1 00:00:56,081 --> 00:00:58,041 Come in. 2 00:01:01,281 --> 00:01:02,801 Cathy... 3 00:01:06,161 --> 00:01:07,881 End it. 4 00:01:08,881 --> 00:01:10,921 End it. 5 00:01:16,081 --> 00:01:17,721 Let me in. 6 00:01:19,721 --> 00:01:21,721 Let me in. 7 00:01:21,801 --> 00:01:24,961 Let me in! Let me in. 8 00:01:25,041 --> 00:01:27,441 Let me in! 9 00:01:30,801 --> 00:01:32,521 Cathy... Cathy... 10 00:01:34,081 --> 00:01:35,281 Cathy! 11 00:01:38,521 --> 00:01:40,681 Cathy! 12 00:01:49,841 --> 00:01:52,001 I will not be living here, then? 13 00:01:52,081 --> 00:01:54,601 Your father is eager to have you live with him. 14 00:01:56,561 --> 00:01:58,521 Is it a long journey, Uncle? 15 00:01:58,601 --> 00:02:00,201 No. 16 00:02:18,441 --> 00:02:21,121 - Catherine, my love. - He's gone, Nelly. 17 00:02:21,201 --> 00:02:23,201 My cousin has gone. 18 00:02:28,561 --> 00:02:31,121 How am I to love my father, if I don't know him? 19 00:02:31,201 --> 00:02:33,961 Oh, all children love their parents. 20 00:02:37,481 --> 00:02:40,641 Is Wuthering Heights as pleasant a place as Thrushcross Grange? 21 00:02:40,721 --> 00:02:45,081 It is not so buried in trees and it is not quite so large, 22 00:02:45,161 --> 00:02:48,441 but you can see the country beautifully all round. 23 00:02:48,521 --> 00:02:51,081 Quiet, now. No more questions. 24 00:02:52,041 --> 00:02:54,401 You are really looking so pale. 25 00:03:10,681 --> 00:03:13,241 Ah, you've brought it, have you? 26 00:03:13,321 --> 00:03:16,961 I feared I'd have to come down and fetch my property myself. 27 00:03:17,041 --> 00:03:21,001 One footstep on my land, and you know what will happen to you. 28 00:03:21,081 --> 00:03:22,681 Let's see what we make of it. 29 00:03:22,761 --> 00:03:25,321 Oh, God, what a beauty! 30 00:03:25,401 --> 00:03:31,081 And damn my soul, it is worse than I expected. And the Devil knows, I wasn't very hopeful. 31 00:03:31,161 --> 00:03:33,961 - He looks worse than you. - Do you know me? 32 00:03:34,041 --> 00:03:35,601 No. 33 00:03:35,681 --> 00:03:39,841 Your mother was a wicked slut, to keep you in ignorance of the sort of father you possess. 34 00:03:39,921 --> 00:03:45,041 - How dare you? I shall carry him. - You have hardly strength to carry yourself. 35 00:03:45,121 --> 00:03:49,561 Don't leave me! I can't stay here. I can't stay here. Don't leave me, Uncle Edgar! 36 00:03:49,641 --> 00:03:52,601 You'd best be kind to your son, or else, as God is my witness, 37 00:03:52,681 --> 00:03:54,561 I shall find a way of hurting you. 38 00:03:55,441 --> 00:03:58,361 I shall be very kind to him. You needn't fear. 39 00:04:16,441 --> 00:04:21,441 Why could he not stay just one night? Long enough for me to get to know him better. 40 00:04:21,521 --> 00:04:25,401 Because I do not think that is what his father would wish for him, Catherine. 41 00:04:25,481 --> 00:04:29,081 - Is he far away? - Exceeding far. 42 00:04:29,161 --> 00:04:32,881 - Your father travelled all night. - When Linton's mother died, 43 00:04:32,961 --> 00:04:36,081 I wanted nothing more than to have him here, but that is not possible. 44 00:04:36,161 --> 00:04:40,601 We will have to remain as we have always been. Just you and me, and Nelly here. 45 00:04:40,681 --> 00:04:43,081 All I wanted was a friend. 46 00:04:43,161 --> 00:04:47,681 But you took him away, and you will not tell me why, so it is not like it always was. 47 00:04:47,761 --> 00:04:49,841 It can never be like that any more. 48 00:05:18,881 --> 00:05:20,881 Oh, Cathy... 49 00:05:24,521 --> 00:05:26,921 Oh, Cathy... 50 00:05:32,681 --> 00:05:35,321 Oh, Nelly, thank you! 51 00:05:35,401 --> 00:05:37,441 It was Cathy's, your mother's. 52 00:05:38,561 --> 00:05:42,081 I've kept it...these 18 years. 53 00:05:43,801 --> 00:05:46,361 My father is up at the church, I suppose. 54 00:05:47,481 --> 00:05:52,721 Why does his sadness at Mother's death always weigh on his happiness that I was born? 55 00:05:52,801 --> 00:05:55,721 Now, now, chick. What shall we do to cheer you up? 56 00:05:55,801 --> 00:06:01,041 You know where I wish to go. Where a colony of moor-game is settled. 57 00:06:01,121 --> 00:06:03,641 That must be a good distance up. I'm not so sure. 58 00:06:03,721 --> 00:06:08,481 Please, Nelly. You did ask me. And it is my birthday. 59 00:06:09,281 --> 00:06:12,001 All right. But we must be back within the hour. 60 00:06:16,641 --> 00:06:19,441 Where are they, Miss Catherine? We must go back. 61 00:06:19,521 --> 00:06:22,561 A little further. Only a little further, Ellen. 62 00:06:22,641 --> 00:06:25,681 We must go back. We really must go back. 63 00:06:27,681 --> 00:06:29,681 Miss Catherine! 64 00:06:46,641 --> 00:06:48,641 What are you doing, girl? 65 00:06:50,161 --> 00:06:52,161 I was searching for grouse eggs. 66 00:06:53,401 --> 00:06:56,641 On my land? That would be poaching. 67 00:06:59,881 --> 00:07:03,841 Papa said there were quantities on the moor, and I would never have taken any. 68 00:07:03,921 --> 00:07:06,241 I just wished to see them. 69 00:07:06,321 --> 00:07:09,161 And Papa is Mr Linton of Thrushcross Grange, is he not? 70 00:07:09,241 --> 00:07:11,361 And who are you? 71 00:07:12,481 --> 00:07:15,361 - You don't know me? - Of course I don't. 72 00:07:15,441 --> 00:07:18,761 Yet I know you...Catherine. 73 00:07:19,681 --> 00:07:22,441 You may know my name, but you don't know me. 74 00:07:22,521 --> 00:07:24,241 I know that today is your birthday. 75 00:07:26,961 --> 00:07:29,041 I was acquainted with your mother. 76 00:07:29,121 --> 00:07:32,001 I know that today is the anniversary of her death. 77 00:07:33,481 --> 00:07:34,881 Oh, I see. 78 00:07:35,561 --> 00:07:39,121 And you saw me and recognised my mother in me? 79 00:07:39,201 --> 00:07:42,561 No. There is nothing of your mother in you. 80 00:07:42,641 --> 00:07:44,601 Well, how, then? 81 00:07:45,321 --> 00:07:49,841 Come and meet my son. You know him already. He will help explain everything. 82 00:07:49,921 --> 00:07:51,801 Know him? How could I? 83 00:07:52,841 --> 00:07:54,801 Come to my house and see, child. 84 00:07:56,201 --> 00:07:59,401 I will come, but I think you are mistaken. 85 00:08:06,161 --> 00:08:07,841 Catherine! 86 00:08:07,921 --> 00:08:11,281 Catherine, no! No! I forbid it! 87 00:08:18,561 --> 00:08:22,401 Now...who is that? 88 00:08:23,441 --> 00:08:25,041 Didn't I tell you you knew him? 89 00:08:26,081 --> 00:08:27,321 Linton? 90 00:08:28,441 --> 00:08:30,281 Is that you? 91 00:08:30,361 --> 00:08:32,321 This is your son? 92 00:08:32,401 --> 00:08:35,281 Catherine! I've prayed so to see you, before I died. 93 00:08:35,361 --> 00:08:40,201 You were so close these past months. Why did you never come and see me? 94 00:08:40,281 --> 00:08:43,441 - Best ask your father that. - My father? 95 00:08:43,521 --> 00:08:46,401 He told me that Linton was living many miles away. 96 00:08:46,481 --> 00:08:49,041 So, you must be my uncle, then. 97 00:08:49,121 --> 00:08:52,321 If you have any kisses, child, give them to Linton. 98 00:08:57,801 --> 00:09:01,361 - We should go. You should not have come here. - Why? 99 00:09:01,441 --> 00:09:04,001 Because I would discover that my cousin is so close? 100 00:09:04,081 --> 00:09:08,881 Make yourself at home, Nelly. Your old chair still sits there for you. 101 00:09:08,961 --> 00:09:10,641 You lived here, too? 102 00:09:10,721 --> 00:09:13,961 She did, indeed. And she raised your mother here. 103 00:09:14,641 --> 00:09:16,201 Is this true, Nelly? 104 00:09:16,281 --> 00:09:21,281 And she raised me, also, although I don't know if Nelly looks at me with pride for the job she did. 105 00:09:24,281 --> 00:09:28,881 Son, have you nothing you can go and show your cousin? 106 00:09:28,961 --> 00:09:31,801 Take her to the stables to see the horses. 107 00:09:33,841 --> 00:09:37,841 - Wouldn't you rather sit here? - I love being out of doors. Don't you? 108 00:09:39,161 --> 00:09:41,681 Hareton, come here. 109 00:09:44,481 --> 00:09:49,401 You shall have to settle for Hareton here. Isn't he a handsome lad? 110 00:09:50,361 --> 00:09:56,361 Go with her around the farm. Behave like a gentleman, mind. And don't stare. 111 00:10:01,601 --> 00:10:03,161 There. 112 00:10:04,121 --> 00:10:07,481 Now you have a challenger for your cousin's heart. 113 00:10:15,441 --> 00:10:18,361 It's some damnable writing, but I cannot read it. 114 00:10:19,081 --> 00:10:22,401 Perhaps I could help you to read, if your master would allow it. 115 00:10:23,641 --> 00:10:25,721 My master? 116 00:10:25,801 --> 00:10:28,841 My master? Damn you! 117 00:10:28,921 --> 00:10:31,881 I'll see thee damned before tha calls me "servant". 118 00:10:31,961 --> 00:10:33,921 I'm sorry if I gave offence. 119 00:10:35,481 --> 00:10:37,121 He's not a servant. 120 00:10:37,201 --> 00:10:38,841 He's your cousin, too. 121 00:10:39,841 --> 00:10:41,401 My cousin? 122 00:10:44,521 --> 00:10:46,521 I've tied his tongue. 123 00:10:47,561 --> 00:10:51,801 He will never be able to emerge from his coarseness and ignorance. 124 00:10:51,881 --> 00:10:54,081 And is this how you take your revenge, 125 00:10:54,161 --> 00:10:57,761 by warping the next generation? 126 00:10:57,841 --> 00:11:00,121 Is that why you lured young Catherine here? 127 00:11:00,201 --> 00:11:03,241 I just want her and Linton to get to know each other. 128 00:11:05,481 --> 00:11:07,481 Where's the harm of it? 129 00:11:10,561 --> 00:11:13,961 From now on, you are to avoid his house and his family. 130 00:11:14,041 --> 00:11:17,761 I know this is because you dislike Mr Heathcliff. 131 00:11:17,841 --> 00:11:21,961 No. It is because he dislikes me and is a most diabolical man, 132 00:11:22,041 --> 00:11:27,241 delighting to wrong and ruin those he hates, if they give him the slightest opportunity. 133 00:11:27,321 --> 00:11:32,121 But Mr Heathcliff was quite cordial, Father. And he didn't object to our seeing each other. 134 00:11:32,201 --> 00:11:36,241 He detests you on my account. I am certain of that. 135 00:11:36,321 --> 00:11:39,481 You will listen to me, and you will obey me. 136 00:11:39,561 --> 00:11:42,241 You will not visit Wuthering Heights... 137 00:11:47,001 --> 00:11:48,961 You must rest, sir. 138 00:11:50,881 --> 00:11:52,881 I cannot abandon her to him. 139 00:11:54,881 --> 00:11:56,481 I cannot. 140 00:12:31,081 --> 00:12:33,961 Thank you, darling Catherine. And now you must go. 141 00:12:35,361 --> 00:12:38,121 - Catherine? 142 00:12:38,201 --> 00:12:41,321 Catherine, no! You don't know my father! Please, I beg you... 143 00:12:41,401 --> 00:12:43,521 Let me guess which is your room. 144 00:12:44,561 --> 00:12:46,921 Catherine, will you please desist in this? 145 00:13:15,401 --> 00:13:16,641 Stop! 146 00:13:18,921 --> 00:13:21,161 My father will strike anyone who touches it. 147 00:13:21,241 --> 00:13:23,201 This is my mother, isn't it? 148 00:13:24,481 --> 00:13:27,761 - Yes. - This is my mother's room. 149 00:13:27,841 --> 00:13:29,561 Yes. 150 00:13:29,641 --> 00:13:32,481 Why would Mr Heathcliff keep a portrait of my mother? 151 00:13:34,601 --> 00:13:37,401 Why? Why would he do that? 152 00:13:39,401 --> 00:13:41,001 Because he loved her. 153 00:13:42,561 --> 00:13:46,481 Because he loved her before your father did, and she loved him. 154 00:13:46,561 --> 00:13:49,561 What? Why do you say such things? 155 00:13:49,641 --> 00:13:53,681 - My father says it is true. - You liar. You liar! 156 00:14:05,681 --> 00:14:08,281 It's locked! 157 00:14:08,361 --> 00:14:10,761 Where does your father keep the key? 158 00:14:10,841 --> 00:14:15,041 - I am 18 years old and I'm dying. - For pity's sake, Linton... 159 00:14:15,121 --> 00:14:18,521 - That is why Father wants us to be married. - What? 160 00:14:18,601 --> 00:14:22,041 He made me change my will and bequeath everything to him. 161 00:14:22,121 --> 00:14:24,001 He wants us to be married. 162 00:14:25,121 --> 00:14:28,081 He wanted me to lure you here, and I tried not to act the traitor. 163 00:14:28,161 --> 00:14:31,201 But you would not leave. You would not leave. 164 00:14:32,481 --> 00:14:35,121 All the doors have been locked, Catherine. 165 00:14:40,481 --> 00:14:42,561 Help! Help! 166 00:14:42,641 --> 00:14:47,401 If you want to see your father before he dies, you must obey Heathcliff. You must. 167 00:14:49,321 --> 00:14:53,281 You think I would ever love you before my father? 168 00:14:57,441 --> 00:15:01,881 Well, I take it from this touching scene that you have made your offer of marriage, 169 00:15:01,961 --> 00:15:05,361 and young Miss Linton is expressing some misgivings. 170 00:15:05,441 --> 00:15:09,041 Give me that key. I would not marry him if you keep me here for ever. 171 00:15:09,761 --> 00:15:12,401 By this time tomorrow, I shall be your father, 172 00:15:12,481 --> 00:15:15,401 so you had better get used to appeasing me. 173 00:16:00,641 --> 00:16:02,641 Nelly... 174 00:16:11,721 --> 00:16:13,681 Close now. 175 00:16:13,761 --> 00:16:16,681 - I'm close, my love. 176 00:16:24,721 --> 00:16:27,841 - Oh, Nelly! 177 00:16:29,321 --> 00:16:32,361 I've been so foolish. My father... 178 00:16:32,441 --> 00:16:36,361 He is gravely ill, my love. He may not last the night. 179 00:16:36,441 --> 00:16:37,921 Please take me home. 180 00:16:55,921 --> 00:17:00,281 Hareton, I know this scheme cannot be of your devising. 181 00:17:01,201 --> 00:17:03,201 I know there is good in you. 182 00:17:08,961 --> 00:17:10,641 Oh, Cathy. 183 00:17:14,441 --> 00:17:18,321 Can it be true, Nelly, that my mother loved this monster? 184 00:17:19,881 --> 00:17:23,801 They were childhood sweethearts. Nothing more. 185 00:17:25,121 --> 00:17:26,921 Yet the writing... 186 00:17:27,801 --> 00:17:29,801 "Cathy, Heathcliff." 187 00:17:30,721 --> 00:17:32,681 "Cathy, Heathcliff." 188 00:17:32,761 --> 00:17:34,761 Over and over. 189 00:17:50,041 --> 00:17:52,121 My love. 190 00:17:53,961 --> 00:17:55,961 Come home. 191 00:17:57,921 --> 00:17:59,921 Please, just come home. 192 00:18:47,241 --> 00:18:49,921 He's an orphan. 193 00:18:50,001 --> 00:18:52,521 I found him on the streets of Liverpool, 194 00:18:52,601 --> 00:18:55,281 where he would have died, with his mother. 195 00:18:57,241 --> 00:18:59,001 He will not tell me his name, 196 00:18:59,081 --> 00:19:02,081 so I'm going to name him myself. 197 00:19:03,681 --> 00:19:05,961 Cathy... 198 00:19:06,041 --> 00:19:07,841 Hindley... 199 00:19:07,921 --> 00:19:09,921 this is Heathcliff. 200 00:19:12,001 --> 00:19:14,001 Your new brother. 201 00:19:19,921 --> 00:19:25,001 I don't know what the Master was thinking of, bringing a gypsy brat like you into the house. 202 00:19:26,841 --> 00:19:30,841 Is it hardness or gentleness that stops you from complaining? 203 00:19:39,601 --> 00:19:45,001 ♪ Holy, holy, holy 204 00:19:45,081 --> 00:19:50,081 ♪ Lord God Almighty 205 00:19:50,161 --> 00:19:54,481 ♪ Early in the morning 206 00:19:54,561 --> 00:19:59,321 ♪ Our songs shall rise to Thee 207 00:20:00,361 --> 00:20:04,881 ♪ Holy, holy, holy 208 00:20:04,961 --> 00:20:10,561 ♪ Merciful and mighty 209 00:20:10,641 --> 00:20:15,601 ♪ God in three persons 210 00:20:15,681 --> 00:20:19,281 ♪ Blessed trinity 211 00:20:19,361 --> 00:20:21,601 I'll tell thee, as God is my judge, 212 00:20:21,681 --> 00:20:23,801 there's been under-stair work there. 213 00:20:25,081 --> 00:20:29,321 Mr Earnshaw has shown great charity, and that's all there is to this. 214 00:20:29,401 --> 00:20:32,201 Now, then, young man. Have you been baptised? 215 00:20:32,281 --> 00:20:35,561 He's er...not much of a one for conversation. 216 00:20:36,521 --> 00:20:39,841 Well, you know how I feel about baptisms, Mr Earnshaw. 217 00:20:39,921 --> 00:20:43,361 And as he's a bastard, his soul is in greater peril. 218 00:20:43,441 --> 00:20:46,961 Heathcliff, why don't you go off and join the others, eh? 219 00:20:53,201 --> 00:20:55,041 Come on. 220 00:21:03,801 --> 00:21:05,801 What did I tell you, Nelly? 221 00:21:07,801 --> 00:21:12,601 I found that child in the gutter, and I shall raise him up to be a fine, upstanding gentleman. 222 00:21:16,961 --> 00:21:20,521 Good to see you know your place...gypsy boy. 223 00:21:25,121 --> 00:21:30,081 I said...glad to see you know your place. 224 00:21:32,401 --> 00:21:35,761 Oh, cuckoo in the nest! Cuckoo in the nest. 225 00:21:37,161 --> 00:21:39,361 Don't look your betters in the eye. 226 00:21:40,201 --> 00:21:43,521 No, Hindley! Hindley, stop! Stop it, I say! 227 00:21:47,481 --> 00:21:50,761 He needs to be shown his place, Cathy. 228 00:21:50,841 --> 00:21:52,841 Else he'll kill us all in our beds. 229 00:21:56,561 --> 00:21:59,281 Go on, Harold! Hurt him. Teach the bastard a lesson. 230 00:22:05,041 --> 00:22:07,321 You boys! 231 00:22:07,401 --> 00:22:09,161 Stop it! 232 00:22:14,241 --> 00:22:15,761 What is going on? 233 00:22:18,041 --> 00:22:20,561 What have you to say for yourselves? 234 00:22:20,641 --> 00:22:22,441 Eh? 235 00:22:24,201 --> 00:22:27,881 I will ask once more, before I order Joseph to flog the both of you - 236 00:22:27,961 --> 00:22:29,961 what was the cause of the fight? 237 00:22:35,401 --> 00:22:36,481 Joseph... 238 00:22:37,881 --> 00:22:42,201 The other boy said that Heathcliff was... your bastard. 239 00:22:43,361 --> 00:22:46,561 He said that you kept a whore in Liverpool when Mother was dying. 240 00:22:46,641 --> 00:22:49,521 And Heathcliff said he could say what he liked about him... 241 00:22:49,601 --> 00:22:52,481 but not blacken your name. 242 00:22:55,441 --> 00:22:58,641 Thank you, Cathy. You and Heathcliff may go. 243 00:23:03,961 --> 00:23:09,081 Who was it who told this boy from the village these wicked things, do you suppose? 244 00:23:09,161 --> 00:23:12,001 You do agree that they are wicked things to say? 245 00:23:12,081 --> 00:23:15,161 The boy was only repeating what the whole village is saying. 246 00:23:15,241 --> 00:23:17,481 Is no man allowed to act charitably 247 00:23:17,561 --> 00:23:21,881 without even his own son ascribing the basest motives for his actions? 248 00:23:21,961 --> 00:23:25,881 We cannot attend church without fingers pointing and tongues wagging. 249 00:23:25,961 --> 00:23:27,601 Fine. Fine. 250 00:23:27,681 --> 00:23:29,681 Then we will no longer go to church. 251 00:23:32,361 --> 00:23:36,041 You will be going away to school soon, Hindley, so this need not concern you. 252 00:23:47,801 --> 00:23:50,401 Well, I say... 253 00:23:50,481 --> 00:23:52,761 Who is this handsome young squire? 254 00:23:52,841 --> 00:23:54,841 Goodbye, Nelly. 255 00:23:59,121 --> 00:24:01,361 Now, you be sure to come back a gentleman. 256 00:24:04,321 --> 00:24:05,841 Goodbye, son. 257 00:24:12,081 --> 00:24:15,641 Watch him, Cathy. Watch Heathcliff very closely. 258 00:24:15,721 --> 00:24:19,361 He's a cuckoo in the nest, who feeds on Father's affections, 259 00:24:19,441 --> 00:24:21,441 until Father has nothing left to give you. 260 00:24:46,441 --> 00:24:48,441 Throw it over there. 261 00:25:19,641 --> 00:25:22,241 - Good throw, Edgar. - Throw it over there. 262 00:25:24,441 --> 00:25:26,441 Who's there? 263 00:25:29,321 --> 00:25:32,201 Come on. 264 00:25:36,641 --> 00:25:38,881 Cathy? Cathy! 265 00:25:38,961 --> 00:25:41,121 Back before supper! 266 00:25:42,521 --> 00:25:47,201 And don't get into trouble, else I'll have the magistrate onto you! 267 00:26:03,641 --> 00:26:07,161 No, I know when I've had enough! 268 00:26:08,001 --> 00:26:10,721 Don't go running off, Tommy. Stay with your mother. 269 00:26:19,601 --> 00:26:22,201 Beautiful big brown beast, he is. 270 00:26:27,321 --> 00:26:28,641 Heathcliff! 271 00:26:31,961 --> 00:26:36,161 Do you not think this horse would suit you well? Eh? 272 00:26:36,241 --> 00:26:39,041 I've bought a fine silver locket for Cathy. 273 00:26:40,001 --> 00:26:42,841 So, it's only fair. 274 00:26:42,921 --> 00:26:44,721 Thank you, Father. 275 00:26:45,641 --> 00:26:47,441 It's beautiful. 276 00:26:48,481 --> 00:26:54,161 - Now, Heathcliff, would you like him? - Fine thoroughbred, this one. 16 hands. 277 00:26:54,241 --> 00:26:57,841 He does look fine. Do you not think, Heathcliff? 278 00:26:57,921 --> 00:27:01,161 - A deal, then? - There's no rush, is there? 279 00:27:01,241 --> 00:27:02,921 Oh, he's a right little trader. 280 00:27:05,681 --> 00:27:09,041 - Let him run in the field. - What's that? 281 00:27:09,121 --> 00:27:12,601 - I said, let him run in the field. - Now, let's not be silly. 282 00:27:12,681 --> 00:27:15,441 You do as he says, if you want a sale. Come on, lad. 283 00:27:18,081 --> 00:27:19,481 All right. 284 00:27:21,761 --> 00:27:23,121 Come on. 285 00:27:53,481 --> 00:27:55,041 That's your thoroughbred. 286 00:27:56,001 --> 00:27:59,921 - My, he's a sharp young man, is he not? - Sharp as a razor. 287 00:28:00,921 --> 00:28:04,161 If I didn't know better, I'd say he had a touch of gypsy in him. 288 00:28:07,401 --> 00:28:10,961 You can ride it, race it, jump it, hunt it. 289 00:28:11,041 --> 00:28:14,241 Oh, I wish I were younger, that I could enjoy it myself. 290 00:28:16,561 --> 00:28:17,961 She's yours. 291 00:28:24,201 --> 00:28:26,001 - Good lad. - Thank you. 292 00:28:50,201 --> 00:28:52,481 Where do you suppose I'm from? 293 00:28:53,401 --> 00:28:55,401 Where do you suppose I began? 294 00:28:58,001 --> 00:29:00,001 You began in here. 295 00:29:02,401 --> 00:29:04,401 I dreamed you up. 296 00:29:08,761 --> 00:29:10,761 Heathcliff, don't fret so. 297 00:29:12,281 --> 00:29:15,761 That horse trader at the fair sensed my wretched beginnings. 298 00:29:18,001 --> 00:29:20,401 It's like a badge I'll always have to wear. 299 00:29:23,401 --> 00:29:26,361 Your beginnings might have been more noble than any of us. 300 00:29:31,681 --> 00:29:33,681 Look at you. 301 00:29:35,561 --> 00:29:37,561 You're fit for a prince in disguise. 302 00:30:08,481 --> 00:30:12,201 - Get Mr Heathcliff's horse. - Master, you're needed. 303 00:30:34,361 --> 00:30:37,041 Come on, Heathcliff, my love. Come on. 304 00:30:41,081 --> 00:30:44,041 Father's dead. 305 00:30:58,521 --> 00:30:59,921 Whoa! 306 00:31:01,281 --> 00:31:03,241 Try not to look so surly. 307 00:31:03,321 --> 00:31:06,641 He hates me, I hate him. No end of smiling will change that. 308 00:31:06,721 --> 00:31:08,721 Mr Hindley, sir. 309 00:31:13,961 --> 00:31:15,361 My dear... 310 00:31:20,081 --> 00:31:23,521 You must be Cathy! Oh, I've longed to meet you. 311 00:31:24,921 --> 00:31:28,121 - I shall be quite the big sister to you! - Cathy. 312 00:31:29,721 --> 00:31:33,161 Now, perhaps, Cathy, you could show my wife around our house, 313 00:31:33,241 --> 00:31:35,161 so she can choose which room suits her best. 314 00:31:35,241 --> 00:31:37,321 I was hoping we could have adjoining rooms. 315 00:31:40,081 --> 00:31:42,561 Don't just stand there gawping, Heathcliff. 316 00:31:43,721 --> 00:31:46,081 Go and see to the horses. 317 00:31:48,081 --> 00:31:50,961 You and Joseph will now be quartered in the back kitchen. 318 00:31:51,041 --> 00:31:56,441 I want my wife to have free run of the house, and I don't want her falling over servants all day. 319 00:31:56,521 --> 00:31:58,841 - Of course. - No matter to me where I am, 320 00:31:58,921 --> 00:32:02,041 as long as I have the Good Book to guide me. 321 00:32:02,121 --> 00:32:04,841 Oh, good. I was wondering where you were skulking off to. 322 00:32:04,921 --> 00:32:07,441 Is that any way to address your brother? 323 00:32:07,521 --> 00:32:11,121 From now on, you will keep company only with the servants. 324 00:32:11,201 --> 00:32:14,401 You will earn your keep by labouring out of doors. 325 00:32:14,481 --> 00:32:16,241 If you are sure Father wished that. 326 00:32:16,321 --> 00:32:21,681 And you will never speak to me or the Mistress unless spoken to first. Is that clear? 327 00:32:29,001 --> 00:32:31,361 How can you smile? 328 00:32:31,441 --> 00:32:36,201 Because one day, I shall pay back Hindley with pain and anguish. 329 00:32:37,641 --> 00:32:40,121 Is it not for God to punish wicked people? 330 00:32:40,201 --> 00:32:44,401 No... cos He shan't have the satisfaction that I shall. 331 00:32:45,761 --> 00:32:47,761 I don't care how long I have to wait. 332 00:32:49,481 --> 00:32:51,481 I just hope he doesn't die before me. 333 00:32:54,681 --> 00:32:56,681 Don't talk in such a way, my love. 334 00:33:01,161 --> 00:33:03,161 You know, when I think of revenge... 335 00:33:04,681 --> 00:33:07,001 ..I don't feel pain. 336 00:33:08,321 --> 00:33:10,761 Would you rather I felt pain? 337 00:33:18,361 --> 00:33:20,841 Now, you say your prayers, young man. 338 00:33:26,641 --> 00:33:30,241 You are a servant, and you will say your prayers! 339 00:33:31,161 --> 00:33:35,881 You can beat me till your arms ache. I will not say my prayers on your or any man's orders. 340 00:33:35,961 --> 00:33:40,081 These beatings will be nothing to the hell I'm trying to save you from. 341 00:33:40,161 --> 00:33:43,801 I am already in hell. I am already in hell. 342 00:34:15,241 --> 00:34:16,641 Heathcliff? 343 00:34:20,641 --> 00:34:22,441 Heathcliff? 344 00:34:34,481 --> 00:34:36,481 What are you doing here? 345 00:34:40,161 --> 00:34:42,161 One day, I will punish God. 346 00:34:44,961 --> 00:34:46,241 Heathcliff? 347 00:34:47,081 --> 00:34:49,081 I'm not just weeping for our father. 348 00:34:50,641 --> 00:34:52,721 I'm weeping for what will become of us. 349 00:34:54,721 --> 00:34:56,721 We've lost our protector. 350 00:34:58,321 --> 00:35:00,321 How can we ever be together again? 351 00:35:04,001 --> 00:35:07,441 - I dreamt once that I was in heaven. - I don't want to hearken to your dreams. 352 00:35:10,961 --> 00:35:13,161 And heaven didn't seem to be my home. 353 00:35:15,321 --> 00:35:17,841 And I broke my heart with weeping... 354 00:35:17,921 --> 00:35:19,921 to come back to earth. 355 00:35:21,201 --> 00:35:25,401 And the angels were so angry with me, that they flung me out... 356 00:35:25,481 --> 00:35:28,881 into the middle of the heath, on top of Wuthering Heights. 357 00:35:28,961 --> 00:35:34,081 And I woke sobbing for joy, because you were here. 358 00:35:37,361 --> 00:35:39,361 We cannot escape each other. 359 00:35:42,001 --> 00:35:43,401 We cannot. 360 00:35:46,681 --> 00:35:48,601 Then let's run away. 361 00:35:51,721 --> 00:35:54,361 - When? - Now. 362 00:35:55,401 --> 00:35:59,561 Tomorrow. It gives us a day to get what little I've saved. 363 00:35:59,641 --> 00:36:01,601 Yes. 364 00:36:15,041 --> 00:36:16,921 Who's there? 365 00:36:17,001 --> 00:36:19,841 - Who's in there? 366 00:36:23,681 --> 00:36:27,881 Is that you, you devil Heathcliff? 367 00:36:30,081 --> 00:36:32,081 Is that you, boy? 368 00:36:41,961 --> 00:36:45,361 Oi! Oi! Hey! 369 00:36:47,161 --> 00:36:49,401 Pious old fool. Does he ever stop praying? 370 00:36:49,481 --> 00:36:51,081 - Only to flog me. 371 00:36:51,161 --> 00:36:53,441 I saw you! 372 00:36:53,521 --> 00:36:55,961 I saw the pair of you! 373 00:37:01,121 --> 00:37:03,121 Cathy, if we get caught, they'll hang us. 374 00:37:03,201 --> 00:37:06,081 - Shhh. - Shhh. 375 00:37:19,641 --> 00:37:22,961 You cannot leave without having just one peep! 376 00:37:38,121 --> 00:37:41,401 - He dances like a badly trained monkey. 377 00:37:42,521 --> 00:37:45,361 - Who's there? 378 00:37:45,441 --> 00:37:48,001 - Who's there? 379 00:37:50,721 --> 00:37:53,961 - Come on. Let's go. Let's go. Let's go. 380 00:37:54,041 --> 00:37:57,561 - He won't come out. He hasn't the heart for it. 381 00:37:57,641 --> 00:38:00,681 - Go on, lads! 382 00:38:03,881 --> 00:38:06,521 Heathcliff, run! Get off me! 383 00:38:06,601 --> 00:38:10,121 - Get back to hell, you devil! 384 00:38:10,201 --> 00:38:12,841 Don't move, you fiend! You'll go to the gallows for this. 385 00:38:14,161 --> 00:38:16,401 - She's hurt. She needs help. - Hold your tongue. 386 00:38:16,481 --> 00:38:21,361 They knew yesterday was rent day, no doubt. Is there no stopping these people's insolence? 387 00:38:21,441 --> 00:38:23,961 It'd be best to hang him, before he does more damage. 388 00:38:24,041 --> 00:38:27,201 - Miss Earnshaw? - Of course it's Miss Earnshaw. 389 00:38:27,281 --> 00:38:30,081 - You are hurt? - Are you sure, Edgar? Miss Earnshaw? 390 00:38:30,161 --> 00:38:31,841 With that frightful thing? 391 00:38:31,921 --> 00:38:34,841 - I shall carry her home. - She's too weak. 392 00:38:34,921 --> 00:38:40,001 I will take her inside. Tell your master we will send her back when she is fully recovered. 393 00:38:40,081 --> 00:38:43,521 - Heathcliff! - One more step, and I shall put you down. 394 00:38:43,601 --> 00:38:46,801 - Heathcliff! - Nurse her until the doctor arrives. 395 00:38:46,881 --> 00:38:48,681 I will ride to Gimmerton immediately. 396 00:38:51,441 --> 00:38:55,641 And did they say how long they're intending on keeping her? 397 00:38:56,641 --> 00:39:00,001 - They wouldn't tell me. - I see. I see. 398 00:39:01,041 --> 00:39:04,361 - I thought I'd be due a flogging. - Oh, far from it. Get out, then. 399 00:39:08,001 --> 00:39:10,281 Oh, and Heathcliff... 400 00:39:10,361 --> 00:39:13,361 If you speak one word to Cathy while she is with the Lintons, 401 00:39:13,441 --> 00:39:15,761 or try to contact her in any way... 402 00:39:15,841 --> 00:39:17,601 you will be dismissed. 403 00:39:19,641 --> 00:39:21,001 Instantly. 404 00:39:27,561 --> 00:39:30,601 Keep our patient behind doors for five weeks. 405 00:39:37,201 --> 00:39:42,441 Dr Kenneth doesn't think you will be running about on the moors for a little while yet. 406 00:39:42,521 --> 00:39:44,241 I can go on horseback. 407 00:39:45,201 --> 00:39:49,481 Erm...I'm not sure that's advisable, not from what he was saying. 408 00:39:50,401 --> 00:39:52,481 I shall die of boredom. 409 00:39:52,561 --> 00:39:55,721 Isabella and I thought that, since you are forbidden from moving, 410 00:39:55,801 --> 00:39:58,721 that perhaps she could paint your portrait, while you sit. 411 00:39:58,801 --> 00:40:01,441 And we could think up no end of distractions. 412 00:40:01,521 --> 00:40:03,281 No end of distractions? 413 00:40:04,641 --> 00:40:06,641 How lovely. 414 00:40:07,721 --> 00:40:09,121 You know, erm... 415 00:40:11,881 --> 00:40:13,841 If you choose to accept our kindness, 416 00:40:13,921 --> 00:40:16,881 that doesn't mean you're betraying your own nature, 417 00:40:16,961 --> 00:40:18,961 or that of your friend. 418 00:40:20,401 --> 00:40:24,281 And you have had a terrible shock, and you've lost a lot of blood, and... 419 00:40:25,641 --> 00:40:28,761 I know your father died recently. 420 00:40:28,841 --> 00:40:31,441 So, all in all, you seem like a... 421 00:40:31,521 --> 00:40:34,961 young lady who might not have had a lot of care in her life of late. 422 00:40:36,961 --> 00:40:43,521 So, as stiff and as pompous as Isabella and I might seem, compared with... 423 00:40:45,401 --> 00:40:47,921 If you would just let us look after you... 424 00:40:49,921 --> 00:40:52,601 ..would that really be such a bad thing? 425 00:41:08,721 --> 00:41:12,801 The Lintons will blame you, of course, for her heathen upbringing and her wild ways. 426 00:41:12,881 --> 00:41:15,801 I'm sure they will. And I'm sure the brother will pay me a visit, 427 00:41:15,881 --> 00:41:18,521 to lecture me on my brotherly carelessness. 428 00:41:18,601 --> 00:41:21,561 So, why are you looking so pleased with yourself? 429 00:41:21,641 --> 00:41:24,961 Because, the longer she is there... 430 00:41:25,041 --> 00:41:28,641 the more likely she will come under some civilising influence. 431 00:41:30,281 --> 00:41:32,361 My dear... 432 00:41:32,441 --> 00:41:36,681 we may even be able to recover our family's good name. 433 00:43:39,321 --> 00:43:43,321 Cathy, I should scarcely have known you. Where is the savage from five weeks ago? 434 00:43:43,401 --> 00:43:46,321 - Oh, don't touch them. You'll spoil your dress. - Come, boys. 435 00:43:50,121 --> 00:43:53,761 Cathy! You're quite the young lady. 436 00:43:58,521 --> 00:44:01,801 - Is Heathcliff not here? - Heathcliff, you may come forward. 437 00:44:04,001 --> 00:44:07,641 You may greet Miss Cathy like the other servants. 438 00:44:07,721 --> 00:44:10,481 Oh...mwah! 439 00:44:10,561 --> 00:44:13,121 Well, Heathcliff? 440 00:44:13,201 --> 00:44:15,921 Have you forgotten me? Is that why you scowl at me? 441 00:44:16,001 --> 00:44:18,841 I've not forgotten someone who looked like you. 442 00:44:18,921 --> 00:44:20,921 Someone you no longer seem to be. 443 00:44:21,001 --> 00:44:23,001 Do not tease me, my love. 444 00:44:23,961 --> 00:44:27,481 Shake hands, Heathcliff. Once, in a way that is permitted. 445 00:44:27,561 --> 00:44:29,921 Perhaps you may learn from Cathy's example. 446 00:44:30,641 --> 00:44:32,361 I'll not stand here to be laughed at. 447 00:44:49,401 --> 00:44:51,641 Why are you refusing to see me? 448 00:44:52,761 --> 00:44:54,401 Because I don't know you. 449 00:44:57,401 --> 00:44:59,401 Hindley's right. 450 00:45:01,041 --> 00:45:04,241 That little savage is lost, and it was her that I loved. 451 00:45:10,001 --> 00:45:12,001 I know you. 452 00:45:13,281 --> 00:45:15,041 And I love you. 453 00:45:15,121 --> 00:45:18,481 - In the way a mistress loves a servant? - No. 454 00:45:18,561 --> 00:45:21,961 Come away with me, then - as we planned. 455 00:45:23,761 --> 00:45:26,921 There. The pause that betrays you. 456 00:45:28,161 --> 00:45:30,401 - I'm frightened. - Of what? 457 00:45:30,481 --> 00:45:33,361 Of me? Or poverty? 458 00:45:33,441 --> 00:45:35,641 You're asking me to risk my reputation. 459 00:45:35,721 --> 00:45:38,201 Once a woman's reputation has gone, she has nothing. 460 00:45:38,281 --> 00:45:41,601 - The old Cathy would never have said that. - She didn't know the words. 461 00:45:41,681 --> 00:45:45,081 I have tried to leave you. 462 00:45:45,161 --> 00:45:47,161 Your love holds me here. 463 00:45:48,361 --> 00:45:52,361 Now, if you mean to be indifferent to me, at least do me the favour of releasing me. 464 00:46:04,521 --> 00:46:06,241 I'm as trapped as you are. 465 00:46:07,761 --> 00:46:10,121 Except, your cage is more gilded than mine. 466 00:47:07,721 --> 00:47:10,801 Why don't you dress up smart before Cathy's guests arrive? 467 00:47:12,201 --> 00:47:14,801 Master says that everyone is welcome. 468 00:47:14,881 --> 00:47:17,521 I do not think that Cathy will welcome me. 469 00:47:17,601 --> 00:47:21,041 If I tell you that she cries whenever I tell her that you're not here... 470 00:47:24,361 --> 00:47:26,841 I would say I have more reason to cry than her. 471 00:47:28,001 --> 00:47:32,401 If you try to mend your appearance, Edgar Linton shall look quite a doll beside you. 472 00:47:33,761 --> 00:47:36,881 And how will I have the chance of ever being as rich as he? 473 00:47:47,681 --> 00:47:51,601 Now...don't you think yourself rather handsome? 474 00:47:53,841 --> 00:47:58,961 I kept some of Mr Earnshaw's best suits when he died. I think they'd be a good fit on you. 475 00:47:59,041 --> 00:48:02,041 You wash yourself, and I shall lay one out on your bed. 476 00:48:03,081 --> 00:48:07,081 And when you come back, see if you don't make all the ladies swoon. 477 00:48:10,121 --> 00:48:13,681 There, Hindley - did I not tell you my dress would look wonderful on Cathy? 478 00:48:13,761 --> 00:48:16,321 You are making me very proud, very proud, indeed. 479 00:48:16,401 --> 00:48:19,521 - I think I can hear them arriving! - Try not to run! 480 00:48:19,601 --> 00:48:24,081 Hush, darling. She's a spirited girl, and it would be a shame to tame her completely. 481 00:48:31,281 --> 00:48:34,841 Now, remember, Heathcliff- show an amiable humour. 482 00:48:36,001 --> 00:48:38,321 Splendid that you could come. 483 00:48:38,401 --> 00:48:41,121 It's not as grand as the Grange, of course, but please... 484 00:48:41,201 --> 00:48:43,201 It's charming. 485 00:48:47,761 --> 00:48:50,761 - I'm not your servant. - To the stable, you vagabond. 486 00:48:52,041 --> 00:48:53,921 I am not your servant. 487 00:48:55,561 --> 00:48:57,241 Don't stare at me as though I am... 488 00:48:57,321 --> 00:49:00,401 Been combing your pretty curls, have you? 489 00:49:00,481 --> 00:49:03,841 - Please, Hindley... - Your dirty gypsy locks, you fiend! 490 00:49:03,921 --> 00:49:06,801 - I will break your insolence. I will break you! - Stop it! 491 00:49:06,881 --> 00:49:08,641 Stop! 492 00:49:08,721 --> 00:49:11,441 You brute! You fiend! 493 00:49:20,921 --> 00:49:24,481 All right, young man. What have you got to say for yourself? 494 00:49:24,561 --> 00:49:29,161 Your own father brought me home, because he wanted a son that he could love. 495 00:49:30,761 --> 00:49:33,201 All the flogging in the world won't change that. 496 00:49:43,561 --> 00:49:46,761 Well, perhaps next time, you can come and have tea at the Grange. 497 00:49:48,801 --> 00:49:51,881 Perhaps you can flog one of your servants for our entertainment. 498 00:49:53,801 --> 00:49:57,201 - Cathy, I...erm... 499 00:49:58,481 --> 00:50:01,161 - Where is my wife? - She took herself to bed. 500 00:50:01,241 --> 00:50:03,881 She felt suddenly out of sorts. 501 00:50:03,961 --> 00:50:07,881 Well, that brute of a servant warmed me nicely. 502 00:50:07,961 --> 00:50:10,361 Next time, Edgar, take the law into your own fists. 503 00:50:11,281 --> 00:50:13,041 It would give you an appetite. 504 00:50:13,961 --> 00:50:16,121 Come, now. Eat up. 505 00:50:16,201 --> 00:50:18,201 That gypsy won't be offending us again. 506 00:50:19,161 --> 00:50:21,721 Joseph has locked him in the stable for the night. 507 00:51:01,761 --> 00:51:05,121 Hurry up with that linen! Quickly. Come on, now. 508 00:51:05,201 --> 00:51:07,521 We'll be discovered. You'd better go in. 509 00:51:10,361 --> 00:51:12,961 Go on. Go! 510 00:51:13,041 --> 00:51:15,121 Heathcliff? Heathcliff? 511 00:51:15,201 --> 00:51:17,521 Where is the wretch? Where is he? 512 00:51:17,601 --> 00:51:18,601 Heathcliff? 513 00:51:19,521 --> 00:51:23,681 Fetch the doctor and be quick about it. Tell him my wife has started with the child. 514 00:51:23,761 --> 00:51:26,081 And I know how fast you can ride, gypsy, 515 00:51:26,161 --> 00:51:31,281 so if he is not back here within the hour, then, by God, I shall hang you from the stable beams. 516 00:51:49,401 --> 00:51:50,961 You have a son. 517 00:51:51,041 --> 00:51:53,241 You have a lovely son. 518 00:51:53,321 --> 00:51:56,961 Earnshaw, it's a blessing your wife was spared long enough to give you this son. 519 00:51:57,041 --> 00:51:58,961 She is not dead? 520 00:51:59,041 --> 00:52:01,921 Damn you. Damn you, I will not believe it. 521 00:52:02,001 --> 00:52:06,361 - You shouldn't have chosen such a sickly lass. - How dare you? Get out of my house. 522 00:52:06,441 --> 00:52:08,041 Get out! 523 00:52:08,921 --> 00:52:11,281 Do not bring him near me, Nelly. 524 00:52:12,241 --> 00:52:15,361 Not unless you want to see me dash his brains out. 525 00:52:24,681 --> 00:52:26,321 Do not smile, my love. 526 00:52:26,401 --> 00:52:29,881 If I tell you why I'm smiling, I think you'll smile, too. 527 00:52:32,001 --> 00:52:33,321 Tell me. 528 00:52:34,361 --> 00:52:37,641 As Hindley was flogging me, I chanted a curse, and look... 529 00:52:38,761 --> 00:52:40,881 ..he's lost the only person that loved him. 530 00:52:42,161 --> 00:52:44,521 You cannot welcome the death of a baby's mother. 531 00:52:44,601 --> 00:52:46,801 I welcome anything that makes Hindley suffer. 532 00:52:46,881 --> 00:52:49,121 Say you're sorry for talking like this, my love. 533 00:52:51,761 --> 00:52:53,601 I'm not sorry. 534 00:52:55,281 --> 00:52:59,161 I sometimes think your true passion is hate, rather than love. 535 00:53:11,641 --> 00:53:13,081 Hindley? 536 00:53:48,601 --> 00:53:51,761 In a day or two you could accompany me... 537 00:54:00,681 --> 00:54:04,961 There. You will turn every gentleman's head in Yorkshire. 538 00:54:10,481 --> 00:54:11,881 Heathcliff. 539 00:54:13,321 --> 00:54:14,801 Going somewhere? 540 00:54:16,921 --> 00:54:18,881 Where would I go, my love? It's raining. 541 00:54:18,961 --> 00:54:21,921 Yet you have that silk frock on, my love. 542 00:54:23,921 --> 00:54:27,401 - Someone coming here, perhaps? - Perhaps. 543 00:54:27,481 --> 00:54:30,241 - Edgar Linton? - That's enough, Nelly! Let me alone. 544 00:54:37,201 --> 00:54:42,481 Three months ago, we lay together, yet since then, every evening is spent with the Lintons. 545 00:54:46,801 --> 00:54:48,801 Perhaps I find Edgar easier company. 546 00:54:50,521 --> 00:54:53,601 He doesn't talk of curses and fall into a brooding silence. 547 00:54:54,921 --> 00:54:56,481 You dislike my company? 548 00:54:56,561 --> 00:54:59,321 It's no company when people know nothing and say nothing. 549 00:55:01,001 --> 00:55:02,001 There. 550 00:55:04,361 --> 00:55:07,641 At last you've said it. I'm no longer worthy of you. 551 00:55:08,841 --> 00:55:12,921 - I shall make you suffer for this. - So, I'm cursed too, am I? 552 00:55:13,001 --> 00:55:17,121 No, I'm the one that is truly cursed. I was cursed the moment I laid eyes on you. 553 00:55:34,201 --> 00:55:35,801 Sir. 554 00:55:48,001 --> 00:55:50,001 How does Hindley do? 555 00:55:50,081 --> 00:55:52,161 He drinks. 556 00:55:52,241 --> 00:55:54,361 And the little one, his baby? 557 00:55:55,881 --> 00:55:57,281 How is Hareton? 558 00:55:59,001 --> 00:56:01,321 - I'm not come too soon, am I? - No. 559 00:56:01,401 --> 00:56:03,401 What are you doing there, Nelly? 560 00:56:04,721 --> 00:56:07,321 - My work, miss. - Take yourself and your dusters off. 561 00:56:08,841 --> 00:56:11,361 - Leave the room, Nelly. - Cathy, love. Cathy! 562 00:56:22,401 --> 00:56:24,921 - I hate her fidgeting in my presence. 563 00:56:26,281 --> 00:56:28,961 - You must not go. - I must. I feel you do not want me here. 564 00:56:29,041 --> 00:56:31,361 Edgar Linton, sit down. 565 00:56:33,361 --> 00:56:35,361 You shall not leave me in that temper. 566 00:56:44,521 --> 00:56:46,521 I should be miserable all night. 567 00:56:47,481 --> 00:56:50,241 I believe you are far too kind to wish me miserable for you. 568 00:57:12,441 --> 00:57:16,041 If that's you, Nelly, then I'm sorry for scolding you. 569 00:57:16,121 --> 00:57:18,041 I wish now that you'd stayed. 570 00:57:18,121 --> 00:57:20,121 It's not Nelly. 'Tis I. 571 00:57:25,521 --> 00:57:27,881 Why, Cathy, what is it? What's the matter? 572 00:57:31,201 --> 00:57:33,401 Edgar Linton's asked me to marry him. 573 00:57:34,881 --> 00:57:36,881 And have you given him your answer? 574 00:57:40,161 --> 00:57:41,961 But you did not say no? 575 00:57:45,601 --> 00:57:48,441 And have you considered how you will bear separation from me, 576 00:57:48,521 --> 00:57:52,041 and how I will be quite deserted in the world without you? 577 00:57:52,121 --> 00:57:53,921 Did you consider that? 578 00:57:54,601 --> 00:57:59,041 Are you quite deserted? We've separated? Who is to separate us, pray? 579 00:57:59,121 --> 00:58:02,081 You will be Mrs Linton. 580 00:58:02,161 --> 00:58:03,961 Yes. 581 00:58:05,081 --> 00:58:07,161 And as Mrs Linton, I can aid you to rise, 582 00:58:07,241 --> 00:58:09,601 and place you out of my brother's power. 583 00:58:09,681 --> 00:58:12,561 With your husband's money you will rescue me? 584 00:58:14,121 --> 00:58:16,561 Do you think I could endure such a thing? 585 00:58:17,681 --> 00:58:21,281 No, you will be Mrs Linton. 586 00:58:32,321 --> 00:58:34,321 Do you love Mr Edgar? 587 00:58:35,201 --> 00:58:37,281 Of course I do. 588 00:58:37,361 --> 00:58:39,361 Why do you love him? 589 00:58:40,801 --> 00:58:44,761 - I do. Isn't that sufficient? - By no means. 590 00:58:46,081 --> 00:58:47,881 You must say why. 591 00:58:51,041 --> 00:58:54,641 Well, because he's handsome and pleasant to be with. 592 00:58:55,561 --> 00:58:57,121 That's bad. 593 00:58:59,441 --> 00:59:01,441 I shall be rich. 594 00:59:03,041 --> 00:59:05,481 I'll be the greatest woman in the neighbourhood. 595 00:59:07,401 --> 00:59:08,761 Bad, still. 596 00:59:12,401 --> 00:59:15,241 However, I suppose your brother will be pleased. 597 00:59:17,681 --> 00:59:20,401 Edgar Linton is a good man and he will save you. 598 00:59:22,081 --> 00:59:25,601 'Tis neither practical nor desirable for you to marry Heathcliff. 599 00:59:27,121 --> 00:59:31,041 And if you love Edgar, and Edgar loves you... 600 00:59:34,041 --> 00:59:36,041 ..where is the obstacle? 601 00:59:42,041 --> 00:59:45,361 Nelly, my love for Edgar is like the foliage in the woods. 602 00:59:46,801 --> 00:59:49,721 Time will change it, I'm well aware. 603 00:59:49,801 --> 00:59:53,121 My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath. 604 00:59:56,961 --> 01:00:00,601 My great miseries in this world have been Heathcliff's miseries. 605 01:00:01,521 --> 01:00:04,161 If all else perished and he remained, 606 01:00:04,241 --> 01:00:06,241 I should still continue to be. 607 01:00:08,881 --> 01:00:10,881 Nelly, I am Heathcliff. 608 01:00:13,681 --> 01:00:16,601 Not as a pleasure, but as my own being. 609 01:00:20,761 --> 01:00:22,921 I cannot think of our separation. 610 01:00:28,681 --> 01:00:31,001 I will never talk of our separation again. 611 01:01:13,001 --> 01:01:15,081 How beautiful! 612 01:01:36,041 --> 01:01:37,961 The vows you are about to take 613 01:01:38,041 --> 01:01:40,201 are to be made in the presence of God... 614 01:01:41,361 --> 01:01:46,161 .. who is judge of all and knows all the secrets of our hearts. 615 01:01:55,481 --> 01:01:57,601 At last they arrive! 616 01:02:01,201 --> 01:02:03,361 He's picked the moor clean of flowers! 617 01:02:03,441 --> 01:02:07,001 I think there is a small patch of heather left near Penistone Crags. 618 01:02:07,081 --> 01:02:08,801 How I love them! 619 01:02:08,881 --> 01:02:11,841 - And how I love you. 620 01:02:23,281 --> 01:02:26,201 Kiss me, Hareton. Damn thee! Kiss me. 621 01:02:26,281 --> 01:02:27,881 Unnatural colt! Come hither! 622 01:02:29,801 --> 01:02:32,081 - You come hither! - Hindley, Hindley... 623 01:02:33,241 --> 01:02:37,641 The boy is tired. So are you. Why don't you go and rest somewhere? 624 01:02:37,721 --> 01:02:39,601 Yeah. 625 01:02:39,681 --> 01:02:43,521 As you wish, sister of mine. As you wish. 626 01:02:44,801 --> 01:02:48,641 - That was gently done, Cathy. - Perhaps marriage agrees with me. 627 01:02:48,721 --> 01:02:50,721 Are you happy? 628 01:02:52,281 --> 01:02:54,681 Dear Nelly, I have such faith in Edgar's love. 629 01:02:54,761 --> 01:02:57,801 I believe I might kill him and he wouldn't wish to retaliate! 630 01:03:09,801 --> 01:03:13,121 Oh, Cathy, we shall be such fond sisters. 631 01:03:13,201 --> 01:03:14,961 Of course we shall. 632 01:03:15,041 --> 01:03:18,521 Perhaps next time we're having a wedding breakfast, it will be yours. 633 01:03:19,401 --> 01:03:22,041 Mr Brennan is in trade - wool, I believe. 634 01:03:22,121 --> 01:03:25,761 Well, they say that tradesmen are dour but stalwart lovers. 635 01:03:41,801 --> 01:03:43,681 What do you think you're doing? 636 01:03:44,761 --> 01:03:48,721 I need you to take this. And don't tell your husband, or else he'll throttle me. 637 01:03:48,801 --> 01:03:51,641 - Who will? - He did not give a name. 638 01:03:58,081 --> 01:04:00,681 The man who gave you this note - did he say anything else? 639 01:04:00,761 --> 01:04:03,481 No. He just told me to promise you won't tell your husband. 640 01:04:06,001 --> 01:04:09,201 Where did you meet him? Where? 641 01:04:10,921 --> 01:04:13,481 Everything all right, my darling? 642 01:04:13,561 --> 01:04:15,841 Who was that? You're trembling. 643 01:04:15,921 --> 01:04:18,881 He was...just a boy spying on the celebrations. 644 01:04:20,001 --> 01:04:22,481 It reminded me of when I first looked in on you. 645 01:04:22,561 --> 01:04:26,041 Of course. And you were with that gypsy, who ran away. 646 01:04:27,401 --> 01:04:31,921 - Heathcliff. - That's right, Heathcliff. 647 01:04:42,761 --> 01:04:44,761 Let's see your money. 648 01:04:48,441 --> 01:04:51,721 Well, would you look at that? A jack straightaway! 649 01:04:51,801 --> 01:04:53,641 That's three points to me. 650 01:04:54,561 --> 01:04:57,401 - I beg. I beg... - He begs. 651 01:04:57,481 --> 01:04:59,321 Seven for you. 652 01:05:00,401 --> 01:05:04,521 What are the chances of another jack turning up like that, Mr Hindley? 653 01:05:04,601 --> 01:05:07,801 I would say the chances are very high indeed, 654 01:05:07,881 --> 01:05:11,201 if the man dealing the cards is a cheating blackguard of the lowest order. 655 01:05:11,281 --> 01:05:13,161 I don't know you, sir, 656 01:05:13,241 --> 01:05:17,401 but as you are a gentleman, I'll let you apologise and leave this place unscathed. 657 01:05:17,481 --> 01:05:22,161 I may be a gentleman now, but I've just spent the last three years with men lower than you. 658 01:05:22,241 --> 01:05:25,281 I know you. Don't I know you? 659 01:05:25,361 --> 01:05:27,601 I defy you to repeat that allegation, sir. 660 01:05:27,681 --> 01:05:30,681 I defy you to speak to your new landlord in such a way. 661 01:05:30,761 --> 01:05:32,961 Landlord? That's not right, sir. 662 01:05:33,041 --> 01:05:36,881 Do you not live in Penistone Cottages, like all the other mill workers? 663 01:05:38,201 --> 01:05:40,281 I just bought the lease to those cottages. 664 01:05:40,361 --> 01:05:42,401 And I must warn you - 665 01:05:42,481 --> 01:05:46,121 I do not relent in exacting my due from anyone. 666 01:05:46,201 --> 01:05:50,881 'Appen I was just...taking advantage of the fact that Mr Hindley were taking a drink, sir. 667 01:05:50,961 --> 01:05:52,601 Keep it. Keep it. 668 01:05:53,801 --> 01:05:59,201 You may lie to Mr Hindley till he goes to hell, but you do not lie to me. Do you understand? 669 01:05:59,281 --> 01:06:00,921 Yes, sir. 670 01:06:03,001 --> 01:06:07,561 So...my cards, are they not? 671 01:06:09,361 --> 01:06:12,921 Did you ever play Trinidad All Fours, sir? 672 01:06:13,001 --> 01:06:14,241 No. 673 01:06:14,321 --> 01:06:17,401 Now, there is a game for cutthroats. 674 01:06:17,481 --> 01:06:19,601 And Londoners. 675 01:06:35,721 --> 01:06:37,921 I'm afraid the day, the celebrations... 676 01:06:40,241 --> 01:06:42,121 I'm a little feverish. 677 01:06:43,041 --> 01:06:45,601 Of course. Of course. 678 01:06:45,681 --> 01:06:47,881 Inconsiderate of me. 679 01:06:48,921 --> 01:06:51,801 You sleep here. I will have Nelly make up a bed in my old room. 680 01:06:54,161 --> 01:06:55,441 Thank you. 681 01:06:57,521 --> 01:07:01,121 You are very kind...husband. 682 01:07:14,761 --> 01:07:17,841 - I gave her the note, like you said, sir. - Heathcliff's game again. 683 01:07:17,921 --> 01:07:20,241 Good lad. Good lad. 684 01:07:20,321 --> 01:07:24,321 Now, how much did you start with tonight, Saul? 685 01:07:24,401 --> 01:07:26,401 Three shillings, sir. 686 01:07:27,321 --> 01:07:30,361 Well... Well, there's six. 687 01:07:30,441 --> 01:07:33,561 And as for you, lad - the rest is for you. 688 01:07:35,321 --> 01:07:37,481 - What, sir? - Eight pounds. Take it. 689 01:07:38,481 --> 01:07:42,681 Come with me, and I shall see you safe home with such a fortune. 690 01:07:42,761 --> 01:07:45,041 Take his coat. 691 01:07:45,121 --> 01:07:47,401 He has a trap and two outside. Gentlemen. 692 01:07:56,841 --> 01:07:58,241 So... 693 01:07:59,281 --> 01:08:01,841 ..the Devil's sent thee back to us, has he? 694 01:08:01,921 --> 01:08:04,761 - Still alive, Joseph? - Aye. 695 01:08:04,841 --> 01:08:07,241 Still strong, and all. 696 01:08:08,161 --> 01:08:10,441 Perhaps God is keeping you on earth, 697 01:08:10,521 --> 01:08:13,361 because He would find your company so irksome in heaven. 698 01:08:13,441 --> 01:08:16,001 Your blasphemy don't touch me. 699 01:08:16,081 --> 01:08:18,361 It's your soul you're damning. 700 01:08:18,441 --> 01:08:21,001 My soul is already damned, Joseph. 701 01:08:21,081 --> 01:08:23,081 You can count on that.