1
00:00:01,223 --> 00:00:07,974
تليفيزيون مارفل
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,853
سابقًا في هاربون...
3
00:00:09,937 --> 00:00:12,399
كل ما أحتاجه هو رقاقة
معالج ١٨ نواة، و٣٦ مسلك.
4
00:00:12,483 --> 00:00:14,571
- ماذا؟
- سنعود إلى أكاديمية "أطلس".
5
00:00:14,655 --> 00:00:15,740
يمكننا تدمير موقع الحفر،
6
00:00:15,823 --> 00:00:18,495
ثم يمكننا منع تشقق
"كاليفورنيا" إلى المحيط.
7
00:00:18,579 --> 00:00:20,374
- أحتاج معروفًا.
- طبعًا.
8
00:00:20,457 --> 00:00:22,002
لكنني سأحتاج أمرًا
في المقابل، بوضوح.
9
00:00:22,086 --> 00:00:22,921
سميه.
10
00:00:23,004 --> 00:00:26,804
أنا في الواقع أتيت لأتفقد إن
كان لديك أي من أدويتي للقلق هنا؟
11
00:00:26,887 --> 00:00:30,018
إنه يتحول للأسود! تنخر، نعم!
12
00:00:30,603 --> 00:00:33,024
تمهلي ثانية. إنها هزة أرضية!
13
00:00:34,318 --> 00:00:35,780
لا أعرف ماذا أفعل.
14
00:00:35,863 --> 00:00:37,032
فقط لا تتوقفي.
15
00:00:37,867 --> 00:00:39,245
أنت لا ترتدين سوارك.
16
00:00:39,328 --> 00:00:40,915
نعم، لم أعد أحتاج إليه.
17
00:00:43,128 --> 00:00:44,213
هل أنت مريض؟
18
00:00:44,798 --> 00:00:46,009
لا أعرف إن كان بإمكاني الثقة بك.
19
00:00:46,092 --> 00:00:47,637
أنا سأثق بنفسي.
20
00:00:49,265 --> 00:00:51,060
أنت أول شخص لديه مثل عيناي.
21
00:00:51,114 --> 00:00:53,002
ماذا بحق...؟
22
00:00:53,816 --> 00:00:55,737
يا رفاق، هو لن يذهب لأي مكان.
23
00:00:55,820 --> 00:00:57,364
من أنت؟
24
00:00:57,448 --> 00:00:59,452
أنت لا تشبه "مولي" البتة.
25
00:01:00,037 --> 00:01:01,080
أنت تنتشي بهذا الشيء، أليس كذلك؟
26
00:01:06,049 --> 00:01:08,721
حين أخبر الناس أنني
ترعرعت في الضواحي،
27
00:01:08,804 --> 00:01:10,767
دائمًا يسألون كيف كان ذلك.
28
00:01:10,850 --> 00:01:14,065
وأقول لهم، كان عظيمًا،
إن كنتم تحبون القيوط.
29
00:01:14,148 --> 00:01:15,777
لأن ذلك كيف كان والداي.
30
00:01:17,947 --> 00:01:20,035
كانا مفترسان يسافران في جماعة.
31
00:01:20,118 --> 00:01:22,206
- تابع!
- وإن لاحظا أي ضعف،
32
00:01:22,289 --> 00:01:24,335
- كانوا ليقطعوك إربًا.
- أخرج من منزلي!
33
00:01:24,418 --> 00:01:25,963
أبي، لا، رجاءً!
34
00:01:26,047 --> 00:01:28,259
أبي، هذا منزلي، أيضًا!
لا أريد الذهاب!
35
00:01:28,844 --> 00:01:29,846
لا تعد أبدًا!
36
00:01:29,930 --> 00:01:31,684
- أمي...
- اذهب!
37
00:01:31,767 --> 00:01:33,186
كأنهما ولدا لئمين،
38
00:01:33,269 --> 00:01:36,694
ولا شيء مما قلته أو
فعلته قد يحسنه أبدًا.
39
00:01:38,405 --> 00:01:41,285
لذا في أحد الأيام، أنا...
أنا هربت.
40
00:01:42,371 --> 00:01:44,041
ولم ألتفت خلفي أبدًا.
41
00:01:45,460 --> 00:01:47,297
أنا آسفة جدًا.
42
00:01:47,381 --> 00:01:49,886
كل واحد لديه قصة، صحيح؟
43
00:01:49,970 --> 00:01:52,057
وتلك قصة جيدة، لكنك
لم تجب بعد على سؤالي
44
00:01:52,141 --> 00:01:54,855
عما يوجد هنا ولماذا
هو بتلك الأهمية.
45
00:01:56,232 --> 00:01:57,944
لماذا تهتمين؟
46
00:01:58,027 --> 00:02:00,031
أنت لا تجديني أطرح
أسئلة عن عصاك السحرية.
47
00:02:00,115 --> 00:02:03,622
أو تلك القفازات المعدنية التي يحملها
شبيه "وان دايركشن" هنا في حقيبة ظهره.
[0]
48
00:02:03,706 --> 00:02:04,916
أو الديناصور؟
49
00:02:05,000 --> 00:02:07,087
هل يريد أحد تفسير ذلك؟
لأنني كلي آذان مصغية.
50
00:02:07,171 --> 00:02:09,341
هذا عن أسئلتنا،
حسنًا، ليس أسئلتك.
51
00:02:09,425 --> 00:02:11,597
وإتهامنا بالنفاق
لن يخرجك من ورطتك.
52
00:02:11,680 --> 00:02:13,934
هذا يسمى "الإتهام بالنفاق،"
وإنه مغالطة منطقية.
53
00:02:14,018 --> 00:02:15,228
هي كانت ضمن فريق المناظرة،
54
00:02:15,312 --> 00:02:17,650
ونحن لم نعد نثق كما أعتدنا.
55
00:02:17,734 --> 00:02:20,030
بالإضافة، أكان تشبيه "وان
دايركشن" إهانة أم مديحًا؟
56
00:02:21,407 --> 00:02:23,788
إن كنتم تريدوني أن أرحل، سأرحل لكن...
سآخذ ذلك معي.
57
00:02:23,871 --> 00:02:24,915
لا، ليس ذلك ما نرغب به.
58
00:02:26,627 --> 00:02:28,296
حسنًا، ليس ذلك ما أرغب به.
59
00:02:28,379 --> 00:02:31,427
لا ترحل. مات والداي،
وماتت "غراسيلا".
60
00:02:31,512 --> 00:02:33,557
فقط أجب عن السؤال، رجاءً.
61
00:02:33,641 --> 00:02:36,103
حسنًا.
62
00:02:36,187 --> 00:02:38,441
أنا فقط أخشى أن إجاباتي ستحبطك.
63
00:02:38,526 --> 00:02:39,861
جربني.
64
00:02:43,828 --> 00:02:47,209
برهة بعدما غادرت المنزل، أنا...
65
00:02:47,292 --> 00:02:49,548
كنت أنقب في القمامة
في وسط المدينة.
66
00:02:49,631 --> 00:02:53,388
جائعًا، أشعر بالبرد، فقط...
أتسائل إن كان بإمكاني النجاة وحدي.
67
00:02:53,471 --> 00:02:55,100
"كانت ليلة حالكة عاصفة،" فهمنا.
68
00:02:55,183 --> 00:02:56,227
قدم الخطى للجزء حول هذا.
69
00:02:57,522 --> 00:03:02,740
وجدت أحد تلك... كيف تقولوها...
المرابي.
70
00:03:02,824 --> 00:03:04,493
مربى؟ مثل، لسحلية؟
71
00:03:04,578 --> 00:03:07,542
بالضبط. بالداخل كان
هناك هذه الصخور.
72
00:03:07,625 --> 00:03:08,627
كانوا يتوهجون.
73
00:03:10,882 --> 00:03:13,261
إلتقطتهم.
74
00:03:13,344 --> 00:03:18,354
ولحظة أن فعلت،
إنتابني شعور لا يصدق.
75
00:03:19,566 --> 00:03:21,570
ثم رأيت نفسي في الزجاج.
76
00:03:21,653 --> 00:03:23,949
عيناي. كانتا صفراتان.
77
00:03:28,374 --> 00:03:29,878
شعرت كأن بإمكاني فعل أي شيء.
78
00:03:47,914 --> 00:03:52,840
ذلك الإندفاع. تحولت من الرغبة
بالموت إلى فقط... أفضل شعور أبدًا.
79
00:03:53,424 --> 00:03:55,721
ولم يكن فقط أنا من صار قويًا.
80
00:03:55,805 --> 00:03:57,767
لمجرد دقيقة، الأمر...
81
00:03:57,850 --> 00:03:59,771
كل شيء في العالم كان صحيحًا.
82
00:04:02,819 --> 00:04:05,533
يبدو ذلك مثل شيئًا
يتطلب وصفة طبية.
83
00:04:05,616 --> 00:04:07,829
بإستثناء إن ليس هناك شيئًا مثله.
84
00:04:07,912 --> 00:04:10,125
أخذت تلك الصخور، طحنتهم.
85
00:04:10,208 --> 00:04:13,256
كنت أتعاطاهم منذئذ.
86
00:04:13,339 --> 00:04:16,220
لكن، كما يمكنك أن تروا،
لن يدوم هذا للأبد.
87
00:04:16,303 --> 00:04:19,017
حين تقابلنا لأول مرة، أنت أخبرتني
أنك حصلت على قوى فحسب مثلي.
88
00:04:20,563 --> 00:04:21,565
آسف جدًا، يا أختي الصغيرة.
89
00:04:21,648 --> 00:04:24,988
أنا... أنا أردتك أن
تظني أنني كنت مثلك،
90
00:04:25,071 --> 00:04:28,662
لست مجرد...
91
00:04:28,746 --> 00:04:31,042
مجرد مدمن منقب بالقمامة.
92
00:04:36,427 --> 00:04:37,429
أنظروا.
93
00:04:38,014 --> 00:04:40,101
ما تمسكينه هو كل ما تبقى لدي.
94
00:04:41,353 --> 00:04:42,565
ثم سأتوقف، بحدة.
95
00:04:43,901 --> 00:04:45,361
يقصد "ديك رومي البارد."
[1]
96
00:04:46,447 --> 00:04:48,367
لكن حتئذ...
97
00:04:49,913 --> 00:04:50,956
رجاءً، ما لديك
98
00:04:51,040 --> 00:04:53,419
هو الشيء الوحيد الذي يجعل
حياتي قابلة للأحتمال.
99
00:04:54,839 --> 00:04:59,766
رجاءً. أنا لن أسبب أي مشكلة.
أقسم.
100
00:05:11,122 --> 00:05:16,215
لا زال، أنتما يا رفاق مثل بعضكما.
عينان صفراوتان، مقدرة خارقة.
101
00:05:16,298 --> 00:05:18,512
أعني، "توفر" وجد صخور،
وكذلك حال والديك.
102
00:05:18,595 --> 00:05:21,100
نعم، لكن صخور آل "هيرنانديز"
جاءت من موقع الحفر.
103
00:05:21,183 --> 00:05:22,812
كانوا فقط أبدًا هناك وفي المعمل.
104
00:05:22,895 --> 00:05:27,112
لذا كيف كان لينتهي بهم المطاف
أيضًا في قفص سحلية في القمامة؟
105
00:05:27,195 --> 00:05:31,412
أظن أن يحق لـ"توفر" البقاء.
"نيكو" مرتاحة مع مدمن أمين،
106
00:05:31,495 --> 00:05:33,542
و"تشايس" و"أليكس" يريدان حل لغز.
107
00:05:34,502 --> 00:05:35,796
ماذا عنكِ، يا "غيرت"؟
108
00:05:36,798 --> 00:05:38,510
أنا فقط أريد معرفة
ماذا حدث للسحلية.
109
00:05:40,890 --> 00:05:42,560
يوم واحد لكل مرة، صحيح؟
110
00:05:44,647 --> 00:05:46,192
كلبي الحارس يراقبك.
111
00:06:03,518 --> 00:06:06,106
قال "أليكس" الصخور
جاءت من موقع بناء؟
112
00:06:06,190 --> 00:06:07,234
إنها قصة طويلة.
113
00:06:08,486 --> 00:06:09,697
حسنًا، ليس لدي شيئُا أخر لأفعله.
114
00:06:12,327 --> 00:06:13,956
يمكنني أن أريك
أفضل مما أقص عليك.
115
00:06:26,397 --> 00:06:27,399
لذا ذلك هو الأمر.
116
00:06:35,708 --> 00:06:36,960
أخبريني بشأنه.
117
00:06:40,466 --> 00:06:42,638
لا تخافي. كل ما عملت لأجله،
118
00:06:42,722 --> 00:06:45,728
كل ما فعلته... كان لهذا.
119
00:06:52,616 --> 00:06:56,248
من أجل ماذا؟... كومة من
التراب وبقايا شاحنة قلابة؟
120
00:06:56,331 --> 00:06:57,501
لا أفهم.
121
00:06:57,585 --> 00:06:59,171
في الوافع، أظنك تفهمين.
122
00:07:01,300 --> 00:07:03,847
انظري لهذا. ماذا تظنين نحن نكون؟
123
00:07:03,930 --> 00:07:05,016
لا أعرف.
124
00:07:05,099 --> 00:07:07,062
لقد قرأت كتاب
"غيبورام" ١٠٠٠ مرة.
125
00:07:07,145 --> 00:07:08,982
هل... هل أنا ملاك؟
126
00:07:10,026 --> 00:07:11,487
أو شيئًا إلهيًا؟
127
00:07:11,571 --> 00:07:13,032
في لغة جدك، نعم.
128
00:07:13,115 --> 00:07:14,911
تلك كانت المفاهيم التي فهمها،
129
00:07:14,994 --> 00:07:19,211
لكن هناك إجابة أخرى،
وإنها أكثر بساطة قليلًا.
130
00:07:20,714 --> 00:07:22,175
تعالي هنا. تعالي إلى هنا.
131
00:07:22,258 --> 00:07:23,260
تفقديه.
132
00:07:27,853 --> 00:07:29,481
احشري يدك في ذلك الشق.
133
00:07:30,149 --> 00:07:31,360
لأن ذلك لا يبدو
مخيفًا على الإطلاق.
134
00:07:31,443 --> 00:07:34,449
أعرف أنه يبدو مخيفًا،
لكن بحقك، فقط جربيه.
135
00:07:37,413 --> 00:07:38,499
لا بأس.
136
00:07:51,543 --> 00:07:53,187
مهلًا!
137
00:07:55,449 --> 00:07:56,451
مهلًا.
138
00:07:59,040 --> 00:08:00,752
ذلك قطعًا ليس مجرد تراب.
139
00:08:01,336 --> 00:08:04,134
ما نقف فوقه هو سفينتي.
140
00:08:06,890 --> 00:08:09,019
كيف وصلت سفينة كل هذا
البعد بالأسفل هنا؟
141
00:08:09,102 --> 00:08:10,104
سقطت من السماء.
142
00:08:11,106 --> 00:08:12,568
سفينة فضاء؟
143
00:08:12,776 --> 00:08:13,945
سفينة فضاء.
144
00:08:14,029 --> 00:08:17,160
كنت لأسمع عن ذلك. كان
ليسمع الجميع عن ذلك.
145
00:08:17,243 --> 00:08:20,082
كانت لتتواجد قصص أو ما
شابه، مثل المنطقة ٥١.
[2]
146
00:08:20,166 --> 00:08:21,794
ثقي بي، لم يكن هناك شهود.
147
00:08:22,796 --> 00:08:25,259
وصولي يسبق التاريخ المسجل.
148
00:08:25,343 --> 00:08:27,180
نحن نفهم الزمن بشكل
مختلف قليلًا عن البشر،
149
00:08:27,263 --> 00:08:29,142
وأنت ستفعلين، أيضُا.
150
00:08:29,226 --> 00:08:30,186
البشر؟
151
00:08:31,522 --> 00:08:32,524
أنت أردتي إجابات.
152
00:08:38,327 --> 00:08:39,371
أنا...
153
00:08:40,957 --> 00:08:41,960
أنا فضائية؟
154
00:08:42,418 --> 00:08:43,419
وكذلك هم.
155
00:08:57,282 --> 00:08:59,912
كنت محظوظًا كفاية للخروج
مباشرة قبل الإصطدام.
156
00:09:01,791 --> 00:09:03,587
لقد كانوا محبوسين
هنا كل هذا الوقت.
157
00:09:06,300 --> 00:09:08,137
كلفني زمن طويل للوصول إليهم.
158
00:09:11,644 --> 00:09:13,147
قريبًا سيكونون أحرارًا.
159
00:09:14,567 --> 00:09:15,944
أنت كنت تحاول إنقاذهم.
160
00:09:18,157 --> 00:09:19,159
نعم.
161
00:09:24,377 --> 00:09:25,379
"كارولينا".
162
00:09:27,050 --> 00:09:28,845
أود أن أعرفك على أخيك.
163
00:10:53,397 --> 00:10:55,504
هــــــــــــــــــــــاربـــــــــــــــــــــــون
موسم٢:حلقة٥
الــــــحــــــضــــــيــــــض
164
00:10:55,528 --> 00:10:57,635
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal
165
00:11:23,825 --> 00:11:24,910
طاب صباحك، يا أختي.
166
00:11:29,043 --> 00:11:32,133
أعرف أن "مولي" تظن أنكما يا
رفاق قد تكونا أقارب، لكن...
167
00:11:35,932 --> 00:11:38,061
أنا أختها، لست أختك.
168
00:11:39,230 --> 00:11:41,944
نحن نحيا في نفس المنزل.
نحن نأكل على نفس الطاولة.
169
00:11:42,028 --> 00:11:44,240
في الخارج في الشارع،
ذلك يجعل منك أختي.
170
00:11:45,075 --> 00:11:46,954
بأسنان لامعة.
171
00:11:47,038 --> 00:11:48,457
هذا ليس طريفًا.
172
00:11:48,541 --> 00:11:52,591
يمكنني، مثلًا، الشعور
بالتعفن يحطم المينا خاصتي.
173
00:11:54,595 --> 00:11:55,639
أعرف أنه ليس طريفًا.
174
00:11:56,641 --> 00:11:57,976
إنه جنون أكثر.
175
00:12:00,439 --> 00:12:02,485
لا شيء جنوني حول
النظافة الشخصية الجيدة.
176
00:12:06,159 --> 00:12:07,370
رأسك ليس سليمًا، هاه؟
177
00:12:10,250 --> 00:12:11,754
تعرفين، يمكنني المساعدة في ذلك.
178
00:12:11,837 --> 00:12:12,839
كيف؟
179
00:12:13,675 --> 00:12:16,012
أعرف أين يمكنك جلب
الأغراض لتخفيف الأثر.
180
00:12:16,597 --> 00:12:19,143
"سيروكويل"، "زولوفت".
مهما كان ما تحتاجين.
[3]
181
00:12:20,312 --> 00:12:21,941
إنه لدى الصيدلية السرية.
182
00:12:23,861 --> 00:12:25,782
أظن ذلك كان ليساعد فعلًا.
183
00:12:28,495 --> 00:12:29,665
هل كنت لتفعل ذلك لي؟
184
00:12:29,748 --> 00:12:33,881
طبعًا. أخت أختي هي أختي.
185
00:13:19,807 --> 00:13:22,228
"كارولينا".
186
00:13:22,311 --> 00:13:25,025
ها أنت ذا. ماذا تفعلين
في غرفة "أليكس"؟
187
00:13:25,109 --> 00:13:27,656
كان "أليكس" على
وشك طرح نفس السؤال.
188
00:13:28,240 --> 00:13:31,747
أنا... لم أستطع النوم.
فقط أفكر بخصوص المهمة.
189
00:13:32,331 --> 00:13:33,918
أردت تفقد إن كان
بإمكاني المساعدة.
190
00:13:35,379 --> 00:13:36,422
هل يمكنك؟
191
00:13:36,507 --> 00:13:39,137
لا أحتاجها. هذه الخطة كلها أنا.
192
00:13:39,220 --> 00:13:42,434
أعني، أيـ... أيضًا حاسوبي
المخترق، لكن ما زال، غالبًا أنا.
193
00:13:42,519 --> 00:13:44,815
عظيم. إذًا نحن مستعدين.
194
00:13:45,525 --> 00:13:49,490
آسفة، أنا فقط مضطربة.
لنفعل هذا بالفعل.
195
00:13:54,333 --> 00:13:55,670
أنا لن أمسح ذلك البتة.
196
00:13:55,753 --> 00:13:59,010
١٥٠٠٠ ألف إعجاب وإعادة
نشر بواسطة "ليل ياتي".
[4]
197
00:13:59,093 --> 00:14:00,972
أعني، أنا مثبتة الآن،
لذا انسوا الأمر.
198
00:14:01,055 --> 00:14:03,603
من يكون "ليتل ياتي،"
ولماذا ذلك اكثر أهمية؟
199
00:14:03,686 --> 00:14:06,692
لا، لا يمكنكم تهديدي.
لقد جلبت محاميني.
200
00:14:06,775 --> 00:14:07,777
أنت لست رهن الإعتقال.
201
00:14:07,861 --> 00:14:10,617
نحن فقط نبحث عن أولادنا.
202
00:14:10,700 --> 00:14:14,332
أنت أخر من رآهم. رجاءً.
نحن نطلب المساعدة.
203
00:14:14,415 --> 00:14:16,085
- هل رأيت "غيرت"؟
- هل هي... أكانت نوعًا ما
204
00:14:16,169 --> 00:14:18,674
لديها طفح حول الرقبة؟
ذلك هو دليل توترها.
205
00:14:18,758 --> 00:14:21,471
نعم، و "تشايس" يبدو شاحبًا قليلًا.
هل تعرفين إن كان ذلك الإضاءة،
206
00:14:21,555 --> 00:14:24,143
أم هل تظنين أنه... مريض؟
207
00:14:26,774 --> 00:14:28,068
هل أنتم مستعدون لمنحي حصانة؟
208
00:14:28,151 --> 00:14:30,489
أنت لست متهمة بأي شيء. لا
تحتاجين محامين، يا "أيفل".
209
00:14:31,951 --> 00:14:33,829
- نعم، نمنحك الحصانة.
- أنت حصينة.
210
00:14:34,665 --> 00:14:37,002
أنظروا، كل ما أعرفه هو
أنهم إحتاجوا مفتاحي الرئيسي
211
00:14:37,086 --> 00:14:38,965
ليتمكن "ألفين" من الحصول
على حاسوبه المحمول المميز.
212
00:14:39,048 --> 00:14:41,010
"أليكس". إسمه "أليكس".
213
00:14:41,094 --> 00:14:42,555
نعم، واثقة لحد
كبير أنه ليس كذلك.
214
00:14:43,390 --> 00:14:45,060
بكل حال، حين يبدأ الناس
الحديث عن الحواسب،
215
00:14:45,143 --> 00:14:47,147
أنا أحب تخيل التسوق.
216
00:14:52,074 --> 00:14:53,159
حسنًا، هل إنتهينا هنا؟
217
00:15:03,639 --> 00:15:05,225
نأسف للمقاطعة، يا "جوناه".
218
00:15:05,308 --> 00:15:07,605
ها هو سيد "دين"، كما طلبت.
219
00:15:08,607 --> 00:15:10,277
لم أحتج المرافقة.
220
00:15:11,530 --> 00:15:14,243
تعرف، هاتان الأثنتان صارتا
ثمينتان حقًا للكنيسة.
221
00:15:14,326 --> 00:15:15,328
نعم.
222
00:15:15,412 --> 00:15:17,082
نعم، إنهما عظيمتان.
223
00:15:17,166 --> 00:15:19,420
لكن هل لاحظت أبدًا كيف أنك
لا ترى أحداهما وحدها أبدًا؟
224
00:15:19,504 --> 00:15:21,842
إنهما مثل الفتيات
في "ذا شايننج".
225
00:15:24,096 --> 00:15:25,808
هذه... تلك مزحة.
226
00:15:26,392 --> 00:15:29,315
إنه فيلم. إنه... أنتم لم...
تشاهدوا الفيلم.
227
00:15:30,317 --> 00:15:34,200
- آسف.
- "فرانسيس"، "أورا". شكرًا لكما.
228
00:15:34,283 --> 00:15:35,285
سأتولى الأمر من هنا.
229
00:15:35,368 --> 00:15:37,916
- بالطبع، يا "جوناه".
- سافر في سطوع.
230
00:15:42,174 --> 00:15:45,013
تعرف، كنت أبني علاقة
لطيفة مع تلكما الإثنتان.
231
00:15:46,099 --> 00:15:48,228
هما يفهمان مكانهما.
232
00:15:48,311 --> 00:15:50,900
مكانهما على السطح،
لتخويف الحمام.
233
00:15:53,113 --> 00:15:55,158
أتسائل إن كنت تفهم مكانك.
234
00:15:56,202 --> 00:15:58,289
لقد وهبت لك قدرًا كبيرًا
من القوة هنا، يا "فرانك".
235
00:15:59,543 --> 00:16:03,634
نعم. لكنني أحب الظن أنك
أدركت قدراتي الطبيعية
236
00:16:03,717 --> 00:16:07,600
ووجدت فرصة كانت
مربحة لكلانا، صحيح؟
237
00:16:08,476 --> 00:16:10,188
أفترض أن هذه طريقة
للنظر للأمر، نعم،
238
00:16:10,272 --> 00:16:14,405
لكن حان وقت حاجتي لشيء منك الآن.
239
00:16:20,375 --> 00:16:21,377
ما هذا بحق الجحيم؟
240
00:16:21,460 --> 00:16:25,177
"فرانك"، كما تعرف، كنيستنا
تعلم أنه ليس هناك موت.
241
00:16:26,429 --> 00:16:29,561
كل الطاقة المتواجدة،
التي يجب أن تتواجد أبدًا،
242
00:16:29,644 --> 00:16:32,357
قد خُلقت مع ولادة الكون.
243
00:16:33,359 --> 00:16:36,867
لا يمكن تدميرها، فقط تحويلها.
244
00:16:38,537 --> 00:16:42,754
هذا مدعوم بالعلم،
وبالطبع بالدين.
245
00:16:43,714 --> 00:16:47,095
ما سأطلبه منك سيختبر إيمانك.
246
00:16:47,931 --> 00:16:49,016
ماذا تطلب مني؟
247
00:16:49,099 --> 00:16:51,103
زوجتك، "ليزلي"، كانت
تدير برنامجًا لي...
248
00:16:52,105 --> 00:16:57,533
برنامج لا مبالغة في القول
أنني أدين له بحياتي.
249
00:16:59,996 --> 00:17:01,917
أنا أسلمك تلكم المسئولية.
250
00:17:03,461 --> 00:17:04,673
لي الشرف.
251
00:17:05,758 --> 00:17:07,720
لكنني أخشى أنني لا أفهم جيدًا.
252
00:17:10,349 --> 00:17:12,396
أخبرتك كل ما تحتاج لمعرفته.
253
00:17:13,397 --> 00:17:14,818
الآن، اجلب لي هارب.
254
00:17:24,169 --> 00:17:25,589
وإلا لا تعد.
255
00:17:32,979 --> 00:17:37,572
حسنًا، لم تخيفني قط مراهقة
في حياتي أكثر من هذه.
256
00:17:37,655 --> 00:17:39,116
أنت لم تعرفني في
المدرسة الثانوية.
257
00:17:39,199 --> 00:17:40,368
لم أكن لأريد معرفتك.
258
00:17:40,452 --> 00:17:43,082
أي نوع من الحواسب المحمولة
المميزة يبحثون عنه أصلًا؟
259
00:17:44,168 --> 00:17:46,380
نال "أليكس" إمتياز مع مرتبة
الشرف في الإختراق الأخلاقي.
260
00:17:46,464 --> 00:17:47,800
كان يحب ذلك الحاسوب.
261
00:17:49,136 --> 00:17:50,681
على ما يبدو أنه يكلف ١٠٠ ألف.
262
00:17:50,765 --> 00:17:52,225
نقودنا للتعليم قيد العمل.
263
00:17:52,309 --> 00:17:55,065
إن كان يعرف كيف يستخدمه،
يمكنه أن يسبب ضرر حقيقي.
264
00:17:55,148 --> 00:17:56,818
لنا أو لأي من مصالحنا.
265
00:17:56,902 --> 00:17:59,448
متضمنًا موقع الحفر،
الذي حاولوه بالفعل.
266
00:17:59,532 --> 00:18:02,120
تعرفين، من المثير للإهتمام
ذكرك ذلك، يا "ليزلي".
267
00:18:02,204 --> 00:18:04,291
ربما تودين إخبارنا جميعًا
ما كان "كارولينا" و"جوناه"
268
00:18:04,375 --> 00:18:05,377
يفعلان هناك معًا.
269
00:18:05,460 --> 00:18:06,420
عم تتحدث؟
270
00:18:06,505 --> 00:18:08,717
رجاءً، رأيناهما
حين كنا نختبر السم.
271
00:18:08,801 --> 00:18:11,180
- حدث فعلًا.
- "جوناه" يقابل أحد أولادنا؟
272
00:18:11,263 --> 00:18:13,017
- و أنت لم تخبرينا.
- لم أعرف.
273
00:18:13,101 --> 00:18:14,395
أنتما رأيتماها؟
274
00:18:15,438 --> 00:18:17,025
لماذا لم تتصلا بي؟
كنت لأذهب هناك.
275
00:18:17,109 --> 00:18:18,403
نحن كنا في مهمة سرية.
276
00:18:18,486 --> 00:18:20,323
تشديد على "سرية."
277
00:18:21,409 --> 00:18:22,411
مع ذلك قد يكون قد رآنا.
278
00:18:22,494 --> 00:18:24,456
- هو قطعًا رآنا.
- حسنًا، ذلك ليس منطقيًا.
279
00:18:24,541 --> 00:18:25,960
أعرف. عادة، نحن سريان جدًا.
280
00:18:26,043 --> 00:18:30,343
لكن الآن، إن كان يعلم ما
تنويانه، كيف لا تزالا حيان؟
281
00:18:30,427 --> 00:18:32,724
صدقيني، لقد كنا
ننام والأضواء منارة.
282
00:18:33,892 --> 00:18:35,646
بالإضافة، لم نكن فعلًا، ننام.
283
00:18:35,730 --> 00:18:36,732
أقصد مجرد بضع ساعات.
284
00:18:36,815 --> 00:18:38,109
لا بد من وجود تفسير أخر.
285
00:18:38,192 --> 00:18:40,488
ربما قضاء الوقت مع
إبنته جعله لينًا.
286
00:18:40,573 --> 00:18:42,618
نعم، حسنًا، أنا لا أريده
أن يتسكع مع "أليكس".
287
00:18:42,702 --> 00:18:45,039
وإن كان "جوناه" يعرف مكان
أولادنا، عليه إخبارنا.
288
00:18:45,123 --> 00:18:46,375
ما الذي يجعلك تظن إنه سيخبرنا؟
289
00:18:46,459 --> 00:18:48,129
ليس كأن بإمكاننا فقط إجباره.
290
00:18:48,212 --> 00:18:49,591
سأتولى أمر "جوناه".
291
00:18:50,801 --> 00:18:54,141
ذلك... سخي منك أن تعرضه.
292
00:18:54,224 --> 00:18:55,686
تستحق إمتياز للمحاولة،
قطعًا، لكن...
293
00:18:55,770 --> 00:18:57,982
شكوا كيفما شئتم،
294
00:18:58,065 --> 00:19:01,990
لكن أفضليتي كلها هي واقع
أن الناس تقل من قدري.
295
00:19:02,073 --> 00:19:03,034
صحيح.
296
00:19:06,583 --> 00:19:08,419
يمكنني التعامل مع هذا.
297
00:19:08,504 --> 00:19:09,506
التعامل معه.
298
00:19:12,427 --> 00:19:13,847
لقد كنت أعمل على شيء ما.
299
00:19:14,724 --> 00:19:15,768
هل ستخبرنا ماذا؟
300
00:19:17,939 --> 00:19:19,483
لا.
301
00:19:19,567 --> 00:19:21,905
إما سأنجح، أو لا.
302
00:19:21,988 --> 00:19:23,784
لكنه سيعود علي أنا وحدي.
303
00:19:27,332 --> 00:19:29,336
أنا أفعل هذا بصفتي والد "آمي".
304
00:19:34,639 --> 00:19:35,641
حسنًا.
305
00:19:37,562 --> 00:19:39,732
في الوقت الراهن، نحن لا
نزال جميعًا في خطر حظر أمني.
306
00:19:39,816 --> 00:19:42,445
أقترح أن يغير الجميع كلماتهم
السرية على هواتفهم الـ"ويزفون"
307
00:19:42,530 --> 00:19:44,157
وأي جهاز أخر تملكونه.
308
00:19:45,285 --> 00:19:47,163
"ديل"، لا تغير
كلمتك إلى "ستايسي."
309
00:19:47,247 --> 00:19:48,876
ماذا؟
310
00:19:48,959 --> 00:19:51,422
أنا لم... لم أكن
سأغيرها إلى "ستايسي."
311
00:19:52,340 --> 00:19:54,679
لم أكن بشدة.
312
00:19:54,762 --> 00:19:57,142
لقد كنت أبحث عنه طوال
الخمسة عشر دقيقة الماضية!
313
00:19:57,225 --> 00:19:59,146
رحل "توفر"! غرفته خالية.
314
00:19:59,229 --> 00:20:00,524
ولقد رحل بسببك!
315
00:20:00,608 --> 00:20:02,612
إنت جعلتيه يشعر
كأنه لا ينتمي هنا.
316
00:20:02,695 --> 00:20:04,323
هو رحل بسبب أنه ظن أنك ستقودينه
317
00:20:04,406 --> 00:20:06,076
إلى صخور كافية
لإعادة ملئ قارورته.
318
00:20:06,160 --> 00:20:07,495
- وأنت لم تفعلي.
- ذلك هراء!
319
00:20:08,080 --> 00:20:09,124
- هل شتمت "مولي" للتو؟
- نعم.
320
00:20:09,207 --> 00:20:11,003
كلمة تتطلب مراقبة ولي
الأمر، لكن قطعًا كلمة سبة.
321
00:20:11,086 --> 00:20:13,257
- إنه يهتم بي!
- يهمه أن ينتشي.
322
00:20:13,341 --> 00:20:16,472
حسنًا، يكفي! دعونا لا نتسرع
في الإستنتاجات، حسنًا؟
323
00:20:16,556 --> 00:20:17,850
ربما "توفر" فقط في الخارج
324
00:20:17,934 --> 00:20:19,896
يغير على مهملات مصنع
كعك الجبن للفطور.
325
00:20:19,979 --> 00:20:21,650
أنا كنت لأرضى بـ"آيلاندز".
326
00:20:22,652 --> 00:20:24,071
من أجل "مولي".
327
00:20:24,154 --> 00:20:26,283
رفاق، قد يكون فقط
بالخارج يجلب أشياء للناس
328
00:20:26,367 --> 00:20:28,747
يحتاجونها، مثل معجون أسنان.
329
00:20:28,830 --> 00:20:30,166
رفاق.
330
00:20:31,836 --> 00:20:33,339
لا أظنه سيعود هنا.
331
00:20:34,383 --> 00:20:36,053
تبًا، لقد أخذ خريطة موقع الحفر.
332
00:20:36,136 --> 00:20:38,182
والبطاقة عن الصخور
التي وجدها والداي.
333
00:20:38,767 --> 00:20:40,771
لقد سألني العديد من
الأسئلة الليلة الماضية.
334
00:20:40,854 --> 00:20:41,940
أسئلة عن موقع الحفر؟
335
00:20:42,023 --> 00:20:43,860
ماذا؟ كنا نحاول إكتشاف صلتنا.
336
00:20:43,944 --> 00:20:45,488
لا، أنا... أنا لست
غاضبة، أنا فقط...
337
00:20:45,572 --> 00:20:47,200
لقد ذهب للعثور على
المزيد من الصخور.
338
00:20:47,283 --> 00:20:48,704
علينا فعل شيئًا ما.
339
00:20:48,787 --> 00:20:51,083
هل تظنونه سيحاول الدخول في
الحفرة، لأن ذلك ليس آمنًا.
340
00:20:53,212 --> 00:20:55,008
له. أعني، لأنه قد يتأذى.
341
00:20:55,091 --> 00:20:56,427
أو ينتشي ويؤذي شخصًا أخر.
342
00:20:56,511 --> 00:20:58,974
إن أمسكوا به، من
يدري ماذا سيفعلون به؟
343
00:21:00,309 --> 00:21:01,980
الذي هو نفس ما
فعلته بـ"غراسيلا".
344
00:21:02,063 --> 00:21:06,071
لا، هي كانت سيدة لطيفة، بريئة،
لا مجرد مستغل صخور غامض.
345
00:21:06,155 --> 00:21:08,618
انظروا، ما يحدث لـ"توفر" على
عاتقه في هذه المرحلة، تمام؟
346
00:21:08,702 --> 00:21:10,246
لكن مستحيل أن يتمكن
من تخريب خطتنا.
347
00:21:10,329 --> 00:21:12,208
علينا الذهاب هناك. بسرعة.
348
00:21:13,545 --> 00:21:14,881
أنت بخير؟
349
00:21:14,964 --> 00:21:16,258
نعم، أنا بخير، أظن...
350
00:21:17,762 --> 00:21:19,807
هل أنت فعلًا؟
تبدين متعبة قليلًا.
351
00:21:19,891 --> 00:21:20,976
أنا بخير. لنذهب.
352
00:21:31,157 --> 00:21:41,352
موقع مجتمع جنوب
لوس انجيلوس الجديد
353
00:23:01,385 --> 00:23:03,013
"ليزلي"، هذا مفاجئ.
354
00:23:03,097 --> 00:23:05,101
كيف أمكنك؟
355
00:23:05,184 --> 00:23:07,690
كيف أمكنك أن تتواصل معها،
356
00:23:07,773 --> 00:23:09,568
وتعرف كيف حالها، ولا تخبرني؟
357
00:23:09,652 --> 00:23:12,198
أنا أعود كل ليلة لمنزل خاوِ
358
00:23:12,282 --> 00:23:14,996
متسائلة عما إن كانت
بخير، إن كانت حية أصلًا!
359
00:23:15,580 --> 00:23:17,333
أنا آسف. فعلًا.
360
00:23:17,417 --> 00:23:19,296
إنها لي، يا "جوناه".
361
00:23:19,379 --> 00:23:21,884
لم أفترض العكس أبدًا. أنا فقط...
362
00:23:21,968 --> 00:23:25,099
لم أتمكن فقط من رفع آمالك
وأتسبب في فشل كل شيء.
363
00:23:28,063 --> 00:23:31,738
لكنني كنت أصارحها، وإنه...
إنه بالأحرى يسري جيدًا.
364
00:23:33,365 --> 00:23:34,702
تصارحها بماذا؟
365
00:23:36,539 --> 00:23:40,129
كل شيء.
366
00:23:40,212 --> 00:23:41,883
لا ينبغي عليها أن
تمر بهذا وحدها.
367
00:23:41,966 --> 00:23:43,845
هي ليست وحدها. إنها معي.
368
00:23:45,557 --> 00:23:47,603
حسنًا، ربما أنا أردت
أن أكون من يخبرها.
369
00:23:48,605 --> 00:23:51,819
ربما أنا أردت أن أكون
من يشعرها بالأمان والحب
370
00:23:51,903 --> 00:23:53,740
و... وليست مسخ.
371
00:23:55,326 --> 00:23:58,332
وجب علي ألا أضع ذلك السوار
الملعون عليها في المقام الأول.
372
00:23:58,415 --> 00:24:00,211
عزيزتي، لا يجب أن تعاقبي نفسك.
373
00:24:01,171 --> 00:24:03,510
أنا من ينبغي به أن
يقودها عبر هذه الرحلة.
374
00:24:03,593 --> 00:24:05,972
ولم تكن لتتفهم قبل
الآن، على كل حال.
375
00:24:06,056 --> 00:24:09,647
أنا لا أزال لا أفهم.
لذا هل سخبرني، أخيرًا؟
376
00:24:10,272 --> 00:24:12,903
وليس مجرد الهراء عن الكائن
الألهي الذي آمن به والدي،
377
00:24:12,986 --> 00:24:14,406
لكن الحقيقة الفعلية؟
378
00:24:16,284 --> 00:24:17,663
من أنت؟
379
00:24:18,790 --> 00:24:20,585
وما هي خططك لإبنتي؟
380
00:24:29,728 --> 00:24:32,442
- اللعنة.
- تأخرنا للغاية.
381
00:24:32,526 --> 00:24:33,945
يا إلهي، ما خطبه؟
382
00:24:34,028 --> 00:24:35,406
"توفر"، ماذا فعلت؟
383
00:24:35,991 --> 00:24:37,243
هل سيكون بخير؟
384
00:24:40,249 --> 00:24:41,126
أنظروا!
385
00:24:44,884 --> 00:24:46,219
أظنه وجد ما كان يبحث عنه.
386
00:24:50,645 --> 00:24:52,482
يا إلهي، إنه يخطف
سيارة ذلك الرجل!
387
00:24:52,900 --> 00:24:55,614
ماذا تفعل؟!
388
00:24:56,490 --> 00:24:57,576
- علينا إيقافه.
- أو ربما ندعه يرحل،
389
00:24:57,659 --> 00:24:58,953
ونقلق حول ما يجري في موقع الحفر.
390
00:24:59,037 --> 00:25:01,333
يبدو موقع الحفر مشغولًا
في الوقت الحالي.
391
00:25:01,416 --> 00:25:02,794
كم تظنوا بلغ عمق
نزوله في الحفرة؟
392
00:25:02,878 --> 00:25:04,422
لست واثقة إن تلك هي
المشكلة الأكثر إلحاحًا هنا.
393
00:25:04,507 --> 00:25:06,636
حسنًا، إن قُبض عليه، هو نوعًا ما
يعرف كل شيء، متضمنًا أين نقيم.
394
00:25:06,719 --> 00:25:07,596
اتبعيه!
395
00:25:07,679 --> 00:25:09,934
أنا وافقت فقط على القيادة لأنكم
قلتم أنني أستطيع البقاء بالسيارة!
396
00:25:10,017 --> 00:25:11,521
ليس هناك وقت لتبديل المقاعد.
"غيرت"، يمكنك فعل هذا.
397
00:25:11,604 --> 00:25:13,106
- "غيرت"، لنذهب!
- هيا.
398
00:25:29,430 --> 00:25:30,474
هيا.
399
00:25:40,244 --> 00:25:42,164
موجات جاذبية؟
400
00:25:42,248 --> 00:25:44,878
سفينة "جوناه" لديها
محرك مضاد للجاذبية؟
401
00:25:46,006 --> 00:25:47,425
لا بد أنك تمازحني.
402
00:25:57,320 --> 00:25:59,115
- إنه يقود كالمخبول!
- ابقي في أثره!
403
00:25:59,198 --> 00:26:01,871
- إنه لا يستخدم إشارات الدوران!
- سيقتل أحدهم!
404
00:26:01,954 --> 00:26:03,583
"نيكو"، أنتِ لا
ترتدين حزام الأمان!
405
00:26:03,666 --> 00:26:04,835
لأن "أليكس" يرتدي إثنان منهم!
406
00:26:04,918 --> 00:26:07,006
لأنني ركبت مع "غيرت"
قبلًا، ذلك هو السبب!
407
00:26:07,089 --> 00:26:10,387
هل يمكنني فقط القول الآن، كان المفروض
كوني السائقة هو المهمة السهلة!
408
00:26:10,471 --> 00:26:12,768
هل يبدو هذا سهلًا،
ما أفعله الآن؟ لا!
409
00:26:12,851 --> 00:26:15,857
هذا غير قانوني وغير آمن، وأنت
حقًا تقلل من إحترامي لذاتي.
410
00:26:18,320 --> 00:26:19,657
كان ذلك يسارًا مخالفًا تمامًا.
411
00:26:19,740 --> 00:26:22,078
هذه هي "إل أيه"! سيارتان تتجهان
يسارًا بعد تحول الإشارة للأحمر!
412
00:26:23,288 --> 00:26:24,750
فقط زيدي السرعة!
413
00:26:35,354 --> 00:26:36,524
أظننا ضيعناه.
414
00:26:37,526 --> 00:26:39,780
لا، ها هي سيارته.
415
00:26:46,292 --> 00:26:48,338
نعم، يبدو ذلك مثل المكان.
416
00:26:49,758 --> 00:26:52,806
أنا... أنا أفكر في أن أبقى
هنا وأبقي المحرك يعمل.
417
00:26:52,889 --> 00:26:53,891
فكرة جيدة.
418
00:27:00,697 --> 00:27:03,160
رجاءً، فقط دعوني أعود للمنزل!
رجاءً!
419
00:27:03,243 --> 00:27:05,038
لماذا؟ لماذا قد نسمح لك؟
420
00:27:05,122 --> 00:27:06,709
انظر لما تفعله!
تطلع بما فعلته بأبي!
421
00:27:06,792 --> 00:27:08,504
لا يمكنه المشي، يا "توفر"!
422
00:27:08,588 --> 00:27:09,798
أنا آسف! أنا آسف!
423
00:27:10,842 --> 00:27:12,554
سأكون مختلفًا هذه المرة، أقسم!
424
00:27:13,639 --> 00:27:14,808
من أنتم بحق الجحيم؟
425
00:27:16,102 --> 00:27:18,775
- نحن أصدقاء.
- ارحلوا! أنا لم أطلب منكم أن تكونوا هنا!
426
00:27:18,858 --> 00:27:20,945
"توفر"، ربما يمكنك
الخروج لدقيقة.
427
00:27:21,029 --> 00:27:22,532
لا! هذا هو منزلي!
428
00:27:22,616 --> 00:27:25,245
تمهل، ماذا؟ هذا ليس ما وصفته.
429
00:27:27,374 --> 00:27:28,376
هل هؤلاء والداك؟
430
00:27:29,170 --> 00:27:30,380
ليس إن سألتموهما، لا!
431
00:27:30,464 --> 00:27:32,259
"توفر". نحن بغاية الآسف،
432
00:27:32,343 --> 00:27:34,932
لكنك لم تكن قط على
حالك منذ الحادث.
433
00:27:35,015 --> 00:27:38,564
كان التفجير في المعمل. لقد
حوله لنوع ما من الوحوش.
434
00:27:38,648 --> 00:27:40,150
أنا لست وحشًا!
435
00:27:40,234 --> 00:27:41,277
أي معمل؟
436
00:27:42,279 --> 00:27:43,866
- لا يهم.
- يهم بالنسبة لي.
437
00:27:46,371 --> 00:27:49,711
في جامعة "غودمان". مات شخصان.
كان يعمل هناك.
438
00:27:49,945 --> 00:27:52,209
يا إلهي!
439
00:27:53,218 --> 00:27:55,347
كانا هاذان والداي. أنت كنت هناك؟
440
00:27:57,476 --> 00:27:58,604
أخبرني، يا "توفر، الآن!
441
00:27:58,688 --> 00:27:59,690
ساعدوني!
442
00:28:22,652 --> 00:28:24,405
لذا أنا خلفت بضعة تفاصيل.
443
00:28:25,407 --> 00:28:26,869
ما الفرق الذي سيحدثه، هاه؟
444
00:28:26,952 --> 00:28:29,833
ما الفرق الذي
سيحدثه؟ أنت كذبت علي!
445
00:28:29,916 --> 00:28:33,507
بعدما سهرنا طوال الليل نتحدث،
محاولين إكتشاف الحقيقة!
446
00:28:33,591 --> 00:28:34,760
إنه يكذب حول كل شيء.
447
00:28:34,843 --> 00:28:37,599
بما في هذا عمره. والدا
"مولي" ماتا منذ ١٠ سنوات.
448
00:28:37,682 --> 00:28:39,561
ماذا، "توفر" عمل
بالمعمل حين كان عمره ٨؟
449
00:28:39,645 --> 00:28:41,565
التفجير. لقد غيره.
450
00:28:41,649 --> 00:28:43,653
حسنًا، فقط توقفوا! توقفوا!
451
00:28:43,736 --> 00:28:46,825
أنتم عائلتي! يُفترض بكم مسامحتي!
452
00:28:46,909 --> 00:28:50,374
لقد نلت العديد من الفرص.
أنت تكذب. أنت تسرق.
453
00:28:50,457 --> 00:28:54,090
أنت تؤذي الناس! أنت لم
تعد جزءً من هذه العائلة.
454
00:28:57,847 --> 00:28:59,685
- لا!
- بحقك!
455
00:28:59,768 --> 00:29:02,481
"نيكو"!
456
00:29:02,565 --> 00:29:04,026
لا، لا تؤذيه! دعيني أحاول.
457
00:29:04,110 --> 00:29:06,239
"توفر"، عليك الرحيل الآن،
458
00:29:06,322 --> 00:29:07,992
قبل أن ترتكب شيئُا لا يمكنك رده.
459
00:29:08,076 --> 00:29:10,497
نعرف ما في حقيبة الظهر،
وإنها تصيبك بالجنون.
460
00:29:10,581 --> 00:29:12,251
- أنت تحتاج المساعدة.
- أنتِ لا تعرفيني!
461
00:29:12,334 --> 00:29:14,380
هم لا يعرفوني! لا أحد يعرفني!
462
00:29:14,463 --> 00:29:16,844
لا أحد يعرف ما بوسعي فعله!
463
00:29:17,344 --> 00:29:18,931
ولا يمكنكم إجباري على الرحيل.
464
00:29:20,100 --> 00:29:21,102
في الواقع...
465
00:29:22,522 --> 00:29:23,774
أظنني أستطيع.
466
00:29:26,572 --> 00:29:28,241
رجاءً لا تدفعني لإكتشاف هذا.
467
00:29:37,927 --> 00:29:39,138
لا، "مولي"!
468
00:29:45,902 --> 00:29:48,490
تبًا، تبًا، تبًا، تبًا، تبًا!
469
00:29:53,834 --> 00:29:55,838
أنتِ بخير؟
470
00:29:55,922 --> 00:29:56,924
- هل تأذيتي؟
- أنتِ بخير؟
471
00:29:57,007 --> 00:29:58,426
نعم. نحتاج فقط لتهدأته.
472
00:29:58,511 --> 00:29:59,596
انسي الأمر، يا "مولي". سيؤذيكِ.
473
00:29:59,679 --> 00:30:01,683
لم يمكنك إيقافي
قبلًا، لا يمكنك الآن!
474
00:30:01,767 --> 00:30:03,938
لا! "نيكو"، لا تفعليها.
ليس هو السبب، بل الصخور!
475
00:30:04,021 --> 00:30:05,398
قد لا يكون المكان
الأفضل لفعل هذا.
476
00:30:07,695 --> 00:30:08,823
تفضلوا، شاهدوا!
477
00:30:10,200 --> 00:30:11,578
لا أكترث!
478
00:30:12,831 --> 00:30:13,958
"تشايس"، اضربه!
479
00:30:14,041 --> 00:30:16,128
لا، لا يمكنني الحصول على رمية مفتوحة.
قد أصيب "مولي".
480
00:30:16,212 --> 00:30:18,466
توقف، يا "توفر، رجاءً!
أنت واحد منا!
481
00:30:22,642 --> 00:30:24,019
"نيكو"، الآن!
482
00:30:24,103 --> 00:30:25,438
لا!
483
00:30:48,276 --> 00:30:49,278
لا! لا، لا!
484
00:30:58,547 --> 00:31:01,135
لا! النجدة! ساعدوني!
485
00:31:01,218 --> 00:31:02,889
- انزعوها عنه.
- هل هو بخير؟
486
00:31:02,972 --> 00:31:04,726
"كارولينا"، ساعديه.
487
00:31:04,809 --> 00:31:05,811
أمسكت به.
488
00:31:07,982 --> 00:31:09,318
- اتصلوا بالنجدة!
- أحدهم أتصل بالفعل.
489
00:31:09,401 --> 00:31:10,738
"مولي" لا يمكننا البقاء هنا.
490
00:31:10,821 --> 00:31:12,324
لا يمكننه تركه!
491
00:31:12,407 --> 00:31:14,704
نعم، يمكنكم. لا يمكنكم المساعدة.
أنا سأبقى هنا معه.
492
00:31:14,788 --> 00:31:16,165
لا!
493
00:31:16,248 --> 00:31:18,252
اذهبي لدفن تلك الصخور في
مكان لن يعثر عليها فيه أحد.
494
00:31:18,336 --> 00:31:19,463
تلك... تلك ملكي...
495
00:31:19,547 --> 00:31:21,467
تلك... حقيبة ظهري...
496
00:31:21,551 --> 00:31:24,056
- لا...
- "مولي"، آسف، لكن علينا الرحيل.
497
00:31:24,139 --> 00:31:25,475
"مولي"، لنذهب!
498
00:31:25,559 --> 00:31:26,937
كانت تلك صخوري.
499
00:31:44,096 --> 00:31:45,850
مرحبًا في مركز "غيبورام".
500
00:31:45,933 --> 00:31:47,895
هناك حمامات دافئة بالداخل.
501
00:31:47,979 --> 00:31:50,609
هناك الوفير من الطعام للجميع.
502
00:31:50,693 --> 00:31:52,947
رجاءً قابلوا ممثلنا
من أجل تكليف المأوى.
503
00:31:57,749 --> 00:31:58,751
"فرانك".
504
00:32:00,588 --> 00:32:01,590
أنت بخير؟
505
00:32:02,174 --> 00:32:04,596
نعم. أنا آسف، لكنني فقط...
506
00:32:06,850 --> 00:32:08,937
علي إختيار شخص ما.
507
00:32:11,150 --> 00:32:12,360
"جوناه" أرسلك هنا؟
508
00:32:13,321 --> 00:32:15,534
لماذا قد يحتاج تضحية أخرى؟ هل هو...
هل هو مريض؟
509
00:32:17,120 --> 00:32:18,749
كيف كنت تفعلينها، يا "ليزلي"؟
510
00:32:20,293 --> 00:32:21,546
طوال تلك السنوات، كيف فعلتيها؟
511
00:32:23,509 --> 00:32:27,517
سأشرحها لك بالطريقة
التي شرحها لي.
512
00:32:30,271 --> 00:32:34,238
كل الحياة تستهلك حياة
أخرى بغرض البقاء.
513
00:32:34,321 --> 00:32:35,783
لكننا لا نأكل بنو جنسنا.
514
00:32:35,866 --> 00:32:37,912
هذا وحشي، لكن...
515
00:32:39,248 --> 00:32:41,878
ضروري لبقاءه.
516
00:32:46,930 --> 00:32:48,851
كان "جوناه" يقابل
"كارولينا" بدون علمي.
517
00:32:50,938 --> 00:32:52,357
يوثق علاقته معها.
518
00:32:54,153 --> 00:32:56,700
لنأمل أن ترى حقيقة تلاعبه
أفضل مما فعلتِ أنتِ.
519
00:32:56,783 --> 00:33:00,415
أشك بهذا. نحن... نحن ربيناه على
أن تكون متفتحة تمامًا وروح حرة.
520
00:33:01,918 --> 00:33:03,296
- لقد كنا والدان رهيبان، صحيح؟
-
521
00:33:05,634 --> 00:33:07,053
أنت كنت والد عظيم، يا "فرانك".
522
00:33:09,308 --> 00:33:12,272
أنت تكون. والد عظيم.
523
00:33:14,443 --> 00:33:15,529
لدي إيمان بها.
524
00:33:20,915 --> 00:33:22,334
وأنا لن أفعل هذا.
525
00:33:23,712 --> 00:33:25,507
يمكن لـ"جوناه" العثور
على تضحيته بنفسه.
526
00:33:58,447 --> 00:33:59,449
"فيكتور".
527
00:33:59,534 --> 00:34:02,163
أي نوع من الحمقى يصنع شطائر
"فيلي" اللحم بالجبن بجبن حقيقي؟
528
00:34:02,247 --> 00:34:03,082
لا أعرف.
529
00:34:03,165 --> 00:34:05,629
الجميع، أعني الجميع، يعرف
أنها تُصنع بـ"تشيز ويز".
[5]
530
00:34:05,713 --> 00:34:07,465
جبن "ويز" هو الأمر كله.
531
00:34:07,550 --> 00:34:09,762
حسنًا، سأنسى أنك قلت
ذلك الجزء الأخير.
532
00:34:09,846 --> 00:34:12,518
- لماذا يعذبني "جوناه" هكذا؟
- لأنه أحمق.
533
00:34:12,601 --> 00:34:14,313
هل يمكنك فقط التوقف عن
الحديث حول الجبن المطبوخ
534
00:34:14,396 --> 00:34:16,275
لدقيقة، والإنصات لي؟
535
00:34:16,358 --> 00:34:20,116
إن أخبرتك أن محرك موجة
جاذبية يتواجد بالفعل،
536
00:34:20,199 --> 00:34:21,828
هل يمكنك تصميم وسيلة لتدميره؟
537
00:34:23,080 --> 00:34:26,210
لم قد أود تدمير شيئًا
أكتشفت للتو أنه موجود؟
538
00:34:27,297 --> 00:34:29,384
إنه إبتكار سيغير طريقة
فهمنا للسفر عبر الفضاء،
539
00:34:29,594 --> 00:34:31,138
طريقة فهمنا للكون.
540
00:34:31,221 --> 00:34:33,685
لأنه سيتم إستخدامه
لتدمير "كاليفورنيا".
541
00:34:34,771 --> 00:34:39,697
حيث أنت وأنا وإبننا
نحيا في الوقت الحالي.
542
00:35:00,572 --> 00:35:02,283
يا إلهي، كم أحب تلك المرأة.
543
00:35:17,313 --> 00:35:19,484
حسنًا، تلك كانت رحلة
فريدة بالسيارة للمنزل.
544
00:35:20,779 --> 00:35:21,781
منزل؟
545
00:35:23,535 --> 00:35:24,579
هذا ليس منزلنا.
546
00:35:25,079 --> 00:35:26,916
أنا آسفة جدًا، يا "مولي".
547
00:35:27,000 --> 00:35:28,002
جميعنا آسفين.
548
00:35:28,920 --> 00:35:30,716
فعلًا؟ كلكم؟
549
00:35:32,010 --> 00:35:33,722
بالطبع أنا آسفة.
550
00:35:33,805 --> 00:35:35,809
هذا ما أردت حمايتك منه،
551
00:35:35,893 --> 00:35:39,483
من رؤية هراء عابث لا
يمكنك أبدًا نسيانه. ثانية.
552
00:35:39,567 --> 00:35:42,656
من خسارة شخص تهتمين بأمرة.
ثانية!
553
00:35:42,740 --> 00:35:44,367
من أن يتحطم قلبك.
554
00:35:45,161 --> 00:35:47,165
تلك مجرد كلمات. أنتِ
كرهتيه لحظة أن ظهر.
555
00:35:47,248 --> 00:35:48,710
أنا لم أثق به، وكنت مصيبة.
556
00:35:49,754 --> 00:35:51,131
أنتِ كنتِ مخطئة!
557
00:35:51,215 --> 00:35:54,639
أنا توسلت إليكِ لعدم إستخدام ذلك
الصولجان عليه! كان خائفًا وفاقد السيطرة.
558
00:35:54,722 --> 00:35:57,520
- كان يحتاج المساعدة!
- "مولز"، أظنه تخطى مرحلة المساعدة.
559
00:35:57,603 --> 00:36:00,441
لقد ضحى بحياته لإنقاذ "غيرت".
هناك خير بداخله.
560
00:36:00,526 --> 00:36:01,736
بالطبع هناك.
561
00:36:01,820 --> 00:36:04,867
لا ينفي أحد وجود خير به.
562
00:36:04,951 --> 00:36:07,080
نحن من نؤذي الناس الآن.
563
00:36:07,163 --> 00:36:08,165
لقد كان يعاني!
564
00:36:08,249 --> 00:36:10,461
ربما كان "توفر" يعاني،
لكنه كان أيضًا خطرًا.
565
00:36:10,546 --> 00:36:13,050
وأنتِ عائلتي، ليس هو!
566
00:36:16,724 --> 00:36:18,603
هل تعرفين من تشبهين بالضبط الآن؟
567
00:36:20,649 --> 00:36:21,693
أمك.
568
00:36:45,072 --> 00:36:47,870
رجاءً أخبرني أنك لم تصبي للتو
نبيذي "ماكالان" على الثلج.
569
00:36:50,166 --> 00:36:53,047
حسنًا، تعرف، أنا
أحب سلوك دربي الخاص.
570
00:36:53,924 --> 00:36:55,259
كيف دخلت هنا؟
571
00:36:56,345 --> 00:36:59,852
آل "دين" إستخدموا تكنولوجيا
"ويزارد لكل حاجاتهم الأمنية.
572
00:36:59,936 --> 00:37:02,816
وذلك يتضمن ماسح يدك بالخارج.
573
00:37:04,528 --> 00:37:08,410
جريء قليلًا لرجل يضع العناكب
بالخارج حين يعثر عليهم في منزله.
574
00:37:08,494 --> 00:37:11,500
العنكبوت الوحيد الذي تمكن
قط للدخول لمنزل "مينورو"
575
00:37:11,584 --> 00:37:13,212
يقف مباشرة أمامي.
576
00:37:14,632 --> 00:37:16,134
كيف يمكنني خدمتك، يا "روبرت"؟
577
00:37:20,309 --> 00:37:22,271
لم أتمكن من إيقافك من قتل إبنتي.
578
00:37:30,371 --> 00:37:31,373
ألا تشعر بحال جيد؟
579
00:37:41,811 --> 00:37:44,567
أنا بخير.
580
00:37:53,333 --> 00:37:55,797
أنت لا تبدو بخير، يا "جوناه".
581
00:37:58,553 --> 00:38:02,351
تعرف، حين تفحصت التكنولوجيا
التي وضعتها في سوار "كارولينا"،
582
00:38:02,435 --> 00:38:06,276
إكتشفت أنها كانت مبدأيًا كابح.
583
00:38:06,359 --> 00:38:09,032
و، إن تم زيادة الحدة ونصف القطر،
584
00:38:09,115 --> 00:38:11,328
قد تجعلك مريضًا جدًا، جدًا.
585
00:38:13,207 --> 00:38:16,798
يبدو أنني كنت محقًا.
586
00:38:16,881 --> 00:38:18,425
لا تفعل هذا.
587
00:38:20,429 --> 00:38:22,266
أنا أفيض الغرفة الآن.
588
00:38:23,352 --> 00:38:26,358
وإن لم تخبرني إين الأولاد،
589
00:38:26,441 --> 00:38:28,738
سأزيد الحدة سنة.
590
00:38:28,822 --> 00:38:29,824
ربما سنتان.
591
00:38:41,304 --> 00:38:42,516
كان ذلك لأجل "آمي".
592
00:38:47,568 --> 00:38:49,320
الآن حان وقت إنهاء هذا.
593
00:38:58,965 --> 00:39:01,094
- رأينا الباب مفتوحًا.
- أكان ذلك مسموحًا؟
594
00:39:04,392 --> 00:39:05,477
إنه أكثر من مسموح.
595
00:39:06,354 --> 00:39:09,277
وكلاكما صرتما للتو "ألترا".
596
00:39:36,373 --> 00:39:40,172
عمرها ١٤. أنتِ
تذكرين كيف كان ذلك.
597
00:39:41,592 --> 00:39:42,970
لا تذكريني.
598
00:39:47,311 --> 00:39:49,733
هي أيضًا ليست مخطئة بالكامل.
599
00:39:54,702 --> 00:39:57,791
أظنها مستاءة فحسب
لأنها أرادت علاقة.
600
00:39:59,837 --> 00:40:03,093
أرادت أن تكون مثل
"توفر" حتى تشعر أقل...
601
00:40:04,513 --> 00:40:05,515
إختلافًا.
602
00:40:07,184 --> 00:40:08,478
أقل وحدة.
603
00:40:10,650 --> 00:40:12,403
ثم تبين أن "توفر" مخيف،
604
00:40:12,486 --> 00:40:16,161
لذا هي تقلق إن
كانت مخيفة، أيضًا.
605
00:40:19,167 --> 00:40:21,254
أنتِ تعرفين القليل
عن هذه الديناميكية.
606
00:40:23,425 --> 00:40:24,803
ربما القليل.
607
00:40:27,934 --> 00:40:31,734
تعرفين أنتِ... أخبرتك بالفعل، أنتِ...
لستِ مخيفة.
608
00:40:31,817 --> 00:40:33,445
ليس بالنسبة لي.
609
00:40:35,032 --> 00:40:36,451
ليس أبدًا.
610
00:40:41,378 --> 00:40:42,964
لا، نورك.
611
00:40:43,048 --> 00:40:44,760
أنا... لا أقصد، مثل نورك الحرفي،
612
00:40:44,843 --> 00:40:47,724
رغم أن ذلك رائع
جدًا، أيضًا، لكن...
613
00:40:47,808 --> 00:40:49,561
النور بداخلك...
614
00:40:50,647 --> 00:40:53,026
ذلك الدفء، ذلك الإنفتاح،
615
00:40:53,110 --> 00:40:54,696
ذلك كل ما يعجبني فيك.
616
00:40:54,780 --> 00:40:56,826
ذلك ما يجعلك أنتِ.
617
00:41:12,816 --> 00:41:13,985
هل هذا مقبول؟
618
00:41:15,362 --> 00:41:16,907
إنه أكثر من مقبول.
619
00:41:34,860 --> 00:41:36,029
هل ذلك هاتف جديد؟
620
00:41:36,112 --> 00:41:39,661
لا، إنه "ميرلن". إنه مثل
نسخة مبكرة من منظم بصري.
621
00:41:43,210 --> 00:41:45,172
يبدو إنهما يحظيان بوقت طيب.
622
00:41:46,174 --> 00:41:47,802
نعم، ذلك...
623
00:41:49,180 --> 00:41:50,683
ذلك جيد لهما.
624
00:41:52,353 --> 00:41:54,148
يبدو أن الحب في الهواء الليلة،
625
00:41:54,232 --> 00:41:56,987
وهذا... غريب، بإعتبار كل شيء.
626
00:41:57,822 --> 00:41:59,158
أخمن أنه أحد تلك الأيام.
627
00:41:59,242 --> 00:42:01,496
لأكون منصفًا، ألم يكونوا كلهم
ذلك النوع من الأيام منذ هربنا؟
628
00:42:01,580 --> 00:42:04,377
لا أعرف. أظن كان
هناك بينهم يوم خميس
629
00:42:04,460 --> 00:42:05,462
الذي كان عاديًا جدًا.
630
00:42:05,547 --> 00:42:07,341
لقد نسيت ما هو "العادي".
631
00:42:09,721 --> 00:42:11,559
هل الأمور بخير بينك وبين "غيرت"؟
632
00:42:12,852 --> 00:42:15,107
نعم، لا تبدو منزعجة
مني زيادة على المعتاد،
633
00:42:15,190 --> 00:42:16,986
لذا ذلك جيد.
634
00:42:17,069 --> 00:42:20,284
غير ذلك يكون سيئًا، لأنه
يعني أنها توقفت عن الإهتمام.
635
00:42:20,367 --> 00:42:22,204
ربما هي فقط معتادة
جدًا على مستوى إزعاجي
636
00:42:22,288 --> 00:42:24,918
لدرجة أنه لم يعد يؤثر
وهي نوعًا ما تستبعدني.
637
00:42:25,002 --> 00:42:28,718
أو... أو... ربما أنتما في علاقة.
638
00:42:28,801 --> 00:42:31,222
نعم. غالبًا ذلك.
639
00:42:34,980 --> 00:42:37,109
هل تتمنى أبدًا إن كنت في علاقة؟
640
00:42:37,192 --> 00:42:39,196
مع "نيكو"، أو الفتاة التي
قابلتها في "كومبتون"؟
641
00:42:39,280 --> 00:42:43,539
لا. هذا هو خليلتي الآن.
642
00:42:43,623 --> 00:42:45,208
اسمح لي بإخبارك، أنا رجل محظوظ.
643
00:42:45,292 --> 00:42:49,216
أعني، إنها جميلة وذكية.
644
00:42:49,300 --> 00:42:51,179
نعم، أعرف أنني أتحدث عن حاسوب.
645
00:42:52,264 --> 00:42:56,022
لا، أتفهم. نوعًا ما كيف شعرت
تجاه أولى عصيّ "اللاكروس".
[6]
646
00:42:56,105 --> 00:42:58,276
أمضت ساعات فقط ألصق القضيب.
647
00:42:58,360 --> 00:43:00,990
حتى أنني غزلت التجويف بنفسي.
648
00:43:01,074 --> 00:43:02,786
غزل التجويف شخصي للغاية.
649
00:43:03,495 --> 00:43:08,004
حسنًا، لا قصد بإهانة...
قضيبك الملصق،
650
00:43:08,088 --> 00:43:10,092
لكن سيدتي هنا ستساعدني
651
00:43:10,175 --> 00:43:12,597
في القضاء على موقع
البناء ذلك نهائيًا.
652
00:43:13,599 --> 00:43:14,601
هلا فتحت لي هذا؟
653
00:43:18,233 --> 00:43:19,443
إنه فعلًا يُسمى قضيب.
654
00:43:21,573 --> 00:43:22,575
نعم.
655
00:43:27,919 --> 00:43:29,046
هل أرسلتك "نيكو"؟
656
00:43:30,048 --> 00:43:31,760
لأنني لن أسحب ما قلته لها.
657
00:43:32,386 --> 00:43:33,764
ليس عليكِ هذا.
658
00:43:35,434 --> 00:43:36,562
تعرفين، في الواقع...
659
00:43:40,903 --> 00:43:42,322
في الواقع، أنا...
660
00:43:43,617 --> 00:43:46,540
أنا فقط أردت أخبارك
بكم فخري بك اليوم.
661
00:43:46,623 --> 00:43:48,753
فخورة بي؟ لماذا؟
662
00:43:48,836 --> 00:43:51,174
لأنك نظرتِ إلى "توفر" كبشري.
663
00:43:52,176 --> 00:43:53,386
أنتِ نظرتي إليه...
664
00:43:55,808 --> 00:43:59,482
و... ورأيتِ واحدًا
منا، مجرد فتى أخر.
665
00:44:01,360 --> 00:44:04,450
وأنتِ وقفتِ بصفه، دافعتي عنه.
666
00:44:04,534 --> 00:44:06,622
و"نيكو" أصابته بالصولجان.
667
00:44:06,705 --> 00:44:09,126
وأنا لا أعرف حتى إن كان
ميتًا أو حيًا الآن...
668
00:44:09,210 --> 00:44:11,548
ليس هذا عن ما قالته
أو فعلته "نيكو".
669
00:44:12,550 --> 00:44:15,430
إنه ليس حتى حول "توفر".
هذا عنكِ أنتِ.
670
00:44:16,015 --> 00:44:17,811
أنتِ لم تعودي طفلة.
671
00:44:17,894 --> 00:44:22,402
أنت تكبرين إلى شابة مذهلة
672
00:44:22,486 --> 00:44:26,829
لديها بأس ونزاهة
673
00:44:26,912 --> 00:44:29,876
وحس عنيف بالصواب والخطأ.
674
00:44:30,878 --> 00:44:33,509
أريد فقط قول أنني
يعجبني ذلك، ذلك كل شيء.
675
00:44:36,849 --> 00:44:40,438
أعرف أن الظن أن "توفر"
كان أخي كان غباءً.
676
00:44:42,317 --> 00:44:45,240
- لكنني فقط أردت عائلة بشدة.
-
677
00:44:46,910 --> 00:44:49,331
لا بأس.
678
00:44:50,626 --> 00:44:52,337
انصتي.
679
00:44:52,421 --> 00:44:53,549
لديكِ عائلة...
680
00:44:54,676 --> 00:44:58,016
التي ستستقبلك مهما كان.
681
00:44:58,099 --> 00:45:00,312
كلهم في هذا المنزل الآن.
682
00:45:01,397 --> 00:45:05,531
كل خطأ ترتكبيه، أي أمر
جنوني قد تقومين به،
683
00:45:05,615 --> 00:45:08,119
سيحبونك دون شروط.
684
00:45:09,706 --> 00:45:11,960
ذلك كيف تعرفين من هي عائلتك.
685
00:45:12,962 --> 00:45:14,716
هم يحبون بما يتخطى المنطق.
686
00:45:19,308 --> 00:45:20,937
اليوم كان سيئًا.
687
00:45:23,232 --> 00:45:24,778
أنا معك، يا "مولز".
688
00:45:26,823 --> 00:45:27,825
أنا معك.
689
00:45:53,167 --> 00:45:54,504
لا بأس، يا فتاة.
690
00:45:55,088 --> 00:45:56,215
أحبك.
691
00:45:57,217 --> 00:45:58,679
سأشرح لاحقًا.
692
00:47:13,871 --> 00:47:19,047
أظن هذا يعود لكِ.
693
00:47:49,426 --> 00:47:55,203
منطقة ركن المهمين
694
00:47:55,203 --> 00:47:56,205
أمي.
695
00:47:58,752 --> 00:48:04,597
قبل أن أدير ظهري للجميع
وكل ما أكترثت له قط،
696
00:48:04,681 --> 00:48:06,685
أحتاج لمعرفة الحقيقة عن والدي.
697
00:48:52,108 --> 00:48:53,695
تشعرين بتحسن قليل؟
698
00:48:53,779 --> 00:48:55,114
نعم، شكرًا لك.
699
00:48:55,699 --> 00:48:57,703
ينبغي أن يكون والديك
هنا لإصطحابك خلال هنيهة.
700
00:49:06,297 --> 00:50:06,297
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal