1
00:00:01,075 --> 00:00:06,075
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,978
Sebelumnya di "Marvel's Runaways"...
3
00:00:12,651 --> 00:00:14,988
Kita damai? /
Kita damai, G.
4
00:00:15,990 --> 00:00:17,368
Geoffrey bilang kesepakatan itu
sudah beres.
5
00:00:17,451 --> 00:00:19,291
Geoffrey tak tahu aku menunggumu di sini.
6
00:00:19,330 --> 00:00:22,050
Kau akan melakukan satu hal lagi,
disalahkan atas tuduhan pembunuhannya.
7
00:00:25,008 --> 00:00:27,597
Apa yang kau lakukan? /
Sesuatu yang buruk.
8
00:00:29,433 --> 00:00:31,479
Destiny Gonzalez.
Aku kakaknya.
9
00:00:31,563 --> 00:00:34,861
Kau dan gerejamu
penyebab dia dibunuh.
10
00:00:34,945 --> 00:00:37,951
Jangan dendam padaku.
11
00:00:39,370 --> 00:00:41,792
Naik ke pesawat dan kau akan hidup.
12
00:00:41,875 --> 00:00:45,090
Tinggal di sini, dan kau akan mati.
13
00:00:45,173 --> 00:00:46,217
Cukup!
14
00:00:50,434 --> 00:00:53,106
Tidak!
15
00:01:02,917 --> 00:01:05,632
Kau membuat keputusan yang
merenggut segalanya dariku.
16
00:01:05,715 --> 00:01:07,927
Kau tak harus membunuh ayahku, Nico.
17
00:01:09,556 --> 00:01:10,725
Kau memilih melakukannya.
18
00:01:13,313 --> 00:01:15,150
Sekarang kita harus mengambil semuanya.
19
00:01:16,486 --> 00:01:20,327
Sebelum kehidupan ini,
ada kehidupan lain.
20
00:01:20,410 --> 00:01:25,755
Sebelum tubuh ini, ada tubuh lain.
21
00:01:30,848 --> 00:01:33,371
Terpujilah Cahaya. /
Terpujilah Cahaya!
22
00:01:33,395 --> 00:01:36,568
Terpujilah Cahaya yang menembus kegelapan.
23
00:01:37,570 --> 00:01:40,367
Meskipun bumi mengalami gempa,...
24
00:01:40,450 --> 00:01:42,664
...dan langit tak menurunkan hujan,...
25
00:01:42,747 --> 00:01:46,630
...Cahaya akan membuat
kita aman dari rasa sakit.
26
00:01:47,841 --> 00:01:49,636
Amin. /
Amin!
27
00:01:50,387 --> 00:01:52,433
Tolong dia.
28
00:01:52,517 --> 00:01:56,065
Kami dari tempat yang jauh.
Kami membutuhkanmu.
29
00:01:59,656 --> 00:02:00,867
Kau mencari Cahaya.
30
00:02:02,286 --> 00:02:06,210
Anak-anak, yakinlah, dan Cahaya
akan memberimu kehidupan baru.
31
00:02:06,294 --> 00:02:08,757
Amin.
32
00:02:54,181 --> 00:02:57,145
Dan Cahaya akan menerangi kegelapan!
33
00:02:57,229 --> 00:03:00,110
Cahaya akan menerangi kegelapan!
34
00:03:00,193 --> 00:03:02,114
Amin! /
Amin!
35
00:03:27,372 --> 00:03:28,812
Boleh aku berkunjung, pendeta?
36
00:03:33,468 --> 00:03:37,184
Halo. Namaku Dr. Jonah.
37
00:03:37,267 --> 00:03:39,227
Aku spesialis yang mereka bawa
dari Melbourne.
38
00:03:41,400 --> 00:03:43,560
Maaf mereka membuatmu terbaring di sini
begitu lama.
39
00:03:45,408 --> 00:03:47,973
Sepertinya orang Amerika ini
tak ingin mengotori tangannya...
40
00:03:47,997 --> 00:03:50,711
...saat ada potensi penyakit menular.
41
00:03:50,795 --> 00:03:53,299
Kau sangat berani untuk kembali ke sini.
42
00:03:53,383 --> 00:03:55,345
Terobosan terbesar
kedokteran takkan terwujud...
43
00:03:55,428 --> 00:03:57,491
...jika dokter menjalani hidupnya
dalam ketakutan.
44
00:04:02,902 --> 00:04:07,119
Penyakitmu terlihat sangat menarik.
45
00:04:14,174 --> 00:04:16,011
Aku ingin menyesuaikan obatmu.
46
00:04:16,805 --> 00:04:19,142
Ini selalu menjadi bagian terburuk.
47
00:04:19,226 --> 00:04:23,569
Sangat menyakitkan dan mengganggu
bagi kita berdua.
48
00:04:25,155 --> 00:04:26,783
Kebanyakan untukmu.
49
00:04:29,329 --> 00:04:32,127
Akan ada perebutan kendali.
50
00:04:32,210 --> 00:04:35,425
Sedikit demi sedikit,
kau akan mulai kehilangan waktu,...
51
00:04:35,509 --> 00:04:38,682
...sampai akhirnya, itu semua milikku.
52
00:04:38,766 --> 00:04:41,980
Lalu kau akan pergi.
53
00:04:45,654 --> 00:04:49,045
Pertempuranmu adalah dengan penyakitmu,
bukan denganku.
54
00:04:49,070 --> 00:04:51,189
Aku di sini untuk membantumu.
55
00:04:52,502 --> 00:04:55,215
Kuharap ada cara lain,...
56
00:04:55,298 --> 00:04:58,597
...tapi teknologinya belum ada.
57
00:05:00,810 --> 00:05:01,978
Jangan. Kau akan mati.
58
00:05:02,062 --> 00:05:04,609
Tak ada yang benar-benar mati.
59
00:05:43,352 --> 00:05:44,898
David Ellerh.
60
00:05:48,196 --> 00:05:50,951
Kau mengenalku?
61
00:05:52,078 --> 00:05:53,874
Aku sudah lama mengenalmu.
62
00:05:56,546 --> 00:05:59,719
Menurutmu dari mana semua ini berasal?
63
00:06:05,188 --> 00:06:08,932
Semua yang kau khotbahkan
pada rekan-rekanmu di sini,...
64
00:06:08,957 --> 00:06:10,204
...semua itu benar.
65
00:06:11,660 --> 00:06:14,647
Kemampuan untuk memasuki
kesadaranmu yang lebih dalam,...
66
00:06:14,672 --> 00:06:16,192
...untuk melihat spektrumnya.
67
00:06:17,672 --> 00:06:20,301
Aku bisa mengajarimu
semua yang perlu kau tahu.
68
00:06:20,385 --> 00:06:22,515
Dan kau...
69
00:06:22,598 --> 00:06:24,644
Kau bisa membawa Cahaya-ku
ke dunia.
70
00:06:26,731 --> 00:06:28,276
Ultra Pertama.
71
00:06:30,446 --> 00:06:31,533
Itu adalah kau.
72
00:06:34,914 --> 00:06:37,586
Kita akan membangun masa depan
yang indah bersama, David.
73
00:06:43,557 --> 00:06:46,270
Aura, Frances...
74
00:06:46,353 --> 00:06:47,648
...kalian bisa memercayainya?
75
00:06:54,829 --> 00:06:57,793
Halo, manis. Siapa namamu?
76
00:06:57,877 --> 00:06:59,046
Leslie.
77
00:07:00,048 --> 00:07:02,260
Leslie. Senang bertemu denganmu.
78
00:07:08,105 --> 00:07:11,571
Semoga jalan selalu terbentang di depanmu
dan angin selalu mendorongmu.
79
00:07:13,491 --> 00:07:14,827
Beristirahatlah dama damai, Pride.
80
00:07:14,911 --> 00:07:16,539
Beristirahatlah. /
Bersulang!
81
00:07:16,623 --> 00:07:19,127
Sekarang itu sudah mati,
mari jangan sebut namanya lagi.
82
00:07:19,211 --> 00:07:21,508
Itu tradisi Aborigin.
83
00:07:21,591 --> 00:07:24,221
Kau tahu apa soal penduduk Aborigin? /
Berbicara tentang kematian.
84
00:07:24,304 --> 00:07:27,853
Aku sangat senang Jonah sudah tiada
dan sebagainya,...
85
00:07:27,937 --> 00:07:31,235
...tapi yang kita alami dan saksikan
sebagai ilmuwan,...
86
00:07:31,318 --> 00:07:33,447
...dan real estat, tentu saja.
87
00:07:33,532 --> 00:07:35,493
Ada kehidupan asing di luar sana. /
Benar.
88
00:07:35,577 --> 00:07:36,955
Dan kita melakukan kontak.
89
00:07:37,038 --> 00:07:39,836
Jika dengan "kontak" maksudmu
menghancurkannya, maka ya.
90
00:07:39,919 --> 00:07:43,134
Pesawat itu hilang, begitu juga Jonah.
Itu kemenangan bagi kita semua.
91
00:07:43,217 --> 00:07:46,641
Benar. Jika kau bertanya padaku,
kita harusnya bersulang untuk Nico.
92
00:07:48,352 --> 00:07:50,398
Dia melakukan apa yang harus dia lakukan.
93
00:07:50,481 --> 00:07:52,277
Kita akan melakukannya
jika di posisinya.
94
00:07:53,070 --> 00:07:56,870
Kuharap itu tak membebaninya.
Dia masih anak-anak.
95
00:07:56,953 --> 00:08:00,293
Nico tahu apa yang dia lakukan
dan dia benar melakukannya.
96
00:08:00,376 --> 00:08:03,508
Dia memberi kita hadiah besar.
Kita akhirnya bebas.
97
00:08:03,592 --> 00:08:06,430
Dan karena anak-anak tak dicari
atas pembunuhan Destiny...
98
00:08:06,514 --> 00:08:07,850
Atau diancam oleh Jonah...
99
00:08:08,852 --> 00:08:10,571
Saatnya membawa mereka pulang.
100
00:08:12,358 --> 00:08:14,697
Kita harus berpisah, mencari tahu
langkah selanjutnya sebagai keluarga.
101
00:08:14,780 --> 00:08:18,120
Kita urus anak masing-masing.
Tak ada hal lain.
102
00:08:20,918 --> 00:08:22,420
Inilah akhirnya.
103
00:08:24,341 --> 00:08:28,474
Untuk menemukan anak-anak kita. /
Dan Dienonychus setinggi 198 cm.
104
00:08:30,000 --> 00:08:36,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
105
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
Season 2 Episode 8
Past Life
106
00:09:40,619 --> 00:09:45,018
Aku tahu kau ingin bermain,
tapi aku ingin itu kembali.
107
00:09:51,500 --> 00:09:53,100
Dapat. Anak pintar.
108
00:09:53,310 --> 00:09:56,818
Alex akan marah jika dia melihat Lace
melubangi dinding lagi.
109
00:09:56,901 --> 00:09:58,863
Kurasa dia merasakan energi psikisku.
110
00:09:58,947 --> 00:10:02,245
Aku terlalu gugup atau senang
untuk membuatnya rileks.
111
00:10:05,000 --> 00:10:06,879
Apa ini formulir pendaftaran kuliah?
112
00:10:08,382 --> 00:10:10,637
Bukankah itu mengharuskanmu
menyelesaikan sekolah menengah?
113
00:10:10,721 --> 00:10:13,100
Aku bisa selesaikan lewat internet,
atau mendapatkan GED.
114
00:10:13,183 --> 00:10:15,823
Entahlah. Aku belum pikirkan semuanya.
Tapi kurasa aku butuh ini.
115
00:10:15,897 --> 00:10:18,903
Bagaimana caramu mendapatkan formulir?
Kita bahkan tak punya kotak surat.
116
00:10:18,987 --> 00:10:20,991
Kartu perpustakaanku masih berfungsi.
117
00:10:21,074 --> 00:10:23,997
Jadi, kau akan meninggalkan kami?
118
00:10:24,080 --> 00:10:26,251
Di mana pula kampus Smith ini?
119
00:10:26,334 --> 00:10:28,005
Massachusetts.
Kau bisa ikut denganku,...
120
00:10:28,088 --> 00:10:30,802
...dan saat usiaku 18 tahun,
aku bisa mengadopsimu secara hukum.
121
00:10:30,886 --> 00:10:32,388
Bagaimana dengan Chase?
122
00:10:33,558 --> 00:10:38,150
Dia keseringan telanjang badan,
bukankah New England dingin?
123
00:10:38,233 --> 00:10:42,366
Kami mencoba mencari tahu apakah ada...
124
00:10:42,450 --> 00:10:48,546
...hubungan Chase-Gert, Gert-Chase,
yang layak untuk dibawa pindah.
125
00:10:48,630 --> 00:10:51,134
Dia belum memaafkanmu karena
kejutan buruk di rumah sakit?
126
00:10:51,218 --> 00:10:55,142
Aku akan mencari cara lebih halus
untuk mengatakan itu, tapi ya.
127
00:10:55,226 --> 00:10:56,646
Dia belum memaafkanku.
128
00:10:59,693 --> 00:11:02,323
Kalian punya cermin?
129
00:11:02,406 --> 00:11:05,664
Punya tertinggal di rumah pohon,
yang kini ditempati orang.
130
00:11:05,747 --> 00:11:07,685
Aku benar-benar tak ingin kembali ke sana.
131
00:11:07,709 --> 00:11:10,381
Ya, tentu saja.
Itu rumah paling membosankan.
132
00:11:13,053 --> 00:11:15,600
Kau akan pergi kuliah? /
Ya. Aku sedang memikirkannya.
133
00:11:19,274 --> 00:11:22,238
Aku hanya melamar.
134
00:11:22,321 --> 00:11:25,244
Dengan kepergian Jonah,
mungkin situasi akan tenang.
135
00:11:27,415 --> 00:11:30,755
Tenang maksudku
bukan Jonah yang mati,...
136
00:11:30,839 --> 00:11:36,934
...atau kau membuatnya mati
dengan membunuhnya.
137
00:11:37,018 --> 00:11:38,897
Aku tak memihak.
138
00:11:38,980 --> 00:11:42,320
Aku mendengarmu dan Karolina
berantem tadi. Maaf.
139
00:11:42,403 --> 00:11:45,702
Tak usah. Tidak apa-apa.
Sungguh.
140
00:11:45,785 --> 00:11:48,625
Tak apa jika kau tak baik saja. /
Bahkan dianjurkan.
141
00:11:52,507 --> 00:11:55,847
Aku melakukan apa yang kulakukan,
dan aku tak bisa mengubahnya.
142
00:11:56,891 --> 00:11:59,707
Kita semua harus terinspirasi
oleh rencana Gert.
143
00:11:59,732 --> 00:12:01,340
Waktunya melanjutkan hidup.
144
00:12:18,768 --> 00:12:21,064
Maksudku, gadis pemeriksaan itu
menyukainya tempo hari.
145
00:12:21,147 --> 00:12:22,609
Bung, aku mendengarmu.
146
00:12:22,693 --> 00:12:24,779
Maksudku, bagaimana kau beralih
dari memberi telur umbaran...
147
00:12:24,804 --> 00:12:26,238
...dan daging asap kayu apel...
148
00:12:26,263 --> 00:12:29,438
...menjadi roti pita berusia tiga hari
dan beberapa apel busuk?
149
00:12:29,497 --> 00:12:31,627
Setidaknya dia memberi kita ayam.
Proteinnya bagus.
150
00:12:31,711 --> 00:12:33,314
Tidak, itu untuk Old Lace.
151
00:12:33,338 --> 00:12:35,068
Dia memberiku tatapan aneh
belakangan ini,...
152
00:12:35,092 --> 00:12:37,723
...dan aku ingin mencegah
ide yang tak bersahabat.
153
00:12:37,806 --> 00:12:39,686
Aku rindu saat terbiasa mengeluh
soal membantu ibuku...
154
00:12:39,768 --> 00:12:42,040
...dengan banyak tas belanjaan,
dan makanan setengah matang...
155
00:12:42,064 --> 00:12:44,152
...yang tak langsung diberikan
ke piaraan pacarku.
156
00:12:44,235 --> 00:12:46,657
Kau harus berhenti
memikirkan masa lalu.
157
00:12:46,741 --> 00:12:48,493
Kehidupan lama kita sudah tiada.
158
00:12:48,578 --> 00:12:49,732
Kau yakin tentang itu?
159
00:12:49,757 --> 00:12:52,275
Aku merasa orang tua kita
di pihak kita sekarang.
160
00:12:53,546 --> 00:12:55,375
Ayahmu kembali dari kematian,
dan itu mengacaukan pikiranmu.
161
00:12:55,400 --> 00:12:58,973
Aku mengerti. Tapi Chase,
orang tua kita masih pembunuh.
162
00:12:59,057 --> 00:13:02,104
Lalu apa? Kita tinggal di sini selamanya?
163
00:13:02,188 --> 00:13:04,233
Kita berenam dan iguana besar?
164
00:13:04,317 --> 00:13:06,634
Aku sarankan jangan bilang begitu
pada Gert.
165
00:13:06,659 --> 00:13:07,430
Atau ke iguana.
166
00:13:07,490 --> 00:13:10,412
Itu akan membuatmu dibenci. /
Terserah.
167
00:13:10,496 --> 00:13:13,836
Yang aku tahu rumah besar ini
akan cepat terasa sesak.
168
00:13:13,920 --> 00:13:15,924
Mulailah pikirkan jalan keluar.
169
00:13:26,612 --> 00:13:29,660
Saat LA diguncang gempa lagi,...
170
00:13:29,743 --> 00:13:32,749
...saksi di dekat pusat kota
melihat ledakan yang tak biasa.
171
00:13:32,833 --> 00:13:36,256
Balon cuaca eksperimental yang
dirancang Nemo's Victor Stein...
172
00:13:36,339 --> 00:13:38,426
...rusak sebelum jadwal peluncurannya.
173
00:13:38,511 --> 00:13:41,057
Stein menggunakan kecelakaan itu
sebagai kesempatan...
174
00:13:41,141 --> 00:13:43,688
...untuk mengumumkan kembalinya
dirinya setelah menderita sakit.
175
00:13:43,771 --> 00:13:47,486
Saham Nemo meroket...
176
00:13:47,571 --> 00:13:50,409
Putra Stein, Chase, masih buron,...
177
00:13:50,492 --> 00:13:53,833
...tapi tak lagi dicari atas
kematian Destiny Gonzalez.
178
00:14:00,345 --> 00:14:01,472
Ada yang bisa kubantu?
179
00:14:01,557 --> 00:14:04,605
Aku perlu bertemu seseorang
di kantor Kejaksaan.
180
00:14:05,940 --> 00:14:08,153
Aku punya bukti yang membuktikan
seseorang tak bersalah.
181
00:14:08,236 --> 00:14:09,405
Tak bersalah atas apa?
182
00:14:10,198 --> 00:14:11,367
Pembunuhan.
183
00:14:12,621 --> 00:14:15,167
Kau membuatku melintasi jalan 405
saat jam sibuk untuk ini?
184
00:14:16,294 --> 00:14:18,674
Itu bukan sekedar pesta.
Itu alibi.
185
00:14:18,758 --> 00:14:22,014
Gadis yang berulang tahun di sana,
yang bersama Darius?
186
00:14:22,097 --> 00:14:24,226
Dia membawanya beberapa jam lalu.
187
00:14:24,310 --> 00:14:27,525
Bersikeras bahwa itu membersihkan
nama pembunuh favorit kita.
188
00:14:27,609 --> 00:14:29,780
Maksudmu... /
Ya, benar.
189
00:14:29,863 --> 00:14:33,119
Pesta itu digelar di hari yang sama
Destiny Gonzalez terbunuh.
190
00:14:33,203 --> 00:14:35,457
Gadis itu bersedia bersaksi
bahwa kakak iparnya...
191
00:14:35,541 --> 00:14:37,261
...tak meninggalkan rumah
sepanjang malam.
192
00:14:38,798 --> 00:14:39,714
Darius sudah mati.
193
00:14:39,739 --> 00:14:42,078
Apa dia melakukannya atau tidak,
itu tak penting.
194
00:14:42,137 --> 00:14:44,810
Itu penting baginya.
Dia tak menyerah pada ini.
195
00:14:46,062 --> 00:14:48,316
Untungnya, Asisten Jaksa memberikannya
pada kita terlebih dahulu.
196
00:14:48,400 --> 00:14:50,487
Itu bukan keberuntungan
karena mereka dibayar untuk setia.
197
00:14:51,615 --> 00:14:53,744
Kita harus memastikan
keberuntungan kita bertahan.
198
00:14:54,997 --> 00:14:59,255
Gadis ini tak bisa menemukan apa pun
yang mengarah padamu atau aku.
199
00:14:59,965 --> 00:15:01,467
Awol.
200
00:15:01,552 --> 00:15:02,887
Ya, bos?
201
00:15:02,971 --> 00:15:05,308
Awol bisa menghancurkan rekaman itu,...
202
00:15:05,392 --> 00:15:07,354
...memastikan tak tersebar
ke orang lain.
203
00:15:08,524 --> 00:15:11,362
Aku akan mengurusnya. /
Dan untuk gadis itu...
204
00:15:12,406 --> 00:15:15,705
Lakukan yang selalu kau lakukan.
Kirim pesan.
205
00:15:32,600 --> 00:15:35,700
[Ingat, ucapan terpenting dalam hidupmu
bisa dikatakan setelah kau meninggal!]
206
00:16:01,003 --> 00:16:03,676
Kita seharusnya meminta kiat
mengais sampah kota dari Topher.
207
00:16:03,759 --> 00:16:05,989
Ya, dia memang agak gila,
tapi dia tahu cara membuat...
208
00:16:06,013 --> 00:16:08,309
...tiga hidangan dari sekali
mengais tempat sampah.
209
00:16:15,323 --> 00:16:17,494
Jika tak ada yang mau mengatakannya,
aku saja.
210
00:16:17,579 --> 00:16:20,292
Yang terjadi di situs penggalian itu
mengerikan.
211
00:16:20,375 --> 00:16:22,755
Ya. Kami mengerti itu.
212
00:16:22,839 --> 00:16:25,553
Apa ada yang kau butuhkan?
Ada yang bisa kami bantu?
213
00:16:26,930 --> 00:16:29,351
Kita bisa mengadakan pemakaman lain.
214
00:16:30,187 --> 00:16:32,817
Mungkin bukan cara Wiccan kali ini.
215
00:16:32,901 --> 00:16:35,573
Terima kasih, Molly.
Aku hanya butuh hari libur.
216
00:16:35,656 --> 00:16:37,744
Libur dari...
217
00:16:37,827 --> 00:16:39,789
Libur dari semuanya.
218
00:16:39,873 --> 00:16:42,128
Aku tak peduli misi apa
yang berlangsung hari ini.
219
00:16:42,153 --> 00:16:43,203
Aku keluar.
220
00:16:43,923 --> 00:16:45,760
Apa rencanamu?
221
00:16:45,843 --> 00:16:47,491
Mungkin naik bus ke pantai.
222
00:16:47,516 --> 00:16:49,522
Mendaki ngarai. Belum kuputuskan.
223
00:16:49,547 --> 00:16:52,428
Mungkin itu yang kita semua butuhkan,
hari libur.
224
00:16:53,776 --> 00:16:57,098
Apa? Kau tadi mengatakan
rumah ini mulai sesak.
225
00:16:58,786 --> 00:17:01,290
Terima kasih untuk itu. /
Tidak, tapi kau benar.
226
00:17:01,374 --> 00:17:04,046
Kita semua butuh istirahat, liburan.
227
00:17:04,128 --> 00:17:06,175
Lalu besok kita bisa putuskan
apa langkah berikutnya.
228
00:17:09,473 --> 00:17:11,233
Wilder, apa yang akan kau
lakukan dengan hari libur?
229
00:17:12,396 --> 00:17:14,526
Aku akan mencari tahu
apa aku masih punya pacar.
230
00:17:17,489 --> 00:17:20,328
Manis sekali. Sapa Bibimu.
231
00:17:20,412 --> 00:17:24,377
Sapalah Bibi, Xerxes.
232
00:17:24,461 --> 00:17:26,633
Hai.
233
00:17:26,717 --> 00:17:29,639
Katakan selamat tinggal!
234
00:17:32,227 --> 00:17:35,167
Baiklah. Pandu aku ke sini.
235
00:17:35,209 --> 00:17:36,377
Begini caranya?
236
00:17:40,118 --> 00:17:41,580
Bagaimana bisa "jangan ganggu aku"...
237
00:17:41,663 --> 00:17:43,602
...bermakna "temui aku di rumah sakit"
di kepalamu?
238
00:17:43,626 --> 00:17:45,713
Lalu apa yang akan kau lakukan
dengan balon lucu ini?
239
00:17:45,796 --> 00:17:47,276
Kau tahu benda itu punya audio, bukan?
240
00:17:47,341 --> 00:17:49,905
Dua puluh tahun dari sekarang kami
akan menonton ini di pernikahan Xerxes,...
241
00:17:49,929 --> 00:17:52,602
...dan yang akan di dengar orang adalah
pertengkaranmu dengan Wilder kecil...
242
00:17:52,685 --> 00:17:54,480
...di seluruh video kepulangan bayiku.
243
00:17:54,564 --> 00:17:55,858
Aku tak ingin bicara denganmu, Alex.
244
00:17:55,941 --> 00:17:58,446
Dan itu berarti
aku juga tak ingin melihatmu.
245
00:17:59,365 --> 00:18:01,053
Kau menutup telepon sebelum
aku beri tahu soal Darius.
246
00:18:01,077 --> 00:18:02,287
Kau tak punya apa-apa untuk
dikatakan pada kami.
247
00:18:02,371 --> 00:18:04,267
Livvie, kau pikir seseorang menjebaknya,
dan kurasa kau benar.
248
00:18:04,291 --> 00:18:07,548
Itu orang tuaku dan organisasi
jahat mereka, Pride.
249
00:18:07,632 --> 00:18:09,761
Pride itu jahat? /
Sangat.
250
00:18:09,844 --> 00:18:11,765
Darius tak membunuh Destiny.
251
00:18:11,848 --> 00:18:15,397
Darius tak mati dalam transaksi narkoba.
Ayahku membunuhnya.
252
00:18:15,480 --> 00:18:17,944
Lalu dia membuatnya disalahkan
atas semuanya lagi.
253
00:18:18,027 --> 00:18:20,031
Aku ingin membantumu menangkapnya.
254
00:18:25,000 --> 00:18:31,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
255
00:18:49,799 --> 00:18:51,762
Destiny Gonzalez.
256
00:18:51,845 --> 00:18:53,575
Aku kakaknya. /
Jangan dendam padaku.
257
00:18:56,437 --> 00:18:57,940
Aura, Frances.
258
00:18:58,024 --> 00:19:01,113
Aku tahu kau dan gerejamu
penyebab dia dibunuh.
259
00:19:20,026 --> 00:19:21,237
Leslie.
260
00:19:23,324 --> 00:19:24,702
Leslie...
261
00:19:26,288 --> 00:19:27,542
Aku membunuh seseorang.
262
00:19:29,253 --> 00:19:31,066
Apa yang kukatakan tentang
terlalu banyak hiasan, Frank?
263
00:19:31,090 --> 00:19:33,344
Tidak di mimbar... /
Aku membunuh orang, Leslie!
264
00:19:34,179 --> 00:19:38,229
Aku hendak berangkat ke situs,
dan pria ini, dia pasti mengikutiku.
265
00:19:38,312 --> 00:19:41,862
Entahlah. Dia tahu semuanya.
266
00:19:41,945 --> 00:19:44,826
Dia berbicara tentang
anak-anak yang hilang.
267
00:19:44,909 --> 00:19:48,667
Tunggu. Katakan lagi.
Pria apa?
268
00:19:48,750 --> 00:19:51,548
Destiny Gonzalez, ingat dia?
269
00:19:51,631 --> 00:19:55,471
Kakaknya. Dia punya pistol, Leslie.
270
00:19:55,556 --> 00:19:56,933
Dan kau bawa ke gereja?
271
00:19:57,017 --> 00:20:00,440
Maafkan aku, Leslie. Aku tak tahu.
Aku tak bermaksud melibatkanmu.
272
00:20:01,395 --> 00:20:03,930
Tapi kupikir kau bisa membantuku.
273
00:20:03,989 --> 00:20:06,193
Kau bisa minta pada Jonah
atau menghubungi Pride.
274
00:20:06,828 --> 00:20:07,955
Tidak.
275
00:20:09,667 --> 00:20:12,005
Jonah tak bisa membantumu lagi, Frank.
276
00:20:12,088 --> 00:20:13,550
Pride sudah bubar.
277
00:20:14,886 --> 00:20:19,019
Frank, Jonah sudah mati.
Kita bebas.
278
00:20:19,102 --> 00:20:20,313
Bagaimana? Kapan?
279
00:20:20,396 --> 00:20:22,860
Kami berada di situs.
Dia bersiap untuk pergi,...
280
00:20:22,944 --> 00:20:25,950
...dan, kau tahu, anggap saja
dia melewatkan penerbangannya.
281
00:20:28,245 --> 00:20:31,878
Kau selalu ada, tanpa awal atau akhir.
282
00:20:31,962 --> 00:20:36,261
Satu dengan alam semesta, setiap... /
Tolong, berdiri saja.
283
00:20:36,345 --> 00:20:37,932
Apa?
284
00:20:39,017 --> 00:20:43,944
Saat aku bilang kita bebas,
maksudku dari semua kewajiban kita.
285
00:20:46,783 --> 00:20:49,789
Aku menutup gereja.
Berlaku sekarang juga.
286
00:20:53,714 --> 00:20:55,509
Semua ini tak nyata, Frank.
287
00:20:57,012 --> 00:20:59,307
Semua yang kita yakini.
288
00:20:59,391 --> 00:21:03,567
Itu omong kosong alien yang dipercaya
ayahku beberapa dekade lalu.
289
00:21:05,529 --> 00:21:07,867
Aku takkan membiarkan
pesannya menyebar lebih jauh.
290
00:21:09,202 --> 00:21:12,250
Kau tak bisa melakukan ini!
Tidak sekarang.
291
00:21:12,333 --> 00:21:15,841
Leslie, kita akhirnya menarik peserta...
292
00:21:15,924 --> 00:21:19,932
...dan jemaat yang telah kuupayakan
seumur hidupku.
293
00:21:20,016 --> 00:21:21,268
Aku punya suara di sini.
294
00:21:21,351 --> 00:21:22,905
Setelah semua yang terjadi,...
295
00:21:22,930 --> 00:21:25,635
...kita tak bisa membiarkan
orang terus percaya.
296
00:21:25,694 --> 00:21:29,326
Bagaimana dengan aku?
Aku membunuh orang, Leslie.
297
00:21:29,409 --> 00:21:31,246
Mayatnya ada di bagasi mobilku.
298
00:21:31,330 --> 00:21:33,794
Aku tak percaya ini terjadi sekarang.
299
00:21:33,877 --> 00:21:35,506
Aku tak bisa hancur seperti ini.
300
00:21:35,589 --> 00:21:36,692
Apa yang harus kulakukan?
301
00:21:36,716 --> 00:21:37,718
Baik.
302
00:21:39,221 --> 00:21:42,645
Aku akan menelepon pemecah masalah
Pride untuk terakhir kalinya.
303
00:21:43,939 --> 00:21:45,483
Setelah itu, kau sendirian.
304
00:21:47,947 --> 00:21:50,326
Untuk terakhir kalinya, ya,
itu mobil SUV hitam.
305
00:21:50,409 --> 00:21:53,499
Ya, aku mengerti.
Bukankah itu istri Darius Davis?
306
00:21:53,583 --> 00:21:56,296
Yang seharusnya kau tanyakan adalah
apa aku melihat penembaknya,...
307
00:21:56,380 --> 00:21:59,386
...dan jawabannya ya.
Dia tetangga kami.
308
00:21:59,469 --> 00:22:02,893
Namanya Anthony apalah. Entahlah.
Julukannya Awol.
309
00:22:02,977 --> 00:22:05,941
Nona, kedengarannya ini perang wilayah.
Masalah geng.
310
00:22:06,024 --> 00:22:07,611
Kami akan bicara dengan Kepala,
tapi...
311
00:22:07,695 --> 00:22:09,967
Yang benar saja? Seseorang
menembak rumah sakit dan kau...
312
00:22:09,991 --> 00:22:11,493
Kau mungkin benar, Petugas.
313
00:22:12,495 --> 00:22:14,792
Aku yakin ada orang lain
yang butuh bantuanmu.
314
00:22:14,876 --> 00:22:16,019
Kami baik-baik saja di sini.
315
00:22:21,556 --> 00:22:24,102
Itu tindakan bodoh, Liv.
316
00:22:24,812 --> 00:22:28,444
Awol yang kau bicarakan itu?
Dia polisi sekarang.
317
00:22:28,528 --> 00:22:32,076
Dia berpindah-pindah geng.
Bekerja dengan polisi korup.
318
00:22:33,412 --> 00:22:36,210
Apa maksudmu... /
Polisi membiarkan kebohongan ini...
319
00:22:36,293 --> 00:22:39,049
...karena salah satu dari
mereka ada di mobil itu.
320
00:22:39,132 --> 00:22:41,638
Aku sudah melarangmu
menemui pengacara itu.
321
00:22:41,721 --> 00:22:43,934
Penembakan ini adalah peringatan.
322
00:22:44,017 --> 00:22:45,186
Berikutnya mereka takkan meleset.
323
00:22:45,269 --> 00:22:48,192
Jadi, Liv, tak ada waktu berikutnya.
324
00:23:01,886 --> 00:23:04,391
Beritahu aku semua yang kau tahu
tentang penembakan ini.
325
00:23:05,560 --> 00:23:07,606
Sepertinya ini saatnya
kau bertemu teman-temanku.
326
00:23:15,162 --> 00:23:18,545
Biar kutebak. Itu krumu, Wilder Kecil.
327
00:23:20,131 --> 00:23:23,345
Tidak di rumahku.
Aku takkan membiarkan penjahat kecil...
328
00:23:23,429 --> 00:23:26,853
...mendekati cicitku. Pergi ke garasi.
329
00:23:30,694 --> 00:23:33,198
Temanmu benar-benar tak menonjol.
330
00:23:33,282 --> 00:23:36,581
Mereka bisa membantu. Aku janji.
Kau harus percaya padaku untuk ini.
331
00:23:37,875 --> 00:23:40,909
Livvie, persiapkan dirimu
untuk misi pertama Alex Wilder...
332
00:23:40,934 --> 00:23:43,034
...yang murni hasil pemikiranku.
333
00:23:43,093 --> 00:23:45,181
Baiklah. Jadi, aku bisa
pergi sekarang atau...
334
00:23:45,264 --> 00:23:50,191
Atau bantu kami menangkap
pembunuh asli Darius, Geoffrey Wilder.
335
00:23:50,274 --> 00:23:53,113
Kita tahu Darius terbunuh
di Hotel Gordon,...
336
00:23:53,197 --> 00:23:55,952
...jadi jika aku bisa meretas CCTV-nya
dan membuktikannya,...
337
00:23:56,036 --> 00:23:57,915
...kita bisa mengirim ayahku
ke penjara untuk selamanya.
338
00:23:57,998 --> 00:23:59,960
Dan membersihkan nama Darius.
339
00:24:00,044 --> 00:24:02,090
Kau akan mengirim ayahmu sendiri
ke penjara?
340
00:24:02,173 --> 00:24:03,718
Ayahku seorang pembunuh.
341
00:24:03,802 --> 00:24:06,098
Dia pantas membusuk di penjara
selama sisa hidupnya.
342
00:24:20,459 --> 00:24:21,879
Apa-apaan ini, Catherine?
343
00:24:21,963 --> 00:24:24,552
Apa? Sudah kubilang aku ingin
mengumpulkan...
344
00:24:24,635 --> 00:24:27,265
...semua info Pride soal Alex
setelah semua orang pergi.
345
00:24:27,348 --> 00:24:29,436
Aku baru saja bicara dengan Flores
di telpon.
346
00:24:29,520 --> 00:24:32,208
Dia ingin mengabari soal
serangan yang kita perintahkan.
347
00:24:33,862 --> 00:24:36,408
Bagus. Bagaimana hasilnya?
348
00:24:39,080 --> 00:24:41,042
Kacau.
349
00:24:41,126 --> 00:24:42,504
Itu berjalan kacau, Cat.
350
00:24:43,631 --> 00:24:45,802
Kau tahu putra kita ada di sana?
351
00:24:45,886 --> 00:24:48,223
Apa? Kenapa?
352
00:24:48,683 --> 00:24:50,645
Dia pacaran dengan adik Tamar.
353
00:24:51,689 --> 00:24:53,927
Dia mungkin mengunjungi Tamar
dan bayinya yang baru lahir
354
00:24:53,952 --> 00:24:56,866
Dan, ya, Cat, kau menembak
anak kita dan bayi itu!
355
00:24:56,949 --> 00:25:00,039
Apa Alex baik-baik saja?
356
00:25:03,420 --> 00:25:05,132
Kau harus memperbaiki ini.
357
00:25:09,182 --> 00:25:13,608
Aku hampir tak bisa menatapmu
setelah kau membunuh Darius.
358
00:25:13,691 --> 00:25:15,319
Menurutmu Alex bisa melihatmu?
359
00:25:31,561 --> 00:25:34,107
Kalian benar-benar
membuatku sibuk hari ini.
360
00:25:35,777 --> 00:25:38,115
Astaga. Aku terkesan.
361
00:25:39,535 --> 00:25:41,079
Ini pekerjaan Frank?
362
00:25:42,373 --> 00:25:44,962
Tak kusangka dia punya
hal semacam ini dalam dirinya.
363
00:25:45,045 --> 00:25:46,464
Kau? Aku percaya.
364
00:25:46,549 --> 00:25:48,803
Terima kasih atas pujiannya.
Ini bayaranmu.
365
00:25:50,932 --> 00:25:53,145
Ini kali terakhir kau mendengar dari kami.
366
00:25:53,228 --> 00:25:54,940
Kau mau liburan?
367
00:25:55,024 --> 00:25:57,305
Tidak, maksudku ini kali terakhir
kau bekerja untuk Pride.
368
00:26:00,159 --> 00:26:03,206
Bagaimana denganku?
Aku menikmati amplop-amplop ini.
369
00:26:03,290 --> 00:26:06,212
Jasamu tak lagi dibutuhkan.
370
00:26:06,296 --> 00:26:08,968
Kau harus menemukan
badan amal palsu pembunuh lainnya...
371
00:26:09,052 --> 00:26:10,513
...untuk mengisi kantongmu.
372
00:26:21,034 --> 00:26:22,954
Baik, di sinilah Darius terbunuh.
373
00:26:23,038 --> 00:26:25,669
Jika ada yang tahu soal
hotel bintang lima, itu kami.
374
00:26:25,752 --> 00:26:27,923
Untuk kali ini, kehidupan lama kita
akan membantu kita.
375
00:26:28,006 --> 00:26:29,551
Ini rencananya.
376
00:26:29,635 --> 00:26:32,431
Petugas valet hotel adalah penggila gosip.
377
00:26:32,516 --> 00:26:35,814
Mereka tahu apa yang kau simpan
di mobilmu dan tak peduli kerahasiaan.
378
00:26:35,897 --> 00:26:37,937
Mereka pasti akan melihat
mobil Rolls tahun 70-an masuk.
379
00:26:37,984 --> 00:26:41,826
Jadi, kita parkir mobil di jalan,
jauh dari mata-mata usil,...
380
00:26:41,909 --> 00:26:44,665
...dan hindari tiket parkir.
381
00:26:46,251 --> 00:26:47,963
Penjaga pintu yang terburuk.
382
00:26:48,046 --> 00:26:50,969
Mengatur karyawan,
padahal dia juga karyawan.
383
00:26:51,052 --> 00:26:53,558
Berarti banyak masalah kendali,
sesuatu untuk dibuktikan.
384
00:26:53,641 --> 00:26:57,022
Kita hindari dia, atau aku merasakan
mata membosankan Gert...
385
00:26:57,106 --> 00:26:59,360
...di belakang kepalaku, dia.
386
00:27:05,247 --> 00:27:07,477
Kita gunakan pintu masuk layanan.
387
00:27:07,501 --> 00:27:10,108
Jika kita mencoba tak menarik perhatian,
kenapa kita menuju lantai penthouse?
388
00:27:10,132 --> 00:27:12,011
Sistem keamanan ada di sirkuit tertutup.
389
00:27:12,094 --> 00:27:14,474
Aku harus menyambungkan kabel
untuk mendapatkan akses ke rekaman,...
390
00:27:14,558 --> 00:27:16,412
...berarti aku harus masuk
ke dalam salah satu kamar.
391
00:27:16,436 --> 00:27:19,066
Dan bagaimana cara kita
memasuki penthouse?
392
00:27:19,150 --> 00:27:20,402
Momen penentuan.
393
00:27:20,486 --> 00:27:25,037
Kita gunakan variasi metode Brocious
dengan Arduino dan kita masuk.
394
00:27:25,120 --> 00:27:28,186
Secara statistik, penthouse adalah
yang paling jarang dihuni.
395
00:27:28,210 --> 00:27:31,007
Kamar bulan madu.
396
00:27:31,090 --> 00:27:35,015
Jangan terlalu nyaman.
Kita punya banyak pekerjaan.
397
00:27:35,057 --> 00:27:36,605
Kau bisa mengadakan pesta di sini.
398
00:27:36,629 --> 00:27:38,972
Ini bagus jika seleramu
adalah bajingan Hollywood.
399
00:27:39,014 --> 00:27:41,404
Apa itu menu bantal?
400
00:27:41,446 --> 00:27:43,866
Aku akan mencuri perlengkapan mandi ini.
401
00:27:43,908 --> 00:27:45,995
Baik, keluar. /
Kata siapa?
402
00:27:46,079 --> 00:27:47,934
Kau bisa melompat ke tempat tidur
saat kita di rumah.
403
00:27:47,958 --> 00:27:50,003
Bukan melompat namanya
jika ada koreografi, Bung.
404
00:27:51,089 --> 00:27:53,093
Hormati karya seni.
405
00:27:55,515 --> 00:27:58,938
406
00:27:59,021 --> 00:28:00,482
Cara bagus merusak kesenangan
gadis itu.
407
00:28:00,567 --> 00:28:01,836
Jangan khawatir.
Dia hanya akan pindah.
408
00:28:01,860 --> 00:28:05,367
409
00:28:05,450 --> 00:28:07,456
Aku tak sanggup melihat...
410
00:28:07,481 --> 00:28:09,692
...semua benda berbentuk hati itu.
411
00:28:09,751 --> 00:28:11,212
Aku akan berjalan-jalan...
412
00:28:11,296 --> 00:28:12,882
...menjernihkan kepalaku. /
Baik.
413
00:28:12,966 --> 00:28:14,468
Ya, baik. /
Tutup pintunya.
414
00:28:15,513 --> 00:28:16,932
Baik.
415
00:28:17,016 --> 00:28:18,603
416
00:28:18,686 --> 00:28:21,609
Kau mau ke mana?
Aku ikut.
417
00:28:21,692 --> 00:28:23,278
Aku bisa ikut?
418
00:28:23,361 --> 00:28:26,619
Bisakah kau mengurangi
keceriaanmu 60%?
419
00:28:26,702 --> 00:28:27,871
Tidak.
420
00:28:29,040 --> 00:28:30,125
Baik.
421
00:28:35,010 --> 00:28:36,805
Jadi, itu mantanmu?
422
00:28:39,978 --> 00:28:42,776
Ini hidupmu, ya?
Kehidupan aslimu?
423
00:28:42,859 --> 00:28:44,403
Dulu.
424
00:28:44,487 --> 00:28:49,497
Selimut lembut, menu bantal,
cokelat Belgia, garam mandi.
425
00:28:49,581 --> 00:28:52,044
Kau tahu satu kebenaran
yang orang kaya lakukan?
426
00:28:54,173 --> 00:28:55,300
Cobalah.
427
00:28:56,762 --> 00:28:58,516
Jika ini caramu meniduriku...
428
00:28:58,599 --> 00:29:01,270
Berbaring saja di ranjang itu.
429
00:29:01,354 --> 00:29:04,653
Harimu melelahkan dan ini akan
memakan waktu cukup lama.
430
00:29:04,736 --> 00:29:06,782
Percayalah, bantal itu sangat nyaman.
431
00:29:17,887 --> 00:29:19,098
Lihat?
432
00:29:24,776 --> 00:29:27,991
Menurutmu ada yang lihat
jika aku membawa ini pulang?
433
00:29:28,074 --> 00:29:30,036
Lace akan merobeknya dalam sekejap.
434
00:29:30,120 --> 00:29:33,753
Hanya karena dia mengunyah
sedikit sepatumu bukan...
435
00:29:33,836 --> 00:29:35,899
Apa yang kau lakukan? /
Menggunakan tasmu untuk simpanan kita.
436
00:29:35,923 --> 00:29:38,446
Aku tak ingin melihat apa yang terjadi
saat buah lapis cokelat...
437
00:29:38,470 --> 00:29:40,015
...tercampur dengan Fistigons.
438
00:29:40,098 --> 00:29:42,269
Tidak. Ada barangku di dalam.
439
00:29:49,408 --> 00:29:51,997
Aku hendak memberitahumu tentang itu.
Mungkin.
440
00:29:52,749 --> 00:29:55,378
Aku mendaftar ke perguruan tinggi.
441
00:29:55,462 --> 00:29:58,301
Ini kampus impianku.
Dan sebagainya.
442
00:29:58,384 --> 00:30:00,723
Dan kau tak mengatakan apa-apa?
443
00:30:00,807 --> 00:30:02,519
Aku memang tak mengatakan
apa pun padamu akhir-akhir ini.
444
00:30:02,602 --> 00:30:05,983
Kau tak bicara denganku
sejak di rumah sakit.
445
00:30:06,067 --> 00:30:07,277
Ya, karena aku kesal.
446
00:30:07,361 --> 00:30:09,699
Kau menyimpan sesuatu yang besar
dariku, dan ini terjadi lagi.
447
00:30:13,248 --> 00:30:14,793
Sembunyi.
448
00:30:26,023 --> 00:30:28,755
Kita harus tetap di sini. /
Tidak, kita harus ke luar.
449
00:30:28,779 --> 00:30:30,783
Halo? /
Aku tak mau.
450
00:30:30,867 --> 00:30:33,037
Hai, maaf.
451
00:30:33,371 --> 00:30:36,879
Jangan pedulikan kami.
Ini malam pertama bulan madu kami.
452
00:30:36,962 --> 00:30:40,051
Aku sangat menyesal.
Kami kira kalian datang sejam lagi.
453
00:30:40,135 --> 00:30:41,555
Izinkan kami menebusnya.
454
00:30:41,638 --> 00:30:43,642
Bisakah kubawakan sesuatu?
Sebotol Dom?
455
00:30:43,726 --> 00:30:46,355
Kami butuh sesuatu.
Pengacara perceraian hebat.
456
00:30:46,439 --> 00:30:48,443
Baik. Sayang, waktumu sedikit...
457
00:30:48,527 --> 00:30:50,823
Tidak, sungguh. Baru dua jam,
dan dia bicara soal meninggalkanku.
458
00:30:50,907 --> 00:30:53,119
Aku tak bicara soal meninggalkanmu.
459
00:30:53,202 --> 00:30:55,625
Dan juga, kau bahkan tak ingin
pindah ke Massachusetts.
460
00:30:55,708 --> 00:30:57,103
Bagaimana kau tahu apa mauku?
461
00:30:57,127 --> 00:30:59,089
Sebagai permulaan,
itu kampus khusus wanita.
462
00:30:59,173 --> 00:31:01,302
Aku sebaiknya pergi.
463
00:31:01,385 --> 00:31:04,075
Dia tak pernah menanyakan apa mauku,
atau apa aku bisa menangani sesuatu.
464
00:31:04,099 --> 00:31:07,189
Kau hanya membuat keputusan, berbohong,
dan merahasiakan apa pun dariku.
465
00:31:07,272 --> 00:31:09,921
Seperti di rumah sakit. Kau bisa
memberitahuku apa yang terjadi.
466
00:31:09,945 --> 00:31:13,869
Tapi tidak, kau memberiku masalah,
dan menyerahkanku pada ibuku.
467
00:31:16,917 --> 00:31:19,088
Selamat berbulan madu.
468
00:31:22,177 --> 00:31:23,639
Terima kasih banyak!
469
00:31:31,822 --> 00:31:35,412
Aku tahu. Remaja.
Tapi kau tahu hal lainnya?
470
00:31:37,165 --> 00:31:38,376
Benar-benar layak.
471
00:31:53,574 --> 00:31:55,410
Hei, Vaughn. Lama tak bertemu.
472
00:31:55,493 --> 00:31:58,249
Karolina? Terpujilah Spectrum.
473
00:31:58,332 --> 00:32:00,045
Kami sangat khawatir.
474
00:32:00,128 --> 00:32:03,426
Ada desas-desus mengerikan.
475
00:32:03,510 --> 00:32:06,725
Katanya kau kehilangan Cahaya.
476
00:32:06,808 --> 00:32:09,898
Dan soal pembunuhan serta penculikan itu.
477
00:32:09,981 --> 00:32:11,610
Tapi aku tahu itu tak benar.
478
00:32:12,695 --> 00:32:14,741
Aku hanya butuh sedikit waktu menyendiri.
479
00:32:18,957 --> 00:32:21,170
Tapi kurasa aku meninggalkan
sesuatu di kantor Jonah.
480
00:32:21,922 --> 00:32:24,803
Kau perlu bantuan untuk masuk
tanpa menjawab ratusan pertanyaan...
481
00:32:24,886 --> 00:32:27,390
...dari para jemaat. Aku mengerti.
482
00:32:27,474 --> 00:32:30,063
Benar. Kau bisa membantuku?
483
00:32:30,146 --> 00:32:34,404
Tentu saja. Tapi aku tak yakin kau akan
menemukan apa yang kau cari.
484
00:32:34,488 --> 00:32:37,369
Jonah pergi untuk tur Eropa lainnya.
485
00:32:37,452 --> 00:32:39,874
Barang-barangnya sedang dikemas
dan dikirim kepadanya.
486
00:32:40,000 --> 00:32:46,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
487
00:32:52,399 --> 00:32:53,610
Semua baik-baik saja di dalam?
488
00:32:56,741 --> 00:32:57,827
Ya.
489
00:32:57,910 --> 00:33:00,248
Itu tak terdengar baik-baik saja.
Apa aku harus masuk?
490
00:33:00,331 --> 00:33:03,755
Tidak usah!
Aku ingin kau mengawasi...
491
00:33:04,632 --> 00:33:05,885
Aku baik saja di sini.
492
00:33:14,234 --> 00:33:16,197
Karolina... /
Aku baik-baik saja.
493
00:33:16,280 --> 00:33:18,619
Hanya...
494
00:33:18,702 --> 00:33:20,623
Kukira akan ada sesuatu.
495
00:33:22,042 --> 00:33:25,925
Sedikit info soal dia, keluarga kami.
Ternyata tak ada apa-apa.
496
00:33:27,511 --> 00:33:29,849
Tak ada foto, jurnal, nihil.
497
00:33:31,477 --> 00:33:33,899
Aku tak mengerti.
Bagaimana kau pergi begitu saja.
498
00:33:33,982 --> 00:33:35,945
Aktivasi suara Wizey.
499
00:33:36,028 --> 00:33:37,489
Apa? Karolina, aku tak bisa mendengarmu.
500
00:33:37,573 --> 00:33:41,748
Vaughn. /
Karolina Dean. Pesan diaktifkan.
501
00:33:50,181 --> 00:33:53,981
Karolina, jika kau mendengar ini,...
502
00:33:54,064 --> 00:33:57,279
...itu berarti ibumu tak pernah memberiku
kesempatan untuk mengenalmu.
503
00:33:57,362 --> 00:33:59,534
Dan aku sangat ingin mengenalmu.
504
00:34:00,703 --> 00:34:03,457
Untuk menceritakan cerita versi diriku.
505
00:34:03,542 --> 00:34:06,463
Setiap anak layak mengenal ayahnya.
506
00:34:10,471 --> 00:34:13,770
Pasti ada ruang cuci
atau ruang istirahat di sini.
507
00:34:14,938 --> 00:34:17,402
Mungkin ada mesin penjual otomatis.
Aku masih punya beberapa koin.
508
00:34:17,485 --> 00:34:19,657
Kita bisa beli permen asam favoritmu.
509
00:34:21,703 --> 00:34:22,788
Atau tidak.
510
00:34:25,376 --> 00:34:27,922
Kurasa Gert benar.
511
00:34:28,007 --> 00:34:29,677
Kau harus membicarakannya.
512
00:34:31,806 --> 00:34:33,893
Aku seharusnya tak memiliki tongkat itu.
513
00:34:36,023 --> 00:34:38,570
Aku bukan orang yang tepat untuk
memiliki kekuatan semacam itu.
514
00:34:39,822 --> 00:34:42,284
Dan aku seharusnya tak bisa
mengangkat truk.
515
00:34:42,369 --> 00:34:46,585
Tapi kita bisa membuat dunia lebih aman,...
516
00:34:46,668 --> 00:34:49,007
...dan lebih baik, dengan kekuatan kita.
517
00:34:49,091 --> 00:34:50,803
Itu adalah berkah.
518
00:34:52,472 --> 00:34:53,641
Astaga.
519
00:34:53,725 --> 00:34:55,978
Ini aneh sekali. Aku hendak
menyiapkan kamar bulan madu,...
520
00:34:56,063 --> 00:34:57,783
...dan yang bulan madu
sudak masuk.
521
00:34:57,858 --> 00:34:59,458
Lalu aku baru saja mendapat
telepon dari pengantin baru...
522
00:34:59,529 --> 00:35:02,033
...mengatakan penerbangan mereka
ditunda di Denver.
523
00:35:02,117 --> 00:35:04,872
LAPD menghubungi kami tadi.
Menyuruh kami untuk waspada...
524
00:35:04,956 --> 00:35:06,769
...terhadap sekelompok remaja
yang mungkin muncul di sini.
525
00:35:06,793 --> 00:35:08,564
Rupanya, anak-anak ini berbahaya. /
Kita harus pergi.
526
00:35:08,588 --> 00:35:10,091
Sekarang!
527
00:35:25,748 --> 00:35:27,459
Aku sudah masuk!
528
00:35:27,543 --> 00:35:28,754
Aku masuk.
529
00:35:31,467 --> 00:35:33,597
Seseorang baru bersenang-senang.
530
00:35:33,680 --> 00:35:36,435
Percayalah, ini untuk misi.
Jika tidak...
531
00:35:36,519 --> 00:35:38,331
Kau ingin aku membuang barangmu
ke coklat?
532
00:35:38,355 --> 00:35:39,984
Kudengar Fistigons sangat bagus.
533
00:35:40,067 --> 00:35:41,463
Tunggu, di sana. Putar.
Itu Darius.
534
00:35:41,487 --> 00:35:42,907
Kau menemukannya?
Coba kulihat.
535
00:35:46,831 --> 00:35:48,877
Tidak. Itu tak mungkin hilang.
536
00:35:48,960 --> 00:35:50,881
Tentu saja Pride akan menghapusnya.
537
00:35:50,964 --> 00:35:52,885
Pasti ada rekaman lain.
Sesuatu.
538
00:35:52,968 --> 00:35:56,016
Pasti ada cara lain untuk membuktikan
ayaku pernah ke sini.
539
00:35:57,018 --> 00:35:58,395
Bagaimana dengan kamera lainnya?
540
00:35:58,479 --> 00:35:59,982
Ada butik di lantai bawah.
541
00:36:00,066 --> 00:36:03,155
Pengunjungnya harus melalui lobi dulu,
jadi mereka mungkin...
542
00:36:03,239 --> 00:36:05,034
Mereka memiliki kamera sendiri.
Ya!
543
00:36:05,117 --> 00:36:08,165
Cara bagus mencuri pujian
langsung dari mulut gadis.
544
00:36:08,249 --> 00:36:10,086
Fenomena interupsi pria terjadi.
545
00:36:10,169 --> 00:36:11,231
Atau dia hanya bersikap manis
dan menyelesaikan...
546
00:36:11,255 --> 00:36:12,257
Jangan berdebat denganku.
547
00:36:13,425 --> 00:36:16,181
Baiklah, ini dia.
Siapa pun yang melewati lobi...
548
00:36:16,265 --> 00:36:17,494
...harus melewati jendela ini.
549
00:36:20,607 --> 00:36:22,485
Detektif Flores, polisi bayaran Pride.
550
00:36:22,570 --> 00:36:24,949
Dan Awol, orang yang
menembak kita hari ini.
551
00:36:25,032 --> 00:36:26,469
Sepertinya mereka menunggu seseorang.
552
00:36:26,493 --> 00:36:30,126
Ya, ayahku. Mari kita pastikan kita
dapat rekamannya, lalu kita bisa pergi.
553
00:36:32,756 --> 00:36:34,844
Astaga. Alex.
554
00:36:34,927 --> 00:36:38,100
Itu bukan ayahmu. /
Itu ibumu.
555
00:37:04,987 --> 00:37:09,120
Nana B, ini aku, Geoffrey Wilder.
556
00:37:12,168 --> 00:37:14,674
Aku tahu kau siapa.
Sedang apa kau di sini?
557
00:37:14,757 --> 00:37:16,218
Aku datang untuk menemui Tamar.
Apa dia...
558
00:37:16,301 --> 00:37:19,892
Dia tak akan menemuimu.
Tidak setelah apa yang kau lakukan.
559
00:37:19,976 --> 00:37:21,646
Tinggalkan dia, Nana B.
560
00:37:24,109 --> 00:37:25,779
Aku mengizinkanya datang ke sini.
561
00:37:28,158 --> 00:37:29,369
Aku akan menemani bayimu.
562
00:37:37,928 --> 00:37:39,222
Apa maumu?
563
00:37:39,305 --> 00:37:41,728
Kesepakatan yang kubuat dengan Darius
sudah selesai.
564
00:37:43,147 --> 00:37:45,944
Properti itu milikmu, Tam.
565
00:37:46,028 --> 00:37:48,867
Aku tak bisa batalkan apa yang terjadi,
tapi aku bisa pastikan keluarganya...
566
00:37:50,620 --> 00:37:52,833
Keluargamu diurus dengan baik.
567
00:38:01,809 --> 00:38:03,980
Aku masukkan sedikit tambahan
untuk bayimu.
568
00:38:04,064 --> 00:38:07,153
Aku tahu kau tak punya alasan
untuk percaya padaku,...
569
00:38:07,236 --> 00:38:09,199
...tapi aku minta maaf untuk semuanya.
570
00:38:10,284 --> 00:38:12,121
D selalu menyebutku ratunya.
571
00:38:14,877 --> 00:38:17,340
Dia bilang suatu hari dia akan
memberiku kerajaanku sendiri.
572
00:38:19,970 --> 00:38:23,310
Kesepakatan ini adalah...
573
00:38:23,393 --> 00:38:25,439
Itu seharusnya menjadi
awal dari sesuatu.
574
00:38:28,655 --> 00:38:32,453
Kau mungkin berpikir
ini mengakhiri urusan kita, G.
575
00:38:32,538 --> 00:38:34,124
Tapi aku baru memulai.
576
00:38:37,714 --> 00:38:40,637
Aku akan membangun
kerajaanku sendiri.
577
00:38:42,891 --> 00:38:44,227
Jadi sebaiknya kau waspada.
578
00:39:04,017 --> 00:39:08,735
Semuanya, aku yakin kalian tahu,
kita bertiga...
579
00:39:08,818 --> 00:39:10,906
...adalah anggota yang paling
taat di gereja ini.
580
00:39:12,701 --> 00:39:14,078
Apa maumu, Frank?
581
00:39:15,372 --> 00:39:18,346
Aku memanggil Cahaya batinmu
untuk membantuku.
582
00:39:18,371 --> 00:39:19,446
Membantu gereja.
583
00:39:25,267 --> 00:39:27,940
Siapa itu? /
Aku tak mengenalnya.
584
00:39:28,023 --> 00:39:30,779
Dia bukan anggota gereja,
dan terlalu tua untuk menjadi pelarian.
585
00:39:30,862 --> 00:39:34,202
Dia bukan pelarian.
Dia orang tak bersalah...
586
00:39:34,285 --> 00:39:36,707
...yang dibunuh oleh Leslie.
587
00:39:38,210 --> 00:39:41,299
Aura, Frances, kita punya masalah.
588
00:39:43,220 --> 00:39:45,307
Dan namanya adalah Leslie Ellerh Dean.
589
00:39:49,733 --> 00:39:54,450
Sebelum menjadi pria yang kau temui,
aku hidup di tubuh banyak pria lainnya.
590
00:39:54,535 --> 00:39:57,791
Aku menyaksikan kota-kota bangkit,
agama terbentuk, kemajuan teknologi.
591
00:39:59,127 --> 00:40:00,964
Itu dunia yang sepi,...
592
00:40:01,047 --> 00:40:02,926
...menunggu duniamu untuk
menyusul duniaku.
593
00:40:03,010 --> 00:40:07,184
Agar keluargaku, keluarga kita,
bisa bebas.
594
00:40:08,061 --> 00:40:11,401
Tapi sat kau lahir, sayangku,
aku merasakan suatu hubungan...
595
00:40:11,484 --> 00:40:14,658
...jauh lebih dalam dari apa pun
yang pernah kurasakan.
596
00:40:14,742 --> 00:40:16,829
Aku tak tega kehilangannya.
597
00:40:16,912 --> 00:40:18,541
Pengorbanan yang kau temukan...
598
00:40:18,624 --> 00:40:21,421
...dilakukan agar aku bisa
tetap dalam wujud ini.
599
00:40:21,505 --> 00:40:23,718
Tetap sebagai ayahmu.
600
00:40:23,801 --> 00:40:28,018
Untuk berada di tubuh orang lain,
risiko kehilanganmu selamanya...
601
00:40:28,101 --> 00:40:30,189
Aku tak bisa melakukan itu.
602
00:40:30,272 --> 00:40:33,487
Mungkin kau tak bisa memaafkan ini,
tapi Karolina,...
603
00:40:33,571 --> 00:40:36,952
Takdirmu lebih besar dari kita semua.
604
00:40:39,123 --> 00:40:40,960
Dalam menghuni tubuh manusia ini,...
605
00:40:41,044 --> 00:40:44,300
...aku telah belajar untuk
mencintai tak lebih darimu.
606
00:40:45,302 --> 00:40:46,717
Bawalah ini bersamamu
saat kau mempersiapkan...
607
00:40:46,742 --> 00:40:47,873
...langkah selanjutnya.
608
00:40:55,030 --> 00:40:56,092
Kenapa kalian masih di sini?
609
00:40:56,116 --> 00:40:57,637
Apa kalian tak menerima pesan kami?
610
00:40:57,661 --> 00:40:59,497
Kita harus pergi sekarang! /
Ayo!
611
00:41:03,338 --> 00:41:04,382
Alex, ayo.
612
00:41:15,530 --> 00:41:18,578
Pergi ke tangga!
613
00:41:34,400 --> 00:41:36,279
Itu takkan menahan mereka.
614
00:41:39,160 --> 00:41:40,370
Molly, ayo!
615
00:41:40,454 --> 00:41:42,918
Pergi! Kita bertemu di mobil.
Pergi!
616
00:42:13,395 --> 00:42:15,501
Kalian akan mengunciku
di penjara bawah tanah?
617
00:42:15,525 --> 00:42:17,319
Apa kau tak melihatku?
Aku berumur 14 tahun.
618
00:42:35,480 --> 00:42:36,567
Duduk.
619
00:42:45,585 --> 00:42:48,758
Hai, Molly. Senang akhirnya
bisa bertemu denganmu.
620
00:42:48,782 --> 00:42:53,782
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
621
00:42:53,806 --> 00:42:59,806
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com