1
00:00:00,989 --> 00:00:07,974
تلفيزيون مارفل
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,603
سابقًا في هاربون--
3
00:00:09,686 --> 00:00:11,481
- لقد رحل "توفر"!
- لا أظنه سيعود.
4
00:00:11,565 --> 00:00:13,235
هذا ما أردت حمايتك منه.
5
00:00:13,318 --> 00:00:14,655
من خسارة شخص تهتمين لأمره.
6
00:00:14,738 --> 00:00:16,534
- ثانية.
- هل تعرفين من تشبهين
7
00:00:16,617 --> 00:00:18,453
بالضبط الآن؟ أمك.
8
00:00:18,538 --> 00:00:21,042
كل ما عملت تجاهه، كل
ما فعلته، كان لهذا.
9
00:00:21,125 --> 00:00:23,965
"كارولينا"، أود
أن أعرفك على أخيك.
10
00:00:24,048 --> 00:00:26,845
أمي، أحتاج معرفة
الحقيقة حول والدي.
11
00:00:26,929 --> 00:00:28,223
أنت بخير؟
12
00:00:28,306 --> 00:00:30,687
يحدث هذا حين أقلع عن دوائي
"سرترالين" بسرعة شديدة.
13
00:00:30,770 --> 00:00:33,943
تحتاج إليك أكثر من ذي قبل لمساعدتها
للتعود على الإبتعاد عن أدويتها.
14
00:00:34,026 --> 00:00:35,028
تشعرين بتحسن قليل؟
15
00:00:35,112 --> 00:00:36,197
نعم. شكرًا لك.
16
00:00:36,281 --> 00:00:38,451
قال أنه كان سيتحدث إليها فقط.
17
00:00:38,536 --> 00:00:40,455
قتل "جوناه" إبنتي.
18
00:00:41,457 --> 00:00:43,671
كان ذلك لأجل "آمي".
حان وقت إنهاء هذا.
19
00:00:44,965 --> 00:00:48,848
أعتقد هذا يعود لك.
20
00:00:55,068 --> 00:00:56,446
ماذا فعلت به؟
21
00:00:57,489 --> 00:00:59,452
أنا ببساطة دافعت عن نفسي ضد
22
00:00:59,536 --> 00:01:01,999
واحدة أخرى من محاولاتكم
البائسة لقتلي.
23
00:01:02,082 --> 00:01:05,464
فقط لنكون متفقين،
24
00:01:05,548 --> 00:01:09,681
محاولة القتل هذه بالأخص
كان "روبرت" منشقًا.
25
00:01:09,765 --> 00:01:11,852
أعني، أنت تعرفه. إنه متهور.
26
00:01:11,935 --> 00:01:13,480
لا يهم، لأنه بعد غد،
27
00:01:13,564 --> 00:01:15,735
لن أضطر أبدًا لرؤية
وجوهكم ثانية قط.
28
00:01:17,488 --> 00:01:19,534
ألأنك ستنزع عنا وجوهنا؟
29
00:01:19,618 --> 00:01:22,582
هل تظنون أنني أخترتكم
لانني أتمتع بصحبتكم؟
30
00:01:23,709 --> 00:01:27,216
أنا أخترتكم وفق قدراتكم
على أداء مهام محددة،
31
00:01:27,299 --> 00:01:30,013
لأتمكن من إخراج سفينتي
من تلك الحفرة اللعينة
32
00:01:30,097 --> 00:01:31,809
والخروج من هنا!
33
00:01:31,892 --> 00:01:34,940
بعد غد، جميعكم
ستحضرون لموقع الحفر.
34
00:01:35,023 --> 00:01:37,111
"تينا" و"روبرت"،
ما أن يستعيد عقله،
35
00:01:37,194 --> 00:01:38,864
سيصلحان نطام سفينتي الحاسوبي.
36
00:01:38,948 --> 00:01:42,329
"ديل" و"ستايسي" سيجريان تحليل
37
00:01:42,413 --> 00:01:45,043
على صدفة سفينتي البيومورفية.
38
00:01:46,212 --> 00:01:47,256
و"فيكتور" سيتم إيقاظه
39
00:01:47,339 --> 00:01:51,723
من هجوعه للإشراف
على أي مشاكل هندسية.
40
00:01:51,807 --> 00:01:55,480
آل "دين"، بالطبع، سيوفران
الحماية حتى لا يتم إزعاجنا.
41
00:01:55,565 --> 00:01:57,359
وإن لم نتماشى مع هذا؟
42
00:01:59,155 --> 00:02:00,616
سأقتل أبنائكم.
43
00:02:02,286 --> 00:02:03,789
تعرفون أنني لم أكن لأتردد.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,337
إن أطلقت تلك السفينة،
أبناؤنا سيموتون بأية حال.
45
00:02:07,922 --> 00:02:11,680
"جين" و"أليس" قالا أن هذا
سيسبب هزة أرضية مهولة.
46
00:02:11,764 --> 00:02:15,980
آل "هرنانديز" كانا يفهمان الجولوجيا.
لم يفهما سفينتي.
47
00:02:16,815 --> 00:02:18,778
لن يكون هناك هزة أرضية.
48
00:02:18,861 --> 00:02:21,073
وكمحفز إضافي،
49
00:02:21,157 --> 00:02:24,163
سأترك هدية فراق--
50
00:02:24,246 --> 00:02:25,373
ملخصي.
51
00:02:25,457 --> 00:02:29,215
كتاب قصائدك المكتوب
بشيفرة فضائية؟
52
00:02:29,298 --> 00:02:30,467
ليس عرضًا كبيرًا.
53
00:02:32,387 --> 00:02:34,851
إنه يحوي كل المعرفة
التي يملكها قومي.
54
00:02:35,853 --> 00:02:38,233
إن فككت شيفرته لكم، عندها
تستطيع "برايد" إستخدامه
55
00:02:38,316 --> 00:02:41,573
لفعل أخيرًا ما تعلن عنه--
56
00:02:41,657 --> 00:02:43,284
وإنقاذ العالم.
57
00:02:45,998 --> 00:02:47,459
وسأخبركم بمكان أبنائكم.
58
00:02:47,544 --> 00:02:49,881
يمكنكم إستعادتهم ومواصلة حياتكم
59
00:02:49,965 --> 00:02:52,135
كما لو أننا لم نتقابل قط.
60
00:02:54,473 --> 00:02:55,643
هل نسيت أمرًا ما؟
61
00:02:58,816 --> 00:03:00,570
أنت لم تكلفنا بعمل يوم الإطلاق.
62
00:03:01,905 --> 00:03:04,368
تريد منا صنع لواء
وداع أو هراء ما؟
63
00:03:06,874 --> 00:03:08,544
لقد أستفيتما غايتكما بالفعل.
64
00:03:08,627 --> 00:03:10,088
ليس لدي لكم أي فائدة أخرى لكما.
65
00:03:23,406 --> 00:03:24,951
أخبرني "جوناه" عما يكون.
66
00:03:25,035 --> 00:03:26,622
عما أكون.
67
00:03:30,880 --> 00:03:34,512
آسفة جدًا أن كان
عليك سماع ذلك-- منه.
68
00:03:36,474 --> 00:03:39,313
صدقيني، أردت إخبارك مرات عديدة.
69
00:03:39,396 --> 00:03:42,737
وكان أمامك كل يوم
لمدة ۱٧ عام لفعل هذا.
70
00:03:45,785 --> 00:03:48,624
لا اتوقع منك التفهم، لكن--
71
00:03:51,505 --> 00:03:53,466
أنا أحببت "جوناه".
72
00:03:53,550 --> 00:03:56,472
وثقت به، بإخلاص.
73
00:03:57,057 --> 00:04:00,648
لكن أكتشفت بعدها
ما يقدر عليه حقًا.
74
00:04:00,731 --> 00:04:02,985
أنتِ وضعتي أولئك
الفتية في ذلك الصندوق.
75
00:04:04,113 --> 00:04:06,075
لا أحد يملي على
"ليزلي دين" ما تفعله.
76
00:04:07,160 --> 00:04:08,246
نعم.
77
00:04:09,582 --> 00:04:12,505
كنت مستعدة-- لفعله.
78
00:04:13,757 --> 00:04:15,468
في وقت ما، ظننتيه طيب.
79
00:04:16,555 --> 00:04:17,640
متى تغير ذلك؟
80
00:04:19,184 --> 00:04:20,730
حين أذاكِ.
81
00:04:20,813 --> 00:04:22,357
أمي، هو كان يختبرني.
82
00:04:22,441 --> 00:04:24,571
يجذبني خارجًا.
أراد رؤية ما يمكنني فعله.
83
00:04:24,654 --> 00:04:25,740
كدت تموتين.
84
00:04:25,823 --> 00:04:28,036
- لكنه أنقذني!
- لا، لا، انصتي.
85
00:04:29,038 --> 00:04:32,210
هو-- قد قام بأمور.
أمور شنيعة، يا "كارولينا".
86
00:04:32,294 --> 00:04:33,463
أنتِ من تحكمين.
87
00:04:34,465 --> 00:04:36,553
انظري، التضحيات التي اكتشفتموها،
88
00:04:36,636 --> 00:04:38,724
تلك الحيوات أُخذت
لابقاء "جوناه" حيًا،
89
00:04:38,807 --> 00:04:40,770
لكن كان هناك وفيات أخرى
لم تكن لنفس الغاية.
90
00:04:40,853 --> 00:04:43,107
لماذا تعد إحدى جرائم القتل
مناسبة أكثر من غيرها؟
91
00:04:43,776 --> 00:04:47,658
لأن كل ما فعلناه كان لأجلكم
أيها الأولاد، لحمايتكم.
92
00:04:47,742 --> 00:04:49,788
لم نكن لنؤذِ أيًا منكم.
93
00:04:52,627 --> 00:04:54,129
لكن "جوناه"--
94
00:04:58,137 --> 00:04:59,223
"جوناه"--
95
00:05:01,435 --> 00:05:03,272
قتل "آمي".
96
00:05:06,403 --> 00:05:08,784
ذلك ليس صحيحًا. أنت تكذبين.
97
00:05:09,911 --> 00:05:11,832
عزيزتي، أتمنى لو كنت.
98
00:05:29,074 --> 00:05:30,285
"أولد لايس".
99
00:05:31,120 --> 00:05:32,455
أعرف أنكِ يمكنك سماعي.
100
00:05:39,469 --> 00:05:42,810
ام أرغب في التخلي عنك.
101
00:05:43,436 --> 00:05:45,064
رجاءً صدقيني.
102
00:05:45,733 --> 00:05:47,152
أنتِ فتاة مطيعة جدًا.
103
00:05:51,452 --> 00:05:54,959
يمكنني-- يمكنني
الشعور كم يؤلمك هذا.
104
00:05:55,043 --> 00:05:57,548
أنت لم تفعلي شيئًا خاطئًا.
105
00:05:59,092 --> 00:06:00,345
أنا مخطئة.
106
00:06:03,309 --> 00:06:04,562
أنا مكسورة--
107
00:06:06,190 --> 00:06:08,987
وكنت سأتسبب في موت
أحدهم لو لم أقم بشيء.
108
00:06:14,373 --> 00:06:17,128
إن ساء هذا الأمر وكان
علي البقاء بعيدًا،
109
00:06:17,212 --> 00:06:20,761
أحتاج منك حماية
الآخرين، بالأخص "مولي".
110
00:06:21,930 --> 00:06:23,307
إنها تحتاج هذا.
111
00:06:24,894 --> 00:06:26,146
بغض النظر عما تقول.
112
00:06:26,230 --> 00:06:27,858
كيف حالك؟
113
00:06:27,942 --> 00:06:30,614
حسنًا، لا أشعر كأن رأسي يتم ثقبه
114
00:06:30,698 --> 00:06:33,829
بقضيب ساخن لدرجة
الاحمرار؛ لذا-- ذلك تحسن.
115
00:06:33,912 --> 00:06:35,582
- "تشايس"؟
116
00:06:36,835 --> 00:06:39,131
لم أقابل قط فتاة
إسمها "تشايس" قبلًا.
117
00:06:39,214 --> 00:06:42,178
ذلك تفكير جنسي
معياري معاكس قليلًا.
118
00:06:42,262 --> 00:06:44,934
- أمك هنا، إن كنت
مستعدة لمقابلتها.
119
00:06:45,018 --> 00:06:47,105
أرغب بمقابلة المرأة التي ربتك.
120
00:06:47,690 --> 00:06:48,775
أهلًا، حبي.
121
00:08:00,577 --> 00:08:02,696
هــــــــــــــــــــــاربـــــــــــــــــــــــون
موسم٢:حلقة٦
دفن واحد آخر
122
00:08:02,720 --> 00:08:04,839
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal
123
00:08:15,574 --> 00:08:17,578
كل المال والسلطة في العالم،
124
00:08:17,661 --> 00:08:21,001
وبشكل ما ينتهي بنا المطاف دائمًا
مع هاذان وهما يتقمصان شخصية طبيبان.
125
00:08:22,045 --> 00:08:24,634
"تقمص شخصية طبيب" يوحي أننا
لسنا محترفين مدربين طبيًا.
126
00:08:24,717 --> 00:08:26,386
تعرفين، تقنيًا، نحن لسنا كذلك.
127
00:08:26,470 --> 00:08:28,224
"روبرت"؟
128
00:08:32,607 --> 00:08:35,530
هل أنت بخير؟ ماذا تذكر؟
129
00:08:36,908 --> 00:08:38,369
المثبط.
130
00:08:38,452 --> 00:08:41,124
كان يعمل و-- ثم--
131
00:08:42,919 --> 00:08:44,464
لا أعرف، صار كل شيء أسودًا.
132
00:08:45,926 --> 00:08:47,513
وجب عليك ألا تذهب وحدك أبدًا.
133
00:08:48,515 --> 00:08:50,309
لم أرد أن يصاب أي
شخص آخر بمكروه.
134
00:08:50,811 --> 00:08:52,648
حسنًا، لا بد أنه
كان لديه بعض الأثر.
135
00:08:52,731 --> 00:08:53,942
بدا "جوناه" بالفعل مريضًا جدًا.
136
00:08:54,025 --> 00:08:55,612
ربما يحالفنا الحظ وسيموت فحسب.
137
00:08:55,696 --> 00:08:59,579
حتى في حالته الضعيفة، لم يكن
لديه مشكلة في القضاء على "روبرت".
138
00:08:59,662 --> 00:09:01,164
هل يمكنني قول أمرًا جنونيًا؟
139
00:09:01,248 --> 00:09:02,793
يتماشى مع صفاتك للغاية.
140
00:09:05,214 --> 00:09:08,012
ماذا لو أن "جوناه" يقول الحقيقة؟
141
00:09:08,095 --> 00:09:12,730
ماذا لو يمكننا إخراجه من
حيواتنا وأخذ الملخص ونري للأولاد
142
00:09:12,813 --> 00:09:15,819
أننا بدأنا هذا لغاية،
مساعدة البشرية!
143
00:09:15,902 --> 00:09:19,577
أقصد، ربما لو فعلنا خير
كفاية، فسيأتون فحسب من أنفسهم.
144
00:09:19,660 --> 00:09:22,123
يبدو عظيمًا، لكن لدينا
مشكلة صغيرة عن هزة أرضية..
145
00:09:22,206 --> 00:09:24,169
حسنًا، من المنطقي أن الملخص
146
00:09:24,252 --> 00:09:26,381
يحوي تخطيطات للسفينة، صحيح؟
147
00:09:27,383 --> 00:09:29,847
ماذا لو استخدمنا ذلك بالإضافة
إلى بحث آل "هرنانديز"
148
00:09:29,930 --> 00:09:32,018
ونستبعد هزة أرضية للأبد.
149
00:09:32,101 --> 00:09:33,938
- بإستثناء أننا لا نستطيع قراءته.
- ربما تستطيع "جانيت".
150
00:09:34,940 --> 00:09:37,780
- لقد أعطيته لها.
- أنت لم تخبرني بذلك.
151
00:09:40,409 --> 00:09:43,625
لم أخبر أي شخص-- لأنها
طلبت مني ألا أفعل.
152
00:09:44,292 --> 00:09:47,966
من المستحيل أن تتمكن "جانيت" من
كسر شيفرة لغة "جوناه" السرية.
153
00:09:48,050 --> 00:09:50,471
إن تمكنت، مع ذلك،
يمكننا فعل أكثر من
154
00:09:50,555 --> 00:09:51,766
فهم الهزة الأرضية.
155
00:09:52,976 --> 00:09:55,106
سنجمع كل البيانات
لدينا من "جين" و"أليس"،
156
00:09:55,189 --> 00:09:56,609
وسنرى إن كانت أحرزت تقدمًا.
157
00:09:56,693 --> 00:09:58,905
حسنًا، يبدو أنكم
جميعًا غطيتم كل شيء،
158
00:09:58,988 --> 00:10:00,659
لذا، سنكون في حال سبيلنا.
159
00:10:01,744 --> 00:10:04,542
سمعتم ما قاله "جوناه".
دورنا في هذا إنتهى.
160
00:10:16,189 --> 00:10:18,945
الأمر لا ينتهي قط حقًا معه.
تعرف ذلك.
161
00:10:19,028 --> 00:10:21,032
أعرف أنني سأعيش
حياتي أترقب خوفًا.
162
00:10:21,116 --> 00:10:23,621
ليس عليك هذا. أنا أساندك.
163
00:10:23,705 --> 00:10:28,172
فقط اسدي لي خدمة.
ابق على تواصل--
164
00:10:28,255 --> 00:10:29,759
وابق منتبهًا.
165
00:10:30,426 --> 00:10:32,180
ليس عليك القلق حيال ذلك.
166
00:10:53,472 --> 00:10:56,604
لذا نحن اقتحمنا "أطلس"
من أجل هذا الشيء،
167
00:10:56,687 --> 00:10:58,733
والآن أنت تجرده لقطع؟
168
00:10:58,817 --> 00:11:01,948
لا. أنا أضيف قطع،
169
00:11:02,031 --> 00:11:03,993
محوله من حاسوب خارق
170
00:11:04,077 --> 00:11:07,041
إلى حاسوب خارق بشدة--
171
00:11:08,085 --> 00:11:09,254
أو شيئًا ما شبيه ذلك.
172
00:11:09,337 --> 00:11:10,715
كله جزء من خطتي.
173
00:11:12,343 --> 00:11:13,428
هل تهتم بإطلاعي عليها؟
174
00:11:14,515 --> 00:11:15,725
لا.
175
00:11:17,228 --> 00:11:20,359
إن أخبرتك بخطتي،
عندها تصبح خطة "نيكو"،
176
00:11:20,442 --> 00:11:22,488
ويتم التخلي عن "أليكس" ثانية.
177
00:11:22,573 --> 00:11:23,700
يصدف أنني يعجبني الحاجة إلي.
178
00:11:23,783 --> 00:11:28,250
نعم، حسنًا، التصرف بقيادة لم
يكن بالضبط أقوى خصالي مؤخرًا،
179
00:11:28,333 --> 00:11:30,797
لذا حل محلي بحرية.
180
00:11:30,881 --> 00:11:34,137
على القادة إتخاذ
قرارات غير شعبية.
181
00:11:35,139 --> 00:11:37,811
أنتِ كنت محقة بخصوص "توفر".
أمكن له أن يؤذي "مولي" بشدة.
182
00:11:37,895 --> 00:11:39,397
نعم، أعرف.
183
00:11:40,692 --> 00:11:42,529
لكن بدلًا من هذا،
أنا جرحتها بشدة.
184
00:11:42,613 --> 00:11:45,200
أعني، خسرت "مولي" الكثير.
185
00:11:45,284 --> 00:11:47,330
تعرفين، بالنسبة لأي شخص،
ما بالك بطفلة وحيدة.
186
00:11:47,915 --> 00:11:49,543
كيف سأعوضها أبدًا عن هذا؟
187
00:11:54,845 --> 00:11:57,809
أظنك تسألين الرجل الخطأ.
188
00:11:59,772 --> 00:12:03,947
أعني، كنت أحاول
تعويضك لوقت طويل، و--
189
00:12:04,030 --> 00:12:05,617
لا زلت لم أحقق تقدمًا.
190
00:12:09,541 --> 00:12:11,378
حسنًا، ربما علي
المحاولة مرة أخرى.
191
00:12:17,724 --> 00:12:19,728
مع "مولي"، أقصد.
192
00:12:21,356 --> 00:12:22,734
صحيح.
193
00:12:40,895 --> 00:12:41,939
"مولي"؟
194
00:12:49,830 --> 00:12:50,832
"مولي"؟
195
00:12:53,713 --> 00:12:55,090
"مولي"!
196
00:12:57,178 --> 00:12:58,180
ماذا؟
197
00:12:59,767 --> 00:13:01,269
"مولي"، ها أنتِ ذا.
198
00:13:02,898 --> 00:13:05,069
ألم يعد مسموحًا لي التجول بحرية؟
199
00:13:05,152 --> 00:13:07,616
رجاءً اعطيني قائمة
بالغرف المحظورة علي.
200
00:13:10,622 --> 00:13:12,124
ظننتك هربتِ مجددًا.
201
00:13:12,208 --> 00:13:14,087
كأنك كنت لتهتمين أصلًا.
202
00:13:16,341 --> 00:13:19,180
كنت لأفعل، بالتالي
كنت أصيح بإهتياج.
203
00:13:20,767 --> 00:13:21,769
ماذا كنت تفعلين هناك؟
204
00:13:21,852 --> 00:13:25,234
"أولد لايس"، هل يمكنك رجاءً
إخبار "نيكو" أنني لست مفقودة،
205
00:13:25,317 --> 00:13:26,862
لكن "غيرت" و"شايس"
هما المفقودان.
206
00:13:27,697 --> 00:13:29,075
ماذا؟ أين هما؟
207
00:13:29,785 --> 00:13:33,918
لا أعرف.
ربما ملّا من العيش مع حقيرة جاحفة.
208
00:13:36,757 --> 00:13:38,970
- حقيرة سريعة الحكم.
- فهمت.
209
00:13:42,434 --> 00:13:46,067
أين هما، يا فتاة؟
210
00:13:53,749 --> 00:13:55,587
حمدًا للرب أنك اتصلت.
211
00:13:56,337 --> 00:13:58,759
فزعت حين استيقظت
وكنت انت مختفية.
212
00:13:58,843 --> 00:14:00,053
ماذا فعلت؟
213
00:14:00,137 --> 00:14:01,264
أمرًا سيئًا.
214
00:14:21,639 --> 00:14:25,020
لن أجبرك على المجيء
معي، يا قرة عيني.
215
00:14:25,103 --> 00:14:27,024
لا إهانة، يا أمي، لكنني
لا أتخيل بالفعل كونًا
216
00:14:27,107 --> 00:14:28,193
حيث يكون ذلك ممكنًا.
217
00:14:28,276 --> 00:14:33,788
انا أتحمل مسؤولية
كل ما جعلتك تمر به،
218
00:14:33,871 --> 00:14:37,294
وأريدك ان تعرف أنني
مستعدة لدفع اي ثمن--
219
00:14:37,378 --> 00:14:40,175
إن كان يعني ذلك
تسليم نفسي للشرطة--
220
00:14:40,258 --> 00:14:43,516
لأجعلك تثق بي ثانية والأخذ
في الإعتبار العوده للمنزل.
221
00:14:43,599 --> 00:14:45,018
هذا متأخر للغاية.
222
00:14:45,102 --> 00:14:46,312
لقد حدث الكثير.
223
00:14:54,663 --> 00:14:56,542
انت تهتم لأمرها
كثيرًا، اليس كذلك؟
224
00:14:58,921 --> 00:15:01,092
- نعم.
- يسعدني أنك وجدت شخص
225
00:15:01,175 --> 00:15:05,100
وأنكم ايها الأولاد تعتنون
ببعضكم البعض، لكن--
226
00:15:07,522 --> 00:15:10,444
هم ليسوا عائلتك، نحن كذلك.
227
00:15:10,528 --> 00:15:12,489
والدك وأنا.
228
00:15:15,997 --> 00:15:17,959
- كيف حال أبي؟
- انه بخير.
229
00:15:19,045 --> 00:15:21,007
حين يعود على قدميه،
مل شيء سيكون مختلفًا.
230
00:15:21,090 --> 00:15:22,092
سيكون هو مختلفًا.
231
00:15:22,176 --> 00:15:23,888
نعم، ليست تلك أول مرة أسمع ذلك،
232
00:15:23,971 --> 00:15:26,184
وليست حتى المرة ٥۰۰.
233
00:15:26,894 --> 00:15:28,229
هيا، لنذهب.
234
00:15:29,649 --> 00:15:32,947
"تشايس"، لا يمكنك الذهاب.
الأمر ليس آمنًا.
235
00:15:33,031 --> 00:15:34,200
ابتعدي عن السيارة.
236
00:15:34,283 --> 00:15:35,828
يحتاج "جوناه" تضحية أخرى.
237
00:15:36,872 --> 00:15:38,876
- ماذا؟
- إنه يائس،
238
00:15:38,959 --> 00:15:41,464
وليس لدينا وسيلة لمراقبته،
239
00:15:41,548 --> 00:15:43,803
ولقد بنى صندوقًا آخر،
وسيضع شخص ما فيه،
240
00:15:43,886 --> 00:15:47,267
ولا يمكنني أن أسمح
أن يكون هذا أنت.
241
00:15:47,351 --> 00:15:49,480
اعتني بنفسك، يا أمي.
242
00:16:03,634 --> 00:16:07,349
سوار. دائرة.
243
00:16:08,017 --> 00:16:09,938
ماذا تمثل هذه الأشياء؟
244
00:16:10,021 --> 00:16:13,486
الخلود، الوحدة، الإنتماء.
245
00:16:13,571 --> 00:16:16,367
كل أسبوع، نجتمع
للإحتفال بأهم شعائر
246
00:16:16,450 --> 00:16:19,456
مجتمعنا: مراسم التلألؤ.
247
00:16:19,958 --> 00:16:23,674
وأنا أدعو كل فرد منكم
للإنضمام إلي هذا العصر
248
00:16:23,757 --> 00:16:27,682
بينما نرحب بمبتدئة
آخرى تخرج من الظلال
249
00:16:27,765 --> 00:16:32,316
وإلى دفء وأمان الضياء.
250
00:16:41,250 --> 00:16:43,839
اليوم يدور حول عائلتنا.
251
00:16:43,923 --> 00:16:46,553
وأي طريقة أفضل
للإحتفال بمناسبة كهذه
252
00:16:46,637 --> 00:16:49,517
من الترحيب بعودة
أحد أعز اعضائنا،
253
00:16:49,601 --> 00:16:54,611
التي أمضت وقتها في تأمل
وإعادة التركيز في وحدة
254
00:16:54,694 --> 00:16:57,992
حتى تكون في أفضل
حالاتها لكم جميعًا.
255
00:17:00,038 --> 00:17:01,290
"ليزلي".
256
00:17:12,730 --> 00:17:16,319
كنيستي-- عائلتي المحبوبة.
257
00:17:18,324 --> 00:17:22,916
في هذا الوقت العصيب، فعلت
أفضل ما في وسعي لعزل نفسي
258
00:17:23,001 --> 00:17:25,548
من ضوضاء العالم الخارجي،
259
00:17:25,631 --> 00:17:30,808
من أجل أن أجعل نفسي
ثانية قناة مفتوحة للضياء.
260
00:17:30,891 --> 00:17:36,653
وقد شاهدت بفخر كبير
بينما أبقى زوجي
261
00:17:36,737 --> 00:17:39,408
مجتمعنا متماسكًا.
262
00:17:39,491 --> 00:17:41,955
أنا مسروره للغاية
لإعادة الإنضمام إليه
263
00:17:42,039 --> 00:17:45,170
وللمضي قدمًا كشريكان،
264
00:17:45,253 --> 00:17:47,090
تمامًا كما كان يفترض
أن تكون دائمًا.
265
00:17:47,174 --> 00:17:49,512
أراكم جميعًا هذا
العصر من أجل التلألؤ.
266
00:18:22,452 --> 00:18:23,539
"كارولينا"--
267
00:18:24,498 --> 00:18:27,505
لم أقصد ترويعك. ماذا تفعلين؟
268
00:18:27,588 --> 00:18:29,759
أنا فقط--
269
00:18:29,843 --> 00:18:31,805
أمارس قواي.
270
00:18:31,888 --> 00:18:34,268
من الصعب فعل هذا مع
وجود الجميع حولي.
271
00:18:35,270 --> 00:18:39,696
حسنًا، نحن نتدرب معًا لنتمكن
من تحسين أدائنا كفريق.
272
00:18:40,740 --> 00:18:43,829
نعم، أفهم الغرض من التدريبات
الجماعية، أنا فقط أفضل هذا.
273
00:18:47,545 --> 00:18:50,760
ما الأمر؟ أنت لا
تتصرفين على سجيتك.
274
00:18:50,843 --> 00:18:53,515
فعلًا؟ هل عدت تعرفين
حتى ما هي تلك أصلًا؟
275
00:18:53,599 --> 00:18:55,059
لأنني لا أعرف.
276
00:18:55,143 --> 00:18:57,857
حسنًا، يمكننا إكتشافها معًا، لكن
عليك أن تسمحي لي بالدخول إلى حياتك.
277
00:18:57,940 --> 00:19:00,487
إن كان هناك خطب ما، سأعلمك.
278
00:19:00,571 --> 00:19:02,324
- ألا تثقي بي؟
- هذا ليس بخصوص الثقة.
279
00:19:02,407 --> 00:19:04,244
انظري، أفهم أنك مررت بالكثير--
280
00:19:04,328 --> 00:19:06,750
لا، أنتِ لا تفهمين،
لأنه إن فهمت حقًا،
281
00:19:06,833 --> 00:19:07,919
لم تكوني لتتضايقي للدرجة مني
282
00:19:08,002 --> 00:19:09,547
لعدم قضائي كل ثانية معك.
283
00:19:09,631 --> 00:19:13,722
انت المتضايقة.
انظري، انا لا أمانع حاجتك للمساحة.
284
00:19:13,806 --> 00:19:15,058
إذًا لماذا دخلتي هنا أصلًا؟
285
00:19:20,528 --> 00:19:22,740
آسفة للتطفل.
286
00:19:25,453 --> 00:19:27,123
تمتعي بالتحديق بنفسك في المرآة.
287
00:19:35,975 --> 00:19:37,520
انظر، يا "تشايس"--
288
00:19:37,603 --> 00:19:39,858
لا. أنا سأتحدث الآن.
289
00:19:42,237 --> 00:19:43,322
حسنًا.
290
00:19:45,285 --> 00:19:47,665
لم يكن من السهل الحياة معك،
291
00:19:47,748 --> 00:19:49,376
لكنني علمت أنك تمرين بمشاكل جمة،
292
00:19:49,459 --> 00:19:52,007
ولذلك كنت أحاول
اعطائك كل ما تحتاجينه.
293
00:19:52,090 --> 00:19:54,888
نعم، لم أكن مثاليًا، ونعم،
لم أقل دومًا الأمر الصحيح،
294
00:19:54,971 --> 00:19:56,975
لكنني لم أكن لأفعل
بك ما فعلتيه بي للتو.
295
00:19:57,058 --> 00:19:59,396
لكننا نجونا، صحيح؟
296
00:19:59,479 --> 00:20:00,774
ان كنت اتصلت بـ"ديل" و"ستايسي"--
297
00:20:00,858 --> 00:20:02,987
نعم، حينها كنت ستحظين
بمحادثة تفطر القلب
298
00:20:03,070 --> 00:20:05,450
مع والديك عوضًا عن إجباري
في خوض واحدة مع والداي.
299
00:20:10,418 --> 00:20:12,757
احتجت الى أدويتي، يا "تشايس".
300
00:20:14,176 --> 00:20:17,307
نعم، وكنت لأساعدك
في الحصول عليهم،
301
00:20:17,390 --> 00:20:19,227
لكنك إستثنيتيني من الخطة.
302
00:20:23,110 --> 00:20:25,156
أنا لم أفكر في ذلك حتى قط.
303
00:20:25,239 --> 00:20:26,492
- نعم--
304
00:20:26,576 --> 00:20:28,538
لأنك أنانية.
305
00:20:30,083 --> 00:20:31,711
ها أنتم أولاء يا رفاق.
306
00:20:33,339 --> 00:20:36,011
انظر، أعلم انه ليس الوقت
المناسب لطلب اي شيء،
307
00:20:36,095 --> 00:20:37,389
لكن هل يمكننا إبقاء هذا بيننا؟
308
00:20:38,391 --> 00:20:40,353
سترتاح "أولد لايس"
كثيرًا لرؤيتك.
309
00:20:40,436 --> 00:20:41,982
أين ذهبتما يا رفاق؟
310
00:20:42,984 --> 00:20:44,319
هي ذهبت للمستشفى لجلب أدويتها،
311
00:20:44,403 --> 00:20:46,281
وأتصلت بأمي لتوقع لها عليهم.
312
00:20:48,285 --> 00:20:49,664
ماذا؟
313
00:20:54,841 --> 00:20:56,051
آسفة.
314
00:20:57,345 --> 00:21:00,811
أنا-- كنت سأطلب
نصيحتك بخصوص أمر ما؟
315
00:21:01,813 --> 00:21:06,740
نعم، طبعًا-- لأنني ش.غ.ل.
في ل.ت.أ.م.ل.إ من حياتكم.
[0][1]
316
00:21:06,823 --> 00:21:09,829
لم أفهم أي من ذلك، لكن إن
كنت مشغولًا، سأتركك لحالك.
317
00:21:09,912 --> 00:21:11,916
لا، تمهلي، يا "كارولينا".
318
00:21:13,127 --> 00:21:14,589
هذا خطئي. فقط تفضلي بالجلوس.
319
00:21:23,732 --> 00:21:25,193
الأمر بخصوص "نيكو".
320
00:21:25,276 --> 00:21:26,780
لا أريد أن أجعلك تشعر بالغرابة.
321
00:21:26,863 --> 00:21:28,491
أنا أعرف أنك كنت معجب بها،
322
00:21:28,575 --> 00:21:32,373
والآن هي وأنا نتشارك
غرفة نوم فوق غرفتك.
323
00:21:32,457 --> 00:21:34,670
حسنًا، الغرابة تصعد
إلى مستويات خطيرة.
324
00:21:34,754 --> 00:21:37,635
آسفة. الأمر فحسب، أنت
الشخص الوحيد الآخر
325
00:21:37,718 --> 00:21:39,764
لديه خبرة في التعامل مع "نيكو".
326
00:21:41,266 --> 00:21:42,895
تقصدين تخييب رجاءها.
327
00:21:44,690 --> 00:21:47,738
نعم. في الواقع، ذلك ما أعنيه.
328
00:21:50,243 --> 00:21:52,957
أنت أبقيت أمورًا سرًا
عنها بخصوص "آمي".
329
00:21:53,040 --> 00:21:55,461
أخمن أنني فقط أتسائل إن كنت
تظن أن لو كان الامر سيصير أفضل
330
00:21:55,546 --> 00:21:57,716
إن أخبرتها الحقيقة من البداية،
331
00:21:57,800 --> 00:21:59,554
أو لو لم تخبرها إطلاقًا.
332
00:22:02,433 --> 00:22:04,146
هل تبقين أمرًا سرًا من "نيكو"؟
333
00:22:06,734 --> 00:22:08,989
- آسفة، لا يجب علي مضايقتك.
- لا، انظري--
334
00:22:11,243 --> 00:22:14,625
كل ما أعرفه هو حين يتعلق الأمر
بـ"نيكو"، لا للعبث مع "آمي".
335
00:22:16,754 --> 00:22:21,221
حين أخبرتها الحقيقة
أخيرًا، خسرتها، و--
336
00:22:22,850 --> 00:22:27,860
الآن، أنا وحيد مع حاسوب
337
00:22:27,943 --> 00:22:32,870
وأنتِ تقيمين معها في غرفة
النوم التي فوق غرفتي مباشرة.
338
00:22:35,751 --> 00:22:38,047
لقد عدت.
339
00:22:38,840 --> 00:22:41,554
- أين "غيرت"؟
- نحتاج لنتحدث.
340
00:22:41,638 --> 00:22:43,725
إجتماع عائلي. إنه بخصوص "جوناه".
341
00:22:59,464 --> 00:23:02,638
تفقدا حالكما.
تعشقان بعضكما أكثر من ذي قبل.
342
00:23:05,309 --> 00:23:08,315
أمامنا يوم حافل، يا "جوناه".
لا نقدر أن يتم مقاطعتنا.
343
00:23:08,984 --> 00:23:10,946
أنت أردت مقابلتنا؟
344
00:23:11,029 --> 00:23:13,325
من الجيد رؤيتك
بالأعلى هناك مجددًا.
345
00:23:13,409 --> 00:23:15,037
إنه حيث تنتمين.
346
00:23:16,958 --> 00:23:19,462
لقد كانت دائمًا كنيستك،
لا كنيسة "فرانك".
347
00:23:21,008 --> 00:23:23,137
كنت مخطئًا لضمه لهذا.
348
00:23:23,220 --> 00:23:24,890
لن يفلح الأمر هذه
المرة، يا "جوناه".
349
00:23:26,059 --> 00:23:28,940
إنها تراك على حقيقتك،
350
00:23:29,024 --> 00:23:32,071
وحش يحاول تحويل إبنتنا ضدنا.
351
00:23:32,155 --> 00:23:33,407
لا، لا، لا، لا، لا، لا.
352
00:23:33,490 --> 00:23:34,869
أنتما فعلتما ذلك بنفسيكما--
353
00:23:36,038 --> 00:23:38,710
بكذبكما وهبوط مستواكما،
354
00:23:38,793 --> 00:23:41,340
بعميكما المطلق عن
ماهية "كارولينا"
355
00:23:41,423 --> 00:23:42,843
وما تقدر عليه.
356
00:23:45,014 --> 00:23:48,437
أنت ضعيف، يا "فرانك".
لقد كنت دائمًا ضعيفًا.
357
00:23:49,607 --> 00:23:52,654
لماذا تظن "ليزلي" وأنا طردناك
من "برايد" في المقام الأول؟
358
00:23:52,738 --> 00:23:56,537
ربما كنت ضعيفًا، يا
"جوناه"، لكن ليس بعد الآن.
359
00:24:05,179 --> 00:24:09,187
خلال كل هذا-- حبي لك--
360
00:24:11,108 --> 00:24:12,653
لم يخفت أبدًا.
361
00:24:17,663 --> 00:24:19,583
هل فعلًا ستتركيني أموت؟
362
00:24:23,132 --> 00:24:25,344
لقد قمت بتضحيات كفاية بإسمك.
363
00:24:28,267 --> 00:24:29,477
أنت تريد واحدة أخرى؟
364
00:24:31,732 --> 00:24:32,818
قم بها بنفسك.
365
00:24:41,711 --> 00:24:43,715
أمي قالت أنه سيقوم بتضحية أخرى،
366
00:24:43,798 --> 00:24:44,884
قريبًا.
367
00:24:44,967 --> 00:24:46,721
- علينا إيقافه.
- هل قالت أين؟
368
00:24:46,804 --> 00:24:47,890
قبو والداي
369
00:24:47,973 --> 00:24:50,311
يبدو مثل أكثر نقطة إثارة في "إل
إيه" لكل ما هو يتعلق بالقتل.
370
00:24:50,394 --> 00:24:51,814
الطريقة التي كانت تتحدث بها أمي،
371
00:24:51,898 --> 00:24:53,233
لا أظن "برايد" توافق
على هذه الواحدة.
372
00:24:53,317 --> 00:24:55,196
على الأقل نعرف أن
هذه ستحدث من الأساس.
373
00:24:55,279 --> 00:24:57,576
رأيتم؟ حل بعض الخير
من إتصالي بـ(جانيت).
374
00:24:59,204 --> 00:25:00,331
محاولة لطيفة.
375
00:25:00,414 --> 00:25:02,669
لا يمكنني تصديق أنكِ كنتِ
لتتخلين عن "أولد لايس" وأنا.
376
00:25:02,753 --> 00:25:04,632
ظننتي أقوم بما كان أفضل لكما.
377
00:25:04,715 --> 00:25:07,804
إن قال شخص آخر زيادة أنه يفعل
الأفضل لمصلحتي، سأفقد صوابي.
378
00:25:07,888 --> 00:25:09,349
يبدو أنك فقدتيه
بالفعل، يا صديقتي.
379
00:25:09,432 --> 00:25:13,106
لقد أخفقت، تمام؟ لم
أظن كان لدي خيار آخر.
380
00:25:13,190 --> 00:25:16,531
ولم أعني أذية أي
شخص-- بالأخص أنت.
381
00:25:18,075 --> 00:25:20,287
ماذا؟ هل أنتما يا رفاق،
مثل، إنفصلتما أو ما شابه؟
382
00:25:20,371 --> 00:25:21,749
- لا.
- سأنتقل إلى غرفتي الخاصة.
383
00:25:23,962 --> 00:25:27,385
نعم، تلك غالبًا فكرة جيدة
384
00:25:27,468 --> 00:25:30,307
لأنه-- نحن مراهقون أغبياء،
385
00:25:30,391 --> 00:25:33,313
والحياة معًا بعد التواعد
386
00:25:33,397 --> 00:25:37,531
لنحو، مثلًا، ٥ دقائق
هو-- غير صحي للغاية.
387
00:25:39,827 --> 00:25:40,996
معذرة.
388
00:25:48,636 --> 00:25:49,722
الكنيسة.
389
00:25:51,224 --> 00:25:52,769
ماذا؟
390
00:25:52,853 --> 00:25:54,480
سيقوم "جوناه"
بالتضحية في الكنيسة.
391
00:25:54,565 --> 00:25:55,650
ذلك حيث كان يقيم.
392
00:25:55,734 --> 00:25:57,111
كيف تعرفين ذلك؟
393
00:25:57,946 --> 00:26:01,537
أنا، رأيت غرفته بعد أن
كنت أتعافى من موقع الحفر.
394
00:26:01,621 --> 00:26:04,710
لذا، ما الخطة؟ نحن
فحسب سندخل الكنيسة
395
00:26:04,793 --> 00:26:06,589
ونسأل أين يتم إحتجاز
التضحية القادمة؟
396
00:26:06,672 --> 00:26:08,551
لا يمكن أن تكون تلك أول
مرة يُطلب فيها منهم ذلك.
397
00:26:08,635 --> 00:26:10,722
مراسم التلألؤ الأسبوعية اليوم.
398
00:26:10,805 --> 00:26:13,143
الجميع سيكونون في مساحة العبادة.
ستكون القاعات فارغة.
399
00:26:13,226 --> 00:26:15,565
مهلًا.
ربما علينا التفكير في هذا.
400
00:26:15,649 --> 00:26:16,776
ماذا هناك للتفكير فيه؟
401
00:26:16,859 --> 00:26:19,030
- تعرف أنه الأمر الصائب للقيام به.
- سأشغل السيارة "رولز".
402
00:26:20,700 --> 00:26:23,581
"كارولينا"، قد يعني
هذا نهاية "جوناه"
403
00:26:23,665 --> 00:26:25,877
ورابط لفهم قواكِ.
404
00:26:25,960 --> 00:26:29,258
كنت لأظنك ستكونين متضاربة
قليلًا حول فقدانه.
405
00:26:29,342 --> 00:26:31,346
حسنًا، أنت أسأت
الظن، لأنني لست كذلك.
406
00:26:34,143 --> 00:26:37,567
تعرفين، ربما كان لدى "غيرت"
و"تشايس" الفكرة الصحيحة.
407
00:26:37,651 --> 00:26:40,532
الأمور معقدة أكثر
قليلًا الآن، و--
408
00:26:40,615 --> 00:26:41,867
إن كنت تشعرين بالإختناق،
409
00:26:41,951 --> 00:26:43,788
إذًا ربما عليك فحسب
إيجاد غرفة أخرى، أيضًا.
410
00:26:45,124 --> 00:26:46,418
إن كان ذلك ما تريدينه.
411
00:26:46,501 --> 00:26:48,965
"نيكو"، "كارولينا"، لنذهب!
412
00:26:51,595 --> 00:26:53,641
رائع. جيد. جيد.
413
00:26:53,725 --> 00:26:56,731
للخلف. للأسفل. جيد!
414
00:26:59,318 --> 00:27:02,116
آسف، يا رجل. آسف. آسف.
415
00:27:02,199 --> 00:27:03,786
أنت كنت تقوم بجلسات زيادة
416
00:27:03,870 --> 00:27:05,372
مع "مايويزر" على الجانب أم ماذا؟
[2]
417
00:27:05,456 --> 00:27:08,420
لا، أنا فقط قليلًا--
نشط قليلًا اليوم.
418
00:27:08,504 --> 00:27:11,594
هل ينتابك قط شعور
أن شخص يطاردك--
419
00:27:11,677 --> 00:27:13,221
ولا يمكنك فحسب التخلص منه؟
420
00:27:13,305 --> 00:27:15,935
نعم، أراهن عليك. تريد جولة أخرى؟
421
00:27:17,021 --> 00:27:20,027
لا، سأدخل الساونا.
422
00:27:20,110 --> 00:27:21,697
لا زال علي العودة
للعمل لبضعة ساعات
423
00:27:21,781 --> 00:27:23,826
قبل أن أقابل "كاثرين".
424
00:27:23,910 --> 00:27:26,665
- لدينا بعض المشاكل.
- ذلك منطقي.
425
00:27:26,749 --> 00:27:29,045
إن كان علي مواجهة زوجتك،
كنت لأفقد أعصابي، أيضًا.
426
00:27:57,434 --> 00:27:58,938
"جايسون"!
427
00:27:59,021 --> 00:28:03,196
أنا لا أدفع لك $٧۰۰۰۰ في السنة
لأتجفف بورق الحمام، يا رجل.
428
00:28:03,280 --> 00:28:05,200
أين بحق الجحيم مناشف
الحمام التركية؟
429
00:28:07,706 --> 00:28:10,127
هم لا يتحملون هذا
الهراء في "باليساديس".
430
00:29:25,235 --> 00:29:28,534
أنا لم أعرف حتى أنك كنت
مهتمًا بتحليل التشفير الفضائي.
431
00:29:29,243 --> 00:29:30,538
إنها مجرد هواية.
432
00:29:30,621 --> 00:29:33,878
هل يمكنني أن الحضور حين تشرحين
لـ"تينا" أنكِ استنبطي كل هذا؟
433
00:29:35,757 --> 00:29:37,635
لماذا أنتما هنا مجددًا؟
434
00:29:37,719 --> 00:29:38,763
حسنًا--
435
00:29:38,846 --> 00:29:42,478
نحتاج لمعرفة إن كانت سفينة "جوناه"
ستسبب في الواقع هزة أرضية هائلة،
436
00:29:42,562 --> 00:29:44,941
لأنه إن لم تكن، عندها
كل مشاكلنا قد حُلت،
437
00:29:45,025 --> 00:29:47,446
ويمكنه العودة إلى أينما أتى.
438
00:29:47,530 --> 00:29:50,368
كوكب كامل من الرجال الوسيمين
في بدلات مخيطة بمهارة.
439
00:29:50,452 --> 00:29:54,376
ويمكننا إستخدام الملخص لنقل
البشرية للأمام آلاف السنوات.
440
00:29:54,460 --> 00:29:57,842
يبدو ذلك جيدًا أكثر من أن يكون
حقيقيًا، مثل أغلب وعود "جوناه".
441
00:29:57,926 --> 00:30:01,600
وليس علينا القلق عما
سيحدث حين تنطلق السفينة
442
00:30:01,683 --> 00:30:05,190
لأنني سأستخدم الملخص لإطفائها--
443
00:30:07,529 --> 00:30:08,697
للأبد.
444
00:30:09,198 --> 00:30:11,494
تظنين بإمكانك فعل ذلك؟
445
00:30:11,578 --> 00:30:14,166
ليس وحدي.
لكن بمساعدة "فيكتور"، قطعًا.
446
00:30:14,250 --> 00:30:18,717
ستحظين بمساعدة "فيكتور"--
"فيكتور" الذي هو في غيبوبة.
447
00:30:18,801 --> 00:30:20,428
فقط دعا الأمر لي.
448
00:30:21,013 --> 00:30:23,393
الآن، أنا الفرصة الوحيدة لنا.
449
00:30:24,521 --> 00:30:25,731
يا إلهي.
450
00:30:26,817 --> 00:30:28,361
انا آسفة. أنا فقط--
451
00:30:28,444 --> 00:30:30,282
أنا فقط لا أعرف ما
العمل الصحيح هنا.
452
00:30:30,365 --> 00:30:33,789
أعني، قال "جوناه"
أنه يعرف أين أولادنا،
453
00:30:33,873 --> 00:30:35,710
وإن كان ذلك صحيحًا،
ولم نفعل ما يأمرنا،
454
00:30:35,793 --> 00:30:38,674
يرعبني ما قد يفعله.
455
00:30:38,757 --> 00:30:40,720
إنه فحسب يقتلني، كل هذا الشك،
456
00:30:40,803 --> 00:30:41,847
و"غيرت" و"مولي"،
457
00:30:41,930 --> 00:30:44,226
تعرفين، هما فتاتان قويتان، وشكرًا
لله أن لديهما بعضهما البعض،
458
00:30:44,310 --> 00:30:46,857
لكن من يدري ما الذي
تمران به أو كيف يتأقلمان؟
459
00:30:46,940 --> 00:30:48,026
أنا أعرف.
460
00:30:54,371 --> 00:30:57,336
وإنهما بخير. "غيرت" بخير.
461
00:30:59,131 --> 00:31:00,342
- كيف--
- أنى لك معرفة ذلك؟
462
00:31:00,425 --> 00:31:02,262
لأنني رأيتها.
463
00:31:02,346 --> 00:31:03,849
ماذا؟
464
00:31:03,933 --> 00:31:08,107
لقد إتصلت بي لمساعدتها
في صرف أدوية في المستشفى،
465
00:31:08,191 --> 00:31:09,611
وسررت لمساعدتها.
466
00:31:10,696 --> 00:31:14,829
و، إليكما هذا، أظن
هي و"تشايس" يتواعدان.
467
00:31:14,913 --> 00:31:16,875
أليس ذلك رائعًا؟
468
00:31:16,959 --> 00:31:19,046
ماذا تقولين بحق الجحيم؟
469
00:31:19,129 --> 00:31:20,925
ظننت هذا سيسعدكما.
470
00:31:21,258 --> 00:31:24,599
يسعدنا؟ أنك قابلتي
إبنتي ولم تخبريني؟
471
00:31:25,433 --> 00:31:26,853
أنا أخبرك الآن.
472
00:31:26,937 --> 00:31:29,943
يسعدنا أنها كانت بحوزتك،
وأنت تركتيها لحال سبيلها و--
473
00:31:30,026 --> 00:31:32,447
لماذا كانت لتتصل بك بأي
حال؟ ما الذي قدمتيه لأحد قط؟
474
00:31:32,532 --> 00:31:35,495
لم تتمكني حتى من
حماية إبنك من والده!
475
00:31:35,579 --> 00:31:36,999
- عزيزتي--
- لنذهب.
476
00:31:40,548 --> 00:31:42,635
قادتك رحلتك إلى هنا.
477
00:31:47,436 --> 00:31:50,108
لديك خطوة أخيرة لتخطيها.
478
00:31:50,191 --> 00:31:52,947
الآن، لإتمام المراسم،
اخطو إلى الجرن.
479
00:31:53,782 --> 00:31:56,120
دع ضوئه الأبيض الرقيق يطوقك.
480
00:32:00,295 --> 00:32:01,882
مجتمعك برفقتك.
481
00:32:23,299 --> 00:32:24,511
نعم.
482
00:32:41,043 --> 00:32:42,880
تقدموا، يا رفاق. سألحق بكم.
483
00:32:53,109 --> 00:32:54,988
أنتم تشهدون معجزة، جميعكم.
484
00:32:55,071 --> 00:32:58,286
لا تخافوا. ابتهجوا!
485
00:33:07,095 --> 00:33:10,185
- أظن هذه هي الغرفة الصحيحة.
- طريقة واحدة لإكتشاف ذلك.
486
00:33:14,276 --> 00:33:16,740
- ماذا ترى؟
- لست واثقًا بالضبط.
487
00:33:18,367 --> 00:33:20,623
هل ترين ما يمكننا
فعله حين نكون معًا؟
488
00:33:20,706 --> 00:33:23,670
- لا أظن هذا بسببنا.
- إنه قطعًا بسببنا.
489
00:33:39,243 --> 00:33:42,040
يجب أن يفتحه هذا دون
جذب الكثير من الإنتباه.
490
00:33:49,597 --> 00:33:51,392
مهلًا.
491
00:33:51,475 --> 00:33:52,895
ماذا بحق الجحيم؟
492
00:33:53,939 --> 00:33:55,693
ما هذا المكان؟
493
00:33:57,989 --> 00:33:59,199
أبي؟
494
00:34:01,245 --> 00:34:02,999
إن كان "جوناه" في ذلك--
495
00:34:03,082 --> 00:34:04,961
علينا فتح هذا. بسرعة.
496
00:34:07,007 --> 00:34:08,802
المراسم في مرحلتها الأخيرة.
497
00:34:09,554 --> 00:34:10,556
اخنع لإرادتي.
498
00:34:10,639 --> 00:34:13,226
الآن، يا "مولي".
499
00:34:20,158 --> 00:34:21,536
تبًا. أبي!
500
00:34:23,915 --> 00:34:25,251
أنا لها.
501
00:34:25,960 --> 00:34:27,590
"وايلدر"، أحتاجك
أن تأتي لتفقد هذا.
502
00:34:27,672 --> 00:34:29,217
أظن بإمكاني إكتشاف
كيفية فتح هذا.
503
00:34:29,301 --> 00:34:30,386
"تشايس"، علينا الذهاب.
504
00:34:30,469 --> 00:34:32,474
إنتهت المراسم. سيأتي الناس.
505
00:34:32,558 --> 00:34:36,023
مهلًا، هل أنتم جادين؟ نحن ننقذ
والد "وايلدر"، لكن والدي لا؟
506
00:34:37,025 --> 00:34:39,614
يبدو أن هذا الخزان هو الشي
الوحيد الذي يبقيه حيًا.
507
00:34:39,697 --> 00:34:41,408
إن عبثنا به،
508
00:34:41,492 --> 00:34:43,496
قد ينتهي بنا الأمر
بتحقيق ضرر أكثر من نفع.
509
00:34:47,545 --> 00:34:49,257
ربما سنعود لأجله.
510
00:34:55,228 --> 00:34:57,315
- "تشايس"؟
- علي توديع
511
00:34:57,399 --> 00:34:59,529
كلا من والداي ثانية اليوم.
512
00:35:01,281 --> 00:35:03,494
لا أعرف كم أكثر من
هذا يمكنني تحمله.
513
00:35:43,449 --> 00:35:47,415
- هل أنت بخير؟
- بحال عظيم. لماذا؟
514
00:35:54,555 --> 00:35:55,933
علام تعمل؟
515
00:35:57,686 --> 00:35:59,356
تحسين الـ"فيستغونز".
516
00:36:06,495 --> 00:36:08,082
"تشايس"، أنا آسفة.
517
00:36:10,002 --> 00:36:11,881
كم مرة علي قول ذلك؟
518
00:36:13,969 --> 00:36:17,016
في الواقع، تلك هي
المرة الأولى لك لقولها.
519
00:36:21,526 --> 00:36:24,030
لقد كنت محتجزة بشدة
في عقلي لدرجة--
520
00:36:26,076 --> 00:36:28,915
إنه منعني من ملاحظة أنك
كنت محتجزًا معي هناك.
521
00:36:29,667 --> 00:36:33,007
وحتى وقلقك تحت
السيطرة، أنا مرعوب هنا.
522
00:36:33,842 --> 00:36:34,927
وأنا بالمثل.
523
00:36:36,598 --> 00:36:40,229
لذا ألن يكون من الأفضل لو
أننا-- كنا خائفين معًا؟
524
00:36:41,189 --> 00:36:43,319
أنا مشغول.
525
00:36:43,402 --> 00:36:45,031
يمكننا التحدث لاحقًا.
526
00:36:49,749 --> 00:36:50,834
حسنًا.
527
00:37:49,451 --> 00:37:50,453
"جانيت".
528
00:37:54,670 --> 00:37:56,298
- هل أنا--
- شُفيت؟
529
00:37:58,260 --> 00:38:00,306
أظنك كنت كذلك لفترة.
530
00:38:00,389 --> 00:38:03,103
كنت سأقول أحلم.
531
00:38:06,861 --> 00:38:08,489
حبي.
532
00:38:10,326 --> 00:38:13,290
- ماذا يمكنني فعله لتعويضك؟
- لا بأس.
533
00:38:14,459 --> 00:38:16,756
- تشعر بخير؟
- نعم.
534
00:38:17,716 --> 00:38:19,344
جيد.
535
00:38:19,427 --> 00:38:21,348
لأن لدينا الكثير
من العمل لنقوم به.
536
00:38:21,431 --> 00:38:22,559
ماذا تقصدين؟
537
00:38:24,104 --> 00:38:26,316
أنا لم أفعل قط أي
شيء لمساعدة إبننا.
538
00:38:28,028 --> 00:38:29,364
أو أي شخص.
539
00:38:30,116 --> 00:38:31,744
لكن ذلك يتوقف الآن.
540
00:38:32,704 --> 00:38:34,667
سوف نعطل تلك السفينة.
541
00:38:34,750 --> 00:38:36,044
لقد وصلت لهاتف "جيفري وايلدر".
542
00:38:36,128 --> 00:38:37,130
اترك رسالة.
543
00:38:38,298 --> 00:38:40,302
إن كنت تأخرت عني بدون سبب وجيه،
544
00:38:40,386 --> 00:38:41,931
سأقتلك.
545
00:38:42,014 --> 00:38:44,269
أقصد، سأكون غاضبة فعلًا.
546
00:38:44,979 --> 00:38:46,607
أنا فعلًا غاضبة.
547
00:38:47,985 --> 00:38:50,197
إن-- كان لديك سبب وجيه،
548
00:38:50,281 --> 00:38:52,118
وحدث لك شيئًا ما--
549
00:38:53,370 --> 00:38:54,582
عاود الإتصال بي.
550
00:38:58,046 --> 00:38:59,592
أين أنت بحق الجحيم؟
551
00:39:46,226 --> 00:39:47,311
"أليكس"؟
552
00:39:49,984 --> 00:39:51,152
أنت أنقذتني؟
553
00:39:53,448 --> 00:39:55,829
لا. لا، أنا لم أنقذك.
554
00:39:55,912 --> 00:39:57,248
أنا خطفتك.
555
00:39:58,250 --> 00:39:59,837
الآن يمكننا إعتبار
نفسينا متعادلان.
556
00:40:11,318 --> 00:40:12,821
ماذا ستفعل بي؟
557
00:40:16,369 --> 00:40:20,587
أنا أطرح الأسئلة.
أنا أسن القواعد.
558
00:40:22,048 --> 00:40:23,676
أنت تحت سقفي الآن.
559
00:40:43,173 --> 00:40:46,012
معذرة. أنا منفعلة قليلًا.
560
00:40:47,473 --> 00:40:48,893
لم أقصد إيقاظك.
561
00:40:51,524 --> 00:40:55,030
لذا هل كنت فقط ستسللين
هنا وتشاهديني أنام؟
562
00:40:56,366 --> 00:40:57,493
مخيف.
563
00:40:59,873 --> 00:41:01,544
لا أعرف سبب مجيئي هنا.
564
00:41:14,277 --> 00:41:15,487
كنت أفكر.
565
00:41:16,949 --> 00:41:19,872
نحن نحيا في زمن خطير،
566
00:41:19,955 --> 00:41:22,878
ونحتاج راحتنا، لذا--
567
00:41:23,880 --> 00:41:28,180
إن كانت الوسيلة الوحيدة
لنا للنوم هي-- معًا،
568
00:41:28,263 --> 00:41:32,062
عندها-- ربما علينا
فحسب الإستسلام.
569
00:41:34,484 --> 00:41:36,321
أنا جد سعيدة لسماعك تقولين ذلك.
570
00:41:40,037 --> 00:41:41,749
لكن--
571
00:41:41,832 --> 00:41:44,253
سيكون عليك النوم على
وسادة "أولد لايس".
572
00:41:46,800 --> 00:41:48,513
أو، تعرفين، أقصد--
573
00:41:48,596 --> 00:41:50,642
يمكنني فحسب أخذ وسادة
الديناصور المقرفة هذه
574
00:41:50,725 --> 00:41:52,938
إن كنت ستصبح دراماتيكية.
575
00:41:53,188 --> 00:41:54,858
لقد كنت أكذب عليك.
576
00:41:59,075 --> 00:42:00,285
أعرف أنك كنت تفعلين.
577
00:42:03,793 --> 00:42:07,634
أنا فقط أواصل كتم الأمور، و،
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
578
00:42:08,761 --> 00:42:10,974
"كارولينا"، يمكنك إخباري أي شيء.
579
00:42:14,731 --> 00:42:16,317
لقد كنت أجتمع بـ"جوناه".
580
00:42:18,948 --> 00:42:20,075
ماذا؟
581
00:42:20,158 --> 00:42:22,329
في البداية كان فقط من أجل--
582
00:42:22,413 --> 00:42:25,127
إكتشاف المزيد عن قواي وماهيتي،
583
00:42:25,210 --> 00:42:28,759
لكن ثم-- مع معرفة
الفظائع التي إرتكبها،
584
00:42:28,843 --> 00:42:31,139
بدأت أهتم به.
585
00:42:32,141 --> 00:42:35,314
لقد أراني ما كان
بقاع تلك الحفرة--
586
00:42:35,397 --> 00:42:37,944
عائلتي--
587
00:42:38,028 --> 00:42:40,032
كائنات من الضوء مثلي في الواقع.
588
00:42:42,829 --> 00:42:45,500
لذا بعدها ذهبت لأمي، لأنني إحتجت
معرفة إن كان بإمكاني الثقة به
589
00:42:45,585 --> 00:42:48,883
وإن كان علي مساعدته
في تحرير عائلتي، لا--
590
00:42:48,966 --> 00:42:50,720
دفنهم أحياء.
591
00:42:53,058 --> 00:42:55,521
حسنًا-- مثل، لماذا لم
تخبريني أيًا من هذا؟
592
00:42:58,318 --> 00:42:59,988
لأن هناك أمرًا آخر--
593
00:43:01,324 --> 00:43:04,330
وبعد أن أخبرك، لن يعود
أي شيء كسابق عهده،
594
00:43:04,413 --> 00:43:07,169
وأنا لا أريد ذلك لأنني
لم أكن قبلًا قط بهذا--
595
00:43:07,252 --> 00:43:10,510
المقدار من السعادة
كما أنا الآن معك.
596
00:43:13,933 --> 00:43:16,730
لن يتغير أي شيء، تمام؟
597
00:43:18,191 --> 00:43:20,947
أيًا ما كان، يمكننا التعامل معه.
598
00:43:22,449 --> 00:43:23,536
فقط أخبريني.
599
00:43:28,587 --> 00:43:31,050
"جوناه". لقد قتل "آمي".
600
00:43:39,150 --> 00:43:41,195
رجاءً قولي شيئًا ما.
601
00:43:41,279 --> 00:43:42,699
هل قمت بالأمر الصواب بإخبارك؟
602
00:43:42,782 --> 00:43:44,285
رجاءً أخبريني أنني فعلت.
603
00:43:45,997 --> 00:43:48,836
نعم--
604
00:43:48,919 --> 00:43:50,590
أنت قمت بالصواب.
605
00:43:54,973 --> 00:43:56,350
آسفة، يا "نيكو".
606
00:43:58,773 --> 00:44:01,277
سعيدة للغاية أن
هذا إنتهى أخيرًا.
607
00:44:09,433 --> 00:45:13,451
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal