1
00:00:56,081 --> 00:00:58,041
Come in.
2
00:01:01,281 --> 00:01:02,801
Cathy...
3
00:01:06,161 --> 00:01:07,881
End it.
4
00:01:08,881 --> 00:01:10,921
End it.
5
00:01:16,081 --> 00:01:17,721
Let me in.
6
00:01:19,721 --> 00:01:21,721
Let me in.
7
00:01:21,801 --> 00:01:24,961
Let me in! Let me in.
8
00:01:25,041 --> 00:01:27,441
Let me in!
9
00:01:30,801 --> 00:01:32,521
Cathy... Cathy...
10
00:01:34,081 --> 00:01:35,281
Cathy!
11
00:01:38,521 --> 00:01:40,681
Cathy!
12
00:01:49,841 --> 00:01:52,001
I will not be living here, then?
13
00:01:52,081 --> 00:01:54,601
Your father is eager to have you live with him.
14
00:01:56,561 --> 00:01:58,521
Is it a long journey, Uncle?
15
00:01:58,601 --> 00:02:00,201
No.
16
00:02:18,441 --> 00:02:21,121
- Catherine, my love.
- He's gone, Nelly.
17
00:02:21,201 --> 00:02:23,201
My cousin has gone.
18
00:02:28,561 --> 00:02:31,121
How am I to love my father, if I don't know him?
19
00:02:31,201 --> 00:02:33,961
Oh, all children love their parents.
20
00:02:37,481 --> 00:02:40,641
Is Wuthering Heights as pleasant a place
as Thrushcross Grange?
21
00:02:40,721 --> 00:02:45,081
It is not so buried in trees
and it is not quite so large,
22
00:02:45,161 --> 00:02:48,441
but you can see the country beautifully
all round.
23
00:02:48,521 --> 00:02:51,081
Quiet, now. No more questions.
24
00:02:52,041 --> 00:02:54,401
You are really looking so pale.
25
00:03:10,681 --> 00:03:13,241
Ah, you've brought it, have you?
26
00:03:13,321 --> 00:03:16,961
I feared I'd have to come down
and fetch my property myself.
27
00:03:17,041 --> 00:03:21,001
One footstep on my land,
and you know what will happen to you.
28
00:03:21,081 --> 00:03:22,681
Let's see what we make of it.
29
00:03:22,761 --> 00:03:25,321
Oh, God, what a beauty!
30
00:03:25,401 --> 00:03:31,081
And damn my soul, it is worse than I expected.
And the Devil knows, I wasn't very hopeful.
31
00:03:31,161 --> 00:03:33,961
- He looks worse than you.
- Do you know me?
32
00:03:34,041 --> 00:03:35,601
No.
33
00:03:35,681 --> 00:03:39,841
Your mother was a wicked slut, to keep you in
ignorance of the sort of father you possess.
34
00:03:39,921 --> 00:03:45,041
- How dare you? I shall carry him.
- You have hardly strength to carry yourself.
35
00:03:45,121 --> 00:03:49,561
Don't leave me! I can't stay here.
I can't stay here. Don't leave me, Uncle Edgar!
36
00:03:49,641 --> 00:03:52,601
You'd best be kind to your son,
or else, as God is my witness,
37
00:03:52,681 --> 00:03:54,561
I shall find a way of hurting you.
38
00:03:55,441 --> 00:03:58,361
I shall be very kind to him. You needn't fear.
39
00:04:16,441 --> 00:04:21,441
Why could he not stay just one night?
Long enough for me to get to know him better.
40
00:04:21,521 --> 00:04:25,401
Because I do not think that is
what his father would wish for him, Catherine.
41
00:04:25,481 --> 00:04:29,081
- Is he far away?
- Exceeding far.
42
00:04:29,161 --> 00:04:32,881
- Your father travelled all night.
- When Linton's mother died,
43
00:04:32,961 --> 00:04:36,081
I wanted nothing more than to have him here,
but that is not possible.
44
00:04:36,161 --> 00:04:40,601
We will have to remain as we have always been.
Just you and me, and Nelly here.
45
00:04:40,681 --> 00:04:43,081
All I wanted was a friend.
46
00:04:43,161 --> 00:04:47,681
But you took him away, and you will not
tell me why, so it is not like it always was.
47
00:04:47,761 --> 00:04:49,841
It can never be like that any more.
48
00:05:18,881 --> 00:05:20,881
Oh, Cathy...
49
00:05:24,521 --> 00:05:26,921
Oh, Cathy...
50
00:05:32,681 --> 00:05:35,321
Oh, Nelly, thank you!
51
00:05:35,401 --> 00:05:37,441
It was Cathy's, your mother's.
52
00:05:38,561 --> 00:05:42,081
I've kept it...these 18 years.
53
00:05:43,801 --> 00:05:46,361
My father is up at the church, I suppose.
54
00:05:47,481 --> 00:05:52,721
Why does his sadness at Mother's death
always weigh on his happiness that I was born?
55
00:05:52,801 --> 00:05:55,721
Now, now, chick.
What shall we do to cheer you up?
56
00:05:55,801 --> 00:06:01,041
You know where I wish to go.
Where a colony of moor-game is settled.
57
00:06:01,121 --> 00:06:03,641
That must be a good distance up.
I'm not so sure.
58
00:06:03,721 --> 00:06:08,481
Please, Nelly. You did ask me.
And it is my birthday.
59
00:06:09,281 --> 00:06:12,001
All right. But we must be back within the hour.
60
00:06:16,641 --> 00:06:19,441
Where are they, Miss Catherine?
We must go back.
61
00:06:19,521 --> 00:06:22,561
A little further. Only a little further, Ellen.
62
00:06:22,641 --> 00:06:25,681
We must go back. We really must go back.
63
00:06:27,681 --> 00:06:29,681
Miss Catherine!
64
00:06:46,641 --> 00:06:48,641
What are you doing, girl?
65
00:06:50,161 --> 00:06:52,161
I was searching for grouse eggs.
66
00:06:53,401 --> 00:06:56,641
On my land? That would be poaching.
67
00:06:59,881 --> 00:07:03,841
Papa said there were quantities on the moor,
and I would never have taken any.
68
00:07:03,921 --> 00:07:06,241
I just wished to see them.
69
00:07:06,321 --> 00:07:09,161
And Papa is Mr Linton of Thrushcross Grange,
is he not?
70
00:07:09,241 --> 00:07:11,361
And who are you?
71
00:07:12,481 --> 00:07:15,361
- You don't know me?
- Of course I don't.
72
00:07:15,441 --> 00:07:18,761
Yet I know you...Catherine.
73
00:07:19,681 --> 00:07:22,441
You may know my name,
but you don't know me.
74
00:07:22,521 --> 00:07:24,241
I know that today is your birthday.
75
00:07:26,961 --> 00:07:29,041
I was acquainted with your mother.
76
00:07:29,121 --> 00:07:32,001
I know that today is the anniversary of her death.
77
00:07:33,481 --> 00:07:34,881
Oh, I see.
78
00:07:35,561 --> 00:07:39,121
And you saw me
and recognised my mother in me?
79
00:07:39,201 --> 00:07:42,561
No. There is nothing of your mother in you.
80
00:07:42,641 --> 00:07:44,601
Well, how, then?
81
00:07:45,321 --> 00:07:49,841
Come and meet my son. You know him already.
He will help explain everything.
82
00:07:49,921 --> 00:07:51,801
Know him? How could I?
83
00:07:52,841 --> 00:07:54,801
Come to my house and see, child.
84
00:07:56,201 --> 00:07:59,401
I will come, but I think you are mistaken.
85
00:08:06,161 --> 00:08:07,841
Catherine!
86
00:08:07,921 --> 00:08:11,281
Catherine, no! No! I forbid it!
87
00:08:18,561 --> 00:08:22,401
Now...who is that?
88
00:08:23,441 --> 00:08:25,041
Didn't I tell you you knew him?
89
00:08:26,081 --> 00:08:27,321
Linton?
90
00:08:28,441 --> 00:08:30,281
Is that you?
91
00:08:30,361 --> 00:08:32,321
This is your son?
92
00:08:32,401 --> 00:08:35,281
Catherine!
I've prayed so to see you, before I died.
93
00:08:35,361 --> 00:08:40,201
You were so close these past months.
Why did you never come and see me?
94
00:08:40,281 --> 00:08:43,441
- Best ask your father that.
- My father?
95
00:08:43,521 --> 00:08:46,401
He told me
that Linton was living many miles away.
96
00:08:46,481 --> 00:08:49,041
So, you must be my uncle, then.
97
00:08:49,121 --> 00:08:52,321
If you have any kisses, child, give them to Linton.
98
00:08:57,801 --> 00:09:01,361
- We should go. You should not have come here.
- Why?
99
00:09:01,441 --> 00:09:04,001
Because I would discover
that my cousin is so close?
100
00:09:04,081 --> 00:09:08,881
Make yourself at home, Nelly.
Your old chair still sits there for you.
101
00:09:08,961 --> 00:09:10,641
You lived here, too?
102
00:09:10,721 --> 00:09:13,961
She did, indeed.
And she raised your mother here.
103
00:09:14,641 --> 00:09:16,201
Is this true, Nelly?
104
00:09:16,281 --> 00:09:21,281
And she raised me, also, although I don't know
if Nelly looks at me with pride for the job she did.
105
00:09:24,281 --> 00:09:28,881
Son, have you nothing
you can go and show your cousin?
106
00:09:28,961 --> 00:09:31,801
Take her to the stables to see the horses.
107
00:09:33,841 --> 00:09:37,841
- Wouldn't you rather sit here?
- I love being out of doors. Don't you?
108
00:09:39,161 --> 00:09:41,681
Hareton, come here.
109
00:09:44,481 --> 00:09:49,401
You shall have to settle for Hareton here.
Isn't he a handsome lad?
110
00:09:50,361 --> 00:09:56,361
Go with her around the farm.
Behave like a gentleman, mind. And don't stare.
111
00:10:01,601 --> 00:10:03,161
There.
112
00:10:04,121 --> 00:10:07,481
Now you have a challenger
for your cousin's heart.
113
00:10:15,441 --> 00:10:18,361
It's some damnable writing, but I cannot read it.
114
00:10:19,081 --> 00:10:22,401
Perhaps I could help you to read,
if your master would allow it.
115
00:10:23,641 --> 00:10:25,721
My master?
116
00:10:25,801 --> 00:10:28,841
My master? Damn you!
117
00:10:28,921 --> 00:10:31,881
I'll see thee damned
before tha calls me "servant".
118
00:10:31,961 --> 00:10:33,921
I'm sorry if I gave offence.
119
00:10:35,481 --> 00:10:37,121
He's not a servant.
120
00:10:37,201 --> 00:10:38,841
He's your cousin, too.
121
00:10:39,841 --> 00:10:41,401
My cousin?
122
00:10:44,521 --> 00:10:46,521
I've tied his tongue.
123
00:10:47,561 --> 00:10:51,801
He will never be able to emerge
from his coarseness and ignorance.
124
00:10:51,881 --> 00:10:54,081
And is this how you take your revenge,
125
00:10:54,161 --> 00:10:57,761
by warping the next generation?
126
00:10:57,841 --> 00:11:00,121
Is that why you lured young Catherine here?
127
00:11:00,201 --> 00:11:03,241
I just want her and Linton
to get to know each other.
128
00:11:05,481 --> 00:11:07,481
Where's the harm of it?
129
00:11:10,561 --> 00:11:13,961
From now on,
you are to avoid his house and his family.
130
00:11:14,041 --> 00:11:17,761
I know this is because you dislike Mr Heathcliff.
131
00:11:17,841 --> 00:11:21,961
No. It is because he dislikes me
and is a most diabolical man,
132
00:11:22,041 --> 00:11:27,241
delighting to wrong and ruin those he hates,
if they give him the slightest opportunity.
133
00:11:27,321 --> 00:11:32,121
But Mr Heathcliff was quite cordial, Father.
And he didn't object to our seeing each other.
134
00:11:32,201 --> 00:11:36,241
He detests you on my account.
I am certain of that.
135
00:11:36,321 --> 00:11:39,481
You will listen to me, and you will obey me.
136
00:11:39,561 --> 00:11:42,241
You will not visit Wuthering Heights...
137
00:11:47,001 --> 00:11:48,961
You must rest, sir.
138
00:11:50,881 --> 00:11:52,881
I cannot abandon her to him.
139
00:11:54,881 --> 00:11:56,481
I cannot.
140
00:12:31,081 --> 00:12:33,961
Thank you, darling Catherine.
And now you must go.
141
00:12:35,361 --> 00:12:38,121
- Catherine?
142
00:12:38,201 --> 00:12:41,321
Catherine, no! You don't know my father!
Please, I beg you...
143
00:12:41,401 --> 00:12:43,521
Let me guess which is your room.
144
00:12:44,561 --> 00:12:46,921
Catherine, will you please desist in this?
145
00:13:15,401 --> 00:13:16,641
Stop!
146
00:13:18,921 --> 00:13:21,161
My father will strike anyone who touches it.
147
00:13:21,241 --> 00:13:23,201
This is my mother, isn't it?
148
00:13:24,481 --> 00:13:27,761
- Yes.
- This is my mother's room.
149
00:13:27,841 --> 00:13:29,561
Yes.
150
00:13:29,641 --> 00:13:32,481
Why would Mr Heathcliff
keep a portrait of my mother?
151
00:13:34,601 --> 00:13:37,401
Why? Why would he do that?
152
00:13:39,401 --> 00:13:41,001
Because he loved her.
153
00:13:42,561 --> 00:13:46,481
Because he loved her before your father did,
and she loved him.
154
00:13:46,561 --> 00:13:49,561
What? Why do you say such things?
155
00:13:49,641 --> 00:13:53,681
- My father says it is true.
- You liar. You liar!
156
00:14:05,681 --> 00:14:08,281
It's locked!
157
00:14:08,361 --> 00:14:10,761
Where does your father keep the key?
158
00:14:10,841 --> 00:14:15,041
- I am 18 years old and I'm dying.
- For pity's sake, Linton...
159
00:14:15,121 --> 00:14:18,521
- That is why Father wants us to be married.
- What?
160
00:14:18,601 --> 00:14:22,041
He made me change my will
and bequeath everything to him.
161
00:14:22,121 --> 00:14:24,001
He wants us to be married.
162
00:14:25,121 --> 00:14:28,081
He wanted me to lure you here,
and I tried not to act the traitor.
163
00:14:28,161 --> 00:14:31,201
But you would not leave. You would not leave.
164
00:14:32,481 --> 00:14:35,121
All the doors have been locked, Catherine.
165
00:14:40,481 --> 00:14:42,561
Help! Help!
166
00:14:42,641 --> 00:14:47,401
If you want to see your father before
he dies, you must obey Heathcliff. You must.
167
00:14:49,321 --> 00:14:53,281
You think
I would ever love you before my father?
168
00:14:57,441 --> 00:15:01,881
Well, I take it from this touching scene
that you have made your offer of marriage,
169
00:15:01,961 --> 00:15:05,361
and young Miss Linton
is expressing some misgivings.
170
00:15:05,441 --> 00:15:09,041
Give me that key. I would not marry him
if you keep me here for ever.
171
00:15:09,761 --> 00:15:12,401
By this time tomorrow, I shall be your father,
172
00:15:12,481 --> 00:15:15,401
so you had better get used to appeasing me.
173
00:16:00,641 --> 00:16:02,641
Nelly...
174
00:16:11,721 --> 00:16:13,681
Close now.
175
00:16:13,761 --> 00:16:16,681
- I'm close, my love.
176
00:16:24,721 --> 00:16:27,841
- Oh, Nelly!
177
00:16:29,321 --> 00:16:32,361
I've been so foolish. My father...
178
00:16:32,441 --> 00:16:36,361
He is gravely ill, my love.
He may not last the night.
179
00:16:36,441 --> 00:16:37,921
Please take me home.
180
00:16:55,921 --> 00:17:00,281
Hareton,
I know this scheme cannot be of your devising.
181
00:17:01,201 --> 00:17:03,201
I know there is good in you.
182
00:17:08,961 --> 00:17:10,641
Oh, Cathy.
183
00:17:14,441 --> 00:17:18,321
Can it be true, Nelly,
that my mother loved this monster?
184
00:17:19,881 --> 00:17:23,801
They were childhood sweethearts.
Nothing more.
185
00:17:25,121 --> 00:17:26,921
Yet the writing...
186
00:17:27,801 --> 00:17:29,801
"Cathy, Heathcliff."
187
00:17:30,721 --> 00:17:32,681
"Cathy, Heathcliff."
188
00:17:32,761 --> 00:17:34,761
Over and over.
189
00:17:50,041 --> 00:17:52,121
My love.
190
00:17:53,961 --> 00:17:55,961
Come home.
191
00:17:57,921 --> 00:17:59,921
Please, just come home.
192
00:18:47,241 --> 00:18:49,921
He's an orphan.
193
00:18:50,001 --> 00:18:52,521
I found him on the streets of Liverpool,
194
00:18:52,601 --> 00:18:55,281
where he would have died, with his mother.
195
00:18:57,241 --> 00:18:59,001
He will not tell me his name,
196
00:18:59,081 --> 00:19:02,081
so I'm going to name him myself.
197
00:19:03,681 --> 00:19:05,961
Cathy...
198
00:19:06,041 --> 00:19:07,841
Hindley...
199
00:19:07,921 --> 00:19:09,921
this is Heathcliff.
200
00:19:12,001 --> 00:19:14,001
Your new brother.
201
00:19:19,921 --> 00:19:25,001
I don't know what the Master was thinking of,
bringing a gypsy brat like you into the house.
202
00:19:26,841 --> 00:19:30,841
Is it hardness or gentleness
that stops you from complaining?
203
00:19:39,601 --> 00:19:45,001
♪ Holy, holy, holy
204
00:19:45,081 --> 00:19:50,081
♪ Lord God Almighty
205
00:19:50,161 --> 00:19:54,481
♪ Early in the morning
206
00:19:54,561 --> 00:19:59,321
♪ Our songs shall rise to Thee
207
00:20:00,361 --> 00:20:04,881
♪ Holy, holy, holy
208
00:20:04,961 --> 00:20:10,561
♪ Merciful and mighty
209
00:20:10,641 --> 00:20:15,601
♪ God in three persons
210
00:20:15,681 --> 00:20:19,281
♪ Blessed trinity
211
00:20:19,361 --> 00:20:21,601
I'll tell thee, as God is my judge,
212
00:20:21,681 --> 00:20:23,801
there's been under-stair work there.
213
00:20:25,081 --> 00:20:29,321
Mr Earnshaw has shown great charity,
and that's all there is to this.
214
00:20:29,401 --> 00:20:32,201
Now, then, young man.
Have you been baptised?
215
00:20:32,281 --> 00:20:35,561
He's er...not much of a one for conversation.
216
00:20:36,521 --> 00:20:39,841
Well, you know how I feel about baptisms,
Mr Earnshaw.
217
00:20:39,921 --> 00:20:43,361
And as he's a bastard, his soul is in greater peril.
218
00:20:43,441 --> 00:20:46,961
Heathcliff, why don't you go off
and join the others, eh?
219
00:20:53,201 --> 00:20:55,041
Come on.
220
00:21:03,801 --> 00:21:05,801
What did I tell you, Nelly?
221
00:21:07,801 --> 00:21:12,601
I found that child in the gutter, and I shall raise
him up to be a fine, upstanding gentleman.
222
00:21:16,961 --> 00:21:20,521
Good to see you know your place...gypsy boy.
223
00:21:25,121 --> 00:21:30,081
I said...glad to see you know your place.
224
00:21:32,401 --> 00:21:35,761
Oh, cuckoo in the nest! Cuckoo in the nest.
225
00:21:37,161 --> 00:21:39,361
Don't look your betters in the eye.
226
00:21:40,201 --> 00:21:43,521
No, Hindley! Hindley, stop! Stop it, I say!
227
00:21:47,481 --> 00:21:50,761
He needs to be shown his place, Cathy.
228
00:21:50,841 --> 00:21:52,841
Else he'll kill us all in our beds.
229
00:21:56,561 --> 00:21:59,281
Go on, Harold! Hurt him.
Teach the bastard a lesson.
230
00:22:05,041 --> 00:22:07,321
You boys!
231
00:22:07,401 --> 00:22:09,161
Stop it!
232
00:22:14,241 --> 00:22:15,761
What is going on?
233
00:22:18,041 --> 00:22:20,561
What have you to say for yourselves?
234
00:22:20,641 --> 00:22:22,441
Eh?
235
00:22:24,201 --> 00:22:27,881
I will ask once more,
before I order Joseph to flog the both of you -
236
00:22:27,961 --> 00:22:29,961
what was the cause of the fight?
237
00:22:35,401 --> 00:22:36,481
Joseph...
238
00:22:37,881 --> 00:22:42,201
The other boy said that Heathcliff was...
your bastard.
239
00:22:43,361 --> 00:22:46,561
He said that you kept a whore in Liverpool
when Mother was dying.
240
00:22:46,641 --> 00:22:49,521
And Heathcliff said
he could say what he liked about him...
241
00:22:49,601 --> 00:22:52,481
but not blacken your name.
242
00:22:55,441 --> 00:22:58,641
Thank you, Cathy. You and Heathcliff may go.
243
00:23:03,961 --> 00:23:09,081
Who was it who told this boy from the village
these wicked things, do you suppose?
244
00:23:09,161 --> 00:23:12,001
You do agree that they are wicked things to say?
245
00:23:12,081 --> 00:23:15,161
The boy was only repeating
what the whole village is saying.
246
00:23:15,241 --> 00:23:17,481
Is no man allowed to act charitably
247
00:23:17,561 --> 00:23:21,881
without even his own son
ascribing the basest motives for his actions?
248
00:23:21,961 --> 00:23:25,881
We cannot attend church
without fingers pointing and tongues wagging.
249
00:23:25,961 --> 00:23:27,601
Fine. Fine.
250
00:23:27,681 --> 00:23:29,681
Then we will no longer go to church.
251
00:23:32,361 --> 00:23:36,041
You will be going away to school soon, Hindley,
so this need not concern you.
252
00:23:47,801 --> 00:23:50,401
Well, I say...
253
00:23:50,481 --> 00:23:52,761
Who is this handsome young squire?
254
00:23:52,841 --> 00:23:54,841
Goodbye, Nelly.
255
00:23:59,121 --> 00:24:01,361
Now, you be sure to come back a gentleman.
256
00:24:04,321 --> 00:24:05,841
Goodbye, son.
257
00:24:12,081 --> 00:24:15,641
Watch him, Cathy. Watch Heathcliff very closely.
258
00:24:15,721 --> 00:24:19,361
He's a cuckoo in the nest,
who feeds on Father's affections,
259
00:24:19,441 --> 00:24:21,441
until Father has nothing left to give you.
260
00:24:46,441 --> 00:24:48,441
Throw it over there.
261
00:25:19,641 --> 00:25:22,241
- Good throw, Edgar.
- Throw it over there.
262
00:25:24,441 --> 00:25:26,441
Who's there?
263
00:25:29,321 --> 00:25:32,201
Come on.
264
00:25:36,641 --> 00:25:38,881
Cathy? Cathy!
265
00:25:38,961 --> 00:25:41,121
Back before supper!
266
00:25:42,521 --> 00:25:47,201
And don't get into trouble,
else I'll have the magistrate onto you!
267
00:26:03,641 --> 00:26:07,161
No, I know when I've had enough!
268
00:26:08,001 --> 00:26:10,721
Don't go running off, Tommy.
Stay with your mother.
269
00:26:19,601 --> 00:26:22,201
Beautiful big brown beast, he is.
270
00:26:27,321 --> 00:26:28,641
Heathcliff!
271
00:26:31,961 --> 00:26:36,161
Do you not think this horse would suit you well?
Eh?
272
00:26:36,241 --> 00:26:39,041
I've bought a fine silver locket for Cathy.
273
00:26:40,001 --> 00:26:42,841
So, it's only fair.
274
00:26:42,921 --> 00:26:44,721
Thank you, Father.
275
00:26:45,641 --> 00:26:47,441
It's beautiful.
276
00:26:48,481 --> 00:26:54,161
- Now, Heathcliff, would you like him?
- Fine thoroughbred, this one. 16 hands.
277
00:26:54,241 --> 00:26:57,841
He does look fine. Do you not think, Heathcliff?
278
00:26:57,921 --> 00:27:01,161
- A deal, then?
- There's no rush, is there?
279
00:27:01,241 --> 00:27:02,921
Oh, he's a right little trader.
280
00:27:05,681 --> 00:27:09,041
- Let him run in the field.
- What's that?
281
00:27:09,121 --> 00:27:12,601
- I said, let him run in the field.
- Now, let's not be silly.
282
00:27:12,681 --> 00:27:15,441
You do as he says, if you want a sale.
Come on, lad.
283
00:27:18,081 --> 00:27:19,481
All right.
284
00:27:21,761 --> 00:27:23,121
Come on.
285
00:27:53,481 --> 00:27:55,041
That's your thoroughbred.
286
00:27:56,001 --> 00:27:59,921
- My, he's a sharp young man, is he not?
- Sharp as a razor.
287
00:28:00,921 --> 00:28:04,161
If I didn't know better,
I'd say he had a touch of gypsy in him.
288
00:28:07,401 --> 00:28:10,961
You can ride it, race it, jump it, hunt it.
289
00:28:11,041 --> 00:28:14,241
Oh, I wish I were younger,
that I could enjoy it myself.
290
00:28:16,561 --> 00:28:17,961
She's yours.
291
00:28:24,201 --> 00:28:26,001
- Good lad.
- Thank you.
292
00:28:50,201 --> 00:28:52,481
Where do you suppose I'm from?
293
00:28:53,401 --> 00:28:55,401
Where do you suppose I began?
294
00:28:58,001 --> 00:29:00,001
You began in here.
295
00:29:02,401 --> 00:29:04,401
I dreamed you up.
296
00:29:08,761 --> 00:29:10,761
Heathcliff, don't fret so.
297
00:29:12,281 --> 00:29:15,761
That horse trader at the fair
sensed my wretched beginnings.
298
00:29:18,001 --> 00:29:20,401
It's like a badge I'll always have to wear.
299
00:29:23,401 --> 00:29:26,361
Your beginnings might have been more noble
than any of us.
300
00:29:31,681 --> 00:29:33,681
Look at you.
301
00:29:35,561 --> 00:29:37,561
You're fit for a prince in disguise.
302
00:30:08,481 --> 00:30:12,201
- Get Mr Heathcliff's horse.
- Master, you're needed.
303
00:30:34,361 --> 00:30:37,041
Come on, Heathcliff, my love. Come on.
304
00:30:41,081 --> 00:30:44,041
Father's dead.
305
00:30:58,521 --> 00:30:59,921
Whoa!
306
00:31:01,281 --> 00:31:03,241
Try not to look so surly.
307
00:31:03,321 --> 00:31:06,641
He hates me, I hate him.
No end of smiling will change that.
308
00:31:06,721 --> 00:31:08,721
Mr Hindley, sir.
309
00:31:13,961 --> 00:31:15,361
My dear...
310
00:31:20,081 --> 00:31:23,521
You must be Cathy! Oh, I've longed to meet you.
311
00:31:24,921 --> 00:31:28,121
- I shall be quite the big sister to you!
- Cathy.
312
00:31:29,721 --> 00:31:33,161
Now, perhaps, Cathy,
you could show my wife around our house,
313
00:31:33,241 --> 00:31:35,161
so she can choose which room suits her best.
314
00:31:35,241 --> 00:31:37,321
I was hoping we could have adjoining rooms.
315
00:31:40,081 --> 00:31:42,561
Don't just stand there gawping, Heathcliff.
316
00:31:43,721 --> 00:31:46,081
Go and see to the horses.
317
00:31:48,081 --> 00:31:50,961
You and Joseph
will now be quartered in the back kitchen.
318
00:31:51,041 --> 00:31:56,441
I want my wife to have free run of the house,
and I don't want her falling over servants all day.
319
00:31:56,521 --> 00:31:58,841
- Of course.
- No matter to me where I am,
320
00:31:58,921 --> 00:32:02,041
as long as I have the Good Book to guide me.
321
00:32:02,121 --> 00:32:04,841
Oh, good. I was wondering
where you were skulking off to.
322
00:32:04,921 --> 00:32:07,441
Is that any way to address your brother?
323
00:32:07,521 --> 00:32:11,121
From now on,
you will keep company only with the servants.
324
00:32:11,201 --> 00:32:14,401
You will earn your keep
by labouring out of doors.
325
00:32:14,481 --> 00:32:16,241
If you are sure Father wished that.
326
00:32:16,321 --> 00:32:21,681
And you will never speak to me or the Mistress
unless spoken to first. Is that clear?
327
00:32:29,001 --> 00:32:31,361
How can you smile?
328
00:32:31,441 --> 00:32:36,201
Because one day,
I shall pay back Hindley with pain and anguish.
329
00:32:37,641 --> 00:32:40,121
Is it not for God to punish wicked people?
330
00:32:40,201 --> 00:32:44,401
No...
cos He shan't have the satisfaction that I shall.
331
00:32:45,761 --> 00:32:47,761
I don't care how long I have to wait.
332
00:32:49,481 --> 00:32:51,481
I just hope he doesn't die before me.
333
00:32:54,681 --> 00:32:56,681
Don't talk in such a way, my love.
334
00:33:01,161 --> 00:33:03,161
You know, when I think of revenge...
335
00:33:04,681 --> 00:33:07,001
..I don't feel pain.
336
00:33:08,321 --> 00:33:10,761
Would you rather I felt pain?
337
00:33:18,361 --> 00:33:20,841
Now, you say your prayers, young man.
338
00:33:26,641 --> 00:33:30,241
You are a servant, and you will say your prayers!
339
00:33:31,161 --> 00:33:35,881
You can beat me till your arms ache. I will not
say my prayers on your or any man's orders.
340
00:33:35,961 --> 00:33:40,081
These beatings will be nothing
to the hell I'm trying to save you from.
341
00:33:40,161 --> 00:33:43,801
I am already in hell. I am already in hell.
342
00:34:15,241 --> 00:34:16,641
Heathcliff?
343
00:34:20,641 --> 00:34:22,441
Heathcliff?
344
00:34:34,481 --> 00:34:36,481
What are you doing here?
345
00:34:40,161 --> 00:34:42,161
One day, I will punish God.
346
00:34:44,961 --> 00:34:46,241
Heathcliff?
347
00:34:47,081 --> 00:34:49,081
I'm not just weeping for our father.
348
00:34:50,641 --> 00:34:52,721
I'm weeping for what will become of us.
349
00:34:54,721 --> 00:34:56,721
We've lost our protector.
350
00:34:58,321 --> 00:35:00,321
How can we ever be together again?
351
00:35:04,001 --> 00:35:07,441
- I dreamt once that I was in heaven.
- I don't want to hearken to your dreams.
352
00:35:10,961 --> 00:35:13,161
And heaven didn't seem to be my home.
353
00:35:15,321 --> 00:35:17,841
And I broke my heart with weeping...
354
00:35:17,921 --> 00:35:19,921
to come back to earth.
355
00:35:21,201 --> 00:35:25,401
And the angels were so angry with me,
that they flung me out...
356
00:35:25,481 --> 00:35:28,881
into the middle of the heath,
on top of Wuthering Heights.
357
00:35:28,961 --> 00:35:34,081
And I woke sobbing for joy,
because you were here.
358
00:35:37,361 --> 00:35:39,361
We cannot escape each other.
359
00:35:42,001 --> 00:35:43,401
We cannot.
360
00:35:46,681 --> 00:35:48,601
Then let's run away.
361
00:35:51,721 --> 00:35:54,361
- When?
- Now.
362
00:35:55,401 --> 00:35:59,561
Tomorrow.
It gives us a day to get what little I've saved.
363
00:35:59,641 --> 00:36:01,601
Yes.
364
00:36:15,041 --> 00:36:16,921
Who's there?
365
00:36:17,001 --> 00:36:19,841
- Who's in there?
366
00:36:23,681 --> 00:36:27,881
Is that you, you devil Heathcliff?
367
00:36:30,081 --> 00:36:32,081
Is that you, boy?
368
00:36:41,961 --> 00:36:45,361
Oi! Oi! Hey!
369
00:36:47,161 --> 00:36:49,401
Pious old fool. Does he ever stop praying?
370
00:36:49,481 --> 00:36:51,081
- Only to flog me.
371
00:36:51,161 --> 00:36:53,441
I saw you!
372
00:36:53,521 --> 00:36:55,961
I saw the pair of you!
373
00:37:01,121 --> 00:37:03,121
Cathy, if we get caught, they'll hang us.
374
00:37:03,201 --> 00:37:06,081
- Shhh.
- Shhh.
375
00:37:19,641 --> 00:37:22,961
You cannot leave
without having just one peep!
376
00:37:38,121 --> 00:37:41,401
- He dances like a badly trained monkey.
377
00:37:42,521 --> 00:37:45,361
- Who's there?
378
00:37:45,441 --> 00:37:48,001
- Who's there?
379
00:37:50,721 --> 00:37:53,961
- Come on. Let's go. Let's go. Let's go.
380
00:37:54,041 --> 00:37:57,561
- He won't come out. He hasn't the heart for it.
381
00:37:57,641 --> 00:38:00,681
- Go on, lads!
382
00:38:03,881 --> 00:38:06,521
Heathcliff, run! Get off me!
383
00:38:06,601 --> 00:38:10,121
- Get back to hell, you devil!
384
00:38:10,201 --> 00:38:12,841
Don't move, you fiend!
You'll go to the gallows for this.
385
00:38:14,161 --> 00:38:16,401
- She's hurt. She needs help.
- Hold your tongue.
386
00:38:16,481 --> 00:38:21,361
They knew yesterday was rent day, no doubt.
Is there no stopping these people's insolence?
387
00:38:21,441 --> 00:38:23,961
It'd be best to hang him,
before he does more damage.
388
00:38:24,041 --> 00:38:27,201
- Miss Earnshaw?
- Of course it's Miss Earnshaw.
389
00:38:27,281 --> 00:38:30,081
- You are hurt?
- Are you sure, Edgar? Miss Earnshaw?
390
00:38:30,161 --> 00:38:31,841
With that frightful thing?
391
00:38:31,921 --> 00:38:34,841
- I shall carry her home.
- She's too weak.
392
00:38:34,921 --> 00:38:40,001
I will take her inside. Tell your master we will
send her back when she is fully recovered.
393
00:38:40,081 --> 00:38:43,521
- Heathcliff!
- One more step, and I shall put you down.
394
00:38:43,601 --> 00:38:46,801
- Heathcliff!
- Nurse her until the doctor arrives.
395
00:38:46,881 --> 00:38:48,681
I will ride to Gimmerton immediately.
396
00:38:51,441 --> 00:38:55,641
And did they say
how long they're intending on keeping her?
397
00:38:56,641 --> 00:39:00,001
- They wouldn't tell me.
- I see. I see.
398
00:39:01,041 --> 00:39:04,361
- I thought I'd be due a flogging.
- Oh, far from it. Get out, then.
399
00:39:08,001 --> 00:39:10,281
Oh, and Heathcliff...
400
00:39:10,361 --> 00:39:13,361
If you speak one word to Cathy
while she is with the Lintons,
401
00:39:13,441 --> 00:39:15,761
or try to contact her in any way...
402
00:39:15,841 --> 00:39:17,601
you will be dismissed.
403
00:39:19,641 --> 00:39:21,001
Instantly.
404
00:39:27,561 --> 00:39:30,601
Keep our patient behind doors for five weeks.
405
00:39:37,201 --> 00:39:42,441
Dr Kenneth doesn't think you will be running
about on the moors for a little while yet.
406
00:39:42,521 --> 00:39:44,241
I can go on horseback.
407
00:39:45,201 --> 00:39:49,481
Erm...I'm not sure that's advisable,
not from what he was saying.
408
00:39:50,401 --> 00:39:52,481
I shall die of boredom.
409
00:39:52,561 --> 00:39:55,721
Isabella and I thought that,
since you are forbidden from moving,
410
00:39:55,801 --> 00:39:58,721
that perhaps she could paint your portrait,
while you sit.
411
00:39:58,801 --> 00:40:01,441
And we could think up no end of distractions.
412
00:40:01,521 --> 00:40:03,281
No end of distractions?
413
00:40:04,641 --> 00:40:06,641
How lovely.
414
00:40:07,721 --> 00:40:09,121
You know, erm...
415
00:40:11,881 --> 00:40:13,841
If you choose to accept our kindness,
416
00:40:13,921 --> 00:40:16,881
that doesn't mean
you're betraying your own nature,
417
00:40:16,961 --> 00:40:18,961
or that of your friend.
418
00:40:20,401 --> 00:40:24,281
And you have had a terrible shock,
and you've lost a lot of blood, and...
419
00:40:25,641 --> 00:40:28,761
I know your father died recently.
420
00:40:28,841 --> 00:40:31,441
So, all in all, you seem like a...
421
00:40:31,521 --> 00:40:34,961
young lady who might not have had
a lot of care in her life of late.
422
00:40:36,961 --> 00:40:43,521
So, as stiff and as pompous
as Isabella and I might seem, compared with...
423
00:40:45,401 --> 00:40:47,921
If you would just let us look after you...
424
00:40:49,921 --> 00:40:52,601
..would that really be such a bad thing?
425
00:41:08,721 --> 00:41:12,801
The Lintons will blame you, of course,
for her heathen upbringing and her wild ways.
426
00:41:12,881 --> 00:41:15,801
I'm sure they will.
And I'm sure the brother will pay me a visit,
427
00:41:15,881 --> 00:41:18,521
to lecture me on my brotherly carelessness.
428
00:41:18,601 --> 00:41:21,561
So, why are you looking
so pleased with yourself?
429
00:41:21,641 --> 00:41:24,961
Because, the longer she is there...
430
00:41:25,041 --> 00:41:28,641
the more likely
she will come under some civilising influence.
431
00:41:30,281 --> 00:41:32,361
My dear...
432
00:41:32,441 --> 00:41:36,681
we may even be able to recover
our family's good name.
433
00:43:39,321 --> 00:43:43,321
Cathy, I should scarcely have known you.
Where is the savage from five weeks ago?
434
00:43:43,401 --> 00:43:46,321
- Oh, don't touch them. You'll spoil your dress.
- Come, boys.
435
00:43:50,121 --> 00:43:53,761
Cathy! You're quite the young lady.
436
00:43:58,521 --> 00:44:01,801
- Is Heathcliff not here?
- Heathcliff, you may come forward.
437
00:44:04,001 --> 00:44:07,641
You may greet Miss Cathy
like the other servants.
438
00:44:07,721 --> 00:44:10,481
Oh...mwah!
439
00:44:10,561 --> 00:44:13,121
Well, Heathcliff?
440
00:44:13,201 --> 00:44:15,921
Have you forgotten me?
Is that why you scowl at me?
441
00:44:16,001 --> 00:44:18,841
I've not forgotten someone who looked like you.
442
00:44:18,921 --> 00:44:20,921
Someone you no longer seem to be.
443
00:44:21,001 --> 00:44:23,001
Do not tease me, my love.
444
00:44:23,961 --> 00:44:27,481
Shake hands, Heathcliff.
Once, in a way that is permitted.
445
00:44:27,561 --> 00:44:29,921
Perhaps you may learn from Cathy's example.
446
00:44:30,641 --> 00:44:32,361
I'll not stand here to be laughed at.
447
00:44:49,401 --> 00:44:51,641
Why are you refusing to see me?
448
00:44:52,761 --> 00:44:54,401
Because I don't know you.
449
00:44:57,401 --> 00:44:59,401
Hindley's right.
450
00:45:01,041 --> 00:45:04,241
That little savage is lost,
and it was her that I loved.
451
00:45:10,001 --> 00:45:12,001
I know you.
452
00:45:13,281 --> 00:45:15,041
And I love you.
453
00:45:15,121 --> 00:45:18,481
- In the way a mistress loves a servant?
- No.
454
00:45:18,561 --> 00:45:21,961
Come away with me, then - as we planned.
455
00:45:23,761 --> 00:45:26,921
There. The pause that betrays you.
456
00:45:28,161 --> 00:45:30,401
- I'm frightened.
- Of what?
457
00:45:30,481 --> 00:45:33,361
Of me? Or poverty?
458
00:45:33,441 --> 00:45:35,641
You're asking me to risk my reputation.
459
00:45:35,721 --> 00:45:38,201
Once a woman's reputation has gone,
she has nothing.
460
00:45:38,281 --> 00:45:41,601
- The old Cathy would never have said that.
- She didn't know the words.
461
00:45:41,681 --> 00:45:45,081
I have tried to leave you.
462
00:45:45,161 --> 00:45:47,161
Your love holds me here.
463
00:45:48,361 --> 00:45:52,361
Now, if you mean to be indifferent to me,
at least do me the favour of releasing me.
464
00:46:04,521 --> 00:46:06,241
I'm as trapped as you are.
465
00:46:07,761 --> 00:46:10,121
Except, your cage is more gilded than mine.
466
00:47:07,721 --> 00:47:10,801
Why don't you dress up smart
before Cathy's guests arrive?
467
00:47:12,201 --> 00:47:14,801
Master says that everyone is welcome.
468
00:47:14,881 --> 00:47:17,521
I do not think that Cathy will welcome me.
469
00:47:17,601 --> 00:47:21,041
If I tell you that she cries
whenever I tell her that you're not here...
470
00:47:24,361 --> 00:47:26,841
I would say I have more reason to cry than her.
471
00:47:28,001 --> 00:47:32,401
If you try to mend your appearance,
Edgar Linton shall look quite a doll beside you.
472
00:47:33,761 --> 00:47:36,881
And how will I have the chance
of ever being as rich as he?
473
00:47:47,681 --> 00:47:51,601
Now...don't you think yourself rather handsome?
474
00:47:53,841 --> 00:47:58,961
I kept some of Mr Earnshaw's best suits
when he died. I think they'd be a good fit on you.
475
00:47:59,041 --> 00:48:02,041
You wash yourself,
and I shall lay one out on your bed.
476
00:48:03,081 --> 00:48:07,081
And when you come back,
see if you don't make all the ladies swoon.
477
00:48:10,121 --> 00:48:13,681
There, Hindley - did I not tell you
my dress would look wonderful on Cathy?
478
00:48:13,761 --> 00:48:16,321
You are making me very proud,
very proud, indeed.
479
00:48:16,401 --> 00:48:19,521
- I think I can hear them arriving!
- Try not to run!
480
00:48:19,601 --> 00:48:24,081
Hush, darling. She's a spirited girl,
and it would be a shame to tame her completely.
481
00:48:31,281 --> 00:48:34,841
Now, remember, Heathcliff-
show an amiable humour.
482
00:48:36,001 --> 00:48:38,321
Splendid that you could come.
483
00:48:38,401 --> 00:48:41,121
It's not as grand as the Grange, of course,
but please...
484
00:48:41,201 --> 00:48:43,201
It's charming.
485
00:48:47,761 --> 00:48:50,761
- I'm not your servant.
- To the stable, you vagabond.
486
00:48:52,041 --> 00:48:53,921
I am not your servant.
487
00:48:55,561 --> 00:48:57,241
Don't stare at me as though I am...
488
00:48:57,321 --> 00:49:00,401
Been combing your pretty curls, have you?
489
00:49:00,481 --> 00:49:03,841
- Please, Hindley...
- Your dirty gypsy locks, you fiend!
490
00:49:03,921 --> 00:49:06,801
- I will break your insolence. I will break you!
- Stop it!
491
00:49:06,881 --> 00:49:08,641
Stop!
492
00:49:08,721 --> 00:49:11,441
You brute! You fiend!
493
00:49:20,921 --> 00:49:24,481
All right, young man.
What have you got to say for yourself?
494
00:49:24,561 --> 00:49:29,161
Your own father brought me home,
because he wanted a son that he could love.
495
00:49:30,761 --> 00:49:33,201
All the flogging in the world won't change that.
496
00:49:43,561 --> 00:49:46,761
Well, perhaps next time,
you can come and have tea at the Grange.
497
00:49:48,801 --> 00:49:51,881
Perhaps you can flog one of your servants
for our entertainment.
498
00:49:53,801 --> 00:49:57,201
- Cathy, I...erm...
499
00:49:58,481 --> 00:50:01,161
- Where is my wife?
- She took herself to bed.
500
00:50:01,241 --> 00:50:03,881
She felt suddenly out of sorts.
501
00:50:03,961 --> 00:50:07,881
Well, that brute of a servant warmed me nicely.
502
00:50:07,961 --> 00:50:10,361
Next time, Edgar,
take the law into your own fists.
503
00:50:11,281 --> 00:50:13,041
It would give you an appetite.
504
00:50:13,961 --> 00:50:16,121
Come, now. Eat up.
505
00:50:16,201 --> 00:50:18,201
That gypsy won't be offending us again.
506
00:50:19,161 --> 00:50:21,721
Joseph has locked him in the stable for the night.
507
00:51:01,761 --> 00:51:05,121
Hurry up with that linen! Quickly. Come on, now.
508
00:51:05,201 --> 00:51:07,521
We'll be discovered. You'd better go in.
509
00:51:10,361 --> 00:51:12,961
Go on. Go!
510
00:51:13,041 --> 00:51:15,121
Heathcliff? Heathcliff?
511
00:51:15,201 --> 00:51:17,521
Where is the wretch? Where is he?
512
00:51:17,601 --> 00:51:18,601
Heathcliff?
513
00:51:19,521 --> 00:51:23,681
Fetch the doctor and be quick about it.
Tell him my wife has started with the child.
514
00:51:23,761 --> 00:51:26,081
And I know how fast you can ride, gypsy,
515
00:51:26,161 --> 00:51:31,281
so if he is not back here within the hour, then,
by God, I shall hang you from the stable beams.
516
00:51:49,401 --> 00:51:50,961
You have a son.
517
00:51:51,041 --> 00:51:53,241
You have a lovely son.
518
00:51:53,321 --> 00:51:56,961
Earnshaw, it's a blessing your wife
was spared long enough to give you this son.
519
00:51:57,041 --> 00:51:58,961
She is not dead?
520
00:51:59,041 --> 00:52:01,921
Damn you. Damn you, I will not believe it.
521
00:52:02,001 --> 00:52:06,361
- You shouldn't have chosen such a sickly lass.
- How dare you? Get out of my house.
522
00:52:06,441 --> 00:52:08,041
Get out!
523
00:52:08,921 --> 00:52:11,281
Do not bring him near me, Nelly.
524
00:52:12,241 --> 00:52:15,361
Not unless you want to see me
dash his brains out.
525
00:52:24,681 --> 00:52:26,321
Do not smile, my love.
526
00:52:26,401 --> 00:52:29,881
If I tell you why I'm smiling,
I think you'll smile, too.
527
00:52:32,001 --> 00:52:33,321
Tell me.
528
00:52:34,361 --> 00:52:37,641
As Hindley was flogging me,
I chanted a curse, and look...
529
00:52:38,761 --> 00:52:40,881
..he's lost the only person that loved him.
530
00:52:42,161 --> 00:52:44,521
You cannot welcome the death
of a baby's mother.
531
00:52:44,601 --> 00:52:46,801
I welcome anything that makes Hindley suffer.
532
00:52:46,881 --> 00:52:49,121
Say you're sorry for talking like this, my love.
533
00:52:51,761 --> 00:52:53,601
I'm not sorry.
534
00:52:55,281 --> 00:52:59,161
I sometimes think your true passion is hate,
rather than love.
535
00:53:11,641 --> 00:53:13,081
Hindley?
536
00:53:48,601 --> 00:53:51,761
In a day or two you could accompany me...
537
00:54:00,681 --> 00:54:04,961
There. You will turn every gentleman's head
in Yorkshire.
538
00:54:10,481 --> 00:54:11,881
Heathcliff.
539
00:54:13,321 --> 00:54:14,801
Going somewhere?
540
00:54:16,921 --> 00:54:18,881
Where would I go, my love? It's raining.
541
00:54:18,961 --> 00:54:21,921
Yet you have that silk frock on, my love.
542
00:54:23,921 --> 00:54:27,401
- Someone coming here, perhaps?
- Perhaps.
543
00:54:27,481 --> 00:54:30,241
- Edgar Linton?
- That's enough, Nelly! Let me alone.
544
00:54:37,201 --> 00:54:42,481
Three months ago, we lay together, yet since
then, every evening is spent with the Lintons.
545
00:54:46,801 --> 00:54:48,801
Perhaps I find Edgar easier company.
546
00:54:50,521 --> 00:54:53,601
He doesn't talk of curses
and fall into a brooding silence.
547
00:54:54,921 --> 00:54:56,481
You dislike my company?
548
00:54:56,561 --> 00:54:59,321
It's no company
when people know nothing and say nothing.
549
00:55:01,001 --> 00:55:02,001
There.
550
00:55:04,361 --> 00:55:07,641
At last you've said it.
I'm no longer worthy of you.
551
00:55:08,841 --> 00:55:12,921
- I shall make you suffer for this.
- So, I'm cursed too, am I?
552
00:55:13,001 --> 00:55:17,121
No, I'm the one that is truly cursed.
I was cursed the moment I laid eyes on you.
553
00:55:34,201 --> 00:55:35,801
Sir.
554
00:55:48,001 --> 00:55:50,001
How does Hindley do?
555
00:55:50,081 --> 00:55:52,161
He drinks.
556
00:55:52,241 --> 00:55:54,361
And the little one, his baby?
557
00:55:55,881 --> 00:55:57,281
How is Hareton?
558
00:55:59,001 --> 00:56:01,321
- I'm not come too soon, am I?
- No.
559
00:56:01,401 --> 00:56:03,401
What are you doing there, Nelly?
560
00:56:04,721 --> 00:56:07,321
- My work, miss.
- Take yourself and your dusters off.
561
00:56:08,841 --> 00:56:11,361
- Leave the room, Nelly.
- Cathy, love. Cathy!
562
00:56:22,401 --> 00:56:24,921
- I hate her fidgeting in my presence.
563
00:56:26,281 --> 00:56:28,961
- You must not go.
- I must. I feel you do not want me here.
564
00:56:29,041 --> 00:56:31,361
Edgar Linton, sit down.
565
00:56:33,361 --> 00:56:35,361
You shall not leave me in that temper.
566
00:56:44,521 --> 00:56:46,521
I should be miserable all night.
567
00:56:47,481 --> 00:56:50,241
I believe you are far too kind
to wish me miserable for you.
568
00:57:12,441 --> 00:57:16,041
If that's you, Nelly,
then I'm sorry for scolding you.
569
00:57:16,121 --> 00:57:18,041
I wish now that you'd stayed.
570
00:57:18,121 --> 00:57:20,121
It's not Nelly. 'Tis I.
571
00:57:25,521 --> 00:57:27,881
Why, Cathy, what is it? What's the matter?
572
00:57:31,201 --> 00:57:33,401
Edgar Linton's asked me to marry him.
573
00:57:34,881 --> 00:57:36,881
And have you given him your answer?
574
00:57:40,161 --> 00:57:41,961
But you did not say no?
575
00:57:45,601 --> 00:57:48,441
And have you considered
how you will bear separation from me,
576
00:57:48,521 --> 00:57:52,041
and how I will be quite deserted in the world
without you?
577
00:57:52,121 --> 00:57:53,921
Did you consider that?
578
00:57:54,601 --> 00:57:59,041
Are you quite deserted? We've separated?
Who is to separate us, pray?
579
00:57:59,121 --> 00:58:02,081
You will be Mrs Linton.
580
00:58:02,161 --> 00:58:03,961
Yes.
581
00:58:05,081 --> 00:58:07,161
And as Mrs Linton, I can aid you to rise,
582
00:58:07,241 --> 00:58:09,601
and place you out of my brother's power.
583
00:58:09,681 --> 00:58:12,561
With your husband's money you will rescue me?
584
00:58:14,121 --> 00:58:16,561
Do you think I could endure such a thing?
585
00:58:17,681 --> 00:58:21,281
No, you will be Mrs Linton.
586
00:58:32,321 --> 00:58:34,321
Do you love Mr Edgar?
587
00:58:35,201 --> 00:58:37,281
Of course I do.
588
00:58:37,361 --> 00:58:39,361
Why do you love him?
589
00:58:40,801 --> 00:58:44,761
- I do. Isn't that sufficient?
- By no means.
590
00:58:46,081 --> 00:58:47,881
You must say why.
591
00:58:51,041 --> 00:58:54,641
Well, because he's handsome
and pleasant to be with.
592
00:58:55,561 --> 00:58:57,121
That's bad.
593
00:58:59,441 --> 00:59:01,441
I shall be rich.
594
00:59:03,041 --> 00:59:05,481
I'll be the greatest woman in the neighbourhood.
595
00:59:07,401 --> 00:59:08,761
Bad, still.
596
00:59:12,401 --> 00:59:15,241
However, I suppose your brother will be pleased.
597
00:59:17,681 --> 00:59:20,401
Edgar Linton is a good man
and he will save you.
598
00:59:22,081 --> 00:59:25,601
'Tis neither practical nor desirable
for you to marry Heathcliff.
599
00:59:27,121 --> 00:59:31,041
And if you love Edgar, and Edgar loves you...
600
00:59:34,041 --> 00:59:36,041
..where is the obstacle?
601
00:59:42,041 --> 00:59:45,361
Nelly, my love for Edgar
is like the foliage in the woods.
602
00:59:46,801 --> 00:59:49,721
Time will change it, I'm well aware.
603
00:59:49,801 --> 00:59:53,121
My love for Heathcliff
resembles the eternal rocks beneath.
604
00:59:56,961 --> 01:00:00,601
My great miseries in this world
have been Heathcliff's miseries.
605
01:00:01,521 --> 01:00:04,161
If all else perished and he remained,
606
01:00:04,241 --> 01:00:06,241
I should still continue to be.
607
01:00:08,881 --> 01:00:10,881
Nelly, I am Heathcliff.
608
01:00:13,681 --> 01:00:16,601
Not as a pleasure, but as my own being.
609
01:00:20,761 --> 01:00:22,921
I cannot think of our separation.
610
01:00:28,681 --> 01:00:31,001
I will never talk of our separation again.
611
01:01:13,001 --> 01:01:15,081
How beautiful!
612
01:01:36,041 --> 01:01:37,961
The vows you are about to take
613
01:01:38,041 --> 01:01:40,201
are to be made in the presence of God...
614
01:01:41,361 --> 01:01:46,161
.. who is judge of all
and knows all the secrets of our hearts.
615
01:01:55,481 --> 01:01:57,601
At last they arrive!
616
01:02:01,201 --> 01:02:03,361
He's picked the moor clean of flowers!
617
01:02:03,441 --> 01:02:07,001
I think there is a small patch of heather left
near Penistone Crags.
618
01:02:07,081 --> 01:02:08,801
How I love them!
619
01:02:08,881 --> 01:02:11,841
- And how I love you.
620
01:02:23,281 --> 01:02:26,201
Kiss me, Hareton. Damn thee! Kiss me.
621
01:02:26,281 --> 01:02:27,881
Unnatural colt! Come hither!
622
01:02:29,801 --> 01:02:32,081
- You come hither!
- Hindley, Hindley...
623
01:02:33,241 --> 01:02:37,641
The boy is tired. So are you.
Why don't you go and rest somewhere?
624
01:02:37,721 --> 01:02:39,601
Yeah.
625
01:02:39,681 --> 01:02:43,521
As you wish, sister of mine. As you wish.
626
01:02:44,801 --> 01:02:48,641
- That was gently done, Cathy.
- Perhaps marriage agrees with me.
627
01:02:48,721 --> 01:02:50,721
Are you happy?
628
01:02:52,281 --> 01:02:54,681
Dear Nelly, I have such faith in Edgar's love.
629
01:02:54,761 --> 01:02:57,801
I believe I might kill him
and he wouldn't wish to retaliate!
630
01:03:09,801 --> 01:03:13,121
Oh, Cathy, we shall be such fond sisters.
631
01:03:13,201 --> 01:03:14,961
Of course we shall.
632
01:03:15,041 --> 01:03:18,521
Perhaps next time we're having
a wedding breakfast, it will be yours.
633
01:03:19,401 --> 01:03:22,041
Mr Brennan is in trade - wool, I believe.
634
01:03:22,121 --> 01:03:25,761
Well, they say
that tradesmen are dour but stalwart lovers.
635
01:03:41,801 --> 01:03:43,681
What do you think you're doing?
636
01:03:44,761 --> 01:03:48,721
I need you to take this. And don't tell
your husband, or else he'll throttle me.
637
01:03:48,801 --> 01:03:51,641
- Who will?
- He did not give a name.
638
01:03:58,081 --> 01:04:00,681
The man who gave you this note -
did he say anything else?
639
01:04:00,761 --> 01:04:03,481
No. He just told me to promise
you won't tell your husband.
640
01:04:06,001 --> 01:04:09,201
Where did you meet him? Where?
641
01:04:10,921 --> 01:04:13,481
Everything all right, my darling?
642
01:04:13,561 --> 01:04:15,841
Who was that? You're trembling.
643
01:04:15,921 --> 01:04:18,881
He was...just a boy spying on the celebrations.
644
01:04:20,001 --> 01:04:22,481
It reminded me of when I first looked in on you.
645
01:04:22,561 --> 01:04:26,041
Of course.
And you were with that gypsy, who ran away.
646
01:04:27,401 --> 01:04:31,921
- Heathcliff.
- That's right, Heathcliff.
647
01:04:42,761 --> 01:04:44,761
Let's see your money.
648
01:04:48,441 --> 01:04:51,721
Well, would you look at that?
A jack straightaway!
649
01:04:51,801 --> 01:04:53,641
That's three points to me.
650
01:04:54,561 --> 01:04:57,401
- I beg. I beg...
- He begs.
651
01:04:57,481 --> 01:04:59,321
Seven for you.
652
01:05:00,401 --> 01:05:04,521
What are the chances of another jack
turning up like that, Mr Hindley?
653
01:05:04,601 --> 01:05:07,801
I would say the chances are very high indeed,
654
01:05:07,881 --> 01:05:11,201
if the man dealing the cards
is a cheating blackguard of the lowest order.
655
01:05:11,281 --> 01:05:13,161
I don't know you, sir,
656
01:05:13,241 --> 01:05:17,401
but as you are a gentleman, I'll let you apologise
and leave this place unscathed.
657
01:05:17,481 --> 01:05:22,161
I may be a gentleman now, but I've just spent
the last three years with men lower than you.
658
01:05:22,241 --> 01:05:25,281
I know you. Don't I know you?
659
01:05:25,361 --> 01:05:27,601
I defy you to repeat that allegation, sir.
660
01:05:27,681 --> 01:05:30,681
I defy you to speak to your new landlord
in such a way.
661
01:05:30,761 --> 01:05:32,961
Landlord? That's not right, sir.
662
01:05:33,041 --> 01:05:36,881
Do you not live in Penistone Cottages,
like all the other mill workers?
663
01:05:38,201 --> 01:05:40,281
I just bought the lease to those cottages.
664
01:05:40,361 --> 01:05:42,401
And I must warn you -
665
01:05:42,481 --> 01:05:46,121
I do not relent in exacting my due from anyone.
666
01:05:46,201 --> 01:05:50,881
'Appen I was just...taking advantage of the fact
that Mr Hindley were taking a drink, sir.
667
01:05:50,961 --> 01:05:52,601
Keep it. Keep it.
668
01:05:53,801 --> 01:05:59,201
You may lie to Mr Hindley till he goes to hell,
but you do not lie to me. Do you understand?
669
01:05:59,281 --> 01:06:00,921
Yes, sir.
670
01:06:03,001 --> 01:06:07,561
So...my cards, are they not?
671
01:06:09,361 --> 01:06:12,921
Did you ever play Trinidad All Fours, sir?
672
01:06:13,001 --> 01:06:14,241
No.
673
01:06:14,321 --> 01:06:17,401
Now, there is a game for cutthroats.
674
01:06:17,481 --> 01:06:19,601
And Londoners.
675
01:06:35,721 --> 01:06:37,921
I'm afraid the day, the celebrations...
676
01:06:40,241 --> 01:06:42,121
I'm a little feverish.
677
01:06:43,041 --> 01:06:45,601
Of course. Of course.
678
01:06:45,681 --> 01:06:47,881
Inconsiderate of me.
679
01:06:48,921 --> 01:06:51,801
You sleep here.
I will have Nelly make up a bed in my old room.
680
01:06:54,161 --> 01:06:55,441
Thank you.
681
01:06:57,521 --> 01:07:01,121
You are very kind...husband.
682
01:07:14,761 --> 01:07:17,841
- I gave her the note, like you said, sir.
- Heathcliff's game again.
683
01:07:17,921 --> 01:07:20,241
Good lad. Good lad.
684
01:07:20,321 --> 01:07:24,321
Now, how much did you start with tonight, Saul?
685
01:07:24,401 --> 01:07:26,401
Three shillings, sir.
686
01:07:27,321 --> 01:07:30,361
Well... Well, there's six.
687
01:07:30,441 --> 01:07:33,561
And as for you, lad - the rest is for you.
688
01:07:35,321 --> 01:07:37,481
- What, sir?
- Eight pounds. Take it.
689
01:07:38,481 --> 01:07:42,681
Come with me, and I shall see you safe home
with such a fortune.
690
01:07:42,761 --> 01:07:45,041
Take his coat.
691
01:07:45,121 --> 01:07:47,401
He has a trap and two outside. Gentlemen.
692
01:07:56,841 --> 01:07:58,241
So...
693
01:07:59,281 --> 01:08:01,841
..the Devil's sent thee back to us, has he?
694
01:08:01,921 --> 01:08:04,761
- Still alive, Joseph?
- Aye.
695
01:08:04,841 --> 01:08:07,241
Still strong, and all.
696
01:08:08,161 --> 01:08:10,441
Perhaps God is keeping you on earth,
697
01:08:10,521 --> 01:08:13,361
because He would find your company
so irksome in heaven.
698
01:08:13,441 --> 01:08:16,001
Your blasphemy don't touch me.
699
01:08:16,081 --> 01:08:18,361
It's your soul you're damning.
700
01:08:18,441 --> 01:08:21,001
My soul is already damned, Joseph.
701
01:08:21,081 --> 01:08:23,081
You can count on that.