1 00:00:01,002 --> 00:00:07,974 مارفل للترفيه 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,853 ‫سابقًا في هاربون... 3 00:00:09,937 --> 00:00:12,399 ‫كل ما عملت تجاهه، كل ‫ما فعلته، كان لهذا. 4 00:00:12,483 --> 00:00:15,322 ‫"كارولينا"، أود أن أعرفك بأخيك. 5 00:00:15,405 --> 00:00:17,536 ‫هل ستتركيني فعلًا أموت؟ 6 00:00:18,996 --> 00:00:20,708 ‫أنا أحببت "جوناه". 7 00:00:20,792 --> 00:00:23,506 ‫ثم إكتشفت ما يقدر عليه حقًا. 8 00:00:23,589 --> 00:00:26,427 ‫تظنون أنني أخترتكم ‫لأنني أستمتع بصحبتكم؟ 9 00:00:27,221 --> 00:00:30,895 ‫أنا أخترتكم بسبب مقدرتكم ‫على أداء مهمات محددة، 10 00:00:30,979 --> 00:00:33,693 ‫لأتمكن من إخراج سفينتي ‫من تلك الحفرة اللعينة 11 00:00:33,776 --> 00:00:35,780 ‫و الرحيل عن هنا! 12 00:00:35,863 --> 00:00:38,201 ‫بعد غد، كلكم ستأتون لموقع الحفر. 13 00:00:38,285 --> 00:00:39,788 ‫و إن لم نتماشى مع الأمر؟ 14 00:00:39,871 --> 00:00:42,586 ‫سأقتل أولادكم. تعرفون ‫أنني لم أكن لأتردد. 15 00:00:42,669 --> 00:00:44,297 ‫إحقنه بالمصل... 16 00:00:44,380 --> 00:00:47,344 ‫مهما كان ما يفعله المصل بهذا ‫الشيء، سيفعله أيضًا بـ"جوناه". 17 00:00:47,428 --> 00:00:49,307 ‫إنه يتحول للأسود! 18 00:00:49,390 --> 00:00:50,475 ‫تنخر! نعم! 19 00:00:50,560 --> 00:00:52,772 ‫"داريوس دافيس" مسئول أيضًا 20 00:00:52,856 --> 00:00:54,901 ‫عن مقتل "ديستني غونزالز". 21 00:00:54,985 --> 00:00:56,989 ‫كان هذا فعل والداي. أعرف هذا. 22 00:00:57,072 --> 00:00:59,578 ‫الآن، "مولي". 23 00:01:02,082 --> 00:01:03,753 ‫اللعنة. أبي! 24 00:01:03,836 --> 00:01:06,174 ‫أنا أسن القواعد. ‫أنت تحت سقفي الآن. 25 00:01:06,257 --> 00:01:08,219 ‫الإجتماع مع "جوناه"... لقد أراني 26 00:01:08,303 --> 00:01:09,347 ‫ما كان بقاع تلك الحفرة. 27 00:01:09,430 --> 00:01:11,769 ‫- عائلتي. ‫- لماذا لم تخبريني أيًا من هذا؟ 28 00:01:11,852 --> 00:01:13,313 ‫لأنه هناك شيئًا أخر. 29 00:01:13,396 --> 00:01:15,317 ‫"جوناه"، هو من قتل "آمي". 30 00:01:17,572 --> 00:01:19,492 ‫أليس هذا ما تريده؟ 31 00:01:21,830 --> 00:01:23,876 ‫ما أردته دومًا؟ 32 00:01:26,047 --> 00:01:28,093 ‫أن تتحرر؟ 33 00:01:28,176 --> 00:01:30,055 ‫تتحرر من الخوف؟ 34 00:01:31,517 --> 00:01:33,771 ‫الموت ليس النهاية... 35 00:01:35,315 --> 00:01:37,111 ‫إنه ببساطة باب. 36 00:01:38,739 --> 00:01:43,373 ‫إترك كل ما يربطك بهذا ‫الظلام المحطم و الخائب. 37 00:01:44,876 --> 00:01:46,964 ‫لم يبق لك شيء هنا. 38 00:01:51,222 --> 00:01:54,395 ‫كنت هنا في اليوم الأول، ‫و ستكون هنا في الأخير؛ 39 00:01:51,981 --> 00:01:55,722 الفوهة، بالم ديزرت 40 00:01:54,478 --> 00:01:57,944 ‫أنت دائمًا بالفعل؛ ‫بلا بداية أو نهاية؛ 41 00:01:56,408 --> 00:02:00,341 منذ ٢٠ عام 42 00:01:58,027 --> 00:02:00,198 ‫واحد مع الكون؛ 43 00:02:00,282 --> 00:02:02,662 ‫أبدي و سرمدي... 44 00:02:04,081 --> 00:02:07,379 ‫دومًا معنا، و نحن دائمًا معك. 45 00:02:09,800 --> 00:02:11,429 ‫هذا حقيقي. 46 00:02:14,143 --> 00:02:17,441 ‫لا تخف، أيها الأخ "ديفيد". 47 00:02:19,069 --> 00:02:20,531 ‫هيئة جديدة تنتظرك. 48 00:02:25,207 --> 00:02:27,211 ‫عسى أن تسافر في سطوع. 49 00:02:40,237 --> 00:02:41,657 ‫لا... 50 00:02:48,044 --> 00:02:50,675 ‫أنا بغاية الأسف. 51 00:02:52,595 --> 00:02:54,933 ‫شكرًا لمجيئك. 52 00:02:55,016 --> 00:02:57,689 ‫تبدو دائمًا في الجوار ‫في الوقت المناسب بالضبط. 53 00:02:58,691 --> 00:03:01,279 ‫أبوك و أمك، كانا مثل عائلة لي. 54 00:03:02,907 --> 00:03:05,538 ‫أنا... أتمنى لو كانت هنا. 55 00:03:06,748 --> 00:03:08,878 ‫أمك إمرأة معقدة. 56 00:03:10,422 --> 00:03:12,969 ‫ألا ينبغي علينا إخبارها بما حدث؟ 57 00:03:13,052 --> 00:03:14,973 ‫هم يحتاجونها. 58 00:03:15,725 --> 00:03:17,729 ‫لقد تم نفيها. 59 00:03:17,812 --> 00:03:19,398 ‫لا تريد علاقة بالكنيسة. 60 00:03:19,481 --> 00:03:21,277 ‫و حينما نبذتها، نبذتك. 61 00:03:29,669 --> 00:03:31,757 ‫سأحاول نقل الخبر لها. 62 00:03:33,092 --> 00:03:36,474 ‫لكن ليس هناك داعي... ‫للأسف على ما مضى. 63 00:03:38,436 --> 00:03:40,775 ‫تحتاجين للتركيز على المستقبل. 64 00:03:42,695 --> 00:03:44,574 ‫- حسنًا. ‫- جيد. 65 00:03:44,658 --> 00:03:47,664 ‫أخبرت أبوك أنني ‫سأحميك، مهما حدث. 66 00:03:48,874 --> 00:03:51,045 ‫- فعلت حقًا؟ ‫- بالفعل فعلت. 67 00:03:51,128 --> 00:03:53,676 ‫أشعره كما لو كان ‫بإمكانه الرحيل، و... 68 00:03:53,759 --> 00:03:55,178 ‫أنك ستكونين دائمًا آمنة. 69 00:03:57,432 --> 00:04:01,817 ‫أنت و أنا، "ليزلي"... ‫لدينا قدر معًا. 70 00:04:03,696 --> 00:04:04,989 ‫هل أنت مستعدة؟ 71 00:04:05,991 --> 00:04:07,912 ‫مستعدة. 72 00:04:08,539 --> 00:04:11,127 ‫يجب أن تُقدم تضحيات. 73 00:04:13,924 --> 00:04:15,427 ‫أنا راغبة. 74 00:04:33,547 --> 00:04:35,885 ‫أتمنى بحق أن تشعري ‫دائمًا بهذا الشكل. 75 00:06:11,203 --> 00:06:13,310 هــــــــــــــــــــــاربـــــــــــــــــــــــون ‫موسم٢:حلقة٧ ‫الطقوس الأخيرة 76 00:06:13,334 --> 00:06:15,441 ‫تـــرجــــمـــة ‫H. K. Mersal 77 00:06:31,490 --> 00:06:32,576 ‫جائع؟ 78 00:06:33,244 --> 00:06:36,041 ‫ستطعمني بيدك، أم ‫ستنزع عني تلك السترة؟ 79 00:06:37,377 --> 00:06:39,590 ‫نعم، لا يعجبني أي ‫من ذلكما الخيارين. 80 00:06:40,258 --> 00:06:42,095 ‫ربما سأحتفظ به لنفسي. 81 00:06:44,559 --> 00:06:48,817 ‫ليس لدي شهية بأي حال. رأسي تدق. 82 00:06:48,900 --> 00:06:51,030 ‫نعم، وضعك "جوناه" في ‫أحدى تلك الصناديق. 83 00:06:51,113 --> 00:06:52,783 ‫ليسوا عادة جيدين لصحة أحد. 84 00:06:52,867 --> 00:06:54,871 ‫و لا كذلك الذي هنا. 85 00:06:54,954 --> 00:06:57,710 ‫أنا أتحدث عن صحتك، لا صحتي. 86 00:06:57,793 --> 00:07:00,173 ‫أنت لا تعرف فيما ورطت نفسك، بني. 87 00:07:00,256 --> 00:07:02,260 ‫عليك الإبتعاد و ترك الأمر لنا. 88 00:07:02,343 --> 00:07:04,431 ‫نعم، حتى تتعامل معه ‫كما تعاملت مع "داريوس"؟ 89 00:07:09,066 --> 00:07:12,405 ‫تلك... لم تكن الخطة. 90 00:07:14,952 --> 00:07:17,666 ‫أحيانًا تثق بأحدهم ‫للقيام بالصواب، 91 00:07:17,750 --> 00:07:20,714 ‫و هم... فقط لا يقومون به. 92 00:07:23,010 --> 00:07:26,433 ‫بالنسبة لفريقك، حاسوب ‫الإختراق المسروق 93 00:07:26,518 --> 00:07:27,895 ‫في منتصف اليوم، 94 00:07:27,978 --> 00:07:30,567 ‫طفلة تقلب شاحنة في موقع الحفر... 95 00:07:30,651 --> 00:07:33,782 ‫لم يكن ذلك نحن، حسنًا؟ على الأقل... ‫ليس تقنيًا. 96 00:07:33,865 --> 00:07:36,286 ‫مقصدي هو، ذلك الهراء كان فوضوي. 97 00:07:37,832 --> 00:07:40,253 ‫"أليكس"، أنت... 98 00:07:40,336 --> 00:07:42,591 ‫منذ أن كنت طفلًا، كان ‫دائمًا بإمكاني معرفة 99 00:07:42,675 --> 00:07:44,261 ‫حين ترتجل. 100 00:07:44,344 --> 00:07:46,891 ‫الإرتجال لأنك ظننت أنك ستكون ‫ذكيًا كفاية حين يأتي الوقت. 101 00:07:46,975 --> 00:07:49,062 ‫حسنًا، هذا ليس إمتحان ‫مادة تاريخ العالم. 102 00:07:49,146 --> 00:07:50,816 ‫إنه من خصالك التقليل من قدري. 103 00:07:50,899 --> 00:07:52,945 ‫لا يمكنكم التصدي لـ"جوناه". ‫سيقتلكم! 104 00:07:53,028 --> 00:07:54,406 ‫مثلما قتلتم ١٥ هاربًا؟ 105 00:07:54,489 --> 00:07:55,868 ‫توقف عن الهراء، يا "أليكس". 106 00:07:55,951 --> 00:07:57,705 ‫يمكننا إعادة تنظيم ‫الماضي في وقت أخر. 107 00:07:57,788 --> 00:07:58,874 ‫أنا أحاول أن أبقيك حيًا. 108 00:07:58,957 --> 00:08:00,669 ‫- حسنًا، لا حاجة لي بمساعدتك لذلك. ‫- فعلًا؟ 109 00:08:00,752 --> 00:08:04,384 ‫حسنًا، لأنه يبدو لي أنه ‫يفوتك بعض المعلومات الحرجة. 110 00:08:04,467 --> 00:08:05,888 ‫مثل ماذا؟ 111 00:08:05,971 --> 00:08:08,852 ‫هل تعرف متى سيكون هناك؟ 112 00:08:08,935 --> 00:08:10,689 ‫من سيجلب؟ 113 00:08:10,772 --> 00:08:12,108 ‫بالطبع لا. 114 00:08:13,360 --> 00:08:16,325 ‫هل تعرف حتى ما في ‫قعر تلك الحفرة؟ 115 00:08:16,408 --> 00:08:19,206 ‫الشيء الذي مستعد ‫"جوناه" للقتل لأجله؟ 116 00:08:21,418 --> 00:08:22,671 ‫لا بد أنك تمازحني. 117 00:08:22,755 --> 00:08:25,886 ‫هو يقول أن "ديث ستار" ‫مدفون تحت الأرض؟ 118 00:08:25,969 --> 00:08:27,681 ‫"ديث ستار" محطة قتال مدارية، 119 00:08:27,765 --> 00:08:30,812 ‫لكنني سأحسب لك فضل المحاولة. ‫نعم. هذا بالضبط ما يقوله. 120 00:08:30,896 --> 00:08:33,067 ‫سفينة فضاء في "كومبتون". ‫ذلك نوعًا ما رائع. 121 00:08:33,150 --> 00:08:35,614 ‫لا، مستحيل أن يكون هذا حقيقي. لا ‫بد أنها خدعة أخرى من خدع أباءنا. 122 00:08:35,697 --> 00:08:38,452 ‫والده يقول الحقيقة. ‫هناك سفينة بالأسفل هناك. 123 00:08:38,535 --> 00:08:39,830 ‫أنى لك أن تعرفي؟ 124 00:08:41,082 --> 00:08:43,462 ‫لا تعرف. بل أنا. 125 00:08:44,674 --> 00:08:47,680 ‫- لقد رأيتها. ‫- كيف؟ 126 00:08:47,763 --> 00:08:50,769 ‫لقد... كنت بالأسفل هناك... 127 00:08:50,852 --> 00:08:52,606 ‫مع "جوناه". 128 00:08:57,908 --> 00:09:00,622 ‫يستحسن أن تتحدثي بسرعة، ‫لأنني على وشك الغضب فعلًا. 129 00:09:04,672 --> 00:09:06,174 ‫إنه والدي. 130 00:09:08,012 --> 00:09:10,349 ‫أخمن أنني توقعت ذلك. 131 00:09:10,433 --> 00:09:13,105 ‫العائلة التي تتوهج معًا، ‫تنمو معًا، صحيح؟ ‫[0] 132 00:09:13,188 --> 00:09:15,192 ‫و نحن ظننا أباءنا ‫كانوا المختلين. 133 00:09:15,276 --> 00:09:17,363 ‫لقد كان يعلمني. يشرح كل شيء. 134 00:09:17,447 --> 00:09:19,702 ‫متضمنًا الجزء حيث نموت ‫جميعًا في هزة أرضية كارثية؟ 135 00:09:19,785 --> 00:09:21,079 ‫لن يحدث ذلك. 136 00:09:21,163 --> 00:09:23,167 ‫لم يفهم والدا "مولي" ‫كيف تعمل سفينته. 137 00:09:23,250 --> 00:09:25,839 ‫حساباتهما كانت مبنية على ‫تكنولوجيتنا، لا خاصته. 138 00:09:25,922 --> 00:09:28,218 ‫هل تقولين أن والداي كانا غبيان؟ 139 00:09:28,302 --> 00:09:30,473 ‫و أنهما ماتا من أجل لا شيء؟ 140 00:09:30,557 --> 00:09:31,893 ‫لا، على الإطلاق، يا "مولي". 141 00:09:31,976 --> 00:09:34,022 ‫أنا فقط أقول هناك أمور عنه ‫لم يكن بمقدورهم معرفتها. 142 00:09:34,105 --> 00:09:36,401 ‫- و أنتِ تثقين به؟ ‫- نعم. 143 00:09:37,613 --> 00:09:39,282 ‫لا. 144 00:09:39,366 --> 00:09:41,286 ‫ربما. لقد سمح لنا بالهرب ‫من الكنيسة ذلك اليوم، 145 00:09:41,370 --> 00:09:43,541 ‫و أراني أمورًا مدهشة. 146 00:09:43,625 --> 00:09:46,088 ‫و الآن هو فقط يريد الرحيل. ‫ذلك كل ما أراده أبدًا. 147 00:09:46,171 --> 00:09:47,800 ‫مهلًا. هل سيرحل؟ 148 00:09:49,553 --> 00:09:52,810 ‫كيف أنت متأكدة للدرجة ‫أنه لا يخطط لأخذك معه؟ 149 00:09:53,687 --> 00:09:55,439 ‫لم يطلب مني الذهاب، لذا... 150 00:09:55,524 --> 00:09:57,026 ‫فقط فكري فيه. 151 00:09:57,110 --> 00:09:59,657 ‫هل هناك إحتمالية أن ‫يأخذك على متن تلك السفينة 152 00:09:59,740 --> 00:10:01,284 ‫ثم يترك بقيتنا للموت؟ 153 00:10:01,368 --> 00:10:02,788 ‫- لم يكن ليفعل ذلك. ‫- سأوافق على 154 00:10:02,871 --> 00:10:04,165 ‫- "واثقة جدًا أنه سيفعل." ‫- كنت لأعرف. 155 00:10:04,249 --> 00:10:07,715 ‫نحن متصلان بهذه الطريقة ‫الغريبة على مستوى أعمق. 156 00:10:08,550 --> 00:10:09,844 ‫و لهذا السبب أنت ستتخلفين اليوم. 157 00:10:09,927 --> 00:10:11,681 ‫بالطبع، كنت ستقول ذلك. 158 00:10:11,764 --> 00:10:13,893 ‫أعني، ترك "كارولينا" ‫بالخلف نوعًا ما عادتك. 159 00:10:15,479 --> 00:10:16,941 ‫لا. 160 00:10:19,822 --> 00:10:23,036 ‫- لا، "أليكس" محق. ‫- ماذا؟ 161 00:10:25,542 --> 00:10:27,128 ‫أنتِ خنتينا. 162 00:10:28,297 --> 00:10:29,340 ‫جميعنا. 163 00:10:30,259 --> 00:10:33,432 ‫التسلل؟ الكذب عن وجهتك؟ 164 00:10:34,267 --> 00:10:35,645 ‫مع أحدهم. 165 00:10:35,729 --> 00:10:38,985 ‫نعم، لكن "كارولينا" هي السبب الوحيد ‫لخروجنا أحياء الليلة الماضية. 166 00:10:39,068 --> 00:10:41,448 ‫تركها هنا غالبًا ‫ليست الخطة الأفضل. 167 00:10:42,408 --> 00:10:45,289 ‫تلك مخاطرة أنا مستعدة لأخذها. 168 00:10:46,584 --> 00:10:48,337 ‫و أنا أيضًا. 169 00:10:48,420 --> 00:10:51,719 ‫لذا إحزموا معداتكم. سنرحل الآن. ‫سندمر تلكم الحفرة. 170 00:11:12,719 --> 00:11:14,890 ‫- هل يمكنني المساعدة؟ ‫- أنا هنا لمقابلة "برايد". 171 00:11:14,974 --> 00:11:16,644 ‫إنهم في إجتماع الآن. 172 00:11:17,436 --> 00:11:19,315 ‫أنا من يجتمعون بسببه. 173 00:11:23,783 --> 00:11:25,620 ‫أنت تبحث عني؟ 174 00:11:27,415 --> 00:11:30,797 ‫معذرة عن مغادرة ‫"ديجي-ديلفيا" دون ترك ملاحظة. 175 00:11:33,343 --> 00:11:37,059 ‫"جانيت"، أتفهم ‫مقدار إشتياقك لزوجك. 176 00:11:37,143 --> 00:11:39,690 ‫لكن مع إطلاق الليلة، أنت ‫إرتكبتي مخاطرة غير ضرورية 177 00:11:39,773 --> 00:11:42,571 ‫بإخراج "فيكتور" بتعجل ‫من خوارزميته الشفائية. 178 00:11:42,654 --> 00:11:46,411 ‫كذبة أخرى من كذباتك. لقد شُفي. ‫كان كذلك لفترة. 179 00:11:46,494 --> 00:11:48,583 ‫و آخر مرة شاهدته كان ميتًا. 180 00:11:48,666 --> 00:11:51,338 ‫كنت لأقول، حسب ترتيب ‫الأمور، وقته معي كان مثمرًا. 181 00:11:53,927 --> 00:11:56,222 ‫من اللطيف عودتك. تبدو جيدًا. 182 00:11:56,306 --> 00:11:58,101 ‫و أنت تبدو أفضل. 183 00:11:59,145 --> 00:12:00,565 ‫هناك طريقة واحدة ‫يمكن بها حدوث ذلك. 184 00:12:00,649 --> 00:12:02,653 ‫أين عائلة "وايلدر"؟ 185 00:12:05,157 --> 00:12:07,913 ‫طاب صباحك، سيدة "وايلدر". هل ‫سينضم سيد "وايلدر" لنا أيضًا؟ 186 00:12:07,996 --> 00:12:10,209 ‫ذلك ما أحاول إكتشافه. 187 00:12:11,336 --> 00:12:12,463 ‫أؤكد لكم، 188 00:12:12,547 --> 00:12:16,388 ‫كل ما فعلته كان لتحقيق ‫هدفنا المشترك: رحيلي. 189 00:12:16,471 --> 00:12:17,641 ‫أنت لن تبرح مكانك. 190 00:12:17,724 --> 00:12:19,352 ‫ليس حتى تخبرني ماذا ‫فعلت بـ"جيفري". 191 00:12:19,435 --> 00:12:22,108 ‫تحدثت إلى "فلوريز"، لقد مشطت كل مستشفى... ‫لقد إختفى. 192 00:12:22,191 --> 00:12:24,028 ‫الشخص الوحيد الذي ‫يمكنه تحقيق ذلك هو أنت. 193 00:12:24,112 --> 00:12:25,699 ‫يا إلهي، لقد قتلته. 194 00:12:25,782 --> 00:12:27,243 ‫مجددًا، لقد تغاضيتم عن الجلي. 195 00:12:27,326 --> 00:12:29,038 ‫إنه بحوزة أولادكم. 196 00:12:29,122 --> 00:12:30,457 ‫- أولادنا؟ ‫- 197 00:12:30,542 --> 00:12:32,796 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- كيف كانوا ليفعلوا ذلك؟ 198 00:12:32,879 --> 00:12:34,550 ‫و لماذا ينبغي أن ‫نصدق كلمة تقولها؟ 199 00:12:34,633 --> 00:12:36,971 ‫لأنني حاولت قتله. 200 00:12:37,054 --> 00:12:39,308 ‫أردت هذا. يائسًا. 201 00:12:39,392 --> 00:12:41,479 ‫قوة و قدرة تحمل زوجك 202 00:12:41,564 --> 00:12:43,526 ‫كانا ليكونا مفيدان جدًا. 203 00:12:43,609 --> 00:12:45,739 ‫من لم يكن ليريد ‫"جيفري وايلدر" داخله؟ 204 00:12:45,822 --> 00:12:46,866 ‫لا أظن ذلك ما عناه. 205 00:12:46,949 --> 00:12:50,414 ‫لكن أطفالكم أنقذوه. 206 00:12:50,497 --> 00:12:53,588 ‫لسبب ما، عكس كل ‫الأدلة على العكس، 207 00:12:53,671 --> 00:12:55,424 ‫لا زالوا يظنون أنكم ‫جديرون بالبقاء أحياء. 208 00:12:55,508 --> 00:12:56,635 ‫السؤال هو، هل أنتم كذلك؟ 209 00:12:56,719 --> 00:12:58,681 ‫هل سنؤيد هذا فحسب؟ 210 00:12:58,765 --> 00:13:00,894 ‫لقد إعترف للتو أن لا ‫مشكلة لديه بقتل أحدنا. 211 00:13:00,977 --> 00:13:03,398 ‫أظن ذلك تم ترسيخه منذ ١٠ سنوات 212 00:13:03,482 --> 00:13:04,777 ‫حين أنفجر معملًا معينًا. 213 00:13:04,860 --> 00:13:08,408 ‫مصداقيتك ضعيفة جدًا، يا "جوناه". 214 00:13:08,492 --> 00:13:11,372 ‫أقنعنا أنك سترحل الليلة ‫و أن لا أحد منا سيتأذى. 215 00:13:11,456 --> 00:13:13,628 ‫أنتم تتحدثون عن أمر الهزة ‫الأرضية هذا ثانية، أليس كذلك؟ 216 00:13:13,711 --> 00:13:16,132 ‫كم مرة علي التأكيد لكم؟ 217 00:13:16,216 --> 00:13:18,011 ‫على ما يبدو مرة أخرى زيادة. ‫حسنًا. 218 00:13:18,095 --> 00:13:21,644 ‫لذا إسمحوا لي بشرح هذا لكم ‫بطريقة، أتمنى أن تفهموها. 219 00:13:21,727 --> 00:13:25,610 ‫كلنا نحب أطفالكم للغاية. ‫متأكد أنكم تتذكرون ميلادهم. 220 00:13:25,693 --> 00:13:29,117 ‫- "ديل" لا يذكر. ‫- جديًا، يا "ستايس"؟ هنا؟ 221 00:13:29,993 --> 00:13:31,789 ‫لقد أصابه نوبة هلع ‫في غرفة الولادة 222 00:13:31,872 --> 00:13:33,751 ‫و حقن نفسه بمخدري. 223 00:13:33,835 --> 00:13:37,634 ‫و قد ولدت رضيعة جميلة. ‫أحدى معجزات الحياة. 224 00:13:38,426 --> 00:13:41,934 ‫سفينتي عضوية، قادرة ‫على تغيير الشكل. 225 00:13:42,894 --> 00:13:45,357 ‫ستنكبس عبر الفتحة التي أنشأناها 226 00:13:45,440 --> 00:13:47,946 ‫مثل طفل يمر عبر قناة الولادة. 227 00:13:48,029 --> 00:13:50,910 ‫و، طالما لا يهلع أحد... 228 00:13:53,039 --> 00:13:55,168 ‫ستحدث معجزة أخرى. 229 00:13:55,252 --> 00:13:56,630 ‫سأكون في طريقي لموطني. 230 00:13:57,549 --> 00:13:59,887 ‫و ستذهب وحدك؟ 231 00:14:08,779 --> 00:14:11,034 ‫أنا وفقت هذا الفريق معًا، 232 00:14:11,117 --> 00:14:14,081 ‫مولتكم، حققت أكثر ‫أحلامكم جموحًا. 233 00:14:19,216 --> 00:14:20,511 ‫سأراكم جميعًا الليلة. 234 00:14:23,601 --> 00:14:26,481 ‫لم يجب بالضبط على سؤالك. 235 00:14:26,565 --> 00:14:28,401 ‫لا. 236 00:14:28,485 --> 00:14:29,988 ‫لا، لم يفعل. 237 00:14:33,078 --> 00:14:35,290 ‫أنى لكِ كل هذه الكتب؟ 238 00:14:36,710 --> 00:14:38,129 ‫هناك صندوق كامل منهم بالأسفل. 239 00:14:38,213 --> 00:14:41,135 ‫أنا نظمتهم، بناءً ‫على تلوث العفن. 240 00:14:41,219 --> 00:14:43,849 ‫هناك العفن الفطري ‫العادي على القمة، 241 00:14:43,933 --> 00:14:46,814 ‫التالفون من المياه و ‫المشوهون بالقرب من القاع. 242 00:14:46,897 --> 00:14:48,985 ‫أي فطريات سامة فعلًا ‫تركتهم فحسب بالصندوق. 243 00:14:49,068 --> 00:14:51,322 ‫بإستثناء "التراخي ‫نحو بيت لحم،" ‫[1] 244 00:14:51,406 --> 00:14:53,869 ‫لأنني سأقرأ لـ"ديديون" ‫حتى لو قتلني هذا. 245 00:14:55,581 --> 00:14:57,627 ‫الذي قد يقتلني. 246 00:14:57,711 --> 00:15:00,591 ‫حسنًا، يبدو كما لو أنك تكيفتي ‫جيدًا جدًا لإنتقال "تشايس". 247 00:15:01,802 --> 00:15:03,514 ‫يسعدني أنه يبدو بهذا الشكل. 248 00:15:05,727 --> 00:15:08,440 ‫بالرغم أنني واثقة جدًا ‫أنك لم تأتي هنا للحديث معي 249 00:15:08,524 --> 00:15:09,818 ‫عن علاقتي، 250 00:15:09,901 --> 00:15:12,281 ‫أو أعمال طويلة الأثر عن ‫الأحترام الذاتي للأنثى. 251 00:15:13,659 --> 00:15:15,078 ‫أحتاج مساعدتك. 252 00:15:15,162 --> 00:15:17,332 ‫لا أحد يثق بي، لكنهم سينصتون لك. 253 00:15:17,416 --> 00:15:20,047 ‫لماذا ينبغي علي... الإنصات لك؟ 254 00:15:20,130 --> 00:15:22,217 ‫لأنه لا أعرف أحد أكثر عاطفية منك 255 00:15:22,301 --> 00:15:24,096 ‫حول مساعدة الذين لا ‫يقوون على مساعدة أنفسهم. 256 00:15:26,309 --> 00:15:29,315 ‫دائمًا كان لدي تعاطف مع ‫المحرومين من التصويت. 257 00:15:30,568 --> 00:15:32,655 ‫أنا أنصت. 258 00:15:32,739 --> 00:15:35,536 ‫- نحن لن ننفذ خطتك تمامًا. ‫- نحن كليًا سننفذ خطتنا. 259 00:15:35,620 --> 00:15:36,747 ‫- لا. ‫- نعم. 260 00:15:36,830 --> 00:15:39,293 ‫المخاطرة عظيمة. لقد ‫حللنا هذا بالفعل. 261 00:15:39,376 --> 00:15:41,380 ‫أنا أدمر البنية التحتية بحاسوبي، 262 00:15:41,464 --> 00:15:43,886 ‫و أنتم يا رفاق تدفنون ‫السفينة لألا تخرج، أبدًا. 263 00:15:43,969 --> 00:15:45,973 ‫- إنتهي. ‫- يوجد إلزام أخلاقي هنا الآن. 264 00:15:46,057 --> 00:15:47,560 ‫هناك حيوات بقاع تلك الحفرة. 265 00:15:47,644 --> 00:15:50,608 ‫الذين قد يكونون مزيد من شاكلة "جوناه". ‫لماذا قد نساعدهم؟ 266 00:15:50,691 --> 00:15:52,486 ‫قد يكونون مزيد من شاكلتها. 267 00:15:52,570 --> 00:15:54,240 ‫إن دفنتوهم، فلتدفنوني. 268 00:15:55,993 --> 00:15:58,039 ‫- ذلك ليس عدلًا. ‫- لقد لمستهم. 269 00:15:58,123 --> 00:16:00,962 ‫إنهم أحياء مثلما نحن أحياء، ‫و إنهم يعانون. يحتضرون. 270 00:16:02,339 --> 00:16:04,051 ‫لا يمكننا التفكير ‫بالمخلوقات بوصفهم كـ"هم." 271 00:16:04,135 --> 00:16:06,222 ‫ذلك هو نفس التفكير ‫الذي قاد أباءنا 272 00:16:06,305 --> 00:16:08,143 ‫لوضع مراهقين في صندوق قتل. 273 00:16:08,226 --> 00:16:10,898 ‫و لقد أقسمنا أننا لن ‫نصبح مثل أولئك الحمقى. 274 00:16:13,361 --> 00:16:16,200 ‫- كم من الوقت كنت تقفين هناك؟ ‫- وقت كافي. 275 00:16:17,579 --> 00:16:19,165 ‫أتفق معهما. 276 00:16:21,460 --> 00:16:24,091 ‫أخمن أن هذه تحولت ‫للتو إلى مهمة إنقاذ. 277 00:16:29,853 --> 00:16:32,357 ‫يظن "جوناه" أنه سيصحبني من موقعنا. ‫إنه متجه هناك الآن. 278 00:16:29,949 --> 00:16:31,153 رسالة من جوناه ‫أقابلك في الموقع؟ 279 00:16:32,441 --> 00:16:35,865 ‫حسنًا، أخبريه أنك ‫ستتأخرين و أن ينتظرك. 280 00:16:35,948 --> 00:16:38,161 ‫ينبغي بذلك أن يشغله وقت ‫كافي لنا لنقوم بأعمالنا. 281 00:16:38,244 --> 00:16:40,332 ‫- التي تبدو أنها تتغير. ‫- تتطور. 282 00:16:40,415 --> 00:16:41,960 ‫إلى شيء شامل و مستنير. 283 00:16:42,044 --> 00:16:44,423 ‫و خطر. علينا الدخول الآن. 284 00:16:44,507 --> 00:16:45,843 ‫مما يعني أننا نحتاج خطة أفضل. 285 00:16:45,927 --> 00:16:48,056 ‫لحسن الحظ، ذلك هو مجال خبرتك. 286 00:16:48,139 --> 00:16:51,605 ‫صحيح، لكن مع كل هذا على ‫المحك، ليس هناك مساحة للخطأ، 287 00:16:51,688 --> 00:16:54,986 ‫لذا تواصلت مع أحد ذا خبرة أكثر. 288 00:16:55,070 --> 00:16:57,659 ‫لكن علينا إبقاء هدفنا لأنفسنا. 289 00:16:57,742 --> 00:16:59,955 ‫إن علم ما نفعله، لن يتماشى معه. 290 00:17:01,415 --> 00:17:02,669 ‫إتبعوني. 291 00:17:13,523 --> 00:17:16,112 ‫- لا يمكن أن تكون جادًا. ‫- لدينا عدو مشترك. 292 00:17:16,194 --> 00:17:19,492 ‫هو يعرف كل شيء عن الموقع، و المزيد ‫عن ما يعرفه أيًا منا عن "جوناه". 293 00:17:19,577 --> 00:17:23,251 ‫- لكنه في صفهم. ‫- علينا التخلي عن ذلك الآن. 294 00:17:23,334 --> 00:17:27,050 ‫- أريد أن أبقيكم أحياء. ‫- أمر أخر نتشاركه. 295 00:17:27,134 --> 00:17:31,267 ‫أنظروا، مهما كان ما تنون فعله، ‫علينا الوصول هناك قبل "برايد". 296 00:17:31,350 --> 00:17:33,187 ‫- لذا نحتاج للتحرك. ‫- مما يعني أننا نحتاج عصابة للعينين. 297 00:17:33,271 --> 00:17:35,275 ‫- ماذا؟ ‫- المخابئ السرية 298 00:17:35,358 --> 00:17:36,945 ‫تحتاج للبقاء سرية. 299 00:17:39,450 --> 00:17:40,870 ‫لا إهانة، سيد "وايلدر". 300 00:17:45,796 --> 00:17:48,092 ‫فقط أردت أن أبلغك أسفي. 301 00:17:48,176 --> 00:17:50,096 ‫آسف عن الأمر كله. 302 00:17:51,098 --> 00:17:54,146 ‫و رجاءً، مهما فعلت، يا أبي، 303 00:17:54,229 --> 00:17:57,027 ‫لا تمسك الـ"فيستغونز". 304 00:17:58,112 --> 00:18:00,075 ‫أبي؟ 305 00:18:00,158 --> 00:18:01,870 ‫- أبي، هل أنت هناك؟ ‫- "فيكتور"؟ 306 00:18:01,953 --> 00:18:04,584 ‫- أتمنى أن تتلقى هذا في الوقت المناسب. ‫- ماذا يجري؟ 307 00:18:04,668 --> 00:18:07,507 ‫- أعرف أنها فرصة ضئيلة... ‫- إنه هو. 308 00:18:07,590 --> 00:18:10,930 ‫- من المستقبل. ‫- أردت إبلاغك بأسفي. 309 00:18:11,013 --> 00:18:14,478 ‫- إنه يبث تحذيرًا. ‫- آسف عن الأمر كله. 310 00:18:14,562 --> 00:18:18,194 ‫- ذلك هو "تشايس". ‫- آلة الزمن تعمل. 311 00:18:18,277 --> 00:18:20,407 ‫"فيكتور"، ذلك لا يصدق. 312 00:18:20,490 --> 00:18:24,415 ‫مرة كل حين يتم تذكيري ‫أنني تزوجت عالمًا مجنونًا. 313 00:18:24,498 --> 00:18:26,712 ‫- أنصتي لما يقوله. ‫- أبي، هل أنت هناك؟ 314 00:18:26,795 --> 00:18:29,718 ‫أتمنى أن تتلقى هذا في الوقت المناسب. ‫أعلم أنها فرصة ضئيلة... 315 00:18:29,801 --> 00:18:32,347 ‫لم يريده أن يحدث. 316 00:18:32,431 --> 00:18:35,688 ‫إنه يحاول إنقاذي. ‫لمنع كل هذا من الحدوث. 317 00:18:35,771 --> 00:18:39,194 ‫- ليتسنى له فرصة أخرى معك. ‫- نعم. 318 00:18:39,278 --> 00:18:43,829 ‫و... حيث أنه هناك، إذًا، ‫إرسال هذا لنا الآن، ذلك... 319 00:18:45,457 --> 00:18:47,169 ‫ذلك يعني أن الأمر سيفلح. 320 00:18:48,254 --> 00:18:50,175 ‫سنكون عائلة مجددًا. 321 00:18:54,433 --> 00:18:55,686 ‫أريد أن أصدقك، يا "فيكتور"، 322 00:18:55,770 --> 00:18:59,067 ‫لكن الآن التفكير في ‫المستقبل يبدو مثل رفاهية. 323 00:19:00,278 --> 00:19:02,032 ‫أخشى ما سيحدث الليلة. 324 00:19:02,115 --> 00:19:03,326 ‫لا. لا تخافي. 325 00:19:04,369 --> 00:19:07,919 ‫لذلك السبب سنجلب مشروعك للتأمين. 326 00:19:08,002 --> 00:19:09,881 ‫حسنًا؟ 327 00:19:09,964 --> 00:19:12,427 ‫إن حاول "جوناه" خداعنا، 328 00:19:12,512 --> 00:19:15,643 ‫أو إن فشل أي شيء، لدينا هذا. 329 00:19:15,726 --> 00:19:17,688 ‫هل أنت واثق أنه سيعمل؟ 330 00:19:18,607 --> 00:19:21,988 ‫- لم يكن لدينا وقت لـ... ‫- تصميمك كان مهيبًا. 331 00:19:22,072 --> 00:19:27,249 ‫قد أكون قمت ببعض ‫التعديلات، لكن نعم. 332 00:19:27,332 --> 00:19:29,796 ‫إن تمكنا من الإقتراب كفاية، 333 00:19:29,879 --> 00:19:32,050 ‫ينبغي أن نتمكن من إيقاف المحرك. 334 00:19:32,133 --> 00:19:34,429 ‫- و إن فعلنا ذلك... ‫- ليس هناك مهرب. 335 00:19:34,514 --> 00:19:35,599 ‫نعم. 336 00:19:36,392 --> 00:19:38,522 ‫و لسوء الحظ، 337 00:19:38,605 --> 00:19:40,609 ‫سنعلق مع "جوناه" للأبد. 338 00:19:40,693 --> 00:19:42,613 ‫ليس إن قام "ديل" و ‫"ستايسي" بدورهما. 339 00:19:44,576 --> 00:19:46,453 ‫- هذه فكرة رهيبة. ‫- ماذا تقصدين؟ 340 00:19:46,538 --> 00:19:48,584 ‫من يجلب سمًا في حفل وداع؟ 341 00:19:48,667 --> 00:19:51,506 ‫نفس الرجل الذي صب "إيفركلير" ‫في وعاء شراب الـ"بنش" 342 00:19:51,590 --> 00:19:53,342 ‫في حفل عطلة المعلومات الحيوية . 343 00:19:53,426 --> 00:19:54,596 ‫لم يبدو أن لديك مشكلة مع ذلك. 344 00:19:54,679 --> 00:19:56,223 ‫نعم، لأنه لم تكن ‫حياة أحد على المحك. 345 00:19:56,307 --> 00:19:58,604 ‫تلك مسألة رأي. 346 00:19:58,687 --> 00:20:00,524 ‫يا إلهي، أنا فقط أريده أن يرحل. 347 00:20:00,608 --> 00:20:03,739 ‫و لربما سيرحل. و إن ‫حدث، نقيم إحتفال كبير. 348 00:20:03,822 --> 00:20:07,370 ‫كعك، بالونات، "بيناتا" على هيئة ‫"جوناه" للحلوى و التنفيس،صحيح؟ ‫[2] 349 00:20:08,540 --> 00:20:12,130 ‫لكن إن كان معه خدعة ‫أخيرة في كمه الحرشفي، 350 00:20:12,213 --> 00:20:15,428 ‫إن شعرت برجفة واحدة، أو إن ‫حاول أذية شخص أهتم بأمره... 351 00:20:18,727 --> 00:20:20,438 ‫سأقتله. 352 00:20:20,522 --> 00:20:22,400 ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا. 353 00:20:22,484 --> 00:20:24,237 ‫لتسافر في بريق. 354 00:20:28,580 --> 00:20:30,333 ‫الحدث الليلة؟ 355 00:20:30,416 --> 00:20:32,588 ‫والدك سماه المعراج. ‫هذا لا يُصدق. 356 00:20:32,672 --> 00:20:34,717 ‫لا، يا "فرانك"، هذا ليس لا يُصدق. ‫إنه فظيع. 357 00:20:34,801 --> 00:20:36,930 ‫و إنه ليس بمعراج، إنه إطلاق... 358 00:20:37,013 --> 00:20:39,017 ‫سفينة "جوناه" الفضائية. 359 00:20:39,101 --> 00:20:41,690 ‫نعم، أنت سمعتني. نحن ‫لا نملك فكرة عما سيجري. 360 00:20:41,773 --> 00:20:43,944 ‫- علينا الحرص أن نكون هناك. ‫- قطعًا. 361 00:20:44,027 --> 00:20:45,990 ‫لم أكن لأفوته. إن كان ‫ما وعد به "ديفيد"... 362 00:20:46,073 --> 00:20:48,829 ‫"فرانك"! كل ذلك هراء. 363 00:20:49,371 --> 00:20:51,584 ‫لقمه "جوناه" لأبي. 364 00:20:53,212 --> 00:20:55,884 ‫أنظر، سائر "برايد" قلقون من أن ‫يصاب أولادهم بالأذى الليلة... 365 00:20:55,968 --> 00:20:59,016 ‫أنا قلقة أن إبنتنا قد ترحل. معه. 366 00:20:59,099 --> 00:21:01,437 ‫عليك الثقة بـ"كارولينا" ‫أكثر من ذلك. 367 00:21:01,521 --> 00:21:03,692 ‫ليست "كارولينا" من أقلق بخصوصها. 368 00:21:04,401 --> 00:21:07,407 ‫حسنًا... أخمن أن هذا هو الوداع. 369 00:21:08,660 --> 00:21:10,038 ‫ماذا تعني؟ 370 00:21:11,875 --> 00:21:13,419 ‫أنا قادمة معك الليلة. 371 00:21:14,212 --> 00:21:16,216 ‫أنت فعلت الكثير بالفعل. 372 00:21:16,300 --> 00:21:18,387 ‫بجانب، تم تنظيم القوات. 373 00:21:18,471 --> 00:21:20,893 ‫سيحرصون على ألا ‫يقع مكروه الليلة. 374 00:21:20,976 --> 00:21:22,062 ‫لتسافر في... 375 00:21:22,145 --> 00:21:23,607 ‫"جوناه"... 376 00:21:25,068 --> 00:21:26,863 ‫لقد كرست حياتي كلها لهذا. 377 00:21:28,157 --> 00:21:29,660 ‫المعراج. 378 00:21:31,163 --> 00:21:33,668 ‫إنها لحظة مقدسة لنا جميعًا. 379 00:21:33,752 --> 00:21:35,964 ‫و إن كان مقدر لنا ‫قيادة الكنيسة للأمام، 380 00:21:36,048 --> 00:21:38,385 ‫من الهام أن نشهد هذا مباشرة. 381 00:21:40,891 --> 00:21:44,439 ‫حسنًا، بعد الأحداث ‫الأخيرة، أنا... 382 00:21:44,524 --> 00:21:46,151 ‫لم أكن واثق من مشاعرك. 383 00:21:47,445 --> 00:21:48,990 ‫لكن لا بأس. 384 00:21:49,867 --> 00:21:51,955 ‫"فرانك"... 385 00:21:52,038 --> 00:21:53,667 ‫هل يمكنني أن أتركك لإنهاء هذا؟ 386 00:21:53,750 --> 00:21:54,919 ‫قطعًا. 387 00:21:56,463 --> 00:21:57,550 ‫جيد. 388 00:22:08,237 --> 00:22:09,782 ‫سيد "دين"، صحيح؟ 389 00:22:09,866 --> 00:22:11,661 ‫نعم. معذرة، أنا ‫فعلًا لا أملك أي وقت. 390 00:22:11,744 --> 00:22:12,830 ‫لكنني أظن لديك. 391 00:22:12,913 --> 00:22:15,084 ‫حسنًا، لا بأس. هل معك ‫ورقة و قلم "شاربي"؟ 392 00:22:15,168 --> 00:22:16,504 ‫قلم "شاربي" لماذا؟ 393 00:22:16,588 --> 00:22:18,132 ‫لا يمكنني توقيع أوتوغراف ‫بدون قلم "شاربي". 394 00:22:18,215 --> 00:22:20,303 ‫- لطخة الأقلام الحبر الجاف. ‫- عجبًا. 395 00:22:20,386 --> 00:22:21,973 ‫لا أريد توقيع ذاتي. 396 00:22:22,056 --> 00:22:23,685 ‫حسنًا... حسنًا، لا بأس. 397 00:22:23,768 --> 00:22:25,354 ‫لكنني آسف، أنا ‫فعلًا مضطر للتحرك. 398 00:22:25,438 --> 00:22:26,941 ‫لذا أعذرني. طاب يومك. 399 00:22:27,025 --> 00:22:28,612 ‫يومي مشغول جدًا. 400 00:22:31,892 --> 00:22:35,120 مومو مطعم كوري 401 00:22:38,840 --> 00:22:40,719 ‫حسنًا، لذا ما الذي ننظر إليه؟ 402 00:22:40,802 --> 00:22:42,723 ‫سيكون هناك حراسة كثيفة الليلة. 403 00:22:42,806 --> 00:22:45,353 ‫حراس "غيبورام" مسلحين. ‫كانت تلك مهمة "ليزلي". 404 00:22:45,436 --> 00:22:47,398 ‫- "كثيفة،" مثل... ‫- قافلة من العربات 405 00:22:47,482 --> 00:22:48,735 ‫ينبغي أن تكون في ‫طريقها بينما نتحدث. 406 00:22:48,818 --> 00:22:51,073 ‫حسنًا، هم ليسوا هنا بعد، مما ‫يعني أننا لا يزال أمامنا وقت. 407 00:22:51,156 --> 00:22:53,745 ‫إن علمنا أن جيش ‫"غيب" قادم في عربات، 408 00:22:53,828 --> 00:22:54,830 ‫ذلك كل ما أحتاجه. 409 00:22:54,914 --> 00:22:57,544 ‫يمكنني الولوج لسجلات الكنيسة ‫ثم تتبع أرقام ر.ت.م. ‫[3] 410 00:22:57,628 --> 00:23:00,424 ‫لو أن أحدًا يستخدم تطبيق ‫مرور، أو يوصل هاتفه بالشاحن، 411 00:23:00,509 --> 00:23:02,095 ‫أو أي شيء يستخدم ‫الواي-فاي، سنعثر عليهم. 412 00:23:02,178 --> 00:23:04,307 ‫أين تعلمت ذلك؟ 413 00:23:04,391 --> 00:23:06,813 ‫هل تذكر رحلة العائلة ‫تلك إلى "فيغاس"؟ 414 00:23:06,896 --> 00:23:08,984 ‫أنت و أمي ذهبتما لمشاهدة ‫"سيرك دي سولاي"؟ ‫[4] 415 00:23:09,067 --> 00:23:11,739 ‫نعم، أنت قلت أنك تريد مشاهدة ‫"كيف تدرب تنينك ٢" ‫[5] 416 00:23:11,823 --> 00:23:14,286 ‫- في غرفة الفندق. ‫- نعم، شاهدته، لنحو ٥ دقائق، 417 00:23:14,369 --> 00:23:16,498 ‫ثم تسللت إلى مؤتمر ‫"ديف كون ٢٣"، ‫[6] 418 00:23:16,582 --> 00:23:19,087 ‫حيث جلست في مؤخرة ندوة ‫عن كيف تخترق مكالمة. 419 00:23:21,049 --> 00:23:22,302 ‫لذا ماذا يعني ذلك؟ 420 00:23:22,385 --> 00:23:25,016 ‫يعني أتمنى أن يكون قوم ‫"غيب" قد حزموا واقي شمس، 421 00:23:25,099 --> 00:23:26,351 ‫لأنهم ذاهبون للصحراء. 422 00:23:28,773 --> 00:23:30,986 ‫وجهة النظر الأخلاقية ‫لا تقلل من قيمة الحياة، 423 00:23:31,069 --> 00:23:32,823 ‫بل تجعلها ثمينة أكثر، 424 00:23:32,906 --> 00:23:35,912 ‫لأنه الآن يمكنك البدء ‫في الإقتراب لكل تجربة... 425 00:23:35,996 --> 00:23:37,666 ‫ماذا تفعلين، يا "أورا"؟ ‫ذلك متجه شمالًا. 426 00:23:37,750 --> 00:23:40,881 ‫لست أنا. العربة... تقود نفسها. 427 00:23:40,964 --> 00:23:45,389 ‫- رحلتك الكاملة يمكن أن تكون سارة... ‫- إنها معجزة! 428 00:23:43,839 --> 00:23:45,332 كنيسة غيبورام 429 00:23:45,356 --> 00:23:49,788 شمالًا ١٠١ 430 00:23:49,907 --> 00:23:52,621 بناء ممول عبر برايد ‫ تعزيز المرونة، ‫و الإستقلال، ‫و التفاني و التفوق 431 00:24:00,419 --> 00:24:03,008 ‫يا رجل. "جيفري ‫وايلدر"، كيف حالك؟ 432 00:24:03,092 --> 00:24:05,639 ‫أنظر. لقد تركت بعض الملفات في ‫المقطورة هناك. هل تمانع إن جلبتها؟ 433 00:24:05,722 --> 00:24:08,185 ‫آسف، يا سيد "وايلدر"، ‫لكن كما أثق أنك على علم، 434 00:24:08,268 --> 00:24:10,314 ‫الكنيسة مسئولة عن الموقع الآن. 435 00:24:10,398 --> 00:24:13,613 ‫أنا واثق أنك تعرف أن "ليزلي" ‫و أنا عضوان مؤسسان لـ"برايد". 436 00:24:13,696 --> 00:24:15,534 ‫- هي لن تمانع. ‫- لا أعرف. 437 00:24:15,617 --> 00:24:17,746 ‫نلت تخفيض في الطول الموجي ‫للسماح لآل "يورك" بالدخول، 438 00:24:17,830 --> 00:24:20,669 ‫- و قد كان معهم بطاقات تعريف حتى. ‫- نعم، لا أعرف ماذا يعني ذلك. 439 00:24:20,752 --> 00:24:23,340 ‫- أنظر، لماذا لا نتصل بهم؟ معًا. ‫- حسنًا. 440 00:24:27,140 --> 00:24:28,225 ‫إلزم مكانك! 441 00:24:31,022 --> 00:24:33,026 ‫لا بد أنك تحب يوم ‫إصطحاب ولدك للعمل. 442 00:24:35,030 --> 00:24:36,366 ‫كم رجل لديك هنا؟ 443 00:24:51,647 --> 00:24:53,651 ‫- ‫- الوضع آمن. 444 00:24:55,321 --> 00:24:58,995 ‫لنذهب. 445 00:25:01,792 --> 00:25:03,630 ‫يا رفاق. لا نحتاج جميعنا للذهاب. 446 00:25:03,713 --> 00:25:05,216 ‫نعم. معك حق. 447 00:25:06,259 --> 00:25:07,721 ‫إن علقنا، لا يمكنك ‫الدفاع عن نفسك. 448 00:25:07,804 --> 00:25:09,517 ‫أنتم أخبرتوني ألا ‫أجلب "أولد لايس". 449 00:25:09,600 --> 00:25:11,311 ‫لأنها ليست أكثر ‫المخلوقات توقعًا، 450 00:25:11,394 --> 00:25:13,566 ‫و لدينا ما يشغلنا بالفعل. 451 00:25:13,650 --> 00:25:16,321 ‫عليك المراقبة. راسلينا ‫فور أن يظهر أحدهم. 452 00:25:16,404 --> 00:25:18,826 ‫لذا تريدني أن أبقى ‫هنا وحدي بلا دفاع، 453 00:25:18,910 --> 00:25:21,414 ‫عالمة بأن ١٠٠ حارس ‫مسلح، و "جوناه"، 454 00:25:21,498 --> 00:25:24,295 ‫و يحتمل أباءنا القتلة ‫قد يظهرون في دقيقة فحسب؟ 455 00:25:27,009 --> 00:25:28,596 ‫نعم، أنا لها. 456 00:25:41,706 --> 00:25:42,791 ‫بالتوفيق، يا رفاق. 457 00:25:56,276 --> 00:25:59,282 ‫"جوناه"، "كارولينا" لن تأتي. 458 00:26:01,954 --> 00:26:05,002 ‫لقد راسلتني أنها ستكون هنا. ‫هل تظنين وقع خطب ما؟ 459 00:26:05,085 --> 00:26:06,964 ‫نعم، أظن أنها مراهقة. 460 00:26:08,926 --> 00:26:10,387 ‫المراهقون يكذبون؟ 461 00:26:11,682 --> 00:26:13,310 ‫لم تكن لتفعل ذلك. 462 00:26:13,393 --> 00:26:15,272 ‫ليس بي. 463 00:26:15,356 --> 00:26:18,111 ‫لدينا... صلة. 464 00:26:18,195 --> 00:26:19,782 ‫نعم، ذلك ما تعتمد عليه هي. 465 00:26:19,865 --> 00:26:22,579 ‫هي تريدك أن تكون هنا ‫عوضًا عن أينما كانت. 466 00:26:22,663 --> 00:26:23,956 ‫لقد خدعتك. 467 00:26:26,837 --> 00:26:30,052 ‫قد تكون كائنًا متقدمًا، ‫لكنك أب ساذج جدًا. 468 00:26:31,597 --> 00:26:34,978 ‫حسنًا... أين هي حسب ظنك؟ 469 00:26:35,062 --> 00:26:37,818 ‫أنت من لديه الـ"صلة." أخبرني. 470 00:26:43,955 --> 00:26:45,499 ‫هي تعرف ما بباطن تلك الحفرة. 471 00:26:46,794 --> 00:26:49,048 ‫- هي ماذا؟ ‫- لقد إصطحبتها هناك. 472 00:26:49,925 --> 00:26:51,219 ‫علينا الرحيل. 473 00:26:52,138 --> 00:26:54,016 ‫حالًا. 474 00:26:54,100 --> 00:26:55,562 ‫قبل أن تخرب كل شيء. 475 00:26:55,796 --> 00:26:58,762 رسالة جديدة إلى برايد ‫ليزلي تسونامي ‫ وصلت 476 00:27:13,096 --> 00:27:14,933 ‫لا، لا، لا. يستحيل ‫أن يكون ذلك صحيحًا. 477 00:27:13,912 --> 00:27:15,148 رسالة من ليزلي ‫ ليزلي تسونامي 478 00:27:15,017 --> 00:27:17,814 ‫- ماذا؟ ‫- لقد حان الوقت. 479 00:27:18,941 --> 00:27:21,697 ‫لنقم بهذا. 480 00:27:23,701 --> 00:27:26,665 ‫- الوقت مبكر جدًا. نحن لسنا مستعدان. ‫- بلى، نحن كذلك. 481 00:27:27,876 --> 00:27:29,462 ‫بفضلك. 482 00:27:35,182 --> 00:27:36,894 ‫ماذا تقصدين، "لاس فيغاس"؟ 483 00:27:36,977 --> 00:27:39,900 ‫الحدث سيقام الليلة. ‫أنا في طريقي الآن. 484 00:27:40,985 --> 00:27:44,826 ‫لا، يا "فرانسيس"، المركبات ‫لا تستحوذ عليها عملاء الظلام. 485 00:27:44,910 --> 00:27:47,039 ‫فقط إنعطفي بالعربة ‫للخلف و عودي هنا. 486 00:27:49,293 --> 00:27:51,507 ‫أنت لن تذهب لأي مكان ‫حتى تخبرني كل شيء. 487 00:27:51,590 --> 00:27:54,220 ‫- كل شيء بخصوص ماذا؟ ‫- "ديستني غونزاليز". 488 00:27:55,055 --> 00:27:56,432 ‫أنا أخوها. 489 00:27:56,517 --> 00:27:59,940 ‫و أعرف أنك أنت و كنيستك ‫السبب خلف مقتلها. 490 00:28:02,361 --> 00:28:03,864 ‫الشائع في الشارع 491 00:28:03,948 --> 00:28:06,662 ‫هو أن كنيستك كان تخفي الأطفال 492 00:28:06,745 --> 00:28:08,666 ‫بقدر ما يذكر أي شخص من الزمن. 493 00:28:08,749 --> 00:28:10,628 ‫مرة بالعام، حسب حسابي. 494 00:28:16,389 --> 00:28:18,561 ‫أنا نفسي علمت بالرنامج لتوي. 495 00:28:18,644 --> 00:28:20,815 ‫كنت أجمع دليلي الخاص. 496 00:28:20,898 --> 00:28:23,361 ‫ربما نستطيع إكتشاف ‫ماذا يجري معًا. 497 00:28:23,445 --> 00:28:25,490 ‫أنت تريد مساعدتي؟ 498 00:28:25,575 --> 00:28:28,831 ‫أود أن أريك ما لدي. كل ‫شيء بالأعلى في المكتب. 499 00:28:28,914 --> 00:28:30,459 ‫هل تريد إتباعي؟ 500 00:28:35,302 --> 00:28:36,597 ‫لا تلومني على هذا. 501 00:29:04,276 --> 00:29:07,199 ‫يا رفاق، أليس هذا مهيبًا؟ 502 00:29:07,282 --> 00:29:08,828 ‫أعجبني. 503 00:29:09,579 --> 00:29:12,000 ‫هذا مثل ركوب المصعد، ‫لكن بدون المصعد. 504 00:29:12,084 --> 00:29:13,921 ‫بصيرة خاطفة للأنفاس. 505 00:29:15,215 --> 00:29:17,804 ‫على الأقل "كارولينا" ‫مدهشة في الطيران. 506 00:29:18,304 --> 00:29:21,729 ‫لم أكن لأقول طيران، بالضبط. ‫أشبه أكثر بـ"وقوع بس بشياكة". 507 00:29:21,812 --> 00:29:23,691 ‫"بظ يطير"! أنا أحب "بظ". 508 00:29:30,580 --> 00:29:32,834 ‫اللعنة. 509 00:29:36,466 --> 00:29:38,596 ‫سفينة فضاء متوهجة، حية. 510 00:29:40,390 --> 00:29:41,810 ‫فكروا في الأمر. 511 00:29:41,894 --> 00:29:44,106 ‫منذ شهرين كان أكبر مشاكلنا ‫عدم وجود خيارات نباتية 512 00:29:44,190 --> 00:29:45,275 ‫في الكافيتريا. 513 00:29:45,358 --> 00:29:46,904 ‫كانت "غيرت" متضايقة ‫للغاية حول ذلك. 514 00:29:46,987 --> 00:29:48,824 ‫الآن نحن نحاول تحرير ‫عائلة من الفضائيين. 515 00:29:52,164 --> 00:29:53,834 ‫عائلتك. 516 00:29:54,795 --> 00:29:56,297 ‫هل انت بخير؟ 517 00:29:56,380 --> 00:29:59,261 ‫- نعم. ‫- سنفعل ذلك معًا. 518 00:29:59,345 --> 00:30:02,434 ‫سيكون الأمر بخير. أعدك. 519 00:30:02,519 --> 00:30:03,938 ‫لكن علينا فعل ذلك الآن. 520 00:30:04,021 --> 00:30:06,484 ‫- أين ينبغي على القطع؟ ‫- أي مكان، أظن. 521 00:30:06,568 --> 00:30:08,321 ‫لا أظن هناك باب. 522 00:30:14,416 --> 00:30:17,422 ‫- هل أنا أؤذيهم؟ ‫- ليس هناك وسيلة أخرى. عجل. 523 00:30:31,743 --> 00:30:33,288 ‫تبًا! 524 00:30:34,707 --> 00:30:36,771 رسالة جديدة ‫ إلغاء إلغاء... ‫جوناه 525 00:30:35,041 --> 00:30:36,837 ‫تبًا. إنه هنا. 526 00:30:57,879 --> 00:30:58,964 ‫أي خبر من "غيرت"؟ 527 00:31:01,052 --> 00:31:02,931 ‫يا رفاق، أظن كان ينبغي علينا ‫الأخذ بالحسبان في خطتنا 528 00:31:03,014 --> 00:31:05,937 ‫أننا تحت الأرض و ‫هاتفنا يكلف $٨.٩٩. 529 00:31:06,020 --> 00:31:07,397 ‫كم تبقى بعد، يا "تشايس"؟ 530 00:31:10,529 --> 00:31:13,409 ‫كل قطع أقوم به، يعيد سد نفسه. ‫كأنها تشفي نفسها. 531 00:31:13,493 --> 00:31:14,579 ‫خذيني للسطح. 532 00:31:14,663 --> 00:31:16,583 ‫إن ظهر أحدهم، ‫يمكنني قتالهم هناك. 533 00:31:16,667 --> 00:31:18,921 ‫لن يحدث. خذيني. 534 00:31:19,004 --> 00:31:22,302 ‫"كارولينا". أخرجي من هناك الآن. 535 00:31:22,386 --> 00:31:24,724 ‫إنه "جوناه". أظنني ‫أستطيع سماعه في رأسي. 536 00:31:24,808 --> 00:31:25,977 ‫لا، جميعنا نسمع ذلك. 537 00:31:26,060 --> 00:31:29,108 ‫- إنه هنا. ‫- صوته يسافر طويلًا فعلًا. 538 00:31:29,191 --> 00:31:31,571 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- هذا خطير. 539 00:31:31,655 --> 00:31:33,491 ‫ليس لديك فكرة ما ‫الذي تتعاملين معه. 540 00:31:33,575 --> 00:31:34,911 ‫"تشايس"، عجل. 541 00:31:40,965 --> 00:31:42,635 ‫"جوناه". 542 00:31:44,388 --> 00:31:45,599 ‫ماذا يجري؟ 543 00:31:45,683 --> 00:31:47,895 ‫- أولادنا بالأسفل هناك. ‫- جميعهم؟ 544 00:31:47,979 --> 00:31:50,358 ‫لا نعرف. لا يمكننا ‫رؤيتهم، لكن... 545 00:31:50,442 --> 00:31:51,611 ‫هم لن يخرجوا. 546 00:31:51,695 --> 00:31:53,824 ‫- لقد حذرتهم. ‫- ماذا يفعلون؟ 547 00:31:53,907 --> 00:31:56,245 ‫يحاولون تدمير سفينتي، ‫و هذا لن يحدث. 548 00:31:56,328 --> 00:31:58,166 ‫أعدا التشخيص. 549 00:31:58,249 --> 00:31:59,836 ‫"زافين"، هل يمكنك سماعي؟ 550 00:31:59,919 --> 00:32:02,800 ‫- من "زافين"؟ ‫- لا أعرف. لا أريد أن أعرف. 551 00:32:02,884 --> 00:32:05,263 ‫شرعي الإطلاق. الآن. 552 00:32:05,346 --> 00:32:07,643 ‫سنصلح السفينة حين تبلغ السطح. 553 00:32:07,727 --> 00:32:09,647 ‫هل قلت للتو الإطلاق؟ ‫هل قال لتوه الإطلاق؟ 554 00:32:09,731 --> 00:32:11,610 ‫- بالفعل. ‫- لكن أولادنا بالأسفل هناك. 555 00:32:11,693 --> 00:32:14,616 ‫- سوف يُقتلون. ‫- تستطيع "كارولينا" الطيران. 556 00:32:14,699 --> 00:32:15,826 ‫ذلك كل ما يهم. 557 00:32:21,546 --> 00:32:22,924 ‫إنها تقلع! علينا الذهاب! 558 00:32:23,007 --> 00:32:25,805 ‫- يؤسفني أنه لم يفلح. ‫- يمكنني فقط حمل ٢ منكم في المرة. 559 00:32:25,888 --> 00:32:29,103 ‫- خذيهما! أنا سأبقى. ‫- لا! السيدات أولًا. 560 00:32:29,186 --> 00:32:31,900 ‫إن أخبرت "غيرت" أنك قلت ذلك، ‫سيكون أفضل لك الموت بالأسفل هنا. 561 00:32:31,983 --> 00:32:33,529 ‫- يمكنني فعلها! ‫- أنتِ قوية، يا "مولي"، 562 00:32:33,612 --> 00:32:36,535 ‫لستِ منيعة. يجب أن تكون أنا. ‫أنا لدي الصولجان للحماية. 563 00:32:36,618 --> 00:32:39,498 ‫- "نيكو"، لا! ‫- أنا الوحيدة التي أمامها فرصة. 564 00:32:39,582 --> 00:32:41,503 ‫أنتِ علمتيني هذا. الآن إذهبي! 565 00:32:52,065 --> 00:32:53,986 ‫- "نيكو"... ‫- الآن. 566 00:32:56,031 --> 00:32:57,409 ‫يا للهول! 567 00:33:00,206 --> 00:33:02,377 ‫- سأعود مباشرة. ‫- أعرف. 568 00:33:07,638 --> 00:33:09,601 ‫- هل ينبغي علينا الذهاب هناك؟ ‫- لا، يا بني. 569 00:33:09,684 --> 00:33:11,897 ‫أنا أبقيك هنا. آمنًا. 570 00:33:12,940 --> 00:33:14,986 ‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا. 571 00:33:28,429 --> 00:33:29,933 ‫"كارولينا". 572 00:33:30,016 --> 00:33:31,477 ‫أنتِ آمنة. 573 00:33:31,561 --> 00:33:34,149 ‫- "مولي". يسعدنا أنك بخير. ‫- و لا خطوة أخرى. 574 00:33:35,109 --> 00:33:37,155 ‫- أبي. ‫- تلقيت رسالتك... 575 00:33:37,239 --> 00:33:38,659 ‫من المستقبل. 576 00:33:38,784 --> 00:33:40,579 ‫- ماذا؟ ‫- أعرف أنك لم تقولها بعد، 577 00:33:40,663 --> 00:33:42,708 ‫لكنك ستفعل، و إنها مؤثرة جدًا. 578 00:33:42,792 --> 00:33:44,461 ‫ليس أغرب ما سمعته اليوم. 579 00:33:44,545 --> 00:33:45,965 ‫تعال هنا! 580 00:33:46,048 --> 00:33:48,762 ‫سأحتاج إليك. انتظر إشارتي. 581 00:33:50,473 --> 00:33:52,394 ‫- أين "نيكو"؟ ‫- علي العودة لأجلها. 582 00:33:52,477 --> 00:33:53,479 ‫مستحيل. 583 00:33:53,563 --> 00:33:56,026 ‫- لا يمكننا فقط تركها بالأسفل هناك. ‫- سأقتلك مكانك، يا "جوناه". 584 00:33:56,110 --> 00:33:57,989 ‫اثبت مكانك تمامًا. ‫تعرف ما يمكنني فعله. 585 00:34:38,235 --> 00:34:39,697 ‫"نيكو"! 586 00:34:40,783 --> 00:34:43,204 ‫ساحرة الغرب الشريرة كانت ‫دائمًا المفضلة لي. ‫[7] 587 00:34:48,507 --> 00:34:49,884 ‫- "غيرت"! ‫- عزيزتي! 588 00:34:50,594 --> 00:34:51,721 ‫"أليكس"! 589 00:34:55,353 --> 00:34:58,067 ‫أنا... أنا كنت بمنتهى القلق! 590 00:35:03,537 --> 00:35:05,708 ‫إنها لحظة لطيفة. أليس كذلك؟ 591 00:35:05,791 --> 00:35:07,503 ‫لم شمل العائلات. 592 00:35:11,928 --> 00:35:13,807 ‫ذلك كل ما في الأمر. 593 00:35:14,266 --> 00:35:18,357 ‫"كارولينا"، كل ‫التحضيرات، كل ما فعلته، 594 00:35:18,441 --> 00:35:21,948 ‫حتى نتمكن أنتِ و أنا... ‫من الحصول على مستقبل معًا. 595 00:35:26,206 --> 00:35:27,668 ‫تعالي معي. 596 00:35:28,628 --> 00:35:31,760 ‫ماذا؟ أنت تريدني أن أذهب معك؟ 597 00:35:31,843 --> 00:35:34,724 ‫الكون بكامله... ملك لك. 598 00:35:34,807 --> 00:35:36,728 ‫لماذا إنتظرت حتى ‫الآن لتخبرني هذا؟ 599 00:35:36,811 --> 00:35:39,065 ‫لأنني لم أعرف أنه كان سينجح. 600 00:35:39,149 --> 00:35:41,403 ‫لكنه الآن نجح، و... 601 00:35:42,907 --> 00:35:44,744 ‫يمكننا أن نكون أسرة. 602 00:35:44,827 --> 00:35:46,455 ‫لديها عائلة. 603 00:35:46,539 --> 00:35:49,921 ‫التي لن تسمح لها بأن ‫تكون على طبيعتها. 604 00:35:50,004 --> 00:35:52,635 ‫أنا الوحيد الذي يفهمها. 605 00:35:52,718 --> 00:35:54,764 ‫مكانها برفقتي! 606 00:35:58,020 --> 00:36:00,567 ‫قد لا أكون أعرف من ‫أنا أو أين أنتمي، 607 00:36:00,651 --> 00:36:02,195 ‫لكنني سأكتشف هنا. 608 00:36:04,032 --> 00:36:06,119 ‫مع الناس الذين أحبهم. 609 00:36:09,794 --> 00:36:11,129 ‫أنا لن أذهب معك لأي مكان. 610 00:36:14,679 --> 00:36:16,056 ‫هزة أرضية! 611 00:36:17,518 --> 00:36:20,064 ‫"جوناه"، أنت قلت لن ‫يكون هناك أي هزات! 612 00:36:20,147 --> 00:36:22,151 ‫نعم، قد أكون كذبت بشأن ذلك. 613 00:36:28,330 --> 00:36:31,295 ‫اركبي السفينة... و ستحيين. 614 00:36:32,923 --> 00:36:36,430 ‫ابقي هنا مع... أصدقائك، 615 00:36:36,514 --> 00:36:38,434 ‫و ستموتين. 616 00:36:40,354 --> 00:36:42,275 ‫الخيار لكِ. 617 00:36:53,632 --> 00:36:55,092 ‫رجاءً. 618 00:36:55,176 --> 00:36:57,598 ‫إن كنت تحبني، لن ‫تجبرني على الإختيار. 619 00:36:59,392 --> 00:37:02,106 ‫مثل كل الأطفال في النهاية... 620 00:37:02,190 --> 00:37:04,152 ‫مقدر لهم تحطيم قلوب آباءهم. 621 00:37:10,498 --> 00:37:13,588 ‫"زافين"، الخطة باء. ‫التسارع الكامل. 622 00:37:42,771 --> 00:37:44,232 ‫- "فيكتور"، هل أنت مستعد؟ ‫- نعم. 623 00:37:50,411 --> 00:37:51,831 ‫اوقف السفينة! 624 00:37:53,417 --> 00:37:55,171 ‫هذا كثير جدًا، يا "نيكو"! 625 00:37:55,254 --> 00:37:57,425 ‫"نيكو"! 626 00:38:01,976 --> 00:38:03,521 ‫اوقف السفينة! 627 00:38:03,605 --> 00:38:05,692 ‫ما الخطب؟ لماذا يأبى العمل؟ 628 00:38:06,903 --> 00:38:08,615 ‫لأنه ملك "نيكو" الآن. 629 00:38:09,867 --> 00:38:11,286 ‫بالكامل. 630 00:38:12,623 --> 00:38:13,833 ‫"تشايس"! 631 00:38:30,700 --> 00:38:32,913 ‫كنا نحاول مساعدتهم. ‫لم نرد أذية أي شخص. 632 00:38:35,209 --> 00:38:38,048 ‫لديك القوة... لإيقاف هذا. 633 00:38:38,132 --> 00:38:39,467 ‫و نحن كذلك! 634 00:38:41,138 --> 00:38:43,768 ‫اللاتينيات القويات:١. ‫الفضائيين:٠. 635 00:38:43,852 --> 00:38:45,689 ‫- حان الوقت. ‫- أوافقك بشدة. 636 00:38:49,028 --> 00:38:50,447 ‫تبًا! إنه لا يعمل! 637 00:38:50,532 --> 00:38:52,578 ‫لا تستلمي. واصلي الرمي. 638 00:39:16,751 --> 00:39:20,090 ‫يكفي هذا! 639 00:39:53,574 --> 00:39:55,662 ‫حبيتي... 640 00:39:55,745 --> 00:39:56,956 ‫إنه يعمل. 641 00:39:57,373 --> 00:39:58,918 ‫نجحنا. 642 00:40:05,055 --> 00:40:07,769 ‫لا. لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا. 643 00:40:35,366 --> 00:40:37,537 ‫أنظروا ماذا فعلتم. 644 00:40:54,822 --> 00:40:57,368 ‫"جوناه"، هو من قتل "آمي". 645 00:41:35,235 --> 00:41:38,241 ‫"جوناه"، هو من قتل "آمي". 646 00:41:53,355 --> 00:41:57,279 ‫"جوناه" قتل "آمي"... ‫قتل "آمي"... 647 00:42:13,395 --> 00:42:15,984 ‫لا!!! 648 00:43:01,282 --> 00:43:03,746 ‫الآن علينا آخذه كله. 649 00:43:06,042 --> 00:43:07,336 ‫ماذا؟ 650 00:43:11,469 --> 00:43:14,141 ‫- أبي. ‫- أين أنا؟ 651 00:43:18,526 --> 00:43:20,070 ‫لماذا تبكين؟ 652 00:43:22,324 --> 00:43:23,619 ‫أبي. 653 00:43:24,453 --> 00:43:27,376 ‫أبي، هذه انا. هذه ‫إبنتك "كارولينا". 654 00:43:28,754 --> 00:43:30,883 ‫من أنت؟ 655 00:43:36,603 --> 00:43:38,106 ‫خلاص جيد. 656 00:43:50,798 --> 00:43:52,594 ‫ماذا بحق الجحيم... 657 00:43:52,677 --> 00:43:54,681 ‫حدث للتو؟ 658 00:43:56,935 --> 00:43:58,814 ‫"أليكس". 659 00:43:58,898 --> 00:44:00,150 ‫هل أنت بخير؟ 660 00:44:02,655 --> 00:44:05,745 ‫- "غيرت"، "مولي"، رجاءً... ‫- حان وقت العودة للمنزل. 661 00:44:06,789 --> 00:44:09,961 ‫"تشايس"، أنا فقط ‫سعيد للغاية لرؤيتك. 662 00:44:12,049 --> 00:44:14,763 ‫"نيكو". هل أنتِ بخير؟ 663 00:44:16,642 --> 00:44:18,269 ‫ناموا. 664 00:44:22,236 --> 00:44:23,906 ‫كم سيدوم ذلك؟ 665 00:44:25,827 --> 00:44:27,371 ‫وقتًا كافيًا. 666 00:44:28,874 --> 00:44:30,335 ‫لنذهب. 667 00:45:19,433 --> 00:45:20,811 ‫تبًا. 668 00:45:22,272 --> 00:45:24,401 ‫يبدو أنه كل مرة نتلقى ‫مكالمة من "برايد"، 669 00:45:24,485 --> 00:45:25,780 ‫يكون هناك جثة. 670 00:45:34,171 --> 00:45:35,716 ‫كيف حال رأسك؟ 671 00:45:35,800 --> 00:45:37,469 ‫لا يزال يؤلمني قليلًا. 672 00:45:38,429 --> 00:45:40,518 ‫تناولي بعضًا من "شيتوس" الحار. ‫ذلك عادة يساعدني. 673 00:45:40,601 --> 00:45:42,855 ‫إن شربتِ بعده "سبرايت"، يسبب ‫إحساسًا طريفًا بالأسنان. 674 00:45:42,939 --> 00:45:44,943 ‫أو يمكنك تجربة "الأسبرين". ‫أسمع أن ذلك يفلح. 675 00:45:45,026 --> 00:45:47,824 ‫لكن "الأسبرين" لا يحول ‫لون أصبعك للبرتقالي، 676 00:45:47,907 --> 00:45:49,577 ‫وذلك، مثلًا، الجزء الأفضل. 677 00:45:51,414 --> 00:45:54,003 ‫- الليلة الماضية كانت غريبة. ‫- نعم. هذا تصريح مكبوت. 678 00:45:54,086 --> 00:45:57,175 ‫تحالفنا مع آباءنا... ‫للقيام بأمر خير. 679 00:45:57,259 --> 00:45:58,804 ‫هل كان خيرًا؟ 680 00:46:00,098 --> 00:46:02,019 ‫نحن لا نزال هنا، أليس كذلك؟ 681 00:46:02,102 --> 00:46:04,524 ‫كانت لتختفي "كاليفورنيا" ‫لو لم نكن... 682 00:46:04,607 --> 00:46:06,862 ‫إن لم تفعلي ما فعلتيه. 683 00:46:08,281 --> 00:46:09,909 ‫لذا ماذا الآن؟ 684 00:46:13,291 --> 00:46:17,215 ‫لمجرد أن أباءنا قاموا بعمل جيد ‫وحيد، غالبًا للمنفعة الذاتية، 685 00:46:17,299 --> 00:46:20,723 ‫لا يزال لا يمحي كل الهراء ‫الرهيب الذي أرتكبوه. 686 00:46:20,806 --> 00:46:22,142 ‫أبي حي. 687 00:46:22,769 --> 00:46:24,522 ‫هل ذلك جيد؟ 688 00:46:24,606 --> 00:46:26,233 ‫أم... سيء؟ 689 00:46:27,027 --> 00:46:30,743 ‫تلك المفاهيم بدأت ‫تصبح ضبابية حقًا. 690 00:46:52,578 --> 00:46:55,333 ‫الجميع بالأسفل، ‫إن أردتي الإنضمام. 691 00:46:58,339 --> 00:47:01,470 ‫أنتِ إتخذتِ قرار أخذ مني كل شيء. 692 00:47:07,357 --> 00:47:08,484 ‫هل أنتِ غاضبة؟ 693 00:47:11,157 --> 00:47:12,910 ‫لماذا فعلتيه؟ 694 00:47:12,994 --> 00:47:15,165 ‫كان لديك تعويذة النوم، ‫لماذا لم تستخدميها عليه؟ 695 00:47:18,045 --> 00:47:20,383 ‫لم يكن عليك قتل أبي، يا "نيكو". 696 00:47:21,720 --> 00:47:22,930 ‫أنتِ إخترتِ هذا. 697 00:47:29,291 --> 00:48:29,291 ‫تـــرجــــمـــة ‫H. K. Mersal