1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,853
Sebelumnya di "Marvel's Runaways"...
3
00:00:09,937 --> 00:00:12,459
Semua yang telah kuupayakan
dan kulakukan, adalah untuk ini.
4
00:00:12,483 --> 00:00:15,322
Karolina, aku ingin memperkenalkanmu
pada saudaramu.
5
00:00:15,405 --> 00:00:17,536
Kau benar-benar akan membiarkanku mati?
6
00:00:18,996 --> 00:00:20,708
Aku mencintai Jonah.
7
00:00:20,792 --> 00:00:23,506
Tapi kemudian aku mengetahui
apa yang mampu dia lakukan.
8
00:00:23,589 --> 00:00:26,427
Kalian pikir aku memilih kalian
karena aku suka bersama kalian?
9
00:00:27,221 --> 00:00:30,895
Aku pilih kalian karena kemampuan kalian
melakukan tugas tertentu,...
10
00:00:30,979 --> 00:00:33,693
...agar aku bisa mengeluarkan
pesawatku dari lubang itu...
11
00:00:33,776 --> 00:00:35,780
...dan pergi dari sini!
12
00:00:35,863 --> 00:00:38,261
Lusa, kalian semua akan
datang di situs penggalian.
13
00:00:38,285 --> 00:00:39,788
Jika kami tak datang?
14
00:00:39,871 --> 00:00:42,586
Aku akan bunuh anak-anak.
Kau tahu aku tak menggertak.
15
00:00:42,669 --> 00:00:44,297
Suntikkan dengan serum...
16
00:00:44,380 --> 00:00:46,115
Apa pun yang dilakukan
serum untuk makhluk ini,...
17
00:00:46,140 --> 00:00:49,307
...itu juga akan terjadi pada Jonah.
Itu berubah menjadi hitam!
18
00:00:49,390 --> 00:00:50,475
Nekrosis! Hore!
19
00:00:50,560 --> 00:00:54,901
Darius Davis juga bertanggung jawab
untuk pembunuhan Destiny Gonzalez.
20
00:00:54,985 --> 00:00:56,989
Ini ulah orang tuaku.
Aku tahu itu.
21
00:00:57,072 --> 00:00:59,578
Sekarang, Molly.
22
00:01:02,082 --> 00:01:03,753
Ayah!
23
00:01:03,836 --> 00:01:06,174
Aku yang buat peraturan.
Kau di bawah kendaliku sekarang.
24
00:01:06,257 --> 00:01:08,219
Aku bertemu Jonah,
dia tunjukkan padaku...
25
00:01:08,303 --> 00:01:09,406
...apa yang ada di dasar lubang itu.
26
00:01:09,430 --> 00:01:11,769
Keluargaku. /
Kenapa kau tak memberitahuku?
27
00:01:11,852 --> 00:01:13,313
Karena ada sesuatu yang lain.
28
00:01:13,396 --> 00:01:15,317
Jonah membunuh Amy.
29
00:01:17,572 --> 00:01:19,492
Bukankah ini yang kau inginkan?
30
00:01:21,830 --> 00:01:23,876
Apa yang selalu kau inginkan?
31
00:01:26,047 --> 00:01:28,093
Bebas?
32
00:01:28,176 --> 00:01:30,055
Bebas dari rasa takut?
33
00:01:31,517 --> 00:01:33,771
Kematian bukanlah akhir.
34
00:01:35,315 --> 00:01:37,111
Itu hanya sebuah pintu.
35
00:01:38,739 --> 00:01:43,373
Lepaskan semua yang mengikatmu
pada kegelapan yang rusak dan gagal ini.
36
00:01:44,876 --> 00:01:46,964
Tak ada yang tersisa untukmu di sini.
37
00:01:51,222 --> 00:01:54,395
Kau ada di sini di hari pertama
dan hari terakhir.
38
00:01:54,478 --> 00:01:57,944
Kau selalu ada, tanpa awal atau akhir.
39
00:01:58,027 --> 00:02:00,198
20 TAHUN LALU
Satu dengan alam semesta...
40
00:02:00,282 --> 00:02:02,662
...yang tak berujung dan abadi.
41
00:02:04,081 --> 00:02:07,379
Selalu bersama kami,
dan kami selalu bersamamu.
42
00:02:09,800 --> 00:02:11,429
Ini benar.
43
00:02:14,143 --> 00:02:17,441
Jangan takut, Saudara David.
44
00:02:19,069 --> 00:02:20,531
Wujud baru menunggumu.
45
00:02:25,207 --> 00:02:27,211
Berjalanlah dalam cahaya.
46
00:02:40,237 --> 00:02:41,657
Tidak.
47
00:02:48,044 --> 00:02:50,675
Aku turut berduka.
48
00:02:52,595 --> 00:02:54,933
Terima kasih sudah datang.
49
00:02:55,016 --> 00:02:57,689
Kau selalu ada di saat yang tepat.
50
00:02:58,691 --> 00:03:01,279
Ayah dan ibumu sudah seperti keluargaku.
51
00:03:02,907 --> 00:03:05,538
Kuharap dia di sini.
52
00:03:06,748 --> 00:03:08,878
Ibumu wanita yang rumit.
53
00:03:10,422 --> 00:03:12,969
Haruskah kita beritahu dia?
54
00:03:13,052 --> 00:03:14,973
Mereka membutuhkannya.
55
00:03:15,725 --> 00:03:17,729
Dia diasingkan.
56
00:03:17,812 --> 00:03:19,398
Dia tak ingin ambil bagian di Gereja.
57
00:03:19,481 --> 00:03:21,277
Dan bila dia menolaknya,
dia menolakmu.
58
00:03:29,669 --> 00:03:31,757
Aku akan coba bicara denganya.
59
00:03:33,092 --> 00:03:36,474
Tapi jangan bersedih untuk masa lalu.
60
00:03:38,436 --> 00:03:40,775
Fokuslah pada masa depan.
61
00:03:42,695 --> 00:03:44,574
Baik. /
Bagus
62
00:03:44,658 --> 00:03:47,664
Aku bilang pada ayahmu aku akan
melindungimu, tak peduli apa.
63
00:03:48,874 --> 00:03:51,045
Benarkah? /
Ya.
64
00:03:51,128 --> 00:03:55,178
Membuatnya merasa bisa pergi,
dan tahu kau akan selalu aman.
65
00:03:57,432 --> 00:04:01,817
Kau dan aku, Leslie,
kita memiliki takdir bersama.
66
00:04:03,696 --> 00:04:04,989
Apa kau siap?
67
00:04:05,991 --> 00:04:07,912
Ya.
68
00:04:08,539 --> 00:04:11,127
Harus ada pengorbanan.
69
00:04:13,924 --> 00:04:15,427
Aku bersedia.
70
00:04:33,547 --> 00:04:35,885
Kuharap kau selalu merasa begitu.
71
00:05:10,000 --> 00:05:16,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
72
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
Season 2 Episode 7
Last Rites
73
00:06:31,490 --> 00:06:32,576
Lapar?
74
00:06:33,244 --> 00:06:36,041
Kau akan menyuapiku
atau melepaskanku dari jaket ini?
75
00:06:37,377 --> 00:06:39,590
Ya, aku tak suka kedua pilihan itu.
76
00:06:40,258 --> 00:06:42,095
Aku akan memakannya sendiri.
77
00:06:44,559 --> 00:06:48,817
Aku juga tak berselera makan.
Kepalaku pusing.
78
00:06:48,900 --> 00:06:52,783
Ya, Jonah menaruh ayah di kotak itu.
Itu tak baik untuk kesehatan.
79
00:06:52,867 --> 00:06:54,871
Begitu juga di sini.
80
00:06:54,954 --> 00:06:57,710
Maksudku kesehatanmu, bukan aku.
81
00:06:57,793 --> 00:07:00,173
Kau tak tahu apa yang kau hadapi, Nak.
82
00:07:00,256 --> 00:07:02,260
Serahkan saja pada kami.
83
00:07:02,343 --> 00:07:04,631
Ya, agar Ayah bisa menanganinya
seperti menangani Darius?
84
00:07:09,066 --> 00:07:12,405
Itu bukan rencananya.
85
00:07:14,952 --> 00:07:17,666
Terkadang kau memercayai seseorang
untuk melakukan hal yang benar,...
86
00:07:17,750 --> 00:07:20,714
...dan mereka ternyata tidak.
87
00:07:23,010 --> 00:07:26,433
Sementara krumu, komputer
peretas yang dicuri dari Atlas...
88
00:07:26,518 --> 00:07:27,895
...di siang hari?
89
00:07:27,978 --> 00:07:30,567
Seorang anak membalik truk
di situs penggalian?
90
00:07:30,651 --> 00:07:33,782
Itu bukan kami, paham?
Setidaknya tidak secara teknis.
91
00:07:33,865 --> 00:07:36,286
Maksudku, masalah ini rumit.
92
00:07:37,832 --> 00:07:40,253
Alex, kau...
93
00:07:40,336 --> 00:07:44,261
Sejak kau kecil, aku selalu tahu
saat kau bertindak sembrono.
94
00:07:44,344 --> 00:07:46,021
Berimprovisasi karena
kau merasa cukup pintar...
95
00:07:46,022 --> 00:07:49,062
...bila saatnya tiba.
Ini bukan ujian sejarah dunia.
96
00:07:49,146 --> 00:07:50,816
Ayah meremehkanku.
97
00:07:50,899 --> 00:07:52,945
Kau tak bisa melawan Jonah.
Dia akan membunuhmu!
98
00:07:53,028 --> 00:07:54,406
Seperti kau membunuh lima belas
anak pelarian?
99
00:07:54,489 --> 00:07:57,705
Cukup, Alex. Kita bisa bahas
masa lalu di lain waktu.
100
00:07:57,788 --> 00:07:58,933
Aku mencoba membuatmu tetap hidup.
101
00:07:58,957 --> 00:08:00,728
Aku tak butuh bantuanmu untuk itu. /
Sungguh?
102
00:08:00,752 --> 00:08:04,384
Baik, karena menurutku kau
melewatkan informasi penting.
103
00:08:04,467 --> 00:08:05,888
Seperti apa?
104
00:08:05,971 --> 00:08:08,852
Apa kau tahu kapan dia berada di sana?
105
00:08:08,935 --> 00:08:10,689
Siapa yang dia bawa?
106
00:08:10,772 --> 00:08:12,108
Tentu saja tidak.
107
00:08:13,360 --> 00:08:16,325
Apa kau bahkan tahu apa
yang ada di dasar lubang itu?
108
00:08:16,408 --> 00:08:19,206
Hal yang membuat Jonah rela membunuh?
109
00:08:21,418 --> 00:08:22,731
Yang benar saja.
110
00:08:22,755 --> 00:08:25,886
Dia bilang Death Star
terkubur di bawah tanah?
111
00:08:25,969 --> 00:08:27,689
Death Star adalah stasiun
tempur orbital.
112
00:08:27,765 --> 00:08:30,812
Tapi aku menghargai itu.
Itu tepatnya yang dia katakan.
113
00:08:30,896 --> 00:08:33,067
Pesawat ruang angkasa di Compton.
Itu keren.
114
00:08:33,150 --> 00:08:35,673
Ini tak mungkin nyata.
Ini pasti salah satu trik orang tua kita.
115
00:08:35,697 --> 00:08:38,452
Ayahnya mengatakan yang sebenarnya.
Ada pesawat di sana.
116
00:08:38,535 --> 00:08:39,830
Bagaimana kau tahu?
117
00:08:41,082 --> 00:08:43,462
Aku yang beritahu.
118
00:08:44,674 --> 00:08:47,680
Aku pernah melihatnya. /
Bagaimana?
119
00:08:47,763 --> 00:08:52,606
Aku pernah ke sana dengan Jonah.
120
00:08:57,908 --> 00:09:00,622
Lebih baik kau bicara cepat,
karena aku akan sangat kesal.
121
00:09:04,672 --> 00:09:06,174
Dia adalah ayahku.
122
00:09:08,012 --> 00:09:10,349
Aku sudah menduga itu.
123
00:09:10,433 --> 00:09:13,105
Keluarga yang bersinar bersama,
tumbuh bersama, 'kan?
124
00:09:13,188 --> 00:09:15,192
Kami pikir orang tua kami yang kacau.
125
00:09:15,276 --> 00:09:17,363
Dia mengajariku.
Menjelaskan semuanya.
126
00:09:17,447 --> 00:09:19,761
Termasuk soal kita semua mati
dalam gempa bumi dahsyat?
127
00:09:19,785 --> 00:09:21,079
Itu takkan terjadi.
128
00:09:21,163 --> 00:09:23,226
Orang tua Molly tak mengerti
cara kerja pesawatnya.
129
00:09:23,250 --> 00:09:25,839
Perhitungan mereka didasarkan pada
teknologi kita, bukan miliknya.
130
00:09:25,922 --> 00:09:28,218
Maksudmu orang tuaku bodoh?
131
00:09:28,302 --> 00:09:30,473
Dan bahwa mereka mati sia-sia?
132
00:09:30,557 --> 00:09:31,893
Sama sekali tidak, Molly.
133
00:09:31,976 --> 00:09:33,610
Aku hanya bilang ada beberapa hal
tentang dia...
134
00:09:33,611 --> 00:09:35,100
...yang mereka tak tahu. /
Dan kau percaya padanya?
135
00:09:35,105 --> 00:09:36,401
Ya.
136
00:09:37,613 --> 00:09:39,282
Tidak.
137
00:09:39,366 --> 00:09:41,286
Mungkin. Dia membiarkan kita
kabur dari gereja hari itu,...
138
00:09:41,370 --> 00:09:43,541
...dan menunjukkan padaku
hal-hal yang luar biasa.
139
00:09:43,625 --> 00:09:46,088
Kini dia hanya ingin pergi.
Hanya itu yang dia inginkan.
140
00:09:46,171 --> 00:09:47,800
Tunggu. Dia mau pergi?
141
00:09:49,553 --> 00:09:52,810
Bagaimana kau bisa yakin
dia takkan membawamu?
142
00:09:53,687 --> 00:09:55,439
Dia belum memintaku pergi.
143
00:09:55,524 --> 00:09:57,026
Coba pikirkan.
144
00:09:57,110 --> 00:09:59,657
Mungkinkah dia membawamu
ke pesawat itu...
145
00:09:59,740 --> 00:10:01,344
...dan membiarkan kami mati?
146
00:10:01,368 --> 00:10:03,511
Dia takkan melakukan itu. /
Aku pikir "Mungkin saja."
147
00:10:03,536 --> 00:10:07,715
Aku pasti tahu. Kami terhubung lebih
mendalam dengan cara yang aneh.
148
00:10:08,550 --> 00:10:09,903
Itu sebabnya kau tak ikut hari ini.
149
00:10:09,927 --> 00:10:11,681
Tentu saja, kau akan mengatakan itu.
150
00:10:11,764 --> 00:10:13,893
Meninggalkan Karolina adalah kebiasaanmu.
151
00:10:15,479 --> 00:10:16,941
Tidak.
152
00:10:19,822 --> 00:10:23,036
Alex benar. /
Apa?
153
00:10:25,542 --> 00:10:27,128
Kau mengkhianati kami.
154
00:10:28,297 --> 00:10:29,340
Kami semua.
155
00:10:30,259 --> 00:10:33,432
Menyelinap keluar?
Berbohong tentang kau ke mana?
156
00:10:34,267 --> 00:10:35,645
Dengan musuh.
157
00:10:35,729 --> 00:10:38,985
Ya, tapi Karolina satu-satunya alasan
kita keluar hidup-hidup semalam.
158
00:10:39,068 --> 00:10:41,448
Meninggalkannya di sini
mungkin bukan rencana terbaik.
159
00:10:42,408 --> 00:10:45,289
Itu risiko yang siap kuambil.
160
00:10:46,584 --> 00:10:48,337
Aku juga.
161
00:10:48,420 --> 00:10:51,719
Jadi bersiap-siaplah. Kita pergi sekarang.
Kita akan hancurkan lubang itu.
162
00:11:12,719 --> 00:11:14,890
Ada yang bisa kubantu? /
Aku di sini untuk bertemu Pride.
163
00:11:14,974 --> 00:11:16,644
Mereka sedang rapat.
164
00:11:17,436 --> 00:11:19,315
Akulah yang akan mereka bahas.
165
00:11:23,783 --> 00:11:25,620
Kau mencariku?
166
00:11:27,415 --> 00:11:30,797
Maaf aku keluar dari Digi-delphia
tanpa bilang-bilang.
167
00:11:33,343 --> 00:11:37,059
Janet, aku mengerti kau merindukan suamimu.
168
00:11:37,143 --> 00:11:39,690
Tapi dengan peluncuran malam ini,
kau mengambil risiko yang tak perlu...
169
00:11:39,773 --> 00:11:42,571
...mengeluarkan Victor
dari algoritme penyembuhannya.
170
00:11:42,654 --> 00:11:46,411
Satu lagi kebohonganmu.
Dia sudah lama sembuh.
171
00:11:46,494 --> 00:11:48,583
Terakhir kali kau melihatnya,
dia sudah mati.
172
00:11:48,666 --> 00:11:51,338
Melihat situasinya,
waktunya bersamaku berguna.
173
00:11:53,927 --> 00:11:56,222
Senang kau kembali.
Kau terlihat sehat.
174
00:11:56,306 --> 00:11:58,101
Dan kau terlihat lebih baik.
175
00:11:59,145 --> 00:12:00,585
Itu bisa terjadi dengan satu hal.
176
00:12:00,649 --> 00:12:02,653
Di mana pasutri Wilder?
177
00:12:05,157 --> 00:12:07,913
Selamat pagi, Bu Wilder.
Apakah Pak Wilder juga datang?
178
00:12:07,996 --> 00:12:10,209
Itu yang coba kucari tahu.
179
00:12:11,336 --> 00:12:16,388
Aku jamin, semua yang kulakukan
untuk tujuan bersama: kepergianku.
180
00:12:16,471 --> 00:12:17,700
Kau takkan ke mana-mana.
181
00:12:17,724 --> 00:12:19,411
Tidak sampai kau beri tahu aku
kau apakan Geoffrey.
182
00:12:19,435 --> 00:12:21,440
Aku bicara dengan Flores,
aku menyisir setiap rumah sakit...
183
00:12:21,465 --> 00:12:22,132
...dia tak ada.
184
00:12:22,191 --> 00:12:24,088
Satu-satunya orang yang bisa
melakukan itu adalah kau.
185
00:12:24,112 --> 00:12:25,699
Astaga, kau membunuhnya.
186
00:12:25,782 --> 00:12:27,302
Sekali lagi, kalian mengabaikan
yang sudah jelas.
187
00:12:27,326 --> 00:12:29,038
Anak-anak kalian memilikinya.
188
00:12:29,122 --> 00:12:30,457
Anak-anak kami?
189
00:12:30,542 --> 00:12:32,796
Bagaimana kau tahu itu? /
Bagaimana mereka melakukan itu?
190
00:12:32,879 --> 00:12:34,609
Dan kenapa kami harus percaya
padamu?
191
00:12:34,633 --> 00:12:36,971
Karena aku mencoba membunuhnya.
192
00:12:37,054 --> 00:12:39,308
Sangat ingin.
193
00:12:39,392 --> 00:12:43,526
Kekuatan dan stamina suamimu
akan sangat membantu.
194
00:12:43,609 --> 00:12:45,739
Siapa yang tak ingin dimasuki
Geoffrey Wilder?
195
00:12:45,822 --> 00:12:46,925
Bukan itu maksudnya.
196
00:12:46,949 --> 00:12:50,414
Tapi anak-anak kalian menyelamatkannya.
197
00:12:50,497 --> 00:12:53,588
Untuk beberapa alasan,
dengan semua bukti yang ada,...
198
00:12:53,671 --> 00:12:55,424
...mereka tetap ingin kalian hidup.
199
00:12:55,508 --> 00:12:56,695
Pertanyaannya, apa kau ingin kami hidup?
200
00:12:56,719 --> 00:12:58,681
Apa kita akan diam saja?
201
00:12:58,765 --> 00:13:00,894
Dia mengakui dia tak segan
membunuh kita.
202
00:13:00,977 --> 00:13:04,777
Itu sudah tampak jelas 10 tahun lalu
saat lab itu meledak.
203
00:13:04,860 --> 00:13:08,408
Kredibilitasmu meragukan, Jonah.
204
00:13:08,492 --> 00:13:11,372
Yakinkan kami kau akan pergi
tanpa melukai siapa pun.
205
00:13:11,456 --> 00:13:16,132
Maksudmu gempa itu lagi, bukan?
Berapa kali harus kukatakan?
206
00:13:16,216 --> 00:13:18,011
Rupanya sekali lagi. Baik.
207
00:13:18,095 --> 00:13:21,644
Jadi izinkan aku menjelaskan ini,
semoga kalian mengerti.
208
00:13:21,727 --> 00:13:24,086
Kita semua menyayangi anak-anak kalian.
209
00:13:24,087 --> 00:13:25,610
Aku yakin kalian ingat
tanggal lahir mereka.
210
00:13:25,693 --> 00:13:29,117
Dale tidak. /
Serius, Stace? Di sini?
211
00:13:29,993 --> 00:13:31,789
Dia panik di ruang bersalin... /
Astaga.
212
00:13:31,872 --> 00:13:33,751
....dan menyuntik sendiri obat biusku. /
Tidak.
213
00:13:33,835 --> 00:13:37,634
Dan bayi perempuan yang cantik lahir.
Salah satu keajaiban hidup.
214
00:13:38,426 --> 00:13:41,934
Pesawatku organik, mampu berubah bentuk.
215
00:13:42,894 --> 00:13:47,946
Itu bisa melewati jalur yang kita buat
seperti bayi saat lahir.
216
00:13:48,029 --> 00:13:50,910
Dan, selama tak ada yang panik,...
217
00:13:53,039 --> 00:13:55,168
...keajaiban lain akan terjadi.
218
00:13:55,252 --> 00:13:56,630
Aku akan dalam perjalanan pulang.
219
00:13:57,549 --> 00:13:59,887
Dan kau akan pergi sendiri?
220
00:14:00,000 --> 00:14:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
221
00:14:08,779 --> 00:14:11,034
Aku mengumpulkan tim ini,...
222
00:14:11,117 --> 00:14:14,081
...membiayai, membuat impian
terliar kalian menjadi nyata.
223
00:14:19,216 --> 00:14:20,511
Sampai bertemu malam ini.
224
00:14:23,601 --> 00:14:26,481
Itu tak menjawab pertanyaanmu.
225
00:14:26,565 --> 00:14:29,988
Ya. Dia tidak.
226
00:14:33,078 --> 00:14:35,290
Di mana kau menemukan buku-buku ini?
227
00:14:36,710 --> 00:14:38,189
Ada sekardus di lantai bawah.
228
00:14:38,213 --> 00:14:41,135
Aku menatanya berdasarkan
kontaminasi jamur.
229
00:14:41,219 --> 00:14:43,849
Yang berlumut di atas.
230
00:14:43,933 --> 00:14:46,814
Yang terkena air dan tanpa sampul
di bawah.
231
00:14:46,897 --> 00:14:48,985
Yang benar-benar berjamur
tetap di dalam kardus.
232
00:14:49,068 --> 00:14:51,322
Kecuali untuk
Slouching Towards Bethlehem,...
233
00:14:51,406 --> 00:14:53,869
...karena aku akan membaca Didion
walaupun itu menyiksaku.
234
00:14:55,581 --> 00:14:57,627
Mungkin.
235
00:14:57,711 --> 00:15:00,591
Sepertinya kau menyusun ini
agar Chase pindah.
236
00:15:01,802 --> 00:15:03,514
Senang terlihat demikian.
237
00:15:05,727 --> 00:15:09,818
Aku yakin kau ke sini bukan untuk
membahas hubunganku,...
238
00:15:09,901 --> 00:15:12,281
...atau buku tentang harga diri wanita.
239
00:15:13,659 --> 00:15:15,078
Aku butuh bantuanmu.
240
00:15:15,162 --> 00:15:17,332
Tak ada yang memercayaiku,
tapi mereka akan mendengarkanmu.
241
00:15:17,416 --> 00:15:20,047
Kenapa aku harus mendengarkanmu?
242
00:15:20,130 --> 00:15:22,217
Karena hanya kau yang bersemangat...
243
00:15:22,301 --> 00:15:24,101
...membantu orang tak berdaya.
244
00:15:26,309 --> 00:15:29,315
Aku selalu memiliki titik lemah
bagi yang kehilangan haknya.
245
00:15:30,568 --> 00:15:32,655
Aku mendengarkan.
246
00:15:32,739 --> 00:15:35,536
Kita tak bisa mengikuti rencanamu. /
Kita bisa lakukan.
247
00:15:35,620 --> 00:15:36,747
Tidak. /
Ya.
248
00:15:36,830 --> 00:15:39,293
Risikonya terlalu besar.
Kita sudah membahasnya.
249
00:15:39,376 --> 00:15:41,380
Aku hancurkan infrastruktur
dengan komputerku,...
250
00:15:41,464 --> 00:15:43,886
...kalian mengubur pesawat itu
agar tak bisa keluar, selamanya.
251
00:15:43,969 --> 00:15:45,973
Selesai. /
Ada perintah moral di sini.
252
00:15:46,057 --> 00:15:47,620
Ada makhluk hidup di lubang itu.
253
00:15:47,644 --> 00:15:50,608
Yang mungkin seperti Jonah.
Kenapa kita membantu mereka?
254
00:15:50,691 --> 00:15:52,486
Mungkin mirip Karolina.
255
00:15:52,570 --> 00:15:54,240
Jika kau mengubur mereka,
kau menguburku.
256
00:15:55,993 --> 00:15:58,039
Itu tak adil. /
Aku menyentuh mereka.
257
00:15:58,123 --> 00:16:00,986
Mereka hidup seperti kita, dan menderita.
Sekarat.
258
00:16:02,339 --> 00:16:04,111
Jangan anggap makhluk itu "mereka."
259
00:16:04,135 --> 00:16:08,143
Pemikiran itu membuat orang tua kita
menaruh remaja di kotak pembunuhan.
260
00:16:08,226 --> 00:16:10,898
Dan kita bersumpah kita akan
berbeda dengan mereka.
261
00:16:13,361 --> 00:16:16,200
Sudah berapa lama kau berdiri di sana? /
Cukup lama.
262
00:16:17,579 --> 00:16:19,165
Aku setuju dengan mereka.
263
00:16:21,460 --> 00:16:24,091
Kurasa ini berubah menjadi
misi penyelamatan.
264
00:16:29,853 --> 00:16:32,417
Jonah akan menjemputku di tempat kami.
Dia menuju ke sana sekarang.
265
00:16:32,441 --> 00:16:35,865
Katakan padanya kau terlambat
dan suruh menunggu.
266
00:16:35,948 --> 00:16:38,220
Itu memberi kita waktu untuk
melakukan misi kita.
267
00:16:38,244 --> 00:16:40,332
Yang sepertinya berubah. /
Berkembang.
268
00:16:40,415 --> 00:16:42,015
Menjadi sesuatu yang
inklusif dan tercerahkan.
269
00:16:42,044 --> 00:16:44,423
Dan berbahaya.
Kita harus masuk sekarang.
270
00:16:44,507 --> 00:16:45,867
Artinya kita perlu rencana lebih baik.
271
00:16:45,927 --> 00:16:48,056
Untungnya, itu keahlianmu.
272
00:16:48,139 --> 00:16:51,605
Benar, tapi dengan banyaknya resiko,
tak boleh ada kesalahan.
273
00:16:51,688 --> 00:16:54,986
Jadi aku menghubungi seseorang
yang lebih berpengalaman.
274
00:16:55,070 --> 00:16:57,659
Namun kita harus rahasiakan tujuan kita.
275
00:16:57,742 --> 00:16:59,955
Jika dia tahu apa yang kita lakukan,
dia akan menolak.
276
00:17:01,415 --> 00:17:02,669
Ikuti aku.
277
00:17:13,523 --> 00:17:16,112
Yang benar saja. /
Kita memiliki musuh bersama.
278
00:17:16,194 --> 00:17:19,492
Dia lebih memahami situs itu
dan Jonah dari kita.
279
00:17:19,577 --> 00:17:23,251
Tapi dia di pihak mereka. /
Kita harus abaikan itu sekarang.
280
00:17:23,334 --> 00:17:27,050
Aku ingin melindungi kalian. /
Kami pun sama.
281
00:17:27,134 --> 00:17:31,267
Apa pun rencana kalian,
kita harus tiba sebelum Pride.
282
00:17:31,350 --> 00:17:33,247
Jadi kita harus pergi sekarang. /
Artinya kita perlu penutup mata.
283
00:17:33,271 --> 00:17:35,275
Apa? /
Tempat persembunyian rahasia...
284
00:17:35,358 --> 00:17:36,945
...perlu dirahasiakan.
285
00:17:39,450 --> 00:17:40,870
Jangan tersinggung, Tn. Wilder.
286
00:17:45,796 --> 00:17:48,092
Aku hanya ingin minta maaf.
287
00:17:48,176 --> 00:17:50,096
Aku minta maaf untuk semuanya.
288
00:17:51,098 --> 00:17:54,146
Dan tolong, apa pun yang Ayah lakukan,...
289
00:17:54,229 --> 00:17:57,027
...jangan ambil Fistigons.
290
00:17:58,112 --> 00:18:00,075
Ayah?
291
00:18:00,158 --> 00:18:01,870
Ayah, apa kau di sana? /
Victor?
292
00:18:01,953 --> 00:18:04,584
Kuharap kau menonton ini tepat waktu. /
Apa yang terjadi?
293
00:18:04,668 --> 00:18:07,507
Aku tahu ini kesalahan besar... /
Itu dia.
294
00:18:07,590 --> 00:18:10,930
Dari masa depan. /
Aku ingin minta maaf.
295
00:18:11,013 --> 00:18:14,478
Dia menyiarkan peringatan. /
Maaf untuk semuanya.
296
00:18:14,562 --> 00:18:18,194
Itu Chase. /
Mesin waktu bekerja.
297
00:18:18,277 --> 00:18:20,407
Victor, itu luar biasa.
298
00:18:20,490 --> 00:18:24,415
Sesekali aku merasa aku menikah
dengan ilmuwan gila.
299
00:18:24,498 --> 00:18:26,712
Dengarkan apa yang dia katakan. /
Ayah, apa kau di sana?
300
00:18:26,795 --> 00:18:29,718
Kuharap kau mendapat ini tepat waktu.
Aku tahu ini kesalahan besar...
301
00:18:29,801 --> 00:18:32,347
Dia tak ingin itu terjadi.
302
00:18:32,431 --> 00:18:35,688
Dia berusaha menyelamatkanku.
Agar semua ini tak terjadi.
303
00:18:35,771 --> 00:18:39,194
Agar dia bisa punya kesempatan
lagi denganmu. / Ya.
304
00:18:39,278 --> 00:18:43,829
Dan karena dia ada di sana,
mengirimkan ini pada kita,...
305
00:18:45,457 --> 00:18:47,169
...itu berarti semuanya akan berhasil.
306
00:18:48,254 --> 00:18:50,175
Kita akan menjadi keluarga lagi.
307
00:18:54,433 --> 00:18:55,686
Aku ingin memercayaimu, Victor.
308
00:18:55,770 --> 00:18:59,067
Tapi sekarang memikirkan
masa depan rasanya sulit.
309
00:19:00,278 --> 00:19:02,032
Aku takut apa yang akan terjadi malam ini.
310
00:19:02,115 --> 00:19:03,326
Tidak. Jangan takut.
311
00:19:04,369 --> 00:19:07,919
Itu sebabnya kita membawa
proyekmu untuk jaminan.
312
00:19:08,002 --> 00:19:09,881
Paham?
313
00:19:09,964 --> 00:19:12,427
Jika Jonah mencoba menipu kita,...
314
00:19:12,512 --> 00:19:15,643
...atau jika situasi kacau,
kita punya ini.
315
00:19:15,726 --> 00:19:17,688
Kau yakin itu akan bekerja?
316
00:19:18,607 --> 00:19:21,988
Kita tak punya waktu untuk... /
Desainmu luar biasa.
317
00:19:22,072 --> 00:19:27,249
Aku mungkin telah membuat
beberapa perubahan, tapi ya.
318
00:19:27,332 --> 00:19:29,796
Jika kita bisa cukup dekat,...
319
00:19:29,879 --> 00:19:32,050
...kita harusnya bisa mematikan mesinnya.
320
00:19:32,133 --> 00:19:34,429
Jika kita melakukan itu... /
Tak ada jalan keluar.
321
00:19:34,514 --> 00:19:35,599
Ya.
322
00:19:36,392 --> 00:19:38,522
Dan sayangnya,...
323
00:19:38,605 --> 00:19:40,609
...kita akan bersama Jonah selamanya.
324
00:19:40,693 --> 00:19:42,613
Tidak jika Dale dan Stacey
melakukan tugasnya.
325
00:19:44,576 --> 00:19:46,514
Ini ide buruk. /
Apa maksudmu?
326
00:19:46,538 --> 00:19:48,584
Siapa yang membawa racun
ke pesta perpisahan?
327
00:19:48,667 --> 00:19:51,506
Orang yang sama yang menuang
Everclear ke mangkuk minuman...
328
00:19:51,590 --> 00:19:53,342
...di pesta liburan Bioformatics.
329
00:19:53,426 --> 00:19:54,655
Kau sepertinya tak keberatan
dengan itu.
330
00:19:54,679 --> 00:19:56,279
Ya, karena tak ada nyawa yang terancam.
331
00:19:56,307 --> 00:19:58,604
Itu hanya masalah opini.
332
00:19:58,687 --> 00:20:00,524
Aku hanya ingin dia pergi.
333
00:20:00,608 --> 00:20:03,739
Mungkin dia akan pergi.
Jika iya, kita berpesta.
334
00:20:03,822 --> 00:20:07,370
Kue, balon, dan piñata Jonah
berisi permen dan katarsis.
335
00:20:08,540 --> 00:20:13,348
Tapi jika dia melakukan tipuan lain,
aku merasakan satu getaran,...
336
00:20:13,373 --> 00:20:15,452
...atau dia mencoba menyakiti
seseorang yang kusayang.
337
00:20:18,727 --> 00:20:20,438
Aku menembaknya.
338
00:20:20,522 --> 00:20:22,400
Semoga harimu diberkati.
339
00:20:22,484 --> 00:20:24,237
Perjalanan dalam cahaya.
340
00:20:28,580 --> 00:20:30,333
Acaranya malam ini?
341
00:20:30,416 --> 00:20:32,616
Ayahmu menyebutnya Kenaikan.
Ini luar biasa.
342
00:20:32,672 --> 00:20:34,717
Tidak, Frank, itu tak luar biasa.
Tapi mengerikan.
343
00:20:34,801 --> 00:20:36,930
Dan itu bukan kenaikan,
itu adalah peluncuran...
344
00:20:37,013 --> 00:20:39,017
...pesawat Jonah.
345
00:20:39,101 --> 00:20:41,690
Ya, kau mendengarku.
Kami tak tahu apa yang akan terjadi.
346
00:20:41,773 --> 00:20:43,944
Kita harus ada di sana. /
Tentu saja.
347
00:20:44,027 --> 00:20:45,990
Aku takkan melewatkannya.
Jika itu yang dijanjikan David...
348
00:20:46,073 --> 00:20:48,829
Frank! Semua itu omong kosong...
349
00:20:49,371 --> 00:20:51,584
...yang dikatakan Jonah pada ayahku.
350
00:20:53,212 --> 00:20:54,734
Anggota Pride lainnya takut...
351
00:20:54,735 --> 00:20:55,944
...anak-anak mereka
mungkin terluka malam ini.
352
00:20:55,968 --> 00:20:59,016
Aku khawatir anak kita mungkin pergi.
Bersamanya.
353
00:20:59,099 --> 00:21:01,437
Kau perlu lebih memercayai Karolina.
354
00:21:01,521 --> 00:21:03,692
Bukan Karolina yang kukhawatirkan.
355
00:21:04,401 --> 00:21:07,407
Baiklah, kurasa ini perpisahan.
356
00:21:08,660 --> 00:21:10,038
Apa maksudmu?
357
00:21:11,875 --> 00:21:13,419
Aku ikut denganmu malam ini.
358
00:21:14,212 --> 00:21:16,216
Kau sudah banyak membantu.
359
00:21:16,300 --> 00:21:18,387
Lagipula, pasukan telah dikerahkan.
360
00:21:18,471 --> 00:21:20,893
Mereka akan memastikan
semuanya berjalan lancar.
361
00:21:20,976 --> 00:21:22,062
Perjalanan ke...
362
00:21:22,145 --> 00:21:23,607
Jonah...
363
00:21:25,068 --> 00:21:26,863
Aku mengabdikan hidupku untuk ini.
364
00:21:28,157 --> 00:21:29,660
Kenaikan.
365
00:21:31,163 --> 00:21:33,668
Itu momen suci bagi kita semua.
366
00:21:33,752 --> 00:21:35,964
Jika kami hendak memimpin gereja,...
367
00:21:36,048 --> 00:21:38,385
...penting bagi kami menyaksikannya
secara langsung.
368
00:21:40,891 --> 00:21:44,439
Setelah kejadian baru-baru ini,...
369
00:21:44,524 --> 00:21:46,151
...aku tak yakin dengan tujuanmu.
370
00:21:47,445 --> 00:21:48,990
Tapi baiiklah.
371
00:21:49,867 --> 00:21:51,955
Frank...
372
00:21:52,038 --> 00:21:53,667
Kau bisa selesaikan ini?
373
00:21:53,750 --> 00:21:54,919
Tentu saja.
374
00:21:56,463 --> 00:21:57,550
Baik.
375
00:22:08,237 --> 00:22:09,782
Kau Tn. Dean, 'kan?
376
00:22:09,866 --> 00:22:12,830
Ya. Maaf, aku tak punya waktu. /
Kurasa kau punya.
377
00:22:12,913 --> 00:22:15,084
Baiklah. Kau punya kertas dan spidol?
378
00:22:15,168 --> 00:22:18,191
Spidol untuk apa? /
Untuk tanda tangan.
379
00:22:18,215 --> 00:22:20,303
Pena akan ternoda.
380
00:22:20,386 --> 00:22:21,973
Aku tak ingin tanda tangan.
381
00:22:22,056 --> 00:22:23,685
Baik.
382
00:22:23,768 --> 00:22:25,408
Tapi maaf, aku benar-benar harus pergi.
383
00:22:25,438 --> 00:22:26,941
Permisi. Semoga harimu menyenangkan.
384
00:22:27,025 --> 00:22:28,612
Ini hari yang sibuk.
385
00:22:38,840 --> 00:22:40,719
Baiklah, apa yang kita hadapi?
386
00:22:40,802 --> 00:22:42,723
Akan ada banyak keamanan malam ini.
387
00:22:42,806 --> 00:22:45,353
Penjaga Gibborim bersenjata.
Itu tugas Leslie.
388
00:22:45,436 --> 00:22:48,735
Berapa banyak? /
Rombongan van sudah bergerak saat ini.
389
00:22:48,818 --> 00:22:51,132
Mereka belum datang,
artinya kita masih punya waktu.
390
00:22:51,156 --> 00:22:54,830
Jika kita tahu pasukan Gibborim
datang dengan van, itu cukup.
391
00:22:54,914 --> 00:22:57,544
Aku bisa periksa catatan gereja
dan melacak nomor VIN-nya.
392
00:22:57,628 --> 00:23:00,424
Jika ada yang memakai aplikasi
lalu lintas, ponsel,...
393
00:23:00,509 --> 00:23:02,095
...atau terhubung Wi-Fi,
kita mendapatkannya.
394
00:23:02,178 --> 00:23:04,307
Dari mana kau belajar itu?
395
00:23:04,391 --> 00:23:06,813
Ingat liburan keluarga
yang kita lakukan ke Vegas?
396
00:23:06,896 --> 00:23:08,984
Kau dan Ibu pergi menonton
Cirque de Soleil?
397
00:23:09,067 --> 00:23:11,739
Ya, kau bilang kau ingin nonton
How to Train Your Dragon 2...
398
00:23:11,823 --> 00:23:14,286
...di kamar hotel. /
Ya, selama lima menit,...
399
00:23:14,369 --> 00:23:16,498
...lalu menyelinap ke Def Con 23,...
400
00:23:16,582 --> 00:23:19,087
...di mana aku duduk di belakang seminar
tentang cara meretas mobil.
401
00:23:21,049 --> 00:23:22,329
Apa artinya itu?
402
00:23:22,385 --> 00:23:25,016
Artinya kuharap mereka
membawa tabir surya,...
403
00:23:25,099 --> 00:23:26,411
...karena mereka akan pergi
ke padang pasir.
404
00:23:28,773 --> 00:23:32,823
Pandangan moral tak merendahkan hidup,
itu membuatnya lebih berharga.
405
00:23:32,906 --> 00:23:35,912
Karena sekarang Anda bisa
mendekati setiap pengalaman...
406
00:23:35,996 --> 00:23:37,726
Apa yang kau lakukan, Aura?
Itu menuju utara.
407
00:23:37,750 --> 00:23:40,881
Bukan aku.
Vannya mengemudi sendiri.
408
00:23:40,964 --> 00:23:45,389
Seluruh perjalananmu bisa
menjadi sukacita... / Ini ajaib!
409
00:24:00,419 --> 00:24:03,008
Geoffrey Wilder, bagaimana kabarmu?
410
00:24:03,092 --> 00:24:05,436
Berkasku ada di trailer di sana.
411
00:24:05,437 --> 00:24:08,185
Boleh kuambil? /
Maaf, tapi seperti yang kau tahu,...
412
00:24:08,268 --> 00:24:10,314
...situs ini dibawah kendali Gereja.
413
00:24:10,398 --> 00:24:13,613
Kau pasti tahu Leslie Dean dan aku
adalah anggota pendiri Pride.
414
00:24:13,696 --> 00:24:15,534
Dia takkan keberatan. /
Aku tak tahu.
415
00:24:15,617 --> 00:24:17,746
Aku ditegur karena membiarkan
pasutri York masuk,...
416
00:24:17,830 --> 00:24:20,669
...dan mereka bahkan memiliki pengenal. /
Aku tak tahu apa artinya itu.
417
00:24:20,752 --> 00:24:23,340
Kenapa kita tak menghubungi mereka? /
Baik.
418
00:24:27,140 --> 00:24:28,225
Jangan bergerak!
419
00:24:31,022 --> 00:24:33,026
Aku suka Bawa Anakmu Bekerja.
420
00:24:35,030 --> 00:24:36,366
Berapa banyak anak buahmu?
421
00:24:51,647 --> 00:24:53,651
Semua aman.
422
00:24:55,321 --> 00:24:58,995
Ayo.
423
00:25:01,792 --> 00:25:03,630
Kita semua tak boleh masuk.
424
00:25:03,713 --> 00:25:05,216
Ya. Kau benar.
425
00:25:06,259 --> 00:25:07,780
Jika kita terkepung,
kau tak bisa melawan.
426
00:25:07,804 --> 00:25:09,517
Kau memintaku untuk tidak membawa Old Lace.
427
00:25:09,600 --> 00:25:13,566
Karena dia tak bisa ditebak,
dan tugas kita sudah banyak.
428
00:25:13,650 --> 00:25:16,321
Kau mengawasi. SMS kami
jika ada yang datang.
429
00:25:16,404 --> 00:25:18,826
Jadi kau ingin aku menunggu diluar
sendirian dan tak berdaya,...
430
00:25:18,910 --> 00:25:21,414
...mengetahui ada
pasukan bersenjata, Jonah,...
431
00:25:21,498 --> 00:25:24,295
...dan mungkin orangtua pembunuh
kita bisa muncul sebentar lagi?
432
00:25:27,009 --> 00:25:28,596
Ya, aku bisa.
433
00:25:41,706 --> 00:25:42,991
Semoga beruntung, teman-teman.
434
00:25:56,276 --> 00:25:59,282
Jonah, Karolina tidak datang.
435
00:26:01,954 --> 00:26:05,002
Dia mengirimiku pesan dia akan datang.
Menurutmu sesuatu terjadi?
436
00:26:05,085 --> 00:26:06,964
Ya, kurasa dia masih remaja.
437
00:26:08,926 --> 00:26:10,387
Remaja suka berbohong?
438
00:26:11,682 --> 00:26:13,310
Dia takkan melakukan itu.
439
00:26:13,393 --> 00:26:15,272
Tidak padaku.
440
00:26:15,356 --> 00:26:18,111
Kami memiliki koneksi.
441
00:26:18,195 --> 00:26:19,841
Ya, itu yang dia andalkan.
442
00:26:19,865 --> 00:26:22,579
Dia ingin kau berada di sini,
bukan di tempat dia berada.
443
00:26:22,663 --> 00:26:23,956
Dia menipumu.
444
00:26:26,837 --> 00:26:30,052
Kau mungkin makhluk jenius,
tapi kau ayah yang naif.
445
00:26:31,597 --> 00:26:34,978
Menurutmu di mana dia?
446
00:26:35,062 --> 00:26:37,818
Kau yang punya koneksi dengannya.
Katakan padaku.
447
00:26:43,955 --> 00:26:45,499
Dia tahu apa yang ada di lubang itu.
448
00:26:46,794 --> 00:26:49,048
Apa? /
Aku membawanya ke sana.
449
00:26:49,925 --> 00:26:51,219
Kita harus ke sana.
450
00:26:52,138 --> 00:26:54,016
Sekarang.
451
00:26:54,100 --> 00:26:55,562
Sebelum dia menghancurkan segalanya.
452
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Ke Pride:
TSUNAMI
453
00:27:13,096 --> 00:27:14,933
Tidak. Itu tak benar.
[Dari Leslie: TSUNAMI]
454
00:27:15,017 --> 00:27:17,814
Apa? /
Ini waktunya.
455
00:27:18,941 --> 00:27:21,697
Mari kita lakukan.
456
00:27:23,701 --> 00:27:26,665
Masih terlalu dini. Kita tak siap. /
Ya, kita siap.
457
00:27:27,876 --> 00:27:29,462
Karena kau.
458
00:27:35,182 --> 00:27:36,894
Apa maksudmu, Las Vegas?
459
00:27:36,977 --> 00:27:39,900
Peristiwa itu terjadi malam ini.
Aku dalam perjalanan sekarang.
460
00:27:40,985 --> 00:27:44,826
Tidak, Frances. Kendaraan tidak
dirasuki pasukan kegelapan.
461
00:27:44,910 --> 00:27:47,039
Putar arah dan kembali ke sini.
462
00:27:49,293 --> 00:27:51,507
Kau tak ke mana-mana sampai
kau memberi tahuku segalanya.
463
00:27:51,590 --> 00:27:54,220
Soal apa? /
Destiny Gonzalez.
464
00:27:55,055 --> 00:27:56,432
Aku kakaknya.
465
00:27:56,517 --> 00:27:59,940
Aku tahu kau dan gerejamu
penyebab dia dibunuh.
466
00:28:02,361 --> 00:28:06,662
Menurut kabar gerejamu
menghilangkan anak-anak...
467
00:28:06,745 --> 00:28:08,666
...sejak lama.
468
00:28:08,749 --> 00:28:10,628
Satu anak per tahun,
menurut hitunganku.
469
00:28:16,389 --> 00:28:18,561
Aku juga baru tahu soal program itu.
470
00:28:18,644 --> 00:28:20,815
Aku sedang mengumpulkan bukti.
471
00:28:20,898 --> 00:28:23,361
Mungkin kita bisa menyelidiki
apa yang terjadi.
472
00:28:23,445 --> 00:28:25,490
Kau ingin membantuku?
473
00:28:25,575 --> 00:28:28,831
Aku ingin menunjukkan buktiku.
Semuanya ada di kantor.
474
00:28:28,914 --> 00:28:30,459
Kau ingin ikut aku?
475
00:28:35,302 --> 00:28:36,597
Jangan dendam padaku.
476
00:29:04,276 --> 00:29:07,199
Ini keren sekali.
477
00:29:07,282 --> 00:29:08,828
Aku menyukainya.
478
00:29:09,579 --> 00:29:12,000
Ini seperti naik lift tanpa lift.
479
00:29:12,084 --> 00:29:13,921
Pemandangan yang menakjubkan.
480
00:29:15,215 --> 00:29:17,804
Setidaknya Karolina mahir terbang.
481
00:29:18,304 --> 00:29:21,729
Aku tak anggap ini terbang.
Lebih tepatnya jatuh dengan gaya.
482
00:29:21,812 --> 00:29:23,691
Buzz Lightyear!
Aku suka Buzz.
483
00:29:30,580 --> 00:29:32,834
Sial.
484
00:29:36,466 --> 00:29:38,596
Pesawat ruang angkasa
yang hidup dan bersinar.
485
00:29:40,390 --> 00:29:41,810
Coba pikirkan.
486
00:29:41,894 --> 00:29:45,275
Dua bulan lalu, masalah terbesar kita
hanya tak ada makanan vegan di kantin.
487
00:29:45,358 --> 00:29:46,904
Gert sangat marah tentang itu.
488
00:29:46,987 --> 00:29:48,867
Sekarang kita mencoba
membebaskan keluarga alien.
489
00:29:52,164 --> 00:29:53,834
Keluargamu.
490
00:29:54,795 --> 00:29:56,297
Kau baik-baik saja?
491
00:29:56,380 --> 00:29:59,261
Ya. /
Kita akan lakukan ini bersama.
492
00:29:59,345 --> 00:30:02,434
Semua akan baik saja.
Aku berjanji.
493
00:30:02,519 --> 00:30:03,938
Tapi kita harus lakukan sekarang.
494
00:30:04,021 --> 00:30:06,484
Di mana harus kubuka. /
Di mana saja.
495
00:30:06,568 --> 00:30:08,321
Kurasa tak ada pintunya.
496
00:30:14,416 --> 00:30:17,422
Apa aku menyakiti mereka? /
Tak ada cara lain. Cepat.
497
00:30:31,743 --> 00:30:33,288
Sial!
498
00:30:35,041 --> 00:30:36,837
[Batalkan, Jonah datang!]
Dia di sini.
499
00:30:57,879 --> 00:30:58,964
Ada kabar dari Gert?
500
00:31:01,052 --> 00:31:02,990
Seharusnya kita pertimbangkan...
501
00:31:03,014 --> 00:31:05,937
...kita di bawah tanah
dan ponsel kita seharga $8,99.
502
00:31:06,020 --> 00:31:07,397
Berapa lama lagi, Chase?
503
00:31:10,529 --> 00:31:13,409
Setiap kupotong, itu tersegel kembali.
Seolah menyembuhkan diri.
504
00:31:13,493 --> 00:31:14,579
Bawa aku ke permukaan.
505
00:31:14,663 --> 00:31:16,643
Jika seseorang muncul,
aku bisa melawan mereka.
506
00:31:16,667 --> 00:31:18,921
Tidak. Bawa aku.
507
00:31:19,004 --> 00:31:22,302
Karolina. Keluar dari sana sekarang.
508
00:31:22,386 --> 00:31:24,724
Itu Jonah.
Aku bisa mendengarnya di kepalaku.
509
00:31:24,808 --> 00:31:25,977
Tidak, kita semua mendengarnya.
510
00:31:26,060 --> 00:31:29,108
Dia disini. /
Suaranya benar-benar terdengar.
511
00:31:29,191 --> 00:31:31,571
Apa yang kita lakukan? /
Ini berbahaya.
512
00:31:31,655 --> 00:31:33,491
Kau tak tahu apa
yang sedang kau hadapi.
513
00:31:33,575 --> 00:31:34,911
Chase, cepat.
514
00:31:40,965 --> 00:31:42,635
Jonah.
515
00:31:44,388 --> 00:31:45,599
Apa yang terjadi?
516
00:31:45,683 --> 00:31:47,923
Anak-anak kita ada di bawah. /
Semuanya?
517
00:31:47,979 --> 00:31:50,358
Kami tak tahu.
Kami tak bisa melihat mereka.
518
00:31:50,442 --> 00:31:51,611
Mereka tak mau naik.
519
00:31:51,695 --> 00:31:53,824
Aku sudah peringatkan mereka. /
Apa yang mereka lakukan?
520
00:31:53,907 --> 00:31:56,304
Mereka mencoba menghancurkan
pesawatku, dan itu mustahil.
521
00:31:56,328 --> 00:31:58,166
Siapkan diagnostik.
522
00:31:58,249 --> 00:31:59,836
Xavin, kau mendengarku?
523
00:31:59,919 --> 00:32:02,800
Siapa Xavin? /
Entah. Tak mau tahu.
524
00:32:02,884 --> 00:32:05,263
Mulai peluncuran.
525
00:32:05,346 --> 00:32:07,643
Kita nyalakan pesawat
saat sampai di permukaan.
526
00:32:07,727 --> 00:32:09,647
Kau mengatakan luncurkan?
Apa dia mengatakan luncurkan?
527
00:32:09,731 --> 00:32:11,610
Ya. /
Tapi anak-anak ada di bawah.
528
00:32:11,693 --> 00:32:14,616
Mereka akan terbunuh. /
Karolina bisa terbang.
529
00:32:14,699 --> 00:32:15,826
Hanya itu yang penting.
530
00:32:21,546 --> 00:32:22,924
Peswatnya lepas landas!
Kita harus pergi!
531
00:32:23,007 --> 00:32:25,805
Maaf itu tidak berhasil. /
Aku hanya bisa membawa dua orang.
532
00:32:25,888 --> 00:32:29,103
Bawa mereka! Aku akan tinggal. /
Tidak! Wanita duluan.
533
00:32:29,186 --> 00:32:31,900
Jika Gert mendengar itu,
kau lebih baik mati di sini.
534
00:32:31,983 --> 00:32:33,588
Kau bisa tinggal! /
Kau kuat, Molly,...
535
00:32:33,612 --> 00:32:36,535
...tidak kebal. Aku yang tinggal.
Staf bisa melindungiku.
536
00:32:36,618 --> 00:32:39,498
Nico, tidak! /
Aku satu-satunya yang punya peluang.
537
00:32:39,582 --> 00:32:41,503
Kau mengajariku itu.
Pergi sekarang!
538
00:32:52,065 --> 00:32:53,986
Nico... /
Sekarang.
539
00:32:56,031 --> 00:32:57,409
Astaga!
540
00:33:00,206 --> 00:33:02,377
Aku segera kembali. /
Aku tahu.
541
00:33:07,638 --> 00:33:09,601
Apa kita harus ke sana? /
Tidak.
542
00:33:09,684 --> 00:33:11,897
Aku menjagamu di sini.
543
00:33:12,940 --> 00:33:14,986
Ayo, ayo.
544
00:33:28,429 --> 00:33:29,933
Karolina.
545
00:33:30,016 --> 00:33:31,477
Kau aman.
546
00:33:31,561 --> 00:33:34,149
Molly. Kami senang kau baik-baik saja. /
Jangan melangkah lagi.
547
00:33:35,109 --> 00:33:37,155
Ayah. /
Aku dapat pesanmu...
548
00:33:37,239 --> 00:33:38,659
...dari masa depan.
549
00:33:38,784 --> 00:33:40,579
Apa? /
Aku tahu kau belum mengatakannya,...
550
00:33:40,663 --> 00:33:42,708
...tapi kau akan melakukannya,
dan itu sangat mengharukan.
551
00:33:42,792 --> 00:33:44,461
Bukan hal teraneh yang kudengar hari ini.
552
00:33:44,545 --> 00:33:45,965
Kemarilah!
553
00:33:46,048 --> 00:33:48,762
Aku akan membutuhkanmu.
Tunggu sinyalku.
554
00:33:50,473 --> 00:33:52,394
Di mana Nico? /
Aku harus kembali untuknya.
555
00:33:52,477 --> 00:33:53,479
Tidak.
556
00:33:53,563 --> 00:33:56,086
Kita tak bisa meninggalkannya di bawah. /
Aku akan membunuhmu di sini, Jonah.
557
00:33:56,110 --> 00:33:58,190
Kau tetap di situ.
Kau tahu apa kemampuanku.
558
00:34:00,000 --> 00:34:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
559
00:34:38,235 --> 00:34:39,697
Nico!
560
00:34:40,783 --> 00:34:43,204
Penyihir Jahat dari Barat
selalu menjadi favoritku.
561
00:34:48,507 --> 00:34:49,884
Gert! /
Sayang!
562
00:34:50,594 --> 00:34:51,721
Alex!
563
00:34:55,353 --> 00:34:58,067
Aku khawatir sakit!
564
00:35:03,537 --> 00:35:05,708
Ini momen yang indah.
Bukan?
565
00:35:05,791 --> 00:35:07,503
Keluarga bersatu kembali.
566
00:35:11,928 --> 00:35:13,807
Itulah tujuannya.
567
00:35:14,266 --> 00:35:18,357
Karolina, semua persiapan
yang kulakukan,...
568
00:35:18,441 --> 00:35:21,948
...adalah agar kau dan aku
bisa memiliki masa depan bersama.
569
00:35:26,206 --> 00:35:27,668
Ikutlah bersamaku.
570
00:35:28,628 --> 00:35:31,760
Apa? Kau ingin aku ikut?
571
00:35:31,843 --> 00:35:34,724
Seluruh alam semesta milikmu.
572
00:35:34,807 --> 00:35:36,728
Kenapa baru memberitahuku?
573
00:35:36,811 --> 00:35:39,065
Karena aku tak tahu itu akan berhasil.
574
00:35:39,149 --> 00:35:41,403
Tapi sekarang itu berhasil...
575
00:35:42,907 --> 00:35:44,744
...kita bisa menjadi keluarga.
576
00:35:44,827 --> 00:35:46,455
Dia punya keluarga.
577
00:35:46,539 --> 00:35:49,921
Yang tak membiarkannya menjadi dirinya.
578
00:35:50,004 --> 00:35:52,635
Aku satu-satunya yang memahami dia.
579
00:35:52,718 --> 00:35:54,764
Dia harus bersamaku!
580
00:35:58,020 --> 00:36:00,567
Aku mungkin tak tahu siapa aku
atau di mana tempatku,...
581
00:36:00,651 --> 00:36:02,195
...tapi aku akan mencari tahu di sini.
582
00:36:04,032 --> 00:36:06,119
Dengan orang-orang yang kucintai.
583
00:36:09,794 --> 00:36:11,129
Aku takkan ikut denganmu.
584
00:36:14,679 --> 00:36:16,056
Gempa bumi!
585
00:36:17,518 --> 00:36:20,064
Jonah, kau bilang takkan ada gempa!
586
00:36:20,147 --> 00:36:22,151
Ya, aku mungkin berbohong tentang itu.
587
00:36:28,330 --> 00:36:31,295
Naik ke pesawat dan kau akan hidup.
588
00:36:32,923 --> 00:36:36,430
Kau tinggal di sini,...
589
00:36:36,514 --> 00:36:38,434
...dan kau akan mati.
590
00:36:40,354 --> 00:36:42,275
Pilihan ada padamu.
591
00:36:53,632 --> 00:36:55,092
Kumohon.
592
00:36:55,176 --> 00:36:57,598
Jika kau menyayangiku,
kau takkan membuatku memilih.
593
00:36:59,392 --> 00:37:02,106
Seperti semua anak.
594
00:37:02,190 --> 00:37:04,152
Diitakdirkan untuk menyakiti
orang tua mereka.
595
00:37:10,498 --> 00:37:13,588
Xavin, rencana B. Kecepatan penuh.
596
00:37:42,771 --> 00:37:44,232
Victor, apa kau siap? /
Ya.
597
00:37:50,411 --> 00:37:51,831
Hentikan pesawatnya!
598
00:37:53,417 --> 00:37:55,171
Terlalu kuat, Nico!
599
00:37:55,254 --> 00:37:57,425
Nico!
600
00:38:01,976 --> 00:38:03,521
Hentikan pesawatnya!
601
00:38:03,605 --> 00:38:05,692
Apa yang salah?
Kenapa tak berhasil?
602
00:38:06,903 --> 00:38:08,615
Karena itu milik Nico sekarang.
603
00:38:09,867 --> 00:38:11,286
Sepenuhnya.
604
00:38:12,623 --> 00:38:13,833
Chase!
605
00:38:30,700 --> 00:38:32,913
Kami berusaha membantu mereka.
Kami tak ingin ada yang terluka.
606
00:38:35,209 --> 00:38:38,048
Kau memiliki kekuatan
untuk menghentikan ini.
607
00:38:38,132 --> 00:38:39,467
Begitu pula kami.
608
00:38:41,138 --> 00:38:43,768
Remaja hebat: 1.
Alien: 0.
609
00:38:43,852 --> 00:38:45,852
Waktunya bermain. /
Aku sangat setuju.
610
00:38:49,028 --> 00:38:50,447
Sial! Itu tak bekerja.
611
00:38:50,532 --> 00:38:52,578
Jangan menyerah.
Terus tembak.
612
00:39:16,751 --> 00:39:20,090
Cukup!
613
00:39:53,574 --> 00:39:55,662
Sayang.
614
00:39:55,745 --> 00:39:56,956
Itu bekerja.
615
00:39:57,373 --> 00:39:58,918
Kita berhasil.
616
00:40:05,055 --> 00:40:07,769
Tidak, tidak.
617
00:40:35,366 --> 00:40:37,537
Lihat apa yang kalian lakukan.
618
00:40:54,822 --> 00:40:57,368
Jonah membunuh Amy.
619
00:41:35,235 --> 00:41:38,241
Jonah membunuh Amy.
620
00:41:53,355 --> 00:41:57,279
Jonah membunuh Amy...
membunuh Amy...
621
00:42:13,395 --> 00:42:15,984
Tidak!
622
00:43:01,282 --> 00:43:03,746
Sekarang kita harus ambil semuanya.
623
00:43:06,042 --> 00:43:07,336
Apa?
624
00:43:11,469 --> 00:43:14,141
Ayah. /
Di mana aku?
625
00:43:18,526 --> 00:43:20,070
Kenapa kau menangis?
626
00:43:22,324 --> 00:43:23,619
Ayah.
627
00:43:24,453 --> 00:43:27,376
Ayah, ini aku.
Ini putrimu, Karolina.
628
00:43:28,754 --> 00:43:30,883
Kau siapa?
629
00:43:36,603 --> 00:43:38,106
Selamat jalan.
630
00:43:50,798 --> 00:43:54,681
Apa yang baru saja terjadi?
631
00:43:56,935 --> 00:43:58,814
Alex.
632
00:43:58,898 --> 00:44:00,150
Kau baik-baik saja?
633
00:44:02,655 --> 00:44:05,745
Gert, Molly, kumohon. /
Sudah waktunya pulang.
634
00:44:06,789 --> 00:44:09,961
Chase, aku senang melihatmu.
635
00:44:12,049 --> 00:44:14,763
Nico. Kau baik-baik saja?
636
00:44:16,642 --> 00:44:18,269
Tidur.
637
00:44:22,236 --> 00:44:23,906
Berapa lama itu akan bertahan?
638
00:44:25,827 --> 00:44:27,371
Cukup lama.
639
00:44:28,874 --> 00:44:30,335
Ayo pergi.
640
00:45:19,433 --> 00:45:20,811
Sial.
641
00:45:22,272 --> 00:45:24,401
Sepertinya setiap kali kita
menerima panggilan dari Pride,...
642
00:45:24,485 --> 00:45:25,780
...ada mayat yang terlibat.
643
00:45:34,171 --> 00:45:35,716
Bagaimana kepalamu?
644
00:45:35,800 --> 00:45:37,469
Masih agak sakit.
645
00:45:38,429 --> 00:45:40,518
Cobalah Cheetos Pedas.
Itu biasanya membantuku.
646
00:45:40,601 --> 00:45:42,915
Jika kau telan dengan Sprite,
membuat gigimu terasa geli.
647
00:45:42,939 --> 00:45:44,943
Atau kau bisa mencoba aspirin.
Kudengar itu manjur.
648
00:45:45,026 --> 00:45:49,577
Tapi aspirin tak mengubah jarimu oranye,
itu bagian terbaik.
649
00:45:51,414 --> 00:45:54,003
Semalam itu aneh. /
Ya. Lebih dari aneh.
650
00:45:54,086 --> 00:45:57,175
Bekerja sama dengan orang tua kita
untuk melakukan sesuatu yang baik.
651
00:45:57,259 --> 00:45:58,804
Apa itu baik?
652
00:46:00,098 --> 00:46:02,019
Kita masih di sini, bukan?
653
00:46:02,102 --> 00:46:04,524
California mungkin sudah hilang
jika kita...
654
00:46:04,607 --> 00:46:06,862
Jika kau tak melakukan
apa yang kau lakukan.
655
00:46:08,281 --> 00:46:09,909
Jadi bagaimana sekarang?
656
00:46:13,291 --> 00:46:15,552
Hanya karena orang tua kita
melakukan satu kebaikan,...
657
00:46:15,577 --> 00:46:17,239
...kebanyakan karena
kepentingan pribadi,...
658
00:46:17,299 --> 00:46:20,723
...masih tak menghapus semua kejahatan
yang mereka lakukan.
659
00:46:20,806 --> 00:46:22,142
Ayahku masih hidup.
660
00:46:22,769 --> 00:46:24,522
Apakah itu bagus?
661
00:46:24,606 --> 00:46:26,233
Atau buruk?
662
00:46:27,027 --> 00:46:30,743
Konsep-konsep itu
mulai menjadi buram.
663
00:46:52,578 --> 00:46:55,333
Semua orang di bawah,
jika kau ingin bergabung.
664
00:46:58,339 --> 00:47:01,470
Kau membuat keputusan yang
merenggut semuanya dariku.
665
00:47:07,357 --> 00:47:08,484
Apa kau marah?
666
00:47:11,157 --> 00:47:12,910
Kenapa kau melakukannya?
667
00:47:12,994 --> 00:47:15,165
Kau punya Mantra Tidur,
kenapa kau tak gunakan padanya?
668
00:47:18,045 --> 00:47:20,383
Kau tak harus membunuh ayahku, Nico.
669
00:47:21,720 --> 00:47:22,930
Kau memilih melakukannya.
670
00:48:18,543 --> 00:48:23,543
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
671
00:48:23,567 --> 00:48:29,567
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com