1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,614 Sebelumnya di "Marvel's Runaways"... 3 00:00:09,639 --> 00:00:11,957 Keluar! 4 00:00:11,982 --> 00:00:13,861 Aku memutuskan hubunganku denganmu. 5 00:00:13,945 --> 00:00:15,674 Apa saranmu? / Kita membuat senjata sendiri. 6 00:00:15,698 --> 00:00:17,243 Untuk melawan anak-anak kita? 7 00:00:17,326 --> 00:00:20,120 Hai. Aku Xavin. Aku mencarimu. 8 00:00:20,165 --> 00:00:23,506 Karolina, kami membutuhkanmu di sini. Ini sangat penting. 9 00:00:23,589 --> 00:00:26,261 Kau masih punya senjata yang kuberikan? Pegang dengan benar. 10 00:00:26,344 --> 00:00:28,032 Kau tak tahu apa yang pernah dilakukannya, tapi aku tahu. 11 00:00:28,056 --> 00:00:29,256 Dan itu ada padamu sekarang. 12 00:00:30,603 --> 00:00:31,437 Nak. 13 00:00:31,522 --> 00:00:33,818 Ayah, apa itu kau? / Aku sakit. 14 00:00:33,901 --> 00:00:35,631 Apa yang terjadi? / Aku akan pulang. 15 00:00:35,655 --> 00:00:37,867 Pengondisian ulang. Aku menemukan pengkondisian ulang. 16 00:00:37,951 --> 00:00:40,139 Jika kau tak duduk, kami harus bawa ini ke tingkat berikutnya. 17 00:00:40,163 --> 00:00:41,302 Enyahlah, Frank. 18 00:00:41,327 --> 00:00:43,629 Vaughn! Tolong aku! 19 00:00:43,713 --> 00:00:46,467 Selamat datang di rumah. Aku S4E2R. 20 00:00:46,552 --> 00:00:48,432 Ini gerejaku. Kau tahu itu, 'kan? 21 00:00:50,643 --> 00:00:51,562 Susan. 22 00:00:51,645 --> 00:00:56,697 Kau seharusnya tak menyebut namaku! 23 00:00:59,410 --> 00:01:01,331 Cahayaku akan bersinar melalui yang lain... 24 00:01:02,667 --> 00:01:05,339 ...dan mengusir kegelapan yang menyelimuti bumi. 25 00:01:07,009 --> 00:01:08,053 Apa kau tak lihat? 26 00:01:09,138 --> 00:01:11,184 Bu, kita akan ke mana? 27 00:01:11,267 --> 00:01:13,355 Itu ada di kitab suci. 28 00:01:13,939 --> 00:01:15,652 Dia terpilih. 29 00:01:15,735 --> 00:01:17,446 Dia hanya anak-anak. 30 00:01:17,530 --> 00:01:19,325 Kami akan menunggu sampai dia dewasa. 31 00:01:19,868 --> 00:01:22,666 Kau tak bisa menghentikan kami untuk pergi, David. 32 00:01:24,460 --> 00:01:26,464 Kau tak mengerti, bukan? 33 00:01:27,466 --> 00:01:28,694 Leslie tak pergi ke mana pun. 34 00:01:30,556 --> 00:01:31,767 Kau yang pergi. 35 00:01:53,476 --> 00:01:55,439 Dia hanya anak-anak. 36 00:01:58,738 --> 00:01:59,948 Ibu? 37 00:02:59,776 --> 00:03:01,279 Rapat rumah, lima menit. 38 00:03:10,005 --> 00:03:11,257 Aku khawatir pada Chase. 39 00:03:13,052 --> 00:03:15,056 Itu pilihannya. Kita semua harus melanjutkan hidup. 40 00:03:18,021 --> 00:03:19,816 Begitu saja? 41 00:03:19,900 --> 00:03:22,530 Kita bukan Cylons dari serial Doctor Who. 42 00:03:22,614 --> 00:03:24,241 Aku hargai usahamu, tapi... 43 00:03:24,325 --> 00:03:26,388 Maksudku, bagaimana jika dia tahu dia mengacau,... 44 00:03:26,412 --> 00:03:27,832 ...tapi sekarang dia terjebak? 45 00:03:27,916 --> 00:03:29,418 Maka, dia akan menghubungi kita. 46 00:03:29,502 --> 00:03:32,090 Tapi aku berasumsi dia takkan melakukannya karena kurasa... 47 00:03:32,174 --> 00:03:34,386 ...dia tak perlu bertemu tikus lagi dalam perjalanan ke dapur. 48 00:03:34,470 --> 00:03:38,311 Sebenarnya hanya seekor tikus, dan, ironisnya, kunamai Chase. 49 00:03:38,394 --> 00:03:43,697 Chase yang pertama pergi, tapi mungkin bukan yang terakhir. 50 00:03:45,283 --> 00:03:48,958 Dia tak hanya pergi. Dia pulang. 51 00:03:49,041 --> 00:03:52,130 Bagaimana kita bisa yakin dia tak memberitahu orang tuanya tempat ini? 52 00:03:52,214 --> 00:03:57,474 Tidak. Dia mungkin bodoh, lamban, dungu, tolol... 53 00:03:57,558 --> 00:03:59,562 Kami mengerti kau marah. Apa intinya? 54 00:03:59,646 --> 00:04:01,817 Dia bodoh tapi bukan pengkhianat. 55 00:04:01,900 --> 00:04:03,403 Dengan asumsi dia punya pilihan. Mereka menggunakan... 56 00:04:03,428 --> 00:04:04,972 ...serum kebenaran padanya terakhir kali. 57 00:04:05,031 --> 00:04:06,450 Siapa yang tahu apa yang akan mereka lakukan selanjutnya. 58 00:04:06,535 --> 00:04:07,735 Ibuku dalam masalah. 59 00:04:08,872 --> 00:04:11,335 Vaughn menelepon dan bilang Frank mengirimnya ke Kawah. 60 00:04:11,419 --> 00:04:13,047 Itu kompleks Gibborim di padang pasir... 61 00:04:13,131 --> 00:04:15,761 ...di mana mereka menghukum dan pendisiplinan agama. 62 00:04:15,845 --> 00:04:18,266 Kedengarannya seperti siksaan cuci otak. 63 00:04:18,349 --> 00:04:20,478 Karena itulah kita harus menyelamatkannya. 64 00:04:20,563 --> 00:04:22,650 Apa? Tidak mungkin. 65 00:04:22,734 --> 00:04:24,714 Kita mencoba memenjarakan mereka, bukan membebaskannya. 66 00:04:24,738 --> 00:04:26,490 Ini berbeda. / Mungkin lebih baik. 67 00:04:26,575 --> 00:04:28,847 Mengingat kondisi sistem penjara federal saat ini,... 68 00:04:28,871 --> 00:04:30,958 ...penjara agama mungkin lebih manusiawi. 69 00:04:31,042 --> 00:04:33,672 Itu seperti keadilan dengan meditasi dan sesi yoga. 70 00:04:33,756 --> 00:04:36,111 Tidak, tidak seperti itu. Vaughn terdengar sangat ketakutan. 71 00:04:36,135 --> 00:04:38,198 Dia bilang beberapa orang yang pergi ke Kawah tidak kembali. 72 00:04:38,222 --> 00:04:41,556 Itu terdengar seperti hasil yang logis bergabung dengan kultus pemuja alien. 73 00:04:41,581 --> 00:04:44,652 Aku kehilangan ayahku. Aku tak bisa kehilangan ibuku juga. 74 00:04:44,736 --> 00:04:46,405 Kita semua kehilangan orang tua kita... 75 00:04:46,430 --> 00:04:48,016 ...saat mengetahui mereka pembunuh berantai. 76 00:04:48,076 --> 00:04:50,706 Sebenarnya, kami menyelamatkan ayahmu saat dia dalam masalah. 77 00:04:50,790 --> 00:04:52,794 Dan jika kita menyelamatkan ibuku,... 78 00:04:52,877 --> 00:04:54,439 ...mungkin kita bisa mengorek informasi darinya. 79 00:04:54,463 --> 00:04:56,258 Maksudmu mengubahnya? 80 00:04:56,342 --> 00:04:58,155 Mereka punya seorang dari kita, kita punya seorang dari mereka. 81 00:04:58,179 --> 00:04:59,516 Aku suka itu. 82 00:05:04,901 --> 00:05:07,197 Aku takkan memutuskan untuk semua orang. 83 00:05:07,280 --> 00:05:09,451 Entah kita semua pergi, atau tidak sama sekali. 84 00:05:10,286 --> 00:05:12,499 Bagus. Tak ada yang pergi. 85 00:05:14,712 --> 00:05:17,217 Apa kau tahu kenapa mereka ingin kita datang ke sini? 86 00:05:17,300 --> 00:05:19,764 Maksudku, tak ada yang diundang ke sini. 87 00:05:19,848 --> 00:05:22,036 Orang kantor yang paling mendekati rumah Stein... 88 00:05:22,060 --> 00:05:24,064 ...adalah denah Architectural Digest. 89 00:05:24,148 --> 00:05:27,112 Kita mendapat promosi, jelas. 90 00:05:27,195 --> 00:05:29,241 PRIDE mencintai kita. 91 00:05:29,324 --> 00:05:31,304 Mereka mungkin tak ingin melakukannya di sekitar yang lain... 92 00:05:31,328 --> 00:05:32,915 ...karena kecemburuan. 93 00:05:33,917 --> 00:05:36,213 Itu sangat masuk akal. 94 00:05:36,305 --> 00:05:39,311 Tunggu. Apa pakaianku sesuai? 