1 00:00:28,130 --> 00:00:30,474 LES ÂMES DES HOMMES SONT TOUTES IMMORTELLES. 2 00:00:30,599 --> 00:00:33,580 MAIS LES ÂMES DES VERTUEUX SONT IMMORTELLES ET DIVINES. 3 00:00:33,702 --> 00:00:35,045 SOCRATE 4 00:01:51,308 --> 00:01:52,476 Hypérion ! 5 00:02:34,089 --> 00:02:37,969 {\a6}Mon oracle... quelle vision est apparue dans ton rêve ? 6 00:02:40,629 --> 00:02:44,304 {\a6}Des titans... libérés 7 00:02:44,900 --> 00:02:46,402 {\a6}Par qui ? 8 00:02:48,504 --> 00:02:50,984 {\a6}Le roi Hypérion 9 00:02:53,242 --> 00:02:58,419 {\a6}Il cherche l'arc d’Épire pour régner sur l'humanité toute entière. 10 00:03:01,483 --> 00:03:02,359 {\a6}Nous devons prier. 11 00:03:13,766 --> 00:03:16,685 Quand ce monde était encore jeune, 12 00:03:18,604 --> 00:03:22,816 bien avant que l'homme ou les bêtes ne foulent ces terres... 13 00:03:23,372 --> 00:03:26,751 LES IMMORTELS 14 00:03:26,862 --> 00:03:29,073 il y eut une guerre dans les cieux. 15 00:03:31,200 --> 00:03:35,663 Les immortels, qui croyaient leur mort impossible, 16 00:03:36,205 --> 00:03:39,583 découvrirent qu'ils avaient le pouvoir de s'entre-tuer. 17 00:03:40,459 --> 00:03:42,503 Cette guerre vit la perte 18 00:03:42,753 --> 00:03:45,798 d'une arme d'une puissance inimaginable, 19 00:03:46,548 --> 00:03:48,425 l'arc d'Épire. 20 00:03:49,677 --> 00:03:53,138 Les vainqueurs s'autoproclamèrent dieux 21 00:03:53,430 --> 00:03:57,142 alors que les vaincus furent rebaptisés "Titans" 22 00:03:57,893 --> 00:04:01,939 et furent emprisonnés à jamais dans les entrailles du mont Tartare. 23 00:04:03,148 --> 00:04:04,942 Un temps infini s'écoula, 24 00:04:05,234 --> 00:04:07,319 l'humanité prospéra 25 00:04:08,028 --> 00:04:11,282 et la grande guerre s'effaça des mémoires. 26 00:04:14,576 --> 00:04:17,079 Mais le mal qui avait sévi alors... 27 00:04:21,417 --> 00:04:23,252 réapparut. 28 00:04:33,542 --> 00:04:35,886 {\a6}Hypérion est ici. 29 00:04:36,011 --> 00:04:38,548 {\a6}C'est moi qu'il vient chercher. 30 00:04:40,783 --> 00:04:42,262 {\a6}Nous devons partir tout de suite 31 00:04:45,220 --> 00:04:50,226 MONASTÈRE SIBYLLIN GRÈCE 1228 AVANT JC 32 00:05:04,460 --> 00:05:07,171 Vous ne pouvez entrer, ce lieu est sacré. 33 00:05:08,339 --> 00:05:09,673 Sacré, pour qui ? 34 00:05:11,759 --> 00:05:13,177 Que nous voulez-vous ? 35 00:05:14,970 --> 00:05:16,680 Où est l'oracle vierge ? 36 00:05:20,601 --> 00:05:23,020 Avancez encore et vous encourrez 37 00:05:23,187 --> 00:05:24,313 la colère des dieux. 38 00:05:28,108 --> 00:05:29,485 Les dieux ! 39 00:05:34,031 --> 00:05:34,948 Les dieux... 40 00:05:37,326 --> 00:05:38,660 Les dieux... 41 00:05:40,204 --> 00:05:41,538 Vas-y, invoque-les. 42 00:05:42,706 --> 00:05:43,415 Prie. 43 00:05:45,000 --> 00:05:46,377 Demande leur aide. 44 00:05:47,920 --> 00:05:50,964 Prie ces mêmes dieux qui n'ont pas bougé 45 00:05:53,008 --> 00:05:55,302 alors que mon épouse et mes enfants 46 00:05:55,677 --> 00:05:56,929 étaient souffrants. 47 00:05:59,056 --> 00:06:00,599 J'ai imploré les cieux, 48 00:06:04,019 --> 00:06:05,896 mais point de miséricorde, 49 00:06:06,897 --> 00:06:08,774 seul le silence m'a répondu 50 00:06:09,233 --> 00:06:11,151 et j'ai vu les miens se tordre 51 00:06:12,069 --> 00:06:14,905 de douleur comme des bêtes jusqu'à leur mort. 52 00:06:16,990 --> 00:06:18,575 Tes dieux ne se moqueront plus de moi. 53 00:06:23,372 --> 00:06:24,832 Je vais libérer les Titans. 54 00:06:24,998 --> 00:06:27,543 Nous pouvons encore mettre fin à cette folie. 55 00:06:27,709 --> 00:06:30,462 Tu peux obtenir le salut si tu le souhaites. 56 00:06:32,047 --> 00:06:34,591 Laisse-moi t'éclairer, prêtre. 57 00:06:42,141 --> 00:06:44,268 Je mettrai fin au règne des dieux. 58 00:06:54,216 --> 00:06:59,188 PÉNINSULE KOLPOS 59 00:06:59,533 --> 00:07:01,660 Tu sais manier cette hache, Thésée. 60 00:07:02,953 --> 00:07:07,124 Un jour peut-être, tu seras autant déterminé à trouver une épouse. 61 00:07:08,542 --> 00:07:10,085 Tu conspires avec ma mère ? 62 00:07:10,627 --> 00:07:11,837 Elle s'inquiète. 63 00:07:12,713 --> 00:07:14,631 Inutile de s'inquiéter pour moi. 64 00:07:15,340 --> 00:07:16,842 Pour être un guerrier, 65 00:07:18,135 --> 00:07:21,847 il ne suffit pas de savoir transpercer son ennemi avec l'épée, 66 00:07:22,347 --> 00:07:26,602 il faut d'abord trouver une bonne raison pour brandir l'épée. 67 00:07:27,811 --> 00:07:29,980 Je le fais pour protéger ceux que j'aime. 68 00:07:31,023 --> 00:07:32,274 Et les autres ? 69 00:07:32,983 --> 00:07:34,526 Ils m'ont tourné le dos. 70 00:07:34,693 --> 00:07:37,279 Les faibles, ceux sans défense, 71 00:07:37,446 --> 00:07:38,780 qui va les protéger ? 72 00:07:42,910 --> 00:07:45,913 Tu t'inquiètes trop, ça va te faire vieillir. 73 00:07:57,716 --> 00:07:58,675 Putain. 74 00:08:00,469 --> 00:08:02,471 La lumière quitte le labyrinthe. 75 00:08:03,764 --> 00:08:06,266 La lumière quitte le labyrinthe sacré. 76 00:08:10,562 --> 00:08:13,357 Laissons les ancêtres reposer en paix. 77 00:08:35,045 --> 00:08:36,129 Thésée. 78 00:08:37,798 --> 00:08:39,675 Que les dieux soient avec vous. 79 00:08:41,218 --> 00:08:42,928 Merci pour les offrandes. 80 00:08:43,428 --> 00:08:44,721 Un autre accident ? 81 00:08:47,099 --> 00:08:47,808 Thésée ! 82 00:08:49,518 --> 00:08:51,853 Un jour, tu prieras peut-être avec moi 83 00:08:52,229 --> 00:08:54,815 pour que j'aie bientôt des petits-enfants. 84 00:08:54,982 --> 00:08:56,108 Mère, 85 00:08:56,400 --> 00:08:59,861 tes dieux sont des histoires pour les enfants. Pas ma lance. 86 00:09:00,988 --> 00:09:04,825 Il faut bien plus que des bougies pour faire des enfants. 87 00:09:05,784 --> 00:09:08,912 Et les prêtres ont un couvre-chef ridicule. 88 00:09:09,496 --> 00:09:10,330 Thésée ! 89 00:09:44,239 --> 00:09:45,365 Reste ici. 90 00:09:45,532 --> 00:09:46,617 Thésée. 91 00:10:07,262 --> 00:10:09,222 Citoyens Grecs ! 92 00:10:09,389 --> 00:10:12,309 Je suis très inquiet en m'adressant à vous ! 93 00:10:12,809 --> 00:10:14,436 Le roi d'Héraklion, Hypérion, 94 00:10:14,936 --> 00:10:17,773 s'est emparé du monastère des Sibylles 95 00:10:18,982 --> 00:10:20,901 et n'est qu'à un jour de marche ! 96 00:10:21,193 --> 00:10:23,820 Évacuons immédiatement ce village ! 97 00:10:23,987 --> 00:10:26,490 Battons-nous à nos portes ! 98 00:10:27,699 --> 00:10:28,367 Silence ! 99 00:10:28,533 --> 00:10:30,035 C'est perdu d'avance ! 100 00:10:31,536 --> 00:10:33,288 C'est perdu d'avance ! 101 00:10:33,580 --> 00:10:35,582 Le combat l'a épuisé ! 102 00:10:36,291 --> 00:10:38,794 Que chacun rassemble ses affaires 103 00:10:38,960 --> 00:10:41,588 et parte pour le mont Tartare ! 104 00:10:42,589 --> 00:10:45,634 Allez vous réfugier derrière le Grand Mur. 105 00:10:45,801 --> 00:10:47,469 Vous y serez à l'abri. 106 00:10:47,636 --> 00:10:50,972 Ceux qui marchent plus lentement, vieillards, infirmes, 107 00:10:51,139 --> 00:10:52,766 seront escortés. 108 00:10:53,934 --> 00:10:55,644 Préparez-vous à partir. 109 00:11:04,861 --> 00:11:06,029 Ce n'est pas ta place. 110 00:11:08,031 --> 00:11:09,574 Ils ne vont pas au Tartare ? 111 00:11:10,075 --> 00:11:12,619 Si, mais tu ne voyageras pas avec nous 112 00:11:13,328 --> 00:11:14,746 mais avec les tiens. 113 00:11:15,622 --> 00:11:16,873 Les miens ? 114 00:11:18,166 --> 00:11:20,836 Paysans et indésirables partent demain. 115 00:11:22,629 --> 00:11:24,673 Notre sang est le même que le tien. 116 00:11:25,132 --> 00:11:26,341 Tu veux vérifier ? 117 00:11:26,717 --> 00:11:27,718 Mère ! 118 00:11:28,093 --> 00:11:29,553 Que se passe-t-il ? 119 00:11:30,512 --> 00:11:32,556 Ce bâtard et sa putain de mère... 120 00:11:42,065 --> 00:11:43,066 Arrêtez ! 121 00:11:43,525 --> 00:11:44,818 Reculez ! 122 00:11:46,236 --> 00:11:47,195 Reculez ! 123 00:11:51,199 --> 00:11:52,451 - Range ton épée. - Non ! 124 00:11:52,617 --> 00:11:55,036 - Tuez-le ! - Il mourra d'abord ! 125 00:11:56,246 --> 00:11:58,081 Que veux-tu, frère ? 126 00:11:58,540 --> 00:12:01,460 Les miens doivent partir que demain. 127 00:12:02,627 --> 00:12:03,879 Je veux une escorte. 128 00:12:08,383 --> 00:12:11,887 Bouge encore et je la plante dans ton crâne. 129 00:12:12,637 --> 00:12:13,555 Ton nom ? 130 00:12:14,139 --> 00:12:15,015 Thésée. 131 00:12:15,182 --> 00:12:18,477 L'heure n'est pas à la violence. Lâche-le. 132 00:12:19,352 --> 00:12:22,147 Donne ta parole que nous serons protégés. 133 00:12:22,439 --> 00:12:23,482 Tu as ma parole, 134 00:12:23,648 --> 00:12:26,443 je laisserai une escorte pour demain. 135 00:12:30,614 --> 00:12:32,866 - Tuez ce traître ! - Assez ! 136 00:12:33,408 --> 00:12:35,535 Maîtrisez-le et hors de ma vue ! 137 00:12:35,702 --> 00:12:37,329 C'est un bâtard ! 138 00:12:37,496 --> 00:12:39,289 Emmenez-le et désarmez-le ! 139 00:12:39,456 --> 00:12:40,624 Mère... 140 00:12:42,167 --> 00:12:45,212 Garde ta soif de sang pour les veines des Héraklions. 141 00:12:45,378 --> 00:12:47,047 Rejoins nos rangs. 142 00:12:47,589 --> 00:12:49,424 Tu as été bien entraîné. 143 00:12:52,052 --> 00:12:53,345 J'ai eu un bon maître. 144 00:12:53,512 --> 00:12:56,848 Tu nous serais utile pour défaire les légions d'Hypérion. 145 00:12:57,265 --> 00:12:59,184 Pourquoi vous rejoindre ? 146 00:12:59,559 --> 00:13:01,937 Vous, si prompts à nous abandonner. 147 00:13:02,562 --> 00:13:04,397 Viens, mère. 148 00:13:09,653 --> 00:13:10,946 Lysander, 149 00:13:11,446 --> 00:13:13,949 tu ne fais plus partie de cette armée. 150 00:13:16,368 --> 00:13:19,496 Rends ton bouclier, ta lance, 151 00:13:20,372 --> 00:13:22,123 tu voyageras avec les paysans. 152 00:13:22,290 --> 00:13:24,209 - Tu as bien vu... - Il suffit. 153 00:13:31,466 --> 00:13:32,634 À plus tard. 154 00:13:36,555 --> 00:13:38,139 Où sont tes affaires ? 155 00:13:39,224 --> 00:13:40,934 Es-tu prêt pour la marche ? 156 00:13:42,060 --> 00:13:45,856 De telles odyssées sont l'apanage des jeunes fougueux, 157 00:13:46,064 --> 00:13:48,692 pas des vieux boucs épuisés comme moi. 158 00:13:49,276 --> 00:13:50,944 Réfléchis bien. 159 00:13:51,152 --> 00:13:53,071 Rester ici est un suicide. 160 00:13:54,030 --> 00:13:58,243 Si les Héraklions viennent, la mort lente me sera épargnée. 161 00:13:58,618 --> 00:14:00,328 D'après ce que je sais, 162 00:14:00,495 --> 00:14:03,248 ils n'ont pas pour habitude d'hésiter. 163 00:14:04,958 --> 00:14:06,126 Tu es fou. 164 00:14:06,626 --> 00:14:07,586 Non. 165 00:14:08,962 --> 00:14:10,171 Je suis fatigué. 166 00:14:12,632 --> 00:14:17,470 Ce n'est pas de vivre qui est important, Thésée, 167 00:14:18,054 --> 00:14:20,056 c'est de vivre bien qui l'est. 168 00:14:26,605 --> 00:14:29,524 Ils se battent avec une férocité inouïe. 169 00:14:31,109 --> 00:14:33,945 C'est comme s'ils voyaient dans les ténèbres, 170 00:14:35,196 --> 00:14:36,406 elle leur convient. 171 00:14:37,782 --> 00:14:39,701 À t'entendre, ils ne sont pas humains. 172 00:14:39,868 --> 00:14:40,911 Ce sont des humains. 173 00:14:41,745 --> 00:14:44,748 Les Héraklions saignent tout comme nous. 174 00:14:45,165 --> 00:14:48,501 La seule différence est que d'après leur croyance, 175 00:14:48,668 --> 00:14:51,421 ils peuvent tuer sans la moindre retenue. 176 00:14:51,922 --> 00:14:53,256 Ils vont gagner. 177 00:14:53,423 --> 00:14:54,090 Lysander, 178 00:14:54,966 --> 00:14:56,843 on ne devait pas te désarmer ? 179 00:14:57,677 --> 00:14:58,595 En effet. 180 00:15:37,592 --> 00:15:39,302 Révèle-toi. 181 00:15:53,149 --> 00:15:54,526 Révèle-toi. 182 00:15:59,280 --> 00:16:00,156 Père. 183 00:16:01,449 --> 00:16:02,492 Athéna ! 184 00:16:11,418 --> 00:16:12,043 Zeus. 185 00:16:12,210 --> 00:16:13,962 Trêve de formalités. 186 00:16:15,422 --> 00:16:18,633 Aucun autre dieu ne regarde, non ? 187 00:16:21,261 --> 00:16:22,178 Quoi ? 188 00:16:23,013 --> 00:16:26,141 Quand vous êtes arrivé, vous aviez l'air d'un père. 189 00:16:27,100 --> 00:16:28,852 Voire d'un grand-père. 190 00:16:31,271 --> 00:16:32,772 Soyons prudents. 191 00:16:33,398 --> 00:16:34,649 Respectons la loi. 192 00:16:34,816 --> 00:16:38,194 Aucun mortel ne doit nous voir sous notre forme d'immortels. 193 00:16:38,361 --> 00:16:40,280 Père, vous l'avez risqué maintes fois 194 00:16:40,947 --> 00:16:43,700 en influençant Thésée durant des années. 195 00:16:43,867 --> 00:16:46,661 En tant que l'un d'eux, pas en tant que dieu, 196 00:16:46,953 --> 00:16:48,705 en tant qu'ami. 197 00:16:50,915 --> 00:16:52,042 Pourquoi lui ? 198 00:16:57,380 --> 00:16:59,299 Il n'a pas peur du danger. 199 00:17:00,592 --> 00:17:04,345 Ni de la douleur, de la défaite ou du ridicule. 200 00:17:05,472 --> 00:17:07,891 Sa seule peur : ne pas arriver à défendre 201 00:17:08,058 --> 00:17:09,434 ce qui lui est cher. 202 00:17:12,187 --> 00:17:13,229 Ceux qu'il aime. 203 00:17:15,106 --> 00:17:18,026 S'il y a un mortel qui peut les mener contre Hypérion... 204 00:17:19,611 --> 00:17:21,237 c'est Thésée. 205 00:17:22,489 --> 00:17:24,574 Mais le choix doit venir de lui. 206 00:17:34,959 --> 00:17:38,004 C'est un transfuge qui veut voir le roi. 207 00:18:37,313 --> 00:18:38,439 Debout. 208 00:18:51,953 --> 00:18:53,079 Avance. 209 00:19:18,897 --> 00:19:21,691 Tu es un transfuge, m'a-t-on dit. 210 00:19:23,318 --> 00:19:24,402 Oui, mon roi. 211 00:19:24,569 --> 00:19:26,196 Je ne suis pas ton roi. 212 00:19:27,697 --> 00:19:30,491 Mais je souhaite que vous le soyez. 213 00:19:31,784 --> 00:19:34,787 Tu es un traître par définition, n'est-ce pas ? 214 00:19:35,914 --> 00:19:39,709 Que ferais-je d'un traître parmi mes hommes ? 215 00:19:40,835 --> 00:19:45,173 Je connais un village laissé sans défenses, 216 00:19:45,840 --> 00:19:47,383 avec plein de jeunes femmes. 217 00:19:47,550 --> 00:19:49,344 J'ai plein de femmes. 218 00:19:49,510 --> 00:19:53,306 - Avec des esclaves et des armes. - J'ai plein d'armes. 219 00:19:54,766 --> 00:19:55,642 Ce que je veux, 220 00:19:55,850 --> 00:19:57,685 c'est l'arc d'Épire. 221 00:19:58,728 --> 00:20:01,522 J'ai déplacé toutes les pierres de ce monastère 222 00:20:02,482 --> 00:20:04,484 que vous vénérez. 223 00:20:08,446 --> 00:20:10,031 Sans le trouver. 224 00:20:26,172 --> 00:20:28,549 Connais-tu les moines sibyllins, traître ? 225 00:20:29,884 --> 00:20:34,013 Ils vouent une obéissance indéfectible à l'oracle vierge. 226 00:20:34,889 --> 00:20:39,269 Stimulé comme il se doit, l'oracle peut voir où se trouve l'arc. 227 00:20:41,729 --> 00:20:42,939 N'est-ce pas, moine ? 228 00:20:46,526 --> 00:20:47,777 Où est l'oracle ? 229 00:20:58,496 --> 00:21:00,790 Je connais tes croyances, moine. 230 00:21:02,125 --> 00:21:06,129 Tu ne peux attenter à une vie pour quelque motif que ce soit, 231 00:21:06,879 --> 00:21:08,256 même à la tienne. 232 00:21:10,049 --> 00:21:13,636 Tu n'as pas le choix, dis-moi ce que je veux savoir. 233 00:21:23,438 --> 00:21:27,191 On peut faire parler un moine avec ou sans sa langue. 234 00:21:27,942 --> 00:21:31,738 Donne-le à la bête, qu'il dise où se trouve l'oracle. 235 00:21:37,952 --> 00:21:39,329 As-tu des enfants ? 236 00:21:41,289 --> 00:21:42,498 Pas encore. 237 00:21:42,915 --> 00:21:44,208 La semence de l'homme 238 00:21:44,625 --> 00:21:46,544 peut être une arme violente. 239 00:21:47,211 --> 00:21:52,091 Durant des générations, ton peuple fixera les yeux de leurs fils 240 00:21:52,467 --> 00:21:54,427 et y verra mon portrait. 241 00:21:56,429 --> 00:21:59,932 On se souviendra de moi dans chaque regard, chaque sourire, 242 00:22:00,350 --> 00:22:03,311 chaque larme versée pour l'éternité. 243 00:22:03,519 --> 00:22:04,896 Mais avant ton baptême, 244 00:22:05,521 --> 00:22:08,816 reconnais que tu n'as pas été attiré ici 245 00:22:09,192 --> 00:22:11,861 instinctivement pour me servir. 246 00:22:17,408 --> 00:22:18,659 Tu as accouru ici 247 00:22:19,118 --> 00:22:20,453 car tu es un lâche. 248 00:22:23,790 --> 00:22:25,833 Et le monde n'a pas besoin 249 00:22:26,834 --> 00:22:28,628 d'autres lâches. 250 00:22:34,550 --> 00:22:36,969 Alors, je vais être bon avec ce monde. 251 00:22:38,221 --> 00:22:40,181 Je vais te marquer comme nous tous 252 00:22:41,849 --> 00:22:43,851 et te débarrasser de ton aptitude 253 00:22:44,394 --> 00:22:46,145 à peupler la terre. 254 00:22:48,564 --> 00:22:49,649 Traître. 255 00:22:50,608 --> 00:22:52,151 Tu ne les entends pas... 256 00:22:55,196 --> 00:22:58,241 mais tes ancêtres pleurent dans leurs tombes 257 00:22:59,409 --> 00:23:01,702 car l'avenir de leur lignée... 258 00:23:04,288 --> 00:23:06,290 s'achève avec toi ce soir. 259 00:23:13,172 --> 00:23:14,382 Vieil homme ? 260 00:23:18,010 --> 00:23:19,178 Vieil homme ? 261 00:23:49,834 --> 00:23:52,670 Ta colère te contrôle, Thésée. 262 00:23:52,837 --> 00:23:55,089 Maîtrise tes émotions. 263 00:23:58,468 --> 00:23:59,510 Le rythme, Thésée. 264 00:24:00,761 --> 00:24:02,180 Le rythme. 265 00:24:59,070 --> 00:25:00,071 Non ! 266 00:25:00,905 --> 00:25:01,697 Thésée ! 267 00:25:34,397 --> 00:25:35,064 Attendez. 268 00:25:49,745 --> 00:25:51,664 Regarde l'enfer... 269 00:25:53,416 --> 00:25:54,458 Non ! 270 00:26:05,845 --> 00:26:06,554 Pas lui. 271 00:26:07,805 --> 00:26:08,598 Non ! 272 00:26:08,848 --> 00:26:10,141 Confie-le au geôlier. 273 00:26:10,766 --> 00:26:12,893 Il ira dans les mines de sel. 274 00:26:16,647 --> 00:26:19,108 Sa douleur ne fait que commencer. 275 00:26:33,122 --> 00:26:36,834 Les légions d'Hypérion se sont montrées impitoyables. 276 00:26:39,754 --> 00:26:42,381 Elles ont détruit tous les lieux saints 277 00:26:42,548 --> 00:26:45,051 dans leur quête pour l'arc d'Épire. 278 00:26:47,678 --> 00:26:51,432 Elles le trouveront, ce n'est qu'une question de temps. 279 00:26:53,059 --> 00:26:55,019 J'ai remarqué que leur roi 280 00:26:55,770 --> 00:26:59,607 prend le plus grand soin des femmes qui portent un enfant. 281 00:27:00,566 --> 00:27:03,319 Il veille lui-même à les tuer. 282 00:27:05,529 --> 00:27:08,991 Pour éradiquer tout futur grec. 283 00:27:09,742 --> 00:27:11,827 Ils engagent le combat sans prévenir. 284 00:27:11,994 --> 00:27:13,204 Ça a été efficace. 285 00:27:13,788 --> 00:27:15,414 Jusqu'à aujourd'hui. 286 00:27:15,581 --> 00:27:17,041 Efficace ? 287 00:27:18,584 --> 00:27:19,835 C'est lâche. 288 00:27:20,294 --> 00:27:21,629 Bien possible. 289 00:27:22,755 --> 00:27:26,258 Mais les Grecs doivent s'adapter. En attendant... 290 00:27:26,425 --> 00:27:29,095 Ne faut-il pas intervenir, Zeus ? 291 00:27:29,804 --> 00:27:33,182 Tu peux assister à une telle atrocité sans agir ? 292 00:27:33,349 --> 00:27:34,684 J'obéis à la loi. 293 00:27:34,850 --> 00:27:38,020 Un dieu n'intervient pas dans les affaires de l'homme 294 00:27:38,562 --> 00:27:40,606 sauf si les Titans sont libérés. 295 00:27:40,981 --> 00:27:44,068 Si nous voulons que l'humanité ait foi en nous, 296 00:27:44,235 --> 00:27:45,903 ayons foi en elle. 297 00:27:46,362 --> 00:27:48,489 Qu'ils usent de leur libre arbitre. 298 00:27:49,448 --> 00:27:51,033 Et s'ils trouvent l'arc ? 299 00:27:57,498 --> 00:28:01,085 Si l'un de vous venait à aider l'Homme, 300 00:28:01,669 --> 00:28:05,506 ou à influencer les affaires de l'homme en tant que dieu, 301 00:28:07,383 --> 00:28:09,093 il sera puni par la mort. 302 00:29:11,572 --> 00:29:12,782 Qui sont-elles ? 303 00:29:13,908 --> 00:29:15,409 Les oracles vierges. 304 00:29:16,202 --> 00:29:18,370 Ils ont dû trouver leur temple. 305 00:29:19,663 --> 00:29:20,956 Que sais-tu d'elles ? 306 00:29:21,123 --> 00:29:22,124 Rien. 307 00:29:22,875 --> 00:29:25,377 Mais je passerais bien la nuit avec. 308 00:29:47,483 --> 00:29:51,320 Quand le ciel sans nuages grondera, sois prêt. 309 00:30:13,759 --> 00:30:15,010 Tu étais voleur ? 310 00:30:16,679 --> 00:30:18,639 Je le suis, madame. 311 00:30:19,932 --> 00:30:22,893 Sans ces chaînes, je volerais votre cœur. 312 00:30:23,644 --> 00:30:26,021 Nous devons nous enfuir ce soir. 313 00:30:27,773 --> 00:30:30,067 Avec des hommes capables de se battre. 314 00:30:31,986 --> 00:30:32,820 Et cet homme-là ? 315 00:30:33,404 --> 00:30:36,574 Il n'a même pas bu d'eau. Il passera pas la nuit. 316 00:30:36,907 --> 00:30:38,033 Soyez prêts. 317 00:31:05,769 --> 00:31:06,562 Écarte-toi. 318 00:31:10,190 --> 00:31:10,816 À l'intérieur. 319 00:31:13,360 --> 00:31:14,987 Reste en vie. 320 00:31:29,223 --> 00:31:30,702 {\a6}Mon oracle. 321 00:31:31,225 --> 00:31:33,831 {\a6}Tu as reçu une vision. 322 00:31:34,295 --> 00:31:36,536 {\a6}Qu'as-tu vu ? 323 00:31:37,364 --> 00:31:39,867 {\a6}L'esclave près de l'eau. 324 00:31:42,369 --> 00:31:45,213 {\a6}Les dieux l'ont touché. 325 00:31:45,973 --> 00:31:48,283 {\a6}S'il accepte Hypérion 326 00:31:48,542 --> 00:31:52,490 {\a6}toute la Grèce sera détruite. 327 00:31:54,682 --> 00:31:56,992 {\a6}Appelez les gardes. 328 00:32:08,290 --> 00:32:09,959 Une seule est l'oracle. 329 00:32:10,501 --> 00:32:12,252 Une voyante, elle est vierge. 330 00:32:14,713 --> 00:32:17,257 Les autres sont là pour la protéger. 331 00:32:19,885 --> 00:32:21,512 L'oracle possède 332 00:32:21,971 --> 00:32:23,514 le don de voir l'avenir. 333 00:32:25,099 --> 00:32:26,558 Si elle était violée, 334 00:32:27,059 --> 00:32:29,561 son don serait corrompu. 335 00:32:30,646 --> 00:32:31,981 Quel gâchis. 336 00:33:11,186 --> 00:33:12,229 Les clés ! 337 00:33:12,926 --> 00:33:14,337 {\a6}Pars, mon oracle ! 338 00:33:14,461 --> 00:33:16,202 {\a6}Nous nous occuperons des gardes. 339 00:33:16,330 --> 00:33:17,741 {\a6}Pars ! 340 00:33:52,061 --> 00:33:53,645 Il faut dormir un peu. 341 00:33:58,358 --> 00:34:00,569 Je suis plus forte qu'il n'y paraît. 342 00:34:04,281 --> 00:34:05,657 Ça ira. 343 00:34:13,082 --> 00:34:14,166 Il se peut... 344 00:34:15,584 --> 00:34:17,711 que vous ayez du mal à dormir 345 00:34:19,004 --> 00:34:20,589 à cause de vos visions. 346 00:34:23,675 --> 00:34:25,969 Un guerrier qui lit dans les pensées. 347 00:34:33,393 --> 00:34:35,312 Certains considèrent 348 00:34:35,729 --> 00:34:37,439 mes visions comme un don. 349 00:34:37,606 --> 00:34:38,690 Un don ? 350 00:34:39,441 --> 00:34:41,401 Comment considérer un don 351 00:34:41,693 --> 00:34:44,571 le fait de voir l'avenir sans pouvoir le changer ? 352 00:34:53,163 --> 00:34:54,373 Pardonnez-moi. 353 00:34:59,211 --> 00:35:00,587 Pourquoi l'avoir fait ? 354 00:35:02,589 --> 00:35:05,551 Risquer la mort pour sauver un inconnu. 355 00:35:05,926 --> 00:35:08,220 Question d'un homme sans foi. 356 00:35:08,887 --> 00:35:11,265 Ma mère croyait aux dieux, 357 00:35:11,849 --> 00:35:14,268 ils étaient absents quand elle en a eu besoin. 358 00:35:21,191 --> 00:35:22,484 Tout comme moi. 359 00:35:25,779 --> 00:35:27,447 Alors, nous pleurons tous deux. 360 00:35:29,908 --> 00:35:32,077 Toi, pour ce qui est arrivé, et... 361 00:35:33,662 --> 00:35:35,414 moi pour ce qui va arriver. 362 00:36:01,106 --> 00:36:02,608 Que leur est-il arrivé ? 363 00:36:06,445 --> 00:36:09,072 J'avais ordonné qu'on ne les touche pas. 364 00:36:09,239 --> 00:36:11,116 Elles ont tenté de s'enfuir. 365 00:36:11,783 --> 00:36:14,661 Sept de nos meilleurs hommes ont été tués. 366 00:36:17,122 --> 00:36:20,083 Sept de tes hommes tués par des femmes ? 367 00:36:22,711 --> 00:36:25,964 J'aimerais savoir où se trouve l'arc d'Épire. 368 00:36:30,093 --> 00:36:32,012 Laquelle peut me le dire ? 369 00:36:35,098 --> 00:36:37,684 Laquelle est le vrai oracle ? 370 00:36:44,441 --> 00:36:46,902 Si vous m'obligez à le découvrir, 371 00:36:47,069 --> 00:36:49,613 vous connaîtrez quelques désagréments. 372 00:36:50,572 --> 00:36:53,742 Désagréments réservés à votre sexe. 373 00:36:55,035 --> 00:36:58,830 Alors, dites-moi laquelle d'entre vous est l'oracle. 374 00:37:01,500 --> 00:37:02,834 Je suis celle que tu veux. 375 00:37:04,544 --> 00:37:05,712 Non, c'est moi. 376 00:37:07,339 --> 00:37:08,966 Je suis celle que tu veux. 377 00:37:10,759 --> 00:37:12,261 L'autre a dit pareil. 378 00:37:12,511 --> 00:37:14,429 Elles se disent toutes l'oracle. 379 00:37:14,930 --> 00:37:16,223 L'autre ? 380 00:37:17,391 --> 00:37:18,892 Oui, mon roi. 381 00:37:19,685 --> 00:37:21,061 Quelle autre ? 382 00:37:21,228 --> 00:37:23,647 Elles étaient quatre. 383 00:37:24,690 --> 00:37:26,316 L'autre s'est enfuie. 384 00:37:27,526 --> 00:37:28,944 Avec les esclaves 385 00:37:29,111 --> 00:37:30,696 près du point d'eau. 386 00:37:43,875 --> 00:37:46,044 - Mondragon. - Sire. 387 00:37:46,295 --> 00:37:49,631 Trouve la fuyarde et ramène-la-moi vivante. 388 00:38:04,146 --> 00:38:05,647 Les mers sombres. 389 00:38:08,275 --> 00:38:10,569 Ces eaux sont huileuses. 390 00:38:10,819 --> 00:38:11,903 Et le bateau ? 391 00:38:12,612 --> 00:38:14,281 Un bateau marchand d'Héraklion. 392 00:38:15,282 --> 00:38:17,993 Emparons-nous-en et mettons cap au sud. 393 00:38:18,160 --> 00:38:19,786 Le sud n'est pas notre direction. 394 00:38:19,953 --> 00:38:21,330 Pour moi, si. 395 00:38:24,666 --> 00:38:25,876 Il paraît 396 00:38:27,127 --> 00:38:31,214 que les femmes y attrapent la chair des châtaignes avec leur langue. 397 00:38:35,135 --> 00:38:38,722 Si nous testions ensemble cette possibilité, ma chère ? 398 00:38:40,724 --> 00:38:42,893 Les dieux m'ont donné la vision. 399 00:38:43,435 --> 00:38:45,437 Tu ne veux qu'assouvir tes désirs. 400 00:38:45,604 --> 00:38:46,772 Je les préfère 401 00:38:47,564 --> 00:38:49,191 aux hallucinations d'une pute. 402 00:38:49,524 --> 00:38:50,567 Une grande prêtresse. 403 00:38:50,859 --> 00:38:54,029 Rien à foutre, grande prêtresse ou pute, 404 00:38:54,196 --> 00:38:54,988 je vais au sud. 405 00:39:01,244 --> 00:39:02,996 J'ai dit un truc pas bien ? 406 00:39:04,831 --> 00:39:07,459 Alors, l'ami, ce sera quoi ? 407 00:39:08,043 --> 00:39:09,586 Le sud avec moi, 408 00:39:10,420 --> 00:39:11,713 ou tu vas suivre... 409 00:39:13,924 --> 00:39:15,092 la dame ? 410 00:39:15,801 --> 00:39:17,052 Ni l'un ni l'autre. 411 00:39:20,013 --> 00:39:21,306 Cap au nord. 412 00:39:21,973 --> 00:39:24,101 Vers le camp d'Hypérion au monastère. 413 00:39:26,436 --> 00:39:29,898 Votre sauveur a tout d'un fou, Votre Altesse. 414 00:39:32,609 --> 00:39:36,905 Moi, je préfère me battre avec un fou que contre un fou. 415 00:40:08,311 --> 00:40:09,813 Vois-tu ça ? 416 00:40:13,650 --> 00:40:17,028 C'est le mortel que ton père porte aux nues, non ? 417 00:40:23,160 --> 00:40:24,870 Il est avec l'oracle. 418 00:40:25,036 --> 00:40:25,787 Poséidon, 419 00:40:25,954 --> 00:40:29,082 si jamais Zeus te soupçonnait, nous te défendrions. 420 00:40:46,600 --> 00:40:47,434 À l'arrière ! 421 00:40:51,062 --> 00:40:52,272 Bateau marchand, hein ? 422 00:40:54,316 --> 00:40:55,567 J'ai dû me tromper. 423 00:40:56,067 --> 00:40:59,070 La mer a toujours été imprévisible. 424 00:41:19,508 --> 00:41:21,051 Quand le ciel sans nuages grondera, 425 00:41:22,093 --> 00:41:23,178 tiens-toi prêt. 426 00:41:25,597 --> 00:41:27,557 - Sautons ! - Tenez bon ! 427 00:42:51,433 --> 00:42:53,268 Tu savais qu'on serait sauvés. 428 00:42:57,439 --> 00:42:59,399 Je ne vois qu'une lueur 429 00:43:00,150 --> 00:43:02,277 de ce qui peut arriver. 430 00:43:03,820 --> 00:43:07,198 Tes actes et tes désirs déterminent ce qui arrivera. 431 00:43:10,160 --> 00:43:11,870 Qu'as-tu vu d'autre ? 432 00:43:16,750 --> 00:43:17,500 Un corps 433 00:43:18,335 --> 00:43:20,629 dans un linceul sur un rocher. 434 00:43:21,296 --> 00:43:22,964 Tu brandis l'arc d'Épire. 435 00:43:24,758 --> 00:43:25,759 Et... 436 00:43:30,180 --> 00:43:31,348 tu suis Hypérion. 437 00:43:32,265 --> 00:43:33,099 Impossible. 438 00:43:33,600 --> 00:43:35,435 Jamais je ne le suivrai. 439 00:43:37,062 --> 00:43:38,480 Il a tué ma mère. 440 00:43:40,148 --> 00:43:41,483 Ta mère... 441 00:43:42,609 --> 00:43:44,361 a eu une sépulture ? 442 00:43:47,614 --> 00:43:48,615 Non. 443 00:43:49,741 --> 00:43:52,202 Elle est là où Hypérion l'a tuée. 444 00:43:53,411 --> 00:43:54,663 Tu dois l'enterrer. 445 00:43:55,747 --> 00:43:57,624 Sa foi l'exige. 446 00:43:58,124 --> 00:43:59,459 Je ne crois pas aux dieux. 447 00:44:00,335 --> 00:44:01,961 Elle y croyait. 448 00:44:03,546 --> 00:44:06,049 Elle croyait, Thésée. 449 00:44:07,384 --> 00:44:09,636 Tu dois retourner à ton village. 450 00:44:31,324 --> 00:44:33,118 L'avez-vous trouvée ? 451 00:44:33,535 --> 00:44:37,205 Oui, Seigneur, mais nos hommes sont morts avant de la récupérer. 452 00:44:37,706 --> 00:44:39,374 Une tempête les a balayés. 453 00:44:41,167 --> 00:44:42,627 Et l'oracle ? 454 00:44:44,129 --> 00:44:45,547 Elle a survécu ? 455 00:44:45,714 --> 00:44:48,258 Elle navigue vers Kolpos avec les esclaves 456 00:44:49,008 --> 00:44:51,261 et les mène peut-être à l'arc. 457 00:44:59,227 --> 00:45:01,479 Envoie la bête à Kolpos. 458 00:45:02,313 --> 00:45:04,023 Nous irons au Tartare. 459 00:45:04,941 --> 00:45:06,609 - Mondragon. - Sire. 460 00:45:07,110 --> 00:45:08,194 Reste ici. 461 00:45:10,238 --> 00:45:12,323 Dresse une embuscade dans la fosse. 462 00:46:42,372 --> 00:46:44,833 Pardon de n'avoir pu te protéger, mère. 463 00:46:50,004 --> 00:46:53,049 Sache que notre nom ne mourra pas avec moi. 464 00:51:48,845 --> 00:51:51,139 Les légions d'Hypérion rejoignent Tartare. 465 00:51:52,723 --> 00:51:54,433 Ce sera la fin des Grecs. 466 00:51:55,893 --> 00:51:58,104 Ce n'est pas encore écrit. 467 00:51:59,021 --> 00:52:00,022 Mais vraisemblablement, 468 00:52:01,065 --> 00:52:02,608 ce sera un massacre. 469 00:52:03,901 --> 00:52:05,111 Tu n'as pas la foi. 470 00:52:06,028 --> 00:52:07,238 Païens ! 471 00:52:08,489 --> 00:52:12,285 C'est vrai, Dareios, mais je ne l'ai pas toujours été. 472 00:52:13,161 --> 00:52:15,288 Petit garçon, je priais les dieux 473 00:52:16,289 --> 00:52:17,582 pour avoir un cheval. 474 00:52:17,999 --> 00:52:19,917 Ils ne m'ont jamais répondu, 475 00:52:20,626 --> 00:52:22,378 alors, j'en ai volé un. 476 00:52:27,925 --> 00:52:30,011 On est entourés de païens ! 477 00:54:10,069 --> 00:54:10,987 Tout va bien. 478 00:54:12,154 --> 00:54:13,739 Tout va bien, Thésée. 479 00:54:15,658 --> 00:54:17,034 Que m'est-il arrivé ? 480 00:54:17,326 --> 00:54:18,577 Ton bras... 481 00:54:19,036 --> 00:54:20,621 Tu as été empoisonné. 482 00:54:26,585 --> 00:54:27,878 Où sont les autres ? 483 00:54:29,213 --> 00:54:32,091 Ils enterrent la dépouille de Dareios. 484 00:54:50,693 --> 00:54:52,194 Elle avait raison. 485 00:54:56,115 --> 00:54:58,367 Toutes ces années, j'ai douté d'elle. 486 00:55:00,536 --> 00:55:01,704 J'ai douté 487 00:55:02,913 --> 00:55:04,457 de leur existence. 488 00:55:06,042 --> 00:55:08,878 Ta mère n'est pas morte en vain, Thésée. 489 00:55:11,672 --> 00:55:14,050 C'est le destin qui t'a ramené ici, 490 00:55:14,633 --> 00:55:15,968 pour l'arc. 491 00:55:19,972 --> 00:55:22,516 Dans tes mains, Thésée, 492 00:55:24,060 --> 00:55:26,520 il apportera la victoire aux Grecs. 493 00:57:03,325 --> 00:57:07,413 Tu avais raison, Thésée. Mes visions sont une malédiction. 494 00:57:08,664 --> 00:57:11,250 Je veux voir le monde avec mes propres yeux, 495 00:57:12,835 --> 00:57:14,962 vibrer avec mon propre cœur, 496 00:57:15,921 --> 00:57:18,340 toucher avec ma propre chair. 497 00:57:34,607 --> 00:57:35,649 Hé, le moine, 498 00:57:35,941 --> 00:57:38,444 j'ai fait mon marché hier. Bonne arme, non ? 499 00:57:52,625 --> 00:57:54,502 Ravi de te voir en vie. 500 00:57:55,377 --> 00:57:57,880 Je craignais que l'autre vache ne t'ait tué. 501 00:57:58,422 --> 00:57:59,673 Ça a bien failli. 502 00:58:00,299 --> 00:58:01,800 Elle m'a sauvé. 503 00:58:04,094 --> 00:58:05,513 Elle a pas fait que ça... 504 00:58:10,100 --> 00:58:10,935 Attention. 505 00:58:12,311 --> 00:58:15,356 Ton arc ne me fera pas changer de comportement. 506 00:58:16,190 --> 00:58:18,651 Bien. Nous allons au monastère. 507 00:58:21,070 --> 00:58:22,571 Une guerre nous attend. 508 00:58:23,602 --> 00:58:26,708 {\a6}MONT TARTARE 509 00:58:26,784 --> 00:58:31,747 Les croyants pensent que les Titans sont encore enfouis dans la montagne. 510 00:58:37,086 --> 00:58:37,962 Le Grand Mur 511 00:58:38,629 --> 00:58:41,966 est le seul espoir des Grecs contre votre armée. 512 00:58:48,847 --> 00:58:50,099 Leurs défenses ? 513 00:58:50,266 --> 00:58:54,645 À l'origine, c'était un barrage mais les Grecs l'ont modifié. 514 00:58:57,189 --> 00:59:00,651 Nul n'aurait pu prévoir l'ennemi que tu es devenu. 515 00:59:01,860 --> 00:59:03,028 Combien sont-ils ? 516 00:59:03,612 --> 00:59:06,615 Combien ont pu venir jusqu'ici, je l'ignore. 517 00:59:06,782 --> 00:59:07,950 Combien ? 518 00:59:08,867 --> 00:59:10,828 Je ne suis pas sûr, Majesté... 519 00:59:12,788 --> 00:59:13,414 Huit cents. 520 00:59:14,456 --> 00:59:15,749 Et la porte ? 521 00:59:15,916 --> 00:59:18,168 Six mètres de marbre, 522 00:59:18,544 --> 00:59:20,129 elle pèse plus de 12 tonnes. 523 00:59:20,588 --> 00:59:23,424 Conçu pour être infranchissable, Majesté. 524 00:59:25,259 --> 00:59:27,386 As-tu déjà vu une porte 525 00:59:28,304 --> 00:59:31,515 conçue pour autre chose ? 526 00:59:41,817 --> 00:59:43,986 Va rendre service ailleurs. 527 01:00:01,587 --> 01:00:02,796 Où est-il ? 528 01:00:03,297 --> 01:00:05,549 Je croyais qu'Hypérion devait camper ici. 529 01:00:05,716 --> 01:00:06,717 Continuons. 530 01:00:07,551 --> 01:00:10,387 Tartare est à deux jours en longeant cette crête. 531 01:00:11,847 --> 01:00:13,057 Quel est ce bruit ? 532 01:00:40,542 --> 01:00:41,585 Moine ! 533 01:00:43,962 --> 01:00:45,255 Reste à terre ! 534 01:00:45,422 --> 01:00:46,632 Stavros, aide-moi ! 535 01:00:47,383 --> 01:00:48,676 Aide-moi à le tenir ! 536 01:00:52,554 --> 01:00:53,931 Non ! 537 01:00:56,225 --> 01:00:57,351 Mes sœurs ! 538 01:00:58,435 --> 01:00:59,228 Mes sœurs ! 539 01:01:00,521 --> 01:01:01,438 Dans le taureau ! 540 01:01:08,654 --> 01:01:09,279 Non ! 541 01:01:13,784 --> 01:01:15,160 Je suis l'oracle. 542 01:01:22,876 --> 01:01:23,794 Je suis l'oracle. 543 01:01:24,545 --> 01:01:26,714 Non c'est pas elle, c'est moi ! 544 01:01:26,880 --> 01:01:28,507 Je suis l'oracle. 545 01:01:31,427 --> 01:01:32,678 Thésée, 546 01:01:33,262 --> 01:01:34,513 ils sont encore là. 547 01:01:41,270 --> 01:01:42,312 Attends, moine ! 548 01:01:44,648 --> 01:01:45,858 C'est un piège ! 549 01:02:01,123 --> 01:02:01,832 Moine ! 550 01:03:07,606 --> 01:03:09,650 Ne vous arrêtez pas avant d'atteindre Tartare. 551 01:03:09,817 --> 01:03:11,944 Les chevaux galoperont jusqu'à la mort. 552 01:03:12,110 --> 01:03:13,779 Hypérion aura bientôt l'arc. 553 01:03:14,279 --> 01:03:15,072 Partez. 554 01:03:41,932 --> 01:03:44,935 Pardonnez-moi, père ! Pardonnez-moi ! 555 01:03:46,270 --> 01:03:49,439 Je n'ai brisé la loi que pour protéger le mortel. 556 01:04:30,188 --> 01:04:33,692 Aucun dieu ne viendra plus jamais à ton secours. 557 01:04:34,693 --> 01:04:36,570 Tu es seul ! 558 01:04:38,989 --> 01:04:41,491 Comprends-tu, mortel ? 559 01:04:42,868 --> 01:04:45,329 J'ai foi en toi, Thésée. 560 01:04:46,079 --> 01:04:49,791 Prouve-moi que j'ai eu raison. 561 01:04:50,459 --> 01:04:52,252 Mène ton peuple. 562 01:05:34,169 --> 01:05:35,212 Halte là ! 563 01:05:52,521 --> 01:05:54,272 Le cheval dont je rêvais petit. 564 01:05:54,940 --> 01:05:56,066 Qu'ont-ils ? 565 01:05:59,152 --> 01:06:00,404 Ils meurent. 566 01:06:22,134 --> 01:06:23,510 Où sont les hommes ? 567 01:06:24,261 --> 01:06:26,138 Ils doivent encore revenir. 568 01:06:27,305 --> 01:06:29,766 Que te dit la vue de l'oiseau ? 569 01:06:32,769 --> 01:06:33,937 Parle. 570 01:06:36,648 --> 01:06:37,899 Les dieux. 571 01:06:40,152 --> 01:06:41,737 Venus de là-haut. 572 01:06:42,571 --> 01:06:43,864 Les dieux ? 573 01:06:44,197 --> 01:06:47,367 Ils sont apparus et ont anéanti les hommes. 574 01:06:49,536 --> 01:06:50,996 Les dieux... 575 01:06:53,790 --> 01:06:55,167 Les dieux ! 576 01:06:56,084 --> 01:06:59,546 Ils ont protégé l'esclave qui voyage avec l'oracle. 577 01:07:02,591 --> 01:07:05,218 Les dieux sont de leur côté, sire. 578 01:07:10,766 --> 01:07:13,518 Si les hommes l'apprennent, ce sera la panique. 579 01:07:14,394 --> 01:07:15,103 Je sais. 580 01:07:16,021 --> 01:07:17,272 Je sais. 581 01:08:05,403 --> 01:08:08,323 En temps de paix, les fils enterrent leurs pères, 582 01:08:09,991 --> 01:08:13,829 en temps de guerre, les pères enterrent leurs fils. 583 01:08:21,294 --> 01:08:23,338 Sommes-nous en guerre, père ? 584 01:09:04,296 --> 01:09:05,881 J'ai une information importante. 585 01:09:06,047 --> 01:09:07,340 Thésée. 586 01:09:08,175 --> 01:09:10,260 Je le connais, qu'il vienne. 587 01:09:16,016 --> 01:09:17,642 Tu te bats avec nous ? 588 01:09:31,072 --> 01:09:32,490 Où est l'armée ? 589 01:09:42,417 --> 01:09:43,919 Parle-moi de l'esclave. 590 01:09:47,339 --> 01:09:49,716 Il est de ton village, n'est-ce pas ? 591 01:09:51,218 --> 01:09:53,386 - Réponds ! - Oui. 592 01:09:54,554 --> 01:09:56,890 C'était un paysan. 593 01:10:00,727 --> 01:10:02,229 Comme moi. 594 01:10:03,480 --> 01:10:05,982 Pardonnez-moi, Majesté, je ne... 595 01:10:06,149 --> 01:10:07,317 Sois tranquille. 596 01:10:07,984 --> 01:10:09,486 Et sa famille ? 597 01:10:10,612 --> 01:10:13,198 Sa mère a été violée par des villageois. 598 01:10:13,365 --> 01:10:14,699 Personne n'a voulu l'épouser. 599 01:10:17,535 --> 01:10:19,162 C'est un bâtard. 600 01:10:23,500 --> 01:10:25,043 Son nom ? 601 01:10:25,627 --> 01:10:26,962 Thésée. 602 01:10:27,837 --> 01:10:30,298 Très bien, je vais le recevoir. 603 01:10:40,392 --> 01:10:43,270 Tu as une information qui peut nous être utile. 604 01:10:43,436 --> 01:10:45,563 Hypérion possède l'arc d'Épire. 605 01:10:47,357 --> 01:10:49,734 - L'arc d'Épire ? - Forgé par Héraclès. 606 01:10:49,901 --> 01:10:52,612 Allons, enfant j'entendais déjà ces histoires. 607 01:10:52,779 --> 01:10:56,449 Les dieux dans les nuages et les Titans enterrés dans la roche. 608 01:10:57,033 --> 01:10:58,159 Écoutez, 609 01:10:58,576 --> 01:11:02,497 je n'y croyais pas non plus, mais l'arc d'Épire existe. 610 01:11:02,664 --> 01:11:05,000 Je comprends que le peuple grec croit 611 01:11:05,417 --> 01:11:07,544 aux mythes et aux dieux, 612 01:11:07,794 --> 01:11:10,130 mais pas les membres du Conseil. 613 01:11:10,547 --> 01:11:11,840 Ce sont des métaphores, 614 01:11:12,132 --> 01:11:13,341 rien de plus. 615 01:11:13,508 --> 01:11:17,470 Nous obéissons à des lois reposant sur la négociation et la raison. 616 01:11:17,971 --> 01:11:20,890 Si vous négociez avec Hypérion, nous sommes tous morts. 617 01:11:21,057 --> 01:11:23,935 Si je devais suivre ton conseil, 618 01:11:24,102 --> 01:11:27,188 Thésée de Kolpos, lequel serait-il ? 619 01:11:27,355 --> 01:11:29,858 Fermez les portes et préparez-vous à la guerre. 620 01:11:30,025 --> 01:11:31,651 Nous attendons nos bataillons. 621 01:11:32,110 --> 01:11:35,405 Personne ne viendra, nous sommes les derniers ! 622 01:11:35,947 --> 01:11:37,699 Comprends que je ne retienne pas 623 01:11:37,866 --> 01:11:42,120 le conseil d'une séduisante voyante et de son paysan d'amant. 624 01:11:43,455 --> 01:11:45,415 Un envoyé d'Héraklion approche. 625 01:11:49,127 --> 01:11:53,340 Tu vois ? Aucun souverain ne souhaite la guerre. 626 01:11:53,548 --> 01:11:56,176 Ils veulent juste être pris au sérieux 627 01:11:56,343 --> 01:11:58,053 à la table des négociations. 628 01:11:58,219 --> 01:12:01,139 Alertez le Conseil, qu'on prépare une délégation. 629 01:12:05,143 --> 01:12:05,852 Archers ! 630 01:12:10,273 --> 01:12:11,441 Arrêtez ! 631 01:12:14,361 --> 01:12:15,570 Arrêtez ! 632 01:12:16,321 --> 01:12:18,656 Ne bougez pas ou nous tirons ! 633 01:12:23,370 --> 01:12:25,038 Baissez vos arcs ! 634 01:12:28,583 --> 01:12:29,918 Il vient en paix. 635 01:12:32,003 --> 01:12:33,797 Mon roi souhaite parler 636 01:12:33,963 --> 01:12:36,466 à celui qu'on appelle Thésée de Kolpos. 637 01:12:40,887 --> 01:12:41,971 Thésée... 638 01:12:44,808 --> 01:12:47,185 l'envoyé d'Hypérion souhaite te parler. 639 01:12:48,770 --> 01:12:49,854 Comme dans la vision, 640 01:12:50,563 --> 01:12:52,482 il envoie te chercher à bras ouverts. 641 01:12:54,109 --> 01:12:56,152 Espérant ta loyauté. 642 01:12:56,694 --> 01:12:57,779 Phèdre, 643 01:12:59,364 --> 01:13:00,782 t'es-tu jamais trompée ? 644 01:13:14,337 --> 01:13:15,797 On ne pourra plus te protéger. 645 01:13:23,179 --> 01:13:24,597 Je suis Thésée ! 646 01:13:25,390 --> 01:13:28,768 Approche, j'ai un message pour toi. 647 01:13:29,185 --> 01:13:30,520 Ne t'y risque pas. 648 01:13:35,066 --> 01:13:37,110 Au pire, vous perdez un paysan. 649 01:13:46,870 --> 01:13:47,829 C'est mieux ? 650 01:13:48,872 --> 01:13:49,873 Oui. 651 01:13:51,291 --> 01:13:52,792 Pourquoi masquer ton visage ? 652 01:13:53,710 --> 01:13:56,004 Nous sommes tous égaux aux yeux d'Hypérion. 653 01:13:56,171 --> 01:13:59,340 Je ne suis que le messager de ses exigences. 654 01:14:00,592 --> 01:14:02,177 Il m'a demandé nommément ? 655 01:14:02,886 --> 01:14:04,095 Oui, absolument. 656 01:14:04,262 --> 01:14:05,513 Comment le connaît-il ? 657 01:14:05,680 --> 01:14:08,391 Il est peu de choses que le roi ne sache pas. 658 01:14:08,808 --> 01:14:10,727 Il sait que tu n'as pas de père 659 01:14:11,102 --> 01:14:14,147 et, comme lui, que tu as été rejeté par les tiens. 660 01:14:14,606 --> 01:14:16,399 Connaît-il ma rage ? 661 01:14:17,442 --> 01:14:20,820 Sait-il que je rêve de voir son sang sur mon épée ? 662 01:14:20,987 --> 01:14:23,490 Sait-il qu'il a massacré ma mère ? 663 01:14:31,414 --> 01:14:32,582 Après 664 01:14:33,333 --> 01:14:35,668 avoir vu ton visage, il sait. 665 01:14:44,719 --> 01:14:46,262 Tu n'y arriverais pas. 666 01:14:47,138 --> 01:14:47,764 Lâche ! 667 01:14:48,890 --> 01:14:50,517 Suis-moi, Thésée. 668 01:14:51,684 --> 01:14:54,521 Tu ne t'assiéras jamais à leur table 669 01:14:54,979 --> 01:14:56,648 mais tu seras à la tête de la mienne. 670 01:14:58,274 --> 01:15:00,026 Bien après la fin de cette guerre, 671 01:15:00,652 --> 01:15:03,947 ce monde se souviendra de moi, à jamais. 672 01:15:06,032 --> 01:15:09,577 Jamais le soleil ne se couchera sur mon sang. 673 01:15:10,203 --> 01:15:13,915 Voilà ce que je t'offre : l'immortalité. 674 01:15:14,707 --> 01:15:16,251 Les actes sont éternels, 675 01:15:16,751 --> 01:15:18,211 pas la chair. 676 01:15:22,674 --> 01:15:25,677 Les dieux sont peut-être avec toi, mais demain 677 01:15:27,178 --> 01:15:28,721 je libère les Titans. 678 01:15:33,601 --> 01:15:35,186 De quoi avez-vous parlé ? 679 01:15:36,020 --> 01:15:37,480 Fermez la porte. 680 01:15:37,897 --> 01:15:39,399 Qu'a-t-il exigé ? 681 01:15:39,566 --> 01:15:41,651 Fermez la porte. 682 01:15:42,235 --> 01:15:43,611 Thésée... 683 01:16:00,420 --> 01:16:02,005 Qui était-ce ? 684 01:16:10,430 --> 01:16:11,931 C'était lui, non ? 685 01:16:12,098 --> 01:16:13,349 Je l'avais à ma portée. 686 01:16:45,423 --> 01:16:48,134 Arriverai-je à faire ce que Zeus me demande ? 687 01:16:51,971 --> 01:16:54,724 C'est en doutant qu'on atteint la vérité. 688 01:16:59,187 --> 01:17:00,938 Les dieux ont bien choisi. 689 01:18:49,338 --> 01:18:52,133 Majesté, ça s'agite en première ligne. 690 01:18:54,302 --> 01:18:55,970 C'est une question de temps. 691 01:19:16,240 --> 01:19:17,617 Que brandit-il ? 692 01:19:21,037 --> 01:19:21,829 L'arc. 693 01:19:39,347 --> 01:19:41,390 Battez en retraite ! 694 01:19:49,148 --> 01:19:50,191 Arrêtez-vous ! 695 01:20:06,791 --> 01:20:08,209 Écoutez-moi ! 696 01:20:09,502 --> 01:20:10,545 Écoutez, Grecs ! 697 01:20:11,921 --> 01:20:12,630 Écoutez ! 698 01:20:16,509 --> 01:20:18,553 Qui es-tu pour nous commander ? 699 01:20:18,719 --> 01:20:20,221 Je ne suis personne ! 700 01:20:20,763 --> 01:20:22,849 Je suis Thésée, un homme du peuple ! 