1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,614
Sebelumnya di "Marvel's Runaways"...
3
00:00:09,639 --> 00:00:11,957
Keluar!
4
00:00:11,982 --> 00:00:13,861
Aku memutuskan hubunganku denganmu.
5
00:00:13,945 --> 00:00:15,674
Apa saranmu? /
Kita membuat senjata sendiri.
6
00:00:15,698 --> 00:00:17,243
Untuk melawan anak-anak kita?
7
00:00:17,326 --> 00:00:20,120
Hai. Aku Xavin.
Aku mencarimu.
8
00:00:20,165 --> 00:00:23,506
Karolina, kami membutuhkanmu di sini.
Ini sangat penting.
9
00:00:23,589 --> 00:00:26,261
Kau masih punya senjata yang kuberikan?
Pegang dengan benar.
10
00:00:26,344 --> 00:00:28,032
Kau tak tahu apa yang pernah
dilakukannya, tapi aku tahu.
11
00:00:28,056 --> 00:00:29,256
Dan itu ada padamu sekarang.
12
00:00:30,603 --> 00:00:31,437
Nak.
13
00:00:31,522 --> 00:00:33,818
Ayah, apa itu kau? /
Aku sakit.
14
00:00:33,901 --> 00:00:35,631
Apa yang terjadi? /
Aku akan pulang.
15
00:00:35,655 --> 00:00:37,867
Pengondisian ulang.
Aku menemukan pengkondisian ulang.
16
00:00:37,951 --> 00:00:40,139
Jika kau tak duduk, kami harus
bawa ini ke tingkat berikutnya.
17
00:00:40,163 --> 00:00:41,302
Enyahlah, Frank.
18
00:00:41,327 --> 00:00:43,629
Vaughn! Tolong aku!
19
00:00:43,713 --> 00:00:46,467
Selamat datang di rumah.
Aku S4E2R.
20
00:00:46,552 --> 00:00:48,432
Ini gerejaku. Kau tahu itu, 'kan?
21
00:00:50,643 --> 00:00:51,562
Susan.
22
00:00:51,645 --> 00:00:56,697
Kau seharusnya tak menyebut
namaku!
23
00:00:59,410 --> 00:01:01,331
Cahayaku akan bersinar melalui yang lain...
24
00:01:02,667 --> 00:01:05,339
...dan mengusir kegelapan
yang menyelimuti bumi.
25
00:01:07,009 --> 00:01:08,053
Apa kau tak lihat?
26
00:01:09,138 --> 00:01:11,184
Bu, kita akan ke mana?
27
00:01:11,267 --> 00:01:13,355
Itu ada di kitab suci.
28
00:01:13,939 --> 00:01:15,652
Dia terpilih.
29
00:01:15,735 --> 00:01:17,446
Dia hanya anak-anak.
30
00:01:17,530 --> 00:01:19,325
Kami akan menunggu sampai
dia dewasa.
31
00:01:19,868 --> 00:01:22,666
Kau tak bisa menghentikan
kami untuk pergi, David.
32
00:01:24,460 --> 00:01:26,464
Kau tak mengerti, bukan?
33
00:01:27,466 --> 00:01:28,694
Leslie tak pergi ke mana pun.
34
00:01:30,556 --> 00:01:31,767
Kau yang pergi.
35
00:01:53,476 --> 00:01:55,439
Dia hanya anak-anak.
36
00:01:58,738 --> 00:01:59,948
Ibu?
37
00:02:59,776 --> 00:03:01,279
Rapat rumah, lima menit.
38
00:03:10,005 --> 00:03:11,257
Aku khawatir pada Chase.
39
00:03:13,052 --> 00:03:15,056
Itu pilihannya. Kita semua
harus melanjutkan hidup.
40
00:03:18,021 --> 00:03:19,816
Begitu saja?
41
00:03:19,900 --> 00:03:22,530
Kita bukan Cylons dari serial Doctor Who.
42
00:03:22,614 --> 00:03:24,241
Aku hargai usahamu, tapi...
43
00:03:24,325 --> 00:03:26,388
Maksudku, bagaimana jika dia tahu
dia mengacau,...
44
00:03:26,412 --> 00:03:27,832
...tapi sekarang dia terjebak?
45
00:03:27,916 --> 00:03:29,418
Maka, dia akan menghubungi kita.
46
00:03:29,502 --> 00:03:32,090
Tapi aku berasumsi dia takkan
melakukannya karena kurasa...
47
00:03:32,174 --> 00:03:34,386
...dia tak perlu bertemu tikus lagi
dalam perjalanan ke dapur.
48
00:03:34,470 --> 00:03:38,311
Sebenarnya hanya seekor tikus,
dan, ironisnya, kunamai Chase.
49
00:03:38,394 --> 00:03:43,697
Chase yang pertama pergi,
tapi mungkin bukan yang terakhir.
50
00:03:45,283 --> 00:03:48,958
Dia tak hanya pergi.
Dia pulang.
51
00:03:49,041 --> 00:03:52,130
Bagaimana kita bisa yakin dia tak
memberitahu orang tuanya tempat ini?
52
00:03:52,214 --> 00:03:57,474
Tidak. Dia mungkin bodoh,
lamban, dungu, tolol...
53
00:03:57,558 --> 00:03:59,562
Kami mengerti kau marah.
Apa intinya?
54
00:03:59,646 --> 00:04:01,817
Dia bodoh tapi bukan pengkhianat.
55
00:04:01,900 --> 00:04:03,403
Dengan asumsi dia punya pilihan.
Mereka menggunakan...
56
00:04:03,428 --> 00:04:04,972
...serum kebenaran padanya
terakhir kali.
57
00:04:05,031 --> 00:04:06,450
Siapa yang tahu apa yang akan
mereka lakukan selanjutnya.
58
00:04:06,535 --> 00:04:07,735
Ibuku dalam masalah.
59
00:04:08,872 --> 00:04:11,335
Vaughn menelepon dan bilang
Frank mengirimnya ke Kawah.
60
00:04:11,419 --> 00:04:13,047
Itu kompleks Gibborim di padang pasir...
61
00:04:13,131 --> 00:04:15,761
...di mana mereka menghukum
dan pendisiplinan agama.
62
00:04:15,845 --> 00:04:18,266
Kedengarannya seperti siksaan cuci otak.
63
00:04:18,349 --> 00:04:20,478
Karena itulah kita
harus menyelamatkannya.
64
00:04:20,563 --> 00:04:22,650
Apa?
Tidak mungkin.
65
00:04:22,734 --> 00:04:24,714
Kita mencoba memenjarakan mereka,
bukan membebaskannya.
66
00:04:24,738 --> 00:04:26,490
Ini berbeda. /
Mungkin lebih baik.
67
00:04:26,575 --> 00:04:28,847
Mengingat kondisi sistem
penjara federal saat ini,...
68
00:04:28,871 --> 00:04:30,958
...penjara agama mungkin
lebih manusiawi.
69
00:04:31,042 --> 00:04:33,672
Itu seperti keadilan dengan
meditasi dan sesi yoga.
70
00:04:33,756 --> 00:04:36,111
Tidak, tidak seperti itu.
Vaughn terdengar sangat ketakutan.
71
00:04:36,135 --> 00:04:38,198
Dia bilang beberapa orang yang pergi
ke Kawah tidak kembali.
72
00:04:38,222 --> 00:04:41,556
Itu terdengar seperti hasil yang logis
bergabung dengan kultus pemuja alien.
73
00:04:41,581 --> 00:04:44,652
Aku kehilangan ayahku.
Aku tak bisa kehilangan ibuku juga.
74
00:04:44,736 --> 00:04:46,405
Kita semua kehilangan orang tua kita...
75
00:04:46,430 --> 00:04:48,016
...saat mengetahui mereka
pembunuh berantai.
76
00:04:48,076 --> 00:04:50,706
Sebenarnya, kami menyelamatkan
ayahmu saat dia dalam masalah.
77
00:04:50,790 --> 00:04:52,794
Dan jika kita menyelamatkan ibuku,...
78
00:04:52,877 --> 00:04:54,439
...mungkin kita bisa mengorek
informasi darinya.
79
00:04:54,463 --> 00:04:56,258
Maksudmu mengubahnya?
80
00:04:56,342 --> 00:04:58,155
Mereka punya seorang dari kita,
kita punya seorang dari mereka.
81
00:04:58,179 --> 00:04:59,516
Aku suka itu.
82
00:05:04,901 --> 00:05:07,197
Aku takkan memutuskan untuk semua orang.
83
00:05:07,280 --> 00:05:09,451
Entah kita semua pergi,
atau tidak sama sekali.
84
00:05:10,286 --> 00:05:12,499
Bagus. Tak ada yang pergi.
85
00:05:14,712 --> 00:05:17,217
Apa kau tahu kenapa mereka
ingin kita datang ke sini?
86
00:05:17,300 --> 00:05:19,764
Maksudku, tak ada yang diundang ke sini.
87
00:05:19,848 --> 00:05:22,036
Orang kantor yang paling mendekati
rumah Stein...
88
00:05:22,060 --> 00:05:24,064
...adalah denah Architectural Digest.
89
00:05:24,148 --> 00:05:27,112
Kita mendapat promosi, jelas.
90
00:05:27,195 --> 00:05:29,241
PRIDE mencintai kita.
91
00:05:29,324 --> 00:05:31,304
Mereka mungkin tak ingin
melakukannya di sekitar yang lain...
92
00:05:31,328 --> 00:05:32,915
...karena kecemburuan.
93
00:05:33,917 --> 00:05:36,213
Itu sangat masuk akal.
94
00:05:36,305 --> 00:05:39,311
Tunggu. Apa pakaianku sesuai?
95
00:05:39,386 --> 00:05:41,348
Apa pakaian yang tepat untuk promosi?
96
00:05:41,432 --> 00:05:42,977
Tepat seperti yang kau kenakan.
97
00:05:43,060 --> 00:05:45,106
Kau juga.
98
00:05:45,190 --> 00:05:47,653
Astaga, Megan, ini terjadi.
99
00:05:47,737 --> 00:05:49,448
Ini awal dari segalanya, Mary.
100
00:05:54,876 --> 00:05:57,590
Astaga!
Apa yang terjadi?
101
00:05:57,673 --> 00:05:59,677
Ya Tuhan, apa itu?
102
00:06:03,560 --> 00:06:07,400
Kau mengganggu orang yang salah.
Rumah ini...
103
00:06:12,160 --> 00:06:13,580
Milikku.
104
00:06:19,509 --> 00:06:21,220
Intensitas neurodisruptor memudar.
105
00:06:21,303 --> 00:06:23,684
Dia masih sadar.
106
00:06:23,767 --> 00:06:25,896
Apa ini benar-benar perlu?
107
00:06:25,980 --> 00:06:28,944
Senjata ini dirancang khusus
untuk kekuatan anak-anak kita.
108
00:06:29,027 --> 00:06:32,182
Lebih baik memastikan tak ada kepala
meledak saat digunakan pada orang.
109
00:06:32,242 --> 00:06:34,831
Baik, mari hapus ingatan mereka, ulangi.
110
00:06:48,399 --> 00:06:50,946
Tunggu, kenapa mereka meminta
kita ke mari?
111
00:06:51,030 --> 00:06:53,827
Aku tak tahu. Promosi?
112
00:06:53,910 --> 00:06:55,789
Ya, mungkin.
113
00:06:55,873 --> 00:06:58,503
PRIDE menyukai kita, bukan?
114
00:06:58,587 --> 00:07:01,300
Ya, mereka mungkin tak ingin
melakukannya di sekitar yang lain.
115
00:07:01,383 --> 00:07:03,220
Itu masuk akal.
116
00:07:13,000 --> 00:07:19,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
117
00:08:13,000 --> 00:08:18,000
Season 2 Episode 12
Earth Angel
118
00:08:30,687 --> 00:08:32,525
Panekuk atau wafel?
Aku membuat keduanya.
119
00:08:32,607 --> 00:08:34,318
Mungkin susu kocok saja.
120
00:08:35,905 --> 00:08:37,534
Dan panekuk.
121
00:08:40,331 --> 00:08:41,644
Aku membuatnya sesuai kesukaanmu.
122
00:08:41,668 --> 00:08:45,299
Ya, saat umurku 8 tahun.
123
00:08:46,343 --> 00:08:48,055
Ini penyesuaian besar bagi semua orang.
124
00:08:49,057 --> 00:08:51,353
Tapi kau melakukan hal yang benar.
125
00:08:52,355 --> 00:08:54,067
Untuk pulang. /
Benarkah?
126
00:08:55,152 --> 00:08:58,200
Maksudku, ya, aku tahu.
Aku harus berada di sini.
127
00:08:58,284 --> 00:09:01,874
Aku hanya... Entahlah, aku merasa
telah meninggalkan teman-temanku.
128
00:09:01,958 --> 00:09:04,337
Ya, tapi kehidupan itu
takkan bertahan lama.
129
00:09:05,339 --> 00:09:07,135
Dan jika kau memberi tahu kami
mereka di mana,...
130
00:09:07,218 --> 00:09:09,055
...kami bisa pastikan mereka
pulang dengan selamat juga.
131
00:09:09,139 --> 00:09:12,920
Bu, aku mungkin bukan pelarian lagi,
tapi aku takkan mengkhianati mereka.
132
00:09:15,276 --> 00:09:16,278
Ayah di mana?
133
00:09:16,361 --> 00:09:18,593
Apa dia bekerja sampai larut malam?
Kurasa aku mendengarnya pulang.
134
00:09:18,617 --> 00:09:21,914
Itu hanya karyawan PRIDE
yang mengambil barang.
135
00:09:21,998 --> 00:09:23,835
Hei, ngomong-ngomong.
136
00:09:23,918 --> 00:09:25,982
Kami masih meluruskan beberapa hal
dengan Atlas Academy.
137
00:09:26,006 --> 00:09:28,010
Dalam beberapa hari
kau akan kembali bersekolah.
138
00:09:28,093 --> 00:09:31,308
Jadi, sementara itu, bagaimana...
139
00:09:31,391 --> 00:09:34,230
...kalau kau belajar sedikit
tentang filantropi kami.
140
00:09:34,314 --> 00:09:36,318
Tidak. Aku tak mau
terlibat dengan PRIDE.
141
00:09:36,401 --> 00:09:37,988
Ini hari baru bagi semua orang, Chase.
142
00:09:38,782 --> 00:09:40,619
Dan dengan kepergian Jonah,
PRIDE akhirnya bisa...
143
00:09:40,702 --> 00:09:42,599
...menjadi kebajikan
seperti yang seharusnya.
144
00:09:42,623 --> 00:09:44,101
Ya, cobalah selama beberapa hari.
145
00:09:44,125 --> 00:09:46,485
Itu akan memberi kita
waktu berduaan di luar rumah.
146
00:09:47,173 --> 00:09:48,425
Baiklah.
147
00:09:48,510 --> 00:09:50,012
Baik, kalau begitu.
Fantastis.
148
00:09:50,096 --> 00:09:51,516
Aku yakin kau rindu pemandangan.
149
00:09:51,599 --> 00:09:53,895
Kau ingin keluar, mengobrol dengan ayahmu?
150
00:09:53,978 --> 00:09:56,191
Tentu.
151
00:09:56,274 --> 00:09:57,695
Bawa...
152
00:09:57,778 --> 00:09:59,824
Kita bisa melempar bola.
153
00:09:59,907 --> 00:10:01,493
Aku bermain lacrosse.
154
00:10:01,577 --> 00:10:03,998
Kapan kita pernah melempar bola
di halaman belakang?
155
00:10:04,082 --> 00:10:05,544
Hanya berusaha menjadi ayah.
156
00:10:08,800 --> 00:10:09,800
Ayah.
157
00:10:12,390 --> 00:10:14,060
Aku pulang karena kau sakit.
158
00:10:14,812 --> 00:10:16,524
Ya. /
Jadi, seberapa parah?
159
00:10:19,028 --> 00:10:20,574
Chase...
160
00:10:21,158 --> 00:10:22,661
Aku kehilangan waktu.
161
00:10:26,460 --> 00:10:27,462
Pingsan.
162
00:10:28,798 --> 00:10:32,556
Bangun di lab, di depan teknologi
yang tak ingat kubuat.
163
00:10:34,434 --> 00:10:35,687
Dan ada ini.
164
00:10:37,816 --> 00:10:39,110
Kurasa aku terinfeksi.
165
00:10:40,112 --> 00:10:42,868
Dengan sesuatu yang asing.
166
00:10:44,454 --> 00:10:47,544
Ini hadiah perpisahan kecil dari Jonah.
167
00:10:48,128 --> 00:10:51,468
Itu sebabnya sangat berarti bagiku
kau pulang saat aku minta.
168
00:10:51,552 --> 00:10:53,180
Jika waktuku tak banyak lagi...
169
00:10:53,263 --> 00:10:54,474
Jangan katakan itu.
170
00:10:54,558 --> 00:10:58,632
Jika tidak, aku senang menghabiskannya
denganmu dan ibumu.
171
00:10:59,693 --> 00:11:00,821
Sebagai keluarga.
172
00:11:13,262 --> 00:11:15,182
Ini tak membuatu senang, Leslie.
173
00:11:17,478 --> 00:11:19,567
Kalau begitu, hentikan.
174
00:11:19,650 --> 00:11:22,739
Aku harap aku bisa.
Tapi kau sudah hilang arah.
175
00:11:24,869 --> 00:11:26,496
Cukup omong kosongmu.
176
00:11:28,877 --> 00:11:31,047
Ini bukan tentang jiwaku.
177
00:11:31,883 --> 00:11:33,970
Ini tentang kau mencuri gerejaku
dariku.
178
00:11:34,053 --> 00:11:36,809
Melindungi gereja darimu.
179
00:11:36,893 --> 00:11:39,439
Gereja ini sangat berarti
bagi banyak orang.
180
00:11:39,523 --> 00:11:41,443
Ya, terutama kau.
181
00:11:42,028 --> 00:11:45,827
Semua kekuatan dan pujian ini,
itu semua yang kau inginkan.
182
00:11:45,911 --> 00:11:47,998
Tidak, yang kuinginkan hanyalah keluargaku.
183
00:11:49,000 --> 00:11:51,087
Yang ternyata sebuah kebohongan,
berkat kau.
184
00:11:51,171 --> 00:11:52,173
Tidak.
185
00:11:53,342 --> 00:11:57,684
Tidak, kau selalu ingin menjadi
bagian dari keluargaku...
186
00:11:57,768 --> 00:11:59,980
...agar kau bisa dekat dengan gereja.
187
00:12:00,815 --> 00:12:03,445
Begitu jemaat melihat
siapa dirimu sebenarnya,...
188
00:12:03,529 --> 00:12:04,949
...mereka takkan mengikutimu.
189
00:12:05,032 --> 00:12:08,539
Lihat? Ini sebabnya hidup
denganmu begitu merusak.
190
00:12:10,292 --> 00:12:13,508
Kau meyakinkanku bahwa
aku tak layak.
191
00:12:15,135 --> 00:12:19,060
Bahwa bukan kepopuleranku
yang bisa memajukan gereja ini.
192
00:12:19,645 --> 00:12:22,441
Namun kini aku mengerti,
dan situasi telah berubah.
193
00:12:22,526 --> 00:12:23,528
Benarkah?
194
00:12:25,740 --> 00:12:28,663
Kau masih potongan karton yang
kugunakan untuk menyembunyikan fakta...
195
00:12:28,746 --> 00:12:31,418
...bahwa aku punya anak dengan pria lain.
196
00:12:31,502 --> 00:12:32,629
Bukan manusia.
197
00:12:32,713 --> 00:12:38,641
Kau dilumat dengan keraguan diri,
begitu ingin diakui sehingga...
198
00:12:38,725 --> 00:12:41,981
...kau melewatkan
apa yang ada di depanmu.
199
00:12:42,733 --> 00:12:44,862
Apa yang kulewatkan, Leslie?
200
00:12:44,945 --> 00:12:48,410
Sebagai permulaan, aku hamil.
201
00:12:50,582 --> 00:12:52,001
Dasar bodoh.
202
00:12:55,299 --> 00:12:57,094
Bagaimana kau tahu itu anakku?
203
00:12:57,178 --> 00:12:58,180
Aku tak tahu.
204
00:12:59,975 --> 00:13:02,480
Aku senang menjalani tes kehamilan
sebelum melahirkan jika kau mau,...
205
00:13:02,564 --> 00:13:06,237
...tapi aku tak mau
kembali ke ruangan putih itu.
206
00:13:27,196 --> 00:13:29,033
Aku mengharapkan...
207
00:13:29,117 --> 00:13:30,662
Aku tahu siapa yang kau harapkan.
208
00:13:31,496 --> 00:13:33,560
Itu sebabnya aku di sini dan
Liv di rumah menjaga Xerxes.
209
00:13:33,584 --> 00:13:38,176
Aku ingin memberi tahumu secara langsung:
Jangan ganggu dia.
210
00:13:38,260 --> 00:13:40,055
Kalian Wilders sudah cukup
menyakiti gadis itu.
211
00:13:40,139 --> 00:13:42,393
Itu sebabnya aku menelepon.
Untuk membantu.
212
00:13:47,027 --> 00:13:48,531
Apa kau ingin kehilangan tanganmu?
213
00:13:48,614 --> 00:13:51,704
Aku hanya ingin mengambil sesuatu
dari laci dasbor.
214
00:13:54,083 --> 00:13:55,363
Apa ini yang kau cari?
215
00:13:56,045 --> 00:13:59,218
Ya.
Ada sidik jariku di situ.
216
00:13:59,302 --> 00:14:02,498
Aku menyelidiki, dan aku tahu
apa yang dia lakukan dengan itu.
217
00:14:02,559 --> 00:14:04,228
Jadi, kau tahu betapa buruknya itu?
218
00:14:05,147 --> 00:14:06,734
Lalu kenapa kau menginginkannya?
219
00:14:06,817 --> 00:14:08,455
Karena aku berjanji pada Livvie
aku akan mendapatkan keadilan...
220
00:14:08,480 --> 00:14:11,242
...atas pembunuhan Darius,
dan itu yang akan kulakukan.
221
00:14:17,046 --> 00:14:18,048
Terima kasih.
222
00:14:19,718 --> 00:14:21,471
Saranku untukmu.
223
00:14:21,555 --> 00:14:24,770
Hentikan rencana pintar
apa pun yang kau buat...
224
00:14:24,853 --> 00:14:26,649
...dan tembak orang tuamu saja.
225
00:14:29,655 --> 00:14:31,784
Kau bisa beritahu Livvie aku... /
Tidak.
226
00:14:31,867 --> 00:14:34,038
Dengar, Mini-Wilder,
aku memberimu apa yang kau mau.
227
00:14:34,121 --> 00:14:35,792
Tapi itu ada harganya.
228
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
Kau dan Livvie sudah selesai.
229
00:14:37,211 --> 00:14:41,261
Kau mendekatinya lagi,
aku akan menembakmu.
230
00:14:42,096 --> 00:14:45,310
Aku harus pergi sebelum bajuku rusak.
231
00:14:48,693 --> 00:14:50,697
Kau mungkin ingin mundur.
232
00:15:00,000 --> 00:15:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
233
00:15:36,538 --> 00:15:39,418
Kau tak bisa menyelamatkannya sendirian.
234
00:15:40,588 --> 00:15:42,091
Aku tak sendiri.
Vaughn ikut.
235
00:15:42,174 --> 00:15:45,138
Ya, lebih buruk. Aku aku ikut.
236
00:15:45,932 --> 00:15:50,608
Bukan karena aku percaya pada misi ini,
tapi karena aku percaya padamu.
237
00:15:50,691 --> 00:15:52,922
Bagaimana dengan "semua orang pergi
atau tidak sama sekali"?
238
00:15:52,946 --> 00:15:55,325
Aku menggertak agar semua orang ikut.
239
00:15:55,409 --> 00:15:56,829
#KepemimpinanGagal.
240
00:15:56,912 --> 00:15:58,123
Aku juga ikut.
241
00:15:58,206 --> 00:15:59,267
Aku mendengar semuanya.
Dinding setipis kertas.
242
00:15:59,291 --> 00:16:00,771
Aku tahu kau takkan membiarkannya
pergi sendiri.
243
00:16:00,795 --> 00:16:02,590
Ini luar biasa!
Tamasya wanita!
244
00:16:02,674 --> 00:16:04,135
Yah, pembobolan penjara.
245
00:16:04,218 --> 00:16:06,389
Tamasya wanita pembobol penjara. /
Ditambah Vaughn.
246
00:16:06,472 --> 00:16:08,226
Tamasya wanita pembobol penjara
ditambah Vaughn.
247
00:16:16,535 --> 00:16:18,581
Hei, Karolina, apa kabar?
248
00:16:26,179 --> 00:16:27,264
Tamasya!
249
00:16:27,347 --> 00:16:29,101
Untuk menyelamatkan ibuku.
250
00:16:29,185 --> 00:16:32,232
Ya, benar.
Untuk menyelamatkan ibumu.
251
00:16:32,316 --> 00:16:35,531
Kuharap dia memaafkanku
untuk pembaharuan itu.
252
00:16:35,615 --> 00:16:37,451
Aku tak menduga Frank
akan berbuat sejauh ini.
253
00:16:38,036 --> 00:16:39,831
Aku yakin dia memaafanmu.
Jangan khawatir.
254
00:16:41,000 --> 00:16:42,169
Apa kau pernah bertemu ibumu?
255
00:16:43,964 --> 00:16:44,966
Apa itu untuk kami?
256
00:16:45,050 --> 00:16:47,429
Ya. Coba lihat.
Makanan ringan!
257
00:16:48,264 --> 00:16:52,314
Aku menaruh Sake Kit-Kats
di milikmu, Karolina.
258
00:16:52,397 --> 00:16:54,077
Karena kau bilang kau pernah menyukainya.
259
00:16:54,109 --> 00:16:56,280
Secara harfiah pernah.
260
00:16:56,364 --> 00:16:58,619
Dan yang terhebat...
261
00:16:59,663 --> 00:17:01,082
Tidak mungkin! Itu luar biasa!
262
00:17:01,165 --> 00:17:02,794
Ambillah, Bung.
263
00:17:02,877 --> 00:17:04,673
Maksudku, Nona-nona.
264
00:17:05,800 --> 00:17:09,808
Dan, Nico, kau harus menghapus riasanmu.
265
00:17:09,891 --> 00:17:12,271
Tampilan gothic sangat mencolok.
266
00:17:13,857 --> 00:17:16,444
Itu juga mewakili
kegelapan jiwa manusia.
267
00:17:17,030 --> 00:17:20,203
Sampai mati takkan pernah. /
Pilihan kata yang menarik.
268
00:17:20,287 --> 00:17:23,376
Tidak, dia benar, Nico.
Kau mencolok.
269
00:17:23,459 --> 00:17:25,088
Aku membutuhkanmu di sana bersamaku.
270
00:17:25,171 --> 00:17:27,760
Juga, aku tak ingin membesar-besarkan...
271
00:17:27,844 --> 00:17:30,933
...karena itu sangat memalukan. /
Tidak.
272
00:17:31,017 --> 00:17:34,555
Tapi, di Vassar, nama panggilanku adalah...
273
00:17:34,580 --> 00:17:36,509
...Vaughn the Brawn.
274
00:17:40,493 --> 00:17:43,041
Karena aku dulu berotot.
Masih berotot.
275
00:17:43,124 --> 00:17:46,923
Jadi, aku bisa menangani hal-hal kasar,
jika dibutuhkan.
276
00:17:47,925 --> 00:17:49,554
The Brawnster membantumu.
277
00:17:52,700 --> 00:17:54,200
MEMBANGUN PRIDE
278
00:17:58,279 --> 00:18:01,202
Ini proyek kami di Zambia.
279
00:18:01,285 --> 00:18:03,916
Kami membangun dua gedung sekolah
dalam empat bulan.
280
00:18:03,999 --> 00:18:07,339
Mengirim lebih dari 5.000 benda ini
ke negara Dunia Ketiga.
281
00:18:08,341 --> 00:18:11,723
Lebih banyak penyaring air
ke Puerto Rico dan Flint, Michigan.
282
00:18:12,892 --> 00:18:14,604
Kami pada dasarnya mengubah dunia.
283
00:18:14,688 --> 00:18:17,610
Semua berkat orang tuamu
dan dewan PRIDE.
284
00:18:17,694 --> 00:18:19,238
Mereka sangat menginspirasi.
285
00:18:20,908 --> 00:18:24,147
Apa aku membuatmu tersinggung?
286
00:18:25,125 --> 00:18:26,753
Tidak, sama sekali tidak.
287
00:18:26,837 --> 00:18:29,801
Sebenarnya, aku penasaran
ada apa di belakang sana?
288
00:18:29,884 --> 00:18:31,638
Aku tak tahu cara membukanya.
289
00:18:31,722 --> 00:18:34,122
Itu terlarang bagi semua orang,
kecuali dewan PRIDE.
290
00:18:34,184 --> 00:18:36,063
Apa mereka pernah datang ke sini?
291
00:18:36,147 --> 00:18:37,859
Terlibat langsung?
292
00:18:40,196 --> 00:18:42,869
Apa masalahmu? /
Apa maksudmu?
293
00:18:42,952 --> 00:18:44,998
Maksudku, kami menerima
lebih dari 2.000 surat lamaran...
294
00:18:45,081 --> 00:18:47,377
...untuk empat magang musim panas ini.
295
00:18:47,461 --> 00:18:49,107
Lebih mudah masuk ke Harvard
daripada PRIDE,...
296
00:18:49,131 --> 00:18:51,385
...tapi kau bertingkah seolah
kau tak ingin berada di sini.
297
00:18:51,469 --> 00:18:53,658
Aku mengerti kau anak bos,
tapi aku hanya...
298
00:18:53,682 --> 00:18:56,312
Kau tahu? Kau benar.
299
00:18:56,395 --> 00:19:01,322
Aku semacam di lempar ke sini,
tapi mari kita mulai dari awal.
300
00:19:01,405 --> 00:19:02,407
Apa yang bisa kubantu?
301
00:19:03,994 --> 00:19:07,000
Kau bisa mulai dengan menyortir
dokumen itu...
302
00:19:07,083 --> 00:19:08,712
...ke tempat sampah dan untuk daur ulang.
303
00:19:08,796 --> 00:19:11,258
Mungkin membuang sampah.
304
00:19:11,342 --> 00:19:14,139
Kecuali bila di tempatmu,
pembantu yang mengerjakan itu.
305
00:19:14,223 --> 00:19:17,062
Tidak. Tak masalah.
Aku bisa melakukan itu.
306
00:19:24,828 --> 00:19:26,497
Aku merasa aneh.
307
00:19:26,581 --> 00:19:29,879
Aku sangat pusing,
padahal aku tak ingat minum.
308
00:19:29,963 --> 00:19:31,758
Apa yang kita lakukan semalam?
309
00:19:31,842 --> 00:19:34,681
Bukankah kita hanya di rumah?
310
00:19:34,764 --> 00:19:36,685
Bukankah kita keluar?
311
00:19:36,768 --> 00:19:38,271
Hari apa ini lagi?
312
00:19:38,354 --> 00:19:39,356
Rabu.
313
00:19:40,526 --> 00:19:43,447
Bukan, ini hari Senin.
Ini pasti hari Senin.
314
00:19:44,032 --> 00:19:45,703
Aku baru melihat Chase di luar.
315
00:19:45,786 --> 00:19:48,040
Terakhir kali kita membiarkan
anak-anak berada di dekat...
316
00:19:48,124 --> 00:19:50,713
...selagi kita melakukan
perbuatan jahat PRIDE,...
317
00:19:50,796 --> 00:19:52,007
...itu berakibat buruk.
318
00:19:52,090 --> 00:19:55,305
Semua hal jahat tersembunyi dengan baik.
Kau tak perlu khawatir.
319
00:19:55,388 --> 00:19:58,311
Aku khawatir dengan
kondisi PRIDE saat ini.
320
00:19:58,394 --> 00:20:01,902
Artinya, Dale dan Stacey
berada di luar kendali.
321
00:20:01,985 --> 00:20:03,070
Apa?
322
00:20:03,154 --> 00:20:04,741
Kau meracuni Chase.
323
00:20:04,824 --> 00:20:08,098
Itu hanya sedikit natrium thiopental. /
Thiopental.
324
00:20:08,122 --> 00:20:11,128
Kau mengurungku
di sarang dinosaurusmu.
325
00:20:11,170 --> 00:20:12,548
Baik, kami minta maaf soal itu.
326
00:20:12,632 --> 00:20:14,528
Setidaknya kami tak menghapus
ingatanmu setelah itu.
327
00:20:14,552 --> 00:20:15,930
Mungkin kami seharusnya
melakukanya.
328
00:20:16,013 --> 00:20:18,017
Kita sudah kekurangan orang
dengan kepergian Leslie.
329
00:20:18,100 --> 00:20:20,606
Aku tak percaya ada yang
memercayai cerita gereja...
330
00:20:20,689 --> 00:20:22,317
...bahwa dia sedang berziarah ke Eropa.
331
00:20:22,400 --> 00:20:25,532
Leslie menghilang dalam aksi?
332
00:20:25,616 --> 00:20:27,243
Itu awal yang bagus.
333
00:20:27,327 --> 00:20:29,331
Dan, untuk Chase,...
334
00:20:29,414 --> 00:20:32,546
...siapa yang siap menggunakan
serum kebenaran ronde kedua?
335
00:20:32,630 --> 00:20:34,818
Kita tak perlu mendengar
ehidupan seks Gert dan Chase.
336
00:20:34,842 --> 00:20:37,556
Ada cara lain untuk membuatnya bicara.
337
00:20:37,640 --> 00:20:40,280
Senjata itu bekerja pada anak magang.
Mari kita lakukan lagi.
338
00:20:40,353 --> 00:20:43,234
Kurangi nafsu membunuhmu, Mama Bear.
339
00:20:43,317 --> 00:20:46,281
Aku membujuk Chase pulang
bukan agar kalian bisa menyiksanya.
340
00:20:46,365 --> 00:20:49,287
Jika kita menghapus ingatannya,
dia takkan pernah tahu.
341
00:20:49,371 --> 00:20:53,295
Stacey, itu agak gelap. /
Tapi ada benarnya.
342
00:20:55,425 --> 00:20:56,720
Kau tahu, Victor,...
343
00:20:56,803 --> 00:21:00,143
...kau juga dulu Tim Senjata,
sebelum Chase pulang.
344
00:21:00,226 --> 00:21:04,986
Fakta bahwa anakku kembali
dan kalian gagal,...
345
00:21:05,069 --> 00:21:08,702
...adalah alasan kita masih
menggunakan caraku.
346
00:21:08,785 --> 00:21:11,498
Jika ada yang keberatan,
katakan.
347
00:21:11,583 --> 00:21:13,587
Catherine?
348
00:21:13,670 --> 00:21:14,672
Baik.
349
00:21:16,050 --> 00:21:19,473
Aku akan beritahu rencanaku.
350
00:21:28,533 --> 00:21:31,330
Tempat ini diselimuti misteri, bahkan
untuk anggota lama sepertiku.
351
00:21:31,413 --> 00:21:33,084
Aku belum pernah ke sini
sejak aku masih kecil.
352
00:21:33,167 --> 00:21:34,754
Jelas mirip Alcatraz sekarang.
353
00:21:35,881 --> 00:21:38,010
Tak apa-apa, karena...
354
00:21:38,094 --> 00:21:40,098
Ya, kami tahu.
Vaughn the Brawn.
355
00:21:40,181 --> 00:21:43,563
Aku hendak mengatakan
aku mencuri peta Kawah Aura,
356
00:21:43,647 --> 00:21:44,941
...tapi juga itu.
357
00:21:45,024 --> 00:21:47,863
Doa pagi dimulai...
358
00:21:47,947 --> 00:21:49,575
Ini lebih buruk dari dugaanku.
359
00:21:49,659 --> 00:21:52,497
Saat kita menemukan ibuku,
kita masih harus berjuang keluar.
360
00:21:52,581 --> 00:21:53,750
Kalian siap untuk itu?
361
00:21:53,834 --> 00:21:56,274
Selalu siap untuk mengacau
di Gereja Gibborim.
362
00:21:57,298 --> 00:21:58,677
Tanpa bermaksud menyinggung.
363
00:21:59,762 --> 00:22:01,241
Semoga hari kalian diberkati.
364
00:22:01,265 --> 00:22:03,310
Sebenarnya, perubahan rencana.
365
00:22:04,312 --> 00:22:07,443
Vaughn, bawa aku masuk,
aku menghadapi Frank sendirian.
366
00:22:07,528 --> 00:22:08,989
Kita tak bisa memercayainya.
367
00:22:09,072 --> 00:22:11,326
Percayalah, aku bisa membujuknya.
Praktek bertahun-tahun.
368
00:22:11,410 --> 00:22:12,412
Aku bisa melakukan ini.
369
00:22:13,247 --> 00:22:14,750
Baik.
370
00:22:14,834 --> 00:22:17,506
Tapi jika ada masalah, kirim suar.
Kami akan berlari ke tempatmu.
371
00:22:17,590 --> 00:22:20,011
Tunggu, kau bawa pistol suar?
372
00:22:29,000 --> 00:22:30,500
Hasil: POSITIF
373
00:22:32,536 --> 00:22:33,955
Hai, Ayah.
374
00:22:34,039 --> 00:22:36,251
Karolina.
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
375
00:22:36,335 --> 00:22:37,755
Aku perlu menemuimu.
376
00:22:37,838 --> 00:22:40,176
Kau menyetir sendiri ke sini?
Bagaimana kau bisa melewati gerbang?
377
00:22:40,259 --> 00:22:41,739
Mereka mengenaliku, kurasa.
378
00:22:41,763 --> 00:22:44,267
Kami punya sistem keamanan baru,...
379
00:22:45,269 --> 00:22:47,691
...tapi baiklah.
380
00:22:47,775 --> 00:22:49,695
Senang bertemu denganmu.
381
00:22:49,779 --> 00:22:51,991
Banyak hal yang harus kita bicarakan.
382
00:22:52,075 --> 00:22:54,580
Maksudmu Jonah? /
Ya.
383
00:22:54,664 --> 00:22:56,709
Dia bukan ayahku.
384
00:22:56,793 --> 00:22:58,630
Dia menyumbangkan DNA.
Itu saja.
385
00:22:59,757 --> 00:23:03,097
Kau yang membesarkanku.
Bukan dia.
386
00:23:03,180 --> 00:23:04,600
Kau adalah ayahku.
387
00:23:05,978 --> 00:23:07,690
Dan dia sudah pergi.
388
00:23:07,773 --> 00:23:11,029
Kau dan aku bisa memimpin
gereja bersama di masa depan.
389
00:23:11,113 --> 00:23:12,323
Kau dan aku.
390
00:23:13,827 --> 00:23:14,870
Serta Ibu.
391
00:23:16,206 --> 00:23:17,835
Aku tahu dia ada di sini.
Aku bisa menemuinya?
392
00:23:17,918 --> 00:23:19,922
Ibumu mengkhianati gereja.
393
00:23:20,006 --> 00:23:21,216
Maka aku ingin membantu.
394
00:23:21,300 --> 00:23:23,722
Jika dia tersesat,
dia butuh kita berdua.
395
00:23:23,805 --> 00:23:25,391
Dia mungkin tak terjangkau.
396
00:23:25,976 --> 00:23:28,147
Dia adalah Ultra elit.
397
00:23:28,230 --> 00:23:30,067
Dia tak pernah tak terjangkau.
398
00:23:33,032 --> 00:23:34,744
Kau masih percaya.
399
00:23:34,827 --> 00:23:36,496
Pada gereja.
400
00:23:36,581 --> 00:23:38,417
Dan pada keluarga kita.
401
00:23:38,500 --> 00:23:41,089
Tapi kau tak bisa menahannya
di sini jika dia ingin pergi.
402
00:23:41,173 --> 00:23:44,012
Itu hanya akan membuatnya
semakin jauh ke dalam kegelapan.
403
00:23:45,599 --> 00:23:46,642
Biarkan aku menemuinya.
404
00:23:46,726 --> 00:23:50,316
Kau mengajariku bahwa semua bisa
terjadi jika aku percaya.
405
00:23:51,611 --> 00:23:53,573
Aku tahu aku bisa membawanya
kembali ke cahaya.
406
00:23:55,577 --> 00:23:57,038
Mungkin kau benar.
407
00:23:57,121 --> 00:23:59,292
Tapi kita menemuinya bersama.
408
00:23:59,376 --> 00:24:00,796
Dia dalam kondisi yang cukup buruk.
409
00:24:10,982 --> 00:24:11,984
Ibu?
410
00:24:15,157 --> 00:24:16,368
Ayah, tidak!
411
00:24:17,955 --> 00:24:20,710
Aku telah 20 tahun
bersama ibumu, Karolina.
412
00:24:20,794 --> 00:24:22,380
Kau tak sepandai dia berbohong.
413
00:24:23,842 --> 00:24:24,844
Aku minta maaf.
414
00:24:26,471 --> 00:24:27,473
Aku tak punya pilihan.
415
00:24:29,060 --> 00:24:30,897
Kau tahu ruangan ini
tak bisa menahanku.
416
00:24:30,981 --> 00:24:32,943
Kekuatanmu tak bisa membantumu.
417
00:24:33,026 --> 00:24:34,822
Tak ada teknologi Wizard di sini.
418
00:24:34,905 --> 00:24:36,497
Tak ada elektronik sama sekali.
419
00:24:36,522 --> 00:24:39,396
Jadi, tak ada cahaya yang
bisa kau bajak.
420
00:24:39,456 --> 00:24:41,544
Di sini kuno.
421
00:24:45,677 --> 00:24:47,180
Ayah, ini bukan dirimu.
422
00:24:49,894 --> 00:24:52,106
Kau dan ibumu yang memaksaku
menjadi seperti ini.
423
00:24:53,693 --> 00:24:55,321
Maaf, Karolina.
424
00:24:56,490 --> 00:24:57,659
Aku benar-benar minta maaf.
425
00:24:57,743 --> 00:24:59,183
Ayah.
426
00:25:00,164 --> 00:25:01,667
Ayah!
427
00:25:01,751 --> 00:25:04,339
Ayah, jangan tinggalkan aku di sini!
428
00:25:04,422 --> 00:25:07,428
Ayah, tolong biarkan aku keluar!
Jangan lakukan ini, Ayah!
429
00:25:08,723 --> 00:25:10,226
Ayah, tolong biarkan aku keluar!
430
00:25:20,872 --> 00:25:22,250
Karolina Dean.
431
00:25:22,333 --> 00:25:23,628
Kau siapa?
432
00:25:25,507 --> 00:25:29,222
Aku bernama S4E2R selama beberapa dekade.
433
00:25:29,305 --> 00:25:31,369
Aku tak paham dengan
penamaan angka itu,...
434
00:25:31,393 --> 00:25:33,606
...dan jangan repot-repot
mengubahku.
435
00:25:33,690 --> 00:25:36,654
Maksudku, aku menjadi orang itu
selama bertahun-tahun.
436
00:25:36,737 --> 00:25:37,948
Itu bukan aku.
437
00:25:38,031 --> 00:25:40,369
Kini aku tahu itu, karena ibumu.
438
00:25:40,954 --> 00:25:43,292
Ibuku? Dimana dia?
439
00:25:43,375 --> 00:25:45,580
Semoga harimu diberkati.
Dan untukmu.
440
00:25:47,926 --> 00:25:50,557
Dia tak jauh.
Itu sebabnya aku di sini.
441
00:25:50,640 --> 00:25:54,188
Aku tak mengerti. /
Namaku Susan.
442
00:25:56,234 --> 00:25:58,948
Bertahun-tahun lalu, aku jatuh cinta
dengan seorang pria bernama David.
443
00:25:59,032 --> 00:26:01,286
Dia tampan dan penuh semangat.
444
00:26:01,369 --> 00:26:04,793
Dia berkhotbah ide-ide gila
soal energi dan cahaya...
445
00:26:04,877 --> 00:26:09,135
...dan peningkatan kesadaran
Semuanya indah.
446
00:26:09,970 --> 00:26:12,893
Hingga seseorang muncul...
447
00:26:12,976 --> 00:26:16,984
...mengaku sebagai perwujudan
mimpinya yang penuh kaktus.
448
00:26:17,819 --> 00:26:18,821
Jonah?
449
00:26:20,282 --> 00:26:24,165
Dia bisa membuat dirinya bercahaya,
tapi di dalamnya ada kegelapan.
450
00:26:24,248 --> 00:26:25,877
David tak bisa melihatnya,
tapi aku bisa.
451
00:26:25,960 --> 00:26:28,232
Pemeriksaan perimeter.
Semua area melapor.
452
00:26:28,256 --> 00:26:29,677
Area Satu aman.
453
00:26:29,760 --> 00:26:34,394
Aku menyaksikan dia meracuni
semua yang kubangun bersama David.
454
00:26:34,477 --> 00:26:35,897
Lalu...
455
00:26:37,567 --> 00:26:41,282
...dia mengalihkan pandangannya
pada putriku.
456
00:26:43,412 --> 00:26:45,457
Saat aku mencoba melindunginya...
457
00:26:47,002 --> 00:26:49,550
...mereka mengirimku ke sini.
458
00:26:50,635 --> 00:26:51,887
Kau nenekku?
459
00:26:52,723 --> 00:26:55,352
Mereka tak pernah memberi tahuku
bahwa aku punya cucu.
460
00:26:55,436 --> 00:26:57,649
Mereka tak pernah memberi tahuku
tentangmu.
461
00:26:57,733 --> 00:27:00,530
Jika mereka melakukannya, aku akan
berjuang lebih keras untuk tidak lupa.
462
00:27:00,613 --> 00:27:03,469
Gereja bilang kau meninggalkan kami,
bahwa tak ada yang tahu kau di mana.
463
00:27:03,493 --> 00:27:04,495
Mereka berbohong.
464
00:27:04,580 --> 00:27:06,937
Maaf kita harus mengetahuinya
dengan cara seperti ini,...
465
00:27:06,962 --> 00:27:07,818
...tapi tak ada waktu.
466
00:27:07,878 --> 00:27:10,842
Kita harus membantu ibumu
sebelum terlambat.
467
00:27:16,436 --> 00:27:19,693
Semua tugas harus diselesaikan
sebelum jam malam.
468
00:27:25,622 --> 00:27:29,045
Mereka masuk ke halaman,
menuju ruang rehabilitasi.
469
00:27:29,128 --> 00:27:30,231
Itu terdengar buruk.
Kita harus masuk.
470
00:27:30,255 --> 00:27:33,244
Atau Leslie di tahan di situ,
dan rencana Karolina berhasil.
471
00:27:33,303 --> 00:27:35,993
Entahlah, aku punya firasat buruk. /
Dia belum menembak suar.
472
00:27:36,017 --> 00:27:37,078
Atau dia mencoba dan kita tak melihatnya.
473
00:27:37,102 --> 00:27:39,148
Kurasa dia tak punya pistol suar.
474
00:27:39,232 --> 00:27:41,588
Bila kita masuk dengan gegabah,
kita bisa ketahuan dan membahayakannya.
475
00:27:41,612 --> 00:27:44,532
Tidak akan. Keluarkan saja tongkatmu,
kita butuh salah satu mantramu.
476
00:27:44,576 --> 00:27:46,580
Seperti tongkat ajaib?
Seperti Harry Potter?
477
00:27:46,664 --> 00:27:48,434
Molly, aku yang memimpin. /
Ini bukan misi resmi.
478
00:27:48,458 --> 00:27:50,087
Jadi kau semacam penyihir?
479
00:27:50,170 --> 00:27:52,132
Apakah ini karena kau
takut menggunakan staf,...
480
00:27:52,216 --> 00:27:55,448
...karena kegelapan?
Membuat Tim Serbu itu hancur?
481
00:27:55,472 --> 00:27:56,642
Tunggu, apa?
482
00:27:56,725 --> 00:27:58,144
Apa kau semacam penyihir?
483
00:27:58,228 --> 00:27:59,940
Karena kau pemberani.
484
00:28:00,023 --> 00:28:02,696
Dan dia mungkin butuh kita,
jadi keluarkan tongkatmu.
485
00:28:04,490 --> 00:28:05,492
Baik.
486
00:28:05,577 --> 00:28:08,583
Kita mendekat agar kita bisa
melihat suarnya jika menembakkan.
487
00:28:08,666 --> 00:28:11,004
Tapi sebelum dia memanggil kita,
kita menunggu.
488
00:28:14,887 --> 00:28:18,393
Maksudku, mungkin Karolina
bersama ibunya sekarang.
489
00:28:18,476 --> 00:28:19,563
Frank!
490
00:28:19,646 --> 00:28:21,734
Kau bajingan,
biarkan aku keluar dari sini!
491
00:28:29,123 --> 00:28:30,543
Apa kau benar-benar di sini?
492
00:28:30,627 --> 00:28:32,296
Kau datang untukku?
493
00:28:33,340 --> 00:28:34,593
Sayang.
494
00:28:34,676 --> 00:28:35,845
Kau baik-baik saja?
495
00:28:38,099 --> 00:28:39,226
Ya.
496
00:28:39,310 --> 00:28:41,899
Jangan khawatir, ini... /
Aku tahu siapa dia.
497
00:28:41,982 --> 00:28:43,736
Sepertinya dia juga tahu sekarang.
498
00:28:43,819 --> 00:28:46,449
Aku tau.
Aku minta maaf soal sebelumnya.
499
00:28:46,533 --> 00:28:48,220
Bisa lakukan drama keluarganya nanti?
500
00:28:48,244 --> 00:28:50,248
Kita harus pergi sebelum
Frank sadar aku tak ada.
501
00:28:50,332 --> 00:28:51,543
Jalan mana menuju gerbang utama?
502
00:28:51,627 --> 00:28:54,465
Tunggu sebentar.
Ini tak begitu.
503
00:28:54,549 --> 00:28:56,637
Aku tak membantumu kabur.
504
00:28:56,720 --> 00:28:58,056
Apa maksudmu?
505
00:28:58,139 --> 00:29:00,268
Kalian harus tinggal di sini.
506
00:29:00,352 --> 00:29:02,565
Kalian pewaris sah gereja.
507
00:29:02,649 --> 00:29:05,278
Kita bisa mengekspos Frank di sini,
membuat jemaat melawannya...
508
00:29:05,362 --> 00:29:07,324
...dan merebut semuanya.
509
00:29:07,408 --> 00:29:09,286
Tidak.
510
00:29:09,370 --> 00:29:11,290
Setelah kita keluar dengan aman,...
511
00:29:11,374 --> 00:29:13,921
...kita bisa menutup tempat ini,
dan gereja juga.
512
00:29:14,005 --> 00:29:17,554
Frank Dean masih bisa dibersihkan.
513
00:29:17,637 --> 00:29:19,324
Maaf, kami takkan tinggal di sini.
514
00:29:19,348 --> 00:29:21,603
Dan jika kau tak mau membantu,
kami akan melakukannya sendiri.
515
00:29:21,687 --> 00:29:23,774
Ayo pergi, Bu. /
Karolina.
516
00:29:24,860 --> 00:29:28,491
Tempat ini adalah benteng.
Kau tak bisa keluar tanpa aku.
517
00:29:28,576 --> 00:29:29,578
Kalau begitu, bantu kami.
518
00:29:31,372 --> 00:29:34,211
Bu, kumohon.
519
00:29:40,600 --> 00:29:44,339
Kau tahu risiko mati kecelakaan karena
senjata meningkat sebelas kali lipat...
520
00:29:44,398 --> 00:29:47,196
...saat remaja bodoh
membawa senjata ke rumah?
521
00:29:47,279 --> 00:29:48,532
Jangan khawatir.
522
00:29:48,616 --> 00:29:51,580
Ini takkan lama di sini. /
Bagus.
523
00:29:51,663 --> 00:29:54,544
Balas dendam takkan membuatmu
merasa lebih baik.
524
00:29:54,628 --> 00:29:57,257
Setiap penelitian mengatakan itu.
525
00:29:58,093 --> 00:30:00,472
Itu bukan balas dendam yang kucari.
526
00:30:00,556 --> 00:30:01,558
Tapi keadilan.
527
00:30:04,396 --> 00:30:06,109
Terlihat seperti balas dendam bagiku.
528
00:30:08,196 --> 00:30:09,198
Aku setuju untuk tak setuju.
529
00:30:09,281 --> 00:30:11,870
Aku harus melanjutkan peretasanku.
530
00:30:13,248 --> 00:30:17,339
Kuharap kau bisa meretas otak Chase,...
531
00:30:17,422 --> 00:30:19,135
...membuat dia kembali.
532
00:30:19,218 --> 00:30:22,141
Manis sekali.
Kau masih mengira dia punya otak.
533
00:30:22,166 --> 00:30:26,256
Baik, aku paham bahwa saat ini
kau hanya fakta, bukan perasaan,...
534
00:30:26,315 --> 00:30:29,363
...tapi, maksudku, hal tentang
Chase menjadi yang pertama pergi...
535
00:30:31,450 --> 00:30:33,539
Kau sungguh tak peduli padanya?
536
00:30:35,041 --> 00:30:36,460
Atau salah satu dari kami?
537
00:30:37,797 --> 00:30:41,220
Peduli terhadap orang tak berhasil
denganku akhir-akhir ini.
538
00:30:45,646 --> 00:30:49,696
Kau perlu perhatian medis
untuk apa pun situasimu di sana.
539
00:30:49,779 --> 00:30:51,950
Maaf. Aku hanya...
540
00:30:52,034 --> 00:30:55,290
Aneh!
Aku merasa lapar sekali.
541
00:30:57,754 --> 00:31:00,175
Geraman itu terdengar marah.
542
00:31:00,258 --> 00:31:02,179
Apa wajahnya terlihat marah padamu?
543
00:31:02,262 --> 00:31:03,967
Sayang, dia punya 70 gigi tajam,...
544
00:31:03,992 --> 00:31:06,443
...dirancang untuk mengupas
daging dari tulang.
545
00:31:06,479 --> 00:31:08,358
Marah adalah wajah normalnya.
546
00:31:08,441 --> 00:31:12,407
Sayang, dia takkan makan tempe
yang direndam dalam saus Sriracha.
547
00:31:18,671 --> 00:31:20,215
Dia suka cabai.
548
00:31:21,342 --> 00:31:23,012
Atau sausmu mengingatkannya
pada bangkai.
549
00:31:29,483 --> 00:31:31,738
Itu benar-benar menjijikkan.
550
00:31:32,865 --> 00:31:35,203
Tapi juga luar biasa.
551
00:31:36,873 --> 00:31:38,877
Aku benar-benar ingin
kau pergi sekarang.
552
00:31:38,961 --> 00:31:40,380
Tidak, tunggu.
553
00:31:40,463 --> 00:31:46,560
Sebenarnya rasanya seperti
bumbu rahasia menjijikan milik Dale.
554
00:31:46,643 --> 00:31:48,479
Itu pasti Old Lace.
Dia masih hidup!
555
00:31:48,564 --> 00:31:51,820
Dan dia diberi makan steak palsu
di Casa d'Yorkes,...
556
00:31:51,903 --> 00:31:53,907
...mungkin karena tak ada
daging asli di rumah,...
557
00:31:53,991 --> 00:31:57,122
...yang harus mereka ubah
jika Old Lace tinggal di sana.
558
00:31:57,205 --> 00:32:00,444
Tapi selama ada makanan organik
dan rumput...
559
00:32:02,884 --> 00:32:03,886
Dia baik-baik saja.
560
00:32:05,263 --> 00:32:06,307
Dan kita masih terhubung.
561
00:32:06,390 --> 00:32:09,229
Itu berarti aku tak sendirian
di alam semesta ini lagi.
562
00:32:10,524 --> 00:32:11,526
Dah.
563
00:32:12,904 --> 00:32:14,239
Aku turut bahagia untukmu.
564
00:32:29,521 --> 00:32:33,821
Seperti yang tertulis
dalam Kitab Gibborim,...
565
00:32:33,904 --> 00:32:36,618
...menjadi satu dengan cahaya.
566
00:32:37,202 --> 00:32:40,125
Biarkan cahaya menyelimutimu.
567
00:32:40,960 --> 00:32:43,423
Cahaya datang dari dalam.
568
00:32:44,258 --> 00:32:45,529
Merunduk.
569
00:32:45,553 --> 00:32:47,240
Haruskah aku memanggil temanku?
Mereka bisa bertarung.
570
00:32:47,264 --> 00:32:49,393
Tidak. Bila kita bertarung, kita kalah.
571
00:32:50,478 --> 00:32:52,900
Kalian punya surat pembebasan
yang ditandatangani Tn. Dean?
572
00:32:52,984 --> 00:32:54,194
Kau butuh itu untuk pergi.
573
00:32:54,278 --> 00:32:57,033
Ya, kami punya.
Ini.
574
00:33:05,175 --> 00:33:06,863
Kita bisa bergegas ke gerbang
dan merobohkan penjaga itu.
575
00:33:06,887 --> 00:33:09,684
Belum. Jika mereka bisa lewat,
tak ada yang perlu terluka.
576
00:33:12,982 --> 00:33:14,944
Baik. Biarkan mereka lewat.
577
00:33:22,627 --> 00:33:23,754
Karolina, berhenti.
578
00:33:26,175 --> 00:33:27,469
Mereka orang murtad yang kabur!
579
00:33:27,553 --> 00:33:28,555
Lari.
580
00:33:39,076 --> 00:33:40,704
Sekarang? /
Sekarang.
581
00:33:43,627 --> 00:33:45,463
Tongkatnya nyata.
582
00:33:45,548 --> 00:33:47,552
Jadi kau penyihir.
Kenapa matamu kuning?
583
00:33:47,635 --> 00:33:50,558
Dan dunia berputar sangat cepat.
Kenapa berputar sangat cepat?
584
00:33:51,935 --> 00:33:52,937
Tinggalkan dia.
585
00:34:00,000 --> 00:34:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
586
00:34:11,516 --> 00:34:13,562
Tangkap mereka,...
587
00:34:13,645 --> 00:34:15,690
...atau mereka menghancurkan
gereja kita.
588
00:34:15,774 --> 00:34:17,193
Tak ada yang harus terluka.
589
00:34:17,277 --> 00:34:19,574
Menyerah, dan tak ada yang terluka.
590
00:34:43,914 --> 00:34:45,333
Sang Cahaya.
591
00:34:45,918 --> 00:34:49,091
Karolina, hentikan, sekarang.
592
00:34:54,476 --> 00:34:56,981
Karena cahayaku akan
bersinar melalui yang lain,...
593
00:34:57,065 --> 00:35:00,739
...dan mengusir kegelapan
yang menyelimuti bumi...
594
00:35:00,823 --> 00:35:03,411
...dan menuntunmu ke takdirmu,...
595
00:35:03,494 --> 00:35:06,626
...di mana kau akan berjalan
sebagai anak-anak cahaya...
596
00:35:06,710 --> 00:35:09,423
...dan bersinar seterang langit.
597
00:35:20,153 --> 00:35:21,906
Tidak, tidak!
598
00:35:21,990 --> 00:35:24,327
Ini bukan Cahaya.
Ini bukan ramalan.
599
00:35:24,411 --> 00:35:25,873
Ini adalah...
600
00:35:25,956 --> 00:35:27,585
Dia bukan...
601
00:35:34,724 --> 00:35:36,101
Buka gerbangnya.
602
00:35:36,686 --> 00:35:37,897
Buka gerbangnya.
603
00:35:47,207 --> 00:35:48,417
Ikut dengan kami.
604
00:35:49,504 --> 00:35:52,718
Tunggu, kau tak melihat itu?
605
00:35:52,802 --> 00:35:56,266
Semua yang pernah kupelajari
di sini, itu nyata.
606
00:35:56,350 --> 00:35:57,352
Tidak.
607
00:35:57,435 --> 00:35:59,481
Itu tak nyata.
608
00:35:59,565 --> 00:36:02,487
Ada begitu banyak hal
untukmu di luar sana.
609
00:36:02,571 --> 00:36:04,074
Semua yang direnggut darimu.
610
00:36:04,157 --> 00:36:06,830
Ayahmu benar tentang segalanya.
611
00:36:06,913 --> 00:36:09,877
Dia benar tentang gereja,
tentang takdirmu.
612
00:36:12,131 --> 00:36:13,342
Aku membutuhkanmu.
613
00:36:15,931 --> 00:36:18,520
Lebih dari sebelumnya,
dengan calon bayiku ini.
614
00:36:18,603 --> 00:36:20,106
Kumohon.
615
00:36:20,189 --> 00:36:22,695
Maafkan aku, Sayang.
616
00:36:22,778 --> 00:36:25,784
Tapi aku dibutuhkan di sini.
617
00:36:25,868 --> 00:36:29,416
Aku perlu menyucikan gereja
dari noda Frank.
618
00:36:29,917 --> 00:36:31,921
Ini rumahku sekarang.
619
00:36:42,358 --> 00:36:43,360
Terima kasih.
620
00:37:18,138 --> 00:37:19,767
Teman-teman, serahkan padaku.
621
00:37:19,850 --> 00:37:20,852
Aku bisa mengatasinya.
622
00:37:20,936 --> 00:37:23,650
Pertarungan berakhir, Brawnster. /
Apa kita menyelamatkannya?
623
00:37:23,733 --> 00:37:26,698
Entah apa yang terjadi,
tapi itu luar biasa.
624
00:37:28,535 --> 00:37:30,664
Kamu adalah malaikat.
625
00:37:31,498 --> 00:37:32,500
Mari kita pulang.
626
00:37:46,863 --> 00:37:51,163
Orang itu adalah murtad sejati.
627
00:37:51,246 --> 00:37:55,505
Dia mencoba mencuri gereja
dari putri dan cucuku.
628
00:37:55,589 --> 00:37:57,216
Tidak, bukan itu yang...
629
00:37:57,300 --> 00:37:58,845
Lepaskan aku. Aku Frank Dean!
630
00:37:58,928 --> 00:38:01,433
Kalian akan patuh padaku saat aku
melakukan perjalanan menuju cahaya.
631
00:38:01,517 --> 00:38:05,191
Akulah cahaya. Akulah kebenaran.
Kalian semua...
632
00:38:05,274 --> 00:38:09,407
Kau tahu apa yang kami lakukan
bagi orang murtad di sini, 'kan, Frank?
633
00:38:09,491 --> 00:38:12,205
Dengarkan aku!
Aku membangun gereja ini!
634
00:38:12,288 --> 00:38:14,292
Ini gerejaku!
635
00:38:20,096 --> 00:38:22,518
Kau tak bisa melakukan ini!
Aku Frank Dean!
636
00:38:22,601 --> 00:38:24,395
Aku memimpin gereja ini!
637
00:38:24,479 --> 00:38:25,899
Tidak!
638
00:38:26,483 --> 00:38:28,613
Selamat Datang di rumah kami.
639
00:38:31,076 --> 00:38:33,497
Kau tinggal di sini?
640
00:38:33,581 --> 00:38:34,917
Keren, bukan?
641
00:38:36,838 --> 00:38:38,776
Apa yang dia lakukan di sini?
Kita tak setuju dengan ini.
642
00:38:38,800 --> 00:38:39,802
Dia butuh kita.
643
00:38:39,885 --> 00:38:42,241
Setelah apa yang terjadi padanya
di Kawah, dia tak bisa sendirian.
644
00:38:42,265 --> 00:38:44,770
Baik, maka kalian berdua bisa pergi. /
Aku hamil.
645
00:38:47,609 --> 00:38:50,281
Aku tak punya tempat tujuan lain.
646
00:38:52,076 --> 00:38:56,459
Alex, dia bagai Ibu Suri
atau Bunda Maria...
647
00:38:56,544 --> 00:38:59,925
Entahlah. Maksudku,
jika bayi itu seperti Karolina,...
648
00:39:00,009 --> 00:39:02,221
...maka kita membutuhkannya di sini.
649
00:39:02,305 --> 00:39:04,225
Lagipula dia sudah tahu tempat ini.
650
00:39:04,309 --> 00:39:06,522
Jin sudah tak bisa dikembalikan
ke dalam botol.
651
00:39:06,606 --> 00:39:09,110
Dia pelarian sekarang, seperti kita.
652
00:39:09,194 --> 00:39:10,530
Dia tinggal.
653
00:39:10,614 --> 00:39:15,396
Ya, baik, senang mengetahui
kita tal lago berpura-pura demokrasi.
654
00:39:16,751 --> 00:39:20,842
Terima kasih telah mengeluarkanku
dari sana ketika orang lain tak mau.
655
00:39:21,928 --> 00:39:24,642
Istirahatlah.
Kita bicara esok pagi.
656
00:39:25,226 --> 00:39:27,230
Aku akan membawanya
ke tempat di dekat kita.
657
00:39:27,313 --> 00:39:28,315
Ayo.
658
00:39:31,781 --> 00:39:36,558
Jadi, lain kali kalian pergi tamasya
persaudarian super rahasia,...
659
00:39:36,583 --> 00:39:38,860
...jangan lupa supirnya.
660
00:39:38,920 --> 00:39:40,422
Ya? /
Baik.
661
00:39:45,224 --> 00:39:49,608
Yang terjadi di sana,
bagaimana kau melakukannya?
662
00:39:51,152 --> 00:39:55,160
Entahlah, aku hanya merasakan
suatu lonjakan mengambil alih tubuhku.
663
00:39:55,244 --> 00:39:56,454
Dan aku hanya melepaskannya.
664
00:39:59,002 --> 00:40:00,547
Yah, itu menakjubkan.
665
00:40:01,632 --> 00:40:03,260
Itu hanya pura-pura, kebohongan.
666
00:40:03,343 --> 00:40:05,724
Aku memangsa keyakinan orang-orang itu.
667
00:40:05,807 --> 00:40:09,147
Orang-orang yang
berusaha melukaimu,...
668
00:40:09,230 --> 00:40:10,859
...ibumu dan banyak orang lainnya.
669
00:40:10,942 --> 00:40:12,320
Tidak.
670
00:40:12,403 --> 00:40:13,405
Kau brilian.
671
00:40:15,785 --> 00:40:18,165
Aku hanya senang
kau bersamaku melalui itu.
672
00:40:21,254 --> 00:40:22,256
Sebenarnya...
673
00:40:24,010 --> 00:40:25,555
Aku tidak.
674
00:40:26,891 --> 00:40:31,274
Aku bilang itu strategi untuk
tetap di luar gerbang, tapi aku...
675
00:40:32,360 --> 00:40:33,821
Aku sebenarnya takut...
676
00:40:34,823 --> 00:40:38,998
...pada tongkat itu, dan apa yang
mungkin dilakukannya olehku.
677
00:40:39,833 --> 00:40:41,754
Tidak apa-apa, Nico. /
Tidak, ini buruk.
678
00:40:42,589 --> 00:40:45,344
Kau bisa saja terluka, atau lebih buruk.
679
00:40:45,427 --> 00:40:47,557
Dan itu salahku.
680
00:40:47,641 --> 00:40:50,522
Bagaimana aku bisa memimpin grup ini
jika aku takut menggunakan kekuatanku?
681
00:40:52,651 --> 00:40:55,322
Setelah tim serbu itu, aku...
682
00:40:58,078 --> 00:40:59,706
Aku bahkan tak tahu apa yang kulakukan.
683
00:41:04,424 --> 00:41:08,306
Pernahkah kau berpikir bahwa mungkin
kegelapanmu adalah jati dirimu?
684
00:41:09,308 --> 00:41:10,436
Itu kekuatanmu?
685
00:41:10,520 --> 00:41:12,398
Seperti cahayaku adalah kekuatanku?
686
00:41:13,483 --> 00:41:16,364
Aku dulu takut merangkul kekuatanku,...
687
00:41:16,448 --> 00:41:18,285
...untuk menjadi berbeda.
688
00:41:18,368 --> 00:41:19,370
Menjadi orang aneh.
689
00:41:21,082 --> 00:41:26,510
Tapi, cahaya sejatiku, itu berasal
dari menjadi manusia dan alien.
690
00:41:28,556 --> 00:41:29,975
Aku sesuatu yang baru.
691
00:41:31,478 --> 00:41:33,608
Mungkin kau juga menemukan
kekuatan sejatimu.
692
00:41:35,319 --> 00:41:37,031
Kau benar-benar luar biasa.
693
00:41:37,114 --> 00:41:38,116
Aku tahu.
694
00:42:06,130 --> 00:42:07,717
Hei, anak bos.
695
00:42:08,719 --> 00:42:10,197
Kerja bagus dengan sampah hari ini.
696
00:42:11,266 --> 00:42:13,270
Kau mempermainkanku, bukan?
697
00:42:13,353 --> 00:42:15,023
Tentu saja aku mempermainkanmu.
698
00:42:15,650 --> 00:42:17,612
Tapi sekarang aku merasa bersalah.
699
00:42:17,696 --> 00:42:22,288
Jadi, kami akan menuju pembukaan
galeri di Arts District.
700
00:42:22,371 --> 00:42:25,043
Ikutlah.
Itu akan menyenangkan.
701
00:42:25,127 --> 00:42:27,214
Jadi, mau ikut?
702
00:42:27,298 --> 00:42:28,676
Kuharap aku bisa, tapi...
703
00:42:28,759 --> 00:42:31,807
Siapa tahu kau berubah pikiran.
704
00:42:48,000 --> 00:42:49,600
Kurasa aku mengacau.
Jika aku kembali...
705
00:43:08,839 --> 00:43:12,096
Jadi, apa yang kau temukan?
706
00:43:12,806 --> 00:43:13,808
Temukan?
707
00:43:14,643 --> 00:43:17,314
Ayolah, Chase, kita tahu
kau hanya setuju datang ke sini...
708
00:43:17,398 --> 00:43:19,695
...untuk mengintai, jadi...
709
00:43:19,778 --> 00:43:21,322
...apa yang kau temukan?
710
00:43:22,784 --> 00:43:26,499
Aku cukup yakin Megan dan Mary
adalah pecandu alkohol fungsional.
711
00:43:27,669 --> 00:43:29,715
Selain itu, tak ada.
712
00:43:29,798 --> 00:43:32,386
Seperti kataku,
kami berbeda sekarang.
713
00:43:33,471 --> 00:43:36,729
Masalahnya, aku tahu apa yang PRIDE
lakukan di saat tak ada orang,...
714
00:43:36,812 --> 00:43:39,735
...jadi aku tak percaya omong kosong itu.
715
00:43:39,818 --> 00:43:43,743
Aku cukup yakin bahwa hal-hal kriminal
terjadi tepat di belakang tembok ini.
716
00:43:44,326 --> 00:43:47,040
Kau ingin tahu apa
yang ada di belakang sini?
717
00:43:58,229 --> 00:43:59,356
Ini masa depanmu.
718
00:44:01,820 --> 00:44:06,370
Segala yang kami bangun adalah
untuk generasi berikutnya.
719
00:44:07,582 --> 00:44:08,584
Untukmu.
720
00:44:10,462 --> 00:44:11,882
Ini warisanmu.
721
00:44:11,965 --> 00:44:14,971
Aku sudah bilang,
aku tak mau terlibat dengan PRIDE.
722
00:44:15,055 --> 00:44:17,476
Memang benar, kami melakukan
hal-hal yang tak kami banggakan.
723
00:44:17,560 --> 00:44:19,188
Di bawah paksaan Jonah.
724
00:44:19,271 --> 00:44:21,527
Apa pun yang kami katakan atau lakukan
takkan membawa anak-anak kembali.
725
00:44:21,610 --> 00:44:24,198
Kami semua melakukan banyak kesalahan,
tapi kami melakukan satu hal yang benar:
726
00:44:24,281 --> 00:44:25,283
Kalian.
727
00:44:25,367 --> 00:44:29,876
Dan dinosaurus yang direkayasa
secara genetika.
728
00:44:29,960 --> 00:44:34,051
Kau bisa menggunakan sumber daya PRIDE
untuk menebus perbuatan kami.
729
00:44:34,134 --> 00:44:39,144
Pikirkan itu. Dengan semua
uang, teknologi, dan kekuatan ini,...
730
00:44:39,228 --> 00:44:41,107
...kau bisa mengubah dunia.
731
00:44:41,190 --> 00:44:42,881
Dan aku seharusnya percaya bahwa...
732
00:44:42,906 --> 00:44:44,722
...kalian akan mundur?
733
00:44:44,781 --> 00:44:48,998
Beberapa dari kami hanya ingin
menjadi ibu dan ayah lagi.
734
00:44:49,081 --> 00:44:51,210
Dan saat kalian semua sudah siap,...
735
00:44:51,294 --> 00:44:53,423
...sisanya akan pergi juga.
736
00:44:53,507 --> 00:44:56,847
Tapi itu dimulai denganmu, Chase.
737
00:44:58,517 --> 00:45:00,270
Kau yang pertama.
738
00:45:00,353 --> 00:45:01,857
Membimbing sisanya.
739
00:45:01,940 --> 00:45:03,861
Kau bisa menyelamatkan dunia
dan teman-temanmu.
740
00:45:03,944 --> 00:45:05,155
Kau bisa menjadi pahlawan.
741
00:45:05,238 --> 00:45:10,415
Kau hanya perlu melangkah masuk
dan bergabung dengan kami di meja itu.
742
00:45:11,250 --> 00:45:13,129
Berjanjilah padaku tak ada yang terluka.
743
00:45:14,214 --> 00:45:15,635
Aku janji, Nak.
744
00:45:37,720 --> 00:45:40,016
Terima kasih sudah pulang.
745
00:45:41,310 --> 00:45:42,312
Selamat datang.
746
00:45:42,396 --> 00:45:43,816
Kau takkan menyesali ini.
747
00:46:40,596 --> 00:46:42,600
Kenapa kau ada di lemariku?
748
00:46:42,683 --> 00:46:44,747
Aku baru melihatmu di bawah.
Bagaimana kau bisa sampai di sini?
749
00:46:44,771 --> 00:46:47,025
Aku tak ingin menakutimu.
750
00:46:48,529 --> 00:46:49,989
Aku ingin menjadi temanmu.
751
00:46:50,991 --> 00:46:51,993
Seperti wujud ini.
752
00:46:52,077 --> 00:46:54,624
Kau peduli padanya, jadi...
753
00:46:55,626 --> 00:46:57,379
Aku pikir menjadi sepertinya
akan sempurna.
754
00:46:58,214 --> 00:47:00,218
Gert, apa kau berhenti
meminum obatmu?
755
00:47:00,301 --> 00:47:01,513
Itu masalahnya.
756
00:47:03,057 --> 00:47:04,393
Aku bukan Gert.
757
00:47:08,484 --> 00:47:12,492
Aku Xavin, aku sudah lama menunggu
untuk bertemu denganmu.
758
00:47:12,577 --> 00:47:14,246
Lebih lama dari yang bisa kau bayangkan.
759
00:47:14,831 --> 00:47:17,377
Aku telah mengawasimu
dan teman-temanmu.
760
00:47:17,460 --> 00:47:21,302
Mencoba mencari cara memberitahumu
siapa diriku sebenarnya.
761
00:47:21,887 --> 00:47:25,185
Dan kau siapa?
762
00:47:26,020 --> 00:47:27,439
Aku tunanganmu.
763
00:47:29,318 --> 00:47:30,529
Apaku?
764
00:47:31,615 --> 00:47:33,075
Takdirmu.
765
00:47:39,000 --> 00:47:44,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
766
00:47:44,024 --> 00:47:50,024
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz