1 00:00:07,974 --> 00:00:09,614 ...آنچه گذشت 2 00:00:09,639 --> 00:00:11,957 !برید بیرون 3 00:00:11,982 --> 00:00:13,861 .من مشکلاتم رو باهات حل میکنم 4 00:00:13,945 --> 00:00:15,674 داری چی پیشنهاد میکنی؟ - .ما صلاح‌های خودمون رو بسازیم - 5 00:00:15,698 --> 00:00:17,243 با بچه‌های خودمون دشمنی کنیم؟ 6 00:00:17,326 --> 00:00:18,996 .سلام. من زاوین هستم 7 00:00:19,080 --> 00:00:20,120 .من دنبالت بودم 8 00:00:20,165 --> 00:00:23,506 .کارولینا، ازت میخوایم که اینجا باشی .خیلی مهمه 9 00:00:23,589 --> 00:00:25,175 هنوز اون اسلحه‌ای که بهت دادم رو داری؟ 10 00:00:25,259 --> 00:00:26,261 .درست نگه‌اش دار 11 00:00:26,344 --> 00:00:28,032 تو نمیدونی چه کارهایی باهاش .انجام شده، ولی من میدونم 12 00:00:28,056 --> 00:00:29,056 .و حالا دیگه گردن تو ـه 13 00:00:30,603 --> 00:00:31,437 .پسرم 14 00:00:31,522 --> 00:00:33,818 صبرکن، پدر، این تویی؟ - .من مریضم - 15 00:00:33,901 --> 00:00:35,631 چه خبر شده؟ - .من دارم میرم خونه - 16 00:00:35,655 --> 00:00:37,867 .یک بازسازی .من بازسازی رو اختراع کردم 17 00:00:37,951 --> 00:00:40,139 اگر که نگیری بشینی، مجبور میشیم .اینو ببریم به سطح بعدی 18 00:00:40,163 --> 00:00:41,302 .برو به جهنم، فرانک 19 00:00:41,327 --> 00:00:43,629 !وان! کمکم کن، خواهش میکنم 20 00:00:43,713 --> 00:00:45,173 .به خونه خوش اومدی 21 00:00:45,257 --> 00:00:46,467 .هستم S4E2R من 22 00:00:46,552 --> 00:00:48,432 .این کلیسای منه تو اینو میدونی، درسته؟ 23 00:00:50,643 --> 00:00:51,562 .سوزان 24 00:00:51,645 --> 00:00:54,985 قرار نبودش که 25 00:00:55,068 --> 00:00:56,697 !اسممو بگی 26 00:00:59,410 --> 00:01:01,331 ...نور من از یک کس دیگر عبور خواهد کرد 27 00:01:02,667 --> 00:01:05,339 و تاریکی‌ای که زمین را فرا .گرفته رو از بین خواهد برد 28 00:01:07,009 --> 00:01:08,053 نمیبینی؟ 29 00:01:09,138 --> 00:01:11,184 مامان، داریم کجا میریم؟ 30 00:01:11,267 --> 00:01:13,355 .توی کتاب مقدس هستش 31 00:01:13,939 --> 00:01:15,652 .اون برگزیده شده 32 00:01:15,735 --> 00:01:17,446 .اون فقط یه بچه‌است 33 00:01:17,530 --> 00:01:19,325 .اون صبر میکنه تا به سن مناسب برسه 34 00:01:19,868 --> 00:01:22,666 .نمیتونی جلوی رفتن مارو بگیری، دیوید 35 00:01:24,460 --> 00:01:26,464 متوجه نیستی، مگه نه؟ 36 00:01:27,466 --> 00:01:28,594 .لزلی هیچ‌جایی نمیره 37 00:01:30,556 --> 00:01:31,767 .تو میری 38 00:01:53,476 --> 00:01:55,439 .اون فقط یه بچه‌است 39 00:01:58,738 --> 00:01:59,948 مامان؟ 40 00:02:59,776 --> 00:03:01,279 .جلسه‌ی خانوادگی، پنج دقیقه دیگه 41 00:03:10,005 --> 00:03:11,257 .من نگران چیس‌ام 42 00:03:13,052 --> 00:03:15,056 .اون تصمیم خودشو گرفت .ما باید بیخیالش بشیم 43 00:03:18,021 --> 00:03:19,816 همینطوری؟ 44 00:03:19,900 --> 00:03:22,530 .ما سایلون‌های برنامه‌ی دکتر هوی الکس نیستیم 45 00:03:22,614 --> 00:03:24,241 ...بابت تلاشی که کردی ممنونم، ولی 46 00:03:24,325 --> 00:03:26,388 ،فقط میگم که، منظورم اینه که ،اگه بدونه گند زده چی 47 00:03:26,412 --> 00:03:27,832 ولی حالا دیگه تو تله افتاده باشه؟ 48 00:03:27,916 --> 00:03:29,418 .خب، پس، اون تماس میگیره 49 00:03:29,502 --> 00:03:32,090 ولی احتمال میگیرم که نگیره چونکه اون دوست داره 50 00:03:32,174 --> 00:03:34,386 مجبور نباشه تو راه آشپزخونه .موش‌ها رو جاخالی بده 51 00:03:34,470 --> 00:03:38,311 ،راستش فقط یدونه موشه، و .کنایه‌داره که اسمشو گذاشتم چیس 52 00:03:38,394 --> 00:03:43,697 ،ببین، چیس اولین کسی بود که رفت .ولی احتمالا آخرین نخواهد بود 53 00:03:45,283 --> 00:03:46,662 .اون فقط ترکمون نکرد 54 00:03:47,496 --> 00:03:48,958 .اون رفت خونه 55 00:03:49,041 --> 00:03:52,130 از کجا میتونیم مطمئن بشیم اون به پدر و مادرش نگه بیمارستان کجاست؟ 56 00:03:52,214 --> 00:03:54,218 ...نه. اون ممکنه ابله باشه 57 00:03:55,220 --> 00:03:57,474 ...کودن، بی‌شعور، نفهم باشه 58 00:03:57,558 --> 00:03:59,562 خب فهمیدیم که اعصابت خورده، حرفت چیه؟ 59 00:03:59,646 --> 00:04:01,817 .اون یه احمقه، یه خائن نیست 60 00:04:01,900 --> 00:04:03,403 با درنظر گرفتن اینکه اون حق انتخاب داره، اونا 61 00:04:03,428 --> 00:04:04,972 .داروی حقیقت رو روش استفاده کردن سری قبل 62 00:04:05,031 --> 00:04:06,450 .کی میدونه بعدش میخوان چیکار کنن 63 00:04:06,535 --> 00:04:07,735 .مامان من توی دردسر افتاده 64 00:04:08,872 --> 00:04:11,335 وان الان زنگ زد و گفتش که .فرانک اونو به گودال فرستاده 65 00:04:11,419 --> 00:04:13,047 یه محوطه‌ی گیب توی صحراست 66 00:04:13,131 --> 00:04:15,761 جایی که اونا مراسم مذهبی .و انضباط رو انجام میدن 67 00:04:15,845 --> 00:04:18,266 .که بنظر شکنجه‌ی شست‌وشوی مغزی میاد 68 00:04:18,349 --> 00:04:20,478 .که دقیقا برای همینه باید بریم نجاتش بدیم 69 00:04:20,563 --> 00:04:21,565 ووا، چی؟ 70 00:04:21,648 --> 00:04:22,650 .امکان نداره 71 00:04:22,734 --> 00:04:24,714 ما سعی داریم خانواده‌مونو بفرستیم .زندان، نه که بیرون بیاریمشون 72 00:04:24,738 --> 00:04:26,490 .این فرق داره - .ممکنه بهتر باشه - 73 00:04:26,575 --> 00:04:28,847 با توجه به وضعیت حال حاضر .سیستم ندامتی فدرالی 74 00:04:28,871 --> 00:04:30,958 .زندان مذهبی ممکنه رحم بیشتری داشته باشه 75 00:04:31,042 --> 00:04:33,672 اینطوریه که عدالت با جلسات .مدیتیشن و یوگا برگذار بشن 76 00:04:33,756 --> 00:04:35,026 .نه، اونطوری نیستش 77 00:04:35,050 --> 00:04:36,111 .وان خیلی ترسیده بنظر میومد 78 00:04:36,135 --> 00:04:38,198 اون گفتش که یه سری آدما که میرن .به گودال هیچوقت برنمیگردن 79 00:04:38,222 --> 00:04:40,159 خب، اون بنظر نتیجه‌ی منطقی‌ای میاد برای 80 00:04:40,184 --> 00:04:41,556 .ملحق شدن به یه فرقه‌ی آدم‌فضایی پرست 81 00:04:41,581 --> 00:04:43,066 .هی - .من پدرم رو گم کردم - 82 00:04:43,149 --> 00:04:44,652 .نمیتونم مادرم رو هم از دست بدم 83 00:04:44,736 --> 00:04:46,405 ما همه‌ی پدر و مادرمون رو روزی که 84 00:04:46,430 --> 00:04:48,016 .فهمیدیم قاتل زنجیره‌ای هستند از دست دادیم 85 00:04:48,076 --> 00:04:50,706 راستش، ما پدرت رو وقتی .توی دردسر بود نجات دادیم 86 00:04:50,790 --> 00:04:52,794 ،و اگر که مادر منو نجات بدیم 87 00:04:52,877 --> 00:04:54,439 شاید بتونیم یه سری .اطلاعات ازش در بیاریم 88 00:04:54,463 --> 00:04:56,258 منظورت اینه که نظرشو عوض کنیم؟ 89 00:04:56,342 --> 00:04:58,155 ،اونا یکی از ماها رو میگیرن .مام یکی از اونا رو میگیریم 90 00:04:58,179 --> 00:04:59,516 .خوشم اومد 91 00:05:04,901 --> 00:05:07,197 .من برای همه تصمیم نمیگیرم 92 00:05:07,280 --> 00:05:09,451 .یا همه میریم، یا هیچکدوم نمیریم 93 00:05:10,286 --> 00:05:12,499 .عالیه. هیچکدوممون نمیکنیم 94 00:05:14,712 --> 00:05:17,217 شما هیچ ایده‌ای ندارین چرا میخوان ما بیایم اینجا؟ 95 00:05:17,300 --> 00:05:19,764 .منظورم اینه که، هیچکسی اینجا دعوت نمیشه 96 00:05:19,848 --> 00:05:22,036 نزدیک‌ترین موقعیتی که یه نفر از محل کار تاحالا به خونه‌ی استاین شده 97 00:05:22,060 --> 00:05:24,064 .یه طرح از خلاصه‌ی مهندسیه 98 00:05:24,148 --> 00:05:27,112 .منظورم اینه که، ما ترفیع میگیریم، معلومه 99 00:05:27,195 --> 00:05:29,241 .محفل مجلل عاشق ماست 100 00:05:29,324 --> 00:05:31,304 میدونی، اونا احتمالا نمیخواستن جلوی بقیه انجامش بدن 101 00:05:31,328 --> 00:05:32,915 .بخاطر حسادت 102 00:05:33,917 --> 00:05:36,213 .اون خیلی با عقل جور در میاد 103 00:05:36,305 --> 00:05:39,311 .صبر کن. من لباسام مناسبه؟ 104 00:05:39,386 --> 00:05:41,348 لباس مناسب ترفیع چیه؟ 105 00:05:41,432 --> 00:05:42,977 .دقیقا چیزی که پوشیدی 106 00:05:43,060 --> 00:05:45,106 .تو هم همینطور 107 00:05:45,190 --> 00:05:47,653 .اوه، خدای من، مگان، داره اتفاق میافته 108 00:05:47,737 --> 00:05:49,448 .شروع همه‌چیزه ماری 109 00:05:54,876 --> 00:05:56,086 !خدای من 110 00:05:56,170 --> 00:05:57,590 چه اتفاقی داره میافته؟ 111 00:05:57,673 --> 00:05:59,677 اوه، خدای من، چه آهنگی با زنبور؟ 112 00:06:03,560 --> 00:06:05,814 !ناموسا اشتباه گرفتید 113 00:06:05,898 --> 00:06:07,400 ...این خونه 114 00:06:12,160 --> 00:06:13,580 .مال منه 115 00:06:19,509 --> 00:06:21,220 .شدت مختل کننده‌ی نورونی اشتباه بود 116 00:06:21,303 --> 00:06:23,684 .اون بازم آگاه بود 117 00:06:23,767 --> 00:06:25,896 این واقعا واجبه؟ 118 00:06:25,980 --> 00:06:28,944 این سلاح‌ها مخصوصا برای قدرت .بچه‌هامون طراحی شدن 119 00:06:29,027 --> 00:06:30,613 .بهتره مطمئن بشیم کله‌ی هیچکسی 120 00:06:30,638 --> 00:06:32,182 .منفجر نمیشه وقتی روی آدما استفاده بشن 121 00:06:32,242 --> 00:06:34,831 خیلی خب، بیا ذهنشون رو .پاک کنیم، دوباره انجامش بده 122 00:06:48,399 --> 00:06:50,946 وایسا ببینم، سر چی بهمون گفتن بیایم اینجا؟ 123 00:06:51,030 --> 00:06:52,533 .نمیدونم 124 00:06:52,616 --> 00:06:53,827 ترفیع مقام؟ 125 00:06:53,910 --> 00:06:55,789 .اوه، آره. آره، احتمالا 126 00:06:55,873 --> 00:06:58,503 آره، محفل مجلل عاشق ما ـه، درسته؟ 127 00:06:58,587 --> 00:07:01,300 آره، اونا احتمالا نمیخواستن .جلوی بقیه انجامش بدن 128 00:07:01,383 --> 00:07:03,220 .آها. با عقل جور در میاد 129 00:07:11,000 --> 00:07:21,000 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 130 00:07:21,024 --> 00:07:31,024 ترجمه از: امیرعلی و کسری Caseraw , illusion 131 00:08:30,687 --> 00:08:32,525 .پنکیک یا وافل؟ من جفتشو درست کردم 132 00:08:32,607 --> 00:08:34,318 .اه، شاید فقط همون شیک 133 00:08:35,905 --> 00:08:37,534 .یه چندتا پنکیک 134 00:08:40,331 --> 00:08:41,644 .همون شکلی که دوستشون داری درستشون کردم 135 00:08:41,668 --> 00:08:45,299 .آره، وقتی که... هشت سالم بود 136 00:08:46,343 --> 00:08:48,055 .این یه تطبیق بزرگ برای همه‌است 137 00:08:49,057 --> 00:08:51,353 .ولی... تو کار درست رو انجام دادی 138 00:08:52,355 --> 00:08:54,067 .اومدی خونه - .واقعا؟ - 139 00:08:55,152 --> 00:08:56,488 .منظورم اینه که، آره، میدونم همینطوره 140 00:08:56,573 --> 00:08:58,200 .الان باید اینجا باشم 141 00:08:58,284 --> 00:09:01,874 من فقط... نمیدونم، یه جورایی .احساس میکنم که دوستامو تنها گذاشتم 142 00:09:01,958 --> 00:09:04,337 .آره، ولی اون زندگی هیچوقت پایدار نمیموند 143 00:09:05,339 --> 00:09:07,135 ،و اگه بهمون بگی اونا کجان 144 00:09:07,218 --> 00:09:09,055 میتونیم مطمئن بشیم که اونام .با امنیت به خونه برسن 145 00:09:09,139 --> 00:09:11,018 ،مامان، ممکنه دیگه یه فراری نباشم 146 00:09:11,043 --> 00:09:12,920 .ولی به رفیقام خیانت نمیکنم 147 00:09:15,276 --> 00:09:16,278 پدر کجاست؟ 148 00:09:16,361 --> 00:09:18,593 اون دیشب تا دیروقت کار میکرد؟ .فکر کردم صداشو شنیدم اومد خونه 149 00:09:18,617 --> 00:09:21,914 اون صدای کارکنای محفل مجلل بود .که یه سری چیزا رو برمیداشتن 150 00:09:21,998 --> 00:09:23,835 ،هی، حالا که حرفش شد 151 00:09:23,918 --> 00:09:25,982 ما هنوز داریم یه سری چیزا رو .با اکادمی اطلس آروم میکنیم 152 00:09:26,006 --> 00:09:28,010 یه چند روزی طول میکشه .تا که دوباره ثبت بکننت 153 00:09:28,093 --> 00:09:31,308 ،پس، در این حین، داشتم فکر میکردم 154 00:09:31,391 --> 00:09:34,230 شاید بتونی یه خورده راجب .امور خیریه‌مون بدونی 155 00:09:34,314 --> 00:09:36,318 شدیدا مخالفم. من نمیخوام .هیچ کاری با محفل مجلل داشته باشم 156 00:09:36,401 --> 00:09:37,988 .یه روز تازه برای همه‌است، چیس 157 00:09:38,782 --> 00:09:40,619 ،و حالا که جونا رفته محفل مجلل میتونه بلاخره 158 00:09:40,702 --> 00:09:42,599 .اون نیروی خیراندیشی باشه که قرار بوده باشه 159 00:09:42,623 --> 00:09:44,101 .آره، فقط یه چند روزی امتحانشون کن 160 00:09:44,125 --> 00:09:46,485 بهمون یکمی زمان میده به عنوان .پدر و پسر نزدیک‌تر شیم بیرون از خونه 161 00:09:47,173 --> 00:09:48,425 .مشکلی نداره گمونم 162 00:09:48,510 --> 00:09:50,012 .پس تمومه. عالی شد 163 00:09:50,096 --> 00:09:51,516 .هی، گمونم دلت برای منظره تنگ شده 164 00:09:51,599 --> 00:09:53,895 ،میخوای بری بیرون با پدرت اختلات بکنی؟ 165 00:09:53,978 --> 00:09:56,191 .اه... البته 166 00:09:56,274 --> 00:09:57,695 ...بگیر 167 00:09:57,778 --> 00:09:59,824 میتونیم اون توپ فوتبال قدیمی .رو بهمدیگه پاس بدیم 168 00:09:59,907 --> 00:10:01,493 .من لاکروس بازی میکنم 169 00:10:01,577 --> 00:10:03,998 تاحالا کی شده ما بریم حیاط پشتی بهم توپ پرت کنیم؟ 170 00:10:04,082 --> 00:10:05,544 .فقط دارم سعی میکنم پدرگرایانه باشم 171 00:10:08,800 --> 00:10:09,800 .پدر 172 00:10:12,390 --> 00:10:14,060 .من اومدم خونه بخاطر اینکه تو مریض بودی 173 00:10:14,812 --> 00:10:16,524 .آره - خب، چقدر مریضی؟ 174 00:10:19,028 --> 00:10:20,574 ...چیس 175 00:10:21,158 --> 00:10:22,661 .من دارم وقت از دست میدم 176 00:10:26,460 --> 00:10:27,462 .بیهوش میشم 177 00:10:28,798 --> 00:10:32,556 توی آزمایشگاه بیدار میشم، در مقابل .تکنولوژی‌ای که یادم نمیاد ساخته باشم 178 00:10:34,434 --> 00:10:35,687 .و اینم هست 179 00:10:37,816 --> 00:10:39,110 .فکر میکنم مصموم شدم 180 00:10:40,112 --> 00:10:42,868 .با، اه، یه چیز فضایی 181 00:10:44,454 --> 00:10:47,544 .یه هدیه‌ی خداحافظی از طرف جونا ـه 182 00:10:48,128 --> 00:10:51,468 برای همینه که اینقدر ارزش داشت برام .وقتی ازت خواستم اومدی خونه 183 00:10:51,552 --> 00:10:53,180 ...اگه وقت زیادی نداشته باشم 184 00:10:53,263 --> 00:10:54,474 .دوباره اون حرفو نزن 185 00:10:54,558 --> 00:10:58,608 اگه نداشته باشم، خوشحالم که اونو .با تو و مادرت سپری کنم 186 00:10:59,693 --> 00:11:00,821 .به عنوان یه خانواده 187 00:11:13,262 --> 00:11:15,182 .این هیچ لذتی به من نمیده، لزلی 188 00:11:17,478 --> 00:11:19,567 .پس انجامش نده 189 00:11:19,650 --> 00:11:22,739 ای کاش میتونستم. ولی تو .راهو گم کردی 190 00:11:22,823 --> 00:11:23,825 ...اوه 191 00:11:24,869 --> 00:11:26,496 .مسخره بازی رو تمومش کن 192 00:11:28,877 --> 00:11:31,047 .موضوع روح من نیست 193 00:11:31,883 --> 00:11:33,970 .موضوع اینه که تو کلیسا رو از من دزدیدی 194 00:11:34,053 --> 00:11:36,809 .از کلیسا در برابرت محافظت کردم 195 00:11:36,893 --> 00:11:39,439 .برای خیلی‌ها خیلی ارزش داره 196 00:11:39,523 --> 00:11:41,443 .آره، مخصوصا خودت 197 00:11:42,028 --> 00:11:45,827 ،تمام این قدرت و پرستش .چیزیه که همیشه میخواستی 198 00:11:45,911 --> 00:11:47,998 نه، تمام چیزی که من همیشه .میخواستم خانواده‌ام بود 199 00:11:49,000 --> 00:11:51,087 .که معلوم شد یه دروغ بوده، به لطف تو 200 00:11:51,171 --> 00:11:52,173 .نه 201 00:11:53,342 --> 00:11:57,684 نه، چیزی که همیشه میخواستی این بود که بخشی از خانواده‌ی من باشی 202 00:11:57,768 --> 00:11:59,980 .تا اینکه بتونی به کلیسا نزدیک بشی 203 00:12:00,815 --> 00:12:03,445 وقتی که آدمای کلیسا ببینن ،واقعا چه آدمی هستی 204 00:12:03,529 --> 00:12:04,949 .دیگه ازت پیروی نخواهند کرد 205 00:12:05,032 --> 00:12:08,539 میبینی، برای همینه که زندگی .باهات اینقدره مضرّه 206 00:12:10,292 --> 00:12:13,508 .تو متقاعدم کردی که لایق نیستم 207 00:12:15,135 --> 00:12:19,060 اینکه اون شهرت من نبودش که این .کلیسا رو به یه سطح بالاتر برد 208 00:12:19,645 --> 00:12:22,441 .ولی حالا میفهمم، و اوضاع تغییر کرده 209 00:12:22,526 --> 00:12:23,528 واقعا؟ 210 00:12:25,740 --> 00:12:28,663 تو هنوزم یه مجسمه‌ی مقوایی هستی که من ازش استفاده کردم تا این حقیقت 211 00:12:28,746 --> 00:12:31,418 .رو مخفی کنم که با یک مرد دیگه بچه‌دار شدم 212 00:12:31,502 --> 00:12:32,629 .یه مرد نه 213 00:12:32,713 --> 00:12:36,136 ،تو خیلی غرق در شک به خودت هستی 214 00:12:36,219 --> 00:12:38,641 ،خیلی نیازمند پسندیده شدن 215 00:12:38,725 --> 00:12:41,981 .که تو چیزی که جلو روته رو از دست میدی 216 00:12:42,733 --> 00:12:44,862 من چیو دارم از دست میدم، لزلی؟ 217 00:12:44,945 --> 00:12:48,410 .اول اینکه، من حامله‌ام 218 00:12:50,582 --> 00:12:52,001 .ای احمق 219 00:12:55,299 --> 00:12:57,094 از کجا میدونی مال منه؟ 220 00:12:57,178 --> 00:12:58,180 .نمیدونم 221 00:12:59,975 --> 00:13:02,480 خوشحال میشم اگه بخوای یه تست .پزشکی پدری پیش‌زادی بگیرم 222 00:13:02,564 --> 00:13:06,237 ولی یه کاری که انجام نمیدم .برگشتن به اون اتاق سفیده 223 00:13:27,196 --> 00:13:29,033 ...ام، من توقع 224 00:13:29,117 --> 00:13:30,662 .میدونم توقع کی رو داشتی 225 00:13:31,496 --> 00:13:33,560 برا همینه که من اینجام و لیو خونه‌اس .و از زرکسیس مراقبت میکنه 226 00:13:33,584 --> 00:13:35,880 :میخوام اینو شخصا بهت بگم 227 00:13:35,964 --> 00:13:38,176 .بیخیال اون شو 228 00:13:38,260 --> 00:13:40,055 شما وایلدرها به قدر کافی .بلا سر اون دختر آوردید 229 00:13:40,139 --> 00:13:42,393 برای همینه زنگ زدم. درسته؟ تا کمک کنم 230 00:13:45,692 --> 00:13:46,944 ...اه 231 00:13:47,027 --> 00:13:48,531 دلت میخواد دستت قطع بشه؟ 232 00:13:48,614 --> 00:13:51,704 من فقط میخوام که یه چیزی .از تو داشبورد بردارم 233 00:13:54,083 --> 00:13:55,363 این چیزیه که دنبالش میگردی؟ 234 00:13:56,045 --> 00:13:57,716 .آره 235 00:13:57,799 --> 00:13:59,218 .داریوس اثر انگشت‌هامو روش داشته 236 00:13:59,302 --> 00:14:00,782 ،و من یه سری تحقیقات انجام دادم 237 00:14:00,807 --> 00:14:02,498 .و من فکر میکنم میدونم باهاش چیکار کرده 238 00:14:02,559 --> 00:14:04,228 پس میدونی چقدر بد بوده؟ 239 00:14:05,147 --> 00:14:06,734 پس چرا میخواییش؟ 240 00:14:06,817 --> 00:14:09,089 چونکه به لیوی قول دادم که عدالت رو ،سر قتل داریوس اجرا میکنم 241 00:14:09,113 --> 00:14:11,242 .و دقیقا هم همینکارو میکنم 242 00:14:17,046 --> 00:14:18,048 .مرسی 243 00:14:19,718 --> 00:14:21,471 نصیحت من به تو؟ 244 00:14:21,555 --> 00:14:24,770 هر نقشه‌ی زیرکانه‌ای که داری رو بیخیال شو 245 00:14:24,853 --> 00:14:26,649 .و بجاش فقط به پدر مادرت شلیک کن 246 00:14:29,655 --> 00:14:31,784 ...میتونی به لیوی بگی که من - .نه - 247 00:14:31,867 --> 00:14:34,038 گوش کن، وایلدر کوچولو، چیزی ،که میخواستی رو بهت دادم 248 00:14:34,121 --> 00:14:35,792 .ولی یه تقاصی داره 249 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 .کار تو و لیوی تمومه 250 00:14:37,211 --> 00:14:41,261 ،اگه دوباره این طرفا پیدات بشه .خودم بهت شلیک میکنم 251 00:14:42,096 --> 00:14:45,310 من باید برم پمپ کنم قبل از ...اینکه تاپم خراب بشه، پس 252 00:14:48,693 --> 00:14:50,697 .بهتره که بری عقب 253 00:15:36,538 --> 00:15:39,418 .تو... تو نمیتونی تنهایی نجاتش بدی 254 00:15:40,588 --> 00:15:42,091 .من تنهایی نمیرم. وان داره میاد 255 00:15:42,174 --> 00:15:43,343 .آره، یه جورایی بدتر میشه 256 00:15:43,426 --> 00:15:45,138 .نه، منم میرم 257 00:15:45,932 --> 00:15:48,436 ،نه بخاطر اینکه به مأموریت اعتقاد دارم 258 00:15:48,521 --> 00:15:50,608 .بلکه بخاطر اینکه به تو اعتقاد دارم 259 00:15:50,691 --> 00:15:52,922 پس اون "یا همه میرن یا هیچکس نمیره" چی شد؟ 260 00:15:52,946 --> 00:15:55,325 .من داشتم بلوف میزدم تا همه موافق بشن 261 00:15:55,409 --> 00:15:56,829 .هشتگ شکست رهبری 262 00:15:56,912 --> 00:15:58,123 .منم موافقم 263 00:15:58,206 --> 00:15:59,267 .من همه‌چیز رو شنیدم. دیوارا خیلی نازکن 264 00:15:59,291 --> 00:16:00,771 .و من میدونستم نمیذاری خودش تنها بره 265 00:16:00,795 --> 00:16:02,590 !این خیلی خفنه! سفر دخترونه 266 00:16:02,674 --> 00:16:04,135 .خب... فرار از زندان 267 00:16:04,218 --> 00:16:05,220 .سفر دخترانه‌ی فرار از زندان 268 00:16:05,303 --> 00:16:06,389 .به علاوه‌ی وان 269 00:16:06,472 --> 00:16:08,226 .سفر دخترانه‌ی فرار از زندان به علاوه‌ی وان 270 00:16:16,535 --> 00:16:18,581 هی، کارولینا، هی، چه خبرا؟ 271 00:16:26,179 --> 00:16:27,264 !سفر ماشینی 272 00:16:27,347 --> 00:16:29,101 .برای نجات مامانم 273 00:16:29,185 --> 00:16:32,232 .آره، دقیقا. برای نجات مادرت 274 00:16:32,316 --> 00:16:35,531 امیدوارم بخاطر کل قضیه .نو کاری کردنا منو ببخشه 275 00:16:35,615 --> 00:16:37,451 من اصلا فکرشو نمیکردم .فرانک تا اینقدر پیش بره 276 00:16:38,036 --> 00:16:39,831 .مطمئنم اون میبخشتت. نگران نباش 277 00:16:41,000 --> 00:16:42,169 مامانت رو میشناسی اصلا؟ 278 00:16:43,964 --> 00:16:44,966 اونا مال مان؟ 279 00:16:45,050 --> 00:16:47,429 !آره. نظاره کن. کوله‌های خوراکی 280 00:16:48,264 --> 00:16:52,314 من اه، تو مال تو کیت‌کت‌های .ساکه گذاشتم، کارولینا [نوعی خوراک الکل‌دار ژاپنی] 281 00:16:52,397 --> 00:16:54,077 .چون یه دفعه یادمه گفتی دوسشون داری 282 00:16:54,109 --> 00:16:56,280 .یعنی، واقعا فقط یه بار گفتی 283 00:16:56,364 --> 00:16:58,619 ...و اون کشتار از روی ترحم 284 00:16:59,663 --> 00:17:01,082 !امکان نداره! خیلی خفنه 285 00:17:01,165 --> 00:17:02,794 !برید صفا کنید بچه‌ها 286 00:17:02,877 --> 00:17:04,673 .منظورم دختراس. منظورم خانوماس 287 00:17:05,800 --> 00:17:09,808 و، اه، نیکو تو باید که یکمی .آرایشت رو کمتر کنی 288 00:17:09,891 --> 00:17:12,271 .گت خیلی تابلو میکنه قضیه رو 289 00:17:13,857 --> 00:17:16,444 .همچنین، اون تاریکی درون بشریت رو نشون میده 290 00:17:17,030 --> 00:17:18,156 .امکان نداره 291 00:17:18,241 --> 00:17:20,203 .انتخاب‌های کلمات جالبی کردی 292 00:17:20,287 --> 00:17:23,376 .نه، حق با اونه، نیکو. خیلی تابلو میشی 293 00:17:23,459 --> 00:17:25,088 .و من میخوام که اون تو باهام باشی 294 00:17:25,171 --> 00:17:27,760 همچنین اینکه من، اه، نمیخواستم ،مسئله رو بزرگ کنم 295 00:17:27,844 --> 00:17:29,848 ...چونکه اون خیلی خجالت آوره 296 00:17:29,931 --> 00:17:30,933 .نه 297 00:17:31,017 --> 00:17:33,021 ،ولی، قبلا توی واسار 298 00:17:33,104 --> 00:17:36,485 .یه جورایی بهم میگفتن وانه هیکلی 299 00:17:40,493 --> 00:17:43,041 .چونکه خیلی عضلانی بودم. عضلانی هستم 300 00:17:43,124 --> 00:17:46,923 پس، من میتونم از پس هرکدوم از .کارهای سخت بر بیام، اگه به اونجا بکشه 301 00:17:47,925 --> 00:17:49,554 .هیکلی هواتونو داره 302 00:17:58,279 --> 00:18:01,202 .و این پرژه‌ی ما تو زامبیاست 303 00:18:01,285 --> 00:18:03,916 .ما دو خانه‌ی مدرسه‌ای جدید تو ۴ ماه ساختیم 304 00:18:03,999 --> 00:18:07,339 بیش از ۵۰۰۰ تا از اینا به .کشورهای جهان سومی فرستادیم 305 00:18:08,341 --> 00:18:11,723 حتی کیت‌های تصویه‌ی آب بیشتر .به پورتو ریکو و فلینت، میشیگان 306 00:18:12,892 --> 00:18:14,604 .ما در اصل داریم دنیا رو عوض میکنیم 307 00:18:14,688 --> 00:18:17,610 همه‌اش بخاطر پدر مادرت و .هیئت مدیره‌ی محفل مجلل 308 00:18:17,694 --> 00:18:19,238 .اونا خیلی الهام بخش هستن 309 00:18:20,908 --> 00:18:22,495 ام، چیه، اینطور بنظر میاد که 310 00:18:22,520 --> 00:18:24,147 داشتم زیادی کول‌اید استفاده میکردم؟ 311 00:18:25,125 --> 00:18:26,753 .نه. به هیچ عنوان 312 00:18:26,837 --> 00:18:29,801 ام، راستش، من داشتم فکر میکردم که اون پشت چیه؟ 313 00:18:29,884 --> 00:18:31,638 .من نتونستم بفهمم چطوری بازش کنم 314 00:18:31,722 --> 00:18:34,122 اوه، اون برای همه بجز هیئت .مدیره‌ی محفل مجلل ممنوعه 315 00:18:34,184 --> 00:18:36,063 اونا اینجا میان اصلا؟ 316 00:18:36,147 --> 00:18:37,859 شخصا دخیل بشن؟ 317 00:18:40,196 --> 00:18:41,407 داستان تو چیه؟ 318 00:18:41,490 --> 00:18:42,869 منظورت چیه؟ 319 00:18:42,952 --> 00:18:44,998 منظورم اینه که، ما بیش از ۲۰۰۰ درخواست نامه داشتیم 320 00:18:45,081 --> 00:18:47,377 .برای چهار محل دوره‌ی انترنی این تابستون 321 00:18:47,461 --> 00:18:49,107 اینکه بخوای بری هاروارد ،راحت‌تره تا محفل مجلل 322 00:18:49,131 --> 00:18:51,385 ولی یه جوری رفتار میکنی .انگاری که نمیخوای اینجا باشی 323 00:18:51,469 --> 00:18:53,658 و من میفهمم که تو بچه‌ی ...رئیس هستی و اینا، ولی من فقط 324 00:18:53,682 --> 00:18:56,312 .میدونی چیه؟ حق با تو ـه 325 00:18:56,395 --> 00:19:01,322 من یه جورایی بزور وارد این قضیه .شدم، ولی بیا از اول شروع کنیم 326 00:19:01,405 --> 00:19:02,407 چطور میتونم کمک کنم؟ 327 00:19:03,994 --> 00:19:07,000 خب، میتونی با مرتب کردن یه سری از اون کاغذای اداری شروع کنی 328 00:19:07,083 --> 00:19:08,712 .بفرستیشون تو سطل و بازیافت 329 00:19:08,796 --> 00:19:11,258 .میدونی، اصلا میخوای دوتا سطل بردار 330 00:19:11,342 --> 00:19:14,139 مگر اینکه اونجایی که ازش اومدی، فقط .دستیار اونطور کارا رو انجام میده 331 00:19:14,223 --> 00:19:17,062 .اوه، اشکالی نداره. من میتونم انجامش بدم 332 00:19:24,828 --> 00:19:26,497 .حس عجیبی دارم 333 00:19:26,581 --> 00:19:29,879 یعنی، به شدت خمارم، فقط اینکه .اصلا یادم نیست مشروب خورده باشم 334 00:19:29,963 --> 00:19:31,758 ما دیشب چیکار کردیم؟ 335 00:19:31,842 --> 00:19:34,681 ما نرفتیم خونه بخوابیم؟ 336 00:19:34,764 --> 00:19:36,685 ما بیرون نرفتیم؟ 337 00:19:36,768 --> 00:19:38,271 امروز چندشنبه‌است؟ 338 00:19:38,354 --> 00:19:39,356 .چهارشنبه 339 00:19:39,439 --> 00:19:40,441 .همم 340 00:19:40,526 --> 00:19:43,447 .نه، دوشنبه‌است. قطعا دوشنبه‌است 341 00:19:44,032 --> 00:19:45,703 .من الان دیدم که چیس اون بیرونه 342 00:19:45,786 --> 00:19:48,040 آخرین سری که گذاشتیم بچه‌هامون نزدیکیا بچرخن 343 00:19:48,124 --> 00:19:50,713 درحالی که ما داشتیم کارای نابکار ،محفل مجلل انجام میدادیم 344 00:19:50,796 --> 00:19:52,007 .خیلی خوب از آب در نیومد 345 00:19:52,090 --> 00:19:55,305 هرچیزی که نابکار باشه به خوبی .پنهان شده، نیازی نیست نگران باشی 346 00:19:55,388 --> 00:19:58,311 .من نگران وضعیت کنونی پرایدم 347 00:19:58,394 --> 00:20:01,902 که یعنی، دیل و استیسی .از کنترل خارجن 348 00:20:01,985 --> 00:20:03,070 امم، ببخشید؟ 349 00:20:03,154 --> 00:20:04,741 .تو چیس رو مصموم کردی 350 00:20:04,824 --> 00:20:06,870 ...اون فقط یه خورده سدیم 351 00:20:06,953 --> 00:20:08,098 .تیوپنتال بودش... [داروی هوشبری] 352 00:20:08,122 --> 00:20:09,525 تو منو از پله‌ها پرت کردی پایین 353 00:20:09,550 --> 00:20:11,128 .و منو تو لانه‌ی کوچیک دایناسوریت زندانی کردی 354 00:20:11,170 --> 00:20:12,548 .خیلی خب، اون تقصیر ما بود 355 00:20:12,632 --> 00:20:14,528 ،حداقل بعدش ذهنت رو پاک نکردیم 356 00:20:14,552 --> 00:20:15,930 .گرچه شاید باید میکردیم 357 00:20:16,013 --> 00:20:18,017 .ما همین الانشم یدونه کم شدیم، با نبود لزلی 358 00:20:18,100 --> 00:20:20,606 من فکر نمیکنم کسی داستان کلیسا رو باور میکنه 359 00:20:20,689 --> 00:20:22,317 .اون به یه سفر زیارتی اروپایی رفته 360 00:20:22,400 --> 00:20:25,532 خب، میدونی من مفقود بودن لزلی رو چی میدونم؟ 361 00:20:25,616 --> 00:20:27,243 .یه شروع عالی 362 00:20:27,327 --> 00:20:29,331 ،و، تا جایی که به چیس مربوط باشه 363 00:20:29,414 --> 00:20:32,546 نمیدونم، کی برای راند دووم سرم حقیقت آماده‌است؟ 364 00:20:32,630 --> 00:20:34,818 لازم نیست که باز راجب روابط .جنسی چیس و گرت بشنویم 365 00:20:34,842 --> 00:20:37,556 .راه‌های دیگه‌ای هست که به حرف بیاریمش 366 00:20:37,640 --> 00:20:40,280 ،اون سلاح‌ها روی انترن‌ها خوب کار کردن .بیاید دوباره راه بندازیمشون 367 00:20:40,353 --> 00:20:43,234 .خشمت رو کنترل کن، مامانی 368 00:20:43,317 --> 00:20:46,281 من چیس رو نکشوندم خونه .تا که تو شکنجه‌اش بدی 369 00:20:46,365 --> 00:20:49,287 .اگه ما ذهنش رو پاک کنیم، هیچوقت نمیفهمه 370 00:20:49,371 --> 00:20:51,918 .استیسی، داری قضیه رو تیره میکنی 371 00:20:52,002 --> 00:20:53,295 .گرچه ناحق هم نیست 372 00:20:55,425 --> 00:20:56,720 ،میدونی، ویکتور 373 00:20:56,803 --> 00:21:00,143 ،تو هم طرفدار سلاح‌ها بودی .تا قبل از اینکه چیس برگرده خونه 374 00:21:00,226 --> 00:21:02,355 اینکه پسرم برگشته پیشم 375 00:21:02,439 --> 00:21:04,986 و بچه‌های شماها هیچکدوم نیومدن 376 00:21:05,069 --> 00:21:08,702 دلیلیه که از این به بعد .کارهارو به روش من انجام میدیم 377 00:21:08,785 --> 00:21:11,498 .حالا، اگه کسی باهاش مشکلی داره، بگه بشنویمش 378 00:21:11,583 --> 00:21:13,587 کترین؟ 379 00:21:13,670 --> 00:21:14,672 .خوبه 380 00:21:16,050 --> 00:21:17,052 ...حالا 381 00:21:17,928 --> 00:21:19,473 .بذارید راجب نقشه بهتون بگم 382 00:21:28,533 --> 00:21:29,887 ،اینجا غرق در راز معماست 383 00:21:29,911 --> 00:21:31,330 .حتی برای اعضای بلند‌مدتی مثل من 384 00:21:31,413 --> 00:21:33,084 .من از بچگیم دیگه اینجا نیومده بودم 385 00:21:33,167 --> 00:21:34,754 .الان مطمئنا خیلی بیشتر آلکاترازی شده [نام یک زندان معروف] 386 00:21:35,881 --> 00:21:38,010 ...اشکالی نداره، گرچه، بخاطر اینکه 387 00:21:38,094 --> 00:21:40,098 .آره، ما میدونیم. وانه هیکلی 388 00:21:40,181 --> 00:21:43,563 میخواستم بگم بخاطر اینکه ،نقشه‌ی گودال اورا رو دزدیدم 389 00:21:43,647 --> 00:21:44,941 .ولی اونم هست 390 00:21:45,024 --> 00:21:47,863 ...عبادات صبح شروع میشن 391 00:21:47,947 --> 00:21:49,575 .بدتر از اونیه که فکرشو میکردم 392 00:21:49,659 --> 00:21:52,497 وقتی مامانم رو پیدا کنیم، مجبور میشیم .دوباره برای خارج شدن بجنگیم 393 00:21:52,581 --> 00:21:53,750 شماها آماده‌گیش رو دارین؟ 394 00:21:53,834 --> 00:21:56,274 همیشه آماده‌ام که یکمی حساب .کلیسای گیبوریم رو برسم 395 00:21:57,298 --> 00:21:58,677 .قصد توهینی نداشتم 396 00:21:59,762 --> 00:22:01,241 .روز پربرکتی داشته باشید 397 00:22:01,265 --> 00:22:03,310 .راستش، نقشه‌ها عوض شد 398 00:22:04,312 --> 00:22:07,443 ،وان، تو منو به داخل راهنمایی کن .من تنهایی با فرانک روبرو میشم 399 00:22:07,528 --> 00:22:08,989 .نمیتونیم بهش اعتماد کنیم 400 00:22:09,072 --> 00:22:11,326 بهم اعتماد کنیم، میدونم چطوری .باهاش کنار بیام، سالها ترین داشتم 401 00:22:11,410 --> 00:22:12,412 .میتونم اینکارو بکنم 402 00:22:13,247 --> 00:22:14,750 .باشه 403 00:22:14,834 --> 00:22:16,420 ،ولی اگه مشکلی بود .یه منور روشن کنید 404 00:22:16,504 --> 00:22:17,506 .سریع میایم 405 00:22:17,590 --> 00:22:20,011 صبرکن، اسلحه منوری آوردی؟ 406 00:22:32,536 --> 00:22:33,955 .سلام، بابا 407 00:22:34,039 --> 00:22:36,251 .کارولینا چطوری اومدی داخل؟ 408 00:22:36,335 --> 00:22:37,755 .باید می‌دیدمت 409 00:22:37,838 --> 00:22:40,176 تنهایی اومدی این‌جا؟ چطوری از دروازه رد شدی؟ 410 00:22:40,259 --> 00:22:41,739 .گمون کنم من رو شناختن 411 00:22:41,763 --> 00:22:44,267 ما یه سیستم امنیتی جدید ...برقرار کردیم، ولی 412 00:22:45,269 --> 00:22:47,691 .بیخیالش 413 00:22:47,775 --> 00:22:49,695 .از دیدنت خیلی خوشحالم 414 00:22:49,779 --> 00:22:51,991 .باید از کلی چیزها صحبت کنیم 415 00:22:52,075 --> 00:22:53,452 منظورت جوناست؟ 416 00:22:53,536 --> 00:22:54,580 .بله 417 00:22:54,664 --> 00:22:56,709 .اون پدرم نبوده 418 00:22:56,793 --> 00:22:58,630 .دی‌اِن‌اِیش رو اهدا کرده .فقط همین 419 00:22:59,757 --> 00:23:00,968 .تو من رو بزرگ کردی 420 00:23:01,552 --> 00:23:03,097 .نه اون 421 00:23:03,180 --> 00:23:04,600 .توی بابای منی 422 00:23:05,978 --> 00:23:07,690 ...و حالا رفته، پس 423 00:23:07,773 --> 00:23:11,029 و تو و من می‌تونیم باهمدیگه .کلیسا رو به آینده رهبری کنیم 424 00:23:11,113 --> 00:23:12,323 .تو و من 425 00:23:13,827 --> 00:23:14,870 .و مامان 426 00:23:16,206 --> 00:23:17,835 .می‌دونم این‌جاست می‌تونم ببینمش؟ 427 00:23:17,918 --> 00:23:19,922 مادرت به کلیسا .پشت کرده 428 00:23:20,006 --> 00:23:21,216 .پس می‌خوام کمک کنم 429 00:23:21,300 --> 00:23:23,722 ،اگه راهش رو گم کرده .به جفت‌مون نیاز داره 430 00:23:23,805 --> 00:23:25,391 .شاید فراتر از نجات باشه 431 00:23:25,976 --> 00:23:28,147 .اون یه اولترای ممتازه 432 00:23:28,230 --> 00:23:30,067 .هیچوقت فراتر از نجات نیست 433 00:23:33,032 --> 00:23:34,744 .هنوز اعتقاد داری 434 00:23:34,827 --> 00:23:36,496 .به کلیسا 435 00:23:36,581 --> 00:23:38,417 .و خانواده‌مون 436 00:23:38,500 --> 00:23:41,089 ولی نمی‌تونی این‌جا نگهش داری .اگه بخواد بره 437 00:23:41,173 --> 00:23:44,012 اون فقط باعث میشه بیشتر .به سمت تاریکی بره 438 00:23:45,599 --> 00:23:46,642 .بذار ببینمش 439 00:23:46,726 --> 00:23:50,316 تو یادم دادی هر چیزی ممکنه .اگه باور داشته باشم 440 00:23:51,611 --> 00:23:53,573 می‌دونم می‌تونم برش گردونم .به سمت نور 441 00:23:55,577 --> 00:23:57,038 .شاید حق با توئه 442 00:23:57,121 --> 00:23:59,292 .ولی باهمدیگه میریم دیدنش 443 00:23:59,376 --> 00:24:00,796 .تو وضع خیلی ناجوریه 444 00:24:10,982 --> 00:24:11,984 مامان؟ 445 00:24:15,157 --> 00:24:16,368 !بابا، نه 446 00:24:17,955 --> 00:24:20,710 من نزدیک 20 سال ،با مادرت زندگی کردم، کارولینا 447 00:24:20,794 --> 00:24:22,380 .و تو اصلاً به اندازه‌ی اون قوی نیستی 448 00:24:23,842 --> 00:24:24,844 ...متأسفم 449 00:24:26,471 --> 00:24:27,473 .ولی چاره‌ای ندارم 450 00:24:29,060 --> 00:24:30,897 .می‌دونی این اتاق نمی‌تونه جلوم رو بگیره 451 00:24:30,981 --> 00:24:32,943 .قدرت‌هات نمی‌تونن کمکت کنن 452 00:24:33,026 --> 00:24:34,822 .هیچ تکنولوژی ویزاردی در کریتر به کار نرفته 453 00:24:34,905 --> 00:24:37,545 ،هیچ چیز الکترونیکی‌ای نیست بنابراین نورت نمی‌تونه چیزی رو 454 00:24:37,619 --> 00:24:39,372 .بدزده 455 00:24:39,456 --> 00:24:41,544 .این اطراف سبک زندگی قدیمیه 456 00:24:45,677 --> 00:24:47,180 .بابا، این تو نیستی 457 00:24:49,894 --> 00:24:52,106 کسی‌ام که تو و مادرت مجبورم کردین .بهش تبدیل بشم 458 00:24:53,693 --> 00:24:55,321 .متأسفم، کارولینا 459 00:24:56,490 --> 00:24:57,659 .واقعاً هستم 460 00:24:57,743 --> 00:24:59,183 .بابا 461 00:25:00,164 --> 00:25:01,667 !بابا 462 00:25:01,751 --> 00:25:04,339 بابا، نه، لطفاً، من رو !این‌جا نذار! بابا، لطفاً، نه 463 00:25:04,422 --> 00:25:07,428 !بابا، لطفاً بذار بیام بیرون !خواهش می‌کنم، بابا، این‌کار رو نکن، بابا 464 00:25:08,723 --> 00:25:10,226 !بابا، لطفاً بذار بیام بیرون 465 00:25:20,872 --> 00:25:22,250 .کارولینا دین 466 00:25:22,333 --> 00:25:23,628 تو کی هستی؟ 467 00:25:25,507 --> 00:25:29,222 .به مدت چندین دهه اِس4ای2آر بودم 468 00:25:29,305 --> 00:25:31,369 ،خب، من به اعداد به جای اسم علاقه ندارم 469 00:25:31,393 --> 00:25:33,606 و به خودت زحمت نده .بخوای مذهبم رو تغییر بدی 470 00:25:33,690 --> 00:25:36,654 گفتم سال‌های زیادی .اون شخص بودم 471 00:25:36,737 --> 00:25:37,948 .این آدم نیستم 472 00:25:38,031 --> 00:25:40,369 .حالا این رو می‌دونم، به خاطر مادرت 473 00:25:40,954 --> 00:25:43,292 مامانم؟ کجاست؟ 474 00:25:43,375 --> 00:25:44,436 .روز پربرکتی داشته باشید 475 00:25:44,460 --> 00:25:45,580 .و همچنین 476 00:25:47,926 --> 00:25:50,557 .نزدیکه .واسه همین اومدم 477 00:25:50,640 --> 00:25:51,642 .درک نمی‌کنم 478 00:25:51,726 --> 00:25:54,188 .اسم من سوزان‌ـه 479 00:25:56,234 --> 00:25:58,948 .خیلی سال پیش، عاشق مردی به نام دیوید شدم 480 00:25:59,032 --> 00:26:01,286 ،خوشتیپ و مشتاق بود 481 00:26:01,369 --> 00:26:04,793 و ایده‌های جذابی درباره‌ی انرژی و نور و 482 00:26:04,877 --> 00:26:09,135 خودآگاهی‌های ترفیع یافته موعظه می‌کرد، و .همه چیز زیبا بود 483 00:26:09,970 --> 00:26:12,893 تا وقتی یه نفر اومد 484 00:26:12,976 --> 00:26:16,984 ادعا کرد که تجسم رؤیای .پر از توهمشه 485 00:26:17,819 --> 00:26:18,821 جونا؟ 486 00:26:20,282 --> 00:26:22,495 ،می‌تونست خودش رو تبدیل به نور کنه 487 00:26:22,579 --> 00:26:24,165 .ولی درونش تاریکی داشت 488 00:26:24,248 --> 00:26:25,877 ،دیوید نمی‌تونست ببینه .ولی من می‌تونستم 489 00:26:25,960 --> 00:26:28,232 .بررسی محوطه .تمام بخش‌ها گزارش بدن 490 00:26:28,256 --> 00:26:29,677 .بخش یک امنه 491 00:26:29,760 --> 00:26:31,597 با درماندگی نگاه کردم 492 00:26:31,681 --> 00:26:34,394 در حالی که همه چیزی که من و دیوید ،ساخته بودیم رو مسموم کرد 493 00:26:34,477 --> 00:26:35,897 ...و بعد 494 00:26:37,567 --> 00:26:41,282 .نگاهش رو به دخترم چرخوند 495 00:26:43,412 --> 00:26:45,457 ...و وقتی سعی کردم ازش محافظت کنم 496 00:26:47,002 --> 00:26:48,338 .من رو دورم کردن 497 00:26:48,422 --> 00:26:49,550 .فرستادنم این‌جا 498 00:26:50,635 --> 00:26:51,887 تو مادربزرگمی؟ 499 00:26:52,723 --> 00:26:55,352 هیچوقت بهم نگفتن .نوه‌ای دارم 500 00:26:55,436 --> 00:26:57,649 .هیچوقت درباره‌ی تو بهم نگفتن 501 00:26:57,733 --> 00:27:00,530 اگه گفته بودن، سخت‌تر می‌جنگیدم .که فراموش نکنم 502 00:27:00,613 --> 00:27:02,041 کلیسا گفت ما رو ترک کردی 503 00:27:02,066 --> 00:27:03,469 .و کسی نمی‌دونه کجایی 504 00:27:03,493 --> 00:27:04,495 .دروغ گفتن 505 00:27:04,580 --> 00:27:07,794 و مجبورم جفت‌مون مجبور شدیم .این‌طوری بفهمیم، ولی وقت نداریم 506 00:27:07,878 --> 00:27:10,842 باید بریم به مادرت کمک کنیم .قبل از این‌که خیلی دیر بشه 507 00:27:16,436 --> 00:27:19,693 تمام کارها باید تا قبل از .خاموشی انجام بشن 508 00:27:25,622 --> 00:27:29,045 ،بیشتر وارد ساختمون شدن .به سمت اتاق‌های بازآوری 509 00:27:29,128 --> 00:27:30,231 .به نظر بد میاد .باید وارد بشیم 510 00:27:30,255 --> 00:27:31,717 یا لزلی رو اون‌جا نگه داشتن 511 00:27:31,742 --> 00:27:33,244 .و نقشه‌ی کارولینا داره جواب میده 512 00:27:33,303 --> 00:27:34,723 ،نمی‌دونم .حس بدی دارم 513 00:27:34,807 --> 00:27:35,993 .منور پرتاب نکرده 514 00:27:36,017 --> 00:27:37,078 .یا تلاش کرده و ما ندیدیمش 515 00:27:37,102 --> 00:27:39,148 بچه‌ها، فکر نکنم .اسلحه پرتاب منور داشته باشه 516 00:27:39,232 --> 00:27:41,588 اگه بی‌هوا وارد بشیم، ممکنه پوشش‌مون .رو از دست بدیم و تو خطر بندازیمش 517 00:27:41,612 --> 00:27:43,091 .نمیدیم فقط عصا رو در بیار، و 518 00:27:43,116 --> 00:27:44,532 .به یکی از طلسم‌هات نیاز داریم 519 00:27:44,576 --> 00:27:46,580 مثل یه عصای جادویی؟ مثل هری پاتر؟ 520 00:27:46,664 --> 00:27:48,434 .مالی، رهبری با منه - .یه جورایی غیررسمیه - 521 00:27:48,458 --> 00:27:50,087 پس فکر می‌کنی یه جور جادوگری؟ 522 00:27:50,170 --> 00:27:52,132 قضیه اینه که می‌ترسی ،از عصا استفاده کنه 523 00:27:52,216 --> 00:27:54,053 ،به خاطر جریان تاریکی 524 00:27:54,136 --> 00:27:55,448 و این‌که باعث شدی اون تیم ضربت تجزیه بشن؟ 525 00:27:55,472 --> 00:27:56,642 صبرکن، چی؟ 526 00:27:56,725 --> 00:27:58,144 یه جور جادوگری؟ 527 00:27:58,228 --> 00:27:59,940 ،چون تو واقعاً شجاعی 528 00:28:00,023 --> 00:28:02,696 و شاید بهمون نیاز داشته باشه، پس فکر می‌کنم .باید عصا رو در بیاری 529 00:28:04,490 --> 00:28:05,492 .باشه 530 00:28:05,577 --> 00:28:08,583 میریم نزدیک‌تر تا اگه منوری فرستاد ،ببینیمش 531 00:28:08,666 --> 00:28:11,004 .ولی، تا وقتی صدامون بزنه، صبر می‌کنیم 532 00:28:14,887 --> 00:28:18,393 ،یعنی، تا جایی که می‌دونیم .کارولینا همین الان با مادرشه 533 00:28:18,476 --> 00:28:19,563 !فرانک 534 00:28:19,646 --> 00:28:21,734 ،توی حروم‌زاده !بذار بیام بیرون 535 00:28:29,123 --> 00:28:30,543 واقعاً این‌جا هستی؟ 536 00:28:30,627 --> 00:28:32,296 اومدی دنبالم؟ 537 00:28:33,340 --> 00:28:34,593 !عزیزم 538 00:28:34,676 --> 00:28:35,845 حالت خوبه؟ 539 00:28:38,099 --> 00:28:39,226 .آره 540 00:28:39,310 --> 00:28:40,455 ...نگران نباش، این 541 00:28:40,479 --> 00:28:41,899 .می‌دونم کیه 542 00:28:41,982 --> 00:28:43,736 .انگار حالا اون هم می‌دونه 543 00:28:43,819 --> 00:28:46,449 .می‌دونم .بابت قبل متأسفم 544 00:28:46,533 --> 00:28:48,220 میشه بعداً به دراماهای خانوادگی‌مون رسیدگی کنیم؟ 545 00:28:48,244 --> 00:28:50,248 باید قبل از این‌که فرانک بفهمه من نیستم .از این‌جا بریم 546 00:28:50,332 --> 00:28:51,543 دروازه‌ی اصلی کدوم طرفه؟ 547 00:28:51,627 --> 00:28:54,465 صبرکن، قضیه .این نیست 548 00:28:54,549 --> 00:28:56,637 .کمک نمی‌کنم فرار کنید 549 00:28:56,720 --> 00:28:58,056 منظورت چیه؟ 550 00:28:58,139 --> 00:29:00,268 ،باید این‌جا بمونید .جفت‌تون 551 00:29:00,352 --> 00:29:02,565 .شما وارثان برحق کلیسا هستید 552 00:29:02,649 --> 00:29:05,278 ،می‌تونیم فرانک رو افشا کنیم ،معتقدان رو برعلیهش کنیم 553 00:29:05,362 --> 00:29:07,324 .و همه چیز رو پس بگیریم 554 00:29:07,408 --> 00:29:09,286 .نه 555 00:29:09,370 --> 00:29:11,290 ،وقتی بدون خطر از این‌جا خارج شدیم 556 00:29:11,374 --> 00:29:13,921 ،بعد می‌تونیم در این‌جا رو تخته کنیم .و همین‌طور کلیسا رو 557 00:29:14,005 --> 00:29:17,554 فرانک دین .هنوز می‌تونه پاک بشه 558 00:29:17,637 --> 00:29:19,324 متأسفم، ولی ما .این‌جا نمی‌مونیم 559 00:29:19,348 --> 00:29:21,603 ،و اگه کمک‌مون نمی‌کنی خودمون انجامش میدیم، باشه؟ 560 00:29:21,687 --> 00:29:22,689 .زودباش، مامان، بریم 561 00:29:22,772 --> 00:29:23,774 .کارولینا 562 00:29:24,860 --> 00:29:28,491 این‌جا مثل یه دژ می‌مونه. هرگز بدون من .از این‌جا خارج نمیشید 563 00:29:28,576 --> 00:29:29,578 .پس کمک‌مون کن 564 00:29:31,372 --> 00:29:32,667 ...مامان 565 00:29:32,751 --> 00:29:34,211 .لطفاً 566 00:29:40,600 --> 00:29:42,381 می‌دونی خطر مرگ تصادفی 567 00:29:42,406 --> 00:29:44,339 توسط سلاح گرم 11 برابر میشه 568 00:29:44,398 --> 00:29:47,196 وقتی یه احمق نوجوون واقعاً .یه اسلحه بیاره تو خونه 569 00:29:47,279 --> 00:29:48,532 .نگران نباش 570 00:29:48,616 --> 00:29:50,243 .قرار نیست مدت زیادی این‌جا باشه 571 00:29:50,327 --> 00:29:51,580 .خوبه 572 00:29:51,663 --> 00:29:54,544 انتقام قرار نیست باعث بشه .احساس بهتری پیدا کنی 573 00:29:54,628 --> 00:29:57,257 .همه‌ی مطالعات همین رو میگن 574 00:29:58,093 --> 00:30:00,472 .خب، من دنبال انتقام نیستم 575 00:30:00,556 --> 00:30:01,558 .دنبال عدالتم 576 00:30:04,396 --> 00:30:06,109 .واسه من یه جورایی شبیه انتقام می‌مونه 577 00:30:08,196 --> 00:30:09,198 .مخالفت می‌کنم 578 00:30:09,281 --> 00:30:11,870 و باید برگردم سراغ ...هک کردنم، پس 579 00:30:13,248 --> 00:30:17,339 یه جورایی میگم کاش، می‌تونستی ،مغز چیس رو هک کنی 580 00:30:17,422 --> 00:30:19,135 .کاری کنی برگرده 581 00:30:19,218 --> 00:30:22,141 .چه بانمک .فکر می‌کنی هنوز مغزی داره 582 00:30:22,166 --> 00:30:24,328 باشه، ببین، یعنی، درک می‌کنم این روزها 583 00:30:24,353 --> 00:30:26,256 احساساتت رو از قضاوتت ،جدا کردی 584 00:30:26,315 --> 00:30:29,363 ولی یعنی، اون مسائل درباره‌ی این‌که چیس ...اولین نفر بود که رفت 585 00:30:31,450 --> 00:30:33,539 واقعاً بهش اهمیت نمیدی؟ 586 00:30:35,041 --> 00:30:36,460 یا به هیچ‌کدوم از ما؟ 587 00:30:37,797 --> 00:30:41,220 اهمیت به مردم اخیراً زیاد .برام خوب نبوده 588 00:30:45,646 --> 00:30:47,775 باشه، برای هر وضعیتی که اون‌جا داری 589 00:30:47,859 --> 00:30:49,696 .توجه پزشکی نیاز داری 590 00:30:49,779 --> 00:30:51,950 .ببخشید ...فقط... من 591 00:30:52,034 --> 00:30:55,290 !عجیبه .یهو خیلی گرسنه‌ام شد 592 00:30:57,754 --> 00:31:00,175 .اون نعره به نظر عصبانی می‌بود 593 00:31:00,258 --> 00:31:02,179 قیافه‌اش به نظرت عصبانی میاد؟ 594 00:31:02,262 --> 00:31:04,492 خب، عزیزم، اون 70 تا دندون ،به تیزی شمشیر داره 595 00:31:04,517 --> 00:31:06,419 که برای جدا کردن گوشت از استخون .طراحی شده 596 00:31:06,479 --> 00:31:08,358 .عصبانیت یه جورایی ظاهر عادیشه 597 00:31:08,441 --> 00:31:12,407 عزیزم، قراره نیست تمپه خیس خورده .تو سس سیراچا بخوره 598 00:31:18,671 --> 00:31:20,215 .دختره فلفل تند دوست داره 599 00:31:21,342 --> 00:31:23,012 .یا سس تو اون رو یاد لاشه حیوانات می‌اندازه 600 00:31:29,483 --> 00:31:31,738 .خیلی... چندش بود 601 00:31:32,865 --> 00:31:35,203 .ولی همچنین شگفت‌انگیز 602 00:31:36,873 --> 00:31:38,877 .الان واقعاً می‌خوام بری 603 00:31:38,961 --> 00:31:40,380 !نه، صبرکن، وایسا، نه 604 00:31:40,463 --> 00:31:41,675 راستش مزه‌ی مواد افزودنی مخفی 605 00:31:41,758 --> 00:31:46,560 .و ویژه و حال به هم زن دیل رو می‌داد 606 00:31:46,643 --> 00:31:48,479 .باید لیس پیر باشه !زنده است 607 00:31:48,564 --> 00:31:51,820 و... دارن استیک‌های قلابی ،کاسا دیورکس به خوردش میدن 608 00:31:51,903 --> 00:31:53,907 احتمالاً چون هیچ گوشت واقعی‌ای ،توی خونه نداریم 609 00:31:53,991 --> 00:31:55,828 که واقعاً باید یه فکری به حالش بکنن 610 00:31:55,911 --> 00:31:57,122 .اگه لیس پیر قراره اون‌جا بمونه 611 00:31:57,205 --> 00:31:58,595 ولی تا وقتی یه چیز 612 00:31:58,620 --> 00:32:00,444 قابل تحمل و اورگانیک و ...تغذیه کننده از علف باشه 613 00:32:02,884 --> 00:32:03,886 .حالش خوبه 614 00:32:05,263 --> 00:32:06,307 ،و هنوز مرتبط هستیم 615 00:32:06,390 --> 00:32:09,229 و یعنی دیگه تو این دنیا !کاملاً تنها نیستم 616 00:32:10,524 --> 00:32:11,526 !تا بعد 617 00:32:12,904 --> 00:32:14,239 .خیلی برات خوشحالم 618 00:32:44,258 --> 00:32:45,529 .فقط سرهاتون رو پایین نگه دارید 619 00:32:45,553 --> 00:32:47,240 دوست‌هام رو خبر کنم؟ .می‌تونن بجنگن 620 00:32:47,264 --> 00:32:49,393 .نه .اگه ببازیم، می‌بازیم 621 00:32:50,478 --> 00:32:52,900 برگه‌های ترخیص امضا شده توسط آقای دین رو دارین؟ 622 00:32:52,984 --> 00:32:54,194 .برای رفتن نیازشون دارید 623 00:32:54,278 --> 00:32:57,033 .بله، داریم‌شون .این‌جاست 624 00:33:05,175 --> 00:33:06,863 می‌تونیم از در حمله کنیم و اون .نگهبان‌ها رو بزنیم 625 00:33:06,887 --> 00:33:09,684 ،هنوز نه. اگه بتونن خودشون عبور کنن .نیاز نیست کسی صدمه ببینه 626 00:33:12,982 --> 00:33:14,944 .باشه .بذارید رد بشن 627 00:33:22,627 --> 00:33:23,754 .کارولینا، وایسا 628 00:33:26,175 --> 00:33:27,469 !اون‌ها مرتدهایی هستن که دارن فرار می‌کنن 629 00:33:27,553 --> 00:33:28,555 .بدوئید 630 00:33:39,076 --> 00:33:40,704 حالا؟ - .حالا - 631 00:33:43,627 --> 00:33:45,463 .عصا واقعیه 632 00:33:45,548 --> 00:33:47,552 .پس تو یه جادوگری چرا چشم‌هات زرد هستن؟ 633 00:33:47,635 --> 00:33:50,558 .و دنیا خیلی سریع می‌چرخه چرا اینقدر سریع می‌چرخه؟ 634 00:33:51,935 --> 00:33:52,937 !ولش کن 635 00:34:11,516 --> 00:34:13,562 ،از پا درشون بیارید 636 00:34:13,645 --> 00:34:15,690 .وگرنه کلسیا عزیزمون رو نابود می‌کنن 637 00:34:15,774 --> 00:34:17,193 .نیاز نیست کسی صدمه ببینه 638 00:34:17,277 --> 00:34:19,574 .تسلیم بشید، تا کسی صدمه نبینه 639 00:34:43,914 --> 00:34:45,333 .درخشش 640 00:34:45,918 --> 00:34:49,091 .کارولینا، بس کن، همین الان 641 00:34:54,476 --> 00:34:56,981 ،نورم به دیگران خواهد تابید 642 00:34:57,065 --> 00:35:00,739 و تاریکی‌ای که بر زمین سایه افکنده را طرد می‌کنه 643 00:35:00,823 --> 00:35:03,411 ،و شما رو به سرنوشت‌تان هدایت می‌کنه 644 00:35:03,494 --> 00:35:06,626 جایی که به عنوان بچه‌های نور قدم خواهید زد 645 00:35:06,710 --> 00:35:09,423 و به درخشندگی آسمان بالای سرتون .خواهید تابید 646 00:35:20,153 --> 00:35:21,906 !نه. نه 647 00:35:21,990 --> 00:35:24,327 .این درخشندگی نیست .این پیشگویی نیست 648 00:35:24,411 --> 00:35:25,873 ...این 649 00:35:25,956 --> 00:35:27,585 ...اون کسی که 650 00:35:34,724 --> 00:35:36,101 .درها رو باز کنید 651 00:35:36,686 --> 00:35:37,897 .درها رو باز کنید 652 00:35:47,207 --> 00:35:48,417 .باهامون بیا 653 00:35:49,504 --> 00:35:52,718 صبرکن، نمی‌بینی؟ نمی‌بینی؟ 654 00:35:52,802 --> 00:35:56,266 هر چیزی که این‌جا .یاد گرفتم، واقعیه 655 00:35:56,350 --> 00:35:57,352 .نه 656 00:35:57,435 --> 00:35:59,481 .نیست 657 00:35:59,565 --> 00:36:02,487 اون بیرون خیلی چیزهای بیشتری ،برات هست 658 00:36:02,571 --> 00:36:04,074 .هر چیزی که ازت گرفتن 659 00:36:04,157 --> 00:36:06,830 پدرت درباره‌‌ی همه چیز .درست می‌گفت 660 00:36:06,913 --> 00:36:09,877 ،درباره‌ی کلیسا درست می‌گفت .درباره‌ی سرنوشتت 661 00:36:12,131 --> 00:36:13,342 .نیازت دارم 662 00:36:15,931 --> 00:36:18,520 ،حالا بیشتر از همیشه .با این بچه‌ی جدید که تو راهه 663 00:36:18,603 --> 00:36:20,106 .لطفاً 664 00:36:20,189 --> 00:36:22,695 .متأسفم، عزیزدلم 665 00:36:22,778 --> 00:36:25,784 .ولی... حالا این‌جا بهم نیاز دارن 666 00:36:25,868 --> 00:36:29,416 باید کلیسا رو .از فساد فرانک پاک کنم 667 00:36:29,917 --> 00:36:31,921 .حالا این‌جا خونه‌ی منه 668 00:36:42,358 --> 00:36:43,360 .ممنون 669 00:37:18,138 --> 00:37:19,767 .بچه‌ها، می‌زنم‌شون 670 00:37:19,850 --> 00:37:20,852 .می‌زنم‌شون 671 00:37:20,936 --> 00:37:22,564 .جنگ تمومه، پهلوون 672 00:37:22,648 --> 00:37:23,650 نجاتش دادیم؟ 673 00:37:23,733 --> 00:37:26,698 ،نمی‌دونم چی شد .ولی محشر بود 674 00:37:28,535 --> 00:37:30,664 .تو یه فرشته‌ای 675 00:37:31,498 --> 00:37:32,500 .بریم خونه 676 00:37:46,863 --> 00:37:48,115 ...اون مرد 677 00:37:49,117 --> 00:37:51,163 .مرتد واقعیه 678 00:37:51,246 --> 00:37:55,505 سعی کرد کلیسا رو از دختر و نوه‌ی من .بدزده 679 00:37:55,589 --> 00:37:57,216 ...نه، اون کاری نیست 680 00:37:57,300 --> 00:37:58,845 .ولم کنید !من فرانک دین هستم 681 00:37:58,928 --> 00:38:01,433 به حرف من گوش می‌کنید وقتی !به درون روشنایی سفر می‌کنم 682 00:38:01,517 --> 00:38:05,191 و من نور هستم، و ! ...من حقیقت هستم، و تو 683 00:38:05,274 --> 00:38:09,407 می‌دونی این‌جا با مرتدها چی‌کار می‌کنیم، درسته، فرانک؟ 684 00:38:09,491 --> 00:38:12,205 !گوش کنید !من این کلیسا رو ساختم 685 00:38:12,288 --> 00:38:14,292 !این کلیسای منه 686 00:38:20,096 --> 00:38:22,518 !نمی‌تونید این‌کار رو بکنید !من فرانک دین هستم 687 00:38:22,601 --> 00:38:24,395 !من این کلیسا رو اداره می‌کنم 688 00:38:24,479 --> 00:38:25,899 !نه 689 00:38:26,483 --> 00:38:28,613 .به خونه‌ی ما خوش اومدی 690 00:38:31,076 --> 00:38:33,497 این‌جا زندگی می‌کردین؟ 691 00:38:33,581 --> 00:38:34,917 عالیه، درسته؟ 692 00:38:35,000 --> 00:38:36,002 !وای 693 00:38:36,838 --> 00:38:38,776 اون این‌جا چه غلطی می‌کنه؟ .با این قضیه موافقت نکردیم 694 00:38:38,800 --> 00:38:39,802 .بهمون نیاز داره 695 00:38:39,885 --> 00:38:42,241 ،بعد از اتفاقی که تو کریتر براش افتاد .نمی‌تونه تنها باشه 696 00:38:42,265 --> 00:38:43,685 ،باشه، خب .پس جفت‌تون می‌تونید برید 697 00:38:43,768 --> 00:38:44,770 .من حامله‌ام 698 00:38:47,609 --> 00:38:50,281 واقعاً... جای دیگه‌ای .برای رفتن ندارم 699 00:38:52,076 --> 00:38:55,082 اَلکس، اون عملاً ،مثل ملکه‌‌ی مادر می‌مونه 700 00:38:55,166 --> 00:38:56,459 .یا مریم باکره 701 00:38:56,544 --> 00:38:59,925 نمی‌دونم. یعنی، اگه اون ،بچه شبیه کارولینا باشه 702 00:39:00,009 --> 00:39:02,221 .پس این‌جا نیازش داریم 703 00:39:02,305 --> 00:39:04,225 از قبل می‌دونه .خونه کجاست 704 00:39:04,309 --> 00:39:06,522 .حالا دیگه نمیشه کاریش کرد 705 00:39:06,606 --> 00:39:09,110 ،حالا یه فراریه .مثل ما 706 00:39:09,194 --> 00:39:10,530 .می‌مونه 707 00:39:10,614 --> 00:39:13,086 خب، خوبه که بدونیم دیگه حتی 708 00:39:13,111 --> 00:39:15,396 .تظاهر نمی‌کنیم دموکراسیه 709 00:39:16,751 --> 00:39:20,842 ممنون که از اون‌جا درم آوردی .وقتی کسی دیگه حاضر نبود 710 00:39:21,928 --> 00:39:24,642 .یکم استراحت کن .صبح بیشتر حرف می‌زنیم 711 00:39:25,226 --> 00:39:27,230 .می‌برمش یه جا نزدیک خودمون 712 00:39:27,313 --> 00:39:28,315 .زودباش 713 00:39:31,781 --> 00:39:33,785 ،هی، خب دفعه‌ی بعدی که شماها به یه 714 00:39:33,868 --> 00:39:38,836 ،سفر جاده‌ی خواهری مخفیانه رفتین .شاید راننده رو فراموش نکنید 715 00:39:38,920 --> 00:39:40,422 باشه؟ - .باشه - 716 00:39:45,224 --> 00:39:46,894 ...اتفاقی که اون‌جا افتاد 717 00:39:47,980 --> 00:39:49,608 چطوری انجامش دادی؟ 718 00:39:51,152 --> 00:39:53,115 ،نمی‌دونم ...فقط حس کردم 719 00:39:53,198 --> 00:39:55,160 ،یه نوسانی تصاحبم کرد 720 00:39:55,244 --> 00:39:56,454 .و فقط خودم رو رها کردم 721 00:39:59,002 --> 00:40:00,547 .خب، نفس‌گیر بود 722 00:40:01,632 --> 00:40:03,260 .یه بازی بود، یه دروغ 723 00:40:03,343 --> 00:40:05,724 .از اعتقادات اون مردم استفاده کردم 724 00:40:05,807 --> 00:40:09,147 خب، افرادی که سعی داشتن ،بهت صدمه بزنن 725 00:40:09,230 --> 00:40:10,859 .و به مامانت و خیلی‌های دیگه 726 00:40:10,942 --> 00:40:12,320 .نه 727 00:40:12,403 --> 00:40:13,405 .نابغه بودی 728 00:40:15,785 --> 00:40:18,165 فقط خوشحالم تو کل جریان .کنارم بودی 729 00:40:21,254 --> 00:40:22,256 ...راستش 730 00:40:24,010 --> 00:40:25,555 .نبودم 731 00:40:26,891 --> 00:40:31,274 گفتم بیرون درها موندن ...استراتژیه، ولی من 732 00:40:32,360 --> 00:40:33,821 ...واقعاً ترسیده بودم 733 00:40:34,823 --> 00:40:38,998 از اون عصا، و این‌که .ممکنه باهاش چی‌کار کنم 734 00:40:39,833 --> 00:40:41,754 .عیبی نداره، نیکو - .نه، داره - 735 00:40:42,589 --> 00:40:45,344 .ممکن بود آسیب ببینی، یا بدتر 736 00:40:45,427 --> 00:40:47,557 .و مقصر منم 737 00:40:47,641 --> 00:40:50,522 چطور می‌تونم این گروه رو رهبری کنم اگه بترسم از قدرت‌هام استفاده کنم؟ 738 00:40:52,651 --> 00:40:55,322 ...بعد از تیم ضربت، من 739 00:40:58,078 --> 00:40:59,706 .حتی نمی‌دونم چی‌کار کردم 740 00:41:04,424 --> 00:41:08,306 به این فکر کردی شاید تاریکی درونت خودتی؟ 741 00:41:09,308 --> 00:41:10,436 قدرتت؟ 742 00:41:10,520 --> 00:41:12,398 مثل نور من؟ 743 00:41:13,483 --> 00:41:16,364 ،می‌ترسیدم قدرت‌هام رو بپذیرم 744 00:41:16,448 --> 00:41:18,285 .که متفاوت باشم 745 00:41:18,368 --> 00:41:19,370 .تا یه عجیب‌الخلقه باشم 746 00:41:21,082 --> 00:41:26,510 ،ولی، نور واقعیم .از هم انسان و هم بیگانه بودن ریشه می‌گیره 747 00:41:28,556 --> 00:41:29,975 .یه چیز جدیدم 748 00:41:31,478 --> 00:41:33,608 شاید تو هم داری .قدرت خودت رو پیدا می‌کنی 749 00:41:35,319 --> 00:41:37,031 .تو واقعاً محشری 750 00:41:37,114 --> 00:41:38,116 .می‌دونم 751 00:42:06,130 --> 00:42:07,717 .سلام، بچه‌ی رئیس 752 00:42:08,719 --> 00:42:10,097 .امروز خوب لیچاری بارمون کردی 753 00:42:11,266 --> 00:42:13,270 داشتی اذیتم می‌کردی، درسته؟ 754 00:42:13,353 --> 00:42:15,023 .کاملاً همین‌طوره 755 00:42:15,650 --> 00:42:17,612 .ولی حالا عذاب وجدان گرفتم 756 00:42:17,696 --> 00:42:22,288 پس، چند نفرمون داریم به یه نمایشگاه .در بخش هنری میریم 757 00:42:22,371 --> 00:42:25,043 .باید بیای .خوش می‌گذره 758 00:42:25,127 --> 00:42:26,129 ...پس 759 00:42:26,212 --> 00:42:27,214 بریم؟ 760 00:42:27,298 --> 00:42:28,676 ...کاش می‌تونستم، ولی 761 00:42:28,759 --> 00:42:31,807 .خب، اگه یه وقت نظرت رو تغییر دادی 762 00:42:44,831 --> 00:42:47,831 ...فکر کنم گند زدم. اگه برگردم 763 00:43:08,839 --> 00:43:09,841 ...خب 764 00:43:10,843 --> 00:43:12,096 چی پیدا کردی؟ 765 00:43:12,806 --> 00:43:13,808 پیدا کردم؟ 766 00:43:14,643 --> 00:43:17,314 خب، بیخیال، چیس، جفت‌مون می‌دونیم فقط قبول کردی بیای این‌جا 767 00:43:17,398 --> 00:43:19,695 تا بتونی ...سرکی بکشی، پس 768 00:43:19,778 --> 00:43:21,322 چی پیدا کردی؟ 769 00:43:22,784 --> 00:43:26,499 خب، مطمئنم مگان و مری .الکلی‌ان 770 00:43:27,669 --> 00:43:29,715 ،به جز اون .نه، هیچی 771 00:43:29,798 --> 00:43:32,386 ،خب، همون‌طور که گفتم .الان، فرق کردیم 772 00:43:33,471 --> 00:43:36,729 مشکل اینه، می‌دونم محفل مجلل ،وقتی کسی نگاه نمی‌کنه چی‌کار می‌کنه 773 00:43:36,812 --> 00:43:39,735 .پس این مزخرفات رو باورم نمیشه 774 00:43:39,818 --> 00:43:42,030 در واقع، کاملاً مطمئنم کارهای مجرمانه 775 00:43:42,114 --> 00:43:43,743 درست پشت این دیوار .اتفاق می‌افتن 776 00:43:44,326 --> 00:43:47,040 می‌خوای بدونی چی پشت این‌جاست؟ 777 00:43:58,229 --> 00:43:59,356 .آینده‌ی توئه 778 00:44:01,820 --> 00:44:06,370 هر چیزی که ساختیم .برای نسل بعدیه 779 00:44:07,582 --> 00:44:08,584 .برای شما 780 00:44:10,462 --> 00:44:11,882 .حق مادرزادیته 781 00:44:11,965 --> 00:44:14,971 بهتون گفتم، نمی‌خوام .ارتباطی با محفل مجلل داشته باشم 782 00:44:15,055 --> 00:44:17,476 حقیقت داره، کارهایی کردیم .که بهشون افتخار نمی‌کنیم 783 00:44:17,560 --> 00:44:19,188 .تحت اجبار جونا 784 00:44:19,271 --> 00:44:21,527 و هرکاری بکنیم یا هرچی بگیم .اون بچه‌ها رو بر نمی‌گردونه 785 00:44:21,610 --> 00:44:24,198 ،همه‌مون اشتباهات زیادی کردیم :ولی یه کاری رو درست انجام دادیم 786 00:44:24,281 --> 00:44:25,283 .شما بچهرها 787 00:44:25,367 --> 00:44:28,414 خب، و یه دایناسور ،مهندسی ژنتیکی شده 788 00:44:28,498 --> 00:44:29,876 .فقط خواستم گفته باشم 789 00:44:29,960 --> 00:44:31,797 می‌تونید از منابع محفل مجلل استفاده کنید 790 00:44:31,880 --> 00:44:34,051 تا کارهای ما رو .جبران کنید 791 00:44:34,134 --> 00:44:39,144 ،بهش فکر کن. با این همه پول ،تکنولوژی، قدرت 792 00:44:39,228 --> 00:44:41,107 .می‌تونید دنیا رو تغییر بدید 793 00:44:41,190 --> 00:44:42,881 ،و باید باور کنم که، چی 794 00:44:42,906 --> 00:44:44,722 همین‌جوری از این قضیه قسر در برید؟ 795 00:44:44,781 --> 00:44:48,998 بعضی‌هامون چیزی بیشتر از این نمی‌خوان ،که دوباره فقط مامان و بابا باشن 796 00:44:49,081 --> 00:44:51,210 ،و وقتی همه‌تون آماده بودید 797 00:44:51,294 --> 00:44:53,423 .باقی اتفاقات هم می‌افته 798 00:44:53,507 --> 00:44:56,847 .ولی... با تو شروع میشه... چیس 799 00:44:58,517 --> 00:45:00,270 .تو باید اولین قدم رو برداری 800 00:45:00,353 --> 00:45:01,857 .باقی رو رهبری کنی 801 00:45:01,940 --> 00:45:03,861 می‌تونی دنیا و دوستات رو .نجات بدی 802 00:45:03,944 --> 00:45:05,155 .می‌تونی قهرمان باشی 803 00:45:05,238 --> 00:45:10,415 ...فقط باید بیای داخل .و سر اون میز بهمون ملحق بشی 804 00:45:11,250 --> 00:45:13,129 .قول بده هیچ‌کدوم‌شون صدمه نبینن 805 00:45:14,214 --> 00:45:15,635 .قول میدم، پسرم 806 00:45:37,720 --> 00:45:40,016 .ممنون که برگشتی 807 00:45:41,310 --> 00:45:42,312 .خوش اومدی 808 00:45:42,396 --> 00:45:43,816 .پشیمون نمیشی 809 00:46:00,000 --> 00:46:08,000 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 810 00:46:40,596 --> 00:46:42,600 چرا تو کمد من هستی؟ 811 00:46:42,683 --> 00:46:44,747 .همین الان طبقه‌ی پایین از کنارت رد شدم اصلاً چطوری اومدی این‌جا؟ 812 00:46:44,771 --> 00:46:47,025 .نمی‌خوام بترسونمت 813 00:46:48,529 --> 00:46:49,989 .می‌خوام دوستت باشم 814 00:46:50,991 --> 00:46:51,993 .مثل این یکی 815 00:46:52,077 --> 00:46:54,624 ...بهش اهمیت میدی، پس 816 00:46:55,626 --> 00:46:57,379 .گفتم تصویر اون عالیه 817 00:46:58,214 --> 00:47:00,218 گرت، داروهات رو مصرف نمی‌کنی؟ 818 00:47:00,301 --> 00:47:01,513 :قضیه اینه 819 00:47:03,057 --> 00:47:04,393 .من گرت نیستم 820 00:47:08,484 --> 00:47:12,492 زاوین‌ام، و کل زندگیم صبر کردم .که این‌جا کنارت باشم 821 00:47:12,577 --> 00:47:14,246 .طولانی‌تر از چیزی که بتونی تصور کنی 822 00:47:14,831 --> 00:47:17,377 ،به تو و دوستات نگاه می‌کردم 823 00:47:17,460 --> 00:47:21,302 سعی داشتم راهی پیدا کنم تا .کاری کنم درک کنی واقعاً چی هستم 824 00:47:21,887 --> 00:47:25,185 و چی هستی؟ 825 00:47:26,020 --> 00:47:27,439 .نامزدت 826 00:47:29,318 --> 00:47:30,529 چیم؟ 827 00:47:31,615 --> 00:47:33,075 .سرنوشتت 828 00:47:33,099 --> 00:47:41,099 ترجمه از: امیرعلی و کسری Caseraw , illusion