1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,662
Sebelumnya di "Marvel's Runaways"...
3
00:00:09,686 --> 00:00:11,541
Topher pergi! /
Kurasa dia takkan kembali.
4
00:00:11,565 --> 00:00:13,285
Dari hal inilah aku ingin melindungimu.
5
00:00:13,318 --> 00:00:15,187
Dari kehilangan seseorang
yang kau sayangi. Lagi.
6
00:00:15,212 --> 00:00:18,453
Kau tahu kau terdengar seperti
siapa sekarang? Ibumu.
7
00:00:18,538 --> 00:00:21,101
Semua yang kuupayakan, semua
yang kulakukan, adalah untuk ini.
8
00:00:21,125 --> 00:00:23,965
Karolina, aku ingin memperkenalkanmu
pada saudaramu.
9
00:00:24,048 --> 00:00:26,845
Bu, aku perlu tahu
kebenaran tentang ayahku.
10
00:00:26,929 --> 00:00:28,223
Kau baik-baik saja?
11
00:00:28,306 --> 00:00:30,687
Itu terjadi saat aku berhenti memakai
Sertraline terlalu cepat.
12
00:00:30,770 --> 00:00:33,943
Dia butuh kau lebih dari sebelumnya untuk
membantunya terbiasa terlepas dari obat.
13
00:00:34,026 --> 00:00:36,197
Merasa mendingan? /
Ya. Terima kasih.
14
00:00:36,281 --> 00:00:38,451
Dia bilang dia hanya akan bicara dengannya.
15
00:00:38,536 --> 00:00:40,455
Jonah membunuh putriku.
16
00:00:41,457 --> 00:00:43,671
Itu untuk Amy. Sekarang saatnya
untuk menyelesaikan ini.
17
00:00:44,965 --> 00:00:48,848
Aku yakin ini milik kalian.
18
00:00:55,068 --> 00:00:56,446
Apa yang kau lakukan padanya?
19
00:00:57,489 --> 00:00:59,452
Aku hanya membela diri dari...
20
00:00:59,536 --> 00:01:01,999
...salah satu upaya pembunuhan
menyedihkanmu.
21
00:01:02,082 --> 00:01:05,464
Biar kuluruskan,..
22
00:01:05,548 --> 00:01:09,681
...percobaan pembunuhan ini
sepenuhnya tindakan nakal Robert.
23
00:01:09,765 --> 00:01:11,852
Kau kenal dia.
Dia tak bisa dikendalikan.
24
00:01:11,935 --> 00:01:15,735
Tak masalah, karena lusa,
aku takkan melihat wajah kalian lagi.
25
00:01:17,488 --> 00:01:19,534
Karena kau akan mengelupas
wajah kami?
26
00:01:19,618 --> 00:01:22,582
Kalian pikir aku memilih kalian
karena aku senang bersama kalian?
27
00:01:23,709 --> 00:01:27,216
Aku pilih kalian karena kemampuan
kalian mengerjakan tugas tertentu,...
28
00:01:27,299 --> 00:01:30,013
...agar aku bisa mengeluarkan
pesawatku dari lubang itu...
29
00:01:30,097 --> 00:01:31,809
...dan pergi dari sini!
30
00:01:31,892 --> 00:01:34,940
Lusa, kalian semua akan
muncul di situs penggalian.
31
00:01:35,023 --> 00:01:38,864
Tina dan Robert, begitu dia pulih,
memperbaiki sistem komputer pesawatku.
32
00:01:38,948 --> 00:01:45,043
Dale dan Stacey mendiagnosa
dinding biomorfiknya.
33
00:01:46,212 --> 00:01:47,256
Dan Victor akan dibangunkan...
34
00:01:47,339 --> 00:01:51,723
...dari tidurnya untuk
memeriksa masalah teknis.
35
00:01:51,807 --> 00:01:52,735
Pasutri Dean, tentu saja,...
36
00:01:52,736 --> 00:01:55,480
...menyediakan keamanan
agar kita tak diganggu.
37
00:01:55,565 --> 00:01:57,359
Jika kami tak melakukannya?
38
00:01:59,155 --> 00:02:00,616
Aku bunuh anak-anak kalian.
39
00:02:02,286 --> 00:02:03,789
Kau tahu aku tak menggertak.
40
00:02:03,873 --> 00:02:07,337
Jika kau meluncurkan pesawat itu,
anak kami akan mati juga.
41
00:02:07,922 --> 00:02:11,680
Gene dan Alice bilang itu akan
menyebabkan gempa besar.
42
00:02:11,764 --> 00:02:15,980
Pasutri Hernandez memahami geologi.
Mereka tak memahami pesawatku.
43
00:02:16,815 --> 00:02:18,778
Tak akan ada gempa.
44
00:02:18,861 --> 00:02:24,163
Sebagai insentif tambahan,
aku meninggalkan hadiah perpisahan.
45
00:02:24,246 --> 00:02:25,373
Abstrakku.
46
00:02:25,457 --> 00:02:29,215
Buku puisimu ditulis dalam kode alien?
47
00:02:29,298 --> 00:02:30,467
Bukan tawaran yang bagus.
48
00:02:32,387 --> 00:02:34,851
Itu berisi semua pengetahuan
yang dimiliki bangsaku.
49
00:02:35,853 --> 00:02:38,233
Jika aku membuka kodenya,
maka Pride dapat menggunakannya...
50
00:02:38,316 --> 00:02:41,573
...untuk melakukan apa yang diiklankan...
51
00:02:41,657 --> 00:02:43,284
...dan selamatkan dunia.
52
00:02:45,998 --> 00:02:47,520
Aku juga akan memberi tahu
lokasi anak-anak kalian.
53
00:02:47,544 --> 00:02:49,881
Kalian bisa menjemputnya
dan menjalani kehidupan...
54
00:02:49,965 --> 00:02:52,135
...seolah kita tak pernah bertemu.
55
00:02:54,473 --> 00:02:55,673
Kau lupa sesuatu?
56
00:02:58,816 --> 00:03:00,570
Jangan beri pekerjaan
di hari peluncuran.
57
00:03:01,905 --> 00:03:04,368
Ingin kami membuatkan spanduk
perpisahan atau semacamnya?
58
00:03:06,874 --> 00:03:08,544
Kalian telah memenuhi tujuan kalian.
59
00:03:08,627 --> 00:03:10,088
Aku sudah tak butuh kalian.
60
00:03:23,406 --> 00:03:26,622
Jonah memberitahuku dia apa.
Siapa diriku.
61
00:03:30,880 --> 00:03:34,512
Aku sangat menyesal kau harus
mendengar itu darinya.
62
00:03:36,474 --> 00:03:39,313
Percayalah, aku ingin memberitahumu
berkali-kali.
63
00:03:39,396 --> 00:03:42,737
Dan kau punya waktu 17 tahun
untuk melakukannya.
64
00:03:45,785 --> 00:03:48,624
Aku tak berharap kau bisa mengerti.
65
00:03:51,505 --> 00:03:53,466
Aku mencintai Jonah.
66
00:03:53,550 --> 00:03:56,472
Aku percaya padanya, dengan sepenuh hati.
67
00:03:57,057 --> 00:04:00,648
Tapi kemudian aku tahu apa yang
mampu dilakukannya.
68
00:04:00,731 --> 00:04:02,985
Kau memasukkan anak-anak itu
ke dalam kotak itu.
69
00:04:04,113 --> 00:04:06,075
Tak ada yang memerintah Leslie Dean.
70
00:04:07,160 --> 00:04:08,246
Ya.
71
00:04:09,582 --> 00:04:12,505
Aku melakukannya dengan sukarela.
72
00:04:13,757 --> 00:04:15,468
Pada satu titu, kau pikir dia baik.
73
00:04:16,555 --> 00:04:17,640
Kapan itu berubah?
74
00:04:19,184 --> 00:04:20,730
Saat dia menyakitimu.
75
00:04:20,813 --> 00:04:22,357
Bu, dia mengetesku.
76
00:04:22,441 --> 00:04:24,571
Mengujiku. Dia ingin
melihat kemampuanku.
77
00:04:24,654 --> 00:04:25,740
Kau hampir mati.
78
00:04:25,823 --> 00:04:28,036
Tapi dia menyelamatkanku! /
Tidak, tidak, dengarkan.
79
00:04:29,038 --> 00:04:32,210
Dia melakukan banyak
hal-hal buruk, Karolina.
80
00:04:32,294 --> 00:04:33,463
Kau tak berhak menilai.
81
00:04:34,465 --> 00:04:36,553
Pengorbanan yang kau lihat,...
82
00:04:36,636 --> 00:04:38,724
...semua nyawa itu diambil
agar Jonah tetap hidup.
83
00:04:38,807 --> 00:04:40,770
Tapi ada kematian lain yang tidak.
84
00:04:40,853 --> 00:04:43,107
Kenap satu pembunuhan
lebih baik dari yang lain?
85
00:04:43,776 --> 00:04:47,658
Karena semua yang kami lakukan
untuk kalian, untuk melindungi kalian.
86
00:04:47,742 --> 00:04:49,788
Kami takkan pernah menyakiti kalian.
87
00:04:52,627 --> 00:04:54,129
Tapi Jonah...
88
00:04:58,137 --> 00:04:59,223
Jonah...
89
00:05:01,435 --> 00:05:03,272
...membunuh Amy.
90
00:05:06,403 --> 00:05:08,784
Itu tak benar. Kau berbohong.
91
00:05:09,911 --> 00:05:11,832
Sayang, kuharap begitu.
92
00:05:29,074 --> 00:05:30,285
Old Lace.
93
00:05:31,120 --> 00:05:32,455
Aku tahu kau bisa mendengarku.
94
00:05:39,469 --> 00:05:42,810
Aku tak ingin meninggalkanmu.
95
00:05:43,436 --> 00:05:45,064
Tolong percayalah padaku.
96
00:05:45,733 --> 00:05:47,152
Kau teman yang baik.
97
00:05:51,452 --> 00:05:54,959
Aku bisa merasakan betapa ini menyakitimu.
98
00:05:55,043 --> 00:05:57,548
Kau tak melakukan kesalahan apa pun.
99
00:05:59,092 --> 00:06:00,345
Aku yang salah.
100
00:06:03,309 --> 00:06:04,562
Aku rusak.
101
00:06:06,190 --> 00:06:08,987
Aku hampir membunuh orang
jika aku tak melakukan sesuatu.
102
00:06:14,373 --> 00:06:17,128
Jika ini kacau dan aku harus menjauh,...
103
00:06:17,212 --> 00:06:20,761
...aku ingin kau melindungi
yang lain, terutama Molly.
104
00:06:21,930 --> 00:06:23,307
Dia membutuhkannya.
105
00:06:24,894 --> 00:06:26,146
Tak peduli apa yang dia katakan.
106
00:06:26,230 --> 00:06:27,858
Bagaimana perasaanmu?
107
00:06:27,942 --> 00:06:30,614
Kepalaku tak terasa seperti dibor...
108
00:06:30,698 --> 00:06:33,829
...oleh poker panas, jadi, itu kemajuan.
109
00:06:33,912 --> 00:06:35,582
Chase?
110
00:06:36,835 --> 00:06:39,131
Belum pernah kukenal wanita
bernama Chase sebelumnya.
111
00:06:39,214 --> 00:06:42,178
Itu pemikiran normatif gender yang kuno.
112
00:06:42,262 --> 00:06:44,934
Ibumu ada di sini,
jika kau siap menemuinya.
113
00:06:45,018 --> 00:06:47,105
Aku tertarik bertemu
wanita yang membesarkanmu.
114
00:06:47,690 --> 00:06:48,775
Hai, sayang.
115
00:07:00,000 --> 00:07:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
116
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
Season 2 Episode 6
Bury Another
117
00:08:15,574 --> 00:08:17,578
Semua uang dan kekuatan di dunia,...
118
00:08:17,661 --> 00:08:21,001
...entah bagaimana kita selalu berakhir
mereka bermain dokter-dokteran.
119
00:08:22,045 --> 00:08:24,645
"Bermain dokter" menyiratkan kami
bukan profesional medis terlatih.
120
00:08:24,717 --> 00:08:26,386
Secara teknis, kita memang bukan.
121
00:08:26,470 --> 00:08:28,224
Robert?
122
00:08:32,607 --> 00:08:35,530
Kau baik-baik saja?
Apa yang kau ingat?
123
00:08:36,908 --> 00:08:38,369
Penghambat.
124
00:08:38,452 --> 00:08:41,124
Itu bekerja kemudian...
125
00:08:42,919 --> 00:08:44,464
Entahlah, semuanya menjadi gelap.
126
00:08:45,926 --> 00:08:47,513
Kau seharusnya tak pergi sendirian.
127
00:08:48,515 --> 00:08:50,309
Aku tak ingin orang lain terluka.
128
00:08:50,811 --> 00:08:53,942
Itu jelas berefek.
Jonah terlihat sangat sakit.
129
00:08:54,025 --> 00:08:55,665
Mungkin kita akan beruntung
dan dia mati.
130
00:08:55,696 --> 00:08:59,579
Bahkan dalam kondisinya yang lemah,
dia mampu merobohkan Robert.
131
00:08:59,662 --> 00:09:01,164
Bisakah aku mengatakan sesuatu yang gila?
132
00:09:01,248 --> 00:09:02,793
Itu sifatmu.
133
00:09:05,214 --> 00:09:08,012
Bagaimana jika Jonah
mengatakan yang sebenarnya?
134
00:09:08,095 --> 00:09:10,327
Bagaimana jika kita bisa
mengeluarkannya dari hidup kita,...
135
00:09:10,328 --> 00:09:12,730
...mendapatkan Abstrak
dan tunjukkan pada anak-anak...
136
00:09:12,813 --> 00:09:15,819
...kita memulai ini karena suatu alasan,
untuk membantu umat manusia!
137
00:09:15,902 --> 00:09:19,577
Mungkin jika kita melakukan kebaikan,
mereka akan pulang sendiri.
138
00:09:19,660 --> 00:09:22,123
Kedengarannya bagus,
tapi kita punya masalah gempa.
139
00:09:22,206 --> 00:09:26,381
Itu akan masuk akal Abstrak itu
mengandung skema pesawat itu, 'kan?
140
00:09:27,383 --> 00:09:29,847
Bagaimana bila kita gunakan itu
bersama penelitian Hernandez...
141
00:09:29,930 --> 00:09:32,018
...dan mencegah gempa bumi terjadi.
142
00:09:32,101 --> 00:09:34,261
Tapi kita tak bisa membacanya. /
Mungkin Janet bisa.
143
00:09:34,940 --> 00:09:37,780
Aku memberikannya padanya. /
Kau tak memberitahuku itu.
144
00:09:40,409 --> 00:09:43,625
Aku tak beri tahu siapa pun karena
dia memintaku merahasiakannya.
145
00:09:44,292 --> 00:09:47,966
Tak mungkin Janet bisa
memecahkan bahasa sulit Jonah.
146
00:09:48,050 --> 00:09:50,471
Namun, jika dia bisa,
kita bisa melakukan lebih...
147
00:09:50,555 --> 00:09:51,795
...dari sekedar mencegah gempa.
148
00:09:52,976 --> 00:09:55,165
Kita kumpulkan semua data
milik Gene dan Alice,...
149
00:09:55,189 --> 00:09:56,669
...dan kita akan lihat
apa dia membuat kemajuan.
150
00:09:56,693 --> 00:10:00,659
Sepertinya kalian sudah pikirkan segalanya,
jadi, kami akan pergi.
151
00:10:01,744 --> 00:10:04,542
Kau dengar kata Jonah.
Tugas kami sudah selesai.
152
00:10:16,189 --> 00:10:18,945
Dengannya tak pernah berakhir.
Kau tahu itu.
153
00:10:19,028 --> 00:10:21,092
Aku tak ingin hidup penuh was-was.
154
00:10:21,116 --> 00:10:23,621
Kau tak perlu. Aku menjagamu.
155
00:10:23,705 --> 00:10:28,172
Tapi tolong bantu aku.
Tetap berhubungan...
156
00:10:28,255 --> 00:10:29,759
...dan waspada.
157
00:10:30,426 --> 00:10:32,180
Kau tak perlu khawatir tentang itu.
158
00:10:53,472 --> 00:10:56,604
Jadi kita memasuki Atlas
untuk benda ini,...
159
00:10:56,687 --> 00:10:58,733
...dan kini kau menghancurkannya?
160
00:10:58,817 --> 00:11:03,993
Tidak. Aku menambahkan bagian,
mengubahnya dari komputer super...
161
00:11:04,077 --> 00:11:07,041
...menjadi komputer super-duper...
162
00:11:08,085 --> 00:11:09,254
...atau semacamnya.
163
00:11:09,337 --> 00:11:10,715
Itu bagian dari rencanaku.
164
00:11:12,343 --> 00:11:13,428
Mau melibatkanku?
165
00:11:14,515 --> 00:11:15,725
Tidak.
166
00:11:17,228 --> 00:11:20,359
Jika aku memberitahumu rencanaku,
maka itu menjadi rencana Nico,...
167
00:11:20,442 --> 00:11:22,488
...dan Alex ditinggalkan lagi.
168
00:11:22,573 --> 00:11:23,759
Aku suka merasa dibutuhkan.
169
00:11:23,783 --> 00:11:28,250
Menjadi pemimpin tidak cocok
bagiku akhir-akhir ini,...
170
00:11:28,333 --> 00:11:30,797
...jadi jangan ragu untuk masuk.
171
00:11:30,881 --> 00:11:34,137
Pemimpin harus membuat
keputusan yang tak populer.
172
00:11:35,139 --> 00:11:37,811
Kau benar tentang Topher.
Dia bisa menyakiti Molly.
173
00:11:37,895 --> 00:11:39,397
Ya, aku tahu.
174
00:11:40,692 --> 00:11:42,529
Tapi sebaliknya,
aku benar-benar menyakitinya.
175
00:11:42,613 --> 00:11:45,200
Molly kehilangan banyak hal.
176
00:11:45,284 --> 00:11:47,330
Untuk siapa pun, apalagi anak kecil.
177
00:11:47,915 --> 00:11:49,543
Bagaimana aku bisa menebusnya?
178
00:11:54,845 --> 00:11:57,809
Kau bertanya pada orang yang salah.
179
00:11:59,772 --> 00:12:03,947
Aku sudah lama berusaha menebus
kesalahanku padamu.
180
00:12:04,030 --> 00:12:05,617
Belum ada perkembangan.
181
00:12:09,541 --> 00:12:11,378
Mungkin aku harus mencobanya lagi.
182
00:12:17,724 --> 00:12:19,728
Dengan Molly, maksudku.
183
00:12:21,356 --> 00:12:22,734
Benar.
184
00:12:40,895 --> 00:12:41,939
Molly?
185
00:12:49,830 --> 00:12:50,832
Molly?
186
00:12:53,713 --> 00:12:55,090
Molly!
187
00:12:57,178 --> 00:12:58,180
Apa?
188
00:12:59,767 --> 00:13:01,269
Molly, kau di sana rupanya.
189
00:13:02,898 --> 00:13:05,069
Apa aku sudah tak boleh
berjalan bebas lagi?
190
00:13:05,152 --> 00:13:07,616
Tolong berikan daftar kamar
yang terlarang untukku.
191
00:13:10,622 --> 00:13:12,124
Kukira kau kabur lagi.
192
00:13:12,208 --> 00:13:14,087
Seolah kau peduli.
193
00:13:16,341 --> 00:13:19,180
Aku akan peduli,
karenanya aku berteriak panik.
194
00:13:20,767 --> 00:13:21,828
Apa yang kau lakukan di sana?
195
00:13:21,852 --> 00:13:25,234
Old Lace, bisa beritahu
Nico aku tak hilang,...
196
00:13:25,317 --> 00:13:26,862
...tapi Gert dan Chase hilang.
197
00:13:27,697 --> 00:13:29,075
Apa? Di mana mereka?
198
00:13:29,785 --> 00:13:30,800
Aku tak tahu.
199
00:13:30,801 --> 00:13:33,918
Mungkin mereka muak hidup
dengan cabrona prejuiciosa.
200
00:13:36,757 --> 00:13:38,970
Bajingan suka menghakimi. /
Aku mengerti.
201
00:13:42,434 --> 00:13:46,067
Di mana mereka?
202
00:13:53,749 --> 00:13:55,587
Syukurlah kau menelepon.
203
00:13:56,337 --> 00:13:58,759
Aku panik saat bangun
dan kau tak ada.
204
00:13:58,843 --> 00:14:01,264
Apa yang kau lakukan? /
Sesuatu yang buruk.
205
00:14:21,639 --> 00:14:25,020
Aku takkan memaksamu
ikut bersamaku, sayang.
206
00:14:25,103 --> 00:14:28,193
Jangan tersinggung, Bu,
tapi aku merasa itu tak mungkin.
207
00:14:28,276 --> 00:14:33,788
Aku bertanggung jawab atas semua
yang kau alami karena kami.
208
00:14:33,871 --> 00:14:37,294
Dan aku ingin kau tahu aku bersedia
membayar berapa pun...
209
00:14:37,378 --> 00:14:40,175
...jika itu berarti menyerahkan diri
ke polisi...
210
00:14:40,258 --> 00:14:43,516
...untuk membuatmu percaya padaku lagi
dan mempertimbangkan untuk pulang.
211
00:14:43,599 --> 00:14:45,018
Itu sudah terlambat.
212
00:14:45,102 --> 00:14:46,512
Terlalu banyak yang telah terjadi.
213
00:14:54,663 --> 00:14:56,542
Kau sangat peduli padanya, bukan?
214
00:14:58,921 --> 00:15:01,092
Ya. /
Aku senang kau menemukan seseorang...
215
00:15:01,175 --> 00:15:05,100
...dan bahwa kalian saling menjaga.
216
00:15:07,522 --> 00:15:10,444
Tapi mereka bukan keluargamu,
namun kami.
217
00:15:10,528 --> 00:15:12,489
Ayahmu dan aku.
218
00:15:15,997 --> 00:15:17,959
Bagaimana keadaan Ayah? /
Dia baik-baik saja.
219
00:15:19,045 --> 00:15:21,066
Saat dia sembuh, semuanya akan berbeda.
220
00:15:21,090 --> 00:15:22,092
Dia akan berbeda.
221
00:15:22,176 --> 00:15:23,947
Ya, ini bukan pertama kalinya
aku mendengar itu,...
222
00:15:23,971 --> 00:15:26,184
...dan bahkan bukan yang ke-500 kalinya.
223
00:15:26,894 --> 00:15:28,229
Ayo pergi.
224
00:15:29,649 --> 00:15:32,947
Chase, kau tak bisa pergi.
Itu tak aman.
225
00:15:33,031 --> 00:15:34,200
Menjauh dari mobil.
226
00:15:34,283 --> 00:15:35,828
Jonah butuh korban lain.
227
00:15:36,872 --> 00:15:38,876
Apa? /
Dia putus asa,...
228
00:15:38,959 --> 00:15:41,464
...dan kami tak punya cara mengawasinya.
229
00:15:41,548 --> 00:15:43,862
Dia membuat kotak lain, dan akan
menempatkan seseorang di dalamnya.
230
00:15:43,886 --> 00:15:47,267
Aku tak ingin itu kau.
231
00:15:47,351 --> 00:15:49,480
Jaga dirimu, Bu.
232
00:16:03,634 --> 00:16:07,349
Gelang. Lingkaran.
233
00:16:08,017 --> 00:16:09,938
Apa yang diwakili benda-benda ini?
234
00:16:10,021 --> 00:16:13,486
Keabadian, kesatuan, milik.
235
00:16:13,571 --> 00:16:16,367
Setiap minggu, kita berkumpul
untuk merayakan ritual terpenting...
236
00:16:16,450 --> 00:16:19,456
...untuk komunitas kita:
Upacara Penyinaran.
237
00:16:19,958 --> 00:16:23,674
Aku undang kalian untuk bergabung
denganku sore ini...
238
00:16:23,757 --> 00:16:27,682
...saat kita menyambut pemula
yang muncul dari kegelapan...
239
00:16:27,765 --> 00:16:32,316
...menuju kehangatan
dan keamanan Cahaya.
240
00:16:41,250 --> 00:16:43,839
Hari ini tentang keluarga kita.
241
00:16:43,923 --> 00:16:46,553
Cara terbaik merayakan
kesempatan ini..
242
00:16:46,637 --> 00:16:49,517
...adalah menyambut kembali salah satu
anggota paling berharga,...
243
00:16:49,601 --> 00:16:53,145
...yang menghabiskan waktunya
dalam kesunyian bermeditasi...
244
00:16:53,170 --> 00:16:57,992
...dan berfokus agar bisa menjadi
yang terbaik untuk kalian semua.
245
00:17:00,038 --> 00:17:01,290
Leslie.
246
00:17:12,730 --> 00:17:16,319
Gerejaku dan keluarga tercintaku.
247
00:17:18,324 --> 00:17:22,916
Dalam masa sulit ini, aku melakukan
yang terbaik untuk mengasingkan diri...
248
00:17:23,001 --> 00:17:25,548
...dari kebisingan dunia luar.
249
00:17:25,631 --> 00:17:30,808
Untuk sekali lagi menjadikan
diriku saluran terbuka bagi Cahaya.
250
00:17:30,891 --> 00:17:36,653
Dan aku menyaksikan
dengan bangga suamiku...
251
00:17:36,737 --> 00:17:39,408
...menyatukan komunitas kita.
252
00:17:39,491 --> 00:17:41,955
Aku sangat senang bergabung
kembali dengannya...
253
00:17:42,039 --> 00:17:47,090
...dan melanjutkan kerjasama
seperti yang seharusnya.
254
00:17:47,174 --> 00:17:49,512
Sampai jumpa siang ini untuk Penyinaran.
255
00:18:22,452 --> 00:18:23,539
Karolina.
256
00:18:24,498 --> 00:18:27,505
Tak bermaksud menakutimu.
Apa yang kau lakukan?
257
00:18:27,588 --> 00:18:31,805
Aku hanya melatih kekuatanku.
258
00:18:31,888 --> 00:18:34,268
Sulit melakukannya
saat semua orang ada.
259
00:18:35,270 --> 00:18:39,696
Kita berlatih bersama agar bisa
bekerja sama sebagai tim.
260
00:18:40,740 --> 00:18:43,829
Aku mengerti tujuan latihan berkelompok,
aku hanya lebih suka ini.
261
00:18:47,545 --> 00:18:51,897
Ada apa? Kau berbeda. /
Sungguh?
262
00:18:51,922 --> 00:18:55,083
Apa kau tahu siapa itu?
Karena aku tidak.
263
00:18:55,143 --> 00:18:57,857
Kita bisa cari tahu bersama,
tapi kau harus memberitahuku...
264
00:18:57,940 --> 00:19:00,487
Jika ada sesuatu yang terjadi,
aku akan memberitahumu.
265
00:19:00,571 --> 00:19:02,331
Kau tak percaya padaku? /
Ini bukan tentang kepercayaan.
266
00:19:02,407 --> 00:19:04,247
Aku mengerti kau melalui banyak hal...
267
00:19:04,328 --> 00:19:06,750
Tidak, kau tak mengerti,
karena jika kau mengerti,...
268
00:19:06,833 --> 00:19:09,607
...kau takkan marah karena tak
menghabiskan waktu denganmu.
269
00:19:09,631 --> 00:19:10,675
Kaulah yang marah.
270
00:19:10,676 --> 00:19:13,722
Aku tak masalah dengan kau butuh jarak.
271
00:19:13,806 --> 00:19:15,206
Lalu kenapa kau ke sini?
272
00:19:20,528 --> 00:19:22,740
Maaf aku mengganggu.
273
00:19:25,453 --> 00:19:27,233
Bersenang-senanglah
menatap dirim di cermin.
274
00:19:35,975 --> 00:19:37,520
Dengar, Chase...
275
00:19:37,603 --> 00:19:39,858
Tidak, aku akan bicara sekarang.
276
00:19:42,237 --> 00:19:43,322
Baik.
277
00:19:45,285 --> 00:19:47,665
Itu tak mudah hidup bersamamu.
278
00:19:47,748 --> 00:19:49,376
Tapi aku tahu hidupmu berat,...
279
00:19:49,459 --> 00:19:52,007
...jadi aku mencoba memberimu
semua yang kau butuhkan.
280
00:19:52,090 --> 00:19:54,888
Ya, aku tak sempurna
dan selalu salah bicara,...
281
00:19:54,971 --> 00:19:57,034
...tapi aku takkan pernah melakukan
apa yang kau lakukan padaku.
282
00:19:57,058 --> 00:19:59,396
Tapi kita berhasil lolos, 'kan?
283
00:19:59,479 --> 00:20:00,774
Jika aku menelepon orang tuaku...
284
00:20:00,858 --> 00:20:03,046
Maka harus memiliki percakapan memilukan...
285
00:20:03,070 --> 00:20:05,450
...dengan orang tuamu alih-alih
aku dengan orang tuaku.
286
00:20:10,418 --> 00:20:12,757
Aku butuh obatku, Chase.
287
00:20:14,176 --> 00:20:17,307
Ya, dan aku akan membantu
mendapatkannya,...
288
00:20:17,390 --> 00:20:19,227
...tapi kau mengeluarkanku
dari rencana.
289
00:20:23,110 --> 00:20:25,156
Aku bahkan tak memikirkan itu.
290
00:20:25,239 --> 00:20:26,492
Ya.
291
00:20:26,576 --> 00:20:28,538
Karena kau egois.
292
00:20:30,083 --> 00:20:31,711
Kalian di sana rupanya.
293
00:20:33,339 --> 00:20:36,011
Aku tahu ini bukan waktunya
meminta apa pun,...
294
00:20:36,095 --> 00:20:37,389
...tapi bisakah kita rahasiakan ini?
295
00:20:38,391 --> 00:20:40,391
Old Lace akan sangat lega melihatmu.
296
00:20:40,436 --> 00:20:41,982
Kalian pergi ke mana?
297
00:20:42,984 --> 00:20:44,379
Dia pergi ke rumah sakit untuk
mendapatkan obatnya,...
298
00:20:44,403 --> 00:20:46,281
...dan menghubungi ibuku
untuk mengeluarkannya.
299
00:20:48,285 --> 00:20:49,664
Apa?
300
00:20:54,841 --> 00:20:56,051
Maaf.
301
00:20:57,345 --> 00:21:00,811
Aku boleh minta saran padamu?
302
00:21:01,813 --> 00:21:06,740
Ya, tentu saja, karena aku hanya
NPC di MMORPG kehidupan kalian.
303
00:21:06,823 --> 00:21:09,829
Aku tak paham itu, tapi jika kau sibuk,
aku akan pergi.
304
00:21:09,912 --> 00:21:11,916
Tidak, tunggu, Karolina.
305
00:21:13,127 --> 00:21:14,589
Salahku. Duduklah.
306
00:21:23,732 --> 00:21:25,193
Ini tentang Nico.
307
00:21:25,276 --> 00:21:26,780
Aku tak ingin membuatmu
merasa canggung.
308
00:21:26,863 --> 00:21:28,491
Aku tahu kau menyukainya,...
309
00:21:28,575 --> 00:21:32,373
...dan sekarang kami satu kamar
di atas kamarmu.
310
00:21:32,457 --> 00:21:34,670
Baik, kecanggungan naik
ke level berbahaya.
311
00:21:34,754 --> 00:21:37,635
Maaf. Hanya saja,
kau satu-satunya orang...
312
00:21:37,718 --> 00:21:39,764
...yang memiliki pengalaman
berurusan dengan Nico.
313
00:21:41,266 --> 00:21:42,895
Maksudmu mengecewakannya.
314
00:21:44,690 --> 00:21:47,738
Ya. Sebenarnya, itu yang kumaksud.
315
00:21:50,243 --> 00:21:52,957
Kau menyimpan sesuatu darinya
soal Amy.
316
00:21:53,040 --> 00:21:55,520
Aku bertanya-tanya
apa kau pikir itu akan lebih baik...
317
00:21:55,546 --> 00:21:59,554
...jika kau memberitahunya sejak awal,
atau tak memberitahunya sama sekali.
318
00:22:02,433 --> 00:22:04,146
Kau menyembunyikan sesuatu dari Nico?
319
00:22:06,734 --> 00:22:08,989
Maaf, aku seharusnya tak mengganggumu. /
Tidak, dengar.
320
00:22:11,243 --> 00:22:14,625
Yang kutahu jika menyangkut Nico,
jangan main-main dengan Amy.
321
00:22:16,754 --> 00:22:21,221
Saat aku mengatakan yang sebenarnya,
aku kehilangan dia.
322
00:22:22,850 --> 00:22:27,860
Kini aku sendirian dengan komputer...
323
00:22:27,943 --> 00:22:32,870
...dan kau tidur bersamanya
di kamar tepat di atasku.
324
00:22:35,751 --> 00:22:38,047
Kau kembali.
325
00:22:38,840 --> 00:22:41,554
Di mana Gert? /
Kita perlu bicara.
326
00:22:41,638 --> 00:22:43,725
Pertemuan keluarga.
Ini tentang Jonah.
327
00:22:59,464 --> 00:23:02,638
Lihat kalian berdua.
Lebih mesra dari sebelumnya.
328
00:23:05,309 --> 00:23:08,315
Kami memiliki hari yang sibuk di depan.
Kami tak ingin diganggu.
329
00:23:08,984 --> 00:23:10,946
Kau ingin bertemu kami?
330
00:23:11,029 --> 00:23:13,325
Senang melihatmu di atas mimbar lagi.
331
00:23:13,409 --> 00:23:15,037
Di situlah tempatmu.
332
00:23:16,958 --> 00:23:19,462
Itu selalu menjadi gerejamu,
bukan Frank.
333
00:23:21,008 --> 00:23:23,137
Ini salahku karena melibatkannya.
334
00:23:23,220 --> 00:23:24,940
Kali ini takkan berhasil, Jonah.
335
00:23:26,059 --> 00:23:28,940
Dia melihat siapa dirimu sebenarnya.
336
00:23:29,024 --> 00:23:32,071
Monster yang mencoba
memprovokasi putri kami.
337
00:23:32,155 --> 00:23:33,407
Tidak, tidak.
338
00:23:33,490 --> 00:23:34,869
Kalian melakukan itu sendiri.
339
00:23:36,038 --> 00:23:38,710
Dengan kebohongan
dan sikap merendahkan.
340
00:23:38,793 --> 00:23:41,340
Kebutaan total kalian
soal jati diri Karolina...
341
00:23:41,423 --> 00:23:42,843
...dan apa kemampuannya.
342
00:23:45,014 --> 00:23:48,437
Kau lemah, Frank.
Kau selalu lemah.
343
00:23:49,607 --> 00:23:52,654
Menurutmu kenapa aku dan Leslie
mengeluarkanmu dari Pride?
344
00:23:52,738 --> 00:23:56,537
Mungkin aku dulu lemah, Jonah,
tapi tidak lagi.
345
00:24:05,179 --> 00:24:09,187
Melalui semua ini, cintaku padamu...
346
00:24:11,108 --> 00:24:12,653
...tak pernah padam.
347
00:24:17,663 --> 00:24:19,583
Kau benar-benar akan membiarkanku mati?
348
00:24:23,132 --> 00:24:25,344
Telah banyak yang kukorbankan untukmu.
349
00:24:28,267 --> 00:24:29,477
Kau ingin lagi?
350
00:24:31,732 --> 00:24:32,818
Lakukan sendiri.
351
00:24:41,711 --> 00:24:43,715
Ibuku bilang dia akan
melakukan pengorbanan lain,...
352
00:24:43,798 --> 00:24:44,884
...segera.
353
00:24:44,967 --> 00:24:46,721
Kita harus menghentikannya. /
Apa dia mengatakan tempatnya?
354
00:24:46,804 --> 00:24:47,890
Rubanah orang tuaku...
355
00:24:47,973 --> 00:24:50,311
...sepertinya tempat terkeren di L.A.
untuk melakukan pembunuhan.
356
00:24:50,394 --> 00:24:51,814
Dari cara ibuku berbicara,...
357
00:24:51,898 --> 00:24:53,293
...sepertinya Pride tak ambil bagian
untuk yang ini.
358
00:24:53,317 --> 00:24:55,197
Setidaknya kita tahu ini terjadi.
359
00:24:55,279 --> 00:24:57,576
Lihat? Ada manfaatnya
aku menelpon Janet.
360
00:24:59,204 --> 00:25:00,331
Usaha bagus.
361
00:25:00,414 --> 00:25:02,669
Aku tak percaya kau meninggalkan
Old Lace dan aku.
362
00:25:02,753 --> 00:25:04,632
Aku pikir aku melakukan
yang terbaik untukmu.
363
00:25:04,715 --> 00:25:06,969
Jika ada lagi mengatakan mereka
melakukan yang terbaik untukku,...
364
00:25:06,970 --> 00:25:09,408
...aku akan gila. /
Sepertinya kau sudah gila.
365
00:25:09,432 --> 00:25:13,106
Aku mengacau.
Aku tak berpikir aku punya pilihan lain.
366
00:25:13,190 --> 00:25:16,531
Dan aku tak bermaksud menyakiti
siapa pun, terutama kau.
367
00:25:18,075 --> 00:25:20,287
Apa? Apa kalian putus?
368
00:25:20,371 --> 00:25:21,971
Tidak. /
Aku pindah ke kamarku sendiri.
369
00:25:23,962 --> 00:25:27,385
Ya, itu mungkin ide bagus.
370
00:25:27,468 --> 00:25:33,313
Karena kita remaja bodoh,
dan hidup bersama setelah berkencan...
371
00:25:33,397 --> 00:25:37,531
...sekitar lima menit sangat tidak sehat.
372
00:25:39,827 --> 00:25:40,996
Permisi.
373
00:25:48,636 --> 00:25:49,722
Gereja.
374
00:25:51,224 --> 00:25:52,769
Apa?
375
00:25:52,853 --> 00:25:54,493
Jonah akan melakukan
pengorbanan di gereja.
376
00:25:54,565 --> 00:25:55,710
Di situlah dia tinggal.
377
00:25:55,734 --> 00:25:57,111
Bagaimana kau tahu itu?
378
00:25:57,946 --> 00:26:01,537
Aku melihat kamarnya setelah
aku pulih dari situs penggalian.
379
00:26:01,621 --> 00:26:04,710
Jadi, apa rencananya?
Kita masuk ke gerejanya...
380
00:26:04,793 --> 00:26:06,633
...dan bertanya di mana
pengorbanan berikutnya diadakan?
381
00:26:06,672 --> 00:26:08,552
Mungkin bukan pertama kali
mereka ditanya tentang itu.
382
00:26:08,635 --> 00:26:10,722
Upacara Penyinaran
mingguan adalah hari ini.
383
00:26:10,805 --> 00:26:13,202
Setiap orang akan berada di ruang ibadah.
Aula akan kosong.
384
00:26:13,226 --> 00:26:15,565
Tunggu sebentar.
Mungkin kita harus memikirkan ini.
385
00:26:15,649 --> 00:26:16,835
Apa yang perlu dipikirkan?
386
00:26:16,859 --> 00:26:19,379
Kau tahu ini tindakan benar. /
Aku akan nyalakan mobil.
387
00:26:20,700 --> 00:26:23,581
Karolina, ini mungkin akhir dari Jonah...
388
00:26:23,665 --> 00:26:25,877
...dan hubungan untuk memahami kekuatanmu.
389
00:26:25,960 --> 00:26:29,258
Kupikir kau akan sedikit berselisih
kehilangan dia.
390
00:26:29,342 --> 00:26:31,346
Pikiranmu salah, karena aku tak
berselisih.
391
00:26:34,143 --> 00:26:37,567
Mungkin ide Gert dan Chase benar.
392
00:26:37,651 --> 00:26:40,532
Segalanya sedikit rumit sekarang.
393
00:26:40,615 --> 00:26:41,867
Jika kau merasa tercekik,...
394
00:26:41,951 --> 00:26:43,911
...mungkin kau lebih baik
mencari kamar lain juga.
395
00:26:45,124 --> 00:26:46,418
Jika itu maumu.
396
00:26:46,501 --> 00:26:48,965
Nico, Karolina, ayo pergi!
397
00:26:51,595 --> 00:26:53,641
Bagus.
398
00:26:53,725 --> 00:26:56,731
Belakang. Bawah. Bagus.
399
00:26:59,318 --> 00:27:02,116
Hei, maafkan aku.
400
00:27:02,199 --> 00:27:05,372
Kau berlatih tambahan
dengan Mayweather atau apa?
401
00:27:05,456 --> 00:27:08,420
Aku hanya sedikit bersemangat hari ini.
402
00:27:08,504 --> 00:27:13,221
Kau pernah merasa dikejar
dan tak bisa mengelak?
403
00:27:13,305 --> 00:27:15,935
Ya, aku bertaruh untukmu.
Mau lagi?
404
00:27:17,021 --> 00:27:20,027
Tidak, aku mau ke sauna.
405
00:27:20,110 --> 00:27:23,826
Aku masih harus kembali bekerja
sebelum bertemu Catherine.
406
00:27:23,910 --> 00:27:26,665
Kami ada masalah. /
Itu masuk akal.
407
00:27:26,749 --> 00:27:29,204
Jika aku harus berhadapan dengan istrimu,
aku juga akan gila.
408
00:27:57,434 --> 00:27:58,938
Jason!
409
00:27:59,021 --> 00:28:03,196
Aku tak membayarmu $70 ribu setahun
untuk mengeringkan diri dengan tisu.
410
00:28:03,280 --> 00:28:05,200
Di mana handuk mandi Turki?
411
00:28:07,706 --> 00:28:10,127
Mereka tak melakukan ini.
di Palisades.
412
00:29:25,235 --> 00:29:28,534
Aku tak tahu kau tertarik
dalam kripto analisis alien.
413
00:29:29,243 --> 00:29:30,538
Itu hanya hobi.
414
00:29:30,621 --> 00:29:33,878
Bisakah aku hadir saat kau menjelaskan
ke Tina kau pecahkan semua ini?
415
00:29:35,757 --> 00:29:37,635
Kenapa kau di sini?
416
00:29:37,719 --> 00:29:38,763
Baiklah.
417
00:29:38,846 --> 00:29:40,810
Kita perlu mencari tahu
apakah pesawat Jonah...
418
00:29:40,811 --> 00:29:42,478
...benar-benar akan menyebabkan
gempa besar.
419
00:29:42,562 --> 00:29:44,941
Karena jika tidak,
maka semua masalah kita selesai,...
420
00:29:45,025 --> 00:29:47,446
...dan dia bisa kembali
ke mana pun dia berasal.
421
00:29:47,530 --> 00:29:50,368
Plaent penuh pria berwajah halus
dengan celana mahal.
422
00:29:50,452 --> 00:29:54,376
Kita bisa menggunakan Abstrak
untuk memajukan manusia ribuan tahun.
423
00:29:54,460 --> 00:29:57,842
Kedengarannya terlalu bagus untuk menjadi
nyata, seperti janji-janji Jonah.
424
00:29:57,926 --> 00:29:59,513
Dan kita tak perlu khawatir...
425
00:29:59,514 --> 00:30:01,600
...apa yang akan terjadi
saat pesawatnya diluncurkan.
426
00:30:01,683 --> 00:30:05,190
Karena aku akan menggunakan
Abstrak untuk mematikannya...
427
00:30:07,529 --> 00:30:08,697
...selamanya.
428
00:30:09,198 --> 00:30:11,494
Kau pikr kau bisa melakukan itu?
429
00:30:11,578 --> 00:30:14,166
Tidak sendiri. Tapi dengan
bantuan Victor, tentu saja.
430
00:30:14,250 --> 00:30:18,717
Kau mendapat bantuan Victor.
Victor yang sedang koma?
431
00:30:18,801 --> 00:30:20,428
Serahkan saja padaku.
432
00:30:21,013 --> 00:30:23,393
Saat ini, aku satu-satunya
kesempatan yang kita punya.
433
00:30:24,521 --> 00:30:25,731
Astaga.
434
00:30:26,817 --> 00:30:28,361
Aku minta maaf.
435
00:30:28,444 --> 00:30:30,282
Aku hanya tak tahu apa yang tepat di sini.
436
00:30:30,365 --> 00:30:33,789
Jonah berkata dia tahu
di mana anak-anak berada.
437
00:30:33,873 --> 00:30:35,769
Jika itu benar, dan kita tak
melakukan perintahnya,...
438
00:30:35,793 --> 00:30:38,674
...aku takut apa yang mungkin
dia lakukan.
439
00:30:38,757 --> 00:30:40,720
Semua ketidakpastian ini
membunuhku,...
440
00:30:40,803 --> 00:30:41,847
...dan Gert serta Molly.
441
00:30:41,930 --> 00:30:44,286
Mereka gadis yang kuat,
dan syukurlah mereka saling memiliki,...
442
00:30:44,310 --> 00:30:46,857
...tapi siapa yang tahu apa yang mereka
alami atau bagaimana mereka mengatasinya?
443
00:30:46,940 --> 00:30:48,026
Aku tahu.
444
00:30:54,371 --> 00:30:57,336
Mereka baik-baik saja.
Gert baik-baik saja.
445
00:30:59,131 --> 00:31:00,401
Bagaimana... /
Bagaimana kau tahu itu?
446
00:31:00,425 --> 00:31:02,262
Karena aku menemuinya.
447
00:31:02,346 --> 00:31:03,849
Apa?
448
00:31:03,933 --> 00:31:08,107
Dia memanggilku untuk membantunya
menandatangani obat di rumah sakit,...
449
00:31:08,191 --> 00:31:09,611
...dan aku senang membantu.
450
00:31:10,696 --> 00:31:14,829
Dan aku merasa dia dan Chase
berpacaran.
451
00:31:14,913 --> 00:31:16,875
Bukankah itu manis?
452
00:31:16,959 --> 00:31:19,046
Apa yang kau katakan?
453
00:31:19,129 --> 00:31:20,925
Kukira ini akan membuatmu bahagia.
454
00:31:21,258 --> 00:31:24,599
Bahagia? Bahwa kau menemui
putriku dan tidak memberitahuku?
455
00:31:25,433 --> 00:31:26,853
Aku memberitahumu sekarang.
456
00:31:26,937 --> 00:31:29,943
Bahagia bahwa kau memilikinya,
lalu melepaskannya.
457
00:31:30,026 --> 00:31:32,508
Kenapa dia memanggilmu?
Apa yang pernah kau lakukan pada orang?
458
00:31:32,532 --> 00:31:35,495
Kau bahkan tak bisa melindungi
putramu dari ayahnya!
459
00:31:35,579 --> 00:31:36,999
Sayang. /
Ayo pergi.
460
00:31:40,548 --> 00:31:42,635
Perjalananmu telah membawamu ke sini.
461
00:31:47,436 --> 00:31:50,108
Satu langkah lagi yang harus kau ambil.
462
00:31:50,191 --> 00:31:52,947
Untuk menyelesaikan upacara,
masuklah ke dalam bak.
463
00:31:53,782 --> 00:31:56,120
Biarkan cahaya putih lembutnya
menyelimutimu.
464
00:32:00,295 --> 00:32:01,882
Komunitasmu bersamamu.
465
00:32:41,043 --> 00:32:42,880
Kalian pergi duluan.
Aku akan menyusul.
466
00:32:53,109 --> 00:32:54,988
Kalian menyaksikan mukjizat.
467
00:32:55,071 --> 00:32:58,286
Jangan takut. Bersuka citalah!
468
00:33:07,095 --> 00:33:10,185
Kurasa ini ruangannya. /
Hanya satu cara untuk mengetahuinya.
469
00:33:14,276 --> 00:33:16,740
Apa yang kau lihat? /
Tidak yakin.
470
00:33:18,367 --> 00:33:20,682
Kau lihat apa yang kita bisa
lakukan bila bersama?
471
00:33:20,706 --> 00:33:23,670
Kurasa ini bukan karena kita. /
Pasti kita.
472
00:33:39,243 --> 00:33:42,040
Ini harus membukanya tanpa
menarik perhatian terlalu banyak.
473
00:33:51,475 --> 00:33:52,895
Apa-apaan?
474
00:33:53,939 --> 00:33:55,693
Tempat apa ini?
475
00:33:57,989 --> 00:33:59,199
Ayah?
476
00:34:01,245 --> 00:34:02,999
Jika Jonah di kotak itu...
477
00:34:03,082 --> 00:34:04,961
Kita harus membuka yang ini.
Cepat.
478
00:34:07,007 --> 00:34:08,802
Upacara masuk tahap akhir.
479
00:34:09,554 --> 00:34:10,556
Tekuk atas kehendakku.
480
00:34:10,639 --> 00:34:13,226
Sekarang, Molly.
481
00:34:20,158 --> 00:34:21,536
Astaga. Ayah!
482
00:34:23,915 --> 00:34:25,251
Serahkan padaku.
483
00:34:25,960 --> 00:34:27,648
Wilder, coba periksa ini.
484
00:34:27,672 --> 00:34:29,277
Kurasa aku bisa membuka ini.
485
00:34:29,301 --> 00:34:30,386
Chase, kita harus pergi.
486
00:34:30,469 --> 00:34:32,474
Upacara sudah berakhir.
Orang-orang akan datang.
487
00:34:32,558 --> 00:34:36,023
Apa kau serius? Kita menyelamatkan
ayah Wilder, tapi tidak ayahku?
488
00:34:37,025 --> 00:34:39,665
Sepertinya tangki ini satu-satunya
hal yang membuatnya tetap hidup.
489
00:34:39,697 --> 00:34:43,496
Jika kita mengutak-atiknya,
kita mungkin malah memperburuknya.
490
00:34:47,545 --> 00:34:49,257
Kita akan kembali untuknya.
491
00:34:55,228 --> 00:34:57,315
Chase? /
Aku harus mengucapkan selamat tinggal...
492
00:34:57,399 --> 00:34:59,529
...pada kedua orang tuaku hari ini.
493
00:35:01,281 --> 00:35:03,494
Entah berapa banyak lagi
aku bisa menanggungnya.
494
00:35:43,449 --> 00:35:47,415
Kau baik-baik saja? /
Sangat baik. Kenapa?
495
00:35:54,555 --> 00:35:55,933
Apa yang kau kerjakan?
496
00:35:57,686 --> 00:35:59,356
Meng-upgrade Fistigons.
497
00:36:06,495 --> 00:36:08,082
Chase, aku minta maaf.
498
00:36:10,002 --> 00:36:11,881
Berapa kali aku harus mengatakan itu?
499
00:36:13,969 --> 00:36:17,016
Sebenarnya, itu kali pertama
kau mengatakannya.
500
00:36:21,526 --> 00:36:24,030
Aku terperangkap dalam
pikiranku sendiri sehingga...
501
00:36:26,076 --> 00:36:28,915
...tak menyadari kau terperangkap
di sana bersamaku.
502
00:36:29,667 --> 00:36:33,007
Bahkan dengan kecemasanku terkendali,
aku takut di sini.
503
00:36:33,842 --> 00:36:34,927
Aku juga.
504
00:36:36,598 --> 00:36:40,229
Jadi bukankah lebih baik jika kita
takut bersama?
505
00:36:41,189 --> 00:36:43,319
Aku sibuk.
506
00:36:43,402 --> 00:36:45,031
Kita bisa bicara nanti.
507
00:36:49,749 --> 00:36:50,834
Baik.
508
00:37:49,451 --> 00:37:50,453
Janet.
509
00:37:54,670 --> 00:37:56,298
Apa aku... /
Sembuh?
510
00:37:58,260 --> 00:38:00,306
Kurasa kau sudah lama sembuh.
511
00:38:00,389 --> 00:38:03,103
Aku tadi mau mengatakan bermimpi.
512
00:38:06,861 --> 00:38:08,489
Oh, sayangku.
513
00:38:10,326 --> 00:38:13,290
Apa yang bisa kulakukan untuk membalasmu? /
Tak usah.
514
00:38:14,459 --> 00:38:16,756
Kau merasa baik? /
Ya.
515
00:38:17,716 --> 00:38:19,344
Baik.
516
00:38:19,427 --> 00:38:21,348
Karena kita punya banyak pekerjaan
untuk dilakukan.
517
00:38:21,431 --> 00:38:22,559
Maksudmu apa?
518
00:38:24,104 --> 00:38:26,516
Aku tak pernah melakukan apa pun
untuk membantu putra kita.
519
00:38:28,028 --> 00:38:29,364
Atau siapa saja.
520
00:38:30,116 --> 00:38:34,667
Tapi itu berhenti sekarang.
Kita akan mematikan pesawat itu.
521
00:38:34,750 --> 00:38:37,130
Kau menghubungi Geoffrey Wilder.
Tinggalkan pesan.
522
00:38:38,298 --> 00:38:41,931
Jika kau tak menjawab tanpa alasan kuat,
aku akan membunuhmu.
523
00:38:42,014 --> 00:38:44,269
Maksudku, aku akan benar-benar marah.
524
00:38:44,979 --> 00:38:46,607
Aku benar-benar marah.
525
00:38:47,985 --> 00:38:50,197
Jika kau punya alasan kuat,...
526
00:38:50,281 --> 00:38:52,118
...dan sesuatu telah terjadi padamu,...
527
00:38:53,370 --> 00:38:54,582
...telepon aku kembali.
528
00:38:58,046 --> 00:38:59,592
Di mana kau?
529
00:39:46,226 --> 00:39:47,311
Alex?
530
00:39:49,984 --> 00:39:51,152
Kau menyelamatkanku?
531
00:39:53,448 --> 00:39:55,829
Tidak. Tidak, aku tak menyelamatkanmu.
532
00:39:55,912 --> 00:39:57,248
Aku menculikmu.
533
00:39:58,250 --> 00:39:59,837
Sekarang kita impas.
534
00:40:11,318 --> 00:40:12,821
Apa yang akan kau lakukan padaku?
535
00:40:16,369 --> 00:40:20,587
Aku yang bertanya.
Aku yang buat aturan.
536
00:40:22,048 --> 00:40:23,676
Kau di bawah kendaliku sekarang.
537
00:40:43,173 --> 00:40:46,012
Maaf. Aku sedikit cemas.
538
00:40:47,473 --> 00:40:48,893
Aku tak bermaksud membangunkanmu.
539
00:40:51,524 --> 00:40:55,030
Jadi, kau hanya akan menyelinap
ke sini dan melihatku tidur?
540
00:40:56,366 --> 00:40:57,493
Menyeramkan.
541
00:40:59,873 --> 00:41:01,544
Entah kenapa aku ke sini.
542
00:41:14,277 --> 00:41:15,487
Aku telah berpikir.
543
00:41:16,949 --> 00:41:19,872
Kita hidup di masa berbahaya.
544
00:41:19,955 --> 00:41:22,878
Dan kita butuh istirahat.
545
00:41:23,880 --> 00:41:28,180
Jika satu-satunya cara kita
bisa tidur adalah bersama,...
546
00:41:28,263 --> 00:41:32,062
...maka mungkin kita harus menyerah saja.
547
00:41:34,484 --> 00:41:36,321
Aku sangat senang kau
mengatakan itu.
548
00:41:40,037 --> 00:41:41,749
Tapi...
549
00:41:41,832 --> 00:41:44,253
...kau harus tidur di bantal Old Lace.
550
00:41:46,800 --> 00:41:48,513
Atau...
551
00:41:48,596 --> 00:41:50,642
Aku bisa ambil bantal kotor ini...
552
00:41:50,725 --> 00:41:52,938
...jika kau menjadi sangat dramatis.
553
00:41:53,188 --> 00:41:54,858
Aku telah membohongimu.
554
00:41:59,075 --> 00:42:00,285
Aku tahu kau bohong.
555
00:42:03,793 --> 00:42:07,634
Aku terus merahasiakan hal-hal,
dan aku tak bisa melakukannya lagi.
556
00:42:08,761 --> 00:42:10,974
Karolina, kau bisa memberi tahuku
apa saja.
557
00:42:14,731 --> 00:42:16,317
Aku bertemu dengan Jonah.
558
00:42:18,948 --> 00:42:20,075
Apa?
559
00:42:20,158 --> 00:42:22,329
Awalnya itu hanya untuk...
560
00:42:22,413 --> 00:42:25,127
...mencari tahu lebih banyak tentang
kekuatanku dan siapa aku.
561
00:42:25,210 --> 00:42:28,759
Lalu mengetahui hal-hal buruk
yang dia lakukan,...
562
00:42:28,843 --> 00:42:31,139
...aku mulai peduli padanya.
563
00:42:32,141 --> 00:42:35,314
Dia menunjukkan kepadaku
apa yang ada di dasar lubang itu.
564
00:42:35,397 --> 00:42:37,944
Keluargaku.
565
00:42:38,028 --> 00:42:40,032
Makhluk cahaya sepertiku.
566
00:42:42,829 --> 00:42:45,561
Jadi aku menemui ibuku, karena aku perlu
tahu apa aku bisa percaya padanya...
567
00:42:45,585 --> 00:42:48,883
...dan apa aku harus membantunya
membebaskan keluargaku,...
568
00:42:48,966 --> 00:42:50,720
...bukannya mengubur mereka hidup-hidup.
569
00:42:53,058 --> 00:42:55,521
Kenapa kau tak memberitahuku
semua ini?
570
00:42:58,318 --> 00:42:59,988
Karena ada sesuatu yang lain.
571
00:43:01,324 --> 00:43:04,330
Dan setelah aku memberitahumu,
semua akan berubah,...
572
00:43:04,413 --> 00:43:07,169
...dan aku tak mau itu
karena aku belum pernah...
573
00:43:07,252 --> 00:43:10,510
...sebahagia ini bersamamu.
574
00:43:13,933 --> 00:43:16,730
Tak ada yang akan berubah.
575
00:43:18,191 --> 00:43:20,947
Apa pun itu, kita bisa menanganinya.
576
00:43:22,449 --> 00:43:23,536
Katakan saja.
577
00:43:28,587 --> 00:43:31,050
Jonah membunuh Amy.
578
00:43:39,150 --> 00:43:41,195
Tolong katakan sesuatu.
579
00:43:41,279 --> 00:43:42,758
Apa aku melakukan hal benar
dengan memberi tahumu?
580
00:43:42,782 --> 00:43:44,285
Tolong beri tahu aku.
581
00:43:45,997 --> 00:43:48,836
Ya.
582
00:43:48,919 --> 00:43:50,590
Kau melakukan hal yang benar.
583
00:43:54,973 --> 00:43:56,350
Maafkan aku, Nico.
584
00:43:58,773 --> 00:44:01,277
Aku sangat senang ini akhirnya berakhir.
585
00:44:59,854 --> 00:45:04,854
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
586
00:45:04,878 --> 00:45:10,878
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com