina.
961
00:49:21,862 --> 00:49:23,123
All right.
Todo bien.
962
00:49:23,143 --> 00:49:25,827
I'll tell you everything I know.
Te diré todo lo que sé.
963
00:49:26,991 --> 00:49:29,514
I've been stabbed in the back.
Me apuñalaron por la espalda.
964
00:49:31,240 --> 00:49:32,502
Meaning? Oh.
¿Cómo? Oh.
965
00:49:32,522 --> 00:49:34,305
Metaphorically speaking, yes.
Metafóricamente hablando, ¿eh?
966
00:49:34,325 --> 00:49:39,090
No, I've literally been stabbed in the back...
No, literalmente, he recibido una puñalada por la espalda...
967
00:49:39,455 --> 00:49:41,737
Holmes, he's escaping.
Holmes, que se escapa!!
968
00:49:49,755 --> 00:49:51,418
So Moriarty is in England.
Así Moriarty está en Inglaterra.
969
00:49:51,438 --> 00:49:54,584
Watson. Does it look like Moriarty
Watson. ¿Se ve como Moriarty......
970
00:49:54,604 --> 00:49:56,594
now?
ahora?
971
00:49:56,608 --> 00:49:58,030
Who is this?
¿Quien es este?
972
00:49:58,050 --> 00:50:00,114
Jacob Musgrave,
Jacob Musgrave,
973
00:50:00,134 --> 00:50:02,359
as I've been saying all along.
como he estado diciendo todo el tiempo.
974
00:50:02,379 --> 00:50:04,563
A man who looks so much like Moriarty,
Un hombre que se parece tanto a Moriarty,
975
00:50:04,583 --> 00:50:07,208
a simple beard fooled almost everyone.
una barba sencilla capaz de engañar a casi todos.
976
00:50:07,228 --> 00:50:08,610
All right, I admit it.
Está bien, lo admito.
977
00:50:08,630 --> 00:50:10,574
I am no Moriarty.
No soy Moriarty.
978
00:50:10,594 --> 00:50:12,217
My name is Musgrave,
Mi nombre es Musgrave,
979
00:50:12,237 --> 00:50:14,520
just like he says.
al igual que él dice.
980
00:50:14,923 --> 00:50:16,986
- Wow. - Who put you up to this?
- Guau. - ¿Quién te metió en esto?
981
00:50:17,006 --> 00:50:20,273
Oh, they've been leaving me notes telling me what to do.
Oh.. ellos me han ido enviando notas con lo que tenía que hacer.
982
00:50:20,293 --> 00:50:21,515
I don't know who it is.
No sé quién es.
983
00:50:21,535 --> 00:50:23,919
I swear, I'm just a simple wanker.
Juro, yo sólo soy sencillamente un inútil
984
00:50:23,939 --> 00:50:25,923
He's telling the truth, Watson.
Él está diciendo la verdad, Watson.
985
00:50:25,943 --> 00:50:28,448
This morally deficient creature,
Esta criatura moralmente deficiente,
986
00:50:28,468 --> 00:50:32,135
this awful, awful excuse for a man, this...
este horrible, horrible excusa de hombre, esta 'Bolsa de Basura'...
987
00:50:32,155 --> 00:50:34,540
Bag of rubbish. Yes, good one, Watson. Yes.
Bolsa de basura. Sí, bueno, Watson. Sí.
988
00:50:34,560 --> 00:50:36,383
Come on, guys. I'm dying.
Vamos chicos. Estoy muriendo.
989
00:50:36,403 --> 00:50:38,948
These are the wages of wanking, you see?
Estos son los salarios de masturbación, los ves?
990
00:50:38,968 --> 00:50:41,153
Wait, wait, wait. What?
Espera espera espera. ¿Qué?
991
00:50:41,173 --> 00:50:42,274
Just a...
Sólo un...
992
00:50:42,294 --> 00:50:44,574
Don't wank on us.
No hacerse una paja en nosotros.
993
00:50:44,939 --> 00:50:46,883
A coal.
Un carbón.
994
00:50:46,903 --> 00:50:50,388
Said you were to take it to Newcastle.
Dijeron que era para llevarlo a Newcastle.
995
00:50:51,192 --> 00:50:53,496
- A lump of coal? - Yeah.
- ¿Un trozo de carbón? - Sí.
996
00:50:53,516 --> 00:50:54,818
To Newcastle?
A Newcastle?
997
00:50:54,838 --> 00:50:56,782
Newcastle by the river?
Newcastle por el río?
998
00:50:56,802 --> 00:50:59,708
Perhaps this clue will lead us to the real mastermind.
Tal vez esta pista nos lleve al laberinto real.
999
00:50:59,728 --> 00:51:00,790
Time is running out.
El tiempo se agota.
1000
00:51:00,810 --> 00:51:02,112
We must save the Queen.
Hay que salvar a la Reina.
1001
00:51:02,132 --> 00:51:04,454
Good luck to you.
Buena suerte para ti.
1002
00:51:07,262 --> 00:51:09,526
While speeding to London town
1003
00:51:09,546 --> 00:51:12,212
Bad man he said we gotta get down
1004
00:51:12,232 --> 00:51:14,856
Keep smiling and forget that frown
{LA Reina MORIRÁ EN 2 DÍAS}
1005
00:51:14,876 --> 00:51:17,341
Little reason to keep that crown
ASESINO EN PARADERO DESCONOCIDO LA Reina TEME POR SU VIDA
1006
00:51:17,361 --> 00:51:22,792
While speeding to London town Bad man he said we gotta get down
Doble de Moriaraty hallado muerto Murió haciendo lo que amaba
1007
00:51:22,812 --> 00:51:25,316
Keep smiling and forget that frown...
1008
00:51:25,336 --> 00:51:28,482
Bring these coals to Newcastle.
Llevar estos carbones a Newcastle.
1009
00:51:28,502 --> 00:51:30,326
Coals.
Carbones.
1010
00:51:30,346 --> 00:51:32,569
Coals. "Sherlock."
Carbones. "Sherlock".
1011
00:51:32,589 --> 00:51:35,656
"Three days until I rewrite history and kill the queen."
"Tres días para reescribir la historia y matar a la Reina."
1012
00:51:35,676 --> 00:51:37,419
Millicent is the subject of my research.
Millicent es el objeto de mi investigación.
1013
00:51:37,439 --> 00:51:39,383
Coals to Newcastle.
Carbón a Newcastle.
1014
00:51:39,403 --> 00:51:41,587
Talking to you, it's as if our brains are sharing a tandem bicycle.
Hablar con usted, es como si nuestros cerebros estuvieran compartiendo una bicicleta tándem.
1015
00:51:41,607 --> 00:51:43,551
She has the mental capacity of...
Ella tiene la capacidad mental de...
1016
00:51:43,571 --> 00:51:45,034
Now you have but three days...
Ahora usted tiene nada más que tres días...
1017
00:51:45,054 --> 00:51:46,596
Bring these coals to Newcastle.
Llevar estos carbones a Newcastle.
1018
00:51:46,616 --> 00:51:49,562
Co-detective Sherlock and me
Co-detective Sherlock y yo
1019
00:51:49,582 --> 00:51:50,805
Uh... Oh.
UH oh.
1020
00:51:50,825 --> 00:51:52,969
Good morning, Sherlock.
Buenos días, Sherlock.
1021
00:51:52,989 --> 00:51:54,612
What's happened? Well, I'm...
¿Qué ha pasado? Bueno yo estoy...
1022
00:51:54,632 --> 00:51:56,936
I'm trying to untangle this baffling clue.
Estoy tratando de desenredar esta idea desconcertante.
1023
00:51:56,956 --> 00:51:58,299
Ah.
Ahh.
1024
00:51:58,319 --> 00:52:00,623
Ever since I met Millie, my mind is muddled.
Desde que conocí a Millie, mi mente es confusa.
1025
00:52:00,643 --> 00:52:02,747
Do you suppose she's infected me
¿Crees que ella me infectó
1026
00:52:02,767 --> 00:52:04,832
with some sort of a disease?
con algún tipo de enfermedad?
1027
00:52:04,852 --> 00:52:05,954
Disease?
¿Enfermedad?
1028
00:52:05,974 --> 00:52:07,636
My heart races.
Mi corazón se acelera.
1029
00:52:07,656 --> 00:52:09,039
My palms sweat.
Me sudan las palmas de las manos
1030
00:52:09,059 --> 00:52:10,802
I have all these feelings.
Tengo todos estos sentimientos.
1031
00:52:10,822 --> 00:52:14,650
Holmes, get a hold of yourself. You're not sick.
Holmes; Tranquilízese. Usted no está enfermo.
1032
00:52:14,670 --> 00:52:15,853
You're in love.
Estás enamorado.
1033
00:52:15,873 --> 00:52:17,936
Love? Horseradish!
¿Amor? ¡Rábano picante!
1034
00:52:17,956 --> 00:52:19,259
I'm a man of logic.
Soy un hombre de la lógica.
1035
00:52:19,279 --> 00:52:21,062
There's nothing to be ashamed of.
No hay nada de que avergonzarse.
1036
00:52:21,082 --> 00:52:25,591
In fact, I, too, have been taken by this malady called love.
De hecho, yo también he caído en esta enfermedad llamada -Amor-.
1037
00:52:25,611 --> 00:52:28,676
Grace has asked me to call upon her.
Grace me ha pedido que recurra a ella.
1038
00:52:28,696 --> 00:52:30,480
Apparently,
Aparentemente,
1039
00:52:30,500 --> 00:52:34,888
I sent her quite the charming telegram last night.
La envié un telegrama bastante encantador, anoche.
1040
00:52:34,908 --> 00:52:36,852
Watson, you've cracked it.
Watson, usted lo ha conseguido.
1041
00:52:36,872 --> 00:52:38,295
Have I? Co-detective?
¿Yo? Co-detective?
1042
00:52:38,315 --> 00:52:39,618
Think, Watson. Uh...
Piense, Watson. Uh...
1043
00:52:39,638 --> 00:52:41,141
Is there a single logical reason
¿Hay una sola razón lógica
1044
00:52:41,161 --> 00:52:43,665
for Grace to want to seek your company?
para que Grace busque su compañía?
1045
00:52:43,685 --> 00:52:45,148
Romantic interest?
¿Interés romántico?
1046
00:52:45,168 --> 00:52:46,912
No. My eyes?
- No. - Mis ojos?
1047
00:52:46,932 --> 00:52:48,114
It's all a ruse.
Es todo un ardid.
1048
00:52:48,134 --> 00:52:50,237
Moriarty escapes to America,
Moriarty se escapa a América,
1049
00:52:50,257 --> 00:52:53,243
and then these two American women show up?
y luego aparecen estas dos mujeres estadounidenses?
1050
00:52:53,263 --> 00:52:57,010
Sorry, you're saying Grace is the killer?
Espere;, usted está diciendo que Grace es la asesina?
1051
00:52:57,030 --> 00:52:59,776
Of course she's not the killer. She's an American.
Por supuesto que no es la asesino. Ella es Américana.
1052
00:52:59,796 --> 00:53:02,180
She would have used a gun. Ah. Hmm.
Ella habría utilizado un arma de fuego. Ah. Hmm.
1053
00:53:02,200 --> 00:53:05,186
No, Grace is working for the killer.
No, Grace está trabajando para el asesino.
1054
00:53:05,206 --> 00:53:06,308
Oh.
Oh.
1055
00:53:06,328 --> 00:53:08,272
We shall seduce her,
Vamos a seducirla,
1056
00:53:08,292 --> 00:53:10,396
and that will lead us to the murderer.
y eso nos llevará a la asesino.
1057
00:53:10,416 --> 00:53:12,320
Mmm-hmm.
Mmm-hmm.
1058
00:53:12,340 --> 00:53:16,141
Yes. Well, we best get you cleaned up and dressed then, eh?
Sí.
1059
00:53:16,142 --> 00:53:19,471
Thank you Watson. Oh. You're still here.
Ahora, debe lavarse y vestirse. ¿Eh? Gracias, Watson Bién
1060
00:53:19,491 --> 00:53:21,314
Oh.. están todavía aquí.
1061
00:53:21,334 --> 00:53:24,434
Hudson. What are you doing in my room again? I told you, I will clean it from now on.
Hudson, ¿qué hace en mi habitación?
1062
00:53:24,454 --> 00:53:27,315
Dije que la quería limpia para ahora.
1063
00:53:27,335 --> 00:53:28,605
You have your own room. Under the stairs!
Usted tiene su propia habitación.
1064
00:53:28,625 --> 00:53:29,981
Debajo de las escaleras.
1065
00:53:30,001 --> 00:53:31,733
Out! Out! Come Along...
Fuera!
1066
00:53:31,753 --> 00:53:33,485
Vamosss.
1067
00:53:33,505 --> 00:53:35,881
You've soiled it enough!
Es bastante sucia.
1068
00:53:38,458 --> 00:53:41,886
Ugh... Good God. Harry Houdini and Albert Einstein.
Ohh... Bondad divina!
1069
00:53:42,459 --> 00:53:43,119
Really? What kind of three backed beast is this?
Harry Houdini y Albert Einstein. ¿En serio?
1070
00:53:43,139 --> 00:53:46,240
Que clase de triple bestialidad extraña es esta.
1071
00:53:46,260 --> 00:53:47,415
There's sometimes more. I pray in there, that room is a sanctuary.
Hay algo más.
1072
00:53:47,435 --> 00:53:50,241
Yo rezo allí. Esta habitación es un santuario.
1073
00:53:50,261 --> 00:53:52,295
I know... If you only knew the things I've done in that bed. I would just get rid of it if I was you.
Yo se.
1074
00:53:52,315 --> 00:53:54,506
Si supieras lo que hice en esa cama
1075
00:53:54,526 --> 00:53:56,442
Yo me deshacería de ella, ejhhh... si fuera usted.
1076
00:53:56,462 --> 00:53:58,510
Why are you bringing all of these men in here? Stick to your broomstick!
¿Por qué se 'cepilla' a todos estos hombres?
1077
00:53:58,530 --> 00:54:01,115
Cumpla con su escoba.
1078
00:54:01,199 --> 00:54:02,639
C'mon. Move it! You've got a job to finish!
Vamos.
1079
00:54:02,659 --> 00:54:06,495
Vamos! Tienes un trabajo que terminar.
1080
00:54:09,208 --> 00:54:10,711
Who could that be at this early hour?
¿Quién puede ser tan temprano?
1081
00:54:10,731 --> 00:54:13,041
Enter.
Pase!!
1082
00:54:18,866 --> 00:54:21,630
Her Majesty.
Su Majestad.
1083
00:54:21,752 --> 00:54:24,697
Have you come to see me?
¿Ha venido a verme?
1084
00:54:24,717 --> 00:54:27,703
Mr. Holmes, I have but two days left to live
Señor Holmes; Me quedan dos días de vida
1085
00:54:27,723 --> 00:54:30,588
unless you can solve this case.
a menos que pueda resolver este caso.
1086
00:54:30,608 --> 00:54:33,754
My queen, do come in.
Mi Reina, Por favor, pasen.
1087
00:54:33,774 --> 00:54:38,099
I shall speak with Mr. Holmes in private.
Me gustaría hablar con el señor Holmes en privado.
1088
00:54:38,944 --> 00:54:40,527
Your Majesty.
Su Majestad.
1089
00:54:40,547 --> 00:54:42,171
You'll be happy to know
Le alegrará saber
1090
00:54:42,191 --> 00:54:45,016
that, just this morning we discovered a new clue.
que, esta misma mañana hemos descubierto una nueva pista.
1091
00:54:45,036 --> 00:54:46,939
This chunk of coal.
Este trozo de carbón.
1092
00:54:46,959 --> 00:54:48,302
What does it mean?
¿Qué significa eso?
1093
00:54:48,322 --> 00:54:50,845
It's quite a mystery.
Es aún un misterio.
1094
00:54:51,849 --> 00:54:53,632
Is this going to be a problem?
¿Esto va a ser un problema?
1095
00:54:53,652 --> 00:54:55,115
Watson.
Watson.
1096
00:54:55,135 --> 00:54:57,159
Perhaps the Queen would enjoy some tea.
Tal vez la Reina gozaría de una taza de té.
1097
00:54:57,179 --> 00:54:59,582
Oh, yes, of course.
Oh si por supuesto.
1098
00:55:00,144 --> 00:55:03,611
Mr. Holmes, the empire is depending on you.
Señor Holmes, el Imperio depende de usted.
1099
00:55:03,631 --> 00:55:07,298
Your Majesty, I now suspect two American women
Su Majestad, ahora sospecho de dos mujeres estadounidenses
1100
00:55:07,318 --> 00:55:10,344
are somehow involved in this plot.
de alguna manera están implicadas en esta trama.
1101
00:55:10,364 --> 00:55:12,148
Sorry.
Lo siento.
1102
00:55:12,168 --> 00:55:13,791
Your Majesty,
Su Majestad,
1103
00:55:13,811 --> 00:55:16,796
do you think I could have a picture of us together?
¿Cree que podría tener una foto de nosotros juntos?
1104
00:55:16,816 --> 00:55:19,001
But who is going to take the photograph?
Pero, ¿quién se va a tomar la fotografía?
1105
00:55:19,021 --> 00:55:21,004
Oh, no, I'll take the photograph.
Oh, no, voy a tomar la fotografía.
1106
00:55:21,024 --> 00:55:23,609
You see, it's a type of a self-photograph.
Usted ve, es un tipo de auto-fotografía.
1107
00:55:23,629 --> 00:55:26,053
I can take it, and I will be in it also.
Puedo tomarla, y voy a estar en ella también.
1108
00:55:26,073 --> 00:55:29,019
You know what? I find, to take the most attractive photographs,
¿Sabes que? Me parece, para tomar las fotografías más atractivas,
1109
00:55:29,039 --> 00:55:30,663
you need to purse your lips together
que necesita fruncir mas los labios
1110
00:55:30,683 --> 00:55:32,826
like a duck-billed platypus.
como un ornitorrinco.
1111
00:55:32,846 --> 00:55:36,851
Platypus face. Chins up.
Cara de ornitorrinco. Anímate.
1112
00:55:36,854 --> 00:55:39,359
Hey. Hey. Hey, girl.
Oye. Oye. Hey chica.
1113
00:55:39,379 --> 00:55:41,243
You know, maybe over by the window.
Ya sabes, tal vez junto a la ventana.
1114
00:55:41,263 --> 00:55:44,689
The lighting's much better there. Yes, yes, capital idea.
La iluminación mucho mejor allí. Sí, sí, es una idea cojonuda.
1115
00:55:44,709 --> 00:55:46,973
- Oh, God. Ma'am, ma'am. - Oh! Oh!
- Oh, Dios. Señora, señora. - Oh! Oh!
1116
00:55:46,993 --> 00:55:48,817
Ma'am! Your Majesty.
¡Señora! Su Majestad.
1117
00:55:48,837 --> 00:55:50,861
Oh, ma'am. Ma'am.
Oh, señora. Señora.
1118
00:55:50,881 --> 00:55:52,963
Oh, dear.
Oh querida.
1119
00:55:53,285 --> 00:55:55,488
Tell me, Watson.
Dime, Watson.
1120
00:55:56,091 --> 00:55:58,413
She's dead.
Ella esta muerta.
1121
00:55:59,096 --> 00:56:01,339
Dear God.
¡¡Madre mía.. por Dios!!
1122
00:56:02,503 --> 00:56:04,768
We've killed the Queen.
Hemos matado a la Reina.
1123
00:56:04,788 --> 00:56:07,092
Are you all right, Your Majesty?
¿Estás bien, Su Majestad?
1124
00:56:07,112 --> 00:56:08,454
Yes.
Sí.
1125
00:56:08,474 --> 00:56:10,138
- Yes, I'm all right. - Are you sure?
- Sí, estoy bien. - ¿Estás segura?
1126
00:56:10,158 --> 00:56:11,781
Yes, I'm quite fine.
Sí, estoy bastante bien.
1127
00:56:11,801 --> 00:56:16,205
My lover, John Watson, will take good care of me.
Mi amante, John Watson, tendrá buen cuidado de mí.
1128
00:56:16,409 --> 00:56:18,834
Why did you want that photograph?
¿Por qué quieres esa fotografía?
1129
00:56:18,854 --> 00:56:21,158
I didn't want the photograph.
Yo no quería la fotografía.
1130
00:56:21,178 --> 00:56:23,122
What are you talking about?
¿De qué estás hablando?
1131
00:56:23,142 --> 00:56:25,046
Mr. Holmes? Dr. Watson?
¿Señor Holmes? ¿Dr. Watson?
1132
00:56:25,066 --> 00:56:26,969
I'm very, very safe.
Estoy muy, muy segura.
1133
00:56:26,989 --> 00:56:29,895
She's so dead. She's so dead.
Ella está muert. Ella está totalmenteeee.. muerta.
1134
00:56:29,915 --> 00:56:31,097
- I know. - Okay.
- Lo sé. - Bueno.
1135
00:56:31,117 --> 00:56:33,102
We'll shove her down the toilet
Vamos a empujarla por el inodoro
1136
00:56:33,122 --> 00:56:35,145
as if she was never here, and we'll deny ever seeing her.
como si no estuviera aquí, y vamos a negar haberla visto nunca.
1137
00:56:35,165 --> 00:56:36,909
Right. Excellent.
De acuerdo! Excelente!
1138
00:56:36,929 --> 00:56:39,970
Come on. Come up.
Venga. Sube
1139
00:56:40,095 --> 00:56:43,401
Here we are. Into the bathroom.
Aquí estamos. En el cuarto de baño.
1140
00:56:43,421 --> 00:56:45,004
Mr. Holmes. Dr. Watson.
Señor Holmes. El Dr. Watson.
1141
00:56:45,024 --> 00:56:46,486
What was the big bang?
¿Qué ha sido ese golpe?
1142
00:56:46,506 --> 00:56:47,969
We must buy some time.
Tenemos que ganar algo de tiempo.
1143
00:56:47,989 --> 00:56:49,332
Right. Let's get her to the door.
Correcto! Vamos a llegar hasta la puerta.
1144
00:56:49,352 --> 00:56:51,096
Open this door! Wait.
Abra la puerta! Espere.
1145
00:56:51,116 --> 00:56:52,578
Hello. What do you want?
Hola. ¿Qué deseas?
1146
00:56:52,598 --> 00:56:53,981
Ma'am, are you all right?
Señora, ¿se encuentra bien?
1147
00:56:54,001 --> 00:56:56,345
Yes, of course I'm fine. Can't you see?
Sí, por supuesto que estoy bien. ¿No puedes ver?
1148
00:56:56,365 --> 00:56:57,668
Yes, of course, ma'am. I'm so sorry.
Sí, por supuesto, señora. Lo siento mucho.
1149
00:56:57,688 --> 00:56:58,870
We've got it from here, boys. Thank you.
Lo tenemos de aquí, chicos. Gracias.
1150
00:56:58,890 --> 00:57:01,475
- We're good. - Yes, sir.
- Estamos bien. - Sí señor.
1151
00:57:01,495 --> 00:57:02,797
The trunk. Yes.
El baúl. Sí.
1152
00:57:02,817 --> 00:57:05,461
Yes, we'll mail her to Africa.
Sí, vamos a enviarla a África.
1153
00:57:06,024 --> 00:57:07,567
Come on, ma'am. Sorry.
Vamos, señora. Lo siento.
1154
00:57:07,587 --> 00:57:08,689
There we go.
Aquí vamos.
1155
00:57:08,709 --> 00:57:10,011
Stuff her in there.
Metela ahí.
1156
00:57:10,031 --> 00:57:11,254
Really thrust.
Realmente empuje.
1157
00:57:11,274 --> 00:57:13,418
Good. Good.
Bueno. Bueno.
1158
00:57:13,438 --> 00:57:15,181
Good. Good.
Bueno. Bueno.
1159
00:57:15,201 --> 00:57:16,824
- Hold on, Watson. - Come on, boys.
- Un momento, Watson. - Vamos muchachos.
1160
00:57:16,844 --> 00:57:18,788
Open the door!
¡Abran la puerta!
1161
00:57:18,808 --> 00:57:20,671
Mr. Holmes. Dr. Watson.
Señor Holmes! Dr. Watson!
1162
00:57:20,691 --> 00:57:23,976
One, two, three. Watch your fingers.
Uno dos tres. Cuidado con los dedos.
1163
00:57:24,138 --> 00:57:26,162
Open this door immediately!
Abran esta puerta inmediatamente!
1164
00:57:26,182 --> 00:57:27,765
This is bad.
Esto es malo.
1165
00:57:27,785 --> 00:57:30,210
You know what we must do.
Ya sabes lo que debemos hacer.
1166
00:57:30,230 --> 00:57:31,773
Grab your toolbox.
Agarre su caja de herramientas.
1167
00:57:31,793 --> 00:57:35,117
Let me in! I'm breaking down the door!
¡Déjen entrar! Vamos a romper la puerta!
1168
00:57:35,921 --> 00:57:38,065
Bone saw. Bone saw.
- Sierra para huesos. - Sierra para huesos.
1169
00:57:38,085 --> 00:57:39,507
- Oh, God. - Come on! Push! Come on, together!
- Oh Dios. - ¡Venga! ¡Empujar! Vamos, juntos!
1170
00:57:39,527 --> 00:57:42,353
Watson, toilet-sized chunks.
Watson, trozos de tamaño pequeño.
1171
00:57:42,373 --> 00:57:44,575
Put your back into it!
¡Atrás!!
1172
00:57:47,062 --> 00:57:48,484
Good God!
¡Dios bueno!
1173
00:57:48,504 --> 00:57:50,747
What have you done?
¿Qué has hecho?
1174
00:57:51,670 --> 00:57:54,114
Platypus lips.
Los labios ornitorrinco.
1175
00:58:00,126 --> 00:58:05,116
Can you send me a copy of the self-photograph?
¿Me pueden enviar una copia de la auto-fotografía?
1176
00:58:05,136 --> 00:58:07,440
Absolutely.
Absolutamente.
1177
00:58:07,460 --> 00:58:13,012
It will arrive at the palace in about a week.
Le llegará a Palacio en aproximadamente una semana.
1178
00:58:13,032 --> 00:58:14,374
Gentlemen,
Caballeros,
1179
00:58:14,394 --> 00:58:18,141
you have two days to stop this killer.
Ustedes tienen 2 días para detener a este asesino.
1180
00:58:18,161 --> 00:58:20,203
Yes, ma'am.
Sí, señora.
1181
00:58:20,405 --> 00:58:22,688
God save the Queen.
Dios salve a la Reina.
1182
00:58:26,817 --> 00:58:30,364
What a perfect day for a picnic at London's greatest spectacle,
Un día perfecto para un picnic en el mayor espectáculo de Londres,
1183
00:58:30,384 --> 00:58:32,649
the Anglo-American Exhibition.
La Exposición Anglo-Américana.
1184
00:58:32,669 --> 00:58:34,692
A celebration of that special relationship
Una celebración de esa relación especial
1185
00:58:34,712 --> 00:58:36,576
between our nation and yours.
entre nuestro país y el suyo.
1186
00:58:36,596 --> 00:58:38,660
Yes, such a special relationship
Sí, una relación tan especial
1187
00:58:38,680 --> 00:58:40,704
between these two nations,
entre estas dos naciones,
1188
00:58:40,724 --> 00:58:42,788
although I could never live
a pesar de que nunca podría vivir
1189
00:58:42,808 --> 00:58:44,832
in a country with an unelected ruler
en un país con un gobernante no elegido
1190
00:58:44,852 --> 00:58:45,994
like the Queen.
como la Reina.
1191
00:58:46,014 --> 00:58:47,998
Why ever not?
¿Por qué no?
1192
00:58:48,018 --> 00:58:50,242
In America, we have democracy.
En Estados Unidos, tenemos Democracia.
1193
00:58:50,262 --> 00:58:53,207
Our president is a person our people have all chosen.
Nuestro presidente es una persona que todo nuestro pueblo ha elegido.
1194
00:58:53,227 --> 00:58:54,210
Mmm.
Mmm.
1195
00:58:54,230 --> 00:58:58,578
An assurance that only the finest and most qualified man will lead,
Una garantía de que sólo los mejores y más calificados hombres llegarán a serlo
1196
00:58:58,598 --> 00:59:02,626
not a wealthy tyrant who cares for nothing but himself.
No un tirano rico que se preocupa por nada más que a sí mismo.
1197
00:59:02,646 --> 00:59:05,390
But you have the electoral college, which surely will prevent
Pero usted tiene el colegio electoral, lo que sin duda prevendrá
1198
00:59:05,410 --> 00:59:07,836
some trumped-up charlatan from gaining power.
de algunos falsos charlatanes de obtener el poder.
1199
00:59:07,856 --> 00:59:09,558
Not always, unfortunately.
No siempre, por desgracia.
1200
00:59:09,578 --> 00:59:11,803
It would be great to have a strong businessman.
Sería bueno tener (como Presidente) un fuerte hombre de negocios.
1201
00:59:11,823 --> 00:59:13,406
But a showman as well.
Sin embargo, un hombre del espectáculo.
1202
00:59:13,426 --> 00:59:14,888
I love a good show.
Me encanta un buen espectáculo.
1203
00:59:14,908 --> 00:59:17,013
America.
América.
1204
00:59:17,033 --> 00:59:19,616
We gave you your freedom, and now look what you've done with it.
Le dimos su libertad, y ahora mira lo que han hecho con ella.
1205
00:59:19,636 --> 00:59:21,416
La vista de Londres...
1206
00:59:21,436 --> 00:59:24,544
El vestíbulo de hermosas exposiciones.
1207
00:59:24,564 --> 00:59:25,754
La Casa Blanca...
1208
00:59:25,774 --> 00:59:27,047
Gane tiempo y dinero con la Pornografía Pierda peso fumando
1209
00:59:27,067 --> 00:59:28,256
Vivir hasta 50 años.
1210
00:59:28,276 --> 00:59:29,341
TONIC para su bebé Ahora con MARIHUANA!
1211
00:59:29,361 --> 00:59:31,718
Tónico bebé, ahora con más éter.
1212
00:59:31,738 --> 00:59:32,844
MONÓXIDO DE CARBONO CURA EL INSOMNIO
1213
00:59:32,864 --> 00:59:34,971
Mantenga la calma con los cigarrillos.
1214
00:59:34,991 --> 00:59:36,848
MAGICAL MICHAEL un espectáculo con hombres solamente
1215
00:59:36,868 --> 00:59:38,683
Miren el teléfono.
1216
00:59:38,703 --> 00:59:39,768
TELÉFONO TELE-MOBILE
1217
00:59:39,788 --> 00:59:41,830
Yo puedo probar?
1218
00:59:42,962 --> 00:59:44,705
Remember, Watson.
Recuerde, Watson.
1219
00:59:44,725 --> 00:59:48,353
Relax them with small talk, then begin the seduction.
Relajarlas con una pequeña charla, a continuación, comenzará la seducción.
1220
00:59:48,373 --> 00:59:50,075
I must say, she doesn't look
Debo decir, que no parece
1221
00:59:50,095 --> 00:59:53,282
like she could be an accessory to murder.
que ella pudiera ser una cómplice de asesinato.
1222
00:59:53,302 --> 00:59:56,586
Well, looks can be deceiving.
Bueno; las apariencias engañan.
1223
00:59:57,229 --> 00:59:59,734
Remember, we're here to seduce.
Recuerde, nosotros estamos aquí para seducir.
1224
00:59:59,754 --> 01:00:03,942
These physical displays of strength will enchant them.
Mostremos nuestra fuerza
1225
01:00:03,962 --> 01:00:05,792
Ah.
Ahh
1226
01:00:08,571 --> 01:00:10,033
I could use a bit of cocaine.
Me vendría bien un poco de cocaína.
1227
01:00:10,053 --> 01:00:12,617
Did you bring a vial with you?
¿Trajiste un vial con usted?
1228
01:00:15,504 --> 01:00:17,666
Very good.
Muy bien.
1229
01:00:24,962 --> 01:00:27,507
Are you all right? I'm... I'm exhausted.
¿Estás bien? Estoy... estoy agotado.
1230
01:00:27,527 --> 01:00:29,992
There is one test I can employ
Hay una prueba que puedo emplear
1231
01:00:30,012 --> 01:00:32,796
to prove she truly is who she says she is.
para demostrar si ella es quien realmente dice ser.
1232
01:00:32,816 --> 01:00:34,280
Then do it, Holmes.
Entonces, hágala, Holmes.
1233
01:00:34,300 --> 01:00:38,660
Employ your last test. I simply must know.
Utilice su última prueba. Simplemente me gustaría saber...
1234
01:00:39,830 --> 01:00:41,213
Help! John?
¡Ayuda! - ¿Juan?
1235
01:00:41,233 --> 01:00:42,976
- This man has been taken ill. - What?
- Este hombre ha caído enfermo. - ¿Qué?
1236
01:00:42,996 --> 01:00:44,826
Oh!
Oh!
1237
01:00:45,441 --> 01:00:46,823
Let me see.
Déjame ver.
1238
01:00:46,843 --> 01:00:48,867
If only there were a doctor present.
Si hubiera un médico presente..
1239
01:00:48,887 --> 01:00:52,193
Clearly, he's had a severe blow to his occipital bone.
Claramente, ha tenido un duro golpe en su hueso occipital.
1240
01:00:52,213 --> 01:00:53,395
He's concussed.
Está con conmoción cerebral.
1241
01:00:53,415 --> 01:00:55,801
And I am a doctor. A doctor?
Y yo soy un médico. ¿Un médico?
1242
01:00:55,821 --> 01:00:59,007
A woman doctor. What times we live in.
¡Una mujer médico! ¡Qué tiempos que vivimos!
1243
01:00:59,027 --> 01:01:00,850
Could it be?
¿Podría ser?
1244
01:01:00,870 --> 01:01:03,656
Is Grace truly a doctor?
Grace es verdaderamente un médico?
1245
01:01:03,676 --> 01:01:06,180
Are her feelings of affection genuine?
Son sus sentimientos de afecto verdaderos?
1246
01:01:06,200 --> 01:01:08,144
Then she's innocent.
Entonces ella es inocente.
1247
01:01:08,164 --> 01:01:09,506
Watson, get up.
Watson, ¡Levántese!
1248
01:01:09,526 --> 01:01:10,869
We need to go see my brother.
Tenemos que ir a ver a mi hermano.
1249
01:01:10,889 --> 01:01:14,893
I love you, Grace. Oh!
Te amo, Grace. Oh!
1250
01:01:15,297 --> 01:01:17,882
The legendary Diogenes Men's Club.
El Legendario Club de los Hombres de Diógenes. Los mas raros Caballeros
1251
01:01:17,902 --> 01:01:20,407
Home of London's most awkward gentlemen
DIÓGENES: CLUB DE HOMBRES... Un lugar para Genios y evitar gente como usted...
1252
01:01:20,427 --> 01:01:22,629
and my brother.
Y mi hermano.
1253
01:01:23,433 --> 01:01:24,775
Holmes. Mmm.
Holmes. Mmm.
1254
01:01:24,795 --> 01:01:26,298
I can't believe you have a brother.
No puedo creer que tenga un hermano.
1255
01:01:26,318 --> 01:01:28,302
Yes, but we're nothing alike.
Sí, pero no nos parecemos en nada.
1256
01:01:28,322 --> 01:01:30,747
He's an arrogant man who never appreciates
Es un hombre arrogante que nunca aprecia
1257
01:01:30,767 --> 01:01:32,510
the people around him.
las personas a su alrededor.
1258
01:01:32,530 --> 01:01:35,053
Follow me. Here.
Sígueme. Aquí.
1259
01:01:38,462 --> 01:01:41,345
Well, well, well.
Bien bien bien.
1260
01:01:42,470 --> 01:01:45,816
So you are finally seeking your brother's help.
Por lo que finalmente estás buscando ayuda de tu hermano.
1261
01:01:45,836 --> 01:01:47,979
I must say, I'm not surprised.
Debo decir, no me sorprende.
1262
01:01:47,999 --> 01:01:50,625
And this vague assembly of limbs and fatty tissue,
Y este vago montaje de extremidades y tejido graso,
1263
01:01:50,645 --> 01:01:52,148
I assume, is Dr. Watson.
Asumo, es el Dr. Watson.
1264
01:01:52,168 --> 01:01:54,158
Mmm.
Mmm.
1265
01:02:06,475 --> 01:02:09,318
So shall I get us started?
Así que he de suponer que podamos empezar?
1266
01:02:11,124 --> 01:02:12,948
Watson, please.
Watson, por favor.
1267
01:02:12,968 --> 01:02:14,991
We're in the middle of a conversation.
Estamos en el medio de una conversación.
1268
01:02:15,011 --> 01:02:16,834
Can't you see?
¿No puedes ver?
1269
01:02:16,854 --> 01:02:18,678
When the two most brilliant minds in all of England
Cuando las dos mentes más brillantes de toda Inglaterra
1270
01:02:18,698 --> 01:02:20,041
have a fraternal bond,
tener un vínculo fraternal,
1271
01:02:20,061 --> 01:02:22,165
words are an inefficiency.
las palabras son ineficiencientes.
1272
01:02:22,185 --> 01:02:24,730
We communicate without words, silently,
Nos comunicamos sin palabras, en silencio,
1273
01:02:24,750 --> 01:02:27,214
from giant brain to gianter brain.
a partir de cerebro gigante a cerebro todavía mas gigante.
1274
01:02:27,234 --> 01:02:29,018
Of course.
Por supuesto.
1275
01:02:29,038 --> 01:02:32,482
I'll join in as I see fit.
Voy a participar como pueda.
1276
01:02:34,769 --> 01:02:37,634
I can spare a few minutes to solve your little mystery
Me sobran unos minutos para resolver tu pequeño misterio
1277
01:02:37,654 --> 01:02:40,760
and help quench your thirst for public adulation.
y ayudar a saciar tu sed de adulación pública.
1278
01:02:40,780 --> 01:02:43,245
My thirst is for logic.
Mi sed es para la lógica.
1279
01:02:43,265 --> 01:02:47,212
I don't care what the public thinks of London's best-loved detective,
No me importa lo que el público piense del detective preferido por todos en Londres,
1280
01:02:47,232 --> 01:02:48,454
Sherlock Holmes.
Sherlock Holmes.
1281
01:02:48,474 --> 01:02:50,258
Thoughts.
Pensamientos.
1282
01:02:50,278 --> 01:02:52,262
Me-Me talky.
Me-Me talky. Yo..yo.. comunicando
1283
01:02:52,282 --> 01:02:53,664
Me-Me talky.
Me-Me talky. Yo..yo.. hablando
1284
01:02:53,684 --> 01:02:55,228
You find killer.
..encontrar asesino.
1285
01:02:55,248 --> 01:02:58,434
Me-Me talky? We find killer?
Me-mi talky? ..Encontramos asesino?
1286
01:02:58,454 --> 01:03:01,078
Watson, what are you trying to do?
Watson, ¿qué estás tratando de hacer?
1287
01:03:01,098 --> 01:03:02,361
Trying to brain-speak.
Tratando de cerebro_hablar.
1288
01:03:02,381 --> 01:03:04,405
You're going to hurt yourself.
Usted se va a ocasionar daño.
1289
01:03:04,425 --> 01:03:06,409
Uh, sorry.
Uh, lo siento.
1290
01:03:06,429 --> 01:03:08,894
Uh, perhaps the gentleman would be more comfortable
Uh, tal vez el caballero sería más cómodo
1291
01:03:08,914 --> 01:03:11,739
in the companions' chamber.
en la cámara de los compañeros.
1292
01:03:11,759 --> 01:03:15,306
Perhaps, or perhaps I'd be comfortable here by the fire.
Tal vez, o tal vez me gustaría estar cómodo aquí cerca de la chimenea.
1293
01:03:15,326 --> 01:03:16,748
In the companions' chamber, sir.
En la cámara de los compañeros, señor.
1294
01:03:16,768 --> 01:03:18,071
Yes, fine. Of course.
Si, está bien. Por supuesto.
1295
01:03:18,091 --> 01:03:19,955
Great idea. Yeah, capital idea.
Gran idea. Sí, la idea es capital.
1296
01:03:19,975 --> 01:03:21,598
I'll be in the companions' room. Yes.
Voy a estar en la habitación de los compañeros. Sí.
1297
01:03:21,618 --> 01:03:24,684
The equal companions' room, should you need me.
Sala de los compañeros iguales, en caso de que me necesitan.
1298
01:03:24,704 --> 01:03:27,066
It's just here.
Es aquí.
1299
01:03:31,596 --> 01:03:33,380
Please enjoy the company of your fellow companions.
Por favor, disfrute de la compañía de sus compañeros de compañeros.
1300
01:03:33,400 --> 01:03:35,464
I see. Huh.
Ya veo. Eh.
1301
01:03:35,484 --> 01:03:40,073
Balloons are happy, but they're not alive.
Los globos son felices, pero no están vivos.
1302
01:03:40,093 --> 01:03:42,375
Fair enough.
Lo justito.
1303
01:03:46,224 --> 01:03:50,573
Who is this brilliant nemesis capable of besting me?
¿Quién es este brillante Némesis capaz de superarme?
1304
01:03:50,593 --> 01:03:54,019
If your nemesis were truly smarter than you,
Si su Némesis fuera de verdad mas inteligente que tú,
1305
01:03:54,039 --> 01:03:56,024
it could only be me.
sólo podría ser yo.
1306
01:03:56,044 --> 01:03:58,348
And as I am not the killer, one must conclude
Y como no soy el asesino, uno debe concluir
1307
01:03:58,368 --> 01:04:01,714
that the killer did not, nor could not, outwit you.
que el asesino no lo hizo, ni pudo, burlarte.
1308
01:04:01,734 --> 01:04:04,839
If the killer is my intellectual inferior,
Si el asesino es inferior a mi intelectual,
1309
01:04:04,859 --> 01:04:07,044
how has he predicted my every move?
¿Cómo es que ha previsto todos mis movimientos?
1310
01:04:07,064 --> 01:04:08,767
The killer did not predict your actions.
El asesino no predece tus acciones.
1311
01:04:08,787 --> 01:04:11,011
Our murderer is a student of yours,
Nuestro asesino es uno de tus estudiantes,
1312
01:04:11,031 --> 01:04:12,655
someone in your proximity.
alguien en tu proximidad.
1313
01:04:12,675 --> 01:04:14,819
Someone who could observe you undetected.
Alguien que puede observarte sin que lo detectes.
1314
01:04:14,839 --> 01:04:17,384
Someone who knows you better than anyone.
Alguien que te conoce mejor que nadie.
1315
01:04:17,404 --> 01:04:18,907
His mind radiates wisdom.
Su mente irradia sabiduría.
1316
01:04:18,927 --> 01:04:21,649
Sherlock Holmes has done it again!
Sherlock Holmes lo ha conseguido de nuevo!
1317
01:04:24,256 --> 01:04:25,719
I am dying from anticipation.
Me muero por saber... ya..
1318
01:04:25,739 --> 01:04:27,122
What did your brother tell you, Holmes?
¿Qué te dijo tu hermano, Holmes?
1319
01:04:27,142 --> 01:04:29,126
I believe I've cracked the case.
Creo que he resuelto el caso.
1320
01:04:29,146 --> 01:04:31,931
It was in front of me the whole time, my dear Watson.
Ha estado delante de mí todo el tiempo, mi querido Watson.
1321
01:04:31,951 --> 01:04:33,254
Oh, do share.
Oh, Sí compartámoslo.
1322
01:04:33,274 --> 01:04:35,258
And ruin the suspense?
Y arruinar el suspense?
1323
01:04:35,278 --> 01:04:37,903
I just thought, since I worked the case with you...
Sólo pensé, que ya que trabajé en el caso con usted.. de que...
1324
01:04:37,923 --> 01:04:40,165
And we're here.
Y estamos aquí.
1325
01:04:42,090 --> 01:04:43,674
Now,
Ahora,
1326
01:04:43,694 --> 01:04:47,200
you're all wondering why I gathered you here today.
Todos se están preguntando por qué les he reunido hoy aquí.
1327
01:04:47,220 --> 01:04:50,606
Prepare yourself to be astonished.
Prepárese para ser sorprendidos.
1328
01:04:50,626 --> 01:04:52,009
The killer could only be a man
El asesino sólo podía ser un hombre
1329
01:04:52,029 --> 01:04:54,614
who knew my actions at every turn.
que conocía mis acciones a cada paso.
1330
01:04:54,634 --> 01:04:57,300
Who was present at every murder?
¿Quién estuvo presente en cada asesinato?
1331
01:04:57,320 --> 01:04:58,702
Hmm?
Hmm?
1332
01:04:58,722 --> 01:05:01,347
Who knows me better than anyone?
¿Quién me conoce mejor que nadie?
1333
01:05:01,367 --> 01:05:04,353
It was you who arranged my birthday party
Fue usted quién organizó mi fiesta de cumpleaños
1334
01:05:04,373 --> 01:05:07,278
and the cake which contained the first victim,
y la tarta que contenía la primera víctima,
1335
01:05:07,298 --> 01:05:11,046
initiating the events leading us to today.
iniciando los eventos que nos traen hasta la actualidad.
1336
01:05:11,066 --> 01:05:15,472
Dr. Watson is the killer.
El Dr. Watson es el asesino.
1337
01:05:16,997 --> 01:05:18,379
By studying my methods,
Mediante el estudio de mis métodos,
1338
01:05:18,399 --> 01:05:21,545
you created a fake crime only you could solve.
creó un falso crimen que solo usted podía resolver.
1339
01:05:21,565 --> 01:05:24,191
Why? I was to be so impressed
¿Por qué? Porque, yo iba a quedar tan impresionado
1340
01:05:24,211 --> 01:05:27,036
that I would crown him co-detective.
que le coronaría como co-detective.
1341
01:05:27,056 --> 01:05:29,721
He wanted to rewrite history
El quería reescribir la historia
1342
01:05:29,741 --> 01:05:32,545
by becoming my partner.
al convertirse en mi socio.
1343
01:05:35,432 --> 01:05:38,618
Okay. Now the part about how I could never have done it
Bueno. Ahora la parte sobre la forma en que nunca lo podría haber hecho
1344
01:05:38,638 --> 01:05:40,702
and on to the surprising real killer.
y nos lleve sorprendentemente al verdadero asesino.
1345
01:05:40,722 --> 01:05:42,305
I wonder who it's going to be.
Me pregunto quién va a ser.
1346
01:05:42,325 --> 01:05:44,590
When one eliminates the impossible,
Cuando uno elimina lo imposible,
1347
01:05:44,610 --> 01:05:47,475
whatever remains, however improbable,
lo que queda, por improbable que parezca,
1348
01:05:47,495 --> 01:05:49,777
is the truth.
es la verdad.
1349
01:05:49,859 --> 01:05:52,484
But this is absurd.
Pero esto es absurdo.
1350
01:05:52,504 --> 01:05:54,048
Holmes, you must know in your heart...
Holmes, Tú debes de sentirlo en tu corazón...
1351
01:05:54,068 --> 01:05:56,091
The heart is for pumping blood.
El corazón es para bombear la sangre.
1352
01:05:56,111 --> 01:05:59,057
The truth is the truth!
¡La verdad es la verdad!
1353
01:05:59,077 --> 01:06:00,901
Truth
Verdad
1354
01:06:00,921 --> 01:06:04,908
is that I have devoted my life to you.
es que he dedicado mi vida a ti.
1355
01:06:04,928 --> 01:06:06,431
And I was a fool to think
Y yo era un tonto para pensar
1356
01:06:06,451 --> 01:06:08,435
you would ever consider me as a co-detective
¿Alguna vez me has considerado como co-detective?
1357
01:06:08,455 --> 01:06:13,781
when you're incapable of thinking of me even as a friend!
Eres incapaz de pensar en mí, incluso como un amigo!
1358
01:06:13,785 --> 01:06:15,969
Inspector Lestrade, take him.
Inspector Lestrade, lléveselo.
1359
01:06:15,989 --> 01:06:17,252
Go on.
Vamos.. continúe.
1360
01:06:17,272 --> 01:06:18,655
The man is your closest friend.
El hombre es su amigo más cercano.
1361
01:06:18,675 --> 01:06:20,778
Your pursuit of Moriarty has failed.
Su búsqueda de Moriarty ha fallado.
1362
01:06:20,798 --> 01:06:22,661
You have no suspects.
No tiene sospechosos.
1363
01:06:22,681 --> 01:06:25,267
The killer still threatens to kill the Queen.
El asesino todavía amenaza con matar a la Reina.
1364
01:06:25,287 --> 01:06:28,112
Is that a chance you're willing to take?
¿Está dispuesto a correr ese riesgo?
1365
01:06:28,132 --> 01:06:32,176
Take him. What?
Llévenselo. ¿Qué?
1366
01:06:33,342 --> 01:06:35,486
Do you see his propensity for violence?
¿Usted ve su propensión a la violencia?
1367
01:06:35,506 --> 01:06:37,971
- Do you still doubt me? - Calm down.
- ¿Todavía duda de mí? - Cálmese.
1368
01:06:37,991 --> 01:06:43,701
I shall never again carry your blasted magnifying glasses
Nunca volveré a cargar con sus sucias lentes, lupas..
1369
01:06:43,721 --> 01:06:46,186
or your jars of urine.
..o sus frascos de orina.
1370
01:06:46,206 --> 01:06:48,551
Why are we even saving these?
¿Por qué estamos ahorrando incluso estos?
1371
01:06:48,571 --> 01:06:52,679
And you look stupid in that hat.
Y parece estúpido en ese sombrero.
1372
01:06:52,699 --> 01:06:57,745
Your head was not meant for hats.
Su cabeza no está destinada para los sombreros.
1373
01:06:57,909 --> 01:07:00,174
Unhand me! No!
¡Suelten me! ¡No!
1374
01:07:00,194 --> 01:07:02,636
I'll never forget you, John.
Nunca te olvidaré, John.
1375
01:07:04,121 --> 01:07:05,463
Why?
¿Por qué?
1376
01:07:05,483 --> 01:07:07,908
John Watson devoted his life to you,
John Watson dedicó su vida a usted,
1377
01:07:07,928 --> 01:07:09,751
and this is how you repay him?
y ¿Así es cómo se lo pagas?
1378
01:07:09,771 --> 01:07:13,558
Back to America with your ham-dogs and hot-burgers.
Vuelva a América con sus perritos de jamón y hamburguesas calientes.
1379
01:07:13,578 --> 01:07:16,364
At least, in America, our system's fair.
Al menos, en Estados Unidos, la feria es nuestro sistema.
1380
01:07:16,384 --> 01:07:18,688
No citizen can be found guilty
Ningún ciudadano puede ser declarado culpable
1381
01:07:18,708 --> 01:07:23,898
till his case is heard by a jury of white property-owning men.
hasta que su caso sea visto por un jurado de hombres blancos propietarios.
1382
01:07:23,918 --> 01:07:27,483
Millie, surely, you must understand.
Millie, Sin duda, tú debes de entenderlo.
1383
01:07:35,621 --> 01:07:37,404
Fine, go!
Bien! Vete!
1384
01:07:37,424 --> 01:07:40,369
I'm the greatest detective who ever lived.
Soy el detective más grande que jamás haya existido.
1385
01:07:40,389 --> 01:07:42,814
You're welcome for solving this case.
Para resolver este caso.
1386
01:07:42,834 --> 01:07:45,019
Sherlock abandons Watson!
Sherlock abandona Watson!
1387
01:07:45,039 --> 01:07:47,589
EL TRAIDOR WATSON PLANEABA MATAR A LA Reina
1388
01:07:47,609 --> 01:07:49,174
SHERLOCK FRUSTRA LOS PLANES
1389
01:07:49,194 --> 01:07:50,508
WATSON A LA HORCA
1390
01:07:50,528 --> 01:07:51,885
Ultima hora- Será colgado esta noche -
1391
01:07:51,905 --> 01:07:55,115
"Me gustaría colgarlo yo mismo" - Gandhi
1392
01:08:02,082 --> 01:08:05,709
Sherlock a washed up loser!
Sherlock es un fracaso!
1393
01:08:31,319 --> 01:08:34,488
BIENVENIDOS A Eastbourne
1394
01:08:39,181 --> 01:08:41,383
A tear?
¿Una lágrima?
1395
01:08:41,987 --> 01:08:44,510
What is this tear?
¿Qué es esta lágrima?
1396
01:08:46,475 --> 01:08:49,358
I... I can't stop it.
Yo... no puedo detenerla.
1397
01:08:54,570 --> 01:08:59,175
What is this warm feeling in my chest?
¿Qué es esta sensación de calor en el pecho?
1398
01:09:03,548 --> 01:09:07,976
Why am I reeling in confusion?
Por qué estoy conmocionado por la confusión?
1399
01:09:07,996 --> 01:09:11,623
What is this fever in my head?
¿Qué es esta fiebre en mi cabeza?
1400
01:09:11,643 --> 01:09:13,146
Is it pox?
Es la viruela?
1401
01:09:13,166 --> 01:09:14,588
Maybe gout
Tal vez la gota
1402
01:09:14,608 --> 01:09:17,595
I can't seem to work it out
Me parece que no puedo ir a trabajar
1403
01:09:17,615 --> 01:09:19,958
And why
Y por qué?
1404
01:09:19,978 --> 01:09:23,806
Don't I feel triumphant?
Por qué no me siento triunfante?
1405
01:09:23,826 --> 01:09:26,652
And why does it seem less than right
Y ¿por qué no me parece justo
1406
01:09:26,672 --> 01:09:29,657
That Watson's going to hang tonight
Eso Watson va a ser colgado esta noche
1407
01:09:29,677 --> 01:09:34,827
And gasp and thrash and choke until he's dead?
Y jadear y caer y axfisia hasta que esté muerto?
1408
01:09:34,847 --> 01:09:38,434
What is this strange sensation
¿Qué es esta extraña sensación?
1409
01:09:38,454 --> 01:09:41,119
Where did I go wrong?
¿Qué hice mal?
1410
01:09:41,139 --> 01:09:44,325
Why am I a sobbing, trembling mess?
¿Por qué soy un sollozo, y tengo este lío?
1411
01:09:44,345 --> 01:09:46,609
Soon my neck will snap in half
Pronto mi cuello se ajustará a la mitad
1412
01:09:46,629 --> 01:09:49,335
I guess And yet I know somehow
supongo Y sin embargo, sé de alguna manera
1413
01:09:49,355 --> 01:09:52,902
And yet right now If he could hear right now
Y sin embargo, en este momento Si pudiera escuchar en este momento
1414
01:09:52,922 --> 01:09:56,286
I would still forgive him
todavía lo perdonaría
1415
01:09:57,971 --> 01:10:01,598
More or less
Más o menos
1416
01:10:01,618 --> 01:10:04,483
Please, I don't know Upon whom else to call
Por favor, no se a quién más llamar
1417
01:10:04,503 --> 01:10:07,329
Nothing is making any sense at all
Nada tiene ningún sentido en absoluto
1418
01:10:07,349 --> 01:10:10,896
Speak! I need your voice To hear your voice
Habla! Necesito tu voz para oír tu voz
1419
01:10:10,916 --> 01:10:15,042
So sweet, so pure, so wise
Tan dulce, tan puro, tan sabia
1420
01:10:18,170 --> 01:10:21,916
Sometimes the irrational
A veces lo irracional
1421
01:10:21,936 --> 01:10:25,523
Is truer than the rational
Es más cierto que lo racional
1422
01:10:25,543 --> 01:10:28,770
The heart can have its reasons
El corazón puede tener sus razones
1423
01:10:28,790 --> 01:10:33,098
Which the head knows nothing of
que la cabeza desconoce
1424
01:10:33,118 --> 01:10:36,103
Your brain says Watson's guilty
El cerebro dice que el culpable es Watson
1425
01:10:36,123 --> 01:10:40,272
But a stronger force says "No, he's not"
Pero una fuerza más grande dice: "No, El no es"
1426
01:10:40,292 --> 01:10:42,075
What is that force?
¿Qué es esa fuerza?
1427
01:10:42,095 --> 01:10:44,078
It's... It's... Yes? What?
Es... Es... Sí? ¿Qué?
1428
01:10:44,098 --> 01:10:47,645
It's love... Love?
Es Amor... Amor?
1429
01:10:47,665 --> 01:10:51,573
It's love It's love
Es el amor Es el amor
1430
01:10:51,593 --> 01:10:53,697
It's love It's love
Es el amor Es el amor
1431
01:10:53,717 --> 01:10:56,582
It's love It's love
Es el amor Es amor
1432
01:10:56,602 --> 01:10:58,065
My God.
Dios mío.
1433
01:10:58,085 --> 01:10:59,748
Did I push Watson away
He apartado a Watson
1434
01:10:59,768 --> 01:11:02,554
because I feared losing him to Grace?
porque temí perderlo con Grace?
1435
01:11:02,574 --> 01:11:06,018
Somehow, I know in my heart...
De alguna manera, sé en mi corazón...
1436
01:11:06,301 --> 01:11:08,405
Watson is innocent!
Watson es inocente!
1437
01:11:08,425 --> 01:11:12,372
Time to go and save Come save me now
Es hora de ir y salvarlo Ven a salvarme ahora
1438
01:11:12,392 --> 01:11:21,005
The man I love The man I love
El hombre que amo El hombre que amo
1439
01:11:21,249 --> 01:11:22,712
Watson!
Watson!
1440
01:11:22,732 --> 01:11:25,918
I discovered my emotions, and I'm only 46.
Descubrí mis emociones, y solamente tengo 46 años.
1441
01:11:25,938 --> 01:11:29,303
Hang! Hang! Hang!
Cuelgue! Cuelgue! Horca!
1442
01:11:32,431 --> 01:11:34,455
Oh, God.
Oh Dios.
1443
01:11:34,475 --> 01:11:36,739
Hang Dr. Watson! Hang Dr. Watson!
Cuelguen al Dr. Watson! Cuelguen al Dr. Watson!
1444
01:11:36,759 --> 01:11:39,303
The dogs seem really unnecessary.
Los perros parecen realmente innecesario.
1445
01:11:39,323 --> 01:11:41,323
Sherlock.
Sherlock.
1446
01:11:41,889 --> 01:11:43,231
Oh.
Oh.
1447
01:11:43,251 --> 01:11:45,333
It's you.
Eres tú.
1448
01:11:45,495 --> 01:11:47,898
You've brought cake.
Has traído tarta.
1449
01:11:54,352 --> 01:11:56,577
Watson! My brother!
Watson! ¡Mi hermano!
1450
01:11:56,597 --> 01:11:58,540
Watson, where are you?
Watson, ¿dónde estás?
1451
01:11:58,560 --> 01:11:59,863
Where...
Dónde...
1452
01:11:59,883 --> 01:12:02,125
I'm too late.
Llego muy tarde.
1453
01:12:06,295 --> 01:12:07,878
Clever.
Inteligente.
1454
01:12:07,898 --> 01:12:12,264
Very, very clever.
Muy, muy inteligente.
1455
01:12:17,396 --> 01:12:19,941
You were always so clever,
Siempre has sido tan inteligente,
1456
01:12:19,961 --> 01:12:22,403
and I never appreciated it.
y nunca lo he valorado.
1457
01:12:23,127 --> 01:12:25,271
But it's not too late to make amends.
Pero no es demasiado tarde para reparar el daño.
1458
01:12:25,291 --> 01:12:26,794
Watson!
Watson!
1459
01:12:26,814 --> 01:12:30,938
I shouldn't have wasted all my time singing!
No debería haber perdido todo mi tiempo cantando!
1460
01:12:34,509 --> 01:12:36,172
Ah! Grimy news kids.
Ah! mugrientos niños de las noticias!
1461
01:12:36,192 --> 01:12:37,975
I desperately need your help.
Necesito vuestra ayuda desesperadamente.
1462
01:12:37,995 --> 01:12:39,819
Dr. Watson's in grave danger.
El Dr. Watson está en grave peligro.
1463
01:12:39,839 --> 01:12:41,421
Yeah, no shit, Sherlock.
Sí, no hay una mierda, Sherlock.
1464
01:12:41,441 --> 01:12:42,985
Because of you, you wank!
Gracias a usted, usted ¡Pajillero!
1465
01:12:43,005 --> 01:12:44,227
I know.
Lo sé.
1466
01:12:44,247 --> 01:12:45,990
But I know of a way to save him.
Pero sé de una manera de salvarlo.
1467
01:12:46,010 --> 01:12:48,235
Please, please help me.
Por favor, por favor ayúdame.
1468
01:12:48,255 --> 01:12:52,819
I must find a way to the docks immediately.
Tengo que encontrar un camino hasta los muelles de inmediato.
1469
01:12:54,547 --> 01:12:56,009
"Moriarty's daughter
"Hija de Moriarty
1470
01:12:56,029 --> 01:12:58,214
"did the one thing Moriarty never could.
"Hizo la única cosa que Moriarty nunca pudo.
1471
01:12:58,234 --> 01:13:02,862
"She defeated Sherlock Holmes and assassinated the Queen.
"Derrotó a Sherlock Holmes y asesinó a la Reina.
1472
01:13:02,882 --> 01:13:05,507
"Sherlock Holmes, the man whom I regarded
"Sherlock Holmes, el hombre a quien yo consideraba
1473
01:13:05,527 --> 01:13:10,597
"as the best and the wisest man whom I would ever know
"Como el mejor y el hombre más sabio que yo jamás conocí
1474
01:13:10,617 --> 01:13:14,142
"was a fraud."
"Era un fraude."
1475
01:13:16,870 --> 01:13:18,493
It is done.
Hecho.
1476
01:13:18,513 --> 01:13:21,578
A devilish plan worthy of your father.
Un plan diabólico digno de su padre.
1477
01:13:21,598 --> 01:13:26,387
The last book in the Sherlock Holmes canon is complete,
El último libro de la serie Sherlock Holmes está completo,
1478
01:13:26,407 --> 01:13:29,433
The Case of the Defeated Detective.
El Caso del Detective Derrotado.
1479
01:13:29,453 --> 01:13:32,639
Daddy will be so proud.
Papá estará tan orgulloso.
1480
01:13:32,659 --> 01:13:34,242
Sherlock will be remembered
Sherlock se recordará
1481
01:13:34,262 --> 01:13:37,248
as the man who failed to protect the Queen.
como el hombre que no pudo proteger a la Reina.
1482
01:13:37,268 --> 01:13:38,972
History shall be rewritten
La historia se reescribe
1483
01:13:38,992 --> 01:13:43,419
at the hand of his loyal partner, Dr. Watson.
de la mano de su compañero leal, el Dr. Watson.
1484
01:13:43,439 --> 01:13:45,343
I've done your bidding.
He aceptado su oferta.
1485
01:13:45,363 --> 01:13:47,667
Now set me free.
Ahora..¡Libéreme!
1486
01:13:47,687 --> 01:13:50,113
You're gonna die here.
Vas a morir aquí.
1487
01:13:50,133 --> 01:13:51,675
You gave me your word.
Me diste tu palabra.
1488
01:13:51,695 --> 01:13:53,278
You swore on the life of the Queen.
Lo juraste por la vida de la Reina.
1489
01:13:53,298 --> 01:13:57,005
I'm gonna kill the Queen, you big eejit. Boys!
Voy a matar a la Reina, grandísimo idiota. ¡Muchachos!
1490
01:13:57,025 --> 01:13:58,969
Mrs. Hudson is the killer? Mmm-hmm.
La señora Hudson es la asesina? Mmm-hmm.
1491
01:13:58,989 --> 01:14:00,171
Gorblimey!
Gorblimey! [Expresión de asombro]
1492
01:14:00,191 --> 01:14:01,655
How'd you work that out?
¿Cómo lo ha averiguado?
1493
01:14:01,675 --> 01:14:03,939
Why, it was Watson who told me.
¿Por qué, era Watson, quien me dijo.
1494
01:14:03,959 --> 01:14:06,503
You see, beet sugar.
Ve?, Azúcar de remolacha.
1495
01:14:06,523 --> 01:14:09,349
Mrs. Hudson's family recipe and Watson's favorite.
Receta de la familia de la señora Hudson y la favorito de Watson.
1496
01:14:09,369 --> 01:14:10,952
He never would have left crumbs behind
Él nunca hubiera dejado atrás ninguna migajas
1497
01:14:10,972 --> 01:14:12,795
unless he was leaving me a clue.
a menos que me estuviera dejando una pista.
1498
01:14:12,815 --> 01:14:16,282
For, you see, Mrs. Hudson's origins are not so humble.
Porque, sabéis, los orígenes de la señora Hudson no son tan humildes.
1499
01:14:16,302 --> 01:14:20,009
She is none other than the daughter of Professor James Moriarty.
Ella no es otra que la hija del profesor James Moriarty.
1500
01:14:20,029 --> 01:14:21,573
No, it ain't possible.
No, no es posible.
1501
01:14:21,593 --> 01:14:24,818
You see, Mrs. Hudson never knew her father.
Véis, la señora Hudson nunca conoció a su padre.
1502
01:14:24,838 --> 01:14:26,382
He was never present.
Él nunca estuvo presente.
1503
01:14:26,402 --> 01:14:28,184
To gain his love,
Para ganar su amor,
1504
01:14:28,204 --> 01:14:30,108
she tried to pull off the greatest crime ever.
ella trató de sacar el mayor crimen nunca visto.
1505
01:14:30,128 --> 01:14:33,114
Destroy the great Sherlock Holmes.
Destruir al gran Sherlock Holmes.
1506
01:14:33,134 --> 01:14:36,561
She took a job at my house in order to study my methods,
Ella tomó un trabajo en mi casa con el fin de estudiar mis métodos,
1507
01:14:36,581 --> 01:14:39,887
then used a network of patsies to execute her plans.
a continuación, utilizó una red de tontos útiles para ejecutar sus planes.
1508
01:14:39,907 --> 01:14:42,812
However, it wasn't until I understood feelings
Sin embargo, no fue hasta que entendí sentimientos
1509
01:14:42,832 --> 01:14:44,816
that I understood her motive,
que entendí su motivo,
1510
01:14:44,836 --> 01:14:47,622
her need for her father's love.
La necesidad del amor de su padre.
1511
01:14:47,642 --> 01:14:50,788
She would gain it by eliminating his greatest enemy,
Ella lo ganaría mediante la eliminación de su mayor enemigo,
1512
01:14:50,808 --> 01:14:52,431
me.
Yo.
1513
01:14:52,451 --> 01:14:56,559
And tonight, she will commit her boldest crime yet,
Y esta noche, ella va a cometer su crimen aún más audaz,
1514
01:14:56,579 --> 01:15:00,085
killing the Queen here!
Matar a la Reina aquí!
1515
01:15:00,105 --> 01:15:01,929
The Titanic.
El Titanic.
1516
01:15:01,949 --> 01:15:03,932
The marvel of London.
La maravilla de Londres.
1517
01:15:03,952 --> 01:15:07,940
A new castle, which runs on coal.
Un nuevo castillo, que funciona con carbón.
1518
01:15:07,960 --> 01:15:10,626
Your Majesty, may I introduce Lieutenant Morgan.
Su Majestad, le presento al Teniente Morgan.
1519
01:15:10,646 --> 01:15:12,389
Lieutenant.
Teniente.
1520
01:15:12,409 --> 01:15:14,754
First Officer Carter.
Primer Oficial Carter.
1521
01:15:14,774 --> 01:15:17,278
- Your Majesty. - First Officer.
- Su Majestad. - Primer oficial.
1522
01:15:17,298 --> 01:15:19,883
Look, Hudson's goons.
Mira, los matones de Hudson.
1523
01:15:19,903 --> 01:15:23,089
- Create a diversion. - You go and save Dr. Watson, Mr. Holmes.
- Crear una distracción. - Vaya y salve al Dr. Watson, Señor Holmes.
1524
01:15:23,109 --> 01:15:24,331
We'll take care of this lot.
Nosotros nos ocuparemos de este lote.
1525
01:15:24,351 --> 01:15:26,135
Come on, you tom tit!
Vamos, Ehh.. Vosotros..Atontáoos!
1526
01:15:26,155 --> 01:15:29,661
You ain't bigger than a couple of powder monkeys.
Vosotros no sois más grande que un par de monos empolvados.
1527
01:15:29,681 --> 01:15:31,465
Is there a problem, boys?
¿Hay algún problema, chicos?
1528
01:15:31,485 --> 01:15:34,070
Think we can take them, lads. Aye?
Pensamos que podemos ocuparnos, muchachos. ¿Sí?
1529
01:15:34,090 --> 01:15:36,234
Walk away now, and I promise you won't get hurt.
Alejáos ahora, y os aseguro que no seréis lastimados.
1530
01:15:36,254 --> 01:15:38,879
A bunch of runts and a couple of ladies?
Por un grupo de enanos y un par de señoras?
1531
01:15:38,899 --> 01:15:41,863
American ladies.
Damas Américanas.
1532
01:15:45,271 --> 01:15:47,553
Not my eyes!
No mis ojos!
1533
01:15:51,403 --> 01:15:54,108
I'm sorry to do this, Dr. Watson.
Lo siento hacer esto, Dr. Watson.
1534
01:15:54,128 --> 01:15:56,793
I'm gonna crush your head.
Voy a aplastarle la cabeza.
1535
01:15:56,813 --> 01:15:59,718
There's gonna be brains everywhere.
Va a haber cerebros en todas partes
1536
01:15:59,738 --> 01:16:02,323
And I'll not be cleaning up after.
Y yo no voy a limpiarlos después.
1537
01:16:02,343 --> 01:16:03,846
I know you're threatening me,
Sé que me estás amenazando,
1538
01:16:03,866 --> 01:16:06,211
but I can't understand a word you're saying.
pero no puedo entender una palabra de lo que estás diciendo.
1539
01:16:06,231 --> 01:16:08,736
You're staying, Dr. Watson,
Quédese aquí, Dr. Watson,
1540
01:16:08,756 --> 01:16:12,543
but I'll be on my way to America by the time the bomb explodes.
Yo estaré camino de Estados Unidos en el momento en que la bomba explote.
1541
01:16:12,563 --> 01:16:13,986
Sherlock will save me.
Sherlock me salvará.
1542
01:16:14,006 --> 01:16:15,910
You'll see. I'll see.
Ya lo verás. Voy a ver.
1543
01:16:15,930 --> 01:16:17,753
He won't let me down.
Él no me ha defraudado.
1544
01:16:17,773 --> 01:16:21,520
He won't. He's my best friend!
No lo hará. ¡Él es mi mejor amigo!
1545
01:16:21,540 --> 01:16:24,183
Dollface!
¡Cara de muñeca!
1546
01:16:27,511 --> 01:16:29,215
Come on, boys.
Vamos muchachos.
1547
01:16:29,235 --> 01:16:32,060
The bomb goes off in 10 minutes. Sherlock!
La bomba se activa en 10 minutos. Sherlock!
1548
01:16:32,080 --> 01:16:34,785
Sherlock!
Sherlock!
1549
01:16:34,805 --> 01:16:36,949
Help! Help!
¡Ayuda! ¡Ayuda!
1550
01:16:36,969 --> 01:16:39,234
Sherlock!
Sherlock!
1551
01:16:39,254 --> 01:16:41,404
Help!
¡Ayuda!
1552
01:16:42,059 --> 01:16:44,142
Watson!
Watson!
1553
01:16:45,546 --> 01:16:49,453
Oh, God, if you save me, I'll never touch myself again.
Oh, Dios, si me salvas, te prometo que nunca me 'tocaré' a mi mismo de nuevo.
1554
01:16:49,473 --> 01:16:51,898
Watson! Oh, Sherlock.
Watson! Oh, Sherlock.
1555
01:16:51,918 --> 01:16:53,661
You've come for me. I knew you would.
Usted ha venido para mí. Sabía que lo harías.
1556
01:16:53,681 --> 01:16:55,986
Watson, good news.
Watson, una buena noticia.
1557
01:16:56,006 --> 01:16:58,190
You're innocent.
¡Eres inocente!
1558
01:16:58,210 --> 01:17:00,033
Yes. I know.
Sí. Lo sé.
1559
01:17:00,053 --> 01:17:02,237
Oh. Thank you.
Oh. Gracias.
1560
01:17:02,257 --> 01:17:04,161
Can you forgive me? Of course.
¿Puedes perdonarme? Por supuesto.
1561
01:17:04,181 --> 01:17:06,726
Now, be a good chap, and get me out of this damn thing
Ahora, Compórtate como un buen chico, y sácame de esta maldita cosa
1562
01:17:06,746 --> 01:17:08,569
before it crushes my skull.
antes de que me aplaste el cráneo.
1563
01:17:08,589 --> 01:17:10,212
Yes? There's a good chap. Go on.
¿Sí? Sea un buen tío... Vamos.
1564
01:17:10,232 --> 01:17:12,817
I won't leave you. Not again.
No te dejaré. No otra vez.
1565
01:17:12,837 --> 01:17:15,182
That's a lovely sentiment, but I really need you
Ese es un sentimiento precioso, pero realmente lo que necesito
1566
01:17:15,202 --> 01:17:17,226
to free me from this gear right now.
es que me libere de este engranaje en este momento.
1567
01:17:17,246 --> 01:17:19,831
Emotions are spewing from my heart.
Las emociones fluyen desde mi corazón.
1568
01:17:19,851 --> 01:17:21,514
Pull yourself together. Okay.
Cálmate. Bueno.
1569
01:17:21,534 --> 01:17:23,598
Stop crying.
Para de llorar.
1570
01:17:23,618 --> 01:17:25,201
Because we must get the Queen and everyone else off this ship.
Porque hay que conseguir sacar a la Reina y todos los demás de esta nave.
1571
01:17:25,221 --> 01:17:27,085
You see, Hudson has planted a bomb.
¿Lo comprende?, Hudson ha puesto una bomba.
1572
01:17:27,105 --> 01:17:28,928
A time bomb, you see?
Una bomba retardada, ¿Lo entiende?
1573
01:17:28,948 --> 01:17:31,092
You must free me. Do you feel my heart ticking?
Tiene que liberarme. ¿Siente el palpitar de mi corazón?
1574
01:17:31,112 --> 01:17:33,096
Get me off this fucking wheel!
¡¡¡¡SACAME DE ESTA PUTA RUEDAAA!!!!
1575
01:17:33,116 --> 01:17:35,862
All my dreams are coming true.
Todos mis sueños se están haciendo realidad.
1576
01:17:35,882 --> 01:17:40,189
In just two minutes, my bomb will go off, killing the Queen.
En sólo dos minutos, mi bomba estallará, matando a la Reina.
1577
01:17:40,209 --> 01:17:42,434
Sherlock Holmes will go down in history
Sherlock Holmes pasará a la Historia
1578
01:17:42,454 --> 01:17:45,960
as the worst detective the world has ever known.
como el peor detective que el mundo haya conocido.
1579
01:17:45,980 --> 01:17:51,347
And the name Moriarty will live on forever!
Y el nombre Moriarty vivirá por siempre!
1580
01:17:51,471 --> 01:17:53,215
Father,
Padre,
1581
01:17:53,235 --> 01:17:55,979
soon, we shall be together again.
pronto, vamos a estar juntos de nuevo.
1582
01:17:55,999 --> 01:18:00,364
- In America! - Yeah!
- ¡En América! - Sí!
1583
01:18:05,938 --> 01:18:08,684
The bomb will detonate in one minute.
La bomba detonará en un minuto.
1584
01:18:08,704 --> 01:18:11,387
Where could it possibly be?
¿Dónde podría estar?
1585
01:18:11,830 --> 01:18:13,212
Wait.
Espere.
1586
01:18:13,232 --> 01:18:15,136
That kettle drum.
Ese Timbal.
1587
01:18:15,156 --> 01:18:18,262
Those are only ever used in mounted cavalry formations,
Solamente se utilizan en formaciones de caballería montada,
1588
01:18:18,282 --> 01:18:20,346
never in a Marine band.
Nunca en una banda marina.
1589
01:18:20,366 --> 01:18:21,668
Perhaps...
Quizás...
1590
01:18:21,688 --> 01:18:24,313
The bomb is in the drum. Very good, Watson.
La bomba se encuentra en el tambor. Muy bien, Watson.
1591
01:18:24,333 --> 01:18:26,117
But the Queen is standing just beside it.
Pero la Reina está de pie justo al lado de él.
1592
01:18:26,137 --> 01:18:27,599
She'll be blown to smithereens.
Ella va a volar en pedazos.
1593
01:18:27,619 --> 01:18:30,806
But how to defuse it in time?
Pero la forma de desactivarla la cuenta atrás?
1594
01:18:30,826 --> 01:18:34,573
Time remaining until bomb detonation, 55 seconds.
Tiempo restante hasta la detonación de bomba= 55 segundos.
1595
01:18:34,593 --> 01:18:38,140
Estimated blast radius from bomb, 17 feet.
Radio de la explosión estimada a partir de la situación de la bomba= 17 pies.
1596
01:18:38,160 --> 01:18:41,346
Time required to move queen to safety, 12 seconds.
El tiempo requerido para mover la Reina a zona de seguridad= 12 segundos.
1597
01:18:41,366 --> 01:18:43,230
Solution, move through crowd,
Solución: Atravesar la multitud,
1598
01:18:43,250 --> 01:18:46,435
see Millie for the first time, forget about bomb...
Recuerdo cuando ví a Millie por primera vez, olvidarse de la bomba...
1599
01:18:46,455 --> 01:18:48,285
No.
No.
1600
01:18:51,545 --> 01:18:53,489
Time remaining: 00:37 seconds.
Tiempo restante= 00:37 segundos.
1601
01:18:53,509 --> 01:18:56,054
Solution, shoot water main to douse bomb,
Solución; Disparar a tubería principal de agua para apagar la bomba,
1602
01:18:56,074 --> 01:18:58,058
remember Millie at the park, forget about bomb.
Recuerdo a Millie en el parque, olvidarse de la bomba.
1603
01:18:58,078 --> 01:19:00,438
No, I forgot about the bomb!
No, me había olvidado de la bomba!
1604
01:19:03,648 --> 01:19:06,314
Watson, what are you doing in my brain?
Watson, ¿qué haces en mi cerebro?
1605
01:19:06,334 --> 01:19:07,756
I'm doing it.
Lo estoy haciendo.
1606
01:19:07,776 --> 01:19:10,361
I'm communicating without words.
Estoy comunicándome sin palabras.
1607
01:19:10,381 --> 01:19:13,047
I can't focus. I was trying to formulate a plan,
No me puedo concentrar. Yo estaba tratando de formular un plan,
1608
01:19:13,067 --> 01:19:15,050
and I kept getting off track.
y me desvío del camino.
1609
01:19:15,070 --> 01:19:17,655
Holmes, no, you don't. Snap out of it.
Holmes, no, no lo hace. Animo.
1610
01:19:17,675 --> 01:19:19,458
I can't. I'm too emotional.
No puedo. Soy demasiado emocional.
1611
01:19:19,478 --> 01:19:22,104
Look behind me. The Queen's being blown to bits.
Vuelva hacia atrás. La Reina va a ser convertida a bits.
1612
01:19:22,124 --> 01:19:23,786
You have to take control.
Usted tiene que tomar el control.
1613
01:19:23,806 --> 01:19:25,990
You must be detective for both of us.
Usted debe ser detective por los dos.
1614
01:19:26,010 --> 01:19:28,173
Right.
De acuerdo.
1615
01:19:28,696 --> 01:19:30,238
I know what I must do.
Sé lo que debo hacer.
1616
01:19:30,258 --> 01:19:32,243
Estimated blast radius,
Radio de la explosión estimado, ¿
1617
01:19:32,263 --> 01:19:34,126
20... No, 30 feet?
20... No, de 30 pies?
1618
01:19:34,146 --> 01:19:35,569
Account for ship's movement.
Cuenta para el movimiento de la nave.¿
1619
01:19:35,589 --> 01:19:37,252
Wait. Is that a four or a seven?
Espere. Es que un niño de cuatro o siete?
1620
01:19:37,272 --> 01:19:39,136
Math is so hard. Hold on.
La matemática es tan difícil. Espere.
1621
01:19:39,156 --> 01:19:41,099
What does that "X" mean? Or is that a plus?
¿Qué hace que "X" .. ¿Qué significa? O es que un punto a favor?
1622
01:19:41,119 --> 01:19:42,903
What is that thing? Angle of approach?
¿Que es esa cosa? ¿Ángulo de enfoque?
1623
01:19:42,923 --> 01:19:44,426
Oh, I don't know how to do angles.
Oh, no sé cómo hacer ángulos.
1624
01:19:44,446 --> 01:19:45,588
Should have listened more in school.
Debería haber escuchado más en la escuela.
1625
01:19:45,608 --> 01:19:48,211
Oh, screw it. Charge!
Oh, ¡¡Que le jodan!! ¡Cargennnn!
1626
01:19:49,135 --> 01:19:50,517
Out of my way!
¡Fuera de mi camino!
1627
01:19:50,537 --> 01:19:52,201
Move!
¡Muévanse!
1628
01:19:52,221 --> 01:19:54,845
Nine, eight...
..nueve.., ocho...
1629
01:19:54,865 --> 01:19:56,368
Coming through!
¡Dejen pasar!
1630
01:19:56,388 --> 01:19:59,174
So sorry! ...seven...
¡Lo siento mucho! ...Siete...
1631
01:19:59,194 --> 01:20:00,616
Come on.
Venga.
1632
01:20:00,636 --> 01:20:02,019
Move your tuchis!
Muevan sus culitos!
1633
01:20:02,039 --> 01:20:04,202
Sorry, friend!
¡Lo siento, amigo!
1634
01:20:05,045 --> 01:20:06,948
...five,
Cinco...
1635
01:20:06,968 --> 01:20:09,011
four...
cuatro...
1636
01:20:11,016 --> 01:20:13,218
...two...
dos...
1637
01:20:17,068 --> 01:20:19,230
Aw, shit!
Aw, mierda!
1638
01:20:24,081 --> 01:20:25,424
Huzzah.
Huzzah.
1639
01:20:25,444 --> 01:20:27,508
Huzzah for Sherlock Holmes.
Huzzah para Sherlock Holmes.
1640
01:20:27,528 --> 01:20:31,075
Sherlock Holmes saved the Titanic.
Sherlock Holmes salvó el Titanic.
1641
01:20:31,095 --> 01:20:33,318
- Huzzah! - Hurrah for Sherlock!
- Hurra! - Viva Sherlock!
1642
01:20:33,338 --> 01:20:35,002
Bravo, Sherlock!
Bravo, Sherlock!
1643
01:20:35,022 --> 01:20:36,565
Sherlock Holmes was right about everything!
Sherlock Holmes tenía la razón en todo!
1644
01:20:36,585 --> 01:20:38,689
Hip hip hooray!
¡Hip hip hurra!
1645
01:20:38,709 --> 01:20:41,614
Thank you. Thank you.
Gracias. Gracias.
1646
01:20:41,634 --> 01:20:44,500
But I could never have done it without Dr. Watson.
Pero nunca podría haberlo hecho sin el Dr. Watson.
1647
01:20:44,520 --> 01:20:48,908
Oh, no. Let Watson's name be forever associated
Oh no. Hagamos que el nombre de Watson esté asociado para siempre
1648
01:20:48,928 --> 01:20:51,153
with the Titanic.
con el Titanic.
1649
01:20:51,173 --> 01:20:55,120
So, when you think of your friends and relatives on board the Titanic,
Por lo tanto, cuando se piensa en sus amigos y familiares a bordo del Titanic,
1650
01:20:55,140 --> 01:20:56,763
just remember,
solo recuerda,
1651
01:20:56,783 --> 01:21:01,452
Dr. John H. Watson put them there.
El Dr. John H. Watson los puso allí.
1652
01:21:01,472 --> 01:21:03,456
Hooray for Watson!
Hurra por Watson!
1653
01:21:03,476 --> 01:21:06,236
Bloody good we didn't hang him.
Maldición!! Menos mal que no lo ahorcaron!!
1654
01:21:06,802 --> 01:21:09,107
Dr. Watson,
Dr. Watson,
1655
01:21:09,127 --> 01:21:10,870
you saved us.
Nos has salvado.
1656
01:21:10,890 --> 01:21:12,594
Thank you.
Gracias.
1657
01:21:12,614 --> 01:21:16,977
It has been my pleasure to serve you, Your Majesty.
Ha sido un placer servirle, Su Majestad.
1658
01:21:31,609 --> 01:21:33,892
No, Millie.
No, Millie.
1659
01:21:43,592 --> 01:21:45,696
I have a confession to make.
Tengo una confesión que hacer.
1660
01:21:45,716 --> 01:21:48,381
I'm not actually in love with you.
No estoy realmente enamorado de usted.
1661
01:21:48,401 --> 01:21:50,626
In order to conclude my investigation,
Con el fin de concluir mi investigación,
1662
01:21:50,646 --> 01:21:54,233
it was imperative that I understood what love felt like.
era imperativo lo que yo entendía, lo que sentía como amor.
1663
01:21:54,253 --> 01:21:56,838
I'm sorry to have led you on.
Siento haberla guiado en esa dirección
1664
01:21:56,858 --> 01:21:58,520
I have a confession as well.
Tengo una confesión también.
1665
01:21:58,540 --> 01:22:00,164
I was also not in love.
Tampoco estaba en el amor.
1666
01:22:00,184 --> 01:22:01,767
I was conducting an experiment
Yo estaba llevando a cabo un experimento
1667
01:22:01,787 --> 01:22:04,612
on how easy it is to manipulate the male ego.
de lo fácil que es manipular el ego masculino.
1668
01:22:04,632 --> 01:22:07,859
What? I'm sorry I led you on.
¿Qué? - Siento que le llevara por ese camino.
1669
01:22:07,879 --> 01:22:10,263
Well, I have another confession.
Bueno, tengo otra confesión.
1670
01:22:10,283 --> 01:22:12,908
Hmm. I was just pretending to have a big ego
Hmm. Sólo estaba fingiendo tener un gran ego
1671
01:22:12,928 --> 01:22:15,713
so as to make you think that your experiment was working
con el fin de hacerle pensar que su experimento estaba funcionando
1672
01:22:15,733 --> 01:22:17,878
so that I could conclude my experiment on you.
para que pudiera concluir mi experimento sobre ti.
1673
01:22:17,898 --> 01:22:19,801
Well, I had to lead you on
Bueno, tuve que continuar
1674
01:22:19,821 --> 01:22:22,286
because I was doing an experiment about how men think
porque yo estaba haciendo un experimento acerca de cómo piensan los hombres
1675
01:22:22,306 --> 01:22:24,290
they can manipulate female scientists while they're doing experiments.
que pueden manipular las científicas, mientras que están haciendo experimentos.
1676
01:22:24,310 --> 01:22:27,113
Well, I have another confession to make.
Bueno, tengo otra confesión que hacer.
1677
01:22:37,775 --> 01:22:41,562
You will be shocked to learn that was my first kiss.
Te sorprenderá saber que era mi primer beso.
1678
01:22:41,582 --> 01:22:44,128
Mine as well, and we've already mastered it.
El mío también, y ya lo dominamos.
1679
01:22:44,148 --> 01:22:45,490
Yes, indeed.
Sí, en efecto.
1680
01:22:45,510 --> 01:22:47,333
All aboard!
¡Todos a bordo!
1681
01:22:47,353 --> 01:22:49,938
She sails in 20 minutes!
Zarpamos en 20 minutos!
1682
01:22:49,958 --> 01:22:51,902
Hurry, everyone! Step lively!
De prisa, todo el mundo! Muévanse!
1683
01:22:51,922 --> 01:22:54,587
Enjoy your trip on the safest ship to sail.
Disfruten de su viaje en el barco más seguro para navegar.
1684
01:22:54,607 --> 01:22:55,990
Goodbye.
Adiós.
1685
01:22:56,010 --> 01:22:57,513
Farewell, Grace.
Adiós, Grace.
1686
01:22:57,533 --> 01:22:58,755
Goodbye, Millie.
Adiós, Millie.
1687
01:22:58,775 --> 01:23:01,321
Make sure you get plenty of bed rest.
Asegúrese de tener un montón de reposo en cama.
1688
01:23:01,341 --> 01:23:03,003
There's a good chance you're pregnant.
Hay una buena probabilidad de que esté embarazada.
1689
01:23:03,023 --> 01:23:04,166
I hope so.
Yo espero que sí.
1690
01:23:04,186 --> 01:23:07,251
From... From the kissing?
De... De los besos?
1691
01:23:07,271 --> 01:23:10,378
Yes. Oh, yes.
Sí. Oh sí.
1692
01:23:10,398 --> 01:23:12,060
What a grand ship.
¡Es un gran navío.
1693
01:23:12,080 --> 01:23:13,182
Yes.
Sí.
1694
01:23:13,202 --> 01:23:16,108
Watson, look.
Watson, mira.
1695
01:23:16,128 --> 01:23:18,411
It's Billy Zane.
Es Billy Zane.
1696
01:23:18,653 --> 01:23:20,735
Sherlock.
Sherlock.
1697
01:23:21,418 --> 01:23:24,524
Wow. He's breathtaking.
Guau!! Es impresionante.
1698
01:23:24,544 --> 01:23:27,907
Where's the bar on this canoe?
¿Dónde está el Bar, en esta canoa?
1699
01:23:30,956 --> 01:23:32,780
Holmes. Mmm.
Holmes. Mmm.
1700
01:23:32,800 --> 01:23:35,105
I believe I may have solved the one mystery
Creo que puedo haber resuelto una inquietud
1701
01:23:35,125 --> 01:23:38,288
which has baffled you all these years.
que le ha desconcertado durante años.
1702
01:23:38,450 --> 01:23:40,600
What?
¿Cual?
1703
01:23:43,380 --> 01:23:45,462
Would you mind?
¿Me permite?
1704
01:23:46,787 --> 01:23:48,048
Ah.
Ahh.
1705
01:23:48,068 --> 01:23:49,291
Do you like it?
¿Le gusta?
1706
01:23:49,311 --> 01:23:51,776
Let's see here. Huh?
Vamos a ver... Así.. Eh?
1707
01:23:51,796 --> 01:23:53,819
Oh, it suits you. Mmm.
Oh, como mejor le convenga. Mmm.
1708
01:23:53,839 --> 01:23:56,304
I think it's perfect. Really?
Creo que es perfecto. - ¿De Verdad?
1709
01:23:56,324 --> 01:23:59,832
You're not just saying that? No, I'm not just saying it.
Que no sólo está diciendo que? No, no estoy diciendo que...
1710
01:23:59,852 --> 01:24:01,995
Good. Thank you, Watson.
Bueno. Gracias, Watson.
1711
01:24:02,015 --> 01:24:03,879
And I have something for you as well.
Y tengo algo para ti también.
1712
01:24:03,899 --> 01:24:06,323
No. No. Please. Step over here.
No. No. - Por favor. Pase por aquí.
1713
01:24:06,343 --> 01:24:10,611
Why? I don't deserve anything.
¿Por qué? No merezco nada.
1714
01:24:10,631 --> 01:24:12,496
My dear Watson.
Mi querido Watson.
1715
01:24:12,516 --> 01:24:14,298
What do you think?
¿Qué le parece?
1716
01:24:14,318 --> 01:24:16,721
It's beautiful.
Es sensacional.
1717
01:24:23,318 --> 01:24:31,721
SHERLOCK HOLMES DETECTIVE PRIVADO Dr.John Watson Co-Detective
1718
01:24:43,575 --> 01:24:47,059
Telegram for Professor Moriarty.
Telegrama para el profesor Moriarty.
1719
01:24:48,543 --> 01:24:50,543
Professor?
¿Profesor?
1720
01:24:53,543 --> 01:24:56,980
HOLMES AND WATSON VIVOS... SABEMOS DONDE ESTÁ... VAMOS POR TÍ...
1721
01:24:57,000 --> 01:24:59,763
Boy, who sent this?
Niño, ¿Quién envió esto?
1722
01:25:15,000 --> 01:25:21,763
English: several files coming from Internet
Traducido y sincronizado, por Barel