1 00:00:01,075 --> 00:00:06,075 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,369 Sebelumnya di "Marvel's Runaways"... 3 00:00:09,393 --> 00:00:12,483 Apa rencana PRIDE? / Mereka menyatakanperang pada kalian. 4 00:00:12,567 --> 00:00:14,278 Senjata baru, semuanya. 5 00:00:14,362 --> 00:00:17,034 Senjata-senjata ini dirancang khusus untuk kekuatan anak-anak kita. 6 00:00:17,117 --> 00:00:20,583 Kita punya obat penghapus ingatan untuk hal seperti itu. 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,504 Kau datang untukku? 8 00:00:26,177 --> 00:00:27,429 Sang Cahaya. 9 00:00:27,514 --> 00:00:29,536 Setelah apa yang terjadi padanya di kawah, dia tak bisa sendirian. 10 00:00:29,560 --> 00:00:31,564 Maka kalian berdua bisa pergi. / Aku hamil. 11 00:00:31,647 --> 00:00:33,483 Dia pelarian, seperti kita. 12 00:00:33,568 --> 00:00:35,863 Kau masih simpan senjata yang kuberikan? Pegang dengan benar. 13 00:00:35,947 --> 00:00:37,635 Kau tak tahu apa yang pernah dilakukannya, tapi aku tahu. 14 00:00:37,659 --> 00:00:39,556 Kenapa kau menginginkannya? / Karena aku berjanji pada Livvie... 15 00:00:39,580 --> 00:00:40,954 ...akan mendapatkan keadilan atas pembunuhan Darius,... 16 00:00:40,979 --> 00:00:42,227 ...dan itulah yang akan kulakukan. 17 00:00:42,251 --> 00:00:45,842 Aku takut pada tongkat itu. / Mungkin kegelapanmu adalah... 18 00:00:45,925 --> 00:00:48,430 ...kekuatanmu sebagaimana cahaya adalah kekuatanku. 19 00:00:49,683 --> 00:00:50,893 Nak. / Ayah. 20 00:00:50,977 --> 00:00:52,187 Bisakah kau pulang? 21 00:00:52,271 --> 00:00:54,358 Apa yang terjadi? / Kau akan pergi? 22 00:00:54,442 --> 00:00:55,987 Chase, kau tak bisa melakukan ini. 23 00:00:56,070 --> 00:00:57,406 Aku akan pulang. 24 00:00:58,366 --> 00:01:00,329 Kau bisa menjadi pahlawan. 25 00:01:00,412 --> 00:01:03,293 Kau hanya perlu melangkah masuk dan bergabung dengan kami. 26 00:01:03,376 --> 00:01:05,798 Berjanjilah padaku tak ada yang terluka. / Aku janji, Nak. 27 00:01:05,882 --> 00:01:07,969 Aku Xavin. Aku mencarimu. 28 00:01:08,679 --> 00:01:10,390 Aku tak ingin menakutimu. 29 00:01:10,474 --> 00:01:12,102 Gert, apa kau berhenti minum obat? 30 00:01:12,186 --> 00:01:13,355 Aku bukan Gert. 31 00:01:16,319 --> 00:01:18,323 Aku tunanganmu. 32 00:01:22,666 --> 00:01:25,713 Tak ada yang tahu asal mula cerita ini. 33 00:01:25,797 --> 00:01:31,182 Itu diturunkan dari generasi ke generasi hingga itu menjadi pengetahuan. 34 00:01:31,265 --> 00:01:33,979 Sebuah kebenaran. Sebuah ramalan. 35 00:01:34,063 --> 00:01:37,283 Pada titik tertentu, cerita tersebut didengar oleh seseorang... 36 00:01:37,308 --> 00:01:40,952 ...yang percaya bahwa itu cerita tentang mereka. 37 00:01:42,079 --> 00:01:44,375 Apa mereka gila karena percaya? 38 00:01:44,458 --> 00:01:46,755 Atau sebuah kegilaan jika tak percaya? 39 00:01:47,674 --> 00:01:50,763 Karena kisah ini adalah kisah cinta. 40 00:01:50,847 --> 00:01:53,644 Sebuah kisah cinta yang menyatukan dua dunia... 41 00:01:53,728 --> 00:01:55,982 ...dan membawa kedamaian ke alam semesta. 42 00:02:01,618 --> 00:02:04,875 Maka seorang yang percaya menyelundup ke sebuah pesawat... 43 00:02:04,958 --> 00:02:08,214 ...yang membawa keluarga Hakim Kerajaan... 44 00:02:08,298 --> 00:02:10,845 ...yang menjadi inti ramalan itu. 45 00:02:10,928 --> 00:02:14,101 Tapi penumpang gelap itu ketahuan. 46 00:02:14,936 --> 00:02:19,153 Saat ketahuan, penumpang gelap itu menjadi penolong mereka,... 47 00:02:19,236 --> 00:02:21,784 ...dan dengan cepat mereka menguasai setiap keterampilan... 48 00:02:21,809 --> 00:02:23,686 ...yang diperlukan untuk menjalankan pesawat itu. 49 00:02:24,790 --> 00:02:27,837 Namun kedamaian itu tak bertahan lama. 50 00:02:29,048 --> 00:02:31,553 Semua seolah sia-sia. 51 00:02:31,637 --> 00:02:35,895 Mungkin penumpang gelap itu bukan yang dimaksud dalam ramalan itu. 52 00:02:35,978 --> 00:02:38,692 Mungkin ramalan itu bahkan tak benar. 53 00:02:39,736 --> 00:02:41,824 Kematian akan terasa lebih baik... 54 00:02:41,907 --> 00:02:44,830 ...daripada ketidakpastian yang diderita penumpang gelap itu. 55 00:02:46,625 --> 00:02:49,296 Sampai ada cahaya dari atas. 56 00:02:49,380 --> 00:02:51,467 Terlintas di pikiran sang penumpang gelap... 57 00:02:51,552 --> 00:02:54,473 ...bahwa ini selalu menjadi bagian dari ramalan. 58 00:02:54,558 --> 00:02:57,981 Bahwa pesawat mereka jatuh di tempat yang tepat,... 59 00:02:58,064 --> 00:03:01,613 ...karena cahaya yang mereka lihat adalah kekasihnya. 60 00:03:03,283 --> 00:03:07,124 Kekasihku. Jodohku. 61 00:03:08,544 --> 00:03:10,297 Tunanganku. 62 00:03:17,896 --> 00:03:19,398 Itu perjalanan yang bagus. 63 00:03:25,786 --> 00:03:27,874 Apa kau baik-baik saja? 64 00:03:27,957 --> 00:03:32,257 Aku belum pernah melakukan itu pada seseorang sepertimu. 65 00:03:32,341 --> 00:03:33,886 Kurasa begitu. 66 00:03:35,096 --> 00:03:38,938 Sedikit invasif, tapi indah. 67 00:03:39,021 --> 00:03:44,198 Aku memakai konsep yang kau tahu agar kau memahaminya. 68 00:03:44,281 --> 00:03:47,329 Dan agar kita menemukan bahasa dan ikatan yang sama. 69 00:03:48,749 --> 00:03:51,420 Aku tak ingin kau takut padaku. 70 00:03:51,505 --> 00:03:52,966 Aku tak takut. 71 00:03:53,049 --> 00:03:56,974 Tapi aku merasakan keraguan dalam tanggapanmu. 72 00:03:57,057 --> 00:03:59,896 Bukannya aku tak percaya padamu. 73 00:03:59,980 --> 00:04:02,902 Aku percaya bahwa kau percaya. 74 00:04:02,986 --> 00:04:06,492 Hanya saja ini begitu banyak untuk dicerna. 75 00:04:11,712 --> 00:04:14,843 Takdir kita berkaitan karena ramalan itu. 76 00:04:14,926 --> 00:04:20,228 Apa mungkin ada salinan untuk ramalan ini yang bisa kulihat? 77 00:04:20,310 --> 00:04:24,319 Lebih baik ditulis dalam bahasa Inggris dan bukan diproyeksikan ke otakku. 78 00:04:27,618 --> 00:04:28,662 Tunggu, apa yang kau lakukan? 79 00:04:28,746 --> 00:04:30,833 Penyelamatku. Belahan jiwaku. 80 00:04:30,916 --> 00:04:33,254 Aku baru mengenalmu. 81 00:04:33,337 --> 00:04:36,135 Cinta dalam hidupku. Maukah kau menjadi... 82 00:04:36,218 --> 00:04:37,764 Maaf. 83 00:04:37,847 --> 00:04:39,308 Apa aku mengganggu? 84 00:04:42,064 --> 00:04:43,650 Siapa ini? 85 00:04:49,996 --> 00:04:51,750 Aku paham maksudmu,... 86 00:04:51,833 --> 00:04:54,633 ...tapi tak mungkin mereka akan kembali tanpa perlawanan. 87 00:04:54,672 --> 00:04:56,467 Ada satu cara. 88 00:04:56,551 --> 00:04:58,931 Jika kau meyakinkan mereka. / Aku? 89 00:04:59,014 --> 00:05:01,520 Tidak, mereka tak ingin mendengarkanku saat ini. 90 00:05:01,603 --> 00:05:02,730 Mereka marah saat aku pergi. 91 00:05:02,814 --> 00:05:04,859 Gert mencintaimu. Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri. 92 00:05:04,943 --> 00:05:07,865 Dan mendengarnya. Darimu. Cinta yang begitu besar, Chase. 93 00:05:09,201 --> 00:05:11,581 Terlalu berlebihan? / Gert menyebutku pengecut. 94 00:05:11,665 --> 00:05:14,086 Untuk orang seperti dia, itu adalah sifat terburuk. 95 00:05:14,169 --> 00:05:17,050 Jika bujukan emosional tak berhasil, coba logika. 96 00:05:17,134 --> 00:05:19,388 Tak perlu lagi kabur. 97 00:05:19,471 --> 00:05:22,435 Jonah sudah tiada. Masa lalu biarlah berlalu. 98 00:05:22,520 --> 00:05:25,842 Kami meminta kesempatan kedua, dan kami menawarkan semua yang kami punya. 99 00:05:25,901 --> 00:05:28,615 Tidak mengubah fakta bahwa kalian masih pembunuh. 100 00:05:28,699 --> 00:05:30,870 Kau juga tak suci. 101 00:05:30,953 --> 00:05:34,711 Cat, kita mencoba cara baik. / Aku hargai itu. 102 00:05:34,794 --> 00:05:36,688 Tapi aku bangun tidur dengan leher nyeri. 103 00:05:36,713 --> 00:05:40,054 Aku cukup yakin itu karena Nico menusuk boneka voodoo... 104 00:05:40,079 --> 00:05:41,749 ...dengan namaku di atasnya. 105 00:05:41,808 --> 00:05:44,898 Maaf, aku bukan orang yang tepat untuk misi ini. 106 00:05:44,981 --> 00:05:47,277 Sayangnya kau satu-satunya orang. 107 00:05:47,360 --> 00:05:50,826 Nak, kau harus berusaha yang terbaik untuk ini. 108 00:05:50,910 --> 00:05:53,832 Atau apa? Percakapan ini dimulai... 109 00:05:53,916 --> 00:05:55,756 ...dengan kau mengatakan mereka takkan terluka. 110 00:05:58,090 --> 00:06:01,388 Mereka takkan terluka jika kau berhasil. 111 00:06:01,472 --> 00:06:05,438 Kami punya senjata yang diperlukan untuk mencapai tujuan kami. 112 00:06:05,522 --> 00:06:08,528 Kami tak ingin menggunakannya. Tapi... 113 00:06:08,612 --> 00:06:10,532 Ini upaya diplomasi terakhir kami. 114 00:06:10,616 --> 00:06:12,787 Jika mereka menolakmu,... 115 00:06:12,870 --> 00:06:16,085 ...maka tak ada pilihan lain selain perang. 116 00:06:16,168 --> 00:06:18,715 Kau tahu apa yang terjadi dalam perang. 117 00:06:27,000 --> 00:06:33,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 118 00:07:29,000 --> 00:07:34,000 Season 2 Episode 13 Split Up 119 00:07:56,076 --> 00:07:58,456 Berapa banyak kerajaan? 120 00:07:58,540 --> 00:08:02,255 Berapa banyak nyawa yang dikorbankan untuk mencari harta karun ini? 121 00:08:04,426 --> 00:08:06,598 "Sirup jagung fruktosa tinggi." 122 00:08:06,681 --> 00:08:09,979 Banyak nyawa. 123 00:08:10,062 --> 00:08:12,484 Tapi untuk referensi di masa depan,... 124 00:08:12,568 --> 00:08:15,239 ...jangan berbicara dengan mulut penuh. 125 00:08:15,866 --> 00:08:17,703 Maaf. 126 00:08:17,786 --> 00:08:21,586 Pengubah wujud. Aku masih terbiasa dengan mulutku. 127 00:08:28,057 --> 00:08:29,560 Mereka takkan tinggal, 'kan? 128 00:08:29,644 --> 00:08:30,872 Tolong katakan padaku mereka hanya mampir. 129 00:08:30,896 --> 00:08:33,902 Aku tak tahu apa rencana Xavin, tapi jelas dia takkan pergi. 130 00:08:33,985 --> 00:08:36,448 Kurasa rencananya adalah pernikahan yang cepat,... 131 00:08:36,533 --> 00:08:39,664 ...diikuti oleh kebahagiaan abadi dan berkelana di alam semesta. 132 00:08:39,746 --> 00:08:42,126 Menyeramkan. / Aku tak mengundangnya. 133 00:08:42,210 --> 00:08:45,299 Tapi dia berada di pesawat dan selamat dari serangan orang tua kita. 134 00:08:45,383 --> 00:08:47,136 Kita punya tanggung jawab. 135 00:08:47,220 --> 00:08:49,809 Soal ibuku, aku tak tahu. Kami belum membicarakannya. 136 00:08:49,892 --> 00:08:52,690 Ini tak boleh menjadi rumah singgah bagi anggota PRIDE yang hamil... 137 00:08:52,773 --> 00:08:56,238 ...dan alien yang terobsesi dongeng. / Aku setuju. Itu terlalu berisiko. 138 00:08:56,321 --> 00:09:00,914 Kita tak tahu apa motif Xavin, dan ibumu tak bisa dipercaya. 139 00:09:00,998 --> 00:09:04,087 Jangan terima orang lagi yang tak sepenuhnya berkomitmen. 140 00:09:04,170 --> 00:09:06,341 Satu sudah cukup. Aku tak perlu menyebut namanya. 141 00:09:06,425 --> 00:09:09,097 Ini Chase. 142 00:09:09,180 --> 00:09:11,310 Apa yang baru saja kukatakan?! 143 00:09:11,393 --> 00:09:13,565 Jangan angkat telepon itu, Alex Wilder! 144 00:09:13,648 --> 00:09:15,276 Kenapa tidak? 145 00:09:15,359 --> 00:09:18,341 Baik, aku mengerti, tapi dia takkan menelepon jika itu tak penting. 146 00:09:18,365 --> 00:09:20,537 Yang penting bagi kita tak penting bagi dia. 147 00:09:20,621 --> 00:09:22,601 Tolong ambil keputusan. Suara telepon itu sangat mengganggu. 148 00:09:22,625 --> 00:09:24,461 Alex. 149 00:09:26,214 --> 00:09:29,387 Terimakasih telah menjawab. 150 00:09:29,471 --> 00:09:31,726 Aku tahu Gert pasti di situ dengan ekspresi khasnya. 151 00:09:33,605 --> 00:09:36,276 Tidak juga. / Dengarkan. 152 00:09:36,360 --> 00:09:39,742 Aku ingin kalian menemuiku. / Ya, kawan, itu takkan terjadi. 153 00:09:39,825 --> 00:09:41,829 Aku tahu kau tak memercayaiku, dan aku mengerti. 154 00:09:41,913 --> 00:09:43,433 Tapi jika aku akan mengadukanmu kalian pada orang tua kita,... 155 00:09:43,457 --> 00:09:45,377 ...mereka pasti sudah menangani kalian sekarang. 156 00:09:45,796 --> 00:09:47,925 Benar. Tapi tetap saja,... 157 00:09:48,008 --> 00:09:50,197 ...kau tak diinginkan sekarang. / Aku mengerti. 158 00:09:50,221 --> 00:09:53,770 Kau membenciku. Tapi Alex, aku berusaha mencegah... 159 00:09:53,853 --> 00:09:55,691 ...hal buruk terjadi. 160 00:09:55,774 --> 00:09:58,697 Sesuatu yang sangat buruk. / Lanjutkan. 161 00:09:58,780 --> 00:10:00,116 Aku perlu menjelaskannya secara langsung... 162 00:10:00,199 --> 00:10:02,359 ...agar semuanya bisa memutuskan yang terbaik untuk dirinya. 163 00:10:04,416 --> 00:10:05,502 Dia ingin bertemu. 164 00:10:08,257 --> 00:10:10,554 Mereka tertarik. Teruskan. / Baik. 165 00:10:10,637 --> 00:10:13,786 Pilih waktu dan tempat di mana kalian merasa aman. 166 00:10:13,810 --> 00:10:16,356 Entahlah. / Alex. 167 00:10:16,440 --> 00:10:19,070 Dengarkan aku. Mereka memiliki senjata khusus. 168 00:10:19,154 --> 00:10:21,993 Senjata serius yang akan mereka gunakan pada kalian. 169 00:10:22,076 --> 00:10:23,872 Aku berusaha mencegah itu terjadi. 170 00:10:28,631 --> 00:10:29,633 Baik. 171 00:10:29,717 --> 00:10:32,388 Chase? 172 00:10:34,267 --> 00:10:37,231 Hei. Aku baru menelpon Alex. 173 00:10:37,315 --> 00:10:39,202 Ini akan terjadi. Mereka sepakat untuk bertemu. 174 00:10:42,074 --> 00:10:45,247 Ayah, kau baik-baik saja? / Ya. 175 00:10:45,331 --> 00:10:46,891 Apa yang terjadi? Kenapa spesifikasi ini ditayangkan? 176 00:10:46,918 --> 00:10:49,380 Entahlah. 177 00:10:49,464 --> 00:10:53,055 Semuanya seperti ini saat aku kemari. Kukira kau membiarkannya menyala. 178 00:10:53,138 --> 00:10:54,474 Aku yakin tidak. 179 00:10:54,558 --> 00:10:56,019 Apa kau yang menyesuaikan ini? 180 00:10:57,815 --> 00:11:00,904 Siapa yang mengubahnya? / Bukan aku. 181 00:11:02,616 --> 00:11:03,827 Ayah, kau baik-baik saja? 182 00:11:03,910 --> 00:11:08,252 Semua ini disetel untuk membuatnya lebih berbahaya. 183 00:11:09,713 --> 00:11:11,258 Siapa yang melakukan ini? 184 00:11:14,974 --> 00:11:16,769 Apa yang terjadi padaku? 185 00:11:17,729 --> 00:11:21,737 Rasanya semakin buruk. Penyakit ini. 186 00:11:21,821 --> 00:11:23,258 Apa pun itu, ini semakin buruk. 187 00:11:23,282 --> 00:11:28,793 Ada ruang di mana aku merasa seolah tenggelam. 188 00:11:30,129 --> 00:11:31,507 Ayah. 189 00:11:34,513 --> 00:11:36,308 Kita akan mengalahkannya. 190 00:11:36,391 --> 00:11:38,312 Aku berjanji. 191 00:11:38,395 --> 00:11:40,441 Tapi untuk saat ini, tolong kembalikan spesifikasi ini seperti semula. 192 00:11:40,525 --> 00:11:43,656 Jika aku gagal, aku tak ingin ada yang terluka. 193 00:11:43,740 --> 00:11:45,619 Lebih dari yang seharusnya. 194 00:11:46,286 --> 00:11:50,377 Aku bisa mengubah spesifikasi di komputer,... 195 00:11:50,461 --> 00:11:52,507 ...tapi senjata-senjata itu sudah diproduksi. 196 00:11:54,845 --> 00:11:56,515 Kurasa semua sudah terlambat. 197 00:12:03,362 --> 00:12:06,493 Saat kau masih kecil, saat masih dibuaian,... 198 00:12:06,577 --> 00:12:09,959 ...kami biasa mendengarmu memanggil kami di pagi hari. 199 00:12:10,042 --> 00:12:13,549 "Seseorang ambil bayi itu!" 200 00:12:13,633 --> 00:12:16,304 Aku masuk ke kamarmu dan kau mengulurkan tangan kepadaku. 201 00:12:16,388 --> 00:12:18,726 Dan aku menggendongmu. 202 00:12:18,810 --> 00:12:22,526 Setiap beberapa menit hanya ada kau dan aku. 203 00:12:22,609 --> 00:12:26,199 Aku hanya ingin itu terus berlanjut. 204 00:12:26,282 --> 00:12:28,955 Tapi itu tak mungkin, bukan? 205 00:12:29,038 --> 00:12:31,544 Sudah terlambat bagi kita, Bu. 206 00:12:31,627 --> 00:12:32,775 Ibu harus pergi. 207 00:12:32,800 --> 00:12:36,243 Dan jadilah ibu yang baik bagi bayi itu daripada saat kau mengasuhku. 208 00:12:39,017 --> 00:12:42,899 Jadi kau takkan memaafkanku? / Pengampunan itu diperjuangkan. 209 00:12:42,983 --> 00:12:46,072 Seiring berjalannya waktu, dengan perbuatan, bukan kata-kata. 210 00:12:46,156 --> 00:12:48,703 Bukankah itu ajaran dasar Gibb? 211 00:12:48,786 --> 00:12:50,874 Ya. 212 00:12:50,957 --> 00:12:54,715 Itu hal lain untuk dipertimbangkan. 213 00:12:56,301 --> 00:12:59,767 Setelah kejadian di kawah... 214 00:12:59,850 --> 00:13:02,939 Aku yakin kau adalah pemimpin baru gereja. 215 00:13:03,023 --> 00:13:04,693 Apa maksudmu? 216 00:13:04,777 --> 00:13:07,699 Saat kau terbang dan membentangkan sayapmu,... 217 00:13:07,783 --> 00:13:10,747 ...kau membenarkan semua isi Kitab Gibborim. 218 00:13:10,830 --> 00:13:14,337 Mereka akan mencarimu untuk bertemu lagi. 219 00:13:15,005 --> 00:13:18,261 Kini kau Mesias, Karolina. Apa kau siap untuk itu? 220 00:13:18,345 --> 00:13:21,309 Tidak. Jelas tidak. 221 00:13:21,392 --> 00:13:24,482 Aku bisa membantumu dalam hal itu, asal kau tak mengusirku. 222 00:13:24,566 --> 00:13:26,570 Kau tak ikut bukan karena kau tak diundang. 223 00:13:26,654 --> 00:13:29,218 Chase bahkan tak tahu kau ada di sini. / Aku tak butuh undangan. 224 00:13:29,242 --> 00:13:32,373 Sebaiknya aku ikut untuk melindungi tunanganku. 225 00:13:32,456 --> 00:13:33,519 Dia melindungi dirinya sendiri. 226 00:13:33,543 --> 00:13:34,854 Jika dia butuh bantuan, aku akan membantunya. 227 00:13:34,878 --> 00:13:38,218 Jika begitu, bukankah itu lebih baik 228 00:13:38,301 --> 00:13:40,055 ...jika ada dua bantuan? 229 00:13:40,139 --> 00:13:41,459 Astaga. 230 00:13:44,690 --> 00:13:46,652 Apa aku sependek ini? 231 00:13:46,735 --> 00:13:48,321 Duplikat yang mirip. 232 00:13:48,405 --> 00:13:52,079 Xavin, tolong kembali ke wujud asli. Itu menakuti orang. 233 00:13:52,163 --> 00:13:55,127 Aku setuju. / Dan aku tak butuh perlindunganmu... 234 00:13:55,210 --> 00:13:57,298 ...atau perlindungan siapa pun. 235 00:13:57,381 --> 00:13:58,488 Aku tak terlalu yakin. 236 00:13:58,513 --> 00:14:01,079 Apa itu ide buruk membawa semua bantuan yang ada? 237 00:14:01,139 --> 00:14:03,561 Bagus. Kini Ibumu bisa memberikan suaranya? 238 00:14:03,644 --> 00:14:05,438 Aku harus ikut dalam misi ini. 239 00:14:05,463 --> 00:14:08,093 Ini takdirku untuk melindungi tunanganku. 240 00:14:08,153 --> 00:14:10,490 Hentikan. Aku bukan tunangan siapa pun. 241 00:14:10,575 --> 00:14:12,621 Atau mesias siapa pun. 242 00:14:12,704 --> 00:14:15,919 Aku yang memutuskan harus ke mana dan dengan siapa. 243 00:14:16,002 --> 00:14:18,716 Dan untuk hari ini, aku akan bersama teman-temanku. 244 00:14:18,799 --> 00:14:21,889 Teman lamaku. Maaf, Xavin. 245 00:14:21,972 --> 00:14:23,893 Lalu aku harus di mana? 246 00:14:23,976 --> 00:14:25,563 Untuk saat ini,... 247 00:14:25,588 --> 00:14:30,346 ...kau tetap di sini untuk melindungi ibuku dan rumah ini. 248 00:14:31,491 --> 00:14:35,906 Merupakan tugas suci untuk menjaga Bunda Suci dan Rumah. 249 00:14:35,931 --> 00:14:37,402 Aku terima. 250 00:14:37,461 --> 00:14:38,881 Dan satu hal lagi. 251 00:14:38,965 --> 00:14:41,177 Kau bisa berhenti memanggilku tunanganmu? 252 00:14:41,261 --> 00:14:43,933 Itu kata yang aneh. / Baiklah. 253 00:14:59,005 --> 00:15:00,424 Terlihat bagus untukmu. 254 00:15:01,927 --> 00:15:04,432 Sebagai pencegah. Jangan tersinggung. 255 00:15:04,516 --> 00:15:08,440 Aku hanya ingin mengatakan bawah aku datang karena terpaksa... 256 00:15:08,524 --> 00:15:09,943 ...dan begitu juga dengan apa yang akan kusetujui nanti. 257 00:15:10,027 --> 00:15:11,798 Dia sangat marah padamu. / Aku tahu. 258 00:15:11,822 --> 00:15:12,407 Kami semua marah. 259 00:15:12,432 --> 00:15:14,184 Jika kalian bisa mengesampingkan perasaan marah kalian sejenak,... 260 00:15:14,953 --> 00:15:17,225 ...ada hal-hal yang lebih penting untuk dibahas. 261 00:15:17,249 --> 00:15:19,838 Lebih penting dari pengkhianatan seorang teman? 262 00:15:19,921 --> 00:15:21,800 Aku di sini membawa tawaran dari orang tua kita. 263 00:15:21,884 --> 00:15:24,096 Astaga, kau salah satu dari mereka. / Tidak. 264 00:15:24,180 --> 00:15:26,035 Itu masuk akal. Kau selalu ingin pulang. 265 00:15:26,059 --> 00:15:27,687 Baik, tolong dengarkan. 266 00:15:27,771 --> 00:15:30,484 Mereka mengincar kalian dengan semua yang mereka punya. 267 00:15:30,568 --> 00:15:32,697 Aku telah melihat senjata mereka, dan kalian tak bisa menang. 268 00:15:32,781 --> 00:15:34,701 Kami pernah dengar itu sebelumnya, namun kami masih di sini. 269 00:15:34,785 --> 00:15:36,820 Tapi kali ini berbeda. Jika mereka harus menyakitimu,... 270 00:15:36,845 --> 00:15:39,836 ...mereka akan melakukannya, dan percayalah, mereka bisa. 271 00:15:40,922 --> 00:15:43,176 Tapi mereka lebih suka kalian pulang tanpa perlawanan. 272 00:15:43,259 --> 00:15:45,848 Jika kalian bersedia melakukan itu, maka PRIDE milik kita. 273 00:15:45,932 --> 00:15:48,771 Kenapa kita menginginkan organisasi korup... 274 00:15:48,854 --> 00:15:50,733 ...dan kehidupan munafik yang menyertainya? 275 00:15:50,817 --> 00:15:52,170 Karena mereka akan mundur. 276 00:15:52,194 --> 00:15:54,115 Mereka akan membiarkan kita menjalankannya terserah kita. 277 00:15:54,198 --> 00:15:57,956 Kita akan punya sumber daya untuk, entahlah, proyek pemberdayaan feminis,... 278 00:15:58,039 --> 00:16:00,920 ...memberi makan orang miskin, mendidik yang terpinggirkan. 279 00:16:01,003 --> 00:16:04,135 Hal-hal yang selalu kau bicarakan, akhirnya bisa kita lakukan. 280 00:16:04,218 --> 00:16:07,224 Kau sungguh berpikir mereka akan mundur begitu saja? 281 00:16:07,307 --> 00:16:08,727 Mereka orang tua kita. Tidak mungkin. 282 00:16:08,811 --> 00:16:10,565 Kalian tak mengerti. 283 00:16:11,859 --> 00:16:13,319 Ini kesempatan terakhir kalian. 284 00:16:13,403 --> 00:16:14,781 Kalian terima atau tolak? 285 00:16:18,455 --> 00:16:20,000 Aku menolak. / Aku juga. 286 00:16:20,083 --> 00:16:22,087 Mereka akan menggunakan obat penghapus ingatan. 287 00:16:23,381 --> 00:16:27,306 Semua hubungan, kenangan, semua yang mengikat kita bersama,... 288 00:16:27,389 --> 00:16:29,978 ...akan dihapus selamanya. 289 00:16:31,732 --> 00:16:34,236 Itu mungkin bukan hal buruk. 290 00:16:34,320 --> 00:16:37,284 Apa? / Sebagian dari kita tak butuh obat... 291 00:16:37,367 --> 00:16:39,121 ...untuk menghancurkan hubungan kita. 292 00:16:40,165 --> 00:16:42,252 Jika kau bertanya padaku. 293 00:16:42,336 --> 00:16:44,716 Menghapus ingatanku kedengarannya bagus. 294 00:16:49,183 --> 00:16:51,522 Baiklah, kurasa kita selesai di sini. 295 00:16:53,274 --> 00:16:54,653 Aku yakin akan hal itu. 296 00:17:23,126 --> 00:17:25,130 Hebat. 297 00:17:27,384 --> 00:17:29,598 Halo. / Bagaimana? 298 00:17:29,681 --> 00:17:31,810 Mereka menolakku. 299 00:17:31,893 --> 00:17:33,021 Sudah kuduga. 300 00:17:33,104 --> 00:17:35,504 Jika aku bisa membuat Alex sendirian, mungkin aku masih bisa meyakinkannya. 301 00:17:35,568 --> 00:17:36,796 Jika aku melakukan itu... / Sudah terlambat. 302 00:17:36,820 --> 00:17:37,835 Terima kasih sudah mencoba. 303 00:17:37,860 --> 00:17:39,324 Kami akan teruskan. / Tunggu, Tina... 304 00:17:40,745 --> 00:17:44,001 Aku berasumsi kalian mendengar itu. / Ya. 305 00:17:44,084 --> 00:17:45,546 Semuanya siap untuk bergerak? 306 00:17:45,630 --> 00:17:48,969 Aku mulai merasa sedikit hiperventilasi. 307 00:17:49,053 --> 00:17:51,033 Bisakah kita berkumpul lagi besok? 308 00:17:51,057 --> 00:17:53,562 Stacey bisa mengemudi jika kau tak sanggup melakukannya. 309 00:17:53,646 --> 00:17:55,566 Robert? / Siap. 310 00:17:55,650 --> 00:17:57,779 Victor? / Aku membawa semua keperluanku. 311 00:17:57,862 --> 00:18:01,160 Mari kita lakukan. Dan Tina, ingatlah, pastikan tembakan tepat sasaran. 312 00:18:01,243 --> 00:18:02,622 Kita tak bisa mengisi ulang. 313 00:18:03,832 --> 00:18:04,959 Serangan dimulai. 314 00:18:09,468 --> 00:18:11,515 Suara apa itu? / Aku tak mendengar apapun. 315 00:18:11,598 --> 00:18:13,101 Dengarkan. 316 00:18:26,545 --> 00:18:28,297 Chase diikuti! 317 00:18:42,409 --> 00:18:46,167 Nico! / Aku...mengalami...tomat. 318 00:18:46,250 --> 00:18:47,670 Apa? 319 00:18:47,754 --> 00:18:50,509 Maksudku masalah. 320 00:18:50,593 --> 00:18:53,515 Aku tak bisa menggoreng gelembung! Aku teracak. 321 00:18:53,599 --> 00:18:55,477 Drone ini melakukan sesuatu padanya! 322 00:18:58,232 --> 00:19:00,032 Itu ditutupi semacam perlindungan solar. 323 00:19:04,954 --> 00:19:06,541 Mereka juga mengganggu alat elektronik! 324 00:19:07,835 --> 00:19:10,298 Mereka sudah memikirkan segalanya! 325 00:19:10,381 --> 00:19:12,553 Kita harus berpencar! Kita harus lolos dari mereka! 326 00:19:12,637 --> 00:19:14,641 Semuanya, pergi! / Ayo. 327 00:19:55,514 --> 00:19:57,643 Itu peluruhya habis. 328 00:19:57,727 --> 00:19:59,772 Apa yang kita lakukan sekarang? 329 00:19:59,856 --> 00:20:01,191 Kita mengepakkan sayap seperti buruk. 330 00:20:02,528 --> 00:20:04,248 Benda itu benar-benar mengacak otakmu. 331 00:20:04,323 --> 00:20:05,826 Victor. Robert. Aku kehabisan panah. 332 00:20:05,910 --> 00:20:09,082 Sudah kuduga kau tak bisa mengendalikan diri. 333 00:20:09,166 --> 00:20:11,396 Kita harus keluar dari sini. Mereka pasti menuju ke mari. 334 00:20:11,420 --> 00:20:13,568 Hanya ada satu drone untuk kita, jadi jika kita berpisah,... 335 00:20:13,592 --> 00:20:17,098 ...salah satu dari kita pasti lolos, tapi semoga kita berdua. 336 00:20:18,142 --> 00:20:20,396 Aku tak mau... 337 00:20:20,480 --> 00:20:22,860 ...meninggalkanmu. 338 00:20:23,695 --> 00:20:26,660 Kita tak meninggalkan satu sama lain. Tidak lagi. 339 00:20:27,452 --> 00:20:31,795 Kemanapun kita pergi, sejauh apa pun jarak antara kita,.. 340 00:20:31,878 --> 00:20:34,299 Aku akan selalu kembali padamu. 341 00:20:35,343 --> 00:20:38,349 Paham? Semuanya akan baik-baik saja, aku janji. 342 00:20:39,309 --> 00:20:40,562 Aku pelit padamu. [Aku mencintaimu] 343 00:20:43,401 --> 00:20:44,946 Aku mengganggumu. [Aku mencintaimu] 344 00:20:45,864 --> 00:20:48,202 Sampai jumpa di rumah dalam satu jam. 345 00:20:55,341 --> 00:20:58,222 Ibumu pasti mengontrol drone ini. 346 00:20:58,305 --> 00:21:00,268 Aku akan memancingnya pergi. 347 00:21:03,608 --> 00:21:04,694 Tunggu! 348 00:21:07,198 --> 00:21:08,660 Aku mencintaimu. 349 00:21:12,752 --> 00:21:14,087 Cukup. 350 00:21:14,171 --> 00:21:16,216 Aku telah mengunci Karolina. 351 00:21:16,300 --> 00:21:17,595 Kehilangan Nico. 352 00:21:18,889 --> 00:21:20,976 Menampilkan tayangan CCTV di taman. 353 00:21:21,060 --> 00:21:22,563 Mungkin aku bisa menemukannya. 354 00:21:22,646 --> 00:21:24,817 Molly dan Gert menuju Franklin. 355 00:21:25,401 --> 00:21:27,447 Baiklah, kami ke sana. 356 00:21:27,531 --> 00:21:30,954 Molly, sepatu bot ini untuk bergaya, bukan berlari! 357 00:21:31,038 --> 00:21:33,042 Tapi mereka akan menangkap kita! / Pergilah tanpaku! 358 00:21:38,427 --> 00:21:39,427 Tunggu sebentar. 359 00:21:39,471 --> 00:21:41,768 Tidak, Molly! Kita tak boleh mencuri skuter! 360 00:21:41,851 --> 00:21:43,491 Bukan mencuri bila aku meminjamnya. 361 00:21:54,042 --> 00:21:55,796 Langsung kena dua. 362 00:21:55,879 --> 00:22:00,120 Aku mengerti drone itu mengganggu, tapi tak perlu melemparnya. 363 00:22:00,179 --> 00:22:02,076 Maaf, kawan. Apa kau punya asuransi? 364 00:22:02,100 --> 00:22:03,968 Asuransi adalah penipuan perusahaan. 365 00:22:03,993 --> 00:22:05,505 Dibuat untuk memanfaatkan ketakutan kita. 366 00:22:05,566 --> 00:22:09,239 Gaya bicaramu sepertiku. Siapa namamu lagi? 367 00:22:09,322 --> 00:22:10,868 Hei! Rupanya kau. 368 00:22:10,951 --> 00:22:13,205 Gert! / Dari gala Penyihir. 369 00:22:13,289 --> 00:22:14,433 Aku berharap kita bertemu lagi. 370 00:22:14,457 --> 00:22:18,048 Aku Earl. / Astaga. Pria penyuka Kafka itu? 371 00:22:18,132 --> 00:22:19,927 Gert! Mereka disini! 372 00:22:20,011 --> 00:22:21,556 Cepat! / Maaf, aku harus pergi! 373 00:22:26,983 --> 00:22:30,198 Tina. Kau masih melihat Alex? / Ya. 374 00:22:30,281 --> 00:22:32,578 Ia berada satu blok dari lokasimu saat ini. 375 00:22:32,661 --> 00:22:33,997 Baik. 376 00:22:41,971 --> 00:22:44,017 Hei. Ini dia. 377 00:22:44,100 --> 00:22:46,438 Terima kasih. Hari yang panas, ya? 378 00:22:59,507 --> 00:23:00,693 Mari uji mobil ini. 379 00:23:08,315 --> 00:23:09,735 Kami melihat Alex. 380 00:23:10,988 --> 00:23:12,783 Sial! 381 00:23:20,006 --> 00:23:21,801 Geoffrey! / Aku melihatnya. 382 00:23:21,884 --> 00:23:23,847 Siapkan saja senjata pembiusnya. / Baik. 383 00:23:26,561 --> 00:23:28,105 Aku harus lolos dari benda itu. 384 00:23:30,359 --> 00:23:32,614 Apa yang dia lakukan? Dia akan bunuh dirinya! 385 00:23:32,698 --> 00:23:34,535 Seharusnya tak pernah kuizinkan dia bermain Grand Theft Auto. 386 00:23:35,912 --> 00:23:38,978 Drone itu memperburuk situasi. / Tina, cukup dengan drone itu! 387 00:23:39,002 --> 00:23:42,634 Amunisinya sudah habis. Kami sudah melihatnya. 388 00:23:42,718 --> 00:23:45,139 Bagaimana jika dia lolos darimu? / Tidak akan! 389 00:23:45,222 --> 00:23:47,352 Dia putra kami, Tina. Itu keputusan kami. 390 00:23:47,435 --> 00:23:50,274 Jika kau bersikeras. 391 00:24:09,855 --> 00:24:12,402 Karolina, kau berhasil kembali. 392 00:24:15,032 --> 00:24:16,994 Apa yang terjadi? Apa yang dikatakan Chase? 393 00:24:17,078 --> 00:24:19,290 Aku tak tahu Chase siapa yang kau maksud. 394 00:24:20,919 --> 00:24:25,762 Kau tak boleh melakukan itu. Itu pelanggaran. 395 00:24:25,846 --> 00:24:28,225 Aku tak mengerti. Kau menyayangi Karolina. 396 00:24:28,308 --> 00:24:31,398 Aku mencoba membuatmu lebih nyaman dengan meniru wujudnya. 397 00:24:31,481 --> 00:24:34,362 Tidak begitu caranya. / Lalu, bagaimana? 398 00:24:34,446 --> 00:24:37,458 Aku berharap Karolina merespons rayuanku,... 399 00:24:37,483 --> 00:24:39,606 ...tapi sepertinya tak ada yang berhasil. 400 00:24:39,665 --> 00:24:43,506 Ya, kau terlalu terburu-buru, Xavin. Dan dia belum terlalu mengenalmu. 401 00:24:43,590 --> 00:24:47,054 Daya tarik manusia akan rumit dalam keadaan apa pun. 402 00:24:47,138 --> 00:24:49,518 Apa saranmu? / Sejujurnya,... 403 00:24:49,602 --> 00:24:51,772 ...kami kurang beruntung dengan alien di sini. 404 00:24:51,856 --> 00:24:54,277 Sebaiknya kau tinggalkan kami saja. 405 00:24:54,360 --> 00:24:56,574 Aku tak bisa. / Kau bisa! 406 00:24:56,657 --> 00:24:59,538 Karolina masih muda, dan dalam beberapa hal, kau bahkan lebih muda. 407 00:24:59,622 --> 00:25:01,918 Kurasa kau sebaiknya pergi mencari hidup sendiri,... 408 00:25:02,001 --> 00:25:04,088 ...lalu kembali dan lihat apa yang terjadi. 409 00:25:04,172 --> 00:25:06,594 Kau akan butuh bantuanku saat mereka datang untuk bayi itu. 410 00:25:10,179 --> 00:25:11,216 Apa? 411 00:25:11,241 --> 00:25:13,182 Aku langsung melihat penanda biologimu. 412 00:25:14,275 --> 00:25:16,781 Bayi yang kai kandung adalah keturunan kerajaan. 413 00:25:17,950 --> 00:25:21,791 Sang Hakim dan keluarganya takkan membiarkanmu... 414 00:25:21,874 --> 00:25:24,003 ...memiliki anggota keluarga mereka. 415 00:25:25,130 --> 00:25:26,592 Ini belum selesai. 416 00:25:28,513 --> 00:25:29,723 Baik, tunggu 417 00:25:30,850 --> 00:25:32,813 Tunggu. 418 00:25:32,896 --> 00:25:34,900 Sang Hakim? 419 00:25:35,902 --> 00:25:39,660 Apa maksudmu Jonah? / Itu panggilan Karolina padanya. 420 00:25:39,743 --> 00:25:43,250 Keluarganya? Keluarga apa? Kami melihat pesawat itu meledak. 421 00:25:43,333 --> 00:25:46,882 Yang lainnya kabur saat aku kabur. Mereka adalah Gibborim. 422 00:25:46,966 --> 00:25:49,763 Berbeda dariku, Xartan. 423 00:25:49,847 --> 00:25:54,565 Tapi dalam wujud cahaya mereka, aku percaya mereka mengambil inang baru. 424 00:25:54,648 --> 00:25:56,401 Sebuah wadah yang berada di dekatnya. 425 00:25:56,484 --> 00:25:59,950 Jadi, dia masih di luar sana. / Mengumpulkan keluarganya, jelas. 426 00:26:00,034 --> 00:26:03,040 Dan mereka... 427 00:26:03,123 --> 00:26:06,547 ...bisa dikatakan masalah. 428 00:26:08,885 --> 00:26:09,970 Tunggu. 429 00:26:11,766 --> 00:26:14,813 Menurutmu pertemuan dengan Chase ini... 430 00:26:16,149 --> 00:26:19,030 Apa ini bagian dari rencana Jonah untuk memikat Karolina kembali? 431 00:26:19,113 --> 00:26:21,076 Sangat mungkin. 432 00:26:28,591 --> 00:26:32,181 Dia kembali terlihat lagi. Frogtown. Distrik gudang. 433 00:26:32,264 --> 00:26:33,601 Kau di mana, Victor? 434 00:26:33,685 --> 00:26:35,533 Orang terakhir yang berbicara seperti itu padaku... 435 00:26:35,558 --> 00:26:37,950 ...bekerja di pabrik mainan Malaysia dengan upah 15 sen per jam. 436 00:26:37,975 --> 00:26:41,867 Orang terakhir yang berbicara seperti itu padaku tak bisa berbicara lagi. 437 00:26:52,889 --> 00:26:55,269 Ya. 438 00:26:58,066 --> 00:26:59,987 Aku kehilangan dia! 439 00:27:00,070 --> 00:27:02,158 Semua baik-baik saja. Aku sudah sampai. 440 00:27:03,285 --> 00:27:05,540 Tapi dia mengunci dirinya di dalam. 441 00:27:10,000 --> 00:27:16,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 442 00:27:25,872 --> 00:27:29,045 Apa yang kau lakukan di sini? / Hanya menunggu Ayah kembali. 443 00:27:29,838 --> 00:27:33,261 Apa kau khawatir? / Bukankah seharusnya begitu? 444 00:27:33,345 --> 00:27:35,474 Aku tahu kau menyayangi teman-temanmu. 445 00:27:38,021 --> 00:27:40,693 Mereka menentukan pilihannya, dan kau pun juga. 446 00:27:41,987 --> 00:27:43,340 Sudah waktunya melanjutkan hidup. 447 00:27:44,242 --> 00:27:45,787 Apa kau tak siap untuk kehidupan baru? 448 00:27:45,870 --> 00:27:47,780 Kehidupan baru di mana aku bisa mengingat teman-temanku,... 449 00:27:47,805 --> 00:27:49,109 ...tapi mereka tak bisa mengingatku? 450 00:27:50,128 --> 00:27:51,841 Kehidupan macam apa itu? 451 00:27:51,924 --> 00:27:54,095 Dan jangan menawarkan untuk menghapus pikiranku. 452 00:27:59,063 --> 00:28:01,569 Jika kau harus menjaga rahasia... 453 00:28:01,652 --> 00:28:04,448 ...agar mereka bisa selamat, bukankah itu layak? 454 00:28:04,533 --> 00:28:10,210 Pemikiran seperti inilah yang membuat kita dalam masalah ini. 455 00:28:11,505 --> 00:28:13,258 Tak ada lagi rahasia. 456 00:28:16,014 --> 00:28:19,646 Ayah sakit. Lebih parah dari sebelumnya. 457 00:28:19,730 --> 00:28:22,777 Ya, aku tahu. Tapi dia sudah melalui banyak hal. 458 00:28:22,861 --> 00:28:25,449 Kurasa tumornya kembali. 459 00:28:25,533 --> 00:28:27,621 Dan sekarang, anehnya, kulitnya mengelupas. 460 00:28:29,541 --> 00:28:31,252 Mengupas bagaimana? 461 00:28:31,336 --> 00:28:33,549 Putih. Bersisik. 462 00:28:36,680 --> 00:28:39,101 Sial. / Apa? 463 00:28:39,185 --> 00:28:41,123 Kulit kering tak lebih buruk dari tumor otak. 464 00:28:41,147 --> 00:28:42,793 Mungkin dia hanya butuh pelembab yang bagus. 465 00:28:42,817 --> 00:28:43,903 Tidak. 466 00:28:46,032 --> 00:28:48,829 Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya. 467 00:28:48,913 --> 00:28:51,543 Tapi dia berada dalam algoritma penyembuhan itu dalam waktu lama. 468 00:28:51,627 --> 00:28:53,923 Dan disuntik dengan DNA Jonah. 469 00:28:54,006 --> 00:28:57,889 Bagaimana jika itu mengubah ayahmu menjadi... 470 00:28:57,973 --> 00:29:00,687 Menjadi alien. / Ya. 471 00:29:00,770 --> 00:29:04,068 Tidak. Kita tak bisa membiarkan itu. Kita harus menyelamatkannya. 472 00:29:04,151 --> 00:29:06,447 Mungkin Ayah sudah memberi apa yang kita butuhkan. 473 00:29:11,374 --> 00:29:12,544 Ayo. 474 00:29:16,593 --> 00:29:18,179 Karolina. 475 00:29:20,142 --> 00:29:21,687 Sayang. 476 00:29:23,774 --> 00:29:25,778 Keluarlah. 477 00:29:28,951 --> 00:29:32,792 Banyak yang dipertaruhkan di sini dari sekedar orang tua dan anak. 478 00:29:35,047 --> 00:29:37,594 Apa pun yang mungkin kau rasakan,... 479 00:29:37,677 --> 00:29:40,892 ...kebencian, kemarahan... 480 00:29:40,975 --> 00:29:46,862 Itu semua bisa diatasi jika kita duduk bersama dan bicara. 481 00:29:48,031 --> 00:29:50,243 Tak perlu membuat ini sulit. 482 00:30:11,452 --> 00:30:13,289 Serangan yang bagus. 483 00:30:13,373 --> 00:30:14,960 Kenapa kau mengejarku? 484 00:30:15,043 --> 00:30:16,797 Chase sudah bersamamu. Apa yang penting dariku? 485 00:30:16,880 --> 00:30:19,176 Karena kau lebih penting. 486 00:30:19,260 --> 00:30:22,307 Jangan bangun. Aku tak mau menyerangmu lagi. 487 00:30:22,391 --> 00:30:25,021 Aku tak bangun. Aku mau ambil posisi... 488 00:30:25,105 --> 00:30:27,025 ...untuk ini. 489 00:30:50,030 --> 00:30:51,950 Kuat sekali. 490 00:30:52,034 --> 00:30:53,954 Kau membuatku bangga. 491 00:30:57,169 --> 00:30:59,048 Jangan sentuh itu! 492 00:31:03,348 --> 00:31:06,897 Jangan takut, tunanganku. Ini mainan sederhana. 493 00:31:07,857 --> 00:31:11,740 Maaf, Karolina. Aku akan berusaha untuk tak menggunakan kata itu. 494 00:31:11,823 --> 00:31:13,451 Xavin. 495 00:31:13,535 --> 00:31:15,665 Kukira kau mati dalam ledakan itu. 496 00:31:15,748 --> 00:31:17,251 Kurasa aku terlalu berharap. 497 00:31:17,334 --> 00:31:20,382 Tak ada yang menghalangiku dari takdirku, Hakim. 498 00:31:20,465 --> 00:31:23,054 Jangan omong kosong ini lagi. 499 00:31:23,137 --> 00:31:26,352 Tunggu. Kalian saling kenal? / Benar. 500 00:31:27,563 --> 00:31:31,697 Tapi karena kami tak punya pesawat, kami tak lagi membutuhkanmu. 501 00:31:32,532 --> 00:31:36,122 Kau punya kebiasaan buruk, muncul saat tak diinginkan. 502 00:31:36,205 --> 00:31:37,792 Biarkan aku membantumu dengan itu. 503 00:31:42,593 --> 00:31:45,641 Kau tak tahu kemampuannya untuk berbicara. 504 00:31:45,725 --> 00:31:47,436 Terutam pada perjalanan panjang. 505 00:31:48,522 --> 00:31:50,609 Tunggu. Ayah? 506 00:31:50,693 --> 00:31:53,782 Kenapa kau melakukan ini? Dan bagaimana mungkin? 507 00:31:53,866 --> 00:31:56,872 Aku tak mengerti. Aku melihatmu mati. 508 00:31:57,999 --> 00:32:00,253 Maaf soal itu. 509 00:32:04,554 --> 00:32:06,892 Percayalah, itu menyakitkan bagi kita berdua. 510 00:32:07,935 --> 00:32:11,025 Tapi ingat... 511 00:32:11,108 --> 00:32:13,947 Aku sudah memperingatkanmu bahwa aku akan mengambil segalanya. 512 00:32:14,031 --> 00:32:15,576 Itu termasuk kau. 513 00:32:18,791 --> 00:32:22,339 Itu akan jadi masalah. 514 00:32:25,930 --> 00:32:28,309 Kita harus keluar dari sini. / Haruskah? 515 00:32:28,393 --> 00:32:30,480 Bagaimana jika mereka masih di luar sana? 516 00:32:30,564 --> 00:32:31,958 Kita tak bisa menghabiskan sisa waktu kita... 517 00:32:31,983 --> 00:32:33,546 ...tinggal di kios penjual kaus kaki pria. 518 00:32:33,570 --> 00:32:36,117 Aku akan pergi dulu. / Tidak... 519 00:32:36,743 --> 00:32:41,252 Bagaimana kau yang lebih tegar? Harusnya aku kakak. 520 00:32:41,335 --> 00:32:44,926 Menurutmu dari mana aku mempelajari ini? Ayo. 521 00:32:50,771 --> 00:32:52,775 Mereka di sana. 522 00:32:53,819 --> 00:32:55,196 Tunggu. Apa? / Pergi. 523 00:32:55,280 --> 00:32:57,233 Percayalah padaku. Saudari selamanya, bukan? 524 00:32:59,622 --> 00:33:00,958 Aku mengejar Molly. 525 00:33:01,751 --> 00:33:03,523 Semua orang berpikir kau yang lebih baik. 526 00:33:03,547 --> 00:33:06,093 Ibu yang bijak dan peduli. Kebohongan lain. 527 00:33:06,177 --> 00:33:07,948 Sayang, aku mengerti kekecewaanmu. 528 00:33:07,972 --> 00:33:10,226 Setiap anak yang mengetahui kebenaran soal orang tuanya... 529 00:33:10,310 --> 00:33:12,439 ...berpikir mereka melakukan sesuatu yang sangat besar. 530 00:33:12,523 --> 00:33:14,587 Tapi jujur, itu seperti menyadari kompor terasa panas. 531 00:33:14,611 --> 00:33:17,365 Rasanya sakit sebentar, namun meninggalkan bekas luka. 532 00:33:18,159 --> 00:33:21,040 Sayang, lihat! Topi spesial kita! / Tidak lagi. 533 00:33:28,304 --> 00:33:29,473 Sial. 534 00:33:35,611 --> 00:33:37,239 Sayang, mohon antri. / Tolong aku. 535 00:33:37,322 --> 00:33:38,467 Pria itu mengejarku. 536 00:33:38,491 --> 00:33:39,536 Baik, baik. 537 00:33:39,619 --> 00:33:41,873 Maaf. Dia punya masalah batas. 538 00:33:41,898 --> 00:33:43,776 Kau tahulah, anak-anak. 539 00:33:43,835 --> 00:33:47,927 Tapi kita punya terapis hebat di Palisade. Bukan begitu, sayang? 540 00:33:48,010 --> 00:33:51,016 Dia bukan ayahku. Jangan biarkan dia menyentuhku. 541 00:33:51,100 --> 00:33:53,479 Apa katamu? / Kukira kau bisa bahasa Spanyol, Dale. 542 00:33:53,564 --> 00:33:55,776 Memang. Kebanyakan soal makanan. 543 00:33:55,859 --> 00:33:58,114 Dan beberapa sapaan dasar. 544 00:33:58,197 --> 00:34:03,584 Dilihat dari ekspresi mereka, sepertinya aku butuh belajar sekarang. 545 00:34:03,667 --> 00:34:05,378 Kenapa kita tak pulang saja. 546 00:34:05,461 --> 00:34:07,424 Pedofil. 547 00:34:07,508 --> 00:34:09,344 Aku mengerti itu. 548 00:34:09,428 --> 00:34:12,016 Pedofil? Aku orang tua yang peduli! 549 00:34:12,100 --> 00:34:13,687 Baik, kawan. 550 00:34:13,770 --> 00:34:15,815 Kau mau makan? Aku punya uang. 551 00:34:26,963 --> 00:34:30,804 Berapa harganya ini? / $20, beli dua $35. 552 00:34:30,888 --> 00:34:34,226 Bagus, aku beli dua. Kau punya kembalian untuk $100? 553 00:34:34,311 --> 00:34:35,606 Kurasa, mungkin. 554 00:34:35,688 --> 00:34:38,277 Buar kulihat apakah Chuck di kios dupa punya kembalian. 555 00:34:38,360 --> 00:34:40,322 Bagus. / Chuck? 556 00:34:43,955 --> 00:34:46,503 Apa yang terjadi padamu? Ini bukan Stacey yang kukenal. 557 00:34:46,585 --> 00:34:49,884 Benar. Ini versi yang lebih baik. 558 00:34:49,967 --> 00:34:52,347 Yang tak butuh kacamata? 559 00:34:52,429 --> 00:34:54,768 Di antara keracunan dan penculikan,... 560 00:34:54,851 --> 00:34:56,523 ...kapan kau punya waktu untuk operasi Lasik? 561 00:34:56,606 --> 00:34:58,777 Kita akan bicarakan itu saat kau bangun. 562 00:35:00,154 --> 00:35:01,407 Stacey! 563 00:35:07,127 --> 00:35:08,755 Apa yang kau lakukan? 564 00:35:08,839 --> 00:35:11,720 Aku melakukan apa yang diperlukan untuk mengendalikan pemudi itu. 565 00:35:11,803 --> 00:35:13,431 Sekarang bantu aku mengamankannya. 566 00:35:16,103 --> 00:35:18,399 Apa bahasaku kurang bisa dipahami? 567 00:35:57,435 --> 00:35:59,022 Aku tak melihatnya. 568 00:35:59,857 --> 00:36:02,320 Sial, kita kehilangan dia. / Itu mustahil. 569 00:36:02,403 --> 00:36:06,286 Kau melihatnya ke sini, 'kan? / Ya. 570 00:36:07,163 --> 00:36:09,501 Apa ini dikunci? / Ya, terkunci. 571 00:36:09,585 --> 00:36:11,631 Coba lagi! Coba pintu lain! 572 00:36:11,714 --> 00:36:13,050 Di sana. 573 00:36:15,429 --> 00:36:17,016 Dia ke mana? 574 00:36:17,058 --> 00:36:19,412 Mungkin sudah hilang. 575 00:36:31,044 --> 00:36:32,548 Ibu. 576 00:36:34,175 --> 00:36:35,679 Keluarlah! 577 00:36:36,096 --> 00:36:38,142 Aku tahu kau di belakang semua ini! 578 00:36:46,241 --> 00:36:48,622 Kau tak mengira drone... 579 00:36:48,705 --> 00:36:51,460 ...satu-satunya yang memiliki generator gelombang subsonik. 580 00:36:52,963 --> 00:36:54,717 Bukan? 581 00:36:54,800 --> 00:36:57,013 Kami punya rencana di dalam rencana. 582 00:36:58,098 --> 00:36:59,852 Membalikmu. / Aku suka efeknya... 583 00:36:59,936 --> 00:37:00,979 ...pada pusat bahasamu. 584 00:37:01,063 --> 00:37:02,440 Itu agak lucu. 585 00:37:02,524 --> 00:37:05,530 Aku tak memotong pengembara untuk mengelem ini! 586 00:37:06,156 --> 00:37:08,620 Untung kami memulangkan karyawan lebih awal. 587 00:37:10,707 --> 00:37:13,713 Serius, Nico, menurutmu apa yang bisa kau capai dengan ini? 588 00:37:15,257 --> 00:37:16,719 Jangan membuatku melawanmu. 589 00:37:16,803 --> 00:37:18,055 Terbangkan aku. 590 00:37:19,642 --> 00:37:21,311 Menangis ski. 591 00:37:38,178 --> 00:37:41,393 Sebelumnya aku hanya diam menonton. Kali ini tak bisa. 592 00:37:41,476 --> 00:37:44,775 Nico, ini kesempatan terakhir. Pulanglah. 593 00:38:00,000 --> 00:38:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 594 00:38:25,982 --> 00:38:27,820 Kini aku bisa mengatakan pendapatku soal dirimu. 595 00:38:27,903 --> 00:38:31,451 Tak usah repot-repot. / Maaf, Sayang. 596 00:39:32,281 --> 00:39:33,868 Tina, apa yang kau lakukan? 597 00:39:33,952 --> 00:39:36,958 Ini bukan karena aku. Tapi aku pernah melihat hal ini. 598 00:39:43,638 --> 00:39:47,813 Hancurkan! 599 00:40:18,958 --> 00:40:20,587 Robert? 600 00:40:20,670 --> 00:40:22,381 Apa kau baik-baik saja? 601 00:40:24,762 --> 00:40:26,348 Apa kau melihatnya, Tina? 602 00:40:27,475 --> 00:40:29,103 Apa yang terjadi dengan Nico? 603 00:40:30,523 --> 00:40:33,613 Ada beberapa hal tentang Staff yang tak kuberitahu padamu. 604 00:40:36,076 --> 00:40:38,163 Astaga. 605 00:40:38,246 --> 00:40:40,752 Jangan khawatir. 606 00:40:44,175 --> 00:40:47,849 Apa itu suara tembakan? / Ya. Ayo. 607 00:40:51,732 --> 00:40:53,360 Apa dia menelpon? 608 00:40:55,114 --> 00:40:58,538 Kalian benar-benar berpikir kalian tak tersentuh, bukan? 609 00:40:58,621 --> 00:41:00,421 Akan lebih mudah jika kau masuk ke mobil. 610 00:41:00,457 --> 00:41:02,211 Aku takkan masuk ke mobil itu. 611 00:41:02,294 --> 00:41:04,633 Dan jika aku jadi kalian, aku akan meletakkan senjata itu. 612 00:41:04,716 --> 00:41:07,931 LAPD tak suka melihat orang kulit hitam membawa senjata. 613 00:41:10,102 --> 00:41:12,649 Kami tak ingin melakukan ini, Alex. Jangan memaksa kami. 614 00:41:12,732 --> 00:41:15,070 Aku tak pernah memaksa kalian melakukan apa pun. 615 00:41:15,154 --> 00:41:18,285 Mari kita perjelas. Semua yang kalian lakukan... 616 00:41:18,368 --> 00:41:20,289 ...adalah pilihan kalian sendiri. 617 00:41:20,372 --> 00:41:22,084 Tak ada yang memaksa kalian membunuh anak-anak itu. 618 00:41:24,130 --> 00:41:26,342 Atau menembak Darius. 619 00:41:28,138 --> 00:41:30,267 Kau melakukan itu karena kau mau. 620 00:41:32,564 --> 00:41:34,066 Kini aku mengerti. 621 00:41:35,110 --> 00:41:37,616 Rasanya senang menghancurkan kehidupan seseorang. 622 00:41:38,576 --> 00:41:40,788 Karena dengan sedikit bantuan dari Tamar... 623 00:41:40,872 --> 00:41:43,794 ...dan surat anonim kepada detektif kasus lama. 624 00:41:45,798 --> 00:41:48,053 Kalian kalah. Tangkap mereka! 625 00:41:48,136 --> 00:41:49,556 Alex! 626 00:41:49,640 --> 00:41:51,017 Tetap di tempat. 627 00:41:51,100 --> 00:41:53,773 Jangan bergerak. Tangan di atas kepala. 628 00:41:53,856 --> 00:41:56,486 Tunggu sebentar. / Tentang apa semua ini? 629 00:41:56,570 --> 00:41:58,533 Kami mendapat telepon soal penembakan. 630 00:41:58,616 --> 00:42:02,039 Kau langsung berasumsi itu kami? / Kau akan dituntut. 631 00:42:04,001 --> 00:42:06,047 Ini ada di kursi. Masih hangat karena ditembakkan. 632 00:42:06,130 --> 00:42:08,343 Ada info soal ini. Jika pelurunya cocok,... 633 00:42:08,426 --> 00:42:10,264 ...seseorang mendapat promosi. 634 00:42:10,347 --> 00:42:11,559 Ini kendaraanmu? 635 00:42:11,642 --> 00:42:15,065 Sebagai pengacaranya, aku memintanya untuk tak menjawab. 636 00:42:15,148 --> 00:42:17,194 Mereka akan memeriksa plat mobilnya, Cat. 637 00:42:18,446 --> 00:42:20,409 Ya. Itu milikku. 638 00:42:20,492 --> 00:42:22,581 Kalian berdua berbalik. / Perlahan. 639 00:42:31,347 --> 00:42:33,853 Tunggu. Apa kau membunuhnya? 640 00:42:34,563 --> 00:42:36,190 Kenapa aku akan melakukan itu? 641 00:42:37,527 --> 00:42:38,613 Dia putriku. 642 00:42:39,990 --> 00:42:41,075 Apa? 643 00:42:41,159 --> 00:42:43,288 Prototipe itu tak ada gunanya. 644 00:42:44,583 --> 00:42:46,587 Chase, lempar saja. 645 00:42:52,181 --> 00:42:54,603 Aku sangat kecewa. 646 00:42:54,686 --> 00:42:57,358 Kalian berdua harusnya mengerti. 647 00:42:58,485 --> 00:43:00,615 Jika aku ingin menggunakannya pada Karolina,... 648 00:43:00,698 --> 00:43:01,992 ...aku harus melindungi diriku sendiri. 649 00:43:02,076 --> 00:43:04,581 Setelan ini dilapisi untuk alasan itu. 650 00:43:04,665 --> 00:43:08,338 Tapi penghambat itu untuk alien. Seharusnya bekerja. 651 00:43:08,421 --> 00:43:10,968 Tapi dia bukan alien. 652 00:43:13,181 --> 00:43:14,768 Dia Jonah. 653 00:43:16,479 --> 00:43:18,316 Apa yang kau lakukan pada ayahku? 654 00:43:28,713 --> 00:43:32,010 Old Lace! Hei! 655 00:43:33,263 --> 00:43:36,060 Aku akan mengeluarkan kita dari sini, jangan khawatir. 656 00:43:36,144 --> 00:43:39,066 Sayang? 657 00:43:39,150 --> 00:43:40,695 Semua aman. 658 00:43:42,532 --> 00:43:44,703 Saat kita keluar dari sini, aku ingin kau memakannya. 659 00:43:46,957 --> 00:43:50,590 Sayang, maaf soal pemberhentian ini. 660 00:43:50,631 --> 00:43:52,719 Tempat itu tak bersih. 661 00:43:52,802 --> 00:43:54,639 Kau tahulah ayahmu, sering kencing. 662 00:43:54,723 --> 00:43:56,058 Di mana kita? 663 00:43:56,392 --> 00:43:58,939 Aku tahu aku bukan Ayah yang baik,... 664 00:43:59,023 --> 00:44:02,631 ...tapi kupikir sudah saatnya kau sadar aku melakukan ini... 665 00:44:02,655 --> 00:44:04,492 ...demi... / Demi kebaikanku sendiri. 666 00:44:04,576 --> 00:44:05,787 Keuntunganmu. 667 00:44:05,870 --> 00:44:08,333 Itu tak mungkin jika melibatkan penculikan... 668 00:44:08,416 --> 00:44:10,337 ...dan dipaksa kabur denganmu dan ibu. 669 00:44:10,420 --> 00:44:13,636 Aku setuju denganmu soal itu. / Di mana ibu? 670 00:44:13,719 --> 00:44:16,265 Sayang, justru kita kabur darinya. 671 00:44:16,349 --> 00:44:17,434 Apa?! 672 00:44:17,519 --> 00:44:20,967 Ibumu bertingkah aneh belakangan ini. 673 00:44:20,992 --> 00:44:22,594 Tak menentu. Kejam. 674 00:44:22,654 --> 00:44:24,699 Beberapa orang mungkin mengatakan haus darah. 675 00:44:24,783 --> 00:44:26,136 Aku setuju. / Dan adikmu... 676 00:44:26,160 --> 00:44:29,017 Syukurlah, dia berhasil selamat, jadi kurasa yang terbaik bagi kita... 677 00:44:29,041 --> 00:44:31,444 ...adalah pergi. Ke tempat terpencil. 678 00:44:31,469 --> 00:44:33,533 Hanya sampai ibumu mengatasi masalahnya. 679 00:44:33,592 --> 00:44:35,805 Baik, jadi biar kuluruskan ini. / Baik. 680 00:44:37,140 --> 00:44:40,397 Ayahku yang kejam membawaku pergi... 681 00:44:40,480 --> 00:44:44,488 ...karena dia takut pada ibuku yang bahkan lebih kejam. 682 00:44:44,573 --> 00:44:46,200 Cukup benar. 683 00:44:47,452 --> 00:44:48,622 Apa... Dale! 684 00:44:51,879 --> 00:44:54,341 Kau tahulah aku. Mereka menyebutku Tn. Sisi Baik. 685 00:44:54,425 --> 00:44:58,266 Kau dan aku, kita belum pernah bepergian dalam waktu lama. 686 00:44:58,349 --> 00:45:00,371 Kita akan bersenang-senang, mendengarkan lagu,... 687 00:45:00,395 --> 00:45:02,190 ...dan bermain game dengan plat nomor. 688 00:45:02,274 --> 00:45:03,986 Dan sebelum kau mengatakan apa pun... 689 00:45:04,069 --> 00:45:07,678 Phish Live From the Gorge, '99. Apa kau suka Wolfman Bersaudara? 690 00:45:07,702 --> 00:45:09,455 Suara yang indah, dari instrumen piano. 691 00:45:09,539 --> 00:45:12,795 Lagu Trey sangat enak. Sangat bagus. 692 00:45:12,879 --> 00:45:16,595 Kau siap mengapung di laut seperti Pangeran Caspian? 693 00:45:16,678 --> 00:45:18,097 Ayo lakukan. 694 00:45:28,201 --> 00:45:30,623 Kenapa kalian lama sekali? 695 00:45:32,334 --> 00:45:34,088 Aku meninggalkan banyak pesan. 696 00:45:35,508 --> 00:45:38,096 Aku harus membawa Gert ke ayahnya. 697 00:45:38,179 --> 00:45:41,143 Robert dalam kondisi parah. 698 00:45:41,227 --> 00:45:44,441 Ditambah sulit mengendalikan kepribadian inang ini. 699 00:45:44,526 --> 00:45:47,280 Wadah ini benar-benar suka mengendalikan. 700 00:45:47,364 --> 00:45:49,118 Kita masih kehilangan satu orang. 701 00:45:49,201 --> 00:45:51,455 Ada yang mendengar darinya? / Sayangnya, tidak ada. 702 00:45:51,540 --> 00:45:56,257 Dia putra kita. Dan kau tahu dia berbahaya. Liar. 703 00:45:56,340 --> 00:45:58,929 Mungkin dia juga kesulitan dengan inangnya. 704 00:45:59,013 --> 00:46:01,643 Itu masih belum menjawab keberadaan Kakak. 705 00:46:01,727 --> 00:46:03,772 Siapa inangnya? 706 00:46:03,856 --> 00:46:06,402 Jika itu salah satu dari orang tua, kita akan tahu. 707 00:46:06,485 --> 00:46:08,615 Ada satu hal yang belum kita pikirkan. 708 00:46:08,699 --> 00:46:10,326 Bisa jadi... 709 00:46:10,410 --> 00:46:11,747 Salah satu dari anak-anak. 710 00:46:21,850 --> 00:46:25,065 Nico, kau selamat! / Ya. 711 00:46:26,233 --> 00:46:29,281 Tapi aku tak yakin bagaimana. Ini sedikit kabur. 712 00:46:29,364 --> 00:46:31,202 Hei! Semuanya baik-baik saja? 713 00:46:31,285 --> 00:46:32,789 Ya, tapi di mana Gert? 714 00:46:32,872 --> 00:46:34,935 Kukira dia bersamamu. / Kami berpisah. 715 00:46:34,959 --> 00:46:36,146 Aku yakin dia akan datang. 716 00:46:36,170 --> 00:46:38,801 Ya, aku juga berpisah dengan Karolina. 717 00:46:41,138 --> 00:46:42,390 Astaga. 718 00:46:43,434 --> 00:46:47,150 Tidak, tidak, kami seharusnya tetap bersama. 719 00:46:47,234 --> 00:46:48,594 Dia akan kembali. Mereka berdua akan kembali. 720 00:46:48,619 --> 00:46:50,490 Tidak, Molly. Chase benar tentang ini! 721 00:46:50,574 --> 00:46:53,371 Orang tua kita menang, dan mereka takkan berhenti! 722 00:46:53,454 --> 00:46:54,916 Jangan langsung menyimpulkan. 723 00:46:54,999 --> 00:46:56,479 Bagaimana jika mereka sudah menghapus ingatan Gert? 724 00:46:56,504 --> 00:46:57,959 Bagaimana jika aku tak pernah melihatnya lagi? 725 00:46:58,005 --> 00:47:00,636 Aku tak bisa kehilangan Karolina seperti aku kehilangan Amy. 726 00:47:00,719 --> 00:47:02,765 Aku tak bisa! 727 00:47:02,849 --> 00:47:04,969 Tunggu. Itu dia... Dia tidak. 728 00:47:05,019 --> 00:47:07,149 Xavin. / Apa yang terjadi? 729 00:47:08,192 --> 00:47:09,612 Di mana Karolina? 730 00:47:11,282 --> 00:47:14,163 Aku gagal. Hakim menangkapnya. 731 00:47:14,246 --> 00:47:15,958 Yang kau panggil Jonah. 732 00:47:16,751 --> 00:47:19,381 Tunggu. Tidak. Jonah sudah mati. Aku membunuhnya. 733 00:47:19,464 --> 00:47:22,597 Kau membunuh inangnya. Tubuh yang dia huni. 734 00:47:22,680 --> 00:47:24,474 Jadi dia tak bisa dibunuh? 735 00:47:24,559 --> 00:47:28,817 Hakim akan sulit dihancurkan, tapi tidak abadi. 736 00:47:28,901 --> 00:47:32,282 Sayangnya, dia bukan satu-satunya yang harus kita bunuh... 737 00:47:32,365 --> 00:47:35,831 ...untuk mendapatkan Karolina kembali. Tapi keluarganya juga. 738 00:47:38,419 --> 00:47:41,718 Jadi bukan hanya orang tua kita yang kita lawan. 739 00:47:41,801 --> 00:47:43,387 Tapi keluarga alien juga. 740 00:47:43,471 --> 00:47:44,974 Dan tinggal kita yang tersisa? 741 00:47:45,058 --> 00:47:48,565 Tidak apa-apa. Kita akan memikirkannya. 742 00:47:50,318 --> 00:47:51,487 Kita memiliki satu sama lain. 743 00:47:55,411 --> 00:47:58,417 Maaf, Sayang, aku tak yakin apa yang kita cari di sini. 744 00:47:58,501 --> 00:48:01,465 Membangun pesawat baru akan rumit. 745 00:48:01,549 --> 00:48:04,096 Butuh satu generasi. Mungkin dua. 746 00:48:04,179 --> 00:48:06,183 Yang membuat kelangsungan hidup menjadi menantang. 747 00:48:07,728 --> 00:48:10,651 Jelas bahwa inang ini rapuh. 748 00:48:10,734 --> 00:48:14,241 Tak mampu menampung kami tanpa komplikasi. 749 00:48:14,324 --> 00:48:16,328 Benar. 750 00:48:16,412 --> 00:48:18,845 Manusia menggunakan pendingin untuk menjaga... 751 00:48:18,870 --> 00:48:21,237 ...makanan mereka segar sebelum mereka makan. 752 00:48:21,297 --> 00:48:23,719 Tabung penyembuhan ini menyediakan layanan itu. 753 00:48:23,802 --> 00:48:26,599 Kita akan memakannya? 754 00:48:26,683 --> 00:48:28,144 Begitulah. 755 00:48:28,227 --> 00:48:30,941 Kita memilih satu manusia untuk dikorbankan... 756 00:48:31,025 --> 00:48:34,281 ...dalam pod konversi energi yang kudesain. 757 00:48:34,364 --> 00:48:37,287 Untuk mengambil energi mereka ke dalam diri kita. 758 00:48:38,080 --> 00:48:40,501 Jadi... 759 00:48:40,586 --> 00:48:44,594 ...yang mana terlihat paling enak? 760 00:48:55,400 --> 00:48:59,400 MENGENANG STAN LEE TERCINTA 761 00:48:59,424 --> 00:49:04,424 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 762 00:49:04,448 --> 00:49:10,448 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz