1 00:00:14,534 --> 00:00:17,600 Quality over Quantity ®eleases Immortals (2011) 2 00:00:20,625 --> 00:00:24,773 Vertaling: WinchesterGirl, RenHöek & Pinkgaai Bewerking & Sync: r3p0 3 00:00:28,355 --> 00:00:32,278 Alle menselijke zielen zijn onsterfelijk, maar de ziel van de rechtvaardigen... 4 00:00:32,378 --> 00:00:35,618 zijn onsterfelijk en goddelijk. Socrates. 5 00:01:51,119 --> 00:01:53,157 Hyperion! 6 00:02:33,956 --> 00:02:38,755 Mijn orakel, welke visioen zag je in je droom? 7 00:02:40,388 --> 00:02:44,217 De Titans, zijn vrijgelaten. 8 00:02:44,252 --> 00:02:48,046 Door wie? 9 00:02:48,082 --> 00:02:51,824 Koning Hyperion. 10 00:02:53,151 --> 00:02:59,278 Hij is op zoek naar de Boog van Epirus om te heersen over de mensheid. 11 00:03:01,524 --> 00:03:05,097 We moeten bidden. 12 00:03:14,354 --> 00:03:17,801 Toen deze wereld nog jong was... 13 00:03:18,808 --> 00:03:23,271 lang voordat man of beest op deze aarde rondliep... 14 00:03:26,422 --> 00:03:30,168 woedde er een oorlog in de hemel. 15 00:03:30,840 --> 00:03:35,927 De Onsterfelijken, die ooit dachten dat ze niet konden sterven... 16 00:03:36,233 --> 00:03:40,257 ontdekten dat ze de kracht hadden om elkaar te doden. 17 00:03:40,450 --> 00:03:46,113 Verloren in deze oorlog, was een wapen van ongeëvenaarde kracht, 18 00:03:46,218 --> 00:03:49,143 De Boog van Epirus. 19 00:03:49,282 --> 00:03:53,247 De overwinnaars noemen zichzelf Goden... 20 00:03:53,351 --> 00:03:57,075 terwijl de verslagenen Titans werden genoemd... 21 00:03:57,179 --> 00:04:02,097 en eeuwig gevangen gezet in de berg Tartaros. 22 00:04:02,950 --> 00:04:07,404 Eeuwen zijn voorbij gegaan, de mensheid was opgebloeid... 23 00:04:07,589 --> 00:04:11,476 en de Grote Oorlog was vergeten. 24 00:04:14,330 --> 00:04:17,458 Maar het onheil dat er ooit was... 25 00:04:21,064 --> 00:04:24,476 is weer wedergekeerd. 26 00:04:33,466 --> 00:04:38,980 Hyperion is hier. Hij komt voor mij. 27 00:04:40,310 --> 00:04:43,337 We moeten onmiddellijk vertrekken. 28 00:04:44,701 --> 00:04:49,981 SYBELLINE KLOOSTER, GRIEKENLAND, 1228 B.C. 29 00:05:04,024 --> 00:05:07,946 Stop, je mag hier niet langs, dit is heilige grond. 30 00:05:07,980 --> 00:05:10,460 Heilig voor wie? 31 00:05:11,064 --> 00:05:13,544 Wat wil je van ons? 32 00:05:13,578 --> 00:05:18,273 Waar is het maagdelijke Orakel? 33 00:05:20,082 --> 00:05:25,210 Vervuil dit huis nog meer en je krijgt de woede van de Goden over je heen. 34 00:05:28,127 --> 00:05:30,944 Goden? 35 00:05:33,859 --> 00:05:39,191 Goden? 36 00:05:39,694 --> 00:05:43,515 Roep ze aan, bid. 37 00:05:43,552 --> 00:05:47,303 Vraag hen om hulp. 38 00:05:47,338 --> 00:05:52,803 Bid tot dezelfde Goden, die niets deden... 39 00:05:52,838 --> 00:05:58,267 toen mijn vrouw en kinderen getroffen werden door een ziekte. 40 00:05:58,301 --> 00:06:02,390 Ik heb ook gebeden tot de hemel voor hun hulp. 41 00:06:03,699 --> 00:06:09,028 Maar in plaats van genade, kreeg ik stilte. 42 00:06:09,063 --> 00:06:12,616 En moest toekijken dat mijn familie... 43 00:06:12,652 --> 00:06:16,133 als dieren moesten lijden tot hun dood. 44 00:06:16,168 --> 00:06:20,694 Ik heb gezworen dat de Goden me niet langer bespotten. 45 00:06:23,109 --> 00:06:27,500 Ik zal de Titans vrijlaten. - Het is nog niet te laat om dit te beëindigen. 46 00:06:27,536 --> 00:06:31,692 Je kunt verlost worden, als je dat wenst. 47 00:06:31,727 --> 00:06:35,848 Laat me je iets duidelijk maken, Priester. 48 00:06:41,782 --> 00:06:45,905 Ik zal een einde maken aan de woede van de Goden. 49 00:06:54,213 --> 00:06:59,338 KOLPOS PENINSULA 50 00:06:59,425 --> 00:07:02,587 Je kunt goed omgaan met die bijl, Theseus. 51 00:07:02,621 --> 00:07:08,015 Misschien ben je op een dag net zo vastbesloten om een vrouw te vinden. 52 00:07:08,050 --> 00:07:12,311 Zweer je nu met mijn moeder samen? - Ze maakt zich zorgen om je. 53 00:07:12,346 --> 00:07:14,973 Dat is nergens voor nodig. 54 00:07:15,707 --> 00:07:22,000 Een krijger zijn betekent niet alleen, dat je je tegenstander moet neerslaan met je zwaard. 55 00:07:22,135 --> 00:07:26,995 Maar een goede reden vinden om je zwaard te trekken. 56 00:07:27,031 --> 00:07:30,692 Ik trek mijn zwaard om degene te beschermen van wie ik houd. 57 00:07:30,727 --> 00:07:35,137 En de anderen? - Die hebben zich tegen me gekeerd. 58 00:07:35,172 --> 00:07:39,548 De zwakke en hulpeloze, wie zal hen beschermen? 59 00:07:42,946 --> 00:07:46,440 Pas maar op, van te veel zorgen word je een oude man. 60 00:07:57,928 --> 00:08:00,526 Hoer. 61 00:08:02,924 --> 00:08:07,285 Het laatste licht van het heilige labyrint. 62 00:08:09,984 --> 00:08:14,579 Laat de voorouders in vrede rusten. 63 00:08:34,357 --> 00:08:36,854 Theseus... 64 00:08:37,854 --> 00:08:42,316 Moge de Goden u bijstaan. - Bedankt voor u aanbod. 65 00:08:42,615 --> 00:08:46,111 Nog een ongeluk? 66 00:08:46,213 --> 00:08:48,774 Theseus. 67 00:08:48,808 --> 00:08:51,570 Misschien bid je op een dag met me mee. 68 00:08:51,605 --> 00:08:55,900 En vraag de Goden om kleinkinderen voordat ik te oud ben. 69 00:08:55,936 --> 00:09:00,162 De Goden zijn verhaaltjes voor kinderen en mijn speer is dat niet. 70 00:09:00,196 --> 00:09:04,989 En moeder, er is meer nodig dan kaarsen aansteken om baby's te maken. 71 00:09:05,025 --> 00:09:10,685 En trouwens, onze Priester draagt een belachelijke hoed. 72 00:09:43,317 --> 00:09:46,280 Moeder, blijf hier. 73 00:10:06,658 --> 00:10:11,753 Geachte burgers, met grote bezorgdheid sta ik hier voor u. 74 00:10:11,789 --> 00:10:16,848 De roekeloze Koning Hyperion heeft het Sybelline klooster overgenomen. 75 00:10:16,883 --> 00:10:20,494 Hij is hier maar een dag vandaan. 76 00:10:20,528 --> 00:10:23,648 We moeten dit dorp onmiddellijk evacueren. 77 00:10:23,910 --> 00:10:27,103 Dan moeten we vechten bij de poorten van de Tartaros Berg. 78 00:10:27,138 --> 00:10:32,861 Stilte. - Soldaten, we maken geen schijn van kans. 79 00:10:32,896 --> 00:10:36,992 We vragen iedereen hun spullen te pakken en... 80 00:10:37,027 --> 00:10:41,089 en richting de Tartaros berg te gaan. 81 00:10:42,186 --> 00:10:47,237 Zoek onderdak achter de Grote Muur, daar zullen jullie beschermd worden. 82 00:10:47,274 --> 00:10:52,681 ledereen die meer tijd nodig heeft, de ouderen, de zieken, we hebben minder dan een dag de tijd. 83 00:10:53,085 --> 00:10:55,804 Maak jullie klaar voor vertrek. 84 00:11:04,507 --> 00:11:09,814 Je gaat met de verkeerde mee. - Is dit niet de tocht naar Tartaros? 85 00:11:09,849 --> 00:11:13,185 Ja, maar jij reist niet met ons mee. 86 00:11:13,219 --> 00:11:17,125 Ga morgenochtend met je eigen soort. - Mijn eigen soort? 87 00:11:17,160 --> 00:11:21,999 De boeren en ongewensten, reizen morgen. 88 00:11:22,033 --> 00:11:27,909 Mijn bloed heeft dezelfde kleur als dat van jou. Zullen we er wat van verspillen? 89 00:11:27,945 --> 00:11:30,580 Wat is er hier aan de hand? 90 00:11:30,613 --> 00:11:33,617 Deze bastaard en zijn hoerige moeder... 91 00:11:42,031 --> 00:11:45,938 Stop! Trek je terug. 92 00:11:46,472 --> 00:11:49,140 Trek je terug. 93 00:11:51,044 --> 00:11:56,052 Laat het zwaard vallen. - Dood hem. - Probeer het en jij sterft als eerste. 94 00:11:56,087 --> 00:12:02,327 Wat wil je, broeder? - Het lijkt erop dat mijn soort morgen pas reist. 95 00:12:02,363 --> 00:12:05,333 Zonder de juiste begeleiding. 96 00:12:08,137 --> 00:12:12,444 Probeer het nog een keer en ik begraaf dit in je schedel. 97 00:12:12,480 --> 00:12:15,514 Hoe heet je? - Theseus. 98 00:12:15,550 --> 00:12:18,652 Het is nu geen tijd voor geweld, Theseus, laat hem gaan. 99 00:12:19,154 --> 00:12:22,225 Alleen als je je woord geeft dat de rest van het dorp beschermd zal worden. 100 00:12:22,259 --> 00:12:28,068 Je hebt m'n woord. Ik zal mannen achter laten die jullie morgen zullen begeleiden. 101 00:12:30,471 --> 00:12:33,209 Dood deze verrader. 102 00:12:33,244 --> 00:12:36,647 Neem hem mee. Haal hem uit mijn ogen. 103 00:12:41,855 --> 00:12:47,266 Zoveel vechtlust zie je deze dagen niet meer. 104 00:12:47,300 --> 00:12:50,769 Je bent goed getraind. 105 00:12:51,971 --> 00:12:55,109 Ik had een goede leraar. - Ik kan iemand met jouw vaardigheden... 106 00:12:55,243 --> 00:12:57,443 goed gebruiken om Hyperion's legers te verslaan. 107 00:12:57,578 --> 00:13:02,288 Waarom zou ik voor je dienen? Je had ons zo achter gelaten. 108 00:13:02,324 --> 00:13:06,059 Kom Moeder. 109 00:13:09,264 --> 00:13:14,573 Lysander, je maakt geen deel meer uit van dit leger. 110 00:13:16,476 --> 00:13:22,585 Geef je schild en je speer af, en morgen reis je met de boeren mee. 111 00:13:22,622 --> 00:13:25,590 Het staat al vast. 112 00:13:31,097 --> 00:13:33,602 Ik zie je later. 113 00:13:36,106 --> 00:13:40,998 Waar zijn je spullen, oude man? Heb je niet veel mee te nemen? 114 00:13:41,033 --> 00:13:45,062 Zulke avonturen zijn voor de jongeren... 115 00:13:45,097 --> 00:13:49,059 niet voor een oude geit als ik. 116 00:13:49,093 --> 00:13:53,665 Denk er alsjeblieft over na, hier blijven is zelfmoord. 117 00:13:53,699 --> 00:13:58,407 Als de Heraklionen komen, besparen ze me een langzame dood. 118 00:13:58,643 --> 00:14:04,815 Van wat ik gehoord heb, is besluiteloosheid hun stijl niet. 119 00:14:05,351 --> 00:14:11,627 Je bent echt gek. - Nee, alleen moe. 120 00:14:12,194 --> 00:14:17,803 Het is niet het leven zelf wat belangrijk is, Theseus... 121 00:14:17,838 --> 00:14:21,409 maar een goed leven leiden. 122 00:14:26,116 --> 00:14:30,387 Ze vechten met een wreedheid die ik nog nooit heb gezien. 123 00:14:31,122 --> 00:14:37,333 Alsof ze in de duisternis konden kijken, en dat het normaal voor ze was. 124 00:14:37,370 --> 00:14:39,810 Je praat over ze alsof ze niet menselijk zijn. 125 00:14:39,846 --> 00:14:44,062 Het zijn mensen, de Heraklionen bloeden net als wij. 126 00:14:44,098 --> 00:14:47,479 Het enige verschil is dat zij vechten voor een geloof... 127 00:14:47,515 --> 00:14:50,562 dat hen toestaat te doden, zonder consequenties. 128 00:14:50,599 --> 00:14:53,575 Daarom zullen ze winnen. - Lysander... 129 00:14:53,609 --> 00:14:58,132 Ik dacht dat je van Helios ongewapend moest zijn. - Dat is ook zo. 130 00:15:36,588 --> 00:15:40,204 Laat jezelf zien. 131 00:15:52,230 --> 00:15:55,144 Laat jezelf zien. 132 00:15:58,561 --> 00:16:02,782 Vader. - Athena. 133 00:16:10,721 --> 00:16:14,940 Zeus. - Je hoeft niet formeel te doen. 134 00:16:14,976 --> 00:16:19,162 De andere Goden kijken niet, toch? 135 00:16:22,477 --> 00:16:26,464 Toen je hierheen liep, leek je op een echte vader. 136 00:16:26,499 --> 00:16:30,082 Of misschien een grootvader. 137 00:16:30,484 --> 00:16:33,965 We moeten hier voorzichtig zijn. Ons aan de wet houden. 138 00:16:33,999 --> 00:16:37,719 De stervelingen mogen ons niet in onze onsterfelijke vorm zien. 139 00:16:37,754 --> 00:16:43,044 Maar Vader, je komt gevaarlijk dichtbij, je verschijnt al jaren aan Theseus. 140 00:16:43,080 --> 00:16:49,276 Als één van hen. Nooit als een God, maar als zijn vriend. 141 00:16:50,280 --> 00:16:53,899 Waarom hij? 142 00:16:56,511 --> 00:16:59,960 Hij is niet bang voor gevaar. 143 00:16:59,996 --> 00:17:04,684 Geen pijn, verlies of bespotting. 144 00:17:04,719 --> 00:17:10,344 Hij is alleen bang dat hij degene waar hij om geeft niet kan beschermen. 145 00:17:11,451 --> 00:17:13,929 Zijn geliefden. 146 00:17:13,964 --> 00:17:18,585 Als er één mens is die hen kan leiden tegen Hyperion... 147 00:17:19,222 --> 00:17:25,520 Dan is dat Theseus. Maar het moet zijn keuze zijn. 148 00:17:34,931 --> 00:17:39,555 Dit is de overloper, hij wil de koning ontmoeten. 149 00:18:51,239 --> 00:18:54,253 Lopen. 150 00:19:18,137 --> 00:19:22,825 Ik begrijp dat je een overloper bent. 151 00:19:22,860 --> 00:19:26,880 Ja, mijn koning. - Ik ben je koning niet. 152 00:19:26,914 --> 00:19:31,164 Maar ik wou, dat u dat wel was. 153 00:19:31,299 --> 00:19:35,386 Maar je bent per definitie een verrader, niet? 154 00:19:35,421 --> 00:19:40,444 Wat heb ik aan een verrader? 155 00:19:40,480 --> 00:19:44,817 Ik kan je vertellen over een dorp dat onbeschermd is. 156 00:19:45,436 --> 00:19:50,634 Waar je jonge vrouwen... - Ik heb genoeg vrouwen. 157 00:19:50,726 --> 00:19:54,525 Slaven, wapens... - Ik heb genoeg wapens. 158 00:19:54,725 --> 00:19:58,593 Wat ik wil is de Epirus Boog. 159 00:19:59,427 --> 00:20:05,634 Zoals dit klooster, heb ik iedere kostbare steen omgedraaid die jullie aanbidden. 160 00:20:08,737 --> 00:20:12,540 En ik heb het nog niet gevonden. 161 00:20:26,118 --> 00:20:29,987 Heb je ooit 'n Sybilianmonnik ontmoet, verrader? 162 00:20:30,021 --> 00:20:34,926 De monniken van zijn orde gehoorzamen de maagdelijke Orakel. 163 00:20:34,961 --> 00:20:40,829 Met de juiste aansporing, kan het Orakel zien waar de boog ligt. 164 00:20:41,630 --> 00:20:46,082 Toch, monnik? 165 00:20:46,118 --> 00:20:50,536 Vertel me waar ze is. 166 00:20:58,410 --> 00:21:02,179 Ik ken jouw geloof, monnik. 167 00:21:02,213 --> 00:21:06,817 Onder geen omstandigheden mogen de Sybilian een leven nemen. 168 00:21:06,852 --> 00:21:10,085 Inclusief hun eigen leven. 169 00:21:10,121 --> 00:21:16,024 Je hebt geen andere keuze dan me te vertellen wat ik wil weten. 170 00:21:23,631 --> 00:21:28,001 Een monnik kun je laten praten, met of zonder tong. 171 00:21:28,036 --> 00:21:33,304 Geef hem aan het beest, en dwing hem te zeggen waar het Orakel zich schuilhoud. 172 00:21:38,010 --> 00:21:43,079 Heb je kinderen? - Nog niet. 173 00:21:43,113 --> 00:21:47,217 Het zaad van een man kan het meest gemene wapen zijn. 174 00:21:47,251 --> 00:21:51,438 Generaties lang zullen jouw mensen in de ogen... 175 00:21:51,472 --> 00:21:55,625 van hun zoons kijken en mijn gelijkenis zien. 176 00:21:56,124 --> 00:21:59,894 Ik zal herinnerd worden bij iedere blik, iedere stank... 177 00:21:59,928 --> 00:22:03,661 en iedere traan die zich in de eeuwigheid laat vallen. 178 00:22:03,697 --> 00:22:09,302 Net voordat je gedoopt wordt, begrijp dan dat je hier niet ontkomt... 179 00:22:09,336 --> 00:22:13,505 aan mijn vlam of instinct. 180 00:22:17,407 --> 00:22:22,612 Ben je hierheen gekomen omdat je een lafaard bent? 181 00:22:23,712 --> 00:22:29,920 En de wereld heeft geen lafaards nodig. 182 00:22:34,589 --> 00:22:38,193 Dus ik zal deze wereld een grote dienst bewijzen... 183 00:22:38,229 --> 00:22:41,761 en je markeren als één van ons. 184 00:22:41,795 --> 00:22:48,100 En je het vermogen geven om de aarde te bevolken. 185 00:22:48,135 --> 00:22:50,467 Verrader... 186 00:22:50,502 --> 00:22:54,570 Ook al kun je ze niet horen... 187 00:22:54,606 --> 00:22:58,809 je voorvaderen huilen in hun graf. 188 00:22:59,310 --> 00:23:03,612 Want de toekomst van hun bloedlijn... 189 00:23:03,648 --> 00:23:07,884 eindigt hier vanavond bij jou. 190 00:23:12,986 --> 00:23:16,890 Oude man? 191 00:23:50,101 --> 00:23:56,051 Je woede leidt je Theseus, je moet je emoties onder controle krijgen. 192 00:23:58,491 --> 00:24:03,095 Ritme Theseus, ritme. 193 00:25:33,967 --> 00:25:36,171 Wacht. 194 00:25:49,182 --> 00:25:53,552 Wees getuige van de hel. 195 00:26:05,644 --> 00:26:08,509 Hij niet. 196 00:26:08,543 --> 00:26:13,145 Geef hem aan de bewaarder, hij kan in de zoutmijnen gaan werken. 197 00:26:16,245 --> 00:26:19,945 Zijn pijn is net begonnen. 198 00:26:32,981 --> 00:26:38,480 Hyperion's Legioen toonde geen genade. 199 00:26:39,382 --> 00:26:45,682 We hebben alle heilige altaren vernietigd, voor hun zoektocht naar de Boog van Epirus. 200 00:26:47,649 --> 00:26:52,751 Het is nog maar een kwestie van tijd voordat ze het zullen vinden. 201 00:26:52,785 --> 00:26:56,467 Het is me opgevallen dat de Koning de meeste meisjes... 202 00:26:56,502 --> 00:27:00,151 en vrouwen, die een kind dragen meeneemt. 203 00:27:00,186 --> 00:27:04,652 En persoonlijk toeziet op hun dood. 204 00:27:05,252 --> 00:27:08,501 Hij wil de toekomst van Helena vernietigen. 205 00:27:08,537 --> 00:27:11,752 Ik heb geen respect voor welke oorlogsvoering dan ook. 206 00:27:11,787 --> 00:27:15,554 Effectief, tot nu dan. 207 00:27:15,588 --> 00:27:18,119 Effectief? 208 00:27:18,154 --> 00:27:22,486 Lafhartig. - Dat kan wel zijn... 209 00:27:22,522 --> 00:27:25,622 Maar de Helenics moeten zich aanpassen. En totdat ze dat doen... 210 00:27:25,656 --> 00:27:28,721 Is het geen tijd om tussenbeide te komen, Zeus? 211 00:27:28,922 --> 00:27:33,623 Hoe kun je naar zoiets vreselijks kijken en niets doen? 212 00:27:33,657 --> 00:27:38,323 Ik gehoorzaam de wet, geen God mag zich bemoeien met de oorlogen van de mens. 213 00:27:38,357 --> 00:27:40,788 Tenzij de Titans vrijgelaten worden. 214 00:27:40,823 --> 00:27:46,224 Als we verwachten dat de mensheid in ons gelooft dan moeten we ook in hen geloven. 215 00:27:46,259 --> 00:27:49,024 We moeten toestaan dat ze hun vrije wil gebruiken. 216 00:27:49,058 --> 00:27:53,392 En als ze de boog ontdekken? 217 00:27:57,192 --> 00:28:01,943 Als één van jullie de mensen redden, of... 218 00:28:01,978 --> 00:28:06,694 invloed uitoefenen op de oorlogen van de mensheid, als God... 219 00:28:07,092 --> 00:28:11,294 zal de straf, de dood zijn. 220 00:29:10,836 --> 00:29:15,601 Wie zijn zij? - De maagdelijke Orakels. 221 00:29:15,637 --> 00:29:19,338 De Heraklionen moeten hun tempel hebben gevonden. 222 00:29:19,373 --> 00:29:22,238 Ken je ze niet? - Nee. 223 00:29:22,272 --> 00:29:26,072 Ik zou ze wel allemaal voor een avond willen leren kennen. 224 00:29:46,609 --> 00:29:52,909 Als de wolkenloze lucht dondert, blijf dan stevig staan. 225 00:30:13,179 --> 00:30:16,043 Was je een dief? 226 00:30:16,080 --> 00:30:19,544 Dat ben ik, mejuffrouw. 227 00:30:19,578 --> 00:30:22,880 Als ik die kettingen niet om had, zou ik je hart stelen. 228 00:30:22,915 --> 00:30:27,145 Vanavond moeten we ontsnappen. 229 00:30:27,179 --> 00:30:31,345 Wie er ook sterk genoeg is om te vechten... 230 00:30:31,381 --> 00:30:36,480 en die man daar... - Hij heeft niet eens water gedronken, hij haalt de ochtend niet. 231 00:30:36,515 --> 00:30:40,947 Wees er gewoon klaar voor. 232 00:31:04,986 --> 00:31:07,287 Weg bij hem. 233 00:31:09,553 --> 00:31:12,838 Naar binnen. 234 00:31:12,973 --> 00:31:16,321 Blijf leven. 235 00:31:28,123 --> 00:31:35,913 Mijn Orakel, je had net een visioen. Wat heb je gezien? 236 00:31:36,859 --> 00:31:41,189 De slaaf bij het water... 237 00:31:41,224 --> 00:31:45,791 hij is aangeraakt door de Goden. 238 00:31:45,825 --> 00:31:52,393 Als hij Hyperion accepteert, zal Griekenland vernietigd worden. 239 00:31:54,541 --> 00:31:57,651 Roep de bewakers. 240 00:32:07,980 --> 00:32:13,195 Eén van hen is het ware Orakel, ik zie haar, ze is zuiver... 241 00:32:14,401 --> 00:32:18,711 De anderen zijn er om haar identiteit te beschermen. 242 00:32:19,615 --> 00:32:24,797 Het maagdelijke Orakel is gezegend met visioenen uit de toekomst. 243 00:32:24,833 --> 00:32:30,213 Als ze ontheiligd wordt, dan zal de voorspelling niet kloppen. 244 00:32:30,248 --> 00:32:34,425 Wat een zonde. 245 00:33:09,061 --> 00:33:12,237 Bewakers. - Sleutels. 246 00:33:12,404 --> 00:33:16,417 Ga naar mijn Orakel, wij zorgen wel voor de bewakers. 247 00:33:51,387 --> 00:33:55,299 Je moet wat gaan slapen. 248 00:33:57,806 --> 00:34:01,986 Ik ben sterker, dan ik er uitzie. 249 00:34:03,491 --> 00:34:07,001 Het gaat goed met me. 250 00:34:12,817 --> 00:34:17,681 Misschien heb je moeite met slapen... 251 00:34:17,716 --> 00:34:22,545 omdat je achtervolgd wordt door visioenen. 252 00:34:23,448 --> 00:34:27,762 De krijger die gedachten leest. 253 00:34:33,478 --> 00:34:38,660 Sommige geloven dat mijn visioenen een geschenk zijn. - Een geschenk? 254 00:34:38,761 --> 00:34:41,635 Hoe kan dat als een geschenk gezien worden. 255 00:34:41,670 --> 00:34:45,582 Je kan de toekomst zien maar je hebt niet de kracht om het te veranderen. 256 00:34:58,820 --> 00:35:02,497 Waarom zou je zoiets doen? 257 00:35:02,533 --> 00:35:05,774 Je leven riskeren om mijn leven te redden? Een vreemdeling? 258 00:35:05,809 --> 00:35:08,983 Alleen een man die niet gelooft, stelt zo'n vraag. 259 00:35:09,017 --> 00:35:15,336 Mijn moeder geloofde en God was er niet toen ze hem het meest nodig had. 260 00:35:20,953 --> 00:35:25,065 Net zoals ik. 261 00:35:25,666 --> 00:35:29,744 Dus rouwen we allebei. 262 00:35:29,780 --> 00:35:36,098 Jij, voor wat er gebeurd is, en ik voor wat er komen gaat. 263 00:36:01,038 --> 00:36:04,649 Wat is er met hen gebeurd? 264 00:36:06,254 --> 00:36:09,162 Ik heb het bevel gegeven dat ze niet aangeraakt mogen worden. 265 00:36:09,197 --> 00:36:11,836 Ze probeerden te ontsnappen, mijn Koning. 266 00:36:11,870 --> 00:36:15,649 Zeven van onze beste mannen zijn omgekomen in het gevecht. 267 00:36:17,152 --> 00:36:22,269 Zeven van je beste mannen, zijn gedood door vrouwen? 268 00:36:22,303 --> 00:36:27,182 Ik wil weten waar de Epirus Boog is. 269 00:36:29,991 --> 00:36:33,702 Wie van jullie kan me dat vertellen? 270 00:36:34,904 --> 00:36:39,017 Wie van jullie is het Ware Orakel? 271 00:36:44,233 --> 00:36:50,216 Als ik er op 'n andere manier achter moet komen, zal dat niet prettig zijn. 272 00:36:50,253 --> 00:36:54,229 Een ongemak dat uniek is voor jullie geslacht. 273 00:36:54,831 --> 00:36:59,947 Dus vertel me wie van jullie is het? 274 00:37:01,450 --> 00:37:04,459 Ik ben degene die je zoekt. 275 00:37:04,494 --> 00:37:07,234 Nee, ik ben het. 276 00:37:07,268 --> 00:37:10,076 Ik ben degene die je zoekt. 277 00:37:10,779 --> 00:37:14,992 De andere zei precies hetzelfde, ze beweren allemaal het Orakel te zijn. 278 00:37:15,026 --> 00:37:19,369 De andere? - Ja, mijn Koning. 279 00:37:19,404 --> 00:37:23,884 Welke andere? - Er waren er vier. 280 00:37:24,587 --> 00:37:30,805 Eén van hen is ontsnapt met een groep slaven van de waterbron. 281 00:37:43,342 --> 00:37:46,315 Mondragone. - Uwe Hoogheid. 282 00:37:46,350 --> 00:37:50,864 Vind degene die ontsnapt is. Breng haar levend bij me. 283 00:38:03,869 --> 00:38:06,978 De donkere zeeën. 284 00:38:08,023 --> 00:38:12,430 Deze wateren zitten vol met olie. - Een boot. 285 00:38:12,464 --> 00:38:15,098 Het is een Heraklion handelsschip. 286 00:38:15,135 --> 00:38:17,939 Het beste kunnen we het in een hinderlaag laten lopen en naar het zuiden gaan. 287 00:38:17,973 --> 00:38:21,845 Het zuiden is niet ons doel. - Wel voor mij. 288 00:38:24,649 --> 00:38:26,917 Van wat ik hoor... 289 00:38:26,953 --> 00:38:32,227 kunnen de vrouwen daar, met hun tong het vlees van een kastanje aanraken. 290 00:38:34,932 --> 00:38:40,139 Zullen wij de grenzen van dat verlangen testen, mijn liefste? 291 00:38:40,539 --> 00:38:45,047 De Goden hebben me visie gegeven, doch jij droomt enkel over begeerte. 292 00:38:45,081 --> 00:38:49,554 Ik volg liever mijn begeerte dan hallucinaties van een hoer. 293 00:38:49,588 --> 00:38:52,175 Ze is een hoge priesteres. - Het maakt mij niet uit... 294 00:38:52,212 --> 00:38:54,763 hoge priesteres of hoer, ik ga naar het zuiden... 295 00:39:01,038 --> 00:39:03,942 Zei ik iets verkeerd? 296 00:39:04,444 --> 00:39:07,612 Nou, vriend? Wat wordt het? 297 00:39:07,648 --> 00:39:12,856 Naar het zuiden met mij of volg je... 298 00:39:13,558 --> 00:39:17,464 de dame? - Geen van beide. 299 00:39:19,666 --> 00:39:24,774 Ik ga met dat schip naar het noorden, naar Hyperions kamp bij het klooster. 300 00:39:25,976 --> 00:39:30,783 Uw redder is naar mijn idee een gek, uwe Hoogheid. 301 00:39:31,887 --> 00:39:37,661 Persoonlijk vecht ik liever met een gek dan tegen hem. 302 00:40:07,774 --> 00:40:10,879 Zie je dit? 303 00:40:13,283 --> 00:40:18,289 Het is de sterveling waar je vader zo vol van is, is het niet? 304 00:40:22,897 --> 00:40:26,753 En hij is tezamen met het Orakel. - Poseidon, als Zeus... 305 00:40:26,787 --> 00:40:30,610 je verdenkt, dan verdedigen we je. 306 00:40:50,205 --> 00:40:53,810 Ik dacht dat je zei dat dit een koopvaardijschip was? 307 00:40:53,846 --> 00:40:56,147 Ik had het blijkbaar mis. 308 00:40:56,182 --> 00:40:59,354 De zee is altijd al onvoorspelbaar geweest. 309 00:41:19,216 --> 00:41:24,627 Als de wolkenloze lucht dondert, dan hou je stand. 310 00:41:29,561 --> 00:41:32,837 We moeten springen. - Blijf staan. 311 00:42:51,188 --> 00:42:54,088 Je wist dat die golf ons zou redden. 312 00:42:56,943 --> 00:43:02,633 Wat ik zie, is slechts een schijnsel van wat mogelijk kan gebeuren. 313 00:43:03,502 --> 00:43:07,296 Jouw handelingen en verlangens vormen wat nog komt. 314 00:43:10,192 --> 00:43:12,480 Wat zie je nog meer? 315 00:43:16,919 --> 00:43:20,796 Een lichaam in een sluier op een rots, 316 00:43:21,132 --> 00:43:25,547 jij houdt de Boog van Epirus vast en... 317 00:43:30,961 --> 00:43:33,717 omarmt Hyperion. - Onmogelijk. 318 00:43:33,822 --> 00:43:36,070 Ik zal Hyperion nooit omarmen. 319 00:43:36,978 --> 00:43:41,289 Hij doodde mijn moeder. - Je moeder? 320 00:43:42,414 --> 00:43:46,131 Heeft ze een juiste begrafenis gekregen? 321 00:43:48,763 --> 00:43:52,648 Nee, ze ligt nog steeds op de plek waar Hyperion haar neer sabelde. 322 00:43:53,217 --> 00:43:58,080 Dan moet je je moeder begraven, haar geloof eist het. 323 00:43:58,340 --> 00:44:02,415 Ik geloof niet in de Goden. - Zij geloofde. 324 00:44:03,270 --> 00:44:07,107 Zij geloofde, Theseus. 325 00:44:07,111 --> 00:44:09,980 Je moet naar je dorp terug keren. 326 00:44:31,145 --> 00:44:34,654 Heb je het Orakel gevonden? - Dat hebben we, mijn Heer... 327 00:44:34,690 --> 00:44:37,783 maar onze mannen waren verloren voor we haar konden terugkrijgen. 328 00:44:37,820 --> 00:44:44,037 Een storm raasde over de zee. - En het Orakel? 329 00:44:44,074 --> 00:44:46,400 Heeft ze het overleefd? 330 00:44:46,436 --> 00:44:52,897 Ze reist naar Kolpos met de slaven, ze kan ze naar de Boog leiden. 331 00:44:59,884 --> 00:45:05,931 Stuur het beest naar Kolpos, wij gaan naar Tartarus. 332 00:45:05,967 --> 00:45:10,778 Mondragone, jij blijft hier. 333 00:45:10,814 --> 00:45:15,590 Zet een hinderlaag op in de Pit. 334 00:46:42,227 --> 00:46:46,778 Het spijt me dat ik u niet kon beschermen, moeder. 335 00:46:50,132 --> 00:46:54,578 Maar ik beloof u dat onze familienaam niet met mij sterft. 336 00:51:48,395 --> 00:51:52,239 Hyperions legioenen verzamelen zich bij Tartarus. 337 00:51:52,476 --> 00:51:54,830 Daar zal Helenus vallen. 338 00:51:55,473 --> 00:51:57,966 Die toekomst is niet zeker. 339 00:51:58,304 --> 00:52:02,148 Maar waarschijnlijk. Het wordt een slachting. 340 00:52:03,495 --> 00:52:08,246 Je hebt geen vertrouwen. - Heidenen. 341 00:52:08,279 --> 00:52:12,023 Dat is waar, Darios. Maar niet altijd. 342 00:52:12,159 --> 00:52:15,123 Toen ik nog een jongen was, bad ik tot de Goden. 343 00:52:15,764 --> 00:52:19,809 Voor een paard. De Goden hebben me nooit geantwoord. 344 00:52:19,845 --> 00:52:22,743 Dus in plaats daarvan stal ik er een. 345 00:52:27,495 --> 00:52:32,044 We zijn omsingeld door heidenen. 346 00:54:09,909 --> 00:54:13,359 Het is goed, Theseus. 347 00:54:15,229 --> 00:54:21,774 Wat is er met me gebeurd? - Je arm, je werd vergiftigd. 348 00:54:26,126 --> 00:54:32,059 Waar zijn de anderen? - Ze leggen Darios' lichaam ter ruste. 349 00:54:49,968 --> 00:54:52,807 Ze had gelijk. 350 00:54:55,734 --> 00:54:59,202 Al die jaren twijfelde ik aan ze... 351 00:55:00,376 --> 00:55:05,240 twijfelde aan hun bestaan. 352 00:55:05,834 --> 00:55:09,276 De dood van je moeder was niet tevergeefs, Theseus. 353 00:55:10,988 --> 00:55:15,846 Het was geloof dat je terugbracht. Maar de boog... 354 00:55:19,797 --> 00:55:22,889 is in jouw handen, Theseus. 355 00:55:23,904 --> 00:55:26,881 Het zal Hellas de zege brengen. 356 00:57:03,127 --> 00:57:08,715 Je had gelijk, Theseus. Mijn visioenen zijn een vloek. 357 00:57:09,077 --> 00:57:12,436 Ik wil de wereld door mijn eigen ogen zien... 358 00:57:12,690 --> 00:57:16,232 voelen met mijn eigen hart... 359 00:57:16,379 --> 00:57:19,662 het aanraken met mijn eigen vlees. 360 00:57:35,736 --> 00:57:41,236 Ik heb wat gewinkeld gisteravond. Mooi wapen, niet? 361 00:57:53,293 --> 00:57:56,125 Goed om te zien, dat je nog steeds leeft. 362 00:57:56,159 --> 00:57:59,320 Was ongerust dat die lafaard je te pakken had. 363 00:57:59,354 --> 00:58:03,964 Bijna. Ze heeft mijn leven gered. 364 00:58:04,754 --> 00:58:08,114 Ziet ernaar uit dat ze meer gedaan heeft. 365 00:58:10,651 --> 00:58:12,987 Voorzichtig. 366 00:58:13,023 --> 00:58:16,579 Omdat je die boog hebt, betekent nog niet dat ik je anders ga benaderen. 367 00:58:16,614 --> 00:58:20,731 Goed. We gaan naar het klooster. 368 00:58:21,556 --> 00:58:24,504 We hebben een oorlog uit te vechten. 369 00:58:24,537 --> 00:58:27,416 Berg van Tartarus. 370 00:58:27,449 --> 00:58:33,083 De gelovigen geloofden dat de Titanen nog steeds diep in de berg begraven waren. 371 00:58:37,332 --> 00:58:43,426 De Grote Muur is de enige hoop van de Helenics tegen jouw leger. 372 00:58:48,563 --> 00:58:52,811 Verdediging? - Van origine was het een dam... 373 00:58:52,847 --> 00:58:57,028 maar de Helenics hebben het sindsdien aangepast. 374 00:58:57,063 --> 00:59:01,673 Niemand had kunnen voorzien dat u zo'n vijand zou worden. 375 00:59:01,706 --> 00:59:06,846 Hoeveel zijn er? - Hoeveel het gered hebben, weet ik niet. 376 00:59:07,445 --> 00:59:11,735 Hoeveel? - Ik weet het niet zeker, uwe Majesteit. 377 00:59:12,838 --> 00:59:16,006 800. - En de poort? 378 00:59:16,017 --> 00:59:20,868 6 meter marmer, meer als 12 ton wegend. 379 00:59:21,066 --> 00:59:24,923 Ontworpen om ondoordringbaar te zijn, uwe Majesteit. 380 00:59:25,292 --> 00:59:28,100 Heb je ooit een poort gezien 381 00:59:28,319 --> 00:59:32,250 die ontworpen is om dat niet te zijn? 382 00:59:41,754 --> 00:59:45,007 Ga ergens anders nuttig zijn. 383 01:00:01,590 --> 01:00:05,876 Waar is hij? Ik dacht dat Hyperion hier zijn kamp had. 384 01:00:06,067 --> 01:00:11,464 We moeten doorgaan. Tartarus is nog twee dagen lopen langs deze richel. 385 01:00:11,668 --> 01:00:13,429 Wat is dat voor geluid? 386 01:00:43,766 --> 01:00:48,720 Blijf liggen. Waag het niet om te sterven. 387 01:00:57,882 --> 01:01:02,112 Mijn zus. - In de stier. 388 01:01:33,279 --> 01:01:35,940 Ze zijn nog steeds hier. 389 01:01:44,480 --> 01:01:46,485 Het is een val. 390 01:03:07,741 --> 01:03:12,405 Stop niet, eer je Tartarus bereikt. - De paarden zullen rennen tot hun hart het opgeeft. 391 01:03:12,509 --> 01:03:15,901 Hyperion zal spoedig de boog hebben. Ga. 392 01:03:41,862 --> 01:03:45,120 Vergeef me, vader. Vergeef me. 393 01:03:46,225 --> 01:03:49,850 Ik overtrad enkel de wet om de sterveling te beschermen. 394 01:04:29,982 --> 01:04:34,160 Geen God zal je ooit meer te hulp schieten. 395 01:04:34,322 --> 01:04:37,530 Je staat er alleen voor. 396 01:04:38,950 --> 01:04:42,059 Begrijp je dat, sterveling? 397 01:04:42,921 --> 01:04:45,592 Ik heb vertrouwen in je, Theseus. 398 01:04:45,930 --> 01:04:52,098 Zorg dat ik gelijk heb. Leid je volk. 399 01:05:34,105 --> 01:05:35,519 Stop. 400 01:05:52,427 --> 01:05:55,005 Het paard waar ik voor bad toen ik een jongen was. 401 01:05:55,041 --> 01:05:58,198 Wat is er met ze aan de hand? 402 01:05:59,126 --> 01:06:02,426 Ze zijn stervende. 403 01:06:21,856 --> 01:06:27,273 Waar zijn de mannen? - Ze moeten nog terugkeren, Majesteit. 404 01:06:27,308 --> 01:06:31,483 Wat vertelt het teken van de vogel je? 405 01:06:32,686 --> 01:06:35,494 Spreek. 406 01:06:36,397 --> 01:06:39,869 De Goden. 407 01:06:39,906 --> 01:06:43,947 Ze kwamen van boven. - De Goden? 408 01:06:43,983 --> 01:06:47,992 Ze verschenen en vermorzelden de mannen, mijn Koning. 409 01:06:49,397 --> 01:06:54,076 De Goden. 410 01:06:55,914 --> 01:07:00,928 Ze beschermden de slaaf die met het Orakel reist. 411 01:07:02,431 --> 01:07:06,743 De Goden vechten met hun mee, Sire. 412 01:07:10,754 --> 01:07:14,565 Als de mannen dit horen, zal er paniek uitbreken. 413 01:07:15,633 --> 01:07:19,244 Ik weet het. 414 01:08:05,533 --> 01:08:09,047 Tijdens vrede begraven zonen hun vaders. 415 01:08:09,251 --> 01:08:13,256 Tijdens oorlog begraven vaders hun zonen. 416 01:08:21,273 --> 01:08:25,350 Zijn we in oorlog, vader? 417 01:09:04,121 --> 01:09:09,636 Ik heb belangrijke informatie voor de Raad. - Ik ken deze man, laat hem door. 418 01:09:16,052 --> 01:09:19,361 Ik hoop dat je ons komt vergezellen in het gevecht. 419 01:09:30,659 --> 01:09:34,569 Waar is het leger? 420 01:09:42,187 --> 01:09:45,697 Vertel me over de slaaf. 421 01:09:47,199 --> 01:09:51,212 Hij komt uit jouw dorp, nietwaar? 422 01:09:51,246 --> 01:09:54,521 Geef antwoord. - Ja. 423 01:09:54,555 --> 01:09:58,933 Hij was een boer. 424 01:10:00,565 --> 01:10:03,169 Net zoals ik. 425 01:10:03,203 --> 01:10:09,440 Vergeef me, Majesteit, ik bedoelde het niet... - Stil. En zijn familie? 426 01:10:10,329 --> 01:10:16,366 Zijn moeder werd verkracht door dorpelingen. Niemand wilde haar trouwen. 427 01:10:17,061 --> 01:10:20,326 Hij was een bastaard. 428 01:10:22,899 --> 01:10:25,275 En zijn naam? 429 01:10:27,981 --> 01:10:30,719 Ik zal hem ontmoeten. 430 01:10:39,594 --> 01:10:42,564 Helios zegt dat je informatie hebt die nuttig voor ons kan zijn. 431 01:10:42,598 --> 01:10:46,488 Hyperion heeft de Boog van Epirus. 432 01:10:46,522 --> 01:10:49,161 De Boog van Epirus? - Een wapen gesmeed door Hercules. 433 01:10:49,195 --> 01:10:51,966 Ik heb dezelfde verhalen gehoord als jij als kind. 434 01:10:52,000 --> 01:10:56,187 Er zijn Goden die leven in de wolken, Titanen begraven in de rotsen. 435 01:10:56,221 --> 01:11:01,369 Ik was ook een ongelovige zoals u, maar de Boog van Epirus bestaat. 436 01:11:01,403 --> 01:11:06,615 Ik weet dat er veel Hellenics zijn die geloven in de mythes en de Goden, 437 01:11:06,649 --> 01:11:09,451 maar wij in de Hellenic Raad niet. 438 01:11:09,486 --> 01:11:12,385 Het zijn metaforen, zoon, niets meer. 439 01:11:12,419 --> 01:11:16,182 We zijn een gemeenschap op basis van onderhandeling en redelijkheid. 440 01:11:16,217 --> 01:11:20,949 Als u probeert om te onderhandelen met Hyperion, zal dat de dood van ons allemaal worden. 441 01:11:20,983 --> 01:11:25,649 Als ik je advies accepteer, Theseus van Kolpos, wat zou dat dan zijn? 442 01:11:26,868 --> 01:11:31,118 Sluit de poorten en maak u klaar voor oorlog. - Er komen bataljons terug... 443 01:11:31,153 --> 01:11:35,907 we kunnen de poort niet sluiten. - Niemand komt terug, wij zijn de laatste. 444 01:11:35,941 --> 01:11:42,200 Je begrijpt wel dat ik het advies niet accepteer van een handlezeres en haar boerenminnaar. 445 01:11:43,140 --> 01:11:46,820 Heer, een Heracliaans gezant is onderweg. 446 01:11:49,129 --> 01:11:53,514 Zie je wel, geen heerser wil oorlog. 447 01:11:53,549 --> 01:11:58,268 Ze wensen alleen serieus genomen te worden aan de onderhandelingstafel. 448 01:11:58,304 --> 01:12:02,386 Licht de Raad in, maak een delegatie klaar. 449 01:12:10,422 --> 01:12:12,932 Stop. 450 01:12:15,911 --> 01:12:20,432 Blijf staan of we zijn genoodzaakt om op u te schieten. 451 01:12:23,243 --> 01:12:26,959 Steek uw armen omhoog. 452 01:12:28,566 --> 01:12:32,045 Hij draagt een olijftak van de vrede. 453 01:12:32,081 --> 01:12:37,807 Mijn Koning wenst te spreken met degene die Theseus van Kolpos heet. 454 01:12:45,038 --> 01:12:48,552 De Hyperion's gezant wenst met je te spreken. 455 01:12:49,021 --> 01:12:54,043 In een visioen, stuurt hij een omarming. 456 01:12:54,078 --> 01:12:56,921 Een omarming van loyaliteit zoekend. 457 01:12:57,055 --> 01:13:00,974 Phaedra, heb je het nooit mis gehad? 458 01:13:14,632 --> 01:13:19,150 We kunnen je niet beschermen buiten deze poort. 459 01:13:23,335 --> 01:13:25,510 Ik ben Theseus. 460 01:13:25,545 --> 01:13:29,161 Kom dichterbij, ik heb een bericht voor je. 461 01:13:29,195 --> 01:13:32,676 Neem het risico niet. 462 01:13:35,287 --> 01:13:38,701 In het ergste geval verlies je een boer. 463 01:13:46,838 --> 01:13:51,045 Beter? - Ja. 464 01:13:51,081 --> 01:13:56,056 Waarom bedek je je gezicht? - ledereen is gelijk in Hyperions midden. 465 01:13:56,090 --> 01:14:00,464 Ik ben slechts een drager van zijn bevelen, niets meer. 466 01:14:00,600 --> 01:14:04,137 En hij vraagt naar mij? - Dat doet hij zeker. 467 01:14:04,171 --> 01:14:08,745 En hoe weet hij dat? - Theseus, er is weinig dat de Koning niet weet. 468 01:14:08,779 --> 01:14:14,689 Hij weet dat je geen vader hebt, en verbannen bent door je eigen volk. 469 01:14:14,725 --> 01:14:17,360 Weet hij van mijn woede? 470 01:14:17,395 --> 01:14:20,600 Weet hij dat ik alleen leef om zijn bloed aan het einde van mijn zwaard te zien? 471 01:14:20,636 --> 01:14:24,909 Weet hij dat hij mijn moeder afslachtte? 472 01:14:31,387 --> 01:14:36,395 Nu hij je gezicht heeft gezien, weet hij het. 473 01:14:44,409 --> 01:14:47,080 Je zou het niet redden. 474 01:14:47,116 --> 01:14:51,387 Lafaard. - Omarm me, Theseus. 475 01:14:51,423 --> 01:14:54,429 Ze zullen je nooit een stoel aan hun tafel geven. 476 01:14:54,665 --> 01:14:58,100 Maar je kan aan het hoofd zitten van die van mij. 477 01:14:58,136 --> 01:15:04,413 Lang nadat deze oorlog voorbij is, zal mijn stempel aanwezig zijn in deze wereld. 478 01:15:05,916 --> 01:15:10,124 De zon zal nooit over mijn bloed ondergaan, Theseus. 479 01:15:10,160 --> 01:15:14,451 Ik bied je onsterfelijkheid aan. 480 01:15:14,885 --> 01:15:19,542 Daden zijn voor eeuwig, niet het vlees. 481 01:15:22,446 --> 01:15:24,586 De Goden mogen aan jouw kant staan... 482 01:15:25,020 --> 01:15:29,358 maar morgen ontketen ik de Titanen. 483 01:15:33,467 --> 01:15:37,857 Waar hadden jullie het over? - Sluit de poort. 484 01:15:37,867 --> 01:15:42,222 Wat zijn zijn eisen? - Sluit de poort. 485 01:16:10,233 --> 01:16:14,942 Hij was het, nietwaar? - Ik was zo dichtbij. 486 01:16:45,257 --> 01:16:49,764 Ik weet niet of ik kan wat Zeus van me verlangt. 487 01:16:51,768 --> 01:16:56,174 Door te twijfelen komt iemand tot de waarheid, Theseus. 488 01:16:59,078 --> 01:17:02,784 De Goden hebben goed gekozen. 489 01:18:50,456 --> 01:18:53,330 De eerste bewegingen aan het front. 490 01:19:15,462 --> 01:19:18,867 Wat houdt hij vast? 491 01:19:20,972 --> 01:19:23,173 De Boog. 492 01:19:39,068 --> 01:19:44,575 De bevelhebbers zijn dood. Terugtrekken. 493 01:19:49,083 --> 01:19:53,588 Stop. Blijf staan. 494 01:20:06,075 --> 01:20:10,282 Luister naar me. 495 01:20:11,584 --> 01:20:14,890 Luister. 496 01:20:16,293 --> 01:20:18,860 Wie ben jij om ons te vertellen wat te doen? 497 01:20:18,895 --> 01:20:21,398 Ik ben niemand die je verteld wat te doen. 498 01:20:21,433 --> 01:20:23,904 Ik ben Theseus, een gewone man, een van jullie. 499 01:20:23,938 --> 01:20:27,676 Ik deel jullie bloed, en ik deel jullie angst. 500 01:20:28,190 --> 01:20:31,047 Maar als we er nu vandoor gaan, dan geven we onze zielen 501 01:20:31,341 --> 01:20:35,039 en de zielen van onze kinderen aan een verschrikkelijke duisternis. 502 01:20:44,770 --> 01:20:48,041 Hou vol. We moeten blijven staan en vechten. 503 01:20:48,076 --> 01:20:51,013 Hun aantallen maken niets uit in de tunnel. 504 01:20:51,048 --> 01:20:54,083 Houd stand. 505 01:20:54,494 --> 01:20:59,286 Verdedig je grond. Vandaag zijn we Goden. 506 01:21:00,612 --> 01:21:04,824 Omdat ze hun gezichten hebben verborgen en hun lichamen hebben verminkt... 507 01:21:04,860 --> 01:21:09,040 betekent nog niet dat ze moediger of sterker dan wij zijn. 508 01:21:09,074 --> 01:21:13,627 Ze zijn lafaards. Ze verbergen zich achter hun masker. 509 01:21:13,662 --> 01:21:19,234 Ze zijn menselijk en bloeden zoals jij en ik. 510 01:21:26,270 --> 01:21:30,719 Deins niet terug, vecht voor eer. 511 01:21:30,756 --> 01:21:35,036 Vecht voor de man naast je. Voor de moeders die jullie hebben gebaard. 512 01:21:35,072 --> 01:21:39,013 Vecht voor jullie kinderen. Vecht voor jullie toekomst. 513 01:21:39,150 --> 01:21:42,171 Vecht om te overleven. 514 01:21:42,206 --> 01:21:48,357 Vecht voor onsterfelijkheid. 515 01:21:53,353 --> 01:21:57,736 Laten we geschiedenis schrijven in Heracliaans bloed. 516 01:22:04,397 --> 01:22:07,863 Klaar. Gaan. 517 01:23:29,645 --> 01:23:33,010 Koning Hyperion. 518 01:23:33,047 --> 01:23:36,656 We kunnen onderhandelen. Ik zie geen... 519 01:23:48,264 --> 01:23:52,169 Hier ben ik. Theseus van Kolpos. 520 01:23:55,264 --> 01:23:58,279 Waar is je Koning? - Hij is geen Koning. 521 01:24:20,290 --> 01:24:22,627 Carlos, terugtrekken. 522 01:24:44,354 --> 01:24:47,108 Theseus, ik ben vlak achter je. 523 01:25:08,237 --> 01:25:11,286 Phaedra, blijf in het heiligdom. 524 01:25:44,672 --> 01:25:47,029 Hyperion! 525 01:27:05,268 --> 01:27:07,472 Theseus, ik heb de boog. 526 01:27:10,206 --> 01:27:14,358 Ik heb de boog. Maak dat je wegkomt nu het nog kan. 527 01:27:14,383 --> 01:27:19,822 Ik heb de boog, ik hou ze zo lang mogelijk tegen. Maak dat je wegkomt. 528 01:27:26,933 --> 01:27:30,763 Gaat er een van jullie met me mee? 529 01:27:57,801 --> 01:28:00,976 Geen van jullie zal deze plek verlaten. 530 01:28:15,293 --> 01:28:20,394 Ga hier weg. Dit is niet langer jouw gevecht. 531 01:28:21,955 --> 01:28:23,967 Vind Hyperion. 532 01:29:59,663 --> 01:30:02,396 Sterf met je Goden. 533 01:32:48,802 --> 01:32:50,095 Vader. 534 01:32:54,278 --> 01:32:57,358 Laat de mensheid niet in de steek. 535 01:34:19,068 --> 01:34:22,224 Hoe voelt het te weten, 536 01:34:23,176 --> 01:34:26,650 wetende, dat er geen herinnering aan jou zal zijn? 537 01:34:27,882 --> 01:34:29,959 Ik heb gewonnen. 538 01:34:31,203 --> 01:34:35,236 Mijn dood zal me tot een legende maken. 539 01:34:44,012 --> 01:34:50,273 Mijn daden zullen geschiedenis worden. 540 01:34:56,175 --> 01:34:58,992 Ik schrijf jouw geschiedenis. 541 01:35:24,708 --> 01:35:27,051 Doe het! 542 01:35:46,215 --> 01:35:49,919 Dit is jouw laatste omarming, Hyperion. 543 01:35:52,137 --> 01:35:53,598 Kijk me aan. 544 01:35:59,094 --> 01:36:03,674 Ik ben het laatste wat je ooit nog zult zien. 545 01:36:07,578 --> 01:36:11,638 Wees getuige van de Hel. 546 01:38:33,264 --> 01:38:38,743 Alle zielen van de mensen zijn onsterfelijk. 547 01:38:39,843 --> 01:38:42,200 Maar de ziel van de rechtschapene... 548 01:38:42,936 --> 01:38:47,360 zijn onsterfelijk en goddelijk. 549 01:38:50,466 --> 01:38:52,770 Ooit een man zonder geloof... 550 01:38:53,407 --> 01:38:57,947 Theseus gaf zijn leven om de mensheid te redden... 551 01:38:57,983 --> 01:39:01,788 en verwierf een plaats tussen de Goden. 552 01:39:03,391 --> 01:39:06,998 Ze beloonden zijn moed met een geschenk. 553 01:39:07,034 --> 01:39:12,076 Een zoon, Acamas. 554 01:39:42,036 --> 01:39:46,510 Wees niet bang voor jouw visioenen, kleine jongen. 555 01:39:46,545 --> 01:39:50,117 Hoe heet je? - Acamas. 556 01:39:50,153 --> 01:39:56,229 Acamas. Een sterke naam. 557 01:39:57,634 --> 01:40:03,444 Ik heb jouw vader gekend. Hij was een erg dappere man. 558 01:40:06,049 --> 01:40:11,759 Jouw tijd zal spoedig komen. 559 01:40:11,796 --> 01:40:15,966 Mijn tijd, voor wat? - De strijd tegen het kwaad eindigt nooit, Acamas. 560 01:40:16,202 --> 01:40:20,445 Oorlog nadert de hemel. 561 01:40:20,945 --> 01:40:26,557 Jouw vader zal er zijn om voor jouw toekomst te vechten. 562 01:40:28,860 --> 01:40:32,568 Acamas. 563 01:40:40,083 --> 01:40:44,593 Wie was dat, zoon? - Gewoon... 564 01:40:45,895 --> 01:40:49,903 een oude man. 565 01:41:55,905 --> 01:42:03,460 Quality over Quantity ®eleases Vertaling: WinchesterGirl, RenHöek & Pinkgaai Bewerking & Sync: r3p0