701 01:20:23,015 --> 01:20:25,226 L'un des vôtres ! Je partage votre sang 702 01:20:25,393 --> 01:20:27,311 et je partage votre peur ! 703 01:20:28,855 --> 01:20:31,524 Fuir maintenant, c'est plonger nos âmes 704 01:20:31,691 --> 01:20:33,442 et celles de nos enfants 705 01:20:33,734 --> 01:20:35,194 dans de terribles ténèbres ! 706 01:20:45,121 --> 01:20:47,790 Arrêtez ! Il faut tenir bon et se battre ! 707 01:20:48,499 --> 01:20:50,710 Leur nombre ne compte pas dans le tunnel ! 708 01:20:51,002 --> 01:20:52,128 Tenez bon ! 709 01:20:54,589 --> 01:20:56,090 Tenez bon ! 710 01:20:56,507 --> 01:20:57,717 Qu'ont-ils de plus ? 711 01:20:59,051 --> 01:21:00,177 L'entraînement ! 712 01:21:00,469 --> 01:21:03,848 Leurs visages brûlés et leurs corps scarifiés 713 01:21:04,849 --> 01:21:08,144 ne les rendent pas plus braves ou plus forts que nous. 714 01:21:09,270 --> 01:21:10,104 Ce sont des lâches ! 715 01:21:11,147 --> 01:21:12,481 Ils cachent leurs visages ! 716 01:21:13,524 --> 01:21:14,901 Ce sont des humains, 717 01:21:15,234 --> 01:21:16,944 ils saignent comme nous ! 718 01:21:23,618 --> 01:21:24,994 Écoutez-moi ! 719 01:21:25,995 --> 01:21:27,455 Tenez bon ! 720 01:21:28,247 --> 01:21:29,081 Battez-vous pour l'honneur ! 721 01:21:30,207 --> 01:21:31,334 Pour votre voisin ! 722 01:21:32,168 --> 01:21:33,419 Pour vos mères ! 723 01:21:34,503 --> 01:21:35,421 Pour vos enfants ! 724 01:21:36,631 --> 01:21:37,506 Pour l'avenir ! 725 01:21:38,341 --> 01:21:39,759 Pour votre nom ! 726 01:21:41,385 --> 01:21:42,219 Battez-vous... 727 01:21:43,387 --> 01:21:45,306 pour l'immortalité ! 728 01:21:52,563 --> 01:21:55,232 Écrivons l'Histoire avec le sang d'Héraklion ! 729 01:22:03,574 --> 01:22:04,825 Prêts ? 730 01:22:05,368 --> 01:22:06,494 En avant ! 731 01:23:29,618 --> 01:23:30,995 Roi Hypérion. 732 01:23:32,788 --> 01:23:33,873 Négocions. 733 01:23:35,124 --> 01:23:36,876 Pourquoi faut-il... 734 01:23:46,469 --> 01:23:47,344 Thésée ! 735 01:23:49,388 --> 01:23:50,264 Me voilà ! 736 01:23:51,015 --> 01:23:52,641 Thésée de Kolpos ! 737 01:23:56,520 --> 01:23:58,564 - Où est ton roi ? - Il n'est pas roi. 738 01:24:20,628 --> 01:24:21,629 Stavros, le sanctuaire ! 739 01:24:45,820 --> 01:24:48,531 Thésée, je suis derrière toi ! 740 01:25:05,297 --> 01:25:06,465 Phèdre ! 741 01:25:09,552 --> 01:25:10,678 Phèdre ! 742 01:25:11,595 --> 01:25:13,013 Reste dans le tombeau ! 743 01:25:44,879 --> 01:25:45,838 Hypérion ! 744 01:25:58,017 --> 01:25:58,642 Non ! 745 01:26:19,288 --> 01:26:20,372 Thésée. 746 01:26:23,042 --> 01:26:24,668 Réveille-toi ! 747 01:26:30,132 --> 01:26:31,425 Thésée ! 748 01:26:57,368 --> 01:26:58,577 Thésée ! 749 01:26:59,745 --> 01:27:01,247 J'ai l'arc ! 750 01:27:02,289 --> 01:27:03,540 Stavros... 751 01:27:05,459 --> 01:27:06,752 J'ai l'arc ! 752 01:27:06,919 --> 01:27:08,545 Sors de là vite ! 753 01:27:10,297 --> 01:27:11,173 Je les retiendrai ! 754 01:27:11,632 --> 01:27:12,508 Stavros. 755 01:27:13,050 --> 01:27:14,218 Pars vite ! 756 01:27:14,551 --> 01:27:17,429 J'ai l'arc ! Je les retiendrai ! 757 01:27:17,596 --> 01:27:19,390 Sors de là vite ! 758 01:27:25,604 --> 01:27:27,606 Qui va venir avec moi ? 759 01:27:58,012 --> 01:28:00,222 Aucun de vous ne quittera cet endroit. 760 01:28:15,404 --> 01:28:16,822 Quitte cet endroit ! 761 01:28:17,698 --> 01:28:19,908 Ce n'est plus ton combat ! 762 01:28:21,827 --> 01:28:23,495 Trouve Hypérion ! 763 01:29:59,633 --> 01:30:01,135 Meurs avec tes dieux. 764 01:32:18,522 --> 01:32:20,065 Athéna ! 765 01:32:49,886 --> 01:32:51,096 Père ! 766 01:32:54,224 --> 01:32:56,476 N'abandonnez pas les humains ! 767 01:34:19,518 --> 01:34:21,770 Que ressens-tu en sachant... 768 01:34:23,522 --> 01:34:26,191 que tu ne laisseras aucun souvenir ? 769 01:34:27,859 --> 01:34:29,403 J'ai vaincu. 770 01:34:31,571 --> 01:34:34,700 Ma mort fera de moi une légende. 771 01:34:44,126 --> 01:34:45,627 Mes actions 772 01:34:47,754 --> 01:34:49,756 resteront dans l'Histoire. 773 01:34:56,471 --> 01:34:58,098 J'écris ton histoire. 774 01:35:25,292 --> 01:35:26,710 Fais-le ! 775 01:35:44,060 --> 01:35:45,228 Ceci 776 01:35:45,896 --> 01:35:47,606 est notre dernière 777 01:35:48,023 --> 01:35:49,900 étreinte, Hypérion. 778 01:35:52,194 --> 01:35:53,403 Regarde-moi ! 779 01:35:55,155 --> 01:35:56,907 Regarde-moi ! 780 01:35:59,075 --> 01:36:00,619 Je suis la dernière chose 781 01:36:01,953 --> 01:36:03,455 que tu verras. 782 01:36:07,709 --> 01:36:08,877 Contemple... 783 01:36:09,753 --> 01:36:11,046 l'enfer ! 784 01:38:33,271 --> 01:38:36,816 Les âmes des hommes sont immortelles, 785 01:38:39,861 --> 01:38:42,364 mais les âmes des vertueux 786 01:38:42,864 --> 01:38:46,242 sont immortelles et divines. 787 01:38:50,497 --> 01:38:52,874 Un jour, un homme sans foi, 788 01:38:53,041 --> 01:38:57,087 Thésée, donna sa vie pour sauver l'humanité 789 01:38:57,712 --> 01:39:00,632 et mérita sa place parmi les dieux. 790 01:39:03,510 --> 01:39:06,304 Ils récompensèrent son courage par un don. 791 01:39:07,013 --> 01:39:07,681 Un fils. 792 01:39:08,974 --> 01:39:10,308 Acamas. 793 01:39:42,132 --> 01:39:45,051 N'aie pas peur de tes visions, mon petit. 794 01:39:46,678 --> 01:39:47,971 Quel est ton nom ? 795 01:39:48,138 --> 01:39:49,389 Acamas. 796 01:39:50,098 --> 01:39:51,474 Acamas... 797 01:39:53,018 --> 01:39:54,811 Un nom fort. 798 01:39:57,647 --> 01:39:59,482 J'ai connu ton père. 799 01:40:00,025 --> 01:40:02,110 Un homme très courageux. 800 01:40:05,947 --> 01:40:07,115 Bientôt, 801 01:40:08,324 --> 01:40:09,701 ton tour viendra. 802 01:40:11,703 --> 01:40:13,163 Mon tour pour quoi ? 803 01:40:13,329 --> 01:40:16,249 Le combat contre le mal ne cessera jamais. 804 01:40:16,666 --> 01:40:19,294 La guerre arrive au ciel. 805 01:40:20,795 --> 01:40:23,089 Ton père y sera 806 01:40:23,965 --> 01:40:25,675 et se battra pour ton avenir. 807 01:40:28,845 --> 01:40:29,637 Acamas. 808 01:40:30,472 --> 01:40:31,389 Acamas. 809 01:40:39,939 --> 01:40:41,191 Qui était-ce, mon fils ? 810 01:40:42,108 --> 01:40:43,109 Ce n'était... 811 01:40:45,945 --> 01:40:47,489 qu'un vieil homme. 812 01:43:26,940 --> 01:43:28,691 Sous-titres : Alain Delalande 813 01:43:29,317 --> 01:43:31,277 Sous-titrage : C.M.C.