1
00:00:07,974 --> 00:00:09,645
سابقًا في هاربون...
2
00:00:09,728 --> 00:00:11,023
ستقوم بأمر واحد زيادة له.
3
00:00:11,048 --> 00:00:11,631
نعم، ما هو ذلك؟
4
00:00:11,690 --> 00:00:13,109
ستتحمل تهمته للقتل العمد.
5
00:00:13,986 --> 00:00:15,740
لدي دليل يثبت
6
00:00:15,823 --> 00:00:16,992
- أن أحدهم بريء.
- إنه عذر غياب.
7
00:00:17,076 --> 00:00:18,871
فتانا "ايوال" هنا
يمكنه تدمير اللقطات.
8
00:00:18,955 --> 00:00:20,833
- أرسل رسالة.
- سأعتني بالأمر.
9
00:00:23,839 --> 00:00:26,052
ستخبرني كل ما
تعرفه عن هذه الفوضى.
10
00:00:26,135 --> 00:00:27,722
يبدو أنه حان وقت
أن تقابلي أصدقائي.
11
00:00:27,806 --> 00:00:29,643
نعرف أن "داريوس" تعرض
للقتل في فندق "غوردون"،
12
00:00:29,726 --> 00:00:31,522
لذا إن تمكنت من إختراق
نظام المراقبة هناك
13
00:00:31,605 --> 00:00:34,068
و إثباته، عندها سنتمكن من
تبرئة إسم "داريوس" للأبد.
14
00:00:34,151 --> 00:00:37,283
كنت سأخبرك عن ذلك.
إنها كلية أحلامي.
15
00:00:37,366 --> 00:00:39,955
أنت تتخذين قرار، و
تكذبين، ثم تخفين الأمر عني.
16
00:00:40,038 --> 00:00:42,251
علينا الذهاب! الآن! هيا.
17
00:00:44,005 --> 00:00:45,215
السلالم! إذهبوا!
18
00:00:52,396 --> 00:00:55,277
- لقد كانت بالداخل وقتًا طويلًا جدًا.
- حسنًا، لذا نحن سندخل، صحيح؟
19
00:00:55,360 --> 00:00:56,446
إن عدنا للداخل، علينا
الإستعداد للقتال.
20
00:00:56,530 --> 00:00:57,699
- لا أعرف.
- ماذا تقصدين، لا أعرف؟
21
00:00:57,782 --> 00:00:59,035
- تلك هي "مولي".
- بدون إهانة،
22
00:00:59,118 --> 00:01:01,080
لكن الذين لا يملكون قوى
خارقة هم من يتخذون القرارات.
23
00:01:01,164 --> 00:01:03,919
يمكنني التحكم بعقل ديناصور.
يبدو لي ذلك مثل قوى.
24
00:01:04,003 --> 00:01:05,632
و كيف يساعدنا ذلك
في الوقت الراهن؟
25
00:01:05,715 --> 00:01:07,969
بصفتي شخص لديه مدى
قوى أعلى من المتوسط،
26
00:01:08,053 --> 00:01:10,642
- رأيي أننا نستطيع ضرب مؤخراتهم.
- حسنًا، ماذا يجري؟
27
00:01:10,725 --> 00:01:12,436
قد يكون هناك بعض الأمور
التي لم أخبرك بها عنا.
28
00:01:12,520 --> 00:01:14,650
نعم، بلا مزاح.
و هل قلت"ديناصور"؟
29
00:01:14,733 --> 00:01:16,820
سأشرح لاحقًا، حسنًا؟ لكن
حاليًا، علينا إنقاذ "مولي".
30
00:01:16,904 --> 00:01:18,156
إبتعد عني!
31
00:01:18,239 --> 00:01:20,369
ذلك هو "ايوال".
حذرنتي "تامار" منه.
32
00:01:20,452 --> 00:01:21,872
- هذا ليس جيدًا.
- ماذا لو حبسوها؟
33
00:01:21,955 --> 00:01:23,793
ماذا لو لقنوها
الأكاذيب و غسلوا عقلها؟
34
00:01:23,876 --> 00:01:25,295
ماذا لو أصابتها
متلازمة "ستوكهولم"؟ [0]
35
00:01:25,379 --> 00:01:26,799
أبطأي، يا "غيرت". هي لم تصل
لمرحلة "باتي هيرست" بعد. [1]
36
00:01:28,093 --> 00:01:31,349
شكرًا للتوصيل. ظننت أنني كنت
سأضطر للعودة للمنزل مشيًا.
37
00:01:34,480 --> 00:01:36,275
- الآن ماذا؟
- نتبعها.
38
00:01:36,359 --> 00:01:39,198
ليتصبل أحد بـ"كارولينا".
سنحتاج الجميع للمهمة.
39
00:01:47,339 --> 00:01:49,218
ألا يفترض بي أن
أكون في مخقر شرطة؟
40
00:01:49,301 --> 00:01:52,474
أنت حيث يفترض بك أن تكوني.
في الصندوق الأسود.
41
00:01:52,559 --> 00:01:56,608
مصنوع لأناس مثلك الذين لا
يستطيعون الإلتزام بما يعنيهم.
42
00:01:56,692 --> 00:02:00,157
لذا أنت شرطي فاسد.
43
00:02:00,240 --> 00:02:02,286
كل شيء أبيض و أسود
معكم يا أولاد.
44
00:02:02,369 --> 00:02:05,793
أنظري، انا لا أسن
القواعد، أنا فقط أنفذهم.
45
00:02:05,877 --> 00:02:07,797
اللعنة، أنت محظوظة أنهم أرسلوني.
46
00:02:07,881 --> 00:02:10,176
محظوظة؟ أنت صعقتني.
47
00:02:10,259 --> 00:02:11,930
رئيسي "فلوريز" كان ليرديك.
48
00:02:12,014 --> 00:02:14,603
لذا أنت أحد عاهرات
"فلوريز" الصغار.
49
00:02:18,318 --> 00:02:20,782
أنا لست عاهرة... أحد.
50
00:02:21,742 --> 00:02:23,244
انت واثق من ذلك؟
51
00:02:24,205 --> 00:02:26,585
هل تعلمين؟
52
00:02:26,668 --> 00:02:30,467
أنتِ تعجبينني. أنتِ نوعًا
ما قوية بالنسبة لفتاة ضئيلة.
53
00:02:34,851 --> 00:02:37,481
يمكنك الذهاب.
سأتولى الأمر من هنا.
54
00:02:37,565 --> 00:02:40,237
أنت واثق؟ إنها قوية، يا رجل.
55
00:02:40,320 --> 00:02:43,159
تحملت هذا الصاعق مثل
دب رمادي يزن ٤۰۰ رطل.
56
00:02:43,243 --> 00:02:45,038
هي أيضًا فتاة في الرابعة عشر.
57
00:02:45,121 --> 00:02:46,917
تقريبًا ۱٥.
58
00:02:47,000 --> 00:02:48,504
بجانب...
59
00:02:48,587 --> 00:02:52,094
الآنسة "هيرنانديز"
و أنا، لدينا تاريخ.
60
00:02:52,177 --> 00:02:53,889
أنا صديق قديم لوالداها...
61
00:02:53,973 --> 00:02:56,269
عسى أن يرقدا بسلام.
62
00:02:57,981 --> 00:03:00,277
إنها غير مؤذية. عد للمنزل.
63
00:03:13,052 --> 00:03:15,892
انتِ تدركين بالفعل أن
والداك قلقان بشدة عليك؟
64
00:03:15,975 --> 00:03:18,522
قلتها بنفسك. والداي متوفيان.
65
00:03:19,273 --> 00:03:20,902
إسمحي لي أن أعيدك للمنزل.
66
00:03:20,985 --> 00:03:23,406
أنتِ و أصدقائك. يمكنك الوثوق بي.
67
00:03:24,784 --> 00:03:26,538
لن يحدث.
68
00:03:27,749 --> 00:03:30,211
أنت مجرد إمعة، عبد.
69
00:03:31,047 --> 00:03:32,717
"برايد" تملكك.
70
00:03:36,057 --> 00:03:39,063
- اين أصدقائك؟
- لا أعرف، يا رجل.
71
00:03:39,146 --> 00:03:42,402
أعني، لا زالوا بالفندق،
72
00:03:42,486 --> 00:03:45,241
يبلغون عن خطف للشرطيين الحقيقين،
73
00:03:45,325 --> 00:03:46,828
و يأكلون بيتزا، ربما.
74
00:03:46,912 --> 00:03:49,333
إنه نوعًا ما عملك أن تعرف.
75
00:03:50,795 --> 00:03:54,176
ليس هناك أسوأ من إيذاء
طفل لتحصيل المعلومات.
76
00:03:57,558 --> 00:03:59,269
لكنني سأفعل.
77
00:04:04,196 --> 00:04:06,158
أنتِ لن تتبسمي لوقت طويل.
78
00:04:07,704 --> 00:04:09,791
هل تريد الرهان بالمال على ذلك؟
79
00:04:09,874 --> 00:04:11,460
قد تفيدني النقود.
80
00:04:29,664 --> 00:04:31,793
"مولي"، ضعي ضابط تنفيذ
القانون الفاسد أرضًا.
81
00:04:31,877 --> 00:04:33,046
الأمر لا يستحق.
82
00:04:33,129 --> 00:04:34,423
طبعًا.
83
00:04:36,803 --> 00:04:38,097
أخبرتك أنها ستكون بخير.
84
00:04:38,181 --> 00:04:40,143
آسفة لأقلاقكم يا رفاق.
85
00:04:41,145 --> 00:04:42,355
من جائع؟
86
00:05:45,572 --> 00:05:47,877
هــــــاربـــــــون
موسم٢:حلقة٩
الشخص المهم
87
00:05:47,901 --> 00:05:50,206
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal
88
00:05:56,504 --> 00:05:59,468
هل تعلمون؟ كدت أنسى. ذلك
الرجل "فلوريز"، لقد أخذ هاتفي.
89
00:05:59,552 --> 00:06:02,432
إذًا هو يتتبعنا. هذا
مباشرة من كتيب "مينورو".
90
00:06:02,516 --> 00:06:04,771
تعرفون ماذا يعني هذا. ليتخلص
الجميع من هواتفهم الموقتة.
91
00:06:06,106 --> 00:06:07,777
تم حل المشكلة.
92
00:06:07,860 --> 00:06:09,697
- مجرد سؤال واحد.
- تقصدين،
93
00:06:09,781 --> 00:06:12,285
مثلًا، لماذا عاملنا للتو
شوارع مدينتنا المحبوبة
94
00:06:12,369 --> 00:06:14,498
مثل مكب نفايات تايواني؟
95
00:06:14,582 --> 00:06:16,085
من هذه؟
96
00:06:16,168 --> 00:06:18,882
أنا "ليفي". من أنت؟ هل
لديك ديناصور آلي أيضًا؟
97
00:06:18,966 --> 00:06:21,011
الديناصور ليس آليًا.
98
00:06:21,095 --> 00:06:22,222
انا "كارولينا".
99
00:06:22,305 --> 00:06:23,767
تلك صديقتي "ليفي".
100
00:06:23,850 --> 00:06:26,021
- ستأتي معنا الليلة.
- فعلًا؟
101
00:06:26,105 --> 00:06:28,025
شكرًا لأتخاذك القرار
نيابة عنا جميعًا.
102
00:06:28,109 --> 00:06:29,486
بما فيهم أنا.
103
00:06:29,570 --> 00:06:31,783
أنا آسفة، أنا فقط عنيت أنه
يجب أن تأتي معنا الليلة،
104
00:06:31,866 --> 00:06:33,662
ثم يمكننا التقرير
ماذا سنفعل في الصباح.
105
00:06:33,745 --> 00:06:36,584
ذلك... إن أردت المبيت.
106
00:06:37,670 --> 00:06:39,298
هل تريدين مني ذلك؟
107
00:06:40,341 --> 00:06:41,468
إن أردت أنت هذا.
108
00:06:42,345 --> 00:06:44,559
كان هذا جذابًا بقدر
الرومانسية الكوميدية،
109
00:06:44,642 --> 00:06:46,478
لكن هل يمكننا إكتشاف أين سنذهب؟
110
00:06:46,563 --> 00:06:48,942
"غيرت" خذيها للمنزل. لا
يمكننا تحمل المزيد من المخاطر.
111
00:06:49,026 --> 00:06:50,821
لا، يا "غيرت"، سنذهب إلى النزل.
توجهي يمينًا.
112
00:06:50,904 --> 00:06:52,533
فكرة سيئة. إنه ليس آمنًا.
113
00:06:52,616 --> 00:06:54,954
هذا غباء. أثبتت
"ليفي" ولاءها لنا.
114
00:06:55,038 --> 00:06:57,000
علي التبول، و سينفد منا الوقود.
115
00:06:57,083 --> 00:06:58,503
سنعود للمنزل.
116
00:07:13,658 --> 00:07:15,537
مرحبًا، "ليفي". البيت بيتك.
117
00:07:15,621 --> 00:07:18,209
و إن كنت جائعة، نحن بارعون
فعلًا في البحث في المكبات.
118
00:07:18,292 --> 00:07:19,712
كيف وجدتم هذا المكان؟
119
00:07:20,964 --> 00:07:23,135
بالحظ، أظن.
120
00:07:23,219 --> 00:07:26,308
نعم، نحن كنا نطارد هذا الرجل
الذي سرق "فيستغونز" "تشايس"...
121
00:07:26,391 --> 00:07:28,563
هذا أسمها، القفازات الآلية...
122
00:07:28,647 --> 00:07:32,696
و "إولد لايس"، ذلك هو الديناصور،
"غيرت" متحمسة للأفلام الكلاسيكية...
123
00:07:32,780 --> 00:07:35,451
بكل حال، إعترضت "أولد
لايس" هذا الرجل،
124
00:07:35,536 --> 00:07:37,748
و "كارولينا" سقطت عبر تلك الكوة،
125
00:07:37,832 --> 00:07:40,963
و بووم! قصر تحت الأرض.
126
00:07:41,046 --> 00:07:42,716
أكانت "كارولينا" بخير؟
127
00:07:42,800 --> 00:07:44,554
نعم. بلى، كانت بخير.
128
00:07:44,637 --> 00:07:46,975
كانت تضيء، لذا،
تعرفين، لقد حامت.
129
00:07:47,058 --> 00:07:49,312
تعرف أن هذا يبدو جنون كلي، صحيح؟
130
00:07:49,396 --> 00:07:52,862
نعم. مرحبًا بك في النزل.
131
00:07:52,945 --> 00:07:56,368
هذا هو مكاني، ندعوه "أليكسفيل"،
132
00:07:56,451 --> 00:07:58,748
أو على الأقل أنا
من يدعوها، في رأسي.
133
00:07:58,832 --> 00:08:01,295
هذا المكان عملاق
جدًا، و ليس لك غرفة؟
134
00:08:01,378 --> 00:08:05,386
حسنًا، كنت أمضي كل وقتي مع هذه
الفتاة الرائعة من "كومبتون".
135
00:08:05,469 --> 00:08:07,098
من يحتاج غرفة؟
136
00:08:08,602 --> 00:08:11,106
أكان ذلك هاتفك؟
137
00:08:11,190 --> 00:08:13,444
نعم. تواصل "تامار"
مراسلتي بشكل جنوني.
138
00:08:13,528 --> 00:08:15,532
أنتِ لم تتخلصي منه مثل بقيتنا؟
139
00:08:15,616 --> 00:08:17,285
إن علم ذلك الرجل
"ايوال" أنكِ معنا،
140
00:08:17,368 --> 00:08:18,663
لأمكنه تتبعنا حالًا.
141
00:08:18,747 --> 00:08:20,291
أنا... هل يفترض بي أن أقذف هاتفي
142
00:08:20,374 --> 00:08:22,128
و ألقي الذكريات
القليلة لي مع "داريوس"؟
143
00:08:22,212 --> 00:08:23,798
- هذا دليل.
- دليل؟
144
00:08:23,882 --> 00:08:26,888
حين قتل "ديستني" زعمًا،
كان في حفل يوم ميلادي.
145
00:08:26,971 --> 00:08:29,810
و سأخسر لقطات
خروجنا من المستشفى.
146
00:08:29,894 --> 00:08:31,940
- أعرف أن الأمر ساء...
- تمهلي، لديك لقطات من المستشفى؟
147
00:08:33,359 --> 00:08:34,986
هل يمكنني أن أراها؟
148
00:08:35,989 --> 00:08:37,325
"ليفي" رجاءً.
149
00:08:52,565 --> 00:08:54,819
قل وداعًا!
150
00:08:57,866 --> 00:08:59,579
ها هي السيارة.
151
00:09:03,503 --> 00:09:05,464
- إنه هو.
- "أيوال".
152
00:09:06,425 --> 00:09:09,055
أنظروا، نحن لها، تمام؟
153
00:09:09,139 --> 00:09:11,101
لكن علي تدمير هاتفك.
154
00:09:11,184 --> 00:09:12,938
يمكنني إنقاذ كل شيء. تمام؟
155
00:09:13,022 --> 00:09:14,775
أي شيء تريدينه، ستحصل عليه.
156
00:09:14,859 --> 00:09:18,533
ثم سأجعل هاتفك يبدو كأنه
في جبال "واكاندا". [2]
157
00:09:18,617 --> 00:09:20,244
- يمكنك فعل ذلك؟
- ماذا؟
158
00:09:20,328 --> 00:09:22,708
هل ظننتي فعلًا أنني
لا أملك قوى خارقة؟
159
00:09:22,791 --> 00:09:24,837
لذا ثم ماذا، ماذا نفعل بها؟
160
00:09:24,920 --> 00:09:27,843
حسنًا، نعرف أننا لا
نستطيع الثقة بالشرطة...
161
00:09:27,926 --> 00:09:29,930
أمي تملكهم، أيضًا.
162
00:09:30,014 --> 00:09:31,517
بعيدًا عن كونها مغتالة،
163
00:09:31,601 --> 00:09:33,437
هي أيضًا أحد أهم محاميّ
الدفاع في المدينة.
164
00:09:33,521 --> 00:09:36,653
إذًا ما الخطة؟
دائمًا لديك واحدة.
165
00:09:36,736 --> 00:09:39,825
سنستخدم السمكة الصغيرة،
الشهيرة بـ"أيوال"،
166
00:09:39,909 --> 00:09:42,748
للنيل من السمكة الكبيرة،
المعروفة كونها آباءنا المروعون.
167
00:09:42,831 --> 00:09:46,004
تقنيًا، أليست الـ"بيرانا" سمكة صغيرة؟
و إنقليس "موراي"؟ كلاهما مميتتان.
168
00:09:46,088 --> 00:09:48,843
حسنًا، عظيم، لذا أنت خبيرة
تجميل و خبيرة محيطات.
169
00:09:48,927 --> 00:09:52,308
أنظري، أفهم أنك خائفة.
170
00:09:52,392 --> 00:09:55,481
حسنًا، لكن لا فكرة لديك
عما يقدر عليه آباءنا.
171
00:09:55,565 --> 00:09:58,237
- علينا القضاء عليهم.
- لا أعرف، يا "أليكس".
172
00:09:58,320 --> 00:10:00,074
لا أعرف ماذا أقول، و
من علي أن أثق به...
173
00:10:00,157 --> 00:10:01,410
ثقي بي.
174
00:10:02,078 --> 00:10:05,334
حسنًا، لكن لا مزيد من الأسرار...
ليس بيننا.
175
00:10:05,418 --> 00:10:07,088
لا مزيد من الأسرار.
176
00:10:11,388 --> 00:10:13,308
لدي طلب زيادة.
177
00:10:14,269 --> 00:10:15,939
أطلب كما شئت.
178
00:10:16,691 --> 00:10:18,528
هل يمكنني مقابلة الديناصور؟
179
00:10:39,612 --> 00:10:41,991
أنتم تبقون أسرار منذ البداية.
180
00:10:42,074 --> 00:10:44,789
فكرنا أنه كان نوعًا ما
من المعرفة حسب الحاجة.
181
00:10:44,872 --> 00:10:46,500
وجب علي أن أعرف
أنكم أيها المخابيل
182
00:10:46,584 --> 00:10:49,757
كنتم لتحولون أبنائكم مثل "فرانكنستين"
إلى أوغاد ذوي قوى خارقة. [3]
183
00:10:49,840 --> 00:10:52,596
توضيح طفيف. أولادنا ليسوا أوغاد.
184
00:10:52,679 --> 00:10:53,932
و ليس جميعهم لديهم قوى.
185
00:10:54,015 --> 00:10:57,271
صحيح. بعضهم فقط لديه
أسلحة من الطراز العسكري
186
00:10:57,355 --> 00:10:58,608
و إختراق الحواسب.
187
00:10:58,691 --> 00:11:01,363
لقد أرسلتموني غير مستعدًا!
188
00:11:02,198 --> 00:11:04,077
لكنني لن أفعل بالمثل.
189
00:11:05,496 --> 00:11:07,876
إنتبهوا. إنهم يسعون خلفكم.
190
00:11:08,920 --> 00:11:10,799
يسعون خلفنا كيف؟
191
00:11:12,636 --> 00:11:14,515
إنهم يبحثون في مقتل "داريوس".
192
00:11:15,642 --> 00:11:18,565
إن واصلوا البحث أبعد من هذا،
سيقودهم مباشرة لهذه الغرفة.
193
00:11:18,648 --> 00:11:20,192
إلينا جميعًا!
194
00:11:22,405 --> 00:11:24,325
أنظر، ليس عليك الإستعداد
للإشتباك مع أولادنا.
195
00:11:24,409 --> 00:11:26,831
أنت فقط جدهم. و
نحن سنتكفل بالباقي.
196
00:11:43,573 --> 00:11:45,619
كان يفترض أن تنتهي "برايد".
197
00:11:45,702 --> 00:11:48,791
لكنكما سحبتمونا كلنا
للعودة بهراء "داريوس" هذا.
198
00:11:48,875 --> 00:11:51,756
لم تكوني تتحدثين بتلك النبرة
حين أبعدت إبنتك عن تهم قتل عمد.
199
00:11:51,839 --> 00:11:53,342
لقد أنقذنا كل أولادنا.
200
00:11:53,425 --> 00:11:55,639
لقد كنا مرتبطين
معًا أطول مما يلزم.
201
00:11:55,722 --> 00:11:59,103
كنا حمقى للظن أن إنهاء
"برايد" سيبرئنا من كل آثامنا.
202
00:11:59,187 --> 00:12:00,815
أو ينهي ترابطنا.
203
00:12:00,899 --> 00:12:03,403
و الآن قد نذهب كلنا للسجن.
204
00:12:03,487 --> 00:12:05,115
بحقكم، يا رفاق، لا
تكونوا متشائمين للدرجة.
205
00:12:05,199 --> 00:12:07,663
- يمكننا حل هذا.
- "ستايسي" محقة.
206
00:12:07,746 --> 00:12:10,919
أظنه كان "المتشرد" بنفسه،
العظيم "تشارلي تشابلن"،
207
00:12:11,002 --> 00:12:14,593
الذي قال مرة، "أنت لن تجد
قوس قزح إن كنت تنظر للأسفل."
208
00:12:14,677 --> 00:12:16,429
حبي! يعجبني ذلك.
209
00:12:16,514 --> 00:12:19,853
ماذا يحدث إن وجد
"فلوريز" أولادنا فعلًا؟
210
00:12:19,937 --> 00:12:21,565
هم لا يريدوا أي صلة بنا.
211
00:12:21,649 --> 00:12:23,360
إنهم مسلحون، و ليسوا
خائفين، و يسعون خلفنا.
212
00:12:23,443 --> 00:12:25,532
دعونا لا ننسى، نحن
لا نزال "برايد".
213
00:12:26,199 --> 00:12:29,163
أكثر العقول العبقرية في التكنولوجيا
الحيوية، و الحواسب، و الهندسة
214
00:12:29,247 --> 00:12:30,374
يقفون في هذه الغرفة.
215
00:12:31,167 --> 00:12:32,420
شكرًا لضمك لنا، يا "فيك".
216
00:12:32,504 --> 00:12:33,923
ماذا تقترح؟
217
00:12:35,300 --> 00:12:37,639
نبني أسلحتنا الخاصة.
218
00:12:37,723 --> 00:12:39,518
لتوجيهها ضد أولادنا؟
219
00:12:39,601 --> 00:12:41,396
بالطبع هذه فكرتك.
220
00:12:41,479 --> 00:12:43,651
أنت نفس الرجل الذي
فجر إبنه بشعاع
221
00:12:43,735 --> 00:12:45,613
- عبر نافذة زجاجية.
- نعم.
222
00:12:45,697 --> 00:12:49,580
للأسف، أنا أذيت إبني. لكن
ليس ذلك ما سأفعله هنا.
223
00:12:49,663 --> 00:12:52,460
سيكونون مجرد أدوات لضمان سلامتنا
224
00:12:52,544 --> 00:12:54,130
و، أخيرًا، سلامتهم.
225
00:12:54,213 --> 00:12:57,428
هل تظن فعلًا هذا أفضل
سبيل لإعادتهم للمنزل؟
226
00:12:57,512 --> 00:12:59,390
إنه كذلك، إن كان السبيل الأوحد.
227
00:13:04,442 --> 00:13:06,112
سأساعدك.
228
00:13:06,196 --> 00:13:07,406
شكرًا لك.
229
00:13:07,490 --> 00:13:09,536
سنبدأ اليوم.
230
00:13:15,965 --> 00:13:17,093
أنا لا أفهم.
231
00:13:17,176 --> 00:13:19,973
هي لم تكن هكذا أبدًا.
232
00:13:20,057 --> 00:13:22,729
"أولد لايس"، عليكِ أكل شيئًا ما.
233
00:13:22,813 --> 00:13:24,775
حسنا، شاهديني.
234
00:13:24,858 --> 00:13:26,486
سآكله أولًا.
235
00:13:26,570 --> 00:13:29,492
مهلًا! تمهلي! ستأكلين نخلة؟
236
00:13:29,576 --> 00:13:31,831
ربما إن رأتني
أفعلها، عندها ستأكل.
237
00:13:31,914 --> 00:13:34,252
إنها التضحية التي علينا أن
نقوم بها كآباء، يا "مولي".
238
00:13:35,129 --> 00:13:36,256
لدينا مقرمشات.
239
00:13:36,339 --> 00:13:38,553
إنهم بنفس رقة الورق
المقوى و سهلة الهضم.
240
00:13:38,636 --> 00:13:40,849
سأعود مباشرة.
241
00:13:43,688 --> 00:13:45,023
"تشايس".
242
00:13:45,107 --> 00:13:48,823
- "مولي".
- رائع. نحن لم نعد غرباء.
243
00:13:48,906 --> 00:13:51,579
تحتاج "غيرت" مساعدتك. إنها "أولد لايس".
هي لن تأكل.
244
00:13:51,662 --> 00:13:54,333
و تريد "غيرت" إستخدامي كطعم؟
245
00:13:54,417 --> 00:13:55,962
لا تكن أحمقًا.
246
00:13:56,045 --> 00:13:57,298
"غيرت" تكرهني.
247
00:13:57,381 --> 00:13:59,595
لقد أغرقت أحلامها
في شلال شوكولا.
248
00:13:59,678 --> 00:14:01,347
أنت لم تغرق أحلامها.
249
00:14:01,431 --> 00:14:04,103
إنه تطبيق. يمكنها الحصول
على واحد أخر على الإنترنت.
250
00:14:04,186 --> 00:14:06,609
كانت "غيرت" فقط... خائفة.
251
00:14:06,692 --> 00:14:08,571
أنك لم تكن لتدعم قرارها.
252
00:14:08,654 --> 00:14:10,198
تمهلي. هي قالت ذلك؟
253
00:14:11,242 --> 00:14:12,453
ليس حقًا.
254
00:14:12,537 --> 00:14:16,044
أنا فقط نوعًا ما أصبح جيدة
جدًا في أمر النصيحة هذا برمته.
255
00:14:16,127 --> 00:14:17,631
أعرف. لكن بعد
256
00:14:17,714 --> 00:14:20,762
كل ما وقع في الفندق...
257
00:14:20,845 --> 00:14:22,933
أظننا إنتهينا تمامًا.
258
00:14:24,937 --> 00:14:27,943
هل الأمر جائر هكذا أن تعتبر
"غيرت" مستقبلًا بدونك؟
259
00:14:29,571 --> 00:14:32,326
لا، لا، على الإطلاق.
260
00:14:32,409 --> 00:14:34,915
الأمر فقط...
261
00:14:34,998 --> 00:14:37,252
هذا جرح مشاعري.
262
00:14:37,336 --> 00:14:41,637
فكرت، "نحن ثنائي و سنحل
الأمور معًا." لكن...
263
00:14:41,720 --> 00:14:44,183
يا إلهي، إن سمعني زملائي في
الفريق أتحدث بهذا الشكل الآن...
264
00:14:44,266 --> 00:14:46,772
من يهتم بما يظنه أولئك المغفلون؟
265
00:14:46,855 --> 00:14:49,068
آسفة.
266
00:14:49,151 --> 00:14:52,659
لا، لست آسفة. ليس عليكما أنت
و "غيرت" أن تكونا مرتبطين
267
00:14:52,742 --> 00:14:54,871
لضمان أن تكون "أولد لايس" آمنة.
268
00:15:17,876 --> 00:15:19,420
هل هي بخير؟
269
00:15:22,384 --> 00:15:24,430
لقد كانت تتقلب طوال الليل.
270
00:15:24,514 --> 00:15:27,352
ناهيك عن ذكر أنني إستيقظت
بجانب قيء "داينونيكس"، [4]
271
00:15:27,436 --> 00:15:30,192
لذا أنا بحال عظيم، بالمناسبة.
272
00:15:30,275 --> 00:15:31,904
هل تريدين مساعدتي أم لا؟
273
00:15:31,987 --> 00:15:33,908
أنا أحاول، يا "غيرت".
274
00:15:36,454 --> 00:15:37,999
آسفة.
275
00:15:38,876 --> 00:15:40,838
الأمر أن...
276
00:15:40,922 --> 00:15:42,592
الأمر فحسب، هذا ليس طبيعيًا.
277
00:15:42,675 --> 00:15:45,807
ربما... ربما شيئًا أكلته؟
278
00:15:45,890 --> 00:15:47,644
ظننتك قلت أنها قارت. [5]
279
00:15:47,727 --> 00:15:49,773
نعم، لكنني لا أظن كان
لديهم بيتزا "دومينو"
280
00:15:49,856 --> 00:15:51,693
أثناء العصر الطباشيري.
281
00:15:53,488 --> 00:15:56,995
حسنًا، ربما نغير نظامها الغذائي.
282
00:15:57,079 --> 00:15:59,125
سأجلب الـ"فيستغونز"، نذهب للصيد؟
283
00:15:59,208 --> 00:16:00,670
ذلك لطيف جدًا،
284
00:16:00,753 --> 00:16:04,511
لكنني كنت آمل شيئًا أقل بربرية.
285
00:16:04,594 --> 00:16:07,892
لكن، على ذكر الأفكار السيئة...
286
00:16:08,686 --> 00:16:10,648
آسفة أنني لم أخبرك عن "سميث".
287
00:16:11,608 --> 00:16:14,906
كنت أتصرف من منطلق الخوف.
288
00:16:15,992 --> 00:16:17,369
أفهم هذا.
289
00:16:19,331 --> 00:16:21,920
و أنت... خارقة الذكاء.
290
00:16:23,464 --> 00:16:25,427
عاطفية بشكل مخيف.
291
00:16:26,304 --> 00:16:28,057
و تريدين المزيد من الحياة.
292
00:16:29,351 --> 00:16:31,815
لكنني أريدك أن تكوني
مرتاحة لإخباري بالأمور.
293
00:16:33,026 --> 00:16:36,282
خاصة إن... نحن ثنائي.
294
00:16:43,672 --> 00:16:46,678
هل يمكننا... هل يمكننا
فقط البدء من جديد؟
295
00:16:48,264 --> 00:16:52,356
ربما معرفة ما خطب
"أولد لايس" معًا؟
296
00:16:53,233 --> 00:16:56,113
نعم. أود ذلك كثيرًا.
297
00:16:56,197 --> 00:16:58,201
كنا نوعًا ما نرتجل.
298
00:17:04,255 --> 00:17:07,845
حسنًا، نعم.
299
00:17:07,929 --> 00:17:10,935
أعرف فيم تفكرين، و إنه
بالتأكيد سؤال منطقى.
300
00:17:11,018 --> 00:17:14,316
هل لا زال يمكن تسميتها
فطيرة إن كانت أيضًا تعمل
301
00:17:14,400 --> 00:17:17,699
مثل شيء حاد قادر
على إفقاد رجل وعيه؟
302
00:17:17,781 --> 00:17:21,414
لا بأس. أنا أحب زبدة الفول
السوداني و المقرمشات.
303
00:17:21,497 --> 00:17:23,711
معذرة، أحتاج هذه. شكرًا!
304
00:17:26,339 --> 00:17:29,681
تعرف، ينبغي علي فحسب العودة للمنزل.
"تامار"، ستكون قلقة علي.
305
00:17:29,764 --> 00:17:32,645
حسنًا، سإوصلك. ربما يمكننا
تناول بعض الطعام في الطريق؟
306
00:17:32,729 --> 00:17:35,860
أنت ذكرتي مكانًا ما
لديه لسان حمل عظيم؟
307
00:17:35,943 --> 00:17:39,283
بالفعل، لكن مشكلة واحدة.
لقد رأيت "أيوال" هناك.
308
00:17:43,709 --> 00:17:45,713
حسنًا، ربما ليست مشكلة.
309
00:17:45,796 --> 00:17:47,717
قد يكون السبيل
المثالي للوصول له.
310
00:17:47,800 --> 00:17:50,598
- "أليكس"، هذا خطر للغاية.
- سأجلب أصدقائي.
311
00:17:50,681 --> 00:17:52,769
و أنت تظنهم سيوافقون على ذلك؟
312
00:17:54,146 --> 00:17:56,777
حسنًا، ربما لسنا
مضطرين لإخبارهم.
313
00:17:56,860 --> 00:17:59,616
لكنك قلت أنه كان مكانًا مدهشًا،
و هم يحبون الطعام الكاريبي.
314
00:17:59,699 --> 00:18:02,079
- ماذا عن لا مزيد من الأسرار؟
- قصدت بيننا.
315
00:18:03,498 --> 00:18:05,961
أنا قابلتهم للتو، يا "أليكس".
لا أوافق على الكذب عليهم.
316
00:18:07,757 --> 00:18:09,468
أنظري، لا بأس.
317
00:18:09,552 --> 00:18:11,055
تمام؟ ثقي بي.
318
00:18:12,015 --> 00:18:14,311
بالإضافة، أنا سأتولى الكذب كله.
319
00:18:40,321 --> 00:18:43,912
يا إلهي، الرائحة جميلة للغاية.
مكان عظيم، يا "ليفي".
320
00:18:43,996 --> 00:18:46,208
كان إختيار "أليكس"، لكن شكرًا.
321
00:18:46,292 --> 00:18:48,922
نعم، من الواضح أن المكان
محبوب هنا جدًا، لذا...
322
00:18:49,006 --> 00:18:51,093
- هل يمكننا الجلوس بأي مكان؟
- نعم، فقط أجلبي طاولة.
323
00:18:51,177 --> 00:18:52,805
أنت، "أيوال"، كيف الحال؟
324
00:18:52,889 --> 00:18:54,893
كانوا هؤلاء الرفاق الذين خطفوني.
325
00:18:54,976 --> 00:18:56,228
ماذا يفعلون هنا؟
326
00:18:56,312 --> 00:18:58,274
هيا، يا رجل. "شارون".
327
00:18:58,357 --> 00:19:00,445
ما الأمر؟ أين طعامي؟
328
00:19:00,529 --> 00:19:01,865
إنه قادم. سآتيك به.
329
00:19:01,948 --> 00:19:05,163
من المفترض أن يكون هنا.
أنا سئمت المجيء و الأنتظار.
330
00:19:05,246 --> 00:19:06,792
مثل، أنا هنا كل يوم.
331
00:19:06,875 --> 00:19:09,004
من كان يدري أن الضباط الفاسدين
يحبون أن يأكلوا بنظافة؟
332
00:19:10,633 --> 00:19:13,806
"وايلدر". هذه ليست مصادفة.
333
00:19:13,889 --> 00:19:15,559
أنت خدعتنا.
334
00:19:15,643 --> 00:19:17,730
حسنًا، نحن لسنا هنا فقط للطعام.
335
00:19:17,814 --> 00:19:19,149
أخبرتك أنهم لن يعجبهم هذا.
336
00:19:19,233 --> 00:19:20,569
لا، لا يعجبنا.
337
00:19:20,653 --> 00:19:22,155
مثل ماذا، بالضبط؟
338
00:19:22,239 --> 00:19:25,161
خطة "أليكس" السمكة الصغيرة
تأكل السمكة الكبيرة.
339
00:19:25,245 --> 00:19:27,123
"أيوال" هو فكرتك
عن السمكة الصغيرة؟
340
00:19:27,207 --> 00:19:28,961
السمك الصغير قد يكون مميتًا.
341
00:19:29,044 --> 00:19:31,716
عندك الينفوخية، هي صغيرة
لكن غاية في الخطورة.
342
00:19:31,800 --> 00:19:32,927
لا تنسوا الرقيطة. أنها متوحشة.
343
00:19:33,010 --> 00:19:35,265
هل كل فتاة عالمة أحياء بحرية؟
344
00:19:35,348 --> 00:19:37,310
أنا لها، تمام؟
345
00:19:38,772 --> 00:19:41,611
إنه دائمًا شيئًا ما.
إنه دائمًا شيئًا ما.
346
00:19:41,695 --> 00:19:44,157
ساخن و جاهز، صحيح.
يجب أن يكون كذلك.
347
00:19:44,241 --> 00:19:46,328
- تبًا.
- هل لديك دقيقة؟
348
00:19:50,295 --> 00:19:52,592
على كل، مثلما قلت، يستحسن
أن يكون هذا جيدًا...
349
00:19:52,675 --> 00:19:55,639
ما أن تنتهي من مضايقة أمين
الصندوق، أريد التحدث إليك.
350
00:19:55,723 --> 00:19:57,100
حسنًا؟ واحد لواحد، رجل لرجل.
351
00:19:57,852 --> 00:20:00,649
رجل لرجل!
352
00:20:02,027 --> 00:20:03,279
أخرج من هنا، يا فتى.
353
00:20:03,362 --> 00:20:04,448
هيا.
354
00:20:08,624 --> 00:20:10,586
هل لمست طعامي للتو؟
355
00:20:13,675 --> 00:20:16,681
- هل لمس هذا الفتى للتو لحم الماعز المطهي خاصتي؟
- يبدو كذلك.
356
00:20:18,309 --> 00:20:21,983
أخبرني أنك لم تلمس للتو...
357
00:20:22,067 --> 00:20:26,116
يا إلهي. اللعنة. لحم ماعز. مطهي!
358
00:20:26,952 --> 00:20:29,206
لم أدرك أن لحم الماعز
المطهي أمر هام هكذا.
359
00:20:29,289 --> 00:20:31,753
لكن لدي عرض لك سيجعلك
تنسى أمر الغداء.
360
00:20:31,836 --> 00:20:33,381
فعلًا؟
361
00:20:33,464 --> 00:20:35,594
و من أنت لتعرض علي أي شيء؟
362
00:20:36,428 --> 00:20:39,184
أنا من يعرف أنك لفقت لـ"داريوس
دافيس" جريمة قتل عمد.
363
00:20:45,823 --> 00:20:47,158
لقد أخطأت لتوك.
364
00:20:47,242 --> 00:20:48,285
دق ناقوس الخطر!
365
00:20:48,369 --> 00:20:49,539
ليخرج الجميع. الآن.
366
00:20:49,622 --> 00:20:51,458
لدينا موقف مع هاربين
367
00:20:51,543 --> 00:20:53,421
- مسلحين و خطرين.
- هيا!
368
00:20:53,505 --> 00:20:54,674
هيا، هيا، هيا!
369
00:20:54,757 --> 00:20:56,720
- أخرجوا!
- لنذهب!
370
00:20:56,803 --> 00:20:59,266
لينصرف الجميع! أعبروا الشارع!
371
00:21:06,698 --> 00:21:08,535
أنتم الأطفال من الفندق، هاه؟
372
00:21:08,618 --> 00:21:10,748
وجب أن تهربوا مع الآخرين.
373
00:21:10,831 --> 00:21:11,958
"ميتش".
374
00:21:13,461 --> 00:21:16,300
على ركبتيك، يداك خلف رأسك.
375
00:21:18,555 --> 00:21:20,851
- خطة عظيمة، يا "وايلدر".
- إنبطح!
376
00:21:20,934 --> 00:21:22,855
دعني أتحدث إليك لدقيقتين.
377
00:21:22,938 --> 00:21:25,401
تمام؟ أنا لست... نحن لسنا العدو.
378
00:21:26,529 --> 00:21:29,827
- أنت تتحدث كثيرًا.
- كنت أحاول فقط إسترعاء إنتباهك.
379
00:21:29,911 --> 00:21:32,625
و الآن قد نلته. هيا.
380
00:21:36,966 --> 00:21:40,098
يمكنني قتل الجميع هنا الآن...
381
00:21:40,181 --> 00:21:42,143
و أنجو بفعلتي.
382
00:21:42,227 --> 00:21:44,189
تعرف ذلك، صحيح؟
383
00:21:44,857 --> 00:21:45,943
هاه؟
384
00:21:49,742 --> 00:21:51,495
وقوف.
385
00:22:03,812 --> 00:22:05,273
بعد كل ما مررنا به،
386
00:22:05,356 --> 00:22:06,651
إنك لتظن أنه لن
يكون أمرًا جللًا،
387
00:22:06,734 --> 00:22:08,697
لكنني لم يعجبني
توجيه سلاح نحو رأسي.
388
00:22:08,780 --> 00:22:10,701
"أليكس"، أعرف ما حدث
مع "داريوس" كان مروع،
389
00:22:10,784 --> 00:22:12,746
لكن الإنخراط مع
أولئك القوم لن يحله.
390
00:22:12,830 --> 00:22:14,499
موافق. لا مزيد من التصيد، تمام؟
391
00:22:14,584 --> 00:22:17,297
"أليكس"، سنترك هذا. سنقضي
على آباءنا بسبيل أخر.
392
00:22:17,380 --> 00:22:19,844
أو... ربما فقط نمضي قدمًا.
393
00:22:19,927 --> 00:22:22,473
ندع كل شيء يمضي،
نركز على المستقبل.
394
00:22:23,225 --> 00:22:24,477
"أليكس".
395
00:22:25,856 --> 00:22:28,068
نعم. سأعيد "ليفي" لمنزلها.
396
00:22:37,295 --> 00:22:39,049
إلى أين نسرع؟
397
00:22:39,132 --> 00:22:42,388
الحي القديم. لتنظيف
الفوضى التي سببتيها.
398
00:22:42,472 --> 00:22:44,602
- سنذهب إلى منزل "تامار".
- منزل "تامار"؟
399
00:22:44,685 --> 00:22:46,063
هل أنت مجنون؟
400
00:22:46,146 --> 00:22:48,944
إن كانت تلك محاولتك البائسة
في لحظة تعليمية ما...
401
00:22:51,365 --> 00:22:52,826
في حال لم تلاحظي،
402
00:22:52,910 --> 00:22:55,540
"فيكتور ستاين" يصنع
أشياء عالية التكنولوجيا
403
00:22:55,624 --> 00:22:57,293
لإستخدامها ضد أولادنا.
404
00:22:57,377 --> 00:23:00,383
و إن أُصيب "أليكس" بالرصاص،
هو لن يتوهج، سينزف.
405
00:23:00,466 --> 00:23:02,345
لذا نحتاج لإيجاده الآن.
406
00:23:02,428 --> 00:23:05,268
حسنًا. لكن لا يمكننا
الثقة بـ"تامارا".
407
00:23:06,562 --> 00:23:09,401
لماذا؟ بسبب ما
فعلتيه بـ"داريوس"؟
408
00:23:10,570 --> 00:23:13,075
في الوقت الراهن أنا أثق
بها أكثر بكثير من ثقتي بك.
409
00:23:17,668 --> 00:23:20,590
هذا سهم مخدر متعدد الإتجاهات.
410
00:23:20,674 --> 00:23:24,097
شكله و تصميمه مُصاغ على
غرار الصقر أحمر الذيل.
411
00:23:25,141 --> 00:23:28,565
سلاح صاروخي سُمي تيمنًا بطائر مفترس.
يبدو مؤلمًا.
412
00:23:28,648 --> 00:23:32,322
لا تقلق. سنستخدمه بحذر.
413
00:23:33,490 --> 00:23:35,912
إكتشفت "جانيت" كيف
يعمل هذا بالفعل، هاه؟
414
00:23:35,996 --> 00:23:38,960
نعم فعلت. إنها مورد لا يُصدق.
415
00:23:39,044 --> 00:23:42,008
بصيرة في تحويل الطاقة،
السفر بالفضاء...
416
00:23:42,091 --> 00:23:44,638
تكنولوجيا متقدمة للغاية، إنها...
417
00:23:44,722 --> 00:23:48,521
حسنًا، إنها بعيدة
جدًا عن إدراكنا.
418
00:23:57,246 --> 00:23:58,792
أيها السادة.
419
00:24:00,211 --> 00:24:02,256
- حبي.
- "جانيت".
420
00:24:02,340 --> 00:24:05,597
سأزيل الغموض فحسب
بالإفادة بما هو واضح.
421
00:24:05,680 --> 00:24:07,308
هذا غريب.
422
00:24:07,392 --> 00:24:09,939
لكنني أريد الإشتراك في نادي
خزان التفكير الصبياني هذا.
423
00:24:10,899 --> 00:24:13,613
أنا حللت الـ"أبستراكت"، أنا صممت
البندقية المضادة للجاذبية...
424
00:24:13,696 --> 00:24:15,449
لقد أثبت قيمتي و زيادة.
425
00:24:16,159 --> 00:24:18,790
ستكوني إضافة مرحب
بها إلى فريقنا.
426
00:24:21,754 --> 00:24:23,298
لقد كانوا في حجرك!
427
00:24:23,382 --> 00:24:26,179
- و تركتهم يرحلون؟!
- أنا لم أتركهم يرحلوا،
428
00:24:26,263 --> 00:24:29,144
بالضبط كما لم تدع تلك
الفتاة تذهب الليلة الماضية.
429
00:24:29,227 --> 00:24:31,607
أصدقائها المسوخ
هربوها، أليس كذلك؟
430
00:24:31,691 --> 00:24:34,195
- لذا ماذا لو فعلوا؟
- إنه ليرفع من تقديري لك
431
00:24:34,279 --> 00:24:36,784
معرفة أن الآنسة "مولي"
الصغيرة لم تركل مؤخرتك.
432
00:24:36,868 --> 00:24:39,372
لكنه يثير بضعة تساؤلات كذلك.
433
00:24:39,456 --> 00:24:42,754
مثل، لماذا تبقي تلك
المعلومات سرًا عني؟
434
00:24:43,840 --> 00:24:45,927
أنت تشك في ولائي؟
435
00:24:46,011 --> 00:24:49,100
نعم، سيدي. أنا أشك بالفعل.
436
00:24:49,184 --> 00:24:52,190
رأيت، سرعان ما رأيت تلك الساحرة
الصغيرة و العصا البشرية المتوهجة،
437
00:24:52,273 --> 00:24:53,818
بحثت عن طريق هربك.
438
00:24:53,902 --> 00:24:56,699
مهما كان ما يدفعونه
"برايد" لإيجاد أولادهم...
439
00:24:56,782 --> 00:24:58,536
فهم يساوون أكثر من ذلك بكثير.
440
00:24:58,620 --> 00:25:00,456
- كنت سآتي إليك.
- متى؟
441
00:25:00,540 --> 00:25:03,505
- أنت عرضتني أنا و رجالي للخطر.
- هؤلاء هم رجالي!
442
00:25:03,588 --> 00:25:04,965
أنت تعمل لدي.
443
00:25:05,049 --> 00:25:06,761
لا تنس أنني من إلتقطك
444
00:25:06,844 --> 00:25:09,517
من "سلاوصون" و "فيرمونت".
أنا توسمت أمرًا ما بك.
445
00:25:09,600 --> 00:25:11,019
أمرًا يمكنك إستخدامه.
446
00:25:12,271 --> 00:25:14,568
تمامًا مثلما تحاول
إستخدام هؤلاء الأولاد.
447
00:25:15,654 --> 00:25:17,824
لا تملي علي كيفية أداء عملي.
448
00:25:17,908 --> 00:25:21,248
إن لم يعجبك كيف أتم
الأشياء، سأجد مجرم آخر
449
00:25:21,331 --> 00:25:22,918
يعرف كيف ينصت.
450
00:25:35,234 --> 00:25:37,906
الأولاد في خطر. أحتاج
للحديث مع " ليفي".
451
00:25:37,990 --> 00:25:39,577
كنت أحاول الوصول لها.
452
00:25:39,660 --> 00:25:41,539
لقد إلتقوا مع فريق التدخل.
453
00:25:41,622 --> 00:25:45,296
فريق التدخل؟ لماذا لم نعلم بهذا؟
454
00:25:45,379 --> 00:25:48,135
هم لا يتحدثون عنه في
سوق "برنتوود" القروي؟
455
00:25:48,803 --> 00:25:51,224
لا أحد يقول ماذا جرى.
456
00:25:51,308 --> 00:25:54,565
- هل "أليكس" بخير؟
- لقد هربوا.
457
00:25:54,648 --> 00:25:57,613
لكنني لا زلت قلقة.
458
00:25:57,696 --> 00:26:00,785
"ليفي" لا ترد على
مكالماتي أو رسائلي...
459
00:26:00,869 --> 00:26:04,000
هؤلاء القوم، لا
يسامحون و لا ينسون.
460
00:26:04,083 --> 00:26:07,214
- سيأتون للبحث.
- أنا سأتعامل مع فريق التدخل.
461
00:26:07,298 --> 00:26:09,427
في نفس الوقت، يمكنني
وضع حراسة بالخارج.
462
00:26:09,511 --> 00:26:11,682
- لأضمن سلامتك.
- من اللطيف أنك تقلق.
463
00:26:11,766 --> 00:26:14,354
الإجبار على حياة الأمر
الوحيدة ليس سهلًا.
464
00:26:21,326 --> 00:26:22,537
لا أحتاج حراستك.
465
00:26:22,621 --> 00:26:24,541
إلا إذا كانت لتبقيها بعيدًا عني.
466
00:26:24,625 --> 00:26:26,504
الآن ليس وقت العناد، يا "تامار".
467
00:26:27,088 --> 00:26:28,883
أعدك أنني سأحل هذا.
468
00:26:29,718 --> 00:26:32,390
لكن عليك الإتصال بي
حالما تسمعين من الأولاد.
469
00:26:33,058 --> 00:26:35,312
لك وعدي.
470
00:26:50,175 --> 00:26:52,179
أنت تتلقى أوامر من نفس القوم
471
00:26:52,263 --> 00:26:55,687
الذين قتلوا زوجك و دفعوا
لي للتصويب على طفلك.
472
00:26:56,856 --> 00:26:59,402
مبادئ سوء التربية
الأبوية، يا "تامار".
473
00:27:00,822 --> 00:27:04,454
لديك جرأة قوية، مع ذلك.
أنا كنت لأقتلها.
474
00:27:06,124 --> 00:27:09,005
إليك الأمر. سأبقيك
على إطلاع مع "برايد"،
475
00:27:09,088 --> 00:27:11,927
و أنت تتركني و عائلتي و شأننا.
476
00:27:13,598 --> 00:27:16,186
لذا نحن شركاء الآن، أم ماذا؟
477
00:27:28,376 --> 00:27:30,339
هل أنت تأكلين كعك؟
478
00:27:31,759 --> 00:27:33,303
ظننتك يفترض بك تحديث
479
00:27:33,386 --> 00:27:35,432
برنامج الفحص لهذه الشاشات.
480
00:27:35,517 --> 00:27:37,938
لماذا، حينما يكون هناك كعك؟
481
00:27:41,027 --> 00:27:42,989
إنه شهي. إنه...
482
00:27:44,116 --> 00:27:48,041
ينتج السكر زيادة
الدوبامين هذه و...
483
00:27:49,753 --> 00:27:52,383
و جزيئات الدهون فقط...
484
00:27:52,466 --> 00:27:54,178
تمتع اللسان.
485
00:27:56,099 --> 00:27:59,063
لقد رأيت تلك الأسلحة
التي يحضرها "فيكتور".
486
00:28:00,817 --> 00:28:03,154
أنها مخيفة، يا "تينا".
قد تتعرض "نيكو" للأذى.
487
00:28:03,238 --> 00:28:06,579
هذا الصقيع... مدهش.
488
00:28:15,053 --> 00:28:17,057
بحقك، يا "تينا". هذا خطير.
489
00:28:17,141 --> 00:28:20,397
علينا إستعادة إبنتنا قبل
أن تزداد الأمور سوءً.
490
00:28:21,567 --> 00:28:24,781
كلانا رأى النظرة في عينا
"نيكو" حين قتلت "جوناه".
491
00:28:26,952 --> 00:28:28,956
"نيكو" قتلت "جوناه".
492
00:28:32,171 --> 00:28:33,799
يجب أن يكون هناك عواقب.
493
00:28:34,635 --> 00:28:37,181
نحن نحيا عواقب "جوناه" كل يوم.
494
00:28:57,388 --> 00:29:00,143
ألم تعد جزيئات الدهون تلك ممتعة؟
495
00:29:11,499 --> 00:29:14,046
يا إلهي!
496
00:29:15,298 --> 00:29:16,927
كان لدينا إتفاق.
497
00:29:17,010 --> 00:29:19,056
أنت تتصل بي حين
يحصل رجالك على إبني.
498
00:29:19,140 --> 00:29:21,352
أعرف أنهم إشتبكوا مع
فريق التدخل سابقًا.
499
00:29:21,436 --> 00:29:23,398
أي نوع من الألعاب
تمارس، يا "فلوريز"؟
500
00:29:23,481 --> 00:29:25,778
أنا لا ألعب معك. أنا لم
أتلقى مكالمة أنا الأخر...
501
00:29:25,862 --> 00:29:27,824
- هراء!
- لدي شخص متهور في فريقي!
502
00:29:27,907 --> 00:29:30,747
- "جيفري"، رجاءً، أنصت إلي!
- تحدث.
503
00:29:30,830 --> 00:29:32,458
إسم شهرته "أيوال".
504
00:29:32,542 --> 00:29:35,380
إنه موهوب و قاسٍ، لكنه
لا يتبع القواعد دائمًا.
505
00:29:35,464 --> 00:29:37,009
هذه واخدة من تلك المرات.
506
00:29:38,428 --> 00:29:39,931
إعتبر هذا تحذيرًا.
507
00:29:40,015 --> 00:29:44,190
إن تلقيت أقل علامة أنك
تتلاعب بي، سينتهي أمرك.
508
00:29:44,273 --> 00:29:46,945
لن يحدث مجددًا. سأسيطر عليه.
509
00:30:03,228 --> 00:30:04,940
شكرًا لتوصيلي للمنزل.
510
00:30:05,315 --> 00:30:07,862
لا، إنه أقل ما يمكنني فعله بعدما
أوشكت أن أعرضك للإصابة بالرصاص.
511
00:30:07,946 --> 00:30:10,952
كنا كلنا بخير... بفضل أصدقائك.
512
00:30:17,882 --> 00:30:19,301
ماذا يفعل هنا، يا "تام"؟
513
00:30:19,385 --> 00:30:21,932
أقسم، إن لمستها
هي أو إبن أختي...
514
00:30:22,015 --> 00:30:24,563
أنا بخير. هو فقط يريد الحديث.
515
00:30:25,272 --> 00:30:28,194
الحديث؟ لقد حاول قتلنا.
أنت قلت أنه خطير.
516
00:30:28,278 --> 00:30:30,867
قلت بالفعل. و أنت لم تنصتي.
517
00:30:30,950 --> 00:30:33,539
الآن هو في غرفة سفرتنا.
518
00:30:33,622 --> 00:30:35,668
أنت من طلب هذا.
519
00:30:35,751 --> 00:30:38,298
لذا ستقتلنا الآن؟
520
00:30:38,381 --> 00:30:39,718
أذلك ما تظن؟
521
00:30:39,801 --> 00:30:42,347
لطالما قال "داريوس"
الأمر حول معرفة خصمك.
522
00:30:44,268 --> 00:30:46,690
مع شخص مثلك...
523
00:30:46,773 --> 00:30:48,861
من يهتم بالقوة،
524
00:30:48,944 --> 00:30:51,617
حفظ ماء الوجه...
525
00:30:51,700 --> 00:30:54,371
لم تتمكن من نسيان ما حدث سابقًا.
526
00:30:54,455 --> 00:30:56,042
كبريائك مهم أكثر من اللازم.
527
00:30:57,085 --> 00:30:58,756
أوقفني حينما أخطئ.
528
00:30:58,839 --> 00:31:02,429
أنا كنت لآتي هنا كل يوم
حتى أجدك أنت و أصدقائك.
529
00:31:03,473 --> 00:31:06,521
- لقد جعلتموني أبدو كالمغفل.
- لم تكن تلك نيتي.
530
00:31:08,191 --> 00:31:10,111
لكنني هنا بعرض.
531
00:31:10,988 --> 00:31:13,702
- هل معك أصدقائك؟
- هل أحتاجهم؟
532
00:31:13,786 --> 00:31:15,957
ليس إن كنا نتحدث فحسب.
533
00:31:16,040 --> 00:31:17,334
هل هذا ما نفعله؟
534
00:31:18,671 --> 00:31:20,508
"أليكس"، قد يكون هذا فخًا.
535
00:31:20,591 --> 00:31:22,762
- لا يزال لا يغير ذلك خطتي.
- أي خطة؟
536
00:31:22,845 --> 00:31:25,475
أنت لم تذكر أية خطة أخرى.
بالإضافة أصدقائك ليسوا هنا...
537
00:31:25,559 --> 00:31:27,647
هذا ليس خلافهم، إنه خلافي.
538
00:31:27,730 --> 00:31:30,778
هل يمكننا الحصول على بعض...
بعض الخصوصية؟
539
00:31:33,241 --> 00:31:34,536
رجاءً.
540
00:31:40,005 --> 00:31:43,219
"ستايس"؟ أنصتي، أنتِ
كنت بالداخل لبضعة ساعات،
541
00:31:43,302 --> 00:31:46,142
و نحن لا نقفل الأبواب في منزلنا.
542
00:31:46,225 --> 00:31:48,522
لا بأس أن نكون
منفصلان، يا "ديل".
543
00:31:48,605 --> 00:31:50,609
التورط بزيادة غير صحي.
544
00:31:50,693 --> 00:31:52,613
حـ... سنًا
545
00:31:54,116 --> 00:31:56,621
ماذا تفعلين هنا؟
546
00:31:56,705 --> 00:31:58,709
أحاول إيجاد أولادنا،
الذين يتعرضون للهجوم،
547
00:31:58,792 --> 00:32:01,213
- و علينا القتال للدفاع.
- قتال؟
548
00:32:01,297 --> 00:32:04,470
حبيبتي، هذا ليس من شيمك أبدًا.
549
00:32:04,554 --> 00:32:06,641
أو... إنه أنا بالضبط.
550
00:32:08,311 --> 00:32:10,106
أين نظارتك؟
551
00:32:10,398 --> 00:32:12,653
"ديل"، لا نحتاج
كلانا لإرتداء نظارات.
552
00:32:12,737 --> 00:32:15,450
حسنًا، فقط ظننتك
تحتاجينها للرؤية.
553
00:32:15,534 --> 00:32:18,206
حسنًا، يا "ديل"، هناك
الكثير عني لا تعرفه.
554
00:32:19,249 --> 00:32:20,795
ماذا؟
555
00:32:20,878 --> 00:32:23,592
لدي وصفتك الطبية
من خبير البصريات.
556
00:32:23,675 --> 00:32:26,848
أعرف بأمر اللابؤرية لديك. لذا...
557
00:32:29,061 --> 00:32:30,523
ما هذا؟
558
00:32:30,606 --> 00:32:32,902
شيئًا أعمل عليه.
559
00:32:32,985 --> 00:32:34,906
وحدك؟
560
00:32:34,989 --> 00:32:38,622
حبيبتي، نحن فريق، تمام؟
أنا لا أتحدث فقط عن زواجنا.
561
00:32:41,210 --> 00:32:43,381
"ديل شيلدون يوركس".
562
00:32:43,464 --> 00:32:45,636
و لا خطوة زيادة.
563
00:32:45,719 --> 00:32:47,598
فعلًا؟ أو ماذا؟
564
00:32:48,976 --> 00:32:51,982
أو...
565
00:32:52,065 --> 00:32:55,280
سأشعر أنك لا تحترم
إستقلال عمليتي.
566
00:32:55,363 --> 00:32:58,244
أنا أحترم بالكامل
إستقلال عمليتك...
567
00:32:58,327 --> 00:32:59,581
حسنًا، إذًا إثبت هذا.
568
00:32:59,664 --> 00:33:02,252
بالصعود للأعلى و
تحضير وجبة خفيفة لي.
569
00:33:02,335 --> 00:33:05,341
تريديني أن أحضر لك وجبة سريعة...
570
00:33:05,425 --> 00:33:08,347
حسنًا. أي شيء محدد؟
571
00:33:12,189 --> 00:33:13,482
خيار القائم عليه.
572
00:33:32,020 --> 00:33:35,485
أين... أين نظارتي؟
573
00:33:39,326 --> 00:33:41,372
نحن بالتأكيد تركناها وحدها
لوقت طويل جدًا اليوم.
574
00:33:41,455 --> 00:33:43,961
- هي ليست سعيدة.
- هي فقط ليست بخير.
575
00:33:44,044 --> 00:33:46,006
لم تكن لتؤذينا قط،
صحيح، يا "لايسي"؟
576
00:33:46,090 --> 00:33:49,012
يا إلهي... حسنًا.
أحيانًا أكون مخطئة.
577
00:33:49,096 --> 00:33:51,559
هل هذه مشاعرك، أم
مشاعر "أولد لايس"؟
578
00:33:51,643 --> 00:33:53,479
لا أعرف.
579
00:33:53,563 --> 00:33:56,026
لكن هذه هي قوتك الخارقة، يا "غيرت".
تنصت "أولد لايس" لكِ دائمًا.
580
00:33:56,110 --> 00:33:58,699
- ماذا يجري؟
- لا أعرف.
581
00:33:58,782 --> 00:34:00,911
كأن صلتنا قد إختفت. كأن...
582
00:34:00,995 --> 00:34:02,999
كأن القطبية قد عُكست.
583
00:34:08,969 --> 00:34:11,348
يمكنني أخدك إلى
"برايد" الآن، ثم ماذا؟
584
00:34:11,431 --> 00:34:13,476
خذني إلى "برايد"،
و سينشر أصدقائي
585
00:34:13,562 --> 00:34:15,565
فيديو لك تطلق النار على رضيع.
586
00:34:15,649 --> 00:34:18,446
لن يبدو ذلك جيدًا لأحد.
587
00:34:18,530 --> 00:34:20,701
ناهيك عن ذكر أنني
أملك لقطات واضحة جدًا
588
00:34:20,784 --> 00:34:23,289
لك في الفندق يوم
أن قُتل "داريوس".
589
00:34:24,291 --> 00:34:26,210
ذلك كل ما أحتاجه
لأضعك خلف القضبان.
590
00:34:27,088 --> 00:34:30,428
إذًا لماذا نتحدث؟ إحبسني.
591
00:34:31,973 --> 00:34:34,226
لأن ليس ذلك ما أريده.
592
00:34:35,480 --> 00:34:38,945
ما أريده أن يدخل والداي
السجن، و أنت ستساعدني.
593
00:34:39,029 --> 00:34:41,618
- أنت تملي علي أفعالي الآن؟
- يمكنك فعل ما تشاء.
594
00:34:42,786 --> 00:34:45,458
لكن صدقني، أنت تريد فعل هذا.
595
00:34:45,542 --> 00:34:48,632
الأمر بسيط. أنت تنقلب
على "فلوريز" و "برايد"،
596
00:34:48,715 --> 00:34:52,054
و هم يدخلون السجن... ذلك
الفيديو لن يرى ضوء النهار أبدًا.
597
00:34:53,014 --> 00:34:56,021
ذلك لطيف.
598
00:34:56,773 --> 00:34:58,985
لكن ترى، تلك الخطة تفيد
"أليكس وايلدر" فقط.
599
00:34:59,069 --> 00:35:02,200
لا زلت سأسجن مع الآخرين،
و أنتهى أمري كذلك.
600
00:35:02,283 --> 00:35:04,246
إذًا لديك عرض مضاد؟
601
00:35:06,083 --> 00:35:08,839
كان "فلوريز" يجمع
شتى أنواع الأدلة
602
00:35:08,922 --> 00:35:10,634
لإدانة والديك.
603
00:35:10,718 --> 00:35:13,974
إنه تأمينه، و سوف يستخدمه.
604
00:35:14,559 --> 00:35:16,646
لكنني سأعطيه كله لك.
605
00:35:16,730 --> 00:35:19,902
فقط إلتزم بحبس والديك و
دعني أنا و فريقي خارج الأمر.
606
00:35:21,071 --> 00:35:23,535
الآن فهمت لماذا لم تريدني هنا.
607
00:35:23,618 --> 00:35:25,873
"ليفي" هذا من أجلك أنتِ و
"تامار" و لأجل "داريوس".
608
00:35:25,956 --> 00:35:27,710
- هل لدينا صفقة أم ماذا؟
- مستحيل.
609
00:35:27,793 --> 00:35:29,547
- إتفقنا.
- "أليكس"!
610
00:35:29,630 --> 00:35:32,135
تشرفت بالعمل معك.
611
00:35:33,095 --> 00:35:35,934
أنتِ... ليس كثيرًا.
612
00:35:37,395 --> 00:35:39,399
سأخرج نفسي.
613
00:35:41,529 --> 00:35:44,242
لا يمكن أن يغدو "أيوال" حرًا.
إنه جزء من المشكلة.
614
00:35:44,326 --> 00:35:46,038
هو حرفيًا أطلق النار علينا.
615
00:35:46,121 --> 00:35:47,792
ماذا جرى لـ"لا مزيد
من الأسرار بيننا"؟
616
00:35:47,875 --> 00:35:49,629
أنتِ لا ترين الصورة الأكبر.
617
00:35:49,712 --> 00:35:53,512
أنا أراها. أنت مهووس
بالإنتقام لمقتل "داريوس"
618
00:35:53,595 --> 00:35:55,014
حتى سيؤول بك المطاف ميتًا.
619
00:35:55,097 --> 00:35:57,143
لم يكن ليموت لو لم يثق بوالداي!
620
00:35:57,227 --> 00:35:58,939
و أنا وثقت بك!
621
00:35:59,022 --> 00:36:01,653
و أنت تلاعبت بي و بأصدقائك.
622
00:36:03,740 --> 00:36:06,746
أخمن أن هذا الشبل من ذاك الأسد.
623
00:36:06,830 --> 00:36:08,917
والداك سيكونا فخوران.
624
00:36:15,429 --> 00:36:16,724
اخرج.
625
00:36:18,227 --> 00:36:20,356
- "ليفي"، أنتِ لا تفهـ...
- أخرج!
626
00:36:41,273 --> 00:36:44,655
يؤسفني قول هذا، لكنني أعرف أنكم
يا رفاق تعتمدون على بعضكم البعض،
627
00:36:44,739 --> 00:36:47,035
و أظن من الهام
لكم معرفة الحقيقة.
628
00:36:47,118 --> 00:36:50,207
أنا أؤكد لكم، لقد باعنا.
لقد عقد صفقة مع "أيوال".
629
00:36:52,128 --> 00:36:54,926
- لا بد أنكِ تمزحين.
- و ذلك ليس حتى نصف الأمر.
630
00:36:55,009 --> 00:36:56,596
"ليفي".
631
00:36:57,890 --> 00:36:59,017
ماذا تفعلين هنا؟
632
00:36:59,852 --> 00:37:01,648
أعلم الجميع أنك كاذب،
633
00:37:01,731 --> 00:37:04,069
الذي ذهب خلف ظهورنا و
عقد صفقة مع "أيوال"،
634
00:37:04,152 --> 00:37:06,031
كله بسبب كرهك لوالديك.
635
00:37:06,114 --> 00:37:07,534
أنتِ وشيتي بي؟
636
00:37:07,618 --> 00:37:09,789
- أنت تعرضنا جميعًا للخطر.
- كيف أمكنك هذا، يا "أليكس"؟
637
00:37:09,872 --> 00:37:11,542
- نعم، فيم كنت تفكر؟
- لم يكن يفكر.
638
00:37:11,626 --> 00:37:13,170
أو أنا أفكر في
خطوات عديدة للأمام
639
00:37:13,253 --> 00:37:15,091
لدرجة أنكم لا
تستطيعون المواكبة حتى.
640
00:37:15,174 --> 00:37:16,844
سأقابل "أيوال" اليوم،
641
00:37:16,928 --> 00:37:19,307
و سيعطيني كل ما نحتاجه
لنقضي على "برايد".
642
00:37:19,391 --> 00:37:21,521
ثم يمكننا أخذه إلى رجل
يعرفه في مجلس المدينة،
643
00:37:21,604 --> 00:37:23,107
شخص لا يستطيع
"فلوريز" الوصول له.
644
00:37:23,190 --> 00:37:26,446
"رجل يعرفه"؟ هل تعرف
كم يبدو ذلك واضحًا؟
645
00:37:26,531 --> 00:37:29,160
- كيف أمكنك أن تكون بهذا السذج؟
- أي خيار أخر لدينا؟!
646
00:37:29,244 --> 00:37:30,789
علينا إيجاد طريقة
لنتخطى بها رأس "برايد"!
647
00:37:30,872 --> 00:37:35,214
لذا ستدع ذلك الحقير "أيوال" و فريقه
الكامل من الحقراء يمضون بحرية؟
648
00:37:35,297 --> 00:37:36,759
أنظروا...
649
00:37:36,843 --> 00:37:39,097
إستراتيجتي لم تتغير مطلقًا.
650
00:37:39,180 --> 00:37:42,478
تمام؟ قلت أنني سأقضي على
"برايد"، لذا سأقضي على "برايد".
651
00:37:42,563 --> 00:37:44,817
- أنت ستقضي على "برايد"؟
- من أنت الآن؟
652
00:37:44,900 --> 00:37:46,445
ليس هناك "أنا" في
الفريق، يا "أليكس".
653
00:37:48,323 --> 00:37:50,369
علمني المدرب
"ألفونا" تلك الجملة.
654
00:37:51,288 --> 00:37:54,294
أنت عقدت صفقة مع
مجرم، يا "أليكس".
655
00:37:54,377 --> 00:37:58,302
و هذا بالضبط ما... ما حدث لـ...
656
00:37:58,385 --> 00:38:00,891
ما حدث لآباءنا، و هذا...
و هذا...
657
00:38:00,974 --> 00:38:03,479
و هذا سيء، هذه النقطة
التي أحاول الإشارة لها.
658
00:38:03,563 --> 00:38:05,817
- أشعر بغرابة في لساني.
- عمل عظيم، يا "وايلدر".
659
00:38:05,901 --> 00:38:08,238
إنها بالفعل متوترة كفاية مع
كل ما يحدث مع "أولد لايس".
660
00:38:08,322 --> 00:38:10,159
ماذا يحدث مع "أولد لايس"؟
661
00:38:10,242 --> 00:38:12,998
إنها تنام أخيرًا،
لكنها كانت تفقد صوابها.
662
00:38:13,082 --> 00:38:15,670
و كنت لتعرف لو كنت
تفكر قي شخص أخر عداك.
663
00:38:15,754 --> 00:38:18,050
لم أتصور أبدًا أن أقول
هذا لم دونًا عن كل الناس،
664
00:38:18,133 --> 00:38:20,054
لكن تصرف بذكاء.
665
00:38:20,137 --> 00:38:23,728
أنت لا زلت الأخرق المحب لـ"تارديس"
الذي لا يمكنه الرؤية دون نظارته. [6]
666
00:38:23,812 --> 00:38:26,316
- أنت لست عضو عصابة ما.
- ماذا بخصوص ما فعلتوه؟!
667
00:38:27,110 --> 00:38:29,239
سرقتم سيارة. سرقنا مدرستنا.
668
00:38:31,284 --> 00:38:33,038
بعضكم فعل أسوأ بكثير من ذلك..
669
00:38:36,002 --> 00:38:38,550
هل تعلمون؟ أنتم جميعًا
حفنة من المنافقين.
670
00:38:42,891 --> 00:38:45,229
لدى "فلوريز" ملفًا عن "برايد".
671
00:38:45,312 --> 00:38:47,609
لقد إحتفظ بكل شيء.
672
00:38:47,693 --> 00:38:49,362
صور مسرح الجريمة،
673
00:38:49,445 --> 00:38:51,659
كافة المعلومات عن "داريوس"،
674
00:38:51,742 --> 00:38:55,584
و "ديستني غونزاليز"،
و "غراسيلا أغويريا".
675
00:38:55,667 --> 00:38:59,174
- السافل.
- لديه كل شيء هناك، و أكثر،
676
00:38:59,257 --> 00:39:01,303
كل ذنوب و آثام "برايد"،
677
00:39:01,386 --> 00:39:03,056
و سيستخدمها ضدكم.
678
00:39:03,140 --> 00:39:05,645
لكنني سأتكفل به، و بالدليل.
679
00:39:05,729 --> 00:39:07,064
فقط ضعني على كشف الرواتب.
680
00:39:07,148 --> 00:39:08,651
أين "أيوال"؟
681
00:39:08,735 --> 00:39:10,362
إنه بالخلف.
682
00:39:10,446 --> 00:39:12,408
ثم سأعيد أولادكم للمنزل.
683
00:39:12,491 --> 00:39:15,707
حسنًا. "فلوريز" إنتهى.
سنتخلص منه.
684
00:39:15,790 --> 00:39:18,003
لكن فريق التدخل سيظل سليمًا...
685
00:39:18,086 --> 00:39:19,506
تحت قائد جديد.
686
00:39:21,051 --> 00:39:22,679
هل فعلًا سنفعل هذا ثانية؟
687
00:39:22,763 --> 00:39:23,848
نفعل ماذا، بالضبط؟
688
00:39:23,932 --> 00:39:25,852
نحن منظمة مجرمين.
689
00:39:25,936 --> 00:39:28,357
دائمًا نحتاج شخص من الداخل.
690
00:39:28,440 --> 00:39:30,987
- و بوضوح، "أيوال" يريد الوظيفة.
- أنت قلت...
691
00:39:31,071 --> 00:39:32,658
أنك معك الأولاد. أين أنت؟
692
00:39:32,741 --> 00:39:33,826
أنا هنا بالضبط.
693
00:39:34,578 --> 00:39:36,540
سأهتم بالأولاد لاحقًا.
694
00:39:36,749 --> 00:39:38,586
هل يمكننا الثقة بك لتولي هذا؟
695
00:39:38,670 --> 00:39:40,507
الثقة أمر قيم للغاية.
696
00:39:42,009 --> 00:39:43,554
و أنتم لديكم ثقتي.
697
00:39:45,767 --> 00:39:47,270
تظن هذه هي الإجابة؟
698
00:39:47,353 --> 00:39:50,276
أنا لم يعجبني لحد ما
طريقتك في أداء الأمور.
699
00:39:50,902 --> 00:39:54,702
لذا وجدت مجرم أخر ليحل محلك.
700
00:39:57,248 --> 00:39:58,835
أعني، بحقك، يا "فلوريز"،
701
00:39:58,918 --> 00:40:02,258
كلانا نعرف أنني لم أكن
جيدًا قط في تلقي الأوامر.
702
00:40:12,445 --> 00:40:14,407
- مرحبًا؟
- أين أنت؟
703
00:40:14,490 --> 00:40:16,537
- أنا كنت أنتظر هنا...
- تغيير بالخطط، يا "أليكس".
704
00:40:16,620 --> 00:40:18,875
لكننا سنتحدث قريبًا جدًا.
705
00:40:18,958 --> 00:40:20,503
أعدك.
706
00:40:36,326 --> 00:40:38,121
"كارولينا".
707
00:40:41,002 --> 00:40:42,254
مرحبًا؟
708
00:40:45,678 --> 00:40:49,018
"كارولينا". كنت أبحث عنك.
709
00:40:51,398 --> 00:40:54,237
مرحبًا؟ من هذه؟
710
00:40:59,790 --> 00:41:03,004
الأمور بخير؟
711
00:41:03,965 --> 00:41:05,969
ظننتني سمعت شيئًا ما.
712
00:41:06,052 --> 00:41:08,014
هل كنت تحاولين مناداتي؟
713
00:41:08,766 --> 00:41:12,440
لا. أنا... لم أكن
أعرف أننا نفعل ذلك.
714
00:41:14,152 --> 00:41:15,530
نفعل ماذا؟
715
00:41:16,489 --> 00:41:18,160
نتحدث.
716
00:41:20,122 --> 00:41:21,917
يبدو كأننا نفعل الآن.
717
00:41:23,128 --> 00:41:25,382
نعم، و إنـ... إنه... إنه...
718
00:41:25,466 --> 00:41:27,011
إنه يمضي بشكل عظيم.
719
00:41:29,683 --> 00:41:31,896
لا أريد الخلاف أكثر، يا "نيكو".
720
00:41:34,484 --> 00:41:36,697
حسنًا، الخلاف يتطلب الحديث.
721
00:41:39,578 --> 00:41:42,792
حسنًا، آسفة لإزعاجك، أنا
فقط ظننتني سمعت... شيئًا ما.
722
00:41:43,544 --> 00:41:47,259
صوت. لكن ربما فقط أنهم
كانوا عدة أيام طوال.
723
00:41:50,265 --> 00:41:51,936
أنبئيني عنهم.
724
00:41:53,564 --> 00:41:55,192
أود ذلك.
725
00:41:56,236 --> 00:41:58,616
ربما قد تكون الأمور أكثر
عقلامية بعد راحة ليلية جيدة.
726
00:42:01,287 --> 00:42:02,331
حسنًا إذًا.
727
00:42:04,920 --> 00:42:07,091
حسنًا... طابت ليلتك.
728
00:42:09,638 --> 00:42:11,307
و ليلتك.
729
00:42:22,914 --> 00:42:25,545
الجو ساخن جدًا.
730
00:42:27,006 --> 00:42:28,676
و بارد جدًا.
731
00:42:30,012 --> 00:42:32,141
هذا ليس جيدًا.
732
00:42:32,642 --> 00:42:34,103
ليس جيدًا أبدًا.
733
00:42:39,196 --> 00:42:41,451
"أولد لايس"، إهدأي.
734
00:42:41,535 --> 00:42:43,038
فقط تنفسي، فقط تنفسي.
735
00:42:43,121 --> 00:42:45,292
لا زالت تبدو بحال رهيبة.
أنا قلقة.
736
00:42:50,720 --> 00:42:52,724
سيكون الأمر بخير.
737
00:42:52,807 --> 00:42:54,519
حسنًا؟ فقط تعرقي.
738
00:42:55,270 --> 00:42:57,859
ذلك صحيح، هذا فقط يعني أنكِ تتحسنين.
هذا يعني فحسب أنكِ تتحسنين.
739
00:42:57,942 --> 00:43:00,364
"غيرت".
740
00:43:00,447 --> 00:43:01,992
أظنها تتحسن.
741
00:43:02,076 --> 00:43:04,998
كيف تتحسن هي بينما
أنا أشعر كأنني أحتضر؟
742
00:43:05,082 --> 00:43:07,169
لا تقولي أمورًا كهذه.
743
00:43:07,252 --> 00:43:08,714
إهدأي. إهدأي، يا فتاة.
744
00:43:10,927 --> 00:43:12,346
ربما علينا الذهاب لغرفتك.
745
00:43:13,056 --> 00:43:14,976
ان كان ذلك ما تريديه.
746
00:43:16,187 --> 00:43:18,901
هذا هو الجزء حيث تصلح
طريقتي البطريركية و المهجورة
747
00:43:18,984 --> 00:43:21,239
- في الحديث إليك.
- لا...
748
00:43:22,992 --> 00:43:24,996
أنا... فقط أحتاج للجلوس.
749
00:43:29,422 --> 00:43:30,508
"غيرت"!
750
00:43:31,384 --> 00:43:33,681
"غيرت"، فقط تنفسي،
تمام؟ نحتاجك أن تتنفسي.
751
00:43:33,764 --> 00:43:36,060
- لا أفهم. الأمر كأنه
كلتاهما مريضتان، أو...
752
00:43:40,485 --> 00:43:41,864
تحتضران.
753
00:43:43,032 --> 00:43:44,243
أفيقي!
754
00:43:46,038 --> 00:43:47,374
أفيقي!
755
00:43:49,295 --> 00:43:50,715
أفيقي.
756
00:44:01,945 --> 00:44:03,616
ظننت يفترض بنا إنتظار "فلوريز".
757
00:44:03,699 --> 00:44:05,953
- أنا المسؤول الآن.
- بأمر من؟
758
00:44:06,037 --> 00:44:07,414
بأمر "برايد".
759
00:44:08,500 --> 00:44:11,339
أول أمر عمل، جدوا
أولئك الأولاد الملاعين.
760
00:44:11,422 --> 00:44:13,343
جربنا كل شيء. ليس لدينا أدلة.
761
00:44:13,426 --> 00:44:16,140
لا تذهب بعيدًا.
لدي دليل بالداخل.
762
00:44:22,737 --> 00:44:23,989
"تامار"!
763
00:44:24,741 --> 00:44:27,079
"ليفي"، ماذا يجري؟!
764
00:44:27,997 --> 00:44:29,751
لا طائل من الهرب! هي ستأتي معي.
765
00:44:29,835 --> 00:44:33,383
- يفترض بنا أن نكون على نفس الجانب!
- غيرت رأيي.
766
00:44:33,466 --> 00:44:36,138
كان بيننا صفقة!
767
00:44:36,222 --> 00:44:37,892
إلى أين تأخذني؟!
768
00:44:37,976 --> 00:44:40,105
"ليفي"! "ليفي"!!!
769
00:44:40,129 --> 00:45:40,129
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal