1 00:00:07,974 --> 00:00:09,978 آنچه گذشت 2 00:00:12,651 --> 00:00:14,988 مشکلی نداریم؟ - ردیفیم، جی - 3 00:00:15,990 --> 00:00:17,368 جفری گفت معامله دیگه انجام شده 4 00:00:17,451 --> 00:00:19,291 جفری نمی‌دونه من این‌جا منتظرت هستم 5 00:00:19,330 --> 00:00:22,050 قراره یه کار دیگه انجام بدی که تقصیر اتهام به قتلش رو گردن بگیری 6 00:00:25,008 --> 00:00:27,597 چی‌کار کردی؟ - یه کار بد - 7 00:00:29,433 --> 00:00:31,479 دستینی گونزالز. من برادرشم 8 00:00:31,563 --> 00:00:34,861 و می‌دونم تو و کلیسات دلیلی هستید که کشته شده 9 00:00:34,945 --> 00:00:37,951 ازم دلخور نشو 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,792 اگه سوار سفینه بشی زنده خواهی موند 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,754 اگه با دوست‌هات این‌جا بمونی 12 00:00:43,838 --> 00:00:45,090 خواهی مُرد 13 00:00:45,173 --> 00:00:46,217 دیگه بسه 14 00:00:50,434 --> 00:00:53,106 نه 15 00:01:02,917 --> 00:01:05,632 تو یه تصمیمی گرفتی که همه چیز رو ازم گرفت 16 00:01:05,715 --> 00:01:07,927 لازم نبود پدرم رو بکشی، نیکو 17 00:01:09,556 --> 00:01:10,725 انتخاب کردی که بکشیش 18 00:01:13,313 --> 00:01:15,150 حالا مجبوریم همه چیز رو بگیریم 19 00:01:16,486 --> 00:01:20,327 قبل از این زندگی، یه زندگی دیگه بود 20 00:01:20,410 --> 00:01:25,755 قبل از این بدن، بدنی دیگه بود سال 1932 21 00:01:30,848 --> 00:01:32,101 نور را ستایش کنید 22 00:01:32,184 --> 00:01:33,371 نور را ستایش کنید 23 00:01:33,395 --> 00:01:36,568 نور را ستایش کنید که تاریکی را شکست می‌دهد 24 00:01:37,570 --> 00:01:40,367 گرچه شاید زمین بلرزد 25 00:01:40,450 --> 00:01:42,664 و بهشت‌ها باران کم بیارند 26 00:01:42,747 --> 00:01:46,630 نور از درد ما را می‌رهاند 27 00:01:47,841 --> 00:01:49,636 آمین - آمین - 28 00:01:50,387 --> 00:01:52,433 لطفاً کمکش کنید 29 00:01:52,517 --> 00:01:56,065 مسیر خیلی طولانی‌ای اومدیم بهتون نیاز داریم 30 00:01:59,656 --> 00:02:00,867 به دنبال نور هستی 31 00:02:02,286 --> 00:02:06,210 بچه‌ها، ایمان داشته باشید، و نور برای شما زندگی‌ای جدید خواهد آورد 32 00:02:06,294 --> 00:02:08,757 بله. آمین 33 00:02:54,181 --> 00:02:57,145 و نور تاریکی را روشن خواهد کرد 34 00:02:57,229 --> 00:03:00,110 نور تاریکی را روشن خواهد کرد 35 00:03:00,193 --> 00:03:02,114 آمین - آمین - 36 00:03:09,138 --> 00:03:12,138 سال 1957 37 00:03:27,372 --> 00:03:28,812 حال یه ملاقاتی رو دارین، کشیش؟ 38 00:03:33,468 --> 00:03:37,184 سلام، آقا. اسم من دکتر جوناست 39 00:03:37,267 --> 00:03:39,227 متخصصی هستم که از ملبورن آوردن 40 00:03:41,400 --> 00:03:43,560 متأسفم مدت زیادی اون پشت نگه‌تون داشتن 41 00:03:45,408 --> 00:03:47,973 به نظر این آمریکایی‌ها علاقه ندارن دست‌هاشون رو کثیف کنن 42 00:03:47,997 --> 00:03:50,711 وقتی قضیه بیماری‌های احتمالاً واگیردار باشه 43 00:03:50,795 --> 00:03:53,299 و شما خیلی شجاع هستید که برگشتید این‌جا 44 00:03:53,383 --> 00:03:55,345 اگه دکترها با ترس زندگی می‌کردن 45 00:03:55,428 --> 00:03:57,391 بزرگ‌ترین پیشرفت‌های پزشکی اتفاق نمی‌افتادن 46 00:04:02,902 --> 00:04:07,119 و به نظر میاد شما واقعاً هم یه مورد خیلی جالب هستید 47 00:04:14,174 --> 00:04:16,011 می‌خوام داروتون رو تنظیم کنم 48 00:04:16,805 --> 00:04:19,142 این همیشه بدترین بخشه 49 00:04:19,226 --> 00:04:23,569 دردناک و تکان‌دهنده است... برای جفت‌مون 50 00:04:25,155 --> 00:04:26,783 خب، بیشتر برای تو 51 00:04:29,329 --> 00:04:32,127 یه نبرد برای کنترل پیش میاد 52 00:04:32,210 --> 00:04:35,425 کم‌کم شروع به از دست دادن زمان می‌کنی 53 00:04:35,509 --> 00:04:38,682 تا وقتی در پایان، همه‌اش مال من میشه 54 00:04:38,766 --> 00:04:41,980 و تو، از بین خواهی رفت 55 00:04:45,654 --> 00:04:51,165 نبردت با بیماریته، نه با من من فقط واسه کمک اومدم 56 00:04:52,502 --> 00:04:55,215 کاش راه دیگه‌ای بود ولی 57 00:04:55,298 --> 00:04:58,597 تکنولوژی، فقط هنوز اونقدر پیشرفت نکرده 58 00:05:00,810 --> 00:05:01,978 نکن. می‌میری 59 00:05:02,062 --> 00:05:04,609 هیچ‌چیز واقعاً هیچوقت نمی‌میره 60 00:05:10,633 --> 00:05:13,633 سال 1979 61 00:05:43,352 --> 00:05:44,898 دیوید اِلر 62 00:05:48,196 --> 00:05:50,951 تو. من رو می‌شناسی؟ 63 00:05:52,078 --> 00:05:53,874 خیلی وقته باهات بودم 64 00:05:56,546 --> 00:05:59,719 فکر می‌کنی تمام این‌ها از کجا اومده؟ 65 00:06:05,188 --> 00:06:07,573 هر چیزی که به این شریک زندگی‌هات 66 00:06:07,598 --> 00:06:10,180 موعظه می‌کردی، همه‌اش واقعیت داره 67 00:06:11,660 --> 00:06:16,168 توانایی درک خودآگاه عمیقت دیدن طیف 68 00:06:17,672 --> 00:06:20,301 می‌تونم هر چیزی که لازمه رو بهت یاد بدم 69 00:06:20,385 --> 00:06:22,515 و تو 70 00:06:22,598 --> 00:06:24,644 می‌تونی نور من رو به دنیا بیاری 71 00:06:26,731 --> 00:06:28,276 اولین اولترا 72 00:06:30,446 --> 00:06:31,533 تویی 73 00:06:34,914 --> 00:06:37,586 قراره باهمدیگه یه آینده‌ی زیبا بسازیم، دیوید 74 00:06:43,557 --> 00:06:46,270 آئورا، فرانسیس 75 00:06:46,353 --> 00:06:47,648 باورتون میشه؟ 76 00:06:54,829 --> 00:06:57,793 سلام، عزیزم. اسمت چیه؟ 77 00:06:57,877 --> 00:06:59,046 لزلی 78 00:07:00,048 --> 00:07:02,260 لزلی خوشبختم 79 00:07:08,105 --> 00:07:11,571 امیدوارم مسیری که در پیش داریم مسیری موفقیت آمیز باشه 80 00:07:13,491 --> 00:07:14,827 خدا رحمتت کنه، محفل مجلل 81 00:07:14,911 --> 00:07:16,539 خدا رحمتت کنه - نوش - 82 00:07:16,623 --> 00:07:19,127 حالا که مرده، بیاید دیگه هیچوقت اون اسم رو به زبون نیاریم 83 00:07:19,211 --> 00:07:21,508 یه رسم بومیه 84 00:07:21,591 --> 00:07:24,221 تو از بوم‌ها چی می‌دونی؟ - صحبت از مرده شد - 85 00:07:24,304 --> 00:07:27,853 ببینید، خیلی خوشحالم که جونا مرده و این حرف‌ها 86 00:07:27,937 --> 00:07:31,235 ولی چیزی که به عنوان مردها و زن‌های دانشمند شاهدش بودیم 87 00:07:31,318 --> 00:07:33,447 و البته، املاک 88 00:07:33,532 --> 00:07:35,493 واقعاً حیات اون بیرون هست - درسته - 89 00:07:35,577 --> 00:07:36,955 و ارتباط برقرار کردیم 90 00:07:37,038 --> 00:07:39,836 اگه منظورت از ارتباط اینه که نابودش کردیم، پس آره 91 00:07:39,919 --> 00:07:43,134 سفینه رفته، و همین‌طور جونا برای همه‌مون یه بُرده 92 00:07:43,217 --> 00:07:46,641 درسته. اگه از من بپرسید باید به سلامتی نیکو بنوشیم 93 00:07:48,352 --> 00:07:50,398 کاری که مجبور بود رو کرد 94 00:07:50,481 --> 00:07:52,277 کاری که اگه هر کدوم از ما تو موقعیتش بودیم انجام می‌دادیم 95 00:07:53,070 --> 00:07:56,870 فقط میگم کاش لازم نبود این بار رو به دوش بکشه. هنوز یه بچه است 96 00:07:56,953 --> 00:08:00,293 نیکو می‌دونست داره چی‌کار می‌کنه و انجام دادنش درست بود 97 00:08:00,376 --> 00:08:03,508 یه کادوی عالی بهمون تقدیم کرد بالأخره آزادیم 98 00:08:03,592 --> 00:08:06,430 و حالا که بچه‌ها به جرم قتل دستینی تحت تعقیب نیستن 99 00:08:06,514 --> 00:08:07,850 یا جونا تهدیدشون نمی‌کنه 100 00:08:08,852 --> 00:08:10,271 وقته بیاریم‌شون خونه 101 00:08:12,358 --> 00:08:14,697 باید پخش بشیم، قدم بعدی‌مون رو خانوادگی انجام بدیم 102 00:08:14,780 --> 00:08:18,120 هر کدوم مسئول بچه‌های خودمون هستیم نه چیزی دیگه 103 00:08:20,918 --> 00:08:22,420 واقعاً این آخر کاره 104 00:08:24,341 --> 00:08:25,928 سلامتی پیدا کردن بچه‌هامون 105 00:08:26,011 --> 00:08:28,474 و یه سهمگین‌پنجه‌ی 6 و نیم فوتی 106 00:08:28,498 --> 00:08:36,498 ارائه‌ای از رسانه تصویری نایت مووی NightMovie.Co 107 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 illusion امیرعلی 108 00:09:40,619 --> 00:09:43,496 می‌دونم می‌خوای بازی کنی، ولی واقعاً می‌خوام 109 00:09:43,521 --> 00:09:45,018 الان بهم پسش بدی 110 00:09:51,285 --> 00:09:53,285 گرفتمش آفرین دختر خوب 111 00:09:53,310 --> 00:09:56,818 اَلکس عصبی میشه اگه ببینه اون لیس یه سوراخ دیگه توی دیوار درست کرده 112 00:09:56,901 --> 00:09:58,863 فکر کنم انرژی ذهنیم رو دست‌کاری می‌کنه 113 00:09:58,947 --> 00:10:02,245 خیلی مضطربم و هیجان‌زده‌ام که آرومش کنم 114 00:10:05,000 --> 00:10:06,879 این یه فرم ثبت‌نام دانشگاهه؟ 115 00:10:08,382 --> 00:10:10,637 مگه لازمه‌اش این نیست که واقعاً دبیرستان رو تموم کنی؟ 116 00:10:10,721 --> 00:10:13,100 اینترنتی می‌تونم تمومش کنم یا دیپلمم رو بگیرم 117 00:10:13,183 --> 00:10:15,823 نمی‌دونم. فعلاً به همه جاش فکر نکردم ولی فکر می‌کنم به این نیاز دارم 118 00:10:15,897 --> 00:10:18,903 اصلاً چطوری فرم ثبت‌نام گرفتی؟ ما حتی صندوق پستی نداریم 119 00:10:18,987 --> 00:10:20,991 کارت کتابخونه‌ام هنوز کار می‌کنه 120 00:10:21,074 --> 00:10:23,997 خب، چی؟ فقط قراره ترک‌مون کنی؟ 121 00:10:24,080 --> 00:10:26,251 یعنی، این اسمیت کجاست اصلاً؟ 122 00:10:26,334 --> 00:10:28,005 ماساچوست. می‌تونی همراهم بیای 123 00:10:28,088 --> 00:10:30,802 و بعد وقتی 18 سالم بشه می‌تونم از نظر قانونی به فرزند خواندگی قبولت کنم 124 00:10:30,886 --> 00:10:32,388 و چیس چی؟ 125 00:10:33,558 --> 00:10:36,271 یعنی، اون 70 درصد زمان لباس تنش نیست 126 00:10:36,354 --> 00:10:38,150 و مگه نیو انگلند سرد نیست؟ 127 00:10:38,233 --> 00:10:42,366 آره، خب، فقط سعی داریم ببینیم اصلاً یه رابطه‌ای با لقب‌های بانمک 128 00:10:42,450 --> 00:10:46,333 چیس‌گرت، گرت‌چیس معوقی وجود داره یا نه 129 00:10:46,416 --> 00:10:48,546 که ارزشش رو داشته باشه به جایی ببریمش 130 00:10:48,630 --> 00:10:51,134 هنوز واسه این‌که تو بیمارستان غافل‌گیرش کردی تو رو نبخشیده؟ 131 00:10:51,218 --> 00:10:55,142 می‌خواستم یه راه ظریفانه برای گفتنش پیدا کنم ولی... نه 132 00:10:55,226 --> 00:10:56,646 نه، نبخشیده 133 00:10:59,693 --> 00:11:02,323 سلام. آینه دارید؟ 134 00:11:02,406 --> 00:11:05,664 مال خودم رو توی خونه‌ی درختی جا گذاشتم که حالا کسی توش هست 135 00:11:05,747 --> 00:11:07,685 و واقعاً دوست ندارم مجبور نشم به اون‌جا برگردم 136 00:11:07,709 --> 00:11:10,381 آره، حتماً اون‌جا رفتن اصلاً خوب نیست 137 00:11:13,053 --> 00:11:15,600 داری میری دانشگاه؟ - آره، بهش فکر می‌کنم - 138 00:11:19,274 --> 00:11:22,238 ببین، باشه، فقط دارم ثبت‌نام می‌کنم 139 00:11:22,321 --> 00:11:25,244 و می‌دونی، با رفتن جونا، شاید اوضاع فقط آروم بشن 140 00:11:27,415 --> 00:11:30,755 منظورم این نیست که مردن جونا 141 00:11:30,839 --> 00:11:34,470 یا این‌که تو مجبور شدی با کشتنش باعث مرگش بشی 142 00:11:34,555 --> 00:11:36,934 دقیقاً به معنای آرامش باشه 143 00:11:37,018 --> 00:11:38,897 فقط منظورم اینه طرف کسی رو نمی‌گیرم 144 00:11:38,980 --> 00:11:42,320 دعوای تو و کارولینا رو یکم پیش شنیدم متأسفم 145 00:11:42,403 --> 00:11:45,702 نباش حالم خوبه. واقعاً 146 00:11:45,785 --> 00:11:47,204 اگه حالت خوب نباشه عیبی نداره 147 00:11:47,288 --> 00:11:48,625 حتی تشویقت می‌کنیم خوب نباشی 148 00:11:52,507 --> 00:11:55,847 ببینید، اون‌کار رو کردم و نمی‌تونم تغییرش بدم 149 00:11:56,891 --> 00:12:01,316 و نقشه‌ی گرت باید الهام‌بخش همه‌مون باشه وقتشه به زندگی‌مون ادامه بدیم 150 00:12:18,768 --> 00:12:21,064 فقط دارم میگم، اون دختر باجه تسویه دفعه‌ی پیش بدش نمی‌اومد 151 00:12:21,147 --> 00:12:22,609 رفیق، شنیدم چی گفتی 152 00:12:22,693 --> 00:12:23,837 یعنی، چطوری از تخم‌مرغ‌های ماشینی و بیکن 153 00:12:23,861 --> 00:12:25,949 کباب شده با چوب درخت سیب دادن به 154 00:12:26,032 --> 00:12:29,414 نون پیتای سه روز مونده و چندتا سیب گندیده رسید؟ 155 00:12:29,497 --> 00:12:31,627 خب، حداقل یه مرغ بهمون داد پروتئین خوبه 156 00:12:31,711 --> 00:12:33,314 نه، اون رو مستقیم به لیس پیر میدیم 157 00:12:33,338 --> 00:12:35,068 آره، اخیراً نگاه‌های ناجوری بهم می‌اندازه 158 00:12:35,092 --> 00:12:37,723 و دوست دارم هر گونه ایده‌ی غیردوستانه‌ای رو دلسرد کنم 159 00:12:37,806 --> 00:12:39,686 دلم تنگ شده واسه وقتی که واسه کمک به آوردن 160 00:12:39,768 --> 00:12:42,040 کلی کیسه خوار و بار غر می‌زدم و تنها غذای نیمه قابل خوردنیم رو 161 00:12:42,064 --> 00:12:44,152 به طور خودکار به خورد حیوان خونگی دوست دخترم نمی‌دادن 162 00:12:44,235 --> 00:12:46,657 باید دست از فکر کردن به گذشته برداری، رفیق 163 00:12:46,741 --> 00:12:48,493 زندگی‌های قبلی‌مون، دیگه وجود ندارن 164 00:12:48,578 --> 00:12:52,251 مطمئنی؟ یه جورایی حس می‌کنم الان والدین‌مون طرف ما هستن 165 00:12:53,546 --> 00:12:55,985 بابات از مرگ برگشته، و فکرش داره آزارت میده. درک می‌کنم 166 00:12:56,009 --> 00:12:58,973 ولی چیس، والدین‌مون هنوز قاتل هستن 167 00:12:59,057 --> 00:13:02,104 پس چی؟ فقط تا آخر عمرمون تو این عمارت عجیب زیرزمینی بمونیم؟ 168 00:13:02,188 --> 00:13:04,233 ما 6 نفر و یه سوسمار سایز بزرگ؟ 169 00:13:04,317 --> 00:13:07,406 توصیه نمی‌کنم به گرت... یا سوسماره این‌طوری بگی 170 00:13:07,490 --> 00:13:10,412 باعث نمیشه باهات حال کنن - حالا هرچی - 171 00:13:10,496 --> 00:13:13,836 تنها چیزی که می‌دونم اینه که این فوق عمارت قراره خیلی زود احساس تنگاترسی بهمون بده 172 00:13:13,920 --> 00:13:15,924 شروع کن روی یه استراتژی خروج کار کردن 173 00:13:26,612 --> 00:13:29,660 در حالی که یه زمین لرزه‌ی دیگه لُس آنجلس رو لرزوند 174 00:13:29,743 --> 00:13:32,749 شاهدین نزدیک مرکز شهر یه انفجار غیرعادی بودن 175 00:13:32,833 --> 00:13:36,256 یه بالن آب و هوایی آزمایشی که توسط نیموی ویکتور استاین طراحی شده بود 176 00:13:36,339 --> 00:13:38,426 قبل از پرتاب برنامه ریزی شده‌اش آسیب دید 177 00:13:38,511 --> 00:13:41,057 استاین از این حادثه به عنوان موقعیتی 178 00:13:41,141 --> 00:13:43,688 برای اعلام بازگشتش بعد از یک مشکل سلامتی استفاده کرد 179 00:13:43,771 --> 00:13:47,486 سهام نیمو در اخبار بالا رفت 180 00:13:47,571 --> 00:13:50,409 پسر نوجوون استاین، چیس هنوز فراریه 181 00:13:50,492 --> 00:13:53,833 ولی دیگه به اتهام قتل دستینی گونزالز تحت تعقیب نیست 182 00:14:00,345 --> 00:14:01,472 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 183 00:14:01,557 --> 00:14:04,605 باید یه نفر رو توی دفتر دادستانی ببینم، لطفاً 184 00:14:05,940 --> 00:14:08,153 مدارکی دارم که ثابت می‌کنه یه نفر بی‌گناهه 185 00:14:08,236 --> 00:14:09,405 بی‌گناه از چی؟ 186 00:14:10,198 --> 00:14:11,367 قتل 187 00:14:12,621 --> 00:14:15,167 مجبورم کردی به خاطر این تو ساعت شلوغی از اتوبان 405 بیام؟ 188 00:14:16,294 --> 00:14:18,674 فقط یه مهمونی نیست. یه عذره 189 00:14:18,758 --> 00:14:22,014 اون دختری که تولدشه همونی که کنار داریوس‌ـه 190 00:14:22,097 --> 00:14:24,226 چند ساعت پیش آوردش 191 00:14:24,310 --> 00:14:27,525 اصرار داشت قاتل موردعلاقه‌مون رو تبرئه می‌کنه 192 00:14:27,609 --> 00:14:29,780 داری بهم میگی... ؟ - بله، میگم - 193 00:14:29,863 --> 00:14:33,119 مهمونی تو همون روزیه که دستینی گونزالز کشته شد 194 00:14:33,203 --> 00:14:35,457 و دختره حاضره شهادت بده شوهر خواهرش 195 00:14:35,541 --> 00:14:36,961 کل شب خونه رو ترک نکرده 196 00:14:38,798 --> 00:14:42,054 داریوس مُرده. چه اهمیتی داره چی‌کار کرده یا نکرده؟ 197 00:14:42,137 --> 00:14:44,810 واسه اون اهمیت داره بیخیال نمیشه 198 00:14:46,062 --> 00:14:48,316 خوشبختانه، دادستان اول به ما دادش 199 00:14:48,400 --> 00:14:50,487 وقتی بهشون پول داده میشه که وفادار باشن اسمش شانس نیست 200 00:14:51,615 --> 00:14:53,744 خب، باید مطمئن بشیم شانس‌مون ثابت بمونه 201 00:14:54,997 --> 00:14:59,255 این دختر نمی‌تون چیزی پیدا کنه که به تو یا من منتهی بشه 202 00:14:59,965 --> 00:15:01,467 اِیوول 203 00:15:01,552 --> 00:15:02,887 بله، رئیس؟ 204 00:15:02,971 --> 00:15:05,308 رفیق‌مون اِیوول می‌تونه فیلم رو نابود کنه 205 00:15:05,392 --> 00:15:07,354 مطمئن بشه به دست کسی دیگه نرسه 206 00:15:08,524 --> 00:15:11,362 حلش می‌کنم - در مورد دختره هم - 207 00:15:12,406 --> 00:15:15,705 کاری که همیشه می‌کنی رو انجام بده یه پیغام بفرست 208 00:16:01,003 --> 00:16:03,676 باید نکات آموزشی بیشتری از توفر یاد می‌گرفتیم در مورد غذاگردی 209 00:16:03,759 --> 00:16:04,859 آره، یکم آدم مورد داری بود 210 00:16:04,884 --> 00:16:05,989 ولی طرف می‌دونست چطوری 211 00:16:06,013 --> 00:16:08,309 سه وعده غذا از یه سطل آشغال گردی خوب پیدا کنه 212 00:16:15,323 --> 00:16:17,494 اگه کسی دیگه قرار نیست بگه، من میگم 213 00:16:17,579 --> 00:16:20,292 اتفاقی که تو محل کاوش افتاد افتضاح بود 214 00:16:20,375 --> 00:16:22,755 آره. درک می‌کنیم 215 00:16:22,839 --> 00:16:25,553 چیزی هست نیاز داشته باشی؟ کاری هست بتونیم انجام بدیم؟ 216 00:16:26,930 --> 00:16:29,351 می‌تونیم یه مراسم ختم دیگه بگیریم 217 00:16:30,187 --> 00:16:32,817 شاید این دفعه ویکایی نباشه 218 00:16:32,901 --> 00:16:35,573 ممنون، مالی. تمام چیزی که واقعاً نیاز دارم یه روز دور شدنه 219 00:16:35,656 --> 00:16:37,744 دور شدن از 220 00:16:37,827 --> 00:16:39,789 دور شدن از همه چیز 221 00:16:39,873 --> 00:16:42,879 برام مهم نیست امروز چه اتفاق مأموریتی مزخرف دیگه‌ای پیش بیاد. من نیستم 222 00:16:43,923 --> 00:16:45,760 خب، نقشه‌ات چیه؟ 223 00:16:45,843 --> 00:16:47,491 شاید با اتوبوس به ساحل برم 224 00:16:47,516 --> 00:16:49,522 از دره بالا برم هنوز تصمیم نگرفتم 225 00:16:49,547 --> 00:16:52,428 شاید این چیزیه که همه نیاز داریم... یه روز استراحت 226 00:16:53,776 --> 00:16:55,295 چیه؟ همین الان داشتی بهم می‌گفتی 227 00:16:55,320 --> 00:16:57,098 این‌جا داره احساس تنگاهراسی بهت میده 228 00:16:58,786 --> 00:17:01,290 دمت گرم، مرد - نه، ولی راست میگی - 229 00:17:01,374 --> 00:17:04,046 یه استراحت به کار همه‌مون میاد یه روز دور شدن می‌دونید، فقط 230 00:17:04,128 --> 00:17:06,175 و بعد فردا می‌تونیم تصمیم بگیریم چی‌کار کنیم 231 00:17:09,473 --> 00:17:11,233 وایلدر، می‌خوای با یه روز استراحت چی‌کار کنی؟ 232 00:17:12,396 --> 00:17:14,526 می‌خوام بفهمم هنوز دوست دختری دارم یا نه 233 00:17:17,489 --> 00:17:20,328 خیلی بانمکه! با خاله سلام کن 234 00:17:20,412 --> 00:17:24,377 سلام کن، زرکسیس با خاله سلام کن 235 00:17:24,461 --> 00:17:26,633 سلام 236 00:17:26,717 --> 00:17:29,639 خدافظی کن 237 00:17:32,227 --> 00:17:35,167 باشه. راهنمایی کن، باشه 238 00:17:35,209 --> 00:17:36,277 این‌طوری باید انجامش داد؟ 239 00:17:36,319 --> 00:17:38,406 سلام 240 00:17:40,118 --> 00:17:41,580 دست از سرم بردار چطوری معنیش تو ذهنت میشه 241 00:17:41,663 --> 00:17:43,602 توی بیمارستان بیا دیدنم؟ 242 00:17:43,626 --> 00:17:45,713 پس با این بادکنک‌های خوشگل چی‌کار کنم؟ 243 00:17:45,796 --> 00:17:47,276 می‌دونید اون وسیله صدا هم ضبط می‌کنه، درسته؟ 244 00:17:47,341 --> 00:17:49,905 بیست سال دیگه قراره تو عروسی زرکسیس این رو نگاه کنیم 245 00:17:49,929 --> 00:17:52,602 و تمام چیزی که مردم می‌شنون دعوای تو با وایلدر کوچولو 246 00:17:52,685 --> 00:17:54,480 تو تمام فیلم جشن بچه‌امه 247 00:17:54,564 --> 00:17:55,858 نمی‌خوام باهات حرف بزنم، اَلکس 248 00:17:55,941 --> 00:17:58,446 که باور دارم معنیش میشه همچنین نمی‌خوام ببینمت 249 00:17:59,365 --> 00:18:01,053 ولی قبل از این‌که بتونم در مورد داریوس بهت بگم قطع کردی 250 00:18:01,077 --> 00:18:02,287 چیزی واسه گفتن بهمون نداری 251 00:18:02,371 --> 00:18:04,267 لیوی، فکر می‌کنی یه نفر براش پاپوش درست کرده و من فکر می‌کنم راست میگی 252 00:18:04,291 --> 00:18:07,548 کار والدینم و سازمان مشکوک‌شون محفل مجلل بوده 253 00:18:07,632 --> 00:18:09,761 محفل مجلل مشکوکه؟ - بدجوری - 254 00:18:09,844 --> 00:18:11,765 داریوس دستینی رو نکشته، باشه؟ 255 00:18:11,848 --> 00:18:15,397 تو یه جور معامله‌ی مواد نمرده بابام اون رو کشته 256 00:18:15,480 --> 00:18:17,944 بعد کاری کرده دوباره همه چیز بیوفته گردنش 257 00:18:18,027 --> 00:18:20,031 حالا می‌خوام کمک‌تون کنم کارش رو بسازید 258 00:18:49,799 --> 00:18:51,762 دستینی گونزالز 259 00:18:51,845 --> 00:18:53,575 من برادرشم - ازم دلخور نشو - 260 00:18:56,437 --> 00:18:57,940 آئورا، فرانسیس 261 00:18:58,024 --> 00:19:01,113 می‌دونم تو و کلیساتون دلیل کشته شدنش هستید 262 00:19:20,026 --> 00:19:21,237 لزلی 263 00:19:23,324 --> 00:19:24,702 لزلی 264 00:19:26,288 --> 00:19:27,542 من یه نفر رو کشتم 265 00:19:29,253 --> 00:19:31,066 در مورد پیچیده کردن حرف چی بهت گفتم، فرانک؟ 266 00:19:31,090 --> 00:19:33,344 نه پشت تریبون - کشتم، لزلی - 267 00:19:34,179 --> 00:19:38,229 می‌خواستم به محل کاوش برم، و یه یارو لابد تعقیبم کرده بود 268 00:19:38,312 --> 00:19:41,862 نمی‌دونم. از همه چیز باخبر بود 269 00:19:41,945 --> 00:19:44,826 در مورد گم شدن بچه‌ها حرف می‌زد و 270 00:19:44,909 --> 00:19:48,667 باشه، صبرکن. برگرد عقب کدوم یارو؟ 271 00:19:48,750 --> 00:19:51,548 دستینی گونزالز، اون رو یادته؟ 272 00:19:51,631 --> 00:19:55,471 برادرش. یه اسلحه داشت، لزلی 273 00:19:55,556 --> 00:19:56,933 که به کلیسا آوردیش؟ 274 00:19:57,017 --> 00:20:00,440 متأسفم، لزلی. نمی‌دونم نمی‌خوام پات رو به این قضیه باز کنم، ولی 275 00:20:01,395 --> 00:20:03,930 گفتم شاید بتونی کمکم کنی 276 00:20:03,989 --> 00:20:05,993 می‌تونی از جونا بخوای به محفل مجلل خبر بدی 277 00:20:06,828 --> 00:20:07,955 نه 278 00:20:09,667 --> 00:20:12,005 جونا دیگه نمی‌تونه کمکت کنه، فرانک 279 00:20:12,088 --> 00:20:13,550 کار محفل مجلل تموم شده 280 00:20:14,886 --> 00:20:19,019 فرانک، جونا مُرده ما آزادیم 281 00:20:19,102 --> 00:20:20,013 چطوری؟ کِی؟ 282 00:20:20,396 --> 00:20:22,860 تو محل کاوش بودیم. داشت آماده‌ی رفتن می‌شد 283 00:20:22,944 --> 00:20:25,950 و می‌دونی، بیا فقط بگیم به پروازش نرسید 284 00:20:28,245 --> 00:20:31,878 همیشه از قبل آگاهی بدون شروع یا پایان 285 00:20:31,962 --> 00:20:36,261 با جهان یکی هستی، هر - فقط... لطفاً، فقط بلند بشو - 286 00:20:36,345 --> 00:20:37,932 چی؟ 287 00:20:39,017 --> 00:20:40,436 وقتی میگم آزادیم 288 00:20:40,521 --> 00:20:43,944 منظورم از تمام وظایف‌مونه 289 00:20:46,783 --> 00:20:49,789 دارم کلیسا رو منحل می‌کنم از همین لحظه 290 00:20:53,714 --> 00:20:55,509 هیچ‌کدومش واقعی نیست، فرانک 291 00:20:57,012 --> 00:20:59,307 هر چیزی که بهش باور داشتیم 292 00:20:59,391 --> 00:21:03,567 مزخرفاتیه که یه بیگانه دهه‌ها پیش به خورد پدرم داده بود 293 00:21:05,529 --> 00:21:07,867 نمی‌ذارم پیغامش بیشتر از این پخش بشه 294 00:21:09,202 --> 00:21:12,250 نمی‌تونی این‌کار رو بکنی الان نه 295 00:21:12,333 --> 00:21:15,841 لزلی، بالأخره داریم تماشاگر جمع می‌کنیم 296 00:21:15,924 --> 00:21:19,932 جماعتی که من روشون کار کردم تمام کل عمرم رو براش کار کردم 297 00:21:20,016 --> 00:21:21,268 من این‌جا یه صدایی دارم 298 00:21:21,351 --> 00:21:25,611 بعد از تمام اتفاقاتی که افتاده نمی‌تونیم بذاریم مردم به اعتقادشون ادامه بدن 299 00:21:25,694 --> 00:21:29,326 من چی؟ من یه نفر رو کشتم، لزلی 300 00:21:29,409 --> 00:21:31,246 جسدش تو صندوق عقب ماشینمه 301 00:21:31,330 --> 00:21:33,794 باورم نمیشه این اتفاق همین الان داره می‌افته 302 00:21:33,877 --> 00:21:35,506 نمی‌تونم این‌طوری گیر بیوفتم 303 00:21:35,589 --> 00:21:36,692 باید چی‌کار کنم؟ 304 00:21:36,716 --> 00:21:37,718 باشه 305 00:21:39,221 --> 00:21:42,645 واسه بار آخر با کار چاق‌کُن محفل مجلل تماس می‌گیرم 306 00:21:43,939 --> 00:21:45,483 بعد از اون، دیگه خودتی و خودت 307 00:21:47,947 --> 00:21:50,326 واسه بار آخر، بله یه شاسی بلند مشکی بود 308 00:21:50,409 --> 00:21:53,499 آره، فهمیدم اون دوست دختر داریوس دیویس نیست؟ 309 00:21:53,583 --> 00:21:56,296 سؤالی که باید بپرسی اینه که کسی که دیدم بهمون تیراندازی کرد رو دیدم 310 00:21:56,380 --> 00:21:59,386 و جوابش آره است. یه نفر از محله‌مونه 311 00:21:59,469 --> 00:22:02,893 اسمش آنتونی یه چیزیه نمی‌دونم. بهش میگن اِیوول 312 00:22:02,977 --> 00:22:05,941 ببین، خانوم، به نظر یه جنگ منطقه‌ایه مسائل مربوط به گنگ 313 00:22:06,024 --> 00:22:07,611 با رئیس صحبت می‌کنیم، ولی 314 00:22:07,695 --> 00:22:09,967 شوخیت گرفته؟ یه نفر تو یه بیمارستان تیراندازی می‌کنه، و تو فقط 315 00:22:09,991 --> 00:22:11,493 احتمالاً حق با شماست، اَفسر 316 00:22:12,495 --> 00:22:14,792 مطمئنم افراد دیگه‌ای هستن که می‌تونن از کمکت استفاده کنن 317 00:22:14,876 --> 00:22:15,919 ما این‌جا مشکلی نداریم 318 00:22:21,556 --> 00:22:24,102 اون کاری که کردی، لیو احمقانه بود 319 00:22:24,812 --> 00:22:28,444 اون اِیوول که داری ازش حرف می‌زنی حالا یه پلیسه 320 00:22:28,528 --> 00:22:32,076 از یه گنگ رفته به یه گنگ دیگه همراهش یه تیم کامل از پلیس‌های فاسد هستن 321 00:22:33,412 --> 00:22:36,210 داری میگی - پلیس‌ها قضیه رو ماست مالی می‌کنن - 322 00:22:36,293 --> 00:22:39,049 چون یکی از افراد خودشون توی اون ماشین بوده 323 00:22:39,132 --> 00:22:41,638 و بهت گفتم پیش اون وکیل نری 324 00:22:41,721 --> 00:22:43,934 این وضعیتی که این‌جا درست شده این یه هشدار بود 325 00:22:44,017 --> 00:22:45,186 دفعه‌ی بعد تیرشون خطا نمیره 326 00:22:45,269 --> 00:22:48,192 پس لیو، قرار نیست دفعه‌ی بعدی در کار باشه 327 00:22:58,964 --> 00:23:00,049 هی 328 00:23:01,886 --> 00:23:04,391 قراره هرچی در مورد این وضع گند می‌دونی بهم بگی 329 00:23:05,560 --> 00:23:07,606 به نظر میاد وقتشه با دوست‌هام آشنا بشی 330 00:23:15,162 --> 00:23:18,545 بذار حدس بزنم. این تیم افرادته وایلدر کوچولو 331 00:23:20,131 --> 00:23:23,345 نه تو خونه‌ی من. نمی‌ذارم دیگه هیچ نیمچه اوباشی 332 00:23:23,429 --> 00:23:26,853 نزدیک نوه‌ی عزیزم بشه گاراژ. برید 333 00:23:30,694 --> 00:23:33,198 دوست‌هات واقعاً خودشون رو آفتابی نمی‌کنن 334 00:23:33,282 --> 00:23:36,581 ببین، می‌تونن کمک کنن. باشه؟ قول میدم فقط باید سعی کنی تو این مورد بهم اعتماد کنی 335 00:23:37,875 --> 00:23:40,296 لیوی، خودت رو برای اولین مأموریت 336 00:23:40,379 --> 00:23:43,010 اَلکس وایلدری این‌جا علامت تجاری ثبت شود آماده کن 337 00:23:43,093 --> 00:23:45,181 باشه، خب می‌تونم همین الان بپیچم، یا 338 00:23:45,264 --> 00:23:50,191 یا کمک‌مون کنی کار قاتل واقعی داریوس جفری وایلدر رو بسازیم 339 00:23:50,274 --> 00:23:53,113 حالا، می‌دونیم داریوس در هتل گوردون کشته شده 340 00:23:53,197 --> 00:23:55,952 پس اگه بتونم سیستم نظارتی‌شون رو هک کنم و ثابتش کنیم 341 00:23:56,036 --> 00:23:57,915 بعد می‌تونیم بابام رو واسه همیشه بندازیم زندان 342 00:23:57,998 --> 00:23:59,960 و یه بار برای همیشه داریوس رو تبرئه کنیم 343 00:24:00,044 --> 00:24:02,090 حاضری بابای خودت رو بفرستی زندان؟ 344 00:24:02,173 --> 00:24:03,718 بابام یه قاتله 345 00:24:03,802 --> 00:24:06,098 حقشه برای باقی عمرش تو یه سلول بپوسه 346 00:24:20,459 --> 00:24:21,879 یعنی چی، کاترین؟ 347 00:24:21,963 --> 00:24:24,552 چیه؟ گفتم می‌خوام تمام اطلاعات 348 00:24:24,635 --> 00:24:27,265 محفل مجلل رو در مورد اَلکس جمع کنم بعد از این‌که همه رفتن 349 00:24:27,348 --> 00:24:29,436 الان با فلورس صحبت کردم 350 00:24:29,520 --> 00:24:32,108 می‌خواست در مورد دستور حمله‌ای که سفارش داده بودیم اخبار جدید رو بگه 351 00:24:33,862 --> 00:24:36,408 خوبه. چطور پیش رفت؟ 352 00:24:39,080 --> 00:24:41,042 ناجور 353 00:24:41,126 --> 00:24:42,504 ناجور پیش رفته، کت 354 00:24:43,631 --> 00:24:45,802 می‌دونستی پسرمون اون‌جا بوده؟ 355 00:24:45,886 --> 00:24:48,223 چی؟ چرا؟ 356 00:24:48,683 --> 00:24:50,645 با خواهر تامار دوست شده 357 00:24:51,689 --> 00:24:54,737 احتمالاً رفته بود دیدن تامار و بچه‌ی تازه به دنیا اومدش، چون آره، کت 358 00:24:54,820 --> 00:24:56,866 تو به سمت بچه‌مون و یه نوزاد کوفتی شلیک کردی 359 00:24:56,949 --> 00:25:00,039 اَلکس. حالش خوبه؟ 360 00:25:03,420 --> 00:25:05,132 باید... این وضع رو درست کنی 361 00:25:09,182 --> 00:25:13,608 بعد از کاری که با داریوس کردی به زور می‌تونم نگاهت کنم 362 00:25:13,691 --> 00:25:15,319 فکر می‌کنی پسرمون حاضره بهت نگاه کنه؟ 363 00:25:31,561 --> 00:25:34,107 شماها امروز واقعاً سرم رو شلوغ نگه می‌دارید 364 00:25:35,777 --> 00:25:38,115 لعنتی. تحت تأثیر قرار گرفتم 365 00:25:39,535 --> 00:25:41,079 کار فرانک‌ـه؟ 366 00:25:42,373 --> 00:25:44,962 فکر نمی‌کردم عرضه‌ی چنین کارهایی رو داشته باشه 367 00:25:45,045 --> 00:25:46,464 تو رو باور می‌کنم 368 00:25:46,549 --> 00:25:48,803 بابت تعریفت ممنون بفرما 369 00:25:50,932 --> 00:25:53,145 این آخرین باریه که از ما چیزی می‌شنوی 370 00:25:53,228 --> 00:25:54,940 یکم وقت واسه استراحت می‌ذارین؟ 371 00:25:55,024 --> 00:25:57,305 نه، منظورم آخرین باریه که از محفل مجلل خبری می‌شنوی 372 00:26:00,159 --> 00:26:03,206 و من چی؟ از گرفتن این پاکت‌ها لذت می‌بردم 373 00:26:03,290 --> 00:26:06,212 خب، دیگه به خدماتت نیازی نیست 374 00:26:06,296 --> 00:26:08,968 گمون کنم باید یه خیریه‌ی قلابی آدم‌کش دیگه 375 00:26:09,052 --> 00:26:10,513 برای پیدا کردن جیب‌هات پیدا کنی 376 00:26:21,034 --> 00:26:22,954 باشه، داریوس این‌جا کشته شد 377 00:26:23,038 --> 00:26:25,669 اگه کسی بدونه یه هتل 5 ستاره توش چطوریه، ما هستیم 378 00:26:25,752 --> 00:26:27,923 واسه یه بار، زندگی‌های قدیمی‌مون واقعاً قراره کمک‌مون کنن 379 00:26:28,006 --> 00:26:29,551 قضیه اینه 380 00:26:29,635 --> 00:26:32,431 ملازم‌های هتل بزرگ‌ترین شایعه‌پراکَن‌ها هستن 381 00:26:32,516 --> 00:26:35,814 می‌دونن توی ماشینت چی نگه می‌داری و هیچ اهمیتی به رازداری نمیدن 382 00:26:35,897 --> 00:26:37,937 مطمئناً متوجه میشن که یه رولز رویس دهه‌ی هفتاد اومده 383 00:26:37,984 --> 00:26:41,826 پس ماشین رو توی خیابون پارک می‌کنیم به دور از چشم‌های فضول‌شون 384 00:26:41,909 --> 00:26:44,665 و ترجیحاً از جریمه‌ی پارک دوری می‌کنیم 385 00:26:46,251 --> 00:26:47,963 دربان از همه بدتره 386 00:26:48,046 --> 00:26:50,969 واسه کارکنان رئیس بازی در میارن ولی خودشون هنوز کارکن حساب میشن 387 00:26:51,052 --> 00:26:53,558 که یعنی کلی مشکلات کنترل وجود داره یه چیزی برای ثابت کردن 388 00:26:53,641 --> 00:26:57,022 نزدیک‌شون نمیشیم، یا حس می‌کنم چشم گرت داره 389 00:26:57,106 --> 00:26:59,360 پشت سرم رو سوراخ می‌کنه... اون 390 00:27:05,247 --> 00:27:07,477 از ورودی نظافتچی‌ها میریم 391 00:27:07,501 --> 00:27:08,814 اگه سعی داریم خودمون رو نشون ندیم 392 00:27:08,838 --> 00:27:10,108 چرا به طبقه‌ی پنت‌هاوس میریم؟ 393 00:27:10,132 --> 00:27:12,011 سیستم امنیتی تو یه مدار بسته قرار داره 394 00:27:12,094 --> 00:27:14,474 برای دسترسی به تصویر باید از داخل بهش وصل بشم 395 00:27:14,558 --> 00:27:16,412 که یعنی باید وارد یکی از اتاق‌ها بشم 396 00:27:16,436 --> 00:27:19,066 و دقیقاً قراره چطوری وارد پنت‌هاوس گفته شده بشیم؟ 397 00:27:19,150 --> 00:27:20,402 موقع محک زدن رسیده 398 00:27:20,486 --> 00:27:25,037 با یه آردوینو از ترکیبی از روش بروشس استفاده می‌کنیم و وارد میشیم 399 00:27:25,120 --> 00:27:26,206 از نظر آماری حرف بزنیم 400 00:27:26,289 --> 00:27:28,186 نسبت به جاهای دیگه اشغال شدن پنت‌هاوس بعیدتره 401 00:27:28,210 --> 00:27:31,007 سوئیت ماه عسل 402 00:27:31,090 --> 00:27:33,679 باشه، خیلی خوش‌‌تون نیاد، باشه؟ 403 00:27:33,763 --> 00:27:35,015 کلی کار داریم 404 00:27:35,057 --> 00:27:36,605 میشه یه پارتی ناب این‌جا گرفت 405 00:27:36,629 --> 00:27:38,972 عالیه اگه سلیقه‌ات عوضی هالیوودی باشه 406 00:27:39,014 --> 00:27:41,404 منوی بالش چیه؟ 407 00:27:41,446 --> 00:27:43,866 کاملاً قراره این باباآدم‌های حمومی رو بدزدم 408 00:27:43,908 --> 00:27:45,995 باشه، بیرون - کی گفته؟ - 409 00:27:46,079 --> 00:27:47,934 بیخیال، وقتی رفتیم خونه می‌‌تونی روی تخت بپری 410 00:27:47,958 --> 00:27:50,003 اگه تو حالت رقص باله باشی پریدن حساب نمیشه، رفیق 411 00:27:51,089 --> 00:27:53,093 به هنر احترام بذار 412 00:27:59,021 --> 00:28:00,482 چه خوب فاز دختره رو پروندی 413 00:28:00,567 --> 00:28:01,836 نگران نباش فقط میره یه جای دیگه فاز بده 414 00:28:05,450 --> 00:28:07,456 فقط... واقعاً نمی‌تونم با تمام این 415 00:28:07,481 --> 00:28:09,692 چیزهای به شکل قلب کنار بیام در حال حاضر 416 00:28:09,751 --> 00:28:11,212 میرم یه قدمی بزنم و 417 00:28:11,296 --> 00:28:12,882 ذهنم رو خالی کنم - باشه - 418 00:28:12,966 --> 00:28:14,468 باشه، خوبه - اون در رو می‌بندی؟ - 419 00:28:15,513 --> 00:28:16,932 باشه 420 00:28:18,686 --> 00:28:21,609 هی، کجا میری؟ می‌خوام بیام 421 00:28:21,692 --> 00:28:23,278 می‌تونم بیام؟ 422 00:28:23,361 --> 00:28:26,619 خب، می‌تونی مثلاً 60 درصد کم‌تر خوشحال باشی؟ 423 00:28:26,702 --> 00:28:27,871 نه 424 00:28:29,040 --> 00:28:30,125 باشه 425 00:28:35,010 --> 00:28:36,805 خب، اون دوست دختر سابقت بود؟ 426 00:28:39,978 --> 00:28:42,776 زندگیت اینه، ها؟ زندگی واقعیت؟ 427 00:28:42,859 --> 00:28:44,403 بود 428 00:28:44,487 --> 00:28:49,497 ملافه برجسته، منوی بالش شکلات بلژیکی، نمک حموم 429 00:28:49,581 --> 00:28:52,044 خب، می‌دونی تنها چیزی که قشر یک درصدی واسه خودشون آماده کردن چیه؟ 430 00:28:54,173 --> 00:28:55,300 امتحانش کن 431 00:28:56,762 --> 00:28:58,516 اگه این حقه است که بخوای باهام سکس کنی 432 00:28:58,599 --> 00:29:01,270 فقط روی تخت دراز بکش، باشه؟ 433 00:29:01,354 --> 00:29:04,653 روز خیلی طولانی‌ای داشتی و این کار یکم طول می‌کشه 434 00:29:04,736 --> 00:29:06,782 بهت میگم، اون بالش‌ها شوخی نیستن 435 00:29:17,887 --> 00:29:19,098 می‌بینی چی میگم؟ 436 00:29:24,776 --> 00:29:27,991 فکر می‌کنی کسی متوجه میشه اگه این‌ها رو با خودمون ببرم خونه؟ 437 00:29:28,074 --> 00:29:30,036 لیس تو یه چشم به هم زدن جرشون میده 438 00:29:30,120 --> 00:29:33,753 فقط چون یکم از بوتت رو جوئیده 439 00:29:33,836 --> 00:29:35,899 داری چی‌کار می‌کنی؟ - از ساکت برای جا وسیله‌ای استفاده می‌کنم - 440 00:29:35,923 --> 00:29:38,446 واقعاً نمی‌خوام ببینم چه اتفاقی می‌افته وقتی میوه‌های شکلاتی 441 00:29:38,470 --> 00:29:40,015 بیوفته روی دستکش‌های فیستاگون 442 00:29:40,098 --> 00:29:42,269 نه، نه. داخلش... چیزهایی دارم 443 00:29:47,196 --> 00:29:48,281 سلام عرض شد 444 00:29:49,408 --> 00:29:51,997 می‌خواستم درباره‌اش بهت بگم احتمالاً 445 00:29:52,749 --> 00:29:55,378 دارم برای دانشگاه‌ها فرم ثبت‌نام می‌فرستم 446 00:29:55,462 --> 00:29:58,301 دانشگاه رؤیاهام و غیره 447 00:29:58,384 --> 00:30:00,723 و چیزی نگفتی؟ - من - 448 00:30:00,807 --> 00:30:02,519 اخیراً درواقع هیچی بهت نگفتم 449 00:30:02,602 --> 00:30:05,983 تو... از بعد از بیمارستان باهام حرف نزدی 450 00:30:06,067 --> 00:30:07,277 آره، چون عصبی بودم 451 00:30:07,361 --> 00:30:09,699 یه چیز بزرگ رو ازم مخفی کردی و دوباره به این‌جا رسیدیم 452 00:30:13,248 --> 00:30:14,793 زودباش 453 00:30:26,023 --> 00:30:27,359 باید این‌جا بمونیم 454 00:30:27,442 --> 00:30:28,755 نه، باید بریم اون بیرون یه 455 00:30:28,779 --> 00:30:30,783 سلام؟ - نه، نمی‌خوام - 456 00:30:30,867 --> 00:30:33,037 سلام! سلام، ببخشید 457 00:30:33,371 --> 00:30:35,125 به ما توجهی نکنید ما فقط 458 00:30:35,208 --> 00:30:36,879 تو اولین شب ماه عسل‌مون هستیم 459 00:30:36,962 --> 00:30:40,051 خیلی متأسفم. انتظار نداشتیم تا یه ساعت دیگه بیاید 460 00:30:40,135 --> 00:30:41,555 بذارید براتون جبران کنیم 461 00:30:41,638 --> 00:30:43,642 می‌تونم یه چیزی براتون بیارم؟ یه بطری دام؟ 462 00:30:43,726 --> 00:30:46,355 یه چیزی به کارمون میاد یه وکیل طلاق خوب 463 00:30:46,439 --> 00:30:48,443 باشه. عزیزم، زمان‌بندیت یکم 464 00:30:48,527 --> 00:30:50,823 نه، واقعاً. دو ساعت گذشته و اون داره از رفتن حرف می‌زنه 465 00:30:50,907 --> 00:30:53,119 باشه، در مورد رفتن ترک کردنت نمی‌زنم 466 00:30:53,202 --> 00:30:55,625 و همچنین، تو حتی نمی‌خوای به ماساچوست بری 467 00:30:55,708 --> 00:30:57,103 از کجا می‌دونی؟ از کجا می‌دونی چی می‌خوام؟ 468 00:30:57,127 --> 00:30:59,089 خب، براش شروع، یه دانشگاه دخترونه است 469 00:30:59,173 --> 00:31:01,302 می‌دونید، باید، واقعاً برم 470 00:31:01,385 --> 00:31:04,075 اون واقعاً هیچوقت ازم نمی‌پرسه چی می‌خوام یا این‌که می‌تونم از پس چیزی بر بیام یا نه 471 00:31:04,099 --> 00:31:07,189 فقط یه تصمیم می‌گیری، دروغ میگی و بعد مسائل رو ازم مخفی می‌کنی 472 00:31:07,272 --> 00:31:09,921 مثل جریان بیمارستان. می‌‌تونستی بهم بگی قضیه چیه 473 00:31:09,945 --> 00:31:13,869 ولی نه، به جاش درم گذاشتی و جلوی مامانم آبروم رو بردی 474 00:31:16,917 --> 00:31:19,088 ماه عسل‌تون مبارک 475 00:31:22,177 --> 00:31:23,639 خیلی ممنون 476 00:31:31,822 --> 00:31:35,412 می‌دونم. بچگونه بود ولی می‌دونی دیگه چی؟ 477 00:31:37,165 --> 00:31:38,376 کاملاً ارزشش رو داشت 478 00:31:53,574 --> 00:31:55,410 سلام، وان خیلی وقته ندیدمت 479 00:31:55,493 --> 00:31:58,249 کارولینا؟ طیف رو شکر 480 00:31:58,332 --> 00:32:00,045 خیلی نگران بودیم 481 00:32:00,128 --> 00:32:03,426 شایعاتی پیچیده بود شایعات ناجور 482 00:32:03,510 --> 00:32:06,725 این حرف که، می‌دونی تو نور رو از دست دادی 483 00:32:06,808 --> 00:32:09,898 و بعدم اون جریان قتل و آدم ربایی 484 00:32:09,981 --> 00:32:11,610 ولی می‌دونم حقیقت نداشت 485 00:32:12,695 --> 00:32:14,741 فقط یکم زمان استراحت نیاز داشتم 486 00:32:18,957 --> 00:32:21,170 ولی فکر می‌کنم یه چیزی تو دفتر جونا جا گذاشتم 487 00:32:21,922 --> 00:32:24,803 و به کمک نیاز داری که بدون جواب دادن به سؤالات 488 00:32:24,886 --> 00:32:27,390 یه جماعت وارد اتاقش بشی درک می‌کنم 489 00:32:27,474 --> 00:32:30,063 درسته. خب، فکر می‌کنی می‌تونی کمک کنی؟ 490 00:32:30,146 --> 00:32:34,404 البته. ولی مطمئن نیستم چیزی که دنبالش می‌گردی رو پیدا کنی 491 00:32:34,488 --> 00:32:37,369 اون یارو، جونا به یه تور اُروپایی دیگه رفته 492 00:32:37,452 --> 00:32:39,874 وسایلش رو دارن بسته بندی می‌کنن و براش می‌فرستن 493 00:32:52,399 --> 00:32:53,610 اوضاع اون‌جا خوبه؟ 494 00:32:56,741 --> 00:32:57,827 خدایا آره 495 00:32:57,910 --> 00:33:00,248 آره، صدای اون به خوب بودن نمی‌خورد لازمه بیام داخل؟ 496 00:33:00,331 --> 00:33:03,755 نه، نه، نه! خوبم. ازت می‌خوام مراقب باشی 497 00:33:04,632 --> 00:33:05,885 این‌جا مشکلی ندارم 498 00:33:14,234 --> 00:33:16,197 کارولینا - خوبم - 499 00:33:16,280 --> 00:33:18,619 فقط 500 00:33:18,702 --> 00:33:20,623 فکر می‌کردم یه چیزی باشه 501 00:33:22,042 --> 00:33:25,925 یه چیزی از اون، از خانواده‌مون ولی هیچی نیست 502 00:33:27,511 --> 00:33:29,849 نه عکسی، نه نوشته‌ای فقط هیچی 503 00:33:31,477 --> 00:33:33,899 درک نمی‌کنم چطوری می‌تونی فقط... رفته باشی 504 00:33:33,982 --> 00:33:35,945 فعال‌سازی صدای وایزی 505 00:33:36,028 --> 00:33:37,489 چی؟ کارولینا، نتونستم صدات رو بشنوم 506 00:33:37,573 --> 00:33:41,748 وان، هیس - کارولینا دین. پیغام فعال شد - 507 00:33:50,181 --> 00:33:53,981 کارولینا، اگه داری می‌شنوی 508 00:33:54,064 --> 00:33:57,279 یعنی مادرت هیچوق فرصت آشنا شدن باهات رو بهم نداد 509 00:33:57,362 --> 00:33:59,534 و بدجوری می‌خواستم باهات آشنا بشم 510 00:34:00,703 --> 00:34:03,457 تا طرف خودم از داستان رو برات تعریف کنم 511 00:34:03,542 --> 00:34:06,463 هر بچه‌ای حقشه پدرش رو بشناسه 512 00:34:10,471 --> 00:34:13,770 باید مثلاً یه رخت‌شور خونه یا دستشویی‌ای این پایین باشه 513 00:34:14,938 --> 00:34:17,402 شاید یه دستگاه خوراکی باشه هنوز چندتا سکه دارم 514 00:34:17,485 --> 00:34:19,657 می‌تونیم از اون خوراکی‌های شوری که دوست داری برات بگیریم 515 00:34:21,703 --> 00:34:22,788 یا نگیریم 516 00:34:25,376 --> 00:34:27,922 می‌دونی، فکر می‌کنم حق با گرت بود 517 00:34:28,007 --> 00:34:29,677 باید ازش حرف بزنی 518 00:34:31,806 --> 00:34:33,893 نباید عصا رو داشته باشم 519 00:34:36,023 --> 00:34:38,570 من شخص مناسبی نیستم که چنین قدرتی داشته باشم 520 00:34:39,822 --> 00:34:42,284 و منم نباید بتونم یه کامیون رو بلند کنم روی سرم 521 00:34:42,369 --> 00:34:46,585 ولی... می‌تونیم دنیا رو امن‌تر کنیم 522 00:34:46,668 --> 00:34:49,007 بهتر، با قدرت‌هامون 523 00:34:49,091 --> 00:34:50,803 اون‌ها یه موهبت هستن 524 00:34:52,472 --> 00:34:53,641 خدای من 525 00:34:53,725 --> 00:34:55,978 خیلی عجیبه. داشتم سوئیت ماه عسل رو آماده می‌کردم 526 00:34:56,063 --> 00:34:57,783 و ماه عسلی‌هامون از قبل اومده بودن 527 00:34:57,858 --> 00:34:59,458 بعد همین الان تازه ازدواج کرده‌ها باهام تماس گرفتن 528 00:34:59,529 --> 00:35:02,033 گفتن پروازشون عقب افتاده در دنور 529 00:35:02,117 --> 00:35:03,578 لعنتی. پلیس لُس آنجلس قبل‌تر باهامون تماس گرفت 530 00:35:03,662 --> 00:35:04,872 گفت حواس‌مون به 531 00:35:04,956 --> 00:35:06,769 یه گروه از نوجوون‌ها که شاید به این‌جا بیان باشه 532 00:35:06,793 --> 00:35:08,564 ظاهراً، این بچه‌ها خطرناک هستن - باید بریم - 533 00:35:08,588 --> 00:35:10,091 باید بریم همین الان 534 00:35:25,748 --> 00:35:27,459 بچه‌ها، وارد شدم 535 00:35:27,543 --> 00:35:28,754 هی، وارد شدم 536 00:35:31,467 --> 00:35:33,597 یه نفر خوشش اومده 537 00:35:33,680 --> 00:35:36,435 باور کن، برای مأموریت ضروری بود وگرنه 538 00:35:36,519 --> 00:35:38,331 می‌خوای یکی از وسایلت رو بندازم توی شکلات؟ 539 00:35:38,355 --> 00:35:39,984 شنیدم دستکش‌های فیستاگون خیلی بهش میان 540 00:35:40,067 --> 00:35:41,463 صبرکن، اون‌جا پخشش کن. داریوس‌ـه 541 00:35:41,487 --> 00:35:42,907 صبرکن، پیداش کردی؟ بذار ببینم 542 00:35:46,831 --> 00:35:48,877 نه. نه، نمی‌تونه رفته باشه 543 00:35:48,960 --> 00:35:50,881 البته که محفل مجلل مدل نیکسونی قضیه رو حل و فصل کرده 544 00:35:50,964 --> 00:35:52,885 نه، باید یه تصویر دیگه باشه، خیلی خب؟ یه چیزی 545 00:35:52,968 --> 00:35:56,016 باید یه راه دیگه باشه که ثابت کنیم بابام این‌جا بوده 546 00:35:57,018 --> 00:35:58,395 دیگر دوربین‌ها چی؟ 547 00:35:58,479 --> 00:35:59,982 تو طبقه‌های پایین چندتا بوتیک هست 548 00:36:00,066 --> 00:36:03,155 هرکسی که اومده داخل باید از لابی رد شده باشه، پس احتمالاً 549 00:36:03,239 --> 00:36:05,034 دوربین‌های خودشون رو دارن آره 550 00:36:05,117 --> 00:36:08,165 وای، چه خوب اعتبار قضیه رو درست از دهن دختره کِش رفتی 551 00:36:08,249 --> 00:36:10,086 به این میگن پدیده‌ی قطع کردن حرف توسط مرد در عمل 552 00:36:10,169 --> 00:36:11,231 یا فقط می‌خواست خوشمزه بازی در بیاره و با بوسه 553 00:36:11,255 --> 00:36:12,257 شروع نکن 554 00:36:13,425 --> 00:36:16,181 باشه، اینم از این. خیلی خب، هر کسی که از لابی رد بشه 555 00:36:16,265 --> 00:36:17,494 باید از این پنجره عبور کنه 556 00:36:20,607 --> 00:36:22,485 کارآگاه فلورس... پلیسی که از محفل مجلل رشوه می‌گیره 557 00:36:22,570 --> 00:36:24,949 و اِیوول، کسی که امروز بهمون شلیک کرد 558 00:36:25,032 --> 00:36:26,469 ظاهراً منتظر کسی هستن 559 00:36:26,493 --> 00:36:30,126 آره، بابام. بیا مطمئن بشیم فیلمش رو گرفتیم، بعد می‌تونیم بریم 560 00:36:32,756 --> 00:36:34,844 خدای من. اَلکس 561 00:36:34,927 --> 00:36:36,514 کار بابات نبوده 562 00:36:36,598 --> 00:36:38,100 کار مامانت بوده 563 00:37:04,987 --> 00:37:09,120 مامان بزرگ بی، منم، جفری وایلدر 564 00:37:12,168 --> 00:37:14,674 می‌دونم کی هستی این‌جا چه غلطی می‌کنی؟ 565 00:37:14,757 --> 00:37:16,218 اومدم دیدن تامار اون 566 00:37:16,301 --> 00:37:19,892 قرار نیست بیاد نزدیکت نه بعد از کاری که کردی 567 00:37:19,976 --> 00:37:21,646 ولش کن، مامان بزرگ بی 568 00:37:24,109 --> 00:37:25,779 خودم بهش گفتم می‌تونه بیاد 569 00:37:28,158 --> 00:37:29,369 میرم پیش بچه 570 00:37:37,928 --> 00:37:39,222 چی می‌خوای؟ 571 00:37:39,305 --> 00:37:41,728 معامله‌ای که با داریوس کردم مشکلی نداشت 572 00:37:43,147 --> 00:37:45,944 حالا، اون ملک کاملاً مال توئه، تم 573 00:37:46,028 --> 00:37:48,867 نمی‌تونم آب ریخته رو جمع کنم ولی مطمئن بشم خانواده‌اش 574 00:37:50,620 --> 00:37:52,833 خانواده‌ات تحت مراقبت هستن 575 00:38:01,809 --> 00:38:03,980 یکم بیشتر برای بچه گذاشتم روش 576 00:38:04,064 --> 00:38:07,153 ببین، می‌دونم دلیلی برای باور کردن حرف‌هام نداری 577 00:38:07,236 --> 00:38:09,199 ولی بابت تمام این اتفاقات متأسفم 578 00:38:10,284 --> 00:38:12,121 دی همیشه بهم می‌گفت ملکه‌اش 579 00:38:14,877 --> 00:38:17,340 گفت یه روزی قلمروی خودم رو بهم میده 580 00:38:19,970 --> 00:38:23,310 این معامله 581 00:38:23,393 --> 00:38:25,439 قرار بود شروع چیزی باشه 582 00:38:28,655 --> 00:38:32,453 شاید فکر کنه این مشکل‌مون رو حل کنه، جی 583 00:38:32,538 --> 00:38:34,124 ولی من تازه دارم شروع می‌کنم 584 00:38:37,714 --> 00:38:40,637 حالا قراره قلمروی کوفتی خودم رو بسازم 585 00:38:42,891 --> 00:38:44,227 پس بهتره حواست به خودت باشه 586 00:39:04,017 --> 00:39:08,735 خانوم‌ها، همون‌طور که مطمئنم خبر دارید ما... سه نفرمون 587 00:39:08,818 --> 00:39:10,906 دیندار ترین اعضای این کلیسا هستیم 588 00:39:12,701 --> 00:39:14,078 چی می‌خوای، فرانک؟ 589 00:39:15,372 --> 00:39:19,422 دارم از نور درونی‌تون تقاضا می‌کنم کمکم کنید. به کلیسا کمک کنید 590 00:39:25,267 --> 00:39:26,436 اون کیه؟ 591 00:39:26,520 --> 00:39:27,940 نمی‌شناسمش 592 00:39:28,023 --> 00:39:30,779 یکی از اعضای کلیسا نیست و خیلی سنش بالاست که یه فراری باشه 593 00:39:30,862 --> 00:39:34,202 نیست یه بی‌گناهه 594 00:39:34,285 --> 00:39:36,707 که لزلی با سر به هوایی، جونش رو گرفت 595 00:39:38,210 --> 00:39:41,299 آئورا، فرانسیس یه مشکلی داریم 596 00:39:43,220 --> 00:39:45,307 و اسمش لزلی اِلر دین هست 597 00:39:49,733 --> 00:39:51,444 قبل از مردی که باهاش آشنا شدی 598 00:39:51,529 --> 00:39:54,450 به عنوان اشخاص متعددی زندگی کردم 599 00:39:54,535 --> 00:39:57,791 درست شدن شهرها رو تماشا کردم، شکل‌گیری مذهب‌ها، پیشرفت تکنولوژی 600 00:39:59,127 --> 00:40:00,964 وجود تنهایی بود 601 00:40:01,047 --> 00:40:02,926 این‌که منتظر بمونم دنیای شما به دنیای من برسه 602 00:40:03,010 --> 00:40:07,184 تا خانواده‌ام، خانواده‌مون بتونه آزاد بشه 603 00:40:08,061 --> 00:40:11,401 ولی وقتی به دنیا اومدی، عزیزم ارتباطی خیلی عمیق‌تر از 604 00:40:11,484 --> 00:40:14,658 هر چیزی که تا به حال تجربه کرده بودم رو حس کردم 605 00:40:14,742 --> 00:40:16,829 نمی‌تونستم تحمل کنم از دستش بدم 606 00:40:16,912 --> 00:40:18,541 قربانی‌هایی که پیداشون کردی 607 00:40:18,624 --> 00:40:21,421 انجام شدن تا بتونم در این شکل بمونم 608 00:40:21,505 --> 00:40:23,718 به عنوان پدرت 609 00:40:23,801 --> 00:40:28,018 این‌که با یه میزبان در کشمکش باشم خطر از دست دادن تو برای همیشه 610 00:40:28,101 --> 00:40:30,189 نمی‌تونستم انجامش بدم 611 00:40:30,272 --> 00:40:33,487 شاید نتونی این رو ببخشی ولی کارولینا 612 00:40:33,571 --> 00:40:36,952 تو سرنوشتی داری که بزرگ‌تر تمام ماست 613 00:40:39,123 --> 00:40:40,960 در زندگی کردن در این بدن انسانی 614 00:40:41,044 --> 00:40:44,300 فهمیدم چیزی به جز تو رو دوست نداشته باشم 615 00:40:45,302 --> 00:40:47,849 این رو همراه خودت داشته باش وقتی برای اتفاق بعدی آماده میشی 616 00:40:55,030 --> 00:40:56,092 چرا هنوز این‌جا هستید؟ 617 00:40:56,116 --> 00:40:57,637 ده تا پیام‌مون به دست‌تون نرسید؟ 618 00:40:57,661 --> 00:40:59,497 باید همین الان بریم - زودباشید - 619 00:41:03,338 --> 00:41:04,382 اَلکس، زودباش 620 00:41:15,530 --> 00:41:18,578 از پله‌ها برید 621 00:41:34,400 --> 00:41:36,279 اون جلوشون رو نمی‌گیره 622 00:41:39,160 --> 00:41:40,370 مالی، زودباش 623 00:41:40,454 --> 00:41:42,918 برید! کنار ماشین می‌بینم‌تون. برید 624 00:42:13,395 --> 00:42:15,501 واقعاً قراره تو یه سیاهچال زندانیم کنید؟ 625 00:42:15,525 --> 00:42:17,319 یعنی، من رو می‌بینید؟ من 14 سالمه 626 00:42:35,480 --> 00:42:36,567 بشین، دختر 627 00:42:36,591 --> 00:42:44,591 ارائه‌ای از رسانه تصویری نایت مووی NightMovie.Co 628 00:42:45,585 --> 00:42:48,758 سلام، مالی. خیلی خوشحالم بالأخره باهات آشنا میشم 629 00:42:48,782 --> 00:42:56,782 illusion امیرعلی