1
00:00:04,391 --> 00:00:40,894
ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com
2
00:00:56,391 --> 00:00:58,894
.كلام العرّافة كان إنذاراً
3
00:00:59,602 --> 00:01:00,603
.النبوءة
4
00:01:02,521 --> 00:01:04,319
.وهي "سبارتا" ستسقط
5
00:01:04,815 --> 00:01:07,364
."وتسقط معها كُل "اليونان
6
00:01:14,366 --> 00:01:17,996
"ونيران الفرس سوف تحول "إثينا
.إلى رمــاد
7
00:01:18,745 --> 00:01:23,294
و"أثينا" ستكون كومة من الحجار
.والخشب والقماش والغبار
8
00:01:23,750 --> 00:01:27,425
.والغبار سوف يتلاشى في الريح
9
00:01:27,754 --> 00:01:30,303
،فقط الأثينّيون هم من سوف يبقون
10
00:01:30,549 --> 00:01:33,553
ومصير العالم سيكون معلق
.على أصغر جزء فيهم
11
00:01:40,475 --> 00:01:41,601
.فقط الأثينّيون سيبقون
12
00:01:43,687 --> 00:01:46,156
وفقط السفن الخشبية الباسلة
.تتمكن من إنقاذهم
13
00:01:47,899 --> 00:01:52,472
السفن الخشبية، وأمواج المدّية
.من دمــاء الأبطال
14
00:02:02,039 --> 00:02:04,713
،ليونايدس)، زوجي)
15
00:02:05,417 --> 00:02:06,964
،ليونايدس)، ملككم)
16
00:02:08,629 --> 00:02:12,304
.ليونايدس) و300 محارب شجاع قد ماتوا)
17
00:02:13,592 --> 00:02:18,119
رجال ونساء "اليونان" الأحرار ليسوا
.مقيدون بموت محارب إسبارطي جميل
18
00:02:18,597 --> 00:02:23,199
،الحرب ليست حبهم
.رغم ذلك يلقون بحياتهم من أجلها
19
00:02:23,435 --> 00:02:25,403
."ليوعدوا بحماية "اليونان
20
00:02:28,148 --> 00:02:32,153
إنهم أعدئنا الذين صاغوا حريتنا
.في نيران الحرب
21
00:02:33,278 --> 00:02:36,373
إنه كان الملك (داريوس) الذي
.جاء لسلب أرضنا
22
00:02:37,449 --> 00:02:40,749
قبل 10 أعوام، عندما الشباب
،يتوهج في أعيننا
23
00:02:41,078 --> 00:02:44,799
قبل أن أجُبرّت هذه الحرب المريرة
.أطفلنا بأن يصبحوا رجالاً
24
00:02:46,416 --> 00:02:50,341
.قبل 10 أعوام، هذه الحرب بدأت
25
00:02:50,587 --> 00:02:55,289
،كمثل بقية الحروب التي تشن، مصحوبة بظلم
26
00:02:58,220 --> 00:02:59,722
."مدينة "ماراثون
27
00:03:01,139 --> 00:03:05,882
ملك الفرس (داريوس)، المزعوج من
،فكرة الحرية اليونانية
28
00:03:06,728 --> 00:03:09,072
.جاء إلى "اليونان" ليجبرنا على الطاعة
29
00:03:11,608 --> 00:03:18,502
الذي وصل إلى أرض "ماراثون" بغزو جبــار
.يتفوق بثلاثة أضعاف المدافعون اليونانيون
30
00:03:18,824 --> 00:03:21,953
لذا في الفجر، الأثنيّيون اليائسون
: فعلوا المستحيل
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,246
.هجموا عليهم
32
00:03:24,496 --> 00:03:30,574
لقد هجموا على الفرس المرهقين الذين يترجلون من
.سفنهم ،بسيقان مرهقة، بعد مضي شهر في البحر
33
00:03:31,545 --> 00:03:35,748
قد هجموا عليهم قبل أن يشيدوا معسكرهم
.الحربي لغرض تجهيز جنودهم
34
00:03:36,758 --> 00:03:40,359
ومَن هو المُصمّم لهذه الإستراتيجية المجنونة؟
35
00:03:41,012 --> 00:03:43,752
.جندي أثيني معروف لحداً مــا
36
00:03:44,641 --> 00:03:48,234
."رجاله يطلقون عليه : "ثيمستكليس
37
00:03:48,520 --> 00:03:52,115
.ذاقوا الفرس طعم معركة الأثينّيون الصادمة
38
00:06:14,583 --> 00:06:16,176
.جميع أفكار المجد أنتهت
39
00:06:17,752 --> 00:06:20,919
،الآلاف ماتوا، والمئات منا، ضلوا بمفردهم
40
00:06:23,884 --> 00:06:27,309
،"من أجل فكرة واحدة : "حرية اليونان
41
00:06:27,554 --> 00:06:30,478
."والتجربة الأثينية التي سميت بـ "ديمقراطية
42
00:06:34,102 --> 00:06:39,399
هل تستحق هذه الفكرة؟
هل تستحق كل هذه التضحيات؟
43
00:06:41,401 --> 00:06:43,745
سيترك (ثيمستكليس) الملك الجيد
.داريوس) أن يُقرر هذا)
44
00:06:47,032 --> 00:06:50,459
،خلال هذه الفوضى، حانت اللحظة الحاسمة
45
00:06:53,997 --> 00:06:55,670
.التي (ثيمستكليس) أغتنمها
46
00:07:06,885 --> 00:07:09,932
،اللحظة التي سيترك أثرها عبر القرون
47
00:07:10,221 --> 00:07:13,222
،اللحظة التي سوف ترفعه من جندي بسيط
48
00:07:13,475 --> 00:07:15,648
.إلى أعلى سلطة سياسية أثينّية
49
00:07:15,894 --> 00:07:18,443
!كلا
50
00:07:20,857 --> 00:07:24,282
.اللحظة التي تجعل (ثيمستكليس) أسطورة
51
00:07:43,046 --> 00:07:46,773
،بالرغم من المجد والمديح الذى ناله
52
00:07:47,008 --> 00:07:49,932
ثيمستكليس) عرف في قلبه بإنه)
.أرتكب خطأ جسيم
53
00:07:51,179 --> 00:07:53,807
.(كان أبن (داريوس)، (زيروكيس
54
00:07:54,057 --> 00:07:56,480
.عيناه كانت تطلق شرارة المصير حولهم
55
00:07:58,561 --> 00:08:01,064
علم (ثيمستكليس) بأن يتوجب عليه
.أن يقتل هذا الفتى
56
00:08:02,941 --> 00:08:06,036
.هذا الخطأ المجيد سوف يُطارده للأبد
57
00:08:12,325 --> 00:08:17,343
ولذا خبر (ثيمستكليس) أنتشر عبر
.الإمبراطورية الفارسية
58
00:08:17,622 --> 00:08:22,340
الذي حفز القوات التي سوف
."تجلب النار في قلب "اليونان
59
00:08:25,005 --> 00:08:26,928
،بينما كان الملك الجيد يحتضر
60
00:08:27,173 --> 00:08:31,841
جميع قادته العظماء والمستشارينه
،أستدعاهم إلى جانب سريره
61
00:08:32,220 --> 00:08:37,392
وكذلك قائده البحري العظيم
.(الذي لم يسبق له مثيل (أرتميشا
62
00:08:37,767 --> 00:08:40,441
،وحشيتها تضاهي فقط بجمالها
63
00:08:40,687 --> 00:08:43,941
.وجمالها يضاهى فقط بولائها لملكها
64
00:08:50,071 --> 00:08:52,324
داريوس) كان يفضل (أرتميشا) من بين)
،جميع قادته
65
00:08:52,574 --> 00:08:55,498
.التي حققت له الإنتصار في ساحة المعركة
66
00:08:56,119 --> 00:09:02,691
إنه يجد فيها المحارب المثالي المحمي
.(الذي لم يحظى بهِ أبداً إبنه (زيروكسيس
67
00:09:06,871 --> 00:09:09,728
.أبني الجميل
68
00:09:11,217 --> 00:09:15,389
.أبني الجميل
69
00:09:23,772 --> 00:09:25,274
.أبي
70
00:09:25,982 --> 00:09:31,429
،زيروكسيس) لا تكرر خطأ والدك مُجدداً)
71
00:09:32,739 --> 00:09:36,414
.إترك النبلاء اليونانيون وشأنهم
72
00:09:37,535 --> 00:09:40,664
،فقط الآلهة بمقدورها هزيمتهم
73
00:09:41,581 --> 00:09:44,676
.فقط الآلهة
74
00:09:56,721 --> 00:10:01,169
،لسبعة أيام (زيروكسيس) مفجوع
.ويشعر بحزن شديد
75
00:10:01,351 --> 00:10:06,696
في اليوم الثامن, (أرتميشا) همست له
.فكرة مجنونة التي لفت إنتباه
76
00:10:06,940 --> 00:10:10,695
،كلام والدك لم يكن أنذاراً
77
00:10:11,486 --> 00:10:13,113
.بل تحدّي
78
00:10:14,614 --> 00:10:17,538
.فقط الآلهة بوسعها هزيمة اليونانيين
79
00:10:20,120 --> 00:10:24,125
.وأنت ستكون الملك الإلهي
80
00:10:28,461 --> 00:10:34,159
جمعت (أرتميشا) الكهنة، السحرة
.والصوفيون من جميع أرجاء الإمبراطورية
81
00:10:34,509 --> 00:10:39,235
الذين لفوا الملك الشاب بشاش
.السومرية" المغموسة بالجرع القديمة"
82
00:10:39,681 --> 00:10:42,059
.وأرسلوه إلى أحد الصحاري
83
00:10:43,268 --> 00:10:48,222
،تحت هذيان الحر والعطش
.عثر على كهف الراهب
84
00:10:52,110 --> 00:10:54,659
،مرّ (زيروكسيس) من خلال الأعين الخالية من التعبير
85
00:10:54,904 --> 00:10:56,326
...وأرواح فارغة
86
00:10:56,573 --> 00:11:00,578
لمخلوقات عديمة المشاعر التي تسكن
.في الزوايا المظلمة في جميع قلوب هذه الرجال
87
00:11:03,163 --> 00:11:05,291
،وفي هذا الظلام
88
00:11:06,624 --> 00:11:08,467
،سَلّم نفسه تماماً
89
00:11:08,710 --> 00:11:11,759
،إلى القوة الشريرة للغاية والفاسدة
90
00:11:15,383 --> 00:11:20,701
عندما ظهر، ليس هُناك أنسان
.(قد نجى مثلما فعل (زيروكسيس
91
00:11:29,314 --> 00:11:32,534
.عيناه تتوهج مثل الفحم القرمزي
92
00:11:34,402 --> 00:11:40,127
.كان عارياً، ونظيفاً، وساحراً وناعماً
93
00:11:41,993 --> 00:11:44,945
.زيروكسيس) كان آلهة ولدت من جديد)
94
00:11:50,293 --> 00:11:52,466
،أرتميشا) لا تثق بأيّ أحد)
95
00:11:53,171 --> 00:11:59,048
تحت حلكة الليل، القصر قد نظف
.(من أتباع (زيروكسيس
96
00:12:02,388 --> 00:12:04,106
،كُل الذين يثق بهم
97
00:12:08,770 --> 00:12:11,023
،كُل الذين دعموه
98
00:12:15,818 --> 00:12:18,162
،كُل الذين كان يستشيرهم
99
00:12:19,989 --> 00:12:22,742
.قُدّموا بسرعة إلى غضبها
100
00:12:48,476 --> 00:12:51,978
،بينما الملك الإلهي يقف أمام شعبه
101
00:12:53,064 --> 00:12:55,908
راقبت (أرتميشا) ألاعيبها إلا غبار عليها
.كيف تتشكل
102
00:12:56,150 --> 00:12:58,903
.بحق المجد -
.بحق المجد -
103
00:12:59,153 --> 00:13:01,747
.بحق الثأر -
.بحق الثأر -
104
00:13:03,992 --> 00:13:05,289
!الحرب
105
00:13:05,868 --> 00:13:07,290
!الحرب
106
00:13:10,081 --> 00:13:12,630
،"الحرب قادمة نحو "اليونان
107
00:13:12,875 --> 00:13:16,379
من قبل مُحيا جيش بربري
.لأكثر من مليون محارب قوي
108
00:13:17,255 --> 00:13:20,475
الذي يجب أن يكون أكثر من الإلتزام
،)الذي حصل لـ ( ثيمستكليس
109
00:13:20,717 --> 00:13:22,390
،"بطل "ماراثون
110
00:13:22,635 --> 00:13:24,603
.لينهي ما بدأه
111
00:13:25,888 --> 00:13:29,438
!أرجوك
.(يجب علينا أن نحتكم لسبب (زيروكسيس
112
00:13:29,684 --> 00:13:30,731
!أيها الجبان
113
00:13:30,977 --> 00:13:33,230
!أثينا" مدينة القوة"
114
00:13:33,479 --> 00:13:35,325
!ـ أغلق فمك
!ـ بل أنت أغلق فمك
115
00:13:35,606 --> 00:13:37,574
!سأقتلك
!تباً للسبارطيين
116
00:13:37,817 --> 00:13:39,444
!تباً لهؤلاء الشاذيين المفتولين العضلات
117
00:13:39,694 --> 00:13:40,411
!هدوء
118
00:13:40,653 --> 00:13:42,214
!"ألتزموا الهدوء من أجل بطل "ماراثون
119
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
!هذه ديمقراطية، وليس قتال شوارع
120
00:13:45,199 --> 00:13:46,997
!أهدأوا
.(إنه (ثيمستكليس
121
00:13:47,243 --> 00:13:50,838
هجوم الفرس سوف يأتي من كِلا
.الجنوب والشمال
122
00:13:51,080 --> 00:13:53,674
.على ولايات المدينة أن تتفاوض الهدنة
123
00:13:53,916 --> 00:13:56,294
.أجل، أجل، يجب علينا التفاوض
124
00:13:57,295 --> 00:13:58,888
التفاوض مع فرض الإستبداد؟
125
00:14:00,089 --> 00:14:02,968
أعطوني مثال واحد عندما هذا
.التفاوض يمد بالمنعة للأمة
126
00:14:03,217 --> 00:14:09,497
،مواطنوني الأعزاء
،بوسعنا أن نحكم المستقبل
127
00:14:09,682 --> 00:14:12,356
.من ما عانيناه في الماضي
128
00:14:13,728 --> 00:14:16,356
الآن العديد منكم هُنا وقف
،"بجانبي في "ماراثون
129
00:14:17,523 --> 00:14:21,925
وأولئك منكم الذي خدم وواجهه
،ببسالة في المعركة
130
00:14:22,153 --> 00:14:24,702
!تعرفون كيف يكون السلام الحقيقي المُزيف
131
00:14:25,615 --> 00:14:27,333
!لا تنخدعون
132
00:14:27,575 --> 00:14:31,923
زيروكسيس) أبن (داريوس) هو بمثابة)
،الذئب الواقف عند أبوابنا
133
00:14:32,747 --> 00:14:34,920
،هُنا والآن
134
00:14:35,792 --> 00:14:40,510
يجب علينا أن نختار بين الوقوف
والقتال لصالح "اليونان" أو تنحي؟
135
00:14:41,756 --> 00:14:47,628
،"آغراس"، "كورنث"، "ميغارا"، "أثينا"
136
00:14:47,887 --> 00:14:50,356
.وحتى "سبارتا" بوسعها أن تُجاري الفرس بمفردها
137
00:14:50,598 --> 00:14:52,817
،يجب علينا أن نجتهد كأمة واحدة
138
00:14:53,059 --> 00:14:57,212
وإلا سوف نهلك بسبب الإهتمام
.بمصالحنا الخاصة
139
00:14:58,356 --> 00:15:01,701
أرسالنا السفن التي بحاجة أن
."تدافع عن "اليونان
140
00:15:01,943 --> 00:15:04,366
ثيمستكليس) سوف تحتاج لأكثر)
.من سفن مدينتا
141
00:15:04,612 --> 00:15:06,535
.ستكون بحاجة لأطفالنا لينضموا إلى القتال
142
00:15:08,658 --> 00:15:13,135
ـ وماذا عن "سبارتا"؟
.. ـ نرسل كُل السفن التي لدينا
143
00:15:13,371 --> 00:15:15,715
."إلى الساحل الشمالي لـ "إيفي
144
00:15:16,958 --> 00:15:20,838
سأذهب لطلب المُساعدة من رجال
.سبارتا" العظماء"
145
00:15:42,483 --> 00:15:46,264
لايزال ليس هُناك خبر من الرسول
."الذي أرسلته إلى "سبارتا
146
00:15:46,863 --> 00:15:49,992
لربما الملك (ليونايدس) شعر
.بالإهانة من عرضك السخي
147
00:15:50,241 --> 00:15:54,212
"ربما يتوجب عليّ الذهاب إلى "سبارتا
.بنفسي، وأحرقها على بكرة أبيها
148
00:15:56,164 --> 00:16:03,366
،تذّكري، عندما يكون الملك محبوب مثلي
.يُمكن أن يكون بارع للغاية
149
00:16:04,881 --> 00:16:08,226
.سيكونا أغبياء إذا قاوموا قوتي المُقدّسة
150
00:16:08,468 --> 00:16:11,267
.أثينا" تحاول أن تجمع حلفاء"
151
00:16:11,512 --> 00:16:13,981
فلن يكون هُناك شيء سوى
.عدد من السفن المرقعة
152
00:16:16,184 --> 00:16:19,984
،عندما نعبر هذه المياه
.سأقود جيشي عبر الأرض
153
00:16:20,229 --> 00:16:26,273
سأذكر اليونانيون الجبناء بإننا
.لم ننسى وقاحتهم
154
00:16:36,162 --> 00:16:39,660
.أستريحوا وأروا الأحصنة
.يُستحسن أن أذهب بمفردي
155
00:16:39,874 --> 00:16:43,299
.الأسبارتيون لا يتفاهمون جيداً مع الآخرين
156
00:17:34,762 --> 00:17:36,560
ـ السبارتيون
(ـ (ثمستكليس
157
00:17:37,932 --> 00:17:39,400
.أيها الخائن القديم
158
00:17:39,642 --> 00:17:42,486
ما الذي جاء بك إلى "سبارتا"؟
.(جئتُ لرؤية (ليونايدس -
159
00:17:42,728 --> 00:17:45,652
.لأحذره بأن الفرس قادمون -
.جئت متأخراً -
160
00:17:45,898 --> 00:17:49,072
الرسول الفارسي قد
.(عرض شروطه على (ليونايدس
161
00:17:49,819 --> 00:17:52,197
.عرض رمزي من الأرض والمياه
162
00:18:00,830 --> 00:18:03,507
.سبارتا" تعرف هذا جيداً"
163
00:18:05,001 --> 00:18:09,795
.اليوم حانت لحظة السبارتيون العظماء
164
00:18:10,006 --> 00:18:11,849
،الإنجاز العظيم الذي يحمله
165
00:18:12,091 --> 00:18:18,888
تلك اللحظة، عندما قاتل من
،"قلبه لحماية "سبارتا
166
00:18:19,098 --> 00:18:22,443
،ويموت على ساحة المعركة
167
00:18:22,685 --> 00:18:24,403
!منتصراً
168
00:18:26,188 --> 00:18:29,940
الآن، من يرغب في الموت بجانب ملكنا؟
169
00:18:34,488 --> 00:18:36,081
،)ثيمستكليس)
170
00:18:38,034 --> 00:18:41,959
لقد قطعت مسافة طويلة لتتعب نفسك
.بينما تشاهد رجال حقيقيون يتدربون
171
00:18:42,204 --> 00:18:47,351
أيتها الملكة (غوغرا)، ألا يجب عليكِ
أن تدربيهم ليعيشوا بجانب ملكهم؟
172
00:18:48,961 --> 00:18:50,601
.(سيظهر عهد جديد، يا (غوغرا
173
00:18:52,256 --> 00:18:56,102
لن تمر فترة طويلة قبل أن ينهض الرجال
،ويتخلصوا من نير الإستبداد والتصوف
174
00:18:56,344 --> 00:18:58,813
ـ هذا يبدو تهديداً
ـ كلا
175
00:18:59,221 --> 00:19:02,896
بل إنها فرصة للإنضمام لبقية اليونانيون
.الأحرار للوقوف بوجه الطاغية الحقيقية
176
00:19:04,518 --> 00:19:08,148
إلا بالطبع، أنتِ و(ليونايدس) عقدتم
.(صفقة مع (زيروكسيس
177
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
.لم يتم التوصل الى الشروط
178
00:19:10,733 --> 00:19:15,310
رسول (زيروكسيس) كان وقحاً
.وعديم الأحترام
179
00:19:15,571 --> 00:19:19,576
إنه لم يفهم أن نفس التهديدات التي
.حدثت في "ثيبس" و"أثينا" لن تفلح هُنا
180
00:19:20,326 --> 00:19:23,671
.هذا مسقط رأس أعظم محاربو العالم
181
00:19:24,955 --> 00:19:28,755
الرجال الذين ملكهم سيقف ويقاتل
.ويموت من أجل أيّ واحد منهم
182
00:19:29,794 --> 00:19:34,411
رسول (زيروكسيس) لم يفهم بأن
.هذه ليست مدينة يونانية مثالية
183
00:19:37,551 --> 00:19:39,394
."هذه "سبارتا
184
00:19:40,763 --> 00:19:43,642
لذا، كان من الواضح لدى الرسول، بأن
.لن يكون أيّ أستسلام إسبارطي
185
00:19:43,891 --> 00:19:48,438
كان واضحاً. حتى الآن التشاور بين
.ليونايدس) والعرافة بشأن خطة معركته أنتهى)
186
00:19:48,729 --> 00:19:51,403
.فقط إحتفال "كارينا" من يقف في طريقنا
."كارينا = إحتفال ديني لجمع الحصاد"
187
00:19:51,649 --> 00:19:54,368
بالتأكيد سترى العرّافة بأن يجب
.علينا خوض القتال
188
00:19:54,610 --> 00:19:56,203
.إذاً، توقيتي كان مثالي
189
00:19:56,987 --> 00:20:00,161
إنني أقود أسطول من السفن الذي
.سيمثل "اليونان" الموحدة
190
00:20:00,408 --> 00:20:02,661
.أريد "سبارتا" أن تنضم معي
191
00:20:03,577 --> 00:20:04,999
.(أمنحيني سفنكم، يا (غوغرا
192
00:20:05,246 --> 00:20:08,090
(سأحرص ، بأن (زيروكسيس
."سيتمنى بأن لو يعبر بحر "إيجي
193
00:20:08,332 --> 00:20:11,586
."لن تحصل على أيّ من سفن "سبارتا
.إننا لسنا مهتمّون بوحدّة اليونان
194
00:20:11,836 --> 00:20:14,430
.هذا حلمك، يا (ثيمستكليس)، وليس حلمنا
195
00:20:15,047 --> 00:20:18,675
."كُل ما أهتم بهِ هو حماية "سبارتا
196
00:20:19,719 --> 00:20:21,642
.حراسي سوف يرافقونك للخارج
197
00:20:24,014 --> 00:20:27,741
،من المضحك إنّكِ تنخدعين بالحرية
.وأنت هُنا في عزلتكِ الأنانية
198
00:20:28,728 --> 00:20:33,456
،رغم ذلك الحرية في حكمتها
.أختارتكِ للدفاع عنها
199
00:20:36,444 --> 00:20:37,661
.ملكتي
200
00:20:41,240 --> 00:20:43,413
هل "سبارتا" ستنضم للقتال؟
201
00:20:44,744 --> 00:20:47,497
"يبدو أنّ الفرس عرضوا على "سبارتا
.شيئاً لا يمكنهم رفضه
202
00:20:47,747 --> 00:20:48,428
وما هو؟
203
00:20:50,249 --> 00:20:51,922
.الموت الجميل
204
00:21:10,227 --> 00:21:13,527
.يقولون أنّك أشجع أسرانا
205
00:21:14,106 --> 00:21:17,610
.يقولون إنّكِ عاهرة البحار الشرقيّة
206
00:21:21,030 --> 00:21:23,624
.لكن ليس ذكياً
207
00:21:26,035 --> 00:21:30,237
!قائدتكم يونانية، مثلي تماماً
208
00:21:31,540 --> 00:21:34,794
إنكم رجال فرس تتلقون أوامركم
!من امرأة يونانية
209
00:21:35,044 --> 00:21:38,389
.أجل، يا أخي، أنا يونانية الأصل
210
00:21:38,631 --> 00:21:41,680
.ولدي دماء يونانية تسير في عروقي
211
00:21:44,386 --> 00:21:46,138
.. لكن قلبي
212
00:21:48,641 --> 00:21:49,858
.فارسي
213
00:22:22,383 --> 00:22:23,805
،خلال ساعات
214
00:22:24,510 --> 00:22:26,888
.الأسطول اليوناني يجب أن يُسحق
215
00:22:27,137 --> 00:22:29,936
لكن يا مولاتنا، ماذا عن الأسبارطيون
المخيفون الكُثر؟
216
00:22:30,182 --> 00:22:32,310
.لا يوجد هُناك شيء يدعو للخوف
217
00:22:32,893 --> 00:22:39,073
إنه فقط الملك (ليونايدس) و300 من
.حراسوه الشخصيون ذهبوا للقتال
218
00:22:39,275 --> 00:22:40,396
.سوف ينهارون تماماً
219
00:22:44,071 --> 00:22:44,663
.. أنت
220
00:22:51,328 --> 00:22:52,796
هل توافق على هذا؟
221
00:22:55,332 --> 00:22:56,709
.الكثير سوف يموتون
222
00:22:58,127 --> 00:23:01,256
.ثقتك تترك لديّ إنطباع قوي
223
00:23:02,756 --> 00:23:07,929
إنه شيء غريب لحارس سفينة بسيطة
.الذي لا ينزل عيناه عندما أسأله
224
00:23:09,054 --> 00:23:11,807
.لابُد وأن هُناك عدم الإنضباط
225
00:23:13,017 --> 00:23:15,486
.يدان الرجل لا تكذب
226
00:23:15,728 --> 00:23:21,020
بوسعهما أن يظهرا كُل عيب
.وخلل في شخصيته
227
00:23:22,026 --> 00:23:26,394
كما ترى، يديك ليست خشنتين ما يكفي
.للقيام بعمل حبال الأشرعة على هذه السفينة
228
00:23:27,823 --> 00:23:34,676
.إنني أعرف كُل رجل تحت قيادتي
هل يُمكنك أن توضح ليّ كيف أعرف؟
229
00:23:36,457 --> 00:23:38,676
.سامحيني، أيتها القائدة
230
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
.دعيني أعرفكِ بنفسي
231
00:23:45,049 --> 00:23:45,766
!أردعوا الجاسوس
232
00:24:05,235 --> 00:24:07,033
.أيها الجبان
233
00:24:08,197 --> 00:24:09,949
.العاصفة وشيكة منا
234
00:24:12,785 --> 00:24:15,664
.إنه مُجرد جو يوناني سيء
235
00:24:28,217 --> 00:24:30,470
ـ (ثيمستكليس)؟
ـ تفضل بالدخول
236
00:24:34,014 --> 00:24:39,811
ـ (كالستو) ـ ما نتحدث بهِ هُنا، يجب
.أن لا يفشى في أيّ مكان
237
00:24:42,731 --> 00:24:45,951
لم يحظى أبني شرف الجلوس
،على طاولة المحاربين القدامى
238
00:24:46,193 --> 00:24:48,571
.لكن بوسعك الوثوق بهِ -
.رائع -
239
00:24:50,489 --> 00:24:52,332
.أخبرني -
...امرأة يونانية -
240
00:24:52,574 --> 00:24:54,872
تقود جميع سفن
.زيروكسيس) نحو الجنوب)
241
00:24:56,286 --> 00:24:59,913
.إنها (أرتميشا)، إني أعرفها
242
00:25:00,958 --> 00:25:03,882
أرتميشا) قاتلة محترفة مع مهارة)
.حقيقية على البحر
243
00:25:04,128 --> 00:25:05,926
.وإنها متعطشة للإنتقام
244
00:25:06,547 --> 00:25:10,549
الإشاعات تقول بأن عائلتها بالكامل
.قتلت من قبل فرقة يونانية عسكرية
245
00:25:11,677 --> 00:25:14,146
.لقد سمعتُ كُل هذه القصص
246
00:25:15,222 --> 00:25:17,850
الفرقة العسكرية لم تنقذ أيّ أحد
.في ذلك اليوم
247
00:25:44,334 --> 00:25:48,082
القصة تقول بإنهم أغتصبوا وقتلوا
.عائلتها بالكامل
248
00:25:50,132 --> 00:25:53,056
... وثم لفتوا إنتباهم نحوها
249
00:26:15,908 --> 00:26:19,412
بعد أعوام حجزها داخل سفينة
،يونانية للرقيق
250
00:26:20,579 --> 00:26:23,128
.لقد رُميت وتُركت لتموت
251
00:26:24,083 --> 00:26:26,677
حيث وجدت وهي تحتضر تقريباً
.من قبل رجل فارسي
252
00:26:47,898 --> 00:26:50,492
أقسمت (أرتميشا) في ذلك اليوم
،"بالعودة إلى "اليونان
253
00:26:51,944 --> 00:26:53,662
.فقط عندما تُشاهدها تحترق
254
00:27:05,249 --> 00:27:08,844
لقد أُطعّمت وكُسّيت وتدربت من قبل
،أفضل محاربين الإمبراطورية الفارسية
255
00:27:12,923 --> 00:27:16,391
حتى أن أصبح لا يوجد مثل مهارتها
.وموهبتها في القتال بالسيف
256
00:27:44,079 --> 00:27:46,582
لقد أنبهر ملك (داريوس) العظيم
.بإلتزامها
257
00:27:47,875 --> 00:27:50,094
.وأنتقلت بسرعة لتقاتل بجانبه
258
00:27:53,839 --> 00:27:57,266
.إنها باعت روحها إلى الموت نفسه
259
00:27:58,510 --> 00:28:00,854
.ويمكن القول بإنني بعت روحي لليونان
260
00:28:05,100 --> 00:28:06,101
ما رأيك؟
261
00:28:06,351 --> 00:28:07,969
ـ أنا؟
.ـ أجل
262
00:28:08,312 --> 00:28:10,189
.لأنك مستقبل هذه البلاد
263
00:28:11,231 --> 00:28:12,608
.أنا مُستعد للقتال
264
00:28:16,111 --> 00:28:18,580
.يُعجبني، إنه يُذكرني بك
265
00:28:19,364 --> 00:28:22,435
.ـ نحن سنحتاج لكُل رجل
.ـ حسناً، إنه لا يزال مجرد صبي
266
00:28:22,659 --> 00:28:26,102
!أصغر من ذلك دافع على بلادنا, يكفي
267
00:28:26,496 --> 00:28:29,249
إنّك حالم الذي لن يتكلم
.بهدا بعد الآن
268
00:28:33,086 --> 00:28:38,288
ثيمستكليس)، لقد جهزتُ خطتك بشكل جيد)
.وفرقتي البرية سوف تتجمع في اليوم الثاني
269
00:28:38,508 --> 00:28:41,352
.سيكون بحاجة إليك
.يُمكنني أن أؤكد لكم ذلك
270
00:28:45,140 --> 00:28:50,263
هُناك أخبار سيئة، (ليونايدس) أتجه
."شمالاً نحو "هوت غيتز
271
00:28:52,064 --> 00:28:56,332
الأخبار السيئة؟ إذا الأسبارطيون في
.هوت غيتز"، فأنتصارنا مؤكد"
272
00:28:56,374 --> 00:28:58,520
.إذا الجيش ذهب برفقته
273
00:28:59,112 --> 00:29:03,935
لكن، بين العرّافة وإحتفال "كارنيا"، توجه الملك
.ليونايدس) إلى "ثيرموبيلي" برفقة 300 رجل)
274
00:29:05,077 --> 00:29:10,347
إذاً، الشيء الوحيد الذي يقف
،بين "أثينا" والإبادة التامة
275
00:29:11,333 --> 00:29:13,927
هو (ليونايدس) و300 أسبارطي؟
276
00:29:18,757 --> 00:29:20,851
،سوف نبحث عن المحاربين من بينهم
277
00:29:21,093 --> 00:29:23,846
.ونقيم بعض النظام بين المتطوعين -
جيد -
278
00:29:24,554 --> 00:29:27,683
لدينا القليل من الوقت أن
.نعلم هؤلاء الفلاحين الإستراتيجية
279
00:29:28,267 --> 00:29:32,615
.لنطعمهم جيداً ونبقيهم مستفقين
280
00:29:33,313 --> 00:29:37,235
ـ هل هُناك أيّ شيء آخر؟
ـ ليس من الضار إذا تمكنوا من حمل السيف
281
00:29:40,112 --> 00:29:41,830
.حسناً، سأكون ملعوناً
282
00:29:43,282 --> 00:29:44,283
!اللعنة
283
00:29:44,533 --> 00:29:47,457
ـ هل يعلم والدك بوجودك هُنا؟
.ـ كلا، سيدي
284
00:29:47,703 --> 00:29:51,451
ـ وهذا الدرع والسيف؟
ـ إنهما يعودان لجدي
285
00:29:51,748 --> 00:29:54,547
.أعطتني إياهم والدتي هذا الصباح
286
00:29:55,043 --> 00:29:58,343
ـ وهل أعطتك بركاتها؟
ـ أجل، سيدي
287
00:29:58,964 --> 00:30:01,217
.بسيف حاد، لا أقل من ذلك
288
00:30:03,010 --> 00:30:05,854
.والدك يستعد لهجوم مفاجئ غداً
289
00:30:06,096 --> 00:30:09,441
.أخترتُ أن أقاتل هُنا، الآن
290
00:30:11,518 --> 00:30:15,370
.أصعد سفينتي، هُناك حيث ستقاتل
291
00:30:15,522 --> 00:30:16,774
.أجل، سيدي
292
00:30:21,069 --> 00:30:22,549
.لدينا فقط 50 سفينة
293
00:30:22,571 --> 00:30:25,024
بينما بُلغنا بعدد القوة الفارسية
.التي تصل إلى الآلاف
294
00:30:25,074 --> 00:30:26,814
.هذه السفن بالكاد صالحة للإبحار
295
00:30:26,815 --> 00:30:29,015
لا يوجد هُناك شيء يُقارن بأسطول
.السفن الوحشية
296
00:30:29,061 --> 00:30:32,461
.إذاً، لدينا أفضلية
.السرعة والقدرة على المناورة
297
00:30:32,748 --> 00:30:38,769
المدن الآخرى أرسلت بعض أو مُجرد
.سفينة واحدة، لكن "أثينا" غطت ما تبقى
298
00:30:38,855 --> 00:30:44,260
تلقينا تقرير على أختباء قوة صغيرة من
.السفن الفارسية من العاصفة عبر المضيق
299
00:30:44,551 --> 00:30:46,849
إذا تحسن الطقس، بوسعنا ضربهم عند
.حلول الفجر
300
00:30:48,722 --> 00:30:49,769
.أنتصار يوناني مُبكراً
301
00:30:50,015 --> 00:30:54,113
الآلهة تمنحنا فرصة لتدمير
."الفرس وتعزيز معنويات "اليونان
302
00:30:56,188 --> 00:30:57,314
.علينا أن نحاول إلهائهم
303
00:30:57,564 --> 00:30:59,658
.سنلتزم بخطة المعركة
304
00:30:59,900 --> 00:31:03,029
اليوم عند غروب الشمس، سوف نبحر
.لمواجهة الأسطول الفارسي الرئيسي
305
00:31:03,278 --> 00:31:06,327
،سنهاجمهم في عرض البحار
.حيث لا شاطئ يحد من المعركة
306
00:31:06,573 --> 00:31:10,413
للهجوم على قوة أكثر من ألف سفينة
.بقوتنا القليلة للغاية يعتبر إنتحاراً
307
00:31:11,995 --> 00:31:13,963
.هذه هي خطتي
308
00:31:18,126 --> 00:31:20,720
.أنظري إلى إسطولهم البحري
309
00:31:21,588 --> 00:31:23,966
.سفنهم تشكل تهديداً صغير
310
00:31:24,841 --> 00:31:27,094
.(أنا بحاجة للقائد الثاني، (أرتيميس
311
00:31:27,344 --> 00:31:35,649
ومَن يثبت براعته، سيحجز مكاناً
.له بجانبي
312
00:31:32,766 --> 00:31:35,610
القائد (بانداري) عرض لقيادة
.الهجوم الأول
313
00:31:35,852 --> 00:31:37,069
!(بانداري)
314
00:31:39,856 --> 00:31:40,948
أيتها القائدة؟
315
00:31:41,191 --> 00:31:43,114
.إذا سمحت لك قيادة هجومنا الأول
316
00:31:43,360 --> 00:31:46,409
ما هو الضمان الذي لديك بأنك
ستجلب ليّ نصراً سريعاً؟
317
00:31:46,655 --> 00:31:48,578
.كلمتي وحياتي
318
00:31:49,157 --> 00:31:50,158
.جيدّ
319
00:31:50,700 --> 00:31:52,247
ما هي أوامر الأشتباك الخاصة بي؟
320
00:31:52,869 --> 00:31:56,544
.أذلال اليونانيون وتدمير سفنهم الصغيرة
321
00:31:57,541 --> 00:31:59,964
.سيكونون في أعداد الأموات حتى آخر رجل
322
00:32:10,595 --> 00:32:14,722
،أخوتي، ثبتوا قلوبكم
323
00:32:16,560 --> 00:32:18,233
،أنظروا في أعماق أرواحكم
324
00:32:22,482 --> 00:32:25,577
.لقوة شخصيتك سوف تُختبر هذا اليوم
325
00:32:29,406 --> 00:32:31,659
،إذا كنت في وسط المعركة
326
00:32:33,034 --> 00:32:35,708
،فأنت بحاجة لسبب لتُقاتل
327
00:32:36,830 --> 00:32:42,249
وهي التفكير بإنك سوف تتخلى
.عن كُل ما لديك
328
00:32:43,628 --> 00:32:46,598
عليك أن تنظر بداخل الرجل
.الذي يُقاتل بجانبك
329
00:32:48,550 --> 00:32:51,053
.هذا هو سبب القتال
330
00:32:51,303 --> 00:32:54,102
.هذه إخوة الرجال والسلاح
331
00:32:55,140 --> 00:32:59,908
الرابطة الغير قابلة للكسر التي
.تقوى بقسوة القتال
332
00:33:01,313 --> 00:33:05,068
إنّك لن تكون أقرب من أولئك
.الذي سوف تراق دمك معهم
333
00:33:07,027 --> 00:33:12,721
لا يوجود هُناك أيّ سبب نبيلاً من أن تقاتل
.لأجل أولئك الذين سيضحوا بحياتهم لأجلك
334
00:33:14,701 --> 00:33:17,124
،عليكم أن تقاتلوا ببسالة اليوم
335
00:33:18,246 --> 00:33:20,340
،لتقاتلوا من أجل أخوتكم
336
00:33:21,625 --> 00:33:23,673
،لتقاتلوا من أجل عائلاتكم
337
00:33:24,461 --> 00:33:26,463
!"جميعاً، لتقاتلوا من أجل "اليونان
338
00:33:32,010 --> 00:33:35,310
مهلاً، ثمة شيء واحد أحرصوا
.منه عندما يبدأ القتال
339
00:33:35,555 --> 00:33:36,602
ما هو؟
340
00:33:37,682 --> 00:33:39,434
.أنّ لا تُقتل في اليوم الأول.
341
00:33:41,019 --> 00:33:43,238
.هذا ينطبق على بقيتكم
342
00:34:14,928 --> 00:34:17,479
.السفن الفارسية القوية موجودة في المقدمة
343
00:34:17,681 --> 00:34:22,482
.لكن الضعيفة منها موجودة في المنتصف
.لذا، سنهجم عليهم من ذلك الجزء
344
00:34:32,696 --> 00:34:34,369
!الآن
345
00:34:55,385 --> 00:34:56,477
!هجوم
346
00:35:24,664 --> 00:35:26,041
!أنقضوا عليهم
347
00:35:36,968 --> 00:35:40,063
!تراجعوا، الآن
348
00:35:49,314 --> 00:35:50,782
.دمروهم
349
00:35:51,107 --> 00:35:52,529
!الآن
350
00:35:59,324 --> 00:36:00,701
.دمروهم
351
00:36:55,588 --> 00:36:58,468
.وسائل العدو رائعة للغاية
352
00:36:58,717 --> 00:37:01,140
الدائرة الدفاعية لا تترك أيّ ثغرات
.للهجوم
353
00:37:01,720 --> 00:37:03,097
نحن نخسر
354
00:37:03,346 --> 00:37:05,019
ـ كلا، بل أنت تخسر
355
00:37:11,479 --> 00:37:12,856
.تراجعوا
356
00:37:13,356 --> 00:37:15,029
.دعهم يحظون بهذا اليوم
357
00:37:15,650 --> 00:37:18,699
.(سئمتُ من محاولاتك الفاشلة، يا (بانداري
358
00:37:23,867 --> 00:37:25,915
.لن سأسمح لهذا الجرح أن يحّد مني
359
00:37:26,161 --> 00:37:28,414
.بطريقةً مــا، أصدقك
360
00:37:28,663 --> 00:37:30,882
سيفي سيكون حادّ وجاهز بحلول
.الصباح
361
00:37:31,875 --> 00:37:34,549
.جيد
.غداً سوف تقاتل بجانب والدك
362
00:37:36,629 --> 00:37:41,330
ـ ليس سيئاً لمجموعة من المزارعين
ـ والشعراء ونحّاتون
363
00:37:41,593 --> 00:37:46,161
مَن كان يعلم بأن مجموعة غير مدربة
تبلي بلاءً حسنٌ ضد هذا الغريم الكبير؟
364
00:37:48,475 --> 00:37:51,729
سنكون بحاجة لإستجماع قوانا
.من أجل قتال غد
365
00:37:52,353 --> 00:37:54,572
كم برأيك بوسعنا الصمود؟
366
00:37:57,525 --> 00:37:59,778
،إذا سارت خطتي بنجاح
367
00:38:01,613 --> 00:38:04,662
سوف نصمد إلى أن تتمكن
."سبارتا" من توحدوا "اليونان"
368
00:38:05,950 --> 00:38:07,247
!أنتم
369
00:38:07,786 --> 00:38:09,147
مَن يُشاطر نبيذه معي؟
370
00:38:22,967 --> 00:38:26,159
!ـ تقريرك
ـ مازلنا نحصي الخسائر
371
00:38:26,721 --> 00:38:29,315
،لكن يجب أن تفهمين، أن من الصعب للغاية
372
00:38:29,557 --> 00:38:33,801
.. تحمل البحر والظلام، حتى نتمكن منهم
373
00:38:44,948 --> 00:38:46,074
تقريرك؟
374
00:38:46,699 --> 00:38:48,139
.خسارة 75 سفينة
375
00:38:48,368 --> 00:38:49,745
.خسارة 75 سفينة
.و30 سفينة متضررة غير قابلة للتصليح
376
00:38:49,994 --> 00:38:53,043
و20 سفينة يُمكنها العودة بعد بضعة
.أسابيع من العمل في ميناء آمن
377
00:38:57,210 --> 00:39:00,134
.(قائد القوات اليونانية يدعى (ثيمستكليس
378
00:39:00,380 --> 00:39:02,382
.أجل، إنه قائد أثيني
379
00:39:03,216 --> 00:39:07,859
يقال إنه من أطلق السهم وقتل
.الملك العظيم (داريوس) بنفسه
380
00:39:20,400 --> 00:39:22,368
!كلا
381
00:39:37,000 --> 00:39:41,005
هذا (ثيمستكليس) أظهر نفسه لكي
.يكون رائع للغاية في المعركة
382
00:39:42,630 --> 00:39:44,724
الذي أكثر مما يُمكنني قوله لأيّ
.أحد منكم
383
00:39:46,092 --> 00:39:49,312
هل تجدون أيها السادة قيادتي
ليست حكيمة؟
384
00:39:49,762 --> 00:39:52,311
هل من الصعب للغاية أن أطلب الإنتصار؟
385
00:39:52,557 --> 00:39:56,217
.خيبة أملكِ في خسائر البارحة مبررة
386
00:39:57,604 --> 00:39:59,606
خيبة أملي؟
387
00:40:00,940 --> 00:40:03,363
.خيبة أملي ليست لها علاقة بخسائري
388
00:40:03,610 --> 00:40:06,840
العدد القليل من السفن المتضررة
،وقتل العبيد لا يعني ليّ شيئاً. كلا
389
00:40:06,988 --> 00:40:11,288
...كلاّ, لكن خيبة أملي
390
00:40:13,828 --> 00:40:15,546
.هي في هؤلاء الرجال
391
00:40:16,831 --> 00:40:20,132
،حتى الوقوف من بين 10 ألآف رجل
392
00:40:20,501 --> 00:40:21,969
.أشعر وكأنني بمفردي
393
00:40:24,047 --> 00:40:27,426
،أتمنى رجل الذي يقف بجانبي
394
00:40:27,675 --> 00:40:28,847
.يُمكنني الوثوق بهِ
395
00:40:34,891 --> 00:40:39,689
،)أخبرني، أيها القائد (كاشاني
هل أنت ذلك الرجل؟
396
00:40:41,522 --> 00:40:44,776
سوف تتذوقين طعم إنتصاركِ
.بنهاية ذلك اليوم
397
00:40:45,234 --> 00:40:47,578
.سأحرص على فعل ذلك
398
00:40:48,821 --> 00:40:50,619
.آمل ذلك
399
00:42:22,206 --> 00:42:24,379
!تقدموا
400
00:42:31,507 --> 00:42:35,057
!الآن
401
00:42:58,743 --> 00:43:01,041
!لا تبعدوا نظركم عليهم
402
00:43:15,384 --> 00:43:19,210
ـ اليونانيون ينسحبون
ـ إنه يمركز نفسه جيداً حيثما يريد
403
00:43:19,472 --> 00:43:21,349
... كاشاني) خبير تكتيكي رائع)
404
00:43:21,974 --> 00:43:24,648
.(كنتُ أتكلم عن (ثيمستكليس
405
00:43:34,487 --> 00:43:35,534
!إنها صخور
406
00:43:38,699 --> 00:43:40,201
!توقفوا
407
00:43:40,451 --> 00:43:41,748
!توقفوا
408
00:43:42,453 --> 00:43:44,171
!ثيتوا أنفسكم
409
00:46:30,621 --> 00:46:31,581
ما الذي تفعله هُنا؟
410
00:46:31,622 --> 00:46:35,126
.مسؤولية الرجل هي حماية عائلته ووطنه
411
00:46:35,376 --> 00:46:38,346
ـ مَن أخبرك بهذا؟
ـ والدي
412
00:47:41,776 --> 00:47:44,780
هل ترى كيف (ثيمستكليس) يوظف
الخداع ببراعة؟
413
00:47:45,279 --> 00:47:48,203
لماذا بشدة نطلب النصر؟ -
... ـ كيف يُمكنني أن
414
00:47:48,449 --> 00:47:49,826
.أخرس
415
00:47:53,245 --> 00:47:55,623
.ستحمل رسال له لأجلي
416
00:47:56,707 --> 00:47:58,129
!الآن سيخافون منا
417
00:47:58,376 --> 00:48:02,006
!الآن سيخافون رجال اليونان في الأسلحة
418
00:48:03,589 --> 00:48:04,590
!إنه مُحق
419
00:48:05,341 --> 00:48:10,118
.يخافون من المقاتل اليوناني
،يخافون من سيفه، وردعه
420
00:48:10,638 --> 00:48:13,232
،ويخافون من حبه لليونان
421
00:48:13,474 --> 00:48:14,976
،لكن الأهم من كُل ذلك
422
00:48:15,559 --> 00:48:17,186
.إنهم يخافون من حريته
423
00:48:23,275 --> 00:48:25,198
.لا تغضب من الفتى
424
00:48:25,486 --> 00:48:26,783
.أخذته تحت قيادتي
425
00:48:27,029 --> 00:48:30,033
.الغضب هو شيئاً أحضره لأعدائي
426
00:48:38,290 --> 00:48:39,883
!(ثيمستكليس)
427
00:49:00,187 --> 00:49:03,908
.سفينة (أرتميشا) رست في مياه محايدة
428
00:49:04,150 --> 00:49:06,323
.إنها تود مُقابلة (ثيمستكليس)
429
00:49:06,569 --> 00:49:09,448
كيف تضمن عودته سالماً؟ -
،حسناً، يا فتى -
430
00:49:09,697 --> 00:49:15,220
الفخر الوحيد بالنسبة لها الآن
،سيكون عندما تشاهدكم تسحقون
431
00:49:15,494 --> 00:49:17,417
وغرق الأسطول المحطم في قاع
،"بحر "لإيجي
432
00:49:17,663 --> 00:49:22,556
وتكون قادرة على التعرف عليكم من خلال
،تعليقكم على سارية سفينتكم بسيفها
433
00:49:22,835 --> 00:49:25,588
.وأنتم تغرقون نحو قبركم المائي
434
00:49:30,968 --> 00:49:33,471
لماذا لم تقل هذا لنبدأ بالأمر؟
435
00:50:00,915 --> 00:50:03,418
.أهلاً بك في مركبي المتواضع
436
00:50:03,667 --> 00:50:06,216
.نحن فخورون بوجودك
437
00:50:08,672 --> 00:50:13,225
.مركبكِ وأنت، رائعين للغاية
438
00:50:18,057 --> 00:50:19,900
.كلمات جميلة
439
00:50:21,519 --> 00:50:24,739
الآن تعال يا (ثيمستكليس)، لدينا
.الكثير لنناقشه
440
00:50:26,440 --> 00:50:29,114
هل تظن أنّ "اليونان" تنحدر
من سلالة إلهية؟
441
00:50:29,360 --> 00:50:30,953
.سمعت البعض يقول هذا
442
00:50:31,195 --> 00:50:34,495
ما رأيك؟
هل الآلهة في نسبك؟
443
00:50:34,740 --> 00:50:38,165
رجالي يقولون ذلك، إستناداً على
،اليومين الماضين في المعركة
444
00:50:38,661 --> 00:50:41,915
إنني أقول هُناك شرارة مقدسة
.تسير في عروقك
445
00:50:43,123 --> 00:50:45,717
الآن مَن يستخدم الكلمات اللطيفة؟
446
00:50:52,591 --> 00:50:57,684
أيضاً رجالي يقول بإنّك من قتلت
."الملك الصالح (داريوس) في "ماراثون
447
00:50:57,846 --> 00:51:00,269
العديد من الأعمال البطولية حدثت
.في ذلك اليوم
448
00:51:00,516 --> 00:51:02,234
،كان الأمر منذُ 10 أعوام
449
00:51:02,476 --> 00:51:04,979
.وقائع المعركة هي غالباً ما تُزينها
450
00:51:05,229 --> 00:51:07,072
.ذلك العمل كنت تتذّكره جيداً
451
00:51:08,399 --> 00:51:11,528
."سأبذل قصار جهدي للدفاع عن "اليونان
452
00:51:11,777 --> 00:51:14,326
.وأنا سأفعل ما يتوجب عليّ لهزيمتها
453
00:51:17,449 --> 00:51:20,453
،لكل محارب يوناني يُقتل
.لابُد إنّك تقتل ألف فارسي
454
00:51:22,454 --> 00:51:26,827
،وكُل سفينة أغرقها
.لابُد إنّك تغرق ألف سفينة
455
00:51:27,876 --> 00:51:32,478
بمقدوري تحمل الخسائر لأسابيع
.أو أشهر، إذا أنا شئتُ ذلك
456
00:51:32,673 --> 00:51:38,975
أعدادي سوف تهزمك، وأنا سأخذ سفنك
."الغالية بسيفي وسأسلب حرية "اليونان
457
00:51:39,680 --> 00:51:42,524
أنّكِ تطلبين مني التفاوض على الإستسلام؟
458
00:51:42,766 --> 00:51:43,813
.كلا
459
00:51:44,810 --> 00:51:47,780
بل أعرض عليك فرصة تفادي
.أيّ ألم والإنضمام معي
460
00:51:49,356 --> 00:51:51,905
.أنا بحاجة لقائد مثلك
461
00:51:52,901 --> 00:51:54,528
.أنظر إلى الدفاع الذي أعتليته
462
00:51:56,572 --> 00:52:01,040
إنهم حفنة من البؤساء المتمثلة
.بالملك (ليونايدس) و300 إسبارطي
463
00:52:02,870 --> 00:52:07,487
إنها إهانة بصراحة، بأن تواجه أعظم
.إمبراطورية شهدها العالم هذا
464
00:52:09,627 --> 00:52:11,800
.(أنا لا ألومك، يا (ثيمستكليس
465
00:52:12,630 --> 00:52:17,783
(قاتلت كما لو دماء الآلهة (بوسيدون
.بنفسها تتدفق خلال عروقك
466
00:52:18,010 --> 00:52:19,933
."كلا، بل ألوم "اليونان
467
00:52:20,846 --> 00:52:23,850
البيروقراطيين يتشاجرون معاً ليحموا
،مصالحم السياسية
468
00:52:24,099 --> 00:52:26,978
.بينما يرسلونك إلى هُنا لتموت
469
00:52:30,356 --> 00:52:32,654
.ورغم ذلك مازلت تُقاتل
470
00:52:34,234 --> 00:52:38,932
لذاً، لابُدّ أن يكون هُناك، ماذا؟
471
00:52:40,324 --> 00:52:48,029
عائلة هُناك في "أثينا"، ترغمك على
القتال مع مثل هذا الشغف؟
472
00:52:50,292 --> 00:52:52,886
.الحقيقة، لم يكن لدي وقت للعائلة
473
00:52:53,128 --> 00:52:57,697
قضيت حياة بلوغي بأكملها
: مع حبي الحقيقي الوحيد
474
00:52:58,592 --> 00:53:02,785
:الأسطول اليوناني، شغفي الوحيد
475
00:53:03,013 --> 00:53:04,890
.أن يكون مستعداً لمواجهتكِ
476
00:53:09,061 --> 00:53:14,263
الآن هذا يجعلني سعيدة، تُخال
،إنّك تختفي بعيداً عن الأنظار
477
00:53:15,192 --> 00:53:17,786
،تتخلى عن العائلة والحب
478
00:53:18,028 --> 00:53:21,202
.من أجل وعد لنشوة كبيرة
479
00:53:28,247 --> 00:53:31,672
،نشوة الفولاذ واللحم
480
00:53:32,835 --> 00:53:35,805
،الموت والحياة
481
00:53:37,631 --> 00:53:42,378
،نشوة الغضب وعرق العضلات
482
00:53:43,512 --> 00:53:45,435
،والبهجة النقية
483
00:53:46,432 --> 00:53:48,605
.والحزن الكبير
484
00:53:49,852 --> 00:53:53,698
تعشى معي في كُل ليلة، لتود
.من جديد معي في كُل صباح
485
00:53:54,356 --> 00:53:58,236
بمقدورنا أن نغرس سيفك في قلوب
.أعدائنا
486
00:54:01,989 --> 00:54:03,662
.إنّك تُقاتل من أجل الحرية
487
00:54:04,199 --> 00:54:07,954
.أنا أمنحك الحرية بدون عاقبة أو مسؤولية
488
00:54:11,206 --> 00:54:12,674
.أنضم معي
489
00:54:14,126 --> 00:54:15,844
.بجانبي
490
00:54:16,128 --> 00:54:20,133
تنفس كُل نفساً معي كما لو
.كان آخر نفساً لديك
491
00:56:09,199 --> 00:56:10,701
.أنضم معي
492
00:56:16,748 --> 00:56:17,965
.كلا
493
00:56:29,094 --> 00:56:32,348
.إنّك ليس آلهة، بل مجرد أنسان
494
00:56:47,487 --> 00:56:49,740
.كوني حذرة مع سيفكِ
495
00:56:53,201 --> 00:56:55,420
.إنّك لن تموت هذه الليلة
!أيها الحراس
496
00:56:55,954 --> 00:57:00,926
.لتبعدوا هذه القذارة من سيفنتي
497
00:57:27,194 --> 00:57:30,781
حسناً، ماذا أستنتجت؟
498
00:57:38,121 --> 00:57:40,089
هل بالإمكان أن تُهزم (أرتميشا)؟
499
00:57:41,792 --> 00:57:46,990
،في المرة القادمة سوف نواجها
.إنها ستجلب الجحيم معها
500
00:58:40,892 --> 00:58:43,315
!أنخفظوا
501
00:58:54,865 --> 00:58:56,959
.أبعث حارسي الشخصي
502
00:59:23,852 --> 00:59:24,853
.تراجعوا
503
00:59:25,103 --> 00:59:26,195
.أنسحبوا
504
00:59:26,438 --> 00:59:27,564
!أنسحبوا
!أنسحبوا
505
00:59:27,814 --> 00:59:29,316
!أنسحبوا
!أنسحبوا
506
00:59:30,025 --> 00:59:33,443
!ثيمستكليس)، أنظر إلى المياه)
507
00:59:37,032 --> 00:59:39,205
!ليستعد الرماة الآن
508
00:59:39,451 --> 00:59:41,124
!ليستعد الرماة الآن
509
00:59:41,703 --> 00:59:42,863
!الجانب الأيمن
510
00:59:43,080 --> 00:59:44,252
!أطلقوا الآن
511
01:01:00,907 --> 01:01:02,204
!واصل القتل، يا فتى، واصل القتال
512
01:01:25,015 --> 01:01:26,733
.أصوبوا على الرجال في الأعلى
513
01:01:26,975 --> 01:01:28,192
!بالأعلى
514
01:02:38,713 --> 01:02:41,557
!أتركوا السفينة
!أتركوا السفينة
515
01:02:41,800 --> 01:02:43,768
!أتركوا السفينة
516
01:04:29,532 --> 01:04:34,676
،الموت ليس له ذنب ولا مسؤولية
517
01:04:35,830 --> 01:04:41,103
شاهد (ثيمستكليس) جثث رجاله تحول
.بحر "إيجي" للون الحمر بدمائهم
518
01:04:42,128 --> 01:04:43,971
هل إنهم ضحوا من أجل غروره؟
519
01:04:45,673 --> 01:04:49,678
أو ليريح الذنب الذي أرتبكه
منذُ عهد طويل في "ماراثون"؟
520
01:04:52,680 --> 01:04:57,698
كم عدد الرجال سوف تُنقذ
إذا (ثيمستكليس) قتل ذلك الفتى؟
521
01:05:00,355 --> 01:05:03,108
.ليست حتى روحه يمكن أن تكون واثقة
522
01:05:04,567 --> 01:05:09,094
.. يا صديقي، لقد واجهنا الخلافات
523
01:05:10,407 --> 01:05:12,000
.معاً ..
524
01:05:13,993 --> 01:05:17,194
،)إستمع إليّ، (ثيمستكليس
525
01:05:20,708 --> 01:05:25,981
.عليك أن تُقاتل ضعف قوتك في الصباح
526
01:05:26,798 --> 01:05:30,400
ـ سوف نقاتل جنباً إلى جنب
،ـ كلا، يا بُني
527
01:05:31,886 --> 01:05:34,639
.إنّك ستواصل القتال من أجلنا كلينا
528
01:06:33,948 --> 01:06:35,370
ماذا قال؟
529
01:06:37,911 --> 01:06:40,164
.سأخبرك في الوقت المناسب، يا فتى
530
01:06:42,415 --> 01:06:43,758
.أهدأ الآن
531
01:06:45,084 --> 01:06:47,507
.أذهب وقاتل بروح والدك
532
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
كم من عديد المرات برأيك إننا
سنُكرر نفس المأساة؟
533
01:07:00,975 --> 01:07:02,147
.بعدد مرات ما دمنا قادرين
534
01:07:03,228 --> 01:07:05,071
.إننّا حولنا الشباب إلى ذكريات
535
01:07:08,691 --> 01:07:10,614
هل تظن إنني أستمتع بهذا؟
536
01:07:12,153 --> 01:07:14,155
مشاهدة أنفاس رفاقي الأخيرة؟
537
01:07:18,076 --> 01:07:20,420
،كُل امرأة أصبحت أرملة بقراري
538
01:07:22,497 --> 01:07:25,216
،كُل طفل سيكبر بدون والداً
539
01:07:27,001 --> 01:07:28,753
.خذه خياراتي
540
01:07:29,754 --> 01:07:33,384
.هذا هو عبء قيادتي
541
01:07:57,282 --> 01:08:02,309
كم هو من السهل إسكات القوي
.وضابط النفس
542
01:08:02,620 --> 01:08:05,794
جعلتُ جيشي يشاهد أعظم
،"محاربين "سبارتا
543
01:08:09,043 --> 01:08:12,217
.ويتحركون بجانب تلك الجثث
544
01:08:12,463 --> 01:08:15,637
ليروا عاقبة التجاسر ليتحدوا
.الملك الإلهي
545
01:08:19,387 --> 01:08:25,134
الملك (ليونايدس) ومحاربي الـ 300 شجاع
."كانوا أفضل وأن أنجبتهم "اليونان
546
01:08:25,476 --> 01:08:29,428
لن يكون هُناك أيّ منقذون لينهضون
.ويهزمونا
547
01:08:30,023 --> 01:08:32,822
.لا شيء سوف يقف بوجه تقدم الإمبراطورية
548
01:08:35,361 --> 01:08:36,533
.مولاي
549
01:08:39,365 --> 01:08:42,933
."لتأخذ هذا سيف الملك الميت إلى "أثينا
550
01:08:43,119 --> 01:08:46,043
.ليعرفوا بإنني القادم إليهم
551
01:08:47,206 --> 01:08:54,199
،ليعلموا بأن "أثينا"، جوهرة مدينهم
552
01:08:54,922 --> 01:08:57,345
.سوف تختفي من التأريخ
553
01:09:01,012 --> 01:09:02,434
!(ثيمستكليس)
554
01:09:05,516 --> 01:09:09,317
."أحمل خبر من "ثيرموبلي
.تعرض (ليونايدس) لخيانة من قبل الأحدب
555
01:09:09,646 --> 01:09:11,319
.وتم قتل الإسبارطيين
556
01:09:11,564 --> 01:09:12,781
."سقطت "هوت غيتز
557
01:09:15,777 --> 01:09:17,825
.يا لها من تضحية
558
01:09:21,949 --> 01:09:24,122
.الآن "اليونان" لديها شهيداً
559
01:09:25,370 --> 01:09:29,343
،"داكسوس)، لتأخذه هذه الرسالة من "هوت غيتز)
560
01:09:29,582 --> 01:09:31,926
.إلى كُل مدينة، كُل قرية وكُل مواطن
561
01:09:32,168 --> 01:09:36,862
ـ ليسمعوا كلامك
ـ لكنهم ميتون جميعاً
562
01:09:37,048 --> 01:09:39,847
.تضحية "سبارتنا" سوف من توحدنا جميعاً
563
01:09:40,426 --> 01:09:41,803
!الآن، أذهب
564
01:09:43,888 --> 01:09:46,607
أنقلوا جميع سفنا ورجالنا
."إلى مأمن بلدة "سالميس
565
01:09:46,849 --> 01:09:48,226
وماذا عنك؟
566
01:09:49,060 --> 01:09:51,313
"سأخذ رسالة (داكسوس) إلى "أثينا
567
01:09:52,522 --> 01:09:55,802
أخبروني بأن الأحدب كان المسؤول
،"على سقوط "هوت غيتز
568
01:09:57,193 --> 01:10:03,788
لقد خان بلاده، إنه باع ولائه
.وأستبدله بالذهب الفارسي
569
01:10:06,494 --> 01:10:08,292
لقد خان بلاده، إنه باع ولائه
.وأستبدله بالذهب الفارسي
570
01:10:09,372 --> 01:10:12,501
."إيفيالتيز) من مدينة "ترافيا)
571
01:10:24,429 --> 01:10:28,434
يجب أن أسفك دمك بهذا
.السيف النبيل
572
01:10:30,184 --> 01:10:32,027
.سيكون من الصائب فعل هذا
573
01:10:32,854 --> 01:10:35,528
.هُناك القليل من الجمال بشأني
574
01:10:35,773 --> 01:10:39,778
.هُناك القليل من الجمال فيما فعلته
575
01:10:44,615 --> 01:10:46,288
.قل ما عندك
576
01:10:46,951 --> 01:10:50,894
،"أتوسل إليك وإلى جميع سكان "أثينا
577
01:10:51,122 --> 01:10:54,672
الملك الإلهي سوف يحرق هذه المدينة
!إلى بكرة أبيها
578
01:10:54,917 --> 01:10:55,964
ماذا يقصد؟
579
01:10:56,502 --> 01:10:58,175
.أهدئوا من نفسكم
580
01:10:59,130 --> 01:11:03,135
ليونايدس) والأسبارطين قدموا تضحية)
.كبيرة، ولم تكن هزيمة
581
01:11:06,262 --> 01:11:08,356
،لقد كان إنتصاراً باهراً
582
01:11:11,642 --> 01:11:14,111
،إنه عمل شجاعي بسيط
583
01:11:14,395 --> 01:11:21,964
الذي سيسمح لنا في تحشيد كُل من
،ولايات مدينتنا وتوحيد "اليونان"، لغرض واحد
584
01:11:22,320 --> 01:11:23,492
.ضد عدو واحد
585
01:11:24,906 --> 01:11:29,453
: وأنت ستأخذ هذه الرسالة إلى ملكك الإلهي
586
01:11:29,702 --> 01:11:35,351
سوف نأخذ كُل ما تبقى لنا من سفن
."وسننهي هذا الأمر في خليج "سلاميس
587
01:11:36,125 --> 01:11:42,719
!ـ لكن سيكون هُناك كثير من الموت والدمار
ـ أجل، سيكون كذلك
588
01:11:49,514 --> 01:11:50,936
.(ثيمستكليس)
589
01:11:53,267 --> 01:11:55,440
.جئتُ لأتكلم مع ملكتكم
590
01:11:56,187 --> 01:12:00,689
إنني أحذرك، أيها الأثيني، ربما
.لا تتلقى ترحيباً حاراً من عندها
591
01:12:27,468 --> 01:12:30,062
.أقدم لكِ تعازيّ الحارة
592
01:12:31,681 --> 01:12:37,625
،)لا يُمكنني أنّ أغير ما حصل لـ (ليونايدس
.لكن تضحيته سوف لن تُنسى
593
01:12:38,563 --> 01:12:42,033
،لا تلقي عليّ محاضرة عن التضحية
.وقل ما عندك بسرعة، أيها الأثيني
594
01:12:44,902 --> 01:12:51,456
،أطلب منكِ البحرية الأسبارطية بالكامل
.كُل رجل وكُل سفينة التي بوسعكِ توفيرها
595
01:12:51,541 --> 01:12:55,085
ألِم أعطيك ما يكفي لتحقيق حلمك
في توحيد "اليونان"؟
596
01:12:55,371 --> 01:12:58,750
هل سأضع السيوف في أيدي
إبني وأطفالنا؟
597
01:12:59,000 --> 01:13:00,217
هل هذا سوف يسعدك؟
598
01:13:01,669 --> 01:13:05,173
ألِمَ أعطيك ما يكفي لتحقيق طموحاتك، يا (ثيمستكليس)؟
599
01:13:05,423 --> 01:13:12,770
.أعطيتك ملك، أزواج، آباء، أخوة
.سبارتا" لن تعطي المزيد"
600
01:13:28,446 --> 01:13:29,993
.هذا يعود لكِ
601
01:13:40,249 --> 01:13:41,717
!أثأري له
602
01:13:59,685 --> 01:14:05,238
.كلمات العرّافة كان إنذاراً
،سوف تسقط "اليونان" كلها
603
01:14:05,733 --> 01:14:09,033
"ونيران الفرس سوف تحول "إثينا
.إلى رمــاد
604
01:14:10,488 --> 01:14:15,632
و"أثينا" ستكون كومة من الحجار
.والخشب والقماش والغبار
605
01:14:16,577 --> 01:14:19,376
.والغبار سوف يتلاشى في الريح
606
01:14:21,040 --> 01:14:23,839
،فقط الأثينّيون هم من سوف يبقون
607
01:14:25,044 --> 01:14:28,639
ومصير العالم سيكون معلق
.على أصغر جزء فيهم
608
01:14:29,507 --> 01:14:31,885
.فقط الأثينّيون سيبقون
609
01:14:32,259 --> 01:14:35,229
وفقط السفن الخشبية الباسلة
.تتمكن من إنقاذهم
610
01:14:35,888 --> 01:14:41,281
السفن الخشبية، وأمواج المدّية
.من دمــاء الأبطال
611
01:14:48,192 --> 01:14:51,287
.اليونانيون كانوا أغبياء ليقفوا في وجهنا
612
01:14:51,529 --> 01:14:56,056
.لم يضاها (ليونايدس) وكبرياءه إرادة الآله
613
01:14:58,285 --> 01:15:02,210
هل (ثيمستكليس)، كان كذلك؟
.إنه جبان عديم القيمة
614
01:15:02,456 --> 01:15:08,358
الآن، قواته البحرية المُثيرة للشفقة
.بالكاد تستحق التقدير
615
01:15:08,462 --> 01:15:13,960
لو كان ذلك الجبان العديم القيمة وقف
.بجانبي، لأصبح العالم الآن تحت قدمك
616
01:15:14,844 --> 01:15:20,670
:ملكي، يحمل لك خادمك المتواضع أخبار
617
01:15:22,018 --> 01:15:29,996
الأسطول اليوناني أعزل في وسط خليج
.سلاميس"، أنت بحاجة فقط للقضاء عليهم"
618
01:15:30,860 --> 01:15:32,533
مَن يقود قواتهم؟
619
01:15:36,032 --> 01:15:38,535
."ثيمستكليس) من "أثينا)
620
01:15:38,784 --> 01:15:40,627
.ثيمستكليس) قد مات)
621
01:15:40,870 --> 01:15:44,340
،إنه على قيد الحياة
.رأيته بنفسي
622
01:15:58,637 --> 01:16:02,935
.جهز قواتي ومدرعاتي
.سوف نهجم بالحال
623
01:16:02,224 --> 01:16:03,225
،لكِ نصيحة
624
01:16:04,935 --> 01:16:08,695
علينا إرسال قواتنا التحقيقية
.لتأكد بإنه ليس فخاً
625
01:16:09,774 --> 01:16:12,027
هل تجرؤ على نصيحتي في مسائل الحرب؟
626
01:16:13,652 --> 01:16:15,575
.أنا الملك الإلهي
627
01:16:15,821 --> 01:16:18,540
.(أنا من أنتصر على (ليونايدس
628
01:16:18,783 --> 01:16:22,931
."أنا الوحيد الذي من دّمرة "أثينا
629
01:16:23,120 --> 01:16:26,294
.أنا ملككم -
...قتل (ليونايدس) ورجاله -
630
01:16:26,540 --> 01:16:28,713
فقط
.من يجعلهم شهداء
631
01:16:29,585 --> 01:16:31,587
،"وعندما دمرت "أثينا
632
01:16:32,213 --> 01:16:36,186
إنّك حرقت الشيء القيم فقط
.في هذا البلاد
633
01:16:48,062 --> 01:16:54,285
سوف نهجم على اليونانيين
.بقواتي البحرية الكاملة
634
01:16:55,444 --> 01:16:58,170
!أرتميشيا)، يكفي)
635
01:16:59,657 --> 01:17:03,036
لا تنسى من وضع التاج على رأسك
.الطفولي، يا ملكي
636
01:17:03,619 --> 01:17:10,746
الآن أجلس على عرشك الذهبي، وشاهد
.هذه المعركة من مكان الآمن الذي وفرته لك
637
01:17:17,049 --> 01:17:22,622
هُناك في ذلك المكان، سوف
."نشهد دمــار "أثينا
638
01:17:26,225 --> 01:17:30,230
سوف نواجه لوحدنا الوحش الذي
.ألقى ظلاله عبر بلادنا
639
01:17:33,315 --> 01:17:36,945
لقد صليتُ بأن يأتي الأسبارطيون
.ليمدوا يد العون هذا الصباح
640
01:17:39,989 --> 01:17:41,912
.ربما يشعرون إنهم قدموا ما عندهم
641
01:17:42,158 --> 01:17:43,580
.لقد خذلتنا جميعاً
642
01:17:43,826 --> 01:17:45,203
.(هذا خطأك يا (ثيمستكليس
643
01:17:45,452 --> 01:17:47,045
.بدون الأسبارطيون، نحن مجرد مزارعون
644
01:17:47,288 --> 01:17:50,368
كان علينا أن نتفاوض مع الفرس
.عندما سنحت لنا الفرصة
645
01:17:54,253 --> 01:17:55,971
.إنكم على حق
646
01:17:57,798 --> 01:18:01,553
.أجل، بقت معنا القليل من القوارب
647
01:18:02,636 --> 01:18:06,106
،أجل، نحن مُجرد مزارعين
648
01:18:06,807 --> 01:18:10,759
،نحن مُجرد تجّار
،نحن مُجرد فتية
649
01:18:11,437 --> 01:18:15,158
،تحولنا إلى رجال من خلال التضحية
.لخوض القتال
650
01:18:17,610 --> 01:18:21,754
.لقد لعبتُ لعبة خطيرة وخسرتها
651
01:18:26,660 --> 01:18:31,805
،إن أخترتم التخلي عني
،عن بلادكم
652
01:18:35,127 --> 01:18:40,750
.فلن أحاسبكم ولكم الحرية في الرحيل
653
01:18:41,842 --> 01:18:43,640
.مازلتم رجالاً أحراراً
654
01:19:07,076 --> 01:19:08,248
.حسناً
655
01:19:10,162 --> 01:19:15,363
،إذاً، دعونا نعود معاً إلى العمل
."ونطلق هذه السفن من قلب "اليونان
656
01:19:17,711 --> 01:19:20,385
،اليوم هو الشرف الذي يكون لنا
657
01:19:21,715 --> 01:19:25,310
.القصة التي سوف تُسرد لآلاف السنين
658
01:19:26,470 --> 01:19:30,772
.لندع صدنا الأخير يُسجل في التأريخ
659
01:19:31,225 --> 01:19:38,623
ليبين بإننا إخترنا الموت واقفين
!أفضل من العيش راكعين
660
01:20:26,905 --> 01:20:29,283
.هُناك شيء واحد بحاجة أن تعرفه اليوم
661
01:20:29,533 --> 01:20:31,035
.بأن لا أموت
662
01:20:31,285 --> 01:20:35,290
.كلا, .كلمات والدك الأخيرة
663
01:20:39,376 --> 01:20:42,425
أخبرني بإنّك نلت حق الجلوس
.على الطاولة
664
01:20:59,688 --> 01:21:03,693
،حسناً، يا أخي
.ليس لدينا المزيد من الخطط والخدع
665
01:21:05,486 --> 01:21:07,864
.هذه ستكون آخر معركة نتشاركها معاً
666
01:21:08,113 --> 01:21:11,743
لقد قاتلنا واحد بجانب الآخر
.كثيراً بقدر ما يسعني التذكير
667
01:21:12,576 --> 01:21:15,955
لا شيء سوف يُسعدني أكثر
.من لإراحة هذا السيف
668
01:21:17,122 --> 01:21:20,717
ـ ماذا عن التحضيرات التي طلبتها ؟
ـ تحت المركب
669
01:21:21,762 --> 01:21:27,560
ـ أأنت واثق بإنك تريد فعل كُل شيء؟
ـ أجل
670
01:21:29,385 --> 01:21:32,264
،)بدون القائدة (أرتميشيا
.الأسطول الفارسي لا شيء
671
01:21:34,014 --> 01:21:40,642
ـ لن نكون قادرين للوصول إليها
ـ سأصل إليها، وسأضع حد لهذا الأمر
672
01:21:41,563 --> 01:21:43,986
.ولن يكون هُناك مجال للإنسحاب
673
01:21:45,401 --> 01:21:46,823
.أعلم
674
01:21:49,196 --> 01:21:52,621
اليوم، آخر السفن اليونانية
.سوف تُدّمر
675
01:21:52,866 --> 01:21:54,960
،لا تظهروا لهم أيّ رحمة
676
01:21:55,202 --> 01:21:57,705
!ولا تعطوهم أيّ فرصة
677
01:21:57,955 --> 01:22:01,175
اليوم سوف نرقص على ظهور
.اليونانيين الموتى
678
01:22:01,875 --> 01:22:04,628
.اليوم سوف نحظى بإستسلامــاً
679
01:22:05,504 --> 01:22:09,852
اليوم، أريد أن أشعر بعنق
.ثيمستكليس) تحت حذائي)
680
01:22:40,622 --> 01:22:43,091
!يا رجال
!هيأوا أنفسكم
681
01:23:37,221 --> 01:23:38,814
.إستعدوا للإشتباك
682
01:23:39,056 --> 01:23:40,558
!هجوم
683
01:23:46,688 --> 01:23:47,814
!والدك يُراقبك
684
01:23:49,191 --> 01:23:51,364
!لا تتراجعوا
685
01:23:51,610 --> 01:23:52,953
!أحصلوا على مجدكم
686
01:24:21,306 --> 01:24:23,855
!أنا لستُ هُنا للمشاهدة
687
01:25:25,787 --> 01:25:26,629
!الآن
688
01:25:27,414 --> 01:25:30,042
!دعوهم يرسلون أروحنا إلى الجميع
689
01:27:16,898 --> 01:27:21,645
.إنّكِ عرضتِ الحرية بدون عاقبة أو مسؤولية -
هل تقبل عرضي؟ -
690
01:27:21,903 --> 01:27:23,371
."مازالت إجابتي "كلا
691
01:27:51,975 --> 01:27:54,353
.إنّك تقاتل أفضل من تضاجع
692
01:28:37,896 --> 01:28:40,570
.أستسلم ليّ، أو تقابل موتك
693
01:28:40,816 --> 01:28:43,442
مَن سوف تقاتلينه، إذا لم أكن أنا؟
694
01:28:44,069 --> 01:28:46,288
.لا يوجد أحد بوسعه تحدي مهارتكِ
695
01:28:46,530 --> 01:28:49,500
.أفضل الموت رجلاً حراً من العيش عبيداً
696
01:28:50,617 --> 01:28:53,086
،حتى لو كانت السلسة مقيدة بكِ
697
01:29:02,212 --> 01:29:07,081
.بدأ الأمر كهمسة، ووعد
698
01:29:08,134 --> 01:29:14,377
رقص النّسائم الناعمة خلال حبال الأشرعة بينما
.تصدر صريراً فوق صرخات موت عشرة آلآف رجل
699
01:29:15,684 --> 01:29:19,279
وهو يتحرك خلال شعرها بحنان
.مثل حنان يد العاشق
700
01:29:19,771 --> 01:29:20,647
...هذا النسيم
701
01:29:21,940 --> 01:29:25,786
هذا الوعد، أصبح ريحاً
"الريح التي تهب نحو "اليونان
702
01:29:26,027 --> 01:29:35,796
تحمل رسالةً قيلت مراراً وتكراراً عن حرية سيدتنا
وكم حكيمة لتدفع (ليونايدس) أنّ يطيعها
703
01:29:37,372 --> 01:29:40,251
،يا أخوتي، إنها رياح التضحية
704
01:29:42,127 --> 01:29:44,050
،رياح الحرية
705
01:29:46,256 --> 01:29:48,429
،رياح العدالة
706
01:29:56,099 --> 01:29:58,147
.رياح الثأر
707
01:30:42,604 --> 01:30:47,256
.أنتِ محاصرة
.جميع "اليونان" توحدت ضدكِ
708
01:30:47,901 --> 01:30:53,825
."دلفي"، "ثيبس"، "أولمبيا"، "أركاديا" و سبارتا"
709
01:31:08,213 --> 01:31:10,762
.إذا جاء الموت إليّ اليوم، فأنا مستعدة
710
01:31:12,050 --> 01:31:14,052
.بوسعي أن أخفض سيفي
711
01:31:14,302 --> 01:31:16,976
لا يزال هُناك وقت بالنسبة لكِ
.لتكوني جاهزة للرحيل والهروب
712
01:31:21,267 --> 01:31:24,862
سيكون أختيار سقيم لأجبر
.يدي على التحرك
713
01:31:25,480 --> 01:31:29,201
الآن أمري سفنكِ بالإنسحاب
.والإستسلام ليّ
714
01:31:31,611 --> 01:31:33,284
إستسلام؟
715
01:31:34,611 --> 01:32:33,284
ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com