95 00:05:39,386 --> 00:05:41,348 Apa pakaian yang tepat untuk promosi? 96 00:05:41,432 --> 00:05:42,977 Tepat seperti yang kau kenakan. 97 00:05:43,060 --> 00:05:45,106 Kau juga. 98 00:05:45,190 --> 00:05:47,653 Astaga, Megan, ini terjadi. 99 00:05:47,737 --> 00:05:49,448 Ini awal dari segalanya, Mary. 100 00:05:54,876 --> 00:05:57,590 Astaga! Apa yang terjadi? 101 00:05:57,673 --> 00:05:59,677 Ya Tuhan, apa itu? 102 00:06:03,560 --> 00:06:07,400 Kau mengganggu orang yang salah. Rumah ini... 103 00:06:12,160 --> 00:06:13,580 Milikku. 104 00:06:19,509 --> 00:06:21,220 Intensitas neurodisruptor memudar. 105 00:06:21,303 --> 00:06:23,684 Dia masih sadar. 106 00:06:23,767 --> 00:06:25,896 Apa ini benar-benar perlu? 107 00:06:25,980 --> 00:06:28,944 Senjata ini dirancang khusus untuk kekuatan anak-anak kita. 108 00:06:29,027 --> 00:06:32,182 Lebih baik memastikan tak ada kepala meledak saat digunakan pada orang. 109 00:06:32,242 --> 00:06:34,831 Baik, mari hapus ingatan mereka, ulangi. 110 00:06:48,399 --> 00:06:50,946 Tunggu, kenapa mereka meminta kita ke mari? 111 00:06:51,030 --> 00:06:53,827 Aku tak tahu. Promosi? 112 00:06:53,910 --> 00:06:55,789 Ya, mungkin. 113 00:06:55,873 --> 00:06:58,503 PRIDE menyukai kita, bukan? 114 00:06:58,587 --> 00:07:01,300 Ya, mereka mungkin tak ingin melakukannya di sekitar yang lain. 115 00:07:01,383 --> 00:07:03,220 Itu masuk akal. 116 00:07:13,000 --> 00:07:19,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 117 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 Season 2 Episode 12 Earth Angel 118 00:08:30,687 --> 00:08:32,525 Panekuk atau wafel? Aku membuat keduanya. 119 00:08:32,607 --> 00:08:34,318 Mungkin susu kocok saja. 120 00:08:35,905 --> 00:08:37,534 Dan panekuk. 121 00:08:40,331 --> 00:08:41,644 Aku membuatnya sesuai kesukaanmu. 122 00:08:41,668 --> 00:08:45,299 Ya, saat umurku 8 tahun. 123 00:08:46,343 --> 00:08:48,055 Ini penyesuaian besar bagi semua orang. 124 00:08:49,057 --> 00:08:51,353 Tapi kau melakukan hal yang benar. 125 00:08:52,355 --> 00:08:54,067 Untuk pulang. / Benarkah? 126 00:08:55,152 --> 00:08:58,200 Maksudku, ya, aku tahu. Aku harus berada di sini. 127 00:08:58,284 --> 00:09:01,874 Aku hanya... Entahlah, aku merasa telah meninggalkan teman-temanku. 128 00:09:01,958 --> 00:09:04,337 Ya, tapi kehidupan itu takkan bertahan lama. 129 00:09:05,339 --> 00:09:07,135 Dan jika kau memberi tahu kami mereka di mana,... 130 00:09:07,218 --> 00:09:09,055 ...kami bisa pastikan mereka pulang dengan selamat juga. 131 00:09:09,139 --> 00:09:12,920 Bu, aku mungkin bukan pelarian lagi, tapi aku takkan mengkhianati mereka. 132 00:09:15,276 --> 00:09:16,278 Ayah di mana? 133 00:09:16,361 --> 00:09:18,593 Apa dia bekerja sampai larut malam? Kurasa aku mendengarnya pulang. 134 00:09:18,617 --> 00:09:21,914 Itu hanya karyawan PRIDE yang mengambil barang. 135 00:09:21,998 --> 00:09:23,835 Hei, ngomong-ngomong. 136 00:09:23,918 --> 00:09:25,982 Kami masih meluruskan beberapa hal dengan Atlas Academy. 137 00:09:26,006 --> 00:09:28,010 Dalam beberapa hari kau akan kembali bersekolah. 138 00:09:28,093 --> 00:09:31,308 Jadi, sementara itu, bagaimana... 139 00:09:31,391 --> 00:09:34,230 ...kalau kau belajar sedikit tentang filantropi kami. 140 00:09:34,314 --> 00:09:36,318 Tidak. Aku tak mau terlibat dengan PRIDE. 141 00:09:36,401 --> 00:09:37,988 Ini hari baru bagi semua orang, Chase. 142 00:09:38,782 --> 00:09:40,619 Dan dengan kepergian Jonah, PRIDE akhirnya bisa... 143 00:09:40,702 --> 00:09:42,599 ...menjadi kebajikan seperti yang seharusnya. 144 00:09:42,623 --> 00:09:44,101 Ya, cobalah selama beberapa hari. 145 00:09:44,125 --> 00:09:46,485 Itu akan memberi kita waktu berduaan di luar rumah. 146 00:09:47,173 --> 00:09:48,425 Baiklah. 147 00:09:48,510 --> 00:09:50,012 Baik, kalau begitu. Fantastis. 148 00:09:50,096 --> 00:09:51,516 Aku yakin kau rindu pemandangan. 149 00:09:51,599 --> 00:09:53,895 Kau ingin keluar, mengobrol dengan ayahmu? 150 00:09:53,978 --> 00:09:56,191 Tentu. 151 00:09:56,274 --> 00:09:57,695 Bawa... 152 00:09:57,778 --> 00:09:59,824 Kita bisa melempar bola. 153 00:09:59,907 --> 00:10:01,493 Aku bermain lacrosse. 154 00:10:01,577 --> 00:10:03,998 Kapan kita pernah melempar bola di halaman belakang? 155 00:10:04,082 --> 00:10:05,544 Hanya berusaha menjadi ayah. 156 00:10:08,800 --> 00:10:09,800 Ayah. 157 00:10:12,390 --> 00:10:14,060 Aku pulang karena kau sakit. 158 00:10:14,812 --> 00:10:16,524 Ya. / Jadi, seberapa parah? 159 00:10:19,028 --> 00:10:20,574 Chase... 160 00:10:21,158 --> 00:10:22,661 Aku kehilangan waktu. 161 00:10:26,460 --> 00:10:27,462 Pingsan. 162 00:10:28,798 --> 00:10:32,556 Bangun di lab, di depan teknologi yang tak ingat kubuat. 163 00:10:34,434 --> 00:10:35,687 Dan ada ini. 164 00:10:37,816 --> 00:10:39,110 Kurasa aku terinfeksi. 165 00:10:40,112 --> 00:10:42,868 Dengan sesuatu yang asing. 166 00:10:44,454 --> 00:10:47,544 Ini hadiah perpisahan kecil dari Jonah. 167 00:10:48,128 --> 00:10:51,468 Itu sebabnya sangat berarti bagiku kau pulang saat aku minta. 168 00:10:51,552 --> 00:10:53,180 Jika waktuku tak banyak lagi... 169 00:10:53,263 --> 00:10:54,474 Jangan katakan itu. 170 00:10:54,558 --> 00:10:58,632 Jika tidak, aku senang menghabiskannya denganmu dan ibumu. 171 00:10:59,693 --> 00:11:00,821 Sebagai keluarga. 172 00:11:13,262 --> 00:11:15,182 Ini tak membuatu senang, Leslie. 173 00:11:17,478 --> 00:11:19,567 Kalau begitu, hentikan. 174 00:11:19,650 --> 00:11:22,739 Aku harap aku bisa. Tapi kau sudah hilang arah. 175 00:11:24,869 --> 00:11:26,496 Cukup omong kosongmu. 176 00:11:28,877 --> 00:11:31,047 Ini bukan tentang jiwaku. 177 00:11:31,883 --> 00:11:33,970 Ini tentang kau mencuri gerejaku dariku. 178 00:11:34,053 --> 00:11:36,809 Melindungi gereja darimu. 179 00:11:36,893 --> 00:11:39,439 Gereja ini sangat berarti bagi banyak orang. 180 00:11:39,523 --> 00:11:41,443 Ya, terutama kau. 181 00:11:42,028 --> 00:11:45,827 Semua kekuatan dan pujian ini, itu semua yang kau inginkan. 182 00:11:45,911 --> 00:11:47,998 Tidak, yang kuinginkan hanyalah keluargaku. 183 00:11:49,000 --> 00:11:51,087 Yang ternyata sebuah kebohongan, berkat kau. 184 00:11:51,171 --> 00:11:52,173 Tidak. 185 00:11:53,342 --> 00:11:57,684 Tidak, kau selalu ingin menjadi bagian dari keluargaku... 186 00:11:57,768 --> 00:11:59,980 ...agar kau bisa dekat dengan gereja. 187 00:12:00,815 --> 00:12:03,445 Begitu jemaat melihat siapa dirimu sebenarnya,... 188 00:12:03,529 --> 00:12:04,949 ...mereka takkan mengikutimu. 189 00:12:05,032 --> 00:12:08,539 Lihat? Ini sebabnya hidup denganmu begitu merusak. 190 00:12:10,292 --> 00:12:13,508 Kau meyakinkanku bahwa aku tak layak. 191 00:12:15,135 --> 00:12:19,060 Bahwa bukan kepopuleranku yang bisa memajukan gereja ini. 192 00:12:19,645 --> 00:12:22,441 Namun kini aku mengerti, dan situasi telah berubah. 