1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,694 Sebelumnya di "Marvel's Runaways"... 3 00:00:09,728 --> 00:00:11,666 Kau akan melakukan satu hal lagi untuknya. / Apa itu? 4 00:00:11,690 --> 00:00:13,109 Disalahkan atas pembunuhannya. 5 00:00:13,986 --> 00:00:15,740 Aku punya bukti yang membuktikan... 6 00:00:15,823 --> 00:00:17,052 ...seseorang tak bersalah. / Itu alibi. 7 00:00:17,076 --> 00:00:18,871 Awol akan menghancurkan rekaman itu. 8 00:00:18,955 --> 00:00:20,833 Kirim pesan. / Aku akan mengurusnya. 9 00:00:23,839 --> 00:00:26,111 Kau akan memberitahuku semua hal yang kau tahu soal penembakan ini. 10 00:00:26,135 --> 00:00:27,782 Sepertinya ini saatnya bagimu untuk bertemu teman-temanku. 11 00:00:27,806 --> 00:00:29,702 Kita tahu Darius terbunuh di Hotel Gordon,... 12 00:00:29,726 --> 00:00:32,097 ...jadi jika aku bisa meretas CCTV-nya dan membuktikannya,... 13 00:00:32,122 --> 00:00:34,109 ...kita bisa membersihkan nama Darius untuk selamanya. 14 00:00:34,151 --> 00:00:37,283 Aku hendak memberitahumu tentang itu. Itu kampus impianku. 15 00:00:37,366 --> 00:00:39,955 Kau membuat keputusan, berbohong, lalu merahasiakannya dariku. 16 00:00:40,038 --> 00:00:42,251 Kita harus pergi! Sekarang! 17 00:00:44,005 --> 00:00:45,215 Pergi ke tangga! 18 00:00:52,396 --> 00:00:55,277 Dia sudah lama di dalam. / Jadi kita akan masuk, 'kan? 19 00:00:55,360 --> 00:00:56,506 Jika kita masuk, kita harus siap bertarung. 20 00:00:56,530 --> 00:00:57,758 Aku tak tahu. / Apa maksudmu, kau tak tahu? 21 00:00:57,782 --> 00:00:59,094 Itu Molly. / Jangan tersinggung,... 22 00:00:59,118 --> 00:01:01,140 ...tapi mereka yang tak punya kekuatan tak bisa memutuskan. 23 00:01:01,164 --> 00:01:03,919 Aku bisa mengendalikan dinosaurus. Bagiku itu kekuatan. 24 00:01:04,003 --> 00:01:05,632 Dan bagaimana hal itu membantu kita saat ini? 25 00:01:05,715 --> 00:01:07,969 Berbicara sebagai seseorang dengan rentang kekuatan di atas rata-rata,... 26 00:01:08,053 --> 00:01:10,693 ...menurutku kita bisa kalahkan mereka. / Baik, apa yang terjadi? 27 00:01:10,725 --> 00:01:12,496 Mungkin ada beberapa hal yang tak kuberitahu padamu. 28 00:01:12,520 --> 00:01:14,650 Ya, benar. Dan apa kau mengatakan "dinosaurus"? 29 00:01:14,733 --> 00:01:15,943 Aku akan jelaskan nanti, ya? 30 00:01:15,944 --> 00:01:18,156 Sekarang, kita harus menyelamatkan Molly. / Lepaskan aku! 31 00:01:18,239 --> 00:01:20,369 Itu Awol. Tamar memperingatkanku tentang dia. 32 00:01:20,452 --> 00:01:21,931 Ini buruk. / Bagaimana jika mereka mengurungnya? 33 00:01:21,955 --> 00:01:23,852 Bagaimana jika mereka memengaruhinya dan mencuci otaknya? 34 00:01:23,876 --> 00:01:25,316 Bagaimana jika dia menderita Sindrom Stockholm? 35 00:01:25,379 --> 00:01:27,339 Tenang, Gert. Dia belum menjadi Patty Hearst. 36 00:01:28,093 --> 00:01:31,349 Terima kasih tumpangannya. Kukira aku akan berjalan pulang. 37 00:01:34,480 --> 00:01:36,275 Sekarang apa? / Kita mengikutinya. 38 00:01:36,359 --> 00:01:39,198 Seseorang hubungi Karolina. Kita butuh semua bantuan yang ada. 39 00:01:47,339 --> 00:01:49,218 Bukankah seharusnya aku di kantor polisi? 40 00:01:49,301 --> 00:01:52,474 Kau berada di tempat yang seharusnya. Kotak Hitam. 41 00:01:52,559 --> 00:01:56,608 Dibuat untuk orang-orang sepertimu yang suka ikut campur. 42 00:01:56,692 --> 00:02:00,157 Jadi kau polisi jahat. 43 00:02:00,240 --> 00:02:02,286 Semuanya hitam dan putih bagi kalian. 44 00:02:02,369 --> 00:02:05,793 Aku tak membuat aturan, aku hanya menegakkannya. 45 00:02:05,877 --> 00:02:07,797 Kau beruntung mereka mengutusku. 46 00:02:07,881 --> 00:02:10,176 Beruntung? Kau menyentrumku. 47 00:02:10,259 --> 00:02:11,930 Bosku, Flores, akan menembakmu. 48 00:02:12,014 --> 00:02:14,603 Jadi kau salah satu suruhan Flores. 49 00:02:18,318 --> 00:02:20,782 Aku bukan suruhan siapa pun. 50 00:02:21,742 --> 00:02:23,244 Kau yakin tentang itu? 51 00:02:24,205 --> 00:02:26,585 Kau tahu? 52 00:02:26,668 --> 00:02:30,467 Aku menyukaimu. Kau tangguh untuk seorang gadis kecil. 53 00:02:34,851 --> 00:02:37,481 Kau bisa pergi. Aku ambil alih dari sini. 54 00:02:37,565 --> 00:02:40,237 Kau yakin? Dia kuat. 55 00:02:40,320 --> 00:02:43,159 Menerima Taser seperti beruang grizzly 181 kg. 56 00:02:43,243 --> 00:02:46,917 Dia juga berumur 14 tahun. / Hampir 15. 57 00:02:47,000 --> 00:02:48,504 Lagipula... 58 00:02:48,587 --> 00:02:52,094 ...aku dan dia punya sejarah. 59 00:02:52,177 --> 00:02:53,889 Aku teman lama orang tuanya. 60 00:02:53,973 --> 00:02:56,269 Semoga mereka beristirahat dalam damai. 61 00:02:57,981 --> 00:03:00,277 Dia tak berbahaya. Pulanglah. 62 00:03:13,052 --> 00:03:15,892 Apa kau tahu orang tuamu sangat khawatir? 63 00:03:15,975 --> 00:03:18,522 Kau mengatakannya sendiri. Orang tuaku sudah meninggal. 64 00:03:19,273 --> 00:03:20,902 Biarkan aku mengantarmu pulang. 65 00:03:20,985 --> 00:03:23,406 Kau dan teman-temanmu. Kau bisa memercayaiku. 66 00:03:24,784 --> 00:03:26,538 Jangan harap. 67 00:03:27,749 --> 00:03:30,211 Kau hanya pria suruhan. 68 00:03:31,047 --> 00:03:32,717 PRIDE memilikimu. 69 00:03:36,057 --> 00:03:39,063 Di mana teman-temanmu? / Aku tak tahu. 70 00:03:39,146 --> 00:03:42,402 Maksudku, mereka masih di hotel,... 71 00:03:42,486 --> 00:03:45,241 ...melaporkan penculikan ke polisi yang sebenarnya,... 72 00:03:45,325 --> 00:03:46,828 ...makan pizza, mungkin. 73 00:03:46,912 --> 00:03:49,333 Itu tugasmu untuk mencari tahu. 74 00:03:50,795 --> 00:03:54,176 Tak ada yang lebih buruk daripada menyakiti seorang anak untuk mendapatkan informasi. 75 00:03:57,558 --> 00:03:59,269 Tapi aku akan melakukannya. 76 00:04:04,196 --> 00:04:06,158 Kau takkan tersenyum dalam waktu lama. 77 00:04:07,704 --> 00:04:09,791 Mau bertaruh? 78 00:04:09,874 --> 00:04:11,460 Aku bisa bertaruh. 79 00:04:29,664 --> 00:04:33,046 Molly, jatuhkan polisi korup itu. Itu tak layak. 80 00:04:33,129 --> 00:04:34,423 Tentu. 81 00:04:36,803 --> 00:04:38,097 Sudah kubilang dia akan baik-baik saja. 82 00:04:38,181 --> 00:04:40,143 Maaf membuat kalian khawatir. 83 00:04:41,145 --> 00:04:42,355 Siapa yang lapar? 84 00:04:44,079 --> 00:04:50,079 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 85 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Season 2 Episode 9 Big Shot 86 00:05:56,504 --> 00:05:59,468 Aku hampir lupa. Flores mengambil ponselku. 87 00:05:59,552 --> 00:06:02,432 Maka dia bisa melacak kita. Itu dari buku pegangan Minoru. 88 00:06:02,516 --> 00:06:04,876 Kau tahu apa artinya itu. Semuanya lempar ponsel kalian. 89 00:06:06,106 --> 00:06:07,777 Masalah selesai. 90 00:06:07,860 --> 00:06:09,697 Hanya satu pertanyaan. / Maksudmu,... 91 00:06:09,781 --> 00:06:14,498 ...kenapa kita memperlakukan jalan-jalan kota seperti TPS Taiwan? 92 00:06:14,582 --> 00:06:16,085 Siapa ini? 93 00:06:16,168 --> 00:06:18,882 Aku Livvie. Kau siapa? Kau juga punya dinosaurus bionik? 94 00:06:18,966 --> 00:06:21,011 Dinosaurus itu bukan bionik. 95 00:06:21,095 --> 00:06:22,222 Aku Karolina. 96 00:06:22,305 --> 00:06:23,767 Itu temanku Livvie. 97 00:06:23,850 --> 00:06:26,021 Dia ikut kita malam ini. / Benarkah? 98 00:06:26,105 --> 00:06:28,025 Terima kasih telah membuat keputusan untuk kita semua. 99 00:06:28,109 --> 00:06:29,486 Termasuk aku. 100 00:06:29,570 --> 00:06:31,842 Maaf, maksudku kau sebaiknya menginap malam ini... 101 00:06:31,866 --> 00:06:33,721 ...lalu besok kita putuskan apa yang akan kita lakukan. 102 00:06:33,745 --> 00:06:36,584 Itu jika kau ingin menginap. 103 00:06:37,670 --> 00:06:39,298 Apa kau ingin aku menginap? 104 00:06:40,341 --> 00:06:41,468 Jika kau mau. 105 00:06:42,345 --> 00:06:46,478 Itu romantis sekali, tapi kita mau ke mana? 106 00:06:46,563 --> 00:06:48,942 Gert, antar dia pulang. Kita tak bisa menanggung risiko lagi. 107 00:06:49,026 --> 00:06:50,880 Tidak, Gert, kita ke rumah. Belok kanan. 108 00:06:50,904 --> 00:06:52,533 Ide buruk. Itu tak aman. 109 00:06:52,616 --> 00:06:54,954 Ini bodoh. Livvie telah membuktikan pada kita. 110 00:06:55,038 --> 00:06:57,000 Aku harus pipis, dan kita kehabisan bensin. 111 00:06:57,083 --> 00:06:58,503 Kita akan pulang. 112 00:07:13,658 --> 00:07:15,537 Selamat datang, Livvie. Anggap rumah sendiri. 113 00:07:15,621 --> 00:07:18,209 Jika kau lapar, kami sangat mahir mengais tempat sampah. 114 00:07:18,292 --> 00:07:19,712 Bagaimana kau menemukan tempat ini? 115 00:07:20,964 --> 00:07:23,135 Keberuntungan bodoh, kurasa. 116 00:07:23,219 --> 00:07:26,308 Ya, kami mengejar pria yang mencuri Fistigons Chase. 117 00:07:26,391 --> 00:07:28,563 Itu nama sarung tangan robotnya. 118 00:07:28,647 --> 00:07:32,696 Dan Old Lace, itu dinosaurus Gert, dia penggemar film klasik. 119 00:07:32,780 --> 00:07:35,451 Bagaimanapun, Old Lace merobohkan orang ini. 120 00:07:35,536 --> 00:07:37,748 Karolina jatuh menembus langit-langit itu,... 121 00:07:37,832 --> 00:07:40,963 ...dan boom! Rumah bawah tanah. 122 00:07:41,046 --> 00:07:42,716 Apa Karolina baik-baik saja? 123 00:07:42,800 --> 00:07:44,554 Ya. Dia baik-baik saja. 124 00:07:44,637 --> 00:07:46,975 Dia bersinar, dia bisa melayang. 125 00:07:47,058 --> 00:07:49,312 Kau tahu itu terdengar sangat gila, bukan? 126 00:07:49,396 --> 00:07:52,862 Ya. Selamat datang di hostel. 127 00:07:52,945 --> 00:07:56,368 Ini tempatku, kami menyebutnya Alexville. 128 00:07:56,451 --> 00:07:58,748 Atau paling tidak, menurutku. 129 00:07:58,832 --> 00:08:01,295 Tempat ini sangat besar, dan kau tak punya kamar? 130 00:08:01,378 --> 00:08:05,386 Aku menghabiskan waktuku dengan gadis cantik dari Compton ini. 131 00:08:05,469 --> 00:08:07,098 Siapa yang butuh kamar? 132 00:08:08,602 --> 00:08:11,106 Apa itu ponselmu? 133 00:08:11,190 --> 00:08:13,444 Ya. Tamar mengirimiku terus pesan. 134 00:08:13,528 --> 00:08:15,532 Kau tak buang semuanya? 135 00:08:15,616 --> 00:08:18,723 Jika Awol tahu kau bersama kami, dia bisa melacak kita sekarang. 136 00:08:18,747 --> 00:08:20,307 Aku hanya harus membuang ponselku... 137 00:08:20,374 --> 00:08:22,188 ...dan membuang kenangan kecilku dengan Darius? 138 00:08:22,212 --> 00:08:23,798 Ini bukti. / Bukti? 139 00:08:23,882 --> 00:08:26,888 Saat dia diduga membunuh Destiny, dia ada di pesta ulang tahunku. 140 00:08:26,971 --> 00:08:29,810 Juga aku akan kehilangan rekaman kita meninggalkan rumah sakit. 141 00:08:29,894 --> 00:08:32,614 Au tahu itu salah... / Kau punya rekaman dari rumah sakit? 142 00:08:33,359 --> 00:08:34,986 Aku bisa melihatnya? 143 00:08:35,989 --> 00:08:37,325 Tolong, Livvie. 144 00:08:52,565 --> 00:08:54,819 Katakan selamat tinggal! 145 00:08:57,866 --> 00:08:59,579 Itu mobilnya. 146 00:09:03,503 --> 00:09:05,464 Itu dia. / Awol. 147 00:09:06,425 --> 00:09:11,101 Kita mendapatkannya. Tapi aku harus hancurkan ponselmu. 148 00:09:11,184 --> 00:09:12,938 Aku bisa selamatkan semuanya. Paham? 149 00:09:13,022 --> 00:09:14,775 Apa pun yang kau mau, itu milikmu. 150 00:09:14,859 --> 00:09:16,234 Lalu aku akan membuatnya terlihat seperti... 151 00:09:16,235 --> 00:09:18,533 ...ponselmu ada di pegunungan Wakanda. 152 00:09:18,617 --> 00:09:20,244 Kau bisa melakukannya? / Apa? 153 00:09:20,328 --> 00:09:22,708 Kau sungguh berpikir aku tak punya kekuatan super? 154 00:09:22,791 --> 00:09:24,837 Lalu apa yang kita lakukan dengannya? 155 00:09:24,920 --> 00:09:27,843 Kita tahu kita tak bisa memercayai polisi. 156 00:09:27,926 --> 00:09:29,930 Ibuku memilii mereka. 157 00:09:30,014 --> 00:09:31,517 Selain sebagai pembunuh,... 158 00:09:31,601 --> 00:09:33,497 ...dia juga salah satu pengacara pembela ternama di kota. 159 00:09:33,521 --> 00:09:36,653 Jadi apa rencananya? Kau selalu punya satu. 160 00:09:36,736 --> 00:09:39,825 Kita gunakan ikan kecil alias Awol... 161 00:09:39,909 --> 00:09:42,748 ...untuk mendapatkan ikan besar alias orang tua jahat kami. 162 00:09:42,831 --> 00:09:44,608 Secara teknis, bukankah ikan piranha kecil? 163 00:09:44,609 --> 00:09:46,004 Belut moray? Keduanya mematikan. 164 00:09:46,088 --> 00:09:48,843 Bagus, jadi kau ahli kosmetik dan kelautan. 165 00:09:48,927 --> 00:09:52,308 Aku mengerti bahwa kau takut. 166 00:09:52,392 --> 00:09:55,481 Tapi kau tak tahu kemampuan orang tua kami. 167 00:09:55,565 --> 00:09:58,237 Kita harus menjatuhkan mereka. / Entahlah, Alex. 168 00:09:58,320 --> 00:10:00,074 Aku tak tahu harus berkata apa, siapa yang harus dipercaya. 169 00:10:00,157 --> 00:10:01,410 Percayalah padaku. 170 00:10:02,078 --> 00:10:05,334 Baik, tapi tak ada lagi rahasia di antara kita. 171 00:10:05,418 --> 00:10:07,088 Tak ada lagi rahasia. 172 00:10:11,388 --> 00:10:13,308 Aku punya satu permintaan lagi. 173 00:10:14,269 --> 00:10:15,939 Silakan. 174 00:10:16,691 --> 00:10:18,528 Bisakah aku bertemu dinosaurus itu? 175 00:10:39,612 --> 00:10:41,991 Kalian menyimpan rahasia sejak awal. 176 00:10:42,074 --> 00:10:44,789 Kami pikir kau tak perlu tahu itu. 177 00:10:44,872 --> 00:10:46,500 Seharusnya aku tahu kalian... 178 00:10:46,584 --> 00:10:49,757 ...akan mengubah anak-anak kalian menjadi bajingan berkekuatan super. 179 00:10:49,840 --> 00:10:52,596 Sedikit klarifikasi. Anak-anak kami bukan bajingan. 180 00:10:52,679 --> 00:10:53,932 Dan mereka tak semua memiliki kekuatan. 181 00:10:54,015 --> 00:10:57,271 Benar. Beberapa dari mereka hanya memiliki senjata tingkat militer... 182 00:10:57,355 --> 00:10:58,608 ...dan meretas komputer. 183 00:10:58,691 --> 00:11:01,363 Kalian mengutusku tanpa persiapan! 184 00:11:02,198 --> 00:11:04,077 Aku takkan melakukan hal yang sama. 185 00:11:05,496 --> 00:11:07,876 Waspadalah. Mereka mengincar kalian. 186 00:11:08,920 --> 00:11:10,799 Mengincar kami, bagaimana? 187 00:11:12,636 --> 00:11:14,515 Mereka menyelidiki pembunuhan Darius. 188 00:11:15,642 --> 00:11:18,565 Jika mereka menggali lebih dalam, itu mengarah kembali ke ruangan ini. 189 00:11:18,648 --> 00:11:20,192 Pada kita semua! 190 00:11:22,405 --> 00:11:24,325 Jangan menyerah dengan anak-anak kami. 191 00:11:24,409 --> 00:11:26,831 Temukan saja mereka. Kami akan urus sisanya. 192 00:11:43,573 --> 00:11:45,619 PRIDE seharusnya sudah berakhir. 193 00:11:45,702 --> 00:11:48,791 Namun kalian menyeret kami kembali dengan kasus Darius ini. 194 00:11:48,875 --> 00:11:51,815 Kau tak mengatakan itu saat putrimu bebas dari tuduhan pembunuhan. 195 00:11:51,839 --> 00:11:53,342 Kami menyelamatkan semua anak-anak. 196 00:11:53,425 --> 00:11:55,639 Kita sudah terikat satu sama lain terlalu lama. 197 00:11:55,722 --> 00:11:59,103 Kita bodoh karena berpikir mengakhiri PRIDE akan membebaskan kita dari kesalahan kita. 198 00:11:59,187 --> 00:12:00,815 Atau mengakhiri hubungan kita. 199 00:12:00,899 --> 00:12:03,403 Kini kita semua bisa masuk penjara. 200 00:12:03,487 --> 00:12:05,175 Ayolah, jangan terlalu pesimis. 201 00:12:05,199 --> 00:12:07,663 Kita bisa memperbaikinya. / Stacy benar. 202 00:12:07,746 --> 00:12:10,919 Aku percaya Tramp sendiri, Charlie Chaplin yang hebat... 203 00:12:11,002 --> 00:12:12,191 ...pernah berkata, "Kau takkan menemukan pelangi... 204 00:12:12,192 --> 00:12:14,593 ...jika kau melihat ke bawah." 205 00:12:14,677 --> 00:12:16,429 Sayang! Aku suka itu. 206 00:12:16,514 --> 00:12:19,853 Apa yang terjadi jika Flores menemukan anak-anak? 207 00:12:19,937 --> 00:12:21,565 Mereka tak ingin kembali ke kita. 208 00:12:21,649 --> 00:12:23,409 Mereka bersenjata, tidak takut, dan mengincar kita. 209 00:12:23,443 --> 00:12:25,532 Jangan lupa, kita masih PRIDE. 210 00:12:26,199 --> 00:12:29,163 Pemikir jenius dalam bidang biotek, komputer, dan rekayasa... 211 00:12:29,247 --> 00:12:30,374 ...berada di ruangan ini. 212 00:12:31,167 --> 00:12:32,420 Terima kasih sudah menyertakan kami, Vic. 213 00:12:32,504 --> 00:12:33,923 Apa saranmu? 214 00:12:35,300 --> 00:12:37,639 Kita membangun senjata sendiri. 215 00:12:37,723 --> 00:12:39,518 Untuk melawan anak-anak kita? 216 00:12:39,601 --> 00:12:41,396 Tentu saja ini idemu. 217 00:12:41,479 --> 00:12:43,651 Kau orang yang sama yang mengecam putranya... 218 00:12:43,735 --> 00:12:45,613 ...melalui jendela kaca. / Ya. 219 00:12:45,697 --> 00:12:49,580 Ya, sayangnya, aku menyakiti putraku. Tapi bukan itu yang kulakukan di sini. 220 00:12:49,663 --> 00:12:52,460 Senjata itu hanya sekadar alat untuk memastikan keamanan kita... 221 00:12:52,544 --> 00:12:54,130 ...dan, pada akhirnya, keamanan mereka. 222 00:12:54,213 --> 00:12:57,428 Menurutmu ini cara terbaik untuk membawa mereka pulang? 223 00:12:57,512 --> 00:12:59,390 Ya, jika itu satu-satunya jalan. 224 00:13:04,442 --> 00:13:06,112 Aku akan membantumu. 225 00:13:06,196 --> 00:13:07,406 Terima kasih. 226 00:13:07,490 --> 00:13:09,536 Kita akan mulai hari ini. 227 00:13:15,965 --> 00:13:17,093 Aku tak mengerti. 228 00:13:17,176 --> 00:13:19,973 Dia tak pernah seperti ini sebelumnya. 229 00:13:20,057 --> 00:13:22,729 Old Lace, kau harus makan sesuatu. 230 00:13:22,813 --> 00:13:24,775 Baik, lihat aku. 231 00:13:24,858 --> 00:13:26,486 Aku akan makan dulu. 232 00:13:26,570 --> 00:13:29,492 Kau akan makan daun pohon palem? 233 00:13:29,576 --> 00:13:31,831 Mungkin jika dia melihatku melakukannya, dia akan makan. 234 00:13:31,914 --> 00:13:34,552 Itu pengorbanan yang harus kita lakukan sebagai orang tua, Molly. 235 00:13:35,129 --> 00:13:36,256 Kami punya kerupuk. 236 00:13:36,339 --> 00:13:38,553 Rasanya sehambar kardus dan mudah dicerna. 237 00:13:38,636 --> 00:13:40,849 Aku segera kembali. 238 00:13:43,688 --> 00:13:45,023 Chase. 239 00:13:45,107 --> 00:13:48,823 Molly. / Keren. Kita bukan lagi orang asing. 240 00:13:48,906 --> 00:13:51,579 Gert butuh bantuanmu. Ini soal Old Lace. Dia tak mau makan. 241 00:13:51,662 --> 00:13:54,333 Dan Gert ingin menggunakanku sebagai umpan? 242 00:13:54,417 --> 00:13:55,962 Jangan bersikap brengsek. 243 00:13:56,045 --> 00:13:57,298 Gert membenciku. 244 00:13:57,381 --> 00:13:59,595 Aku menenggelamkan mimpinya di air terjun cokelat. 245 00:13:59,678 --> 00:14:01,347 Kau tak menenggelamkan mimpinya. 246 00:14:01,431 --> 00:14:04,103 Itu hanya formulir. Dia bisa mengunduhnya lagi. 247 00:14:04,186 --> 00:14:08,571 Gert hanya takut kau takkan mendukung keputusannya. 248 00:14:08,654 --> 00:14:10,198 Dia bilang begitu? 249 00:14:11,242 --> 00:14:12,453 Tidak juga. 250 00:14:12,537 --> 00:14:16,044 Aku hanya makin mahir memberi saran. 251 00:14:16,127 --> 00:14:20,762 Aku tahu. Tapi setelah perdebatan kami di hotel,... 252 00:14:20,845 --> 00:14:22,933 ...kurasa kami sudah berakhir. 253 00:14:24,937 --> 00:14:27,943 Apa tak adil bagi Gert untuk mempertimbangkan masa depan tanpamu? 254 00:14:29,571 --> 00:14:32,326 Tidak, tidak sama sekali. 255 00:14:32,409 --> 00:14:34,915 Itu hanya... 256 00:14:34,998 --> 00:14:37,252 Itu menyakiti perasaanku. 257 00:14:37,336 --> 00:14:41,637 Aku pikir kami pasangan dan kita akan memecahkan masalah bersama. 258 00:14:41,720 --> 00:14:44,183 Astaga, jika rekan timku mendengarku berbicara seperti ini... 259 00:14:44,266 --> 00:14:46,772 Siapa yang peduli dengan pendapat orang-orang bodoh itu? 260 00:14:46,855 --> 00:14:49,068 Aku minta maaf. 261 00:14:49,151 --> 00:14:52,659 Tidak, aku tak minta maaf. Kau dan Gert tak harus dicemooh... 262 00:14:52,742 --> 00:14:54,871 ...untuk memastikan Old Lace aman. 263 00:15:00,000 --> 00:15:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 264 00:15:17,876 --> 00:15:19,420 Apa dia baik-baik saja? 265 00:15:22,384 --> 00:15:24,430 Dia muntah sepanjang malam. 266 00:15:24,514 --> 00:15:27,352 Belum lagi aku bangun di samping muntah Dienonychus,... 267 00:15:27,436 --> 00:15:30,192 ...jadi aku baik-baik saja. 268 00:15:30,275 --> 00:15:31,904 Apa kau ingin bantuanku atau tidak? 269 00:15:31,987 --> 00:15:33,908 Aku sedang berusaha, Gert. 270 00:15:36,454 --> 00:15:37,999 Maaf. 271 00:15:38,876 --> 00:15:40,838 Itu... 272 00:15:40,922 --> 00:15:42,592 hanya saja, ini tidak normal. 273 00:15:42,675 --> 00:15:45,807 Mungkin karena sesuatu yang dia makan? 274 00:15:45,890 --> 00:15:47,690 Kukira kau bilang dia omnivora. 275 00:15:47,727 --> 00:15:51,693 Ya, tapi kurasa tak ada Domino's Pizza di Zaman Kapur. 276 00:15:53,488 --> 00:15:56,995 Mungkin kita ubah dietnya. 277 00:15:57,079 --> 00:15:59,125 Aku akan ambil Fistigons dan pergi berburu? 278 00:15:59,208 --> 00:16:00,670 Itu sangat manis,... 279 00:16:00,753 --> 00:16:04,511 ...tapi aku mengharapkan sesuatu yang tidak barbar. 280 00:16:04,594 --> 00:16:07,892 Berbicara tentang ide-ide buruk. 281 00:16:08,686 --> 00:16:10,648 Maaf aku tak memberitahumu soal Smith. 282 00:16:11,608 --> 00:16:14,906 Aku melakukannya karena takut. 283 00:16:15,992 --> 00:16:17,369 Aku mengerti. 284 00:16:19,331 --> 00:16:21,920 Kau sangat pintar. 285 00:16:23,464 --> 00:16:25,427 Sangat bergairah. 286 00:16:26,304 --> 00:16:28,057 Dan kau ingin lebih banyak dari kehidupan. 287 00:16:29,351 --> 00:16:31,815 Tapi aku ingin kau merasa nyaman untuk memberitahuku apa pun. 288 00:16:33,026 --> 00:16:36,282 Terutama jika kita pasangan. 289 00:16:43,672 --> 00:16:46,678 Bisakah kita memulai dari awal? 290 00:16:48,264 --> 00:16:52,356 Mungkin mencari tahu apa yang salah dengan Old Lace bersama? 291 00:16:53,233 --> 00:16:56,113 Ya. Aku suka itu. 292 00:16:56,197 --> 00:16:58,201 Kita hanya menebak-nebak. 293 00:17:04,255 --> 00:17:07,845 Baiklah, ya. 294 00:17:07,929 --> 00:17:10,935 Aku tahu apa yang kau pikirkan, dan ini jelas pertanyaan yang sah. 295 00:17:11,018 --> 00:17:14,316 Apa masih itu bisa disebut muffin jika juga berfungsi... 296 00:17:14,400 --> 00:17:17,699 ...sebagai benda tumpul yang mampu membuat seorang pria pingsan? 297 00:17:17,781 --> 00:17:21,414 Tak apa. Aku suka selai kacang dan biskuit. 298 00:17:21,497 --> 00:17:23,711 Maaf, aku butuh ini. Terima kasih! 299 00:17:26,339 --> 00:17:29,681 Aku sebaiknya pulang saja. Tamar pasti mengkhawatirkanku. 300 00:17:29,764 --> 00:17:32,645 Baik. Aku akan mengantarmu. Mungkin kita mencari makanan di jalan? 301 00:17:32,729 --> 00:17:35,860 Kau menyebut sebuah tempat dengan pisang raja yang enak? 302 00:17:35,943 --> 00:17:39,283 Ya, tapi ada satu masalah. Aku pernah melihat Awol di sana. 303 00:17:43,709 --> 00:17:45,713 Mungkin itu bukan masalah. 304 00:17:45,796 --> 00:17:47,717 Mungkin cara sempurna untuk menemuinya. 305 00:17:47,800 --> 00:17:50,598 Alex, itu terlalu berbahaya. / Aku akan bawa teman-temanku. 306 00:17:50,681 --> 00:17:52,769 Menurutmu mereka mau? 307 00:17:54,146 --> 00:17:56,777 Mungkin kita tak perlu memberi tahu mereka. 308 00:17:56,860 --> 00:17:59,616 Kau bilang itu tempat yang menakjubkan, dan mereka suka makanan Karibia. 309 00:17:59,699 --> 00:18:02,079 Bagaimana dengan tak ada lagi rahasia? / Maksudku, di antara kita. 310 00:18:03,498 --> 00:18:05,961 Aku baru bertemu mereka, Alex. Aku tak ingin berbohong pada mereka. 311 00:18:07,757 --> 00:18:11,055 Tidak apa-apa. Percayalah padaku. 312 00:18:12,015 --> 00:18:14,311 Plus, aku yang akan berbohong. 313 00:18:40,321 --> 00:18:43,912 Ya ampun, aromanya sangat enak. Tempat yang bagus, Livvie. 314 00:18:43,996 --> 00:18:46,208 Ini pilihan Alex, tapi terima kasih. 315 00:18:46,292 --> 00:18:48,922 Ya, rupanya tempat ini sangat populer di sini. 316 00:18:49,006 --> 00:18:51,153 Bisakah kita duduk di mana saja? / Ya, pilih saja meja. 317 00:18:51,177 --> 00:18:52,805 Awol, apa kabar? 318 00:18:52,889 --> 00:18:54,893 Mereka orang-orang yang menangkapku. 319 00:18:54,976 --> 00:18:56,228 Apa yang mereka lakukan disini? 320 00:18:56,312 --> 00:18:58,274 Hei, Sharon. 321 00:18:58,357 --> 00:19:00,445 Apa masalahnya? Di mana makananku? 322 00:19:00,529 --> 00:19:01,865 Segera kuambilkan. 323 00:19:01,948 --> 00:19:05,163 Seharusnya selalu ada di sini. Aku lelah menunggu. 324 00:19:05,246 --> 00:19:06,792 Aku di sini setiap hari. 325 00:19:06,875 --> 00:19:09,004 Siapa yang tahu polisi kotor suka makan bersih? 326 00:19:10,633 --> 00:19:15,559 Wilder. Ini bukan kebetulan. / Kau menipu kami. 327 00:19:15,643 --> 00:19:17,730 Baik, kita tak di sini hanya untuk makan. 328 00:19:17,814 --> 00:19:20,569 Sudah kubilang mereka takkan suka. / Ya, kami tak suka. 329 00:19:20,653 --> 00:19:22,155 Suka apa, tepatnya? 330 00:19:22,239 --> 00:19:25,161 Rencana "ikan kecil makan ikan besar" Alex. 331 00:19:25,245 --> 00:19:28,961 Awol adalah ikan kecil bagimu? / Ikan kecil bisa mematikan. 332 00:19:29,044 --> 00:19:31,716 Ada ikan buntal, kecil tapi sangat berbahaya. 333 00:19:31,800 --> 00:19:32,986 Jangan lupa tentang ikan pari. Mereka ganas. 334 00:19:33,010 --> 00:19:35,265 Apa setiap gadis ahli biologi kelautan? 335 00:19:35,348 --> 00:19:37,310 Aku yang tangani ini, 336 00:19:38,772 --> 00:19:41,611 Selalu ada masalah. 337 00:19:41,695 --> 00:19:44,157 Makanannya harus panas. 338 00:19:44,241 --> 00:19:46,328 Sial. / Kau punya waktu sebentar? 339 00:19:50,295 --> 00:19:52,592 Pokoknya, seperti kataku, makanannya sebaiknya enak. 340 00:19:52,675 --> 00:19:55,639 Setelah kau selesai melecehkan kasir ini, aku ingin bicara denganmu. 341 00:19:55,723 --> 00:19:57,100 Empat mata. Antar pria. 342 00:19:57,852 --> 00:20:00,649 Antar pria! 343 00:20:02,027 --> 00:20:04,448 Keluar dari sini, Nak. Ayo. 344 00:20:08,624 --> 00:20:10,586 Kau menyentuh makananku? 345 00:20:12,380 --> 00:20:13,592 Hei! 346 00:20:13,675 --> 00:20:16,705 Apakah anak ini menyentuh kari kambingku? / Sepertinya begitu. 347 00:20:18,309 --> 00:20:21,983 Katakan padaku bahwa kau tak menyentuh... 348 00:20:22,067 --> 00:20:26,116 ...kari kambingku! 349 00:20:26,952 --> 00:20:29,206 Tak kusangka kari kambing adalah masalah besar. 350 00:20:29,289 --> 00:20:30,075 Tapi aku punya tawaran untukmu... 351 00:20:30,076 --> 00:20:31,812 ...yang akan membuatmu melupakan makan siang. 352 00:20:31,836 --> 00:20:33,381 Benarkah? 353 00:20:33,464 --> 00:20:35,594 Siapa kau menawariku apa pun? 354 00:20:36,428 --> 00:20:39,184 Aku orang yang tahu kau menjebak Darius Davis untuk pembunuhan. 355 00:20:45,823 --> 00:20:47,158 Kau baru saja mengacau. 356 00:20:47,242 --> 00:20:49,539 Tutup pintunya! Semuanya keluar, sekarang. 357 00:20:49,622 --> 00:20:53,421 Ada buron bersenjata dan berbahaya. / Pergi! 358 00:20:53,505 --> 00:20:54,733 Ayo! 359 00:20:54,757 --> 00:20:56,720 Keluar! / Ayo. 360 00:20:56,803 --> 00:20:59,266 Semuanya menjauh ke seberang jalan! 361 00:21:06,698 --> 00:21:08,535 Kalian semua ada di hotel itu, ya? 362 00:21:08,618 --> 00:21:10,748 Kalian seharusnya keluar bersama yang lain. 363 00:21:10,831 --> 00:21:11,958 Mitch. 364 00:21:13,461 --> 00:21:16,300 Berlutut, tangan di belakang kepala. 365 00:21:18,555 --> 00:21:20,851 Rencana bagus, Wilder. / Berlutut! 366 00:21:20,934 --> 00:21:22,855 Mari kita bicara sebentar. 367 00:21:22,938 --> 00:21:25,401 Aku bukan... Kami bukan musuh. 368 00:21:26,529 --> 00:21:29,827 Kau banyak bicara. / Aku hanya berusaha menarik perhatianmu. 369 00:21:29,911 --> 00:21:32,625 Kini kau mendapatkannya. Berlutut. 370 00:21:36,966 --> 00:21:40,098 Aku bisa membunuh semua orang di sini sekarang... 371 00:21:40,181 --> 00:21:42,143 ...dan lolos dengan itu. 372 00:21:42,227 --> 00:21:44,189 Kau tahu itu, kan? 373 00:21:49,742 --> 00:21:51,495 Berhenti. 374 00:22:03,812 --> 00:22:06,710 Setelah semua yang kita lalui, kau pikir itu bukan masalah besar. 375 00:22:06,734 --> 00:22:08,697 Tapi aku tak suka kepalaku ditodong senjata. 376 00:22:08,780 --> 00:22:10,760 Alex, aku tahu apa yang terjadi dengan Darius sangat buruk,... 377 00:22:10,784 --> 00:22:12,806 ...tapi berurusan dengan mereka takkan memperbaikinya. 378 00:22:12,830 --> 00:22:14,499 Setuju. Tak ada lagi memancing. 379 00:22:14,584 --> 00:22:17,297 Alex, kita hentikan ini. Kita kalahkan orang tua kita dengan cara lain. 380 00:22:17,380 --> 00:22:19,844 Atau mungkin kita melanjutkan hidup. 381 00:22:19,927 --> 00:22:22,473 Kita lepaskan semuanya dan fokus pada masa depan. 382 00:22:23,225 --> 00:22:24,477 Alex. 383 00:22:25,856 --> 00:22:28,068 Ya. Aku akan mengantar Livvie pulang. 384 00:22:37,295 --> 00:22:39,049 Kita akan ke mana? 385 00:22:39,132 --> 00:22:42,388 Lingkungan lama. Bersihkan kekacauan yang kau buat. 386 00:22:42,472 --> 00:22:44,602 Kita akan ke rumah Tamar. / Tamar? 387 00:22:44,685 --> 00:22:46,063 Kau sudah gila? 388 00:22:46,146 --> 00:22:48,944 Jika ini upaya menyedihkanmu untuk memberi pelajaran... 389 00:22:51,365 --> 00:22:52,826 Jika kau tak sadar,... 390 00:22:52,910 --> 00:22:55,540 ...Victor Stein menciptakan senjata teknologi tinggi... 391 00:22:55,624 --> 00:22:57,293 ...untuk melawan anak-anak kita. 392 00:22:57,377 --> 00:23:00,383 Jika Alex tertembak, dia takkan bersinar, tapi berdarah. 393 00:23:00,466 --> 00:23:02,345 Jadi kita perlu menemukannya sekarang. 394 00:23:02,428 --> 00:23:05,268 Baik. Tapi kita tak bisa memercayai Tamar. 395 00:23:06,562 --> 00:23:09,401 Kenapa? Karena perbuatanmu pada Darius? 396 00:23:10,570 --> 00:23:13,075 Saat ini aku lebih percaya padanya daripada kau. 397 00:23:17,668 --> 00:23:20,590 Ini panah penenang multidireksional. 398 00:23:20,674 --> 00:23:24,097 Tampilan dan desainnya menyerupai elang ekor merah. 399 00:23:25,141 --> 00:23:28,565 Senjata rudal dinamai burung pemangsa. Kedengarannya menyakitkan. 400 00:23:28,648 --> 00:23:32,322 Jangan khawatir. Kita akan menggunakannya dengan bijaksana. 401 00:23:33,490 --> 00:23:35,912 Janet memecahkan cara kerja ini, ya? 402 00:23:35,996 --> 00:23:38,960 Benar. Ini sumber daya yang luar biasa. 403 00:23:39,044 --> 00:23:42,008 Pengetahuan konversi energi, perjalanan ruang angkasa. 404 00:23:42,091 --> 00:23:44,638 Teknologinya sangat maju, itu... 405 00:23:44,722 --> 00:23:48,521 Yah, itu jauh di luar pemahamanmu. 406 00:23:57,246 --> 00:23:58,792 Tuan-tuan. 407 00:24:00,211 --> 00:24:02,256 Sayang. / Janet. 408 00:24:02,340 --> 00:24:05,597 Aku langsung saja menyatakan yang sudah jelas. 409 00:24:05,680 --> 00:24:07,308 Ini canggung. 410 00:24:07,392 --> 00:24:09,939 Tapi aku ingin bergabung dengan kalian. 411 00:24:10,899 --> 00:24:13,613 Aku memecahkan Abstrak, merancang senjata anti-gravitasi. 412 00:24:13,696 --> 00:24:15,449 Aku telah membuktikan bahwa aku mampu. 413 00:24:16,159 --> 00:24:18,790 Kau di terima di tim kami. 414 00:24:21,754 --> 00:24:23,298 Mereka berada di pangkuanmu! 415 00:24:23,382 --> 00:24:26,179 Dan kau membiarkan mereka pergi? / Aku tak membiarkan mereka pergi,... 416 00:24:26,263 --> 00:24:29,144 ...sama seperti kau tak membiarkan gadis kecil itu pergi semalam. 417 00:24:29,227 --> 00:24:31,607 Teman-teman anehnya membebaskana, bukan? 418 00:24:31,691 --> 00:24:34,195 Kenapa jika benar? / Harga dirimu naik di mataku... 419 00:24:34,279 --> 00:24:36,784 ...mengetahui kau tak dihajar oleh Molly. 420 00:24:36,868 --> 00:24:39,372 Tapi itu menimbulkan pertanyaan juga. 421 00:24:39,456 --> 00:24:42,754 Kenapa merahasiakan informasi itu dariku? 422 00:24:43,840 --> 00:24:45,927 Kau mempertanyakan kesetiaanku? 423 00:24:46,011 --> 00:24:49,100 Ya, pak. Itu benar. 424 00:24:49,184 --> 00:24:52,190 Begitu kau melihat penyihir kecil dan tongkat cahaya manusia itu,... 425 00:24:52,273 --> 00:24:53,818 ...kau kabur. 426 00:24:53,902 --> 00:24:56,699 Berapapun PRIDE membayarmu untuk menemukan anak-anak mereka,... 427 00:24:56,782 --> 00:24:58,536 ...mereka jauh lebih berharga dari itu. 428 00:24:58,620 --> 00:25:00,456 Aku berencana memberitahumu. / Kapan? 429 00:25:00,540 --> 00:25:03,505 Kau membahayakanku dan anak buahku. / Mereka anak buahku. 430 00:25:03,588 --> 00:25:04,965 Kau bekerja untukku. 431 00:25:05,049 --> 00:25:06,820 Jangan lupa akulah yang menyelamatkanmu... 432 00:25:06,844 --> 00:25:09,517 ...dari Slauson dan Vermont. Aku melihat potensimu. 433 00:25:09,600 --> 00:25:11,019 Potensi yang bisa kau manfaatkan. 434 00:25:12,271 --> 00:25:14,568 Sama seperti kau mencoba memanfaatkan anak-anak itu. 435 00:25:15,654 --> 00:25:17,824 Jangan memberitahuku cara melakukan pekerjaanku. 436 00:25:17,908 --> 00:25:21,248 Jika kau tak suka caraku bertindak, aku akan mencari preman lain... 437 00:25:21,331 --> 00:25:22,918 ...yang tahu cara mendengarkan. 438 00:25:35,234 --> 00:25:37,906 Anak-anak dalam bahaya. Aku perlu bicara dengan Livvie. 439 00:25:37,990 --> 00:25:41,539 Aku berusaha menghubunginya. Mereka bertemu dengan Tim Serbu. 440 00:25:41,622 --> 00:25:45,296 Tim Serbu? Kenapa kami tak tahu tentang ini? 441 00:25:45,379 --> 00:25:48,135 Mereka tak membicarakan itu di Supermarket Brentwood Country? 442 00:25:48,803 --> 00:25:51,224 Tak ada yang bercerita apa yang terjadi. 443 00:25:51,308 --> 00:25:54,565 Apa Alex baik-baik saja? / Mereka kabur. 444 00:25:54,648 --> 00:25:57,613 Tapi aku masih khawatir. 445 00:25:57,696 --> 00:26:00,785 Livvie tak membalas teleponku atau pesanku. 446 00:26:00,869 --> 00:26:04,000 Orang-orang itu, mereka tak memaafkan dan melupakan. 447 00:26:04,083 --> 00:26:07,214 Mereka akan datang mencari. / Aku akan menangani Tim Serbu. 448 00:26:07,298 --> 00:26:09,427 Sementara itu, aku bisa menempatkan keamanan di luar. 449 00:26:09,511 --> 00:26:11,742 Memastikan kau aman. / Menyenangkan bahwa kau khawatir. 450 00:26:11,766 --> 00:26:14,354 Dipaksa menjadi ibu tunggal tidak mudah. 451 00:26:21,326 --> 00:26:24,541 Aku tak butuh keamananmu. Kecuali itu untuk menjauhkan dia dariku. 452 00:26:24,625 --> 00:26:26,625 Sekarang bukan waktunya untuk keras kepala, Tamar. 453 00:26:27,088 --> 00:26:28,883 Aku berjanji akan memperbaikinya. 454 00:26:29,718 --> 00:26:32,390 Tapi kau harus menelponku begitu kau mendengar kabar anak-anak. 455 00:26:33,058 --> 00:26:35,312 Baik. 456 00:26:50,175 --> 00:26:52,179 Kau menerima perintah dari orang yang sama... 457 00:26:52,263 --> 00:26:55,687 ...yang membunuh suamimu dan membayarku untuk menembak bayimu. 458 00:26:56,856 --> 00:26:59,402 Orang Tua Buruk 101, Tamar. 459 00:27:00,822 --> 00:27:04,454 Tapi perutmu kuat. Aku akan membunuhnya. 460 00:27:06,124 --> 00:27:09,005 Ini kesepakatannya. Aku memberimu informasi soal PRIDE,... 461 00:27:09,088 --> 00:27:11,927 ...dan kau jangan ganggu aku dan keluargaku. 462 00:27:13,598 --> 00:27:16,186 Jadi kita rekan sekarang, atau apa? 463 00:27:28,376 --> 00:27:30,339 Apa kau makan kue? 464 00:27:31,759 --> 00:27:33,362 Kukira kau seharusnya meningkatkan... 465 00:27:33,386 --> 00:27:35,432 ...perangkat lunak pemindai untuk monitor ini. 466 00:27:35,517 --> 00:27:37,938 Kenapa? Saat ada kue? 467 00:27:41,027 --> 00:27:42,989 Ini enak. 468 00:27:44,116 --> 00:27:48,041 Gula menciptakan lonjakan dopamin. 469 00:27:49,753 --> 00:27:52,383 Molekul lemaknya hanya... 470 00:27:52,466 --> 00:27:54,178 ...memuaskan lidah. 471 00:27:56,099 --> 00:27:59,063 Aku telah melihat senjata-senjata yang dipersiapkan Victor. 472 00:28:00,817 --> 00:28:03,154 Mereka menakutkan, Tina. Nico bisa terluka. 473 00:28:03,238 --> 00:28:06,579 Frosting ini enak sekali. 474 00:28:15,053 --> 00:28:17,057 Ayo, Tina. Ini serius. 475 00:28:17,141 --> 00:28:20,397 Kita harus mendapatkan putri kita kembali sebelum semuanya memburuk. 476 00:28:21,567 --> 00:28:24,781 Kami berdua melihat sorot mata Nico saat membunuh Jonah. 477 00:28:26,952 --> 00:28:28,956 Nico membunuh Jonah. 478 00:28:32,171 --> 00:28:33,799 Pasti ada konsekuensinya. 479 00:28:34,635 --> 00:28:37,181 Kita menjalani konsekuensi dari Jonah setiap hari. 480 00:28:57,388 --> 00:29:00,143 Apa molekul lemak itu tak menyenangkan lagi? 481 00:29:15,298 --> 00:29:16,927 Kita sudah sepakat. 482 00:29:17,010 --> 00:29:19,056 Kau menghubungiku saat anak buahmu menemukan putraku. 483 00:29:19,140 --> 00:29:21,352 Aku tahu mereka berhadapan dengan Tim Serbu tadi. 484 00:29:21,436 --> 00:29:23,398 Permainan macam apa yang kau mainkan, Flores? 485 00:29:23,481 --> 00:29:25,778 Aku tak mempermainkanmu. Aku juga tak ditelpon. 486 00:29:25,862 --> 00:29:27,883 Omong kosong! / Ada kartu liar di timku! 487 00:29:27,907 --> 00:29:30,747 Geoffrey, tolong, dengarkan aku! / Bicara. 488 00:29:30,830 --> 00:29:32,458 Namanya Awol. 489 00:29:32,542 --> 00:29:35,380 Dia berbakat dan kejam, tapi dia tak selalu mengikuti aturan. 490 00:29:35,464 --> 00:29:37,009 Ini salah satu dari masa itu. 491 00:29:38,428 --> 00:29:39,931 Anggap ini sebagai peringatan. 492 00:29:40,015 --> 00:29:44,190 Jika aku tahu kau mempermainkanku, tamat riwayatmu. 493 00:29:44,273 --> 00:29:46,945 Itu takkan terjadi lagi. Aku akan mengawasinya. 494 00:30:03,228 --> 00:30:04,940 Terima kasih telah mengantarku pulang. 495 00:30:05,315 --> 00:30:07,862 Setidaknya itu yang bisa kulakukan setelah hampir membuatmu tertembak. 496 00:30:07,946 --> 00:30:10,952 Kita semua baik-baik saja, berkat teman-temanmu. 497 00:30:17,882 --> 00:30:19,301 Apa yang dia lakukan di sini, Tam? 498 00:30:19,385 --> 00:30:21,932 Aku bersumpah, jika kau menyentuhnya atau keponakanku... 499 00:30:22,015 --> 00:30:24,563 Aku baik-baik saja. Dia hanya ingin bicara. 500 00:30:25,272 --> 00:30:28,194 Bicara? Dia mencoba membunuh kita. Katamu dia berbahaya. 501 00:30:28,278 --> 00:30:30,867 Ya. Dan kau tak mendengarkan. 502 00:30:30,950 --> 00:30:33,539 Sekarang dia ada di rumah kita. 503 00:30:33,622 --> 00:30:35,668 Ini yang kau minta. 504 00:30:35,751 --> 00:30:38,298 Jadi, kau akan membunuh kami? 505 00:30:38,381 --> 00:30:39,718 Itu yang kau pikirkan? 506 00:30:39,801 --> 00:30:42,347 Darius selalu mengatakan kenali lawanmu. 507 00:30:44,268 --> 00:30:46,690 Orang sepertimu... 508 00:30:46,773 --> 00:30:48,861 ...yang peduli tentang kekuasaan, 509 00:30:48,944 --> 00:30:51,617 ...menyelamatkan muka. 510 00:30:51,700 --> 00:30:54,371 Kau tak bisa melupakan kejadian tadi. 511 00:30:54,455 --> 00:30:56,042 Harga dirimu terlalu penting. 512 00:30:57,085 --> 00:30:58,756 Hentikan aku saat aku salah. 513 00:30:58,839 --> 00:31:02,429 Aku akan datang ke sini setiap hari sampai aku menemukanmu dan teman-temanmu. 514 00:31:03,473 --> 00:31:06,521 Kau membuatku terlihat bodoh. / Itu bukan niatku. 515 00:31:08,191 --> 00:31:10,111 Tapi aku di sini dengan tawaran. 516 00:31:10,988 --> 00:31:13,702 Teman-temanmu bersamamu? / Apa aku butuh mereka? 517 00:31:13,786 --> 00:31:15,957 Tidak jika kita hanya bicara. 518 00:31:16,040 --> 00:31:17,334 Apa itu yang kita lakukan? 519 00:31:18,671 --> 00:31:20,508 Alex, ini mungkin jebakan. 520 00:31:20,591 --> 00:31:22,821 Itu masih takkan mengubah rencanaku. / Rencana apa? 521 00:31:22,845 --> 00:31:25,475 Kau tak menyebutkan rencana lain. Ditambah teman-temanmu tak ada di sini. 522 00:31:25,559 --> 00:31:27,647 Ini bukan masalah mereka, tapi masalahku. 523 00:31:27,730 --> 00:31:30,778 Bisakah kita mendapatkan sedikit privasi? 524 00:31:33,241 --> 00:31:34,536 Kumohon. 525 00:31:40,005 --> 00:31:43,219 Stace? Kau sudah di sana selama beberapa jam. 526 00:31:43,302 --> 00:31:46,142 Kita tak mengunci pintu di rumah kita. 527 00:31:46,225 --> 00:31:50,609 Tak apa-apa untuk terpisah, Dale. Kedekatan berlebihan tidak sehat. 528 00:31:50,693 --> 00:31:52,613 Baik. 529 00:31:54,116 --> 00:31:56,621 Apa yang kau lakukan disini? 530 00:31:56,705 --> 00:31:58,709 Mencoba menemukan anak-anak kita, yang akan diserang,... 531 00:31:58,792 --> 00:32:01,213 ...dan kita harus melawan. / Melawan? 532 00:32:01,297 --> 00:32:04,470 Sayang, itu sangat bukan kau. 533 00:32:04,554 --> 00:32:06,641 Atau itu justru aku. 534 00:32:08,311 --> 00:32:10,106 Dimana kacamatamu? 535 00:32:10,398 --> 00:32:12,653 Dale, kita berdua tak harus memakai kacamata. 536 00:32:12,737 --> 00:32:15,450 Baik, aku hanya berpikir kau membutuhkanmu untuk melihat. 537 00:32:15,534 --> 00:32:18,206 Dale, ada banyak hal tentangku yang kau tak tahu. 538 00:32:19,249 --> 00:32:20,795 Apa? 539 00:32:20,878 --> 00:32:23,592 Aku punya resepmu dari dokter spesialis mata. 540 00:32:23,675 --> 00:32:26,848 Aku tahu semua tentang astigmatismemu. 541 00:32:29,061 --> 00:32:33,548 Apa itu? / Sesuatu yang kukerjakan. 542 00:32:33,573 --> 00:32:34,930 Sendirian? 543 00:32:34,989 --> 00:32:38,622 Sayang, kita adalah tim. Maksudku bukan hanya tentang pernikahan kita. 544 00:32:41,210 --> 00:32:43,381 Dale Sheldon Yorkes. 545 00:32:43,464 --> 00:32:45,636 Jangan melangkah lagi. 546 00:32:45,719 --> 00:32:47,598 Sungguh? Atau apa? 547 00:32:48,976 --> 00:32:51,982 Atau... 548 00:32:52,065 --> 00:32:55,280 ...aku akan merasa kau tak menghargai otonomi prosesku. 549 00:32:55,363 --> 00:32:58,244 Aku sangat menghargai otonomi prosesmu. 550 00:32:58,327 --> 00:32:59,581 Buktikanlah. 551 00:32:59,664 --> 00:33:02,252 Dengan naik ke atas dan membuatkanku cemilan. 552 00:33:02,335 --> 00:33:05,341 Kau ingin aku membuatkanmu cemilan... 553 00:33:05,425 --> 00:33:08,347 Baik. Ada yang khusus? 554 00:33:12,189 --> 00:33:13,482 Pilihan penjual. 555 00:33:20,000 --> 00:33:26,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 556 00:33:32,020 --> 00:33:35,485 Di mana kacamataku? 557 00:33:39,326 --> 00:33:41,431 Kita meninggalkannya sendirian terlalu lama. 558 00:33:41,455 --> 00:33:43,961 Dia kesal. / Dia tak enak badan. 559 00:33:44,044 --> 00:33:46,006 Dia takkan pernah menyakiti kita, 'kan, Lacey? 560 00:33:46,090 --> 00:33:49,012 Baik. Terkadang aku salah. 561 00:33:49,096 --> 00:33:51,559 Apa ini emosimu, atau Old Lace? 562 00:33:51,643 --> 00:33:53,479 Aku tak tahu. 563 00:33:53,563 --> 00:33:56,086 Tapi ini kekuatanmu, Gert. Old Lace selalu mendengarkanmu. 564 00:33:56,110 --> 00:33:58,699 Apa yang terjadi? / Aku tak tahu. 565 00:33:58,782 --> 00:34:00,911 Seolah hubungan kami hilang. 566 00:34:00,995 --> 00:34:02,999 Seolah polaritasnya beralih. 567 00:34:08,969 --> 00:34:11,348 Aku bisa membawamu ke PRIDE sekarang, lalu apa? 568 00:34:11,431 --> 00:34:13,476 Kau membawaku ke PRIDE, dan teman-temanmu menyebar... 569 00:34:13,562 --> 00:34:15,565 ...videomu menembak bayi. 570 00:34:15,649 --> 00:34:18,446 Itu takkan terlihat bagus untuk siapa pun. 571 00:34:18,530 --> 00:34:23,289 Belum lagi aku memiliki rekaman kau di hotel di hari Darius dibunuh. 572 00:34:24,291 --> 00:34:26,210 Itu saja yang kubutuhkan untuk memenjarakanmu. 573 00:34:27,088 --> 00:34:30,428 Lalu kenapa kita bicara? Penjarakan saja aku. 574 00:34:31,973 --> 00:34:34,226 Karena bukan itu yang kuinginkan. 575 00:34:35,480 --> 00:34:38,945 Aku ingin orang tuaku di penjara, dan kau akan membantuku. 576 00:34:39,029 --> 00:34:41,909 Kau memerintahku sekarang? / Kau bisa melakukan apa yang kau mau. 577 00:34:42,786 --> 00:34:45,458 Tapi percayalah, kau ingin melakukan ini. 578 00:34:45,542 --> 00:34:48,632 Sederhana saja. Kau serahkan Flores dan PRIDE,... 579 00:34:48,715 --> 00:34:52,054 ...mereka masuk penjara, dan video itu takkan tersebar. 580 00:34:53,014 --> 00:34:56,021 Itu lucu. 581 00:34:56,773 --> 00:34:58,985 Tapi rencana itu hanya menguntungkanmu. 582 00:34:59,069 --> 00:35:02,200 Aku masih dipenjara dengan yang lain. Jadi tak usah. 583 00:35:02,283 --> 00:35:04,246 Apa kau punya tawaran balik? 584 00:35:06,083 --> 00:35:10,634 Flores mengumpulkan segala bukti untuk memberatkan orang tuamu. 585 00:35:10,718 --> 00:35:13,974 Itu jaminannya, dan dia akan menggunakannya. 586 00:35:14,559 --> 00:35:16,646 Tapi aku akan memberimu semuanya. 587 00:35:16,730 --> 00:35:19,902 Tetap pada memenjarakan orang tuamu dan jangan libatkan aku dan timku. 588 00:35:21,071 --> 00:35:23,535 Kini aku mengerti kenapa kau menyuruhku pergi. 589 00:35:23,618 --> 00:35:25,873 Livvie, ini untukmu, Tamar, dan Darius. 590 00:35:25,956 --> 00:35:27,710 Kita sepakat atau apa? / Tidak mungkin. 591 00:35:27,793 --> 00:35:29,547 Sepakat. / Alex! 592 00:35:29,630 --> 00:35:32,135 Senang berbisnis denganmu. 593 00:35:33,095 --> 00:35:35,934 Kau... tak terlalu. 594 00:35:37,395 --> 00:35:39,399 Aku akan keluar sendiri. 595 00:35:41,529 --> 00:35:44,242 Awol tak bisa bebas. Dia bagian dari masalah. 596 00:35:44,326 --> 00:35:46,038 Dia benar-benar menembak kami. 597 00:35:46,121 --> 00:35:47,841 Ada apa dengan tak ada lagi rahasia di antara kita? 598 00:35:47,875 --> 00:35:49,629 Kau tak melihat gambaran besarnya. 599 00:35:49,712 --> 00:35:50,662 Aku melihatnya. 600 00:35:50,687 --> 00:35:53,536 Kau begitu terobsesi membalas pembunuhan Darius,... 601 00:35:53,595 --> 00:35:55,014 ...kau akan berakhir mati juga. 602 00:35:55,097 --> 00:35:57,143 Dia takkan mati kalau dia tak memercayai orang tuaku. 603 00:35:57,227 --> 00:35:58,939 Dan aku memercayaimu! 604 00:35:59,022 --> 00:36:01,653 Tapi mempermainkanku dan teman-temanmu. 605 00:36:03,740 --> 00:36:06,746 Kurasa apel tak jatuh jauh dari pohonnya. 606 00:36:06,830 --> 00:36:08,917 Orang tuamu akan bangga. 607 00:36:15,429 --> 00:36:16,724 Keluarlah. 608 00:36:18,227 --> 00:36:20,508 Livvie, kau tak.. / Keluar! 609 00:36:41,273 --> 00:36:44,655 Maaf untuk mengatakan ini, aku tahu kalian saling mengandalkan,... 610 00:36:44,739 --> 00:36:47,035 ...dan kurasa penting bagi kalian untuk mengetahui kebenaran. 611 00:36:47,118 --> 00:36:50,207 Alex mengkhianati kita. Dia membuat kesepakatan dengan Awol. 612 00:36:50,231 --> 00:36:52,127 Kenapa Alex melakukan itu? / Dia ingin mengalahkan orang tuanya. 613 00:36:52,128 --> 00:36:54,968 Yang benar saja. / Itu bahkan belum setengahnya. 614 00:36:55,009 --> 00:36:56,596 Livvie. 615 00:36:57,890 --> 00:36:59,017 Apa yang kau lakukan di sini? 616 00:36:59,852 --> 00:37:01,648 Memberitahu semua orang bahwa kau pembohong,... 617 00:37:01,731 --> 00:37:04,069 ...yang diam-diam membuat kesepakatan dengan Awol. 618 00:37:04,152 --> 00:37:06,031 Semua karena kau membenci orang tuamu. 619 00:37:06,114 --> 00:37:07,534 Kau mengadukanku? 620 00:37:07,618 --> 00:37:09,848 Kau membahayakan kita semua. / Teganya kau, Alex? 621 00:37:09,872 --> 00:37:11,602 Ya, apa yang kau pikirkan? / Dia tak berpikir. 622 00:37:11,626 --> 00:37:15,091 Atau aku berpikir jauh ke depan dan kalian tak bisa mengikuti. 623 00:37:15,174 --> 00:37:16,844 Aku bertemu dengan Awol hari ini,... 624 00:37:16,928 --> 00:37:19,307 ...dan dia memberiku semua yang kita butuhkan untuk menghancurkan PRIDE. 625 00:37:19,391 --> 00:37:21,521 Lalu kita membawanya ke pria yang dikenalnya di Balai Kota,... 626 00:37:21,604 --> 00:37:23,107 ...seseorang yang tak bisa diperintah Flores. 627 00:37:23,190 --> 00:37:26,446 "Pria yang dia kenal"? Kau tahu betapa lucunya itu? 628 00:37:26,531 --> 00:37:29,160 Bagaimana kau bisa mudah ditipu? / Pilihan apa lagi yang kita punya? 629 00:37:29,244 --> 00:37:30,848 Kita harus menemukan cara untuk menghancurkan PRIDE. 630 00:37:30,872 --> 00:37:35,214 Jadi, kau akan membiarkan si brengsek Awol dan pasukannya bebas? 631 00:37:35,297 --> 00:37:36,759 Dengar. 632 00:37:36,843 --> 00:37:39,097 Strategiku tak pernah berubah. 633 00:37:39,180 --> 00:37:42,478 Aku bilang kita hancurkan PRIDE, jadi kita melakukan itu. 634 00:37:42,563 --> 00:37:44,817 Kau menghancurkan PRIDE? / Siapa kau sekarang? 635 00:37:44,900 --> 00:37:46,445 Tak ada "aku" di tim, Alex. 636 00:37:48,323 --> 00:37:50,369 Pelatih Alphona memberitahuku itu. 637 00:37:51,288 --> 00:37:54,294 Kau membuat kesepakatan dengan penjahat, Alex. 638 00:37:54,377 --> 00:37:58,302 Itulah tepatnya... Apa yang terjadi pada... 639 00:37:58,385 --> 00:38:00,891 Apa yang terjadi pada orang tua kita,... 640 00:38:00,974 --> 00:38:03,479 ...itu buruk, itu maksud yang ingin kusampaikan. 641 00:38:03,563 --> 00:38:05,817 Lidahku terasa aneh. / Bagus, Wilder. 642 00:38:05,901 --> 00:38:08,298 Dia sudah cukup stres dengan apa yang terjadi pada Old Lace. 643 00:38:08,322 --> 00:38:10,159 Old Lace kenapa? 644 00:38:10,242 --> 00:38:12,998 Dia akhirnya tidur, tapi dia ketakutan. 645 00:38:13,082 --> 00:38:15,730 Dan kau akan tahu jika kau memikirkan orang lain selain dirimu sendiri. 646 00:38:15,754 --> 00:38:18,050 Aku tak pernah berpikir akan bilang ini padamu dari semua orang,... 647 00:38:18,133 --> 00:38:20,054 ...tapi bersikap pintarlah. 648 00:38:20,137 --> 00:38:23,728 Kau masih kutu buku pecinta TARDIS yang tak bisa melihat tanpa kacamata. 649 00:38:23,812 --> 00:38:26,332 Kau bukan gangster. / Bagaimana dengan apa yang kau lakukan? 650 00:38:27,110 --> 00:38:29,239 Mencuri mobil. Kita merampok sekolah kita. 651 00:38:31,284 --> 00:38:33,738 Seseorang dari kalian melakukan hal yang lebih buruk dari itu. 652 00:38:36,002 --> 00:38:38,550 Kalian tahu? Kalian munafik. 653 00:38:42,891 --> 00:38:45,229 Flores punya berkas atas PRIDE. 654 00:38:45,312 --> 00:38:47,609 Dia menyimpan semuanya. 655 00:38:47,693 --> 00:38:51,659 Foto TKP, semua informasi tentang Darius,... 656 00:38:51,742 --> 00:38:55,584 ...Destiny Gonzalez, dan Graciela Aguirre. 657 00:38:55,667 --> 00:38:59,174 Dasar bajingan. / Dia punya banyak. 658 00:38:59,257 --> 00:39:01,303 Semua dosa dan kesalahan PRIDE. 659 00:39:01,386 --> 00:39:03,056 Dia akan menggunakannya untuk melawan kalian. 660 00:39:03,140 --> 00:39:05,645 Tapi aku akan mengatasinya, dan buktinya. 661 00:39:05,729 --> 00:39:07,064 Cukup bayar aku. 662 00:39:07,148 --> 00:39:08,651 Dimana Awol? 663 00:39:08,735 --> 00:39:10,362 Dia ada di belakang. 664 00:39:10,446 --> 00:39:12,408 Lalu aku akan membawa anak-anak kalian pulang. 665 00:39:12,491 --> 00:39:15,707 Baik. Flores keluar. Kita akan menyingkirkannya. 666 00:39:15,790 --> 00:39:19,506 Tapi Tim Serbu tetap utuh di bawah pemimpin baru. 667 00:39:21,051 --> 00:39:22,679 Apa kita benar-benar melakukan ini lagi? 668 00:39:22,763 --> 00:39:23,848 Melakukan apa, tepatnya? 669 00:39:23,932 --> 00:39:25,852 Kita adalah organisasi penjahat. 670 00:39:25,936 --> 00:39:28,357 Kita selalu butuh orang dalam. 671 00:39:28,440 --> 00:39:30,350 Dan jelas, Awol menginginkan pekerjaan itu. 672 00:39:30,375 --> 00:39:32,671 Kau bilang kau menangkap anak-anak. Kau di mana? 673 00:39:32,741 --> 00:39:33,826 Aku di sini. 674 00:39:34,578 --> 00:39:36,540 Aku mengurus anak-anak nanti. 675 00:39:36,749 --> 00:39:38,586 Kami bisa memercayaimu untuk menangani ini? 676 00:39:38,670 --> 00:39:40,507 Kepercayaan adalah hal yang sangat berharga. 677 00:39:42,009 --> 00:39:43,554 Dan kalian punya kepercayaanku. 678 00:39:45,767 --> 00:39:47,270 Menurutmu ini jawabannya? 679 00:39:47,353 --> 00:39:50,276 Aku tak suka caramu beroperasi. 680 00:39:50,902 --> 00:39:54,702 Jadi, aku menemukan preman lain untuk menggantikanmu. 681 00:39:57,248 --> 00:39:58,835 Maksudku, ayolah, Flores,... 682 00:39:58,918 --> 00:40:02,258 ...kita berdua tahu aku tak pernah pandai menerima perintah. 683 00:40:12,445 --> 00:40:14,407 Halo? / Hei. Kau di mana? 684 00:40:14,490 --> 00:40:16,596 Aku menunggu di... / Perubahan rencana, Alex. 685 00:40:16,620 --> 00:40:20,503 Tapi kita akan segera bicara. Aku janji. 686 00:40:36,326 --> 00:40:38,121 Karolina. 687 00:40:41,002 --> 00:40:42,254 Halo? 688 00:40:45,678 --> 00:40:49,018 Karolina. Aku mencarimu. 689 00:40:51,398 --> 00:40:54,237 Halo? Siapa ini? 690 00:40:59,790 --> 00:41:03,004 Semua baik-baik saja? 691 00:41:03,965 --> 00:41:05,969 Kupikir aku mendengar sesuatu. 692 00:41:06,052 --> 00:41:08,014 Apa kau mencoba memanggilku? 693 00:41:08,766 --> 00:41:12,440 Tidak. Aku tak tahu kita akan melakukan itu. 694 00:41:14,152 --> 00:41:15,530 Melakukan apa? 695 00:41:16,489 --> 00:41:18,160 Bicara. 696 00:41:20,122 --> 00:41:21,917 Sepertinya kita bicara sekarang. 697 00:41:23,128 --> 00:41:27,011 Ya, dan itu bagus. 698 00:41:29,683 --> 00:41:31,896 Aku tak ingin bertengkar lagi, Nico. 699 00:41:34,484 --> 00:41:36,697 Bertengkar membutuhkan pembicaraan. 700 00:41:39,578 --> 00:41:42,792 Maaf sudah mengganggumu, kupikir aku mendengar sesuatu. 701 00:41:43,544 --> 00:41:47,259 Suara. Tapi mungkin ini hanya hari yang melelahkan. 702 00:41:50,265 --> 00:41:51,936 Beritahu aku. 703 00:41:53,564 --> 00:41:55,192 Dengan senang hati. 704 00:41:56,236 --> 00:41:58,616 Mungkin keadaan akan masuk akal setelah tidur yang nyenyak. 705 00:42:01,287 --> 00:42:02,331 Baiklah kalau begitu. 706 00:42:04,920 --> 00:42:07,091 Selamat malam. 707 00:42:09,638 --> 00:42:11,307 Selamat malam juga. 708 00:42:22,914 --> 00:42:25,545 Ini terlalu panas. 709 00:42:27,006 --> 00:42:28,676 Dan sangat dingin. 710 00:42:30,012 --> 00:42:32,141 Ini tidak bagus. 711 00:42:32,642 --> 00:42:34,103 Sangat tidak bagus. 712 00:42:34,730 --> 00:42:35,898 Ohh 713 00:42:39,196 --> 00:42:41,451 Old Lace, tenang. 714 00:42:41,535 --> 00:42:43,097 Bernapaslah. 715 00:42:43,121 --> 00:42:45,292 Dia masih terlihat buruk. Aku khawatir. 716 00:42:50,720 --> 00:42:52,724 Ini akan baik-baik saja. 717 00:42:52,807 --> 00:42:54,519 Berkeringatlah. 718 00:42:55,270 --> 00:42:56,586 Benar begitu, itu berarti kau akan membaik. 719 00:42:56,587 --> 00:42:57,918 Itu berarti kau akan membaik. 720 00:42:57,942 --> 00:43:00,364 Hei, Gert. 721 00:43:00,447 --> 00:43:01,992 Kurasa dia semakin baik. 722 00:43:02,076 --> 00:43:04,998 Bagaimana dia merasa lebih baik di saat aku merasa sekarat? 723 00:43:05,082 --> 00:43:07,169 Jangan bilang begitu. 724 00:43:07,252 --> 00:43:08,714 Tenang. 725 00:43:10,927 --> 00:43:12,446 Mungkin kita harus pergi ke kamarmu. 726 00:43:13,056 --> 00:43:14,976 Jika itu yang kau inginkan. 727 00:43:16,187 --> 00:43:18,901 Ini bagian di mana kau mengoreksi cara bicara padaku padamu... 728 00:43:18,984 --> 00:43:21,239 ...yang memerintah dan kuno. / Tidak. 729 00:43:22,992 --> 00:43:24,996 Aku hanya perlu duduk. 730 00:43:29,422 --> 00:43:30,508 Gert! 731 00:43:31,384 --> 00:43:33,681 Gert, bernapaslah. Kami ingin kau bernafas. 732 00:43:33,764 --> 00:43:36,060 Aku tak mengerti. Seakan mereka berdua sakit, atau... 733 00:43:40,485 --> 00:43:41,864 ...sekarat. 734 00:43:43,032 --> 00:43:44,243 Bangun! 735 00:43:46,038 --> 00:43:47,374 Bangun! 736 00:43:49,295 --> 00:43:50,715 Bangun. 737 00:44:01,945 --> 00:44:03,675 Kupikir kita seharusnya menunggu di Flores. 738 00:44:03,699 --> 00:44:05,953 Aku yang bertanggung jawab sekarang. / Kata siapa? 739 00:44:06,037 --> 00:44:07,414 Kata PRIDE. 740 00:44:08,500 --> 00:44:11,339 Urusan pertama, temukan anak-anak itu. 741 00:44:11,422 --> 00:44:13,343 Kita sudah coba semuanya. Kita tak punya petunjuk. 742 00:44:13,426 --> 00:44:16,140 Jangan terkejut. Aku punya petunjuk di dalam. 743 00:44:22,737 --> 00:44:23,989 Tamar! 744 00:44:24,741 --> 00:44:27,079 Livvie, apa yang terjadi?! 745 00:44:27,997 --> 00:44:29,797 Tak ada gunanya berlari! Dia ikut denganku. 746 00:44:29,835 --> 00:44:33,383 Kita seharusnya di pihak yang sama! / Aku berubah pikiran. 747 00:44:33,466 --> 00:44:36,138 Kita sudah sepakat! 748 00:44:36,222 --> 00:44:37,892 Ke mana kau membawaku?! 749 00:44:37,976 --> 00:44:40,105 Livvie! 750 00:45:31,166 --> 00:45:36,166 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 751 00:45:36,190 --> 00:45:42,190 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com