1 00:00:07,841 --> 00:00:09,677 ‫سابقًا، في "الهاربون"... 2 00:00:09,755 --> 00:00:12,497 ‫- ماذا يجري في "برايد"؟ ‫- إنهم يعلنون الحرب. ضدكم. 3 00:00:12,575 --> 00:00:14,202 ‫أسلحة جديد، الموقف الكامل. 4 00:00:14,267 --> 00:00:15,622 ‫هذه الأسلحة تم تصميمها بالأخص 5 00:00:15,687 --> 00:00:16,957 ‫لقوى أولادنا. 6 00:00:17,022 --> 00:00:19,431 ‫هل نحتاج لتذكيرك بمخدر ‫محو العقل الذي أبدعناه 7 00:00:19,496 --> 00:00:20,599 ‫لمناسبة كهذه بالضبط؟ 8 00:00:20,664 --> 00:00:22,531 ‫أنت... أنت جئت من أجلي؟ 9 00:00:26,082 --> 00:00:27,354 ‫الأشعاع. 10 00:00:27,419 --> 00:00:29,400 ‫بعد ما حدث لها في الفوهة، ‫لا يمكن أن تبقى وحدها. 11 00:00:29,465 --> 00:00:31,487 ‫- حسنًا، عندها يمكنكما الذهاب. ‫- أنا حبلى. 12 00:00:31,552 --> 00:00:33,408 ‫إنها هاربة الآن... مثلنا تمامًا. 13 00:00:33,473 --> 00:00:35,787 ‫هل لا زلت تملك ذلك السلاح الذي ‫أعطيتك إياه؟ أمسكه بشكل صحيح. 14 00:00:35,852 --> 00:00:37,499 ‫لا تعرف ماذا فُعل ‫به، لكنني أعرف. 15 00:00:37,564 --> 00:00:39,420 ‫- لماذا تريدها؟ ‫- لأنني وعدت "ليفي" 16 00:00:39,485 --> 00:00:42,091 ‫أنني سأحقق العدالة لموت ‫"داريوس"، وهذا بالضبط ما سأفعله. 17 00:00:42,156 --> 00:00:45,765 ‫- أنا كنت بالواقع مرعوبة من ذلك الصولجان. ‫- ربما ظلامك هو... 18 00:00:45,830 --> 00:00:49,046 ‫قوتك... كحال ضيائي لي. 19 00:00:49,596 --> 00:00:51,241 ‫- إبني. ‫- أبي. 20 00:00:51,328 --> 00:00:52,216 ‫هل يمكنك العودة للمنزل؟ 21 00:00:52,281 --> 00:00:54,282 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أنت... أنت سترحل؟ 22 00:00:54,347 --> 00:00:56,269 ‫"تشايس"، لا يمكنك فعل هذا. 23 00:00:56,334 --> 00:00:57,700 ‫أنا سأعود للمنزل. 24 00:00:59,044 --> 00:01:00,365 ‫يمكنك أن تكون البطل. 25 00:01:00,430 --> 00:01:03,216 ‫كل ما عليك فعله هو ‫الدخول و الإنضمام إلينا. 26 00:01:03,281 --> 00:01:05,921 ‫- عدني أن لا أحد منهم سيتأذى. ‫- أعدك، يا بني. 27 00:01:06,031 --> 00:01:08,335 ‫أنا "زافين". كنت أبحث عنك. 28 00:01:08,584 --> 00:01:10,314 ‫لا أريد إخافتك. 29 00:01:10,379 --> 00:01:12,020 ‫"غيرت"، هل أقلعتِ ‫عن تناول أدويتك؟ 30 00:01:12,085 --> 00:01:13,475 ‫أنا لست "غيرت". 31 00:01:16,818 --> 00:01:18,852 ‫أنا خطيبتك. 32 00:01:22,609 --> 00:01:25,637 ‫لا أحد يعلم أصل هذه القصة. 33 00:01:25,702 --> 00:01:28,308 ‫تم تمريرها عبر الأجيال 34 00:01:28,373 --> 00:01:31,105 ‫حتى فقط صارت شيئًا معروفًا. 35 00:01:31,170 --> 00:01:33,741 ‫حقيقة. نبوءة. 36 00:01:33,968 --> 00:01:38,514 ‫و في نقطة ما، تم سماع القصة ‫عبر بعضهم الذين يصدقون 37 00:01:38,644 --> 00:01:40,887 ‫أن القصة تدور حولهم. 38 00:01:41,984 --> 00:01:43,991 ‫هل هم مجانين للإيمان بهذا؟ 39 00:01:44,187 --> 00:01:46,690 ‫أم هل من الجنون عدم الإيمان به؟ 40 00:01:47,579 --> 00:01:50,687 ‫لأن هذه القصة قصة حب. 41 00:01:50,752 --> 00:01:53,568 ‫قصة حب توحد عالمين 42 00:01:53,633 --> 00:01:56,092 ‫و تجلب السلام للكون. 43 00:02:01,523 --> 00:02:04,798 ‫و هكذا مؤمن أختبئ على متن سفينة 44 00:02:04,863 --> 00:02:08,138 ‫التي حملت عائلة ‫من الحكام الملكيين 45 00:02:08,203 --> 00:02:10,768 ‫في مركز النبوءة. 46 00:02:10,833 --> 00:02:14,036 ‫لكن المسافر المختبئ ‫لم يبقَ سرًا طويلًا. 47 00:02:14,841 --> 00:02:19,076 ‫ما أن تم كشفه، المسافر ‫المختبئ صار مساعدًا لهم، 48 00:02:19,141 --> 00:02:23,741 ‫و ما لبثوا أن أجادوا كل مهارة ‫يحتاجونها لإدارة السفينة. 49 00:02:24,695 --> 00:02:27,772 ‫لكن لم يكن معني للسلام أن يستمر. 50 00:02:28,953 --> 00:02:31,477 ‫بدا أن كل شيء ضائع. 51 00:02:31,542 --> 00:02:35,514 ‫ربما المسافر المختبئ لم ‫يكن المذكور في النبوءة. 52 00:02:35,789 --> 00:02:38,533 ‫ربما النبوءة لم تكن حقيقة أصلًا. 53 00:02:39,656 --> 00:02:41,521 ‫الموت سيكون راحة 54 00:02:41,586 --> 00:02:44,827 ‫من الشك الذي عاناه ‫المسافر المختبئ. 55 00:02:46,530 --> 00:02:49,220 ‫حتى كان هناك ضوء من الأعلى. 56 00:02:49,285 --> 00:02:51,264 ‫و خطر ببال المسافر المختبئ 57 00:02:51,359 --> 00:02:54,655 ‫أن هذا لطالما كان ‫جزءً من النبوءة، 58 00:02:54,836 --> 00:02:58,186 ‫أنهم تحطموا في المكان ‫المناسب بالتحديد، 59 00:02:58,359 --> 00:03:02,030 ‫لأن الضوء الذي ‫رأوه كان محبوبتهم. 60 00:03:03,289 --> 00:03:05,303 ‫محبوبتي. 61 00:03:05,547 --> 00:03:06,871 ‫مرادي. 62 00:03:08,370 --> 00:03:10,153 ‫خطيبتي. 63 00:03:15,463 --> 00:03:16,757 ‫مهلًا. 64 00:03:17,801 --> 00:03:19,333 ‫كانت تلك رحلة. 65 00:03:25,565 --> 00:03:27,505 ‫هل أنت بخير؟ 66 00:03:27,570 --> 00:03:32,397 ‫لم أفعل هذا قبلًا لشخص... مثلك. 67 00:03:32,609 --> 00:03:34,038 ‫أظن هذا. 68 00:03:35,001 --> 00:03:39,272 ‫إجتياحي قليلًا، لكن... جميل. 69 00:03:39,422 --> 00:03:43,616 ‫لقد إستخدمت مفاهيم معهودة ‫لمساعدتك على الفهم... 70 00:03:44,186 --> 00:03:47,936 ‫و لنتمكن من إيجاد ‫لغة، و رابطة مشتركتان. 71 00:03:48,695 --> 00:03:51,355 ‫لا أريدك أن تفزعي مني. 72 00:03:51,562 --> 00:03:52,740 ‫أنا لست خائفًا. 73 00:03:52,805 --> 00:03:56,827 ‫لكنني أشعر بتردد في إستجابتك. 74 00:03:56,962 --> 00:03:59,592 ‫ليس كأنني لا أصدقك. 75 00:03:59,885 --> 00:04:02,421 ‫أصدق أنك تصدقين. 76 00:04:02,891 --> 00:04:06,553 ‫الأمر فقط أنه كثير لتقبله. 77 00:04:11,617 --> 00:04:14,983 ‫أقدارنا منسوجة معًا عبر نبوءة. 78 00:04:15,102 --> 00:04:20,077 ‫هل... هل هناك نسخة مطبوعة من ‫هذه النبوءة يمكنني تفقدها؟ 79 00:04:20,227 --> 00:04:24,842 ‫يُفضل أن تكون مكتوبة بالأنجليزية ‫و ليست معروضة في مخي. 80 00:04:27,430 --> 00:04:28,586 ‫تمهلي، ماذا تفعلين؟ 81 00:04:28,651 --> 00:04:30,756 ‫منقذتي. قرينة روحي. 82 00:04:30,821 --> 00:04:33,177 ‫أنا... عرفتك نحو مثلًا ٥ دقائق. 83 00:04:33,242 --> 00:04:36,058 ‫حب حياتي. هلا صرت... 84 00:04:36,123 --> 00:04:37,514 ‫معذرة. 85 00:04:38,166 --> 00:04:39,657 ‫هل أنا أقاطعكما؟ 86 00:04:41,969 --> 00:04:43,585 ‫من هذه؟ 87 00:04:49,901 --> 00:04:51,685 ‫أنا أفهم ما تقولونه، 88 00:04:51,823 --> 00:04:54,598 ‫لكن من المستحيل أن يعود ‫الأطفال الآخرون دون قتال. 89 00:04:54,663 --> 00:04:56,708 ‫حسنًا، الـ... هناك طريقة واحدة. 90 00:04:56,773 --> 00:04:58,655 ‫- إن أقنعتهم. ‫- أنا؟ 91 00:04:58,738 --> 00:05:01,497 ‫لا، أنا آخر رجل سينصتون له الآن. 92 00:05:01,562 --> 00:05:02,654 ‫لقد غضبوا حين رحلت. 93 00:05:02,719 --> 00:05:04,794 ‫"غيرت" تحبك. رأيت هذا بأم عيناي. 94 00:05:04,871 --> 00:05:08,546 ‫و سمعته. منك. الكثير من ‫الحب، "تشايس"، الكثير. 95 00:05:09,106 --> 00:05:11,389 ‫- كثير جدًا؟ ‫- نعتتني "غيرت" بالجبان. 96 00:05:11,570 --> 00:05:14,009 ‫لشخص مثلها، هذا أسوأ ‫ما قد تكون عليه. 97 00:05:14,074 --> 00:05:16,974 ‫حسنًا، إن لم يكن ليعمل ‫الإلتماس العاطفي، جرب المنطق. 98 00:05:17,039 --> 00:05:19,311 ‫لم يعد هناك حاجة للبقاء بعيدًا. 99 00:05:19,376 --> 00:05:22,360 ‫"جوناه" رحل، ما فات قد مات. 100 00:05:22,425 --> 00:05:25,741 ‫نحن نطلب فرصة أخرى، و ‫نحن نعرض كل ما نملك. 101 00:05:25,806 --> 00:05:28,550 ‫لا يغير واقع أنكم لا زلتم قتلة. 102 00:05:28,930 --> 00:05:31,186 ‫أياديكم ليست نظيفة بالضبط أكثر. 103 00:05:31,469 --> 00:05:35,014 ‫- "كات"، نحن نجرب الأمر اللطيف هنا. ‫- و هذا أقدره. 104 00:05:35,187 --> 00:05:37,515 ‫لكنني إستيقظت و رقبتي ‫ملتهبة، و واثق كثيرًا 105 00:05:37,580 --> 00:05:41,272 ‫السبب أن "نيكو" ثبتت دبابيس ‫في دمية سحرية إسمي عليها. 106 00:05:41,713 --> 00:05:44,821 ‫رفاق، أنا آسف، لكنني لست ‫الرجل المناسب لهذه المهمة. 107 00:05:44,886 --> 00:05:47,200 ‫أخشى أنك الرجل الوحيد. 108 00:05:47,265 --> 00:05:50,750 ‫بني، عليك أن تبذل ‫قصارى جهدك في هذا. 109 00:05:50,815 --> 00:05:53,756 ‫أو ماذا؟ كامل هذا الحوار بدأ 110 00:05:53,821 --> 00:05:55,757 ‫بقولك أن لا أحد منهم سيتأذى. 111 00:05:57,995 --> 00:06:01,312 ‫لا أحد منهم سيتأذى... إن نجحت. 112 00:06:01,377 --> 00:06:05,507 ‫لدينا الأسلحة ‫الضرورية لتحقيق هدفنا. 113 00:06:05,633 --> 00:06:08,452 ‫لا نريد إستخدامهم. لكن... 114 00:06:08,517 --> 00:06:10,456 ‫هذا آخر تصرفاتنا الدبلوماسية. 115 00:06:10,521 --> 00:06:12,710 ‫إن رفضوك، 116 00:06:12,775 --> 00:06:16,008 ‫ليس هناك خيار آخر. إنها الحرب. 117 00:06:16,073 --> 00:06:18,725 ‫و أنت تعرف ماذا يحدث في الحرب. 118 00:07:28,497 --> 00:07:30,802 ‫هـــــــــاربــــــــون ‫موسم٢:حلقة١٣ ‫تــــــــــفــــــــــرق 119 00:07:30,826 --> 00:07:33,131 ‫تـــرجــــمـــة{\fn} ‫H. K. Mersal 120 00:07:55,926 --> 00:07:58,336 ‫كم من ممالك... 121 00:07:58,445 --> 00:08:02,503 ‫كم من أرواح أُزهقت ‫في مطاردة هذا الكنز؟ 122 00:08:04,331 --> 00:08:06,527 ‫"شراب ذرة عالي الفركتوز." 123 00:08:06,592 --> 00:08:09,798 ‫العديد. حيوات عديدة. 124 00:08:09,863 --> 00:08:12,533 ‫لكن للمرجع المستقبلي، 125 00:08:12,598 --> 00:08:15,526 ‫نحن لا نتحدث فعلًا ‫و أفواهنا مليئة. 126 00:08:15,771 --> 00:08:17,608 ‫إعتذاراتي. 127 00:08:17,691 --> 00:08:21,831 ‫متغيرة شكل. لا زلت ‫أتعود على الحصول على فم. 128 00:08:27,962 --> 00:08:29,484 ‫هم لن يبقوا، صحيح؟ 129 00:08:29,549 --> 00:08:30,736 ‫رجاءً أخبرني أنهم مجرد عابرين. 130 00:08:30,801 --> 00:08:32,197 ‫لا أعرف ما هي خطة "زافين"، 131 00:08:32,262 --> 00:08:33,825 ‫لكن بالتأكيد هي ليست المغادرة. 132 00:08:33,890 --> 00:08:36,346 ‫أظنها أشبه بزفاف ‫سريع بقاعة المحكمة، 133 00:08:36,438 --> 00:08:39,393 ‫يليه سعادة أبدية ‫و التجول بالكون. 134 00:08:39,651 --> 00:08:41,964 ‫- مخيف. ‫- أنا لم أدعوها. 135 00:08:42,115 --> 00:08:45,223 ‫لكنها بقيت على السفينة، ‫و نجت من هجوم آباءنا. 136 00:08:45,288 --> 00:08:46,956 ‫لدينا مسؤولية. 137 00:08:47,125 --> 00:08:49,604 ‫بالنسبة لأمي، لا أعرف. ‫لم نتحدث عنه. 138 00:08:49,696 --> 00:08:52,613 ‫حسنًا، هذا لا يمكن أن يكون مركز ‫إعادة تأهيل لعضوات "برايد" حوامل 139 00:08:52,678 --> 00:08:54,282 ‫و فضائيين ذوي ولع بحكاية خيالية. 140 00:08:54,347 --> 00:08:56,065 ‫نعم، أوافق. إنه خطر للغاية. 141 00:08:56,152 --> 00:08:57,832 ‫ليس لدينا أي فكرة ‫عن دوافع "زافين"، 142 00:08:57,897 --> 00:09:00,838 ‫و أمك ليست جديرة ‫بالثقة، على الأقل. 143 00:09:00,903 --> 00:09:04,022 ‫لا مزير من شركاء منزل ‫ليسوا مشاركين ۱۰۰%. 144 00:09:04,152 --> 00:09:06,276 ‫واحد يكفي. لا أحتاج لذكر إسمه. 145 00:09:06,345 --> 00:09:09,198 ‫إنه "تشايس". 146 00:09:09,267 --> 00:09:11,369 ‫ماذا قلت للتو؟! 147 00:09:11,434 --> 00:09:13,488 ‫لا تجيب على هذا الهاتف، ‫يا "أليكس وايلدر"! 148 00:09:13,553 --> 00:09:15,199 ‫لم لا؟ 149 00:09:15,264 --> 00:09:16,326 ‫حسنًا، أفهم سبب الرفض، 150 00:09:16,391 --> 00:09:18,205 ‫لكنه لم يكن سيتصل إن ‫لم يكن أمرًا جللًا. 151 00:09:18,270 --> 00:09:20,461 ‫ما يهمنا لا يهمه. 152 00:09:20,526 --> 00:09:22,465 ‫هل يمكنك التقرير فحسب؟ ‫صوت الهاتف مزعج حقًا. 153 00:09:22,530 --> 00:09:24,385 ‫"أليكس". 154 00:09:26,119 --> 00:09:29,322 ‫- ‫- شكرًا لردك. 155 00:09:29,478 --> 00:09:32,253 ‫أعرف أن "غيرت" ستكون ‫واقفة هنا بهذا الملمح. 156 00:09:33,510 --> 00:09:36,200 ‫- لا، ليس فعلًا. ‫- أنصت، 157 00:09:36,265 --> 00:09:37,953 ‫أحتاجكم يا رفاق أن تقابلونني. 158 00:09:38,018 --> 00:09:39,665 ‫نعم، يا صاح، ذلك لن يحدث. 159 00:09:39,730 --> 00:09:41,753 ‫أعرف أنكم لا تثقون ‫بي، و أفهم هذا، 160 00:09:41,818 --> 00:09:43,297 ‫لكن إن كنت سأوشي بكم لآباءنا، 161 00:09:43,362 --> 00:09:45,312 ‫لصاروا في منتصف عملكم بالفعل. 162 00:09:45,701 --> 00:09:47,848 ‫نقطة عادلة. لكن لا يزال، 163 00:09:47,913 --> 00:09:50,061 ‫- أنت شخص غير مرغوب حاليًا. ‫- أفهم. 164 00:09:50,126 --> 00:09:53,693 ‫أنتم تكرهونني. لكن يا "أليكس"، ‫أنا أحاول منع أمرًا... 165 00:09:53,758 --> 00:09:55,614 ‫سيئًا من الوقوع. 166 00:09:55,679 --> 00:09:58,620 ‫- أمر بمنتهى السوء. ‫- تابع. 167 00:09:58,685 --> 00:10:00,039 ‫أحتاج لعرضه شخصيًا 168 00:10:00,104 --> 00:10:02,417 ‫ليتسنى للجميع إتخاذ ‫القرار الأفضل لهم. 169 00:10:04,462 --> 00:10:05,800 ‫يريد أن نتقابل. 170 00:10:08,162 --> 00:10:10,477 ‫- إنهم مهتمون. تابع. ‫- حسنًا. 171 00:10:10,542 --> 00:10:11,938 ‫إختاروا الوقت و إختاروا المكان. 172 00:10:12,003 --> 00:10:13,650 ‫أي مكان تشعرون يا رفاق ‫فيه بالأمان، سأكون هناك. 173 00:10:13,715 --> 00:10:16,280 ‫- لا أعرف... ‫- "أليكس". "أليكس"، 174 00:10:16,345 --> 00:10:18,994 ‫رجاءً أنصت إلي. ‫لديهم أسلحة مخصصة. 175 00:10:19,059 --> 00:10:22,159 ‫قوى نارية خطيرة ‫سيستخدموها ضدكم يا رفاق. 176 00:10:22,253 --> 00:10:24,502 ‫أنا أحاول منع ذلك من الحدوث. 177 00:10:28,348 --> 00:10:29,350 ‫حسنًا. 178 00:10:29,825 --> 00:10:32,526 ‫"تشايس"؟ 179 00:10:34,172 --> 00:10:37,409 ‫إتصلت للتو بـ"أليكس". 180 00:10:37,516 --> 00:10:39,133 ‫الأمر سيحدث. لقد ‫وافقوا على اللقاء. 181 00:10:41,814 --> 00:10:45,017 ‫- أبي، أنت بخير؟ ‫- نعم. نعم. 182 00:10:45,236 --> 00:10:47,001 ‫ماذا يجري؟ لماذا هذه المواصفات مرفوعة؟ ‫What's going on? Why are these specs up? 183 00:10:47,066 --> 00:10:49,471 ‫لا أعرف. 184 00:10:49,566 --> 00:10:51,183 ‫لا أعرف، كانوا ‫هكذا حين نزلت هنا. 185 00:10:51,248 --> 00:10:52,978 ‫أنا فقط ظننتك تركتهم يعملون. 186 00:10:53,043 --> 00:10:54,398 ‫أنا واثق أنني لم أفعل. 187 00:10:54,463 --> 00:10:55,954 ‫هل عدلت هذه؟ 188 00:10:57,720 --> 00:10:59,367 ‫من قام بهذه التغييرات؟ 189 00:10:59,432 --> 00:11:00,839 ‫لا، ليس أنا. 190 00:11:02,521 --> 00:11:03,750 ‫أبي، هل أنت بخير؟ 191 00:11:03,815 --> 00:11:05,837 ‫تم ضبط هذه 192 00:11:05,902 --> 00:11:08,370 ‫لجعلهم أكثر خطورة جدًا. 193 00:11:09,618 --> 00:11:11,193 ‫من يفعل هذا؟ 194 00:11:14,879 --> 00:11:16,704 ‫ماذا يحدث لي؟ 195 00:11:17,634 --> 00:11:19,239 ‫الأمر يزداد سوءً. 196 00:11:19,304 --> 00:11:21,661 ‫- المرض. ‫- 197 00:11:21,726 --> 00:11:23,122 ‫مهما كان هو، إنه يتقدم. 198 00:11:23,187 --> 00:11:27,024 ‫لدي تلك، المساحات 199 00:11:27,089 --> 00:11:28,956 ‫حيث أشعر كأنني أغرق. 200 00:11:30,651 --> 00:11:32,059 ‫أبي. 201 00:11:34,355 --> 00:11:36,180 ‫سوف نهزم هذا. 202 00:11:36,296 --> 00:11:38,059 ‫أعدك. 203 00:11:38,145 --> 00:11:40,620 ‫لكن للوقت الراهن، رجاءً ‫أعد تغيير المواصفات. 204 00:11:40,762 --> 00:11:43,386 ‫إن فشلت، لا أريد أن يتأذى أحد... 205 00:11:43,645 --> 00:11:45,554 ‫أكثر مما ينبغي. 206 00:11:46,191 --> 00:11:49,761 ‫يمكنني إعادة تغيير المواصفات ‫على الحاسوب، لكن... 207 00:11:50,366 --> 00:11:52,831 ‫تم إنتاج الأسلحة بالفعل. 208 00:11:54,820 --> 00:11:56,520 ‫أخشى أنه فات الأوان جدًا. 209 00:12:03,267 --> 00:12:06,417 ‫حين كنت صغيرة، لا ‫تزالين في سرير الأطفال، 210 00:12:06,482 --> 00:12:09,882 ‫إعتدنا سماعك بالصباح، تنادينا. 211 00:12:09,947 --> 00:12:13,473 ‫"فليهتم أحد بالرضيع!" 212 00:12:13,538 --> 00:12:16,228 ‫كنت آتي لغرفتك و كنتِ ‫تمدين ذراعيك تجاهي، 213 00:12:16,293 --> 00:12:18,650 ‫و كنت أمسكك و... 214 00:12:18,715 --> 00:12:22,449 ‫لمجرد دقائق عدة، كان ‫العالم أنا و أنت. 215 00:12:22,514 --> 00:12:26,122 ‫و أنا فقط أردت ذلك أن يستمر. 216 00:12:26,187 --> 00:12:28,878 ‫لكن لم يمكن، أليس كذلك؟ 217 00:12:28,943 --> 00:12:31,467 ‫فات الوقت لنا، يا أمي. 218 00:12:31,532 --> 00:12:36,518 ‫عليك الذهاب، و تصبحي أمًا ‫أفضل لهذا الرضيع عما كنتِ لي. 219 00:12:38,922 --> 00:12:40,902 ‫لذا أنتِ لن تسامحيني، أبدًا؟ 220 00:12:40,967 --> 00:12:42,823 ‫المغفرة تُكتسب. 221 00:12:42,888 --> 00:12:45,996 ‫خلال الوقت. مع ‫الأعمال، لا الكلمات. 222 00:12:46,061 --> 00:12:48,626 ‫أليس ذلك تعليم "غيب" جوهري؟ 223 00:12:48,691 --> 00:12:50,779 ‫نعم. 224 00:12:50,862 --> 00:12:54,878 ‫الذي هو شيء مغاير ‫تمامًا لإعتباره. 225 00:12:56,211 --> 00:12:59,690 ‫بعد ما حدث في الفوهة... 226 00:12:59,755 --> 00:13:03,064 ‫أنا واثقة أنكِ رئيسة ‫الكنيسة الجديدة. 227 00:13:03,129 --> 00:13:04,617 ‫عم تتحدثين؟ 228 00:13:04,682 --> 00:13:07,893 ‫حين إرتقيتي بالسماء ‫و بسطتي جناحيكِ، 229 00:13:08,121 --> 00:13:10,670 ‫أنتِ أكدتي كل شيء ‫في "كتاب غيبورام". 230 00:13:10,735 --> 00:13:14,636 ‫سوف يبحثون عنكِ، ‫مستميتين للقاء أخر. 231 00:13:14,910 --> 00:13:18,386 ‫أنتِ المسيح الآن، يا "كارولينا". ‫هل أنتِ مستعدة لذلك؟ 232 00:13:18,473 --> 00:13:21,232 ‫لا. بالتأكيد لا. 233 00:13:21,297 --> 00:13:24,587 ‫يمكنني مساعدتك في قيادة كل ‫ذلك، لكن ليس إن دفعتيني بعيدًا. 234 00:13:24,652 --> 00:13:26,402 ‫أنتِ لستِ آتية لأنكِ لستِ مدعوة! 235 00:13:26,467 --> 00:13:28,991 ‫- لا يعرف "تشايس" حتى أنكِ موجودة. ‫- أنا لا أحتاج دعوة. 236 00:13:29,056 --> 00:13:32,200 ‫يجب الإفتراض أنني سأذهب ‫برفقتكم بحماية خطيبتي. 237 00:13:32,265 --> 00:13:33,383 ‫إنها تحمي نفسها. 238 00:13:33,448 --> 00:13:34,718 ‫و إن إحتاجت للدعم، أنا لها. 239 00:13:34,783 --> 00:13:36,096 ‫- رفاق... ‫- إن كانت الوضع كذلك، 240 00:13:36,161 --> 00:13:38,141 ‫ألن يكون من الأفضل... 241 00:13:38,206 --> 00:13:40,135 ‫إن كان هناك ضعف الدعم؟ 242 00:13:40,255 --> 00:13:42,088 ‫اللعنة. 243 00:13:44,595 --> 00:13:46,575 ‫هل أنا... هل أنا ‫ضئيلة لهذا الحد؟ 244 00:13:46,640 --> 00:13:48,245 ‫نسخة طبق الأصل. 245 00:13:48,310 --> 00:13:50,207 ‫"زافين"، رجاءً عاودي التحول. 246 00:13:50,272 --> 00:13:52,003 ‫ذلك يخيف الناس. 247 00:13:52,068 --> 00:13:55,050 ‫- أوافق. ‫- و لا حاجة لي بحمايتك... 248 00:13:55,115 --> 00:13:56,893 ‫أو حماية أي شخص أخر. 249 00:13:56,996 --> 00:14:00,979 ‫أنا لست واثقًا للغاية. هل من السيء ‫جلب كل المساعدة التي يمكنك جلبها؟ 250 00:14:01,044 --> 00:14:03,484 ‫حسنًا، عظيم. أمك لها تصويت الآن؟ 251 00:14:03,549 --> 00:14:07,993 ‫يجب أن أذهب في هذه المهمة. ‫قدري هو حماية خطيبتي. 252 00:14:08,058 --> 00:14:10,415 ‫توقفي. أنا لست خطيبة أحد. 253 00:14:10,480 --> 00:14:12,544 ‫أو مسيح. 254 00:14:12,609 --> 00:14:15,665 ‫أنا أقرر أين أذهب و مع من أذهب. 255 00:14:15,730 --> 00:14:18,639 ‫و بالنسبة لليوم، ‫أنا سألزم أصدقائي... 256 00:14:18,704 --> 00:14:20,351 ‫أصدقائي القدامى. 257 00:14:20,416 --> 00:14:22,104 ‫آسفة، يا "زافين". 258 00:14:22,285 --> 00:14:24,026 ‫إذًا أين يتركني هذا؟ 259 00:14:24,160 --> 00:14:27,114 ‫في الوقت الراهن، يتركك هنا... 260 00:14:27,179 --> 00:14:30,257 ‫لحماية أمي و المنزل حتى نعود. 261 00:14:31,396 --> 00:14:34,671 ‫إنه لمسعى نبيل ‫لحماية الأم المقدسة 262 00:14:34,736 --> 00:14:37,301 ‫و الجنة. أنا أقبل. 263 00:14:37,366 --> 00:14:38,805 ‫و أمر أخر. 264 00:14:38,870 --> 00:14:41,112 ‫هلا توقفت عن مناداتي بـ"خطيبتي"؟ 265 00:14:41,376 --> 00:14:44,205 ‫- إنها كلمة غريبة. ‫- كما تتمنين. 266 00:14:59,550 --> 00:15:00,999 ‫تبدو لائقة عليك. 267 00:15:01,832 --> 00:15:04,356 ‫إحتياط أمني. بدون إهانة. 268 00:15:04,421 --> 00:15:05,942 ‫أود فقط تسجيل ملاحظة 269 00:15:06,007 --> 00:15:08,364 ‫أنني هنا بالإكراه ‫و أي شيء أوافق عليه 270 00:15:08,429 --> 00:15:09,867 ‫يجب إعتباره هكذا. 271 00:15:09,932 --> 00:15:11,709 ‫- إنها غاضبة منك بحق. ‫- على علم بالكامل. 272 00:15:11,774 --> 00:15:15,042 ‫- جميعنا كذلك. ‫- إن أمكنك ركن مشاعرك المجروحة 273 00:15:15,191 --> 00:15:17,089 ‫لثانية واحدة، هناك أمور ‫أكثر أهمية لنناقشها. 274 00:15:17,154 --> 00:15:19,704 ‫أكثر أهمية من خيانتك ‫الكاملة لأصدقائك؟ 275 00:15:19,826 --> 00:15:21,724 ‫أنا هنا بعرض من آباءنا. 276 00:15:21,789 --> 00:15:24,020 ‫- يا إلهي، أنت واحد منهم. ‫- لا أنا لست منهم. 277 00:15:24,085 --> 00:15:25,899 ‫هذا منطقي بالكامل. أنت ‫دائمًا أردت العودة للمنزل. 278 00:15:25,964 --> 00:15:27,622 ‫حسنًا، هلا رجاءً نصتّم؟ 279 00:15:27,754 --> 00:15:30,419 ‫إنهم قادمون في إثركم ‫بكل ما أوتوا من قوة. 280 00:15:30,558 --> 00:15:32,621 ‫لقد رأيت أسلحتهم، ‫و لا يمكنكم الفوز. 281 00:15:32,686 --> 00:15:34,625 ‫لقد سمعنا هذا قبلًا، ‫مع ذلك ها نحن موجودون. 282 00:15:34,690 --> 00:15:37,422 ‫لكن هذه المرة مختلفة. إن ‫إضطروا لأذيتكم، سيفعلون، 283 00:15:37,487 --> 00:15:40,487 ‫و صدقوني، يمكنهم هذا. 284 00:15:40,827 --> 00:15:43,099 ‫لكنهم يفضلون عودتكم ‫للمنزل دون قتال، 285 00:15:43,164 --> 00:15:46,259 ‫و إن قبلتم بذلك، عندها ‫تصبح "برايد" لنا. 286 00:15:46,324 --> 00:15:48,694 ‫لماذا قد نريد ‫منظمة فاسدة بالكامل 287 00:15:48,759 --> 00:15:50,657 ‫و حياة النفاق التي تأتي برفقتها؟ 288 00:15:50,722 --> 00:15:52,034 ‫لأنهم سيتراجعون. 289 00:15:52,099 --> 00:15:53,806 ‫لأنهم سيسمحون لنا ‫بإدارتها كيفما أردنا. 290 00:15:53,871 --> 00:15:58,040 ‫سيكون لدينا الموارد لأجل، لا ‫أعرف، مشاريع تمكين الناشطات، 291 00:15:58,105 --> 00:16:00,571 ‫و إطعام الفقراء، ‫و تعليم المهمشين. 292 00:16:00,636 --> 00:16:03,781 ‫الأمور التي دائمًا تتحدثون عنها، ‫سيكون بمقدورنا فعلًا فعلها. 293 00:16:03,846 --> 00:16:07,143 ‫أنت فعلًا تظنهم سيختفون ‫فحسب و يتركوننا لحالنا؟ 294 00:16:07,212 --> 00:16:08,892 ‫انهم آباءنا. مستحيل. 295 00:16:08,957 --> 00:16:10,500 ‫رفاق، أنتم لا تفهمون. 296 00:16:11,764 --> 00:16:13,573 ‫هذه أخر فرصة لكم. 297 00:16:13,901 --> 00:16:15,309 ‫إقبلوا أو أرفضوا؟ 298 00:16:18,472 --> 00:16:20,502 ‫- سأرفض. ‫- و أنا أيضًا. 299 00:16:20,730 --> 00:16:22,448 ‫سيستخدمون مخدر محو العقل. 300 00:16:23,340 --> 00:16:24,891 ‫كل الصلات، 301 00:16:24,956 --> 00:16:27,229 ‫كل الذكريات، كل ما يربطنا معًا، 302 00:16:27,294 --> 00:16:30,331 ‫سيُمحى للأبد. 303 00:16:31,637 --> 00:16:34,160 ‫قد لا يكون هذا ‫شيئًا سيئًا للدرجة. 304 00:16:34,225 --> 00:16:37,207 ‫- ماذا؟ ‫- بعضنا لم يحتاج حتى لمخدر 305 00:16:37,272 --> 00:16:39,056 ‫لتدمير صلتنا. 306 00:16:40,070 --> 00:16:42,187 ‫إن سألتني... 307 00:16:42,342 --> 00:16:45,018 ‫التخلص من ذكرياتي ‫يبدو نوعًا ما جيدًا. 308 00:16:49,088 --> 00:16:52,120 ‫إذًا أنا... أخمن ‫أننا إنتهينا هنا. 309 00:16:53,179 --> 00:16:54,862 ‫أنا واثقة من هذا. 310 00:17:23,031 --> 00:17:24,496 ‫عظيم. 311 00:17:27,289 --> 00:17:29,533 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا؟ 312 00:17:30,387 --> 00:17:31,733 ‫لقد رفضوا عرضي. 313 00:17:31,798 --> 00:17:32,944 ‫لست متفاجئة. 314 00:17:33,009 --> 00:17:35,408 ‫إن تمكنت من أن ألقى "أليكس" وحده، ‫عندها ربما لا يزال بإمكاني إقناعه. 315 00:17:35,473 --> 00:17:36,660 ‫- إن تمكنت من فعل ذلك... ‫- لا، فات الميعاد. 316 00:17:36,725 --> 00:17:39,235 ‫- شكرًا لك على المحاولة. نحن سنمضي. ‫- تمهلي. يا "تينا"... 317 00:17:40,650 --> 00:17:43,936 ‫- أفترض أنكم جميعًا سمعتم ذلك. ‫- سمعنا. 318 00:17:44,199 --> 00:17:45,470 ‫الجميع مستعد للتحرك؟ 319 00:17:45,535 --> 00:17:48,893 ‫أنا بدأت أشعر بالقليل من... ‫اللهاث. 320 00:17:48,958 --> 00:17:50,897 ‫هل تمانعين إن أعدنا ‫الإجتماع غدًا فحسب؟ 321 00:17:50,962 --> 00:17:53,497 ‫يمكن أن تقود "ستايسي" إن ‫لم يكن بمقدورك التكلف بها. 322 00:17:53,652 --> 00:17:55,490 ‫- "روبرت"؟ ‫- مستعد. 323 00:17:55,555 --> 00:17:57,702 ‫- "فيكتور"؟ ‫- لدي كل ما أحتاجه. 324 00:17:57,767 --> 00:18:01,083 ‫لنقم بهذت. و يا "تينا"، ‫تذكري، أحسني إستغلال الطلقات. 325 00:18:01,148 --> 00:18:02,557 ‫لا يمكننا إعادة التلقيم. 326 00:18:03,737 --> 00:18:04,883 ‫سنلتحم الآن. 327 00:18:09,373 --> 00:18:11,438 ‫- ما تلك الضوضاء؟ ‫- لا أسمع أي شيء. 328 00:18:11,503 --> 00:18:13,024 ‫أنصتوا. 329 00:18:25,155 --> 00:18:26,365 ‫مهلًا. 330 00:18:26,450 --> 00:18:28,643 ‫إنه... تم تتبع "تشايس"! 331 00:18:42,314 --> 00:18:46,313 ‫- "نيكو"! ‫- أنا سأتناول... الطماطم... 332 00:18:46,378 --> 00:18:48,048 ‫ماذا؟ 333 00:18:48,113 --> 00:18:50,126 ‫أقصد... مشكلة... أنا... 334 00:18:50,191 --> 00:18:53,845 ‫لا يمكنني قلي... فقاعة! ‫أنا مشوشة. 335 00:18:53,910 --> 00:18:55,901 ‫هذه الطائرة الآلية ‫تفعل بها شيئًا. 336 00:18:57,973 --> 00:19:00,440 ‫إنه مغطى بنوع من ‫الحماية الشمسية. 337 00:19:04,859 --> 00:19:06,476 ‫إنهم يشوشون الإلكترونيات، كذلك! 338 00:19:07,740 --> 00:19:10,221 ‫لقد فكروا بكل شيء! 339 00:19:10,286 --> 00:19:12,477 ‫علينا التفرق! علينا ‫محاولة تضليلهم! 340 00:19:12,542 --> 00:19:14,564 ‫- الجميع، هيا! ‫- هيا. 341 00:19:55,419 --> 00:19:57,567 ‫حسنًا، إنتهت الذخيرة. 342 00:19:57,632 --> 00:19:59,696 ‫- ماذا نفعل الآن؟ ‫- نحن... 343 00:19:59,761 --> 00:20:01,126 ‫نكون... أفراخ طيور. 344 00:20:02,352 --> 00:20:04,163 ‫ذلك الشيء شوش عقلك كليًا. 345 00:20:04,228 --> 00:20:06,045 ‫"فيكتو". "روبرت". ‫نفدت مني السهام. 346 00:20:06,110 --> 00:20:08,381 ‫عرفت أنه لن يمكنك ‫السيطرة على نفسك. 347 00:20:08,446 --> 00:20:11,014 ‫علينا الخروج من هنا. أنا ‫واثق أن آباءما في طريقهم. 348 00:20:11,079 --> 00:20:13,506 ‫هناك طائرة وحيدة و ‫٢ منا، إن إفترقنا، 349 00:20:13,571 --> 00:20:17,033 ‫أحدنا سيهرب بال شك... ‫لكن نأمل أن يهرب كلانا. 350 00:20:17,929 --> 00:20:20,213 ‫أنا... لا أريد... 351 00:20:20,385 --> 00:20:22,788 ‫أن أتركـ... ك. 352 00:20:23,600 --> 00:20:26,595 ‫لن نترك بعضنا. ليس بعد الآن. 353 00:20:27,357 --> 00:20:31,718 ‫بغض النظر عن أين ذهبنا، ‫عن طول المسافة بيننا، 354 00:20:31,783 --> 00:20:34,234 ‫دائمًا سأعود لك. 355 00:20:35,248 --> 00:20:38,703 ‫تمام؟ ستكون الأمور بخير، أعدك. 356 00:20:39,214 --> 00:20:40,562 ‫أنا أشعك. 357 00:20:43,189 --> 00:20:44,764 ‫أنا أكتلك. 358 00:20:45,769 --> 00:20:48,137 ‫أراك لاحقًا في النزل خلال ساعة. 359 00:20:55,246 --> 00:20:58,145 ‫حسنًا، بكل تأكيد ‫أمك ستقود هذا الشيء. 360 00:20:58,210 --> 00:21:00,203 ‫سأقودها بعيدًا. 361 00:21:03,474 --> 00:21:04,656 ‫تمهلي! 362 00:21:07,103 --> 00:21:08,595 ‫أحبك. 363 00:21:12,711 --> 00:21:14,046 ‫يكفي. 364 00:21:14,742 --> 00:21:16,151 ‫لقد أحكمت التصويب ‫على "كارولينا". 365 00:21:16,244 --> 00:21:17,539 ‫فقدت "نيكو". 366 00:21:18,794 --> 00:21:20,900 ‫أسحب تغذية كاميرات ‫المراقبة من المنتزه. 367 00:21:20,965 --> 00:21:22,498 ‫لأرى إن كان بإمكاني إلتقاطها. 368 00:21:22,972 --> 00:21:25,173 ‫"مولي" و "غيرت" يخرجون ‫من المنتزه نحو "فرانكلن". 369 00:21:25,306 --> 00:21:27,265 ‫حسنًا، نحن... نحن في طريقنا. 370 00:21:27,436 --> 00:21:30,878 ‫"مولي"، هذا الحذاء صُنع لدعم ‫صورتي الشخصية، لا كاحلاي! 371 00:21:30,943 --> 00:21:33,137 ‫- لكنهم سيمسكون بنا! ‫- فقط إذهبي بدوني! 372 00:21:38,159 --> 00:21:39,189 ‫تمهلي دقيقة. 373 00:21:39,282 --> 00:21:41,691 ‫"مولي"! لا يمكننا سرقة سكوتر! 374 00:21:41,756 --> 00:21:43,426 ‫ليست سرقة حين تكون إستعارة. 375 00:21:53,947 --> 00:21:55,907 ‫حققت ضربة مثالية! 376 00:21:55,972 --> 00:22:00,019 ‫أفهم أن تلك الحوامات مزعجة، لكن ‫لم يكن هناك داعي لهذا بالكامل. 377 00:22:00,084 --> 00:22:01,940 ‫نعم، آسف، يا صاح. هل ‫لديك تأمين أو ما شابه؟ 378 00:22:02,005 --> 00:22:05,406 ‫التأمين حيلة شركات إُبتعدت ‫للإستفادة من مخاوفنا الداخلية. 379 00:22:05,471 --> 00:22:09,162 ‫أنت تتحدث لغتي تمامًا. ‫ماذا كان أسمك ثانية؟ 380 00:22:09,227 --> 00:22:10,791 ‫نعم، هذا أنت! 381 00:22:10,856 --> 00:22:13,129 ‫- "غيرت"! ‫- من... إحتفال "ويزارد" الخيري. 382 00:22:13,194 --> 00:22:14,297 ‫كنت أتمنى مقابلتك مجددًا. 383 00:22:14,362 --> 00:22:17,972 ‫- "إيرل". ‫- يا إلهي. رجل الـ"موثرا"؟ ‫[0] 384 00:22:18,037 --> 00:22:19,851 ‫"غيرت"! إنهم هنا! 385 00:22:19,916 --> 00:22:22,072 ‫بسرعة، إجتماع خاطف! ‫آسفة، علي الذهاب! 386 00:22:26,599 --> 00:22:28,006 ‫"تينا". 387 00:22:28,349 --> 00:22:30,713 ‫- لا زال معكِ "أليكس"؟ ‫- نعم. 388 00:22:30,847 --> 00:22:32,587 ‫إنه على بعد مربع ‫من موقعك الحالي. 389 00:22:32,652 --> 00:22:34,018 ‫نحن نتولى الأمر. 390 00:22:41,876 --> 00:22:44,049 ‫تفضل. 391 00:22:44,167 --> 00:22:46,424 ‫شكرًا لك. الطقس حار اليوم، هاه؟ 392 00:22:59,412 --> 00:23:00,557 ‫لنقود تلك اللعينة مثل "بيبي درايفر". ‫[1] 393 00:23:08,220 --> 00:23:09,659 ‫لدينا رؤية على "أليكس". 394 00:23:10,893 --> 00:23:12,706 ‫تبًا! 395 00:23:19,911 --> 00:23:21,724 ‫- "جيفري"! ‫- تمكنت منه. 396 00:23:21,789 --> 00:23:23,782 ‫فقط جهزوا بنادق التخدير. 397 00:23:26,466 --> 00:23:28,040 ‫علي تضليل ذلك الشيء. 398 00:23:30,264 --> 00:23:32,538 ‫ماذا يفعل؟ سيقتل نفسه! 399 00:23:32,603 --> 00:23:34,720 ‫وجب ألا أتركه يلعب "غراند ثيفت أوتو" أبدًا. ‫[2] 400 00:23:35,722 --> 00:23:39,079 ‫- الحوامة تزيد الأمر سوءً! ‫- "تينا"، كفى بخصوص الحوامة! 401 00:23:39,206 --> 00:23:40,977 ‫أنتِ بالفعل أهدرتي كامل الذخيرة! 402 00:23:41,042 --> 00:23:42,695 ‫يمكننا رؤيته جيدًا كفاية! 403 00:23:42,760 --> 00:23:45,079 ‫- ماذا لو فقدتموه؟ ‫- لن نفقده! 404 00:23:45,174 --> 00:23:47,359 ‫إنه إبننا، يا "تينا". ‫هذا قرارنا. 405 00:23:47,424 --> 00:23:50,198 ‫إن أصررتما. 406 00:24:09,760 --> 00:24:12,572 ‫"كارولينا"، لقد نجحتي بالعودة. 407 00:24:14,937 --> 00:24:16,742 ‫ماذا حدث؟ ماذا كان ‫لدى "تشايس" لقوله؟ 408 00:24:16,807 --> 00:24:19,673 ‫أنا لا أعرف "تشايس" ‫هذا الذي تتحدثين عنه. 409 00:24:20,824 --> 00:24:25,852 ‫لا... لا يمكنك فعل ذلك. ‫ذلك... ذلك إنتهاك. 410 00:24:25,917 --> 00:24:28,361 ‫لا أفهم. أنت تحبين "كارولينا". 411 00:24:28,432 --> 00:24:31,321 ‫أنا أحاول أن أجعلك ‫مرتاحة أكثر بأخذ شكلها. 412 00:24:31,386 --> 00:24:34,286 ‫- حسنًا، تلك ليس الطريقة. ‫- حسنًا، أي طريقة هي؟ 413 00:24:34,351 --> 00:24:36,457 ‫كنت أتمنى أن تجيب "كارولينا" 414 00:24:36,522 --> 00:24:39,505 ‫عن مغازلتي بحلول الآن، ‫لكن لا يبدو أن شيئًا يعمل. 415 00:24:39,570 --> 00:24:43,430 ‫نعم، أنتٍ تتحركين بسرعة كبيرة هنا، ‫يا "زافين". و هي بالكاد تعرفك. 416 00:24:43,495 --> 00:24:46,978 ‫و الإعجاب البشري ‫معقد تحت أي ظروف. 417 00:24:47,043 --> 00:24:49,442 ‫- ماذا كنتِ لتفعلي؟ ‫- لأكون صريحة تمامًا، 418 00:24:49,507 --> 00:24:51,696 ‫نحن لم يوفقنا الحظ ‫الطيب مع الفضائيين هنا. 419 00:24:51,761 --> 00:24:54,200 ‫أنا في الواقع أظن أن ‫عليك أن تدعينا و شأننا. 420 00:24:54,265 --> 00:24:56,497 ‫- لا أستطيع. ‫- أمكنك! 421 00:24:56,562 --> 00:24:59,462 ‫"كارولينا" صغيرة جدًا، و ‫في عدة سبل أنت أصغر حتى. 422 00:24:59,527 --> 00:25:01,841 ‫أظن عليك الخروج و صنع حياة لك، 423 00:25:01,906 --> 00:25:04,012 ‫و عد و راقب ماذا يحدث. 424 00:25:04,077 --> 00:25:06,529 ‫ستحتاجين مساعدتي حين ‫يأتون خلف الرضيع. 425 00:25:10,381 --> 00:25:13,368 ‫- ماذا؟ ‫- أنا قرأت مؤشراتك الحيوية فورًا. 426 00:25:14,180 --> 00:25:17,204 ‫الطفل الذي تحملينه من نسل ملكي. 427 00:25:17,855 --> 00:25:21,714 ‫الحاكم و عائلته لن ‫يسمحوا لكِ بالبقاء 428 00:25:21,779 --> 00:25:23,938 ‫الحائزة المنفردة لواحد منهم. 429 00:25:25,035 --> 00:25:26,527 ‫لم ينتهي الأمر. 430 00:25:28,418 --> 00:25:29,628 ‫حسنًا، إنتظري. 431 00:25:30,591 --> 00:25:32,584 ‫إنتظر، إنتظر. 432 00:25:32,801 --> 00:25:34,835 ‫الحاكم. 433 00:25:35,767 --> 00:25:39,555 ‫- هل تقصد "جوناه"؟ ‫- هذا ما دعته "كارولينا" به، نعم. 434 00:25:39,648 --> 00:25:43,462 ‫و عائلته... أي عائلة؟ لقد ‫رأينا تلك السفينة تنفجر. 435 00:25:43,557 --> 00:25:47,126 ‫الآخرين هربوا حين هربت. ‫إنهم "غيبوريام". 436 00:25:47,221 --> 00:25:49,687 ‫بخلافي. "زارتان". 437 00:25:49,752 --> 00:25:54,488 ‫لكن في شكلهم الضوئي، أظنهم ‫ببساطة إستولوا على مضيفين جدد. 438 00:25:54,553 --> 00:25:56,324 ‫وعاء كان بالقرب. 439 00:25:56,389 --> 00:25:59,874 ‫- لذا هو لا يزال هناك. ‫- يجمع عائلته، لا شك. 440 00:25:59,939 --> 00:26:02,963 ‫و هم... 441 00:26:03,028 --> 00:26:06,743 ‫أقل ما يُقال، معضلين. 442 00:26:08,790 --> 00:26:09,875 ‫تمهلي. 443 00:26:11,671 --> 00:26:14,748 ‫تمهل، هل تظن هذا الإجتماع ‫مع "تشايس"، هذا... 444 00:26:16,054 --> 00:26:19,197 ‫هل تظنين هذا جزء من خطة "جوناه" ‫لخداع "كارولينا بالعودة؟ 445 00:26:19,315 --> 00:26:21,308 ‫ممكن للغاية. 446 00:26:28,496 --> 00:26:32,104 ‫لقد عادت للعلن. "فروغتاون". ‫مقاطعة المخزن. 447 00:26:32,169 --> 00:26:33,525 ‫أين أنت، يا "فيكتور"؟ 448 00:26:33,590 --> 00:26:36,739 ‫أخر شخص تحدث إلي بهذا الشكل ‫يعمل في مصنع ألعاب ماليزي 449 00:26:36,804 --> 00:26:39,745 ‫- مقابل ۱٥ سنت للساعة. ‫- أخر شخص تحدث إلي هكذا 450 00:26:39,810 --> 00:26:41,900 ‫لم يعد يتحدث. 451 00:26:52,794 --> 00:26:55,204 ‫نعم! 452 00:26:57,971 --> 00:26:59,625 ‫لقد فقدتها! 453 00:26:59,690 --> 00:27:02,361 ‫لا بأس. أنا هنا. 454 00:27:03,190 --> 00:27:05,907 ‫مع ذلك لقد حبست نفسها بالداخل. 455 00:27:25,777 --> 00:27:26,881 ‫ماذا تفعل بالخارج هنا؟ 456 00:27:26,946 --> 00:27:28,980 ‫فقط أنتظر عودة أبي. 457 00:27:29,743 --> 00:27:33,185 ‫- هل أنت قلق؟ ‫- ألا يجب علي القلق؟ 458 00:27:33,250 --> 00:27:35,409 ‫أنظر، أعرف أنك تحب اصدقائك. 459 00:27:37,926 --> 00:27:41,189 ‫لقد حسموا قرارهم... ‫و أنت حسمت قرارك. 460 00:27:41,892 --> 00:27:43,329 ‫حان وقت المضي قدمًا. 461 00:27:44,147 --> 00:27:45,710 ‫ألست مستعدًا لحياة جديدة؟ 462 00:27:45,775 --> 00:27:49,236 ‫حياة حيث سأتذكر كل أصدقائي، ‫لكنهم لن يتذكرونني؟ 463 00:27:50,033 --> 00:27:51,764 ‫أي نوع من الحياة ذلك؟ 464 00:27:51,829 --> 00:27:54,030 ‫و لا تعرضي علي محو عقلي. 465 00:27:58,968 --> 00:28:01,492 ‫إن كان عليك حفظ سر... 466 00:28:01,557 --> 00:28:04,373 ‫حتى ينجو أصدقائك، ‫ألا يستحق الأمر؟ 467 00:28:04,438 --> 00:28:07,754 ‫هذا تمامًا نوع التفكير ‫الذي أودى بك... 468 00:28:07,819 --> 00:28:10,145 ‫أودى بنا في هذه الفوضى! 469 00:28:11,410 --> 00:28:13,193 ‫لا مزيد من الأسرار. 470 00:28:15,919 --> 00:28:19,570 ‫أبي مريض. أكثر علة عما كان قط. 471 00:28:19,635 --> 00:28:22,701 ‫نعم، لقد لاحظت بعض الأمور. ‫لكنه مر بالكثير. 472 00:28:22,766 --> 00:28:25,373 ‫أظن الورم يعود. 473 00:28:25,438 --> 00:28:27,822 ‫و الآن، بغرابة، جلده يتقشر. 474 00:28:29,446 --> 00:28:31,176 ‫يتقشر كيف؟ 475 00:28:31,241 --> 00:28:33,767 ‫أبيض. حرشفي. 476 00:28:36,585 --> 00:28:39,025 ‫- اللعنة. ‫- ماذا؟ 477 00:28:39,090 --> 00:28:40,987 ‫ليس كأن الجلد الجاف ‫أسوأ من ورم بالمخ. 478 00:28:41,052 --> 00:28:42,657 ‫أعني، ربما هو فقط ‫يحتاج مرطب جيد. 479 00:28:42,722 --> 00:28:44,135 ‫لا، أنا... 480 00:28:45,749 --> 00:28:48,576 ‫لا أعرف كيف أشرحه، لكن... 481 00:28:48,818 --> 00:28:51,467 ‫لقد كان في خوارزمية ‫الشفاء لوقت طويل. 482 00:28:51,532 --> 00:28:53,846 ‫و تم حقنه بحمض "جوناه" النووي. 483 00:28:53,911 --> 00:28:57,813 ‫ماذا لو أنه يحول أباك إلى... 484 00:28:57,878 --> 00:29:00,197 ‫- إلى فضائي. ‫- نعم. 485 00:29:00,432 --> 00:29:04,003 ‫لا، لا، لا. لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث. ‫علينا إنقاذه. 486 00:29:04,213 --> 00:29:06,650 ‫ربما أعطانا أبي ‫بالفعل ما نحتاجه. 487 00:29:11,162 --> 00:29:12,682 ‫هيا. 488 00:29:16,498 --> 00:29:18,114 ‫"كارولينا". 489 00:29:20,047 --> 00:29:21,622 ‫عزيزتي. 490 00:29:23,679 --> 00:29:25,713 ‫هيا أخرجي، الآن. 491 00:29:28,856 --> 00:29:33,204 ‫هناك أكثر على المحك هنا من مجرد... ‫آباء و أطفال. 492 00:29:34,952 --> 00:29:37,517 ‫و أي شيء قد تشعرين به... 493 00:29:37,582 --> 00:29:40,815 ‫إستياء، غضب... 494 00:29:40,880 --> 00:29:43,487 ‫يمكن التغلب عليهم كلهم إن نحن 495 00:29:43,552 --> 00:29:46,797 ‫فقط جلسنا سويًا... و تحدثنا. 496 00:29:47,936 --> 00:29:50,178 ‫لا داعِ لجعل هذا صعبًا. 497 00:30:06,515 --> 00:30:09,288 ‫مهلًا. 498 00:30:11,357 --> 00:30:13,213 ‫كانت تلك جيدة. 499 00:30:13,278 --> 00:30:14,883 ‫لماذا أنت حتى في إثري؟ 500 00:30:14,948 --> 00:30:16,978 ‫لديك "تشايس" بالفعل. ‫لماذا أهمكم؟ 501 00:30:17,198 --> 00:30:19,100 ‫لأنك أكثر أهمية. 502 00:30:19,165 --> 00:30:22,231 ‫إبقي منخفضة. لا أريد ‫الإضطرار لتكرير ذلك. 503 00:30:22,296 --> 00:30:24,945 ‫أنا لا أنهض. أنا أتخذ الوضعية. 504 00:30:25,010 --> 00:30:26,960 ‫لهذا. 505 00:30:49,935 --> 00:30:51,874 ‫قوية للغاية. 506 00:30:51,939 --> 00:30:54,376 ‫أنت تجعليني فخور. 507 00:30:57,074 --> 00:30:58,983 ‫لا تلمس ذلك! 508 00:31:03,253 --> 00:31:07,384 ‫لا تخافي، خطيبتي. هذه لعب بسيطة. 509 00:31:07,762 --> 00:31:11,663 ‫إعتذاراتي، يا "كارولينا". سأحاول ‫بجهد أكثر عدم إستخدام تلك الكلمة. 510 00:31:11,728 --> 00:31:13,356 ‫"زافين". 511 00:31:13,440 --> 00:31:15,588 ‫ظننتك مت في الإنفجار. 512 00:31:15,653 --> 00:31:17,174 ‫ظن تواق، كما أخمن. 513 00:31:17,239 --> 00:31:20,305 ‫لا شيء سيمنعني عن ‫قدري، أيها الحاكم. 514 00:31:20,370 --> 00:31:22,439 ‫ليس هذا الهراء مجددًا. 515 00:31:22,588 --> 00:31:26,720 ‫- تمهلا. أنتما يا رفاق تعرفان بعضكما البعض؟ ‫- كنا نعرف. 516 00:31:27,468 --> 00:31:31,993 ‫لكن حيث أننا لم نعد نملك ‫سفينة، لم نعد بحاجة إليك. 517 00:31:32,437 --> 00:31:36,045 ‫لديك عادة كريهة بإدخال ‫نفسك حيث لا يكون مرحب بك. 518 00:31:36,110 --> 00:31:37,715 ‫دعني أساعدك في ذلك. 519 00:31:42,498 --> 00:31:45,565 ‫لا فكرة لديك عن كمية ‫قدرة تلك على الكلام. 520 00:31:45,630 --> 00:31:47,371 ‫خاصة في رحلة طويلة. 521 00:31:48,263 --> 00:31:50,380 ‫تمهل. أبي؟ 522 00:31:50,598 --> 00:31:53,706 ‫لماذا تفعل هذا؟ و كيف يمكن هذا؟ 523 00:31:53,771 --> 00:31:57,118 ‫أنا... لا أفهم. أنا شاهدتك تموت. 524 00:31:57,973 --> 00:32:00,594 ‫و أنا آسف بخصوص هذا. 525 00:32:04,459 --> 00:32:06,827 ‫صدقيني، كان مؤلمًا لكلانا. 526 00:32:07,840 --> 00:32:10,948 ‫لكن تذكر... 527 00:32:11,013 --> 00:32:13,871 ‫أنا حذرتك أنني سآخذ كل شيء. 528 00:32:13,936 --> 00:32:15,814 ‫هذا يشملك. 529 00:32:18,696 --> 00:32:22,274 ‫حسنًا، لن يكون ذلك مشكلة. 530 00:32:25,647 --> 00:32:28,056 ‫- علينا الخروج من هنا. ‫- فعلًا؟ 531 00:32:28,298 --> 00:32:30,404 ‫ماذا لو كانوا لا يزالون بالخارج؟ 532 00:32:30,469 --> 00:32:33,410 ‫لا يمكننا فحسب قضاء باقي ‫حياتنا في كشك يبيع جوارب رجالي. 533 00:32:33,475 --> 00:32:36,052 ‫- سأذهب أولًا. ‫-لا... 534 00:32:36,577 --> 00:32:41,116 ‫كيف صرت أنت القوية؟ من ‫المفترض أنني الأخت الأكبر. 535 00:32:41,240 --> 00:32:44,861 ‫من أين تظنيني تعلمت هذا؟ هيا. 536 00:32:50,676 --> 00:32:52,710 ‫ها هم هناك. 537 00:32:53,724 --> 00:32:55,120 ‫- تمهلي. ماذا؟ ‫- هيا. 538 00:32:55,185 --> 00:32:57,517 ‫ثقي بي. أخوات للأبد، صحيح؟ 539 00:32:59,527 --> 00:33:00,893 ‫أنا سأتبع "مولي". 540 00:33:01,656 --> 00:33:03,038 ‫يظن الجميع أنك أنت اللطيفة. 541 00:33:03,452 --> 00:33:06,017 ‫الأم الرزينة، القلقة. كذبة أخرى. 542 00:33:06,082 --> 00:33:07,812 ‫حبيبتي، أنا أفهم خيبة أملك. 543 00:33:07,877 --> 00:33:10,150 ‫كل طفل يعلم حقيقة والداه 544 00:33:10,215 --> 00:33:12,363 ‫يظن أنه إكتشف أمرًا جللًا، 545 00:33:12,428 --> 00:33:14,451 ‫لكن بإمانة، إنه مثل ‫إكتشاف أن الموقد ساخن. 546 00:33:14,516 --> 00:33:17,300 ‫الأمر يؤلم لوهلة، ‫ثم تصابين بندبة. 547 00:33:17,970 --> 00:33:20,640 ‫- حبيبتي، إنظري! قبعاتنا المميزة! ‫- ليس بعد الآن. 548 00:33:28,209 --> 00:33:29,682 ‫بئس الأمر. 549 00:33:35,516 --> 00:33:37,162 ‫- "ميخا"، تعال على الخط. ‫- النجدة. 550 00:33:37,227 --> 00:33:38,331 ‫هذا الرجل يطاردني. 551 00:33:38,396 --> 00:33:39,459 ‫حسنًا، حسنًا. 552 00:33:39,524 --> 00:33:43,675 ‫آسف. لديها مشاكل بالحدود. ‫تعرفون الأولاد. 553 00:33:43,740 --> 00:33:46,263 ‫لكن لدينا معالج نفسي عظيم ‫نعمل معه في "باليساديس". 554 00:33:46,328 --> 00:33:47,850 ‫أليس كذلك، عزيزتي؟ 555 00:33:47,915 --> 00:33:50,814 ‫هو ليس أبي. لا تدعوه يلمسني. 556 00:33:51,005 --> 00:33:53,226 ‫- ماذا قلت للتو؟ ‫- ظننتك تتحدث الأسبانية، يا "دايل". 557 00:33:53,291 --> 00:33:55,516 ‫أنا أتحدثها. في الطعام، غالبًا. 558 00:33:55,581 --> 00:33:57,866 ‫و تعرف، بعض التحيات الودودة، 559 00:33:57,961 --> 00:33:59,686 ‫التي، حكمًا بنظرات ‫هاذان الإثنان، 560 00:33:59,751 --> 00:34:03,355 ‫يمكنني غالبًا إستخدامها الآن. 561 00:34:03,420 --> 00:34:05,144 ‫لم لا نعود للمنزل، ‫يا عزيزتي، تمام؟ 562 00:34:05,209 --> 00:34:07,570 ‫متحرش بالأطفال! متحرش بالأطفال! 563 00:34:07,635 --> 00:34:09,236 ‫تلك فهمتها. 564 00:34:09,333 --> 00:34:11,940 ‫متحرش بالأطفال؟ أنا والد قلق! 565 00:34:12,005 --> 00:34:13,610 ‫أعرف، أصدقاء. 566 00:34:13,675 --> 00:34:16,111 ‫هل تريدون بعض الطعام؟ معـ... ‫معي مال. 567 00:34:26,790 --> 00:34:28,923 ‫أهلًا. كم يكلف هذا؟ 568 00:34:29,049 --> 00:34:30,728 ‫٢٠ دولار، ٢ مقابل ٣٥. 569 00:34:30,793 --> 00:34:33,884 ‫عظيم. سآخذ كلاهما. ‫هل يمكنك فك ١٠٠؟ 570 00:34:34,192 --> 00:34:35,517 ‫أظن، ربما. 571 00:34:35,593 --> 00:34:38,200 ‫تعرف، دعني أرى أن كان لدى ‫"تشاك" في متجر البخور فكة. 572 00:34:38,265 --> 00:34:40,572 ‫- عظيم. ‫- "تشاك"؟ 573 00:34:43,860 --> 00:34:46,425 ‫ماذا حدث لك؟ هذه ليست ‫"ستايسي" التي أعرفها. 574 00:34:46,490 --> 00:34:49,807 ‫لا، ليست هي. إنها نسخة أفضل. 575 00:34:49,872 --> 00:34:52,269 ‫التي لا تحتاج لنظارة؟ 576 00:34:52,334 --> 00:34:54,691 ‫تعرف، بين التسميم و الخطف. 577 00:34:54,756 --> 00:34:56,446 ‫متى كان لديك وقت لعمل ليزك؟ 578 00:34:56,511 --> 00:34:58,712 ‫سنتحدث عن ذلك حين تفيقين. 579 00:35:00,160 --> 00:35:01,413 ‫"ستايسي"! 580 00:35:07,032 --> 00:35:08,392 ‫ماذا فعلت؟ 581 00:35:08,510 --> 00:35:11,275 ‫فعلت الضروري لتقييد الصغيرة. 582 00:35:11,411 --> 00:35:13,814 ‫الآن ساعدني في إستخلاصها. 583 00:35:16,008 --> 00:35:19,017 ‫هل تم فهم لغتي بشكل غير صحيح؟ 584 00:35:57,121 --> 00:35:59,072 ‫أنا لا أراه. 585 00:35:59,707 --> 00:36:02,200 ‫- تبًا، لقد فقدناه. ‫- ذلك مستحيل. 586 00:36:02,308 --> 00:36:04,122 ‫أنت رأيته يأتي هنا، صحيح؟ 587 00:36:04,187 --> 00:36:06,221 ‫نعم، رأيته. اللعنة. 588 00:36:07,068 --> 00:36:09,425 ‫- هل هو مقفل؟ ‫- نعم، إنه مقفل. 589 00:36:09,490 --> 00:36:11,837 ‫جربه ثانية! حسنًا، ‫جرب الباب الأخر! 590 00:36:12,002 --> 00:36:13,587 ‫هناك. 591 00:36:15,334 --> 00:36:16,898 ‫أين يكون قد ذهب؟ 592 00:36:16,963 --> 00:36:19,103 ‫قد يكون رحل. 593 00:36:30,949 --> 00:36:32,453 ‫أمي؟ 594 00:36:34,080 --> 00:36:35,584 ‫أخرجي! 595 00:36:36,001 --> 00:36:38,077 ‫أعرف أنك خلف كل هذا! 596 00:36:46,971 --> 00:36:48,545 ‫أنت لم تظن أن الحوامات 597 00:36:48,610 --> 00:36:51,395 ‫كانت الشيء الوحيد ذات مولد ‫موجات دون سرعة الصوت... 598 00:36:52,868 --> 00:36:54,622 ‫أليس كذلك؟ 599 00:36:54,705 --> 00:36:57,126 ‫لدينا خطط بداخل الخطط. 600 00:36:58,003 --> 00:36:59,776 ‫- مقلوب لك. ‫- أحب ما يفعله 601 00:36:59,841 --> 00:37:00,903 ‫بمركز لغتك. 602 00:37:00,968 --> 00:37:02,375 ‫إنه نوعًا ما طريف. 603 00:37:02,518 --> 00:37:05,465 ‫أنا لا أشوه التجول لأجل... ‫لصق هذا! 604 00:37:05,849 --> 00:37:08,343 ‫من الجيد أننا أرسلنا ‫الموظفين لمنازلهم مبكرًا. 605 00:37:10,612 --> 00:37:14,486 ‫جديًا، يا "نيكو"، ‫ماذا تظنين هذا سيحقق؟ 606 00:37:15,162 --> 00:37:16,798 ‫لا تجبريني على قتالك. 607 00:37:16,863 --> 00:37:18,115 ‫طر لي. 608 00:37:19,547 --> 00:37:21,216 ‫صراخ سماء... 609 00:37:37,816 --> 00:37:41,061 ‫المرة الأخيرة أضطررت فقط للوقوف و المشاهدة. ‫هذه المرة لا أستطيع. 610 00:37:41,201 --> 00:37:44,962 ‫"نيكو"، هذه فرصتك الأخيرة. ‫رجاءً عودي للمنزل. 611 00:38:25,887 --> 00:38:27,743 ‫الآن يمكنني إخبارك ‫رأيي بك فعلًا. 612 00:38:27,808 --> 00:38:29,622 ‫لا تهدري أنفاسك. 613 00:38:29,687 --> 00:38:31,376 ‫أنا في شدة الأسف، يا حبيبتي. 614 00:39:32,186 --> 00:39:33,792 ‫"تينا"، ماذا فعلتِ؟ 615 00:39:33,857 --> 00:39:36,893 ‫هذه ليست أنا. لكنني ‫رأيت هذا قبلًا. 616 00:39:43,543 --> 00:39:47,748 ‫تحطيم! 617 00:40:18,863 --> 00:40:20,492 ‫"روبرت"؟ 618 00:40:20,575 --> 00:40:22,316 ‫هل أنت... بخير؟ 619 00:40:24,667 --> 00:40:26,517 ‫هل رأيتيها، يا "تينا"؟ 620 00:40:27,380 --> 00:40:29,267 ‫ماذا حدث لـ"نيكو"؟ 621 00:40:30,428 --> 00:40:34,329 ‫ربما كان هناك عدة أمور عن ‫الصولجان التي لم أخبرك بها. 622 00:40:35,981 --> 00:40:38,086 ‫يا إلهي. يا إلهي. 623 00:40:38,151 --> 00:40:41,353 ‫لا تقلق. لا تقلق. لا تقلق. 624 00:40:44,080 --> 00:40:45,852 ‫أكان ذلك عيار ناري؟ 625 00:40:45,917 --> 00:40:47,884 ‫نعم. هيا. 626 00:40:51,637 --> 00:40:53,295 ‫هل هو على الهاتف؟ 627 00:40:54,893 --> 00:40:58,347 ‫عجبًا. أنتم يا رفاق تصدقون ‫فعلًا أنكم لا يمكن لمسكم، هاه؟ 628 00:40:58,526 --> 00:41:00,297 ‫سيكون أسهل فقط إن ركبت السيارة. 629 00:41:00,362 --> 00:41:02,134 ‫أنا لن أدخل تلك السيارة. 630 00:41:02,199 --> 00:41:04,743 ‫و إن كنت مكانكم يا رفاق، ‫كنت لأضع تلك الأسلحة أرضًا. 631 00:41:04,879 --> 00:41:08,509 ‫شرطة "إل أيه" لديهام مشكلة صغيرة مع القوم ‫الزنوج الذين يلوحون بالأسلحة بالجوار. 632 00:41:10,007 --> 00:41:12,572 ‫لا نريد فعل هذا، يا "أليكس". ‫لا تجبرنا. 633 00:41:12,637 --> 00:41:14,994 ‫أنا لم أجبركما قط ‫على فعل أي شيء. 634 00:41:15,059 --> 00:41:18,208 ‫و لنكن واضحين. كل ‫شيء فعلتموه يا رفاق 635 00:41:18,273 --> 00:41:20,224 ‫كان بخياركم. 636 00:41:20,378 --> 00:41:22,478 ‫لم يجبركم أحد على ‫قتل أولئك الفتية. 637 00:41:23,832 --> 00:41:26,267 ‫أو سحب ذلك الزناد على "داريوس". 638 00:41:27,840 --> 00:41:29,999 ‫أنت فعلت ذلك لآنك أردته. 639 00:41:32,288 --> 00:41:34,196 ‫و الآن أنا أفهم. 640 00:41:35,015 --> 00:41:37,642 ‫إنه نوعًا ما شعور ‫طيب إزهاق روح شخص ما. 641 00:41:38,481 --> 00:41:40,712 ‫لأنه بمساعدة قليلة من "تامار" 642 00:41:40,777 --> 00:41:43,718 ‫و مذكرة مجهول لمحقق ‫بقضية باردة... 643 00:41:45,703 --> 00:41:47,976 ‫إنها دومينو، أيها الأحمق. 644 00:41:48,041 --> 00:41:49,461 ‫"أليكس"! 645 00:41:49,545 --> 00:41:50,940 ‫توقفا عندكما! 646 00:41:51,005 --> 00:41:53,696 ‫لا تتحركا. أياديكما فوق رؤوسكما. 647 00:41:53,761 --> 00:41:56,410 ‫- فقط تمهلوا دقيقة، تمام؟ فقط تمهلوا. ‫- عم يدور كل هذا؟ 648 00:41:56,475 --> 00:41:58,456 ‫تلقينا مكالمة عن إطلاق نار. 649 00:41:58,521 --> 00:42:02,087 ‫- و أنت فقط إفترضت أنه كان نحن؟ ‫- هناك قضية تنتظر أن تحدث. 650 00:42:03,906 --> 00:42:05,970 ‫كان على المقعد. لا يزال ‫دافئًا من أثر إطلاق النار. 651 00:42:06,035 --> 00:42:08,266 ‫تلقيت معلومة عن واحد من هذه. ‫إن تطابقت الرصاصات، 652 00:42:08,331 --> 00:42:10,187 ‫أحدهم سيلقى ترقية. 653 00:42:10,252 --> 00:42:11,482 ‫هذه مركبتك؟ 654 00:42:11,547 --> 00:42:14,837 ‫بصفتي محاميته، ‫أنصحه بعدم الإجابة. 655 00:42:15,053 --> 00:42:17,129 ‫إنهم سيفحصون اللوحة ‫فحسب، يا "كات". 656 00:42:18,351 --> 00:42:20,332 ‫نعم. إنها ملكي. 657 00:42:20,397 --> 00:42:23,150 ‫- كلاكما إلتفا. ‫- ببطء. 658 00:42:31,252 --> 00:42:34,064 ‫تمهل. هل قتلتها؟ 659 00:42:34,468 --> 00:42:36,125 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟ 660 00:42:37,516 --> 00:42:39,032 ‫إنها إبنتي. 661 00:42:39,895 --> 00:42:40,980 ‫ماذا؟ 662 00:42:41,064 --> 00:42:43,572 ‫ذلك النموذج الأولي لا طائل منه. 663 00:42:44,378 --> 00:42:46,412 ‫"تشايس"، فقط ألقه. 664 00:42:52,086 --> 00:42:54,526 ‫أنا حقًا خائب الأمل. 665 00:42:54,591 --> 00:42:57,501 ‫يجب أن يكون كلاكما ‫أسرع في الفهم. 666 00:42:58,390 --> 00:43:00,789 ‫إن أردت إستخدام ‫هذه على "كارولينا"، 667 00:43:00,854 --> 00:43:01,916 ‫سأحتاج لحماية نفسي. 668 00:43:01,981 --> 00:43:04,505 ‫البزة مبطنة لهذا السبب المعين. 669 00:43:04,570 --> 00:43:08,073 ‫لكن المثبطات من أجل... الفضائيين. ‫وجب أن يعمل ذلك. 670 00:43:08,138 --> 00:43:10,715 ‫لكن ليس هناك أي فضائي. 671 00:43:13,171 --> 00:43:14,788 ‫ذلك هو "جوناه". 672 00:43:16,384 --> 00:43:18,298 ‫ماذا فعلت بأبي؟ 673 00:43:28,276 --> 00:43:32,306 ‫"أولد لايس"! 674 00:43:33,003 --> 00:43:35,813 ‫سأخرجنا من هنا، لا تقلقي. 675 00:43:35,878 --> 00:43:38,923 ‫عزيزتي؟ 676 00:43:39,055 --> 00:43:40,884 ‫كل شيء خالِ. كل شيء بخير! 677 00:43:42,335 --> 00:43:44,536 ‫حين نخرج من هنا، سأجعلك تأكليه. 678 00:43:46,862 --> 00:43:50,471 ‫عزيزتي. أعتذر حقًا ‫عن التوقف السريع. 679 00:43:50,536 --> 00:43:52,642 ‫ذلك المكان لم يكن نظيفًا. 680 00:43:52,707 --> 00:43:54,563 ‫تعرفين أباكِ... مثانته ضئيلة. 681 00:43:54,628 --> 00:43:56,099 ‫أين نحن؟ 682 00:43:56,164 --> 00:43:58,863 ‫أعرف أنني لم أكن بالضبط ‫الأب المثالي مؤخرًا، 683 00:43:58,928 --> 00:44:01,368 ‫لكنني أظن مع الوقت ستدركين 684 00:44:01,433 --> 00:44:02,495 ‫أن ما أفعله في الواقع 685 00:44:02,560 --> 00:44:04,416 ‫- لمصلـ... ‫- لمصلحتي. 686 00:44:04,481 --> 00:44:05,692 ‫لمنفعتك. 687 00:44:05,775 --> 00:44:08,256 ‫رجاءً، هذا ليس ممكنًا ‫إن كان يتضمن الخطف 688 00:44:08,321 --> 00:44:10,260 ‫و الإكراه على الهرب معك و أمي. 689 00:44:10,325 --> 00:44:13,559 ‫- أتفق معك في ذلك. ‫- أين أمي؟ 690 00:44:13,624 --> 00:44:16,189 ‫حسنًا، يا حبيبتي، هذه ‫نوعًا من نهرب منه. 691 00:44:16,254 --> 00:44:17,339 ‫ماذا؟! 692 00:44:17,424 --> 00:44:20,365 ‫كانت أمك تتصرف ‫بغرابة قليلًا مؤخرًا. 693 00:44:20,430 --> 00:44:22,494 ‫شاردة. عنيفة. 694 00:44:22,559 --> 00:44:24,623 ‫في الواقع، البعض قد ‫يقول متعطشة للدم. 695 00:44:24,688 --> 00:44:26,000 ‫- بدون مزاح. ‫- و أختك، 696 00:44:26,065 --> 00:44:28,881 ‫لحسن الحظ، لقد هربت بأمان، ‫لذا فكرت أن أفضل أمر لنفعله 697 00:44:28,946 --> 00:44:30,300 ‫سيكون أن نمضي على الطريق. 698 00:44:30,365 --> 00:44:33,432 ‫خارج الشبكة. فقط ‫حتى تحل أمك مشاكلها. 699 00:44:33,497 --> 00:44:36,095 ‫- حسنًا، دعني أفهم هذا. ‫- حسنًا. 700 00:44:37,045 --> 00:44:40,320 ‫أبي السفاح يأخذني هربًا 701 00:44:40,385 --> 00:44:44,413 ‫لأنه يخشى أمي الأكثر سفحًا. 702 00:44:44,478 --> 00:44:46,135 ‫ألى حد كبير أجدتِ الأمر. 703 00:44:47,357 --> 00:44:49,072 ‫ماذ... "دايل"! 704 00:44:51,784 --> 00:44:54,265 ‫أنت تعرفينني... يدعونني ‫السيد الجانب المشرق. 705 00:44:54,330 --> 00:44:58,189 ‫أنت و أنا، لم نذهب في نزهة ‫على الطريق منذ ردح طويل. 706 00:44:58,254 --> 00:45:00,235 ‫سنحظى بالمرح، و ‫سنستمع لبعض الألحان، 707 00:45:00,300 --> 00:45:02,114 ‫نلعب لعبة لوحات السيارات. 708 00:45:02,179 --> 00:45:03,909 ‫و قبل أن تقولي أي شيء، 709 00:45:03,974 --> 00:45:06,330 ‫فرقة "فيش" مباشرة ‫في "غورج"، عام ٩٩. 710 00:45:06,395 --> 00:45:07,542 ‫هل أنت شقيق الرجل الذئب؟ 711 00:45:07,607 --> 00:45:09,379 ‫صوت جميل، من لوح الصدى، 712 00:45:09,444 --> 00:45:12,719 ‫معزوفات "تراي" المنفردة طيبة بلذة. ‫جيدة جدًا. 713 00:45:12,784 --> 00:45:16,518 ‫مستعدة للطفو عبر البحر ‫مثل الأمير "كاسبيان"؟ ‫[3] 714 00:45:16,583 --> 00:45:18,021 ‫لنقم بهذا. 715 00:45:28,472 --> 00:45:30,924 ‫لا أعرف لماذا تكلفت كل ‫هذا الوقت للمجيء هنا. 716 00:45:32,105 --> 00:45:34,111 ‫لقد خلفت رسائل بكل مكان. 717 00:45:35,413 --> 00:45:38,019 ‫كان علي نقل "غيرت" إلى أبيها. 718 00:45:38,084 --> 00:45:41,067 ‫كان لدي طوارئ طبية مع "روبرت" 719 00:45:41,132 --> 00:45:44,366 ‫بالإضافة من الصعب إبقاء تلك ‫الشخصيات المضيفة تحت السيطرة. 720 00:45:44,431 --> 00:45:47,204 ‫هذا الوعاء بالذات مهووس بالسلطة. 721 00:45:47,269 --> 00:45:49,041 ‫لا زلنا نفقد واحدًا. 722 00:45:49,106 --> 00:45:51,380 ‫- هل سمع أحدكم شيئًا؟ ‫- لسوء الحظ، لا. 723 00:45:51,445 --> 00:45:56,180 ‫إنه إبننا. و تعرف كم هو غير متوقع. ‫جامح. 724 00:45:56,245 --> 00:45:58,853 ‫ربما يعاني مع مضيفه أيضًا. 725 00:45:58,918 --> 00:46:02,009 ‫هذا لا يزال لا ‫يجيب عن موقع الأخ. 726 00:46:02,518 --> 00:46:03,992 ‫من هو المضيف؟ 727 00:46:04,057 --> 00:46:06,325 ‫إن كان أحد الآباء ‫كنا سنعرف بحلول الآن. 728 00:46:06,390 --> 00:46:08,814 ‫هناك شيء وحيد لم نعتبره. 729 00:46:09,002 --> 00:46:10,250 ‫قد يكون... 730 00:46:10,315 --> 00:46:11,682 ‫أحد الأولاد. 731 00:46:21,512 --> 00:46:25,400 ‫- "نيكو"، لقد نجوتي! ‫- نعم. 732 00:46:25,786 --> 00:46:29,072 ‫لست واثقة كيف، مع ذلك. الأمر... ‫غائم قليلًا. 733 00:46:29,167 --> 00:46:31,018 ‫الجميع بخير؟ 734 00:46:31,083 --> 00:46:32,617 ‫نعم، لكن أين "غيرت"؟ 735 00:46:32,776 --> 00:46:34,859 ‫- ظننتها معك. ‫- لقد إنفصلنا. 736 00:46:34,924 --> 00:46:36,010 ‫أنا... كنت واثقة أنها ستصل. 737 00:46:36,075 --> 00:46:39,040 ‫نعم، نفس الأمر معي ‫أنا و "كارولينا". 738 00:46:40,839 --> 00:46:42,091 ‫يا إلهي. 739 00:46:43,339 --> 00:46:47,074 ‫لا، لا، أنا... يا إلهي، ‫علمت أنه وجب أن نبقى معًا. 740 00:46:47,139 --> 00:46:48,911 ‫- ستعود. كلاهما سيعودان. ‫- لا، يا "مولي". 741 00:46:48,976 --> 00:46:50,414 ‫كان "تشايس" محقًا في هذا! 742 00:46:50,479 --> 00:46:53,294 ‫تمام؟ آباءنا، لقد ‫ربحوا، و لن يتوقفوا! 743 00:46:53,359 --> 00:46:54,720 ‫دعونا لا نتعجل الإستنتاجات. 744 00:46:54,785 --> 00:46:57,734 ‫ماذا لو محوا عقل "غيرت" بالفعل؟ ماذا ‫لو لم أتمكن من رؤيتها مجددًا أبدًا؟ 745 00:46:57,799 --> 00:47:00,460 ‫لا يمكنني خسارة "كارولينا" ‫مثلما خسرت "آمي". أنا فقط... 746 00:47:00,624 --> 00:47:02,689 ‫أنا لا أستطيع! لا أستـ... 747 00:47:02,754 --> 00:47:04,859 ‫تمهلي. ها هي... هي ليست. 748 00:47:04,924 --> 00:47:07,084 ‫- "زافين". ‫- تمهلي، ماذا جرى؟ 749 00:47:08,549 --> 00:47:10,284 ‫أين "كارولينا"؟ 750 00:47:10,898 --> 00:47:14,222 ‫لقد فشلت. الحاكم أخذها. 751 00:47:14,567 --> 00:47:16,440 ‫الذي تسمونه "جوناه". 752 00:47:16,656 --> 00:47:19,017 ‫تمهل. لا. "جوناه" ميت. ‫أنا... أنا قتلته. 753 00:47:19,082 --> 00:47:22,884 ‫أنت قتلت مضيفه. الجسد ‫الذي سكنته طاقته. 754 00:47:22,949 --> 00:47:24,399 ‫لذا لا يمكن قتله؟ 755 00:47:24,464 --> 00:47:28,963 ‫الحاكم سيكون صعب ‫التدمير، لكن ليس مستحيل. 756 00:47:29,028 --> 00:47:32,456 ‫لسوء الحظ، هو ليس ‫الوحيد الذي سنحتاج لقتله 757 00:47:32,535 --> 00:47:34,214 ‫لإستعادة "كارولينا". 758 00:47:34,438 --> 00:47:36,430 ‫و عائلته كذلك. 759 00:47:38,324 --> 00:47:41,706 ‫لذا ليس فقط آباءنا من نواجه. 760 00:47:41,809 --> 00:47:43,311 ‫بل عائلة من الفضائيين كذلك. 761 00:47:43,376 --> 00:47:44,987 ‫و نحن كل من تبقى؟! 762 00:47:45,111 --> 00:47:48,648 ‫لا بأس، حسنًا؟ سنحل الأمر. 763 00:47:50,097 --> 00:47:51,296 ‫نحن لدينا بعضنا البعض. 764 00:47:55,316 --> 00:47:58,341 ‫آسف، عزيزي، لست واثقة ‫عما ننظر إليه هنا. 765 00:47:58,406 --> 00:48:01,389 ‫حسنًا، بناء سفينة ‫جديدة سيكون معقدًا. 766 00:48:01,454 --> 00:48:04,019 ‫قد يتكلف جيلًا. ربما ٢. 767 00:48:04,084 --> 00:48:06,550 ‫مما يجعل النجاة تحديًا. 768 00:48:07,633 --> 00:48:10,574 ‫من الجلي أن هؤلاء ‫المضيفين ضعيفين. 769 00:48:10,639 --> 00:48:14,164 ‫غير قادرين على إحتوائنا دون... ‫مضاعفات. 770 00:48:14,229 --> 00:48:15,832 ‫بالضبط. 771 00:48:15,956 --> 00:48:20,925 ‫البشر يستخدمون التبريد لإبقاء ‫طعامهم نضر قبل أن يأكلوا. 772 00:48:21,202 --> 00:48:23,956 ‫أنابيب الشفاء هذه ‫تقدم تلك الخدمة. 773 00:48:24,098 --> 00:48:26,523 ‫نحن سوف... نأكلهم؟ 774 00:48:26,588 --> 00:48:28,079 ‫إذا جاز التعبير. 775 00:48:28,284 --> 00:48:31,103 ‫نختار بشري للتضحية 776 00:48:31,168 --> 00:48:34,204 ‫في حجيرة تحويل طاقة من تصميمي. 777 00:48:34,269 --> 00:48:37,300 ‫بهذا نأخذ قوى حياته ‫لدعم قوى حياتنا. 778 00:48:37,985 --> 00:48:39,957 ‫لذا... 779 00:48:40,319 --> 00:48:44,643 ‫أي واحد... يبدو الألذ؟ 780 00:48:52,740 --> 00:49:52,740 ‫تـــرجــــمـــة{\fn} ‫H. K. Mersal