193 00:12:22,526 --> 00:12:23,528 Benarkah? 194 00:12:25,740 --> 00:12:28,663 Kau masih potongan karton yang kugunakan untuk menyembunyikan fakta... 195 00:12:28,746 --> 00:12:31,418 ...bahwa aku punya anak dengan pria lain. 196 00:12:31,502 --> 00:12:32,629 Bukan manusia. 197 00:12:32,713 --> 00:12:38,641 Kau dilumat dengan keraguan diri, begitu ingin diakui sehingga... 198 00:12:38,725 --> 00:12:41,981 ...kau melewatkan apa yang ada di depanmu. 199 00:12:42,733 --> 00:12:44,862 Apa yang kulewatkan, Leslie? 200 00:12:44,945 --> 00:12:48,410 Sebagai permulaan, aku hamil. 201 00:12:50,582 --> 00:12:52,001 Dasar bodoh. 202 00:12:55,299 --> 00:12:57,094 Bagaimana kau tahu itu anakku? 203 00:12:57,178 --> 00:12:58,180 Aku tak tahu. 204 00:12:59,975 --> 00:13:02,480 Aku senang menjalani tes kehamilan sebelum melahirkan jika kau mau,... 205 00:13:02,564 --> 00:13:06,237 ...tapi aku tak mau kembali ke ruangan putih itu. 206 00:13:27,196 --> 00:13:29,033 Aku mengharapkan... 207 00:13:29,117 --> 00:13:30,662 Aku tahu siapa yang kau harapkan. 208 00:13:31,496 --> 00:13:33,560 Itu sebabnya aku di sini dan Liv di rumah menjaga Xerxes. 209 00:13:33,584 --> 00:13:38,176 Aku ingin memberi tahumu secara langsung: Jangan ganggu dia. 210 00:13:38,260 --> 00:13:40,055 Kalian Wilders sudah cukup menyakiti gadis itu. 211 00:13:40,139 --> 00:13:42,393 Itu sebabnya aku menelepon. Untuk membantu. 212 00:13:47,027 --> 00:13:48,531 Apa kau ingin kehilangan tanganmu? 213 00:13:48,614 --> 00:13:51,704 Aku hanya ingin mengambil sesuatu dari laci dasbor. 214 00:13:54,083 --> 00:13:55,363 Apa ini yang kau cari? 215 00:13:56,045 --> 00:13:59,218 Ya. Ada sidik jariku di situ. 216 00:13:59,302 --> 00:14:02,498 Aku menyelidiki, dan aku tahu apa yang dia lakukan dengan itu. 217 00:14:02,559 --> 00:14:04,228 Jadi, kau tahu betapa buruknya itu? 218 00:14:05,147 --> 00:14:06,734 Lalu kenapa kau menginginkannya? 219 00:14:06,817 --> 00:14:08,455 Karena aku berjanji pada Livvie aku akan mendapatkan keadilan... 220 00:14:08,480 --> 00:14:11,242 ...atas pembunuhan Darius, dan itu yang akan kulakukan. 221 00:14:17,046 --> 00:14:18,048 Terima kasih. 222 00:14:19,718 --> 00:14:21,471 Saranku untukmu. 223 00:14:21,555 --> 00:14:24,770 Hentikan rencana pintar apa pun yang kau buat... 224 00:14:24,853 --> 00:14:26,649 ...dan tembak orang tuamu saja. 225 00:14:29,655 --> 00:14:31,784 Kau bisa beritahu Livvie aku... / Tidak. 226 00:14:31,867 --> 00:14:34,038 Dengar, Mini-Wilder, aku memberimu apa yang kau mau. 227 00:14:34,121 --> 00:14:35,792 Tapi itu ada harganya. 228 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 Kau dan Livvie sudah selesai. 229 00:14:37,211 --> 00:14:41,261 Kau mendekatinya lagi, aku akan menembakmu. 230 00:14:42,096 --> 00:14:45,310 Aku harus pergi sebelum bajuku rusak. 231 00:14:48,693 --> 00:14:50,697 Kau mungkin ingin mundur. 232 00:15:00,000 --> 00:15:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 233 00:15:36,538 --> 00:15:39,418 Kau tak bisa menyelamatkannya sendirian. 234 00:15:40,588 --> 00:15:42,091 Aku tak sendiri. Vaughn ikut. 235 00:15:42,174 --> 00:15:45,138 Ya, lebih buruk. Aku aku ikut. 236 00:15:45,932 --> 00:15:50,608 Bukan karena aku percaya pada misi ini, tapi karena aku percaya padamu. 237 00:15:50,691 --> 00:15:52,922 Bagaimana dengan "semua orang pergi atau tidak sama sekali"? 238 00:15:52,946 --> 00:15:55,325 Aku menggertak agar semua orang ikut. 239 00:15:55,409 --> 00:15:56,829 #KepemimpinanGagal. 240 00:15:56,912 --> 00:15:58,123 Aku juga ikut. 241 00:15:58,206 --> 00:15:59,267 Aku mendengar semuanya. Dinding setipis kertas. 242 00:15:59,291 --> 00:16:00,771 Aku tahu kau takkan membiarkannya pergi sendiri. 243 00:16:00,795 --> 00:16:02,590 Ini luar biasa! Tamasya wanita! 244 00:16:02,674 --> 00:16:04,135 Yah, pembobolan penjara. 245 00:16:04,218 --> 00:16:06,389 Tamasya wanita pembobol penjara. / Ditambah Vaughn. 246 00:16:06,472 --> 00:16:08,226 Tamasya wanita pembobol penjara ditambah Vaughn. 247 00:16:16,535 --> 00:16:18,581 Hei, Karolina, apa kabar? 248 00:16:26,179 --> 00:16:27,264 Tamasya! 249 00:16:27,347 --> 00:16:29,101 Untuk menyelamatkan ibuku. 250 00:16:29,185 --> 00:16:32,232 Ya, benar. Untuk menyelamatkan ibumu. 251 00:16:32,316 --> 00:16:35,531 Kuharap dia memaafkanku untuk pembaharuan itu. 252 00:16:35,615 --> 00:16:37,451 Aku tak menduga Frank akan berbuat sejauh ini. 253 00:16:38,036 --> 00:16:39,831 Aku yakin dia memaafanmu. Jangan khawatir. 254 00:16:41,000 --> 00:16:42,169 Apa kau pernah bertemu ibumu? 255 00:16:43,964 --> 00:16:44,966 Apa itu untuk kami? 256 00:16:45,050 --> 00:16:47,429 Ya. Coba lihat. Makanan ringan! 257 00:16:48,264 --> 00:16:52,314 Aku menaruh Sake Kit-Kats di milikmu, Karolina. 258 00:16:52,397 --> 00:16:54,077 Karena kau bilang kau pernah menyukainya. 259 00:16:54,109 --> 00:16:56,280 Secara harfiah pernah. 260 00:16:56,364 --> 00:16:58,619 Dan yang terhebat... 261 00:16:59,663 --> 00:17:01,082 Tidak mungkin! Itu luar biasa! 262 00:17:01,165 --> 00:17:02,794 Ambillah, Bung. 263 00:17:02,877 --> 00:17:04,673 Maksudku, Nona-nona. 264 00:17:05,800 --> 00:17:09,808 Dan, Nico, kau harus menghapus riasanmu. 265 00:17:09,891 --> 00:17:12,271 Tampilan gothic sangat mencolok. 266 00:17:13,857 --> 00:17:16,444 Itu juga mewakili kegelapan jiwa manusia. 267 00:17:17,030 --> 00:17:20,203 Sampai mati takkan pernah. / Pilihan kata yang menarik. 268 00:17:20,287 --> 00:17:23,376 Tidak, dia benar, Nico. Kau mencolok. 269 00:17:23,459 --> 00:17:25,088 Aku membutuhkanmu di sana bersamaku. 270 00:17:25,171 --> 00:17:27,760 Juga, aku tak ingin membesar-besarkan... 271 00:17:27,844 --> 00:17:30,933 ...karena itu sangat memalukan. / Tidak. 272 00:17:31,017 --> 00:17:34,555 Tapi, di Vassar, nama panggilanku adalah... 273 00:17:34,580 --> 00:17:36,509 ...Vaughn the Brawn. 274 00:17:40,493 --> 00:17:43,041 Karena aku dulu berotot. Masih berotot. 275 00:17:43,124 --> 00:17:46,923 Jadi, aku bisa menangani hal-hal kasar, jika dibutuhkan. 276 00:17:47,925 --> 00:17:49,554 The Brawnster membantumu. 277 00:17:52,700 --> 00:17:54,200 MEMBANGUN PRIDE 278 00:17:58,279 --> 00:18:01,202 Ini proyek kami di Zambia. 279 00:18:01,285 --> 00:18:03,916 Kami membangun dua gedung sekolah dalam empat bulan. 280 00:18:03,999 --> 00:18:07,339 Mengirim lebih dari 5.000 benda ini ke negara Dunia Ketiga. 281 00:18:08,341 --> 00:18:11,723 Lebih banyak penyaring air ke Puerto Rico dan Flint, Michigan. 282 00:18:12,892 --> 00:18:14,604 Kami pada dasarnya mengubah dunia. 283 00:18:14,688 --> 00:18:17,610 Semua berkat orang tuamu dan dewan PRIDE. 284 00:18:17,694 --> 00:18:19,238 Mereka sangat menginspirasi. 285 00:18:20,908 --> 00:18:24,147 Apa aku membuatmu tersinggung? 286 00:18:25,125 --> 00:18:26,753 Tidak, sama sekali tidak. 287 00:18:26,837 --> 00:18:29,801 Sebenarnya, aku penasaran ada apa di belakang sana? 288 00:18:29,884 --> 00:18:31,638 Aku tak tahu cara membukanya. 289 00:18:31,722 --> 00:18:34,122 Itu terlarang bagi semua orang, kecuali dewan PRIDE. 290 00:18:34,184 --> 00:18:36,063 Apa mereka pernah datang ke sini? 291 00:18:36,147 --> 00:18:37,859 Terlibat langsung? 292 00:18:40,196 --> 00:18:42,869 Apa masalahmu? / Apa maksudmu? 293 00:18:42,952 --> 00:18:44,998 Maksudku, kami menerima lebih dari 2.000 surat lamaran... 294 00:18:45,081 --> 00:18:47,377 ...untuk empat magang musim panas ini. 295 00:18:47,461 --> 00:18:49,107 Lebih mudah masuk ke Harvard daripada PRIDE,... 296 00:18:49,131 --> 00:18:51,385 ...tapi kau bertingkah seolah kau tak ingin berada di sini. 297 00:18:51,469 --> 00:18:53,658 Aku mengerti kau anak bos, tapi aku hanya... 298 00:18:53,682 --> 00:18:56,312 Kau tahu? Kau benar. 299 00:18:56,395 --> 00:19:01,322 Aku semacam di lempar ke sini, tapi mari kita mulai dari awal. 300 00:19:01,405 --> 00:19:02,407 Apa yang bisa kubantu? 301 00:19:03,994 --> 00:19:07,000 Kau bisa mulai dengan menyortir dokumen itu... 302 00:19:07,083 --> 00:19:08,712 ...ke tempat sampah dan untuk daur ulang. 303 00:19:08,796 --> 00:19:11,258 Mungkin membuang sampah. 304 00:19:11,342 --> 00:19:14,139 Kecuali bila di tempatmu, pembantu yang mengerjakan itu. 305 00:19:14,223 --> 00:19:17,062 Tidak. Tak masalah. Aku bisa melakukan itu. 306 00:19:24,828 --> 00:19:26,497 Aku merasa aneh. 307 00:19:26,581 --> 00:19:29,879 Aku sangat pusing, padahal aku tak ingat minum. 308 00:19:29,963 --> 00:19:31,758 Apa yang kita lakukan semalam? 309 00:19:31,842 --> 00:19:34,681 Bukankah kita hanya di rumah? 310 00:19:34,764 --> 00:19:36,685 Bukankah kita keluar? 311 00:19:36,768 --> 00:19:38,271 Hari apa ini lagi? 312 00:19:38,354 --> 00:19:39,356 Rabu. 313 00:19:40,526 --> 00:19:43,447 Bukan, ini hari Senin. Ini pasti hari Senin. 314 00:19:44,032 --> 00:19:45,703 Aku baru melihat Chase di luar. 315 00:19:45,786 --> 00:19:48,040 Terakhir kali kita membiarkan anak-anak berada di dekat... 316 00:19:48,124 --> 00:19:50,713 ...selagi kita melakukan perbuatan jahat PRIDE,... 317 00:19:50,796 --> 00:19:52,007 ...itu berakibat buruk. 318 00:19:52,090 --> 00:19:55,305 Semua hal jahat tersembunyi dengan baik. Kau tak perlu khawatir. 319 00:19:55,388 --> 00:19:58,311 Aku khawatir dengan kondisi PRIDE saat ini. 320 00:19:58,394 --> 00:20:01,902 Artinya, Dale dan Stacey berada di luar kendali. 321 00:20:01,985 --> 00:20:03,070 Apa? 322 00:20:03,154 --> 00:20:04,741 Kau meracuni Chase. 323 00:20:04,824 --> 00:20:08,098 Itu hanya sedikit natrium thiopental. / Thiopental. 324 00:20:08,122 --> 00:20:11,128 Kau mengurungku di sarang dinosaurusmu. 325 00:20:11,170 --> 00:20:12,548 Baik, kami minta maaf soal itu. 326 00:20:12,632 --> 00:20:14,528 Setidaknya kami tak menghapus ingatanmu setelah itu. 327 00:20:14,552 --> 00:20:15,930 Mungkin kami seharusnya melakukanya. 328 00:20:16,013 --> 00:20:18,017 Kita sudah kekurangan orang dengan kepergian Leslie. 329 00:20:18,100 --> 00:20:20,606 Aku tak percaya ada yang memercayai cerita gereja... 330 00:20:20,689 --> 00:20:22,317 ...bahwa dia sedang berziarah ke Eropa. 331 00:20:22,400 --> 00:20:25,532 Leslie menghilang dalam aksi? 332 00:20:25,616 --> 00:20:27,243 Itu awal yang bagus. 333 00:20:27,327 --> 00:20:29,331 Dan, untuk Chase,... 334 00:20:29,414 --> 00:20:32,546 ...siapa yang siap menggunakan serum kebenaran ronde kedua? 335 00:20:32,630 --> 00:20:34,818 Kita tak perlu mendengar ehidupan seks Gert dan Chase. 336 00:20:34,842 --> 00:20:37,556 Ada cara lain untuk membuatnya bicara. 337 00:20:37,640 --> 00:20:40,280 Senjata itu bekerja pada anak magang. Mari kita lakukan lagi. 338 00:20:40,353 --> 00:20:43,234 Kurangi nafsu membunuhmu, Mama Bear. 339 00:20:43,317 --> 00:20:46,281 Aku membujuk Chase pulang bukan agar kalian bisa menyiksanya. 340 00:20:46,365 --> 00:20:49,287 Jika kita menghapus ingatannya, dia takkan pernah tahu. 341 00:20:49,371 --> 00:20:53,295 Stacey, itu agak gelap. / Tapi ada benarnya. 342 00:20:55,425 --> 00:20:56,720 Kau tahu, Victor,... 343 00:20:56,803 --> 00:21:00,143 ...kau juga dulu Tim Senjata, sebelum Chase pulang. 344 00:21:00,226 --> 00:21:04,986 Fakta bahwa anakku kembali dan kalian gagal,... 345 00:21:05,069 --> 00:21:08,702 ...adalah alasan kita masih menggunakan caraku. 346 00:21:08,785 --> 00:21:11,498 Jika ada yang keberatan, katakan. 347 00:21:11,583 --> 00:21:13,587 Catherine? 348 00:21:13,670 --> 00:21:14,672 Baik. 349 00:21:16,050 --> 00:21:19,473 Aku akan beritahu rencanaku. 350 00:21:28,533 --> 00:21:31,330 Tempat ini diselimuti misteri, bahkan untuk anggota lama sepertiku. 351 00:21:31,413 --> 00:21:33,084 Aku belum pernah ke sini sejak aku masih kecil. 352 00:21:33,167 --> 00:21:34,754 Jelas mirip Alcatraz sekarang. 353 00:21:35,881 --> 00:21:38,010 Tak apa-apa, karena... 354 00:21:38,094 --> 00:21:40,098 Ya, kami tahu. Vaughn the Brawn. 355 00:21:40,181 --> 00:21:43,563 Aku hendak mengatakan aku mencuri peta Kawah Aura, 356 00:21:43,647 --> 00:21:44,941 ...tapi juga itu. 357 00:21:45,024 --> 00:21:47,863 Doa pagi dimulai... 358 00:21:47,947 --> 00:21:49,575 Ini lebih buruk dari dugaanku. 359 00:21:49,659 --> 00:21:52,497 Saat kita menemukan ibuku, kita masih harus berjuang keluar. 360 00:21:52,581 --> 00:21:53,750 Kalian siap untuk itu? 361 00:21:53,834 --> 00:21:56,274 Selalu siap untuk mengacau di Gereja Gibborim. 362 00:21:57,298 --> 00:21:58,677 Tanpa bermaksud menyinggung. 363 00:21:59,762 --> 00:22:01,241 Semoga hari kalian diberkati. 364 00:22:01,265 --> 00:22:03,310 Sebenarnya, perubahan rencana. 365 00:22:04,312 --> 00:22:07,443 Vaughn, bawa aku masuk, aku menghadapi Frank sendirian. 366 00:22:07,528 --> 00:22:08,989 Kita tak bisa memercayainya. 367 00:22:09,072 --> 00:22:11,326 Percayalah, aku bisa membujuknya. Praktek bertahun-tahun. 368 00:22:11,410 --> 00:22:12,412 Aku bisa melakukan ini. 369 00:22:13,247 --> 00:22:14,750 Baik. 370 00:22:14,834 --> 00:22:17,506 Tapi jika ada masalah, kirim suar. Kami akan berlari ke tempatmu. 371 00:22:17,590 --> 00:22:20,011 Tunggu, kau bawa pistol suar? 372 00:22:29,000 --> 00:22:30,500 Hasil: POSITIF 373 00:22:32,536 --> 00:22:33,955 Hai, Ayah. 374 00:22:34,039 --> 00:22:36,251 Karolina. Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 375 00:22:36,335 --> 00:22:37,755 Aku perlu menemuimu. 376 00:22:37,838 --> 00:22:40,176 Kau menyetir sendiri ke sini? Bagaimana kau bisa melewati gerbang? 377 00:22:40,259 --> 00:22:41,739 Mereka mengenaliku, kurasa. 378 00:22:41,763 --> 00:22:44,267 Kami punya sistem keamanan baru,... 379 00:22:45,269 --> 00:22:47,691 ...tapi baiklah. 380 00:22:47,775 --> 00:22:49,695 Senang bertemu denganmu. 381 00:22:49,779 --> 00:22:51,991 Banyak hal yang harus kita bicarakan. 382 00:22:52,075 --> 00:22:54,580 Maksudmu Jonah? / Ya. 383 00:22:54,664 --> 00:22:56,709 Dia bukan ayahku. 384 00:22:56,793 --> 00:22:58,630 Dia menyumbangkan DNA. Itu saja. 385 00:22:59,757 --> 00:23:03,097 Kau yang membesarkanku. Bukan dia. 386 00:23:03,180 --> 00:23:04,600 Kau adalah ayahku. 387 00:23:05,978 --> 00:23:07,690 Dan dia sudah pergi. 388 00:23:07,773 --> 00:23:11,029 Kau dan aku bisa memimpin gereja bersama di masa depan. 389 00:23:11,113 --> 00:23:12,323 Kau dan aku. 390 00:23:13,827 --> 00:23:14,870 Serta Ibu. 391 00:23:16,206 --> 00:23:17,835 Aku tahu dia ada di sini. Aku bisa menemuinya? 392 00:23:17,918 --> 00:23:19,922 Ibumu mengkhianati gereja. 393 00:23:20,006 --> 00:23:21,216 Maka aku ingin membantu. 394 00:23:21,300 --> 00:23:23,722 Jika dia tersesat, dia butuh kita berdua. 395 00:23:23,805 --> 00:23:25,391 Dia mungkin tak terjangkau. 396 00:23:25,976 --> 00:23:28,147 Dia adalah Ultra elit. 397 00:23:28,230 --> 00:23:30,067 Dia tak pernah tak terjangkau. 398 00:23:33,032 --> 00:23:34,744 Kau masih percaya. 399 00:23:34,827 --> 00:23:36,496 Pada gereja. 400 00:23:36,581 --> 00:23:38,417 Dan pada keluarga kita. 401 00:23:38,500 --> 00:23:41,089 Tapi kau tak bisa menahannya di sini jika dia ingin pergi. 402 00:23:41,173 --> 00:23:44,012 Itu hanya akan membuatnya semakin jauh ke dalam kegelapan. 403 00:23:45,599 --> 00:23:46,642 Biarkan aku menemuinya. 404 00:23:46,726 --> 00:23:50,316 Kau mengajariku bahwa semua bisa terjadi jika aku percaya. 405 00:23:51,611 --> 00:23:53,573 Aku tahu aku bisa membawanya kembali ke cahaya. 406 00:23:55,577 --> 00:23:57,038 Mungkin kau benar. 407 00:23:57,121 --> 00:23:59,292 Tapi kita menemuinya bersama. 408 00:23:59,376 --> 00:24:00,796 Dia dalam kondisi yang cukup buruk. 409 00:24:10,982 --> 00:24:11,984 Ibu? 410 00:24:15,157 --> 00:24:16,368 Ayah, tidak! 411 00:24:17,955 --> 00:24:20,710 Aku telah 20 tahun bersama ibumu, Karolina. 412 00:24:20,794 --> 00:24:22,380 Kau tak sepandai dia berbohong. 413 00:24:23,842 --> 00:24:24,844 Aku minta maaf. 414 00:24:26,471 --> 00:24:27,473 Aku tak punya pilihan. 415 00:24:29,060 --> 00:24:30,897 Kau tahu ruangan ini tak bisa menahanku. 416 00:24:30,981 --> 00:24:32,943 Kekuatanmu tak bisa membantumu. 417 00:24:33,026 --> 00:24:34,822 Tak ada teknologi Wizard di sini. 418 00:24:34,905 --> 00:24:36,497 Tak ada elektronik sama sekali. 419 00:24:36,522 --> 00:24:39,396 Jadi, tak ada cahaya yang bisa kau bajak. 420 00:24:39,456 --> 00:24:41,544 Di sini kuno. 421 00:24:45,677 --> 00:24:47,180 Ayah, ini bukan dirimu. 422 00:24:49,894 --> 00:24:52,106 Kau dan ibumu yang memaksaku menjadi seperti ini. 423 00:24:53,693 --> 00:24:55,321 Maaf, Karolina. 424 00:24:56,490 --> 00:24:57,659 Aku benar-benar minta maaf. 425 00:24:57,743 --> 00:24:59,183 Ayah. 426 00:25:00,164 --> 00:25:01,667 Ayah! 427 00:25:01,751 --> 00:25:04,339 Ayah, jangan tinggalkan aku di sini! 428 00:25:04,422 --> 00:25:07,428 Ayah, tolong biarkan aku keluar! Jangan lakukan ini, Ayah! 429 00:25:08,723 --> 00:25:10,226 Ayah, tolong biarkan aku keluar! 430 00:25:20,872 --> 00:25:22,250 Karolina Dean. 431 00:25:22,333 --> 00:25:23,628 Kau siapa? 432 00:25:25,507 --> 00:25:29,222 Aku bernama S4E2R selama beberapa dekade. 433 00:25:29,305 --> 00:25:31,369 Aku tak paham dengan penamaan angka itu,... 434 00:25:31,393 --> 00:25:33,606 ...dan jangan repot-repot mengubahku. 435 00:25:33,690 --> 00:25:36,654 Maksudku, aku menjadi orang itu selama bertahun-tahun. 436 00:25:36,737 --> 00:25:37,948 Itu bukan aku. 437 00:25:38,031 --> 00:25:40,369 Kini aku tahu itu, karena ibumu. 438 00:25:40,954 --> 00:25:43,292 Ibuku? Dimana dia? 439 00:25:43,375 --> 00:25:45,580 Semoga harimu diberkati. Dan untukmu. 440 00:25:47,926 --> 00:25:50,557 Dia tak jauh. Itu sebabnya aku di sini. 441 00:25:50,640 --> 00:25:54,188 Aku tak mengerti. / Namaku Susan. 442 00:25:56,234 --> 00:25:58,948 Bertahun-tahun lalu, aku jatuh cinta dengan seorang pria bernama David. 443 00:25:59,032 --> 00:26:01,286 Dia tampan dan penuh semangat. 444 00:26:01,369 --> 00:26:04,793 Dia berkhotbah ide-ide gila soal energi dan cahaya... 445 00:26:04,877 --> 00:26:09,135 ...dan peningkatan kesadaran Semuanya indah. 446 00:26:09,970 --> 00:26:12,893 Hingga seseorang muncul... 447 00:26:12,976 --> 00:26:16,984 ...mengaku sebagai perwujudan mimpinya yang penuh kaktus. 448 00:26:17,819 --> 00:26:18,821 Jonah? 449 00:26:20,282 --> 00:26:24,165 Dia bisa membuat dirinya bercahaya, tapi di dalamnya ada kegelapan. 450 00:26:24,248 --> 00:26:25,877 David tak bisa melihatnya, tapi aku bisa. 451 00:26:25,960 --> 00:26:28,232 Pemeriksaan perimeter. Semua area melapor. 452 00:26:28,256 --> 00:26:29,677 Area Satu aman. 453 00:26:29,760 --> 00:26:34,394 Aku menyaksikan dia meracuni semua yang kubangun bersama David. 454 00:26:34,477 --> 00:26:35,897 Lalu... 455 00:26:37,567 --> 00:26:41,282 ...dia mengalihkan pandangannya pada putriku. 456 00:26:43,412 --> 00:26:45,457 Saat aku mencoba melindunginya... 457 00:26:47,002 --> 00:26:49,550 ...mereka mengirimku ke sini. 458 00:26:50,635 --> 00:26:51,887 Kau nenekku? 459 00:26:52,723 --> 00:26:55,352 Mereka tak pernah memberi tahuku bahwa aku punya cucu. 460 00:26:55,436 --> 00:26:57,649 Mereka tak pernah memberi tahuku tentangmu. 461 00:26:57,733 --> 00:27:00,530 Jika mereka melakukannya, aku akan berjuang lebih keras untuk tidak lupa. 462 00:27:00,613 --> 00:27:03,469 Gereja bilang kau meninggalkan kami, bahwa tak ada yang tahu kau di mana. 463 00:27:03,493 --> 00:27:04,495 Mereka berbohong. 464 00:27:04,580 --> 00:27:06,937 Maaf kita harus mengetahuinya dengan cara seperti ini,... 465 00:27:06,962 --> 00:27:07,818 ...tapi tak ada waktu. 466 00:27:07,878 --> 00:27:10,842 Kita harus membantu ibumu sebelum terlambat. 467 00:27:16,436 --> 00:27:19,693 Semua tugas harus diselesaikan sebelum jam malam. 468 00:27:25,622 --> 00:27:29,045 Mereka masuk ke halaman, menuju ruang rehabilitasi. 469 00:27:29,128 --> 00:27:30,231 Itu terdengar buruk. Kita harus masuk. 470 00:27:30,255 --> 00:27:33,244 Atau Leslie di tahan di situ, dan rencana Karolina berhasil. 471 00:27:33,303 --> 00:27:35,993 Entahlah, aku punya firasat buruk. / Dia belum menembak suar. 472 00:27:36,017 --> 00:27:37,078 Atau dia mencoba dan kita tak melihatnya. 473 00:27:37,102 --> 00:27:39,148 Kurasa dia tak punya pistol suar. 474 00:27:39,232 --> 00:27:41,588 Bila kita masuk dengan gegabah, kita bisa ketahuan dan membahayakannya. 475 00:27:41,612 --> 00:27:44,532 Tidak akan. Keluarkan saja tongkatmu, kita butuh salah satu mantramu. 476 00:27:44,576 --> 00:27:46,580 Seperti tongkat ajaib? Seperti Harry Potter? 477 00:27:46,664 --> 00:27:48,434 Molly, aku yang memimpin. / Ini bukan misi resmi. 478 00:27:48,458 --> 00:27:50,087 Jadi kau semacam penyihir? 479 00:27:50,170 --> 00:27:52,132 Apakah ini karena kau takut menggunakan staf,... 480 00:27:52,216 --> 00:27:55,448 ...karena kegelapan? Membuat Tim Serbu itu hancur? 481 00:27:55,472 --> 00:27:56,642 Tunggu, apa? 482 00:27:56,725 --> 00:27:58,144 Apa kau semacam penyihir? 483 00:27:58,228 --> 00:27:59,940 Karena kau pemberani. 484 00:28:00,023 --> 00:28:02,696 Dan dia mungkin butuh kita, jadi keluarkan tongkatmu. 485 00:28:04,490 --> 00:28:05,492 Baik. 486 00:28:05,577 --> 00:28:08,583 Kita mendekat agar kita bisa melihat suarnya jika menembakkan. 487 00:28:08,666 --> 00:28:11,004 Tapi sebelum dia memanggil kita, kita menunggu. 488 00:28:14,887 --> 00:28:18,393 Maksudku, mungkin Karolina bersama ibunya sekarang. 489 00:28:18,476 --> 00:28:19,563 Frank! 490 00:28:19,646 --> 00:28:21,734 Kau bajingan, biarkan aku keluar dari sini! 491 00:28:29,123 --> 00:28:30,543 Apa kau benar-benar di sini? 492 00:28:30,627 --> 00:28:32,296 Kau datang untukku? 493 00:28:33,340 --> 00:28:34,593 Sayang. 494 00:28:34,676 --> 00:28:35,845 Kau baik-baik saja? 495 00:28:38,099 --> 00:28:39,226 Ya. 496 00:28:39,310 --> 00:28:41,899 Jangan khawatir, ini... / Aku tahu siapa dia. 497 00:28:41,982 --> 00:28:43,736 Sepertinya dia juga tahu sekarang. 498 00:28:43,819 --> 00:28:46,449 Aku tau. Aku minta maaf soal sebelumnya. 499 00:28:46,533 --> 00:28:48,220 Bisa lakukan drama keluarganya nanti? 500 00:28:48,244 --> 00:28:50,248 Kita harus pergi sebelum Frank sadar aku tak ada. 501 00:28:50,332 --> 00:28:51,543 Jalan mana menuju gerbang utama? 502 00:28:51,627 --> 00:28:54,465 Tunggu sebentar. Ini tak begitu. 503 00:28:54,549 --> 00:28:56,637 Aku tak membantumu kabur. 504 00:28:56,720 --> 00:28:58,056 Apa maksudmu? 505 00:28:58,139 --> 00:29:00,268 Kalian harus tinggal di sini. 506 00:29:00,352 --> 00:29:02,565 Kalian pewaris sah gereja. 507 00:29:02,649 --> 00:29:05,278 Kita bisa mengekspos Frank di sini, membuat jemaat melawannya... 508 00:29:05,362 --> 00:29:07,324 ...dan merebut semuanya. 509 00:29:07,408 --> 00:29:09,286 Tidak. 510 00:29:09,370 --> 00:29:11,290 Setelah kita keluar dengan aman,... 511 00:29:11,374 --> 00:29:13,921 ...kita bisa menutup tempat ini, dan gereja juga. 512 00:29:14,005 --> 00:29:17,554 Frank Dean masih bisa dibersihkan. 513 00:29:17,637 --> 00:29:19,324 Maaf, kami takkan tinggal di sini. 514 00:29:19,348 --> 00:29:21,603 Dan jika kau tak mau membantu, kami akan melakukannya sendiri. 515 00:29:21,687 --> 00:29:23,774 Ayo pergi, Bu. / Karolina. 516 00:29:24,860 --> 00:29:28,491 Tempat ini adalah benteng. Kau tak bisa keluar tanpa aku. 517 00:29:28,576 --> 00:29:29,578 Kalau begitu, bantu kami. 518 00:29:31,372 --> 00:29:34,211 Bu, kumohon. 519 00:29:40,600 --> 00:29:44,339 Kau tahu risiko mati kecelakaan karena senjata meningkat sebelas kali lipat... 520 00:29:44,398 --> 00:29:47,196 ...saat remaja bodoh membawa senjata ke rumah? 521 00:29:47,279 --> 00:29:48,532 Jangan khawatir. 522 00:29:48,616 --> 00:29:51,580 Ini takkan lama di sini. / Bagus. 523 00:29:51,663 --> 00:29:54,544 Balas dendam takkan membuatmu merasa lebih baik. 524 00:29:54,628 --> 00:29:57,257 Setiap penelitian mengatakan itu. 525 00:29:58,093 --> 00:30:00,472 Itu bukan balas dendam yang kucari. 526 00:30:00,556 --> 00:30:01,558 Tapi keadilan. 527 00:30:04,396 --> 00:30:06,109 Terlihat seperti balas dendam bagiku. 528 00:30:08,196 --> 00:30:09,198 Aku setuju untuk tak setuju. 529 00:30:09,281 --> 00:30:11,870 Aku harus melanjutkan peretasanku. 530 00:30:13,248 --> 00:30:17,339 Kuharap kau bisa meretas otak Chase,... 531 00:30:17,422 --> 00:30:19,135 ...membuat dia kembali. 532 00:30:19,218 --> 00:30:22,141 Manis sekali. Kau masih mengira dia punya otak. 533 00:30:22,166 --> 00:30:26,256 Baik, aku paham bahwa saat ini kau hanya fakta, bukan perasaan,... 534 00:30:26,315 --> 00:30:29,363 ...tapi, maksudku, hal tentang Chase menjadi yang pertama pergi... 535 00:30:31,450 --> 00:30:33,539 Kau sungguh tak peduli padanya? 536 00:30:35,041 --> 00:30:36,460 Atau salah satu dari kami? 537 00:30:37,797 --> 00:30:41,220 Peduli terhadap orang tak berhasil denganku akhir-akhir ini. 538 00:30:45,646 --> 00:30:49,696 Kau perlu perhatian medis untuk apa pun situasimu di sana. 539 00:30:49,779 --> 00:30:51,950 Maaf. Aku hanya... 540 00:30:52,034 --> 00:30:55,290 Aneh! Aku merasa lapar sekali. 541 00:30:57,754 --> 00:31:00,175 Geraman itu terdengar marah. 542 00:31:00,258 --> 00:31:02,179 Apa wajahnya terlihat marah padamu? 543 00:31:02,262 --> 00:31:03,967 Sayang, dia punya 70 gigi tajam,... 544 00:31:03,992 --> 00:31:06,443 ...dirancang untuk mengupas daging dari tulang. 545 00:31:06,479 --> 00:31:08,358 Marah adalah wajah normalnya. 546 00:31:08,441 --> 00:31:12,407 Sayang, dia takkan makan tempe yang direndam dalam saus Sriracha. 547 00:31:18,671 --> 00:31:20,215 Dia suka cabai. 548 00:31:21,342 --> 00:31:23,012 Atau sausmu mengingatkannya pada bangkai. 549 00:31:29,483 --> 00:31:31,738 Itu benar-benar menjijikkan. 550 00:31:32,865 --> 00:31:35,203 Tapi juga luar biasa. 551 00:31:36,873 --> 00:31:38,877 Aku benar-benar ingin kau pergi sekarang. 552 00:31:38,961 --> 00:31:40,380 Tidak, tunggu. 553 00:31:40,463 --> 00:31:46,560 Sebenarnya rasanya seperti bumbu rahasia menjijikan milik Dale. 554 00:31:46,643 --> 00:31:48,479 Itu pasti Old Lace. Dia masih hidup! 555 00:31:48,564 --> 00:31:51,820 Dan dia diberi makan steak palsu di Casa d'Yorkes,... 556 00:31:51,903 --> 00:31:53,907 ...mungkin karena tak ada daging asli di rumah,... 557 00:31:53,991 --> 00:31:57,122 ...yang harus mereka ubah jika Old Lace tinggal di sana. 558 00:31:57,205 --> 00:32:00,444 Tapi selama ada makanan organik dan rumput... 559 00:32:02,884 --> 00:32:03,886 Dia baik-baik saja. 560 00:32:05,263 --> 00:32:06,307 Dan kita masih terhubung. 561 00:32:06,390 --> 00:32:09,229 Itu berarti aku tak sendirian di alam semesta ini lagi. 562 00:32:10,524 --> 00:32:11,526 Dah. 563 00:32:12,904 --> 00:32:14,239 Aku turut bahagia untukmu. 564 00:32:29,521 --> 00:32:33,821 Seperti yang tertulis dalam Kitab Gibborim,... 565 00:32:33,904 --> 00:32:36,618 ...menjadi satu dengan cahaya. 566 00:32:37,202 --> 00:32:40,125 Biarkan cahaya menyelimutimu. 567 00:32:40,960 --> 00:32:43,423 Cahaya datang dari dalam. 568 00:32:44,258 --> 00:32:45,529 Merunduk. 569 00:32:45,553 --> 00:32:47,240 Haruskah aku memanggil temanku? Mereka bisa bertarung. 570 00:32:47,264 --> 00:32:49,393 Tidak. Bila kita bertarung, kita kalah. 571 00:32:50,478 --> 00:32:52,900 Kalian punya surat pembebasan yang ditandatangani Tn. Dean? 572 00:32:52,984 --> 00:32:54,194 Kau butuh itu untuk pergi. 573 00:32:54,278 --> 00:32:57,033 Ya, kami punya. Ini. 574 00:33:05,175 --> 00:33:06,863 Kita bisa bergegas ke gerbang dan merobohkan penjaga itu. 575 00:33:06,887 --> 00:33:09,684 Belum. Jika mereka bisa lewat, tak ada yang perlu terluka. 576 00:33:12,982 --> 00:33:14,944 Baik. Biarkan mereka lewat. 577 00:33:22,627 --> 00:33:23,754 Karolina, berhenti. 578 00:33:26,175 --> 00:33:27,469 Mereka orang murtad yang kabur! 579 00:33:27,553 --> 00:33:28,555 Lari. 580 00:33:39,076 --> 00:33:40,704 Sekarang? / Sekarang. 581 00:33:43,627 --> 00:33:45,463 Tongkatnya nyata. 582 00:33:45,548 --> 00:33:47,552 Jadi kau penyihir. Kenapa matamu kuning? 583 00:33:47,635 --> 00:33:50,558 Dan dunia berputar sangat cepat. Kenapa berputar sangat cepat? 584 00:33:51,935 --> 00:33:52,937 Tinggalkan dia. 585 00:34:00,000 --> 00:34:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 586 00:34:11,516 --> 00:34:13,562 Tangkap mereka,... 587 00:34:13,645 --> 00:34:15,690 ...atau mereka menghancurkan gereja kita. 588 00:34:15,774 --> 00:34:17,193 Tak ada yang harus terluka. 589 00:34:17,277 --> 00:34:19,574 Menyerah, dan tak ada yang terluka. 590 00:34:43,914 --> 00:34:45,333 Sang Cahaya. 591 00:34:45,918 --> 00:34:49,091 Karolina, hentikan, sekarang. 592 00:34:54,476 --> 00:34:56,981 Karena cahayaku akan bersinar melalui yang lain,... 593 00:34:57,065 --> 00:35:00,739 ...dan mengusir kegelapan yang menyelimuti bumi... 594 00:35:00,823 --> 00:35:03,411 ...dan menuntunmu ke takdirmu,... 595 00:35:03,494 --> 00:35:06,626 ...di mana kau akan berjalan sebagai anak-anak cahaya... 596 00:35:06,710 --> 00:35:09,423 ...dan bersinar seterang langit. 597 00:35:20,153 --> 00:35:21,906 Tidak, tidak! 598 00:35:21,990 --> 00:35:24,327 Ini bukan Cahaya. Ini bukan ramalan. 599 00:35:24,411 --> 00:35:25,873 Ini adalah... 600 00:35:25,956 --> 00:35:27,585 Dia bukan... 601 00:35:34,724 --> 00:35:36,101 Buka gerbangnya. 602 00:35:36,686 --> 00:35:37,897 Buka gerbangnya. 603 00:35:47,207 --> 00:35:48,417 Ikut dengan kami. 604 00:35:49,504 --> 00:35:52,718 Tunggu, kau tak melihat itu? 605 00:35:52,802 --> 00:35:56,266 Semua yang pernah kupelajari di sini, itu nyata. 606 00:35:56,350 --> 00:35:57,352 Tidak. 607 00:35:57,435 --> 00:35:59,481 Itu tak nyata. 608 00:35:59,565 --> 00:36:02,487 Ada begitu banyak hal untukmu di luar sana. 609 00:36:02,571 --> 00:36:04,074 Semua yang direnggut darimu. 610 00:36:04,157 --> 00:36:06,830 Ayahmu benar tentang segalanya. 611 00:36:06,913 --> 00:36:09,877 Dia benar tentang gereja, tentang takdirmu. 612 00:36:12,131 --> 00:36:13,342 Aku membutuhkanmu. 613 00:36:15,931 --> 00:36:18,520 Lebih dari sebelumnya, dengan calon bayiku ini. 614 00:36:18,603 --> 00:36:20,106 Kumohon. 615 00:36:20,189 --> 00:36:22,695 Maafkan aku, Sayang. 616 00:36:22,778 --> 00:36:25,784 Tapi aku dibutuhkan di sini. 617 00:36:25,868 --> 00:36:29,416 Aku perlu menyucikan gereja dari noda Frank. 618 00:36:29,917 --> 00:36:31,921 Ini rumahku sekarang. 619 00:36:42,358 --> 00:36:43,360 Terima kasih. 620 00:37:18,138 --> 00:37:19,767 Teman-teman, serahkan padaku. 621 00:37:19,850 --> 00:37:20,852 Aku bisa mengatasinya. 622 00:37:20,936 --> 00:37:23,650 Pertarungan berakhir, Brawnster. / Apa kita menyelamatkannya? 623 00:37:23,733 --> 00:37:26,698 Entah apa yang terjadi, tapi itu luar biasa. 624 00:37:28,535 --> 00:37:30,664 Kamu adalah malaikat. 625 00:37:31,498 --> 00:37:32,500 Mari kita pulang. 626 00:37:46,863 --> 00:37:51,163 Orang itu adalah murtad sejati. 627 00:37:51,246 --> 00:37:55,505 Dia mencoba mencuri gereja dari putri dan cucuku. 628 00:37:55,589 --> 00:37:57,216 Tidak, bukan itu yang... 629 00:37:57,300 --> 00:37:58,845 Lepaskan aku. Aku Frank Dean! 630 00:37:58,928 --> 00:38:01,433 Kalian akan patuh padaku saat aku melakukan perjalanan menuju cahaya. 631 00:38:01,517 --> 00:38:05,191 Akulah cahaya. Akulah kebenaran. Kalian semua... 632 00:38:05,274 --> 00:38:09,407 Kau tahu apa yang kami lakukan bagi orang murtad di sini, 'kan, Frank? 633 00:38:09,491 --> 00:38:12,205 Dengarkan aku! Aku membangun gereja ini! 634 00:38:12,288 --> 00:38:14,292 Ini gerejaku! 635 00:38:20,096 --> 00:38:22,518 Kau tak bisa melakukan ini! Aku Frank Dean! 636 00:38:22,601 --> 00:38:24,395 Aku memimpin gereja ini! 637 00:38:24,479 --> 00:38:25,899 Tidak! 638 00:38:26,483 --> 00:38:28,613 Selamat Datang di rumah kami. 639 00:38:31,076 --> 00:38:33,497 Kau tinggal di sini? 640 00:38:33,581 --> 00:38:34,917 Keren, bukan? 641 00:38:36,838 --> 00:38:38,776 Apa yang dia lakukan di sini? Kita tak setuju dengan ini. 642 00:38:38,800 --> 00:38:39,802 Dia butuh kita. 643 00:38:39,885 --> 00:38:42,241 Setelah apa yang terjadi padanya di Kawah, dia tak bisa sendirian. 644 00:38:42,265 --> 00:38:44,770 Baik, maka kalian berdua bisa pergi. / Aku hamil. 645 00:38:47,609 --> 00:38:50,281 Aku tak punya tempat tujuan lain. 646 00:38:52,076 --> 00:38:56,459 Alex, dia bagai Ibu Suri atau Bunda Maria... 647 00:38:56,544 --> 00:38:59,925 Entahlah. Maksudku, jika bayi itu seperti Karolina,... 648 00:39:00,009 --> 00:39:02,221 ...maka kita membutuhkannya di sini. 649 00:39:02,305 --> 00:39:04,225 Lagipula dia sudah tahu tempat ini. 650 00:39:04,309 --> 00:39:06,522 Jin sudah tak bisa dikembalikan ke dalam botol. 651 00:39:06,606 --> 00:39:09,110 Dia pelarian sekarang, seperti kita. 652 00:39:09,194 --> 00:39:10,530 Dia tinggal. 653 00:39:10,614 --> 00:39:15,396 Ya, baik, senang mengetahui kita tal lago berpura-pura demokrasi. 654 00:39:16,751 --> 00:39:20,842 Terima kasih telah mengeluarkanku dari sana ketika orang lain tak mau. 655 00:39:21,928 --> 00:39:24,642 Istirahatlah. Kita bicara esok pagi. 656 00:39:25,226 --> 00:39:27,230 Aku akan membawanya ke tempat di dekat kita. 657 00:39:27,313 --> 00:39:28,315 Ayo. 658 00:39:31,781 --> 00:39:36,558 Jadi, lain kali kalian pergi tamasya persaudarian super rahasia,... 659 00:39:36,583 --> 00:39:38,860 ...jangan lupa supirnya. 660 00:39:38,920 --> 00:39:40,422 Ya? / Baik. 661 00:39:45,224 --> 00:39:49,608 Yang terjadi di sana, bagaimana kau melakukannya? 662 00:39:51,152 --> 00:39:55,160 Entahlah, aku hanya merasakan suatu lonjakan mengambil alih tubuhku. 663 00:39:55,244 --> 00:39:56,454 Dan aku hanya melepaskannya. 664 00:39:59,002 --> 00:40:00,547 Yah, itu menakjubkan. 665 00:40:01,632 --> 00:40:03,260 Itu hanya pura-pura, kebohongan. 666 00:40:03,343 --> 00:40:05,724 Aku memangsa keyakinan orang-orang itu. 667 00:40:05,807 --> 00:40:09,147 Orang-orang yang berusaha melukaimu,... 668 00:40:09,230 --> 00:40:10,859 ...ibumu dan banyak orang lainnya. 669 00:40:10,942 --> 00:40:12,320 Tidak. 670 00:40:12,403 --> 00:40:13,405 Kau brilian. 671 00:40:15,785 --> 00:40:18,165 Aku hanya senang kau bersamaku melalui itu. 672 00:40:21,254 --> 00:40:22,256 Sebenarnya... 673 00:40:24,010 --> 00:40:25,555 Aku tidak. 674 00:40:26,891 --> 00:40:31,274 Aku bilang itu strategi untuk tetap di luar gerbang, tapi aku... 675 00:40:32,360 --> 00:40:33,821 Aku sebenarnya takut... 676 00:40:34,823 --> 00:40:38,998 ...pada tongkat itu, dan apa yang mungkin dilakukannya olehku. 677 00:40:39,833 --> 00:40:41,754 Tidak apa-apa, Nico. / Tidak, ini buruk. 678 00:40:42,589 --> 00:40:45,344 Kau bisa saja terluka, atau lebih buruk. 679 00:40:45,427 --> 00:40:47,557 Dan itu salahku. 680 00:40:47,641 --> 00:40:50,522 Bagaimana aku bisa memimpin grup ini jika aku takut menggunakan kekuatanku? 681 00:40:52,651 --> 00:40:55,322 Setelah tim serbu itu, aku... 682 00:40:58,078 --> 00:40:59,706 Aku bahkan tak tahu apa yang kulakukan. 683 00:41:04,424 --> 00:41:08,306 Pernahkah kau berpikir bahwa mungkin kegelapanmu adalah jati dirimu? 684 00:41:09,308 --> 00:41:10,436 Itu kekuatanmu? 685 00:41:10,520 --> 00:41:12,398 Seperti cahayaku adalah kekuatanku? 686 00:41:13,483 --> 00:41:16,364 Aku dulu takut merangkul kekuatanku,... 687 00:41:16,448 --> 00:41:18,285 ...untuk menjadi berbeda. 688 00:41:18,368 --> 00:41:19,370 Menjadi orang aneh. 689 00:41:21,082 --> 00:41:26,510 Tapi, cahaya sejatiku, itu berasal dari menjadi manusia dan alien. 690 00:41:28,556 --> 00:41:29,975 Aku sesuatu yang baru. 691 00:41:31,478 --> 00:41:33,608 Mungkin kau juga menemukan kekuatan sejatimu. 692 00:41:35,319 --> 00:41:37,031 Kau benar-benar luar biasa. 693 00:41:37,114 --> 00:41:38,116 Aku tahu. 694 00:42:06,130 --> 00:42:07,717 Hei, anak bos. 695 00:42:08,719 --> 00:42:10,197 Kerja bagus dengan sampah hari ini. 696 00:42:11,266 --> 00:42:13,270 Kau mempermainkanku, bukan? 697 00:42:13,353 --> 00:42:15,023 Tentu saja aku mempermainkanmu. 698 00:42:15,650 --> 00:42:17,612 Tapi sekarang aku merasa bersalah. 699 00:42:17,696 --> 00:42:22,288 Jadi, kami akan menuju pembukaan galeri di Arts District. 700 00:42:22,371 --> 00:42:25,043 Ikutlah. Itu akan menyenangkan. 701 00:42:25,127 --> 00:42:27,214 Jadi, mau ikut? 702 00:42:27,298 --> 00:42:28,676 Kuharap aku bisa, tapi... 703 00:42:28,759 --> 00:42:31,807 Siapa tahu kau berubah pikiran. 704 00:42:48,000 --> 00:42:49,600 Kurasa aku mengacau. Jika aku kembali... 705 00:43:08,839 --> 00:43:12,096 Jadi, apa yang kau temukan? 706 00:43:12,806 --> 00:43:13,808 Temukan? 707 00:43:14,643 --> 00:43:17,314 Ayolah, Chase, kita tahu kau hanya setuju datang ke sini... 708 00:43:17,398 --> 00:43:19,695 ...untuk mengintai, jadi... 709 00:43:19,778 --> 00:43:21,322 ...apa yang kau temukan? 710 00:43:22,784 --> 00:43:26,499 Aku cukup yakin Megan dan Mary adalah pecandu alkohol fungsional. 711 00:43:27,669 --> 00:43:29,715 Selain itu, tak ada. 712 00:43:29,798 --> 00:43:32,386 Seperti kataku, kami berbeda sekarang. 713 00:43:33,471 --> 00:43:36,729 Masalahnya, aku tahu apa yang PRIDE lakukan di saat tak ada orang,... 714 00:43:36,812 --> 00:43:39,735 ...jadi aku tak percaya omong kosong itu. 715 00:43:39,818 --> 00:43:43,743 Aku cukup yakin bahwa hal-hal kriminal terjadi tepat di belakang tembok ini. 716 00:43:44,326 --> 00:43:47,040 Kau ingin tahu apa yang ada di belakang sini? 717 00:43:58,229 --> 00:43:59,356 Ini masa depanmu. 718 00:44:01,820 --> 00:44:06,370 Segala yang kami bangun adalah untuk generasi berikutnya. 719 00:44:07,582 --> 00:44:08,584 Untukmu. 720 00:44:10,462 --> 00:44:11,882 Ini warisanmu. 721 00:44:11,965 --> 00:44:14,971 Aku sudah bilang, aku tak mau terlibat dengan PRIDE. 722 00:44:15,055 --> 00:44:17,476 Memang benar, kami melakukan hal-hal yang tak kami banggakan. 723 00:44:17,560 --> 00:44:19,188 Di bawah paksaan Jonah. 724 00:44:19,271 --> 00:44:21,527 Apa pun yang kami katakan atau lakukan takkan membawa anak-anak kembali. 725 00:44:21,610 --> 00:44:24,198 Kami semua melakukan banyak kesalahan, tapi kami melakukan satu hal yang benar: 726 00:44:24,281 --> 00:44:25,283 Kalian. 727 00:44:25,367 --> 00:44:29,876 Dan dinosaurus yang direkayasa secara genetika. 728 00:44:29,960 --> 00:44:34,051 Kau bisa menggunakan sumber daya PRIDE untuk menebus perbuatan kami. 729 00:44:34,134 --> 00:44:39,144 Pikirkan itu. Dengan semua uang, teknologi, dan kekuatan ini,... 730 00:44:39,228 --> 00:44:41,107 ...kau bisa mengubah dunia. 731 00:44:41,190 --> 00:44:42,881 Dan aku seharusnya percaya bahwa... 732 00:44:42,906 --> 00:44:44,722 ...kalian akan mundur? 733 00:44:44,781 --> 00:44:48,998 Beberapa dari kami hanya ingin menjadi ibu dan ayah lagi. 734 00:44:49,081 --> 00:44:51,210 Dan saat kalian semua sudah siap,... 735 00:44:51,294 --> 00:44:53,423 ...sisanya akan pergi juga. 736 00:44:53,507 --> 00:44:56,847 Tapi itu dimulai denganmu, Chase. 737 00:44:58,517 --> 00:45:00,270 Kau yang pertama. 738 00:45:00,353 --> 00:45:01,857 Membimbing sisanya. 739 00:45:01,940 --> 00:45:03,861 Kau bisa menyelamatkan dunia dan teman-temanmu. 740 00:45:03,944 --> 00:45:05,155 Kau bisa menjadi pahlawan. 741 00:45:05,238 --> 00:45:10,415 Kau hanya perlu melangkah masuk dan bergabung dengan kami di meja itu. 742 00:45:11,250 --> 00:45:13,129 Berjanjilah padaku tak ada yang terluka. 743 00:45:14,214 --> 00:45:15,635 Aku janji, Nak. 744 00:45:37,720 --> 00:45:40,016 Terima kasih sudah pulang. 745 00:45:41,310 --> 00:45:42,312 Selamat datang. 746 00:45:42,396 --> 00:45:43,816 Kau takkan menyesali ini. 747 00:46:40,596 --> 00:46:42,600 Kenapa kau ada di lemariku? 748 00:46:42,683 --> 00:46:44,747 Aku baru melihatmu di bawah. Bagaimana kau bisa sampai di sini? 749 00:46:44,771 --> 00:46:47,025 Aku tak ingin menakutimu. 750 00:46:48,529 --> 00:46:49,989 Aku ingin menjadi temanmu. 751 00:46:50,991 --> 00:46:51,993 Seperti wujud ini. 752 00:46:52,077 --> 00:46:54,624 Kau peduli padanya, jadi... 753 00:46:55,626 --> 00:46:57,379 Aku pikir menjadi sepertinya akan sempurna. 754 00:46:58,214 --> 00:47:00,218 Gert, apa kau berhenti meminum obatmu? 755 00:47:00,301 --> 00:47:01,513 Itu masalahnya. 756 00:47:03,057 --> 00:47:04,393 Aku bukan Gert. 757 00:47:08,484 --> 00:47:12,492 Aku Xavin, aku sudah lama menunggu untuk bertemu denganmu. 758 00:47:12,577 --> 00:47:14,246 Lebih lama dari yang bisa kau bayangkan. 759 00:47:14,831 --> 00:47:17,377 Aku telah mengawasimu dan teman-temanmu. 760 00:47:17,460 --> 00:47:21,302 Mencoba mencari cara memberitahumu siapa diriku sebenarnya. 761 00:47:21,887 --> 00:47:25,185 Dan kau siapa? 762 00:47:26,020 --> 00:47:27,439 Aku tunanganmu. 763 00:47:29,318 --> 00:47:30,529 Apaku? 764 00:47:31,615 --> 00:47:33,075 Takdirmu. 765 00:47:39,000 --> 00:47:44,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 766 00:47:44,024 --> 00:47:50,024 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz