1 00:00:18,143 --> 00:00:21,938 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:23,440 --> 00:00:27,444 PHIM BẢN GỐC NETFLIX 3 00:01:06,608 --> 00:01:07,525 CÂU HỎI CHƯƠNG 8 4 00:01:15,950 --> 00:01:18,161 KIỂM TRA GIỮA HỌC KỲ 5 00:02:14,134 --> 00:02:19,139 SỔ TỬ THẦN 6 00:02:45,915 --> 00:02:47,959 SỔ TỬ THẦN 7 00:03:13,484 --> 00:03:14,736 Đồ khốn! 8 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 Trả tao cái túi. 9 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 - Đứng dậy, Kenny! - Xem có gì nào? Tao lấy cái đó. 10 00:03:22,243 --> 00:03:23,661 - Để cậu ấy yên! - Gì thế? 11 00:03:23,745 --> 00:03:26,372 - Đồ ngu si khốn nạn! - Mày vừa gọi tao là gì? 12 00:03:27,081 --> 00:03:29,125 Là đồ ngu si khốn nạn, đồ ngu si khốn nạn. 13 00:03:29,709 --> 00:03:31,044 Đừng đụng vào cô ấy. 14 00:03:32,086 --> 00:03:33,796 Tôi không cần giúp, được chứ? 15 00:03:33,880 --> 00:03:37,175 Mày chỉ làm được có thế thôi à? Một mình ra đây để dạy tao bài học à? 16 00:03:38,593 --> 00:03:41,512 Mày học đúp, đúng không, Kenny? Tao nghĩ là hai lần. 17 00:03:42,222 --> 00:03:43,556 Mày thấy buồn cười à? 18 00:03:46,392 --> 00:03:48,311 Không, tao nghĩ là đáng buồn. 19 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 Tao chỉ nói đến vì nó làm mày lớn hơn 18 tuổi. 20 00:03:50,563 --> 00:03:54,400 Nếu mày đánh tao, mà tao chắc mày có thể, đó là phạm tội hành hung trẻ em. 21 00:03:54,484 --> 00:03:58,529 Nên nếu mày không muốn có tiền án, tao khuyên mày nên lùi... 22 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 Cậu biết cậu gặp nhiều rắc rối thế nào không? 23 00:04:22,679 --> 00:04:25,598 Tôi đang xem bài tập về nhà cho ít nhất 15 học sinh khác nhau. 24 00:04:25,682 --> 00:04:28,977 Ta thật sự sẽ không bàn về việc em đang chườm mặt bằng một gói nước đá? 25 00:04:29,060 --> 00:04:29,978 Y tá nói cậu sẽ ổn. 26 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 Không quan tâm vì sao một giáo viên thấy em nằm dưới đất? 27 00:04:32,772 --> 00:04:35,441 Mia Sutton nói cô ấy thấy cậu va vào xà nhà ở sau trường. 28 00:04:35,525 --> 00:04:37,068 Cậu nghĩ sao chúng tôi thấy cậu? 29 00:04:39,028 --> 00:04:42,031 Em hiểu rồi. Em đang gặp rắc rối. Em chỉ muốn nói là 30 00:04:42,115 --> 00:04:45,118 thầy có cơ hội để ngăn cản bọn ăn hiếp mọi người. 31 00:04:45,201 --> 00:04:46,661 Phải quan sát toàn cảnh hơn. 32 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 Light... 33 00:04:48,788 --> 00:04:51,499 vài người có thể nghĩ về cậu, đứa trẻ ở tình huống của cậu, 34 00:04:52,041 --> 00:04:53,501 mất đi người mẹ như thế, 35 00:04:53,584 --> 00:04:57,672 và họ sẽ nương tay hơn với cậu khi nói đến các vấn đề hành vi này. 36 00:04:58,715 --> 00:05:00,258 Tôi không tin vào điều đó. 37 00:05:01,134 --> 00:05:03,803 Cấm túc. Hai tuần. Ra ngoài đi. 38 00:05:18,484 --> 00:05:19,444 Này. 39 00:05:27,201 --> 00:05:30,204 KHU VỰC CẤM TÚC 40 00:05:35,960 --> 00:05:36,794 Chào. Em dậy rồi. 41 00:05:36,878 --> 00:05:39,547 Em chỉ như một cái cây, hay cái gì đó. 42 00:05:39,630 --> 00:05:41,007 Tôi ra ngoài một lúc. 43 00:05:41,090 --> 00:05:43,384 Đừng ngủ, nếu không sẽ tính thêm ngày. 44 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 SỔ TỬ THẦN 45 00:06:05,406 --> 00:06:10,369 "Quy tắc một: Người có tên được ghi trong cuốn sổ này sẽ chết." 46 00:06:12,747 --> 00:06:14,874 "Quy tắc hai: Cuốn sổ này sẽ không có hiệu lực 47 00:06:14,957 --> 00:06:17,210 trừ khi người viết hình dung khuôn mặt đối tượng 48 00:06:17,293 --> 00:06:18,586 khi viết tên của người đó." 49 00:07:00,545 --> 00:07:01,504 Xin chào? 50 00:07:53,598 --> 00:07:57,185 Cứu! Cứu tôi! 51 00:08:02,982 --> 00:08:05,234 Khỉ thật! 52 00:08:07,028 --> 00:08:09,655 Chuyện quái quỷ gì thế? 53 00:08:29,383 --> 00:08:31,385 Chúng ta bắt đầu chứ? 54 00:08:39,435 --> 00:08:40,436 Được. 55 00:08:41,521 --> 00:08:42,647 Bình tĩnh, Light. 56 00:08:43,189 --> 00:08:44,357 Mày đang ngủ. 57 00:08:44,732 --> 00:08:49,111 Mày đang ngủ và mày mơ thấy con yêu tinh chết tiệt gì đó, 58 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 cao 2,4 mét. 59 00:08:51,572 --> 00:08:54,492 Ồ, đúng rồi. 60 00:08:54,575 --> 00:08:57,495 Mơ thôi. Tôi thích thế. 61 00:08:57,578 --> 00:09:00,623 Mơ là nơi cậu có thể tận hưởng, đúng không? 62 00:09:00,706 --> 00:09:05,127 Tất cả là ở trong đầu thôi, vậy sao ta không thưởng thức? 63 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 Nghe này. 64 00:09:08,839 --> 00:09:10,007 Để tao yên! 65 00:09:12,510 --> 00:09:13,469 Đi, xem nào. 66 00:09:20,977 --> 00:09:22,895 - Không! - Thôi nào! 67 00:09:22,979 --> 00:09:23,938 Cái gì? 68 00:09:24,021 --> 00:09:26,232 Kenny, không! Để tao yên! 69 00:09:26,315 --> 00:09:28,776 Mày thật ghê tởm! Bỏ tao ra! 70 00:09:30,903 --> 00:09:32,989 - Trong khi mày ở dưới đó... - Đời mày tệ lắm. 71 00:09:33,072 --> 00:09:36,367 Giờ chúng ta có thể, trong giấc mơ này, 72 00:09:36,450 --> 00:09:40,121 xử lý tình huống như thế này. 73 00:09:40,830 --> 00:09:43,499 Ta chỉ cần ghi tên của Kenny xuống... 74 00:09:44,250 --> 00:09:45,918 và xem chuyện gì xảy ra. 75 00:09:51,674 --> 00:09:52,592 Đúng thế. 76 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 - Không. - Bỏ ra! 77 00:09:58,848 --> 00:10:00,933 Tôi biết cậu muốn mà. 78 00:10:02,226 --> 00:10:03,436 Làm đi. 79 00:10:04,353 --> 00:10:05,730 Giúp cô ấy. 80 00:10:06,439 --> 00:10:07,940 Tôi không có bút. 81 00:10:11,027 --> 00:10:13,070 May mà ông có bút. 82 00:10:28,252 --> 00:10:32,089 Tốt. Giờ đã chơi rồi, hãy chơi đúng cách. 83 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 Không cần dừng lại ở "ai." 84 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 Xin lỗi. Còn gì nữa? 85 00:10:37,803 --> 00:10:38,929 Như thế nào. 86 00:10:45,061 --> 00:10:46,854 Với người mới, không quá tệ. 87 00:10:46,937 --> 00:10:47,772 chặt đầu 88 00:10:47,855 --> 00:10:48,981 Bây giờ... 89 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 nhìn xem. 90 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Trả lại đây! 91 00:11:33,526 --> 00:11:36,946 Bây giờ nghe đây. Tôi cần phải phân biệt vàng thau lẫn lộn. 92 00:11:37,029 --> 00:11:39,115 Tôi nghĩ cậu có thể làm điều tuyệt vời. 93 00:11:39,198 --> 00:11:41,867 Nhưng nếu cậu nghĩ không chịu nổi, tốt thôi. 94 00:11:41,951 --> 00:11:43,494 Chỉ cần để cuốn sổ ở đâu đó, 95 00:11:43,577 --> 00:11:47,456 để yên trong bảy ngày, và tôi sẽ tìm chủ mới cho nó. 96 00:11:47,540 --> 00:11:48,916 Có thể như vậy sao? 97 00:11:48,999 --> 00:11:51,627 Nó đã xảy ra. Đơn giản thế thôi. 98 00:11:51,710 --> 00:11:55,673 Và nếu điều này có thể, hình dung cậu có thể làm gì khác nữa. 99 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 - Cậu ta là bạn của con à? - Ai cơ? 100 00:12:39,800 --> 00:12:40,926 Đứa bị tai nạn ấy. 101 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Không, con không nghĩ nó là bạn của ai cả. 102 00:12:46,182 --> 00:12:47,266 Muốn nói việc đó chứ? 103 00:12:50,394 --> 00:12:51,353 Không ạ. 104 00:12:51,437 --> 00:12:53,439 Ta nên nói về việc vì sao con vẫn ở trường. 105 00:12:53,522 --> 00:12:54,857 Đó không phải là chuyện lớn. 106 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 Con chỉ viết vài bài luận rồi bị cấm túc. 107 00:12:57,401 --> 00:13:00,488 Con không nghĩ gian lận là chuyện lớn? Con là thế à? 108 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Không. 109 00:13:03,657 --> 00:13:06,494 Thực ra, con chỉ bị bắt vì con đã cố gắng để giúp một... 110 00:13:09,455 --> 00:13:12,583 Bố đừng bận tâm, không quan trọng. Bố không hiểu đâu. 111 00:13:12,666 --> 00:13:14,627 Vì con thông minh quá hay vì bố dốt quá? 112 00:13:14,710 --> 00:13:17,713 Vì đây là điều bố làm. Thay vì cố để giải quyết vấn đề thực sự, 113 00:13:17,796 --> 00:13:19,548 bố dành cả đời quan sát người khác 114 00:13:19,632 --> 00:13:23,093 tống họ vào tù vì điều ngu ngốc họ làm, như không nộp bài hoặc gì đó. 115 00:13:23,177 --> 00:13:25,304 Súng chỉ tốt khi có đích nhắm, con trai. 116 00:13:26,347 --> 00:13:28,432 Bố giúp mọi người tin đích nhắm của họ. 117 00:13:32,269 --> 00:13:34,772 Sẽ rất tuyệt dù chỉ một lần được tin là bố thật sự... 118 00:13:34,855 --> 00:13:36,857 Ý con là, bố là cảnh sát. Sao bố ngủ được 119 00:13:36,941 --> 00:13:39,777 khi biết bố chỉ nhìn tên khốn như Antony Skomal thoát tội? 120 00:13:39,860 --> 00:13:41,153 Con nghĩ bố chỉ nhìn thôi à? 121 00:13:41,237 --> 00:13:43,781 Nếu con là cảnh sát và ai đó cán chết vợ con, 122 00:13:43,864 --> 00:13:46,492 con sẽ rất tức giận nếu bố hắn trả tiền để hắn ra tù. 123 00:13:46,575 --> 00:13:49,495 Hắn đã giết mẹ con, hắn gần như đánh chết bạn gái của hắn, 124 00:13:49,578 --> 00:13:52,122 và bố chỉ ngồi ở đó! Ngồi ở đó nói toàn điều nhảm nhí 125 00:13:52,206 --> 00:13:55,501 - về mọi người nên tin mục tiêu... - Bố sẽ cho rằng con còn hoảng loạn 126 00:13:55,584 --> 00:13:57,169 bởi điều con thấy ở trường hôm nay, 127 00:13:57,253 --> 00:13:59,505 và khiến con không suy nghĩ trước khi nói. 128 00:13:59,588 --> 00:14:01,590 Bố đề nghị con đừng nói nữa. 129 00:14:28,325 --> 00:14:32,496 "Quy tắc 64: Mỗi trang của cuốn sổ chứa sức mạnh của toàn bộ cuốn sổ." 130 00:14:34,582 --> 00:14:36,834 "Quy tắc 95: Ai cũng có thể viết tên vào cuốn sổ, 131 00:14:36,917 --> 00:14:39,420 nhưng chỉ chủ mới được giữ lâu hơn bảy ngày." Trời ạ! 132 00:14:39,503 --> 00:14:41,005 Có bao nhiêu quy tắc... 133 00:14:43,757 --> 00:14:45,676 "Đừng tin Ryuk. 134 00:14:45,759 --> 00:14:48,137 Hắn không phải thú cưng. Hắn không phải là bạn." 135 00:15:47,571 --> 00:15:48,697 Này, cậu bé. 136 00:15:49,156 --> 00:15:50,908 Đọc là Ree-yook. 137 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Ryuk. 138 00:15:55,329 --> 00:15:56,163 Chào. 139 00:15:56,789 --> 00:15:58,582 Xin lỗi vì phát âm sai. 140 00:15:59,625 --> 00:16:02,419 Ryuk, chính xác tôi sẽ làm gì với Sổ Tử thần? 141 00:16:02,503 --> 00:16:04,129 Chính xác là cậu nghĩ gì? 142 00:16:04,213 --> 00:16:06,966 Trong đó nói là tôi có thể chỉ định cách chết. 143 00:16:07,049 --> 00:16:10,427 Nếu có thể chọn cách họ chết, có nghĩa là tôi thực sự kiểm soát họ không? 144 00:16:10,511 --> 00:16:14,682 Mỗi người đều có khoảnh khắc cuối đời trong cái bóng của thần chết. 145 00:16:14,765 --> 00:16:18,352 Nếu muốn, ta có thể gây ảnh hưởng đến những khoảnh khắc đó. 146 00:16:18,435 --> 00:16:20,479 Dĩ nhiên, có những hạn chế. 147 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 "Quy tắc 20: 148 00:16:22,523 --> 00:16:27,319 Một đối tượng có thể bị ảnh hưởng không quá hai ngày trước cái chết." 149 00:16:28,529 --> 00:16:29,989 Hai ngày? Ngón tay ông lớn quá. 150 00:16:30,072 --> 00:16:33,701 "Quy tắc 28: Mỗi cái chết đều phải có tình huống phù hợp," 151 00:16:33,784 --> 00:16:36,412 nên không có cá mập tấn công trong khi ai đó đi vệ sinh. 152 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Mặc dù tôi thích ý tưởng đó. 153 00:16:40,541 --> 00:16:41,583 Nó từ đâu đến? 154 00:16:42,334 --> 00:16:45,087 Lịch sử của cuốn sổ dài như bản thân lịch sử. 155 00:16:45,170 --> 00:16:47,506 Nhưng ai đã đưa nó cho tôi? Ý tôi là ông à? 156 00:16:47,589 --> 00:16:52,052 Chủ nhân cuối cùng của cuốn sổ qua đời. Và tôi phải tìm chủ nhân mới. 157 00:16:52,970 --> 00:16:55,097 - Tôi không muốn thì sao? - Đưa cho người khác. 158 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 Hoặc tốt hơn, tôi sẽ làm việc này. 159 00:16:58,308 --> 00:17:00,019 - Ông làm như thế nào? - Tôi nói rồi! 160 00:17:00,561 --> 00:17:03,564 Khi cuốn sổ được cách ly với chủ nhân của nó bảy ngày, 161 00:17:03,647 --> 00:17:05,190 Tôi sẽ tìm người mới. 162 00:17:05,566 --> 00:17:07,901 Ai đã viết cảnh báo về ông ngoài lề cuốn sổ? 163 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Đó là những gì chúng ta sẽ làm với cuốn sổ, Light? Quy tắc và cảnh báo? 164 00:17:28,338 --> 00:17:32,134 'TỘI PHẠM TEFLON' THÊM CÁI CHẾT CỦA VỢ CẢNH SÁT VÀO LÝ LỊCH 165 00:17:37,306 --> 00:17:38,140 SKOMAL TRẮNG ÁN 166 00:17:38,223 --> 00:17:40,267 BÊN BIỆN HỘ BỊ BUỘC TỘI HỐI LỘ BỒI THẨM ĐOÀN 167 00:17:43,979 --> 00:17:48,192 Cậu chỉ cần có tên và gương mặt. 168 00:18:53,715 --> 00:18:54,800 Turner. 169 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 Ừ, không, không sao. Có việc gì thế? 170 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Nói lại xem nào. 171 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 Cậu đùa đấy à. 172 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Được, phải. Lát nữa, tôi sẽ gặp cậu. 173 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 Được rồi. 174 00:19:12,401 --> 00:19:13,277 Này. 175 00:19:14,319 --> 00:19:15,904 Chào bố, bố đợi tí. 176 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 Bố vào đi. 177 00:19:21,076 --> 00:19:22,119 Con đang làm gì thế? 178 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 Con chỉ ngủ gật trên bàn. 179 00:19:26,081 --> 00:19:27,166 Bố nhận được cuộc gọi. 180 00:19:28,250 --> 00:19:30,502 Anh bạn Antony Skomal của ta đã chết rồi. 181 00:19:31,295 --> 00:19:34,256 Tự đâm vào cổ bằng dao cắt thịt bò trong nhà hàng. 182 00:19:34,339 --> 00:19:35,382 Thật ạ. 183 00:19:35,465 --> 00:19:36,633 Phải. 184 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 Bố có vẻ rất vui. 185 00:19:37,843 --> 00:19:40,012 Có lẽ không nên, nhưng đúng, bố thấy vui. 186 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 Mẹ con... 187 00:19:46,393 --> 00:19:48,520 mẹ luôn là kiểu dân hippy. 188 00:19:49,188 --> 00:19:51,773 Và bố với mẹ không đồng ý trong mọi chuyện. 189 00:19:52,357 --> 00:19:54,401 Nhưng mẹ đã rất đúng về một điều. 190 00:19:54,943 --> 00:19:56,069 Ác giả ác báo. 191 00:19:59,740 --> 00:20:02,784 Con xin lỗi về chuyện đã nói... bố biết đấy. 192 00:20:05,412 --> 00:20:06,246 Bố yêu con. 193 00:20:07,789 --> 00:20:08,957 Con cũng yêu bố. 194 00:20:44,868 --> 00:20:47,329 - Tiến lên! - Ừ, cẩn thận chân! 195 00:20:49,748 --> 00:20:50,999 Cậu đang buồn à? 196 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Về...Cái gì? 197 00:20:54,753 --> 00:20:55,963 Anh bạn Kenny. 198 00:20:56,546 --> 00:20:58,924 Ồ, phải. Chuyện với Kenny rất kinh khủng. 199 00:21:02,469 --> 00:21:05,180 Không cần nói dối. Kenny là kẻ tâm thần, 200 00:21:05,264 --> 00:21:07,266 hắn chết không có nghĩa là bi kịch. 201 00:21:07,349 --> 00:21:09,226 - Đúng. - Tớ ước được nhìn thấy. 202 00:21:10,352 --> 00:21:12,521 Tớ nghe nói đầu của hắn xoay tròn. 203 00:21:12,604 --> 00:21:14,731 Thực ra, đầu hắn nổ tung thành hàng triệu mảnh. 204 00:21:14,815 --> 00:21:16,817 - Nếu cậu tò mò. - Cậu đã thấy à? 205 00:21:25,742 --> 00:21:27,536 - Tớ là Mia. - Ồ, chào. 206 00:21:28,245 --> 00:21:30,914 Thật ra tớ đã biết cậu là Mia. Tớ biết rồi. 207 00:21:30,998 --> 00:21:33,375 Tớ biết cậu là Light Turner. Tớ cũng đã biết. 208 00:21:33,458 --> 00:21:34,334 Phải. 209 00:21:34,751 --> 00:21:37,129 Cậu đã biết tớ là...Cậu biết tên tớ? 210 00:21:37,212 --> 00:21:39,464 Vậy cậu sẽ kể cho tớ biết cậu đã thấy gì, Light? 211 00:21:39,548 --> 00:21:41,425 Tại sao cậu làm tớ bị cấm túc? 212 00:21:42,384 --> 00:21:43,468 Tớ xin lỗi. 213 00:21:44,386 --> 00:21:47,347 Tớ...nghĩ cậu có thể cần được chăm sóc y tế 214 00:21:47,431 --> 00:21:49,766 và tớ không biết cậu đang mang theo 215 00:21:49,850 --> 00:21:52,394 rất nhiều giấy tờ bất hợp pháp trong ba lô. 216 00:21:53,770 --> 00:21:56,565 - Đó có phải là một trong số đó không? - Ồ, không. 217 00:21:57,024 --> 00:21:59,151 Sổ Tử thần? Cái gì thế? 218 00:21:59,234 --> 00:22:01,403 - Cái gì là cái gì? - Cuốn sổ của cậu. 219 00:22:04,281 --> 00:22:05,240 Tớ không nói được. 220 00:22:07,242 --> 00:22:09,244 - Được thôi. - Cậu thực sự muốn biết à? 221 00:22:12,039 --> 00:22:14,207 - Dĩ nhiên. - Được, giờ tớ sẽ nói. Tớ chỉ... 222 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 Đi theo tớ. 223 00:22:28,430 --> 00:22:30,182 Đừng nói đây là sổ thơ của cậu đấy. 224 00:22:30,265 --> 00:22:34,186 Khi cậu thấy ông ta, cố gắng đừng sợ. Tớ đã hoảng sợ một chút. 225 00:22:35,479 --> 00:22:37,397 Thấy...ai cơ? 226 00:22:37,689 --> 00:22:38,565 Đằng sau cậu. 227 00:22:42,694 --> 00:22:43,528 Không sao đâu. 228 00:22:44,988 --> 00:22:48,075 - Cậu đang nói gì thế? - Chỉ chủ cuốn sổ mới nhìn thấy tôi. 229 00:22:49,159 --> 00:22:52,370 "Người nào có tên được viết trong cuốn sổ này...sẽ chết." 230 00:22:53,872 --> 00:22:55,165 - Thơ dở tệ. - Không phải. 231 00:22:55,791 --> 00:22:57,709 Cậu đọc dòng mới nhất xem nào? 232 00:23:01,046 --> 00:23:02,589 "Kenny Doyle chặt đầu"? 233 00:23:05,008 --> 00:23:06,635 Tớ có, và... 234 00:23:08,053 --> 00:23:10,305 nghe có vẻ điên rồ, nhưng tớ có thần chết. 235 00:23:17,104 --> 00:23:20,398 - Tớ đi ra đây. - Không, đừng đi. Hãy tin tớ. 236 00:23:20,482 --> 00:23:22,317 Cậu là người sẽ muốn thấy nhất. 237 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 HIỆN TRƯỜNG TRỰC TIẾP 238 00:23:25,070 --> 00:23:26,446 Cơ quan chức năng nhận... 239 00:23:26,530 --> 00:23:27,906 KHỦNG HOẢNG CON TIN Ở SEATTLE 240 00:23:27,989 --> 00:23:28,907 Ta có thể dùng nó. 241 00:23:28,990 --> 00:23:32,994 ...nghe lỏm cuộc cãi vã dữ dội giữa ông Brode và vợ cũ sáng sớm nay. 242 00:23:33,078 --> 00:23:34,412 James Brode ra ngoài 243 00:23:34,496 --> 00:23:37,457 Có vẻ lên đến đỉnh điểm khi người ta nghe nhiều tiếng súng, 244 00:23:37,541 --> 00:23:39,376 và tình hình vẫn chưa rõ. 245 00:23:39,459 --> 00:23:41,920 Các cơ quan chức trách đang chờ. Cảnh sát Seattle... 246 00:23:42,003 --> 00:23:42,838 và chết. 247 00:23:42,921 --> 00:23:45,006 ...và đội SWAT Seattle đang xoa dịu tình hình. 248 00:23:45,090 --> 00:23:47,926 Đây là tường thuật trực tiếp về tình huống bắt giữ con tin. 249 00:23:48,009 --> 00:23:50,846 - Được rồi. Xem đây. - Cảnh sát giờ đang xác nhận các con tin 250 00:23:50,929 --> 00:23:54,558 - là vợ cũ của Brode và bọn trẻ. - Hy vọng cậu biết mình đang làm gì. 251 00:23:54,641 --> 00:23:55,475 BRODE BẮT CON TIN 252 00:23:55,559 --> 00:23:57,435 Với tiền sử bạo lực, cảnh sát lưỡng lự 253 00:23:57,519 --> 00:23:59,813 về việc đột nhập trong tình huống này. 254 00:24:02,315 --> 00:24:06,570 Đồ ngu ngốc! Đồ khốn đứng yên đó, đồ rác rưởi vắt mũi chưa sạch! 255 00:24:07,237 --> 00:24:10,991 Dường như James Brode đang ra khỏi cửa trước của tiệm. 256 00:24:15,996 --> 00:24:19,624 Dường như hắn đã thả bà ta. Đó chắc chắn là dấu hiệu tốt. 257 00:24:27,716 --> 00:24:29,050 - Trời ạ. - Ôi, lạy Chúa. 258 00:24:29,134 --> 00:24:31,303 SWAT CẢNH SÁT 259 00:24:33,638 --> 00:24:36,141 Các bạn, chúng tôi đang cố gắng lấy thêm thông tin. 260 00:24:36,224 --> 00:24:38,185 Tôi hy vọng trẻ em không xem cảnh này. 261 00:24:38,268 --> 00:24:39,311 James Brode 262 00:24:39,394 --> 00:24:41,021 ra giữa đường 263 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Hình ảnh kinh hoàng. 264 00:24:42,397 --> 00:24:44,024 chào theo nghi thức quân đội 265 00:24:44,107 --> 00:24:45,525 Kẻ bắt gia đình làm con tin... 266 00:24:45,609 --> 00:24:46,985 bị đụng xe và chết. 267 00:24:47,068 --> 00:24:49,738 ...chào máy quay trước khi bị xe tải đội SWAT cán qua. 268 00:24:49,821 --> 00:24:52,532 Chúng tôi xin lỗi vì những hình ảnh kinh hoàng này... 269 00:24:52,616 --> 00:24:53,658 Tớ đã giết hắn. 270 00:25:04,502 --> 00:25:07,839 Tớ đoán tớ nên cảm thấy tội lỗi, nhưng không. 271 00:25:09,466 --> 00:25:12,761 Người phụ nữ và bọn trẻ giờ này còn sống là nhờ những gì cậu đã làm. 272 00:25:13,887 --> 00:25:15,722 Cậu thấy có lỗi về việc gì? 273 00:25:16,723 --> 00:25:19,059 Chuyện là, tớ biết cảm giác khi bị chơi xỏ. 274 00:25:19,142 --> 00:25:21,436 Một thằng khốn đã giết mẹ tớ và... 275 00:25:22,520 --> 00:25:25,273 đã thoát tội cho đến khi tớ có cuốn sổ này. 276 00:25:25,857 --> 00:25:28,526 Tớ nghĩ, ý tớ là, sao chỉ có tớ làm được điều đó? 277 00:25:28,610 --> 00:25:31,863 Ý tớ là, tất cả những ai làm cuộc sống khốn khổ, nguy hiểm... 278 00:25:32,447 --> 00:25:33,823 tớ có thể giết chúng ngay. 279 00:25:36,576 --> 00:25:38,036 Cậu có nghĩ là tớ điên không? 280 00:25:41,665 --> 00:25:43,792 Tớ nghĩ cậu chưa đủ điên thì có. 281 00:25:49,339 --> 00:25:51,299 - Ta có thể thay đổi thế giới. - "Ta"? 282 00:25:54,386 --> 00:25:56,137 Giống như "ta" trong của chúng ta? 283 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 Chúng ta có tin vừa cập nhật... 284 00:26:12,153 --> 00:26:13,863 Cảnh sát rất lưỡng lự... 285 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 Tớ hôn cậu nhé? 286 00:26:35,719 --> 00:26:37,095 Cậu không cần hỏi. 287 00:26:38,847 --> 00:26:40,181 Tớ phải làm gì bây giờ? 288 00:27:01,036 --> 00:27:03,163 Cuốn sổ ghi đầy tên khi tớ có nó. 289 00:27:04,080 --> 00:27:06,499 Người đã có nó trước ta, họ đã hoàn thành sứ mệnh gì? 290 00:27:07,250 --> 00:27:09,919 Chỉ là vụ giết người nhỏ, trả thù, tội nhẹ? 291 00:27:10,670 --> 00:27:13,965 Tớ nghĩ ta có thể làm nhiều hơn là trả thù. 292 00:27:15,050 --> 00:27:16,092 Tên này thì sao? 293 00:27:16,176 --> 00:27:17,344 TRUY NÃ JIN HWANG 294 00:27:19,929 --> 00:27:22,766 Tớ không muốn mọi người nói họ sợ nó, hoặc kinh hoàng. 295 00:27:22,849 --> 00:27:24,225 Cậu muốn họ nói gì? 296 00:27:25,352 --> 00:27:26,519 điện giật 297 00:27:26,603 --> 00:27:28,396 Tớ muốn họ nói..."Cảm ơn." 298 00:27:35,236 --> 00:27:36,613 Nhìn những người đó. 299 00:27:38,615 --> 00:27:40,825 - Họ là một bầy cừu. - Không phải. 300 00:27:41,409 --> 00:27:42,494 Họ đang tìm ai đó 301 00:27:42,577 --> 00:27:45,121 không để họ thất vọng như cảnh sát, chính trị gia. 302 00:27:45,205 --> 00:27:46,706 Và đó là lý do tại sao họ có cậu. 303 00:27:46,790 --> 00:27:48,833 Nó lớn hơn tớ. Lớn hơn chúng ta. 304 00:27:49,501 --> 00:27:50,585 Cái họ muốn... 305 00:27:52,003 --> 00:27:52,962 là một vị thần. 306 00:27:54,214 --> 00:27:55,340 Vậy hãy cho họ đi. 307 00:27:55,423 --> 00:27:58,426 Hãy cho họ một vị thần, hãy đặt tên cho vị thần đó. 308 00:27:59,010 --> 00:28:01,137 Một vị thần không bao giờ làm ai thất vọng. 309 00:28:01,221 --> 00:28:04,182 Sẽ không chỉ xét xử vài tội phạm, mà tất cả tội phạm. 310 00:28:04,766 --> 00:28:06,768 Một vị thần khiến lũ người xấu hoảng sợ 311 00:28:06,851 --> 00:28:08,645 đến khi không muốn làm kẻ xấu nữa. 312 00:28:08,728 --> 00:28:12,023 Một vị thần đem hy vọng rằng mọi thứ có thể thực sự thay đổi. 313 00:28:13,024 --> 00:28:13,858 Kira. 314 00:28:14,901 --> 00:28:16,861 Kira à? Có nghĩa là gì? 315 00:28:16,945 --> 00:28:18,780 Là "light" theo tiếng Nga và Celtic. 316 00:28:18,863 --> 00:28:21,324 Cậu không lo rằng họ có thể lần ra cậu? 317 00:28:21,408 --> 00:28:22,575 Không. Sao họ tìm được? 318 00:28:22,659 --> 00:28:25,453 Nó cũng có nghĩa là "kẻ giết người" trong tiếng Nhật, 319 00:28:25,537 --> 00:28:27,455 Nên nếu tìm, họ sẽ tìm sai lục địa. 320 00:28:27,539 --> 00:28:29,165 KIRA ...tên nghĩa là kẻ đen tối 321 00:28:31,668 --> 00:28:33,503 Ai hay cái gì là Kira? 322 00:28:33,586 --> 00:28:36,798 Đó là câu hỏi làm các nhà điều tra bối rối hôm nay 323 00:28:36,881 --> 00:28:41,261 khi thấy các tù nhân chịu án tử hình trên sáu lục địa đã chết trong phòng giam. 324 00:28:41,344 --> 00:28:45,348 Mỗi nạn nhân để lại một thông điệp viết bằng tiếng Nhật hoàn hảo. 325 00:28:45,432 --> 00:28:48,393 Viết rằng, ''Thần Kira trở lại để trừng phạt kẻ ác." 326 00:28:48,476 --> 00:28:51,479 Không có nạn nhân nào thực sự nói tiếng Nhật... 327 00:28:52,731 --> 00:28:53,815 Tìm được một tên rồi. 328 00:28:54,315 --> 00:28:56,693 Báo cáo nói kẻ trước đây là thủ lĩnh bí ẩn của... 329 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 ăn lựu đạn 330 00:28:57,861 --> 00:28:59,028 ...phong trào khủng bố 331 00:28:59,112 --> 00:29:00,739 đã tự nổ tung trước các binh lính. 332 00:29:00,822 --> 00:29:04,117 Kira dường như đứng sau vụ ám sát kỳ quặc này. 333 00:29:04,743 --> 00:29:06,161 SỞ CẢNH SÁT SEATTLE 334 00:29:06,244 --> 00:29:07,287 BÁO CÁO SỰ VIỆC 335 00:29:07,370 --> 00:29:09,622 Năm thành viên băng đảng dường như đã tự ném mình 336 00:29:09,706 --> 00:29:12,000 trước đoàn xe lửa đang lao tới. 337 00:29:12,083 --> 00:29:15,253 Kira chịu trách nhiệm cho tất cả những vụ 338 00:29:15,336 --> 00:29:17,005 đang xảy ra vào lúc này. 339 00:29:17,088 --> 00:29:20,550 Người ủng hộ toàn cầu hóa sẽ làm các bạn tin Kira là Đấng Chúa Cứu Thế Mới 340 00:29:20,633 --> 00:29:22,385 để sửa sai lầm của thời đại chúng ta. 341 00:29:22,469 --> 00:29:26,139 Lại một nỗ lực khác của tầng lớp tinh hoa để khiến chúng ta bất ngờ 342 00:29:26,222 --> 00:29:27,056 KIRA CỨU THẾ 343 00:29:27,140 --> 00:29:30,852 ...định hình thế giới bằng cái chỉ có thể được mô tả là chiến dịch đánh lạc hướng 344 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 vĩ đại nhất trong lịch sử. 345 00:29:32,520 --> 00:29:34,481 Sợ bị Kira giết đã dẫn tới một loạt... 346 00:29:34,564 --> 00:29:35,523 FBI TRUY NÃ KIRA 347 00:29:35,607 --> 00:29:38,193 ...tội phạm truy nã đã tự ra đầu thú. 348 00:29:38,276 --> 00:29:39,736 NHÀ TRẮNG SẴN SÀNG TRẢ LỜI KIRA 349 00:29:39,819 --> 00:29:42,197 Kira có tác động đến tội phạm mà tôi chưa từng thấy. 350 00:29:43,114 --> 00:29:46,993 Tôi không muốn nói công việc của chúng tôi dễ hơn, nhưng hãy nhìn xem. 351 00:29:57,212 --> 00:30:01,883 Tin từ Nhật Bản tối nay nơi Kira dường như lại ra tay. 352 00:30:02,467 --> 00:30:05,595 Hơn một chục người đã chết trong một hộp đêm ở Tokyo, 353 00:30:05,678 --> 00:30:09,057 cảnh mà cơ quan chức năng mô tả là "vô cùng khủng khiếp." 354 00:30:09,140 --> 00:30:11,518 Ai có thể cho chúng ta biết về Kira? 355 00:30:11,601 --> 00:30:15,104 Và có lẽ, quan trọng hơn, ai có thể ngăn chặn điều đó? 356 00:30:15,188 --> 00:30:16,689 Và họ có nên làm thế? 357 00:30:16,773 --> 00:30:19,025 CÔNG LÝ CỦA KIRA 358 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Vô lý thật. 359 00:30:37,961 --> 00:30:41,339 Nhà Nakamura và Inagawa đã có thỏa hiệp đình chiến hơn mười năm. 360 00:30:41,422 --> 00:30:43,466 Làm sao Kira biết về họ? 361 00:30:43,550 --> 00:30:45,677 - Vì tôi mách nước cho hắn. - Cái gì? 362 00:30:45,760 --> 00:30:48,263 Tôi đã truy cập cơ sở dữ liệu hành pháp một thời gian. 363 00:30:48,346 --> 00:30:50,598 Tôi gợi ý các tên tội phạm không khét tiếng, 364 00:30:50,682 --> 00:30:52,433 và chờ Kira tấn công. 365 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Và giờ... 366 00:30:54,310 --> 00:30:56,729 chúng tôi biết chúng tôi đang tìm ai. 367 00:31:21,921 --> 00:31:23,631 Bao lâu rồi cậu chưa ngủ? 368 00:31:24,632 --> 00:31:25,717 Bốn mươi mốt giờ. 369 00:31:27,010 --> 00:31:29,137 Cậu chắc chắn về kết luận của mình? 370 00:31:29,846 --> 00:31:30,763 Vâng. 371 00:31:32,807 --> 00:31:36,561 Tăng insulin nhờ ăn kẹo sẽ khiến cậu tập trung để đi đến suy luận cuối cùng. 372 00:31:37,145 --> 00:31:39,439 Khi hết tác dụng, cậu sẽ ngủ trong một giờ. 373 00:31:41,733 --> 00:31:44,235 Đeo cái này để chuẩn bị đồng hồ sinh học của cậu. 374 00:31:47,530 --> 00:31:50,074 Tôi đã suy ngẫm nhiều chiến lược khác nhau. 375 00:31:50,491 --> 00:31:52,493 Thành thực tôi không biết có ngủ được không. 376 00:31:52,577 --> 00:31:55,747 - Ngủ là mấu chốt để suy nghĩ sáng suốt. - Phải. 377 00:31:56,748 --> 00:31:58,666 Ông hát cho tôi nghe một bài được không? 378 00:32:00,585 --> 00:32:01,669 Dĩ nhiên. 379 00:32:03,254 --> 00:32:05,882 Ra khỏi rừng Ra khỏi bóng tối 380 00:32:05,965 --> 00:32:08,343 Ra khỏi bóng đêm 381 00:32:08,885 --> 00:32:13,264 Bước vào mặt trời, bước vào ánh sáng 382 00:32:14,057 --> 00:32:18,686 Tiến thẳng về phía trước Tới nơi vinh quang nhất 383 00:32:18,770 --> 00:32:24,275 Trên mặt đất và bầu trời 384 00:32:25,193 --> 00:32:27,654 Giữ lấy hơi thở Giữ lấy trái tim 385 00:32:27,737 --> 00:32:30,114 Giữ lấy niềm hy vọng 386 00:32:30,531 --> 00:32:34,327 Đi tới cánh cổng đó và để nó mở ra 387 00:32:47,966 --> 00:32:51,302 Điều tra, từ khi nào? Và sao đến giờ bố mới nói với con? 388 00:32:52,178 --> 00:32:54,138 Vì bố vừa được vào đội tuần trước. 389 00:32:55,181 --> 00:32:57,684 Nếu biết con sẽ phản ứng bình tĩnh và ân cần thế này, 390 00:32:57,767 --> 00:33:00,061 bố lại tiếc đã không nói sớm hơn. 391 00:33:00,436 --> 00:33:02,021 Vì sao những kẻ khủng bố giết nhau 392 00:33:02,105 --> 00:33:04,107 và tội phạm tự nộp mình làm bố thấy phiền? 393 00:33:04,816 --> 00:33:06,901 Chính xác vì sao chúng làm thế, con trai? 394 00:33:06,985 --> 00:33:09,696 - Chúng làm thế vì Kira. - Đúng, và đó là ai? 395 00:33:10,196 --> 00:33:13,992 Làm sao Kira quyết định ai sống ai chết, ai có tội và ai vô tội? 396 00:33:14,075 --> 00:33:17,036 Có phòng khiếu nại không nếu không thích quyết định của Kira? 397 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Hay phàn nàn thì có bị đưa vào danh sách của Kira? 398 00:33:19,539 --> 00:33:21,165 Đó là điều mà các cảnh sát nghĩ à? 399 00:33:21,249 --> 00:33:25,003 Phải, có thể nói bố là người có suy nghĩ tiến bộ về việc này. 400 00:33:25,795 --> 00:33:27,088 Này, trông bố thế nào? 401 00:33:28,715 --> 00:33:30,842 - Đẹp. - Được rồi. Chiều nay gặp con nhé. 402 00:33:43,062 --> 00:33:44,480 ĐIỀU TRA ĐẶC BIỆT 403 00:33:50,945 --> 00:33:53,489 ĂN PHÂN ĐI! 404 00:33:58,369 --> 00:34:01,456 - Turner. - Vừa có cuộc gọi từ FBI. 405 00:34:01,539 --> 00:34:03,791 Có vẻ như có ai đó muốn nói chuyện với ông. 406 00:34:03,875 --> 00:34:06,669 - Ồ, vậy à? Và đó là ai? - Họ không nói rõ. 407 00:34:06,753 --> 00:34:08,421 Chỉ nói ông ta trước đây đã giúp họ 408 00:34:08,504 --> 00:34:10,715 và ông ta có giả thuyết về vụ Kira. 409 00:34:10,798 --> 00:34:13,384 - Tôi vừa mới nhận vụ này. Ông ta muốn gì? - Không biết. 410 00:34:13,468 --> 00:34:14,969 Họ nói ông ta hơi khác một chút. 411 00:34:15,053 --> 00:34:17,180 Thực ra, họ có thể gửi một đại diện... 412 00:34:17,263 --> 00:34:18,139 Thanh tra Turner? 413 00:34:18,973 --> 00:34:20,516 Tôi đến gặp thanh tra Turner, 414 00:34:20,600 --> 00:34:24,854 đại diện địa phương cuộc điều tra Kira, tại văn phòng ông ta lúc 9 giờ sáng. 415 00:34:26,522 --> 00:34:27,398 Tôi sẽ gọi lại sau. 416 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 - Tôi có thể giúp gì cho ông? - Tôi là Watari. 417 00:34:34,655 --> 00:34:36,074 Đồng nghiệp của ông làm thế à? 418 00:34:36,157 --> 00:34:38,951 Cảnh sát không thích khi ông săn lùng một cảnh sát khác, 419 00:34:39,035 --> 00:34:41,579 nhưng, rõ ràng, họ ghét khi ông săn lùng vị thần của họ. 420 00:34:41,662 --> 00:34:42,747 Họ ủng hộ Kira à? 421 00:34:42,830 --> 00:34:44,749 Kira đang giết danh sách "Truy Nã." 422 00:34:44,832 --> 00:34:46,209 Bọn họ muốn diễu hành cho hắn. 423 00:34:46,292 --> 00:34:50,296 Nhưng giờ tin đồn rằng Kira là cảnh sát, trong thế giới của tôi. 424 00:34:50,379 --> 00:34:55,176 Ý tưởng Kira có liên quan đến lực lượng hành pháp không phải tin đồn. 425 00:34:55,259 --> 00:34:56,427 Đó là sự thật, 426 00:34:56,886 --> 00:34:59,430 được khám phá bởi người tôi cùng làm việc. 427 00:34:59,514 --> 00:35:02,016 - Vậy sao, đó là ai? - Người được gọi bởi chữ cái "L." 428 00:35:02,600 --> 00:35:03,518 L có thật sao? 429 00:35:03,601 --> 00:35:04,769 Ông có quen không? 430 00:35:05,353 --> 00:35:06,521 Ừ, có nghe vài chuyện. 431 00:35:07,396 --> 00:35:09,899 Đường dây buôn lậu khổng lồ đó ở Đông Âu, 432 00:35:09,982 --> 00:35:11,651 anh ta đã dâng tận miệng cảnh sát. 433 00:35:11,734 --> 00:35:15,029 L muốn nói chuyện với ông liên quan đến vụ điều tra Kira. 434 00:35:15,113 --> 00:35:17,323 - Được. Khi nào? - Ngay bây giờ. 435 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 ...ĐANG TẢI 436 00:35:26,415 --> 00:35:28,876 - Thanh tra Turner. - Cái gì thế này? 437 00:35:28,960 --> 00:35:30,378 Đề nghị một lần. 438 00:35:31,337 --> 00:35:33,297 Tôi muốn giúp ông bắt Kira. 439 00:35:33,381 --> 00:35:37,176 Sao lại là tôi? FBI, CIA có hàng trăm người tham gia việc này. 440 00:35:37,260 --> 00:35:39,762 Tôi đã liên lạc với Interpol và FBI, 441 00:35:39,846 --> 00:35:42,223 Nhưng tôi tin ông có gì đó mà họ không có. 442 00:35:42,682 --> 00:35:43,641 Đó là cái gì? 443 00:35:44,350 --> 00:35:46,853 Một sự hiểu biết sâu sắc về các nghi phạm tiềm năng. 444 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 Sao tôi hiểu rõ hơn? 445 00:35:48,563 --> 00:35:51,482 FBI nghĩ rằng kẻ giết người đang hoạt động từ Nhật Bản. 446 00:35:51,566 --> 00:35:52,984 Bởi vì cái tên Kira. 447 00:35:53,359 --> 00:35:56,028 Nhưng cái tên là sự đánh lạc hướng có chủ ý. 448 00:35:56,612 --> 00:36:00,324 Hắn muốn ta tin rằng hắn là người Nhật, hoạt động cách đây nửa vòng Trái Đất. 449 00:36:02,577 --> 00:36:03,619 Không phải thế. 450 00:36:04,203 --> 00:36:05,329 Kira ở Seattle. 451 00:36:07,456 --> 00:36:09,083 Chúng ta sẽ giúp nhau chứ? 452 00:36:18,259 --> 00:36:19,302 VŨ HỘI MÙA ĐÔNG 453 00:36:25,057 --> 00:36:27,685 "Công lý cho kẻ ác." Cái gì thế này? 454 00:36:27,768 --> 00:36:29,562 Đây là trang của người sùng bái Kira. 455 00:36:29,645 --> 00:36:31,731 Họ ghi tên những người đáng chết. 456 00:36:31,814 --> 00:36:32,773 Ôi trời. 457 00:36:32,857 --> 00:36:34,358 Hiếp dâm, ấu dâm, 458 00:36:34,442 --> 00:36:36,110 buôn bán người, giết người. 459 00:36:36,694 --> 00:36:38,654 Tên này đã giết bốn người trong vụ đốt nhà. 460 00:36:39,405 --> 00:36:40,781 Chịu thôi. Sao biết là thật? 461 00:36:41,866 --> 00:36:42,783 Ý cậu là gì? 462 00:36:42,867 --> 00:36:45,703 Như là ai đó chén bạn gái cậu, cậu đưa hắn vào danh sách giết? 463 00:36:47,455 --> 00:36:49,248 Cậu sẽ làm gì nếu thằng nào đó chén tớ? 464 00:36:51,000 --> 00:36:53,044 - Ồ, tớ sẽ giết hắn. - Thật chứ? 465 00:36:53,127 --> 00:36:54,545 - Ừ. - Cậu sẽ giết hắn? 466 00:36:54,629 --> 00:36:55,546 Cậu sẽ giết hắn? 467 00:36:55,630 --> 00:36:58,966 Nhưng đó là lý do ta không thể giết người dựa trên tin đồn trên mạng. 468 00:37:01,052 --> 00:37:02,386 Không hẳn thế. 469 00:37:02,470 --> 00:37:05,431 Đây là những người thật với những vấn đề thật, và họ đã bị lơ đi. 470 00:37:07,683 --> 00:37:08,684 Họ cần chúng ta giúp. 471 00:37:52,520 --> 00:37:53,854 Tôi hình dung cậu già hơn. 472 00:37:55,064 --> 00:37:57,066 Và tôi có thể nhìn rõ mặt của cậu hơn. 473 00:37:58,192 --> 00:38:02,405 Phải, gần đây tôi thấy tôi không thích tin người lắm. 474 00:38:02,488 --> 00:38:05,741 Tôi đã tự ý chuyển bằng chứng của ông đến một nơi an toàn hơn. 475 00:38:05,825 --> 00:38:08,911 Ồ, tôi có thể thấy điều đó. Cậu sẽ cho tôi biết hay...? 476 00:38:10,162 --> 00:38:13,833 Ồ, điều này rất ấn tượng, James. Người của ông phải rất tự hào. 477 00:38:13,916 --> 00:38:16,168 Hỏi cộng sự anh giờ người bên tôi nghĩ gì về tôi. 478 00:38:17,128 --> 00:38:18,296 Ông tự làm cả chỗ này? 479 00:38:20,548 --> 00:38:21,716 Còn ấn tượng hơn. 480 00:38:22,842 --> 00:38:25,636 Làm ơn, James, ngồi xuống. Nghỉ ngơi một chút. 481 00:38:31,517 --> 00:38:32,852 Ông phạm hai sai lầm. 482 00:38:33,436 --> 00:38:36,355 Đây là ngày số không, những vụ giết người đầu tiên của Kira. 483 00:38:36,439 --> 00:38:40,067 Nhưng trước đó, ngày 15 tháng Tư, tội phạm James W. Brode 484 00:38:40,151 --> 00:38:42,695 đã bắt vợ và con của ông ta làm con tin. 485 00:38:42,778 --> 00:38:45,197 Tôi nhớ chuyện đó. Cậu nghĩ đó là Kira? 486 00:38:45,281 --> 00:38:47,742 Ban đầu họ nghĩ hành vi của hắn liên quan đến ma túy, 487 00:38:47,825 --> 00:38:50,369 nhưng đám người hâm mộ Kira không để ý 488 00:38:50,453 --> 00:38:53,539 sự thật rằng kết quả thử độc tính của Brode không thấy gì. 489 00:38:53,622 --> 00:38:55,499 Vụ bao vây không phát trên đài quốc gia, 490 00:38:55,583 --> 00:38:58,127 và chỉ được phát sóng trên các đài địa phương ở Seattle. 491 00:38:58,210 --> 00:39:01,130 - Nên cậu biết hắn đã ở đây. - Tôi thâm nhập vào mạng của ông 492 00:39:01,213 --> 00:39:05,551 để đảm bảo rằng không có rò rỉ dữ liệu. Trước khi tôi truy cập, mạng còn nguyên. 493 00:39:06,510 --> 00:39:09,347 Cậu vừa đưa bằng chứng cậu tấn công mạng Sở Cảnh sát Seattle? 494 00:39:09,430 --> 00:39:11,766 Tôi đưa cho ông bằng chứng rằng dù Kira là ai, 495 00:39:11,849 --> 00:39:13,476 họ xem được dữ liệu từ bên trong. 496 00:39:14,560 --> 00:39:15,644 Kira là người của sở. 497 00:39:16,354 --> 00:39:19,190 Đây là danh sách tham khảo chéo các cảnh sát và quyền truy cập 498 00:39:19,273 --> 00:39:21,776 cũng như các ngày Kira ra tay. 499 00:39:21,859 --> 00:39:24,987 Chính quyền Liên bang đã đồng ý cho ta sử dụng nguồn lực. 500 00:39:25,071 --> 00:39:27,239 Ta có thể bắt đầu thấy ai đã ở đâu khi nào. 501 00:39:27,323 --> 00:39:30,368 - Cậu sẽ làm gì? - Bắt đầu bằng nói chuyện với Kira. 502 00:39:31,077 --> 00:39:32,036 Chắc chắn rồi. 503 00:39:40,795 --> 00:39:42,880 CẢNH SÁT SEATTLE 504 00:39:55,935 --> 00:39:58,062 - Chào. - Light, bật kênh tin tức lên. 505 00:40:01,148 --> 00:40:02,983 Người được cho là Kira, 506 00:40:03,275 --> 00:40:06,445 hẳn các bạn đã biết, đã nhận trách nhiệm cho hơn 400 ca tử vong. 507 00:40:06,529 --> 00:40:07,363 Ôi, tệ thật. 508 00:40:07,947 --> 00:40:10,199 Mặc dù không biết cách hắn giết nạn nhân, 509 00:40:10,282 --> 00:40:11,992 ta biết cách hắn chọn họ. 510 00:40:12,076 --> 00:40:13,285 Trước những cái chết này, 511 00:40:13,369 --> 00:40:16,622 tất cả nạn nhân đều đã được công bố danh tính cho truyền thông. 512 00:40:17,581 --> 00:40:20,292 Điều này cho thấy Kira không phải là lực lượng toàn năng. 513 00:40:21,585 --> 00:40:22,670 Mà là con người... 514 00:40:23,587 --> 00:40:24,755 như các bạn và tôi. 515 00:40:25,506 --> 00:40:26,674 Hắn cũng hèn nhát. 516 00:40:27,758 --> 00:40:29,718 Là đứa trẻ nắm quyền lực mà hắn không hiểu, 517 00:40:29,802 --> 00:40:33,681 tin nhầm rằng khi làm như vậy, hắn không gây rủi ro cho mình. 518 00:40:33,764 --> 00:40:34,723 Hắn đã sai. 519 00:40:34,807 --> 00:40:39,603 Kira, nếu đang xem chương trình này, biết rằng tôi đang truy tìm. 520 00:40:40,771 --> 00:40:44,525 Trừ khi, tất nhiên, ông muốn giết tôi ngay bây giờ. 521 00:40:52,116 --> 00:40:53,617 Bây giờ tôi ủng hộ anh chàng này. 522 00:40:53,701 --> 00:40:55,119 Ông có thể im đi được không? 523 00:40:56,120 --> 00:40:56,996 Không à? 524 00:40:58,456 --> 00:41:01,292 Thế thì, trong trường hợp này, Kira, 525 00:41:01,375 --> 00:41:04,628 tôi sẽ trực tiếp gặp mặt anh sớm thôi. 526 00:41:04,712 --> 00:41:06,255 Hắn nghĩ mình là ai chứ? 527 00:41:12,094 --> 00:41:13,762 Cái quái gì vậy? 528 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Tôi có giả thuyết. 529 00:41:16,807 --> 00:41:19,560 Kira không thể giết người bằng cái nhìn. 530 00:41:20,269 --> 00:41:22,104 Hắn cần tên và gương mặt. 531 00:41:22,688 --> 00:41:25,149 Mọi nạn nhân ta biết đến nay đều phù hợp quy luật đó. 532 00:41:25,232 --> 00:41:27,067 Vậy cậu cố tình gây thù với hắn? 533 00:41:27,151 --> 00:41:29,528 Trong khi không tiết lộ danh tính. 534 00:41:29,612 --> 00:41:33,491 Bây giờ, ta biết rằng hắn muốn giết tôi nhưng không thể. 535 00:41:33,574 --> 00:41:34,909 Nếu cậu sai thì sao? 536 00:41:36,327 --> 00:41:38,329 Thì, James, tôi sẽ chết. 537 00:41:39,163 --> 00:41:41,207 Dù sao, ta cũng thu được thông tin giá trị. 538 00:41:43,209 --> 00:41:44,752 Cậu ta luôn làm thế à? 539 00:42:08,734 --> 00:42:10,694 Đội của bố sắp bắt được Kira à? 540 00:42:11,612 --> 00:42:15,157 Từ mò kim đáy bể còn mò kim đáy sông. Vẫn còn xa vời lắm. 541 00:42:16,534 --> 00:42:18,160 Con đã xem họp báo hôm nay. 542 00:42:19,912 --> 00:42:22,122 Người mặc áo cổ lọ trên TV hôm nay là ai? 543 00:42:22,206 --> 00:42:25,376 Con thích kiểu đó à? Bố nghĩ bố cũng sẽ mặc như vậy. 544 00:42:28,420 --> 00:42:31,590 Biệt danh là L. Là nhà điều tra độc lập. 545 00:42:31,674 --> 00:42:33,801 Ồ, bố còn không biết tên thật của anh ta. 546 00:42:33,884 --> 00:42:37,346 Bố chỉ biết là cậu ta có người quản lý tên là Watari. 547 00:42:37,429 --> 00:42:38,847 Thực sự thích kem. 548 00:42:38,931 --> 00:42:41,141 Cậu ta đã xâu chuỗi khá nhiều chi tiết. 549 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 Bố có nghĩ hắn làm được thế vì hắn là Kira? 550 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 Bố không nghĩ vậy. 551 00:42:47,064 --> 00:42:49,191 Trong quá khứ cậu ta đã phá nhiều án lớn. 552 00:42:49,275 --> 00:42:53,112 Ngoài ra, nếu đối diện với kẻ giết người như Kira, bố sẽ biết. 553 00:42:53,195 --> 00:42:54,655 Đúng. Dĩ nhiên rồi. 554 00:42:54,738 --> 00:42:56,865 Điều gì xảy ra khi bắt được Kira? 555 00:42:56,949 --> 00:42:59,743 Thì...hắn đã giết hơn 400 người, 556 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 nên, bố đoán... 557 00:43:02,663 --> 00:43:05,165 có lẽ sẽ là cuộc chiến giữa người muốn treo cổ hắn 558 00:43:05,249 --> 00:43:08,711 và người muốn phân tích hắn và tìm hiểu xem hắn làm bằng cách nào. 559 00:43:10,754 --> 00:43:12,840 - Con ổn chứ? - Vâng. 560 00:43:30,941 --> 00:43:32,610 Cậu cho người theo dõi con tôi à? 561 00:43:32,693 --> 00:43:35,654 Ta đồng ý cần kiểm tra kỹ những ai có quyền truy cập dữ liệu. 562 00:43:35,738 --> 00:43:38,157 Để ông điều tra chính mình là không khôn ngoan. 563 00:43:38,240 --> 00:43:40,784 Cậu nói gì thế? Ta không nói về việc điều tra tôi. 564 00:43:40,868 --> 00:43:42,620 Mà là về có người theo dõi con tôi! 565 00:43:42,703 --> 00:43:44,997 Tôi đã điều tra ông trước khi đưa ra đề nghị giúp 566 00:43:45,080 --> 00:43:46,624 và kết luận ông không phải Kira. 567 00:43:46,707 --> 00:43:49,043 Với con ông, cậu ta có thể truy cập cơ sở dữ liệu 568 00:43:49,126 --> 00:43:50,753 chúng tôi khoanh vùng tìm kiếm. 569 00:43:50,836 --> 00:43:54,673 Vì vậy, đáng bị giám sát như bất kỳ ai khác phù hợp với tiêu chí. 570 00:43:54,757 --> 00:43:57,176 - Không, nó là một đứa bé! - Phải. 571 00:43:58,510 --> 00:44:00,387 - Đặc biệt thông minh. - Cậu biết không? 572 00:44:00,471 --> 00:44:03,641 Nếu cậu có câu hỏi gì về con trai tôi, lẽ ra phải hỏi tôi. 573 00:44:04,767 --> 00:44:05,851 Của cậu đây. 574 00:44:11,273 --> 00:44:13,609 Dù có nghi ngờ, họ khó có thể chứng minh được. 575 00:44:13,692 --> 00:44:16,195 Ta nên để yên đến khi họ hết theo dõi. 576 00:44:16,945 --> 00:44:20,366 - Ý cậu "để yên" nghĩa là gì? - Đừng dùng Sổ Tử thần nữa. 577 00:44:20,449 --> 00:44:21,950 Cậu nghĩ ta làm thế à? 578 00:44:22,034 --> 00:44:25,120 Thôi nào, Light. Chỉ cần vứt bỏ chúng. Ta chỉ cần một cái tên. 579 00:44:25,204 --> 00:44:26,872 - Tôi sẽ không làm thế. - Không gì? 580 00:44:27,665 --> 00:44:29,917 - Tớ nói với Ryuk. - Tôi thích cô gái này, Light. 581 00:44:30,000 --> 00:44:32,419 - Cô ta có ý tưởng hay. - Ông ta nói sao? 582 00:44:33,045 --> 00:44:34,797 Ryuk à? Không nhiều. 583 00:44:36,131 --> 00:44:39,134 - Ta là người tốt. Họ cố ngăn lại. - Ta không giết người vô tội. 584 00:44:39,218 --> 00:44:43,681 Ngay cả khi tớ muốn, nhưng tớ không muốn, giết người theo dõi ta chứng tỏ đó là tớ. 585 00:44:43,764 --> 00:44:47,184 Sẽ phải giết hết các đặc vụ, bất kể họ đang theo dõi ai. 586 00:44:47,267 --> 00:44:48,686 Họ sẽ không biết là ai, 587 00:44:48,769 --> 00:44:51,021 nhưng họ biết sẽ ra sao khi gây sự với Kira. 588 00:44:51,105 --> 00:44:53,232 - Cậu nói thế mà được. - Cậu không nói mới lạ. 589 00:44:53,315 --> 00:44:55,651 Vậy tớ nghĩ ta rất may mắn vì đó là cuốn sổ của tớ. 590 00:44:58,278 --> 00:45:00,656 Gần đây Kira ít hành động một cách kỳ lạ. 591 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 Điều mà cơ quan chức năng đang háo hức nhắm đến 592 00:45:03,534 --> 00:45:07,037 như là bằng chứng rằng cuộc điều tra của họ đang tiến triển. 593 00:45:07,121 --> 00:45:10,666 Tuy nhiên, những người ủng hộ Kira bắt đầu chỉ trích cảnh sát 594 00:45:10,749 --> 00:45:12,584 vì cản trở hoạt động của nó, 595 00:45:12,668 --> 00:45:15,546 như sự gia tăng tội phạm tuy ít, nhưng rõ ràng 596 00:45:15,629 --> 00:45:19,842 trước sự vắng bóng của hiện tượng đó trong thời gian gần đây. 597 00:45:19,925 --> 00:45:20,968 Cậu về à? 598 00:45:21,552 --> 00:45:23,637 Ừ, tớ có một số việc phải làm. 599 00:45:23,720 --> 00:45:26,056 Có một tên trên bản tin đã giết vài trẻ em. 600 00:45:26,140 --> 00:45:29,810 Tôi nghĩ ta có thể làm chút bắp rang bơ, ghi lại tên để dành. 601 00:45:29,893 --> 00:45:30,936 Gặp cậu ngày mai. 602 00:45:53,375 --> 00:45:56,712 Giám đốc Pearl. Văn phòng địa phương gửi cái này. 603 00:45:57,379 --> 00:45:59,548 Bảo họ tiếp tục giám sát tất cả... 604 00:46:07,931 --> 00:46:10,225 Trợ lý Giám đốc Pearl vừa chết. Vì đau tim. 605 00:46:10,976 --> 00:46:13,812 Ta cần liên lạc với tất cả các đặc vụ FBI trong đội đó. 606 00:46:20,027 --> 00:46:20,861 Đây là Franks. 607 00:46:20,944 --> 00:46:22,821 Đặc vụ Franks, đội ông đã bị lộ. 608 00:46:22,905 --> 00:46:25,866 Bỏ lại mọi việc và đến bệnh viện gần nhất. Ngay. 609 00:46:26,575 --> 00:46:27,618 Đặc vụ Franks? 610 00:46:28,243 --> 00:46:30,454 Đặc vụ Franks, ông có nghe không? 611 00:47:11,161 --> 00:47:14,373 Mười hai đặc vụ FBI đã tự sát một cách bí ẩn. 612 00:47:14,456 --> 00:47:17,125 Một số nguồn tin nói đó là hành động của Kira. 613 00:47:17,209 --> 00:47:20,337 Đây là lần đầu Kira tấn công người thi hành công vụ. 614 00:47:21,046 --> 00:47:23,966 - Chậm lại một chút. - Hắn ra tay! Thằng khốn đã giết họ. 615 00:47:24,049 --> 00:47:25,759 - Ryuk? - Rất nhiều quy tắc trong đó! 616 00:47:25,842 --> 00:47:27,386 Phải có một lỗ hổng. 617 00:47:27,469 --> 00:47:29,346 Ông ta sẽ làm gì nếu cậu truy sát ông ta? 618 00:47:30,138 --> 00:47:32,224 Có lẽ cậu cần thư giãn vài phút 619 00:47:32,307 --> 00:47:34,685 để xem nó có phải là điều tốt nhất không. 620 00:47:35,936 --> 00:47:36,895 Không. 621 00:47:40,857 --> 00:47:41,942 Ryuk! 622 00:47:42,609 --> 00:47:44,319 Cậu nghĩ tôi là chó à, Light? 623 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 Cậu chỉ cần búng ngón tay là tôi chạy đến à? 624 00:47:47,698 --> 00:47:50,701 - Ông đã giết đặc vụ FBI à? - Cậu nghĩ sao? 625 00:47:51,285 --> 00:47:54,121 Tôi quyết ai sẽ chết, ông nghe theo. Đó là quy tắc. 626 00:47:54,204 --> 00:47:56,790 - Cậu nghĩ ai soạn quy tắc? - Ông ở phe nào? 627 00:47:56,873 --> 00:47:59,167 Không có phe nào, chỉ là một trò chơi. 628 00:47:59,251 --> 00:48:01,670 Tôi biết rằng cuối cùng cậu sẽ không thể chơi nổi. 629 00:48:02,212 --> 00:48:04,381 Tôi yêu cầu lịch sự, nhưng cậu không nghe. 630 00:48:04,464 --> 00:48:05,841 Để lại cuốn sổ cho người khác. 631 00:48:05,924 --> 00:48:08,552 Hãy xem nó đã gây ra xung đột gì giữa cậu và bạn gái. 632 00:48:08,635 --> 00:48:12,055 Hãy để tôi tìm chủ mới. Chúng ta sẽ giải phóng cho nhau. 633 00:48:12,139 --> 00:48:14,224 Tôi sẽ không đưa cuốn sổ cho ông hay ai khác, 634 00:48:14,308 --> 00:48:17,311 và nếu ông chơi tôi lần nữa, tôi sẽ ghi tên ông vào. 635 00:48:19,896 --> 00:48:21,315 Cậu có thể thử. 636 00:48:22,190 --> 00:48:25,861 Nhưng tôi cảnh báo cậu, có bốn chữ cái trong tên tôi. 637 00:48:25,944 --> 00:48:28,614 Người đoán nhiều nhất cũng chỉ được hai chữ cái. 638 00:48:44,963 --> 00:48:47,591 Chúng tôi gián đoạn chương trình để phát thông báo khẩn... 639 00:48:47,674 --> 00:48:49,635 - Ông ta làm gì vậy? - ...của James Turner, 640 00:48:49,718 --> 00:48:51,595 trưởng ban điều tra Kira khu vực. 641 00:48:51,678 --> 00:48:52,554 Ôi, tệ thật. 642 00:48:52,638 --> 00:48:56,141 Những ai có bất kỳ ảo tưởng về Kira thực sự là gì, 643 00:48:56,224 --> 00:48:58,477 vụ giết người máu lạnh 12 đặc vụ FBI 644 00:48:58,560 --> 00:49:00,187 đã phơi bày bản tính thật của hắn. 645 00:49:00,771 --> 00:49:04,775 Kira là tên giết người hèn hạ chỉ nghĩ cho bản thân hắn. 646 00:49:05,359 --> 00:49:07,235 Hắn không chỉ không xứng đáng 647 00:49:07,319 --> 00:49:11,114 với sự tôn kính và vinh danh từ một số nhóm người nhất định, 648 00:49:11,198 --> 00:49:14,159 bắt đầu từ hôm nay, hắn thậm chí không đáng để ta sợ nữa. 649 00:49:14,743 --> 00:49:15,952 Hãy hiểu rằng, Kira. 650 00:49:17,746 --> 00:49:21,375 Mày có thể giết tao, nhưng người khác sẽ đứng lên thế chỗ tao. 651 00:49:21,458 --> 00:49:23,669 Sao ông ấy làm thế? Ông ấy ép Kira phải đáp trả. 652 00:49:23,752 --> 00:49:26,004 ...và người khác nữa chừng nào còn cần. 653 00:49:26,088 --> 00:49:27,214 Chúng ta sẽ không do dự. 654 00:49:27,297 --> 00:49:29,341 - Bởi vì ông ấy không sợ. - Không quy phục. 655 00:49:29,800 --> 00:49:31,176 Chúng ta sẽ không thất bại. 656 00:49:38,892 --> 00:49:39,851 Đâu rồi? 657 00:49:41,103 --> 00:49:43,188 Cái gì? Cậu điên rồi à? Đó là bố tớ! 658 00:49:43,271 --> 00:49:45,774 Ông ta thách ta giết ông ta trên truyền hình trực tiếp. 659 00:49:46,233 --> 00:49:48,860 Mọi người sẽ quỳ gối nếu ông ta nói với Kira như thế? 660 00:49:48,944 --> 00:49:51,071 Ta không giết bố tớ! Chấm hết! Ryuk đã chơi ta! 661 00:49:51,154 --> 00:49:52,531 Ta không phải người tốt nữa. 662 00:49:54,658 --> 00:49:57,744 Cậu bé muốn thế giới có được những gì cậu ta có sao rồi? 663 00:49:58,829 --> 00:50:00,038 Nghĩ về mẹ cậu, Light. 664 00:50:02,958 --> 00:50:05,252 Kira hành động hay họ truy sát chúng ta. 665 00:50:06,628 --> 00:50:09,005 Nếu cậu muốn bỏ cuộc, thì cứ việc! 666 00:50:14,553 --> 00:50:16,012 Cậu muốn bỏ cuộc à? 667 00:50:17,973 --> 00:50:19,224 Tớ không biết. 668 00:50:30,944 --> 00:50:35,323 Nói hay đấy, James. Ông nói xem, ông có thực sự sẵn sàng hy sinh? 669 00:50:35,407 --> 00:50:36,616 Nếu cần phải thế. 670 00:50:38,660 --> 00:50:41,329 Tôi tự hỏi mất bao lâu để hắn quyết định nhỉ? 671 00:50:51,423 --> 00:50:52,507 Có chuyện gì thế? 672 00:51:00,599 --> 00:51:02,184 Để bố nhấc máy. 673 00:51:06,855 --> 00:51:08,231 - Turner. - Đây là L. 674 00:51:08,815 --> 00:51:10,358 Chỉ muốn chắc là ông chưa chết. 675 00:51:11,193 --> 00:51:12,027 Vẫn còn sống. 676 00:51:12,110 --> 00:51:14,196 Tuyệt vời. Tiếp tục đi. 677 00:51:19,451 --> 00:51:20,744 Con tự hào về bố. 678 00:51:27,667 --> 00:51:28,877 Hãy hiểu rằng, Kira. 679 00:51:29,628 --> 00:51:31,755 - Mày có thể giết tao... - Thưa cậu? 680 00:51:31,838 --> 00:51:34,216 - ...người khác sẽ thay tao. - Light Turner là Kira. 681 00:51:34,716 --> 00:51:37,302 - Người nữa và người nữa... - Cậu thức bao lâu rồi? 682 00:51:37,385 --> 00:51:39,304 - ...đến khi nào còn cần. - Đã 31 tiếng. 683 00:51:39,387 --> 00:51:42,766 - Ta không do dự. Không quy phục. - Ngủ là mấu chốt để suy nghĩ sáng suốt. 684 00:51:42,849 --> 00:51:44,643 - Tin tôi đi. - Ta sẽ không thất bại. 685 00:51:44,726 --> 00:51:46,561 Sẽ không có gì thay đổi khi tôi dậy. 686 00:52:10,335 --> 00:52:11,169 Chào, Light. 687 00:52:14,756 --> 00:52:16,466 Là cậu à. Cậu là L. 688 00:52:16,550 --> 00:52:18,468 Ừ, không phải tên thật của tôi. 689 00:52:18,552 --> 00:52:20,762 Tôi biết cậu đau đớn khi nhận ra điều đó. 690 00:52:21,680 --> 00:52:23,807 Cậu làm gì ở đây? 691 00:52:23,890 --> 00:52:25,141 Theo manh mối. Cậu? 692 00:52:26,977 --> 00:52:28,436 Tôi chỉ...Tôi đi đây. 693 00:52:30,105 --> 00:52:32,357 Tôi tự hỏi đó có phải quyết định khó khăn không? 694 00:52:32,440 --> 00:52:34,484 Quyết định khó khăn nào thế? 695 00:52:34,568 --> 00:52:35,861 Tha mạng cho bố cậu. 696 00:52:37,654 --> 00:52:39,197 Xin lỗi, cậu nói gì thế? 697 00:52:39,281 --> 00:52:40,740 Cậu biết sẽ bị nghi ngờ, 698 00:52:40,824 --> 00:52:42,826 nhưng cậu không thể làm thế. 699 00:52:42,909 --> 00:52:45,370 Tôi thừa nhận, tôi luôn tự hỏi cậu có giới hạn không. 700 00:52:45,453 --> 00:52:47,497 Tôi đoán thật may cho chúng tôi, 701 00:52:47,581 --> 00:52:51,751 giới hạn mà cuối cùng cậu quyết định vạch ra lại làm cậu bị lộ tẩy. 702 00:52:51,835 --> 00:52:53,753 - Cậu nghĩ tôi là Kira. - Tôi biết thế. 703 00:52:53,837 --> 00:52:56,047 Nếu biết chắc thế, sao không bắt tôi? 704 00:52:56,715 --> 00:52:59,843 Vì tôi không chiếu tướng, Light ạ. Tôi chiếu hết luôn thôi. 705 00:53:00,635 --> 00:53:02,429 - Nhưng cũng sắp rồi. - Tuyệt. 706 00:53:02,512 --> 00:53:04,139 Gặp sau nhé, giờ ăn kem Ý đi. 707 00:53:04,222 --> 00:53:07,225 Cứ cho là cậu có thể ăn khi vẫn che mặt. Và tôi chỉ... 708 00:53:13,481 --> 00:53:14,524 Hỏi cậu một câu nhé? 709 00:53:15,442 --> 00:53:16,276 Được. 710 00:53:18,278 --> 00:53:21,072 Cậu nghĩ ông ta làm cách nào? Kira ấy. 711 00:53:21,156 --> 00:53:23,909 Tôi hy vọng cậu có thể làm sáng tỏ cho tôi. 712 00:53:23,992 --> 00:53:25,035 Tôi có giả thuyết. 713 00:53:25,493 --> 00:53:28,163 Tôi nghĩ rằng đó là một dạng dao thị 714 00:53:28,246 --> 00:53:31,541 cùng với năng lực ngoại cảm tiềm ẩn. Gần đúng chưa? 715 00:53:32,125 --> 00:53:34,127 Vậy cậu thực sự không biết gì, phải không? 716 00:53:34,210 --> 00:53:36,087 Chà, tôi có nhiều ý tưởng. 717 00:53:36,963 --> 00:53:38,381 Rồi cậu sẽ nói ý nào đúng. 718 00:53:39,591 --> 00:53:42,010 Sẽ ra sao nếu việc bắt Kira lại 719 00:53:42,093 --> 00:53:45,972 có nghĩa là trao năng lực đó cho người khác, có thể tồi tệ hơn nhiều. 720 00:53:46,056 --> 00:53:48,808 Ý cậu là năng lực đó có thể chuyển cho người khác được. 721 00:53:48,892 --> 00:53:52,229 Ý tôi là có thể điều cậu và người đó muốn không khác nhau lắm đâu. 722 00:53:52,312 --> 00:53:54,773 Có lẽ họ cũng muốn chấm dứt việc giết chóc như cậu. 723 00:53:54,856 --> 00:53:57,192 Và nếu điều đó là thật, có lẽ giờ đã đến lúc 724 00:53:57,275 --> 00:53:59,444 để bắt đầu giúp họ thay vì truy tìm. 725 00:54:02,238 --> 00:54:03,365 Giúp... 726 00:54:07,953 --> 00:54:11,706 Cậu biết tôi nghĩ gì không, Light? Tôi nghĩ cậu muốn thỏa thuận. 727 00:54:11,790 --> 00:54:13,917 Thỏa thuận tốt chỉ dành cho người ở thế mạnh. 728 00:54:14,000 --> 00:54:16,002 Tội phạm, như cậu, không bao giờ thỏa thuận. 729 00:54:16,086 --> 00:54:18,838 Họ chờ cho đến khi bị bắt rồi cầu xin. 730 00:54:18,922 --> 00:54:22,884 Tôi không cầu xin. Tôi nói với cậu rằng cậu không hiểu. 731 00:54:22,968 --> 00:54:25,303 Hãy để tôi nói theo cách cậu dễ hiểu hơn. 732 00:54:25,929 --> 00:54:28,431 Một kẻ giết 400 người. 733 00:54:30,517 --> 00:54:33,895 Hắn nói rằng điều đó là phức tạp, rằng hắn bị hiểu lầm. 734 00:54:33,979 --> 00:54:38,817 Cậu nghĩ Kira nghe lời bào chữa của hắn hay bắt hắn đi nhảy cầu? 735 00:54:38,900 --> 00:54:41,736 Cậu nghĩ cậu tốt hơn tôi, nhưng cậu cố giết Kira! 736 00:54:41,820 --> 00:54:43,822 Tôi không giết, Light! 737 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 Tôi còn không có súng, chỉ làm phân tâm. 738 00:54:45,865 --> 00:54:47,951 Tôi chỉ đưa mọi người ra công lý. 739 00:54:48,618 --> 00:54:52,872 Nhưng tự họ chọn hình thức. Hậu quả hành động của họ, không phải tôi. 740 00:54:52,956 --> 00:54:54,708 Cậu mới là người đến quá gần mặt trời. 741 00:54:54,791 --> 00:54:57,127 Tôi chỉ ở đây đảm bảo cậu bị đốt cháy. 742 00:54:59,337 --> 00:55:01,256 - Nếu phải thế. - Chính là thế! 743 00:55:01,339 --> 00:55:04,801 Cậu biết điều đó cũng như tôi. Ở đây không có trận đấu hòa. 744 00:55:27,991 --> 00:55:30,076 - Làm ơn, hãy tha thứ cho tớ. - Đó là bố tớ. 745 00:55:30,160 --> 00:55:32,787 Nếu có thể rút lại lời, tớ sẽ làm. Chỉ vì tớ sợ quá. 746 00:55:32,871 --> 00:55:35,081 Cậu nghĩ tớ không sợ à? 747 00:55:36,750 --> 00:55:38,460 Tớ chỉ là hoạt náo viên, Light. 748 00:55:39,127 --> 00:55:41,254 Tớ chẳng làm gì có ý nghĩa cho đến khi gặp cậu. 749 00:55:42,422 --> 00:55:44,841 Tớ đã sai. Nếu có thể rút lại lời, tớ sẽ làm thế. 750 00:55:46,134 --> 00:55:48,011 Tớ chưa sẵn sàng để mất cậu. 751 00:55:52,182 --> 00:55:53,016 Tớ yêu cậu. 752 00:56:01,649 --> 00:56:02,650 Tớ yêu cậu. 753 00:56:13,078 --> 00:56:14,370 L đã cho tớ thấy mặt. 754 00:56:14,871 --> 00:56:17,415 Tớ sẽ lấy tên hắn, và tớ sẽ ngăn hắn lại. 755 00:56:22,420 --> 00:56:23,630 HỌP BÁO ĐỘI ĐẶC NHIỆM KIRA 756 00:56:23,713 --> 00:56:25,507 Là Watari. Cánh tay phải của L. 757 00:56:25,590 --> 00:56:28,009 Chỉ có ông ta mới biết tên thật của L. 758 00:56:31,179 --> 00:56:32,013 Được rồi. 759 00:56:33,681 --> 00:56:34,891 "Watari bị ám ảnh 760 00:56:34,974 --> 00:56:37,936 với việc tiết lộ danh tính thật của thám tử "L." 761 00:56:38,645 --> 00:56:41,648 Trong 48 giờ tới, ông ta sẽ ngừng giao tiếp với thế giới, 762 00:56:41,731 --> 00:56:47,112 ngoại trừ việc cập nhật những gì ông ta biết đến số 206-555-0166. 763 00:56:47,195 --> 00:56:51,116 Vào 7 giờ tối, ngày 12 tháng Mười, ông ta chết." 764 00:56:51,658 --> 00:56:53,284 Cậu không nói ông ta chết thế nào. 765 00:56:53,368 --> 00:56:55,161 - Không sao, kiểu gì cũng được. - Sao? 766 00:56:55,662 --> 00:56:57,455 Ồ, tớ nói với Ryuk. Xin lỗi. 767 00:56:57,914 --> 00:57:00,917 - Giết bạn hắn để lấy tên hắn à? - Không, sẽ không giết Watari. 768 00:57:01,000 --> 00:57:02,043 Đó là phần hay nhất. 769 00:57:02,627 --> 00:57:04,212 Nguyên tắc 89 nói: 770 00:57:04,295 --> 00:57:06,381 "Nếu người viết tên hủy trang đó 771 00:57:06,464 --> 00:57:09,759 trước khi cái chết được thi hành, mục tiêu sẽ được tha." 772 00:57:09,843 --> 00:57:13,012 Nếu đốt trang Watari trước 7 giờ tối ngày 12 tháng Mười... 773 00:57:13,763 --> 00:57:15,640 thì chả có gì xấu xảy ra, nhỉ, Ryuk? 774 00:57:15,723 --> 00:57:18,893 Chỉ được xóa một tên khỏi Sổ Tử thần bằng cách đốt. 775 00:57:19,477 --> 00:57:22,730 Nếu lần này làm sai, cậu không có cơ hội khác đâu. 776 00:57:23,565 --> 00:57:25,650 Tớ chỉ được đốt một trang. 777 00:57:34,534 --> 00:57:36,286 - A lô? - Tên tôi là Watari. 778 00:57:36,369 --> 00:57:39,956 - Tôi không được biết tin này. - Tôi xin lỗi. Ý ông là gì? 779 00:57:40,039 --> 00:57:41,749 Tôi chăm sóc L 780 00:57:41,833 --> 00:57:45,295 chỉ sau khi cậu ta ra khỏi cô nhi viện St. Martin ở Montauk 781 00:57:45,378 --> 00:57:48,047 nơi cậu ta nằm trong nhóm Rochester. 782 00:57:48,131 --> 00:57:50,091 Nằm trong...Xin lỗi, nhóm Rochester là gì? 783 00:57:50,175 --> 00:57:52,093 Là trẻ mồ côi được luyện từ nhỏ 784 00:57:52,177 --> 00:57:55,638 để trở thành thám tử vĩ đại nhất trên thế giới. 785 00:57:55,722 --> 00:57:57,724 - Ông đùa đấy à. - Tôi không đùa. 786 00:57:57,807 --> 00:58:01,728 Bài kiểm tra đầu tiên của họ, cả nhóm được đưa vào hầm điều kiện. 787 00:58:02,395 --> 00:58:05,106 Những đứa không phát điên sau bảy tháng 788 00:58:05,190 --> 00:58:07,317 được đưa vào chương trình. 789 00:58:07,400 --> 00:58:10,987 L vào từ năm lên sáu, là ứng viên trẻ nhất từ trước đến nay. 790 00:58:11,070 --> 00:58:14,699 Được rồi, nhưng tên của cậu ta là gì? Trước khi vào hầm gì gì đó? 791 00:58:14,782 --> 00:58:17,410 Tên đó chỉ có trong hồ sơ của họ. 792 00:58:17,494 --> 00:58:20,747 Được. Watari, ông phải đến đó ngay bây giờ. 793 00:58:20,830 --> 00:58:22,373 Tôi muốn nghỉ ngơi đã. 794 00:58:22,916 --> 00:58:26,127 Ngủ là mấu chốt để suy nghĩ sáng suốt. 795 00:58:26,211 --> 00:58:29,631 Không. Ông không có thời gian ngủ. Ông có 48 giờ để lấy tên. 796 00:58:29,714 --> 00:58:31,591 Chuyện gì xảy ra sau 48 giờ? 797 00:58:32,175 --> 00:58:34,260 - Ông phải đi ngay. - Tôi sẽ đi. 798 00:58:36,930 --> 00:58:39,891 - Để ông ta sống là mạo hiểm. - Cậu không cần giúp, Mia. 799 00:58:41,434 --> 00:58:42,477 Dĩ nhiên là có. 800 00:58:43,686 --> 00:58:45,730 Tớ sẽ không để cậu một mình. 801 00:58:48,942 --> 00:58:51,945 Tàu Continental America từ Seattle đi New York 802 00:58:52,028 --> 00:58:54,322 sẽ khởi hành ở đường ray số ba. 803 00:59:57,260 --> 00:59:59,679 Chú nói rồi, chú đội mũ chóp thật đấy. 804 00:59:59,762 --> 01:00:01,848 - Và với vợ chú hay...? - Không. 805 01:00:02,473 --> 01:00:05,018 Nói thật thì cô và chú lúc đó không bao giờ ở gần nhau. 806 01:00:05,101 --> 01:00:07,228 Mãi sau này chú mới ngầu như bây giờ. 807 01:00:10,064 --> 01:00:12,317 Xin chào. Rất vui được gặp. Lui ra. 808 01:00:12,400 --> 01:00:14,027 Cậu làm gì ở đây? 809 01:00:14,110 --> 01:00:16,446 Có vấn đề quan trọng cần thảo luận ngay. 810 01:00:17,572 --> 01:00:19,616 - Hai con, bố cần vài phút. - Chắc chắn rồi. 811 01:00:19,699 --> 01:00:20,742 Không, đợi đã. 812 01:00:20,825 --> 01:00:22,243 Cậu ở lại đây, Light. 813 01:00:22,327 --> 01:00:24,245 Câu chuyện liên quan đến cậu. 814 01:00:24,329 --> 01:00:25,204 Như thế nào? 815 01:00:34,088 --> 01:00:35,506 Watari đã biến mất. 816 01:00:35,590 --> 01:00:37,508 Tôi đã biết ông ta từ bé. 817 01:00:37,592 --> 01:00:41,554 Ông ta chưa, sẽ không, không thể đi khi tôi chưa biết chắc kế hoạch. 818 01:00:41,638 --> 01:00:43,890 - Được rồi, để tôi gọi. - Cậu muốn gì? 819 01:00:43,973 --> 01:00:47,018 - Xin lỗi, tôi không biết gì. - Tôi hiểu nó làm cậu buồn. 820 01:00:47,101 --> 01:00:48,561 Con trai ông là Kira, James! 821 01:00:50,563 --> 01:00:51,648 Cái gì? 822 01:00:51,731 --> 01:00:53,775 Không hiểu sao ông không tự luận ra được, 823 01:00:53,858 --> 01:00:55,526 dù cậu ta tha mạng cho ông, 824 01:00:55,610 --> 01:00:58,613 nhưng nó cho thấy kỹ năng suy luận của ông không tốt chút nào. 825 01:00:58,696 --> 01:00:59,697 Đến lúc đi đi. 826 01:00:59,781 --> 01:01:01,366 - Tôi chả đi đâu cả. - Muốn cá chứ? 827 01:01:01,449 --> 01:01:03,743 Tôi có lệnh khám nhà và người bên ngoài. 828 01:01:03,826 --> 01:01:07,330 Như đã nói, tôi sẽ ở lại. Cậu? Cậu đã có nước đi táo bạo đấy. 829 01:01:07,413 --> 01:01:09,874 Giờ, nếu cậu không đưa Watari trở lại an toàn, 830 01:01:09,957 --> 01:01:13,294 tôi sẵn sàng công nhận thế mạnh của cậu. 831 01:01:13,878 --> 01:01:16,172 Tôi rất tiếc về bạn của cậu. Ông ta sẽ ổn thôi. 832 01:01:16,255 --> 01:01:19,092 Chết tiệt! Mày không có... 833 01:01:19,175 --> 01:01:20,551 Mày đã vượt giới hạn! 834 01:01:20,635 --> 01:01:23,513 Buộc tao phải làm như vậy, và mày sẽ không thoát! 835 01:01:23,596 --> 01:01:26,683 Mày còn đe dọa con trai tao, tao sẽ giết mày. 836 01:01:27,934 --> 01:01:29,769 Cút khỏi đây ngay. 837 01:01:29,852 --> 01:01:32,271 Phá toang chỗ này ra! Phá sạch! 838 01:01:33,064 --> 01:01:34,023 Con ổn chứ? 839 01:01:34,607 --> 01:01:35,608 Vâng. 840 01:01:49,080 --> 01:01:50,998 Không liên quan đến con đâu. 841 01:01:51,082 --> 01:01:53,835 Bố biết hắn không bình thường ngay khi mới gặp. 842 01:01:53,918 --> 01:01:56,671 Cậu biết chuyện gì xảy ra khi họ tìm thấy nó. 843 01:01:57,880 --> 01:01:59,841 Cuốn sổ lại trở về với tôi, Light. 844 01:02:00,425 --> 01:02:04,512 Và đoán xem tôi sẽ đề nghị tên ai khi tìm được chủ mới? 845 01:02:08,599 --> 01:02:09,559 Có gì... 846 01:02:11,477 --> 01:02:13,062 bố cần phải biết không? 847 01:02:15,690 --> 01:02:16,983 Bố làm cách nào? 848 01:02:19,193 --> 01:02:21,612 - Làm sao bố chịu được? - Ý con là gì? 849 01:02:21,696 --> 01:02:25,032 Sao bố chịu đựng khi mọi người đều chống lại bố? Kiểu gì cũng chết. 850 01:02:25,450 --> 01:02:27,827 Phải, dù gì đi nữa, chúng ta luôn ở giữa. 851 01:02:27,910 --> 01:02:29,537 Không bao giờ có trắng đen rõ ràng. 852 01:02:30,913 --> 01:02:32,290 Đôi khi chỉ... 853 01:02:32,373 --> 01:02:34,917 chỉ có thể chọn cái nào ít tệ hơn. 854 01:02:55,354 --> 01:02:56,898 ...và bầu trời 855 01:02:59,275 --> 01:03:01,736 Giữ lấy hơi thở Giữ lấy trái tim 856 01:03:02,528 --> 01:03:04,655 Giữ lấy trái tim 857 01:03:05,406 --> 01:03:06,824 Đi ra cổng 858 01:03:08,075 --> 01:03:09,994 Đi ra cổng 859 01:03:11,120 --> 01:03:12,747 Nhìn lên 860 01:03:12,830 --> 01:03:16,250 Hắn đang ra khỏi nhà. Cho một xe theo dõi hắn. Mọi cử động. 861 01:03:26,719 --> 01:03:28,888 - A lô. - Ông đang ở đâu? Lâu thế? 862 01:03:28,971 --> 01:03:31,516 - Trên đường đến St. Martin. - Bao lâu nữa? 863 01:03:31,599 --> 01:03:33,768 Hy vọng tìm được trong vài giờ tới. 864 01:03:33,851 --> 01:03:35,478 Tìm? Ông không biết ở đâu? 865 01:03:35,561 --> 01:03:39,524 Nó được xây dựng với ý đồ là không để người ta dễ vào. 866 01:03:39,607 --> 01:03:40,775 Được, nhanh lên. 867 01:03:45,363 --> 01:03:46,197 VŨ HỘI MÙA ĐÔNG 868 01:03:46,280 --> 01:03:49,534 Chỉ nhắc nhở. Sắp hết hạn mua vé Vũ Hội Mùa Đông rồi. 869 01:03:49,617 --> 01:03:51,577 - Này. - Cho đêm nay. 870 01:03:52,161 --> 01:03:55,623 Cũng đi kèm với cái này. Cậu thực sự sẽ nổi bật. 871 01:03:55,706 --> 01:03:57,708 Cậu nghĩ tớ quan tâm đến buổi hội trường à? 872 01:03:57,792 --> 01:03:59,460 Nhìn trong cái mũ. 873 01:04:00,378 --> 01:04:01,838 TỚ CÓ NÓ RỒI 874 01:04:06,509 --> 01:04:08,636 Họ sẽ không bao giờ thôi bám theo. 875 01:04:08,719 --> 01:04:11,764 Ta sẽ kết thúc vụ này một lần và mãi mãi, nhưng cần cậu tin tớ. 876 01:04:11,848 --> 01:04:13,182 - Làm được chứ? - Được. 877 01:06:01,582 --> 01:06:03,417 Mày muốn cái gì, Light? 878 01:06:04,877 --> 01:06:06,212 Mày không phải là kẻ độc ác. 879 01:06:07,004 --> 01:06:11,258 Luôn luôn có biện minh thô thiển, lý do... 880 01:06:15,888 --> 01:06:18,432 Nối máy tới văn phòng New York. Ngay! 881 01:08:00,117 --> 01:08:03,996 Tớ mời Brandon đây nhảy một điệu với tớ. Cậu sẽ không buồn chứ? 882 01:08:36,278 --> 01:08:39,907 NGƯỜI BÌNH THƯỜNG LÀM TÔI SỢ 883 01:08:39,990 --> 01:08:41,283 Này. Ông đang ở đâu? 884 01:08:41,367 --> 01:08:43,536 Đã tìm được phòng hồ sơ, cần thêm thời gian. 885 01:08:43,619 --> 01:08:45,579 Chỉ còn vài phút. Có ở đó không? 886 01:08:45,663 --> 01:08:49,416 Tôi tin rằng nó ở đây, nhưng chưa thể nói được ở đâu. 887 01:08:49,500 --> 01:08:51,585 Chết tiệt. Quên đi. Thôi quên đi. 888 01:08:55,464 --> 01:08:58,509 Không! Mia, cậu đã làm gì thế? Trang sách đâu rồi? 889 01:08:58,592 --> 01:09:01,011 - Watari, ông phải chạy ngay! - Watari! 890 01:09:01,095 --> 01:09:03,389 Ông phải chạy thật nhanh ra khỏi đó! 891 01:09:03,472 --> 01:09:05,266 - Ai đó đang ở đây. - Được... 892 01:09:05,349 --> 01:09:07,434 Chỉ cần đến gặp họ ngay và yêu cầu họ giúp đỡ. 893 01:09:07,518 --> 01:09:11,605 Tôi bị ám ảnh bởi việc tiết lộ danh tính thực sự của... 894 01:09:11,689 --> 01:09:13,524 Phải. Đây rồi. 895 01:09:13,607 --> 01:09:16,402 - Nó nói đó là gì? - Tên thật của L... 896 01:09:18,320 --> 01:09:21,198 - Nó nói gì? Tên thật của L là gì? - Này ông! Trả lời đi! 897 01:09:21,282 --> 01:09:22,533 Ông là Watari à? 898 01:09:23,284 --> 01:09:25,244 - Tôi là Watari. - Watari. 899 01:09:29,290 --> 01:09:30,332 Khốn thật! 900 01:09:33,919 --> 01:09:36,255 Cậu nói rằng gì cũng được mà. 901 01:09:51,103 --> 01:09:53,147 Sao ông không nói về trang bị mất? 902 01:09:53,230 --> 01:09:56,192 Thế thì cậu và Mia sẽ còn gì để nói nữa? 903 01:09:56,275 --> 01:09:59,069 Tôi đã nói tôi rất thích cô ấy, Light. 904 01:11:02,174 --> 01:11:03,717 Tớ biết có lẽ cậu thất vọng... 905 01:11:05,594 --> 01:11:08,347 nhưng nếu cậu sợ, họ sẽ phát hiện, chẳng tốt đẹp gì đâu. 906 01:11:08,430 --> 01:11:09,848 Cậu đã giết ông ta. 907 01:11:13,435 --> 01:11:14,436 Không, Light. 908 01:11:15,771 --> 01:11:17,189 Tớ đã cứu cậu... 909 01:11:17,690 --> 01:11:19,483 khỏi chính cậu một lần nữa. 910 01:11:19,566 --> 01:11:23,112 Bởi vì mỗi khi mọi thứ trở nên khó khăn, cậu để những việc quan trọng cho tớ. 911 01:11:23,195 --> 01:11:26,865 Chúa ơi, tất cả là cậu. Ryuk chưa bao giờ tìm ra lỗ hổng. Cậu là lỗ hổng. 912 01:11:26,949 --> 01:11:29,702 Nếu cư xử hèn nhát thì không thể thấy siêu đẳng được. 913 01:11:34,707 --> 01:11:38,252 Tớ đã làm việc phải làm... để bảo vệ chúng ta. 914 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 GIẢI TÍCH ĐẠI SỐ TUYẾN TÍNH ĐẠI CƯƠNG 915 01:11:52,141 --> 01:11:54,893 "Đặc vụ Raymond Young 916 01:11:54,977 --> 01:11:57,938 sẽ viết tên tất cả các đặc vụ khác của lực lượng đặc nhiệm Kira 917 01:11:58,022 --> 01:12:02,526 trong Sổ Tử thần, nhớ lại mặt từng người khi viết tên họ. 918 01:12:02,609 --> 01:12:05,529 Khi viết xong, ông ta đi cùng họ leo lên mái 919 01:12:05,612 --> 01:12:07,990 và nhảy xuống tự tử." 920 01:12:09,658 --> 01:12:14,038 Nếu cậu muốn bỏ cuộc, cậu sẽ ở ngoài cuộc. Chỉ cần đưa tớ cuốn sổ. 921 01:12:14,121 --> 01:12:17,541 Cậu điên à? Cậu nghĩ rằng tớ sẽ để cậu lại gần nó lần nữa? 922 01:12:17,624 --> 01:12:18,876 Cậu không đọc nó. 923 01:12:19,960 --> 01:12:21,337 Cậu đã làm gì? 924 01:12:21,962 --> 01:12:24,715 "Trái tim Light Turner sẽ ngừng đập lúc nửa đêm." 925 01:12:25,299 --> 01:12:27,176 Không...cậu định giết tớ à? 926 01:12:27,259 --> 01:12:29,720 Cậu sẽ chính thức truyền lại cuốn sổ cho tớ. 927 01:12:31,764 --> 01:12:33,307 Rồi khi tớ là người giữ cuốn sổ... 928 01:12:34,975 --> 01:12:36,268 tớ đốt trang của cậu. 929 01:12:37,394 --> 01:12:40,522 Nên tớ không thể để cậu cứu Watari, chỉ có thể đốt một cái tên và... 930 01:12:41,648 --> 01:12:43,150 tớ muốn là tên của cậu. 931 01:12:44,068 --> 01:12:46,320 Có quá nhiều nguyên tắc chết tiệt. 932 01:12:51,658 --> 01:12:54,078 Giờ đi lấy cuốn sổ chết tiệt đó cho tớ đi. 933 01:13:11,720 --> 01:13:12,888 Đã tìm thấy Watari à? 934 01:13:52,719 --> 01:13:54,888 Trái tim Light Turner sẽ ngừng đập lúc nửa đêm. 935 01:14:00,144 --> 01:14:01,311 Đây là Thanh tra Turner. 936 01:14:01,395 --> 01:14:04,273 Tôi muốn mọi đơn vị tìm người có tên là L. 937 01:14:04,356 --> 01:14:06,150 Hắn bị coi là có vũ khí và nguy hiểm. 938 01:14:06,233 --> 01:14:09,361 Và tôi muốn con tôi được bảo vệ cho đến khi tìm được hắn. Ngay! 939 01:14:16,243 --> 01:14:17,494 CÔNG LÝ CHO KẺ ÁC 940 01:14:43,437 --> 01:14:44,688 Đi thôi! Lối này! 941 01:14:48,192 --> 01:14:49,359 Tin Nhắn từ Mia 942 01:14:49,443 --> 01:14:50,444 Họ đang tìm cậu!!!! 943 01:14:52,779 --> 01:14:53,780 Chết tiệt! 944 01:14:57,784 --> 01:14:59,036 Tin Nhắn từ Light Turner 945 01:14:59,119 --> 01:15:00,454 Đu quay Ngay 946 01:15:33,070 --> 01:15:35,280 Hãy để ý tìm Light Turner, 947 01:15:35,364 --> 01:15:37,616 nhìn thấy lần cuối ở gần Trung học North Seattle. 948 01:15:54,174 --> 01:15:56,134 LÁI CHẬM LÁI AN TOÀN 949 01:16:18,865 --> 01:16:19,700 Này! 950 01:16:50,480 --> 01:16:51,440 Light! 951 01:16:55,819 --> 01:16:57,195 Này, thằng khốn! 952 01:16:57,279 --> 01:16:59,031 Tránh ra! 953 01:17:20,385 --> 01:17:21,970 Đứng yên! Dừng lại! Lặp lại... 954 01:17:28,393 --> 01:17:29,269 Này! 955 01:17:39,821 --> 01:17:41,156 Này! 956 01:17:44,743 --> 01:17:45,577 Này! 957 01:18:04,680 --> 01:18:05,764 Xin lỗi! 958 01:18:15,399 --> 01:18:16,400 Light! 959 01:18:18,860 --> 01:18:19,903 Đợi đã! 960 01:18:19,986 --> 01:18:23,865 Tôi đã giải thích rõ nếu không trả lại Watari an toàn cho tôi thì sao nhỉ? 961 01:18:23,949 --> 01:18:26,993 Đợi đã! Cần hiểu cách thức của nó. Nếu không cậu không thể ngăn nó! 962 01:18:27,077 --> 01:18:30,414 Tôi không thể ngăn! Cái chết xảy ra từ cuốn Giải Tích! 963 01:18:30,497 --> 01:18:32,874 - Cậu đang câu giờ! - Tôi không câu giờ! Tôi thề. 964 01:18:32,958 --> 01:18:35,544 Tôi sẽ quay lại thật chậm. 965 01:18:36,294 --> 01:18:39,506 Được. Tôi sẽ lục trong túi của tôi. 966 01:18:41,133 --> 01:18:42,676 Đứng yên! 967 01:18:43,260 --> 01:18:46,054 Người này là Kira. Tôi đang làm việc cho cơ quan pháp luật. 968 01:18:46,138 --> 01:18:47,681 Để bắt và loại bỏ... 969 01:18:52,352 --> 01:18:53,186 Thần Kira. 970 01:18:56,273 --> 01:18:58,442 Phải. 971 01:19:21,631 --> 01:19:22,799 Tránh ra! 972 01:19:30,807 --> 01:19:32,184 Nhanh lên! Đi thôi! Đi với tớ! 973 01:19:36,521 --> 01:19:38,315 Cuốn sổ đâu rồi, Light? 974 01:19:39,691 --> 01:19:41,526 - Đi nào. - Chúng tôi đóng cửa rồi. 975 01:19:41,610 --> 01:19:43,653 Đưa bọn tôi lên! Không ai khác vào, rõ chưa? 976 01:19:43,737 --> 01:19:45,030 Đây. Muốn cuốn sổ à? Vào đi! 977 01:19:45,113 --> 01:19:47,949 - Cậu bị sao thế? - Đưa chúng tôi lên! Ngay! 978 01:19:48,033 --> 01:19:48,950 Nhấn nút đi! 979 01:20:05,342 --> 01:20:08,845 Chúng ta phải ngừng việc này. Chúng ta phải ngừng tất cả những việc này. 980 01:20:10,180 --> 01:20:11,264 Việc đó đã xong xuôi! 981 01:20:11,348 --> 01:20:14,142 Hãy cùng nhau bỏ trốn, và không sử dụng Sổ Tử thần nữa. 982 01:20:16,394 --> 01:20:18,438 Tớ không muốn bỏ trốn! 983 01:20:20,649 --> 01:20:23,151 Giờ đưa tớ cuốn sổ chết tiệt đó cho tớ, được chứ? 984 01:20:27,781 --> 01:20:29,115 Lấy đi! Nhưng... 985 01:20:29,199 --> 01:20:32,702 chỉ nhớ rằng nó đã làm gì. Không chỉ ngoài đó, mà với chúng ta. 986 01:20:33,662 --> 01:20:34,830 Nếu cậu yêu tớ... 987 01:20:35,539 --> 01:20:37,624 Nếu cậu yêu tớ, cậu phải tin tớ. 988 01:20:38,708 --> 01:20:40,335 Đừng lấy cuốn sổ. 989 01:20:40,919 --> 01:20:42,379 Bởi vì nếu cậu lấy... 990 01:20:43,964 --> 01:20:45,382 cậu sẽ không gặp lại tớ nữa. 991 01:20:52,264 --> 01:20:53,515 Tớ rất yêu cậu. 992 01:20:54,641 --> 01:20:55,475 Cậu nói thật chứ? 993 01:20:58,436 --> 01:21:00,522 - Light! - Bố? 994 01:21:00,605 --> 01:21:01,731 Light! 995 01:21:04,359 --> 01:21:05,610 Không! 996 01:21:07,028 --> 01:21:07,863 Cái gì? 997 01:21:18,248 --> 01:21:19,249 Cái gì? 998 01:21:20,792 --> 01:21:21,710 Cậu làm gì thế? 999 01:21:34,347 --> 01:21:36,349 Cậu ghi tên tớ vào cuốn sổ, phải không? 1000 01:21:36,433 --> 01:21:39,311 Chỉ khi cậu lấy nó. Tớ nghĩ tớ có thể thuyết phục cậu đừng làm. 1001 01:21:39,394 --> 01:21:40,687 Cậu đùa hả Light? 1002 01:21:40,770 --> 01:21:43,023 - Cậu viết tên tớ vào cuốn sổ! Tớ giận. - Đùa hả? 1003 01:21:43,106 --> 01:21:45,609 Cậu nói cậu yêu tớ! Tớ nghĩ cậu sẽ không lấy cuốn sổ! 1004 01:21:55,619 --> 01:21:56,453 Light! 1005 01:22:06,171 --> 01:22:08,506 Light! 1006 01:22:09,132 --> 01:22:10,091 Ôi, tệ thật! 1007 01:22:11,134 --> 01:22:13,553 Ryuk! Tôi rút lại! 1008 01:22:19,392 --> 01:22:21,561 Đây, giữ chặt lấy! Đừng buông tay! 1009 01:22:23,521 --> 01:22:24,940 Đừng buông! Đừng bỏ tớ! 1010 01:24:59,052 --> 01:25:03,389 Trái tim Light Turner ngừng đập lúc nửa đêm. 1011 01:25:36,131 --> 01:25:37,423 Bốn vụ giết người mới. 1012 01:25:37,507 --> 01:25:41,427 Và mỗi người trong số họ được nhận diện qua tin tức truyền thông trong 48 giờ qua. 1013 01:25:41,511 --> 01:25:44,264 Tôi hiểu ông nghĩ điều này nghĩa là Light không thể là Kira. 1014 01:25:44,347 --> 01:25:46,391 Cậu nghĩ cậu ta giết người trong khi hôn mê? 1015 01:25:46,474 --> 01:25:48,309 Tôi không chắc chắn thế nào... 1016 01:25:48,393 --> 01:25:53,106 Có vẻ như cậu có đủ đồng minh tai to mặt lớn để cậu khỏi ngồi tù. 1017 01:25:57,944 --> 01:26:01,531 Nhưng không ai trong số đó sẽ giúp cậu nếu chúng tôi thấy cậu ở đây. 1018 01:26:11,332 --> 01:26:14,961 KIRA CỨU THẾ 1019 01:26:39,485 --> 01:26:42,739 Đợi đã! Cần hiểu cách thức của nó. Nếu không cậu không thể ngăn nó! 1020 01:26:42,822 --> 01:26:46,367 Tôi không thể ngăn! Cái chết có thể xảy ra từ cuốn Giải Tích! 1021 01:26:57,629 --> 01:27:00,048 Có tịch thu sách Giải Tích ở nhà Light Turner không? 1022 01:27:02,759 --> 01:27:04,385 Cậu ấy có học Giải Tích không? 1023 01:27:05,386 --> 01:27:07,972 Thế bạn gái cậu ta thì sao? 1024 01:27:09,682 --> 01:27:10,516 Đừng cất cánh! 1025 01:27:54,394 --> 01:27:55,311 Vào đi. 1026 01:28:04,153 --> 01:28:05,071 Chào, bố. 1027 01:28:21,713 --> 01:28:22,672 Chuyện gì thế? 1028 01:28:26,050 --> 01:28:27,176 Đó là con. 1029 01:28:31,931 --> 01:28:33,099 Bao lâu nay. 1030 01:28:39,939 --> 01:28:41,274 Bố đang nói gì thế? 1031 01:28:44,360 --> 01:28:45,194 Trong phòng con. 1032 01:28:52,118 --> 01:28:54,996 Ban đầu bố không hiểu sao nó rơi ra từ két sắt của bố. 1033 01:28:55,079 --> 01:28:56,956 'TỘI PHẠM TEFLON' 1034 01:28:57,040 --> 01:28:58,082 Rồi bố nhớ ra. 1035 01:28:58,875 --> 01:29:00,877 James Brode không phải nạn nhân đầu tiên. 1036 01:29:02,712 --> 01:29:04,297 Đó là Anthony Skomal. 1037 01:29:14,515 --> 01:29:15,391 Làm sao? 1038 01:29:19,771 --> 01:29:21,105 Bố thực sự muốn biết? 1039 01:29:26,944 --> 01:29:28,738 Bác sĩ Norman Ludlam, 1040 01:29:28,821 --> 01:29:32,450 tai tiếng vì tấn công tình dục các bệnh nhân nữ khi họ đang mê man. 1041 01:29:32,533 --> 01:29:35,578 Đêm 12 tháng Mười, Norman Ludlam có mặt ở bến tàu 1042 01:29:35,661 --> 01:29:38,748 khi hai người rơi xuống từ Đu quay Tây Bắc Seattle. 1043 01:29:40,166 --> 01:29:42,460 Ông ta cứu nghi phạm nam từ dưới nước 1044 01:29:42,543 --> 01:29:45,088 và làm hô hấp nhân tạo, cứu mạng anh ta. 1045 01:29:48,299 --> 01:29:50,218 Nhờ các mối quan hệ với bệnh viện, 1046 01:29:50,301 --> 01:29:54,347 Ludlam cho nghi phạm dùng thuốc mê trong hai ngày. 1047 01:29:56,349 --> 01:30:00,311 Hết thời gian này, ông ta tự tử bằng cách nhảy từ nóc bệnh viện. 1048 01:30:03,898 --> 01:30:06,776 Aaron Peltz. Người đưa thư, đã nghỉ hưu. 1049 01:30:06,859 --> 01:30:10,863 Lạm dụng gần chục trẻ em trong vòng 20 năm. 1050 01:30:11,989 --> 01:30:14,826 Peltz vớt được Sổ Tử thần từ dưới sông vào ngày 12 tháng Mười. 1051 01:30:17,078 --> 01:30:20,248 Mỗi đêm Peltz điền vào chỗ trống tên của bọn tội phạm 1052 01:30:20,331 --> 01:30:21,415 xuất hiện trên bản tin. 1053 01:30:22,583 --> 01:30:26,462 Vào ngày thứ hai, ông ta trả lại Sổ Tử thần cho nghi phạm Kira, 1054 01:30:26,546 --> 01:30:27,505 rồi tự tử. 1055 01:30:44,647 --> 01:30:46,399 GIẢI TÍCH 1056 01:30:46,482 --> 01:30:50,069 Mia Sutton chết khi nhận Sổ Tử thần từ bạn trai của cô. 1057 01:30:51,279 --> 01:30:54,323 Khi Đu quay Tây Bắc Seattle sụp đổ một cách bí hiểm, 1058 01:30:55,366 --> 01:30:58,411 cô ấy xé trang có tên tôi từ cuốn sổ. 1059 01:30:59,495 --> 01:31:01,706 Và cuối cùng nó được đốt cháy. 1060 01:31:02,915 --> 01:31:05,251 Mặc dù bạn trai rơi xuống nước an toàn... 1061 01:31:05,793 --> 01:31:07,336 Mia rơi lên bờ, 1062 01:31:08,212 --> 01:31:09,213 chết lập tức. 1063 01:31:25,354 --> 01:31:27,148 Con đã phạm quá nhiều sai lầm. 1064 01:31:27,231 --> 01:31:30,276 Và rồi con đã cố gắng để sửa sai, nhưng không được. 1065 01:31:30,943 --> 01:31:33,863 Đầu tiên con nghĩ đơn giản: giết tất cả kẻ xấu 1066 01:31:33,946 --> 01:31:36,532 và người tốt sẽ chiến thắng, nhưng không phải thế. 1067 01:32:15,780 --> 01:32:16,989 Như bố đã nói... 1068 01:32:17,531 --> 01:32:20,368 đôi khi mình phải lựa chọn bên ít tồi tệ hơn. 1069 01:32:21,911 --> 01:32:23,246 Con là bên nào? 1070 01:32:37,510 --> 01:32:38,344 Cái gì? 1071 01:32:38,427 --> 01:32:42,098 Con người các ngươi thật thú vị. 1072 01:32:52,900 --> 01:32:56,028 DỰA TRÊN "DEATH NOTE" CỦA TSUGUMI OHBA VÀ TAKESHI OBATA - SHONEN JUMP 1073 01:39:46,522 --> 01:39:48,190 Chuyển ngữ phụ đề bởi Vân Đặng