1
00:00:56,390 --> 00:00:58,882
Las palabras del Oráculo
permanecen como una advertencia.
2
00:00:59,601 --> 00:01:00,591
Una profecía.
3
00:01:02,521 --> 00:01:04,319
"Esparta caerá.
4
00:01:04,815 --> 00:01:07,557
Toda Grecia caerá".
5
00:01:14,366 --> 00:01:17,996
Y el fuego persa reducirá
a Atenas a cenizas.
6
00:01:18,745 --> 00:01:21,294
Pues Atenas es una pila
de piedra y madera...
7
00:01:21,540 --> 00:01:23,213
...y tela y polvo.
8
00:01:23,750 --> 00:01:27,414
Y como el polvo,
se desvanecerá en el viento.
9
00:01:27,754 --> 00:01:30,303
Solo los atenienses existen.
10
00:01:30,549 --> 00:01:33,553
Y el destino del mundo depende
de cada una de sus sílabas.
11
00:01:40,475 --> 00:01:41,681
Solo los atenienses existen.
12
00:01:43,687 --> 00:01:46,156
Y solamente fuertes barcos
de madera los pueden salvar.
13
00:01:47,899 --> 00:01:49,572
Barcos de madera...
14
00:01:50,152 --> 00:01:52,439
y un maremoto
de sangre de héroes.
15
00:01:55,574 --> 00:01:59,158
300: EL NACIMIENTO DE UN IMPERIO
16
00:02:02,039 --> 00:02:04,713
Leónidas, mi esposo...
17
00:02:05,417 --> 00:02:06,953
...Leónidas, su rey...
18
00:02:08,629 --> 00:02:12,293
...Leónidas y los valientes
300 están muertos.
19
00:02:13,592 --> 00:02:15,208
El pueblo libre de Grecia...
20
00:02:15,469 --> 00:02:18,211
...no está obligado por una
hermosa muerte espartana.
21
00:02:18,597 --> 00:02:20,588
La guerra no es su amor.
22
00:02:20,849 --> 00:02:23,193
Y aun así dieron
su vida por ellos.
23
00:02:23,435 --> 00:02:25,392
Por la promesa de Grecia.
24
00:02:33,278 --> 00:02:36,373
El rey Darío fue quien vino
a tomarse nuestra tierra.
25
00:02:37,449 --> 00:02:40,749
Hace diez años, cuando la juventud
aún ardía en nuestros ojos...
26
00:02:46,416 --> 00:02:50,330
Hace diez años,
esta guerra comenzó...
27
00:02:50,587 --> 00:02:52,578
...como comienzan
todas las guerras:
28
00:02:53,382 --> 00:02:55,214
Con un reclamo.
29
00:02:58,220 --> 00:02:59,722
Maratón.
30
00:03:01,139 --> 00:03:02,971
El rey persa, Darío...
31
00:03:03,475 --> 00:03:05,887
...molesto por la idea
de la libertad griega...
32
00:03:06,728 --> 00:03:09,072
...ha venido a Grecia
para subyugarnos.
33
00:03:11,608 --> 00:03:13,702
Toca tierra en el
campo de Maratón...
34
00:03:13,944 --> 00:03:16,356
...con una fuerza invasora
que supera...
35
00:03:16,613 --> 00:03:18,570
...en tres a uno
a los defensores griegos.
36
00:03:18,824 --> 00:03:21,953
Así que al amanecer, los indefensos
ateníenses hacen lo impensable.
37
00:03:22,744 --> 00:03:24,246
Atacan.
38
00:03:24,496 --> 00:03:26,874
Atacan a los cansados persas
mientras desembarcan...
39
00:03:27,124 --> 00:03:30,583
...con las piernas trémulas
después de un mes en el mar.
40
00:03:31,545 --> 00:03:34,037
Atacan antes de que puedan
montar su campamento de guerra...
41
00:03:34,297 --> 00:03:35,765
...y abastecer a sus soldados.
42
00:03:36,758 --> 00:03:37,748
¿Y quién es...
43
00:03:38,009 --> 00:03:40,387
...el arquitecto de esta
increíble estrategia?
44
00:03:41,012 --> 00:03:41,968
Un soldado ateniense...
45
00:03:42,222 --> 00:03:43,724
...poco conocido.
46
00:03:44,641 --> 00:03:46,234
Sus hombres lo llaman...
47
00:03:46,476 --> 00:03:48,274
Temístocles.
48
00:03:48,520 --> 00:03:52,150
Él les da a los persas una prueba
del combate sorpresa ateniense.
49
00:06:14,583 --> 00:06:16,176
Desaparecieron todas
las ideas de gloria.
50
00:06:17,752 --> 00:06:18,708
Miles de muertos.
51
00:06:19,421 --> 00:06:20,957
Cientos de los suyos.
52
00:06:23,884 --> 00:06:27,309
Todo por una idea,
una Grecia libre.
53
00:06:27,554 --> 00:06:30,467
Un experimento ateniense
llamado "democracia".
54
00:06:34,102 --> 00:06:35,388
¿Valdrá la pena esta idea?
55
00:06:36,605 --> 00:06:39,313
¿Valdrá todo este sacrificio?
56
00:06:41,401 --> 00:06:43,745
Temístocles dejaría que
el buen rey Darío decidiera.
57
00:06:47,032 --> 00:06:48,648
Pues entre el caos...
58
00:06:48,909 --> 00:06:50,445
. . surgió un momento.
59
00:06:53,997 --> 00:06:55,670
Y Temístocles lo aprovecharía.
60
00:07:06,885 --> 00:07:07,932
Un momento...
61
00:07:08,178 --> 00:07:09,976
...que se sentiría
a lo largo de los siglos.
62
00:07:10,221 --> 00:07:11,211
Un momento que...
63
00:07:11,473 --> 00:07:13,214
...lo elevaría
de un simple soldado...
64
00:07:13,475 --> 00:07:15,637
...a lo alto del poder
político ateniense.
65
00:07:15,894 --> 00:07:18,443
¡No!
66
00:07:20,857 --> 00:07:24,282
Un momento que convertiría
a Temístocles en una leyenda.
67
00:07:43,046 --> 00:07:44,662
Pero aun cuando las
alabanzas y la gloria...
68
00:07:44,923 --> 00:07:46,755
...le llegaban con abundancia...
69
00:07:47,008 --> 00:07:49,921
...Temístocles sabía en su corazón
que había cometido un error.
70
00:07:51,179 --> 00:07:53,796
Eran los ojos de Jerjes,
hijo de Darío...
71
00:07:54,057 --> 00:07:56,469
...¿los que re? Ejaban
lo negro del destino.
72
00:07:58,561 --> 00:08:01,053
Temístocles sabía que debía
haber matado a ese muchacho.
73
00:08:02,941 --> 00:08:06,036
Ese glorioso error
lo perseguiría siempre.
74
00:08:12,325 --> 00:08:14,032
Así que fue
el propio Temístocles...
75
00:08:14,285 --> 00:08:17,380
...quien mandó una onda expansiva
a todo el imperio persa...
76
00:08:17,622 --> 00:08:19,329
...y puso en movimiento...
77
00:08:19,582 --> 00:08:22,290
...fuerzas que llevarían
fuego al corazón de Grecia.
78
00:08:25,005 --> 00:08:26,928
Pues cuando el buen rey
yacía agonizante...
79
00:08:27,173 --> 00:08:28,641
...todos sus grandes generales...
80
00:08:28,883 --> 00:08:31,887
...y consejeros
fueron llamados a su lado.
81
00:08:32,220 --> 00:08:33,392
Ninguno más grande...
82
00:08:33,638 --> 00:08:37,359
...que su mejor comandante
naval, Artemisia.
83
00:08:37,767 --> 00:08:40,441
Su ferocidad superada
solamente por su belleza.
84
00:08:40,687 --> 00:08:43,930
Su belleza igualada solamente
por su devoción a su rey.
85
00:08:50,071 --> 00:08:52,324
Darío prefería a Artemisia
entre sus generales...
86
00:08:52,574 --> 00:08:55,487
...pues ella le había dado la
victoria en el campo de batalla.
87
00:08:56,119 --> 00:08:57,291
En ella...
88
00:08:57,537 --> 00:09:00,450
...él tenía a la perfecta
guerrera protegida...
89
00:09:00,707 --> 00:09:02,630
...que su hijo Jerjes jamás sería.
90
00:09:06,838 --> 00:09:10,206
Tan dulce, mi niña.
91
00:09:11,217 --> 00:09:13,015
Mi dulce...
92
00:09:13,762 --> 00:09:15,378
...niña.
93
00:09:23,772 --> 00:09:25,274
Pad re.
94
00:09:25,982 --> 00:09:27,518
Jerjes.
95
00:09:28,026 --> 00:09:31,394
No repites el error de tu padre.
96
00:09:32,739 --> 00:09:36,403
Deja a los innobles griegos
con sus costumbres.
97
00:09:37,535 --> 00:09:40,664
Solo los dioses
pueden derrotarlos.
98
00:09:41,581 --> 00:09:44,676
Solo los dioses.
99
00:09:56,721 --> 00:09:58,769
Jerjes lloró durante siete días...
100
00:09:59,015 --> 00:10:01,109
paralizado por el dolor.
101
00:10:01,351 --> 00:10:04,685
El octavo día, Artemisia
susurró la semilla de locura...
102
00:10:04,938 --> 00:10:06,679
...que lo consumiría.
103
00:10:06,940 --> 00:10:10,695
Las palabras de tu padre
no fueron una advertencia...
104
00:10:11,486 --> 00:10:13,102
...sino un desafío.
105
00:10:14,614 --> 00:10:17,527
¿Solo los dioses pueden
derrotar a los griegos?
106
00:10:20,120 --> 00:10:24,125
Tú serás un dios rey.
107
00:10:28,461 --> 00:10:30,748
Artemisia reunió
a los sacerdotes, hechiceros...
108
00:10:31,005 --> 00:10:34,100
...y místicos de todos
los rincones del imperio.
109
00:10:34,509 --> 00:10:35,624
Ellos envolvieron...
110
00:10:35,885 --> 00:10:39,253
...al joven rey en gasa cimeria
sumergida en antiguas pociones.
111
00:10:39,681 --> 00:10:42,059
Y lo enviaron a vagar
por el desierto...
112
00:10:43,268 --> 00:10:46,511
...hasta que en un delirio de
calor y sed se encontró con...
113
00:10:46,771 --> 00:10:48,148
-..la cueva de un ermitaño.
114
00:10:52,110 --> 00:10:54,659
Jerjes pasó junto a los ojos...
115
00:10:54,904 --> 00:10:56,315
...y almas vacías...
116
00:11:03,163 --> 00:11:05,291
Y en esa oscuridad...
117
00:11:06,624 --> 00:11:08,456
...se entregó por completo...
118
00:11:08,710 --> 00:11:11,748
...a un poder tan malvado
y perverso...
119
00:11:15,383 --> 00:11:17,090
...que cuando emergió...
120
00:11:17,343 --> 00:11:20,677
...no sobrevivía ninguna parte
del humano que había sido Jerjes.
121
00:11:29,314 --> 00:11:32,534
Sus ojos ardían como
carbones escarlata.
122
00:11:34,402 --> 00:11:38,316
Estaba desnudo,
limpio, sin pelo...
123
00:11:38,573 --> 00:11:40,075
...y suave.
124
00:11:41,993 --> 00:11:43,245
Jerjes renació...
125
00:11:43,494 --> 00:11:44,962
...como un dios.
126
00:11:50,293 --> 00:11:52,455
Artemisia no confiaba en nadie.
127
00:11:53,171 --> 00:11:55,037
Así que bajo
el manto de la noche...
128
00:11:55,298 --> 00:11:59,053
...el palacio fue limpiado de
todos los aliados de Jerjes.
129
00:12:02,388 --> 00:12:04,095
Todos aquellos
en quienes confiaba...
130
00:12:08,770 --> 00:12:11,023
...todos aquellos
que lo habían criado...
131
00:12:15,818 --> 00:12:18,162
...todos aquellos a quienes
había pedido consejo...
132
00:12:19,989 --> 00:12:22,731
...rápidamente conocieron
la ira de Artemisia.
133
00:12:48,476 --> 00:12:49,978
Y mientras el dios rey
se paraba...
134
00:12:50,228 --> 00:12:51,901
...ante su pueblo...
135
00:12:53,064 --> 00:12:55,897
...Artemisia veía tomar forma
su perfecta manipulación.
136
00:12:56,150 --> 00:12:58,892
Por la gloria...
137
00:12:59,153 --> 00:13:01,736
...por la venganza...
138
00:13:03,992 --> 00:13:05,278
...¡guerra!
139
00:13:05,868 --> 00:13:07,336
...¡guerra!
140
00:13:10,081 --> 00:13:12,630
La guerra llegará a Grecia...
141
00:13:17,255 --> 00:13:20,475
Apenas será un formalismo
para Temístocles...
142
00:13:20,717 --> 00:13:22,390
...el héroe de Maratón...
143
00:13:22,635 --> 00:13:24,683
...terminar lo que comenzó.
144
00:13:25,888 --> 00:13:26,844
¡Por favor!
145
00:13:27,098 --> 00:13:29,442
¡Debemos apelar
a la razón de Jerjes!
146
00:13:29,684 --> 00:13:30,731
¡Cobarde!
147
00:13:30,977 --> 00:13:33,230
¡Atenas es una
ciudad de cobardes!
148
00:13:33,479 --> 00:13:34,014
¡Cállate la jeta!
149
00:13:34,272 --> 00:13:35,353
¡Cállate tú!
150
00:13:35,606 --> 00:13:37,563
¡Te mataré! ¡Que se
jodan los espartanos!
151
00:13:37,817 --> 00:13:39,433
¡Que se jodan esos
musculosos chicos amantes!
152
00:13:39,694 --> 00:13:40,411
¡Silencio!
153
00:13:40,653 --> 00:13:42,189
¡Silencio para el héroe de Maratón!
154
00:13:42,447 --> 00:13:44,939
Esto es una democracia,
no una pelea callejera.
155
00:13:45,199 --> 00:13:46,997
¡Silencio! Es Temístocles.
156
00:13:47,243 --> 00:13:50,827
El ataque persa llegará
del norte y del sur.
157
00:13:51,080 --> 00:13:53,663
Las ciudades estado
deberían negociar una tregua.
158
00:13:53,916 --> 00:13:56,294
Sí, sí, debemos negociar.
159
00:13:57,295 --> 00:13:58,888
¿Negociar con la tiranía?
160
00:14:00,089 --> 00:14:03,002
Denme un ejemplo de cuándo
eso ha beneficiado a una nación.
161
00:14:03,259 --> 00:14:04,636
Tienes razón. Debemos unirnos.
162
00:14:04,886 --> 00:14:06,058
Queridos compatriotas...
163
00:14:06,763 --> 00:14:09,437
...solo podemos juzgar el futuro...
164
00:14:09,682 --> 00:14:12,356
...por lo que hemos
sufrido en el pasado.
165
00:14:13,728 --> 00:14:16,345
Muchos de Uds. Estuvieron
conmigo en Maratón...
166
00:14:17,523 --> 00:14:19,514
...y los que sirvieron...
167
00:14:19,776 --> 00:14:21,904
...y se enfrentaron
a la intensidad dela batalla...
168
00:14:22,153 --> 00:14:24,702
...saben cómo se forja
la verdadera paz.
169
00:14:25,615 --> 00:14:27,322
No se engañen.
170
00:14:27,575 --> 00:14:29,623
Jerjes, el hijo de Darío...
171
00:14:29,869 --> 00:14:31,963
...es un lobo en nuestra puerta.
172
00:14:32,747 --> 00:14:34,909
Aquí, ahora...
173
00:14:35,792 --> 00:14:37,499
...debemos elegir.
174
00:14:37,919 --> 00:14:40,593
¿Nos plantamos y peleamos
por Grecia o no?
175
00:14:41,756 --> 00:14:42,928
Argos...
176
00:14:43,174 --> 00:14:44,346
...Corinto...
177
00:14:44,592 --> 00:14:45,764
...Megara...
178
00:14:46,010 --> 00:14:47,626
...Atenas.
179
00:14:47,887 --> 00:14:50,356
Ni siquiera Esparta puede
enfrentarse sola a los persas.
180
00:14:50,598 --> 00:14:52,817
Debemos perseverar
como una nación.
181
00:14:53,059 --> 00:14:55,312
O pereceremos aferrándonos...
182
00:14:55,561 --> 00:14:57,234
...a nuestros propios intereses.
183
00:14:58,356 --> 00:15:01,690
Envíennos los barcos que
necesitamos para defender a Grecia.
184
00:15:01,943 --> 00:15:04,355
Temístocles necesitará más que
los barcos de nuestras ciudades.
185
00:15:04,612 --> 00:15:06,603
Necesitará que nuestros
hijos se unan a la lucha.
186
00:15:08,658 --> 00:15:10,035
¿Y qué hay de Esparta?
187
00:15:10,284 --> 00:15:13,117
Envíen todos los barcos
que tenemos...
188
00:15:13,371 --> 00:15:15,715
...a la costa norte de Eubea.
189
00:15:16,958 --> 00:15:20,838
Yo iré a buscar la ayuda
de los grandes espartanos.
190
00:15:42,733 --> 00:15:43,484
Aún...
191
00:15:43,734 --> 00:15:45,828
...no se sabe nada del mensajero
que enviaste a Esparta.
192
00:15:46,863 --> 00:15:49,992
El rey Leónidas debe haberse sentido
insultado por tu generosa oferta.
193
00:15:50,241 --> 00:15:54,212
Quizá deba marchar personalmente
a Esparta y quemarla.
194
00:15:56,164 --> 00:15:57,666
Recuerda...
195
00:15:57,915 --> 00:15:59,622
...cuando un rey
es querido como yo...
196
00:16:01,085 --> 00:16:03,338
...se puede lograr mucho.
197
00:16:04,881 --> 00:16:08,215
Serían unos tontos si se
resistieran a mi poder divino.
198
00:16:08,468 --> 00:16:11,267
Atenas está tratando
de formar una coalición.
199
00:16:11,512 --> 00:16:13,981
No serán más que
unos pocos barcos.
200
00:16:16,184 --> 00:16:19,973
Una vez que atravesemos estas aguas
lideraré a mis fuerzas por tierra.
201
00:16:20,229 --> 00:16:22,573
Les recordaré
a los cobardes de Grecia...
202
00:16:22,815 --> 00:16:26,240
...que no hemos
olvidado su insolencia.
203
00:16:36,162 --> 00:16:37,960
Descansen y denles
agua a los caballos.
204
00:16:38,206 --> 00:16:39,617
Es mejor que vaya solo.
205
00:16:39,874 --> 00:16:43,299
Los espartanos no se
llevan bien con los demás.
206
00:17:34,762 --> 00:17:36,560
- Espartanos.
- Temístocles.
207
00:17:37,932 --> 00:17:39,400
Vieja serpiente.
208
00:17:39,642 --> 00:17:42,475
- ¿Qué te trae tan al sur?
- Vengo a ver a Leónidas.
209
00:17:45,898 --> 00:17:49,061
El mensajero persa ya le entregó
los términos a Leónidas.
210
00:17:49,819 --> 00:17:52,197
Una oferta simbólica
de tierra y agua.
211
00:18:00,830 --> 00:18:02,207
¡Espartanos!
212
00:18:02,456 --> 00:18:04,163
Sepan esto y sépanlo bien.
213
00:18:05,001 --> 00:18:07,584
Que el mejor momento
de cualquier espartano...
214
00:18:08,337 --> 00:18:09,748
...la mayor realización...
215
00:18:10,006 --> 00:18:11,838
...de todo lo que aprecia...
216
00:18:12,091 --> 00:18:13,377
...es el momento...
217
00:18:13,634 --> 00:18:15,762
...en el que ha luchado
con el corazón...
218
00:18:16,012 --> 00:18:18,845
...por la conservación
de Esparta...
219
00:18:19,098 --> 00:18:22,432
...y yace muerto en
el campo de batalla...
220
00:18:22,685 --> 00:18:24,392
...victorioso.
221
00:18:26,188 --> 00:18:27,440
Ahora...
222
00:18:27,940 --> 00:18:31,183
...¿quién está dispuesto a morir
al lado de nuestro rey?
223
00:18:34,488 --> 00:18:36,081
Temístocles.
224
00:18:42,204 --> 00:18:43,251
Reina Gorgo.
225
00:18:44,415 --> 00:18:47,385
¿No debería él entrenarlos
para vivir al lado del rey?
226
00:18:48,961 --> 00:18:50,247
Nace una nueva era, Gorgo.
227
00:18:56,344 --> 00:18:58,813
- Eso parece una amenaza.
- No.
228
00:19:04,518 --> 00:19:08,148
Claro, a menos que Leónidas y tú ya
hayan llegado a un acuerdo con Jerjes.
229
00:19:08,397 --> 00:19:10,138
No se llegó a ningún acuerdo.
230
00:19:10,733 --> 00:19:12,599
El mensajero de Jerjes fue...
231
00:19:12,860 --> 00:19:15,329
Bueno, fue grosero
e irrespetuoso.
232
00:19:20,326 --> 00:19:23,660
Este es el lugar de nacimiento de
los más grandes guerreros del mundo.
233
00:19:29,794 --> 00:19:31,000
El mensajero de Jerjes...
234
00:19:31,253 --> 00:19:34,473
...no entendía que esta no es
una ciudad estado griega típica.
235
00:19:37,551 --> 00:19:39,383
Esto es Esparta.
236
00:19:40,763 --> 00:19:43,642
Entonces al mensajero le quedó
claro que Esparta no se sometería.
237
00:19:43,891 --> 00:19:44,938
Quedó claro.
238
00:19:45,184 --> 00:19:48,484
Ahora mismo, Leónidas analiza
con el Oráculo su plan de batalla.
239
00:19:48,729 --> 00:19:51,403
El festival de las Carneas
es lo único que se interpone.
240
00:19:51,649 --> 00:19:54,357
Seguramente, el Oráculo
verá que debemos pelear.
241
00:19:54,610 --> 00:19:56,203
Entonces llego en
el momento preciso.
242
00:19:56,987 --> 00:20:00,150
Comandaré una flota de barcos
que representará a una Grecia unida.
243
00:20:00,408 --> 00:20:02,661
Necesito que Esparta se una.
244
00:20:03,577 --> 00:20:04,988
Dame tus barcos, Gorgo.
245
00:20:05,246 --> 00:20:08,079
Me asegurará de que Jerjes desee
no haber cruzado jamás el Egeo.
246
00:20:08,332 --> 00:20:11,575
No recibirás ningún barco espartano.
No nos interesa una Grecia unida.
247
00:20:11,836 --> 00:20:14,419
Ese es tu sueño,
no el nuestro, Temístocles.
248
00:20:15,047 --> 00:20:17,175
A mí solamente me preocupa
la conservación...
249
00:20:17,425 --> 00:20:18,540
...de Esparta.
250
00:20:19,719 --> 00:20:21,642
Mis guardias
te acompañarán a la salida.
251
00:20:24,014 --> 00:20:25,630
Es curioso que te burles
dela libertad...
252
00:20:25,891 --> 00:20:27,757
...aquí en tu aislamiento egoísta.
253
00:20:28,728 --> 00:20:30,856
Aun así, la libertad,
en su sabiduría...
254
00:20:31,105 --> 00:20:33,392
...te eligió a ti para defenderla.
255
00:20:36,444 --> 00:20:37,650
Mi reina.
256
00:20:41,240 --> 00:20:43,402
¿Esparta se unirá a nuestra lucha?
257
00:20:48,664 --> 00:20:49,950
¿Y qué es eso?
258
00:20:50,249 --> 00:20:51,922
Una hermosa muerte.
259
00:21:10,227 --> 00:21:13,527
Dicen que tú eres el más
valiente de nuestros cautivos.
260
00:21:14,106 --> 00:21:17,599
Dicen que eres una puta
de los mares del este.
261
00:21:21,030 --> 00:21:23,613
No eres el más inteligente.
262
00:21:26,035 --> 00:21:28,026
Su comandante es una griega.
263
00:21:28,287 --> 00:21:30,244
Como yo.
264
00:21:31,540 --> 00:21:34,783
Ustedes, hombres persas, reciben
órdenes de una mujer griega.
265
00:21:35,044 --> 00:21:38,378
Sí, hermano.
Soy griega de nacimiento...
266
00:21:38,631 --> 00:21:41,669
...y por mis venas
corre sangre griega.
267
00:21:44,386 --> 00:21:46,127
Pero mi corazón...
268
00:21:48,641 --> 00:21:49,927
...es persa.
269
00:22:22,383 --> 00:22:23,794
En unas horas...
270
00:22:24,510 --> 00:22:26,888
...la flota griega será destrozada.
271
00:22:27,137 --> 00:22:29,936
¿Qué hay de nuestro amo
y los tan temidos espartanos?
272
00:22:30,182 --> 00:22:32,310
No hay nada que temer.
273
00:22:32,893 --> 00:22:36,773
Solamente el rey Leónidas y su
guardia personal de 300 hombres...
274
00:22:37,022 --> 00:22:39,070
- ...han marchado para luchar.
- Colapsarán.
275
00:22:39,316 --> 00:22:40,306
Instantáneamente.
276
00:22:43,654 --> 00:22:44,644
Tú.
277
00:22:51,328 --> 00:22:52,796
¿Estás de acuerdo?
278
00:22:55,332 --> 00:22:56,709
Muchos perecerán.
279
00:22:58,127 --> 00:23:01,256
Tu seguridad me causa
una fuerte impresión.
280
00:23:02,756 --> 00:23:04,918
Es curioso que un simple
guardia de barco...
281
00:23:05,175 --> 00:23:07,917
...no baje la mirada
cuando yo lo interrogo.
282
00:23:09,054 --> 00:23:11,796
Eso pudo solamente
ser falta de disciplina.
283
00:23:13,017 --> 00:23:15,486
Pero las manos de
un hombre no mienten.
284
00:23:15,728 --> 00:23:16,809
Pueden revelar...
285
00:23:17,062 --> 00:23:21,067
...cada imperfección
y defecto en su carácter.
286
00:23:22,026 --> 00:23:23,983
Verás, tus manos no están
lo suficientemente duras...
287
00:23:24,236 --> 00:23:26,284
...como para trabajar
en este barco.
288
00:23:27,823 --> 00:23:30,565
Conozco a cada uno de
los hombres bajo mi látigo.
289
00:23:30,826 --> 00:23:34,615
¿Me puedes explicar
por qué no te conozco?
290
00:23:36,457 --> 00:23:38,676
Perdóneme, Comandante.
291
00:23:41,378 --> 00:23:43,369
Permítame presentarme.
292
00:23:45,049 --> 00:23:45,834
¡Detengan al espía!
293
00:24:05,235 --> 00:24:06,828
Cobarde.
294
00:24:08,030 --> 00:24:09,953
Se acerca una tormenta.
295
00:24:12,785 --> 00:24:15,664
Es simplemente
el clima griego loco.
296
00:24:28,217 --> 00:24:30,470
- Temístocles.
- Adelante.
297
00:24:34,014 --> 00:24:35,300
Calisto.
298
00:24:35,557 --> 00:24:38,140
Lo que se hable aquí
no debe repetirse.
299
00:24:38,602 --> 00:24:39,808
En ninguna parte.
300
00:24:46,193 --> 00:24:48,571
- Pero puedes confiar en él.
- Muy bien.
301
00:24:50,489 --> 00:24:52,321
- Dime.
- Una mujer griega...
302
00:24:52,574 --> 00:24:54,861
...comanda todos los barcos
de Jerjes hacia el sur.
303
00:24:56,286 --> 00:24:57,902
Artemisia.
304
00:24:58,914 --> 00:24:59,904
Sé de ella.
305
00:25:00,958 --> 00:25:03,871
Artemisia es asesina de profesión
con una gran habilidad en el mar...
306
00:25:04,128 --> 00:25:05,926
...y tiene sed de venganza.
307
00:25:06,547 --> 00:25:08,049
Se rumora que toda su familia...
308
00:25:08,298 --> 00:25:10,585
...fue asesinada por un
escuadrón de hoplitas.
309
00:25:11,677 --> 00:25:14,146
He escuchado todas las historias.
310
00:25:15,222 --> 00:25:18,021
Y los hoplitas no dejaron
vivir a nadie ese día.
311
00:25:44,293 --> 00:25:46,387
Según la historia,
violaron y asesinaron...
312
00:25:46,628 --> 00:25:48,096
...a toda su familia.
313
00:25:50,132 --> 00:25:53,045
Y luego se fijaron en ella.
314
00:26:15,908 --> 00:26:19,401
Tras años de tenerla en las entrañas
de un barco griego de esclavos...
315
00:26:20,579 --> 00:26:23,128
...fue tirada y abandonada...
316
00:26:24,083 --> 00:26:26,666
...y un emisario persa
la encontró casi muerta.
317
00:26:47,898 --> 00:26:50,481
Artemisia juró regresar
algún día a Grecia-..
318
00:26:51,944 --> 00:26:53,651
...solamente cuando
pudiera verla arder.
319
00:27:05,249 --> 00:27:08,833
Los mejores guerreros del imperio persa
la alimentaron, vistieron y entrenaron...
320
00:27:12,923 --> 00:27:14,391
...hasta que su habilidad y talento...
321
00:27:14,633 --> 00:27:15,839
...con la espada no tuvo igual.
322
00:27:44,079 --> 00:27:46,571
El gran rey Darío quedó
impresionado con su compromiso.
323
00:27:47,875 --> 00:27:50,094
Y ascendió rápidamente
para comandar a su lado.
324
00:27:53,839 --> 00:27:55,455
Ella le vendió el alma...
325
00:27:55,716 --> 00:27:57,184
...a la propia muerte.
326
00:27:58,510 --> 00:28:00,854
Algunos podrían decir que
yo le vendí la mía a Grecia.
327
00:28:05,100 --> 00:28:06,090
¿Y qué piensas tú'?
328
00:28:06,351 --> 00:28:08,058
- ¿Yo?
- Sí.
329
00:28:08,312 --> 00:28:10,178
Tú eres el futuro de este país.
330
00:28:11,231 --> 00:28:12,608
Estoy listo para pelear.
331
00:28:16,111 --> 00:28:18,580
Me cae bien. Me recuerda a ti.
332
00:28:19,364 --> 00:28:20,024
Necesitaremos...
333
00:28:20,282 --> 00:28:21,067
...hasta el último hombre.
334
00:28:21,325 --> 00:28:22,406
Aún sigue siendo un niño.
335
00:28:22,659 --> 00:28:24,002
Muchos más jóvenes
han defendido...
336
00:28:24,244 --> 00:28:26,042
- ...a nuestro país, padre.
- ¡Suficiente!
337
00:28:26,496 --> 00:28:29,238
Eres un soñador
y no hablarás más de esto.
338
00:28:33,086 --> 00:28:35,077
Temístocles, puse
a andar tu plan...
339
00:28:35,339 --> 00:28:38,252
...y mi fuerza en tierra se
formará para el segundo día.
340
00:28:38,508 --> 00:28:41,341
Serás necesario.
Te lo puedo asegurar.
341
00:28:45,140 --> 00:28:47,063
Y hay malas noticias.
342
00:28:47,309 --> 00:28:50,279
Leónidas marchó hacia el norte
a las Puertas Calientes.
343
00:28:52,064 --> 00:28:54,021
¿Malas noticias?
Con los espartanos...
344
00:28:59,112 --> 00:29:01,035
Pero entre el Oráculo
y las Carneas...
345
00:29:01,281 --> 00:29:03,898
...Leónidas marchó a las Termópilas
con apenas 300 hombres.
346
00:29:05,077 --> 00:29:08,536
Entonces lo único
que hay entre Atenas...
347
00:29:08,789 --> 00:29:10,291
...y la aniquilación total...
348
00:29:11,333 --> 00:29:13,916
...son Leónidas y 300 espartanos.
349
00:29:18,757 --> 00:29:20,851
Buscaré a los veteranos
entre ellos.
350
00:29:24,554 --> 00:29:27,683
Hay poco tiempo para enseñarles
sobre estrategia a estos campesinos.
351
00:29:28,267 --> 00:29:30,315
Solo mantenlos
bien alimentados...
352
00:29:31,270 --> 00:29:32,647
...y sobrios.
353
00:29:33,313 --> 00:29:34,724
¿Algo más?
354
00:29:35,274 --> 00:29:37,197
No estaría mal que pudieran
blandir una espada.
355
00:29:40,112 --> 00:29:41,819
Maldita sea.
356
00:29:43,282 --> 00:29:44,272
¡Mierda!
357
00:29:44,533 --> 00:29:47,446
- ¿Tu padre sabe que estás aquí?
- No, señor.
358
00:29:47,703 --> 00:29:49,751
¿Y este escudo y espada?
359
00:29:49,997 --> 00:29:51,499
De mi abuelo.
360
00:29:51,748 --> 00:29:54,547
Mi madre me los
confió esta mañana.
361
00:29:55,043 --> 00:29:58,343
- ¿Mientras te daba su bendición?
- Sí, señor.
362
00:29:58,964 --> 00:30:01,217
Y nada menos que
con una hoja afilada.
363
00:30:03,010 --> 00:30:05,843
Tu padre está preparando una sorpresa
para nuestro enemigo mañana.
364
00:30:06,096 --> 00:30:09,430
Yo elijo pelear aquí. Ahora.
365
00:30:11,518 --> 00:30:13,259
Ven a bordo de mi barco.
366
00:30:13,895 --> 00:30:15,272
Ahí es donde pelearás.
367
00:30:15,522 --> 00:30:16,774
Sí, señor.
368
00:30:21,069 --> 00:30:22,321
Tenemos un poco
más de 50 barcos.
369
00:30:22,571 --> 00:30:25,313
Dicen que las fuerzas
persas tienen miles.
370
00:30:25,574 --> 00:30:28,908
- Esos barcos no parecen para el mar.
- No son como los de la monstruosa...
371
00:30:36,710 --> 00:30:40,010
- Atenas suministró los faltantes.
- Nos reportan que una avanzadilla...
372
00:30:40,255 --> 00:30:44,260
...de barcos persas se refugió de
la tormenta al otro lado del estrecho.
373
00:30:44,551 --> 00:30:46,838
Si mejora el tiempo,
podríamos atacarlos al amanecer.
374
00:30:48,722 --> 00:30:49,769
Una victoria griega temprana.
375
00:30:50,015 --> 00:30:51,813
Los dioses nos dieron
una oportunidad...
376
00:30:52,059 --> 00:30:54,016
...de herir a los persas
y fortalecer la moral griega.
377
00:30:56,188 --> 00:30:57,303
Es una distracción tentadora.
378
00:30:57,564 --> 00:30:59,658
Pero seguiremos
con el plan de batalla.
379
00:30:59,900 --> 00:31:03,029
Zarparemos hoy al atardecer para
encontrarnos con la flota persa principal.
380
00:31:03,278 --> 00:31:06,316
Los atacaremos en mar abierto
sin playa para limitar la batalla.
381
00:31:06,573 --> 00:31:08,405
Atacar más de mil barcos...
382
00:31:08,658 --> 00:31:10,456
...con nuestra fuerza
reducida es un suicidio.
383
00:31:11,995 --> 00:31:13,952
Ese es mi plan.
384
00:31:18,126 --> 00:31:20,709
Vea la armada patética que tienen.
385
00:31:21,588 --> 00:31:23,966
Sus barcos no son una amenaza.
386
00:31:24,841 --> 00:31:27,094
Necesito un segundo
al mando, Artafernes.
387
00:31:27,344 --> 00:31:31,349
Y quien demuestre su excelencia,
se ganará un lugar a mi lado.
388
00:31:32,766 --> 00:31:35,599
El general Bandari se ofreció
para liderar el primer ataque.
389
00:31:35,852 --> 00:31:37,058
¡Bandari!
390
00:31:39,856 --> 00:31:40,937
Comandante.
391
00:31:41,191 --> 00:31:43,114
Si lo dejo liderar nuestra
primera ofensiva...
392
00:31:43,360 --> 00:31:46,398
...¿qué garantía tengo de que
me dará una victoria rápida?
393
00:31:46,655 --> 00:31:48,578
Mi palabra y mi vida.
394
00:31:49,157 --> 00:31:50,147
Bien.
395
00:31:50,700 --> 00:31:52,236
¿Mis reglas para atacar?
396
00:31:52,869 --> 00:31:56,533
Humillar a los griegos y acabar
con sus barcos diminutos.
397
00:31:57,541 --> 00:31:59,953
Morirá hasta el último hombre.
398
00:32:10,595 --> 00:32:12,211
Hermanos.
399
00:32:12,722 --> 00:32:14,713
Calmen sus corazones.
400
00:32:16,560 --> 00:32:18,233
Miren en lo profundo
de sus almas.
401
00:32:22,482 --> 00:32:25,577
Pues su valor será puesto
a prueba en este día.
402
00:32:29,406 --> 00:32:31,659
Y si en el calor de la batalla...
403
00:32:33,034 --> 00:32:35,708
...necesitan una razón
para seguir luchando...
404
00:32:36,830 --> 00:32:39,538
...una idea por
la que renunciarán...
405
00:32:40,167 --> 00:32:42,420
...a todo lo que tendrán...
406
00:32:43,628 --> 00:32:46,598
...solamente tienen que mirar
al hombre que lucha a su lado.
407
00:32:48,550 --> 00:32:51,042
Este es el "por qué"
dela batalla.
408
00:32:51,303 --> 00:32:54,102
Esta es la hermandad
de los hombres armados.
409
00:32:55,140 --> 00:32:56,608
Un vínculo irrompible...
410
00:32:56,850 --> 00:32:59,854
"fortalecido por el
crisol del combate.
411
00:33:07,027 --> 00:33:09,121
Pues no hay ninguna
causa más noble...
412
00:33:09,362 --> 00:33:12,696
...que luchar por quienes
darán su vida por ustedes.
413
00:33:14,701 --> 00:33:17,113
¡Así que peleen con fuerza hoy!
414
00:33:18,246 --> 00:33:20,340
¡Peleen por sus hermanos!
415
00:33:21,625 --> 00:33:23,673
¡Peleen por sus familias!
416
00:33:24,461 --> 00:33:26,452
¡Y sobre todo, peleen por Grecia!
417
00:33:26,713 --> 00:33:27,760
¡Grecia!
418
00:33:28,798 --> 00:33:29,788
¡Si!
419
00:33:32,010 --> 00:33:35,310
Y solamente hay una cosa de qué
asegurarse cuando empiece la lucha.
420
00:33:35,555 --> 00:33:36,602
¿De qué?
421
00:33:37,682 --> 00:33:39,514
De no dejarse matar el primer día.
422
00:33:41,019 --> 00:33:43,238
Eso va para los demás.
423
00:34:14,928 --> 00:34:15,679
Los barcos persas...
424
00:34:15,929 --> 00:34:17,431
...son más fuertes adelante.
425
00:34:17,681 --> 00:34:18,671
Pero son débiles...
426
00:34:18,932 --> 00:34:20,343
...en el medio.
427
00:34:20,600 --> 00:34:22,432
Ahí los atacamos.
428
00:34:32,696 --> 00:34:34,369
¡Ahora!
429
00:34:55,385 --> 00:34:56,466
¡Ataquen!
430
00:35:24,664 --> 00:35:26,041
¡Embístanlos!
431
00:35:36,968 --> 00:35:40,063
¡Arqueros, ahora! ¡Ahora!
432
00:35:49,314 --> 00:35:50,782
¡Retrocedan!
433
00:35:51,107 --> 00:35:52,518
¡Ahora!
434
00:35:59,324 --> 00:36:00,701
¡Atraviésenlos!
435
00:36:55,755 --> 00:36:56,836
Las tácticas del enemigo...
436
00:36:57,090 --> 00:36:58,467
...son creativas.
437
00:36:58,717 --> 00:37:01,129
El círculo defensivo no deja
ningún frente para atacar.
438
00:37:01,720 --> 00:37:03,097
Estamos perdiendo.
439
00:37:03,346 --> 00:37:05,019
No, tú estás perdiendo.
440
00:37:11,479 --> 00:37:12,856
Retírense.
441
00:37:13,356 --> 00:37:15,029
Que ganen este día.
442
00:37:15,650 --> 00:37:18,688
Estoy aburrida con
tus fracasos, Bandari.
443
00:37:23,867 --> 00:37:26,279
No dejaré que esta
herida me frene.
444
00:37:27,287 --> 00:37:28,402
Por alguna razón te creo.
445
00:37:28,663 --> 00:37:30,882
Mi espada estará afilada
y lista por la mañana.
446
00:37:31,875 --> 00:37:34,549
Bien. Mañana lucharás
junto a tu padre.
447
00:37:36,629 --> 00:37:37,619
Nada mal...
448
00:37:37,881 --> 00:37:41,340
- ...para unos granjeros.
- Y poetas y escultores.
449
00:37:41,593 --> 00:37:43,061
Quién diría que a unos
hombres sin entrenar...
450
00:37:43,303 --> 00:37:46,102
...le iría tan bien contra un
adversario tan considerable.
451
00:37:48,475 --> 00:37:51,718
Necesitaremos todas nuestras
fuerzas para la lucha de mañana.
452
00:37:52,353 --> 00:37:54,572
¿Cuánto tiempo crees
que podamos detenerlos?
453
00:37:57,525 --> 00:37:59,778
Si funciona mi plan...
454
00:38:01,613 --> 00:38:04,651
...el suficiente para que
los espartanos unan a Grecia.
455
00:38:05,950 --> 00:38:07,236
¡Hombres!
456
00:38:07,786 --> 00:38:10,198
¿Quién comparte su vino conmigo?
457
00:38:22,967 --> 00:38:24,048
Reporte.
458
00:38:24,302 --> 00:38:26,100
Aún estamos contando
nuestras pérdidas.
459
00:38:26,721 --> 00:38:29,304
Pero debe entender
que es muy difícil...
460
00:38:29,557 --> 00:38:31,901
...con el mar y la oscuridad...
461
00:38:32,143 --> 00:38:33,759
...saber con precisión...
462
00:38:44,948 --> 00:38:46,063
¿Reporte?
463
00:38:46,866 --> 00:38:48,118
75 barcos perdidos.
464
00:38:48,368 --> 00:38:49,745
30 imposibles de reparar.
465
00:38:49,994 --> 00:38:53,032
20 podrían regresar tras unas semanas
de trabajo en un puerto seguro.
466
00:38:57,210 --> 00:39:00,123
El comandante de la fuerza
griega se llama Temístocles.
467
00:39:00,380 --> 00:39:02,371
Sí, es un general ateniense.
468
00:39:03,216 --> 00:39:05,048
Se rumora que
él disparó la flecha...
469
00:39:05,301 --> 00:39:07,850
...que mató al propio rey Darío.
470
00:39:20,400 --> 00:39:22,357
¡No!
471
00:39:37,000 --> 00:39:41,005
Ese Temístocles ha demostrado
ser bastante brillante en batalla.
472
00:39:42,630 --> 00:39:44,724
Que es más de lo que puedo
decir de cualquiera de ustedes.
473
00:39:46,092 --> 00:39:49,312
¿Mi orden les parece poco
razonable, caballeros?
474
00:39:49,762 --> 00:39:52,436
¿Es demasiado pedir la victoria?
475
00:39:52,682 --> 00:39:56,141
Su decepción por las
pérdidas de ayer es justa.
476
00:39:57,604 --> 00:39:59,595
Mi decepción.
477
00:40:00,940 --> 00:40:03,352
Mi decepción no es
por mis pérdidas.
478
00:40:07,488 --> 00:40:11,277
No, mi decepción...
479
00:40:13,828 --> 00:40:15,535
...es por estos hombres.
480
00:40:16,831 --> 00:40:17,821
Porque aunque estoy...
481
00:40:18,082 --> 00:40:20,176
...entre diez mil...
482
00:40:20,501 --> 00:40:21,969
...estoy sola.
483
00:40:24,047 --> 00:40:27,415
Ansío un alma que esté a mi lado.
484
00:40:27,675 --> 00:40:28,847
En quien pueda confiar.
485
00:40:34,891 --> 00:40:37,178
Dígame, general Kashani.
486
00:40:37,810 --> 00:40:39,642
¿Usted es ese hombre?
487
00:40:41,522 --> 00:40:44,765
Probará su victoria
al final del día.
488
00:40:45,234 --> 00:40:47,578
Me asegurará de ello.
489
00:40:48,821 --> 00:40:50,619
Eso espero.
490
00:42:22,206 --> 00:42:24,368
¡Avancen!
491
00:42:31,507 --> 00:42:35,057
¡Ahora!
492
00:42:58,743 --> 00:43:01,030
¡No los pierdan de vista!
493
00:43:15,384 --> 00:43:19,230
- Los griegos se retiran.
- Él los tiene justo donde los quiere.
494
00:43:19,472 --> 00:43:21,338
Kashani es un buen estratega.
495
00:43:21,974 --> 00:43:24,648
Me refería a Temístocles.
496
00:43:34,487 --> 00:43:35,534
¡Piedras!
497
00:43:38,699 --> 00:43:40,201
¡Alto! ¡Alto!
498
00:43:40,451 --> 00:43:41,737
¡Alto!
499
00:43:42,453 --> 00:43:44,160
¡Prepárense!
500
00:46:29,954 --> 00:46:31,365
¿Qué haces aquí'?
501
00:46:31,622 --> 00:46:35,115
La responsabilidad de un hombre
es proteger a su familia y a su nación.
502
00:46:35,376 --> 00:46:38,346
- ¿Quién te dijo eso?
- Mi padre.
503
00:47:41,776 --> 00:47:44,780
¿Ves cómo Temístocles emplea
el engaño con tanta gracia?
504
00:47:45,321 --> 00:47:48,200
- ¿Por qué es tanto pedir una victoria?
- ¿Cómo la puedo compensar?
505
00:47:48,449 --> 00:47:49,826
Silencio.
506
00:47:53,245 --> 00:47:55,623
Llevarás un mensaje por mi.
507
00:47:56,707 --> 00:47:58,118
¡Ahora nos temerán!
508
00:47:58,376 --> 00:48:01,676
¡Ahora le temerán a
los griegos armados!
509
00:48:03,589 --> 00:48:04,579
¡Él tiene razón!
510
00:48:05,341 --> 00:48:07,207
¡Le temen al luchador griego!
511
00:48:07,468 --> 00:48:08,583
¡Le temen a su espada!
512
00:48:08,844 --> 00:48:10,187
A su escudo.
513
00:48:10,638 --> 00:48:13,221
Le temen su amor
por la madre Grecia.
514
00:48:13,474 --> 00:48:14,976
¡Pero sobre todo...
515
00:48:15,559 --> 00:48:17,232
...le temen a su libertad!
516
00:48:23,275 --> 00:48:25,198
No te enfurezcas
con el muchacho.
517
00:48:25,486 --> 00:48:26,772
Lo llevé bajo mi mando.
518
00:48:27,029 --> 00:48:30,033
La furia es algo que reservo
para mis enemigos.
519
00:48:38,290 --> 00:48:39,883
Temístocles.
520
00:49:00,187 --> 00:49:03,908
El barco de Artemisia está
anclando en aguas neutrales.
521
00:49:04,150 --> 00:49:06,312
Ella se quiere reunir
con Temístocles.
522
00:49:06,569 --> 00:49:09,448
- ¿Puedes garantizar su regreso a salvo?
- Bueno, muchacho.
523
00:49:09,697 --> 00:49:11,620
Ahora, el único
honor para ella...
524
00:49:11,866 --> 00:49:15,234
...será cuando vea a tu flota
destruida y derrotada...
525
00:49:15,494 --> 00:49:17,417
...hundiéndose en
el fondo del Egeo...
526
00:49:17,663 --> 00:49:19,256
...y pueda reconocerte...
527
00:49:19,498 --> 00:49:22,593
...clavado al mástil de
tu barco con su espada...
528
00:49:22,835 --> 00:49:25,577
...mientras desciendes
a tu tumba de agua.
529
00:49:30,968 --> 00:49:33,460
¿Por qué no dijiste eso
desde un principio?
530
00:50:00,915 --> 00:50:03,407
Bienvenido a mi humilde barcaza.
531
00:50:03,667 --> 00:50:06,216
Nos sentimos honrados
por tu presencia.
532
00:50:08,672 --> 00:50:10,925
Tu barcaza y tú...
533
00:50:11,634 --> 00:50:13,250
...son bastante impresionantes.
534
00:50:18,057 --> 00:50:19,889
Amables palabras.
535
00:50:21,519 --> 00:50:24,739
Ahora ven, Temístocles,
tenemos mucho que discutir.
536
00:50:26,440 --> 00:50:29,114
¿Crees que los griegos son
descendientes de los dioses?
537
00:50:29,360 --> 00:50:30,953
He escuchado algo de eso.
538
00:50:31,195 --> 00:50:34,495
¿Y qué hay de ti?
¿Hay un dios en tu linaje?
539
00:50:34,740 --> 00:50:38,165
Mis hombres dicen que sí.
Y por los últimos dos días de batalla...
540
00:50:38,661 --> 00:50:41,904
...diría que tienes una
chispa de divinidad.
541
00:50:43,123 --> 00:50:45,706
¿Ahora quién está usando
palabras amables?
542
00:50:52,591 --> 00:50:54,184
Mis hombres dicen también que...
543
00:50:54,426 --> 00:50:57,589
...fuiste tú quien mató al
buen rey Darío en Maratón.
544
00:50:57,846 --> 00:51:00,258
Ese día ocurrieron
muchos hechos heroicos.
545
00:51:00,516 --> 00:51:02,223
Pero fue hace 10 años...
546
00:51:02,476 --> 00:51:04,968
...y los hechos de la batalla
con frecuencia son adornados.
547
00:51:05,229 --> 00:51:07,061
Este hecho, lo recordarías.
548
00:51:08,399 --> 00:51:11,528
Hago lo que debo hacer
para defender a Grecia.
549
00:51:11,777 --> 00:51:14,326
Y yo hago lo que debo
hacer para derrotarla.
550
00:51:17,449 --> 00:51:20,453
Por cada griego muerto,
tú debes matar a mil persas.
551
00:51:22,454 --> 00:51:24,127
Por cada barco que yo hunda...
552
00:51:25,082 --> 00:51:26,880
...tú debes hundir cien.
553
00:51:27,876 --> 00:51:29,867
Puedo aguantar pérdidas
durante semanas.
554
00:51:30,129 --> 00:51:32,416
Meses, si es necesario.
555
00:51:32,673 --> 00:51:34,175
Mis números te derrotarán...
556
00:51:34,425 --> 00:51:37,133
...y tomaré tus preciados
barcos con mi espada.
557
00:51:37,386 --> 00:51:38,979
Tomaré tu libertad griega.
558
00:51:39,680 --> 00:51:42,513
¿Me estás pidiendo que
negocie una rendición?
559
00:51:42,766 --> 00:51:43,813
No.
560
00:51:44,810 --> 00:51:47,780
Te ofrezco una oportunidad para
evitar esa miseria y unirte a mí.
561
00:51:49,356 --> 00:51:51,905
Necesito un comandante como tú.
562
00:51:52,901 --> 00:51:54,517
Mira la defensa que montaste.
563
00:51:56,572 --> 00:51:58,040
Un puñado de trirremes.
564
00:51:58,866 --> 00:52:01,358
Leónidas con 300 espartanos.
565
00:52:02,870 --> 00:52:04,076
Francamente,
es insultante que...
566
00:52:04,330 --> 00:52:07,459
...el imperio más poderoso
del mundo se enfrente a esto.
567
00:52:09,627 --> 00:52:11,789
No te culpo, Temístocles.
568
00:52:12,630 --> 00:52:15,372
Peleaste como si la sangre
del propio Poseidón...
569
00:52:15,633 --> 00:52:17,761
...corriera por tus venas.
570
00:52:18,010 --> 00:52:19,933
No, culpo a Grecia.
571
00:52:20,846 --> 00:52:23,850
A los burócratas peleones que
protegen sus espaldas políticas...
572
00:52:24,099 --> 00:52:26,978
...enviándote aquí a morir.
573
00:52:30,356 --> 00:52:32,643
Y aun así, peleas.
574
00:52:34,234 --> 00:52:36,032
Entonces debe haber...
575
00:52:37,696 --> 00:52:38,982
"¿qué?
576
00:52:40,324 --> 00:52:44,329
¿Familia en Atenas
que te obliga...
577
00:52:45,412 --> 00:52:48,029
...a luchar con tanta pasión?
578
00:52:50,292 --> 00:52:52,875
La verdad es que no he tenido
tiempo para una familia.
579
00:52:53,128 --> 00:52:55,597
He pasado toda mi vida adulta...
580
00:52:55,839 --> 00:52:57,637
...con mi único amor verdadero...
581
00:52:58,592 --> 00:53:00,185
...la flota griega...
582
00:53:00,928 --> 00:53:02,760
...y mi única pasión...
583
00:53:03,013 --> 00:53:04,879
...preparándola para ti.
584
00:53:09,061 --> 00:53:10,563
Eso me causa placer...
585
00:53:10,813 --> 00:53:14,272
...la idea de que
languidezcas por mí...
586
00:53:15,192 --> 00:53:17,775
...y renuncies a
la familia y al amor...
587
00:53:18,028 --> 00:53:21,191
...por la promesa de
un éxtasis más profundo.
588
00:53:28,247 --> 00:53:31,672
El éxtasis del acero y la carne.
589
00:53:32,835 --> 00:53:35,805
De la muerte y la vida.
590
00:53:37,631 --> 00:53:39,167
De la rabia...
591
00:53:40,050 --> 00:53:42,394
...y el sudor del músculo.
592
00:53:43,512 --> 00:53:45,435
De la alegría pura...
593
00:53:46,432 --> 00:53:48,594
...y el más profundo dolor.
594
00:53:49,852 --> 00:53:53,698
Muere conmigo cada noche y vuelve
a nacer conmigo cada mañana...
595
00:53:54,356 --> 00:53:58,236
...mientras clavas tu espada en los
corazones de nuestros enemigos.
596
00:54:01,989 --> 00:54:03,662
Tú luchas por la libertad.
597
00:54:04,199 --> 00:54:07,954
Yo ofrezco libertad sin
consecuencia o responsabilidad.
598
00:54:11,206 --> 00:54:12,674
Acompáñame...
599
00:54:14,126 --> 00:54:15,833
...a mi lado.
600
00:54:16,128 --> 00:54:20,133
Da cada respiro conmigo
como si fuera el último.
601
00:56:09,199 --> 00:56:10,701
Únete a mí.
602
00:56:16,748 --> 00:56:17,954
No.
603
00:56:29,094 --> 00:56:32,337
Tú no eres ningún dios.
Solamente eres un hombre.
604
00:56:47,487 --> 00:56:49,740
Sé rápida con tu espada.
605
00:56:53,201 --> 00:56:55,420
No tendrás tu muerte esta noche.
606
00:56:55,954 --> 00:56:57,126
¡Guardias!
607
00:56:58,749 --> 00:57:00,911
Saquen a esta basura de mi barco.
608
00:57:26,944 --> 00:57:27,934
¿Y bien?
609
00:57:28,904 --> 00:57:30,770
¿De qué te enteraste?
610
00:57:38,121 --> 00:57:40,078
¿Artemisia puede ser derrotada?
611
00:57:41,792 --> 00:57:44,079
La próxima vez que
nos enfrentemos a ella...
612
00:57:44,336 --> 00:57:46,953
...llevará consigo
a todo el infierno.
613
00:58:40,892 --> 00:58:43,304
¡Sosténganse! ¡Sosténganse!
614
00:58:54,865 --> 00:58:56,959
Envía a mi guardia personal.
615
00:59:23,852 --> 00:59:24,842
¡Retrocedan!
616
00:59:25,103 --> 00:59:26,184
¡Retírense!
617
00:59:26,438 --> 00:59:27,553
- ¡Retírense!
- ¡Retírense!
618
00:59:27,814 --> 00:59:29,316
- ¡Retírense!
- ¡Retírense!
619
00:59:30,025 --> 00:59:31,732
¡Temístocles!
620
00:59:31,985 --> 00:59:33,487
¡En el agua!
621
00:59:37,032 --> 00:59:39,194
¡Arqueros! ¡A cubierta, ahora!
622
00:59:39,451 --> 00:59:41,124
¡Arqueros a cubierta,
ahora! ¡Rápido!
623
00:59:41,828 --> 00:59:42,818
¡A estribor!
624
00:59:43,080 --> 00:59:44,252
¡Disparen a discreción!
625
01:01:00,907 --> 01:01:02,284
Sigue luchando, muchacho.
626
01:01:03,743 --> 01:01:05,211
¡Sigue luchando!
627
01:01:25,015 --> 01:01:26,722
¡Apunten a los hombres de arriba!
628
01:01:26,975 --> 01:01:28,181
¡Allá arriba!
629
01:02:38,713 --> 01:02:41,546
¡Abandonen el barco!
¡Abandonen el barco!
630
01:02:41,800 --> 01:02:43,757
¡Abandonen el barco!
631
01:04:29,532 --> 01:04:31,876
Los muertos no sienten culpa.
632
01:04:32,410 --> 01:04:34,629
Ninguna responsabilidad.
633
01:04:35,830 --> 01:04:37,992
Temístocles ve los cuerpos
de sus hombres...
634
01:04:38,249 --> 01:04:41,082
...volver rojo de sangre el Egeo.
635
01:04:42,128 --> 01:04:43,960
¿Fueron sacrificados por su ego?
636
01:04:45,673 --> 01:04:49,678
¿O para aliviar la culpa del error
de hace tanto tiempo en Maratón?
637
01:04:52,680 --> 01:04:54,387
¿Cuántos hombres
se habrían salvado...
638
01:04:54,641 --> 01:04:57,611
...si Temístocles hubiera
matado a ese muchacho?
639
01:05:00,355 --> 01:05:03,097
Ni su propia alma
puede estar segura.
640
01:05:04,567 --> 01:05:06,183
Amigo mío.
641
01:05:07,112 --> 01:05:09,069
Nos enfrentamos
a las probabilidades.
642
01:05:10,407 --> 01:05:12,000
Juntos.
643
01:05:13,993 --> 01:05:14,983
Escúchame...
644
01:05:15,245 --> 01:05:17,111
...Temístocles.
645
01:05:20,708 --> 01:05:22,870
Tendrás que pelear...
646
01:05:23,128 --> 01:05:25,927
...con el doble de fuerza
en la mañana.
647
01:05:26,798 --> 01:05:28,789
Pelearemos hombro a hombro.
648
01:05:29,050 --> 01:05:30,427
No, hijo.
649
01:05:31,886 --> 01:05:34,628
Tú seguirás adelante por ambos.
650
01:06:33,948 --> 01:06:35,359
¿Qué dijo?
651
01:06:37,911 --> 01:06:40,164
Te lo diré a su tiempo,
muchacho.
652
01:06:42,415 --> 01:06:43,758
Calla ahora.
653
01:06:45,084 --> 01:06:47,496
Ve a estar con
el espíritu de tu padre.
654
01:06:56,679 --> 01:06:59,421
¿Cuántas veces crees que vamos
a repetir una tragedia como esta?
655
01:07:00,975 --> 01:07:02,147
Tantas veces como sea necesario.
656
01:07:03,228 --> 01:07:05,060
Estamos convirtiendo
jóvenes en recuerdos.
657
01:07:08,691 --> 01:07:10,614
¿Crees que disfruto esto?
658
01:07:12,153 --> 01:07:14,144
¿Ser testigo del último
aliento de mi amigo?
659
01:07:18,076 --> 01:07:20,420
Cada viuda que es creada
por mi decisión...
660
01:07:22,497 --> 01:07:25,205
...cada hijo que crecerá
sin un padre...
661
01:07:27,001 --> 01:07:28,742
...son decisiones mías.
662
01:07:29,754 --> 01:07:33,384
Esta es la carga de mi mando.
663
01:07:57,282 --> 01:07:58,898
Qué fácil es silenciar...
664
01:07:59,158 --> 01:08:02,378
...a los fuertes y disciplinados.
665
01:08:02,620 --> 01:08:05,783
Que mi ejército sea testigo de
los grandes guerreros de Esparta.
666
01:08:09,043 --> 01:08:12,206
Que marchen junto
a estos cadáveres.
667
01:08:12,463 --> 01:08:15,626
Que vean el costo de atreverse
a desafiar al dios rey.
668
01:08:19,387 --> 01:08:20,923
El rey Leónidas...
669
01:08:21,180 --> 01:08:25,185
...y sus valientes 300 fueron los mejores
que Grecia tiene para ofrecer.
670
01:08:25,476 --> 01:08:26,728
No habrá ningún salvador...
671
01:08:26,978 --> 01:08:29,390
...que se rebele y nos derrote.
672
01:08:30,023 --> 01:08:32,822
Nada detendrá la
marcha de mi imperio.
673
01:08:35,361 --> 01:08:36,533
Su majestad.
674
01:08:39,365 --> 01:08:41,322
Tú, lleva la espada
de este rey muerto...
675
01:08:41,576 --> 01:08:42,862
...a Atenas.
676
01:08:43,119 --> 01:08:46,032
Hazles saber que
luego iré por ellos.
677
01:08:47,206 --> 01:08:48,799
Hazles saber...
678
01:08:49,042 --> 01:08:50,544
...que Atenas...
679
01:08:51,252 --> 01:08:54,131
...su querida joya de ciudad...
680
01:08:54,922 --> 01:08:57,334
...desaparecerá de las historias.
681
01:09:01,012 --> 01:09:02,423
¡Temístocles!
682
01:09:05,516 --> 01:09:06,506
Traigo noticias...
683
01:09:06,768 --> 01:09:09,385
...de Termópilas. Leónidas fue
traicionado por un jorobado.
684
01:09:09,646 --> 01:09:11,319
Los espartanos
fueron masacrados.
685
01:09:11,564 --> 01:09:12,770
Cayeron las Puertas Calientes.
686
01:09:15,777 --> 01:09:17,825
Qué sacrificio tan grande.
687
01:09:21,949 --> 01:09:24,111
Ahora Grecia tiene a sus mártires.
688
01:09:25,370 --> 01:09:27,532
Daxos, lleva ese mensaje...
689
01:09:27,789 --> 01:09:29,325
...de las Puertas Calientes...
690
01:09:29,582 --> 01:09:31,926
...a cada ciudad, a cada aldea.
691
01:09:32,168 --> 01:09:34,751
Que cada compatriota
escuche tus palabras.
692
01:09:35,004 --> 01:09:36,802
Pero están muertos.
Todos ellos.
693
01:09:37,048 --> 01:09:39,847
El sacrificio de Esparta
será lo que nos una.
694
01:09:40,426 --> 01:09:41,803
Ahora, vete.
695
01:09:43,846 --> 01:09:46,588
Mueve todos nuestros barcos y hombres
de nuevo a la seguridad de Salamina.
696
01:09:46,849 --> 01:09:48,226
¿Y tú?
697
01:09:49,060 --> 01:09:51,313
Llevaré el mensaje
de Daxos a Atenas.
698
01:09:57,193 --> 01:10:00,288
Que vendió a su país...
699
01:10:00,530 --> 01:10:03,750
...se quitó el carmesí de su espalda
y lo reemplazó con oro persa.
700
01:10:06,494 --> 01:10:08,292
¿Cómo te llamas traidor?
701
01:10:09,372 --> 01:10:12,501
Efialtes de Tesalia.
702
01:10:24,429 --> 01:10:28,434
Debería mojar esta noble
hoja con tu sangre.
703
01:10:30,184 --> 01:10:32,016
Tendrías razón en hacerlo.
704
01:10:32,854 --> 01:10:35,528
Hay poca belleza en mí.
705
01:10:35,773 --> 01:10:39,778
Hay poca belleza en lo que hice.
706
01:10:44,615 --> 01:10:46,288
Di lo que tengas que decir.
707
01:10:46,951 --> 01:10:48,783
¡Te lo ruego...
708
01:10:49,370 --> 01:10:50,872
...y a toda Atenas!
709
01:10:51,122 --> 01:10:54,672
¡El dios rey quemará esta
ciudad hasta sus cimientos!
710
01:10:54,917 --> 01:10:55,964
¿Qué quiere decir?
711
01:10:56,502 --> 01:10:58,175
¡Silencio!
712
01:10:59,130 --> 01:11:03,135
¡El gran sacrificio de Leónidas y
Esparta no fue ninguna derrota!
713
01:11:06,262 --> 01:11:08,356
Fue una victoria hermosa.
714
01:11:11,642 --> 01:11:14,111
¡Este simple acto de valor...
715
01:11:14,395 --> 01:11:16,864
...nos permitirá congregar a cada
una de nuestras ciudades estado...
716
01:11:17,106 --> 01:11:19,097
...y unir a Grecia...
717
01:11:19,984 --> 01:11:21,975
...con un objetivo...
718
01:11:22,320 --> 01:11:23,492
...contra un enemigo!
719
01:11:24,906 --> 01:11:25,953
Y tú.
720
01:11:26,199 --> 01:11:29,442
Tú llévale este mensaje
a tu dios rey.
721
01:11:29,702 --> 01:11:32,251
Que tomaremos los barcos
que nos quedan...
722
01:11:32,789 --> 01:11:35,258
...y terminaremos esto
en la bahía de Salamina.
723
01:11:36,125 --> 01:11:38,708
Pero habrá muerte y destrucción.
724
01:11:38,961 --> 01:11:42,750
Sí, las habrá.
725
01:11:49,514 --> 01:11:50,925
Temístocles.
726
01:11:53,267 --> 01:11:55,429
Vengo a hablar con tu reina.
727
01:11:56,187 --> 01:11:57,689
Te lo advierto, ateniense.
728
01:11:57,939 --> 01:12:00,681
Tal vez no recibas
una cálida bienvenida.
729
01:12:27,468 --> 01:12:29,937
Le ofrezco mis más
profundas condolencias.
730
01:12:31,681 --> 01:12:34,514
No puedo cambiarlo que
le sucedió a Leónidas...
731
01:12:34,767 --> 01:12:37,600
...pero su sacrificio
no será olvidado.
732
01:12:38,563 --> 01:12:42,022
No me des sermones sobre el
sacrificio y habla rápido, ateniense.
733
01:12:44,902 --> 01:12:48,145
Le solicito toda la
armada espartana.
734
01:12:48,906 --> 01:12:50,499
Cada hombre, cada barco...
735
01:12:50,741 --> 01:12:53,085
- ...que tenga.
- ¿No te he dado suficiente...
736
01:12:53,327 --> 01:12:55,125
...por tu sueño de una Grecia unida?
737
01:12:55,371 --> 01:12:58,739
¿Debo poner espadas en las manos
de mi hijo? ¿De nuestros hijos?
738
01:12:59,000 --> 01:13:00,206
¿Eso te gustaría?
739
01:13:01,669 --> 01:13:05,162
¿No he dado suficiente por
tus ambiciones, Temístocles?
740
01:13:05,423 --> 01:13:06,959
Un rey.
741
01:13:07,675 --> 01:13:10,053
Esposos, padres, hermanos.
742
01:13:10,303 --> 01:13:12,772
Esparta no dará más.
743
01:13:28,446 --> 01:13:30,312
Esto le pertenece.
744
01:13:40,249 --> 01:13:41,717
Vénguelo.
745
01:13:59,685 --> 01:14:02,427
Las palabras del Oráculo
permanecieron como una advertencia.
746
01:14:03,189 --> 01:14:05,351
Toda Grecia caerá...
747
01:14:05,733 --> 01:14:09,283
...mientras el fuego persa
reduce a Atenas a cenizas.
748
01:14:10,488 --> 01:14:12,832
Pues Atenas es una pila
de piedra y madera...
749
01:14:13,074 --> 01:14:15,657
...y tela y polvo.
750
01:14:16,577 --> 01:14:19,376
Y como el polvo,
se desvanecerá en el viento.
751
01:14:21,040 --> 01:14:23,839
Solamente los atenienses existen.
752
01:14:25,044 --> 01:14:28,628
Y el destino del mundo depende
de cada una de sus sílabas.
753
01:14:29,507 --> 01:14:31,885
Solamente los atenienses existen.
754
01:14:32,259 --> 01:14:35,229
Y solamente fuertes barcos
de madera los pueden salvar.
755
01:14:35,888 --> 01:14:37,481
Barcos de madera...
756
01:14:38,265 --> 01:14:41,098
y un maremoto
de sangre de héroes.
757
01:14:48,192 --> 01:14:51,287
Los griegos fueron unos tontos
al enfrentarse a nosotros.
758
01:14:51,529 --> 01:14:53,145
Leónidas y su orgullo...
759
01:14:53,406 --> 01:14:55,989
...no pudieron contra
la voluntad de un dios.
760
01:14:58,285 --> 01:15:02,199
Temístocles fue un
cobarde despreciable.
761
01:15:02,456 --> 01:15:03,958
Y ahora...
762
01:15:04,500 --> 01:15:08,221
...esta patética armada apenas
si se merece nuestra atención.
763
01:15:08,462 --> 01:15:10,749
Si ese cobarde despreciable
hubiera estado a mi lado...
764
01:15:11,007 --> 01:15:12,600
...habríamos puesto el mundo...
765
01:15:12,842 --> 01:15:14,344
...a tus pies.
766
01:15:14,844 --> 01:15:15,959
Mi rey.
767
01:15:17,179 --> 01:15:20,672
Su humilde sirviente
le trae noticias.
768
01:15:22,018 --> 01:15:24,396
La flota griega está indefensa...
769
01:15:24,645 --> 01:15:27,228
...en la bahía de Salamina.
770
01:15:27,481 --> 01:15:29,950
Solamente tiene que acabarlos.
771
01:15:30,860 --> 01:15:32,533
¿Quién comanda sus fuerzas?
772
01:15:36,032 --> 01:15:38,524
Temístocles de Atenas.
773
01:15:38,784 --> 01:15:40,616
Temístocles está muerto.
774
01:15:40,870 --> 01:15:44,329
Está vivo. Yo mismo lo vi.
775
01:15:58,637 --> 01:16:00,435
Prepara mi tropa y mi armadura.
776
01:16:00,681 --> 01:16:01,967
Atacaremos enseguida.
777
01:16:02,224 --> 01:16:03,214
La sabiduría...
778
01:16:04,685 --> 01:16:05,675
...haría que...
779
01:16:05,936 --> 01:16:08,610
...enviáramos una fuerza investigadora
para confirmar que no es una trampa.
780
01:16:09,774 --> 01:16:12,027
¿Tú te atreverías a aconsejarme
en asuntos de guerra?
781
01:16:13,652 --> 01:16:15,575
Yo soy el dios rey.
782
01:16:15,821 --> 01:16:18,529
Yo soy el que triunfó
sobre Leónidas.
783
01:16:18,783 --> 01:16:20,831
Yo soy el que acabó...
784
01:16:21,077 --> 01:16:22,875
...con esta pieza
principal de Atenas.
785
01:16:23,120 --> 01:16:26,283
- Yo soy tu rey.
- Matar a Leónidas y a sus hombres...
786
01:16:26,540 --> 01:16:28,702
...solamente los convirtió
en mártires.
787
01:16:29,585 --> 01:16:31,576
Y cuando arrasaste con Atenas...
788
01:16:32,213 --> 01:16:33,886
...le prendiste fuego a lo único...
789
01:16:34,131 --> 01:16:36,122
...de valor en este país.
790
01:16:48,062 --> 01:16:50,474
Atacaré a los griegos...
791
01:16:51,649 --> 01:16:54,232
...con toda mi armada.
792
01:16:55,444 --> 01:16:56,559
Artemisia.
793
01:16:56,821 --> 01:16:58,164
¡Suficiente!
794
01:16:59,657 --> 01:17:03,025
No olvides quién puso la corona
en tu cabeza infantil.
795
01:17:03,619 --> 01:17:05,235
Mi rey.
796
01:17:06,330 --> 01:17:07,832
Ahora siéntate
en tu trono dorado...
797
01:17:08,082 --> 01:17:10,756
...y observa esta batalla desde
la seguridad que te brindo.
798
01:17:17,049 --> 01:17:18,722
Allá, a lo lejos...
799
01:17:19,927 --> 01:17:22,669
...vemos la destrucción de Atenas.
800
01:17:26,225 --> 01:17:30,230
Juntos enfrentaremos al monstruo que
proyecta la sombra sobre nuestra tierra.
801
01:17:33,315 --> 01:17:36,945
Había rezado para que los espartanos
nos dieran una mano esta mañana.
802
01:17:39,989 --> 01:17:41,912
Quizá sienten que
ya dieron suficiente.
803
01:17:42,158 --> 01:17:43,569
Nos fallaste a todos.
804
01:17:43,826 --> 01:17:45,203
Esto es culpa tuya, Temístocles.
805
01:17:45,452 --> 01:17:47,045
Sin los espartanos,
solo somos peones.
806
01:17:47,288 --> 01:17:49,336
Debimos negociar
con los persas...
807
01:17:49,582 --> 01:17:50,788
...cuando tuvimos la oportunidad.
808
01:17:54,253 --> 01:17:55,960
Todos tienen razón.
809
01:17:57,798 --> 01:18:01,553
Sí, estamos reducidos
a unos cuantos barcos.
810
01:18:02,636 --> 01:18:06,095
Y sí, somos simples peones.
811
01:18:06,807 --> 01:18:08,548
Somos comerciantes.
812
01:18:09,685 --> 01:18:10,766
Somos niños...
813
01:18:11,437 --> 01:18:15,158
...convertidos en hombres a través
del sacrificio y la forja del combate.
814
01:18:17,610 --> 01:18:19,863
¡Jugué un juego peligroso...
815
01:18:20,196 --> 01:18:21,789
...y perdí!
816
01:18:26,660 --> 01:18:29,994
Si deciden darme la espalda...
817
01:18:30,456 --> 01:18:31,833
...a su país...
818
01:18:35,127 --> 01:18:37,050
...no los juzgaré.
819
01:18:38,714 --> 01:18:40,762
Son libres para irse.
820
01:18:41,842 --> 01:18:43,936
Todavía son hombres libres.
821
01:19:07,076 --> 01:19:08,248
Muy bien.
822
01:19:10,162 --> 01:19:11,152
Entonces...
823
01:19:17,711 --> 01:19:20,385
Hoy es un privilegio
llamar a los nuestros.
824
01:19:21,715 --> 01:19:25,299
Una historia que será
contada durante mil años.
825
01:19:26,470 --> 01:19:28,461
Que nuestro último
enfrentamiento...
826
01:19:28,722 --> 01:19:30,770
...sea registrado
en las historias.
827
01:19:31,225 --> 01:19:33,023
¡Y que se demuestre...
828
01:19:33,602 --> 01:19:36,185
...que decidimos morir de pie...
829
01:19:36,438 --> 01:19:38,782
...en lugar de vivir de rodillas!
830
01:20:26,947 --> 01:20:29,291
Solamente hay una cosa
que tienes que saber hoy.
831
01:20:29,533 --> 01:20:31,035
No dejarme matar.
832
01:20:31,285 --> 01:20:35,290
No. Las últimas palabras
de tu padre.
833
01:20:39,376 --> 01:20:42,414
Me dijo que te habías ganado
el derecho a sentarte a la mesa.
834
01:20:59,688 --> 01:21:03,693
Bueno, hermano, no tengo
más tácticas ni trucos.
835
01:21:05,486 --> 01:21:07,864
Esta será la última batalla
que compartamos.
836
01:21:08,113 --> 01:21:11,743
Hemos luchado juntos
desde que tengo memoria.
837
01:21:12,576 --> 01:21:15,944
Nada me gustaría más
que dejar esta espada.
838
01:21:17,122 --> 01:21:20,706
- ¿Los preparativos requeridos?
- Bajo cubierta.
839
01:21:21,794 --> 01:21:23,717
- Bien.
- ¿ Estás seguro...
840
01:21:23,962 --> 01:21:25,760
...de que lo quieres
comprometer todo?
841
01:21:26,465 --> 01:21:27,546
Sí.
842
01:21:29,385 --> 01:21:32,264
Sin el mando de Artemisia,
la armada persa no es nada.
843
01:21:34,014 --> 01:21:36,142
Jamás podremos llegar a ella.
844
01:21:36,392 --> 01:21:37,928
Yo llegaré a ella...
845
01:21:38,727 --> 01:21:40,650
...y le pondré final a esto.
846
01:21:41,563 --> 01:21:44,305
No habrá espacio
para una retirada.
847
01:21:45,401 --> 01:21:46,812
Lo sé.
848
01:21:49,196 --> 01:21:52,621
Hoy serán destruidos
los últimos barcos griegos.
849
01:21:52,866 --> 01:21:54,960
No tengan ninguna compasión.
850
01:21:55,202 --> 01:21:57,694
No tengan clemencia.
851
01:21:57,955 --> 01:22:01,175
Hoy bailaremos sobre las espaldas
delos griegos muertos.
852
01:22:01,875 --> 01:22:04,617
Hoy los sometemos.
853
01:22:05,504 --> 01:22:07,552
Hoy quiero sentir
la garganta de Temístocles...
854
01:22:07,840 --> 01:22:09,797
...bajo mis botas.
855
01:22:40,622 --> 01:22:43,091
¡Hombres! Prepárense.
856
01:23:37,221 --> 01:23:38,814
Prepárense para combatir
mano a mano.
857
01:23:39,056 --> 01:23:40,558
¡Ataquen!
858
01:23:46,688 --> 01:23:47,803
¡Tu padre te observa!
859
01:23:49,191 --> 01:23:51,353
¡No se guarden nada!
860
01:23:51,610 --> 01:23:52,953
¡Tomen su gloria!
861
01:24:21,306 --> 01:24:23,855
¡No estoy aquí como testigo!
862
01:25:25,621 --> 01:25:26,611
¡Ahora!
863
01:25:27,414 --> 01:25:30,657
¡Y que manden nuestras
almas directo al infierno!
864
01:26:09,164 --> 01:26:10,154
¡Vamos!
865
01:27:16,898 --> 01:27:18,434
Ofreciste libertad sin...
866
01:27:18,692 --> 01:27:21,662
...consecuencia o responsabilidad.
¿Estás aceptando mi oferta?
867
01:27:21,903 --> 01:27:23,371
Mi respuesta sigue siendo no.
868
01:27:51,975 --> 01:27:54,353
Peleas mucho más duro
de lo que coges.
869
01:28:37,896 --> 01:28:40,570
Ríndete ante mí.
O encuentra tu muerte.
870
01:28:40,816 --> 01:28:41,931
¿Con quién pelearías...
871
01:28:42,192 --> 01:28:43,444
...si no fuera por mí?
872
01:28:44,069 --> 01:28:46,288
Nadie podría desafiar
tu habilidad.
873
01:28:46,530 --> 01:28:49,500
Prefiero morir como un hombre
libre que como un esclavo.
874
01:28:50,617 --> 01:28:53,086
Incluso si la cadena
estuviera pegada a ti.
875
01:29:02,212 --> 01:29:04,681
Comienza como un susurro.
876
01:29:05,465 --> 01:29:07,081
Una promesa.
877
01:29:08,134 --> 01:29:09,477
La más ligera de las brisas...
878
01:29:09,719 --> 01:29:11,221
...baila entre el cordaje...
879
01:29:11,471 --> 01:29:14,304
...mientras rechina sobre los gritos
de muerte de 10 mil hombres.
880
01:29:15,684 --> 01:29:19,268
Se mueve entre su pelo tan suavemente
como la mano de un amante.
881
01:29:19,646 --> 01:29:20,636
Esa brisa...
882
01:29:26,027 --> 01:29:28,496
...llevando un mensaje
dicho una y otra vez...
883
01:29:28,738 --> 01:29:31,708
...sobre nuestra Señora Libertad
y sobre lo sabia que fue...
884
01:29:31,950 --> 01:29:35,705
...al ordenarle a Leónidas
que lo pusiera todo a sus pies.
885
01:29:37,372 --> 01:29:40,251
Un viento, hermanos
míos, de sacrificio.
886
01:29:42,127 --> 01:29:44,050
Un viento de libertad.
887
01:29:46,256 --> 01:29:48,418
Un viento de justicia.
888
01:29:56,099 --> 01:29:58,147
Un viento de venganza.
889
01:30:42,604 --> 01:30:43,856
Están rodeados.
890
01:30:44,356 --> 01:30:47,269
Toda Grecia se unió
contra ustedes.
891
01:30:47,901 --> 01:30:50,814
Delfos, Tebas, Olimpia...
892
01:30:51,071 --> 01:30:53,870
...Arcadia y Esparta.
893
01:31:08,213 --> 01:31:10,762
Si la muerte viene hoy
por mí, estoy lista.
894
01:31:12,050 --> 01:31:14,041
Podría bajar mi espada.
895
01:31:14,302 --> 01:31:16,976
Todavía hay tiempo para que
prepares un bote y escapes.
896
01:31:21,267 --> 01:31:24,851
Sería una mala decisión
obligar a mi mano a actuar.
897
01:31:25,480 --> 01:31:29,201
Ahora ordénales a tus barcos
que se retiren y se rindan ante mí.
898
01:31:31,611 --> 01:31:33,284
¿Rendirse?
899
01:36:06,678 --> 01:36:09,170
300: EL NACIMIENTO DE UN IMPERIO